]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update ReleaseNotes, ChangeLog, and po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/dird/jobq.c:74
24 #, c-format
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
27
28 #: src/dird/jobq.c:83
29 #, c-format
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
32
33 #: src/dird/jobq.c:89
34 #, c-format
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
37
38 #: src/dird/jobq.c:131
39 #, c-format
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
42
43 #: src/dird/jobq.c:139
44 #, c-format
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
47
48 #: src/dird/jobq.c:180
49 #, c-format
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
52
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:200
54 #: src/stored/stored.c:503
55 #, c-format
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
58
59 #: src/dird/jobq.c:242
60 #, c-format
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
63
64 #: src/dird/jobq.c:352
65 #, c-format
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
68
69 #: src/dird/jobq.c:363
70 #, c-format
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
73
74 #: src/dird/jobq.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
78
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
80 msgid "previous Job"
81 msgstr "Job anterior"
82
83 #: src/dird/jobq.c:745
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
88 msgstr ""
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
91 "%s)\n"
92
93 #: src/dird/ua_select.c:54
94 #, c-format
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
97
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
101
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232
103 msgid "mod"
104 msgstr "mod"
105
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
109
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
113
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
117
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
121
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:727 src/dird/ua_cmds.c:995
123 #: src/dird/ua_run.c:237
124 msgid "Storage"
125 msgstr "Storage"
126
127 #: src/dird/ua_select.c:167
128 msgid "Select Storage resource"
129 msgstr "Seleccione recurso Storage"
130
131 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
132 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
133 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
134
135 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239
136 msgid "FileSet"
137 msgstr "FileSet"
138
139 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
140 msgid "Select FileSet resource"
141 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
142
143 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983
144 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
145 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
146
147 #: src/dird/ua_select.c:223
148 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
149 msgstr ""
150 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
151 "continuar.\n"
152
153 #: src/dird/ua_select.c:229
154 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
155 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
156
157 #: src/dird/ua_select.c:237
158 msgid "Catalog"
159 msgstr "Catalogo"
160
161 #: src/dird/ua_select.c:237
162 msgid "Select Catalog resource"
163 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
164
165 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
166 msgid "The defined Job resources are:\n"
167 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
168
169 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
170 #: src/dird/ua_select.c:1186 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593
171 #: src/dird/ua_run.c:238
172 msgid "Job"
173 msgstr "Job"
174
175 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
176 msgid "Select Job resource"
177 msgstr "Seleccione recurso Job"
178
179 #: src/dird/ua_select.c:308
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
182 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
183
184 #: src/dird/ua_select.c:322
185 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
186 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
187
188 #: src/dird/ua_select.c:330
189 msgid "Select Restore Job"
190 msgstr "Seleccione recurso Restore"
191
192 #: src/dird/ua_select.c:347
193 msgid "The defined Client resources are:\n"
194 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
195
196 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:728
197 #: src/dird/ua_cmds.c:996 src/dird/ua_run.c:243
198 msgid "Client"
199 msgstr "Client"
200
201 #: src/dird/ua_select.c:355
202 msgid "Select Client (File daemon) resource"
203 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
204
205 #: src/dird/ua_select.c:382
206 #, c-format
207 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
208 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
209
210 #: src/dird/ua_select.c:407
211 #, c-format
212 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
213 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
214
215 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
216 #, c-format
217 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
218 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
219
220 #: src/dird/ua_select.c:446
221 #, c-format
222 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
223 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
224
225 #: src/dird/ua_select.c:450
226 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
227 msgstr ""
228 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
229 "comando.\n"
230
231 #: src/dird/ua_select.c:454
232 msgid "Defined Clients:\n"
233 msgstr "Clientes definidos:\n"
234
235 #: src/dird/ua_select.c:464
236 msgid "Select the Client"
237 msgstr "Seleccione el Cliente"
238
239 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
240 #, c-format
241 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
242 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
243
244 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:473 src/dird/ua_update.c:436
245 #, c-format
246 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
247 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
248
249 #: src/dird/ua_select.c:536
250 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
251 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
252
253 #: src/dird/ua_select.c:540
254 msgid "Defined Pools:\n"
255 msgstr "Pools definidos:\n"
256
257 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:365
258 #: src/baconfig.h:80
259 msgid "*None*"
260 msgstr "*Ninguno*"
261
262 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:666 src/dird/ua_update.c:616
263 #: src/dird/ua_run.c:251
264 msgid "Pool"
265 msgstr "Pool"
266
267 #: src/dird/ua_select.c:553
268 msgid "Select the Pool"
269 msgstr "Seleccione el Pool"
270
271 #: src/dird/ua_select.c:591
272 #, c-format
273 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
274 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
275
276 #: src/dird/ua_select.c:623
277 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
278 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
279
280 #: src/dird/ua_select.c:658
281 msgid "The defined Pool resources are:\n"
282 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
283
284 #: src/dird/ua_select.c:666
285 msgid "Select Pool resource"
286 msgstr "Seleccione recurso Pool"
287
288 #: src/dird/ua_select.c:690 src/dird/ua_restore.c:555
289 #, c-format
290 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
291 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
292
293 #: src/dird/ua_select.c:701
294 msgid "Enter the JobId to select: "
295 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
296
297 #: src/dird/ua_select.c:739
298 #, c-format
299 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
300 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
301
302 #: src/dird/ua_select.c:819
303 #, c-format
304 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
305 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
306
307 #: src/dird/ua_select.c:830
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
311 "batch mode.\n"
312 msgstr ""
313 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
314 "modo batch.\n"
315
316 #: src/dird/ua_select.c:848
317 #, c-format
318 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
319 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
320
321 #: src/dird/ua_select.c:854
322 #, c-format
323 msgid "Automatically selected: %s\n"
324 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
325
326 #: src/dird/ua_select.c:866
327 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
328 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
329
330 #: src/dird/ua_select.c:871
331 #, c-format
332 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
333 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
334
335 #: src/dird/ua_select.c:920
336 msgid "Storage name given twice.\n"
337 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
338
339 #: src/dird/ua_select.c:937
340 #, c-format
341 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
342 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
343
344 #: src/dird/ua_select.c:941
345 #, c-format
346 msgid "JobId %s is not running.\n"
347 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
348
349 #: src/dird/ua_select.c:951
350 #, c-format
351 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
352 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
353
354 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:967
355 #, c-format
356 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
357 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
358
359 #: src/dird/ua_select.c:963
360 #, c-format
361 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
362 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
363
364 #: src/dird/ua_select.c:983
365 #, c-format
366 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
367 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
368
369 #: src/dird/ua_select.c:1015
370 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
371 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
372
373 #: src/dird/ua_select.c:1036
374 msgid "Enter autochanger slot: "
375 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
376
377 #: src/dird/ua_select.c:1066
378 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
379 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
380
381 #: src/dird/ua_select.c:1072
382 msgid "Media Type"
383 msgstr "Tipo de Media"
384
385 #: src/dird/ua_select.c:1072
386 msgid "Select the Media Type"
387 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
388
389 #: src/dird/ua_select.c:1111
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
392 msgstr ""
393 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
394 "inactivo.\n"
395
396 #: src/dird/ua_select.c:1120 src/dird/ua_select.c:1130
397 #, c-format
398 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
399 msgstr ""
400 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
401
402 #: src/dird/ua_select.c:1140 src/dird/ua_cmds.c:692 src/dird/ua_cmds.c:738
403 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
404 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
405
406 #: src/dird/ua_select.c:1165 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
407 msgid "No Jobs running.\n"
408 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
409
410 #: src/dird/ua_select.c:1167
411 msgid "None of your jobs are running.\n"
412 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
413
414 #: src/dird/ua_select.c:1172
415 msgid "Select Job:\n"
416 msgstr "Seleccione Job:\n"
417
418 #: src/dird/ua_select.c:1181
419 #, c-format
420 msgid "JobId=%s Job=%s"
421 msgstr "JobId=%s Job=%s"
422
423 #: src/dird/ua_select.c:1185
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Choose Job to %s"
426 msgstr "Elija Job para cancelar"
427
428 #: src/dird/ua_select.c:1192
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Cancel: %s\n"
432 "\n"
433 "%s"
434 msgstr ""
435 "Cancelar: %s\n"
436 "\n"
437 "%s"
438
439 #: src/dird/ua_select.c:1193
440 msgid "Confirm cancel?"
441 msgstr "Confirmar cancelar?"
442
443 #: src/dird/ua_select.c:1199
444 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
445 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
446
447 #: src/dird/ua_select.c:1208 src/dird/ua_cmds.c:733 src/dird/ua_cmds.c:1100
448 #, c-format
449 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
450 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
451
452 #: src/dird/bsr.c:173
453 #, c-format
454 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
455 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
456
457 #: src/dird/bsr.c:184
458 #, c-format
459 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
460 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
461
462 #: src/dird/bsr.c:232
463 #, c-format
464 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
465 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
466
467 #: src/dird/bsr.c:241
468 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
469 msgstr ""
470 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
471
472 #: src/dird/bsr.c:245
473 msgid "Error writing bsr file.\n"
474 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
475
476 #: src/dird/bsr.c:250
477 #, c-format
478 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
479 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
480
481 #: src/dird/bsr.c:298
482 msgid ""
483 "The job will require the following\n"
484 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
485 "===========================================================================\n"
486 msgstr ""
487 "El job irá requerir los siguientes\n"
488 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
489 "===========================================================================\n"
490
491 #: src/dird/bsr.c:317
492 msgid "No Volumes found to restore.\n"
493 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
494
495 #: src/dird/bsr.c:319
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
502
503 #: src/dird/ua_server.c:69
504 #, c-format
505 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
506 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
507
508 #: src/dird/ua_server.c:159
509 msgid "You have messages.\n"
510 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
511
512 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
513 #, c-format
514 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
515 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
516
517 #: src/dird/verify.c:148
518 msgid ""
519 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
520 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
521 "running the current Job.\n"
522 msgstr ""
523 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
524 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
525 " ejecutar el Job actual.\n"
526
527 #: src/dird/verify.c:153
528 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
529 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
530
531 #: src/dird/verify.c:170
532 #, c-format
533 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
534 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
535
536 #: src/dird/verify.c:176
537 #, c-format
538 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
539 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
540
541 #: src/dird/verify.c:180
542 #, c-format
543 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
544 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
545
546 #: src/dird/verify.c:219
547 #, c-format
548 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
549 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
550
551 #: src/dird/verify.c:305
552 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
553 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
554
555 #: src/dird/verify.c:372
556 #, c-format
557 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
558 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
559
560 #: src/dird/verify.c:421
561 msgid "Verify OK"
562 msgstr "Verificar OK"
563
564 #: src/dird/verify.c:425
565 msgid "*** Verify Error ***"
566 msgstr "*** Verificar Error ***"
567
568 #: src/dird/verify.c:429
569 msgid "Verify warnings"
570 msgstr "Verificar advertencias"
571
572 #: src/dird/verify.c:432
573 msgid "Verify Canceled"
574 msgstr "Verificar Cancelada"
575
576 #: src/dird/verify.c:435
577 msgid "Verify Differences"
578 msgstr "Verificar Diferencias"
579
580 #: src/dird/verify.c:440
581 #, c-format
582 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
583 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
584
585 #: src/dird/verify.c:454
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid ""
588 "%s %s %s (%s):\n"
589 "  Build OS:               %s %s %s\n"
590 "  JobId:                  %d\n"
591 "  Job:                    %s\n"
592 "  FileSet:                %s\n"
593 "  Verify Level:           %s\n"
594 "  Client:                 %s\n"
595 "  Verify JobId:           %d\n"
596 "  Verify Job:             %s\n"
597 "  Start time:             %s\n"
598 "  End time:               %s\n"
599 "  Files Expected:         %s\n"
600 "  Files Examined:         %s\n"
601 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
602 "  FD termination status:  %s\n"
603 "  SD termination status:  %s\n"
604 "  Termination:            %s\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "%s %s %s (%s): %s\n"
608 " Build OS: %s %s %s\n"
609 " JobId: %d\n"
610 " Job: %s\n"
611 " FileSet: %s\n"
612 " Verificar Nivel: %s\n"
613 " Cliente: %s\n"
614 " Verificar JobId: %d\n"
615 " Verificar Job: %s\n"
616 " Hora de inicio: %s\n"
617 " Hora de finalización: %s\n"
618 " Archivos Esperado: %s\n"
619 " Archivos Examinados: %s\n"
620 " No-fatal FD errores: %d\n"
621 " Estado de terminación del FD: %s\n"
622 " Estado de terminación del SD: %s\n"
623 " Terminación: %s\n"
624 "\n"
625
626 #: src/dird/verify.c:489
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid ""
629 "%s %s %s (%s):\n"
630 "  Build:                  %s %s %s\n"
631 "  JobId:                  %d\n"
632 "  Job:                    %s\n"
633 "  FileSet:                %s\n"
634 "  Verify Level:           %s\n"
635 "  Client:                 %s\n"
636 "  Verify JobId:           %d\n"
637 "  Verify Job:             %s\n"
638 "  Start time:             %s\n"
639 "  End time:               %s\n"
640 "  Files Examined:         %s\n"
641 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
642 "  FD termination status:  %s\n"
643 "  Termination:            %s\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "%s %s %s (%s): %s\n"
647 " Build: %s %s %s\n"
648 " JobId: %d\n"
649 " Job: %s\n"
650 " FileSet: %s\n"
651 " Verificar Nivel: %s\n"
652 " Cliente: %s\n"
653 " Verificar JobId: %d\n"
654 " Verificar Job: %s\n"
655 " Hora de Inicio: %s\n"
656 " Hora de Finalización: %s\n"
657 " Archivos Examinados: %s\n"
658 " No-fatal FD errores: %d\n"
659 " FD estado de finalización: %s\n"
660 " Terminación: %s\n"
661 "\n"
662
663 #: src/dird/verify.c:567
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
667 " mslen=%d msg=%s\n"
668 msgstr ""
669 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
670 " mslen=%d msg=%s\n"
671
672 #: src/dird/verify.c:612
673 #, c-format
674 msgid "New file: %s\n"
675 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
676
677 #: src/dird/verify.c:613
678 #, c-format
679 msgid "File not in catalog: %s\n"
680 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
681
682 #: src/dird/verify.c:637
683 #, c-format
684 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
685 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
686
687 #: src/dird/verify.c:646
688 #, c-format
689 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
690 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
691
692 #: src/dird/verify.c:654
693 #, c-format
694 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
695 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
696
697 #: src/dird/verify.c:662
698 #, c-format
699 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
700 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
701
702 #: src/dird/verify.c:670
703 #, c-format
704 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
705 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
706
707 #: src/dird/verify.c:678
708 #, c-format
709 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
710 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
711
712 #: src/dird/verify.c:687
713 msgid "      st_atime differs\n"
714 msgstr "st_atime diferentes\n"
715
716 #: src/dird/verify.c:694
717 msgid "      st_mtime differs\n"
718 msgstr "st_mtime diferentes\n"
719
720 #: src/dird/verify.c:701
721 msgid "      st_ctime differs\n"
722 msgstr "st_ctime diferentes\n"
723
724 #: src/dird/verify.c:708
725 #, c-format
726 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
727 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
728
729 #: src/dird/verify.c:738
730 #, c-format
731 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
732 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
733
734 #: src/dird/verify.c:746
735 #, c-format
736 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
737 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
738
739 #: src/dird/verify.c:757
740 #, c-format
741 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
742 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
743
744 #: src/dird/verify.c:796
745 #, c-format
746 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
747 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
748
749 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:420
750 #, c-format
751 msgid "File: %s\n"
752 msgstr "Archivo: %s\n"
753
754 #: src/dird/admin.c:65
755 #, c-format
756 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
757 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
758
759 #: src/dird/admin.c:90 src/dird/vbackup.c:303 src/dird/migrate.c:1225
760 #: src/dird/backup.c:624
761 #, c-format
762 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
763 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
764
765 #: src/dird/admin.c:98
766 msgid "Admin OK"
767 msgstr "Administración Ok"
768
769 #: src/dird/admin.c:102
770 msgid "*** Admin Error ***"
771 msgstr "***Administración Error***"
772
773 #: src/dird/admin.c:106
774 msgid "Admin Canceled"
775 msgstr "Administración Cancelada"
776
777 #: src/dird/admin.c:110 src/dird/vbackup.c:353 src/dird/backup.c:680
778 #: src/dird/restore.c:591
779 #, c-format
780 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
781 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
782
783 #: src/dird/admin.c:118
784 msgid "Bacula "
785 msgstr "Bacula"
786
787 #: src/dird/dird.c:112
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "Version: %s (%s)\n"
792 "\n"
793 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
794 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
795 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
796 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
797 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
798 "       -g          groupid\n"
799 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
800 "       -r <job>    run <job> now\n"
801 "       -s          no signals\n"
802 "       -t          test - read configuration and exit\n"
803 "       -u          userid\n"
804 "       -v          verbose user messages\n"
805 "       -?          print this message.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Versión: %s (%s)\n"
810 "\n"
811 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
812 "[archivo_configuración]\n"
813 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
814 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
815 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
816 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
817 " -g groupid\n"
818 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
819 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
820 " -s sin señales\n"
821 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
822 " -u userid\n"
823 " -v mensajes de usuario detallados\n"
824 " -? imprimir este mensaje.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/dird/dird.c:258 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109
828 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165
829 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
830 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
831
832 #: src/dird/dird.c:262 src/dird/dird.c:292 src/dird/dird.c:538
833 #: src/dird/dird.c:541 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113
834 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169
835 #, c-format
836 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
837 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
838
839 #: src/dird/dird.c:524
840 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
841 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
842
843 #: src/dird/dird.c:539
844 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
845 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
846
847 #: src/dird/dird.c:542
848 msgid "Resetting previous configuration.\n"
849 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
850
851 #: src/dird/dird.c:606
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "No Director resource defined in %s\n"
855 "Without that I don't know who I am :-(\n"
856 msgstr ""
857 "Recurso Director no definido en %s\n"
858 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
859
860 #: src/dird/dird.c:614 src/filed/filed.c:350
861 #, c-format
862 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
863 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
864
865 #: src/dird/dird.c:619
866 #, c-format
867 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
868 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
869
870 #: src/dird/dird.c:628 src/dird/dird.c:834 src/dird/dird.c:889
871 #: src/dird/dird.c:928 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296
872 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
873 #: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254
874 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
875 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
876
877 #: src/dird/dird.c:636 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526
878 #, c-format
879 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
880 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
881
882 #: src/dird/dird.c:642 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532
883 #, c-format
884 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
885 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
886
887 #: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
891 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
892 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
893 msgstr ""
894 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
895 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
896 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
897
898 #: src/dird/dird.c:668 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557
899 #, c-format
900 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
901 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
902
903 #: src/dird/dird.c:676
904 #, c-format
905 msgid "No Job records defined in %s\n"
906 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
907
908 #: src/dird/dird.c:734 src/dird/dird.c:747
909 #, c-format
910 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
911 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
912
913 #: src/dird/dird.c:808
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
916 msgstr ""
917 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
918
919 #: src/dird/dird.c:815
920 msgid "Too many items in Job resource\n"
921 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
922
923 #: src/dird/dird.c:819
924 #, c-format
925 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
926 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
927
928 #: src/dird/dird.c:843
929 #, c-format
930 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
931 msgstr ""
932 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
933
934 #: src/dird/dird.c:849
935 #, c-format
936 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
937 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
938
939 #: src/dird/dird.c:856
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
943 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
944 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
945 msgstr ""
946 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
947 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
948 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
949
950 #: src/dird/dird.c:873 src/dird/dird.c:913 src/filed/filed.c:382
951 #, c-format
952 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
953 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
954
955 #: src/dird/dird.c:896
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
959 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
960 msgstr ""
961 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
962 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
963
964 #: src/dird/dird.c:937
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
968 "Storage \"%s\" in %s.\n"
969 msgstr ""
970 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
971 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
972
973 #: src/dird/dird.c:953 src/stored/stored.c:394
974 #, c-format
975 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
976 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
977
978 #: src/dird/dird.c:992 src/dird/dird.c:994
979 #, c-format
980 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
981 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
982
983 #: src/dird/dird.c:997 src/tools/cats_test.c:377
984 #, c-format
985 msgid "%s"
986 msgstr "%s"
987
988 #: src/dird/dird.c:1076
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Could not create storage record for %s\n"
991 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
992
993 #: src/dird/dird.c:1084
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Could not update storage record for %s\n"
996 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
997
998 #: src/dird/inc_conf.c:312
999 #, c-format
1000 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1001 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1002
1003 #: src/dird/inc_conf.c:332
1004 #, c-format
1005 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1006 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1007
1008 #: src/dird/inc_conf.c:365
1009 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1010 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1011
1012 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:1993
1013 #, c-format
1014 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1015 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1016
1017 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:1999
1018 #: src/lib/parse_conf.c:976
1019 #, c-format
1020 msgid "expected an equals, got: %s"
1021 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1022
1023 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2010
1024 #, c-format
1025 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1026 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1027
1028 #: src/dird/inc_conf.c:464
1029 #, c-format
1030 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1031 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1032
1033 #: src/dird/inc_conf.c:485
1034 #, c-format
1035 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1036 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1037
1038 #: src/dird/inc_conf.c:559
1039 #, c-format
1040 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1041 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1042
1043 #: src/dird/inc_conf.c:582
1044 #, c-format
1045 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1046 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1047
1048 #: src/dird/inc_conf.c:593
1049 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1050 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1051
1052 #: src/dird/inc_conf.c:620
1053 #, c-format
1054 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1055 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1056
1057 #: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687
