1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
38 #: src/dird/jobq.c:131
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
43 #: src/dird/jobq.c:139
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
48 #: src/dird/jobq.c:180
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:200
54 #: src/stored/stored.c:503
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
59 #: src/dird/jobq.c:242
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
64 #: src/dird/jobq.c:352
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
69 #: src/dird/jobq.c:363
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
74 #: src/dird/jobq.c:647
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
83 #: src/dird/jobq.c:745
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
93 #: src/dird/ua_select.c:54
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:727 src/dird/ua_cmds.c:995
123 #: src/dird/ua_run.c:237
127 #: src/dird/ua_select.c:167
128 msgid "Select Storage resource"
129 msgstr "Seleccione recurso Storage"
131 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
132 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
133 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
135 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239
139 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
140 msgid "Select FileSet resource"
141 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
143 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983
144 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
145 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
147 #: src/dird/ua_select.c:223
148 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
150 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
153 #: src/dird/ua_select.c:229
154 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
155 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
157 #: src/dird/ua_select.c:237
161 #: src/dird/ua_select.c:237
162 msgid "Select Catalog resource"
163 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
165 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
166 msgid "The defined Job resources are:\n"
167 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
169 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
170 #: src/dird/ua_select.c:1186 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593
171 #: src/dird/ua_run.c:238
175 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
176 msgid "Select Job resource"
177 msgstr "Seleccione recurso Job"
179 #: src/dird/ua_select.c:308
181 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
182 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
184 #: src/dird/ua_select.c:322
185 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
186 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
188 #: src/dird/ua_select.c:330
189 msgid "Select Restore Job"
190 msgstr "Seleccione recurso Restore"
192 #: src/dird/ua_select.c:347
193 msgid "The defined Client resources are:\n"
194 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
196 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:728
197 #: src/dird/ua_cmds.c:996 src/dird/ua_run.c:243
201 #: src/dird/ua_select.c:355
202 msgid "Select Client (File daemon) resource"
203 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
205 #: src/dird/ua_select.c:382
207 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
208 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
210 #: src/dird/ua_select.c:407
212 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
213 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
215 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
217 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
218 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
220 #: src/dird/ua_select.c:446
222 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
223 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
225 #: src/dird/ua_select.c:450
226 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
228 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
231 #: src/dird/ua_select.c:454
232 msgid "Defined Clients:\n"
233 msgstr "Clientes definidos:\n"
235 #: src/dird/ua_select.c:464
236 msgid "Select the Client"
237 msgstr "Seleccione el Cliente"
239 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
241 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
242 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
244 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:473 src/dird/ua_update.c:436
246 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
247 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
249 #: src/dird/ua_select.c:536
250 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
251 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
253 #: src/dird/ua_select.c:540
254 msgid "Defined Pools:\n"
255 msgstr "Pools definidos:\n"
257 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:365
262 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:666 src/dird/ua_update.c:616
263 #: src/dird/ua_run.c:251
267 #: src/dird/ua_select.c:553
268 msgid "Select the Pool"
269 msgstr "Seleccione el Pool"
271 #: src/dird/ua_select.c:591
273 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
274 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
276 #: src/dird/ua_select.c:623
277 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
278 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
280 #: src/dird/ua_select.c:658
281 msgid "The defined Pool resources are:\n"
282 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
284 #: src/dird/ua_select.c:666
285 msgid "Select Pool resource"
286 msgstr "Seleccione recurso Pool"
288 #: src/dird/ua_select.c:690 src/dird/ua_restore.c:555
290 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
291 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
293 #: src/dird/ua_select.c:701
294 msgid "Enter the JobId to select: "
295 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
297 #: src/dird/ua_select.c:739
299 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
300 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
302 #: src/dird/ua_select.c:819
304 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
305 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
307 #: src/dird/ua_select.c:830
310 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
313 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
316 #: src/dird/ua_select.c:848
318 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
319 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
321 #: src/dird/ua_select.c:854
323 msgid "Automatically selected: %s\n"
324 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
326 #: src/dird/ua_select.c:866
327 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
328 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
330 #: src/dird/ua_select.c:871
332 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
333 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
335 #: src/dird/ua_select.c:920
336 msgid "Storage name given twice.\n"
337 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
339 #: src/dird/ua_select.c:937
341 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
342 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
344 #: src/dird/ua_select.c:941
346 msgid "JobId %s is not running.\n"
347 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
349 #: src/dird/ua_select.c:951
351 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
352 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
354 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:967
356 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
357 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
359 #: src/dird/ua_select.c:963
361 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
362 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
364 #: src/dird/ua_select.c:983
366 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
367 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
369 #: src/dird/ua_select.c:1015
370 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
371 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
373 #: src/dird/ua_select.c:1036
374 msgid "Enter autochanger slot: "
375 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
377 #: src/dird/ua_select.c:1066
378 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
379 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
381 #: src/dird/ua_select.c:1072
383 msgstr "Tipo de Media"
385 #: src/dird/ua_select.c:1072
386 msgid "Select the Media Type"
387 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
389 #: src/dird/ua_select.c:1111
391 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
393 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
396 #: src/dird/ua_select.c:1120 src/dird/ua_select.c:1130
398 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
400 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
402 #: src/dird/ua_select.c:1140 src/dird/ua_cmds.c:692 src/dird/ua_cmds.c:738
403 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
404 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
406 #: src/dird/ua_select.c:1165 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
407 msgid "No Jobs running.\n"
408 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
410 #: src/dird/ua_select.c:1167
411 msgid "None of your jobs are running.\n"
412 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
414 #: src/dird/ua_select.c:1172
415 msgid "Select Job:\n"
416 msgstr "Seleccione Job:\n"
418 #: src/dird/ua_select.c:1181
420 msgid "JobId=%s Job=%s"
421 msgstr "JobId=%s Job=%s"
423 #: src/dird/ua_select.c:1185
425 msgid "Choose Job to %s"
426 msgstr "Elija Job para cancelar"
428 #: src/dird/ua_select.c:1192
439 #: src/dird/ua_select.c:1193
440 msgid "Confirm cancel?"
441 msgstr "Confirmar cancelar?"
443 #: src/dird/ua_select.c:1199
444 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
445 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
447 #: src/dird/ua_select.c:1208 src/dird/ua_cmds.c:733 src/dird/ua_cmds.c:1100
449 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
450 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
452 #: src/dird/bsr.c:173
454 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
455 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
457 #: src/dird/bsr.c:184
459 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
460 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
462 #: src/dird/bsr.c:232
464 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
465 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
467 #: src/dird/bsr.c:241
468 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
470 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
472 #: src/dird/bsr.c:245
473 msgid "Error writing bsr file.\n"
474 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
476 #: src/dird/bsr.c:250
478 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
479 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
481 #: src/dird/bsr.c:298
483 "The job will require the following\n"
484 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
485 "===========================================================================\n"
487 "El job irá requerir los siguientes\n"
488 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
489 "===========================================================================\n"
491 #: src/dird/bsr.c:317
492 msgid "No Volumes found to restore.\n"
493 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
495 #: src/dird/bsr.c:319
498 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
501 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
503 #: src/dird/ua_server.c:69
505 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
506 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
508 #: src/dird/ua_server.c:159
509 msgid "You have messages.\n"
510 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
512 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
514 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
515 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
517 #: src/dird/verify.c:148
519 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
520 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
521 "running the current Job.\n"
523 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
524 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
525 " ejecutar el Job actual.\n"
527 #: src/dird/verify.c:153
528 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
529 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
531 #: src/dird/verify.c:170
533 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
534 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
536 #: src/dird/verify.c:176
538 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
539 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
541 #: src/dird/verify.c:180
543 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
544 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
546 #: src/dird/verify.c:219
548 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
549 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
551 #: src/dird/verify.c:305
552 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
553 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
555 #: src/dird/verify.c:372
557 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
558 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
560 #: src/dird/verify.c:421
562 msgstr "Verificar OK"
564 #: src/dird/verify.c:425
565 msgid "*** Verify Error ***"
566 msgstr "*** Verificar Error ***"
568 #: src/dird/verify.c:429
569 msgid "Verify warnings"
570 msgstr "Verificar advertencias"
572 #: src/dird/verify.c:432
573 msgid "Verify Canceled"
574 msgstr "Verificar Cancelada"
576 #: src/dird/verify.c:435
577 msgid "Verify Differences"
578 msgstr "Verificar Diferencias"
580 #: src/dird/verify.c:440
582 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
583 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
585 #: src/dird/verify.c:454
589 " Build OS: %s %s %s\n"
593 " Verify Level: %s\n"
595 " Verify JobId: %d\n"
599 " Files Expected: %s\n"
600 " Files Examined: %s\n"
601 " Non-fatal FD errors: %d\n"
602 " FD termination status: %s\n"
603 " SD termination status: %s\n"
607 "%s %s %s (%s): %s\n"
608 " Build OS: %s %s %s\n"
612 " Verificar Nivel: %s\n"
614 " Verificar JobId: %d\n"
615 " Verificar Job: %s\n"
616 " Hora de inicio: %s\n"
617 " Hora de finalización: %s\n"
618 " Archivos Esperado: %s\n"
619 " Archivos Examinados: %s\n"
620 " No-fatal FD errores: %d\n"
621 " Estado de terminación del FD: %s\n"
622 " Estado de terminación del SD: %s\n"
626 #: src/dird/verify.c:489
634 " Verify Level: %s\n"
636 " Verify JobId: %d\n"
640 " Files Examined: %s\n"
641 " Non-fatal FD errors: %d\n"
642 " FD termination status: %s\n"
646 "%s %s %s (%s): %s\n"
651 " Verificar Nivel: %s\n"
653 " Verificar JobId: %d\n"
654 " Verificar Job: %s\n"
655 " Hora de Inicio: %s\n"
656 " Hora de Finalización: %s\n"
657 " Archivos Examinados: %s\n"
658 " No-fatal FD errores: %d\n"
659 " FD estado de finalización: %s\n"
663 #: src/dird/verify.c:567
666 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
669 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
672 #: src/dird/verify.c:612
674 msgid "New file: %s\n"
675 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
677 #: src/dird/verify.c:613
679 msgid "File not in catalog: %s\n"
680 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
682 #: src/dird/verify.c:637
684 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
685 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
687 #: src/dird/verify.c:646
689 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
690 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
692 #: src/dird/verify.c:654
694 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
695 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
697 #: src/dird/verify.c:662
699 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
700 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
702 #: src/dird/verify.c:670
704 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
705 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
707 #: src/dird/verify.c:678
709 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
710 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
712 #: src/dird/verify.c:687
713 msgid " st_atime differs\n"
714 msgstr "st_atime diferentes\n"
716 #: src/dird/verify.c:694
717 msgid " st_mtime differs\n"
718 msgstr "st_mtime diferentes\n"
720 #: src/dird/verify.c:701
721 msgid " st_ctime differs\n"
722 msgstr "st_ctime diferentes\n"
724 #: src/dird/verify.c:708
726 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
727 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
729 #: src/dird/verify.c:738
731 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
732 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
734 #: src/dird/verify.c:746
736 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
737 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
739 #: src/dird/verify.c:757
741 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
742 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
744 #: src/dird/verify.c:796
746 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
747 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
749 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:420
752 msgstr "Archivo: %s\n"
754 #: src/dird/admin.c:65
756 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
757 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
759 #: src/dird/admin.c:90 src/dird/vbackup.c:303 src/dird/migrate.c:1225
760 #: src/dird/backup.c:624
762 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
763 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
765 #: src/dird/admin.c:98
767 msgstr "Administración Ok"
769 #: src/dird/admin.c:102
770 msgid "*** Admin Error ***"
771 msgstr "***Administración Error***"
773 #: src/dird/admin.c:106
774 msgid "Admin Canceled"
775 msgstr "Administración Cancelada"
777 #: src/dird/admin.c:110 src/dird/vbackup.c:353 src/dird/backup.c:680
778 #: src/dird/restore.c:591
780 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
781 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
783 #: src/dird/admin.c:118
787 #: src/dird/dird.c:112
793 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
794 " -c <file> set configuration file to file\n"
795 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
796 " -dt print timestamp in debug output\n"
797 " -f run in foreground (for debugging)\n"
799 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
800 " -r <job> run <job> now\n"
802 " -t test - read configuration and exit\n"
804 " -v verbose user messages\n"
805 " -? print this message.\n"
811 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
812 "[archivo_configuración]\n"
813 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
814 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
815 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
816 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
818 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
819 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
821 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
823 " -v mensajes de usuario detallados\n"
824 " -? imprimir este mensaje.\n"
827 #: src/dird/dird.c:258 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109
828 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165
829 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
830 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
832 #: src/dird/dird.c:262 src/dird/dird.c:292 src/dird/dird.c:538
833 #: src/dird/dird.c:541 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113
834 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169
836 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
837 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
839 #: src/dird/dird.c:524
840 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
841 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
843 #: src/dird/dird.c:539
844 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
845 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
847 #: src/dird/dird.c:542
848 msgid "Resetting previous configuration.\n"
849 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
851 #: src/dird/dird.c:606
854 "No Director resource defined in %s\n"
855 "Without that I don't know who I am :-(\n"
857 "Recurso Director no definido en %s\n"
858 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
860 #: src/dird/dird.c:614 src/filed/filed.c:350
862 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
863 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
865 #: src/dird/dird.c:619
867 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
868 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
870 #: src/dird/dird.c:628 src/dird/dird.c:834 src/dird/dird.c:889
871 #: src/dird/dird.c:928 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296
872 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
873 #: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254
874 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
875 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
877 #: src/dird/dird.c:636 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526
879 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
880 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
882 #: src/dird/dird.c:642 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532
884 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
885 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
887 #: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538
890 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
891 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
892 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
894 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
895 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
896 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
898 #: src/dird/dird.c:668 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557
900 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
901 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
903 #: src/dird/dird.c:676
905 msgid "No Job records defined in %s\n"
906 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
908 #: src/dird/dird.c:734 src/dird/dird.c:747
910 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
911 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
913 #: src/dird/dird.c:808
915 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
917 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
919 #: src/dird/dird.c:815
920 msgid "Too many items in Job resource\n"
921 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
923 #: src/dird/dird.c:819
925 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
926 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
928 #: src/dird/dird.c:843
930 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
932 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
934 #: src/dird/dird.c:849
936 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
937 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
939 #: src/dird/dird.c:856
942 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
943 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
944 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
946 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
947 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
948 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
950 #: src/dird/dird.c:873 src/dird/dird.c:913 src/filed/filed.c:382
952 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
953 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
955 #: src/dird/dird.c:896
958 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
959 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
961 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
962 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
964 #: src/dird/dird.c:937
967 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
968 "Storage \"%s\" in %s.\n"
970 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
971 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
973 #: src/dird/dird.c:953 src/stored/stored.c:394
975 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
976 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
978 #: src/dird/dird.c:992 src/dird/dird.c:994
980 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
981 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
983 #: src/dird/dird.c:997 src/tools/cats_test.c:377
988 #: src/dird/dird.c:1076
990 msgid "Could not create storage record for %s\n"
991 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
993 #: src/dird/dird.c:1084
995 msgid "Could not update storage record for %s\n"
996 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
998 #: src/dird/inc_conf.c:312
1000 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1001 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1003 #: src/dird/inc_conf.c:332
1005 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1006 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1008 #: src/dird/inc_conf.c:365
1009 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1010 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1012 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:1993
1014 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1015 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1017 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:1999
1018 #: src/lib/parse_conf.c:976
1020 msgid "expected an equals, got: %s"
1021 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1023 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2010
1025 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1026 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1028 #: src/dird/inc_conf.c:464
1030 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1031 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1033 #: src/dird/inc_conf.c:485
1035 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1036 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1038 #: src/dird/inc_conf.c:559
1040 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1041 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1043 #: src/dird/inc_conf.c:582
1045 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1046 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1048 #: src/dird/inc_conf.c:593
1049 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1050 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1052 #: src/dird/inc_conf.c:620
1054 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1055 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1057 #: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687
1059 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1061 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1063 #: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702
1065 msgid "Expected a filename, got: %s"
1066 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1068 #: src/dird/inc_conf.c:676
1069 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1070 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1072 #: src/dird/inc_conf.c:719
1073 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1074 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1076 #: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:1979
1078 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1079 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1081 #: src/dird/inc_conf.c:779
1083 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1084 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1086 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288
1087 #: src/findlib/create_file.c:391
1089 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1090 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1092 #: src/dird/ua_query.c:78
1093 msgid "Available queries:\n"
1094 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1096 #: src/dird/ua_query.c:85
1097 msgid "Choose a query"
1098 msgstr "Elija una consulta"
1100 #: src/dird/ua_query.c:99
1101 msgid "Could not find query.\n"
1102 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1104 #: src/dird/ua_query.c:117
1105 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1106 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1108 #: src/dird/ua_query.c:220
1110 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1111 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1113 #: src/dird/ua_query.c:265
1115 "Entering SQL query mode.\n"
1116 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1117 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1119 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1120 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1121 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1123 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1124 msgid "Enter SQL query: "
1125 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1127 #: src/dird/ua_query.c:286
1128 msgid "Add to SQL query: "
1129 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1131 #: src/dird/ua_query.c:289
1132 msgid "End query mode.\n"
1133 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1135 #: src/dird/newvol.c:90
1137 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1138 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1140 #: src/dird/newvol.c:104
1142 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1143 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1145 #: src/dird/newvol.c:131
1147 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1148 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1150 #: src/dird/newvol.c:141
1152 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1154 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1156 #: src/dird/newvol.c:150
1157 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1158 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1160 #: src/dird/expand.c:255
1162 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1163 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1165 #: src/dird/expand.c:427
1167 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1168 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1170 #: src/dird/expand.c:432
1172 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1173 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1175 #: src/dird/expand.c:438
1177 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1178 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1180 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1182 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1183 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1185 #: src/dird/expand.c:452
1187 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1188 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1190 #: src/dird/expand.c:470
1192 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1193 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1195 #: src/dird/recycle.c:69
1197 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1198 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1200 #: src/dird/ua_purge.c:90
1203 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1205 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1206 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1207 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1208 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1209 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1212 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1214 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1215 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1216 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1217 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1218 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1220 #: src/dird/ua_purge.c:157
1221 msgid "Choose item to purge"
1222 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1224 #: src/dird/ua_purge.c:204
1226 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1227 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1229 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1231 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1233 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1235 #: src/dird/ua_purge.c:216
1237 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1238 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1240 #: src/dird/ua_purge.c:254
1242 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1243 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1245 #: src/dird/ua_purge.c:266
1247 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1248 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1250 #: src/dird/ua_purge.c:464
1254 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1255 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1258 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1259 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1261 #: src/dird/ua_purge.c:492
1263 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1264 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1266 #: src/dird/ua_purge.c:541
1269 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1271 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1273 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:769
1275 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1276 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1278 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:618 src/dird/ua_cmds.c:771
1279 #: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:772 src/dird/job.c:448
1280 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1281 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1283 #: src/dird/ua_purge.c:623
1285 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1286 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1288 #: src/dird/ua_purge.c:625
1290 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1293 #: src/dird/ua_purge.c:627
1295 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1296 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1298 #: src/dird/ua_purge.c:713
1300 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1301 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1303 #: src/dird/ua_purge.c:786
1305 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1307 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1309 #: src/dird/ua_purge.c:800
1311 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1313 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1315 #: src/dird/ua_purge.c:805
1317 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1318 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1320 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1321 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1322 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1324 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1325 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:871
1326 #: src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1172 src/dird/job.c:1186
1327 msgid "Pool resource"
1328 msgstr "Recurso pool"
1330 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285
1331 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1332 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1334 #: src/dird/vbackup.c:147
1336 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1337 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1339 #: src/dird/vbackup.c:151
1341 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1343 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1344 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1346 #: src/dird/vbackup.c:158
1347 msgid "No previous Jobs found.\n"
1348 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1350 #: src/dird/vbackup.c:180
1352 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1353 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1355 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1356 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1357 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1359 #: src/dird/vbackup.c:310 src/dird/backup.c:631
1361 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1362 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1364 #: src/dird/vbackup.c:316 src/dird/migrate.c:1255 src/dird/backup.c:637
1366 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1367 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1369 #: src/dird/vbackup.c:326 src/dird/backup.c:647 src/dird/backup.c:656
1370 #: src/stored/bscan.c:1210
1371 msgid "Backup OK -- with warnings"
1372 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1374 #: src/dird/vbackup.c:328 src/dird/backup.c:649 src/stored/bscan.c:1207
1376 msgstr "Respaldo OK"
1378 #: src/dird/vbackup.c:333 src/dird/backup.c:660 src/stored/bscan.c:1214
1379 msgid "*** Backup Error ***"
1380 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1382 #: src/dird/vbackup.c:343 src/dird/backup.c:670 src/stored/bscan.c:1217
1383 msgid "Backup Canceled"
1384 msgstr "Respaldo Cancelado"
1386 #: src/dird/vbackup.c:390
1390 " Build OS: %s %s %s\n"
1393 " Backup Level: Virtual Full\n"
1394 " Client: \"%s\" %s\n"
1395 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1396 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1397 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1398 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1399 " Scheduled time: %s\n"
1402 " Elapsed time: %s\n"
1404 " SD Files Written: %s\n"
1405 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1406 " Rate: %.1f KB/s\n"
1407 " Volume name(s): %s\n"
1408 " Volume Session Id: %d\n"
1409 " Volume Session Time: %d\n"
1410 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
1412 " SD termination status: %s\n"
1413 " Termination: %s\n"
1416 "%s %s %s (%s): %s\n"
1417 " Build OS: %s %s %s\n"
1420 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1421 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1422 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1423 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1424 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1425 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1426 " Hora programada: %s\n"
1427 " Hora de inicio: %s\n"
1428 " Hora de finalización: %s\n"
1429 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1431 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1432 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1433 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1434 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1435 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1436 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1437 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
1438 " Errores del SD: %d\n"
1439 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1440 " Terminación: %s\n"
1443 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1444 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1445 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1447 #: src/dird/ua_output.c:113
1448 msgid "Disabled Jobs:\n"
1449 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1451 #: src/dird/ua_output.c:119
1452 msgid "No disabled Jobs.\n"
1453 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1455 #: src/dird/ua_output.c:163
1457 msgstr "deshabilitado"
1459 #: src/dird/ua_output.c:208
1460 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1461 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1463 #: src/dird/ua_output.c:214
1465 msgid "%s resource %s not found.\n"
1466 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1468 #: src/dird/ua_output.c:217
1470 msgid "Resource %s not found\n"
1471 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1473 #: src/dird/ua_output.c:287
1474 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1475 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1477 #: src/dird/ua_output.c:444
1479 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1480 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1482 #: src/dird/ua_output.c:462
1483 msgid "No Pool specified.\n"
1484 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1486 #: src/dird/ua_output.c:483
1491 #: src/dird/ua_output.c:499
1492 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1493 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1495 #: src/dird/ua_output.c:521
1497 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1498 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1500 #: src/dird/ua_output.c:546
1502 msgid "%s is not a job name.\n"
1503 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1505 #: src/dird/ua_output.c:560
1507 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1508 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1510 #: src/dird/ua_output.c:573
1512 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1514 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1516 #: src/dird/ua_output.c:577
1519 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1521 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1524 #: src/dird/ua_output.c:590
1526 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1527 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1529 #: src/dird/ua_output.c:717 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1531 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1532 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1534 #: src/dird/ua_output.c:730
1536 msgid "Pool %s not in database. %s"
1537 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1539 #: src/dird/ua_output.c:738
1541 msgid "Pool %s created in database.\n"
1542 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1544 #: src/dird/ua_output.c:791
1545 msgid "You have no messages.\n"
1546 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1548 #: src/dird/ua_output.c:871
1549 msgid "Message too long to display.\n"
1550 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1552 #: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236
1554 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1555 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1557 #: src/dird/ua_dotcmds.c:175
1558 msgid ": is an invalid command.\n"
1559 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1561 #: src/dird/ua_dotcmds.c:546 src/dird/ua_restore.c:780
1562 #: src/dird/ua_restore.c:823
1564 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1565 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1567 #: src/dird/ua_dotcmds.c:612 src/dird/ua_cmds.c:765 src/dird/ua_cmds.c:1520
1568 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1569 #: src/dird/job.c:1160 src/dird/job.c:1164
1570 msgid "unknown source"
1571 msgstr "fuente desconocida"
1573 #: src/dird/ua_dotcmds.c:615 src/dird/ua_cmds.c:768 src/dird/ua_status.c:355
1575 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1576 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1578 #: src/dird/ua_dotcmds.c:621 src/dird/ua_cmds.c:774 src/dird/ua_status.c:366
1579 msgid "Connected to storage daemon\n"
1580 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1582 #: src/dird/ua_dotcmds.c:641 src/dird/ua_cmds.c:803 src/dird/ua_cmds.c:1202
1583 #: src/dird/ua_status.c:397
1585 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1586 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1588 #: src/dird/ua_dotcmds.c:644 src/dird/ua_cmds.c:806 src/dird/ua_cmds.c:1205
1589 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1590 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1592 #: src/dird/ua_dotcmds.c:687 src/dird/ua_dotcmds.c:781
1594 msgid "Unknown command: %s\n"
1595 msgstr "Comando desconocido."
1597 #: src/dird/ua_dotcmds.c:725 src/dird/ua_cmds.c:993
1598 msgid "Available daemons are: \n"
1599 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1601 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726 src/dird/ua_cmds.c:994
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:729
1606 msgid "Select daemon type to make die"
1607 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:755
1611 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1612 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1614 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
1615 msgid "The Director will segment fault.\n"
1616 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1618 #: src/dird/ua_dotcmds.c:948
1619 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1620 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1622 #: src/dird/ua_dotcmds.c:953 src/dird/ua_dotcmds.c:997
1623 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1624 #: src/dird/ua_restore.c:990
1626 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1627 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1629 #: src/dird/ua_dotcmds.c:992
1630 msgid "query keyword not found.\n"
1631 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1633 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1019
1635 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1636 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1638 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1033
1640 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1641 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1643 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1047
1645 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1646 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1648 #: src/dird/next_vol.c:166
1650 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1651 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1653 #: src/dird/next_vol.c:172
1655 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1656 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1658 #: src/dird/next_vol.c:191
1659 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1661 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1664 #: src/dird/next_vol.c:218
1666 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1668 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1670 #: src/dird/next_vol.c:226
1672 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1673 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1675 #: src/dird/next_vol.c:233
1677 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1679 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1681 #: src/dird/next_vol.c:243
1683 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1685 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1687 #: src/dird/next_vol.c:254
1690 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1693 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1696 #: src/dird/next_vol.c:267
1698 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1699 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1701 #: src/dird/next_vol.c:289
1702 msgid "volume has expired"
1703 msgstr "volumen ha caducado"
1705 #: src/dird/next_vol.c:307 src/dird/next_vol.c:351
1707 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1708 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1710 #: src/dird/next_vol.c:312
1711 msgid "and recycling of current volume failed"
1712 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1714 #: src/dird/next_vol.c:318
1715 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1716 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1718 #: src/dird/next_vol.c:327
1719 msgid "volume has recycling disabled"
1720 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1722 #: src/dird/next_vol.c:354
1724 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1727 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1730 #: src/dird/next_vol.c:358
1732 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1733 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1734 "time has not expired.)"
1736 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1737 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1738 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1740 #: src/dird/next_vol.c:421
1742 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1743 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1745 #: src/dird/next_vol.c:428
1747 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1749 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1751 #: src/dird/next_vol.c:448
1753 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1754 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1756 #: src/dird/next_vol.c:453
1758 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1759 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1761 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1762 msgid "Add media to a pool"
1763 msgstr "Añadir medios a un pool"
1765 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1766 msgid "Autodisplay console messages"
1767 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1769 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1770 msgid "Automount after label"
1771 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1773 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1774 msgid "Cancel a job"
1775 msgstr "Cancelar un Job"
1777 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1778 msgid "Create DB Pool from resource"
1779 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1781 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1782 msgid "Delete volume, pool or job"
1783 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1785 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1786 msgid "Disable a job"
1787 msgstr "Deshabilitar un job"
1789 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1790 msgid "Enable a job"
1791 msgstr "Habilitar un job"
1793 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1794 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1795 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1797 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1798 msgid "Terminate Bconsole session"
1799 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1801 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1802 msgid "Non-interactive gui mode"
1803 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1805 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1806 msgid "Print help on specific command"
1807 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1809 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1810 msgid "Label a tape"
1811 msgstr "Etiquetar una cinta"
1813 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1814 msgid "List objects from catalog"
1815 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1817 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1818 msgid "Full or long list like list command"
1819 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1821 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1822 msgid "Display pending messages"
1823 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1825 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1826 msgid "Print current memory usage"
1827 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1829 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1830 msgid "Mount storage"
1831 msgstr "Montar Storage"
1833 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1834 msgid "Prune expired records from catalog"
1835 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1837 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1838 msgid "Purge records from catalog"
1839 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1841 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1842 msgid "Python control commands"
1843 msgstr "Comandos de control de Python"
1845 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1846 msgid "Query catalog"
1847 msgstr "Consulta de catálogo "
1849 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1850 msgid "Restore files"
1851 msgstr "Restaurar Archivos"
1853 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1854 msgid "Relabel a tape"
1855 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1857 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1858 msgid "Release storage"
1859 msgstr "Liberar Storage"
1861 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1862 msgid "Reload conf file"
1863 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1865 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1867 msgstr "Ejecutar un Job"
1869 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1870 msgid "Report status"
1871 msgstr "Informe de estado"
1873 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1874 msgid "Sets debug level"
1875 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1877 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1878 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1879 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1881 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1882 msgid "Show resource records"
1883 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1885 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1886 msgid "Use SQL to query catalog"
1887 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1889 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1890 msgid "Print current time"
1891 msgstr "Imprimir hora actual"
1893 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1894 msgid "Turn on/off trace to file"
1895 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1897 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1898 msgid "Unmount storage"
1899 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1901 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1902 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1903 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1905 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1906 msgid "Update volume, pool or stats"
1907 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1909 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1910 msgid "Use catalog xxx"
1911 msgstr "Usar catálogo xxx"
1913 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1914 msgid "Does variable expansion"
1915 msgstr "es la variable de expansión"
1917 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1918 msgid "Print Director version"
1919 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1921 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1922 msgid "Wait until no jobs are running"
1923 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1925 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1927 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1928 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1930 #: src/dird/ua_cmds.c:288
1932 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1933 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1934 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1937 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1938 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1939 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1942 #: src/dird/ua_cmds.c:306
1944 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1945 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1947 #: src/dird/ua_cmds.c:307
1948 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1949 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1951 #: src/dird/ua_cmds.c:327
1953 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1955 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:333
1959 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1960 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1962 #: src/dird/ua_cmds.c:341
1963 msgid "Enter Volume name: "
1964 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1966 #: src/dird/ua_cmds.c:345
1967 msgid "Enter base volume name: "
1968 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1970 #: src/dird/ua_cmds.c:354 src/dird/ua_label.c:658
1971 msgid "Volume name too long.\n"
1972 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:358 src/dird/ua_label.c:664 src/lib/edit.c:501
1975 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1976 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1978 #: src/dird/ua_cmds.c:369
1979 msgid "Enter the starting number: "
1980 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1982 #: src/dird/ua_cmds.c:374
1983 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1984 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1986 #: src/dird/ua_cmds.c:385
1987 msgid "Enter slot (0 for none): "
1988 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
1990 #: src/dird/ua_cmds.c:389
1991 msgid "InChanger? yes/no: "
1992 msgstr "InChanger? si/no: "
1994 #: src/dird/ua_cmds.c:414
1996 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1997 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1999 #: src/dird/ua_cmds.c:430 src/dird/ua_cmds.c:1032
2000 msgid "Turn on or off? "
2001 msgstr "Encender o apagar?"