1058 #, c-format
1059 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1060 msgstr ""
1061 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1062
1063 #: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702
1064 #, c-format
1065 msgid "Expected a filename, got: %s"
1066 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1067
1068 #: src/dird/inc_conf.c:676
1069 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1070 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1071
1072 #: src/dird/inc_conf.c:719
1073 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1074 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1075
1076 #: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:1979
1077 #, c-format
1078 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1079 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1080
1081 #: src/dird/inc_conf.c:779
1082 #, c-format
1083 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1084 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1085
1086 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288
1087 #: src/findlib/create_file.c:391
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1090 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1091
1092 #: src/dird/ua_query.c:78
1093 msgid "Available queries:\n"
1094 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1095
1096 #: src/dird/ua_query.c:85
1097 msgid "Choose a query"
1098 msgstr "Elija una consulta"
1099
1100 #: src/dird/ua_query.c:99
1101 msgid "Could not find query.\n"
1102 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1103
1104 #: src/dird/ua_query.c:117
1105 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1106 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1107
1108 #: src/dird/ua_query.c:220
1109 #, c-format
1110 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1111 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1112
1113 #: src/dird/ua_query.c:265
1114 msgid ""
1115 "Entering SQL query mode.\n"
1116 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1117 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1120 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1121 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1122
1123 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1124 msgid "Enter SQL query: "
1125 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1126
1127 #: src/dird/ua_query.c:286
1128 msgid "Add to SQL query: "
1129 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1130
1131 #: src/dird/ua_query.c:289
1132 msgid "End query mode.\n"
1133 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1134
1135 #: src/dird/newvol.c:90
1136 #, c-format
1137 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1138 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1139
1140 #: src/dird/newvol.c:104
1141 #, c-format
1142 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1143 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1144
1145 #: src/dird/newvol.c:131
1146 #, c-format
1147 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1148 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1149
1150 #: src/dird/newvol.c:141
1151 #, c-format
1152 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1155
1156 #: src/dird/newvol.c:150
1157 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1158 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1159
1160 #: src/dird/expand.c:255
1161 #, c-format
1162 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1163 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1164
1165 #: src/dird/expand.c:427
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1168 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1169
1170 #: src/dird/expand.c:432
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1173 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1174
1175 #: src/dird/expand.c:438
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1178 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1179
1180 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1183 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1184
1185 #: src/dird/expand.c:452
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1188 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1189
1190 #: src/dird/expand.c:470
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1193 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1194
1195 #: src/dird/recycle.c:69
1196 #, c-format
1197 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1198 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1199
1200 #: src/dird/ua_purge.c:90
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1204 "\n"
1205 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1206 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1207 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1208 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1209 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1213 "\n"
1214 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1215 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1216 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1217 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1218 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1219
1220 #: src/dird/ua_purge.c:157
1221 msgid "Choose item to purge"
1222 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1223
1224 #: src/dird/ua_purge.c:204
1225 #, c-format
1226 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1227 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1228
1229 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1230 #, c-format
1231 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1232 msgstr ""
1233 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1234
1235 #: src/dird/ua_purge.c:216
1236 #, c-format
1237 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1238 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1239
1240 #: src/dird/ua_purge.c:254
1241 #, c-format
1242 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1243 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1244
1245 #: src/dird/ua_purge.c:266
1246 #, c-format
1247 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1248 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1249
1250 #: src/dird/ua_purge.c:464
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1255 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1259 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1260
1261 #: src/dird/ua_purge.c:492
1262 #, c-format
1263 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1264 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1265
1266 #: src/dird/ua_purge.c:541
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1270 msgstr ""
1271 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1272
1273 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:769
1274 #, c-format
1275 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1276 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1277
1278 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:618 src/dird/ua_cmds.c:771
1279 #: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:772 src/dird/job.c:448
1280 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1281 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1282
1283 #: src/dird/ua_purge.c:623
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1286 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1287
1288 #: src/dird/ua_purge.c:625
1289 #, c-format
1290 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/dird/ua_purge.c:627
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1296 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1297
1298 #: src/dird/ua_purge.c:713
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1301 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1302
1303 #: src/dird/ua_purge.c:786
1304 #, c-format
1305 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1306 msgstr ""
1307 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1308
1309 #: src/dird/ua_purge.c:800
1310 #, c-format
1311 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1312 msgstr ""
1313 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1314
1315 #: src/dird/ua_purge.c:805
1316 #, c-format
1317 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1318 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1319
1320 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1321 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1322 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1323
1324 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1325 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:871
1326 #: src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1172 src/dird/job.c:1186
1327 msgid "Pool resource"
1328 msgstr "Recurso pool"
1329
1330 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285
1331 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1332 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1333
1334 #: src/dird/vbackup.c:147
1335 #, c-format
1336 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1337 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1338
1339 #: src/dird/vbackup.c:151
1340 msgid ""
1341 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1344 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1345
1346 #: src/dird/vbackup.c:158
1347 msgid "No previous Jobs found.\n"
1348 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1349
1350 #: src/dird/vbackup.c:180
1351 #, c-format
1352 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1353 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1354
1355 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1356 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1357 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1358
1359 #: src/dird/vbackup.c:310 src/dird/backup.c:631
1360 #, c-format
1361 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1362 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1363
1364 #: src/dird/vbackup.c:316 src/dird/migrate.c:1255 src/dird/backup.c:637
1365 #, c-format
1366 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1367 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1368
1369 #: src/dird/vbackup.c:326 src/dird/backup.c:647 src/dird/backup.c:656
1370 #: src/stored/bscan.c:1210
1371 msgid "Backup OK -- with warnings"
1372 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1373
1374 #: src/dird/vbackup.c:328 src/dird/backup.c:649 src/stored/bscan.c:1207
1375 msgid "Backup OK"
1376 msgstr "Respaldo OK"
1377
1378 #: src/dird/vbackup.c:333 src/dird/backup.c:660 src/stored/bscan.c:1214
1379 msgid "*** Backup Error ***"
1380 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1381
1382 #: src/dird/vbackup.c:343 src/dird/backup.c:670 src/stored/bscan.c:1217
1383 msgid "Backup Canceled"
1384 msgstr "Respaldo Cancelado"
1385
1386 #: src/dird/vbackup.c:390
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid ""
1389 "%s %s %s (%s):\n"
1390 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1391 "  JobId:                  %d\n"
1392 "  Job:                    %s\n"
1393 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
1394 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1395 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1396 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1397 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1398 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1399 "  Scheduled time:         %s\n"
1400 "  Start time:             %s\n"
1401 "  End time:               %s\n"
1402 "  Elapsed time:           %s\n"
1403 "  Priority:               %d\n"
1404 "  SD Files Written:       %s\n"
1405 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1406 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1407 "  Volume name(s):         %s\n"
1408 "  Volume Session Id:      %d\n"
1409 "  Volume Session Time:    %d\n"
1410 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
1411 "  SD Errors:              %d\n"
1412 "  SD termination status:  %s\n"
1413 "  Termination:            %s\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "%s %s %s (%s): %s\n"
1417 " Build OS: %s %s %s\n"
1418 " JobId: %d\n"
1419 " Job: %s\n"
1420 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1421 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1422 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1423 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1424 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1425 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1426 " Hora programada: %s\n"
1427 " Hora de inicio: %s\n"
1428 " Hora de finalización: %s\n"
1429 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1430 " Prioridad: %d\n"
1431 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1432 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1433 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1434 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1435 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1436 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1437 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
1438 " Errores del SD: %d\n"
1439 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1440 " Terminación: %s\n"
1441 "\n"
1442
1443 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1444 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1445 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1446
1447 #: src/dird/ua_output.c:113
1448 msgid "Disabled Jobs:\n"
1449 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1450
1451 #: src/dird/ua_output.c:119
1452 msgid "No disabled Jobs.\n"
1453 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1454
1455 #: src/dird/ua_output.c:163
1456 msgid "disabled"
1457 msgstr "deshabilitado"
1458
1459 #: src/dird/ua_output.c:208
1460 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1461 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1462
1463 #: src/dird/ua_output.c:214
1464 #, c-format
1465 msgid "%s resource %s not found.\n"
1466 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1467
1468 #: src/dird/ua_output.c:217
1469 #, c-format
1470 msgid "Resource %s not found\n"
1471 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1472
1473 #: src/dird/ua_output.c:287
1474 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1475 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1476
1477 #: src/dird/ua_output.c:444
1478 #, c-format
1479 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1480 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1481
1482 #: src/dird/ua_output.c:462
1483 msgid "No Pool specified.\n"
1484 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1485
1486 #: src/dird/ua_output.c:483
1487 #, c-format
1488 msgid "Pool: %s\n"
1489 msgstr "Pool: %s\n"
1490
1491 #: src/dird/ua_output.c:499
1492 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1493 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1494
1495 #: src/dird/ua_output.c:521
1496 #, c-format
1497 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1498 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1499
1500 #: src/dird/ua_output.c:546
1501 #, c-format
1502 msgid "%s is not a job name.\n"
1503 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1504
1505 #: src/dird/ua_output.c:560
1506 #, c-format
1507 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1508 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1509
1510 #: src/dird/ua_output.c:573
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1513 msgstr ""
1514 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1515
1516 #: src/dird/ua_output.c:577
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1520 msgstr ""
1521 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1522 "%s\n"
1523
1524 #: src/dird/ua_output.c:590
1525 #, c-format
1526 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1527 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1528
1529 #: src/dird/ua_output.c:717 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1532 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1533
1534 #: src/dird/ua_output.c:730
1535 #, c-format
1536 msgid "Pool %s not in database. %s"
1537 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1538
1539 #: src/dird/ua_output.c:738
1540 #, c-format
1541 msgid "Pool %s created in database.\n"
1542 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1543
1544 #: src/dird/ua_output.c:791
1545 msgid "You have no messages.\n"
1546 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1547
1548 #: src/dird/ua_output.c:871
1549 msgid "Message too long to display.\n"
1550 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1551
1552 #: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236
1553 #, c-format
1554 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1555 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1556
1557 #: src/dird/ua_dotcmds.c:175
1558 msgid ": is an invalid command.\n"
1559 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1560
1561 #: src/dird/ua_dotcmds.c:546 src/dird/ua_restore.c:780
1562 #: src/dird/ua_restore.c:823
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1565 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1566
1567 #: src/dird/ua_dotcmds.c:612 src/dird/ua_cmds.c:765 src/dird/ua_cmds.c:1520
1568 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1569 #: src/dird/job.c:1160 src/dird/job.c:1164
1570 msgid "unknown source"
1571 msgstr "fuente desconocida"
1572
1573 #: src/dird/ua_dotcmds.c:615 src/dird/ua_cmds.c:768 src/dird/ua_status.c:355
1574 #, c-format
1575 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1576 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1577
1578 #: src/dird/ua_dotcmds.c:621 src/dird/ua_cmds.c:774 src/dird/ua_status.c:366
1579 msgid "Connected to storage daemon\n"
1580 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1581
1582 #: src/dird/ua_dotcmds.c:641 src/dird/ua_cmds.c:803 src/dird/ua_cmds.c:1202
1583 #: src/dird/ua_status.c:397
1584 #, c-format
1585 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1586 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1587
1588 #: src/dird/ua_dotcmds.c:644 src/dird/ua_cmds.c:806 src/dird/ua_cmds.c:1205
1589 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1590 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1591
1592 #: src/dird/ua_dotcmds.c:687 src/dird/ua_dotcmds.c:781
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Unknown command: %s\n"
1595 msgstr "Comando desconocido."
1596
1597 #: src/dird/ua_dotcmds.c:725 src/dird/ua_cmds.c:993
1598 msgid "Available daemons are: \n"
1599 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1600
1601 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726 src/dird/ua_cmds.c:994
1602 msgid "Director"
1603 msgstr "Director"
1604
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:729
1606 msgid "Select daemon type to make die"
1607 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1608
1609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:755
1610 #, fuzzy
1611 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1612 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1613
1614 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
1615 msgid "The Director will segment fault.\n"
1616 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1617
1618 #: src/dird/ua_dotcmds.c:948
1619 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1620 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1621
1622 #: src/dird/ua_dotcmds.c:953 src/dird/ua_dotcmds.c:997
1623 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1624 #: src/dird/ua_restore.c:990
1625 #, c-format
1626 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1627 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1628
1629 #: src/dird/ua_dotcmds.c:992
1630 msgid "query keyword not found.\n"
1631 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1632
1633 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1019
1634 #, c-format
1635 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1636 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1637
1638 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1033
1639 #, c-format
1640 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1641 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1642
1643 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1047
1644 #, c-format
1645 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1646 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1647
1648 #: src/dird/next_vol.c:166
1649 #, c-format
1650 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1651 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1652
1653 #: src/dird/next_vol.c:172
1654 #, c-format
1655 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1656 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1657
1658 #: src/dird/next_vol.c:191
1659 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1660 msgstr ""
1661 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1662 "rindo.\n"
1663
1664 #: src/dird/next_vol.c:218
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1667 msgstr ""
1668 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1669
1670 #: src/dird/next_vol.c:226
1671 #, c-format
1672 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1673 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1674
1675 #: src/dird/next_vol.c:233
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1678 msgstr ""
1679 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1680
1681 #: src/dird/next_vol.c:243
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1684 msgstr ""
1685 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1686
1687 #: src/dird/next_vol.c:254
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid ""
1690 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1691 "Used.\n"
1692 msgstr ""
1693 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1694 "como  Usado.\n"
1695
1696 #: src/dird/next_vol.c:267
1697 #, c-format
1698 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1699 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1700
1701 #: src/dird/next_vol.c:289
1702 msgid "volume has expired"
1703 msgstr "volumen ha caducado"
1704
1705 #: src/dird/next_vol.c:307 src/dird/next_vol.c:351
1706 #, c-format
1707 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1708 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1709
1710 #: src/dird/next_vol.c:312
1711 msgid "and recycling of current volume failed"
1712 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1713
1714 #: src/dird/next_vol.c:318
1715 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1716 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1717
1718 #: src/dird/next_vol.c:327
1719 msgid "volume has recycling disabled"
1720 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1721
1722 #: src/dird/next_vol.c:354
1723 msgid ""
1724 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1725 "failed)"
1726 msgstr ""
1727 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1728 "fallido)"
1729
1730 #: src/dird/next_vol.c:358
1731 msgid ""
1732 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1733 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1734 "time has not expired.)"
1735 msgstr ""
1736 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1737 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1738 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1739
1740 #: src/dird/next_vol.c:421
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1743 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1744
1745 #: src/dird/next_vol.c:428
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1748 msgstr ""
1749 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1750
1751 #: src/dird/next_vol.c:448
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1754 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1755
1756 #: src/dird/next_vol.c:453
1757 #, c-format
1758 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1759 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1760
1761 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1762 msgid "Add media to a pool"
1763 msgstr "Añadir medios a un pool"
1764
1765 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1766 msgid "Autodisplay console messages"
1767 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1768
1769 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1770 msgid "Automount after label"
1771 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1772
1773 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1774 msgid "Cancel a job"
1775 msgstr "Cancelar un Job"
1776
1777 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1778 msgid "Create DB Pool from resource"
1779 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1780
1781 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1782 msgid "Delete volume, pool or job"
1783 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1784
1785 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1786 msgid "Disable a job"
1787 msgstr "Deshabilitar un job"
1788
1789 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1790 msgid "Enable a job"
1791 msgstr "Habilitar un job"
1792
1793 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1794 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1795 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1796
1797 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1798 msgid "Terminate Bconsole session"
1799 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1800
1801 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1802 msgid "Non-interactive gui mode"
1803 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1804
1805 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1806 msgid "Print help on specific command"
1807 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1808
1809 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1810 msgid "Label a tape"
1811 msgstr "Etiquetar una cinta"
1812
1813 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1814 msgid "List objects from catalog"
1815 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1816
1817 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1818 msgid "Full or long list like list command"
1819 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1820
1821 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1822 msgid "Display pending messages"
1823 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1824
1825 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1826 msgid "Print current memory usage"
1827 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1828
1829 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1830 msgid "Mount storage"
1831 msgstr "Montar Storage"
1832
1833 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1834 msgid "Prune expired records from catalog"
1835 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1836
1837 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1838 msgid "Purge records from catalog"
1839 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1840
1841 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1842 msgid "Python control commands"
1843 msgstr "Comandos de control de Python"
1844
1845 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1846 msgid "Query catalog"
1847 msgstr "Consulta de catálogo "
1848
1849 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1850 msgid "Restore files"
1851 msgstr "Restaurar Archivos"
1852
1853 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1854 msgid "Relabel a tape"
1855 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1856
1857 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1858 msgid "Release storage"
1859 msgstr "Liberar Storage"
1860
1861 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1862 msgid "Reload conf file"
1863 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1864
1865 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1866 msgid "Run a job"
1867 msgstr "Ejecutar un Job"
1868
1869 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1870 msgid "Report status"
1871 msgstr "Informe de estado"
1872
1873 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1874 msgid "Sets debug level"
1875 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1876
1877 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1878 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1879 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1880
1881 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1882 msgid "Show resource records"
1883 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1884
1885 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1886 msgid "Use SQL to query catalog"
1887 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1888
1889 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1890 msgid "Print current time"
1891 msgstr "Imprimir hora actual"
1892
1893 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1894 msgid "Turn on/off trace to file"
1895 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1896
1897 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1898 msgid "Unmount storage"
1899 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1900
1901 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1902 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1903 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1904
1905 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1906 msgid "Update volume, pool or stats"
1907 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1908
1909 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1910 msgid "Use catalog xxx"
1911 msgstr "Usar catálogo xxx"
1912
1913 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1914 msgid "Does variable expansion"
1915 msgstr "es la variable de expansión"
1916
1917 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1918 msgid "Print Director version"
1919 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1920
1921 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1922 msgid "Wait until no jobs are running"
1923 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1924
1925 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1928 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1929
1930 #: src/dird/ua_cmds.c:288
1931 msgid ""
1932 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1933 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1934 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1938 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1939 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1940 "\n"
1941
1942 #: src/dird/ua_cmds.c:306
1943 #, c-format
1944 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1945 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1946
1947 #: src/dird/ua_cmds.c:307
1948 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1949 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1950
1951 #: src/dird/ua_cmds.c:327
1952 #, c-format
1953 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1954 msgstr ""
1955 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1956
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:333
1958 #, c-format
1959 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1960 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1961
1962 #: src/dird/ua_cmds.c:341
1963 msgid "Enter Volume name: "
1964 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1965
1966 #: src/dird/ua_cmds.c:345
1967 msgid "Enter base volume name: "
1968 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1969
1970 #: src/dird/ua_cmds.c:354 src/dird/ua_label.c:658
1971 msgid "Volume name too long.\n"
1972 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1973
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:358 src/dird/ua_label.c:664 src/lib/edit.c:501
1975 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1976 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1977
1978 #: src/dird/ua_cmds.c:369
1979 msgid "Enter the starting number: "
1980 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1981
1982 #: src/dird/ua_cmds.c:374
1983 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1984 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1985
1986 #: src/dird/ua_cmds.c:385
1987 msgid "Enter slot (0 for none): "
1988 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
1989
1990 #: src/dird/ua_cmds.c:389
1991 msgid "InChanger? yes/no: "
1992 msgstr "InChanger? si/no: "
1993
1994 #: src/dird/ua_cmds.c:414
1995 #, c-format
1996 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1997 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1998
1999 #: src/dird/ua_cmds.c:430 src/dird/ua_cmds.c:1032
2000 msgid "Turn on or off? "
2001 msgstr "Encender o apagar?"
2002
2003 #: src/dird/ua_cmds.c:544
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2007 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2008 msgstr ""
2009 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2010 "datos.\n"
2011 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2012
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:562
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2017 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2020 "datos.\n"
2021 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2022
2023 #: src/dird/ua_cmds.c:631
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Error: Pool %s already exists.\n"
2027 "Use update to change it.\n"
2028 msgstr ""
2029 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2030 "Use update para cambiarlo.\n"
2031
2032 #: src/dird/ua_cmds.c:642
2033 #, c-format
2034 msgid "Pool %s created.\n"
2035 msgstr "Pool %s creado.\n"
2036
2037 #: src/dird/ua_cmds.c:672
2038 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2039 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2040
2041 #: src/dird/ua_cmds.c:675 src/dird/ua_cmds.c:1331
2042 msgid "Nothing done.\n"
2043 msgstr "Nada hecho.\n"
2044
2045 #: src/dird/ua_cmds.c:699 src/dird/ua_cmds.c:1083 src/dird/ua_run.c:1582
2046 #, c-format
2047 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2048 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2049
2050 #: src/dird/ua_cmds.c:708
2051 #, c-format
2052 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2053 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2054
2055 #: src/dird/ua_cmds.c:742
2056 #, c-format
2057 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2058 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2059
2060 #: src/dird/ua_cmds.c:920
2061 msgid "Enter new debug level: "
2062 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2063
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:997
2065 msgid "All"
2066 msgstr "All"
2067
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:998
2069 msgid "Select daemon type to set debug level"
2070 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2071
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:1087 src/dird/ua_cmds.c:1926
2073 #, c-format
2074 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2075 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2076
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:1092
2078 msgid "Client name missing.\n"
2079 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2080
2081 #: src/dird/ua_cmds.c:1104 src/dird/ua_cmds.c:1165 src/dird/ua_cmds.c:1948
2082 #, c-format
2083 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2084 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2085
2086 #: src/dird/ua_cmds.c:1109
2087 msgid "Job name missing.\n"
2088 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2089
2090 #: src/dird/ua_cmds.c:1118
2091 #, c-format
2092 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2093 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2094
2095 #: src/dird/ua_cmds.c:1122
2096 #, c-format
2097 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2098 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2099
2100 #: src/dird/ua_cmds.c:1127
2101 msgid "Fileset name missing.\n"
2102 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2103
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1138 src/dird/ua_run.c:563
2105 #, c-format
2106 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2107 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2108
2109 #: src/dird/ua_cmds.c:1142
2110 msgid "Level value missing.\n"
2111 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2112
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1148
2114 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2115 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2116
2117 #: src/dird/ua_cmds.c:1161
2118 msgid "No job specified.\n"
2119 msgstr "Job no especificado.\n"
2120
2121 #: src/dird/ua_cmds.c:1210
2122 msgid "Error sending include list.\n"
2123 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2124
2125 #: src/dird/ua_cmds.c:1215
2126 msgid "Error sending exclude list.\n"
2127 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2128
2129 #: src/dird/ua_cmds.c:1317
2130 msgid ""
2131 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2132 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2133 "\n"
2134 msgstr ""
2135 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2136 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2137 "\n"
2138
2139 #: src/dird/ua_cmds.c:1320
2140 msgid "Choose catalog item to delete"
2141 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2142
2143 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
2144 msgid "Enter JobId to delete: "
2145 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2146
2147 #: src/dird/ua_cmds.c:1423
2148 #, c-format
2149 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2150 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2151
2152 #: src/dird/ua_cmds.c:1438
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "This command will delete volume %s\n"
2157 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2161 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2162
2163 #: src/dird/ua_cmds.c:1445
2164 #, c-format
2165 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2166 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2167
2168 #: src/dird/ua_cmds.c:1458
2169 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
2173 #, c-format
2174 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2175 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2176
2177 #: src/dird/ua_cmds.c:1598
2178 #, c-format
2179 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2180 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2181
2182 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
2183 msgid "ERR: Can't open db\n"
2184 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2185
2186 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2187 msgid "Wait on mount timed out\n"
2188 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2189
2190 #: src/dird/ua_cmds.c:1723
2191 msgid "ERR: Job was not found\n"
2192 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2193
2194 #: src/dird/ua_cmds.c:1799
2195 msgid ""
2196 "  Command       Description\n"
2197 "  =======       ===========\n"
2198 msgstr ""
2199 "Comando Descripción\n"
2200 " ======== ==============\n"
2201
2202 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "  %-13s %s\n"
2206 "\n"
2207 "Arguments:\n"
2208 "\t%s\n"
2209 msgstr ""
2210 "%-13s %s\n"
2211 "\n"
2212 "Argumentos:\n"
2213 "\t%s\n"
2214
2215 #: src/dird/ua_cmds.c:1808
2216 #, c-format
2217 msgid "  %-13s %s\n"
2218 msgstr " %-13s %s\n"
2219
2220 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "Can't find %s command.\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "\n"
2228 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2229 "\n"
2230
2231 #: src/dird/ua_cmds.c:1814
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2239 "\n"
2240
2241 #: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85
2242 #, c-format
2243 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2244 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2245
2246 #: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958
2247 #, c-format
2248 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2249 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2250
2251 #: src/dird/ua_cmds.c:2003
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2254 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2255
2256 #: src/dird/ua_cmds.c:2013
2257 #, c-format
2258 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2259 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2260
2261 #: src/dird/ua_tree.c:74
2262 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2263 msgstr ""
2264 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2265 "permitido"
2266
2267 #: src/dird/ua_tree.c:75
2268 msgid "change current directory"
2269 msgstr "cambio del directorio actual"
2270
2271 #: src/dird/ua_tree.c:76
2272 msgid "count marked files in and below the cd"
2273 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2274
2275 #: src/dird/ua_tree.c:77
2276 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2277 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2278
2279 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2280 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2281 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2282
2283 #: src/dird/ua_tree.c:80
2284 msgid "leave file selection mode"
2285 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2286
2287 #: src/dird/ua_tree.c:81
2288 msgid "estimate restore size"
2289 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2290
2291 #: src/dird/ua_tree.c:82
2292 msgid "same as done command"
2293 msgstr "mismo que el comando done"
2294
2295 #: src/dird/ua_tree.c:83
2296 msgid "find files, wildcards allowed"
2297 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2298
2299 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2300 msgid "print help"
2301 msgstr "imprimir ayuda"
2302
2303 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2304 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2305 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2306
2307 #: src/dird/ua_tree.c:87
2308 #, fuzzy
2309 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2310 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2311
2312 #: src/dird/ua_tree.c:88
2313 msgid "list the marked files in and below the cd"
2314 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2315
2316 #: src/dird/ua_tree.c:89
2317 #, fuzzy
2318 msgid "list the marked files in"
2319 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2320
2321 #: src/dird/ua_tree.c:90
2322 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2323 msgstr ""
2324 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2325
2326 #: src/dird/ua_tree.c:91
2327 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2328 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2329
2330 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2331 msgid "print current working directory"
2332 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2333
2334 #: src/dird/ua_tree.c:94
2335 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2336 msgstr ""
2337 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2338 "recursivamente"
2339
2340 #: src/dird/ua_tree.c:95
2341 msgid "unmark directory name only no recursion"
2342 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2343
2344 #: src/dird/ua_tree.c:96
2345 msgid "quit and do not do restore"
2346 msgstr "salir y no restaurar"
2347
2348 #: src/dird/ua_tree.c:118
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2352 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2353 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2354 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2355 "\n"
2356 msgstr ""
2357 "\n"
2358 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2359 "agrega(mark) y\n"
2360 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2361 "inicialmente, a menos que\n"
2362 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2363 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2364 "\n"
2365
2366 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:828
2367 #, c-format
2368 msgid "cwd is: %s\n"
2369 msgstr "cwd es: %s\n"
2370
2371 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2374 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2375
2376 #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399
2377 msgid "No files marked.\n"
2378 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2379
2380 #: src/dird/ua_tree.c:384
2381 msgid "1 file marked.\n"
2382 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2383
2384 #: src/dird/ua_tree.c:386
2385 #, c-format
2386 msgid "%s files marked.\n"
2387 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2388
2389 #: src/dird/ua_tree.c:414
2390 msgid "No directories marked.\n"
2391 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2392
2393 #: src/dird/ua_tree.c:416
2394 msgid "1 directory marked.\n"
2395 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2396
2397 #: src/dird/ua_tree.c:418
2398 #, c-format
2399 msgid "%s directories marked.\n"
2400 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2401
2402 #: src/dird/ua_tree.c:439
2403 #, c-format
2404 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2405 msgstr ""
2406 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2407
2408 #: src/dird/ua_tree.c:450
2409 msgid "No file specification given.\n"
2410 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2411
2412 #: src/dird/ua_tree.c:671
2413 #, c-format
2414 msgid "Node %s has no children.\n"
2415 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2416
2417 #: src/dird/ua_tree.c:764
2418 #, c-format
2419 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2420 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2421
2422 #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2949
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "  Command    Description\n"
2426 "  =======    ===========\n"
2427 msgstr ""
2428 "Comando Descripción\n"
2429 " ======= ===========\n"
2430
2431 #: src/dird/ua_tree.c:798
2432 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2433 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2434
2435 #: src/dird/ua_tree.c:811
2436 msgid "Invalid path given.\n"
2437 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2438
2439 #: src/dird/ua_tree.c:847 src/dird/ua_tree.c:859
2440 msgid "No files unmarked.\n"
2441 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2442
2443 #: src/dird/ua_tree.c:861
2444 msgid "1 file unmarked.\n"
2445 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2446
2447 #: src/dird/ua_tree.c:864
2448 #, c-format
2449 msgid "%s files unmarked.\n"
2450 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2451
2452 #: src/dird/ua_tree.c:875 src/dird/ua_tree.c:892
2453 msgid "No directories unmarked.\n"
2454 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2455
2456 #: src/dird/ua_tree.c:894
2457 msgid "1 directory unmarked.\n"
2458 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2459
2460 #: src/dird/ua_tree.c:896
2461 #, c-format
2462 msgid "%d directories unmarked.\n"
2463 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2464
2465 #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2467 #, c-format
2468 msgid "No %s resource defined\n"
2469 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2470
2471 #: src/dird/dird_conf.c:568
2472 #, c-format
2473 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2474 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2475
2476 #: src/dird/dird_conf.c:573
2477 #, c-format
2478 msgid "   query_file=%s\n"
2479 msgstr "query_file=%s\n"
2480
2481 #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610
2482 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677
2483 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737
2484 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749
2485 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996
2486 msgid "  --> "
2487 msgstr "--> "
2488
2489 #: src/dird/dird_conf.c:581
2490 #, c-format
2491 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2492 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2493
2494 #: src/dird/dird_conf.c:586
2495 #, c-format
2496 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2497 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2498
2499 #: src/dird/dird_conf.c:591
2500 #, c-format
2501 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2502 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2503
2504 #: src/dird/dird_conf.c:602
2505 #, c-format
2506 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2507 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2508
2509 #: src/dird/dird_conf.c:605
2510 #, c-format
2511 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2512 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2513
2514 #: src/dird/dird_conf.c:618
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2518 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2519 "%d\n"
2520 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2521 msgstr ""
2522 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2523 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2524 "%d\n"
2525 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2526
2527 #: src/dird/dird_conf.c:629
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2531 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2532 msgstr ""
2533 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2534 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2535
2536 #: src/dird/dird_conf.c:639
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2540 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2541 msgstr ""
2542 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2543 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2544
2545 #: src/dird/dird_conf.c:649
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2548 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2549
2550 #: src/dird/dird_conf.c:650
2551 msgid "JobDefs"
2552 msgstr "JobDefs"
2553
2554 #: src/dird/dird_conf.c:654
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2558 "%d\n"
2559 msgstr ""
2560 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2561
2562 #: src/dird/dird_conf.c:660
2563 #, c-format
2564 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2565 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2566
2567 #: src/dird/dird_conf.c:663
2568 #, c-format
2569 msgid "     Accurate=%d\n"
2570 msgstr "Preciso=%d\n"
2571
2572 #: src/dird/dird_conf.c:666
2573 #, c-format
2574 msgid "     SelectionType=%d\n"
2575 msgstr "SelectionType=%d\n"
2576
2577 #: src/dird/dird_conf.c:681
2578 #, c-format
2579 msgid "  --> Where=%s\n"
2580 msgstr "--> Donde=%s\n"
2581
2582 #: src/dird/dird_conf.c:684
2583 #, c-format
2584 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2585 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2586
2587 #: src/dird/dird_conf.c:687
2588 #, c-format
2589 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2590 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2591
2592 #: src/dird/dird_conf.c:690
2593 #, c-format
2594 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2595 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2596
2597 #: src/dird/dird_conf.c:693
2598 #, c-format
2599 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2600 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2601
2602 #: src/dird/dird_conf.c:696
2603 #, c-format
2604 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2605 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2606
2607 #: src/dird/dird_conf.c:699
2608 #, c-format
2609 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2610 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2611
2612 #: src/dird/dird_conf.c:702
2613 #, c-format
2614 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2615 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2616
2617 #: src/dird/dird_conf.c:705
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2620 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2621
2622 #: src/dird/dird_conf.c:717
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "  --> Base %s\n"
2625 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2626
2627 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297
2628 msgid " --> RunScript\n"
2629 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2630
2631 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298
2632 #, c-format
2633 msgid "  --> Command=%s\n"
2634 msgstr "--> Comando=%s\n"
2635
2636 #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299
2637 #, c-format
2638 msgid "  --> Target=%s\n"
2639 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2640
2641 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300
2642 #, c-format
2643 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2644 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2645
2646 #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301
2647 #, c-format
2648 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2649 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2650
2651 #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302
2652 #, c-format
2653 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2654 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2655
2656 #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303
2657 #, c-format
2658 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2659 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2660
2661 #: src/dird/dird_conf.c:755
2662 #, c-format
2663 msgid "  --> Run=%s\n"
2664 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2665
2666 #: src/dird/dird_conf.c:759
2667 #, c-format
2668 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2669 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2670
2671 #: src/dird/dird_conf.c:770
2672 #, c-format
2673 msgid "FileSet: name=%s\n"
2674 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2675
2676 #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940
2677 #, c-format
2678 msgid "Schedule: name=%s\n"
2679 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2680
2681 #: src/dird/dird_conf.c:866
2682 #, c-format
2683 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2684 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2685
2686 #: src/dird/dird_conf.c:867
2687 msgid "      hour="
2688 msgstr "hora="
2689
2690 #: src/dird/dird_conf.c:876
2691 msgid "      mday="
2692 msgstr "mdia="
2693
2694 #: src/dird/dird_conf.c:885
2695 msgid "      month="
2696 msgstr "mes="
2697
2698 #: src/dird/dird_conf.c:894
2699 msgid "      wday="
2700 msgstr "wdia="
2701
2702 #: src/dird/dird_conf.c:903
2703 msgid "      wom="
2704 msgstr "wom="
2705
2706 #: src/dird/dird_conf.c:912
2707 msgid "      woy="
2708 msgstr "woy="
2709
2710 #: src/dird/dird_conf.c:921
2711 #, c-format
2712 msgid "      mins=%d\n"
2713 msgstr "mins=%d\n"
2714
2715 #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931
2716 msgid "     --> "
2717 msgstr "--> "
2718
2719 #: src/dird/dird_conf.c:945
2720 #, c-format
2721 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2722 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2723
2724 #: src/dird/dird_conf.c:947
2725 #, c-format
2726 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2727 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2728
2729 #: src/dird/dird_conf.c:950
2730 #, c-format
2731 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2732 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2733
2734 #: src/dird/dird_conf.c:953
2735 #, c-format
2736 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2737 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2738
2739 #: src/dird/dird_conf.c:957
2740 #, c-format
2741 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2742 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2743
2744 #: src/dird/dird_conf.c:959
2745 #, c-format
2746 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2747 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2748
2749 #: src/dird/dird_conf.c:963
2750 #, c-format
2751 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2752 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2753
2754 #: src/dird/dird_conf.c:967
2755 #, c-format
2756 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2757 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2758
2759 #: src/dird/dird_conf.c:971
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2762 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2763
2764 #: src/dird/dird_conf.c:975
2765 #, c-format
2766 msgid "      NextPool=%s\n"
2767 msgstr "NextPool=%s\n"
2768
2769 #: src/dird/dird_conf.c:978
2770 #, c-format
2771 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2772 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2773
2774 #: src/dird/dird_conf.c:981
2775 #, c-format
2776 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2777 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2778
2779 #: src/dird/dird_conf.c:984
2780 #, c-format
2781 msgid "      Catalog=%s\n"
2782 msgstr "Catálogo=%s\n"
2783
2784 #: src/dird/dird_conf.c:1004
2785 #, c-format
2786 msgid "Messages: name=%s\n"
2787 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2788
2789 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2790 #, c-format
2791 msgid "      mailcmd=%s\n"
2792 msgstr "mailcmd=%s\n"
2793
2794 #: src/dird/dird_conf.c:1008
2795 #, c-format
2796 msgid "      opcmd=%s\n"
2797 msgstr "opcmd=%s\n"
2798
2799 #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2800 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2801 #, c-format
2802 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2803 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2804
2805 #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2806 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2807 #, c-format
2808 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2809 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2810
2811 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390
2812 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2813 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2814 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2815 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2816 #, c-format
2817 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2818 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2819
2820 #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2821 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2822 #, c-format
2823 msgid "Too many items in %s resource\n"
2824 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2825
2826 #: src/dird/dird_conf.c:1421
2827 #, c-format
2828 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2829 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2830
2831 #: src/dird/dird_conf.c:1432
2832 #, c-format
2833 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2834 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2835
2836 #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:611
2837 #: src/filed/filed_conf.c:381
2838 #, c-format
2839 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2840 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2841
2842 #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:617
2843 #, c-format
2844 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2845 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2846
2847 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2848 #, c-format
2849 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2850 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2851
2852 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2853 #, c-format
2854 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2855 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2856
2857 #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387
2858 #, c-format
2859 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2860 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2861
2862 #: src/dird/dird_conf.c:1525
2863 #, c-format
2864 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2865 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2866
2867 #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590
2868 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2869 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2870 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2871 #, c-format
2872 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2873 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2874
2875 #: src/dird/dird_conf.c:1605
2876 #, c-format
2877 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2878 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2879
2880 #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2881 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2882 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2883 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2884 #, c-format
2885 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2886 msgstr ""
2887 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2888
2889 #: src/dird/dird_conf.c:1618
2890 #, c-format
2891 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2892 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2893
2894 #: src/dird/dird_conf.c:1631
2895 #, c-format
2896 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2897 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2898
2899 #: src/dird/dird_conf.c:1703
2900 #, c-format
2901 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2902 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2903
2904 #: src/dird/dird_conf.c:1729
2905 #, c-format
2906 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2907 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2908
2909 #: src/dird/dird_conf.c:1753
2910 #, c-format
2911 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2912 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2913
2914 #: src/dird/dird_conf.c:1773
2915 #, c-format
2916 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2917 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2918
2919 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/dird/dird_conf.c:1939