2003 #: src/dird/ua_cmds.c:544
2006 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2007 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2009 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2011 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:562
2016 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2017 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2019 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2021 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2023 #: src/dird/ua_cmds.c:631
2026 "Error: Pool %s already exists.\n"
2027 "Use update to change it.\n"
2029 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2030 "Use update para cambiarlo.\n"
2032 #: src/dird/ua_cmds.c:642
2034 msgid "Pool %s created.\n"
2035 msgstr "Pool %s creado.\n"
2037 #: src/dird/ua_cmds.c:672
2038 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2039 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2041 #: src/dird/ua_cmds.c:675 src/dird/ua_cmds.c:1331
2042 msgid "Nothing done.\n"
2043 msgstr "Nada hecho.\n"
2045 #: src/dird/ua_cmds.c:699 src/dird/ua_cmds.c:1083 src/dird/ua_run.c:1582
2047 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2048 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2050 #: src/dird/ua_cmds.c:708
2052 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2053 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2055 #: src/dird/ua_cmds.c:742
2057 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2058 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2060 #: src/dird/ua_cmds.c:920
2061 msgid "Enter new debug level: "
2062 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:997
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:998
2069 msgid "Select daemon type to set debug level"
2070 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:1087 src/dird/ua_cmds.c:1926
2074 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2075 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:1092
2078 msgid "Client name missing.\n"
2079 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2081 #: src/dird/ua_cmds.c:1104 src/dird/ua_cmds.c:1165 src/dird/ua_cmds.c:1948
2083 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2084 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2086 #: src/dird/ua_cmds.c:1109
2087 msgid "Job name missing.\n"
2088 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2090 #: src/dird/ua_cmds.c:1118
2092 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2093 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2095 #: src/dird/ua_cmds.c:1122
2097 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2098 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2100 #: src/dird/ua_cmds.c:1127
2101 msgid "Fileset name missing.\n"
2102 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1138 src/dird/ua_run.c:563
2106 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2107 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2109 #: src/dird/ua_cmds.c:1142
2110 msgid "Level value missing.\n"
2111 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1148
2114 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2115 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2117 #: src/dird/ua_cmds.c:1161
2118 msgid "No job specified.\n"
2119 msgstr "Job no especificado.\n"
2121 #: src/dird/ua_cmds.c:1210
2122 msgid "Error sending include list.\n"
2123 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2125 #: src/dird/ua_cmds.c:1215
2126 msgid "Error sending exclude list.\n"
2127 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2129 #: src/dird/ua_cmds.c:1317
2131 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2132 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2135 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2136 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2139 #: src/dird/ua_cmds.c:1320
2140 msgid "Choose catalog item to delete"
2141 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2143 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
2144 msgid "Enter JobId to delete: "
2145 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2147 #: src/dird/ua_cmds.c:1423
2149 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2150 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2152 #: src/dird/ua_cmds.c:1438
2156 "This command will delete volume %s\n"
2157 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2160 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2161 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2163 #: src/dird/ua_cmds.c:1445
2165 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2166 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2168 #: src/dird/ua_cmds.c:1458
2169 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2172 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
2174 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2175 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2177 #: src/dird/ua_cmds.c:1598
2179 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2180 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2182 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
2183 msgid "ERR: Can't open db\n"
2184 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2186 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2187 msgid "Wait on mount timed out\n"
2188 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2190 #: src/dird/ua_cmds.c:1723
2191 msgid "ERR: Job was not found\n"
2192 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2194 #: src/dird/ua_cmds.c:1799
2196 " Command Description\n"
2197 " ======= ===========\n"
2199 "Comando Descripción\n"
2200 " ======== ==============\n"
2202 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2215 #: src/dird/ua_cmds.c:1808
2218 msgstr " %-13s %s\n"
2220 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2224 "Can't find %s command.\n"
2228 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2231 #: src/dird/ua_cmds.c:1814
2234 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2238 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2241 #: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85
2243 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2244 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2246 #: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958
2248 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2249 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2251 #: src/dird/ua_cmds.c:2003
2253 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2254 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2256 #: src/dird/ua_cmds.c:2013
2258 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2259 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2261 #: src/dird/ua_tree.c:74
2262 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2264 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2267 #: src/dird/ua_tree.c:75
2268 msgid "change current directory"
2269 msgstr "cambio del directorio actual"
2271 #: src/dird/ua_tree.c:76
2272 msgid "count marked files in and below the cd"
2273 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2275 #: src/dird/ua_tree.c:77
2276 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2277 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2279 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2280 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2281 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2283 #: src/dird/ua_tree.c:80
2284 msgid "leave file selection mode"
2285 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2287 #: src/dird/ua_tree.c:81
2288 msgid "estimate restore size"
2289 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2291 #: src/dird/ua_tree.c:82
2292 msgid "same as done command"
2293 msgstr "mismo que el comando done"
2295 #: src/dird/ua_tree.c:83
2296 msgid "find files, wildcards allowed"
2297 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2299 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2301 msgstr "imprimir ayuda"
2303 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2304 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2305 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2307 #: src/dird/ua_tree.c:87
2309 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2310 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2312 #: src/dird/ua_tree.c:88
2313 msgid "list the marked files in and below the cd"
2314 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2316 #: src/dird/ua_tree.c:89
2318 msgid "list the marked files in"
2319 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2321 #: src/dird/ua_tree.c:90
2322 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2324 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2326 #: src/dird/ua_tree.c:91
2327 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2328 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2330 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2331 msgid "print current working directory"
2332 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2334 #: src/dird/ua_tree.c:94
2335 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2337 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2340 #: src/dird/ua_tree.c:95
2341 msgid "unmark directory name only no recursion"
2342 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2344 #: src/dird/ua_tree.c:96
2345 msgid "quit and do not do restore"
2346 msgstr "salir y no restaurar"
2348 #: src/dird/ua_tree.c:118
2351 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2352 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2353 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2354 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2358 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2360 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2361 "inicialmente, a menos que\n"
2362 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2363 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2366 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:828
2368 msgid "cwd is: %s\n"
2369 msgstr "cwd es: %s\n"
2371 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2373 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2374 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2376 #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399
2377 msgid "No files marked.\n"
2378 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2380 #: src/dird/ua_tree.c:384
2381 msgid "1 file marked.\n"
2382 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2384 #: src/dird/ua_tree.c:386
2386 msgid "%s files marked.\n"
2387 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2389 #: src/dird/ua_tree.c:414
2390 msgid "No directories marked.\n"
2391 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2393 #: src/dird/ua_tree.c:416
2394 msgid "1 directory marked.\n"
2395 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2397 #: src/dird/ua_tree.c:418
2399 msgid "%s directories marked.\n"
2400 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2402 #: src/dird/ua_tree.c:439
2404 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2406 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2408 #: src/dird/ua_tree.c:450
2409 msgid "No file specification given.\n"
2410 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2412 #: src/dird/ua_tree.c:671
2414 msgid "Node %s has no children.\n"
2415 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2417 #: src/dird/ua_tree.c:764
2419 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2420 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2422 #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2949
2425 " Command Description\n"
2426 " ======= ===========\n"
2428 "Comando Descripción\n"
2429 " ======= ===========\n"
2431 #: src/dird/ua_tree.c:798
2432 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2433 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2435 #: src/dird/ua_tree.c:811
2436 msgid "Invalid path given.\n"
2437 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2439 #: src/dird/ua_tree.c:847 src/dird/ua_tree.c:859
2440 msgid "No files unmarked.\n"
2441 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2443 #: src/dird/ua_tree.c:861
2444 msgid "1 file unmarked.\n"
2445 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2447 #: src/dird/ua_tree.c:864
2449 msgid "%s files unmarked.\n"
2450 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2452 #: src/dird/ua_tree.c:875 src/dird/ua_tree.c:892
2453 msgid "No directories unmarked.\n"
2454 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2456 #: src/dird/ua_tree.c:894
2457 msgid "1 directory unmarked.\n"
2458 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2460 #: src/dird/ua_tree.c:896
2462 msgid "%d directories unmarked.\n"
2463 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2465 #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2468 msgid "No %s resource defined\n"
2469 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2471 #: src/dird/dird_conf.c:568
2473 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2474 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2476 #: src/dird/dird_conf.c:573
2478 msgid " query_file=%s\n"
2479 msgstr "query_file=%s\n"
2481 #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610
2482 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677
2483 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737
2484 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749
2485 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996
2489 #: src/dird/dird_conf.c:581
2491 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2492 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2494 #: src/dird/dird_conf.c:586
2496 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2497 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2499 #: src/dird/dird_conf.c:591
2501 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2502 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2504 #: src/dird/dird_conf.c:602
2506 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2507 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2509 #: src/dird/dird_conf.c:605
2511 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2512 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2514 #: src/dird/dird_conf.c:618
2517 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2518 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2520 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2522 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2523 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2525 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2527 #: src/dird/dird_conf.c:629
2530 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2531 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2533 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2534 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2536 #: src/dird/dird_conf.c:639
2539 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2540 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2542 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2543 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2545 #: src/dird/dird_conf.c:649
2547 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2548 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2550 #: src/dird/dird_conf.c:650
2554 #: src/dird/dird_conf.c:654
2557 " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2560 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2562 #: src/dird/dird_conf.c:660
2564 msgid " SpoolSize=%s\n"
2565 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2567 #: src/dird/dird_conf.c:663
2569 msgid " Accurate=%d\n"
2570 msgstr "Preciso=%d\n"
2572 #: src/dird/dird_conf.c:666
2574 msgid " SelectionType=%d\n"
2575 msgstr "SelectionType=%d\n"
2577 #: src/dird/dird_conf.c:681
2579 msgid " --> Where=%s\n"
2580 msgstr "--> Donde=%s\n"
2582 #: src/dird/dird_conf.c:684
2584 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2585 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2587 #: src/dird/dird_conf.c:687
2589 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2590 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2592 #: src/dird/dird_conf.c:690
2594 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2595 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2597 #: src/dird/dird_conf.c:693
2599 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2600 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2602 #: src/dird/dird_conf.c:696
2604 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2605 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2607 #: src/dird/dird_conf.c:699
2609 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2610 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2612 #: src/dird/dird_conf.c:702
2614 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2615 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2617 #: src/dird/dird_conf.c:705
2619 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2620 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2622 #: src/dird/dird_conf.c:717
2624 msgid " --> Base %s\n"
2625 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2627 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297
2628 msgid " --> RunScript\n"
2629 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2631 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298
2633 msgid " --> Command=%s\n"
2634 msgstr "--> Comando=%s\n"
2636 #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299
2638 msgid " --> Target=%s\n"
2639 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2641 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300
2643 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2644 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2646 #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301
2648 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2649 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2651 #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302
2653 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2654 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2656 #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303
2658 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2659 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2661 #: src/dird/dird_conf.c:755
2663 msgid " --> Run=%s\n"
2664 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2666 #: src/dird/dird_conf.c:759
2668 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2669 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2671 #: src/dird/dird_conf.c:770
2673 msgid "FileSet: name=%s\n"
2674 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2676 #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940
2678 msgid "Schedule: name=%s\n"
2679 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2681 #: src/dird/dird_conf.c:866
2683 msgid " --> Run Level=%s\n"
2684 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2686 #: src/dird/dird_conf.c:867
2690 #: src/dird/dird_conf.c:876
2694 #: src/dird/dird_conf.c:885
2698 #: src/dird/dird_conf.c:894
2702 #: src/dird/dird_conf.c:903
2706 #: src/dird/dird_conf.c:912
2710 #: src/dird/dird_conf.c:921
2715 #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931
2719 #: src/dird/dird_conf.c:945
2721 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2722 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2724 #: src/dird/dird_conf.c:947
2726 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2727 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2729 #: src/dird/dird_conf.c:950
2731 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2732 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2734 #: src/dird/dird_conf.c:953
2736 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2737 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2739 #: src/dird/dird_conf.c:957
2741 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2742 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2744 #: src/dird/dird_conf.c:959
2746 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2747 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2749 #: src/dird/dird_conf.c:963
2751 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2752 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2754 #: src/dird/dird_conf.c:967
2756 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2757 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2759 #: src/dird/dird_conf.c:971
2761 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2762 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2764 #: src/dird/dird_conf.c:975
2766 msgid " NextPool=%s\n"
2767 msgstr "NextPool=%s\n"
2769 #: src/dird/dird_conf.c:978
2771 msgid " RecyclePool=%s\n"
2772 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2774 #: src/dird/dird_conf.c:981
2776 msgid " ScratchPool=%s\n"
2777 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2779 #: src/dird/dird_conf.c:984
2781 msgid " Catalog=%s\n"
2782 msgstr "Catálogo=%s\n"
2784 #: src/dird/dird_conf.c:1004
2786 msgid "Messages: name=%s\n"
2787 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2789 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2791 msgid " mailcmd=%s\n"
2792 msgstr "mailcmd=%s\n"
2794 #: src/dird/dird_conf.c:1008
2799 #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2800 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2802 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2803 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2805 #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2806 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2808 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2809 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2811 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390
2812 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2813 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2814 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2815 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2817 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2818 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2820 #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2821 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2823 msgid "Too many items in %s resource\n"
2824 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2826 #: src/dird/dird_conf.c:1421
2828 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2829 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2831 #: src/dird/dird_conf.c:1432
2833 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2834 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2836 #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:611
2837 #: src/filed/filed_conf.c:381
2839 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2840 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2842 #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:617
2844 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2845 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2847 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2849 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2850 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2852 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2854 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2855 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2857 #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387
2859 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2860 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2862 #: src/dird/dird_conf.c:1525
2864 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2865 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2867 #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590
2868 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2869 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2870 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2872 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2873 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2875 #: src/dird/dird_conf.c:1605
2877 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2878 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2880 #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2881 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2882 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2883 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2885 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2887 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2889 #: src/dird/dird_conf.c:1618
2891 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2892 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2894 #: src/dird/dird_conf.c:1631
2896 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2897 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2899 #: src/dird/dird_conf.c:1703
2901 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2902 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2904 #: src/dird/dird_conf.c:1729
2906 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2907 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2909 #: src/dird/dird_conf.c:1753
2911 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2912 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2914 #: src/dird/dird_conf.c:1773
2916 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2917 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2919 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/dird/dird_conf.c:1939
2920 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777 src/lib/ini.c:593
2922 msgid "Expect %s, got: %s"
2923 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2925 #: src/dird/dird_conf.c:1845 src/lib/parse_conf.c:478
2927 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2929 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2932 #: src/dird/getmsg.c:176
2934 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2935 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2937 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2938 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2940 msgid "Malformed message: %s\n"
2941 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2943 #: src/dird/getmsg.c:367
2945 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2946 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2948 #: src/dird/getmsg.c:372
2950 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2951 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2953 #: src/dird/ua_restore.c:148
2954 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2955 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2957 #: src/dird/ua_restore.c:155
2958 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2959 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2961 #: src/dird/ua_restore.c:177
2963 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2964 "You must create at least one before running this command.\n"
2966 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2967 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2969 #: src/dird/ua_restore.c:194
2970 msgid "Restore not done.\n"
2971 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2973 #: src/dird/ua_restore.c:205
2974 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2975 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2977 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
2978 msgid "No files selected to be restored.\n"
2979 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2981 #: src/dird/ua_restore.c:215
2984 "1 file selected to be restored.\n"
2988 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2991 #: src/dird/ua_restore.c:217
2995 "%s files selected to be restored.\n"
2999 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3002 #: src/dird/ua_restore.c:236
3003 msgid "No Client resource found!\n"
3004 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3006 #: src/dird/ua_restore.c:333
3008 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3009 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3011 #: src/dird/ua_restore.c:354
3013 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3014 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3016 #: src/dird/ua_restore.c:434
3017 msgid "List last 20 Jobs run"
3018 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3020 #: src/dird/ua_restore.c:435
3021 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3022 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3024 #: src/dird/ua_restore.c:436
3025 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3026 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3028 #: src/dird/ua_restore.c:437
3029 msgid "Enter SQL list command"
3030 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3032 #: src/dird/ua_restore.c:438
3033 msgid "Select the most recent backup for a client"
3034 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3036 #: src/dird/ua_restore.c:439
3037 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3039 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3042 #: src/dird/ua_restore.c:440
3043 msgid "Enter a list of files to restore"
3044 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3046 #: src/dird/ua_restore.c:441
3047 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3049 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3050 "tiempo especificado"
3052 #: src/dird/ua_restore.c:442
3053 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3054 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3056 #: src/dird/ua_restore.c:443
3057 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3059 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3062 #: src/dird/ua_restore.c:444
3063 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3065 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3067 #: src/dird/ua_restore.c:445
3068 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3069 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3071 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:546
3072 #: src/filed/status.c:373
3076 #: src/dird/ua_restore.c:491
3078 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3079 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3081 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:957
3083 msgid "Improper date format: %s\n"
3084 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3086 #: src/dird/ua_restore.c:560
3088 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3089 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3091 #: src/dird/ua_restore.c:576
3094 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3095 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3096 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3097 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3101 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3102 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3103 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3104 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3107 #: src/dird/ua_restore.c:589
3108 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3110 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3112 #: src/dird/ua_restore.c:594
3113 msgid "Select item: "
3114 msgstr "Seleccione un ítem:"
3116 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3117 msgid "SQL query not authorized.\n"
3118 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3120 #: src/dird/ua_restore.c:612
3121 msgid "Enter Filename (no path):"
3122 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3124 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3125 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3126 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3128 #: src/dird/ua_restore.c:637
3129 msgid "Enter SQL list command: "
3130 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3132 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3134 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3135 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3136 "them with a blank line.\n"
3138 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3140 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3141 "con una línea en blanco.\n"
3143 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3144 msgid "Enter full filename: "
3145 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3147 #: src/dird/ua_restore.c:733
3149 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3150 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3152 #: src/dird/ua_restore.c:751
3154 "Enter full directory names or start the name\n"
3155 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3156 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3158 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3159 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3160 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3162 #: src/dird/ua_restore.c:755
3163 msgid "Enter directory name: "
3164 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3166 #: src/dird/ua_restore.c:771
3167 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3168 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3170 #: src/dird/ua_restore.c:784
3172 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3173 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3175 #: src/dird/ua_restore.c:810
3176 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3177 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3179 #: src/dird/ua_restore.c:829
3181 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3182 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3184 #: src/dird/ua_restore.c:842
3185 msgid "No Jobs selected.\n"
3186 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3188 #: src/dird/ua_restore.c:847
3190 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3191 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3193 #: src/dird/ua_restore.c:849
3195 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3196 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3198 #: src/dird/ua_restore.c:859
3200 "The restored files will the most current backup\n"
3201 "BEFORE the date you specify below.\n"
3204 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3205 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3208 #: src/dird/ua_restore.c:862
3209 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3210 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3212 #: src/dird/ua_restore.c:868
3213 msgid "Improper date format.\n"
3214 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3216 #: src/dird/ua_restore.c:889
3218 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3219 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3221 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3223 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3224 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
3226 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3228 msgid "No database record found for: %s\n"
3229 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3231 #: src/dird/ua_restore.c:961
3232 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3233 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3235 #: src/dird/ua_restore.c:994
3237 msgid "No table found: %s\n"
3238 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
3240 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3244 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3245 "so file selection is not possible.\n"
3246 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3250 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3251 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3252 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3254 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3257 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3260 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
3262 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3265 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3268 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3270 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3272 msgid "Regex compile error: %s\n"
3273 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3275 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3279 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
3282 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3284 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3288 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3291 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3293 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3297 "%s files inserted into the tree.\n"
3300 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3304 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3305 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3307 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3309 msgid "FileSet argument: %s\n"
3310 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3312 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3314 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3315 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3317 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3319 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3320 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3322 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3324 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3325 "Continuing anyway.\n"
3327 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3328 "Continuando de todos modos.\n"
3330 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3332 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3333 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3335 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3337 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3338 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3340 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3341 msgid "No jobs found.\n"
3342 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3344 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3346 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3348 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3351 #: src/dird/ua_restore.c:1533
3353 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3355 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1541
3361 "Unable to find Storage resource for\n"
3362 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3365 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3366 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3368 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3372 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3374 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3375 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3377 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3379 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3380 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3382 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3384 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3385 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3387 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272
3391 #: src/dird/fd_cmds.c:249
3392 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3394 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3395 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3397 #: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265
3399 msgid " (upgraded from %s)"
3400 msgstr "(actualizar desde %s)"
3402 #: src/dird/fd_cmds.c:255
3404 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3405 "Differential backup.\n"
3407 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3408 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3410 #: src/dird/fd_cmds.c:263
3412 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3414 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3416 #: src/dird/fd_cmds.c:328
3418 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3419 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3421 #: src/dird/fd_cmds.c:401
3423 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3427 #: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:858
3429 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3430 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3432 #: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550
3433 msgid ">filed: write error on socket\n"
3434 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3436 #: src/dird/fd_cmds.c:517
3438 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3439 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3441 #: src/dird/fd_cmds.c:526
3443 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3444 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3446 #: src/dird/fd_cmds.c:672
3448 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3449 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3451 #: src/dird/fd_cmds.c:695
3454 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3458 #: src/dird/fd_cmds.c:770
3460 msgid "RestoreObject failed.\n"
3461 msgstr "Restaurar Archivos"
3463 #: src/dird/fd_cmds.c:806
3466 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3467 "msglen=%d msg=%s\n"
3469 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3470 " msglen=%d msg=%s\n"
3472 #: src/dird/fd_cmds.c:825 src/dird/fd_cmds.c:884 src/dird/catreq.c:443
3473 #: src/cats/sqlite.c:381 src/cats/ingres.c:458 src/cats/postgresql.c:448
3474 #: src/cats/dbi.c:559 src/cats/mysql.c:365
3476 msgid "Attribute create error. %s"
3477 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3479 #: src/dird/fd_cmds.c:862
3481 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3482 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3484 #: src/dird/fd_cmds.c:876
3486 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3487 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3489 #: src/dird/ua_label.c:104
3490 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3491 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3493 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:76
3494 msgid "Range end is not integer.\n"
3495 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3497 #: src/dird/ua_label.c:115 src/lib/sellist.c:81
3498 msgid "Range start is not an integer.\n"
3499 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3501 #: src/dird/ua_label.c:121 src/lib/sellist.c:87
3502 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3503 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3505 #: src/dird/ua_label.c:127 src/lib/sellist.c:94
3506 msgid "Input value is not an integer.\n"
3507 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3509 #: src/dird/ua_label.c:133
3510 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3511 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3513 #: src/dird/ua_label.c:137
3514 msgid "Slot too large.\n"
3515 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3517 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:364 src/dird/ua_label.c:1223
3518 #: src/dird/ua_run.c:1557
3519 msgid "command line"
3520 msgstr "línea de comandos"
3522 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:526 src/dird/ua_label.c:1230
3523 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3524 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3526 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:537
3527 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3528 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3530 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1251
3532 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3533 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3535 #: src/dird/ua_label.c:265
3537 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3538 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3540 #: src/dird/ua_label.c:286
3542 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3544 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3547 #: src/dird/ua_label.c:290
3549 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3550 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3552 #: src/dird/ua_label.c:296
3554 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3556 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3557 "configurado para cero.\n"
3559 #: src/dird/ua_label.c:392
3562 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3565 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3566 "volver a etiquetar.\n"
3568 #: src/dird/ua_label.c:408
3569 msgid "Enter new Volume name: "
3570 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3572 #: src/dird/ua_label.c:420
3574 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3575 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3577 #: src/dird/ua_label.c:438
3578 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3579 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3581 #: src/dird/ua_label.c:466
3583 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3584 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3586 #: src/dird/ua_label.c:469
3588 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3589 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3591 #: src/dird/ua_label.c:480
3593 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3594 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3596 #: src/dird/ua_label.c:502
3597 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3598 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3600 #: src/dird/ua_label.c:542
3602 "The following Volumes will be labeled:\n"
3606 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3610 #: src/dird/ua_label.c:551
3611 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3612 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3614 #: src/dird/ua_label.c:571
3616 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3617 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3619 #: src/dird/ua_label.c:577
3621 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3622 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3624 #: src/dird/ua_label.c:600
3626 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3627 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3629 #: src/dird/ua_label.c:608
3631 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3633 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3636 #: src/dird/ua_label.c:615
3638 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3639 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3641 #: src/dird/ua_label.c:651
3643 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3644 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3646 #: src/dird/ua_label.c:698
3648 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3649 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3651 #: src/dird/ua_label.c:705
3653 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3654 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3656 #: src/dird/ua_label.c:746
3658 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
3660 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3662 #: src/dird/ua_label.c:759
3664 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3665 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3667 #: src/dird/ua_label.c:797
3668 msgid "Could not open SD socket.\n"
3669 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3671 #: src/dird/ua_label.c:869 src/dird/ua_label.c:879
3673 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3674 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3676 #: src/dird/ua_label.c:888
3678 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3679 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3681 #: src/dird/ua_label.c:982
3683 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3684 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3686 #: src/dird/ua_label.c:1028
3688 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3689 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3691 #: src/dird/ua_label.c:1242
3692 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3693 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3695 #: src/dird/ua_label.c:1245
3697 " Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
3699 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3701 #: src/dird/ua_label.c:1246
3703 "------+------------------+-----------+----------------------"
3704 "+--------------------|\n"
3706 "------+------------------+-----------+----------------------"
3707 "+--------------------|\n"
3709 #: src/dird/scheduler.c:112
3711 msgid "Job %s not found\n"
3712 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3714 #: src/dird/scheduler.c:136
3718 #: src/dird/scheduler.c:146
3719 msgid "Dequeued job"
3720 msgstr "Job desencolado"
3722 #: src/dird/scheduler.c:149
3723 msgid "Scheduler logic error\n"
3724 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3726 #: src/dird/scheduler.c:190
3728 msgstr "Ejecutar Job"
3730 #: src/dird/scheduler.c:223
3731 msgid "run override"
3732 msgstr "anular ejecutar"
3734 #: src/dird/scheduler.c:413
3735 msgid "Inserted job"
3736 msgstr "Job insertado"
3738 #: src/dird/scheduler.c:421
3739 msgid "Appended job"
3740 msgstr "Job adjunto"
3742 #: src/dird/scheduler.c:425
3744 msgstr "Ejecutar cola"
3746 #: src/dird/run_conf.c:208
3748 msgid "Expected an equals, got: %s"
3749 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3751 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:327
3753 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3754 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3756 #: src/dird/run_conf.c:247
3758 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3759 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3761 #: src/dird/run_conf.c:265
3763 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3764 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3766 #: src/dird/run_conf.c:290
3768 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3769 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3771 #: src/dird/run_conf.c:302
3773 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3774 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3776 #: src/dird/run_conf.c:312 src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
3778 msgid "expected a time period, got: %s"
3779 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3781 #: src/dird/run_conf.c:331
3783 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3784 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3786 #: src/dird/run_conf.c:370
3787 msgid "Day number out of range (1-31)"
3788 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3790 #: src/dird/run_conf.c:387 src/dird/run_conf.c:542
3791 msgid "Week number out of range (0-53)"
3792 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3794 #: src/dird/run_conf.c:403
3796 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3797 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3799 #: src/dird/run_conf.c:410
3801 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3802 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3804 #: src/dird/run_conf.c:454
3805 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3806 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3808 #: src/dird/run_conf.c:463
3809 msgid "Time logic error.\n"
3810 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3812 #: src/dird/run_conf.c:478 src/dird/run_conf.c:497
3813 msgid "Bad time specification."
3814 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3816 #: src/dird/run_conf.c:511
3817 msgid "Range logic error.\n"
3818 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3820 #: src/dird/run_conf.c:520
3821 msgid "Bad day range specification."
3822 msgstr "Mala especificación del rango día."
3824 #: src/dird/run_conf.c:567
3825 msgid "Invalid month, week or position day range"
3826 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3828 #: src/dird/run_conf.c:582
3829 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3830 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3832 #: src/dird/run_conf.c:641
3833 msgid "Unexpected run state\n"
3834 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3836 #: src/dird/ua_update.c:97
3837 msgid "Update choice:\n"
3838 msgstr "Actualizar selección:\n"
3840 #: src/dird/ua_update.c:98
3841 msgid "Volume parameters"
3842 msgstr "Parámetros del Volumen"
3844 #: src/dird/ua_update.c:99
3845 msgid "Pool from resource"
3846 msgstr "Pool de recursos"
3848 #: src/dird/ua_update.c:100
3849 msgid "Slots from autochanger"
3850 msgstr "Slots de cargador"
3852 #: src/dird/ua_update.c:101
3853 msgid "Long term statistics"
3854 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3856 #: src/dird/ua_update.c:102
3860 #: src/dird/ua_update.c:102
3861 msgid "Choose catalog item to update"
3862 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3864 #: src/dird/ua_update.c:145
3866 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3867 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3869 #: src/dird/ua_update.c:154
3871 msgid "New Volume status is: %s\n"
3872 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3874 #: src/dird/ua_update.c:164
3876 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3877 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3879 #: src/dird/ua_update.c:172
3881 msgid "New retention period is: %s\n"
3882 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3884 #: src/dird/ua_update.c:183
3886 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3887 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3889 #: src/dird/ua_update.c:191
3891 msgid "New use duration is: %s\n"
3892 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3894 #: src/dird/ua_update.c:205
3896 msgid "New max jobs is: %s\n"
3897 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
3899 #: src/dird/ua_update.c:218
3901 msgid "New max files is: %s\n"
3902 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
3904 #: src/dird/ua_update.c:229
3906 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3907 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3909 #: src/dird/ua_update.c:237
3911 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3912 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
3914 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3915 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3916 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3918 #: src/dird/ua_update.c:256
3920 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3921 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3923 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3924 #: src/dird/ua_run.c:180 src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785
3925 #: src/dird/backup.c:786 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3926 #: src/tools/dbcheck.c:1352
3930 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3931 #: src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785 src/dird/backup.c:786
3932 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3936 #: src/dird/ua_update.c:276
3938 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3939 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3941 #: src/dird/ua_update.c:294
3943 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3944 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3946 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:728
3948 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3949 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3951 #: src/dird/ua_update.c:306
3953 msgid "New Slot is: %d\n"
3954 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
3956 #: src/dird/ua_update.c:331
3958 msgid "New Pool is: %s\n"
3959 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3961 #: src/dird/ua_update.c:374
3963 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3964 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
3966 #: src/dird/ua_update.c:394
3968 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
3969 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
3971 #: src/dird/ua_update.c:396
3973 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3974 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3976 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:451
3978 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
3979 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
3981 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:453
3983 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3984 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3986 #: src/dird/ua_update.c:443
3988 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
3989 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
3991 #: src/dird/ua_update.c:469
3993 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
3994 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
3996 #: src/dird/ua_update.c:472
3998 msgid "New Enabled is: %d\n"
3999 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4001 #: src/dird/ua_update.c:487
4003 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4004 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4006 #: src/dird/ua_update.c:490
4008 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4009 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4011 #: src/dird/ua_update.c:605 src/dird/ua_run.c:235
4012 msgid "Parameters to modify:\n"
4013 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4015 #: src/dird/ua_update.c:606
4016 msgid "Volume Status"
4017 msgstr "Estado del Volumen"
4019 #: src/dird/ua_update.c:607
4020 msgid "Volume Retention Period"
4021 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4023 #: src/dird/ua_update.c:608
4024 msgid "Volume Use Duration"
4025 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4027 #: src/dird/ua_update.c:609
4028 msgid "Maximum Volume Jobs"
4029 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4031 #: src/dird/ua_update.c:610
4032 msgid "Maximum Volume Files"
4033 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4035 #: src/dird/ua_update.c:611
4036 msgid "Maximum Volume Bytes"
4037 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4039 #: src/dird/ua_update.c:612
4040 msgid "Recycle Flag"
4041 msgstr "Recycle Flag"
4043 #: src/dird/ua_update.c:613
4047 #: src/dird/ua_update.c:614
4048 msgid "InChanger Flag"
4049 msgstr "InChanger Flag"
4051 #: src/dird/ua_update.c:615
4052 msgid "Volume Files"
4053 msgstr "Archivos de Volumen"
4055 #: src/dird/ua_update.c:617
4056 msgid "Volume from Pool"
4057 msgstr "Volumen de Pool"
4059 #: src/dird/ua_update.c:618
4060 msgid "All Volumes from Pool"
4061 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4063 #: src/dird/ua_update.c:619
4064 msgid "All Volumes from all Pools"
4065 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4067 #: src/dird/ua_update.c:620
4071 #: src/dird/ua_update.c:621
4073 msgstr "RecyclePool"
4075 #: src/dird/ua_update.c:622
4076 msgid "Action On Purge"
4077 msgstr "Action On Purge"
4079 #: src/dird/ua_update.c:623
4083 #: src/dird/ua_update.c:624 src/dird/ua_run.c:265 src/dird/ua_run.c:594
4084 msgid "Select parameter to modify"
4085 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4087 #: src/dird/ua_update.c:632
4089 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4090 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4092 #: src/dird/ua_update.c:637
4094 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4095 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4097 #: src/dird/ua_update.c:638
4098 msgid "Possible Values are:\n"
4099 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4101 #: src/dird/ua_update.c:649
4102 msgid "Choose new Volume Status"
4103 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4105 #: src/dird/ua_update.c:655
4107 msgid "Current retention period is: %s\n"
4108 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4110 #: src/dird/ua_update.c:657
4111 msgid "Enter Volume Retention period: "
4112 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4114 #: src/dird/ua_update.c:664
4116 msgid "Current use duration is: %s\n"
4117 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4119 #: src/dird/ua_update.c:666
4120 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4121 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4123 #: src/dird/ua_update.c:673
4125 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4126 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4128 #: src/dird/ua_update.c:674
4129 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4130 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4132 #: src/dird/ua_update.c:681
4134 msgid "Current max files is: %u\n"
4135 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4137 #: src/dird/ua_update.c:682
4138 msgid "Enter new Maximum Files: "
4139 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4141 #: src/dird/ua_update.c:689
4143 msgid "Current value is: %s\n"
4144 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4146 #: src/dird/ua_update.c:690
4147 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4148 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4150 #: src/dird/ua_update.c:698
4152 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4153 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4155 #: src/dird/ua_update.c:700
4156 msgid "Enter new Recycle status: "
4157 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4159 #: src/dird/ua_update.c:707
4161 msgid "Current Slot is: %d\n"
4162 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4164 #: src/dird/ua_update.c:708
4165 msgid "Enter new Slot: "
4166 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4168 #: src/dird/ua_update.c:715
4170 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4171 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4173 #: src/dird/ua_update.c:716
4175 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4176 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4178 #: src/dird/ua_update.c:730
4180 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4181 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4183 #: src/dird/ua_update.c:737
4185 "Warning changing Volume Files can result\n"
4186 "in loss of data on your Volume\n"
4189 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4190 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4193 #: src/dird/ua_update.c:739
4195 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4196 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4198 #: src/dird/ua_update.c:740
4199 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4200 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4202 #: src/dird/ua_update.c:745
4203 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4204 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4206 #: src/dird/ua_update.c:746
4207 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4208 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4210 #: src/dird/ua_update.c:756
4212 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4213 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4215 #: src/dird/ua_update.c:768
4217 msgid "Current Pool is: %s\n"
4218 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4220 #: src/dird/ua_update.c:769
4221 msgid "Enter new Pool name: "
4222 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4224 #: src/dird/ua_update.c:790
4226 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4227 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4229 #: src/dird/ua_update.c:791
4230 msgid "Enter new Enabled: "
4231 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4233 #: src/dird/ua_update.c:810
4235 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4236 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4238 #: src/dird/ua_update.c:812
4239 msgid "No current RecyclePool\n"
4240 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4242 #: src/dird/ua_update.c:822
4244 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4245 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4247 #: src/dird/ua_update.c:824
4248 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4249 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4251 #: src/dird/ua_update.c:832
4252 msgid "Selection terminated.\n"
4253 msgstr "Selección terminada.\n"
4255 #: src/dird/ua_update.c:852
4257 msgid "Updating %i job(s).\n"
4258 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4260 #: src/dird/ua_update.c:884
4262 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4263 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4265 #: src/dird/ua_update.c:891
4266 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4267 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4269 #: src/dird/ua_update.c:918
4270 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4271 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4273 #: src/dird/ua_update.c:943
4274 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4275 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4277 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4279 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4280 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4282 #: src/dird/migrate.c:155
4283 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4284 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4286 #: src/dird/migrate.c:165
4288 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4289 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4291 #: src/dird/migrate.c:182
4293 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4294 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4296 #: src/dird/migrate.c:186
4298 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4299 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4301 #: src/dird/migrate.c:203
4302 msgid "setup job failed.\n"
4303 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4305 #: src/dird/migrate.c:258
4307 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4308 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4310 #: src/dird/migrate.c:266
4312 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4313 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4315 #: src/dird/migrate.c:316 src/dird/migrate.c:896
4317 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4318 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4320 #: src/dird/migrate.c:327
4322 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4323 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4325 #: src/dird/migrate.c:337
4327 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4328 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4330 #: src/dird/migrate.c:710
4332 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4333 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4335 #: src/dird/migrate.c:717 src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:757
4336 #: src/dird/migrate.c:793 src/dird/migrate.c:820 src/dird/migrate.c:954
4337 #: src/dird/migrate.c:987 src/dird/migrate.c:1116
4339 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4340 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4342 #: src/dird/migrate.c:740 src/dird/migrate.c:747 src/dird/migrate.c:761
4343 #: src/dird/migrate.c:824
4345 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4346 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4348 #: src/dird/migrate.c:775 src/dird/migrate.c:864 src/dird/migrate.c:884
4349 msgid "Invalid JobId found.\n"
4350 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4352 #: src/dird/migrate.c:835
4354 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4355 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4357 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:867 src/dird/migrate.c:887
4359 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4360 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4362 #: src/dird/migrate.c:850
4364 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4365 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4367 #: src/dird/migrate.c:851
4371 #: src/dird/migrate.c:851
4375 #: src/dird/migrate.c:903
4377 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4378 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4380 #: src/dird/migrate.c:937
4381 msgid "Could not start migration job.\n"
4382 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4384 #: src/dird/migrate.c:939
4386 msgid "%s JobId %d started.\n"
4387 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4389 #: src/dird/migrate.c:958
4391 msgid "No %s found to %s.\n"
4392 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4394 #: src/dird/migrate.c:962
4396 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4397 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4399 #: src/dird/migrate.c:991 src/dird/migrate.c:1121
4401 msgid "No %ss found to %s.\n"
4402 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4404 #: src/dird/migrate.c:1013
4405 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4407 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4410 #: src/dird/migrate.c:1022
4412 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4413 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4415 #: src/dird/migrate.c:1045
4417 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4418 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4420 #: src/dird/migrate.c:1056
4422 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4423 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4425 #: src/dird/migrate.c:1061
4427 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4428 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
4430 #: src/dird/migrate.c:1070
4432 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4433 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
4435 #: src/dird/migrate.c:1099
4437 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4438 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4440 #: src/dird/migrate.c:1263
4442 msgid "%s OK -- with warnings"
4443 msgstr "%s OK -- con alertas"
4445 #: src/dird/migrate.c:1265
4450 #: src/dird/migrate.c:1270
4452 msgid "*** %s Error ***"
4453 msgstr "*** %s Error ***"
4455 #: src/dird/migrate.c:1280
4458 msgstr "%s Cancelado"
4460 #: src/dird/migrate.c:1289
4462 msgid "Inappropriate %s term code"
4463 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4465 #: src/dird/migrate.c:1299
4467 msgid "%s -- no files to %s"
4468 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4470 #: src/dird/migrate.c:1314
4474 " Build OS: %s %s %s\n"
4475 " Prev Backup JobId: %s\n"
4476 " Prev Backup Job: %s\n"
4477 " New Backup JobId: %s\n"
4478 " Current JobId: %s\n"
4479 " Current Job: %s\n"
4480 " Backup Level: %s%s\n"
4482 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4483 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4484 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4485 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4486 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4487 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
4490 " Elapsed time: %s\n"
4492 " SD Files Written: %s\n"
4493 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
4494 " Rate: %.1f KB/s\n"
4495 " Volume name(s): %s\n"
4496 " Volume Session Id: %d\n"
4497 " Volume Session Time: %d\n"
4498 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
4500 " SD termination status: %s\n"
4501 " Termination: %s\n"
4504 "%s %s %s (%s): %s\n"
4505 " Build OS: %s %s %s\n"
4506 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4507 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4508 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4509 " JobId Actual: %s\n"
4511 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4513 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4514 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4515 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4516 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4517 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4518 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4519 " Hora de inicio: %s\n"
4520 " Hora de finalización: %s\n"
4521 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4523 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4524 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4525 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4526 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4527 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4528 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4529 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
4530 " Errores del SD: %d\n"
4531 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4532 " Terminación: %s\n"
4535 #: src/dird/migrate.c:1425
4537 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4538 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4540 #: src/dird/migrate.c:1431
4542 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4543 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4545 #: src/dird/migrate.c:1437
4546 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4547 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4549 #: src/dird/ua_prune.c:127
4550 msgid "Choose item to prune"
4551 msgstr "Elija el ítem para podar"
4553 #: src/dird/ua_prune.c:171
4555 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4556 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4558 #: src/dird/ua_prune.c:213
4559 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4560 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4562 #: src/dird/ua_prune.c:301
4564 msgid "Begin pruning Files.\n"
4565 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4567 #: src/dird/ua_prune.c:316
4568 msgid "No Files found to prune.\n"
4569 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4571 #: src/dird/ua_prune.c:339
4573 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4574 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4576 #: src/dird/ua_prune.c:481
4578 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4579 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4581 #: src/dird/ua_prune.c:592
4583 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4584 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4586 #: src/dird/ua_prune.c:593
4590 #: src/dird/ua_prune.c:595
4591 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4592 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4594 #: src/dird/autoprune.c:75
4599 "Fin auto podar(prune).\n"
4602 #: src/dird/ua_run.c:154
4603 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4604 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4606 #: src/dird/ua_run.c:193
4607 msgid "Job failed.\n"
4608 msgstr "Job fallido.\n"
4610 #: src/dird/ua_run.c:196
4612 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4613 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4615 #: src/dird/ua_run.c:202
4616 msgid "Job not run.\n"
4617 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4619 #: src/dird/ua_run.c:236
4623 #: src/dird/ua_run.c:241
4624 msgid "Restore Client"
4625 msgstr "Restaurar Client"
4627 #: src/dird/ua_run.c:245
4631 #: src/dird/ua_run.c:246
4635 #: src/dird/ua_run.c:253
4637 msgstr "Verificar Job"
4639 #: src/dird/ua_run.c:256
4643 #: src/dird/ua_run.c:257
4647 #: src/dird/ua_run.c:258
4648 msgid "File Relocation"
4649 msgstr "Reubicar Archivo"
4651 #: src/dird/ua_run.c:259
4655 #: src/dird/ua_run.c:260
4659 #: src/dird/ua_run.c:263
4660 msgid "Plugin Options"
4661 msgstr "Opciones de Plug-in"
4663 #: src/dird/ua_run.c:274 src/dird/ua_run.c:1563
4664 msgid "user selection"
4665 msgstr "Selección de usuario"
4667 #: src/dird/ua_run.c:306
4669 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4671 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4674 #: src/dird/ua_run.c:314 src/dird/ua_run.c:490
4675 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4676 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4678 #: src/dird/ua_run.c:321
4679 msgid "Enter new Priority: "
4680 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4682 #: src/dird/ua_run.c:325
4683 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4684 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4686 #: src/dird/ua_run.c:346
4687 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4688 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4690 #: src/dird/ua_run.c:358
4692 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4693 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4695 #: src/dird/ua_run.c:377
4696 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
4698 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4700 #: src/dird/ua_run.c:399
4702 msgstr "Reemplazar:\n"
4704 #: src/dird/ua_run.c:403
4705 msgid "Select replace option"
4706 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4708 #: src/dird/ua_run.c:414
4710 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4712 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4715 #: src/dird/ua_run.c:419
4716 msgid "Please Plugin Options string: "
4717 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4719 #: src/dird/ua_run.c:457 src/dird/ua_run.c:466
4721 msgstr "Entrada del usuario"
4723 #: src/dird/ua_run.c:520
4725 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4726 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4728 #: src/dird/ua_run.c:583
4730 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4731 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4733 #: src/dird/ua_run.c:586
4734 msgid "This will replace your current Where value\n"
4735 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4737 #: src/dird/ua_run.c:587
4738 msgid "Strip prefix"
4739 msgstr "Eliminar prefijo"
4741 #: src/dird/ua_run.c:588
4743 msgstr "Añadir prefijo"
4745 #: src/dird/ua_run.c:589
4746 msgid "Add file suffix"
4747 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4749 #: src/dird/ua_run.c:590
4750 msgid "Enter a regexp"
4751 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4753 #: src/dird/ua_run.c:591
4754 msgid "Test filename manipulation"
4755 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4757 #: src/dird/ua_run.c:592
4759 msgstr "Usar esto ?"
4761 #: src/dird/ua_run.c:597
4762 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4763 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4765 #: src/dird/ua_run.c:605
4766 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4768 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4770 #: src/dird/ua_run.c:616
4771 msgid "Please enter file suffix to add: "
4772 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4774 #: src/dird/ua_run.c:623
4775 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4776 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4778 #: src/dird/ua_run.c:636
4780 msgid "regexwhere=%s\n"
4781 msgstr "regexdonde=%s\n"
4783 #: src/dird/ua_run.c:642
4785 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4786 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4788 #: src/dird/ua_run.c:649
4789 msgid "Cannot use your regexp\n"
4790 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4792 #: src/dird/ua_run.c:652
4793 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4796 #: src/dird/ua_run.c:653
4797 msgid "Please enter filename to test: "
4798 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4800 #: src/dird/ua_run.c:655
4805 #: src/dird/ua_run.c:699
4806 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4807 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4809 #: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742
4813 #: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4814 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4818 #: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4819 #: src/filed/status.c:522
4821 msgstr "Incremental"
4823 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4824 #: src/filed/status.c:525
4825 msgid "Differential"
4826 msgstr "Diferencial"
4828 #: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4829 #: src/filed/status.c:528
4833 #: src/dird/ua_run.c:718
4835 msgstr "VirtualFull"
4837 #: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748
4838 msgid "Select level"
4839 msgstr "Seleccionar Nivel"
4841 #: src/dird/ua_run.c:743
4842 msgid "Initialize Catalog"
4843 msgstr "Iniciar Catálogo"
4845 #: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4846 #: src/filed/status.c:531
4847 msgid "Verify Catalog"
4848 msgstr "Verificar Catálogo"
4850 #: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444
4851 msgid "Verify Volume to Catalog"
4852 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4854 #: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447
4855 msgid "Verify Disk to Catalog"
4856 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4858 #: src/dird/ua_run.c:747
4859 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4860 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4862 #: src/dird/ua_run.c:768
4863 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4864 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4866 #: src/dird/ua_run.c:799
4885 #: src/dird/ua_run.c:843
4893 "Pool: %s (From %s)\n"
4894 "Storage: %s (From %s)\n"
4900 "Nombre del Job: %s\n"
4904 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4905 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4910 #: src/dird/ua_run.c:874
4912 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4913 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4915 #: src/dird/ua_run.c:913
4923 "Pool: %s (From %s)\n"
4924 "Storage: %s (From %s)\n"
4935 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4936 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4942 #: src/dird/ua_run.c:942
4943 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4944 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4946 #: src/dird/ua_run.c:982
4955 "Backup Client: %s\n"
4956 "Restore Client: %s\n"
4961 "Plugin Options: %s\n"
4963 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4964 "Nombre del Job: %s\n"
4969 "Cliente de Respaldo: %s\n"
4970 "Cliente de Restauración: %s\n"
4975 "Opciones de Plugin: %s\n"
4977 #: src/dird/ua_run.c:1038
4986 "Backup Client: %s\n"
4987 "Restore Client: %s\n"
4992 "Plugin Options: %s\n"
4994 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4995 "Nombre del Job: %s\n"
5000 "Respaldo Cliente: %s\n"
5001 "Restaurar Cliente: %s\n"
5006 "Opciones de Plugin: %s\n"
5008 #: src/dird/ua_run.c:1069
5015 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5019 #: src/dird/ua_run.c:1077
5021 msgid "RegexWhere: %s\n"
5022 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5024 #: src/dird/ua_run.c:1080
5027 msgstr "Donde: %s\n"
5029 #: src/dird/ua_run.c:1084
5039 "Plugin Options: %s\n"
5048 "Opciones de Plugin: %s\n"
5050 #: src/dird/ua_run.c:1139
5051 msgid "Run Copy job\n"
5052 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5054 #: src/dird/ua_run.c:1141
5055 msgid "Run Migration job\n"
5056 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5058 #: src/dird/ua_run.c:1170
5060 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5061 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5063 #: src/dird/ua_run.c:1239
5065 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5066 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5068 #: src/dird/ua_run.c:1246
5069 msgid "Job name specified twice.\n"
5070 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5072 #: src/dird/ua_run.c:1254
5073 msgid "JobId specified twice.\n"
5074 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5076 #: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403
5077 msgid "Client specified twice.\n"
5078 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5080 #: src/dird/ua_run.c:1271
5081 msgid "FileSet specified twice.\n"
5082 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5084 #: src/dird/ua_run.c:1279
5085 msgid "Level specified twice.\n"
5086 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5088 #: src/dird/ua_run.c:1288
5089 msgid "Storage specified twice.\n"
5090 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5092 #: src/dird/ua_run.c:1296
5093 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5094 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5096 #: src/dird/ua_run.c:1301
5097 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5098 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
5100 #: src/dird/ua_run.c:1308
5101 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5102 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5104 #: src/dird/ua_run.c:1313
5105 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5106 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
5108 #: src/dird/ua_run.c:1320
5109 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5110 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5112 #: src/dird/ua_run.c:1328
5113 msgid "Replace specified twice.\n"
5114 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5116 #: src/dird/ua_run.c:1336
5117 msgid "When specified twice.\n"
5118 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5120 #: src/dird/ua_run.c:1344
5121 msgid "Priority specified twice.\n"
5122 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5124 #: src/dird/ua_run.c:1349
5125 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5126 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5128 #: src/dird/ua_run.c:1359
5129 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5130 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5132 #: src/dird/ua_run.c:1387
5133 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5134 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5136 #: src/dird/ua_run.c:1395
5137 msgid "Pool specified twice.\n"
5138 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5140 #: src/dird/ua_run.c:1411
5141 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5142 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5144 #: src/dird/ua_run.c:1418
5145 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5146 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5148 #: src/dird/ua_run.c:1421
5149 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5150 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5152 #: src/dird/ua_run.c:1426
5153 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5154 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5156 #: src/dird/ua_run.c:1433
5157 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5158 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5160 #: src/dird/ua_run.c:1440
5161 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5162 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5164 #: src/dird/ua_run.c:1449
5166 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5167 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5169 #: src/dird/ua_run.c:1456
5171 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5172 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5174 #: src/dird/ua_run.c:1461
5176 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5177 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5179 #: src/dird/ua_run.c:1468
5181 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5182 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5184 #: src/dird/ua_run.c:1489
5186 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5187 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5189 #: src/dird/ua_run.c:1504
5191 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5192 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5194 #: src/dird/ua_run.c:1508
5196 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5197 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5199 #: src/dird/ua_run.c:1519
5201 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5202 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5204 #: src/dird/ua_run.c:1526
5205 msgid "A job name must be specified.\n"
5206 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5208 #: src/dird/ua_run.c:1532
5210 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5211 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5213 #: src/dird/ua_run.c:1540
5215 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5216 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5218 #: src/dird/ua_run.c:1550
5220 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5221 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5223 #: src/dird/ua_run.c:1560
5225 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5226 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5228 #: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1245
5229 msgid "No storage specified.\n"
5230 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5232 #: src/dird/ua_run.c:1572
5234 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5235 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5237 #: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612
5239 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5240 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5242 #: src/dird/ua_run.c:1602
5244 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5245 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5247 #: src/dird/ua_run.c:1621
5249 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5250 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5252 #: src/dird/ua_run.c:1630
5254 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5255 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5257 #: src/dird/ua_run.c:1638
5259 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5260 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5262 #: src/dird/ua_run.c:1648
5264 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5265 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5267 #: src/dird/dir_plugins.c:181 src/stored/sd_plugins.c:194
5268 #: src/filed/fd_plugins.c:971
5270 msgid "Loaded plugin: %s\n"
5271 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
5273 #: src/dird/dir_plugins.c:201 src/stored/sd_plugins.c:214
5274 #: src/filed/fd_plugins.c:990
5276 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
5277 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
5279 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/stored/sd_plugins.c:222
5280 #: src/filed/fd_plugins.c:998
5282 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5283 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5285 #: src/dird/dir_plugins.c:218 src/stored/sd_plugins.c:231
5286 #: src/filed/fd_plugins.c:1006
5288 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
5289 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
5291 #: src/dird/dir_plugins.c:226 src/stored/sd_plugins.c:239
5292 #: src/filed/fd_plugins.c:1014
5294 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5295 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5297 #: src/dird/backup.c:96
5298 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5299 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5301 #: src/dird/backup.c:256
5303 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5304 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5306 #: src/dird/backup.c:266
5307 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5308 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5310 #: src/dird/backup.c:275
5311 msgid "Sending Accurate information.\n"
5312 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5314 #: src/dird/backup.c:328
5316 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5317 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5319 #: src/dird/backup.c:517
5321 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5322 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5324 #: src/dird/backup.c:530
5326 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5327 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5329 #: src/dird/backup.c:565
5330 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5331 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5333 #: src/dird/backup.c:653
5334 msgid "Backup failed -- incomplete"
5337 #: src/dird/backup.c:726
5341 " Build OS: %s %s %s\n"
5344 " Backup Level: %s%s\n"
5345 " Client: \"%s\" %s\n"
5346 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5347 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5348 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5349 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5350 " Scheduled time: %s\n"
5353 " Elapsed time: %s\n"
5355 " FD Files Written: %s\n"
5356 " SD Files Written: %s\n"
5357 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5358 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5359 " Rate: %.1f KB/s\n"
5360 " Software Compression: %s\n"
5364 " Volume name(s): %s\n"
5365 " Volume Session Id: %d\n"
5366 " Volume Session Time: %d\n"
5367 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5368 " Non-fatal FD errors: %d\n"
5370 " FD termination status: %s\n"
5371 " SD termination status: %s\n"
5372 " Termination: %s\n"
5375 "%s %s %s (%s): %s\n"
5376 " Build OS: %s %s %s\n"
5379 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5380 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5381 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5382 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5383 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5384 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5385 " Hora programada: %s\n"
5386 " Hora de inicio: %s\n"
5387 " Hora de finalización: %s\n"
5388 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5390 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5391 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5392 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5393 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5394 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5395 " Software Compresión: %s\n"
5399 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5400 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5401 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5402 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5403 " No-fatal FD errores: %d\n"
5405 " Estado de terminación FD: %s\n"
5406 " Estado de terminación SD: %s\n"
5407 " Terminación: %s\n"
5410 #: src/dird/backup.c:828
5412 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5414 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5415 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5417 #: src/dird/backup.c:864
5420 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5423 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5426 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2414
5428 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5429 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5431 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5433 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5434 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5436 #: src/dird/restore.c:314
5438 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5439 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5441 #: src/dird/restore.c:502
5443 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5444 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5445 "be run using the restore command.\n"
5447 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5448 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5449 "de restauración deben\n"
5450 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5452 #: src/dird/restore.c:510
5454 msgid "Start Restore Job %s\n"
5455 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5457 #: src/dird/restore.c:561
5458 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5459 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5461 #: src/dird/restore.c:563
5463 msgstr "Restauración OK"
5465 #: src/dird/restore.c:567
5466 msgid "Restore OK -- with warnings"
5467 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5469 #: src/dird/restore.c:571
5470 msgid "*** Restore Error ***"
5471 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5473 #: src/dird/restore.c:581
5474 msgid "Restore Canceled"
5475 msgstr "Restauración Cancelada"
5477 #: src/dird/restore.c:608
5481 " Build OS: %s %s %s\n"
5484 " Restore Client: %s\n"
5487 " Files Expected: %s\n"
5488 " Files Restored: %s\n"
5489 " Bytes Restored: %s\n"
5490 " Rate: %.1f KB/s\n"
5492 " FD termination status: %s\n"
5493 " SD termination status: %s\n"
5494 " Termination: %s\n"
5497 "%s %s %s (%s): %s\n"
5498 " Build OS: %s %s %s\n"
5501 " Restaurar Cliente: %s\n"
5502 " Hora de inicio: %s\n"
5503 " Hora de finalización: %s\n"
5504 " Archivos Esperados: %s\n"
5505 " Archivos Restaurados: %s\n"
5506 " Bytes Restaurados: %s\n"
5507 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5508 " Errores de FD: %d\n"
5509 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5510 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5511 " Terminación: %s\n"
5514 #: src/dird/ua_status.c:174
5515 msgid "Status available for:\n"
5516 msgstr "Estado disponible para:\n"
5518 #: src/dird/ua_status.c:180
5519 msgid "Select daemon type for status"
5520 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5522 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218
5524 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5525 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5527 #: src/dird/ua_status.c:297
5529 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5530 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5532 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142
5534 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5535 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5537 #: src/dird/ua_status.c:358
5541 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5545 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5548 #: src/dird/ua_status.c:400
5551 "Failed to connect to Client %s.\n"
5554 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5557 #: src/dird/ua_status.c:408
5558 msgid "Connected to file daemon\n"
5559 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5561 #: src/dird/ua_status.c:428
5569 #: src/dird/ua_status.c:429
5571 "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
5572 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5574 #: src/dird/ua_status.c:430
5575 msgid "===================================================================================\n"
5576 msgstr "===================================================================================\n"
5578 #: src/dird/ua_status.c:486
5580 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5581 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5583 #: src/dird/ua_status.c:490
5585 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5586 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5588 #: src/dird/ua_status.c:544
5589 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5590 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5592 #: src/dird/ua_status.c:587
5593 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5594 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5596 #: src/dird/ua_status.c:604 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5602 "Jobs Ejecutando:\n"
5604 #: src/dird/ua_status.c:612
5606 msgid "Console connected at %s\n"
5607 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5609 #: src/dird/ua_status.c:622
5611 "No Jobs running.\n"
5614 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5617 #: src/dird/ua_status.c:628
5618 msgid " JobId Level Name Status\n"
5619 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5621 #: src/dird/ua_status.c:629 src/filed/status.c:342
5622 msgid "======================================================================\n"
5623 msgstr "======================================================================\n"
5625 #: src/dird/ua_status.c:638
5626 msgid "is waiting execution"
5627 msgstr "esta esperando ejecución"
5629 #: src/dird/ua_status.c:641
5631 msgstr "esta ejecutando"
5633 #: src/dird/ua_status.c:644
5635 msgstr "esta bloqueado"
5637 #: src/dird/ua_status.c:647
5638 msgid "has terminated"
5639 msgstr "ha terminado"
5641 #: src/dird/ua_status.c:650
5642 msgid "has terminated with warnings"
5643 msgstr "ha terminado con advertencias"
5645 #: src/dird/ua_status.c:653
5649 #: src/dird/ua_status.c:656
5651 msgstr "tiene errores"
5653 #: src/dird/ua_status.c:659
5654 msgid "has a fatal error"
5655 msgstr "tiene un error fatal"
5657 #: src/dird/ua_status.c:662
5658 msgid "has verify differences"
5659 msgstr "ha verificar diferencias"
5661 #: src/dird/ua_status.c:665
5662 msgid "has been canceled"
5663 msgstr "ha sido cancelado"
5665 #: src/dird/ua_status.c:670
5666 msgid "is waiting on Client"
5667 msgstr "esta esperando por Client"
5669 #: src/dird/ua_status.c:672
5671 msgid "is waiting on Client %s"
5672 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5674 #: src/dird/ua_status.c:680 src/dird/ua_status.c:682
5676 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5677 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5679 #: src/dird/ua_status.c:684
5680 msgid "is waiting on Storage"
5681 msgstr "esta esperando por Storage"
5683 #: src/dird/ua_status.c:690
5684 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5685 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5687 #: src/dird/ua_status.c:693
5688 msgid "is waiting on max Client jobs"
5689 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5691 #: src/dird/ua_status.c:696
5692 msgid "is waiting on max Job jobs"
5693 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5695 #: src/dird/ua_status.c:699
5696 msgid "is waiting on max total jobs"
5697 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5699 #: src/dird/ua_status.c:702
5700 msgid "is waiting for its start time"
5701 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5703 #: src/dird/ua_status.c:705
5704 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5705 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5707 #: src/dird/ua_status.c:708 src/dird/ua_status.c:759 src/lib/util.c:241
5708 msgid "SD committing Data"
5709 msgstr "SD perpetrando Datos"
5711 #: src/dird/ua_status.c:711 src/dird/ua_status.c:762 src/lib/util.c:244
5712 msgid "SD despooling Data"
5713 msgstr "SD desencolando Datos"
5715 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:247
5716 msgid "SD despooling Attributes"
5717 msgstr "SD desencolando Atributos"
5719 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:250
5720 msgid "Dir inserting Attributes"
5721 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5723 #: src/dird/ua_status.c:722
5725 msgid "is in unknown state %c"
5726 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5728 #: src/dird/ua_status.c:736
5729 msgid "is waiting for a mount request"
5730 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5732 #: src/dird/ua_status.c:743
5733 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5734 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5736 #: src/dird/ua_status.c:751
5737 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5738 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5740 #: src/dird/ua_status.c:753
5742 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5743 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5745 #: src/dird/ua_status.c:784
5747 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5748 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5750 #: src/dird/ua_status.c:788
5752 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
5753 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5755 #: src/dird/ua_status.c:792
5760 #: src/dird/ua_status.c:812
5761 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5762 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5764 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5767 "Terminated Jobs:\n"
5770 "Jobs No Terminados:\n"
5772 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5773 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
5774 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5776 #: src/dird/ua_status.c:820
5777 msgid "====================================================================\n"
5778 msgstr "====================================================================\n"
5780 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5781 #: src/filed/status.c:363
5785 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5786 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5790 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5792 msgstr "Diferencias"
5794 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1523
5795 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5799 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5800 #: src/lib/util.c:327
5801 msgid "OK -- with warnings"
5802 msgstr "OK - con advertencias"
5804 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5808 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5810 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5811 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5813 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5815 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5816 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5818 #: src/dird/ua_status.c:892
5822 #: src/dird/ua_input.c:103
5824 msgstr "Introduzca ranura"
5826 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5828 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5829 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5831 #: src/dird/ua_input.c:170
5832 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5833 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5835 #: src/dird/ua_input.c:193
5836 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5837 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5839 #: src/dird/ua_input.c:220
5841 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5842 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5844 #: src/dird/ua_input.c:227
5846 msgid "Comment too long.\n"
5847 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5849 #: src/dird/ua_input.c:233
5851 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5852 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5854 #: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101
5855 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5856 #: src/filed/pythonfd.c:212
5857 msgid "Job pointer not found."
5858 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5860 #: src/dird/pythondir.c:153
5861 msgid "Pool record not found."
5862 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5864 #: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5866 msgid "Attribute %s not found."
5867 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5869 #: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183
5870 #: src/filed/pythonfd.c:167
5871 msgid "Read-only attribute"
5872 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5874 #: src/dird/pythondir.c:284
5875 msgid "Priority must be 1-100"
5876 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5878 #: src/dird/pythondir.c:289
5879 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5880 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5882 #: src/dird/pythondir.c:303
5883 msgid "Bad JobLevel string"
5884 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5886 #: src/dird/job.c:62
5888 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5889 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5891 #: src/dird/job.c:94
5893 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5894 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5896 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5897 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1129 src/dird/job.c:1170
5898 #: src/dird/job.c:1179
5899 msgid "Job resource"
5900 msgstr "Recurso Job"
5902 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5904 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5905 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5907 #: src/dird/job.c:272
5908 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5909 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5911 #: src/dird/job.c:277
5913 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5915 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5918 #: src/dird/job.c:403
5920 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5921 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5923 #: src/dird/job.c:413
5924 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5925 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5927 #: src/dird/job.c:548
5928 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5929 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5931 #: src/dird/job.c:553
5932 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5933 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5935 #: src/dird/job.c:558
5937 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5938 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5940 #: src/dird/job.c:680
5942 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
5943 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
5945 #: src/dird/job.c:684
5947 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
5948 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
5950 #: src/dird/job.c:766 src/dird/job.c:809
5952 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
5953 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
5955 #: src/dird/job.c:797
5957 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
5958 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
5960 #: src/dird/job.c:828 src/dird/job.c:1116
5961 msgid "Run pool override"
5962 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
5964 #: src/dird/job.c:839
5965 msgid "Run FullPool override"
5966 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
5968 #: src/dird/job.c:841
5969 msgid "Job FullPool override"
5970 msgstr "Anular Job FullPool"
5972 #: src/dird/job.c:850
5973 msgid "Run IncPool override"
5974 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
5976 #: src/dird/job.c:852
5977 msgid "Job IncPool override"
5978 msgstr "Anular Job IncPoll"
5980 #: src/dird/job.c:861
5981 msgid "Run DiffPool override"
5982 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
5984 #: src/dird/job.c:863
5985 msgid "Job DiffPool override"
5986 msgstr "Anular Job DiffPool"
5988 #: src/dird/job.c:893 src/stored/bscan.c:1052
5990 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
5991 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
5993 #: src/dird/job.c:929
5994 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
5995 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
5997 #: src/dird/job.c:934
5999 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
6000 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
6002 #: src/dird/job.c:976
6004 msgid "Error updating job record. %s"
6005 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6007 #: src/dird/job.c:1121
6008 msgid "Run storage override"
6009 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6011 #: src/dird/job.c:1189
6012 msgid "Client resource"
6013 msgstr "Recurso de cliente"
6015 #: src/dird/job.c:1406
6017 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6018 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6020 #: src/dird/job.c:1409
6022 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6023 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6025 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6026 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6027 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6029 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6030 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6032 #: src/dird/authenticate.c:113
6033 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6034 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6036 #: src/dird/authenticate.c:115
6039 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6041 "Passwords or names not the same or\n"
6042 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6043 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6046 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6047 "Posibles causas:\n"
6048 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6049 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6050 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6051 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6052 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6054 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6055 #: src/console/authenticate.c:122
6057 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6060 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6063 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146
6064 #: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133
6065 #: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160
6066 #: src/filed/authenticate.c:279
6067 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6068 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6070 #: src/dird/authenticate.c:143
6072 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6073 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6075 #: src/dird/authenticate.c:155
6077 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6078 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6080 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6081 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6082 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6083 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6085 #: src/dird/authenticate.c:163
6087 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6088 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6090 #: src/dird/authenticate.c:192
6092 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6093 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6095 #: src/dird/authenticate.c:222
6096 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6097 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6099 #: src/dird/authenticate.c:224
6102 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6103 "Passwords or names not the same or\n"
6104 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6105 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6108 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6109 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6110 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6111 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6112 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6113 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6115 #: src/dird/authenticate.c:236
6118 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6120 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6122 #: src/dird/authenticate.c:244
6124 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6125 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6127 #: src/dird/authenticate.c:254
6129 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6130 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6132 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6133 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6135 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6136 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6138 #: src/dird/authenticate.c:268
6140 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6142 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6145 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6146 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6147 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6148 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6150 #: src/dird/authenticate.c:278
6152 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6153 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6155 #: src/dird/authenticate.c:302
6157 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6158 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6160 #: src/dird/authenticate.c:309
6162 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6163 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6165 #: src/dird/authenticate.c:377
6167 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6170 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6173 #: src/dird/authenticate.c:385
6174 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6175 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6177 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:169
6178 #: src/filed/authenticate.c:288
6179 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6180 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6182 #: src/dird/authenticate.c:414
6184 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6185 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6187 #: src/dird/authenticate.c:419
6189 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6190 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6192 #: src/dird/catreq.c:128 src/dird/catreq.c:355
6194 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6195 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6197 #: src/dird/catreq.c:129
6199 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6200 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6202 #: src/dird/catreq.c:154
6203 msgid "1901 No Media.\n"
6204 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6206 #: src/dird/catreq.c:182
6208 msgstr "no está¡ en Pool"
6210 #: src/dird/catreq.c:184
6211 msgid "not correct MediaType"
6212 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6214 #: src/dird/catreq.c:194
6215 msgid "is not Enabled"
6216 msgstr "no está¡ Habilitado"
6218 #: src/dird/catreq.c:203
6220 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
6221 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6223 #: src/dird/catreq.c:208
6225 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6226 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6228 #: src/dird/catreq.c:230
6230 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6231 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6233 #: src/dird/catreq.c:232
6235 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6236 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6238 #: src/dird/catreq.c:259
6241 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6243 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6246 #: src/dird/catreq.c:262
6248 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6249 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6251 #: src/dird/catreq.c:318
6253 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6254 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6256 #: src/dird/catreq.c:320
6257 msgid "1993 Update Media error\n"
6258 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6260 #: src/dird/catreq.c:344
6262 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6263 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6265 #: src/dird/catreq.c:346
6266 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6267 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6269 #: src/dird/catreq.c:356
6271 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6272 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6274 #: src/dird/catreq.c:538
6276 msgid "Restore object create error. %s"
6277 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6279 #: src/dird/catreq.c:544
6281 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
6282 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6284 #: src/dird/catreq.c:571
6286 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6288 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
6289 "de tipo de flujo: %d"
6291 #: src/dird/catreq.c:586
6293 msgid "attribute create error. %s"
6294 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6296 #: src/dird/catreq.c:592
6298 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6299 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6301 #: src/dird/catreq.c:615
6303 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6304 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6306 #: src/dird/catreq.c:616
6308 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6309 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6311 #: src/dird/catreq.c:671 src/dird/catreq.c:686 src/lib/bsock.c:622
6313 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6314 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6316 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6317 #: src/filed/job.c:1771 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6318 msgid "Storage daemon"
6319 msgstr "Demonio Storage"
6321 #: src/dird/msgchan.c:205
6323 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6324 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6326 #: src/dird/msgchan.c:213
6328 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6329 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6331 #: src/dird/msgchan.c:312
6335 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6339 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6342 #: src/dird/msgchan.c:316
6346 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6349 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6351 #: src/dird/msgchan.c:321
6353 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6354 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6356 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:529
6358 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6359 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6361 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6362 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6364 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6365 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6367 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6368 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6370 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6371 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6373 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6374 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6376 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6377 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6379 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6380 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6382 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6383 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6385 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6386 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6387 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6389 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6390 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6392 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6395 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6397 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6399 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6400 " -c <file> set configuration file to file\n"
6401 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6402 " -dt print timestamp in debug output\n"
6403 " -t test - read configuration and exit\n"
6404 " -? print this message.\n"
6407 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6409 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6411 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6412 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6415 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6416 " -? imprimir este mensaje.\n"
6419 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6420 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6423 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6424 "Monitor resource.\n"
6426 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6427 "monitor de recursos.\n"
6429 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6430 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6433 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6434 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6437 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6438 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6441 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6442 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6445 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6446 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6447 "minutes (read value: %d).\n"
6449 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6450 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6451 "(leer el valor:% d).\n"
6453 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6454 msgid "Bacula daemon status monitor"
6455 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6457 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6458 msgid "Open status window..."
6459 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6461 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6465 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6466 msgid "Bacula tray monitor"
6467 msgstr "Bacula tray monitor"
6469 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6473 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6477 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6481 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6482 msgid "Unknown status."
6483 msgstr "Estado desconocido."
6485 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6486 msgid "Refresh interval in seconds: "
6487 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6489 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6491 msgstr "Actualizar Ahora"
6493 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6497 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6501 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6503 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6504 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6506 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6508 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6509 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6511 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6513 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6514 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6516 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6517 msgid "Bacula Tray Monitor"
6518 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6520 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6521 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6522 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6524 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6528 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6529 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6531 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6532 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6534 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6543 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6545 msgid " (%d errors)"
6546 msgstr "(%d errores)"
6548 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6553 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6554 msgid "No current job."
6555 msgstr "Ningún trabajo actual."
6557 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6558 msgid "No last job."
6559 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6561 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6562 msgid "Job status: Created"
6563 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6565 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6566 msgid "Job status: Running"
6567 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6569 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6570 msgid "Job status: Blocked"
6571 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6573 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6574 msgid "Job status: Terminated"
6575 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6577 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6578 msgid "Job status: Terminated in error"
6579 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6581 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6582 msgid "Job status: Error"
6583 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6585 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6586 msgid "Job status: Fatal error"
6587 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6589 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6590 msgid "Job status: Verify differences"
6591 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6593 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6594 msgid "Job status: Canceled"
6595 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6597 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6598 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6599 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6601 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6602 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6603 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6605 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6606 msgid "Job status: Waiting for new media"
6607 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6609 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6610 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6611 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6613 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6614 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6615 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6617 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6618 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6619 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6621 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6622 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6623 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6625 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6626 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6627 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6629 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6630 msgid "Job status: Waiting for start time"
6631 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6633 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6634 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6635 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6637 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6639 msgid "Unknown job status %c."
6640 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6642 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6644 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6645 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6647 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6649 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6650 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6652 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6654 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6655 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6657 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6658 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6659 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
6661 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6662 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6664 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938
6665 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6666 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171
6667 msgid "Director daemon"
6668 msgstr "Servicio Director"
6670 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6672 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6673 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6675 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6676 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6678 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6679 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6681 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6682 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6684 msgstr "demonio File"
6686 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6688 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6689 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6691 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6692 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6694 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6695 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6697 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6698 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6699 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6701 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6702 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6704 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6705 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6706 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6708 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6709 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6710 msgid "Cannot connect to daemon."
6711 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6713 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6714 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6716 msgid "Authentication error : %s"
6717 msgstr "Error de autenticación : %s"
6719 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6720 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6721 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6723 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6724 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6725 msgid "Opened connection with Director daemon."
6726 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6728 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6729 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6730 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6732 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6733 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6734 msgid "Opened connection with File daemon."
6735 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6737 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6738 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6739 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6741 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6742 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6743 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6744 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6746 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6748 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6749 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6751 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033
6752 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6753 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6755 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6757 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6758 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6760 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6764 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6765 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6766 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6767 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6769 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6773 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6774 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6775 msgid "Error : Connection closed."