2920 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777 src/lib/ini.c:593
2921 #, c-format
2922 msgid "Expect %s, got: %s"
2923 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2924
2925 #: src/dird/dird_conf.c:1845 src/lib/parse_conf.c:478
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2928 msgstr ""
2929 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2930 "%d: %s\n"
2931
2932 #: src/dird/getmsg.c:176
2933 #, c-format
2934 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2935 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2936
2937 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2938 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2939 #, c-format
2940 msgid "Malformed message: %s\n"
2941 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2942
2943 #: src/dird/getmsg.c:367
2944 #, c-format
2945 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2946 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2947
2948 #: src/dird/getmsg.c:372
2949 #, c-format
2950 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2951 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2952
2953 #: src/dird/ua_restore.c:148
2954 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2955 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2956
2957 #: src/dird/ua_restore.c:155
2958 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2959 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2960
2961 #: src/dird/ua_restore.c:177
2962 msgid ""
2963 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2964 "You must create at least one before running this command.\n"
2965 msgstr ""
2966 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2967 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2968
2969 #: src/dird/ua_restore.c:194
2970 msgid "Restore not done.\n"
2971 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2972
2973 #: src/dird/ua_restore.c:205
2974 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2975 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2976
2977 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
2978 msgid "No files selected to be restored.\n"
2979 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2980
2981 #: src/dird/ua_restore.c:215
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 "1 file selected to be restored.\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2989 "\n"
2990
2991 #: src/dird/ua_restore.c:217
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "%s files selected to be restored.\n"
2996 "\n"
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3000 "\n"
3001
3002 #: src/dird/ua_restore.c:236
3003 msgid "No Client resource found!\n"
3004 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3005
3006 #: src/dird/ua_restore.c:333
3007 #, fuzzy
3008 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3009 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3010
3011 #: src/dird/ua_restore.c:354
3012 #, c-format
3013 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3014 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3015
3016 #: src/dird/ua_restore.c:434
3017 msgid "List last 20 Jobs run"
3018 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3019
3020 #: src/dird/ua_restore.c:435
3021 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3022 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3023
3024 #: src/dird/ua_restore.c:436
3025 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3026 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3027
3028 #: src/dird/ua_restore.c:437
3029 msgid "Enter SQL list command"
3030 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3031
3032 #: src/dird/ua_restore.c:438
3033 msgid "Select the most recent backup for a client"
3034 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3035
3036 #: src/dird/ua_restore.c:439
3037 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3038 msgstr ""
3039 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3040 "especificado"
3041
3042 #: src/dird/ua_restore.c:440
3043 msgid "Enter a list of files to restore"
3044 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3045
3046 #: src/dird/ua_restore.c:441
3047 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3048 msgstr ""
3049 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3050 "tiempo especificado"
3051
3052 #: src/dird/ua_restore.c:442
3053 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3054 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3055
3056 #: src/dird/ua_restore.c:443
3057 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3058 msgstr ""
3059 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3060 "especificado"
3061
3062 #: src/dird/ua_restore.c:444
3063 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3064 msgstr ""
3065 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3066
3067 #: src/dird/ua_restore.c:445
3068 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3069 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3070
3071 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:546
3072 #: src/filed/status.c:373
3073 msgid "Cancel"
3074 msgstr "Cancelar"
3075
3076 #: src/dird/ua_restore.c:491
3077 #, c-format
3078 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3079 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3080
3081 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:957
3082 #, c-format
3083 msgid "Improper date format: %s\n"
3084 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3085
3086 #: src/dird/ua_restore.c:560
3087 #, c-format
3088 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3089 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3090
3091 #: src/dird/ua_restore.c:576
3092 msgid ""
3093 "\n"
3094 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3095 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3096 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3097 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3102 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3103 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3104 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3105 "\n"
3106
3107 #: src/dird/ua_restore.c:589
3108 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3109 msgstr ""
3110 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3111
3112 #: src/dird/ua_restore.c:594
3113 msgid "Select item: "
3114 msgstr "Seleccione un ítem:"
3115
3116 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3117 msgid "SQL query not authorized.\n"
3118 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3119
3120 #: src/dird/ua_restore.c:612
3121 msgid "Enter Filename (no path):"
3122 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3123
3124 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3125 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3126 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3127
3128 #: src/dird/ua_restore.c:637
3129 msgid "Enter SQL list command: "
3130 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3131
3132 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3133 msgid ""
3134 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3135 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3136 "them with a blank line.\n"
3137 msgstr ""
3138 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3139 "de archivo\n"
3140 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3141 "con una línea en blanco.\n"
3142
3143 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3144 msgid "Enter full filename: "
3145 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3146
3147 #: src/dird/ua_restore.c:733
3148 #, c-format
3149 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3150 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3151
3152 #: src/dird/ua_restore.c:751
3153 msgid ""
3154 "Enter full directory names or start the name\n"
3155 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3156 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3159 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3160 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3161
3162 #: src/dird/ua_restore.c:755
3163 msgid "Enter directory name: "
3164 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3165
3166 #: src/dird/ua_restore.c:771
3167 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3168 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3169
3170 #: src/dird/ua_restore.c:784
3171 #, c-format
3172 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3173 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3174
3175 #: src/dird/ua_restore.c:810
3176 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3177 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3178
3179 #: src/dird/ua_restore.c:829
3180 #, c-format
3181 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3182 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3183
3184 #: src/dird/ua_restore.c:842
3185 msgid "No Jobs selected.\n"
3186 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3187
3188 #: src/dird/ua_restore.c:847
3189 #, c-format
3190 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3191 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3192
3193 #: src/dird/ua_restore.c:849
3194 #, c-format
3195 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3196 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3197
3198 #: src/dird/ua_restore.c:859
3199 msgid ""
3200 "The restored files will the most current backup\n"
3201 "BEFORE the date you specify below.\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3205 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: src/dird/ua_restore.c:862
3209 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3210 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3211
3212 #: src/dird/ua_restore.c:868
3213 msgid "Improper date format.\n"
3214 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3215
3216 #: src/dird/ua_restore.c:889
3217 #, c-format
3218 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3219 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3220
3221 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3222 #, c-format
3223 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3224 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
3225
3226 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3227 #, c-format
3228 msgid "No database record found for: %s\n"
3229 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3230
3231 #: src/dird/ua_restore.c:961
3232 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3233 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3234
3235 #: src/dird/ua_restore.c:994
3236 #, c-format
3237 msgid "No table found: %s\n"
3238 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
3239
3240 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "\n"
3244 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3245 "so file selection is not possible.\n"
3246 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "\n"
3250 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3251 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3252 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3253
3254 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
3261
3262 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3269
3270 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3271 #, c-format
3272 msgid "Regex compile error: %s\n"
3273 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3274
3275 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3283
3284 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3292
3293 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "%s files inserted into the tree.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3301
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3303 #, c-format
3304 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3305 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3306
3307 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "FileSet argument: %s\n"
3310 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3311
3312 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3313 #, c-format
3314 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3315 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3316
3317 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3318 #, c-format
3319 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3320 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3321
3322 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3323 msgid ""
3324 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3325 "Continuing anyway.\n"
3326 msgstr ""
3327 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3328 "Continuando de todos modos.\n"
3329
3330 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3331 #, c-format
3332 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3333 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3334
3335 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3336 #, c-format
3337 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3338 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3339
3340 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3341 msgid "No jobs found.\n"
3342 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3343
3344 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3345 #, c-format
3346 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3349 "comandos.\n"
3350
3351 #: src/dird/ua_restore.c:1533
3352 #, c-format
3353 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3354 msgstr ""
3355 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3356
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1541
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Unable to find Storage resource for\n"
3362 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3366 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3367
3368 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3369 msgid "Client: "
3370 msgstr "Cliente:"
3371
3372 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3373 #, c-format
3374 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3375 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3376
3377 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3378 #, c-format
3379 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3380 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3381
3382 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3383 #, c-format
3384 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3385 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3386
3387 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272
3388 msgid ", since="
3389 msgstr ", desde="
3390
3391 #: src/dird/fd_cmds.c:249
3392 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3395 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3396
3397 #: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265
3398 #, c-format
3399 msgid " (upgraded from %s)"
3400 msgstr "(actualizar desde %s)"
3401
3402 #: src/dird/fd_cmds.c:255
3403 msgid ""
3404 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3405 "Differential backup.\n"
3406 msgstr ""
3407 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3408 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3409
3410 #: src/dird/fd_cmds.c:263
3411 #, c-format
3412 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3415
3416 #: src/dird/fd_cmds.c:328
3417 #, c-format
3418 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3419 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3420
3421 #: src/dird/fd_cmds.c:401
3422 msgid ""
3423 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3424 "resource.\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:858
3428 #, c-format
3429 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3430 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3431
3432 #: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550
3433 msgid ">filed: write error on socket\n"
3434 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3435
3436 #: src/dird/fd_cmds.c:517
3437 #, c-format
3438 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3439 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3440
3441 #: src/dird/fd_cmds.c:526
3442 #, c-format
3443 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3444 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3445
3446 #: src/dird/fd_cmds.c:672
3447 #, c-format
3448 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3449 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3450
3451 #: src/dird/fd_cmds.c:695
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3455 "client.\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/dird/fd_cmds.c:770
3459 #, fuzzy
3460 msgid "RestoreObject failed.\n"
3461 msgstr "Restaurar Archivos"
3462
3463 #: src/dird/fd_cmds.c:806
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3467 "msglen=%d msg=%s\n"
3468 msgstr ""
3469 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3470 " msglen=%d msg=%s\n"
3471
3472 #: src/dird/fd_cmds.c:825 src/dird/fd_cmds.c:884 src/dird/catreq.c:443
3473 #: src/cats/sqlite.c:381 src/cats/ingres.c:458 src/cats/postgresql.c:448
3474 #: src/cats/dbi.c:559 src/cats/mysql.c:365
3475 #, c-format
3476 msgid "Attribute create error. %s"
3477 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3478
3479 #: src/dird/fd_cmds.c:862
3480 #, c-format
3481 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3482 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3483
3484 #: src/dird/fd_cmds.c:876
3485 #, c-format
3486 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3487 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3488
3489 #: src/dird/ua_label.c:104
3490 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3491 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3492
3493 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:76
3494 msgid "Range end is not integer.\n"
3495 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3496
3497 #: src/dird/ua_label.c:115 src/lib/sellist.c:81
3498 msgid "Range start is not an integer.\n"
3499 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3500
3501 #: src/dird/ua_label.c:121 src/lib/sellist.c:87
3502 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3503 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3504
3505 #: src/dird/ua_label.c:127 src/lib/sellist.c:94
3506 msgid "Input value is not an integer.\n"
3507 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3508
3509 #: src/dird/ua_label.c:133
3510 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3511 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3512
3513 #: src/dird/ua_label.c:137
3514 msgid "Slot too large.\n"
3515 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3516
3517 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:364 src/dird/ua_label.c:1223
3518 #: src/dird/ua_run.c:1557
3519 msgid "command line"
3520 msgstr "línea de comandos"
3521
3522 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:526 src/dird/ua_label.c:1230
3523 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3524 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3525
3526 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:537
3527 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3528 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3529
3530 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1251
3531 #, c-format
3532 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3533 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3534
3535 #: src/dird/ua_label.c:265
3536 #, c-format
3537 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3538 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3539
3540 #: src/dird/ua_label.c:286
3541 #, c-format
3542 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3543 msgstr ""
3544 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3545 "%d.\n"
3546
3547 #: src/dird/ua_label.c:290
3548 #, c-format
3549 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3550 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3551
3552 #: src/dird/ua_label.c:296
3553 #, c-format
3554 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3557 "configurado para cero.\n"
3558
3559 #: src/dird/ua_label.c:392
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3563 "relabeling.\n"
3564 msgstr ""
3565 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3566 "volver a etiquetar.\n"
3567
3568 #: src/dird/ua_label.c:408
3569 msgid "Enter new Volume name: "
3570 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3571
3572 #: src/dird/ua_label.c:420
3573 #, c-format
3574 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3575 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3576
3577 #: src/dird/ua_label.c:438
3578 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3579 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3580
3581 #: src/dird/ua_label.c:466
3582 #, c-format
3583 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3584 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3585
3586 #: src/dird/ua_label.c:469
3587 #, c-format
3588 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3589 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3590
3591 #: src/dird/ua_label.c:480
3592 #, c-format
3593 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3594 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3595
3596 #: src/dird/ua_label.c:502
3597 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3598 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3599
3600 #: src/dird/ua_label.c:542
3601 msgid ""
3602 "The following Volumes will be labeled:\n"
3603 "Slot  Volume\n"
3604 "==============\n"
3605 msgstr ""
3606 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3607 "Ranura Volumen\n"
3608 "==============\n"
3609
3610 #: src/dird/ua_label.c:551
3611 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3612 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3613
3614 #: src/dird/ua_label.c:571
3615 #, c-format
3616 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3617 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3618
3619 #: src/dird/ua_label.c:577
3620 #, c-format
3621 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3622 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3623
3624 #: src/dird/ua_label.c:600
3625 #, c-format
3626 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3627 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3628
3629 #: src/dird/ua_label.c:608
3630 #, c-format
3631 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3632 msgstr ""
3633 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3634 "correctamente.\n"
3635
3636 #: src/dird/ua_label.c:615
3637 #, c-format
3638 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3639 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3640
3641 #: src/dird/ua_label.c:651
3642 #, c-format
3643 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3644 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3645
3646 #: src/dird/ua_label.c:698
3647 #, c-format
3648 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3649 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3650
3651 #: src/dird/ua_label.c:705
3652 #, c-format
3653 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3654 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3655
3656 #: src/dird/ua_label.c:746
3657 #, c-format
3658 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3661
3662 #: src/dird/ua_label.c:759
3663 #, c-format
3664 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3665 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3666
3667 #: src/dird/ua_label.c:797
3668 msgid "Could not open SD socket.\n"
3669 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3670
3671 #: src/dird/ua_label.c:869 src/dird/ua_label.c:879
3672 #, c-format
3673 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3674 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3675
3676 #: src/dird/ua_label.c:888
3677 #, c-format
3678 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3679 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3680
3681 #: src/dird/ua_label.c:982
3682 #, c-format
3683 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3684 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3685
3686 #: src/dird/ua_label.c:1028
3687 #, c-format
3688 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3689 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3690
3691 #: src/dird/ua_label.c:1242
3692 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3693 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3694
3695 #: src/dird/ua_label.c:1245
3696 msgid ""
3697 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
3698 "Pool          |\n"
3699 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3700
3701 #: src/dird/ua_label.c:1246
3702 msgid ""
3703 "------+------------------+-----------+----------------------"
3704 "+--------------------|\n"
3705 msgstr ""
3706 "------+------------------+-----------+----------------------"
3707 "+--------------------|\n"
3708
3709 #: src/dird/scheduler.c:112
3710 #, c-format
3711 msgid "Job %s not found\n"
3712 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3713
3714 #: src/dird/scheduler.c:136
3715 msgid "Walk queue"
3716 msgstr "Cola Walk"
3717
3718 #: src/dird/scheduler.c:146
3719 msgid "Dequeued job"
3720 msgstr "Job desencolado"
3721
3722 #: src/dird/scheduler.c:149
3723 msgid "Scheduler logic error\n"
3724 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3725
3726 #: src/dird/scheduler.c:190
3727 msgid "Run job"
3728 msgstr "Ejecutar Job"
3729
3730 #: src/dird/scheduler.c:223
3731 msgid "run override"
3732 msgstr "anular ejecutar"
3733
3734 #: src/dird/scheduler.c:413
3735 msgid "Inserted job"
3736 msgstr "Job insertado"
3737
3738 #: src/dird/scheduler.c:421
3739 msgid "Appended job"
3740 msgstr "Job adjunto"
3741
3742 #: src/dird/scheduler.c:425
3743 msgid "Run queue"
3744 msgstr "Ejecutar cola"
3745
3746 #: src/dird/run_conf.c:208
3747 #, c-format
3748 msgid "Expected an equals, got: %s"
3749 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3750
3751 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:327
3752 #, c-format
3753 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3754 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3755
3756 #: src/dird/run_conf.c:247
3757 #, c-format
3758 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3759 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3760
3761 #: src/dird/run_conf.c:265
3762 #, c-format
3763 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3764 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3765
3766 #: src/dird/run_conf.c:290
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3769 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3770
3771 #: src/dird/run_conf.c:302
3772 #, c-format
3773 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3774 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3775
3776 #: src/dird/run_conf.c:312 src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
3777 #, c-format
3778 msgid "expected a time period, got: %s"
3779 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3780
3781 #: src/dird/run_conf.c:331
3782 #, c-format
3783 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3784 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3785
3786 #: src/dird/run_conf.c:370
3787 msgid "Day number out of range (1-31)"
3788 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3789
3790 #: src/dird/run_conf.c:387 src/dird/run_conf.c:542
3791 msgid "Week number out of range (0-53)"
3792 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3793
3794 #: src/dird/run_conf.c:403
3795 #, c-format
3796 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3797 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3798
3799 #: src/dird/run_conf.c:410
3800 #, c-format
3801 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3802 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3803
3804 #: src/dird/run_conf.c:454
3805 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3806 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3807
3808 #: src/dird/run_conf.c:463
3809 msgid "Time logic error.\n"
3810 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3811
3812 #: src/dird/run_conf.c:478 src/dird/run_conf.c:497
3813 msgid "Bad time specification."
3814 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3815
3816 #: src/dird/run_conf.c:511
3817 msgid "Range logic error.\n"
3818 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3819
3820 #: src/dird/run_conf.c:520
3821 msgid "Bad day range specification."
3822 msgstr "Mala especificación del rango día."
3823
3824 #: src/dird/run_conf.c:567
3825 msgid "Invalid month, week or position day range"
3826 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3827
3828 #: src/dird/run_conf.c:582
3829 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3830 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3831
3832 #: src/dird/run_conf.c:641
3833 msgid "Unexpected run state\n"
3834 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3835
3836 #: src/dird/ua_update.c:97
3837 msgid "Update choice:\n"
3838 msgstr "Actualizar selección:\n"
3839
3840 #: src/dird/ua_update.c:98
3841 msgid "Volume parameters"
3842 msgstr "Parámetros del Volumen"
3843
3844 #: src/dird/ua_update.c:99
3845 msgid "Pool from resource"
3846 msgstr "Pool de recursos"
3847
3848 #: src/dird/ua_update.c:100
3849 msgid "Slots from autochanger"
3850 msgstr "Slots de cargador"
3851
3852 #: src/dird/ua_update.c:101
3853 msgid "Long term statistics"