6776 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6778 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6779 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6782 "Director authorization problem.\n"
6783 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6786 "Director problema de autorización.\n"
6787 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6788 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6789 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6791 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152
6792 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6794 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6795 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6797 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6798 #: src/console/authenticate.c:159
6799 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6800 msgid "Director rejected Hello command\n"
6801 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6803 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6804 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6807 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6809 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6811 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6812 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6814 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6815 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6817 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6818 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6820 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6821 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6823 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6824 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6827 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6829 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6831 #: src/stored/reserve.c:86
6833 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6834 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6836 #: src/stored/reserve.c:156
6838 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6839 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6841 #: src/stored/reserve.c:257
6842 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6843 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6845 #: src/stored/reserve.c:365
6847 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6848 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6850 #: src/stored/reserve.c:374
6852 msgid "Failed command: %s\n"
6853 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6855 #: src/stored/reserve.c:633 src/stored/dircmd.c:621
6859 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6863 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6864 "abrir o no existe.\n"
6866 #: src/stored/reserve.c:637 src/stored/dircmd.c:599
6870 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6873 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6875 #: src/stored/reserve.c:653
6877 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6878 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6880 #: src/stored/reserve.c:779
6882 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6884 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6887 #: src/stored/reserve.c:789
6889 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6890 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6892 #: src/stored/reserve.c:841
6894 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6895 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6897 #: src/stored/reserve.c:850
6899 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6901 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6903 #: src/stored/reserve.c:892
6906 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6909 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6912 #: src/stored/reserve.c:915
6914 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6915 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6917 #: src/stored/reserve.c:927
6919 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6920 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6922 #: src/stored/reserve.c:979
6924 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6926 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6929 #: src/stored/reserve.c:988
6931 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
6933 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6936 #: src/stored/reserve.c:1010
6938 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
6940 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6942 #: src/stored/reserve.c:1065
6944 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6945 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6947 #: src/stored/reserve.c:1066
6949 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
6951 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6953 #: src/stored/reserve.c:1069
6954 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6955 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6957 #: src/stored/reserve.c:1072
6959 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
6960 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6962 #: src/stored/bls.c:79
6966 "Version: %s (%s)\n"
6968 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6969 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6970 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6971 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6972 " -dt print timestamp in debug output\n"
6973 " -e <file> exclude list\n"
6974 " -i <file> include list\n"
6977 " (no j or k option) list saved files\n"
6979 " -p proceed inspite of errors\n"
6981 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
6982 " -? print this message\n"
6986 "Versión: %s (%s)\n"
6988 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
6989 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
6990 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
6991 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6992 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6993 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
6994 " -i <file> lista de inclusión\n"
6995 " -j lista de trabajos\n"
6996 " -k lista de bloques\n"
6997 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
6999 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7001 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
7002 " -? imprime esta mensaje\n"
7005 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7007 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7008 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7010 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7012 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7013 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7015 #: src/stored/bls.c:211
7016 msgid "No archive name specified\n"
7017 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7019 #: src/stored/bls.c:247
7023 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7026 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7028 #: src/stored/bls.c:290
7030 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7031 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7033 #: src/stored/bls.c:301
7035 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7036 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7038 #: src/stored/bls.c:303
7040 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7041 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7043 #: src/stored/bls.c:327
7046 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7049 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7050 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7052 #: src/stored/bls.c:336
7054 msgid "Block: %d size=%d\n"
7055 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7057 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7058 msgid "Cannot continue.\n"
7059 msgstr "No se puede continuar.\n"
7061 #: src/stored/bls.c:388
7062 msgid "Attrib unpack error!\n"
7065 #: src/stored/bls.c:399
7067 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7068 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7070 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:330
7071 msgid "Fresh Volume Label"
7072 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7074 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:333
7075 msgid "Volume Label"
7076 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7078 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1028 src/stored/bcopy.c:337
7079 msgid "Begin Job Session"
7080 msgstr "Inicio Job Sesión"
7082 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1031 src/stored/bcopy.c:341
7083 msgid "End Job Session"
7084 msgstr "Fin Job Sesión"
7086 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:346
7087 msgid "End of Medium"
7088 msgstr "Fin de Medio"
7090 #: src/stored/bls.c:444
7092 msgid "End of Physical Medium"
7093 msgstr "Fin de Medio"
7095 #: src/stored/bls.c:447
7096 msgid "Start of object"
7099 #: src/stored/bls.c:450
7101 msgid "End of object"
7102 msgstr "Fin de la Cinta"
7104 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1040 src/stored/bcopy.c:349
7106 msgstr "Desconocido"
7108 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:355
7110 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7111 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7113 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:373
7114 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3050
7116 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7118 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7121 #: src/stored/dircmd.c:155
7123 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7124 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7126 #: src/stored/dircmd.c:166
7128 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7129 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7131 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:208
7132 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7133 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7135 #: src/stored/dircmd.c:298
7137 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7138 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7140 #: src/stored/dircmd.c:321
7142 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7143 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7145 #: src/stored/dircmd.c:349
7147 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
7148 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7150 #: src/stored/dircmd.c:353
7151 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7152 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7154 #: src/stored/dircmd.c:428 src/stored/dircmd.c:797 src/stored/dircmd.c:889
7155 #: src/stored/dircmd.c:1000 src/stored/dircmd.c:1122 src/stored/dircmd.c:1164
7157 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7158 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7160 #: src/stored/dircmd.c:433
7162 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7163 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7165 #: src/stored/dircmd.c:483
7167 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7168 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7170 #: src/stored/dircmd.c:500
7172 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7174 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7176 #: src/stored/dircmd.c:507
7177 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7178 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7180 #: src/stored/dircmd.c:511
7181 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7182 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7184 #: src/stored/dircmd.c:519
7186 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7187 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7189 #: src/stored/dircmd.c:529
7191 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7192 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7194 #: src/stored/dircmd.c:532
7196 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7198 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7199 "read_volume_label()\n"
7201 #: src/stored/dircmd.c:566
7203 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7204 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7206 #: src/stored/dircmd.c:570 src/stored/dircmd.c:1200
7209 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7212 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7215 #: src/stored/dircmd.c:684
7216 msgid "Specified slot ignored. "
7217 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7219 #: src/stored/dircmd.c:700 src/stored/dircmd.c:758
7221 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7222 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7224 #: src/stored/dircmd.c:720 src/stored/dircmd.c:749
7226 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7227 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7229 #: src/stored/dircmd.c:723 src/stored/dircmd.c:752 src/stored/dircmd.c:767
7232 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7233 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7235 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7236 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7239 #: src/stored/dircmd.c:733
7241 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7242 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7244 #: src/stored/dircmd.c:738 src/stored/dircmd.c:860
7246 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7247 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7249 #: src/stored/dircmd.c:764
7251 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7252 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7254 #: src/stored/dircmd.c:773
7256 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7257 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7259 #: src/stored/dircmd.c:775 src/stored/dircmd.c:832 src/stored/dircmd.c:848
7260 #: src/stored/dircmd.c:880
7265 #: src/stored/dircmd.c:778
7267 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7268 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7270 #: src/stored/dircmd.c:787
7272 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7273 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7275 #: src/stored/dircmd.c:791
7277 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7278 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7280 #: src/stored/dircmd.c:801
7282 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7283 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7285 #: src/stored/dircmd.c:829 src/stored/dircmd.c:882
7287 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7288 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7290 #: src/stored/dircmd.c:836
7292 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7293 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7295 #: src/stored/dircmd.c:851
7297 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7298 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7300 #: src/stored/dircmd.c:856
7302 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7303 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7305 #: src/stored/dircmd.c:894
7307 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7308 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7310 #: src/stored/dircmd.c:922
7311 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7312 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7314 #: src/stored/dircmd.c:965
7316 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7317 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7319 #: src/stored/dircmd.c:972
7321 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7322 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7324 #: src/stored/dircmd.c:978
7326 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7327 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7329 #: src/stored/dircmd.c:982
7331 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7332 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7334 #: src/stored/dircmd.c:986
7336 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7337 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7339 #: src/stored/dircmd.c:994
7341 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7342 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7344 #: src/stored/dircmd.c:1005
7346 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7347 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
7349 #: src/stored/dircmd.c:1034 src/filed/job.c:1531
7351 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7352 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7354 #: src/stored/dircmd.c:1047
7355 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7356 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7358 #: src/stored/dircmd.c:1109
7360 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7361 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7363 #: src/stored/dircmd.c:1126
7365 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7366 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7368 #: src/stored/dircmd.c:1168
7370 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7371 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7373 #: src/stored/dircmd.c:1196
7375 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7376 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7378 #: src/stored/dircmd.c:1228
7380 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7381 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7383 #: src/stored/dircmd.c:1232
7386 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7388 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7391 #: src/stored/dircmd.c:1236
7393 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7394 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7396 #: src/stored/dircmd.c:1240
7398 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7399 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7401 #: src/stored/dircmd.c:1244
7403 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7404 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7406 #: src/stored/dircmd.c:1248
7408 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7409 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7411 #: src/stored/dircmd.c:1253
7413 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7414 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7416 #: src/stored/dircmd.c:1256
7418 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7419 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7421 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7424 "Bootstrap file error: %s\n"
7425 " : Line %d, col %d of file %s\n"
7428 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7429 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7432 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7434 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7435 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7437 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7439 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7440 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7442 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7444 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7445 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7447 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7449 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7450 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7452 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7453 msgid "JobType not yet implemented\n"
7454 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7456 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7457 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7458 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7460 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7462 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7463 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7465 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7467 msgid "VolFile : %u-%u\n"
7468 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7470 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7472 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
7473 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7475 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7477 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
7478 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7480 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7482 msgid "FileIndex : %u\n"
7483 msgstr "FileIndex : %u\n"
7485 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7487 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
7488 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7490 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7492 msgid "JobId : %u\n"
7493 msgstr "JobId : %u\n"
7495 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7497 msgid "JobId : %u-%u\n"
7498 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7500 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7502 msgid "SessId : %u\n"
7503 msgstr "SessId : %u\n"
7505 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7507 msgid "SessId : %u-%u\n"
7508 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7510 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7512 msgid "VolumeName : %s\n"
7513 msgstr "VolumeName : %s\n"
7515 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7517 msgid " MediaType : %s\n"
7518 msgstr "MediaType : %s\n"
7520 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7522 msgid " Device : %s\n"
7523 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7525 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7527 msgid " Slot : %d\n"
7528 msgstr "Ranura : %d\n"
7530 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7532 msgid "Client : %s\n"
7533 msgstr "Cliente : %s\n"
7535 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7540 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7542 msgid "SessTime : %u\n"
7543 msgstr "SessTime : %u\n"
7545 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7546 msgid "BSR is NULL\n"
7547 msgstr "BSR is NULL\n"
7549 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7551 msgid "Next : 0x%x\n"
7552 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7554 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7556 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
7557 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7559 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7561 msgid "count : %u\n"
7562 msgstr "contado : %u\n"
7564 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7566 msgid "found : %u\n"
7567 msgstr "encontrado : %u\n"
7569 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7572 msgstr "realizado : %s\n"
7574 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7576 msgid "positioning : %d\n"
7577 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7579 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7581 msgid "fast_reject : %d\n"
7582 msgstr "fast_reject : %d\n"
7584 #: src/stored/ansi_label.c:96
7586 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7587 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7589 #: src/stored/ansi_label.c:106
7590 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7591 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7593 #: src/stored/ansi_label.c:132
7594 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7595 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7597 #: src/stored/ansi_label.c:155
7599 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7600 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7602 #: src/stored/ansi_label.c:166
7603 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7604 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7606 #: src/stored/ansi_label.c:172
7608 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7609 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7611 #: src/stored/ansi_label.c:184
7612 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7613 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7615 #: src/stored/ansi_label.c:199
7616 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7617 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7619 #: src/stored/ansi_label.c:207
7620 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7621 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7623 #: src/stored/ansi_label.c:307
7625 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7626 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7628 #: src/stored/ansi_label.c:333
7630 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
7631 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7633 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7635 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7636 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7638 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7639 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7640 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7642 #: src/stored/ansi_label.c:412
7644 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7645 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7647 #: src/stored/ansi_label.c:417
7648 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7649 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7651 #: src/stored/append.c:68
7652 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7653 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7655 #: src/stored/append.c:73
7656 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7657 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7659 #: src/stored/append.c:83
7660 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7661 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7663 #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117
7664 #: src/stored/askdir.c:339 src/stored/askdir.c:340
7665 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7666 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7668 #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2235
7670 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7671 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7673 #: src/stored/append.c:123
7675 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7676 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7678 #: src/stored/append.c:160
7680 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7681 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7683 #: src/stored/append.c:168
7685 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7686 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7688 #: src/stored/append.c:188
7690 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7691 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7693 #: src/stored/append.c:244
7695 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7696 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7698 #: src/stored/append.c:274
7701 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
7703 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7704 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7706 #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2354
7708 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7709 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7711 #: src/stored/append.c:301 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:247
7712 #: src/stored/spool.c:300
7714 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7715 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7717 #: src/stored/append.c:303 src/stored/mac.c:128
7718 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7719 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7721 #: src/stored/append.c:356
7723 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7724 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7726 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7728 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7729 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7731 #: src/stored/vol_mgr.c:491
7733 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
7734 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
7736 #: src/stored/label.c:93
7738 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7739 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7741 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7743 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7745 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7747 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7749 msgid "Too many tries: %s"
7750 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7752 #: src/stored/label.c:130
7755 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7757 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7760 #: src/stored/label.c:135
7761 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7762 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7764 #: src/stored/label.c:138
7766 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7767 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7769 #: src/stored/label.c:143
7771 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7772 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7774 #: src/stored/label.c:175
7776 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7778 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7780 #: src/stored/label.c:186
7782 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7783 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7785 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:397 src/stored/mount.c:460
7787 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7788 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7790 #: src/stored/label.c:277
7792 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7794 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7796 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:426 src/stored/mount.c:216
7798 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7799 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7801 #: src/stored/label.c:451
7803 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7804 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7806 #: src/stored/label.c:458
7808 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7809 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7811 #: src/stored/label.c:464
7813 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7815 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7818 #: src/stored/label.c:487
7820 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7821 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7823 #: src/stored/label.c:518
7825 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7827 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7830 #: src/stored/label.c:521
7832 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7834 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7836 #: src/stored/label.c:721
7838 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7839 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7841 #: src/stored/label.c:776
7843 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7844 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7846 #: src/stored/label.c:903
7849 msgstr "Desconocido %d"
7851 #: src/stored/label.c:907
7856 "Id : %sVerNo : %d\n"
7858 "PrevVolName : %s\n"
7869 "Id : %sVerNo : %d\n"
7871 "PrevVolName : %s\n"
7880 #: src/stored/label.c:929
7882 msgid "Date label written: %s\n"
7883 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7885 #: src/stored/label.c:935
7887 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7888 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7890 #: src/stored/label.c:955
7906 "Nombre Pool : %s\n"
7907 "Tipo del Pool : %s\n"
7908 "Nombre del Job : %s\n"
7909 "Nombre del Cliente : %s\n"
7911 #: src/stored/label.c:968
7914 "Job (unique name) : %s\n"
7919 "Job (nombre único) : %s\n"
7921 "Tipo de Job : %c\n"
7924 #: src/stored/label.c:977
7945 #: src/stored/label.c:998
7947 msgid "Date written : %s\n"
7948 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
7950 #: src/stored/label.c:1003
7952 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7953 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7955 #: src/stored/label.c:1022
7956 msgid "Fresh Volume"
7957 msgstr "Volumen fresco"
7959 #: src/stored/label.c:1025
7963 #: src/stored/label.c:1034 src/stored/read_record.c:428
7964 msgid "End of Media"
7965 msgstr "Fin de la Media"
7967 #: src/stored/label.c:1037
7969 msgstr "Fin de la Cinta"
7971 #: src/stored/label.c:1057 src/stored/label.c:1065 src/stored/label.c:1098
7973 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7975 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7977 #: src/stored/label.c:1062
7978 msgid "End of physical tape.\n"
7979 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
7981 #: src/stored/label.c:1077 src/stored/label.c:1086
7983 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7984 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7986 #: src/stored/label.c:1079
7988 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
7989 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
7991 #: src/stored/label.c:1088
7993 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
7994 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
7996 #: src/stored/status.c:99
7997 msgid "Used Volume status:\n"
7998 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8000 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8008 #: src/stored/status.c:128
8014 "Estado del dispositivo:\n"
8016 #: src/stored/status.c:132
8018 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8019 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8021 #: src/stored/status.c:150
8024 "Device %s is mounted with:\n"
8029 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8032 " Tipo de Media: %s\n"
8034 #: src/stored/status.c:160
8036 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8037 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8039 #: src/stored/status.c:171
8041 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8042 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8044 #: src/stored/status.c:186
8046 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8047 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8049 #: src/stored/status.c:192
8051 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
8052 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8054 #: src/stored/status.c:199
8056 msgid "Device %s is not open.\n"
8057 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8059 #: src/stored/status.c:203
8061 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8062 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8064 #: src/stored/status.c:225
8066 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8067 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8069 #: src/stored/status.c:248
8071 "No DEVICE structure.\n"
8074 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8077 #: src/stored/status.c:254
8078 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8079 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8081 #: src/stored/status.c:258
8082 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8084 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8087 #: src/stored/status.c:270
8090 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8094 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8096 " Tipo de Media: %s\n"
8098 #: src/stored/status.c:279
8101 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8105 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8107 " Tipo de Media: %s\n"
8109 #: src/stored/status.c:291
8110 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8111 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8113 #: src/stored/status.c:297
8114 msgid " Device is being initialized.\n"
8115 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8117 #: src/stored/status.c:301
8118 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
8119 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8121 #: src/stored/status.c:310
8123 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8124 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8126 #: src/stored/status.c:314
8128 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
8129 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8131 #: src/stored/status.c:317
8133 msgid " Drive %d status unknown.\n"
8134 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8136 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8138 msgid "Configured device capabilities:\n"
8139 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8141 #: src/stored/status.c:349
8142 msgid "Device state:\n"
8143 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8145 #: src/stored/status.c:367
8148 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8151 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8154 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8156 msgid "Device parameters:\n"
8157 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8159 #: src/stored/status.c:374
8161 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8162 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8164 #: src/stored/status.c:378
8166 msgid "File=%u block=%u\n"
8167 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8169 #: src/stored/status.c:381
8171 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8172 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8174 #: src/stored/status.c:401
8176 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8177 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8179 #: src/stored/status.c:417
8182 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8183 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8185 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8186 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8188 #: src/stored/status.c:430
8191 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8192 " pool=\"%s\" device=%s\n"
8194 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8195 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8197 #: src/stored/status.c:441
8199 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8200 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8202 #: src/stored/status.c:450
8204 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8205 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8207 #: src/stored/status.c:458
8209 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8210 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8212 #: src/stored/status.c:464
8213 msgid " FDSocket closed\n"
8214 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8216 #: src/stored/status.c:485
8219 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8222 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8224 #: src/stored/status.c:516
8225 msgid "===================================================================\n"
8226 msgstr "===================================================================\n"
8228 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8232 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8233 msgid "Init Catalog"
8234 msgstr "Catálogo de inicio"
8236 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8237 msgid "Volume to Catalog"
8238 msgstr "Volumen para Catalogo"
8240 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8241 msgid "Disk to Catalog"
8242 msgstr "Disco para Catalogo"
8244 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8248 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8249 msgid "Unknown Job Level"
8250 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8252 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8253 #: src/filed/status.c:496
8255 msgid "Bad .status command: %s\n"
8256 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8258 #: src/stored/status.c:699
8259 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8260 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8262 #: src/stored/status.c:745
8263 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8264 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8266 #: src/stored/status.c:760
8267 msgid "Bacula Storage: Idle"
8268 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8270 #: src/stored/status.c:771
8271 msgid "Bacula Storage: Running"
8272 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8274 #: src/stored/status.c:785
8275 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8276 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8278 #: src/stored/status.c:789
8279 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8280 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8282 #: src/stored/status.c:793
8283 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8284 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8286 #: src/stored/read_record.c:89
8288 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8289 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8291 #: src/stored/read_record.c:93
8292 msgid "End of all volumes.\n"
8293 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8295 #: src/stored/read_record.c:137
8299 #: src/stored/read_record.c:140
8303 #: src/stored/read_record.c:143
8305 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8306 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8308 #: src/stored/read_record.c:158
8309 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8310 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8312 #: src/stored/read_record.c:397
8314 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8315 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8317 #: src/stored/read_record.c:421
8318 msgid "Begin Session"
8319 msgstr "Inicio de Sesión"
8321 #: src/stored/read_record.c:425
8323 msgstr "Fin de Sesión"
8325 #: src/stored/read_record.c:431
8327 msgid "Unknown code %d\n"
8328 msgstr "Código desconocido %d\n"
8330 #: src/stored/bextract.c:80
8334 "Version: %s (%s)\n"
8336 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8338 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
8339 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8340 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8341 " -dt print timestamp in debug output\n"
8342 " -e <file> exclude list\n"
8343 " -i <file> include list\n"
8344 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
8346 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
8347 " -? print this message\n"
8351 "Versión: %s (%s)\n"
8353 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8354 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8355 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8356 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8357 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8358 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8359 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8360 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8361 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8363 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8364 " -? imprime esta mensaje\n"
8367 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:161 src/stored/bscan.c:248
8368 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185
8369 #: src/tools/cats_test.c:321
8370 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8371 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8373 #: src/stored/bextract.c:218
8375 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8377 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8380 #: src/stored/bextract.c:222
8382 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8383 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8385 #: src/stored/bextract.c:249
8387 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8388 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8390 #: src/stored/bextract.c:253
8392 msgid "%s must be a directory.\n"
8393 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8395 #: src/stored/bextract.c:274
8397 msgid "%u files restored.\n"
8398 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8400 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8401 #: src/filed/restore.c:1474
8403 msgid "Write error on %s: %s\n"
8404 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8406 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8407 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8408 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8410 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566
8412 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8413 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8415 #: src/stored/bextract.c:345
8417 msgid "%s was deleted.\n"
8418 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8420 #: src/stored/bextract.c:393
8422 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8423 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8425 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8426 #: src/filed/restore.c:1329
8428 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8429 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8431 #: src/stored/bextract.c:448
8433 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8434 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8436 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444
8437 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8438 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8440 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370
8442 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8445 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375
8447 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8450 #: src/stored/bextract.c:544
8452 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8453 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8455 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408
8457 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8460 #: src/stored/bextract.c:578
8461 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8462 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8464 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027
8466 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8467 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8469 #: src/stored/bcopy.c:74
8473 "Version: %s (%s)\n"
8475 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8476 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
8477 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
8478 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8479 " -dt print timestamp in debug output\n"
8480 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
8481 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
8482 " -p proceed inspite of errors\n"
8484 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
8485 " -? print this message\n"
8489 "Versión: %s (%s)\n"
8491 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8492 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8493 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8494 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8495 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8496 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8497 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8498 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8501 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8502 " -? imprime esta mensaje\n"
8505 #: src/stored/bcopy.c:202 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8507 msgid "dev open failed: %s\n"
8508 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8510 #: src/stored/bcopy.c:217
8511 msgid "Write of last block failed.\n"
8512 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8514 #: src/stored/bcopy.c:221
8516 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8517 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8519 #: src/stored/bcopy.c:238 src/stored/bscan.c:428
8521 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8522 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8524 #: src/stored/bcopy.c:254
8525 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8526 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8528 #: src/stored/bcopy.c:257
8529 msgid "Volume label not copied.\n"
8530 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8532 #: src/stored/bcopy.c:263
8533 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8534 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8536 #: src/stored/bcopy.c:280 src/stored/bcopy.c:288 src/stored/bcopy.c:316
8537 #: src/stored/btape.c:2756
8539 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8540 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8542 #: src/stored/bcopy.c:294
8543 msgid "EOM label not copied.\n"
8544 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8546 #: src/stored/bcopy.c:297
8547 msgid "EOT label not copied.\n"
8548 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8550 #: src/stored/dvd.c:111
8551 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8552 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8554 #: src/stored/dvd.c:145
8556 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8557 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8559 #: src/stored/dvd.c:261
8561 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8562 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8564 #: src/stored/dvd.c:263
8566 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8567 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8569 #: src/stored/dvd.c:273
8571 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8572 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8574 #: src/stored/dvd.c:292
8576 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8577 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8579 #: src/stored/dvd.c:358
8581 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8583 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8585 #: src/stored/dvd.c:563
8588 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8591 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8594 #: src/stored/dvd.c:570
8596 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8597 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8599 #: src/stored/butil.c:59
8603 #: src/stored/butil.c:62
8607 #: src/stored/butil.c:65
8611 #: src/stored/butil.c:68
8615 #: src/stored/butil.c:71
8619 #: src/stored/butil.c:148
8620 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8622 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8625 #: src/stored/butil.c:168
8627 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8629 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8632 #: src/stored/butil.c:175
8634 msgid "Cannot init device %s\n"
8635 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8637 #: src/stored/butil.c:195
8639 msgid "Cannot open %s\n"
8640 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8642 #: src/stored/butil.c:282
8644 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8646 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8648 #: src/stored/butil.c:287
8650 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8651 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8653 #: src/stored/butil.c:290
8655 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8656 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8658 #: src/stored/butil.c:306
8659 msgid "Unexpected End of Data\n"
8660 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8662 #: src/stored/butil.c:308
8663 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8664 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8666 #: src/stored/butil.c:310
8667 msgid "Unexpected End of File\n"
8668 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8670 #: src/stored/butil.c:312
8671 msgid "Tape Door is Open\n"
8672 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8674 #: src/stored/butil.c:314
8675 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8676 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8678 #: src/stored/acquire.c:70
8680 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8681 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8683 #: src/stored/acquire.c:79
8685 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8686 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8688 #: src/stored/acquire.c:88
8690 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8691 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8693 #: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:169 src/stored/acquire.c:438
8694 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
8697 #: src/stored/acquire.c:119
8700 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8703 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8706 #: src/stored/acquire.c:165
8708 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
8709 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8711 #: src/stored/acquire.c:181
8713 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8714 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8716 #: src/stored/acquire.c:220
8718 msgid "Job %s canceled.\n"
8719 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8721 #: src/stored/acquire.c:238
8723 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8724 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8726 #: src/stored/acquire.c:328
8728 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8730 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8732 #: src/stored/acquire.c:336
8734 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8735 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8737 #: src/stored/acquire.c:390
8739 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8740 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8742 #: src/stored/acquire.c:423
8744 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8745 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8747 #: src/stored/acquire.c:515 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:367
8748 #: src/stored/block.c:735 src/stored/block.c:811
8750 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8751 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8753 #: src/stored/acquire.c:566
8758 #: src/stored/acquire.c:574
8760 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8761 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8763 #: src/stored/acquire.c:644 src/stored/dev.c:270 src/stored/dev.c:288
8764 #: src/stored/dev.c:294 src/stored/dev.c:304 src/stored/dev.c:311
8765 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8767 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8768 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8770 #: src/stored/askdir.c:178
8771 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8772 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8774 #: src/stored/askdir.c:196
8776 msgid "Error getting Volume info: %s"
8777 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8779 #: src/stored/askdir.c:374
8781 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8782 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8784 #: src/stored/askdir.c:429
8786 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8787 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8789 #: src/stored/askdir.c:436
8791 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8792 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8794 #: src/stored/askdir.c:519
8796 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8798 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8800 #: src/stored/askdir.c:530
8803 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8804 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8809 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8810 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8813 "Tipo de Media: %s\n"
8815 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658
8817 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8819 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8822 #: src/stored/askdir.c:566
8823 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8824 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8826 #: src/stored/askdir.c:600
8827 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8828 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8830 #: src/stored/askdir.c:606
8832 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8833 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8835 #: src/stored/askdir.c:623
8838 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8844 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8850 #: src/stored/askdir.c:629
8853 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8859 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8865 #: src/stored/askdir.c:668
8866 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8867 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8869 #: src/stored/record.c:75
8872 msgstr "desconocido: %d"
8874 #: src/stored/record.c:427
8875 msgid "Damaged buffer\n"
8876 msgstr "Buffer dañado\n"
8878 #: src/stored/record.c:603
8880 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8882 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8884 #: src/stored/read.c:65
8885 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8886 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8888 #: src/stored/read.c:120
8890 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8891 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8893 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
8895 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8896 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8898 #: src/stored/read.c:135
8900 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8901 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8903 #: src/stored/autochanger.c:65
8905 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8907 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8910 #: src/stored/autochanger.c:71
8912 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8914 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8917 #: src/stored/autochanger.c:84
8920 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8922 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
8923 "No se puede continuar.\n"
8925 #: src/stored/autochanger.c:154
8927 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8929 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8930 "manual puede ser requerida.\n"
8932 #: src/stored/autochanger.c:156
8933 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8936 #: src/stored/autochanger.c:162
8938 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8940 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8943 #: src/stored/autochanger.c:169
8945 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8947 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8950 #: src/stored/autochanger.c:200
8952 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
8954 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
8956 #: src/stored/autochanger.c:208
8958 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
8959 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
8961 #: src/stored/autochanger.c:217
8964 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
8967 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
8970 #: src/stored/autochanger.c:280
8972 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
8973 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
8975 #: src/stored/autochanger.c:292
8977 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
8979 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
8981 #: src/stored/autochanger.c:299
8983 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
8985 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
8987 #: src/stored/autochanger.c:311
8990 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
8993 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
8996 #: src/stored/autochanger.c:328
8998 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
8999 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9001 #: src/stored/autochanger.c:342
9003 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9004 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9006 #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:535
9008 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9010 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9012 #: src/stored/autochanger.c:399
9015 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9018 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9021 #: src/stored/autochanger.c:485
9023 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9024 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9026 #: src/stored/autochanger.c:553
9028 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9030 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9033 #: src/stored/autochanger.c:597
9035 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9036 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9038 #: src/stored/autochanger.c:618
9040 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9041 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9043 #: src/stored/autochanger.c:621
9044 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9045 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9047 #: src/stored/autochanger.c:648 src/console/console.c:1458
9049 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9050 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9052 #: src/stored/stored.c:87
9056 "Version: %s (%s)\n"
9058 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9059 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
9060 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9061 " -dt print timestamp in debug output\n"
9062 " -f run in foreground (for debugging)\n"
9063 " -g <group> set groupid to group\n"
9064 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
9065 " -p proceed despite I/O errors\n"
9066 " -s no signals (for debugging)\n"
9067 " -t test - read config and exit\n"
9068 " -u <user> userid to <user>\n"
9069 " -v verbose user messages\n"
9070 " -? print this message.\n"
9074 "Versión: %s (%s)\n"
9076 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9077 "[archivo_configuración]\n"
9078 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9079 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9080 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9081 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9082 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9083 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9084 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9085 " -s sin señales (para depuración)\n"
9086 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9087 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9088 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9089 " -? imprimir este mensaje.\n"
9092 #: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178
9094 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9096 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9098 #: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182
9100 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9101 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9103 #: src/stored/stored.c:268
9104 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9105 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9107 #: src/stored/stored.c:277
9109 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9110 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9112 #: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262
9114 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9115 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9117 #: src/stored/stored.c:316
9119 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9120 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9122 #: src/stored/stored.c:321
9124 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9125 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9127 #: src/stored/stored.c:326
9129 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9130 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9132 #: src/stored/stored.c:334
9134 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9135 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9137 #: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270
9139 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9140 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9142 #: src/stored/stored.c:363
9144 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9145 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9147 #: src/stored/stored.c:369
9149 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9150 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9152 #: src/stored/stored.c:375
9155 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9156 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9157 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9159 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9160 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9161 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9163 #: src/stored/stored.c:511
9165 msgid "Could not initialize %s\n"
9166 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9168 #: src/stored/stored.c:525
9170 msgid "Could not open device %s\n"
9171 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9173 #: src/stored/stored.c:539
9175 msgid "Could not mount device %s\n"
9176 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9178 #: src/stored/device.c:120
9180 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9181 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9183 #: src/stored/device.c:139
9185 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9186 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9188 #: src/stored/device.c:151
9190 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9191 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9193 #: src/stored/device.c:186
9195 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9196 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
9198 #: src/stored/device.c:191
9200 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9202 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9203 "dispositivo %s. ERR=%s"
9205 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:512
9207 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9208 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9210 #: src/stored/device.c:329
9212 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9213 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9215 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9217 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9218 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9220 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9221 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9222 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9224 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9226 msgid "FD command not found: %s\n"
9227 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9229 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9230 msgid "Append data error.\n"
9231 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9233 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9234 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9235 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9237 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9238 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9239 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9241 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9242 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9243 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9245 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9246 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9247 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9249 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9250 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9251 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9253 #: src/stored/mount.c:96
9255 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9256 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9258 #: src/stored/mount.c:104
9260 msgid "Job %d canceled.\n"
9261 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9263 #: src/stored/mount.c:280
9265 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9266 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9268 #: src/stored/mount.c:286
9270 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9272 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9274 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
9276 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9277 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9279 #: src/stored/mount.c:441
9282 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9283 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9286 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9287 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9290 #: src/stored/mount.c:596
9292 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9293 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9295 #: src/stored/mount.c:600
9298 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9299 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9301 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9302 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9304 #: src/stored/mount.c:614
9306 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9307 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9309 #: src/stored/mount.c:617
9312 "For Volume \"%s\":\n"
9313 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9314 "Correcting Catalog\n"
9316 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9317 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9319 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
9321 msgid "Error updating Catalog\n"
9322 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9324 #: src/stored/mount.c:629
9327 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9328 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9330 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9331 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9333 #: src/stored/mount.c:640
9335 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9336 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9338 #: src/stored/mount.c:644
9341 "For Volume \"%s\":\n"
9342 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9343 "Correcting Catalog\n"
9345 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9346 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9348 #: src/stored/mount.c:657
9351 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9352 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9354 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9355 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9357 #: src/stored/mount.c:720
9359 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9360 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9362 #: src/stored/mount.c:725
9364 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9365 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9367 #: src/stored/mount.c:744
9369 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9370 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9372 #: src/stored/mount.c:761
9375 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9376 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9378 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9379 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9381 #: src/stored/mount.c:780
9382 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9383 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9385 #: src/stored/mount.c:827
9388 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9390 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9391 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9393 #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3122
9395 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9396 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9398 #: src/stored/mac.c:81
9399 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9401 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9403 #: src/stored/mac.c:87
9405 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9406 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9408 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9410 msgid "Cannot delete attribute %s"
9411 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9413 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9415 msgid "Cannot find attribute %s"
9416 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9418 #: src/stored/pythonsd.c:208
9419 msgid "Error in ParseTuple\n"
9420 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9422 #: src/stored/pythonsd.c:224
9423 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9424 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9426 #: src/stored/pythonsd.c:261
9428 msgid "Error in Python method %s\n"
9429 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9431 #: src/stored/spool.c:83
9432 msgid "Spooling statistics:\n"
9433 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9435 #: src/stored/spool.c:86
9438 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9440 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9443 #: src/stored/spool.c:94
9445 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9447 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9450 #: src/stored/spool.c:112
9451 msgid "Spooling data ...\n"
9452 msgstr "Datos en cola ...\n"
9454 #: src/stored/spool.c:138
9456 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9457 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9459 #: src/stored/spool.c:171
9461 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9462 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9464 #: src/stored/spool.c:225
9465 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9466 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9468 #: src/stored/spool.c:234
9470 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9472 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9474 #: src/stored/spool.c:239
9476 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9477 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9479 #: src/stored/spool.c:339
9482 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9484 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9485 "%s Bytes/segundo\n"
9487 #: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592
9489 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9490 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9492 #: src/stored/spool.c:407
9494 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9495 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9497 #: src/stored/spool.c:410
9499 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9500 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9502 #: src/stored/spool.c:411
9504 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9506 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9508 #: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419
9510 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9511 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9513 #: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426
9515 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9516 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9518 #: src/stored/spool.c:487
9519 msgid "User specified spool size reached.\n"
9520 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9522 #: src/stored/spool.c:489
9523 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9524 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9526 #: src/stored/spool.c:497
9527 msgid "Spooling data again ...\n"
9528 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9530 #: src/stored/spool.c:529
9532 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9533 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9535 #: src/stored/spool.c:534
9538 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9539 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9541 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9542 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9544 #: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598
9545 msgid "Fatal despooling error."
9546 msgstr "Error fatal desencolando."
9548 #: src/stored/spool.c:560
9549 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9550 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9552 #: src/stored/spool.c:576
9554 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9555 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9557 #: src/stored/spool.c:609
9558 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9559 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9561 #: src/stored/spool.c:679
9562 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9563 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9565 #: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727
9567 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9568 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9570 #: src/stored/spool.c:715
9572 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9573 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9575 #: src/stored/spool.c:739
9577 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9578 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9580 #: src/stored/spool.c:765
9582 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9583 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9585 #: src/stored/lock.c:235
9587 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9588 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9590 #: src/stored/lock.c:335
9591 msgid "unknown blocked code"
9592 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9594 #: src/stored/stored_conf.c:241
9596 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9597 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9599 #: src/stored/stored_conf.c:255
9602 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9604 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9607 #: src/stored/stored_conf.c:269
9609 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9610 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9612 #: src/stored/stored_conf.c:272
9614 msgid "dump_resource type=%d\n"
9615 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9617 #: src/stored/stored_conf.c:388
9619 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9620 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9622 #: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645
9623 #: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164
9624 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9625 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9626 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9627 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9628 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9629 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9630 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9632 msgid "Unknown resource type %d\n"
9633 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9635 #: src/stored/stored_conf.c:584
9637 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9638 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9640 #: src/stored/stored_conf.c:590
9642 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9643 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9645 #: src/stored/stored_conf.c:624
9647 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9648 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9650 #: src/stored/stored_conf.c:640
9652 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9653 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9655 #: src/stored/stored_conf.c:698
9658 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9660 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9663 #: src/stored/dev.c:127
9665 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9666 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9668 #: src/stored/dev.c:145
9671 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9672 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9674 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9675 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9677 #: src/stored/dev.c:155
9678 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9681 #: src/stored/dev.c:231
9683 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9684 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9686 #: src/stored/dev.c:236
9688 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9690 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9691 "requiere montaje.\n"
9693 #: src/stored/dev.c:247
9695 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9696 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9698 #: src/stored/dev.c:251
9700 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9702 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9705 #: src/stored/dev.c:256
9707 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9709 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9712 #: src/stored/dev.c:260
9714 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9716 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9718 #: src/stored/dev.c:276 src/stored/dev.c:282
9720 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9721 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9723 #: src/stored/dev.c:416
9724 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9725 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9727 #: src/stored/dev.c:551
9729 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9731 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9734 #: src/stored/dev.c:574
9736 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9737 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9739 #: src/stored/dev.c:639
9741 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9742 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9744 #: src/stored/dev.c:649
9746 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9747 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9749 #: src/stored/dev.c:659 src/stored/dev.c:737 src/stored/dev.c:878
9750 #: src/stored/dev.c:1469
9752 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9753 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9755 #: src/stored/dev.c:708
9757 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9758 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9760 #: src/stored/dev.c:775
9762 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9763 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9765 #: src/stored/dev.c:785 src/stored/dev.c:919
9767 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9768 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9770 #: src/stored/dev.c:865
9771 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9772 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9774 #: src/stored/dev.c:877
9776 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9777 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9779 #: src/stored/dev.c:914
9780 msgid " Bacula status:"
9781 msgstr "Estado del Bacula:"
9783 #: src/stored/dev.c:915 src/stored/dev.c:998 src/stored/dev.c:1000
9785 msgid " file=%d block=%d\n"
9786 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9788 #: src/stored/dev.c:923
9789 msgid " Device status:"
9790 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9792 #: src/stored/dev.c:1022
9793 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9794 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9796 #: src/stored/dev.c:1033 src/stored/dev.c:1046
9798 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9799 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9801 #: src/stored/dev.c:1077
9803 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9804 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9806 #: src/stored/dev.c:1118
9807 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9808 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9810 #: src/stored/dev.c:1129 src/stored/dev.c:1256
9812 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9813 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9815 #: src/stored/dev.c:1160 src/stored/dev.c:1236
9817 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9818 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9820 #: src/stored/dev.c:1207 src/stored/btape.c:1977
9822 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9823 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9825 #: src/stored/dev.c:1285
9826 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9827 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9829 #: src/stored/dev.c:1291
9831 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9832 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9834 #: src/stored/dev.c:1308
9836 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9837 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9839 #: src/stored/dev.c:1327
9840 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9841 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9843 #: src/stored/dev.c:1337
9845 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9846 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9848 #: src/stored/dev.c:1365
9850 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9851 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9853 #: src/stored/dev.c:1383
9854 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9855 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9857 #: src/stored/dev.c:1393
9859 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9860 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9862 #: src/stored/dev.c:1407
9864 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9865 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9867 #: src/stored/dev.c:1458
9868 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9869 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9871 #: src/stored/dev.c:1537
9872 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9873 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9875 #: src/stored/dev.c:1547
9876 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9877 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9879 #: src/stored/dev.c:1565
9881 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9882 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9884 #: src/stored/dev.c:1664
9886 msgid "unknown func code %d"
9887 msgstr "código de función %d desconocido"
9889 #: src/stored/dev.c:1670
9891 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9892 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9894 #: src/stored/dev.c:1843
9896 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9897 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9899 #: src/stored/dev.c:1860
9901 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9902 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9904 #: src/stored/dev.c:1874
9906 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9907 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9909 #: src/stored/dev.c:1886
9911 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9912 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9914 #: src/stored/dev.c:2009 src/stored/dev.c:2080
9916 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9917 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9919 #: src/stored/dev.c:2480
9921 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9922 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9924 #: src/stored/bscan.c:118
9928 "Version: %s (%s)\n"
9930 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9931 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
9932 " -c <file> specify configuration file\n"
9933 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9934 " -dt print timestamp in debug output\n"
9935 " -m update media info in database\n"
9936 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
9937 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
9938 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
9939 " -P <password> specify database password (default none)\n"
9940 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
9941 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
9942 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
9943 " -r list records\n"
9944 " -s synchronize or store in database\n"
9945 " -S show scan progress periodically\n"
9947 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
9948 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
9949 " -? print this message\n"
9953 "Versión: %s (%s)\n"
9955 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
9956 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9957 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
9958 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9959 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9960 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
9961 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
9962 "(por defecto NULL)\n"
9963 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
9964 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
9966 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
9968 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
9969 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
9970 " -p proceder a pesar de los errores\n"
9971 " -r lista de registros\n"
9973 #: src/stored/bscan.c:278
9975 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
9976 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
9978 #: src/stored/bscan.c:282
9980 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
9982 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
9984 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
9986 msgid "First Volume Size = %s\n"
9987 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
9989 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
9990 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191
9991 msgid "Could not init Bacula database\n"
9992 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
9994 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
9995 #: src/tools/ing_test.c:200
9997 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
9998 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10000 #: src/stored/bscan.c:343
10002 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10003 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10005 #: src/stored/bscan.c:353
10007 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10008 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10010 #: src/stored/bscan.c:420
10012 msgid "done: %d%%\n"
10013 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10015 #: src/stored/bscan.c:444
10016 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10017 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10019 #: src/stored/bscan.c:456
10021 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10022 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10024 #: src/stored/bscan.c:460
10026 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10027 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10029 #: src/stored/bscan.c:466
10031 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10032 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10034 #: src/stored/bscan.c:470
10036 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10037 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10039 #: src/stored/bscan.c:480
10041 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10042 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10044 #: src/stored/bscan.c:487
10046 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10047 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10049 #: src/stored/bscan.c:494
10051 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10052 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10054 #: src/stored/bscan.c:498
10056 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10057 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10059 #: src/stored/bscan.c:508
10061 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10062 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10064 #: src/stored/bscan.c:515
10066 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10068 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10070 #: src/stored/bscan.c:526
10072 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10073 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10075 #: src/stored/bscan.c:531
10077 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10078 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10080 #: src/stored/bscan.c:571
10082 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10083 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10085 #: src/stored/bscan.c:577
10087 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10088 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10090 #: src/stored/bscan.c:583
10092 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10093 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10095 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10097 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10098 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10100 #: src/stored/bscan.c:647
10102 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10103 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10105 #: src/stored/bscan.c:658
10107 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10108 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10110 #: src/stored/bscan.c:670
10112 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10113 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10115 #: src/stored/bscan.c:701
10117 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10118 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10120 #: src/stored/bscan.c:766
10122 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10123 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10125 #: src/stored/bscan.c:774
10127 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10128 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10130 #: src/stored/bscan.c:782
10132 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10133 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10135 #: src/stored/bscan.c:790
10137 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10138 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10140 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10141 msgid "Got signed digest record\n"
10142 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10144 #: src/stored/bscan.c:811
10146 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10147 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10149 #: src/stored/bscan.c:817
10150 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10151 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10153 #: src/stored/bscan.c:858
10155 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10156 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10158 #: src/stored/bscan.c:926
10160 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10161 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10163 #: src/stored/bscan.c:932
10165 msgid "Created File record: %s\n"
10166 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10168 #: src/stored/bscan.c:977
10170 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10171 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10173 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10175 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10176 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10178 #: src/stored/bscan.c:985
10180 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10181 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10183 #: src/stored/bscan.c:1006
10185 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10186 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10188 #: src/stored/bscan.c:1023
10190 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10191 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10193 #: src/stored/bscan.c:1027
10195 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10196 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10198 #: src/stored/bscan.c:1046
10200 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10201 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10203 #: src/stored/bscan.c:1056
10205 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10206 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10208 #: src/stored/bscan.c:1073
10210 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10211 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10213 #: src/stored/bscan.c:1077
10215 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10216 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10218 #: src/stored/bscan.c:1082
10220 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10221 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10223 #: src/stored/bscan.c:1129
10225 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10226 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10228 #: src/stored/bscan.c:1135
10230 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10231 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10233 #: src/stored/bscan.c:1138
10235 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10236 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10238 #: src/stored/bscan.c:1191
10240 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10241 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10243 #: src/stored/bscan.c:1196
10245 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10247 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10250 #: src/stored/bscan.c:1221
10252 msgid "Job Termination code: %d"
10253 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10255 #: src/stored/bscan.c:1226
10262 "Backup Level: %s\n"
10266 "Files Written: %s\n"
10267 "Bytes Written: %s\n"
10268 "Volume Session Id: %d\n"
10269 "Volume Session Time: %d\n"
10270 "Last Volume Bytes: %s\n"
10271 "Termination: %s\n"
10278 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10280 "Hora de Inicio: %s\n"
10281 "Hora de Finalización: %s\n"
10282 "Archivos Escritos: %s\n"
10283 "Bytes Escritos: %s\n"
10284 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10285 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10286 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10287 "Terminación: %s\n"
10290 #: src/stored/bscan.c:1284
10292 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10293 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10295 #: src/stored/bscan.c:1288
10297 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10298 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10300 #: src/stored/bscan.c:1304
10302 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10303 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10305 #: src/stored/bscan.c:1318
10307 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10308 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10310 #: src/stored/bscan.c:1323
10311 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10312 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10314 #: src/stored/job.c:232
10316 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10317 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10319 #: src/stored/job.c:242
10321 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10322 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10324 #: src/stored/job.c:259
10325 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10326 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10328 #: src/stored/job.c:388
10329 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10330 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10332 #: src/stored/btape.c:185
10337 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10344 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10345 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10349 #: src/stored/btape.c:192
10351 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10352 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10354 #: src/stored/btape.c:201
10355 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10356 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10358 #: src/stored/btape.c:206
10360 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10361 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10363 #: src/stored/btape.c:279
10364 msgid "No archive name specified.\n"
10365 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10367 #: src/stored/btape.c:283
10368 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10369 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10371 #: src/stored/btape.c:297
10372 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10373 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10375 #: src/stored/btape.c:302
10376 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10377 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10379 #: src/stored/btape.c:383
10381 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10382 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10384 #: src/stored/btape.c:409
10386 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10387 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10389 #: src/stored/btape.c:477
10391 msgid "open device %s: OK\n"
10392 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10394 #: src/stored/btape.c:500
10395 msgid "Enter Volume Name: "
10396 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10398 #: src/stored/btape.c:507
10400 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10401 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10403 #: src/stored/btape.c:512
10405 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10406 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10408 #: src/stored/btape.c:526
10409 msgid "Volume has no label.\n"
10410 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10412 #: src/stored/btape.c:529
10413 msgid "Volume label read correctly.\n"
10414 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10416 #: src/stored/btape.c:532
10418 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10419 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10421 #: src/stored/btape.c:535
10422 msgid "Volume name error\n"
10423 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10425 #: src/stored/btape.c:538
10427 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10428 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10430 #: src/stored/btape.c:541
10431 msgid "Volume version error.\n"
10432 msgstr "Volumen versión error.\n"
10434 #: src/stored/btape.c:544
10435 msgid "Bad Volume label type.\n"
10436 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10438 #: src/stored/btape.c:547
10439 msgid "Unknown error.\n"
10440 msgstr "Error desconocido.\n"
10442 #: src/stored/btape.c:565
10444 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10445 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10447 #: src/stored/btape.c:567
10449 msgid "Loaded %s\n"
10450 msgstr "Cargado %s\n"
10452 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1139 src/stored/btape.c:1212
10453 #: src/stored/btape.c:1292 src/stored/btape.c:1563
10455 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10456 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10458 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1571
10460 msgid "Rewound %s\n"
10461 msgstr "Rebobinado %s\n"
10463 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1575
10465 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10466 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10468 #: src/stored/btape.c:609
10470 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10471 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10473 #: src/stored/btape.c:612
10475 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10476 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10478 #: src/stored/btape.c:630
10479 msgid "Moved to end of medium.\n"
10480 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10482 #: src/stored/btape.c:657
10484 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10485 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10487 #: src/stored/btape.c:659
10489 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10490 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10492 #: src/stored/btape.c:676
10494 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10495 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10497 #: src/stored/btape.c:678
10499 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10500 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10502 #: src/stored/btape.c:706
10504 msgid "Device status:\n"
10505 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10507 #: src/stored/btape.c:725
10510 msgstr "Estados:\n"
10512 #: src/stored/btape.c:740
10514 "Test writing larger and larger records.\n"
10515 "This is a torture test for records.\n"
10516 "I am going to write\n"
10517 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10518 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10520 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10521 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10523 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10524 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10526 #: src/stored/btape.c:746
10527 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10528 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10530 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2200
10531 msgid "Command aborted.\n"
10532 msgstr "Comando Abortado.\n"
10534 #: src/stored/btape.c:765
10536 msgid "Block %d i=%d\n"
10537 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10539 #: src/stored/btape.c:792
10540 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10541 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10543 #: src/stored/btape.c:796
10546 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10548 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10549 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10550 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10551 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10553 "This is not an *essential* feature ...\n"
10557 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10559 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10560 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10561 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10562 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10564 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10567 #: src/stored/btape.c:809 src/stored/btape.c:820 src/stored/btape.c:831
10568 #: src/stored/btape.c:1149 src/stored/btape.c:1165 src/stored/btape.c:1907
10569 #: src/stored/btape.c:2823
10570 msgid "Error writing record to block.\n"
10571 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10573 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
10574 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1911
10575 #: src/stored/btape.c:2827
10576 msgid "Error writing block to device.\n"
10577 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10579 #: src/stored/btape.c:816
10581 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10582 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10584 #: src/stored/btape.c:827
10586 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10587 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10589 #: src/stored/btape.c:838
10591 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10592 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10594 #: src/stored/btape.c:845 src/stored/btape.c:850
10596 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10597 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10599 #: src/stored/btape.c:854
10600 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10601 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10603 #: src/stored/btape.c:856
10605 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10606 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10608 #: src/stored/btape.c:859
10609 msgid "Backspace record OK.\n"
10610 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10612 #: src/stored/btape.c:862 src/stored/btape.c:868
10614 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10615 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10617 #: src/stored/btape.c:873
10618 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10619 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10621 #: src/stored/btape.c:877
10624 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10627 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10629 #: src/stored/btape.c:878
10631 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10634 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10637 #: src/stored/btape.c:885
10639 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10640 "this function to verify the last block written to the\n"
10641 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10644 "Backward Space Record = No\n"
10646 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10648 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10649 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10650 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10651 "si usted agrega:\n"
10653 "Backward Space Record = NO\n"
10655 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10657 #: src/stored/btape.c:907
10659 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10660 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10662 #: src/stored/btape.c:928 src/stored/btape.c:2879
10664 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10665 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10667 #: src/stored/btape.c:962
10669 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10670 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10672 #: src/stored/btape.c:971
10675 "Error writing record to block.\n"
10678 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10680 #: src/stored/btape.c:975
10683 "Error writing block to device.\n"
10686 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10688 #: src/stored/btape.c:1030
10689 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10691 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10693 #: src/stored/btape.c:1058
10694 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10695 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10697 #: src/stored/btape.c:1070 src/stored/btape.c:1096
10698 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10699 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10701 #: src/stored/btape.c:1085
10702 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10703 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10705 #: src/stored/btape.c:1125
10709 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10711 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10712 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10713 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10715 "This is an *essential* feature ...\n"
10719 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10721 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10722 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10723 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10725 "Este es una característica *esencial*...\n"
10728 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173
10730 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10731 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10733 #: src/stored/btape.c:1215 src/stored/btape.c:1295
10734 msgid "Rewind OK.\n"
10735 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10737 #: src/stored/btape.c:1228 src/stored/btape.c:1347
10738 msgid "Got EOF on tape.\n"
10739 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10741 #: src/stored/btape.c:1233
10743 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10744 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10746 #: src/stored/btape.c:1239
10748 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10749 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10751 #: src/stored/btape.c:1245 src/stored/btape.c:1377
10753 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10755 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10758 #: src/stored/btape.c:1252
10760 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10761 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10763 #: src/stored/btape.c:1255 src/stored/btape.c:1384
10765 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10768 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10772 #: src/stored/btape.c:1283
10773 msgid "Block position test\n"
10774 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10776 #: src/stored/btape.c:1338
10778 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10779 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10781 #: src/stored/btape.c:1340
10782 msgid "Reposition error.\n"
10783 msgstr "Error de reposición.\n"
10785 #: src/stored/btape.c:1353
10788 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10791 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10794 #: src/stored/btape.c:1355
10796 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10797 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10798 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10799 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10800 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10801 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10802 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10803 " case try setting:\n"
10804 " Fast Forward Space File = no\n"
10805 " in your Device resource.\n"
10807 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10808 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10809 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10810 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10811 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10812 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10813 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10814 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10815 "En este caso, intente configurar:\n"
10816 " Fast Forward Space File = no\n"
10817 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10819 #: src/stored/btape.c:1371
10821 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10822 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10824 #: src/stored/btape.c:1382
10826 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10827 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10829 #: src/stored/btape.c:1403
10833 "=== Append files test ===\n"
10835 "This test is essential to Bacula.\n"
10837 "I'm going to write one record in file 0,\n"
10838 " two records in file 1,\n"
10839 " and three records in file 2\n"
10844 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10846 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10848 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10849 " dos registros en el archivo 1,\n"
10850 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10853 #: src/stored/btape.c:1427
10854 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10855 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10857 #: src/stored/btape.c:1429 src/stored/btape.c:1658
10859 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10860 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10862 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10863 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10864 msgid "This is correct!"
10865 msgstr "Esto es correcto!"
10867 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10868 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10869 msgid "This is NOT correct!!!!"
10870 msgstr "Esto NO es correcto!"
10872 #: src/stored/btape.c:1436
10875 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10879 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10882 #: src/stored/btape.c:1443
10884 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10887 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10890 #: src/stored/btape.c:1444
10891 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10892 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10894 #: src/stored/btape.c:1446
10895 msgid "End scanning the tape.\n"
10896 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10898 #: src/stored/btape.c:1447 src/stored/btape.c:1671
10900 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10901 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10903 #: src/stored/btape.c:1472
10906 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10909 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10912 #: src/stored/btape.c:1476
10915 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10916 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10917 " that I can write on in Slot 1.\n"
10920 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10921 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10922 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10924 #: src/stored/btape.c:1479
10927 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10930 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10932 #: src/stored/btape.c:1486
10936 "=== Autochanger test ===\n"
10941 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10944 #: src/stored/btape.c:1495
10945 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10946 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10948 #: src/stored/btape.c:1504
10950 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10951 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10953 #: src/stored/btape.c:1505
10955 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10956 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10958 #: src/stored/btape.c:1509
10960 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10961 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10963 #: src/stored/btape.c:1511
10964 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10965 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10967 #: src/stored/btape.c:1518
10969 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10970 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10972 #: src/stored/btape.c:1523
10974 msgid "unload status=%s %d\n"
10975 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10977 #: src/stored/btape.c:1523
10981 #: src/stored/btape.c:1526
10983 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10984 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10986 #: src/stored/btape.c:1527
10988 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10989 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10991 #: src/stored/btape.c:1537
10993 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10994 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10996 #: src/stored/btape.c:1545
10998 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10999 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11001 #: src/stored/btape.c:1549
11003 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11004 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11006 #: src/stored/btape.c:1550
11008 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11009 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11011 #: src/stored/btape.c:1565
11014 "The test failed, probably because you need to put\n"
11015 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11016 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11019 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11020 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11021 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11023 #: src/stored/btape.c:1578
11025 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11026 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11028 #: src/stored/btape.c:1582
11032 "The test worked this time. Please add:\n"
11036 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11040 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11044 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11047 #: src/stored/btape.c:1587
11050 "The test autochanger worked!!\n"
11054 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11057 #: src/stored/btape.c:1598
11058 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11059 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11061 #: src/stored/btape.c:1616
11065 "=== Forward space files test ===\n"
11067 "This test is essential to Bacula.\n"
11069 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11074 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11076 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11078 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11082 #: src/stored/btape.c:1641
11083 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11084 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11086 #: src/stored/btape.c:1643 src/stored/btape.c:1655 src/stored/btape.c:1668
11087 #: src/stored/btape.c:1686 src/stored/btape.c:1862
11089 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11090 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11092 #: src/stored/btape.c:1646
11094 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11095 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11097 #: src/stored/btape.c:1653
11098 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11099 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11101 #: src/stored/btape.c:1666
11102 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11103 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11105 #: src/stored/btape.c:1678
11107 "The test worked this time. Please add:\n"
11109 " Fast Forward Space File = no\n"
11111 "to your Device resource for this drive.\n"
11113 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11115 " Fast Forward Space File = no\n"
11117 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11119 #: src/stored/btape.c:1684
11120 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11121 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11123 #: src/stored/btape.c:1688
11125 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11126 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11128 #: src/stored/btape.c:1693
11131 "=== End Forward space files test ===\n"
11135 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11138 #: src/stored/btape.c:1697
11141 "The forward space file test failed.\n"
11144 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11146 #: src/stored/btape.c:1699
11148 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11149 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11151 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11152 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11154 #: src/stored/btape.c:1705
11156 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11157 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11158 " Use MTIOCGET= no\n"
11159 "in your device resource. Use with caution.\n"
11161 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11162 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11163 "Use MTIOCGET = no\n"
11164 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11166 #: src/stored/btape.c:1739
11169 "Append test failed. Attempting again.\n"
11170 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11171 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
11172 "and retrying append test.\n"
11176 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11177 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11178 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11179 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11182 #: src/stored/btape.c:1747
11186 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11188 " Hardware End of Medium = No\n"
11190 " Fast Forward Space File = No\n"
11191 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11195 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11197 " Hardware End of Medium = No\n"
11199 " Fast Forward Space File = No\n"
11200 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11202 #: src/stored/btape.c:1754
11206 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11210 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11212 #: src/stored/btape.c:1759
11216 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11217 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11221 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11222 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11224 #: src/stored/btape.c:1764
11228 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11230 " Hardware End of Medium = No\n"
11231 " Fast Forward Space File = No\n"
11232 " BSF at EOM = yes\n"
11234 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11238 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11240 "Hardware End of Medium = No\n"
11241 " Fast Forward Space File = No\n"
11242 " BSF at EOM = yes\n"
11244 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11246 #: src/stored/btape.c:1775
11249 "Append test failed.\n"
11252 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11253 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11254 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11256 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11257 "Do so by setting:\n"
11259 "Minimum Block Size = nnn\n"
11260 "Maximum Block Size = nnn\n"
11262 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11263 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11264 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11265 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11266 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11268 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11269 " Use MTIOCGET= no\n"
11270 "in your device resource. Use with caution.\n"
11273 "Fallo prueba Anexar.\n"
11276 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11277 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11278 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11281 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11282 "Hacerlo estableciendo:\n"
11284 "Minimum Block Size = nnn\n"
11285 "Maximum Block Size = nnn\n"
11287 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11288 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11289 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11290 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11291 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11293 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11294 "Use MTIOCGET= no\n"
11295 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11297 #: src/stored/btape.c:1797
11300 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11301 "Please double check it ...\n"
11302 "=== Sample correct output ===\n"
11303 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11304 "End of File mark.\n"
11305 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11306 "End of File mark.\n"
11307 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11308 "End of File mark.\n"
11309 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11310 "End of File mark.\n"
11311 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11312 "=== End sample correct output ===\n"
11314 "If the above scan output is not identical to the\n"
11315 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11316 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11321 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11322 "Por favor, verifique bien ...\n"
11323 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11325 "Fin de la marca de archivo.\n"
11326 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11327 "Fin de la marca de archivo.\n"
11328 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11329 "Fin de la marca de archivo.\n"
11330 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11331 "Fin de la marca de archivo.\n"
11332 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11333 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11335 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11336 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11337 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11341 #: src/stored/btape.c:1840
11343 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11344 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11346 #: src/stored/btape.c:1844
11347 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11348 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11350 #: src/stored/btape.c:1847
11352 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11353 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11355 #: src/stored/btape.c:1866
11356 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11357 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11359 #: src/stored/btape.c:1869
11361 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11362 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11364 #: src/stored/btape.c:1914
11366 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11367 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11369 #: src/stored/btape.c:1916
11370 msgid "Wrote block to device.\n"
11371 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11373 #: src/stored/btape.c:1930
11374 msgid "Enter length to read: "
11375 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11377 #: src/stored/btape.c:1935
11378 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11379 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11381 #: src/stored/btape.c:1944
11383 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11384 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11386 #: src/stored/btape.c:1967 src/stored/btape.c:2016
11388 msgid "End of tape\n"
11389 msgstr "Fin de la cinta\n"
11391 #: src/stored/btape.c:1972
11393 msgid "Starting scan at file %u\n"
11394 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11396 #: src/stored/btape.c:1979
11398 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11399 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11401 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
11402 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
11404 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11405 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11407 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2063
11408 #: src/stored/btape.c:2075 src/stored/btape.c:2088 src/stored/btape.c:2104
11410 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11411 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11413 #: src/stored/btape.c:2007 src/stored/btape.c:2079
11415 msgid "End of File mark.\n"
11416 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11418 #: src/stored/btape.c:2028 src/stored/btape.c:2132
11420 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11421 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11423 #: src/stored/btape.c:2092
11425 msgid "Short block read.\n"
11426 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11428 #: src/stored/btape.c:2095
11430 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11431 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11433 #: src/stored/btape.c:2119
11436 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11439 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11440 "Strm=%s rlen=%d\n"
11442 #: src/stored/btape.c:2141
11444 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11445 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11447 #: src/stored/btape.c:2173
11451 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11452 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11453 "will label and write.\n"
11455 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11456 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11457 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11459 "It will print a status approximately\n"
11460 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
11461 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11462 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11464 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11465 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11466 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
11469 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11473 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11474 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11477 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11478 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11479 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11481 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11482 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11483 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11484 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11486 "Si ha seleccionado\n"
11487 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11488 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11489 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11492 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11494 #: src/stored/btape.c:2191
11496 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11497 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11499 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11500 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11502 #: src/stored/btape.c:2194
11503 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11504 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11506 #: src/stored/btape.c:2197
11507 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11508 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11510 #: src/stored/btape.c:2239
11511 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11512 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11514 #: src/stored/btape.c:2258
11516 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11517 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11519 #: src/stored/btape.c:2260
11521 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11522 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11524 #: src/stored/btape.c:2286
11525 msgid "Flush block failed.\n"
11526 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11528 #: src/stored/btape.c:2300
11530 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11531 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11533 #: src/stored/btape.c:2311
11535 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11536 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11538 #: src/stored/btape.c:2320
11539 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11540 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11542 #: src/stored/btape.c:2325
11546 #: src/stored/btape.c:2349
11547 msgid "Job canceled.\n"
11548 msgstr "Job cancelado.\n"
11550 #: src/stored/btape.c:2360
11551 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11552 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11554 #: src/stored/btape.c:2364
11555 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11556 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11558 #: src/stored/btape.c:2388
11560 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11561 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11563 #: src/stored/btape.c:2392
11565 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11566 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11568 #: src/stored/btape.c:2403
11573 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11577 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11579 #: src/stored/btape.c:2406
11584 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11588 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11591 #: src/stored/btape.c:2412
11592 msgid "do_unfill failed.\n"
11593 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11595 #: src/stored/btape.c:2417
11597 msgid "%s: Error during test.\n"
11598 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11600 #: src/stored/btape.c:2452
11603 "The state file level has changed. You must redo\n"
11604 "the fill command.\n"
11607 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11608 "el comando llenar.\n"
11610 #: src/stored/btape.c:2459
11614 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11615 "You must redo the fill command.\n"
11618 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11619 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11621 #: src/stored/btape.c:2525
11622 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11623 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11625 #: src/stored/btape.c:2541
11626 msgid "Rewinding.\n"
11627 msgstr "Rebobinado.\n"
11629 #: src/stored/btape.c:2546
11631 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11632 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11634 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2618
11636 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11637 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11639 #: src/stored/btape.c:2553 src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
11641 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11642 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11644 #: src/stored/btape.c:2556
11646 msgid "Reading block %u.\n"
11647 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11649 #: src/stored/btape.c:2558 src/stored/btape.c:2610 src/stored/btape.c:2626
11651 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11652 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11654 #: src/stored/btape.c:2563
11657 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11661 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11664 #: src/stored/btape.c:2566
11667 "The last block of the first tape matches.\n"
11671 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11674 #: src/stored/btape.c:2590
11675 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11676 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11678 #: src/stored/btape.c:2603
11680 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11681 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11683 #: src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11685 msgid "Reading block %d.\n"
11686 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11688 #: src/stored/btape.c:2614
11691 "The first block on the second tape matches.\n"
11695 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11698 #: src/stored/btape.c:2630
11701 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11705 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11708 #: src/stored/btape.c:2647
11710 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11711 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11713 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2684 src/stored/btape.c:2729
11714 msgid "Last block written"
11715 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11717 #: src/stored/btape.c:2675 src/stored/btape.c:2685
11718 msgid "Block read back"
11719 msgstr "Bloque que leer"
11721 #: src/stored/btape.c:2676
11726 "The blocks differ at byte %u\n"
11730 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11732 #: src/stored/btape.c:2677
11736 "!!!! The last block written and the block\n"
11737 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11738 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11739 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11743 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11744 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11745 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11746 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11748 #: src/stored/btape.c:2713
11750 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11751 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11753 #: src/stored/btape.c:2727
11755 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11756 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11758 #: src/stored/btape.c:2731
11759 msgid "Block not written"
11760 msgstr "Bloque no escrito"
11762 #: src/stored/btape.c:2746
11764 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11766 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11768 #: src/stored/btape.c:2797
11769 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11770 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11772 #: src/stored/btape.c:2799
11773 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11774 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11776 #: src/stored/btape.c:2816
11778 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11779 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11781 #: src/stored/btape.c:2859
11783 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11784 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11786 #: src/stored/btape.c:2890
11787 msgid "test autochanger"
11788 msgstr "prueba Autochanger"
11790 #: src/stored/btape.c:2891
11791 msgid "backspace file"
11792 msgstr "archivo de retroceso"
11794 #: src/stored/btape.c:2892
11795 msgid "backspace record"
11796 msgstr "registro de retroceso"
11798 #: src/stored/btape.c:2893
11799 msgid "list device capabilities"
11800 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11802 #: src/stored/btape.c:2894
11803 msgid "clear tape errors"
11804 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11806 #: src/stored/btape.c:2895
11807 msgid "go to end of Bacula data for append"
11808 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11810 #: src/stored/btape.c:2896
11811 msgid "go to the physical end of medium"
11812 msgstr "ir al final del medio físico"
11814 #: src/stored/btape.c:2897
11815 msgid "fill tape, write onto second volume"
11816 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11818 #: src/stored/btape.c:2898
11819 msgid "read filled tape"
11820 msgstr "leer cinta llena"
11822 #: src/stored/btape.c:2899
11823 msgid "forward space a file"
11824 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11826 #: src/stored/btape.c:2900
11827 msgid "forward space a record"
11828 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11830 #: src/stored/btape.c:2901
11831 msgid "print this command"
11832 msgstr "imprimir este comando"
11834 #: src/stored/btape.c:2902
11835 msgid "write a Bacula label to the tape"
11836 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11838 #: src/stored/btape.c:2903
11839 msgid "load a tape"
11840 msgstr "cargar una cinta"
11842 #: src/stored/btape.c:2904
11844 msgstr "salir btape"
11846 #: src/stored/btape.c:2905
11847 msgid "use write() to fill tape"
11848 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11850 #: src/stored/btape.c:2906
11851 msgid "read and print the Bacula tape label"
11852 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11854 #: src/stored/btape.c:2907
11855 msgid "test record handling functions"
11856 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11858 #: src/stored/btape.c:2908
11859 msgid "rewind the tape"
11860 msgstr "rebobinar la cinta"
11862 #: src/stored/btape.c:2909
11863 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11864 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11866 #: src/stored/btape.c:2910
11867 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11868 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11870 #: src/stored/btape.c:2911
11872 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11875 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11876 "informe de velocidad de la unidad"
11878 #: src/stored/btape.c:2912
11879 msgid "print tape status"
11880 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11882 #: src/stored/btape.c:2913
11883 msgid "General test Bacula tape functions"
11884 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11886 #: src/stored/btape.c:2914
11887 msgid "write an EOF on the tape"
11888 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11890 #: src/stored/btape.c:2915
11891 msgid "write a single Bacula block"
11892 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11894 #: src/stored/btape.c:2916
11895 msgid "read a single record"
11896 msgstr "leer un solo registro"
11898 #: src/stored/btape.c:2917
11899 msgid "read a single Bacula block"
11900 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11902 #: src/stored/btape.c:2918
11903 msgid "quick fill command"
11904 msgstr "comando de llenado rápido"
11906 #: src/stored/btape.c:2939
11908 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11909 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11911 #: src/stored/btape.c:2948
11913 msgid "Interactive commands:\n"
11914 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11916 #: src/stored/btape.c:2959
11920 "Version: %s (%s)\n"
11922 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11923 " -b <file> specify bootstrap file\n"
11924 " -c <file> set configuration file to file\n"
11925 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11926 " -dt print timestamp in debug output\n"
11927 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11928 " -s turn off signals\n"
11930 " -? print this message.\n"
11934 "Versión: %s (%s)\n"
11936 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11937 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11938 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
11939 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11940 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11941 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11942 " -s desactivar señales\n"
11944 " -? imprime esta mensaje.\n"
11947 #: src/stored/btape.c:3047
11949 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11951 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11954 #: src/stored/btape.c:3075
11956 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11958 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11961 #: src/stored/btape.c:3095
11963 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11964 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11966 #: src/stored/btape.c:3109
11968 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11969 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11971 #: src/stored/authenticate.c:61
11973 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
11974 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
11976 #: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76
11978 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
11979 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
11981 #: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88
11983 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
11984 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
11986 #: src/stored/authenticate.c:92
11989 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
11991 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
11993 #: src/stored/authenticate.c:129
11996 "Incorrect password given by Director.\n"
11998 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12000 #: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248
12001 #: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270
12003 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12006 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12009 #: src/stored/authenticate.c:155
12011 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12012 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12014 #: src/stored/authenticate.c:191
12016 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12017 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12019 #: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279
12022 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12026 #: src/stored/authenticate.c:266
12028 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12029 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12031 #: src/stored/wait.c:133
12033 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12034 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12036 #: src/stored/wait.c:239
12038 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12039 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12041 #: src/stored/block.c:89
12044 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12045 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12047 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12048 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12050 #: src/stored/block.c:102
12052 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12053 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12055 #: src/stored/block.c:158
12057 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12058 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12060 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
12063 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12066 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12067 "Buffer descartado.\n"
12069 #: src/stored/block.c:289
12072 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12073 "due to a bad archive.\n"
12075 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12076 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12078 #: src/stored/block.c:315
12081 "Volume data error at %u:%u!\n"
12082 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12084 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12085 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12087 #: src/stored/block.c:431
12089 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12090 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12092 #: src/stored/block.c:436
12094 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12095 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12097 #: src/stored/block.c:441
12099 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12100 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12102 #: src/stored/block.c:488
12104 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12106 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12107 "dispositivo %s.\n"
12109 #: src/stored/block.c:503
12111 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12112 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12114 #: src/stored/block.c:529 src/stored/block.c:554
12115 msgid "Write block header zeroed.\n"
12116 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12118 #: src/stored/block.c:573
12120 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12121 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12123 #: src/stored/block.c:580
12125 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12127 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12130 #: src/stored/block.c:661 src/stored/block.c:667
12132 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12133 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12135 #: src/stored/block.c:674
12137 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12138 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12140 #: src/stored/block.c:691
12142 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12143 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12145 #: src/stored/block.c:701
12148 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12149 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12151 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12152 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12153 "Espera bloque=%u.\n"
12155 #: src/stored/block.c:706
12158 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12161 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12162 "%u Espera bloque=%u.\n"
12164 #: src/stored/block.c:710
12165 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12166 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12168 #: src/stored/block.c:742
12171 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12174 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12177 #: src/stored/block.c:756
12180 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12183 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12186 #: src/stored/block.c:860
12189 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12190 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12192 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12193 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12195 #: src/stored/block.c:868
12197 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12198 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12200 #: src/stored/block.c:888
12203 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12204 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12206 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12207 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12209 #: src/stored/block.c:901
12212 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12213 "free_space_errno=%d).\n"
12215 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12216 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12218 #: src/stored/block.c:944
12220 msgid "Job failed or canceled.\n"
12221 msgstr "Job %d cancelado.\n"
12223 #: src/stored/block.c:950
12225 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
12226 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
12228 #: src/stored/block.c:959
12230 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
12232 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12235 #: src/stored/block.c:969
12237 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12238 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12240 #: src/stored/block.c:981
12242 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12243 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12245 #: src/stored/block.c:1007
12247 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12249 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12252 #: src/stored/block.c:1020
12254 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12255 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12257 #: src/stored/block.c:1044
12260 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12263 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12264 "dispositivo %s descartado.\n"
12266 #: src/stored/block.c:1069
12268 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12270 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12272 #: src/stored/block.c:1088
12274 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12275 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12277 #: src/stored/block.c:1103
12280 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12282 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12285 #: src/lib/plugins.c:117
12287 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12288 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12290 #: src/lib/plugins.c:134
12292 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12293 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12295 #: src/lib/plugins.c:168
12297 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12298 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12300 #: src/lib/plugins.c:179
12302 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12303 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12305 #: src/lib/plugins.c:188
12307 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12308 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12310 #: src/lib/pythonlib.c:116
12311 msgid "Could not initialize Python\n"
12312 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12314 #: src/lib/pythonlib.c:121
12316 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12317 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12319 #: src/lib/pythonlib.c:133
12320 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12321 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12323 #: src/lib/pythonlib.c:138
12325 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12326 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12328 #: src/lib/pythonlib.c:240
12329 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12330 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12332 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12334 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12335 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12337 #: src/lib/pythonlib.c:292
12339 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12340 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12342 #: src/lib/pythonlib.c:317
12344 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12345 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12347 #: src/lib/watchdog.c:96
12349 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12350 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12352 #: src/lib/watchdog.c:193
12353 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12354 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12356 #: src/lib/watchdog.c:196
12358 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12359 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12361 #: src/lib/watchdog.c:199
12363 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12364 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12366 #: src/lib/watchdog.c:219
12367 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12368 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12370 #: src/lib/watchdog.c:339
12372 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12373 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12375 #: src/lib/watchdog.c:354
12377 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12378 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12380 #: src/lib/attr.c:81
12382 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12383 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12385 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12386 msgid "Out of memory\n"
12387 msgstr "Fuera de memoria\n"
12389 #: src/lib/smartall.c:150
12390 msgid "Too much memory used."