3854 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3855
3856 #: src/dird/ua_update.c:102
3857 msgid "item"
3858 msgstr "í­tem"
3859
3860 #: src/dird/ua_update.c:102
3861 msgid "Choose catalog item to update"
3862 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3863
3864 #: src/dird/ua_update.c:145
3865 #, c-format
3866 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3867 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3868
3869 #: src/dird/ua_update.c:154
3870 #, c-format
3871 msgid "New Volume status is: %s\n"
3872 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3873
3874 #: src/dird/ua_update.c:164
3875 #, c-format
3876 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3877 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3878
3879 #: src/dird/ua_update.c:172
3880 #, c-format
3881 msgid "New retention period is: %s\n"
3882 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3883
3884 #: src/dird/ua_update.c:183
3885 #, c-format
3886 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3887 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3888
3889 #: src/dird/ua_update.c:191
3890 #, c-format
3891 msgid "New use duration is: %s\n"
3892 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3893
3894 #: src/dird/ua_update.c:205
3895 #, c-format
3896 msgid "New max jobs is: %s\n"
3897 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
3898
3899 #: src/dird/ua_update.c:218
3900 #, c-format
3901 msgid "New max files is: %s\n"
3902 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
3903
3904 #: src/dird/ua_update.c:229
3905 #, c-format
3906 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3907 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3908
3909 #: src/dird/ua_update.c:237
3910 #, c-format
3911 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3912 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
3913
3914 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3915 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3916 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3917
3918 #: src/dird/ua_update.c:256
3919 #, c-format
3920 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3921 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3922
3923 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3924 #: src/dird/ua_run.c:180 src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785
3925 #: src/dird/backup.c:786 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3926 #: src/tools/dbcheck.c:1352
3927 msgid "yes"
3928 msgstr "si"
3929
3930 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:699
3931 #: src/dird/backup.c:784 src/dird/backup.c:785 src/dird/backup.c:786
3932 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3933 msgid "no"
3934 msgstr "no"
3935
3936 #: src/dird/ua_update.c:276
3937 #, c-format
3938 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3939 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3940
3941 #: src/dird/ua_update.c:294
3942 #, c-format
3943 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3944 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3945
3946 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:728
3947 #, c-format
3948 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3949 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3950
3951 #: src/dird/ua_update.c:306
3952 #, c-format
3953 msgid "New Slot is: %d\n"
3954 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
3955
3956 #: src/dird/ua_update.c:331
3957 #, c-format
3958 msgid "New Pool is: %s\n"
3959 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3960
3961 #: src/dird/ua_update.c:374
3962 #, c-format
3963 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3964 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
3965
3966 #: src/dird/ua_update.c:394
3967 #, c-format
3968 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
3969 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
3970
3971 #: src/dird/ua_update.c:396
3972 #, c-format
3973 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3974 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3975
3976 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:451
3977 #, c-format
3978 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
3979 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
3980
3981 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:453
3982 #, c-format
3983 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3984 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3985
3986 #: src/dird/ua_update.c:443
3987 #, c-format
3988 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
3989 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
3990
3991 #: src/dird/ua_update.c:469
3992 #, c-format
3993 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
3994 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
3995
3996 #: src/dird/ua_update.c:472
3997 #, c-format
3998 msgid "New Enabled is: %d\n"
3999 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4000
4001 #: src/dird/ua_update.c:487
4002 #, c-format
4003 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4004 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4005
4006 #: src/dird/ua_update.c:490
4007 #, c-format
4008 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4009 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4010
4011 #: src/dird/ua_update.c:605 src/dird/ua_run.c:235
4012 msgid "Parameters to modify:\n"
4013 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4014
4015 #: src/dird/ua_update.c:606
4016 msgid "Volume Status"
4017 msgstr "Estado del Volumen"
4018
4019 #: src/dird/ua_update.c:607
4020 msgid "Volume Retention Period"
4021 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4022
4023 #: src/dird/ua_update.c:608
4024 msgid "Volume Use Duration"
4025 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4026
4027 #: src/dird/ua_update.c:609
4028 msgid "Maximum Volume Jobs"
4029 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4030
4031 #: src/dird/ua_update.c:610
4032 msgid "Maximum Volume Files"
4033 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4034
4035 #: src/dird/ua_update.c:611
4036 msgid "Maximum Volume Bytes"
4037 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4038
4039 #: src/dird/ua_update.c:612
4040 msgid "Recycle Flag"
4041 msgstr "Recycle Flag"
4042
4043 #: src/dird/ua_update.c:613
4044 msgid "Slot"
4045 msgstr "Ranura"
4046
4047 #: src/dird/ua_update.c:614
4048 msgid "InChanger Flag"
4049 msgstr "InChanger Flag"
4050
4051 #: src/dird/ua_update.c:615
4052 msgid "Volume Files"
4053 msgstr "Archivos de Volumen"
4054
4055 #: src/dird/ua_update.c:617
4056 msgid "Volume from Pool"
4057 msgstr "Volumen de Pool"
4058
4059 #: src/dird/ua_update.c:618
4060 msgid "All Volumes from Pool"
4061 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4062
4063 #: src/dird/ua_update.c:619
4064 msgid "All Volumes from all Pools"
4065 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4066
4067 #: src/dird/ua_update.c:620
4068 msgid "Enabled"
4069 msgstr "Activado"
4070
4071 #: src/dird/ua_update.c:621
4072 msgid "RecyclePool"
4073 msgstr "RecyclePool"
4074
4075 #: src/dird/ua_update.c:622
4076 msgid "Action On Purge"
4077 msgstr "Action On Purge"
4078
4079 #: src/dird/ua_update.c:623
4080 msgid "Done"
4081 msgstr "Hecho"
4082
4083 #: src/dird/ua_update.c:624 src/dird/ua_run.c:265 src/dird/ua_run.c:594
4084 msgid "Select parameter to modify"
4085 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4086
4087 #: src/dird/ua_update.c:632
4088 #, c-format
4089 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4090 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4091
4092 #: src/dird/ua_update.c:637
4093 #, c-format
4094 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4095 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4096
4097 #: src/dird/ua_update.c:638
4098 msgid "Possible Values are:\n"
4099 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4100
4101 #: src/dird/ua_update.c:649
4102 msgid "Choose new Volume Status"
4103 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4104
4105 #: src/dird/ua_update.c:655
4106 #, c-format
4107 msgid "Current retention period is: %s\n"
4108 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4109
4110 #: src/dird/ua_update.c:657
4111 msgid "Enter Volume Retention period: "
4112 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4113
4114 #: src/dird/ua_update.c:664
4115 #, c-format
4116 msgid "Current use duration is: %s\n"
4117 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4118
4119 #: src/dird/ua_update.c:666
4120 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4121 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4122
4123 #: src/dird/ua_update.c:673
4124 #, c-format
4125 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4126 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4127
4128 #: src/dird/ua_update.c:674
4129 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4130 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4131
4132 #: src/dird/ua_update.c:681
4133 #, c-format
4134 msgid "Current max files is: %u\n"
4135 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4136
4137 #: src/dird/ua_update.c:682
4138 msgid "Enter new Maximum Files: "
4139 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4140
4141 #: src/dird/ua_update.c:689
4142 #, c-format
4143 msgid "Current value is: %s\n"
4144 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4145
4146 #: src/dird/ua_update.c:690
4147 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4148 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4149
4150 #: src/dird/ua_update.c:698
4151 #, c-format
4152 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4153 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4154
4155 #: src/dird/ua_update.c:700
4156 msgid "Enter new Recycle status: "
4157 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4158
4159 #: src/dird/ua_update.c:707
4160 #, c-format
4161 msgid "Current Slot is: %d\n"
4162 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4163
4164 #: src/dird/ua_update.c:708
4165 msgid "Enter new Slot: "
4166 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4167
4168 #: src/dird/ua_update.c:715
4169 #, c-format
4170 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4171 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4172
4173 #: src/dird/ua_update.c:716
4174 #, c-format
4175 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4176 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4177
4178 #: src/dird/ua_update.c:730
4179 #, c-format
4180 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4181 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4182
4183 #: src/dird/ua_update.c:737
4184 msgid ""
4185 "Warning changing Volume Files can result\n"
4186 "in loss of data on your Volume\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4190 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4191 "\n"
4192
4193 #: src/dird/ua_update.c:739
4194 #, c-format
4195 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4196 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4197
4198 #: src/dird/ua_update.c:740
4199 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4200 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4201
4202 #: src/dird/ua_update.c:745
4203 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4204 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4205
4206 #: src/dird/ua_update.c:746
4207 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4208 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4209
4210 #: src/dird/ua_update.c:756
4211 #, c-format
4212 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4213 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4214
4215 #: src/dird/ua_update.c:768
4216 #, c-format
4217 msgid "Current Pool is: %s\n"
4218 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4219
4220 #: src/dird/ua_update.c:769
4221 msgid "Enter new Pool name: "
4222 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4223
4224 #: src/dird/ua_update.c:790
4225 #, c-format
4226 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4227 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4228
4229 #: src/dird/ua_update.c:791
4230 msgid "Enter new Enabled: "
4231 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4232
4233 #: src/dird/ua_update.c:810
4234 #, c-format
4235 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4236 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4237
4238 #: src/dird/ua_update.c:812
4239 msgid "No current RecyclePool\n"
4240 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4241
4242 #: src/dird/ua_update.c:822
4243 #, c-format
4244 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4245 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4246
4247 #: src/dird/ua_update.c:824
4248 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4249 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4250
4251 #: src/dird/ua_update.c:832
4252 msgid "Selection terminated.\n"
4253 msgstr "Selección terminada.\n"
4254
4255 #: src/dird/ua_update.c:852
4256 #, c-format
4257 msgid "Updating %i job(s).\n"
4258 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4259
4260 #: src/dird/ua_update.c:884
4261 #, c-format
4262 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4263 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4264
4265 #: src/dird/ua_update.c:891
4266 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4267 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4268
4269 #: src/dird/ua_update.c:918
4270 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4271 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4272
4273 #: src/dird/ua_update.c:943
4274 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4275 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4276
4277 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4278 #, c-format
4279 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4280 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4281
4282 #: src/dird/migrate.c:155
4283 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4284 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4285
4286 #: src/dird/migrate.c:165
4287 #, c-format
4288 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4289 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4290
4291 #: src/dird/migrate.c:182
4292 #, c-format
4293 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4294 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4295
4296 #: src/dird/migrate.c:186
4297 #, c-format
4298 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4299 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4300
4301 #: src/dird/migrate.c:203
4302 msgid "setup job failed.\n"
4303 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4304
4305 #: src/dird/migrate.c:258
4306 #, c-format
4307 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4308 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4309
4310 #: src/dird/migrate.c:266
4311 #, c-format
4312 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4313 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4314
4315 #: src/dird/migrate.c:316 src/dird/migrate.c:896
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4318 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4319
4320 #: src/dird/migrate.c:327
4321 #, c-format
4322 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4323 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4324
4325 #: src/dird/migrate.c:337
4326 #, c-format
4327 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4328 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4329
4330 #: src/dird/migrate.c:710
4331 #, c-format
4332 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4333 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4334
4335 #: src/dird/migrate.c:717 src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:757
4336 #: src/dird/migrate.c:793 src/dird/migrate.c:820 src/dird/migrate.c:954
4337 #: src/dird/migrate.c:987 src/dird/migrate.c:1116
4338 #, c-format
4339 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4340 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4341
4342 #: src/dird/migrate.c:740 src/dird/migrate.c:747 src/dird/migrate.c:761
4343 #: src/dird/migrate.c:824
4344 #, c-format
4345 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4346 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4347
4348 #: src/dird/migrate.c:775 src/dird/migrate.c:864 src/dird/migrate.c:884
4349 msgid "Invalid JobId found.\n"
4350 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4351
4352 #: src/dird/migrate.c:835
4353 #, c-format
4354 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4355 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4356
4357 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:867 src/dird/migrate.c:887
4358 #, c-format
4359 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4360 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4361
4362 #: src/dird/migrate.c:850
4363 #, c-format
4364 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4365 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4366
4367 #: src/dird/migrate.c:851
4368 msgid " was"
4369 msgstr "era"
4370
4371 #: src/dird/migrate.c:851
4372 msgid "s were"
4373 msgstr "s eran"
4374
4375 #: src/dird/migrate.c:903
4376 #, c-format
4377 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4378 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4379
4380 #: src/dird/migrate.c:937
4381 msgid "Could not start migration job.\n"
4382 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4383
4384 #: src/dird/migrate.c:939
4385 #, c-format
4386 msgid "%s JobId %d started.\n"
4387 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4388
4389 #: src/dird/migrate.c:958
4390 #, c-format
4391 msgid "No %s found to %s.\n"
4392 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4393
4394 #: src/dird/migrate.c:962
4395 #, c-format
4396 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4397 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4398
4399 #: src/dird/migrate.c:991 src/dird/migrate.c:1121
4400 #, c-format
4401 msgid "No %ss found to %s.\n"
4402 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4403
4404 #: src/dird/migrate.c:1013
4405 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4406 msgstr ""
4407 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4408 "Jobs)"
4409
4410 #: src/dird/migrate.c:1022
4411 #, c-format
4412 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4413 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4414
4415 #: src/dird/migrate.c:1045
4416 #, c-format
4417 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4418 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4419
4420 #: src/dird/migrate.c:1056
4421 #, c-format
4422 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4423 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4424
4425 #: src/dird/migrate.c:1061
4426 #, c-format
4427 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4428 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
4429
4430 #: src/dird/migrate.c:1070
4431 #, c-format
4432 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4433 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
4434
4435 #: src/dird/migrate.c:1099
4436 #, c-format
4437 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4438 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4439
4440 #: src/dird/migrate.c:1263
4441 #, c-format
4442 msgid "%s OK -- with warnings"
4443 msgstr "%s OK -- con alertas"
4444
4445 #: src/dird/migrate.c:1265
4446 #, c-format
4447 msgid "%s OK"
4448 msgstr "%s OK"
4449
4450 #: src/dird/migrate.c:1270
4451 #, c-format
4452 msgid "*** %s Error ***"
4453 msgstr "*** %s Error ***"
4454
4455 #: src/dird/migrate.c:1280
4456 #, c-format
4457 msgid "%s Canceled"
4458 msgstr "%s Cancelado"
4459
4460 #: src/dird/migrate.c:1289
4461 #, c-format
4462 msgid "Inappropriate %s term code"
4463 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4464
4465 #: src/dird/migrate.c:1299
4466 #, c-format
4467 msgid "%s -- no files to %s"
4468 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4469
4470 #: src/dird/migrate.c:1314
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid ""
4473 "%s %s %s (%s):\n"
4474 "  Build OS:               %s %s %s\n"
4475 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
4476 "  Prev Backup Job:        %s\n"
4477 "  New Backup JobId:       %s\n"
4478 "  Current JobId:          %s\n"
4479 "  Current Job:            %s\n"
4480 "  Backup Level:           %s%s\n"
4481 "  Client:                 %s\n"
4482 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
4483 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
4484 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
4485 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
4486 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
4487 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
4488 "  Start time:             %s\n"
4489 "  End time:               %s\n"
4490 "  Elapsed time:           %s\n"
4491 "  Priority:               %d\n"
4492 "  SD Files Written:       %s\n"
4493 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
4494 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
4495 "  Volume name(s):         %s\n"
4496 "  Volume Session Id:      %d\n"
4497 "  Volume Session Time:    %d\n"
4498 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
4499 "  SD Errors:              %d\n"
4500 "  SD termination status:  %s\n"
4501 "  Termination:            %s\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "%s %s %s (%s): %s\n"
4505 " Build OS: %s %s %s\n"
4506 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4507 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4508 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4509 " JobId Actual: %s\n"
4510 " Job Actual: %s\n"
4511 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4512 " Cliente: %s\n"
4513 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4514 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4515 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4516 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4517 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4518 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4519 " Hora de inicio: %s\n"
4520 " Hora de finalización: %s\n"
4521 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4522 " Prioridad: %d\n"
4523 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4524 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4525 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4526 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4527 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4528 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4529 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
4530 " Errores del SD: %d\n"
4531 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4532 " Terminación: %s\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: src/dird/migrate.c:1425
4536 #, c-format
4537 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4538 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4539
4540 #: src/dird/migrate.c:1431
4541 #, c-format
4542 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4543 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4544
4545 #: src/dird/migrate.c:1437
4546 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4547 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4548
4549 #: src/dird/ua_prune.c:127
4550 msgid "Choose item to prune"
4551 msgstr "Elija el ítem para podar"
4552
4553 #: src/dird/ua_prune.c:171
4554 #, c-format
4555 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4556 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4557
4558 #: src/dird/ua_prune.c:213
4559 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4560 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4561
4562 #: src/dird/ua_prune.c:301
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Begin pruning Files.\n"
4565 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4566
4567 #: src/dird/ua_prune.c:316
4568 msgid "No Files found to prune.\n"
4569 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4570
4571 #: src/dird/ua_prune.c:339
4572 #, c-format
4573 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4574 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4575
4576 #: src/dird/ua_prune.c:481
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4579 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4580
4581 #: src/dird/ua_prune.c:592
4582 #, c-format
4583 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4584 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4585
4586 #: src/dird/ua_prune.c:593
4587 msgid "Jobs"
4588 msgstr "Jobs"
4589
4590 #: src/dird/ua_prune.c:595
4591 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4592 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4593
4594 #: src/dird/autoprune.c:75
4595 msgid ""
4596 "End auto prune.\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "Fin auto podar(prune).\n"
4600 "\n"
4601
4602 #: src/dird/ua_run.c:154
4603 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4604 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4605
4606 #: src/dird/ua_run.c:193
4607 msgid "Job failed.\n"
4608 msgstr "Job fallido.\n"
4609
4610 #: src/dird/ua_run.c:196
4611 #, c-format
4612 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4613 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4614
4615 #: src/dird/ua_run.c:202
4616 msgid "Job not run.\n"
4617 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4618
4619 #: src/dird/ua_run.c:236
4620 msgid "Level"
4621 msgstr "Level"
4622
4623 #: src/dird/ua_run.c:241
4624 msgid "Restore Client"
4625 msgstr "Restaurar Client"
4626
4627 #: src/dird/ua_run.c:245
4628 msgid "When"
4629 msgstr "Cuando "
4630
4631 #: src/dird/ua_run.c:246
4632 msgid "Priority"
4633 msgstr "Prioridad"
4634
4635 #: src/dird/ua_run.c:253
4636 msgid "Verify Job"
4637 msgstr "Verificar Job"
4638
4639 #: src/dird/ua_run.c:256
4640 msgid "Bootstrap"
4641 msgstr "Bootstrap"
4642
4643 #: src/dird/ua_run.c:257
4644 msgid "Where"
4645 msgstr "Donde"
4646
4647 #: src/dird/ua_run.c:258
4648 msgid "File Relocation"
4649 msgstr "Reubicar Archivo"
4650
4651 #: src/dird/ua_run.c:259
4652 msgid "Replace"
4653 msgstr "Reemplazar"
4654
4655 #: src/dird/ua_run.c:260
4656 msgid "JobId"
4657 msgstr "JobId"
4658
4659 #: src/dird/ua_run.c:263
4660 msgid "Plugin Options"
4661 msgstr "Opciones de Plug-in"
4662
4663 #: src/dird/ua_run.c:274 src/dird/ua_run.c:1563
4664 msgid "user selection"
4665 msgstr "Selección de usuario"
4666
4667 #: src/dird/ua_run.c:306
4668 msgid ""
4669 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4670 msgstr ""
4671 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4672 "ahora)"
4673
4674 #: src/dird/ua_run.c:314 src/dird/ua_run.c:490
4675 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4676 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4677
4678 #: src/dird/ua_run.c:321
4679 msgid "Enter new Priority: "
4680 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4681
4682 #: src/dird/ua_run.c:325
4683 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4684 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4685
4686 #: src/dird/ua_run.c:346
4687 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4688 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4689
4690 #: src/dird/ua_run.c:358
4691 #, c-format
4692 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4693 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4694
4695 #: src/dird/ua_run.c:377
4696 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
4697 msgstr ""
4698 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4699
4700 #: src/dird/ua_run.c:399
4701 msgid "Replace:\n"
4702 msgstr "Reemplazar:\n"
4703
4704 #: src/dird/ua_run.c:403
4705 msgid "Select replace option"
4706 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4707
4708 #: src/dird/ua_run.c:414
4709 msgid ""
4710 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4711 msgstr ""
4712 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4713 "jobId.\n"
4714
4715 #: src/dird/ua_run.c:419
4716 msgid "Please Plugin Options string: "
4717 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4718
4719 #: src/dird/ua_run.c:457 src/dird/ua_run.c:466
4720 msgid "User input"
4721 msgstr "Entrada del usuario"
4722
4723 #: src/dird/ua_run.c:520
4724 #, c-format
4725 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4726 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4727
4728 #: src/dird/ua_run.c:583
4729 #, c-format
4730 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4731 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4732
4733 #: src/dird/ua_run.c:586
4734 msgid "This will replace your current Where value\n"
4735 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4736
4737 #: src/dird/ua_run.c:587
4738 msgid "Strip prefix"
4739 msgstr "Eliminar prefijo"
4740
4741 #: src/dird/ua_run.c:588
4742 msgid "Add prefix"
4743 msgstr "Añadir prefijo"
4744
4745 #: src/dird/ua_run.c:589
4746 msgid "Add file suffix"
4747 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4748
4749 #: src/dird/ua_run.c:590
4750 msgid "Enter a regexp"
4751 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4752
4753 #: src/dird/ua_run.c:591
4754 msgid "Test filename manipulation"
4755 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4756
4757 #: src/dird/ua_run.c:592
4758 msgid "Use this ?"
4759 msgstr "Usar esto ?"