12391 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12393 #: src/lib/smartall.c:180
12395 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12396 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12398 #: src/lib/smartall.c:194
12400 msgid "double free from %s:%d\n"
12401 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12403 #: src/lib/smartall.c:202
12405 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12406 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12408 #: src/lib/smartall.c:206
12410 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12411 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12413 #: src/lib/smartall.c:215
12415 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12418 #: src/lib/smartall.c:293
12420 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12421 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12423 #: src/lib/smartall.c:331
12425 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12426 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12428 #: src/lib/smartall.c:391
12432 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
12433 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12434 " Buffer address with bad links: %p\n"
12437 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12438 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12439 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12441 #: src/lib/smartall.c:436
12443 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12444 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12446 #: src/lib/smartall.c:469
12450 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12453 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12455 #: src/lib/smartall.c:472
12456 msgid " discovery of bad prev link.\n"
12457 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12459 #: src/lib/smartall.c:475
12460 msgid " discovery of bad next link.\n"
12461 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12463 #: src/lib/smartall.c:478
12464 msgid " discovery of data overrun.\n"
12465 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12467 #: src/lib/smartall.c:481
12468 msgid " NULL pointer.\n"
12469 msgstr "Puntero NULL.\n"
12471 #: src/lib/smartall.c:487
12473 msgid " Buffer address: %p\n"
12474 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12476 #: src/lib/smartall.c:494
12478 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12479 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12481 #: src/lib/sellist.c:69
12483 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12484 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12486 #: src/lib/sellist.c:106
12488 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12489 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12491 #: src/lib/sellist.c:110
12493 msgid "Selection item too large.\n"
12494 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12496 #: src/lib/sellist.c:167
12498 msgid "No input string given.\n"
12499 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
12501 #: src/lib/rwlock.c:302
12502 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12503 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12505 #: src/lib/rwlock.c:307
12506 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12507 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12509 #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12511 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12512 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12514 #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12516 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12517 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12519 #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12521 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12522 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12524 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12526 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12527 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12529 #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12530 msgid "Try write lock"
12531 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12533 #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12534 msgid "Try read lock"
12535 msgstr "Intente leer bloqueo"
12537 #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12538 msgid "Create thread"
12539 msgstr "Crear hilo"
12541 #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12542 msgid "Join thread"
12545 #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12547 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12549 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12551 #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12553 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12554 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12556 #: src/lib/bget_msg.c:97
12557 msgid "Status OK\n"
12558 msgstr "Estado OK\n"
12560 #: src/lib/bget_msg.c:101
12562 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12563 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12565 #: src/lib/bsock.c:131
12568 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12571 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12572 "Reintentando ...\n"
12574 #: src/lib/bsock.c:137
12576 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12577 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12579 #: src/lib/bsock.c:207
12581 msgid "bnet_host2ipaddrs() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12582 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12584 #: src/lib/bsock.c:237
12586 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12587 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12589 #: src/lib/bsock.c:250
12591 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12592 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12594 #: src/lib/bsock.c:261 src/lib/bsock.c:297 src/lib/bnet_server.c:201
12596 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12597 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12599 #: src/lib/bsock.c:269
12601 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12602 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12604 #: src/lib/bsock.c:316
12606 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12607 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12609 #: src/lib/bsock.c:351
12611 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12614 #: src/lib/bsock.c:358
12616 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12619 #: src/lib/bsock.c:366
12621 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12624 #: src/lib/bsock.c:404
12626 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12627 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12629 #: src/lib/bsock.c:410
12631 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12632 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12634 #: src/lib/bsock.c:499 src/lib/bsock.c:560
12636 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12637 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12639 #: src/lib/bsock.c:519
12641 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12642 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12644 #: src/lib/bsock.c:549
12646 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12647 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12649 #: src/lib/bsock.c:640
12650 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12651 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12653 #: src/lib/bsock.c:701
12654 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12655 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12657 #: src/lib/bsock.c:719 src/lib/bsock.c:743
12659 msgid "sockopt error: %s\n"
12660 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12662 #: src/lib/bsock.c:725 src/lib/bsock.c:749
12664 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12665 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12667 #: src/lib/bsock.c:729 src/lib/bsock.c:753
12669 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
12671 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
12673 #: src/lib/bsock.c:774 src/lib/bsock.c:808
12675 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12676 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12678 #: src/lib/bsock.c:780 src/lib/bsock.c:814 src/lib/bsock.c:846
12680 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12681 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12683 #: src/lib/bsock.c:1019 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12685 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12686 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12688 #: src/lib/bsock.c:1026 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12691 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12694 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12697 #: src/lib/bsock.c:1034 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12700 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12703 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12706 #: src/lib/bsock.c:1046 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12708 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12709 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12711 #: src/lib/bsock.c:1056 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12714 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12715 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12717 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12718 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12720 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12722 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12723 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12725 #: src/lib/bsock.c:1075 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12728 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12729 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12730 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12731 "during the TLS handshake.\n"
12734 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12735 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12736 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12737 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12738 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12739 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12741 #: src/lib/message.c:358 src/lib/message.c:368
12743 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12744 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12746 #: src/lib/message.c:373
12748 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12749 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12751 #: src/lib/message.c:478
12752 msgid "Bacula Message"
12753 msgstr "Bacula Message"
12755 #: src/lib/message.c:482
12757 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12758 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12760 #: src/lib/message.c:550
12761 msgid "open mail pipe failed.\n"
12762 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12764 #: src/lib/message.c:562
12766 msgid "close error: ERR=%s\n"
12767 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12769 #: src/lib/message.c:573
12771 msgid "Mail prog: %s"
12772 msgstr "Programa de Correo: %s"
12774 #: src/lib/message.c:582
12777 "Mail program terminated in error.\n"
12781 "Programa de correo terminado en error.\n"
12785 #: src/lib/message.c:680
12787 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12788 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12790 #: src/lib/message.c:853
12793 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12797 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12801 #: src/lib/message.c:874
12803 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12804 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12806 #: src/lib/message.c:1191
12808 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12809 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12811 #: src/lib/message.c:1195
12813 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12814 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12816 #: src/lib/message.c:1200
12818 msgid "%s: Fatal Error because: "
12819 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12821 #: src/lib/message.c:1202
12823 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12824 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12826 #: src/lib/message.c:1206
12828 msgid "%s: ERROR: "
12829 msgstr "%s: ERROR: "
12831 #: src/lib/message.c:1208
12833 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12834 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12836 #: src/lib/message.c:1211
12838 msgid "%s: Warning: "
12839 msgstr "%s: Advertencia: "
12841 #: src/lib/message.c:1214
12843 msgid "%s: Security violation: "
12844 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12846 #: src/lib/message.c:1302
12848 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12849 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12851 #: src/lib/message.c:1305
12853 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12854 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12856 #: src/lib/message.c:1308
12858 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12859 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12861 #: src/lib/message.c:1317
12863 msgid "%s JobId %u: Error: "
12864 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12866 #: src/lib/message.c:1323
12868 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12869 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12871 #: src/lib/message.c:1329
12873 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12874 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12876 #: src/lib/bnet_server.c:108
12878 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12879 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12881 #: src/lib/bnet_server.c:121
12883 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12884 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12886 #: src/lib/bnet_server.c:130
12888 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12889 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12891 #: src/lib/bnet_server.c:135
12893 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12894 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12896 #: src/lib/bnet_server.c:146
12898 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12899 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12901 #: src/lib/bnet_server.c:165
12903 msgid "Error in select: %s\n"
12904 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12906 #: src/lib/bnet_server.c:186
12908 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12909 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12911 #: src/lib/bnet_server.c:212
12912 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12913 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12915 #: src/lib/bnet_server.c:219
12917 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12918 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12920 #: src/lib/bnet_server.c:236
12922 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12923 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12925 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
12926 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
12927 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
12929 #: src/lib/lockmgr.c:65
12931 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
12934 #: src/lib/lockmgr.c:70
12936 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
12939 #: src/lib/lockmgr.c:100
12941 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
12942 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12944 #: src/lib/lockmgr.c:110
12946 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
12947 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12949 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
12950 #: src/lib/jcr.c:321
12952 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
12953 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
12955 #: src/lib/lockmgr.c:623
12957 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
12958 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
12960 #: src/lib/crypto.c:442
12961 msgid "Unable to open certificate file"
12962 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
12964 #: src/lib/crypto.c:449
12965 msgid "Unable to read certificate from file"
12966 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
12968 #: src/lib/crypto.c:455
12969 msgid "Unable to extract public key from certificate"
12970 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
12972 #: src/lib/crypto.c:462
12974 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
12977 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
12980 #: src/lib/crypto.c:469
12982 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
12983 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
12985 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
12986 msgid "Unable to open private key file"
12987 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
12989 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
12990 msgid "Unable to read private key from file"
12991 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
12993 #: src/lib/crypto.c:629
12995 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
12996 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
12998 #: src/lib/crypto.c:643
12999 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
13000 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
13002 #: src/lib/crypto.c:657
13003 msgid "OpenSSL digest update failed"
13004 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
13006 #: src/lib/crypto.c:675
13007 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
13008 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
13010 #: src/lib/crypto.c:773
13011 msgid "OpenSSL digest_new failed"
13012 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
13014 #: src/lib/crypto.c:779
13015 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
13016 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
13018 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
13019 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
13020 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
13022 #: src/lib/crypto.c:827
13023 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
13024 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
13026 #: src/lib/crypto.c:888
13027 msgid "Signature creation failed"
13028 msgstr "Fallo en creación de firma"
13030 #: src/lib/crypto.c:966
13031 msgid "Signature decoding failed"
13032 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13034 #: src/lib/crypto.c:1043
13035 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13036 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13038 #: src/lib/crypto.c:1192
13039 msgid "CryptoData decoding failed"
13040 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13042 #: src/lib/crypto.c:1236
13043 msgid "Failure decrypting the session key"
13044 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13046 #: src/lib/crypto.c:1287
13048 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13049 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13051 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13052 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13053 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13055 #: src/lib/crypto.c:1310
13056 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13057 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13059 #: src/lib/crypto.c:1316
13060 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13061 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13063 #: src/lib/crypto.c:1322
13064 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13065 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13067 #: src/lib/crypto.c:1392
13069 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13070 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13072 #: src/lib/crypto.c:1405
13073 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13074 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13076 #: src/lib/crypto.c:1431
13077 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13078 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13080 #: src/lib/crypto.c:1492
13082 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13083 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13085 #: src/lib/crypto.c:1512
13087 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13088 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13090 #: src/lib/crypto.c:1655
13092 msgstr "Ningún error"
13094 #: src/lib/crypto.c:1657
13095 msgid "Signer not found"
13096 msgstr "Firmante no encontrado"
13098 #: src/lib/crypto.c:1659
13099 msgid "Recipient not found"
13100 msgstr "Recipiente no encontrado"
13102 #: src/lib/crypto.c:1661
13103 msgid "Unsupported digest algorithm"
13104 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13106 #: src/lib/crypto.c:1663
13107 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13108 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13110 #: src/lib/crypto.c:1665
13111 msgid "Signature is invalid"
13112 msgstr "La firma no es válida"
13114 #: src/lib/crypto.c:1667
13115 msgid "Decryption error"
13116 msgstr "Error de Descifrado"
13118 #: src/lib/crypto.c:1670
13119 msgid "Internal error"
13120 msgstr "Error interno"
13122 #: src/lib/crypto.c:1672
13123 msgid "Unknown error"
13124 msgstr "Error desconocido"
13126 #: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137
13127 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13128 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13130 #: src/lib/priv.c:68
13132 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13133 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13135 #: src/lib/priv.c:74
13137 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13138 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13140 #: src/lib/priv.c:87
13142 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13143 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13145 #: src/lib/priv.c:95
13147 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13148 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13150 #: src/lib/priv.c:98
13152 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13153 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13155 #: src/lib/priv.c:105
13157 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13158 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13160 #: src/lib/priv.c:115
13162 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13163 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13165 #: src/lib/priv.c:119
13167 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13168 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13170 #: src/lib/priv.c:123
13172 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13173 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13175 #: src/lib/priv.c:127
13177 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13178 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13180 #: src/lib/priv.c:131
13181 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13182 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13184 #: src/lib/priv.c:135
13186 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13187 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13189 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13191 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13192 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13194 #: src/lib/util.c:183
13196 msgstr "Ejecutando"
13198 #: src/lib/util.c:186
13202 #: src/lib/util.c:192
13203 msgid "Error: incomplete job"
13206 #: src/lib/util.c:199
13207 msgid "Non-fatal error"
13208 msgstr "No Fatal Error"
13210 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13214 #: src/lib/util.c:208
13215 msgid "Verify differences"
13216 msgstr "Verificar diferencias"
13218 #: src/lib/util.c:211
13219 msgid "Waiting on FD"
13220 msgstr "Esperando al FD"
13222 #: src/lib/util.c:214
13224 msgstr "Espere al SD"
13226 #: src/lib/util.c:217
13227 msgid "Wait for new Volume"
13228 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13230 #: src/lib/util.c:220
13231 msgid "Waiting for mount"
13232 msgstr "Esperando por montaje"
13234 #: src/lib/util.c:223
13235 msgid "Waiting for Storage resource"
13236 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13238 #: src/lib/util.c:226
13239 msgid "Waiting for Job resource"
13240 msgstr "Esperando al recurso Job"
13242 #: src/lib/util.c:229
13243 msgid "Waiting for Client resource"
13244 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13246 #: src/lib/util.c:232
13247 msgid "Waiting on Max Jobs"
13248 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13250 #: src/lib/util.c:235
13251 msgid "Waiting for Start Time"
13252 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13254 #: src/lib/util.c:238
13255 msgid "Waiting on Priority"
13256 msgstr "Esperando por prioridad"
13258 #: src/lib/util.c:257
13260 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13261 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13263 #: src/lib/util.c:273
13264 msgid "Completed successfully"
13265 msgstr "Se ha completado con éxito"
13267 #: src/lib/util.c:276
13268 msgid "Completed with warnings"
13269 msgstr "Completado con advertencias"
13271 #: src/lib/util.c:279
13272 msgid "Terminated with errors"
13273 msgstr "Terminado con errores"
13275 #: src/lib/util.c:282
13276 msgid "Fatal error"
13277 msgstr "Error fatal"
13279 #: src/lib/util.c:285
13280 msgid "Created, not yet running"
13281 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13283 #: src/lib/util.c:288
13284 msgid "Canceled by user"
13285 msgstr "Cancelada por el usuario"
13287 #: src/lib/util.c:291
13288 msgid "Verify found differences"
13289 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13291 #: src/lib/util.c:294
13292 msgid "Waiting for File daemon"
13293 msgstr "Esperando por demonio File"
13295 #: src/lib/util.c:297
13296 msgid "Waiting for Storage daemon"
13297 msgstr "Esperando por demonio Storage"
13299 #: src/lib/util.c:300
13300 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13301 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13303 #: src/lib/util.c:303
13304 msgid "Batch inserting file records"
13305 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13307 #: src/lib/util.c:334
13308 msgid "Fatal Error"
13309 msgstr "Error Fatal"
13311 #: src/lib/util.c:340
13312 msgid "Differences"
13313 msgstr "Diferencias"
13315 #: src/lib/util.c:343
13316 msgid "Unknown term code"
13317 msgstr "Código del término desconocido"
13319 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232
13323 #: src/lib/util.c:362
13324 msgid "Migrated Job"
13325 msgstr "Jod de Migración"
13327 #: src/lib/util.c:365
13331 #: src/lib/util.c:368
13335 #: src/lib/util.c:371
13339 #: src/lib/util.c:374
13340 msgid "System or Console"
13341 msgstr "Sistema o Consola"
13343 #: src/lib/util.c:377
13347 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13351 #: src/lib/util.c:383
13353 msgstr "Job de Copia"
13355 #: src/lib/util.c:386
13359 #: src/lib/util.c:389
13363 #: src/lib/util.c:392
13367 #: src/lib/util.c:396
13368 msgid "Unknown Type"
13369 msgstr "Tipo Desconocido"
13371 #: src/lib/util.c:406
13375 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158
13379 #: src/lib/util.c:441
13380 msgid "Verify Init Catalog"
13381 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13383 #: src/lib/util.c:450
13384 msgid "Verify Data"
13385 msgstr "Verificar Datos"
13387 #: src/lib/util.c:453
13388 msgid "Virtual Full"
13389 msgstr "Virtual completa"
13391 #: src/lib/util.c:469
13395 #: src/lib/util.c:471
13397 msgstr "Inhabilitado"
13399 #: src/lib/util.c:473
13403 #: src/lib/util.c:474
13407 #: src/lib/util.c:475
13411 #: src/lib/util.c:476
13415 #: src/lib/util.c:477
13417 msgstr "Sólo-Lectura"
13419 #: src/lib/util.c:489
13420 msgid "Invalid volume status"
13421 msgstr "Invalido estado de volumen"
13423 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13424 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13425 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174
13429 #: src/lib/util.c:867
13430 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13431 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13433 #: src/lib/util.c:870
13435 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13436 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13438 #: src/lib/util.c:874
13440 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13442 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13444 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13446 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13447 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13449 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13451 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13452 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13454 #: src/lib/daemon.c:65
13456 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13457 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13459 #: src/lib/tls.c:90
13462 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13464 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13467 #: src/lib/tls.c:127
13468 msgid "Error initializing SSL context"
13469 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13471 #: src/lib/tls.c:148
13472 msgid "Error loading certificate verification stores"
13473 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13475 #: src/lib/tls.c:153
13477 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13480 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13481 "almacenes de verificación\n"
13483 #: src/lib/tls.c:164
13484 msgid "Error loading certificate file"
13485 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13487 #: src/lib/tls.c:172
13488 msgid "Error loading private key"
13489 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13491 #: src/lib/tls.c:180
13492 msgid "Unable to open DH parameters file"
13493 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13495 #: src/lib/tls.c:186
13496 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13498 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13500 #: src/lib/tls.c:190
13501 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13502 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13504 #: src/lib/tls.c:200
13505 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13507 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13509 #: src/lib/tls.c:259
13510 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13511 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13513 #: src/lib/tls.c:304
13515 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13516 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13518 #: src/lib/tls.c:416
13519 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13520 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13522 #: src/lib/tls.c:427
13523 msgid "Error creating new SSL object"
13524 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13526 #: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514
13527 msgid "Connect failure"
13528 msgstr "Fallo al conectar"
13530 #: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598
13531 msgid "TLS shutdown failure."
13532 msgstr "Error de apagado TLS."
13534 #: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679
13535 msgid "TLS read/write failure."
13536 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13538 #: src/lib/jcr.c:234
13540 msgstr "Verificando"
13542 #: src/lib/jcr.c:236
13544 msgstr "Restaurando"
13546 #: src/lib/jcr.c:238
13548 msgstr "Archivando"
13550 #: src/lib/jcr.c:240
13554 #: src/lib/jcr.c:242
13558 #: src/lib/jcr.c:244
13560 msgstr "Escaneando"
13562 #: src/lib/jcr.c:246
13563 msgid "Unknown operation"
13564 msgstr "Operación desconocida"
13566 #: src/lib/jcr.c:255
13570 #: src/lib/jcr.c:257
13572 msgstr "verificado"
13574 #: src/lib/jcr.c:257
13578 #: src/lib/jcr.c:259
13580 msgstr "restaurado"
13582 #: src/lib/jcr.c:259
13586 #: src/lib/jcr.c:261
13590 #: src/lib/jcr.c:261
13594 #: src/lib/jcr.c:263
13598 #: src/lib/jcr.c:263
13602 #: src/lib/jcr.c:265
13606 #: src/lib/jcr.c:265
13610 #: src/lib/jcr.c:267
13614 #: src/lib/jcr.c:267
13618 #: src/lib/jcr.c:269
13619 msgid "unknown action"
13620 msgstr "acción desconocida"
13622 #: src/lib/jcr.c:343
13624 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13625 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13627 #: src/lib/jcr.c:350
13629 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13630 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13632 #: src/lib/jcr.c:403
13633 msgid "NULL jcr.\n"
13634 msgstr "NULL jcr.\n"
13636 #: src/lib/jcr.c:509
13638 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13639 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13641 #: src/lib/jcr.c:619
13643 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13644 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13646 #: src/lib/jcr.c:1097
13649 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13652 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13653 "demonio Storage.\n"
13655 #: src/lib/jcr.c:1109
13658 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13660 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13663 #: src/lib/jcr.c:1121
13666 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13668 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13669 "demonio Director.\n"
13671 #: src/lib/res.c:65
13673 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
13674 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13676 #: src/lib/res.c:75
13678 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13679 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13681 #: src/lib/parse_conf.c:177
13682 msgid "***UNKNOWN***"
13683 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13685 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13687 msgid "expected an =, got: %s"
13688 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13690 #: src/lib/parse_conf.c:308
13692 msgid "Unknown item code: %d\n"
13693 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13695 #: src/lib/parse_conf.c:348
13697 msgid "message type: %s not found"
13698 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13700 #: src/lib/parse_conf.c:386
13702 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13703 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13705 #: src/lib/parse_conf.c:483
13707 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13708 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13710 #: src/lib/parse_conf.c:519
13712 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13713 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13715 #: src/lib/parse_conf.c:530
13717 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13719 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13722 #: src/lib/parse_conf.c:593
13724 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13726 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13728 #: src/lib/parse_conf.c:665
13730 msgid "expected a size number, got: %s"
13731 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13733 #: src/lib/parse_conf.c:670
13735 msgid "expected a speed number, got: %s"
13736 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13738 #: src/lib/parse_conf.c:681
13740 msgid "expected a %s, got: %s"
13741 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13743 #: src/lib/parse_conf.c:682
13747 #: src/lib/parse_conf.c:682
13751 #: src/lib/parse_conf.c:803
13753 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13754 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13756 #: src/lib/parse_conf.c:886
13758 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13759 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13761 #: src/lib/parse_conf.c:894
13762 msgid "Config filename too long.\n"
13763 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13765 #: src/lib/parse_conf.c:917
13767 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13768 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13770 #: src/lib/parse_conf.c:934
13772 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13775 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13776 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13778 #: src/lib/parse_conf.c:938
13780 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13781 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13783 #: src/lib/parse_conf.c:954
13785 msgid "expected resource name, got: %s"
13786 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13788 #: src/lib/parse_conf.c:965
13790 msgid "not in resource definition: %s"
13791 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13793 #: src/lib/parse_conf.c:990
13796 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13797 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13799 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13800 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13802 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13803 msgid "Name not specified for resource"
13804 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13806 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13808 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13809 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13811 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13813 msgid "Unknown parser state %d\n"
13814 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13816 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13817 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13818 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13820 #: src/lib/mem_pool.c:112
13822 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13823 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13825 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13826 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13827 #: src/lib/mem_pool.c:623
13829 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13830 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13832 #: src/lib/mem_pool.c:167
13833 msgid "obuf is NULL\n"
13834 msgstr "obuf es NULL\n"
13836 #: src/lib/berrno.c:63
13837 msgid "Child exited normally."
13838 msgstr "Hijo salió normalmente."
13840 #: src/lib/berrno.c:70
13841 msgid "Unknown error during program execvp"
13842 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13844 #: src/lib/berrno.c:73
13846 msgid "Child exited with code %d"
13847 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13849 #: src/lib/berrno.c:81
13851 msgid "Child died from signal %d: %s"
13852 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13854 #: src/lib/berrno.c:87
13855 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13856 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13858 #: src/lib/bnet.c:134
13860 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
13861 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
13863 #: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320
13864 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
13865 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
13867 #: src/lib/bnet.c:287
13868 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
13869 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
13871 #: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335
13873 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13874 "required commonName\n"
13876 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13877 "corresponde con el commonName requerido\n"
13879 #: src/lib/bnet.c:342
13882 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13883 "presented certificate\n"
13885 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13886 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13888 #: src/lib/bnet.c:359
13889 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13890 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13892 #: src/lib/bnet.c:365
13893 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13894 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13896 #: src/lib/bnet.c:481
13897 msgid "No problem."
13898 msgstr "No hay problema."
13900 #: src/lib/bnet.c:484
13901 msgid "Authoritative answer for host not found."
13902 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13904 #: src/lib/bnet.c:487
13905 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13906 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13908 #: src/lib/bnet.c:490
13909 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13910 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13912 #: src/lib/bnet.c:493
13913 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13914 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13916 #: src/lib/bnet.c:496
13917 msgid "Unknown error."
13918 msgstr "Error desconocido."
13920 #: src/lib/bnet.c:757
13922 msgid "Unknown sig %d"
13923 msgstr "Sig desconocido %d"
13925 #: src/lib/signal.c:67
13926 msgid "Invalid signal number"
13927 msgstr "Número de la señal no válida"
13929 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13931 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13932 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13934 #: src/lib/signal.c:166
13936 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13937 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13939 #: src/lib/signal.c:168
13941 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
13942 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
13944 #: src/lib/signal.c:202
13946 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
13947 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
13949 #: src/lib/signal.c:210
13951 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
13952 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
13954 #: src/lib/signal.c:214
13956 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
13957 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
13959 #: src/lib/signal.c:235
13961 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
13962 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
13964 #: src/lib/signal.c:289
13966 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
13967 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
13969 #: src/lib/signal.c:295
13970 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
13971 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
13973 #: src/lib/signal.c:296
13977 #: src/lib/signal.c:297
13979 msgstr "Interrumpir"
13981 #: src/lib/signal.c:298
13985 #: src/lib/signal.c:299
13986 msgid "Illegal instruction"
13987 msgstr "Instrucción ilegal"
13989 #: src/lib/signal.c:300
13990 msgid "Trace/Breakpoint trap"
13991 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
13993 #: src/lib/signal.c:301
13997 #: src/lib/signal.c:303
13998 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
13999 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14001 #: src/lib/signal.c:306
14003 msgstr "trampa IOT"
14005 #: src/lib/signal.c:308
14009 #: src/lib/signal.c:309
14010 msgid "Floating-point exception"
14011 msgstr "Excepción de punto flotante"
14013 #: src/lib/signal.c:310
14014 msgid "Kill, unblockable"
14015 msgstr "Matar, imbloqueable"
14017 #: src/lib/signal.c:311
14018 msgid "User-defined signal 1"
14019 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
14021 #: src/lib/signal.c:312
14022 msgid "Segmentation violation"
14023 msgstr "Violación de segmento"
14025 #: src/lib/signal.c:313
14026 msgid "User-defined signal 2"
14027 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14029 #: src/lib/signal.c:314
14030 msgid "Broken pipe"
14031 msgstr "Tubería rota"
14033 #: src/lib/signal.c:315
14034 msgid "Alarm clock"
14037 #: src/lib/signal.c:316
14038 msgid "Termination"
14039 msgstr "Terminación"
14041 #: src/lib/signal.c:318
14042 msgid "Stack fault"
14043 msgstr "Error de pila"
14045 #: src/lib/signal.c:320
14046 msgid "Child status has changed"
14047 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14049 #: src/lib/signal.c:321
14053 #: src/lib/signal.c:322
14054 msgid "Stop, unblockable"
14055 msgstr "Detener, imbloqueable"
14057 #: src/lib/signal.c:323
14058 msgid "Keyboard stop"
14059 msgstr "Teclado detenido"
14061 #: src/lib/signal.c:324
14062 msgid "Background read from tty"
14063 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14065 #: src/lib/signal.c:325
14066 msgid "Background write to tty"
14067 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14069 #: src/lib/signal.c:326
14070 msgid "Urgent condition on socket"
14071 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14073 #: src/lib/signal.c:327
14074 msgid "CPU limit exceeded"
14075 msgstr "Limite de CPU superado"
14077 #: src/lib/signal.c:328
14078 msgid "File size limit exceeded"
14079 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14081 #: src/lib/signal.c:329
14082 msgid "Virtual alarm clock"
14083 msgstr "Despertador virtual"
14085 #: src/lib/signal.c:330
14086 msgid "Profiling alarm clock"
14087 msgstr "Perfiles de alarma"
14089 #: src/lib/signal.c:331
14090 msgid "Window size change"
14091 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14093 #: src/lib/signal.c:332
14094 msgid "I/O now possible"
14095 msgstr "I/O posible ahora"
14097 #: src/lib/signal.c:334
14098 msgid "Power failure restart"
14099 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14101 #: src/lib/signal.c:337
14102 msgid "No runnable lwp"
14103 msgstr "LWP no ejecutable"
14105 #: src/lib/signal.c:340
14106 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14107 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14109 #: src/lib/signal.c:343
14110 msgid "Checkpoint Freeze"
14111 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14113 #: src/lib/signal.c:346
14114 msgid "Checkpoint Thaw"
14115 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14117 #: src/lib/signal.c:349
14118 msgid "Thread Cancellation"
14119 msgstr "Cancelación de Hilo"
14121 #: src/lib/signal.c:352
14122 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14123 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14125 #: src/lib/ini.c:106 src/lib/ini.c:118
14128 "Config file error: %s\n"
14129 " : Line %d, col %d of file %s\n"
14132 "Error de configuración: %s\n"
14133 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14137 #: src/lib/ini.c:308 src/lib/ini.c:383
14139 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
14140 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14142 #: src/lib/btimers.c:265
14143 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14144 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14146 #: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269
14148 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14149 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14151 #: src/lib/bsys.c:311
14152 msgid "Buffer overflow.\n"
14153 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14155 #: src/lib/bsys.c:377
14157 msgstr "Malo errno"
14159 #: src/lib/bsys.c:392
14161 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14162 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14164 #: src/lib/bsys.c:422
14166 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14167 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14169 #: src/lib/bsys.c:437
14172 "%s is already running. pid=%d\n"
14175 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14176 "Compruebe el archivo %s\n"
14178 #: src/lib/bsys.c:451
14180 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14181 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14183 #: src/lib/bsys.c:562
14185 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14186 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14188 #: src/lib/bsys.c:581
14190 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14191 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14193 #: src/lib/runscript.c:236
14195 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14196 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14198 #: src/lib/runscript.c:245
14200 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14201 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14203 #: src/lib/runscript.c:254
14208 #: src/lib/runscript.c:259
14210 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14211 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14213 #: src/lib/lex.c:91
14215 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14216 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14218 #: src/lib/lex.c:96
14221 "Config error: %s\n"
14222 " : line %d, col %d of file %s\n"
14226 "Error de configuración: %s\n"
14227 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14231 #: src/lib/lex.c:100
14233 msgid "Config error: %s\n"
14234 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14236 #: src/lib/lex.c:129
14237 msgid "Close of NULL file\n"
14238 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14240 #: src/lib/lex.c:224
14242 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14243 "closing double quote.\n"
14245 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14246 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14248 #: src/lib/lex.c:267
14250 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14252 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14255 #: src/lib/lex.c:291
14259 #: src/lib/lex.c:292
14261 msgstr "comentario"
14263 #: src/lib/lex.c:293
14267 #: src/lib/lex.c:294
14271 #: src/lib/lex.c:295
14273 msgstr "identificar"
14275 #: src/lib/lex.c:296
14279 #: src/lib/lex.c:297
14280 msgid "quoted_string"
14281 msgstr "quoted_string"
14283 #: src/lib/lex.c:298
14287 #: src/lib/lex.c:299
14288 msgid "include_quoted_string"
14289 msgstr "include_quoted_string"
14291 #: src/lib/lex.c:300
14292 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14293 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14295 #: src/lib/lex.c:301
14296 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14297 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14299 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14301 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14302 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14304 #: src/lib/lex.c:478
14306 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14307 "Please resave as UTF-8\n"
14309 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14310 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14312 #: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645
14314 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14315 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14317 #: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761
14319 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14320 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14322 #: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745
14324 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14325 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14327 #: src/lib/lex.c:775
14329 msgid "expected a name, got %s: %s"
14330 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14332 #: src/lib/lex.c:779
14334 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14335 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14337 #: src/lib/lex.c:787
14339 msgid "expected a string, got %s: %s"
14340 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14342 #: src/lib/var.c:2669
14343 msgid "everything ok"
14346 #: src/lib/var.c:2670
14347 msgid "incomplete named character"
14348 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14350 #: src/lib/var.c:2671
14351 msgid "incomplete hexadecimal value"
14352 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14354 #: src/lib/var.c:2672
14355 msgid "invalid hexadecimal value"
14356 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14358 #: src/lib/var.c:2673
14359 msgid "octal value too large"
14360 msgstr "valor octal demasiado grande"
14362 #: src/lib/var.c:2674
14363 msgid "invalid octal value"
14364 msgstr "valor octal inválido"
14366 #: src/lib/var.c:2675
14367 msgid "incomplete octal value"
14368 msgstr "valor octal incompleto"
14370 #: src/lib/var.c:2676
14371 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14372 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14374 #: src/lib/var.c:2677
14375 msgid "incorrect character class specification"
14376 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14378 #: src/lib/var.c:2678
14379 msgid "invalid expansion configuration"
14380 msgstr "configuración de expansión inválido"
14382 #: src/lib/var.c:2679
14383 msgid "out of memory"
14384 msgstr "sin memoria"
14386 #: src/lib/var.c:2680
14387 msgid "incomplete variable specification"
14388 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14390 #: src/lib/var.c:2681
14391 msgid "undefined variable"
14392 msgstr "variable no definida"
14394 #: src/lib/var.c:2682
14395 msgid "input is neither text nor variable"
14396 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14398 #: src/lib/var.c:2683
14399 msgid "unknown command character in variable"
14400 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14402 #: src/lib/var.c:2684
14403 msgid "malformatted search and replace operation"
14404 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14406 #: src/lib/var.c:2685
14407 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14408 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14410 #: src/lib/var.c:2686
14411 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14412 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14414 #: src/lib/var.c:2687
14415 msgid "missing parameter in command"
14416 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14418 #: src/lib/var.c:2688
14419 msgid "empty search string in search and replace operation"
14420 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14422 #: src/lib/var.c:2689
14423 msgid "start offset missing in cut operation"
14424 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14426 #: src/lib/var.c:2690
14427 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14428 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14430 #: src/lib/var.c:2691
14431 msgid "range out of bounds in cut operation"
14432 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14434 #: src/lib/var.c:2692
14435 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14436 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14438 #: src/lib/var.c:2693
14439 msgid "logic error in cut operation"
14440 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14442 #: src/lib/var.c:2694
14443 msgid "malformatted transpose operation"
14444 msgstr "malformación en operación de transposición"
14446 #: src/lib/var.c:2695
14447 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14448 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14450 #: src/lib/var.c:2696
14451 msgid "empty character class in transpose operation"
14452 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14454 #: src/lib/var.c:2697
14455 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14456 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14458 #: src/lib/var.c:2698
14459 msgid "malformatted padding operation"
14460 msgstr "malformación en operación de relleno"
14462 #: src/lib/var.c:2699
14463 msgid "width parameter missing in padding operation"
14464 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14466 #: src/lib/var.c:2700
14467 msgid "fill string missing in padding operation"
14468 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14470 #: src/lib/var.c:2701
14471 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14472 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14474 #: src/lib/var.c:2702
14475 msgid "sub-matching reference out of range"
14476 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14478 #: src/lib/var.c:2703
14479 msgid "invalid argument"
14480 msgstr "argumento invalido"
14482 #: src/lib/var.c:2704
14483 msgid "incomplete quoted pair"
14484 msgstr "par de la cita incompleta"
14486 #: src/lib/var.c:2705
14487 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14488 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14490 #: src/lib/var.c:2706
14491 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14492 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14494 #: src/lib/var.c:2707
14495 msgid "index of array variable is incomplete"
14496 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14498 #: src/lib/var.c:2708
14499 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14500 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14502 #: src/lib/var.c:2709
14503 msgid "division by zero error in index specification"
14504 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14506 #: src/lib/var.c:2710
14507 msgid "unterminated loop construct"
14508 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14510 #: src/lib/var.c:2711
14511 msgid "invalid character in loop limits"
14512 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14514 #: src/lib/var.c:2712
14515 msgid "malformed operation argument list"
14516 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14518 #: src/lib/var.c:2713
14519 msgid "undefined operation"
14520 msgstr "operación no definida"
14522 #: src/lib/var.c:2714
14523 msgid "formatting failure"
14524 msgstr "Error de formato"
14526 #: src/lib/var.c:2723
14527 msgid "unknown error"
14528 msgstr "error desconocido"
14530 #: src/lib/address_conf.c:62
14532 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14533 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14535 #: src/lib/address_conf.c:66
14537 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14538 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14540 #: src/lib/address_conf.c:175
14542 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14543 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14545 #: src/lib/address_conf.c:184
14547 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14548 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14550 #: src/lib/address_conf.c:263
14552 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14553 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14555 #: src/lib/address_conf.c:292
14556 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14558 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14560 #: src/lib/address_conf.c:313
14562 msgid "can't resolve service(%s)"
14563 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14565 #: src/lib/address_conf.c:322
14567 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14568 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14570 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14572 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14573 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14575 #: src/lib/address_conf.c:417
14576 msgid "Empty addr block is not allowed"
14577 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14579 #: src/lib/address_conf.c:421
14581 msgid "Expected a string, got: %s"
14582 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14584 #: src/lib/address_conf.c:430
14586 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14587 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14589 #: src/lib/address_conf.c:434
14591 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14592 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14594 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14596 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14597 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14599 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14601 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14602 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14604 #: src/lib/address_conf.c:455
14605 msgid "Only one port per address block"
14606 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14608 #: src/lib/address_conf.c:461
14609 msgid "Only one addr per address block"
14610 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14612 #: src/lib/address_conf.c:477
14614 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14615 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14617 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14619 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14620 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14622 #: src/lib/address_conf.c:489
14623 msgid "State machine missmatch"
14624 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14626 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14628 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14629 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14631 #: src/lib/address_conf.c:501
14633 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14635 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14637 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14639 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14640 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14642 #: src/lib/address_conf.c:530
14644 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14645 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14647 #: src/lib/edit.c:478
14649 msgid "Empty name not allowed.\n"
14650 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14652 #: src/lib/edit.c:488
14654 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14655 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14657 #: src/lib/edit.c:495
14658 msgid "Name too long.\n"
14659 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14661 #: src/findlib/savecwd.c:60
14663 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14664 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14666 #: src/findlib/savecwd.c:71
14668 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14669 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14671 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14673 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14674 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14676 #: src/findlib/mkpath.c:137
14678 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14679 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14681 #: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202
14683 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14684 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14686 #: src/findlib/mkpath.c:164
14688 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14689 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14691 #: src/findlib/mkpath.c:169
14693 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14694 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14696 #: src/findlib/mkpath.c:239
14698 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14699 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14701 #: src/findlib/mkpath.c:283
14702 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14703 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14705 #: src/findlib/attribs.c:483
14707 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14709 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14712 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14714 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14715 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14717 #: src/findlib/attribs.c:522
14719 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14720 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14722 #: src/findlib/attribs.c:532
14724 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14725 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14727 #: src/findlib/attribs.c:546
14729 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14730 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
14732 #: src/findlib/attribs.c:799
14734 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14735 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14737 #: src/findlib/attribs.c:816
14739 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14740 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14742 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14743 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14744 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14746 #: src/findlib/create_file.c:124
14748 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14749 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14751 #: src/findlib/create_file.c:131
14753 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14754 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14756 #: src/findlib/create_file.c:141
14758 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14759 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14761 #: src/findlib/create_file.c:167
14763 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14764 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14766 #: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282
14767 #: src/findlib/create_file.c:378
14769 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14770 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14772 #: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:887
14774 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14775 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14777 #: src/findlib/create_file.c:241
14779 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14780 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14782 #: src/findlib/create_file.c:259
14784 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14785 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14787 #: src/findlib/create_file.c:304
14789 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14790 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14792 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342
14794 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14796 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14798 #: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350
14800 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14801 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14803 #: src/findlib/create_file.c:346
14805 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14807 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14809 #: src/findlib/create_file.c:401
14811 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14812 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14814 #: src/findlib/create_file.c:413
14816 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14817 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14819 #: src/findlib/create_file.c:416
14821 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14822 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14824 #: src/findlib/create_file.c:460
14826 msgid "Zero length filename: %s\n"
14827 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14829 #: src/findlib/bfile.c:97
14830 msgid "Unix attributes"
14831 msgstr "Atributos Unix"
14833 #: src/findlib/bfile.c:99
14835 msgstr "Archivo de datos"
14837 #: src/findlib/bfile.c:101
14839 msgstr "Sumario MD5"
14841 #: src/findlib/bfile.c:103
14843 msgstr "GZIP datos"
14845 #: src/findlib/bfile.c:105
14847 msgid "Compressed data"
14848 msgstr "Datos dispersos"
14850 #: src/findlib/bfile.c:107
14851 msgid "Extended attributes"
14852 msgstr "Atributos extendidos"
14854 #: src/findlib/bfile.c:109
14855 msgid "Sparse data"
14856 msgstr "Datos dispersos"
14858 #: src/findlib/bfile.c:111
14859 msgid "GZIP sparse data"
14860 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14862 #: src/findlib/bfile.c:113
14864 msgid "Compressed sparse data"
14865 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14867 #: src/findlib/bfile.c:115
14868 msgid "Program names"
14869 msgstr "Programa de nombres"
14871 #: src/findlib/bfile.c:117
14872 msgid "Program data"
14873 msgstr "Datos de programa"
14875 #: src/findlib/bfile.c:119
14876 msgid "SHA1 digest"
14877 msgstr "Sumario SHA1"
14879 #: src/findlib/bfile.c:121
14881 msgstr "Win32 datos"
14883 #: src/findlib/bfile.c:123
14884 msgid "Win32 GZIP data"
14885 msgstr "Win32 GZIP datos"
14887 #: src/findlib/bfile.c:125
14889 msgid "Win32 compressed data"
14890 msgstr "Win32 datos"
14892 #: src/findlib/bfile.c:127
14893 msgid "MacOS Fork data"
14894 msgstr "Datos rama MacOS"
14896 #: src/findlib/bfile.c:129
14897 msgid "HFS+ attribs"
14898 msgstr "HFS+ attribs"
14900 #: src/findlib/bfile.c:131
14901 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14902 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14904 #: src/findlib/bfile.c:133
14905 msgid "Default Unix ACL attribs"
14906 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14908 #: src/findlib/bfile.c:135
14909 msgid "SHA256 digest"
14910 msgstr "Sumario SHA256"
14912 #: src/findlib/bfile.c:137
14913 msgid "SHA512 digest"
14914 msgstr "Sumario SAH512"
14916 #: src/findlib/bfile.c:139
14917 msgid "Signed digest"
14918 msgstr "Sumario Firmado"
14920 #: src/findlib/bfile.c:141
14921 msgid "Encrypted File data"
14922 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14924 #: src/findlib/bfile.c:143
14925 msgid "Encrypted Win32 data"
14926 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14928 #: src/findlib/bfile.c:145
14929 msgid "Encrypted session data"
14930 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14932 #: src/findlib/bfile.c:147
14933 msgid "Encrypted GZIP data"
14934 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
14936 #: src/findlib/bfile.c:149
14938 msgid "Encrypted compressed data"
14939 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14941 #: src/findlib/bfile.c:151
14942 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
14943 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
14945 #: src/findlib/bfile.c:153
14947 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
14948 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14950 #: src/findlib/bfile.c:155
14951 msgid "Encrypted MacOS fork data"
14952 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
14954 #: src/findlib/bfile.c:157
14955 msgid "AIX Specific ACL attribs"
14956 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14958 #: src/findlib/bfile.c:159
14959 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
14960 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
14962 #: src/findlib/bfile.c:161
14963 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
14964 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
14966 #: src/findlib/bfile.c:163
14967 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
14968 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14970 #: src/findlib/bfile.c:165
14971 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
14972 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
14974 #: src/findlib/bfile.c:167
14975 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
14976 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14978 #: src/findlib/bfile.c:169
14979 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
14980 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14982 #: src/findlib/bfile.c:171
14983 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
14984 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
14986 #: src/findlib/bfile.c:173
14987 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
14988 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
14990 #: src/findlib/bfile.c:175
14992 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
14993 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14995 #: src/findlib/bfile.c:177
14997 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
14998 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
15000 #: src/findlib/bfile.c:179
15002 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15003 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15005 #: src/findlib/bfile.c:181
15007 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15008 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15010 #: src/findlib/bfile.c:183
15012 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15013 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15015 #: src/findlib/bfile.c:185
15017 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15018 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15020 #: src/findlib/bfile.c:187
15022 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15023 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15025 #: src/findlib/bfile.c:189
15027 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15028 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15030 #: src/findlib/bfile.c:191
15032 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15033 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15035 #: src/findlib/bfile.c:193
15037 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15038 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15040 #: src/findlib/bfile.c:195
15042 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15043 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15045 #: src/findlib/bfile.c:197
15046 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15047 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15049 #: src/findlib/bfile.c:199
15050 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15052 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15055 #: src/findlib/bfile.c:201
15056 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15057 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15059 #: src/findlib/bfile.c:203
15060 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15061 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15063 #: src/findlib/bfile.c:205
15064 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15065 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15067 #: src/findlib/bfile.c:207
15068 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15069 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15071 #: src/findlib/bfile.c:209
15072 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15073 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15075 #: src/findlib/find.c:233
15077 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15078 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15080 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1456
15082 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15083 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15085 #: src/findlib/find_one.c:223
15087 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
15088 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15090 #: src/findlib/find_one.c:244
15092 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15093 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15095 #: src/findlib/find_one.c:250
15097 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15098 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15100 #: src/findlib/find_one.c:256
15102 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15103 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15105 #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269
15107 msgid "%s size changed during backup.\n"
15108 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15110 #: src/findlib/find_one.c:398
15112 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15113 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15115 #: src/findlib/find_one.c:413
15117 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15119 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15122 #: src/cats/sql_create.c:101
15124 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15125 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15127 #: src/cats/sql_create.c:145
15129 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15130 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15132 #: src/cats/sql_create.c:154
15134 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15135 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15137 #: src/cats/sql_create.c:189
15139 msgid "pool record %s already exists\n"
15140 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15142 #: src/cats/sql_create.c:221
15144 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15145 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15147 #: src/cats/sql_create.c:254
15149 msgid "Device record %s already exists\n"
15150 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15152 #: src/cats/sql_create.c:271
15154 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15155 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15157 #: src/cats/sql_create.c:306
15159 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15160 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15162 #: src/cats/sql_create.c:311
15164 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15165 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15167 #: src/cats/sql_create.c:332
15169 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15170 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15172 #: src/cats/sql_create.c:366
15174 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15175 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15177 #: src/cats/sql_create.c:383
15179 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15180 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15182 #: src/cats/sql_create.c:424
15184 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15185 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15187 #: src/cats/sql_create.c:470
15189 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15190 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15192 #: src/cats/sql_create.c:521
15194 msgid "More than one Client!: %d\n"
15195 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15197 #: src/cats/sql_create.c:526
15199 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15200 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15202 #: src/cats/sql_create.c:554
15204 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15205 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15207 #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251
15209 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15210 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15212 #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15213 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041
15214 #: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:165
15216 msgid "error fetching row: %s\n"
15217 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15219 #: src/cats/sql_create.c:620
15221 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15222 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15224 #: src/cats/sql_create.c:665
15226 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15227 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15229 #: src/cats/sql_create.c:704
15231 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15232 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15234 #: src/cats/sql_create.c:709
15236 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15237 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15239 #: src/cats/sql_create.c:740
15241 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15242 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15244 #: src/cats/sql_create.c:994
15246 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15247 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15249 #: src/cats/sql_create.c:1019
15251 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15252 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15254 #: src/cats/sql_create.c:1025
15256 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15257 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15259 #: src/cats/sql_create.c:1042
15261 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15262 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15264 #: src/cats/sql_create.c:1061
15266 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15267 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15269 #: src/cats/sql_create.c:1074
15270 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob"
15273 #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138
15274 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15275 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15277 #: src/cats/sql_create.c:1218
15279 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15280 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15282 #: src/cats/sql_get.c:151
15284 msgid "Error fetching row: %s\n"
15285 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15287 #: src/cats/sql_get.c:158
15289 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15290 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15292 #: src/cats/sql_get.c:166
15294 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15295 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15297 #: src/cats/sql_get.c:172
15298 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15299 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15301 #: src/cats/sql_get.c:199
15303 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15304 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15306 #: src/cats/sql_get.c:209
15308 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15309 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15311 #: src/cats/sql_get.c:215
15313 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15314 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15316 #: src/cats/sql_get.c:219
15318 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15319 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15321 #: src/cats/sql_get.c:262
15323 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15324 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15326 #: src/cats/sql_get.c:275
15328 msgid "Path record: %s not found.\n"
15329 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15331 #: src/cats/sql_get.c:279
15333 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15334 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15336 #: src/cats/sql_get.c:318
15338 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15339 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15341 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15343 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15344 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15346 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15348 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15349 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15351 #: src/cats/sql_get.c:411
15353 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15354 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15356 #: src/cats/sql_get.c:552
15358 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15359 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15361 #: src/cats/sql_get.c:589
15363 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15364 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15366 #: src/cats/sql_get.c:635
15368 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15369 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15371 #: src/cats/sql_get.c:679
15372 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15373 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15375 #: src/cats/sql_get.c:717
15377 msgid "More than one Client!: %s\n"
15378 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15380 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15381 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15382 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15384 #: src/cats/sql_get.c:767
15386 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15387 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15389 #: src/cats/sql_get.c:772
15391 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15392 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15394 #: src/cats/sql_get.c:792
15396 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15397 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15399 #: src/cats/sql_get.c:832
15401 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15402 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15404 #: src/cats/sql_get.c:837
15406 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15407 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15409 #: src/cats/sql_get.c:847
15410 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15411 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15413 #: src/cats/sql_get.c:943
15415 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15416 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15418 #: src/cats/sql_get.c:981
15420 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15421 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15423 #: src/cats/sql_get.c:1036
15425 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15426 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15428 #: src/cats/sql_get.c:1092
15430 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15431 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15433 #: src/cats/sql_get.c:1095
15435 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15436 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15438 #: src/cats/sql_get.c:1102
15440 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15441 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15443 #: src/cats/sql_get.c:1105
15445 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15446 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15448 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182
15451 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15454 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15457 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188
15458 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15459 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15461 #: src/cats/sql_find.c:116
15463 msgid "Unknown level=%d\n"
15464 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15466 #: src/cats/sql_find.c:133
15469 "No Job record found: ERR=%s\n"
15472 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15475 #: src/cats/sql_find.c:291
15477 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15478 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15480 #: src/cats/sql_find.c:301
15482 msgid "No Job found for: %s.\n"
15483 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15485 #: src/cats/sql_find.c:312
15487 msgid "No Job found for: %s\n"
15488 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15490 #: src/cats/sql_find.c:393
15492 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15493 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15495 #: src/cats/sql_find.c:408
15497 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15498 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15500 #: src/cats/sqlite.c:166 src/cats/ingres.c:255 src/cats/postgresql.c:210
15501 #: src/cats/dbi.c:228 src/cats/mysql.c:164
15503 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15504 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15506 #: src/cats/sqlite.c:181
15508 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15509 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15511 #: src/cats/sqlite.c:203
15513 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15514 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15516 #: src/cats/sqlite.c:204
15518 msgstr "desconocido"
15520 #: src/cats/sqlite.c:456 src/cats/ingres.c:490 src/cats/postgresql.c:500
15521 #: src/cats/postgresql.c:547 src/cats/dbi.c:625 src/cats/cats.c:149
15522 #: src/cats/mysql.c:387
15524 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15525 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15527 #: src/cats/ingres.c:87
15529 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15530 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15532 #: src/cats/ingres.c:108
15534 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15535 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15537 #: src/cats/ingres.c:267
15540 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15541 "Database=%s User=%s\n"
15542 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15544 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15545 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15547 #: src/cats/ingres.c:1081
15549 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15550 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15552 #: src/cats/sql.c:184
15555 "Potential performance problem:\n"
15556 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15557 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15560 #: src/cats/sql.c:229
15563 "query %s failed:\n"
15566 "consulta %s fallida:\n"
15569 #: src/cats/sql.c:251
15572 "insert %s failed:\n"
15575 "Inserción %s fallida:\n"
15578 #: src/cats/sql.c:261
15580 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15581 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15583 #: src/cats/sql.c:282
15586 "update %s failed:\n"
15589 "Actualizar %s fallida:\n"
15592 #: src/cats/sql.c:292
15594 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15595 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15597 #: src/cats/sql.c:314
15600 "delete %s failed:\n"
15603 "Borrado %s fallido:\n"
15606 #: src/cats/sql.c:408
15608 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15609 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15611 #: src/cats/sql.c:603
15612 msgid "No results to list.\n"
15613 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15615 #: src/cats/sql.c:724
15617 msgid "Could not init database batch connection"
15618 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15620 #: src/cats/sql.c:730
15622 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15623 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15625 #: src/cats/postgresql.c:181
15627 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15629 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15632 #: src/cats/postgresql.c:246
15635 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15636 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15639 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15640 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15641 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15643 #: src/cats/postgresql.c:344
15644 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15645 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15647 #: src/cats/postgresql.c:362
15649 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15650 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15652 #: src/cats/postgresql.c:393
15654 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15655 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15657 #: src/cats/postgresql.c:807
15659 msgid "error fetching currval: %s\n"
15660 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15662 #: src/cats/postgresql.c:998 src/cats/dbi.c:1271
15664 msgid "error starting batch mode: %s"
15665 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15667 #: src/cats/postgresql.c:1028 src/cats/postgresql.c:1035
15669 msgid "error ending batch mode: %s"
15670 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15672 #: src/cats/postgresql.c:1082
15674 msgid "error copying in batch mode: %s"
15675 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15677 #: src/cats/postgresql.c:1104
15678 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15679 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15681 #: src/cats/sql_list.c:59
15683 msgid "Query failed: %s\n"
15684 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15686 #: src/cats/sql_list.c:275
15687 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15688 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15690 #: src/cats/sql_list.c:277
15691 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15692 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15694 #: src/cats/dbi.c:117
15696 msgid "Unknown database type: %s\n"
15697 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15699 #: src/cats/dbi.c:242
15702 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15703 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15705 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15706 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15708 #: src/cats/dbi.c:299
15711 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15712 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15715 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15716 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15717 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15719 #: src/cats/dbi.c:1433
15721 msgid "error inserting batch mode: %s"
15722 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15724 #: src/cats/dbi.c:1450
15725 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15726 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15728 #: src/cats/dbi.c:1454
15729 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15730 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15732 #: src/cats/dbi.c:1458
15733 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15734 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15736 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15737 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15740 #: src/cats/sql_delete.c:80
15742 msgid "No pool record %s exists\n"
15743 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15745 #: src/cats/sql_delete.c:85
15747 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15748 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15750 #: src/cats/sql_delete.c:91
15752 msgid "Error fetching row %s\n"
15753 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15755 #: src/cats/mysql.c:207
15758 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15759 "Database=%s User=%s\n"
15760 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15763 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15764 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15766 #: src/cats/mysql.c:686
15767 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15768 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15770 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15771 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15773 msgid "No record for %d %s\n"
15774 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15776 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15778 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15779 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15781 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15782 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15784 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15785 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15787 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138
15788 msgid "TLS negotiation failed\n"
15789 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15791 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15792 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15793 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15795 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169
15798 "Director authorization problem.\n"
15799 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15800 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15801 "during the TLS handshake.\n"
15804 "Problema de Autorización de Director.\n"
15805 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15806 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15807 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15808 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15809 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15811 #: src/console/console.c:126
15820 #: src/console/console.c:178
15821 msgid "input from file"
15822 msgstr "entrada desde archivo"
15824 #: src/console/console.c:179
15825 msgid "output to file"
15826 msgstr "salida a archivo"
15828 #: src/console/console.c:180
15832 #: src/console/console.c:181
15833 msgid "output to file and terminal"
15834 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15836 #: src/console/console.c:182
15837 msgid "sleep specified time"
15838 msgstr "tiempo de espera especificado"
15840 #: src/console/console.c:183
15841 msgid "print current time"
15842 msgstr "imprimir hora actual"
15844 #: src/console/console.c:184
15845 msgid "print Console's version"
15846 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15848 #: src/console/console.c:185
15849 msgid "echo command string"
15850 msgstr "cadena de comando echo"
15852 #: src/console/console.c:186
15853 msgid "execute an external command"
15854 msgstr "ejecutar un comando externo"
15856 #: src/console/console.c:187
15857 msgid "exit = quit"
15858 msgstr "exit = salir"
15860 #: src/console/console.c:188
15861 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15862 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15864 #: src/console/console.c:189
15865 msgid "help listing"
15866 msgstr "listado de ayuda"
15868 #: src/console/console.c:191
15869 msgid "set command separator"
15870 msgstr "configurar separador de comandos"
15872 #: src/console/console.c:225
15873 msgid ": is an invalid command\n"
15874 msgstr ": es un comando invalido\n"
15876 #: src/console/console.c:675
15877 msgid "Illegal separator character.\n"
15878 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15880 #: src/console/console.c:708
15881 msgid "Command logic problem\n"
15882 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15884 #: src/console/console.c:925
15886 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15887 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15889 #: src/console/console.c:933
15890 msgid "Available Directors:\n"
15891 msgstr "Directors disponibles:\n"
15893 #: src/console/console.c:937
15895 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
15896 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15898 #: src/console/console.c:941
15899 msgid "Select Director by entering a number: "
15900 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15902 #: src/console/console.c:948
15904 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15905 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15907 #: src/console/console.c:955
15909 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15910 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15912 #: src/console/console.c:1160 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129
15914 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15915 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15917 #: src/console/console.c:1180 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
15919 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15920 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15922 #: src/console/console.c:1210
15923 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15924 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15926 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232
15929 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15930 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15932 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15933 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
15934 "Certificados CA es necesario.\n"
15936 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241
15939 "No Director resource defined in %s\n"
15940 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15942 "Recurso Director no definido en %s\n"
15943 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15945 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262
15948 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15949 "Console \"%s\" in %s.\n"
15951 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15952 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
15954 #: src/console/console.c:1359
15955 msgid "Too many arguments on input command.\n"
15956 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
15958 #: src/console/console.c:1363
15959 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
15961 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
15963 #: src/console/console.c:1369
15965 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
15966 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15968 #: src/console/console.c:1401
15969 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
15970 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
15972 #: src/console/console.c:1418
15974 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
15975 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
15977 #: src/console/console.c:1437
15978 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
15979 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
15981 #: src/console/console.c:1446
15983 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15984 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15986 #: src/tools/testls.c:59
15990 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
15991 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
15992 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
15993 " -dt print timestamp in debug output\n"
15994 " -e specify file of exclude patterns\n"
15995 " -i specify file of include patterns\n"
15996 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
15997 " - read pattern(s) from stdin\n"
15998 " -? print this message.\n"
16000 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
16001 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16002 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16003 "Errors always printed.\n"
16004 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
16005 "Truncation is only in catalog.\n"
16009 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16010 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16011 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16012 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16013 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
16014 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
16015 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
16017 #: src/tools/testls.c:155
16019 msgid "Could not open include file: %s\n"
16020 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
16022 #: src/tools/testls.c:168
16024 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
16025 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
16027 #: src/tools/testls.c:182
16029 msgid "Files seen = %d\n"
16032 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
16034 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
16035 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
16037 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
16039 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
16040 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
16042 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16044 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16045 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16047 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16049 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16050 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16052 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16054 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16055 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16057 #: src/tools/testls.c:230
16059 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16060 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16062 #: src/tools/testls.c:233
16064 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16066 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16068 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16070 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16071 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16073 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16075 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16076 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16078 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57
16082 "Version: %s (%s)\n"
16083 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16084 " -dt print timestamp in debug output\n"
16085 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16086 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16087 " -P <password specify database password (default none)\n"
16088 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16089 " -w <working> specify working directory\n"
16090 " -j <jobids> specify jobids\n"
16091 " -p <path> specify path\n"
16092 " -f <file> specify file\n"
16093 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16094 " -T truncate cache table before starting\n"
16096 " -? print this message\n"
16100 "Versión: %s (%s)\n"
16101 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16102 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16103 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16104 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16105 "defecto bacula)\n"
16106 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16108 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16109 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16110 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16111 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16112 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16113 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16114 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16116 " -? imprime esta mensaje\n"
16119 #: src/tools/bbatch.c:79
16123 "Version: %s (%s)\n"
16124 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16125 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16126 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16128 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16129 " -b with batch mode\n"
16130 " -B without batch mode\n"
16131 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16132 " -dt print timestamp in debug output\n"
16133 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16134 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16135 " -P <password specify database password (default none)\n"
16136 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16137 " -w <working> specify working directory\n"
16138 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
16140 " -f <file> specify data file\n"
16141 " -? print this message\n"
16145 "Versión: %s (%s)\n"
16146 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16148 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16149 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16151 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16152 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16153 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16154 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16155 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16156 "defecto bacula)\n"
16157 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16159 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16160 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16162 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16163 " -? imprime esta mensaje\n"
16166 #: src/tools/bbatch.c:211
16168 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16171 #: src/tools/bbatch.c:315
16173 msgid "Error opening datafile %s\n"
16174 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16176 #: src/tools/bbatch.c:325
16177 msgid "Error while inserting file\n"
16178 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16180 #: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302
16181 msgid "Stmt went wrong\n"
16184 #: src/tools/ing_test.c:320
16185 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16188 #: src/tools/ing_test.c:325
16189 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16192 #: src/tools/fstype.c:48
16196 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16198 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16199 " The following options are supported:\n"
16201 " -v print both path and file system type.\n"
16202 " -? print this message.\n"
16206 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16208 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16210 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16212 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16213 " -? imprimir este mensaje.\n"
16216 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16218 msgid "%s: unknown\n"
16219 msgstr "%s: desconocido\n"
16221 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16223 msgid "Could not open data file: %s\n"
16224 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16226 #: src/tools/drivetype.c:47
16230 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16232 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16233 " The following options are supported:\n"
16235 " -l print local fixed hard drive\n"
16236 " -a display information on all drives\n"
16237 " -v print both path and file system type.\n"
16238 " -? print this message.\n"
16242 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16244 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16245 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16247 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16248 " -? imprime esta mensaje.\n"
16251 #: src/tools/testfind.c:70
16255 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16256 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
16257 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16258 " -dt print timestamp in debug output\n"
16259 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
16260 " -f specify which FileSet to use\n"
16261 " -? print this message.\n"
16263 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16264 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16265 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16266 "Errors are always printed.\n"
16267 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16268 "Truncation is only in the catalog.\n"
16272 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16273 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16274 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16275 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16276 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16277 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16278 " -? imprime esta mensaje.\n"
16280 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16281 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16282 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16283 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16284 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16285 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16288 #: src/tools/testfind.c:235
16292 "Total files : %d\n"
16293 "Max file length: %d\n"
16294 "Max path length: %d\n"
16295 "Files truncated: %d\n"
16296 "Paths truncated: %d\n"
16297 "Hard links : %d\n"
16300 "Total de Archivos : %d\n"
16301 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16302 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16303 "Archivos truncados: %d\n"
16304 "Rutas truncadas: %d\n"
16305 "Enlaces duros : %d\n"
16307 #: src/tools/testfind.c:278
16312 #: src/tools/testfind.c:300
16313 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16314 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16316 #: src/tools/testfind.c:302
16317 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16318 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16320 #: src/tools/testfind.c:304
16321 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16322 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16324 #: src/tools/testfind.c:306
16325 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16326 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16328 #: src/tools/testfind.c:390
16330 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16331 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16333 #: src/tools/testfind.c:407
16335 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16336 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16338 #: src/tools/testfind.c:416
16340 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16341 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16343 #: src/tools/testfind.c:419
16346 msgstr "Ruta: %s\n"
16348 #: src/tools/cats_test.c:60
16352 "Version: %s (%s)\n"
16353 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16354 " -dt print timestamp in debug output\n"
16355 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
16356 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
16357 " -P <password specify database password (default none)\n"
16358 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
16359 " -w <working> specify working directory\n"
16360 " -p <path> specify path\n"
16361 " -f <file> specify file\n"
16362 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
16363 " -q print only errors\n"
16365 " -? print this message\n"
16369 "Versión: %s (%s)\n"
16370 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16371 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16372 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16373 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16374 "defecto bacula)\n"
16375 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16377 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16378 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16379 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16380 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16381 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16382 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16383 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16385 " -? imprime esta mensaje\n"
16388 #: src/tools/cats_test.c:376
16390 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16391 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16393 #: src/tools/bsmtp.c:145
16395 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16396 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16398 #: src/tools/bsmtp.c:153
16400 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16401 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16403 #: src/tools/bsmtp.c:186
16407 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16408 " -8 set charset to UTF-8\n"
16409 " -c set the Cc: field\n"
16410 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16411 " -dt print a timestamp in debug output\n"
16412 " -f set the From: field\n"
16413 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
16414 " -s set the Subject: field\n"
16415 " -r set the Reply-To: field\n"
16416 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
16418 " -? print this message.\n"
16422 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16423 "[destinatario ...]\n"
16424 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16425 " -c establece el campo Cc:\n"
16426 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16427 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16428 " -f establece el campo Desde:\n"
16429 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16430 " -s establece el campo Asunto:\n"
16431 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16432 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16433 " -? imprimir este mensaje.\n"
16436 #: src/tools/bsmtp.c:348
16437 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16438 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16440 #: src/tools/bsmtp.c:376
16442 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16443 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16445 #: src/tools/bsmtp.c:387
16447 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16448 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16450 #: src/tools/bsmtp.c:395
16452 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16453 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16455 #: src/tools/bsmtp.c:440 src/tools/bsmtp.c:475
16457 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16458 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16460 #: src/tools/bsmtp.c:443 src/tools/bsmtp.c:478
16461 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16462 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16464 #: src/tools/bsmtp.c:468
16466 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
16467 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
16469 #: src/tools/bsmtp.c:486
16471 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16473 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16475 #: src/tools/bsmtp.c:495 src/tools/bsmtp.c:500
16477 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16478 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16480 #: src/tools/bsmtp.c:505
16482 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16483 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16485 #: src/tools/bsmtp.c:514
16487 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16488 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16490 #: src/tools/bsmtp.c:521 src/tools/bsmtp.c:525 src/tools/bsmtp.c:534
16491 #: src/tools/bsmtp.c:538
16493 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16494 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16496 #: src/tools/bsmtp.c:530
16498 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16499 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16501 #: src/tools/dbcheck.c:195
16503 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16506 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16507 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16509 #: src/tools/dbcheck.c:212
16511 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16513 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16514 "configuración dado\n"
16516 #: src/tools/dbcheck.c:214
16518 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16520 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16523 #: src/tools/dbcheck.c:223
16524 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16525 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16527 #: src/tools/dbcheck.c:247
16528 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16529 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16531 #: src/tools/dbcheck.c:252
16532 msgid "Working directory not supplied.\n"
16533 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16535 #: src/tools/dbcheck.c:288
16536 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16537 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16539 #: src/tools/dbcheck.c:291
16540 msgid "Database port must be a int value.\n"
16541 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16543 #: src/tools/dbcheck.c:365
16545 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16547 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16549 #: src/tools/dbcheck.c:367
16551 msgid "Modify database is on."
16552 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16554 #: src/tools/dbcheck.c:369
16556 msgid "Modify database is off."