4760
4761 #: src/dird/ua_run.c:597
4762 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4763 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4764
4765 #: src/dird/ua_run.c:605
4766 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4767 msgstr ""
4768 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4769
4770 #: src/dird/ua_run.c:616
4771 msgid "Please enter file suffix to add: "
4772 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4773
4774 #: src/dird/ua_run.c:623
4775 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4776 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4777
4778 #: src/dird/ua_run.c:636
4779 #, c-format
4780 msgid "regexwhere=%s\n"
4781 msgstr "regexdonde=%s\n"
4782
4783 #: src/dird/ua_run.c:642
4784 #, c-format
4785 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4786 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4787
4788 #: src/dird/ua_run.c:649
4789 msgid "Cannot use your regexp\n"
4790 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4791
4792 #: src/dird/ua_run.c:652
4793 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/dird/ua_run.c:653
4797 msgid "Please enter filename to test: "
4798 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4799
4800 #: src/dird/ua_run.c:655
4801 #, c-format
4802 msgid "%s -> %s\n"
4803 msgstr "%s -> %s\n"
4804
4805 #: src/dird/ua_run.c:699
4806 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4807 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4808
4809 #: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742
4810 msgid "Levels:\n"
4811 msgstr "Niveles:\n"
4812
4813 #: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4814 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4815 msgid "Full"
4816 msgstr "Completo"
4817
4818 #: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4819 #: src/filed/status.c:522
4820 msgid "Incremental"
4821 msgstr "Incremental"
4822
4823 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4824 #: src/filed/status.c:525
4825 msgid "Differential"
4826 msgstr "Diferencial"
4827
4828 #: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4829 #: src/filed/status.c:528
4830 msgid "Since"
4831 msgstr "Desde"
4832
4833 #: src/dird/ua_run.c:718
4834 msgid "VirtualFull"
4835 msgstr "VirtualFull"
4836
4837 #: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748
4838 msgid "Select level"
4839 msgstr "Seleccionar Nivel"
4840
4841 #: src/dird/ua_run.c:743
4842 msgid "Initialize Catalog"
4843 msgstr "Iniciar Catálogo"
4844
4845 #: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4846 #: src/filed/status.c:531
4847 msgid "Verify Catalog"
4848 msgstr "Verificar Catálogo"
4849
4850 #: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444
4851 msgid "Verify Volume to Catalog"
4852 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4853
4854 #: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447
4855 msgid "Verify Disk to Catalog"
4856 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4857
4858 #: src/dird/ua_run.c:747
4859 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4860 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4861
4862 #: src/dird/ua_run.c:768
4863 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4864 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4865
4866 #: src/dird/ua_run.c:799
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid ""
4869 "Run Admin Job\n"
4870 "JobName:  %s\n"
4871 "FileSet:  %s\n"
4872 "Client:   %s\n"
4873 "Storage:  %s\n"
4874 "When:     %s\n"
4875 "Priority: %d\n"
4876 msgstr ""
4877 "Ejecutar %s job\n"
4878 "JobName: %s\n"
4879 "FileSet: %s\n"
4880 "Cliente: %s\n"
4881 "Storage: %s\n"
4882 "Cuando: %s\n"
4883 "Prioridad: %d\n"
4884
4885 #: src/dird/ua_run.c:843
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 "Run Backup job\n"
4889 "JobName:  %s\n"
4890 "Level:    %s\n"
4891 "Client:   %s\n"
4892 "FileSet:  %s\n"
4893 "Pool:     %s (From %s)\n"
4894 "Storage:  %s (From %s)\n"
4895 "When:     %s\n"
4896 "Priority: %d\n"
4897 "%s%s%s"
4898 msgstr ""
4899 "Ejecutar %s job\n"
4900 "Nombre del Job: %s\n"
4901 "Nivel: %s\n"
4902 "Cliente: %s\n"
4903 "FileSet: %s\n"
4904 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4905 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4906 "Cuando: %s\n"
4907 "Prioridad: %d\n"
4908 "%s%s%s"
4909
4910 #: src/dird/ua_run.c:874
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4913 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4914
4915 #: src/dird/ua_run.c:913
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid ""
4918 "Run Verify Job\n"
4919 "JobName:     %s\n"
4920 "Level:       %s\n"
4921 "Client:      %s\n"
4922 "FileSet:     %s\n"
4923 "Pool:        %s (From %s)\n"
4924 "Storage:     %s (From %s)\n"
4925 "Verify Job:  %s\n"
4926 "Verify List: %s\n"
4927 "When:        %s\n"
4928 "Priority:    %d\n"
4929 msgstr ""
4930 "Ejecutar %s job\n"
4931 "JobName: %s\n"
4932 "Level: %s\n"
4933 "Cliente: %s\n"
4934 "FileSet: %s\n"
4935 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4936 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4937 "Verify Job: %s\n"
4938 "Verify List: %s\n"
4939 "Cuando: %s\n"
4940 "Prioridad: %d\n"
4941
4942 #: src/dird/ua_run.c:942
4943 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4944 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4945
4946 #: src/dird/ua_run.c:982
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Run Restore job\n"
4950 "JobName:         %s\n"
4951 "Bootstrap:       %s\n"
4952 "RegexWhere:      %s\n"
4953 "Replace:         %s\n"
4954 "FileSet:         %s\n"
4955 "Backup Client:   %s\n"
4956 "Restore Client:  %s\n"
4957 "Storage:         %s\n"
4958 "When:            %s\n"
4959 "Catalog:         %s\n"
4960 "Priority:        %d\n"
4961 "Plugin Options:  %s\n"
4962 msgstr ""
4963 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4964 "Nombre del Job: %s\n"
4965 "Bootstrap: %s\n"
4966 "RegexWhere: %s\n"
4967 "Reemplazar: %s\n"
4968 "FileSet: %s\n"
4969 "Cliente de Respaldo: %s\n"
4970 "Cliente de Restauración: %s\n"
4971 "Storage: %s\n"
4972 "Cuando: %s\n"
4973 "Catalogo: %s\n"
4974 "Prioridad: %d\n"
4975 "Opciones de Plugin: %s\n"
4976
4977 #: src/dird/ua_run.c:1038
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "Run Restore job\n"
4981 "JobName:         %s\n"
4982 "Bootstrap:       %s\n"
4983 "Where:           %s\n"
4984 "Replace:         %s\n"
4985 "FileSet:         %s\n"
4986 "Backup Client:   %s\n"
4987 "Restore Client:  %s\n"
4988 "Storage:         %s\n"
4989 "When:            %s\n"
4990 "Catalog:         %s\n"
4991 "Priority:        %d\n"
4992 "Plugin Options:  %s\n"
4993 msgstr ""
4994 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4995 "Nombre del Job: %s\n"
4996 "Bootstrap: %s\n"
4997 "Donde: %s\n"
4998 "Reemplazar: %s\n"
4999 "FileSet: %s\n"
5000 "Respaldo Cliente: %s\n"
5001 "Restaurar Cliente: %s\n"
5002 "Storage: %s\n"
5003 "Cuando: %s\n"
5004 "Catalogo: %s\n"
5005 "Prioridad: %d\n"
5006 "Opciones de Plugin: %s\n"
5007
5008 #: src/dird/ua_run.c:1069
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Run Restore job\n"
5012 "JobName:    %s\n"
5013 "Bootstrap:  %s\n"
5014 msgstr ""
5015 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5016 "JobName: %s\n"
5017 "Bootstrap: %s\n"
5018
5019 #: src/dird/ua_run.c:1077
5020 #, c-format
5021 msgid "RegexWhere: %s\n"
5022 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5023
5024 #: src/dird/ua_run.c:1080
5025 #, c-format
5026 msgid "Where:      %s\n"
5027 msgstr "Donde: %s\n"
5028
5029 #: src/dird/ua_run.c:1084
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Replace:         %s\n"
5033 "Client:          %s\n"
5034 "Storage:         %s\n"
5035 "JobId:           %s\n"
5036 "When:            %s\n"
5037 "Catalog:         %s\n"
5038 "Priority:        %d\n"
5039 "Plugin Options:  %s\n"
5040 msgstr ""
5041 "Remplazar: %s\n"
5042 "Cliente: %s\n"
5043 "Storage: %s\n"
5044 "JobId: %s\n"
5045 "Cuando: %s\n"
5046 "Catalogo: %s\n"
5047 "Prioridad: %d\n"
5048 "Opciones de Plugin: %s\n"
5049
5050 #: src/dird/ua_run.c:1139
5051 msgid "Run Copy job\n"
5052 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5053
5054 #: src/dird/ua_run.c:1141
5055 msgid "Run Migration job\n"
5056 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5057
5058 #: src/dird/ua_run.c:1170
5059 #, c-format
5060 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5061 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5062
5063 #: src/dird/ua_run.c:1239
5064 #, c-format
5065 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5066 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5067
5068 #: src/dird/ua_run.c:1246
5069 msgid "Job name specified twice.\n"
5070 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5071
5072 #: src/dird/ua_run.c:1254
5073 msgid "JobId specified twice.\n"
5074 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5075
5076 #: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403
5077 msgid "Client specified twice.\n"
5078 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5079
5080 #: src/dird/ua_run.c:1271
5081 msgid "FileSet specified twice.\n"
5082 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5083
5084 #: src/dird/ua_run.c:1279
5085 msgid "Level specified twice.\n"
5086 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5087
5088 #: src/dird/ua_run.c:1288
5089 msgid "Storage specified twice.\n"
5090 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5091
5092 #: src/dird/ua_run.c:1296
5093 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5094 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5095
5096 #: src/dird/ua_run.c:1301
5097 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5098 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
5099
5100 #: src/dird/ua_run.c:1308
5101 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5102 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5103
5104 #: src/dird/ua_run.c:1313
5105 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5106 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
5107
5108 #: src/dird/ua_run.c:1320
5109 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5110 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5111
5112 #: src/dird/ua_run.c:1328
5113 msgid "Replace specified twice.\n"
5114 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5115
5116 #: src/dird/ua_run.c:1336
5117 msgid "When specified twice.\n"
5118 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5119
5120 #: src/dird/ua_run.c:1344
5121 msgid "Priority specified twice.\n"
5122 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5123
5124 #: src/dird/ua_run.c:1349
5125 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5126 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5127
5128 #: src/dird/ua_run.c:1359
5129 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5130 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5131
5132 #: src/dird/ua_run.c:1387
5133 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5134 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5135
5136 #: src/dird/ua_run.c:1395
5137 msgid "Pool specified twice.\n"
5138 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5139
5140 #: src/dird/ua_run.c:1411
5141 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5142 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5143
5144 #: src/dird/ua_run.c:1418
5145 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5146 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5147
5148 #: src/dird/ua_run.c:1421
5149 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5150 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5151
5152 #: src/dird/ua_run.c:1426
5153 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5154 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5155
5156 #: src/dird/ua_run.c:1433
5157 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5158 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5159
5160 #: src/dird/ua_run.c:1440
5161 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5162 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5163
5164 #: src/dird/ua_run.c:1449
5165 #, fuzzy
5166 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5167 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5168
5169 #: src/dird/ua_run.c:1456
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5172 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5173
5174 #: src/dird/ua_run.c:1461
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5177 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5178
5179 #: src/dird/ua_run.c:1468
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5182 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5183
5184 #: src/dird/ua_run.c:1489
5185 #, c-format
5186 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5187 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5188
5189 #: src/dird/ua_run.c:1504
5190 #, c-format
5191 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5192 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5193
5194 #: src/dird/ua_run.c:1508
5195 #, c-format
5196 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5197 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5198
5199 #: src/dird/ua_run.c:1519
5200 #, c-format
5201 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5202 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5203
5204 #: src/dird/ua_run.c:1526
5205 msgid "A job name must be specified.\n"
5206 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5207
5208 #: src/dird/ua_run.c:1532
5209 #, c-format
5210 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5211 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5212
5213 #: src/dird/ua_run.c:1540
5214 #, c-format
5215 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5216 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5217
5218 #: src/dird/ua_run.c:1550
5219 #, c-format
5220 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5221 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5222
5223 #: src/dird/ua_run.c:1560
5224 #, c-format
5225 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5226 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5227
5228 #: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1245
5229 msgid "No storage specified.\n"
5230 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5231
5232 #: src/dird/ua_run.c:1572
5233 #, c-format
5234 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5235 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5236
5237 #: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612
5238 #, c-format
5239 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5240 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5241
5242 #: src/dird/ua_run.c:1602
5243 #, c-format
5244 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5245 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5246
5247 #: src/dird/ua_run.c:1621
5248 #, c-format
5249 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5250 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5251
5252 #: src/dird/ua_run.c:1630
5253 #, c-format
5254 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5255 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5256
5257 #: src/dird/ua_run.c:1638
5258 #, c-format
5259 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5260 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5261
5262 #: src/dird/ua_run.c:1648
5263 #, c-format
5264 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5265 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5266
5267 #: src/dird/dir_plugins.c:181 src/stored/sd_plugins.c:194
5268 #: src/filed/fd_plugins.c:971
5269 #, c-format
5270 msgid "Loaded plugin: %s\n"
5271 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
5272
5273 #: src/dird/dir_plugins.c:201 src/stored/sd_plugins.c:214
5274 #: src/filed/fd_plugins.c:990
5275 #, c-format
5276 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
5277 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
5278
5279 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/stored/sd_plugins.c:222
5280 #: src/filed/fd_plugins.c:998
5281 #, c-format
5282 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5283 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5284
5285 #: src/dird/dir_plugins.c:218 src/stored/sd_plugins.c:231
5286 #: src/filed/fd_plugins.c:1006
5287 #, c-format
5288 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
5289 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
5290
5291 #: src/dird/dir_plugins.c:226 src/stored/sd_plugins.c:239
5292 #: src/filed/fd_plugins.c:1014
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5295 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5296
5297 #: src/dird/backup.c:96
5298 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5299 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5300
5301 #: src/dird/backup.c:256
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5304 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5305
5306 #: src/dird/backup.c:266
5307 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5308 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5309
5310 #: src/dird/backup.c:275
5311 msgid "Sending Accurate information.\n"
5312 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5313
5314 #: src/dird/backup.c:328
5315 #, c-format
5316 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5317 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5318
5319 #: src/dird/backup.c:517
5320 #, c-format
5321 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5322 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5323
5324 #: src/dird/backup.c:530
5325 #, c-format
5326 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5327 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5328
5329 #: src/dird/backup.c:565
5330 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5331 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5332
5333 #: src/dird/backup.c:653
5334 msgid "Backup failed -- incomplete"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/dird/backup.c:726
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid ""
5340 "%s %s %s (%s):\n"
5341 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5342 "  JobId:                  %d\n"
5343 "  Job:                    %s\n"
5344 "  Backup Level:           %s%s\n"
5345 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5346 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5347 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5348 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5349 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5350 "  Scheduled time:         %s\n"
5351 "  Start time:             %s\n"
5352 "  End time:               %s\n"
5353 "  Elapsed time:           %s\n"
5354 "  Priority:               %d\n"
5355 "  FD Files Written:       %s\n"
5356 "  SD Files Written:       %s\n"
5357 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5358 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5359 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5360 "  Software Compression:   %s\n"
5361 "%s  VSS:                    %s\n"
5362 "  Encryption:             %s\n"
5363 "  Accurate:               %s\n"
5364 "  Volume name(s):         %s\n"
5365 "  Volume Session Id:      %d\n"
5366 "  Volume Session Time:    %d\n"
5367 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5368 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5369 "  SD Errors:              %d\n"
5370 "  FD termination status:  %s\n"
5371 "  SD termination status:  %s\n"
5372 "  Termination:            %s\n"
5373 "\n"
5374 msgstr ""
5375 "%s %s %s (%s): %s\n"
5376 " Build OS: %s %s %s\n"
5377 " JobId: %d\n"
5378 " Job: %s\n"
5379 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5380 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5381 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5382 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5383 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5384 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5385 " Hora programada: %s\n"
5386 " Hora de inicio: %s\n"
5387 " Hora de finalización: %s\n"
5388 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5389 " Prioridad: %d\n"
5390 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5391 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5392 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5393 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5394 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5395 " Software Compresión: %s\n"
5396 " VSS: %s\n"
5397 " Cifrado: %s\n"
5398 " Accurate: %s\n"
5399 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5400 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5401 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5402 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5403 " No-fatal FD errores: %d\n"
5404 " SD Errores: %d\n"
5405 " Estado de terminación FD: %s\n"
5406 " Estado de terminación SD: %s\n"
5407 " Terminación: %s\n"
5408 "\n"
5409
5410 #: src/dird/backup.c:828
5411 #, c-format
5412 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5413 msgstr ""
5414 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5415 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5416
5417 #: src/dird/backup.c:864
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5421 "%s: ERR=%s\n"
5422 msgstr ""
5423 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5424 "%s: ERR=%s\n"
5425
5426 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2414
5427 #, c-format
5428 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5429 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5430
5431 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5432 #, c-format
5433 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5434 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5435
5436 #: src/dird/restore.c:314
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5439 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5440
5441 #: src/dird/restore.c:502
5442 msgid ""
5443 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5444 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5445 "be run using the restore command.\n"
5446 msgstr ""
5447 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5448 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5449 "de restauración deben\n"
5450 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5451
5452 #: src/dird/restore.c:510
5453 #, c-format
5454 msgid "Start Restore Job %s\n"
5455 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5456
5457 #: src/dird/restore.c:561
5458 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5459 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5460
5461 #: src/dird/restore.c:563
5462 msgid "Restore OK"
5463 msgstr "Restauración OK"
5464
5465 #: src/dird/restore.c:567
5466 msgid "Restore OK -- with warnings"
5467 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5468
5469 #: src/dird/restore.c:571
5470 msgid "*** Restore Error ***"
5471 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5472
5473 #: src/dird/restore.c:581
5474 msgid "Restore Canceled"
5475 msgstr "Restauración Cancelada"
5476
5477 #: src/dird/restore.c:608
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid ""
5480 "%s %s %s (%s):\n"
5481 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5482 "  JobId:                  %d\n"
5483 "  Job:                    %s\n"
5484 "  Restore Client:         %s\n"
5485 "  Start time:             %s\n"
5486 "  End time:               %s\n"
5487 "  Files Expected:         %s\n"
5488 "  Files Restored:         %s\n"
5489 "  Bytes Restored:         %s\n"
5490 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5491 "  FD Errors:              %d\n"
5492 "  FD termination status:  %s\n"
5493 "  SD termination status:  %s\n"
5494 "  Termination:            %s\n"
5495 "\n"
5496 msgstr ""
5497 "%s %s %s (%s): %s\n"
5498 " Build OS: %s %s %s\n"
5499 " JobId: %d\n"
5500 " Job: %s\n"
5501 " Restaurar Cliente: %s\n"
5502 " Hora de inicio: %s\n"
5503 " Hora de finalización: %s\n"
5504 " Archivos Esperados: %s\n"
5505 " Archivos Restaurados: %s\n"
5506 " Bytes Restaurados: %s\n"
5507 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5508 " Errores de FD: %d\n"
5509 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5510 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5511 " Terminación: %s\n"
5512 "\n"
5513
5514 #: src/dird/ua_status.c:174
5515 msgid "Status available for:\n"
5516 msgstr "Estado disponible para:\n"
5517
5518 #: src/dird/ua_status.c:180
5519 msgid "Select daemon type for status"
5520 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5521
5522 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218
5523 #, c-format
5524 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5525 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5526
5527 #: src/dird/ua_status.c:297
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5530 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5531
5532 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142
5533 #, c-format
5534 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5535 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5536
5537 #: src/dird/ua_status.c:358
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5542 "====\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5546 "====\n"
5547
5548 #: src/dird/ua_status.c:400
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Failed to connect to Client %s.\n"
5552 "====\n"
5553 msgstr ""
5554 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5555 "====\n"
5556
5557 #: src/dird/ua_status.c:408
5558 msgid "Connected to file daemon\n"
5559 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5560
5561 #: src/dird/ua_status.c:428
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "Scheduled Jobs:\n"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "Scheduled Jobs:\n"
5568
5569 #: src/dird/ua_status.c:429
5570 msgid ""
5571 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5572 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5573
5574 #: src/dird/ua_status.c:430
5575 msgid "===================================================================================\n"
5576 msgstr "===================================================================================\n"
5577
5578 #: src/dird/ua_status.c:486
5579 #, c-format
5580 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5581 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5582
5583 #: src/dird/ua_status.c:490
5584 #, c-format
5585 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5586 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5587
5588 #: src/dird/ua_status.c:544
5589 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5590 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5591
5592 #: src/dird/ua_status.c:587
5593 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5594 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5595
5596 #: src/dird/ua_status.c:604 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "Running Jobs:\n"
5600 msgstr ""
5601 "\n"
5602 "Jobs Ejecutando:\n"
5603
5604 #: src/dird/ua_status.c:612
5605 #, c-format
5606 msgid "Console connected at %s\n"
5607 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5608
5609 #: src/dird/ua_status.c:622
5610 msgid ""
5611 "No Jobs running.\n"
5612 "====\n"
5613 msgstr ""
5614 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5615 "====\n"
5616
5617 #: src/dird/ua_status.c:628
5618 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5619 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5620
5621 #: src/dird/ua_status.c:629 src/filed/status.c:342
5622 msgid "======================================================================\n"
5623 msgstr "======================================================================\n"
5624
5625 #: src/dird/ua_status.c:638
5626 msgid "is waiting execution"
5627 msgstr "esta esperando ejecución"
5628
5629 #: src/dird/ua_status.c:641
5630 msgid "is running"
5631 msgstr "esta ejecutando"
5632
5633 #: src/dird/ua_status.c:644
5634 msgid "is blocked"
5635 msgstr "esta bloqueado"
5636
5637 #: src/dird/ua_status.c:647
5638 msgid "has terminated"
5639 msgstr "ha terminado"
5640
5641 #: src/dird/ua_status.c:650
5642 msgid "has terminated with warnings"
5643 msgstr "ha terminado con advertencias"
5644
5645 #: src/dird/ua_status.c:653
5646 msgid "has erred"
5647 msgstr "ha errado"
5648
5649 #: src/dird/ua_status.c:656
5650 msgid "has errors"
5651 msgstr "tiene errores"
5652
5653 #: src/dird/ua_status.c:659
5654 msgid "has a fatal error"
5655 msgstr "tiene un error fatal"
5656
5657 #: src/dird/ua_status.c:662
5658 msgid "has verify differences"
5659 msgstr "ha verificar diferencias"
5660
5661 #: src/dird/ua_status.c:665
5662 msgid "has been canceled"
5663 msgstr "ha sido cancelado"
5664
5665 #: src/dird/ua_status.c:670
5666 msgid "is waiting on Client"
5667 msgstr "esta esperando por Client"
5668
5669 #: src/dird/ua_status.c:672
5670 #, c-format
5671 msgid "is waiting on Client %s"
5672 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5673
5674 #: src/dird/ua_status.c:680 src/dird/ua_status.c:682
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5677 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5678
5679 #: src/dird/ua_status.c:684
5680 msgid "is waiting on Storage"
5681 msgstr "esta esperando por Storage"
5682
5683 #: src/dird/ua_status.c:690
5684 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5685 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5686
5687 #: src/dird/ua_status.c:693
5688 msgid "is waiting on max Client jobs"
5689 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5690
5691 #: src/dird/ua_status.c:696
5692 msgid "is waiting on max Job jobs"
5693 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5694
5695 #: src/dird/ua_status.c:699
5696 msgid "is waiting on max total jobs"
5697 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5698
5699 #: src/dird/ua_status.c:702
5700 msgid "is waiting for its start time"
5701 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5702
5703 #: src/dird/ua_status.c:705
5704 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5705 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5706
5707 #: src/dird/ua_status.c:708 src/dird/ua_status.c:759 src/lib/util.c:241
5708 msgid "SD committing Data"
5709 msgstr "SD perpetrando Datos"
5710
5711 #: src/dird/ua_status.c:711 src/dird/ua_status.c:762 src/lib/util.c:244
5712 msgid "SD despooling Data"
5713 msgstr "SD desencolando Datos"
5714
5715 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:247
5716 msgid "SD despooling Attributes"
5717 msgstr "SD desencolando Atributos"
5718
5719 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:250
5720 msgid "Dir inserting Attributes"
5721 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5722
5723 #: src/dird/ua_status.c:722
5724 #, c-format
5725 msgid "is in unknown state %c"
5726 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5727
5728 #: src/dird/ua_status.c:736
5729 msgid "is waiting for a mount request"
5730 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5731
5732 #: src/dird/ua_status.c:743
5733 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5734 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5735
5736 #: src/dird/ua_status.c:751
5737 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5738 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5739
5740 #: src/dird/ua_status.c:753
5741 #, c-format
5742 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5743 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5744
5745 #: src/dird/ua_status.c:784
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5748 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5749
5750 #: src/dird/ua_status.c:788
5751 #, c-format
5752 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5753 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5754
5755 #: src/dird/ua_status.c:792
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "               %-30s\n"
5758 msgstr "Job : %s\n"
5759
5760 #: src/dird/ua_status.c:812
5761 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5762 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5763
5764 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "Terminated Jobs:\n"
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 "Jobs No Terminados:\n"
5771
5772 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5773 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5774 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5775
5776 #: src/dird/ua_status.c:820
5777 msgid "====================================================================\n"
5778 msgstr "====================================================================\n"
5779
5780 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5781 #: src/filed/status.c:363
5782 msgid "Created"
5783 msgstr "Creado"
5784
5785 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5786 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5787 msgid "Error"
5788 msgstr "Error"
5789
5790 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5791 msgid "Diffs"
5792 msgstr "Diferencias"
5793
5794 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1523
5795 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5796 msgid "OK"
5797 msgstr "OK"
5798
5799 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5800 #: src/lib/util.c:327
5801 msgid "OK -- with warnings"
5802 msgstr "OK - con advertencias"
5803
5804 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5805 msgid "Other"
5806 msgstr "Otros"
5807
5808 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5809 #, c-format
5810 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5811 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5812
5813 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5814 #, c-format
5815 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5816 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5817
5818 #: src/dird/ua_status.c:892
5819 msgid "\n"
5820 msgstr "\n"
5821
5822 #: src/dird/ua_input.c:103
5823 msgid "Enter slot"
5824 msgstr "Introduzca ranura"
5825
5826 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5827 #, c-format
5828 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5829 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5830
5831 #: src/dird/ua_input.c:170
5832 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5833 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5834
5835 #: src/dird/ua_input.c:193
5836 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5837 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5838
5839 #: src/dird/ua_input.c:220
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5842 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5843
5844 #: src/dird/ua_input.c:227
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Comment too long.\n"
5847 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5848
5849 #: src/dird/ua_input.c:233
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5852 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5853
5854 #: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101
5855 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5856 #: src/filed/pythonfd.c:212
5857 msgid "Job pointer not found."