16557 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16559 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16561 msgid " Verbose is on.\n"
16562 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16564 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16566 msgid " Verbose is off.\n"
16567 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16569 #: src/tools/dbcheck.c:375
16571 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16572 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16574 #: src/tools/dbcheck.c:379
16578 " 1) Toggle modify database flag\n"
16579 " 2) Toggle verbose flag\n"
16580 " 3) Repair bad Filename records\n"
16581 " 4) Repair bad Path records\n"
16582 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16583 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
16584 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16585 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
16586 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
16587 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16588 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16589 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
16590 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
16591 " 14) Eliminate all Admin records\n"
16592 " 15) Eliminate all Restore records\n"
16593 " 16) All (3-15)\n"
16597 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16598 " 2) Activar bandera detallado\n"
16599 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16600 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16601 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16602 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16603 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16604 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16605 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16606 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16607 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16608 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16609 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16610 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16611 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16612 " 16) Todos (3-15)\n"
16615 #: src/tools/dbcheck.c:398
16619 " 1) Toggle modify database flag\n"
16620 " 2) Toggle verbose flag\n"
16621 " 3) Check for bad Filename records\n"
16622 " 4) Check for bad Path records\n"
16623 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
16624 " 6) Check for duplicate Path records\n"
16625 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16626 " 8) Check for orphaned File records\n"
16627 " 9) Check for orphaned Path records\n"
16628 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
16629 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
16630 " 12) Check for orphaned Client records\n"
16631 " 13) Check for orphaned Job records\n"
16632 " 14) Check for all Admin records\n"
16633 " 15) Check for all Restore records\n"
16634 " 16) All (3-15)\n"
16638 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16639 " 2) Activar bandera detallado\n"
16640 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16641 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16642 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16643 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16644 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16645 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16646 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16647 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16648 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16649 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16650 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16651 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16652 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16653 " 16) Todos (3-15)\n"
16656 #: src/tools/dbcheck.c:418
16657 msgid "Select function number: "
16658 msgstr "Seleccione número de función:"
16660 #: src/tools/dbcheck.c:425
16662 msgid "Database will be modified.\n"
16663 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16665 #: src/tools/dbcheck.c:427
16667 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16668 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16670 #: src/tools/dbcheck.c:518
16672 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16673 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16675 #: src/tools/dbcheck.c:525
16677 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16678 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16680 #: src/tools/dbcheck.c:532
16682 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16683 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16685 #: src/tools/dbcheck.c:539
16687 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16688 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16690 #: src/tools/dbcheck.c:546
16692 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16693 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16695 #: src/tools/dbcheck.c:599
16697 msgid "Deleting: %s\n"
16698 msgstr "Eliminando: %s\n"
16700 #: src/tools/dbcheck.c:671
16702 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16703 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16705 #: src/tools/dbcheck.c:682
16707 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16708 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16710 #: src/tools/dbcheck.c:683
16711 msgid "Print the list? (yes/no): "
16712 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16714 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16716 msgid "Found %d for: %s\n"
16717 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16719 #: src/tools/dbcheck.c:736
16721 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16722 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16724 #: src/tools/dbcheck.c:747
16726 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16727 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16729 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16730 #: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025
16731 #: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146
16732 #: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280
16733 msgid "Print them? (yes/no): "
16734 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16736 #: src/tools/dbcheck.c:801
16738 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16739 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16741 #: src/tools/dbcheck.c:809
16743 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16744 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16746 #: src/tools/dbcheck.c:827
16748 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16749 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16751 #: src/tools/dbcheck.c:844
16753 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16754 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16756 #: src/tools/dbcheck.c:855
16758 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16759 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16761 #: src/tools/dbcheck.c:872
16763 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16764 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16766 #: src/tools/dbcheck.c:891
16768 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
16771 #: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958
16772 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16773 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16775 #: src/tools/dbcheck.c:912
16777 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16779 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16781 #: src/tools/dbcheck.c:923
16783 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16784 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16786 #: src/tools/dbcheck.c:936
16788 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16789 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16791 #: src/tools/dbcheck.c:970
16793 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16795 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16798 #: src/tools/dbcheck.c:981
16800 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16801 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16803 #: src/tools/dbcheck.c:994
16805 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16806 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16808 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16810 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16812 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16814 #: src/tools/dbcheck.c:1024
16816 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16817 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16819 #: src/tools/dbcheck.c:1039
16821 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16822 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16824 #: src/tools/dbcheck.c:1048
16826 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16828 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16830 #: src/tools/dbcheck.c:1066
16832 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16833 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16835 #: src/tools/dbcheck.c:1081
16837 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16838 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16840 #: src/tools/dbcheck.c:1090
16842 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16844 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16846 #: src/tools/dbcheck.c:1108
16848 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16849 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16851 #: src/tools/dbcheck.c:1123
16853 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16854 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16856 #: src/tools/dbcheck.c:1125
16858 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16859 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16861 #: src/tools/dbcheck.c:1127
16863 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16864 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16866 #: src/tools/dbcheck.c:1136
16868 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16869 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16871 #: src/tools/dbcheck.c:1145
16873 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16874 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16876 #: src/tools/dbcheck.c:1160
16878 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16879 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16881 #: src/tools/dbcheck.c:1169
16883 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16884 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16886 #: src/tools/dbcheck.c:1178
16888 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16889 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16891 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16893 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16894 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16896 #: src/tools/dbcheck.c:1203
16898 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16899 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16901 #: src/tools/dbcheck.c:1212
16903 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16904 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16906 #: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296
16908 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16909 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16911 #: src/tools/dbcheck.c:1270
16913 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16914 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16916 #: src/tools/dbcheck.c:1279
16918 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16919 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16921 #: src/tools/dbcheck.c:1442
16924 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16926 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16929 #: src/tools/dbcheck.c:1445
16932 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
16935 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
16936 "ralentizar dbcheck.\n"
16938 #: src/tools/dbcheck.c:1460
16940 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
16941 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16943 #: src/tools/dbcheck.c:1468
16945 msgid "Temporary index created.\n"
16946 msgstr "Índice temporal creado.\n"
16948 #: src/tools/dbcheck.c:1483
16950 msgid "Drop temporary index.\n"
16951 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
16953 #: src/tools/dbcheck.c:1493
16955 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
16956 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
16958 #: src/filed/verify.c:57
16960 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16961 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16963 #: src/filed/verify.c:127
16965 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
16966 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16968 #: src/filed/verify.c:134
16970 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16971 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16973 #: src/filed/verify.c:141
16975 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
16976 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16978 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450
16980 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
16981 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16983 #: src/filed/verify.c:150
16985 msgid " Archive file skipped: %s\n"
16986 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16988 #: src/filed/verify.c:153
16990 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16991 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16993 #: src/filed/verify.c:157
16995 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16996 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16998 #: src/filed/verify.c:165
17000 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
17001 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
17003 #: src/filed/verify.c:170
17005 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
17006 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
17008 #: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206
17010 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
17011 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
17013 #: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:425 src/filed/backup.c:503
17015 msgid "%s digest initialization failed\n"
17016 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
17018 #: src/filed/verify.c:309
17020 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
17021 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17023 #: src/filed/verify.c:323
17025 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
17026 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
17028 #: src/filed/verify.c:386
17030 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
17031 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
17033 #: src/filed/accurate.c:201
17035 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17038 #: src/filed/accurate.c:396
17040 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
17041 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
17043 #: src/filed/accurate.c:504
17044 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17045 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17047 #: src/filed/status.c:89
17049 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17050 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17052 #: src/filed/status.c:149
17054 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
17055 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17057 #: src/filed/status.c:194
17059 msgid "Director connected at: %s\n"
17060 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17062 #: src/filed/status.c:196
17064 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17065 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17067 #: src/filed/status.c:199
17069 msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
17070 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17072 #: src/filed/status.c:212
17074 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17075 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17077 #: src/filed/status.c:218
17079 msgid " Files Examined=%s\n"
17080 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17082 #: src/filed/status.c:223
17084 msgid " Processing file: %s\n"
17085 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17087 #: src/filed/status.c:234
17088 msgid " SDSocket closed.\n"
17089 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17091 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17095 #: src/filed/status.c:306
17097 msgid " SDSocket=closed\n"
17098 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17100 #: src/filed/status.c:464
17101 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17102 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17104 #: src/filed/status.c:497
17105 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17106 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17108 #: src/filed/status.c:565
17109 msgid "Bacula Client: Idle"
17110 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17112 #: src/filed/status.c:576
17113 msgid "Bacula Client: Running"
17114 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17116 #: src/filed/status.c:590
17117 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17118 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17120 #: src/filed/status.c:594
17121 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17122 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17124 #: src/filed/status.c:598
17125 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17126 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17128 #: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119
17129 #: src/filed/fd_plugins.c:694 src/filed/fd_plugins.c:708 src/filed/acl.c:105
17130 #: src/filed/acl.c:120 src/filed/acl.c:128 src/filed/backup.c:993
17131 #: src/filed/backup.c:1189 src/filed/backup.c:1226 src/filed/backup.c:1239
17132 #: src/filed/backup.c:1315 src/filed/backup.c:1413
17134 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17135 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17137 #: src/filed/xattr.c:244
17139 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17140 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17142 #: src/filed/xattr.c:258
17144 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17146 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17148 #: src/filed/xattr.c:380 src/filed/xattr.c:416
17150 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17151 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17153 #: src/filed/xattr.c:466 src/filed/xattr.c:519
17155 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17156 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17158 #: src/filed/xattr.c:555 src/filed/xattr.c:876 src/filed/xattr.c:1340
17159 #: src/filed/xattr.c:1808 src/filed/xattr.c:2164 src/filed/xattr.c:2940
17161 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17162 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17164 #: src/filed/xattr.c:575 src/filed/xattr.c:902 src/filed/xattr.c:1360
17165 #: src/filed/xattr.c:1838 src/filed/xattr.c:2181
17167 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17168 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17170 #: src/filed/xattr.c:642
17172 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17173 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17175 #: src/filed/xattr.c:730 src/filed/xattr.c:768 src/filed/xattr.c:831
17176 #: src/filed/xattr.c:843
17178 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17179 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17181 #: src/filed/xattr.c:967
17183 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17184 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17186 #: src/filed/xattr.c:1000 src/filed/xattr.c:1010
17188 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17189 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17191 #: src/filed/xattr.c:1149 src/filed/xattr.c:1184
17193 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17194 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17196 #: src/filed/xattr.c:1252 src/filed/xattr.c:1304
17198 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17199 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17201 #: src/filed/xattr.c:1423
17203 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17204 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17206 #: src/filed/xattr.c:1581 src/filed/xattr.c:1616
17208 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17209 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17211 #: src/filed/xattr.c:1636
17213 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17214 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17216 #: src/filed/xattr.c:1716 src/filed/xattr.c:1771
17218 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17219 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17221 #: src/filed/xattr.c:1895
17223 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17225 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17228 #: src/filed/xattr.c:1908
17230 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17231 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17233 #: src/filed/xattr.c:1929
17235 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17236 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17238 #: src/filed/xattr.c:2032 src/filed/xattr.c:2057
17240 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17241 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17243 #: src/filed/xattr.c:2250
17245 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17246 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17248 #: src/filed/xattr.c:2279
17250 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17251 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17253 #: src/filed/xattr.c:2581 src/filed/xattr.c:2634
17255 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17256 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17258 #: src/filed/xattr.c:2651
17260 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17262 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17264 #: src/filed/xattr.c:2725
17266 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17267 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17269 #: src/filed/xattr.c:2858
17271 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17272 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17274 #: src/filed/xattr.c:2881
17276 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17277 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17279 #: src/filed/xattr.c:2956
17281 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17282 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17284 #: src/filed/xattr.c:2996
17286 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17287 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17289 #: src/filed/xattr.c:3053 src/filed/xattr.c:3302
17291 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17292 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17294 #: src/filed/xattr.c:3081 src/filed/xattr.c:3363
17296 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17297 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17299 #: src/filed/xattr.c:3097 src/filed/xattr.c:3327
17301 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17302 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17304 #: src/filed/xattr.c:3118
17306 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17307 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17309 #: src/filed/xattr.c:3210
17311 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17312 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17314 #: src/filed/xattr.c:3220 src/filed/xattr.c:3243
17316 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17317 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17319 #: src/filed/xattr.c:3316
17321 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17322 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17324 #: src/filed/xattr.c:3346 src/filed/xattr.c:3508
17326 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17327 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17329 #: src/filed/xattr.c:3380
17331 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17332 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17334 #: src/filed/xattr.c:3420
17336 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17337 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17339 #: src/filed/xattr.c:3438
17341 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17342 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17344 #: src/filed/xattr.c:3456
17346 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17347 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17349 #: src/filed/xattr.c:3476
17351 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17352 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17354 #: src/filed/xattr.c:3529
17357 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17360 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17361 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17363 #: src/filed/xattr.c:3542
17365 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17367 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17369 #: src/filed/xattr.c:3565
17371 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17372 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17374 #: src/filed/xattr.c:3601
17376 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17378 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17381 #: src/filed/xattr.c:3629
17383 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17385 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17388 #: src/filed/xattr.c:3645
17390 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17392 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17394 #: src/filed/xattr.c:3707
17396 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17397 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17399 #: src/filed/xattr.c:3720
17401 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17402 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17404 #: src/filed/xattr.c:3814 src/filed/acl.c:2148
17406 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17407 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17409 #: src/filed/xattr.c:3864
17412 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17413 "encountered - %d\n"
17415 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17416 "xattr encontrado - %d\n"
17418 #: src/filed/fd_plugins.c:479 src/filed/fd_plugins.c:617
17420 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17421 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17423 #: src/filed/fd_plugins.c:492
17425 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17426 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17428 #: src/filed/fd_plugins.c:504 src/filed/fd_plugins.c:624
17430 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17431 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17433 #: src/filed/fd_plugins.c:681
17434 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17435 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17437 #: src/filed/fd_plugins.c:803
17439 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17440 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17442 #: src/filed/fd_plugins.c:860
17444 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17445 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17447 #: src/filed/fd_plugins.c:871
17449 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17450 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17452 #: src/filed/fd_plugins.c:1619
17454 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17455 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17457 #: src/filed/filed.c:76
17461 "Version: %s (%s)\n"
17463 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17464 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17465 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17466 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17467 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17469 " -k keep readall capabilities\n"
17470 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17471 " -s no signals (for debugging)\n"
17472 " -t test configuration file and exit\n"
17474 " -v verbose user messages\n"
17475 " -? print this message.\n"
17479 "Version: %s (%s)\n"
17481 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17482 "nivel_depuración]\n"
17483 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17484 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17485 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17486 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17488 " -k keep readall capabilities\n"
17489 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17490 " -s sin señales(para depuración)\n"
17491 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17493 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17494 " -? imprimir este mensaje.\n"
17497 #: src/filed/filed.c:199
17498 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17499 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17501 #: src/filed/filed.c:337
17504 "No File daemon resource defined in %s\n"
17505 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17507 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17508 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17510 #: src/filed/filed.c:342
17512 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17513 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17515 #: src/filed/filed.c:366
17518 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17519 "File daemon in %s.\n"
17521 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17522 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17524 #: src/filed/filed.c:390
17525 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17526 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17528 #: src/filed/filed.c:401
17531 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17532 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17534 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17535 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17537 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17538 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17539 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17541 #: src/filed/filed.c:417
17543 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17544 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17546 #: src/filed/filed.c:423
17548 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17549 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17551 #: src/filed/filed.c:453
17553 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17555 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17558 #: src/filed/filed.c:460
17561 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17564 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17565 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17567 #: src/filed/filed.c:491
17570 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17573 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17574 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17576 #: src/filed/filed.c:507
17578 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17579 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17581 #: src/filed/acl.c:226 src/filed/acl.c:251
17583 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17584 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17586 #: src/filed/acl.c:277
17588 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17590 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17593 #: src/filed/acl.c:301 src/filed/acl.c:310
17595 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17596 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17598 #: src/filed/acl.c:383
17601 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
17604 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17607 #: src/filed/acl.c:391
17610 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
17613 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17616 #: src/filed/acl.c:437 src/filed/acl.c:447
17618 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17619 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17621 #: src/filed/acl.c:473
17623 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17624 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17626 #: src/filed/acl.c:815
17628 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17629 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17631 #: src/filed/acl.c:845
17633 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17634 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17636 #: src/filed/acl.c:898
17639 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17640 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17642 #: src/filed/acl.c:904
17644 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17645 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17647 #: src/filed/acl.c:915
17649 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17650 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17652 #: src/filed/acl.c:931
17654 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17655 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17657 #: src/filed/acl.c:963
17659 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17660 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17662 #: src/filed/acl.c:972
17664 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17665 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17667 #: src/filed/acl.c:1079 src/filed/acl.c:1108 src/filed/acl.c:1222
17668 #: src/filed/acl.c:1722 src/filed/acl.c:1829
17670 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17671 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17673 #: src/filed/acl.c:1238
17676 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17678 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17681 #: src/filed/acl.c:1515
17683 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17684 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17686 #: src/filed/acl.c:1550
17688 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17689 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17691 #: src/filed/acl.c:1572 src/filed/acl.c:1582
17693 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17694 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17696 #: src/filed/acl.c:1611
17698 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17700 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17703 #: src/filed/acl.c:1619
17705 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17706 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17708 #: src/filed/acl.c:1744
17710 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17711 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17713 #: src/filed/acl.c:1818
17716 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17718 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17721 #: src/filed/acl.c:1847
17724 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17727 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17728 "soporte a acl aclent\n"
17730 #: src/filed/acl.c:1858
17733 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17736 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17737 "soporte a acl ace\n"
17739 #: src/filed/acl.c:1874
17741 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17742 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17744 #: src/filed/acl.c:1888 src/filed/acl.c:1896
17746 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17748 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17751 #: src/filed/acl.c:1921
17753 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17754 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17756 #: src/filed/acl.c:2006
17758 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17759 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17761 #: src/filed/acl.c:2029
17763 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17764 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17766 #: src/filed/acl.c:2049
17768 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17769 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17771 #: src/filed/acl.c:2221
17773 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17775 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17777 #: src/filed/verify_vol.c:63
17778 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17779 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17781 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483
17783 msgid "Record header scan error: %s\n"
17784 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17786 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495
17788 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17789 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17791 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499
17793 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17794 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17796 #: src/filed/verify_vol.c:143
17798 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17799 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17801 #: src/filed/backup.c:102
17802 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17803 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17805 #: src/filed/backup.c:194
17807 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17808 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17810 #: src/filed/backup.c:198
17812 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17813 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17815 #: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276
17816 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17817 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17819 #: src/filed/backup.c:387
17821 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17822 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17824 #: src/filed/backup.c:394
17826 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17828 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17830 #: src/filed/backup.c:400
17832 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17833 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17835 #: src/filed/backup.c:405
17837 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17838 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17840 #: src/filed/backup.c:416
17842 msgid " Socket file skipped: %s\n"
17843 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17845 #: src/filed/backup.c:429
17847 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17848 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17850 #: src/filed/backup.c:436
17852 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17853 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17855 #: src/filed/backup.c:443
17857 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17858 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17860 #: src/filed/backup.c:453
17862 msgid " Archive file not saved: %s\n"
17863 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17865 #: src/filed/backup.c:457
17867 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17868 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17870 #: src/filed/backup.c:463
17872 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17873 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17875 #: src/filed/backup.c:519
17877 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17878 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17880 #: src/filed/backup.c:624
17882 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17883 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17885 #: src/filed/backup.c:661
17887 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17888 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17890 #: src/filed/backup.c:757
17891 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17892 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17894 #: src/filed/backup.c:762 src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:783
17895 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17896 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17898 #: src/filed/backup.c:807
17899 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17900 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17902 #: src/filed/backup.c:925
17904 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17905 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17907 #: src/filed/backup.c:962
17909 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17910 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17912 #: src/filed/backup.c:969
17913 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17914 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17916 #: src/filed/backup.c:1079
17918 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17919 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17921 #: src/filed/backup.c:1086
17923 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17924 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17926 #: src/filed/backup.c:1116
17928 msgid "Compression LZO error: %d\n"
17929 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17931 #: src/filed/backup.c:1161 src/filed/backup.c:1177
17932 msgid "Encryption error\n"
17933 msgstr "Error de cifrado\n"
17935 #: src/filed/backup.c:1203
17937 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17938 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17940 #: src/filed/backup.c:1206
17942 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17943 msgstr "Demasiados errores.\n"
17945 #: src/filed/backup.c:1216
17946 msgid "Encryption padding error\n"
17947 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17949 #: src/filed/backup.c:1280
17950 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17951 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17953 #: src/filed/backup.c:1536
17955 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17956 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17958 #: src/filed/restore.c:114
17960 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17962 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17964 #: src/filed/restore.c:134
17966 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17967 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17969 #: src/filed/restore.c:139
17971 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17972 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17974 #: src/filed/restore.c:415
17976 msgid "LZO init failed\n"
17977 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
17979 #: src/filed/restore.c:657
17980 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17981 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17983 #: src/filed/restore.c:667
17985 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17988 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17989 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17991 #: src/filed/restore.c:678
17992 msgid "Could not create digest.\n"
17993 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17995 #: src/filed/restore.c:696
17996 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17998 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
18001 #: src/filed/restore.c:699
18002 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
18003 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
18005 #: src/filed/restore.c:705
18007 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
18009 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
18012 #: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825
18014 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
18015 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
18017 #: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832
18019 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
18020 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
18022 #: src/filed/restore.c:844
18024 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
18025 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
18027 #: src/filed/restore.c:986
18028 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
18029 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
18031 #: src/filed/restore.c:994
18033 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
18034 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
18036 #: src/filed/restore.c:1058
18038 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
18039 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
18041 #: src/filed/restore.c:1062
18043 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
18044 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
18046 #: src/filed/restore.c:1066
18049 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
18051 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18054 #: src/filed/restore.c:1070
18056 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18057 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18059 #: src/filed/restore.c:1073
18061 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18062 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18064 #: src/filed/restore.c:1076
18066 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18067 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18069 #: src/filed/restore.c:1079
18071 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18072 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18074 #: src/filed/restore.c:1082
18076 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18077 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18079 #: src/filed/restore.c:1162
18081 msgstr "Zlib error"
18083 #: src/filed/restore.c:1164
18084 msgid "Zlib stream error"
18085 msgstr "Zlib error de stream"
18087 #: src/filed/restore.c:1166
18088 msgid "Zlib data error"
18089 msgstr "Zlib error de datos"
18091 #: src/filed/restore.c:1168
18092 msgid "Zlib memory error"
18093 msgstr "Zlib error de memoria"
18095 #: src/filed/restore.c:1170
18096 msgid "Zlib buffer error"
18097 msgstr "Zlib error de buffer"
18099 #: src/filed/restore.c:1172
18100 msgid "Zlib version error"
18101 msgstr "Zlib error de version"
18103 #: src/filed/restore.c:1212
18105 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18106 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18108 #: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274
18110 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18111 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18113 #: src/filed/restore.c:1262
18115 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18116 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18118 #: src/filed/restore.c:1301
18120 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18121 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
18123 #: src/filed/restore.c:1398
18125 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18126 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18128 #: src/filed/restore.c:1435
18130 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18131 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18133 #: src/filed/restore.c:1468
18135 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18136 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18138 #: src/filed/restore.c:1527
18139 msgid "Decryption error\n"
18140 msgstr "Error de descifrado\n"
18142 #: src/filed/restore.c:1620
18143 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18144 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18146 #: src/filed/restore.c:1658
18147 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18148 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18150 #: src/filed/restore.c:1692
18152 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18153 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18155 #: src/filed/restore.c:1813
18156 msgid "Open File Manager paused\n"
18157 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18159 #: src/filed/restore.c:1817
18160 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18161 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18163 #: src/filed/restore.c:1825
18165 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18166 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18168 #: src/filed/restore.c:1827
18169 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18170 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18172 #: src/filed/job.c:458
18174 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18175 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18177 #: src/filed/job.c:468
18179 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18180 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18182 #: src/filed/job.c:471
18183 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18184 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18186 #: src/filed/job.c:494
18188 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18189 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18191 #: src/filed/job.c:517
18193 msgid "Bad estimate command: %s"
18194 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18196 #: src/filed/job.c:518
18197 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18198 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18200 #: src/filed/job.c:541
18202 msgid "Bad Job Command: %s"
18203 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18205 #: src/filed/job.c:580
18207 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18208 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18210 #: src/filed/job.c:581 src/filed/job.c:600
18211 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18212 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18214 #: src/filed/job.c:611
18215 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18216 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18218 #: src/filed/job.c:630
18220 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18221 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18223 #: src/filed/job.c:631
18224 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18225 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18227 #: src/filed/job.c:667
18229 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18230 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18232 #: src/filed/job.c:668
18233 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18234 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18236 #: src/filed/job.c:722
18238 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18239 msgstr "Malo comando storage: %s"
18241 #: src/filed/job.c:789
18243 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18244 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18246 #: src/filed/job.c:828
18248 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18249 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18251 #: src/filed/job.c:870
18253 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18254 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18256 #: src/filed/job.c:881
18258 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18259 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18261 #: src/filed/job.c:1027
18263 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18264 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18266 #: src/filed/job.c:1178
18268 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18269 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18271 #: src/filed/job.c:1651
18274 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18276 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18277 "automáticamente.\n"
18279 #: src/filed/job.c:1660
18281 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18282 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18284 #: src/filed/job.c:1673
18286 msgid "Bad level command: %s\n"
18287 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18289 #: src/filed/job.c:1695
18291 msgid "Bad session command: %s"
18292 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18294 #: src/filed/job.c:1756
18296 msgid "Bad storage command: %s"
18297 msgstr "Malo comando storage: %s"
18299 #: src/filed/job.c:1777
18301 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18302 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18304 #: src/filed/job.c:1789
18305 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18306 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18308 #: src/filed/job.c:1836
18309 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18310 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18312 #: src/filed/job.c:1840
18313 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18314 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18316 #: src/filed/job.c:1849
18317 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18318 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18320 #: src/filed/job.c:1868
18322 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18323 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18325 #: src/filed/job.c:1873
18326 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18327 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18329 #: src/filed/job.c:1905
18331 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18332 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18334 #: src/filed/job.c:1908
18336 msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18337 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18339 #: src/filed/job.c:1915
18341 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18342 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18344 #: src/filed/job.c:1921
18346 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18347 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18349 #: src/filed/job.c:1926
18350 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18352 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18353 "(snapshots) VSS.\n"
18355 #: src/filed/job.c:1930
18357 msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18359 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18361 #: src/filed/job.c:1981
18362 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18363 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18365 #: src/filed/job.c:1985
18367 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18368 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18370 #: src/filed/job.c:2015
18372 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18373 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18375 #: src/filed/job.c:2030 src/filed/job.c:2071
18377 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18378 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18380 #: src/filed/job.c:2143
18382 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18383 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18385 #: src/filed/job.c:2166
18387 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18388 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18390 #: src/filed/job.c:2204
18392 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18394 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18396 #: src/filed/job.c:2249
18398 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18399 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18401 #: src/filed/job.c:2297
18402 msgid "Improper calling sequence.\n"
18403 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18405 #: src/filed/job.c:2317
18407 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18408 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18410 #: src/filed/job.c:2322
18411 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18412 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18414 #: src/filed/job.c:2390
18416 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18417 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18419 #: src/filed/job.c:2393
18421 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18422 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18424 #: src/filed/authenticate.c:68
18426 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18427 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18429 #: src/filed/authenticate.c:100
18431 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18432 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
18434 #: src/filed/authenticate.c:144
18436 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18437 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18439 #: src/filed/authenticate.c:263
18441 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18445 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18447 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18448 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18450 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18460 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18461 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18462 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18464 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18465 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18466 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18468 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18469 msgid "Service start report failed"
18470 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18472 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18473 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18474 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18476 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18477 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18478 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18480 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18481 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18482 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18484 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18485 msgid "Registry service entry point not found"
18486 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18488 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18489 msgid "Report Service failure"
18490 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18492 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18493 msgid "Unable to install the service"
18494 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18496 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18497 msgid "Service command length too long"
18498 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18500 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18501 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18503 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18505 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18507 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18510 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18513 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18514 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18515 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18516 msgid "The Bacula service: "
18517 msgstr "El servicio Bacula:"
18519 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18521 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18524 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18525 "solución de copia de seguridad de red."
18527 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18528 msgid "Cannot write System Registry for "
18529 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18531 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18533 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18536 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18539 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18540 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18541 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18543 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18547 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18549 msgid "An existing Bacula service: "
18550 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18552 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18554 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18557 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18560 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18562 "Could not find registry entry.\n"
18563 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18565 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18566 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18568 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18569 msgid "Could not delete Registry key for "
18570 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18572 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18573 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18574 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18576 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18577 msgid "The Bacula service has been removed"
18578 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18580 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18581 msgid "SetServiceStatus failed"
18582 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18584 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18589 "%s error: %ld at %s:%d"
18593 "%s error: %ld en %s:%d"
18595 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18597 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18598 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18600 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18602 msgid "No longer locked\n"
18603 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18605 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18606 msgid "Could not lock database"
18607 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18609 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18610 msgid "Bad Command Line Option"
18611 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18613 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
18617 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18619 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18620 " -c <file> set configuration file to file\n"
18621 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
18622 " -dt print timestamp in debug output\n"
18623 " -t test - read configuration and exit\n"
18624 " -? print this message.\n"
18627 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18629 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18631 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18632 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18633 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18634 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18635 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18636 " -? imprimir este mensaje.\n"
18639 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
18641 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18642 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18644 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
18647 "Connecting to Director %s:%d\n"
18650 "Conectando con Director %s:%d\n"
18653 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206
18654 msgid "Initializing ..."
18655 msgstr "Inicializando ..."
18657 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142
18661 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345
18662 msgid "Command completed ..."
18663 msgstr "Comando completado ..."
18665 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373
18666 msgid "Processing command ..."
18667 msgstr "Procesando comando ..."
18669 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
18670 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18671 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18673 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378
18674 msgid "At prompt waiting for input ..."
18675 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18677 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386
18678 msgid "Command failed."
18679 msgstr "Comando fallido."
18681 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458
18682 msgid "Director disconnected."
18683 msgstr "Director desconectado."
18685 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18687 msgid "Console: name=%s\n"
18688 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18690 #: src/qt-console/main.cpp:191
18694 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18696 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18697 " -c <file> set configuration file to file\n"
18698 " -dnn set debug level to nn\n"
18700 " -t test - read configuration and exit\n"
18701 " -? print this message.\n"
18705 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18707 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18708 "[archivo_de_configuración]\n"
18709 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18710 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18711 " -s no hay señales\n"
18712 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18713 " -? imprimir este mensaje.\n"
18717 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
18718 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
18720 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
18721 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
18723 #~ msgid "Config file editor"
18724 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
18726 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18727 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18729 #~ msgid "Save and close"
18730 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
18732 #~ msgid "Close without saving"
18733 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
18735 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
18736 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18738 #~ msgid "Error while saving"
18739 #~ msgstr "Error al guardar"
18741 #~ msgid "Enter restore mode"
18742 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18744 #~ msgid "Cancel restore"
18745 #~ msgstr "Cancelar restauración"
18748 #~ msgstr "Agregar"
18751 #~ msgstr "Eliminar"
18754 #~ msgstr "Actualizar"
18759 #~ msgid "Filename"
18760 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
18769 #~ msgstr "Permiso"
18772 #~ msgstr "Usuario"
18777 #~ msgid "Job Name"
18778 #~ msgstr "Nombre del Job"
18781 #~ msgstr "Fileset"
18784 #~ msgstr "Antes de"
18786 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18788 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18791 #~ msgstr "siempre"
18793 #~ msgid "if newer"
18794 #~ msgstr "si los nuevos"
18796 #~ msgid "if older"
18797 #~ msgstr "si los viejos"
18802 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18804 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
18807 #~ msgid "Getting parameters list."
18808 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18810 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
18811 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18813 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
18814 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18816 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
18817 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18819 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
18820 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18822 #~ msgid "RestoreFiles"
18823 #~ msgstr "RestoreFiles"
18825 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
18826 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18828 #~ msgid "Please select a client."
18829 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18831 #~ msgid "Please select a restore date."
18832 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18834 #~ msgid "Building restore tree..."
18835 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18837 #~ msgid "Error while starting restore: "
18838 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
18841 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
18842 #~ "add it to the restore list."
18844 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
18845 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
18847 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
18848 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18850 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18851 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18853 #~ msgid " files selected to be restored."
18854 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18856 #~ msgid " file selected to be restored."
18857 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18859 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18861 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18862 #~ "restaurado)..."
18864 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18865 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18867 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
18868 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18870 #~ msgid "Restoring, please wait..."
18871 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18873 #~ msgid "Job queued. JobId="
18874 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
18876 #~ msgid "Restore queued, jobid="
18877 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18879 #~ msgid "Job failed."
18880 #~ msgstr "Job fallido."
18882 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18883 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18885 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18886 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18888 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18889 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18892 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
18895 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18899 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18901 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18904 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
18905 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18907 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18909 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18910 #~ "restaurados) ..."
18912 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
18913 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18915 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18916 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18918 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18920 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
18923 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18924 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18926 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18927 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18929 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
18930 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18932 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
18933 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18935 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18936 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18938 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18939 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18941 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
18942 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18944 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18946 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18948 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
18949 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18951 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18952 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18954 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18955 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18957 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
18958 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18960 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18962 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18966 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18967 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
18969 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18970 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
18973 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18974 #~ "not wait for its completion anymore."
18976 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18977 #~ "console no va a esperar para su realización más."
18979 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
18980 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18982 #~ msgid "Restore done successfully."
18983 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18985 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
18986 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18988 #~ msgid "Failed to find the selected client."
18989 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18991 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
18992 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18994 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
18995 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18997 #~ msgid "Run Restore job"
18998 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19000 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19001 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19003 #~ msgid "Restore cancelled.\n"
19004 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
19006 #~ msgid "Restore cancelled."
19007 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19009 #~ msgid "No results to list."
19010 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19012 #~ msgid "No backup found for this client."
19013 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19018 #~ msgid "Query failed"
19019 #~ msgstr "Consulta fallida"
19021 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19023 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19026 #~ msgid "JobName:"
19027 #~ msgstr "JobName:"
19029 #~ msgid "Bootstrap:"
19030 #~ msgstr "Bootstrap:"
19035 #~ msgid "Replace:"
19036 #~ msgstr "Reemplazar:"
19039 #~ msgstr "ifnewer"
19042 #~ msgstr "ifolder"
19044 #~ msgid "FileSet:"
19045 #~ msgstr "FileSet:"
19048 #~ msgstr "Cliente:"
19050 #~ msgid "Storage:"
19051 #~ msgstr "Storage:"
19054 #~ msgstr "Cuando:"
19056 #~ msgid "Priority:"
19057 #~ msgstr "Prioridad:"
19059 #~ msgid "Restoring..."
19060 #~ msgstr "Restaurando..."
19063 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19064 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19065 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19067 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19068 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19069 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19072 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19073 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19075 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19076 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19079 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19080 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19082 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19083 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19085 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19086 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19088 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19089 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19091 #~ msgid "Error while initializing library."
19092 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19094 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19095 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19097 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19098 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19100 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19101 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19103 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19104 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19106 #~ msgid "Connecting...\n"
19107 #~ msgstr "Conectando...\n"
19109 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19110 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19112 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19113 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
19115 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19116 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19118 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19119 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19121 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19122 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19124 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19125 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19127 #~ msgid "Connected\n"
19128 #~ msgstr "Conectado\n"
19130 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19131 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19133 #~ msgid "Connection terminated\n"
19134 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19137 #~ msgstr "Aplicar"
19139 #~ msgid "Type your command below:"
19140 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19142 #~ msgid "Unknown command."
19143 #~ msgstr "Comando desconocido."
19145 #~ msgid "Possible completions: "
19146 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19148 #~ msgid "Bacula bwx-console"
19149 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
19151 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19152 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19154 #~ msgid "&About...\tF1"
19155 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19157 #~ msgid "Show about dialog"
19158 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19161 #~ msgstr "Conectar"
19163 #~ msgid "Connect to the director"
19164 #~ msgstr "Conectar con director"
19166 #~ msgid "Disconnect"
19167 #~ msgstr "Desconectar"
19169 #~ msgid "Disconnect of the director"
19170 #~ msgstr "Desconectar del director"
19172 #~ msgid "Change of configuration file"
19173 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19175 #~ msgid "Change your default configuration file"
19176 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19178 #~ msgid "Edit your configuration file"
19179 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19181 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19182 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19184 #~ msgid "Quit this program"
19185 #~ msgstr "Salga de este programa"
19188 #~ msgstr "&Archivo"
19194 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
19197 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19198 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
19201 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19202 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
19203 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19204 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
19205 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19208 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19209 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
19210 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19211 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
19212 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19218 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19220 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19223 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19224 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19227 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19228 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19229 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19232 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19233 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19235 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19238 #~ msgid "First run"
19239 #~ msgstr "Primera ejecución"
19242 #~ "Unable to read %s\n"
19244 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19246 #~ "No se puede leer %s\n"
19248 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19250 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19251 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19253 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19254 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19257 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19259 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19262 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19263 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19265 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19266 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19268 #~ msgid "Connecting to the director..."
19269 #~ msgstr "Conectando con director..."
19271 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19272 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19274 #~ msgid "Quitting.\n"
19275 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19278 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19279 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19280 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19282 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19283 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19284 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19286 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
19287 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19289 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19290 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19292 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19293 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19295 #~ msgid "Configuration file"
19296 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19298 #~ msgid "Console thread terminated."
19299 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19301 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19302 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19304 #~ msgid "Connection lost"
19305 #~ msgstr "Conexión perdida"
19307 #~ msgid "Connected to the director."
19308 #~ msgstr "Conectado al director."
19310 #~ msgid "Reconnect"
19311 #~ msgstr "Reconectar"
19313 #~ msgid "Reconnect to the director"
19314 #~ msgstr "Reconectar al director"
19316 #~ msgid "Disconnected of the director."
19317 #~ msgstr "Desconectado al director."
19319 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19320 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19322 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19323 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19326 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19327 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19330 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19331 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19332 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19334 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19335 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19336 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19339 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19340 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19341 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19343 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19345 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19346 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19349 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19350 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19351 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19353 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19354 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19355 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19357 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19358 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
19361 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19362 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19363 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19365 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19366 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19367 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19370 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19371 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19372 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19374 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19375 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19376 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19379 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19380 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19381 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19383 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19384 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19385 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19387 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19389 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19390 #~ "registro %ld\n"
19393 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19394 #~ "on this drive.\n"
19396 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19397 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19399 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19400 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19402 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19403 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19405 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19406 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19408 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19409 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19411 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19412 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19414 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19416 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19418 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19419 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19421 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19422 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19424 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19425 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19427 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19428 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19431 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19433 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19436 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19438 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19439 #~ "determinado.\n"
19442 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19444 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19445 #~ "la escritura.\n"
19447 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19448 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19450 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19451 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19453 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19454 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19456 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19457 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19459 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19460 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19462 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19463 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19465 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19466 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19468 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19469 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19471 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19472 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19474 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19475 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19477 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19478 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19481 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19482 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19484 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19485 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19486 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19488 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19489 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19491 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19492 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19494 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19495 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19497 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19498 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19501 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19502 #~ "Cannot continue.\n"
19504 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19505 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19507 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19508 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19510 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19511 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"