5858 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5859
5860 #: src/dird/pythondir.c:153
5861 msgid "Pool record not found."
5862 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5863
5864 #: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5865 #, c-format
5866 msgid "Attribute %s not found."
5867 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5868
5869 #: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183
5870 #: src/filed/pythonfd.c:167
5871 msgid "Read-only attribute"
5872 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5873
5874 #: src/dird/pythondir.c:284
5875 msgid "Priority must be 1-100"
5876 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5877
5878 #: src/dird/pythondir.c:289
5879 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5880 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5881
5882 #: src/dird/pythondir.c:303
5883 msgid "Bad JobLevel string"
5884 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5885
5886 #: src/dird/job.c:62
5887 #, c-format
5888 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5889 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5890
5891 #: src/dird/job.c:94
5892 #, c-format
5893 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5894 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5895
5896 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5897 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1129 src/dird/job.c:1170
5898 #: src/dird/job.c:1179
5899 msgid "Job resource"
5900 msgstr "Recurso Job"
5901
5902 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5903 #, c-format
5904 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5905 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5906
5907 #: src/dird/job.c:272
5908 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5909 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5910
5911 #: src/dird/job.c:277
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5914 msgstr ""
5915 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5916 "superado.\n"
5917
5918 #: src/dird/job.c:403
5919 #, c-format
5920 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5921 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5922
5923 #: src/dird/job.c:413
5924 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5925 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5926
5927 #: src/dird/job.c:548
5928 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5929 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5930
5931 #: src/dird/job.c:553
5932 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5933 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5934
5935 #: src/dird/job.c:558
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5938 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5939
5940 #: src/dird/job.c:680
5941 #, c-format
5942 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
5943 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
5944
5945 #: src/dird/job.c:684
5946 #, c-format
5947 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
5948 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
5949
5950 #: src/dird/job.c:766 src/dird/job.c:809
5951 #, c-format
5952 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
5953 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
5954
5955 #: src/dird/job.c:797
5956 #, c-format
5957 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
5958 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
5959
5960 #: src/dird/job.c:828 src/dird/job.c:1116
5961 msgid "Run pool override"
5962 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
5963
5964 #: src/dird/job.c:839
5965 msgid "Run FullPool override"
5966 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
5967
5968 #: src/dird/job.c:841
5969 msgid "Job FullPool override"
5970 msgstr "Anular Job FullPool"
5971
5972 #: src/dird/job.c:850
5973 msgid "Run IncPool override"
5974 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
5975
5976 #: src/dird/job.c:852
5977 msgid "Job IncPool override"
5978 msgstr "Anular Job IncPoll"
5979
5980 #: src/dird/job.c:861
5981 msgid "Run DiffPool override"
5982 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
5983
5984 #: src/dird/job.c:863
5985 msgid "Job DiffPool override"
5986 msgstr "Anular Job DiffPool"
5987
5988 #: src/dird/job.c:893 src/stored/bscan.c:1052
5989 #, c-format
5990 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
5991 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
5992
5993 #: src/dird/job.c:929
5994 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
5995 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
5996
5997 #: src/dird/job.c:934
5998 #, c-format
5999 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
6000 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
6001
6002 #: src/dird/job.c:976
6003 #, c-format
6004 msgid "Error updating job record. %s"
6005 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6006
6007 #: src/dird/job.c:1121
6008 msgid "Run storage override"
6009 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6010
6011 #: src/dird/job.c:1189
6012 msgid "Client resource"
6013 msgstr "Recurso de cliente"
6014
6015 #: src/dird/job.c:1406
6016 #, c-format
6017 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6018 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6019
6020 #: src/dird/job.c:1409
6021 #, c-format
6022 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6023 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6024
6025 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6026 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6027 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6028 #, c-format
6029 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6030 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6031
6032 #: src/dird/authenticate.c:113
6033 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6034 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6035
6036 #: src/dird/authenticate.c:115
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid ""
6039 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6040 "causes:\n"
6041 "Passwords or names not the same or\n"
6042 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6043 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6044 "Please see "
6045 msgstr ""
6046 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6047 "Posibles causas:\n"
6048 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6049 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6050 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6051 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6052 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6053
6054 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6055 #: src/console/authenticate.c:122
6056 msgid ""
6057 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6058 "support.\n"
6059 msgstr ""
6060 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6061 "requerido.\n"
6062
6063 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146
6064 #: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133
6065 #: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160
6066 #: src/filed/authenticate.c:279
6067 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6068 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6069
6070 #: src/dird/authenticate.c:143
6071 #, c-format
6072 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6073 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6074
6075 #: src/dird/authenticate.c:155
6076 #, c-format
6077 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6078 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6079
6080 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6081 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6082 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6083 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6084
6085 #: src/dird/authenticate.c:163
6086 #, c-format
6087 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6088 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6089
6090 #: src/dird/authenticate.c:192
6091 #, c-format
6092 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6093 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6094
6095 #: src/dird/authenticate.c:222
6096 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6097 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6098
6099 #: src/dird/authenticate.c:224
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid ""
6102 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6103 "Passwords or names not the same or\n"
6104 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6105 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6106 "Please see "
6107 msgstr ""
6108 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6109 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6110 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6111 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6112 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6113 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6114
6115 #: src/dird/authenticate.c:236
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6119 msgstr ""
6120 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6121
6122 #: src/dird/authenticate.c:244
6123 #, c-format
6124 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6125 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6126
6127 #: src/dird/authenticate.c:254
6128 #, c-format
6129 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6130 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6131
6132 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6133 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6134 #, c-format
6135 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6136 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6137
6138 #: src/dird/authenticate.c:268
6139 #, c-format
6140 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6141 msgstr ""
6142 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6143 "%s\n"
6144
6145 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6146 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6147 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6148 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6149
6150 #: src/dird/authenticate.c:278
6151 #, c-format
6152 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6153 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6154
6155 #: src/dird/authenticate.c:302
6156 #, c-format
6157 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6158 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6159
6160 #: src/dird/authenticate.c:309
6161 #, c-format
6162 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6163 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6164
6165 #: src/dird/authenticate.c:377
6166 msgid ""
6167 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6168 "support.\n"
6169 msgstr ""
6170 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6171 "requerido.\n"
6172
6173 #: src/dird/authenticate.c:385
6174 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6175 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6176
6177 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:169
6178 #: src/filed/authenticate.c:288
6179 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6180 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6181
6182 #: src/dird/authenticate.c:414
6183 #, c-format
6184 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6185 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6186
6187 #: src/dird/authenticate.c:419
6188 #, c-format
6189 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6190 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6191
6192 #: src/dird/catreq.c:128 src/dird/catreq.c:355
6193 #, c-format
6194 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6195 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6196
6197 #: src/dird/catreq.c:129
6198 #, c-format
6199 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6200 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6201
6202 #: src/dird/catreq.c:154
6203 msgid "1901 No Media.\n"
6204 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6205
6206 #: src/dird/catreq.c:182
6207 msgid "not in Pool"
6208 msgstr "no está¡ en Pool"
6209
6210 #: src/dird/catreq.c:184
6211 msgid "not correct MediaType"
6212 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6213
6214 #: src/dird/catreq.c:194
6215 msgid "is not Enabled"
6216 msgstr "no está¡ Habilitado"
6217
6218 #: src/dird/catreq.c:203
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
6221 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6222
6223 #: src/dird/catreq.c:208
6224 #, c-format
6225 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6226 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6227
6228 #: src/dird/catreq.c:230
6229 #, c-format
6230 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6231 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6232
6233 #: src/dird/catreq.c:232
6234 #, c-format
6235 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6236 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6237
6238 #: src/dird/catreq.c:259
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6242 msgstr ""
6243 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6244 "incorrecto.\n"
6245
6246 #: src/dird/catreq.c:262
6247 #, c-format
6248 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6249 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6250
6251 #: src/dird/catreq.c:318
6252 #, c-format
6253 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6254 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6255
6256 #: src/dird/catreq.c:320
6257 msgid "1993 Update Media error\n"
6258 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6259
6260 #: src/dird/catreq.c:344
6261 #, c-format
6262 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6263 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6264
6265 #: src/dird/catreq.c:346
6266 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6267 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6268
6269 #: src/dird/catreq.c:356
6270 #, c-format
6271 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6272 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6273
6274 #: src/dird/catreq.c:538
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Restore object create error. %s"
6277 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6278
6279 #: src/dird/catreq.c:544
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
6282 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6283
6284 #: src/dird/catreq.c:571
6285 #, c-format
6286 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6287 msgstr ""
6288 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
6289 "de tipo de flujo: %d"
6290
6291 #: src/dird/catreq.c:586
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "attribute create error. %s"
6294 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6295
6296 #: src/dird/catreq.c:592
6297 #, c-format
6298 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6299 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6300
6301 #: src/dird/catreq.c:615
6302 #, c-format
6303 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6304 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6305
6306 #: src/dird/catreq.c:616
6307 #, c-format
6308 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6309 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6310
6311 #: src/dird/catreq.c:671 src/dird/catreq.c:686 src/lib/bsock.c:622
6312 #, c-format
6313 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6314 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6315
6316 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6317 #: src/filed/job.c:1771 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6318 msgid "Storage daemon"
6319 msgstr "Demonio Storage"
6320
6321 #: src/dird/msgchan.c:205
6322 #, c-format
6323 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6324 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6325
6326 #: src/dird/msgchan.c:213
6327 #, c-format
6328 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6329 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6330
6331 #: src/dird/msgchan.c:312
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "\n"
6335 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6336 "     %s"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6340 " %s"
6341
6342 #: src/dird/msgchan.c:316
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6347 msgstr ""
6348 "\n"
6349 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6350
6351 #: src/dird/msgchan.c:321
6352 #, c-format
6353 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6354 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6355
6356 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:529
6357 #, c-format
6358 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6359 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6360
6361 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6362 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6363 #, c-format
6364 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6365 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6366
6367 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6368 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6369 #, c-format
6370 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6371 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6372
6373 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6374 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6375 #, c-format
6376 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6377 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6378
6379 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6380 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6381 #, c-format
6382 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6383 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6384
6385 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6386 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6387 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6388 #, c-format
6389 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6390 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6391
6392 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6396 "\n"
6397 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6398 "\n"
6399 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6400 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
6401 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
6402 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
6403 "       -t            test - read configuration and exit\n"
6404 "       -?            print this message.\n"
6405 "\n"
6406 msgstr ""
6407 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6408 "\n"
6409 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6410 "\n"
6411 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6412 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6413 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6414 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6415 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6416 " -? imprimir este mensaje.\n"
6417 "\n"
6418
6419 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6420 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6424 "Monitor resource.\n"
6425 msgstr ""
6426 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6427 "monitor de recursos.\n"
6428
6429 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6430 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6434 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6435 "Daemon :-(\n"
6436 msgstr ""
6437 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6438 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6439 "Director :-(\n"
6440
6441 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6442 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6446 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6447 "minutes (read value: %d).\n"
6448 msgstr ""
6449 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6450 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6451 "(leer el valor:% d).\n"
6452
6453 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6454 msgid "Bacula daemon status monitor"
6455 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6456
6457 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6458 msgid "Open status window..."
6459 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6460
6461 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6462 msgid "Exit"
6463 msgstr "Salir"
6464
6465 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6466 msgid "Bacula tray monitor"
6467 msgstr "Bacula tray monitor"
6468
6469 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6470 msgid " (DIR)"
6471 msgstr "(DIR)"
6472
6473 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6474 msgid " (FD)"
6475 msgstr "(FD)"
6476
6477 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6478 msgid " (SD)"
6479 msgstr "(SD)"
6480
6481 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6482 msgid "Unknown status."
6483 msgstr "Estado desconocido."
6484
6485 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6486 msgid "Refresh interval in seconds: "
6487 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6488
6489 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6490 msgid "Refresh now"
6491 msgstr "Actualizar Ahora"
6492
6493 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6494 msgid "About"
6495 msgstr "Sobre"
6496
6497 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6498 msgid "Close"
6499 msgstr "Cerrar"
6500
6501 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6502 #, c-format
6503 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6504 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6505
6506 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6507 #, c-format
6508 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6509 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6510
6511 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6512 #, c-format
6513 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6514 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6515
6516 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6517 msgid "Bacula Tray Monitor"
6518 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6519
6520 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6521 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6522 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6523
6524 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6525 msgid "Version"
6526 msgstr "Version"
6527
6528 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6529 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6530 #, c-format
6531 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6532 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6533
6534 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Current job: %s\n"
6538 "Last job: %s"
6539 msgstr ""
6540 "Job actual: %s\n"
6541 "Ultimo job: %s"
6542
6543 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6544 #, c-format
6545 msgid " (%d errors)"
6546 msgstr "(%d errores)"
6547
6548 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6549 #, c-format
6550 msgid " (%d error)"
6551 msgstr "(%d error)"
6552
6553 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6554 msgid "No current job."
6555 msgstr "Ningún trabajo actual."
6556
6557 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6558 msgid "No last job."
6559 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6560
6561 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6562 msgid "Job status: Created"
6563 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6564
6565 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6566 msgid "Job status: Running"
6567 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6568
6569 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6570 msgid "Job status: Blocked"
6571 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6572
6573 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6574 msgid "Job status: Terminated"
6575 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6576
6577 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6578 msgid "Job status: Terminated in error"
6579 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6580
6581 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6582 msgid "Job status: Error"
6583 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6584
6585 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6586 msgid "Job status: Fatal error"
6587 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6588
6589 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6590 msgid "Job status: Verify differences"
6591 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6592
6593 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6594 msgid "Job status: Canceled"
6595 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6596
6597 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6598 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6599 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6600
6601 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6602 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6603 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6604
6605 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6606 msgid "Job status: Waiting for new media"
6607 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6608
6609 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6610 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6611 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6612
6613 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6614 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6615 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6616
6617 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6618 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6619 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6620
6621 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6622 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6623 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6624
6625 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6626 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6627 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6628
6629 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6630 msgid "Job status: Waiting for start time"
6631 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6632
6633 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6634 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6635 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6636
6637 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6638 #, c-format
6639 msgid "Unknown job status %c."
6640 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6641
6642 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6643 #, c-format
6644 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6645 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6646
6647 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6648 #, c-format
6649 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6650 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6651
6652 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6653 #, c-format
6654 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6655 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6656
6657 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6658 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6659 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
6660 #, c-format
6661 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6662 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6663
6664 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938
6665 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6666 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171
6667 msgid "Director daemon"
6668 msgstr "Servicio Director"
6669
6670 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6671 #, c-format
6672 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6673 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6674
6675 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6676 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6677 #, c-format
6678 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6679 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6680
6681 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6682 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6683 msgid "File daemon"
6684 msgstr "demonio File"
6685
6686 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6687 #, c-format
6688 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6689 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6690
6691 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6692 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6693 #, c-format
6694 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6695 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6696
6697 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6698 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6699 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6700 #, c-format
6701 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6702 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6703
6704 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6705 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6706 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6707
6708 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6709 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6710 msgid "Cannot connect to daemon."
6711 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6712
6713 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6714 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6715 #, c-format
6716 msgid "Authentication error : %s"
6717 msgstr "Error de autenticación : %s"
6718
6719 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6720 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6721 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6722
6723 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6724 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6725 msgid "Opened connection with Director daemon."
6726 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6727
6728 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6729 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6730 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6731
6732 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6733 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6734 msgid "Opened connection with File daemon."
6735 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6736
6737 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6738 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6739 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6740
6741 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6742 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6743 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6744 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6745
6746 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6747 #, fuzzy
6748 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6749 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6750
6751 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033
6752 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6753 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6754
6755 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6756 #, c-format
6757 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6758 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6759
6760 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6761 msgid "<ERROR>\n"
6762 msgstr "<ERROR>\n"
6763
6764 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6765 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6766 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6767 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6768
6769 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6770 msgid "<STOP>\n"
6771 msgstr "<PARE>\n"
6772
6773 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6774 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6775 msgid "Error : Connection closed."
6776 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6777
6778 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6779 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6780 #, fuzzy
6781 msgid ""
6782 "Director authorization problem.\n"
6783 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6784 "Please see "
6785 msgstr ""
6786 "Director problema de autorización.\n"
6787 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6788 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6789 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6790
6791 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152
6792 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6793 #, c-format
6794 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6795 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6796
6797 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6798 #: src/console/authenticate.c:159
6799 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6800 msgid "Director rejected Hello command\n"
6801 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6802
6803 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6804 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6808 "Please see "
6809 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6810
6811 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6812 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6813 #, c-format
6814 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6815 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6816
6817 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6818 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6819 #, c-format
6820 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6821 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6822
6823 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6824 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6828 "Please see "
6829 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6830
6831 #: src/stored/reserve.c:86
6832 #, c-format
6833 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6834 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6835
6836 #: src/stored/reserve.c:156
6837 #, c-format
6838 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6839 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6840
6841 #: src/stored/reserve.c:257
6842 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6843 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6844
6845 #: src/stored/reserve.c:365
6846 #, c-format
6847 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6848 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6849
6850 #: src/stored/reserve.c:374
6851 #, c-format
6852 msgid "Failed command: %s\n"
6853 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6854
6855 #: src/stored/reserve.c:633 src/stored/dircmd.c:621
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6860 "does not exist.\n"
6861 msgstr ""
6862 "\n"
6863 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6864 "abrir o no existe.\n"
6865
6866 #: src/stored/reserve.c:637 src/stored/dircmd.c:599
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6871 msgstr ""
6872 "\n"
6873 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6874
6875 #: src/stored/reserve.c:653
6876 #, c-format
6877 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6878 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6879
6880 #: src/stored/reserve.c:779
6881 #, c-format
6882 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6883 msgstr ""
6884 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6885 "usuario.\n"
6886
6887 #: src/stored/reserve.c:789
6888 #, c-format
6889 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6890 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6891
6892 #: src/stored/reserve.c:841
6893 #, c-format
6894 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6895 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6896
6897 #: src/stored/reserve.c:850
6898 #, c-format
6899 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6900 msgstr ""
6901 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6902
6903 #: src/stored/reserve.c:892
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6907 "%s.\n"
6908 msgstr ""
6909 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6910 "unidad %s.\n"
6911
6912 #: src/stored/reserve.c:915
6913 #, c-format
6914 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6915 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6916
6917 #: src/stored/reserve.c:927
6918 #, c-format
6919 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6920 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6921
6922 #: src/stored/reserve.c:979
6923 #, c-format
6924 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6925 msgstr ""
6926 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6927 "ocupado.\n"
6928
6929 #: src/stored/reserve.c:988
6930 #, c-format
6931 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
6932 msgstr ""
6933 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6934 "Volumen.\n"
6935
6936 #: src/stored/reserve.c:1010
6937 #, c-format
6938 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
6939 msgstr ""
6940 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6941
6942 #: src/stored/reserve.c:1065
6943 #, c-format
6944 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6945 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6946
6947 #: src/stored/reserve.c:1066
6948 #, c-format
6949 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
6950 msgstr ""
6951 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6952
6953 #: src/stored/reserve.c:1069
6954 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6955 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6956
6957 #: src/stored/reserve.c:1072
6958 #, c-format
6959 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
6960 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6961
6962 #: src/stored/bls.c:79
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "Version: %s (%s)\n"
6967 "\n"
6968 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6969 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
6970 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
6971 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
6972 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
6973 "       -e <file>       exclude list\n"
6974 "       -i <file>       include list\n"
6975 "       -j              list jobs\n"
6976 "       -k              list blocks\n"
6977 "    (no j or k option) list saved files\n"
6978 "       -L              dump label\n"
6979 "       -p              proceed inspite of errors\n"
6980 "       -v              be verbose\n"
6981 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
6982 "       -?              print this message\n"
6983 "\n"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "Versión: %s (%s)\n"
6987 "\n"
6988 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
6989 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
6990 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
6991 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6992 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6993 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
6994 " -i <file> lista de inclusión\n"
6995 " -j lista de trabajos\n"
6996 " -k lista de bloques\n"
6997 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
6998 " -L dump label\n"
6999 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7000 " -v detallado\n"
7001 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
7002 " -? imprime esta mensaje\n"
7003 "\n"
7004
7005 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7006 #, c-format
7007 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7008 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7009
7010 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7011 #, c-format
7012 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7013 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7014
7015 #: src/stored/bls.c:211
7016 msgid "No archive name specified\n"
7017 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7018
7019 #: src/stored/bls.c:247
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "\n"
7023 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7024 msgstr ""
7025 "\n"
7026 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7027
7028 #: src/stored/bls.c:290
7029 #, c-format
7030 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7031 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7032
7033 #: src/stored/bls.c:301
7034 #, c-format
7035 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7036 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7037
7038 #: src/stored/bls.c:303
7039 #, c-format
7040 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7041 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7042
7043 #: src/stored/bls.c:327
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7047 "%s rlen=%d\n"
7048 msgstr ""
7049 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7050 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7051
7052 #: src/stored/bls.c:336
7053 #, c-format
7054 msgid "Block: %d size=%d\n"
7055 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7056
7057 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7058 msgid "Cannot continue.\n"
7059 msgstr "No se puede continuar.\n"
7060
7061 #: src/stored/bls.c:388
7062 msgid "Attrib unpack error!\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/stored/bls.c:399
7066 #, c-format
7067 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7068 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7069
7070 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:330
7071 msgid "Fresh Volume Label"
7072 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7073
7074 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:333
7075 msgid "Volume Label"
7076 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7077
7078 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1028 src/stored/bcopy.c:337
7079 msgid "Begin Job Session"
7080 msgstr "Inicio Job Sesión"
7081
7082 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1031 src/stored/bcopy.c:341
7083 msgid "End Job Session"
7084 msgstr "Fin Job Sesión"
7085
7086 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:346
7087 msgid "End of Medium"
7088 msgstr "Fin de Medio"
7089
7090 #: src/stored/bls.c:444
7091 #, fuzzy
7092 msgid "End of Physical Medium"
7093 msgstr "Fin de Medio"
7094
7095 #: src/stored/bls.c:447
7096 msgid "Start of object"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/stored/bls.c:450
7100 #, fuzzy
7101 msgid "End of object"
7102 msgstr "Fin de la Cinta"
7103
7104 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1040 src/stored/bcopy.c:349
7105 msgid "Unknown"
7106 msgstr "Desconocido"
7107
7108 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:355
7109 #, c-format
7110 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7111 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7112
7113 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:373
7114 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3050
7115 #, c-format
7116 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7117 msgstr ""
7118 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7119 "preparado:"
7120
7121 #: src/stored/dircmd.c:155
7122 #, c-format
7123 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7124 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7125
7126 #: src/stored/dircmd.c:166
7127 #, c-format
7128 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7129 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7130
7131 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:208
7132 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7133 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7134
7135 #: src/stored/dircmd.c:298
7136 #, c-format
7137 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7138 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7139
7140 #: src/stored/dircmd.c:321
7141 #, c-format
7142 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7143 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7144
7145 #: src/stored/dircmd.c:349
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
7148 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7149
7150 #: src/stored/dircmd.c:353
7151 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7152 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7153
7154 #: src/stored/dircmd.c:428 src/stored/dircmd.c:797 src/stored/dircmd.c:889
7155 #: src/stored/dircmd.c:1000 src/stored/dircmd.c:1122 src/stored/dircmd.c:1164
7156 #, c-format
7157 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7158 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7159
7160 #: src/stored/dircmd.c:433
7161 #, c-format
7162 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7163 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7164
7165 #: src/stored/dircmd.c:483
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7168 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7169
7170 #: src/stored/dircmd.c:500
7171 #, c-format
7172 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7173 msgstr ""
7174 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7175
7176 #: src/stored/dircmd.c:507
7177 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7178 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7179
7180 #: src/stored/dircmd.c:511
7181 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7182 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7183
7184 #: src/stored/dircmd.c:519
7185 #, c-format
7186 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7187 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7188
7189 #: src/stored/dircmd.c:529
7190 #, c-format
7191 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7192 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7193
7194 #: src/stored/dircmd.c:532
7195 #, c-format
7196 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7197 msgstr ""
7198 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7199 "read_volume_label()\n"
7200
7201 #: src/stored/dircmd.c:566
7202 #, c-format
7203 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7204 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7205
7206 #: src/stored/dircmd.c:570 src/stored/dircmd.c:1200
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid ""
7209 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7210 "%s"
7211 msgstr ""
7212 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7213 "%s"
7214
7215 #: src/stored/dircmd.c:684
7216 msgid "Specified slot ignored. "
7217 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7218
7219 #: src/stored/dircmd.c:700 src/stored/dircmd.c:758
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7222 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7223
7224 #: src/stored/dircmd.c:720 src/stored/dircmd.c:749
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7227 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7228
7229 #: src/stored/dircmd.c:723 src/stored/dircmd.c:752 src/stored/dircmd.c:767
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid ""
7232 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7233 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7234 msgstr ""
7235 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7236 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7237 "volumen.\n"
7238
7239 #: src/stored/dircmd.c:733
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7242 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7243
7244 #: src/stored/dircmd.c:738 src/stored/dircmd.c:860
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7247 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7248
7249 #: src/stored/dircmd.c:764
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7252 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7253
7254 #: src/stored/dircmd.c:773
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7257 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7258
7259 #: src/stored/dircmd.c:775 src/stored/dircmd.c:832 src/stored/dircmd.c:848
7260 #: src/stored/dircmd.c:880
7261 #, c-format
7262 msgid "3907 %s"
7263 msgstr "3907 %s"
7264
7265 #: src/stored/dircmd.c:778
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7268 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7269
7270 #: src/stored/dircmd.c:787
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7273 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7274
7275 #: src/stored/dircmd.c:791
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7278 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7279
7280 #: src/stored/dircmd.c:801
7281 #, c-format
7282 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7283 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7284
7285 #: src/stored/dircmd.c:829 src/stored/dircmd.c:882
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7288 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7289
7290 #: src/stored/dircmd.c:836
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7293 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7294
7295 #: src/stored/dircmd.c:851
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7298 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7299
7300 #: src/stored/dircmd.c:856
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7303 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7304
7305 #: src/stored/dircmd.c:894
7306 #, c-format
7307 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7308 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7309
7310 #: src/stored/dircmd.c:922
7311 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7312 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7313
7314 #: src/stored/dircmd.c:965
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7317 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7318
7319 #: src/stored/dircmd.c:972
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7322 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7323
7324 #: src/stored/dircmd.c:978
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7327 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7328
7329 #: src/stored/dircmd.c:982
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7332 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7333
7334 #: src/stored/dircmd.c:986
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7337 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7338
7339 #: src/stored/dircmd.c:994
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7342 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7343
7344 #: src/stored/dircmd.c:1005
7345 #, c-format
7346 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7347 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
7348
7349 #: src/stored/dircmd.c:1034 src/filed/job.c:1531
7350 #, c-format
7351 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7352 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7353
7354 #: src/stored/dircmd.c:1047
7355 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7356 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7357
7358 #: src/stored/dircmd.c:1109
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7361 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7362
7363 #: src/stored/dircmd.c:1126
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7366 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7367
7368 #: src/stored/dircmd.c:1168
7369 #, c-format
7370 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7371 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7372
7373 #: src/stored/dircmd.c:1196
7374 #, c-format
7375 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7376 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7377
7378 #: src/stored/dircmd.c:1228
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7381 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7382
7383 #: src/stored/dircmd.c:1232
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid ""
7386 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7387 msgstr ""
7388 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7389 "montar.\n"
7390
7391 #: src/stored/dircmd.c:1236
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7394 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7395
7396 #: src/stored/dircmd.c:1240
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7399 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7400
7401 #: src/stored/dircmd.c:1244
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7404 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7405
7406 #: src/stored/dircmd.c:1248
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7409 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7410
7411 #: src/stored/dircmd.c:1253
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7414 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7415
7416 #: src/stored/dircmd.c:1256
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7419 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7420
7421 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "Bootstrap file error: %s\n"
7425 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
7426 "%s\n"
7427 msgstr ""
7428 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7429 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7430 "%s\n"
7431
7432 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7433 #, c-format
7434 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7435 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7436
7437 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7438 #, c-format
7439 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7440 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7441
7442 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7443 #, c-format
7444 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7445 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7446
7447 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7448 #, c-format
7449 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7450 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7451
7452 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7453 msgid "JobType not yet implemented\n"
7454 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7455
7456 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7457 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7458 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7459
7460 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7461 #, c-format
7462 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7463 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7464
7465 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7466 #, c-format
7467 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
7468 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7469
7470 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7471 #, c-format
7472 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
7473 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7474
7475 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7476 #, c-format
7477 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
7478 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7479
7480 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7481 #, c-format
7482 msgid "FileIndex   : %u\n"
7483 msgstr "FileIndex : %u\n"
7484
7485 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7486 #, c-format
7487 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
7488 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7489
7490 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7491 #, c-format
7492 msgid "JobId       : %u\n"
7493 msgstr "JobId : %u\n"
7494
7495 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7496 #, c-format
7497 msgid "JobId       : %u-%u\n"
7498 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7499
7500 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7501 #, c-format
7502 msgid "SessId      : %u\n"
7503 msgstr "SessId : %u\n"
7504
7505 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7506 #, c-format
7507 msgid "SessId      : %u-%u\n"
7508 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7509
7510 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7511 #, c-format
7512 msgid "VolumeName  : %s\n"
7513 msgstr "VolumeName : %s\n"
7514
7515 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7516 #, c-format
7517 msgid "  MediaType : %s\n"
7518 msgstr "MediaType : %s\n"
7519
7520 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7521 #, c-format
7522 msgid "  Device    : %s\n"
7523 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7524
7525 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7526 #, c-format
7527 msgid "  Slot      : %d\n"
7528 msgstr "Ranura : %d\n"
7529
7530 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7531 #, c-format
7532 msgid "Client      : %s\n"
7533 msgstr "Cliente : %s\n"
7534
7535 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7536 #, c-format
7537 msgid "Job          : %s\n"
7538 msgstr "Job : %s\n"
7539
7540 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7541 #, c-format
7542 msgid "SessTime    : %u\n"
7543 msgstr "SessTime : %u\n"
7544
7545 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7546 msgid "BSR is NULL\n"
7547 msgstr "BSR is NULL\n"
7548
7549 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7550 #, c-format
7551 msgid "Next        : 0x%x\n"
7552 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7553
7554 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7555 #, c-format
7556 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
7557 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7558
7559 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7560 #, c-format
7561 msgid "count       : %u\n"
7562 msgstr "contado : %u\n"
7563
7564 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7565 #, c-format
7566 msgid "found       : %u\n"
7567 msgstr "encontrado : %u\n"
7568
7569 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7570 #, c-format
7571 msgid "done        : %s\n"
7572 msgstr "realizado : %s\n"
7573
7574 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7575 #, c-format
7576 msgid "positioning : %d\n"
7577 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7578
7579 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7580 #, c-format
7581 msgid "fast_reject : %d\n"
7582 msgstr "fast_reject : %d\n"
7583
7584 #: src/stored/ansi_label.c:96
7585 #, c-format
7586 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7587 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7588
7589 #: src/stored/ansi_label.c:106
7590 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7591 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7592
7593 #: src/stored/ansi_label.c:132
7594 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7595 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7596
7597 #: src/stored/ansi_label.c:155
7598 #, c-format
7599 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7600 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7601
7602 #: src/stored/ansi_label.c:166
7603 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7604 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7605
7606 #: src/stored/ansi_label.c:172
7607 #, c-format
7608 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7609 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7610
7611 #: src/stored/ansi_label.c:184
7612 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7613 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7614
7615 #: src/stored/ansi_label.c:199
7616 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7617 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7618
7619 #: src/stored/ansi_label.c:207
7620 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7621 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7622
7623 #: src/stored/ansi_label.c:307
7624 #, c-format
7625 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7626 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7627
7628 #: src/stored/ansi_label.c:333
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
7631 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7632
7633 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7634 #, c-format
7635 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7636 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7637
7638 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7639 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7640 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7641
7642 #: src/stored/ansi_label.c:412
7643 #, c-format
7644 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7645 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7646
7647 #: src/stored/ansi_label.c:417
7648 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7649 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7650
7651 #: src/stored/append.c:68
7652 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7653 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7654
7655 #: src/stored/append.c:73
7656 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7657 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7658
7659 #: src/stored/append.c:83
7660 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7661 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7662
7663 #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117
7664 #: src/stored/askdir.c:339 src/stored/askdir.c:340
7665 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7666 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7667
7668 #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2235
7669 #, c-format
7670 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7671 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7672
7673 #: src/stored/append.c:123
7674 #, c-format
7675 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7676 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7677
7678 #: src/stored/append.c:160
7679 #, c-format
7680 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7681 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7682
7683 #: src/stored/append.c:168
7684 #, c-format
7685 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7686 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7687
7688 #: src/stored/append.c:188
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7691 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7692
7693 #: src/stored/append.c:244
7694 #, c-format
7695 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7696 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7697
7698 #: src/stored/append.c:274
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
7702 msgstr ""
7703 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7704 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7705
7706 #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2354
7707 #, c-format
7708 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7709 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7710
7711 #: src/stored/append.c:301 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:247
7712 #: src/stored/spool.c:300
7713 #, c-format
7714 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7715 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7716
7717 #: src/stored/append.c:303 src/stored/mac.c:128
7718 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7719 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7720
7721 #: src/stored/append.c:356
7722 #, c-format
7723 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7724 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7725
7726 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7727 #, c-format
7728 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7729 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7730
7731 #: src/stored/vol_mgr.c:491
7732 #, c-format
7733 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
7734 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
7735
7736 #: src/stored/label.c:93
7737 #, c-format
7738 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7739 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7740
7741 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7742 #, c-format
7743 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7744 msgstr ""
7745 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7746
7747 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7748 #, c-format
7749 msgid "Too many tries: %s"
7750 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7751
7752 #: src/stored/label.c:130
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7756 msgstr ""
7757 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7758 "que: ERR=%s"
7759
7760 #: src/stored/label.c:135
7761 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7762 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7763
7764 #: src/stored/label.c:138
7765 #, c-format
7766 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7767 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7768
7769 #: src/stored/label.c:143
7770 #, c-format
7771 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7772 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7773
7774 #: src/stored/label.c:175
7775 #, c-format
7776 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7777 msgstr ""
7778 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7779
7780 #: src/stored/label.c:186
7781 #, c-format
7782 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7783 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7784
7785 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:397 src/stored/mount.c:460
7786 #, c-format
7787 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7788 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7789
7790 #: src/stored/label.c:277
7791 #, c-format
7792 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7793 msgstr ""
7794 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7795
7796 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:426 src/stored/mount.c:216
7797 #, c-format
7798 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7799 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7800
7801 #: src/stored/label.c:451
7802 #, c-format
7803 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7804 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7805
7806 #: src/stored/label.c:458
7807 #, c-format
7808 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7809 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7810
7811 #: src/stored/label.c:464
7812 #, c-format
7813 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7814 msgstr ""
7815 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7816 "%s\n"
7817
7818 #: src/stored/label.c:487
7819 #, c-format
7820 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7821 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7822
7823 #: src/stored/label.c:518
7824 #, c-format
7825 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7826 msgstr ""
7827 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7828 "perdidos.\n"
7829
7830 #: src/stored/label.c:521
7831 #, c-format
7832 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7833 msgstr ""
7834 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7835
7836 #: src/stored/label.c:721
7837 #, c-format
7838 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7839 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7840
7841 #: src/stored/label.c:776
7842 #, c-format
7843 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7844 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7845
7846 #: src/stored/label.c:903
7847 #, c-format
7848 msgid "Unknown %d"
7849 msgstr "Desconocido %d"
7850
7851 #: src/stored/label.c:907
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "\n"
7855 "Volume Label:\n"
7856 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
7857 "VolName           : %s\n"
7858 "PrevVolName       : %s\n"
7859 "VolFile           : %d\n"
7860 "LabelType         : %s\n"
7861 "LabelSize         : %d\n"
7862 "PoolName          : %s\n"
7863 "MediaType         : %s\n"
7864 "PoolType          : %s\n"
7865 "HostName          : %s\n"
7866 msgstr ""
7867 "\n"
7868 "Volumen Label:\n"
7869 "Id : %sVerNo : %d\n"
7870 "VolName : %s\n"
7871 "PrevVolName : %s\n"
7872 "VolFile : %d\n"
7873 "LabelType : %s\n"
7874 "LabelSize : %d\n"
7875 "PoolName : %s\n"
7876 "MediaType : %s\n"
7877 "PoolType : %s\n"
7878 "HostName : %s\n"
7879
7880 #: src/stored/label.c:929
7881 #, c-format
7882 msgid "Date label written: %s\n"
7883 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7884
7885 #: src/stored/label.c:935
7886 #, c-format
7887 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7888 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7889
7890 #: src/stored/label.c:955
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "\n"
7894 "%s Record:\n"
7895 "JobId             : %d\n"
7896 "VerNum            : %d\n"
7897 "PoolName          : %s\n"
7898 "PoolType          : %s\n"
7899 "JobName           : %s\n"
7900 "ClientName        : %s\n"
7901 msgstr ""
7902 "\n"
7903 "%s Registro:\n"
7904 "JobId : %d\n"
7905 "VerNum : %d\n"
7906 "Nombre Pool : %s\n"
7907 "Tipo del Pool : %s\n"
7908 "Nombre del Job : %s\n"
7909 "Nombre del Cliente : %s\n"
7910
7911 #: src/stored/label.c:968
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "Job (unique name) : %s\n"
7915 "FileSet           : %s\n"
7916 "JobType           : %c\n"
7917 "JobLevel          : %c\n"
7918 msgstr ""
7919 "Job (nombre único) : %s\n"
7920 "FileSet : %s\n"
7921 "Tipo de Job : %c\n"
7922 "JobLevel : %c\n"
7923
7924 #: src/stored/label.c:977
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "JobFiles          : %s\n"
7928 "JobBytes          : %s\n"
7929 "StartBlock        : %s\n"
7930 "EndBlock          : %s\n"
7931 "StartFile         : %s\n"
7932 "EndFile           : %s\n"
7933 "JobErrors         : %s\n"
7934 "JobStatus         : %c\n"
7935 msgstr ""
7936 "JobFiles : %s\n"
7937 "JobBytes : %s\n"
7938 "StartBlock : %s\n"
7939 "EndBlock : %s\n"
7940 "StartFile : %s\n"
7941 "EndFile : %s\n"
7942 "JobErrors : %s\n"
7943 "JobStatus : %c\n"
7944
7945 #: src/stored/label.c:998
7946 #, c-format
7947 msgid "Date written      : %s\n"
7948 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
7949
7950 #: src/stored/label.c:1003
7951 #, c-format
7952 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7953 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7954
7955 #: src/stored/label.c:1022
7956 msgid "Fresh Volume"
7957 msgstr "Volumen fresco"
7958
7959 #: src/stored/label.c:1025
7960 msgid "Volume"
7961 msgstr "Volumen"
7962
7963 #: src/stored/label.c:1034 src/stored/read_record.c:428
7964 msgid "End of Media"
7965 msgstr "Fin de la Media"
7966
7967 #: src/stored/label.c:1037
7968 msgid "End of Tape"
7969 msgstr "Fin de la Cinta"
7970
7971 #: src/stored/label.c:1057 src/stored/label.c:1065 src/stored/label.c:1098
7972 #, c-format
7973 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7974 msgstr ""
7975 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7976
7977 #: src/stored/label.c:1062
7978 msgid "End of physical tape.\n"
7979 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
7980
7981 #: src/stored/label.c:1077 src/stored/label.c:1086
7982 #, c-format
7983 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7984 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7985
7986 #: src/stored/label.c:1079
7987 #, c-format
7988 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
7989 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
7990
7991 #: src/stored/label.c:1088
7992 #, c-format
7993 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
7994 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
7995
7996 #: src/stored/status.c:99
7997 msgid "Used Volume status:\n"
7998 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
7999
8000 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8001 msgid ""
8002 "====\n"
8003 "\n"
8004 msgstr ""
8005 "====\n"
8006 "\n"
8007
8008 #: src/stored/status.c:128
8009 msgid ""
8010 "\n"
8011 "Device status:\n"
8012 msgstr ""
8013 "\n"
8014 "Estado del dispositivo:\n"
8015
8016 #: src/stored/status.c:132
8017 #, c-format
8018 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8019 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8020
8021 #: src/stored/status.c:150
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "Device %s is mounted with:\n"
8025 "    Volume:      %s\n"
8026 "    Pool:        %s\n"
8027 "    Media type:  %s\n"
8028 msgstr ""
8029 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8030 " Volumen: %s\n"
8031 " Pool: %s\n"
8032 " Tipo de Media: %s\n"
8033
8034 #: src/stored/status.c:160
8035 #, c-format
8036 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8037 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8038
8039 #: src/stored/status.c:171
8040 #, c-format
8041 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8042 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8043
8044 #: src/stored/status.c:186
8045 #, c-format
8046 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8047 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8048
8049 #: src/stored/status.c:192
8050 #, c-format
8051 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
8052 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8053
8054 #: src/stored/status.c:199
8055 #, c-format
8056 msgid "Device %s is not open.\n"
8057 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8058
8059 #: src/stored/status.c:203
8060 #, c-format
8061 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8062 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8063
8064 #: src/stored/status.c:225
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8067 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8068
8069 #: src/stored/status.c:248
8070 msgid ""
8071 "No DEVICE structure.\n"
8072 "\n"
8073 msgstr ""
8074 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8075 "\n"
8076
8077 #: src/stored/status.c:254
8078 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8079 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8080
8081 #: src/stored/status.c:258
8082 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8083 msgstr ""
8084 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8085 "mount.\n"
8086
8087 #: src/stored/status.c:270
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8091 "       Pool:        %s\n"
8092 "       Media type:  %s\n"
8093 msgstr ""
8094 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8095 " Pool: %s\n"
8096 " Tipo de Media: %s\n"
8097
8098 #: src/stored/status.c:279
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8102 "       Pool:        %s\n"
8103 "       Media type:  %s\n"
8104 msgstr ""
8105 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8106 " Pool: %s\n"
8107 " Tipo de Media: %s\n"
8108
8109 #: src/stored/status.c:291
8110 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8111 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8112
8113 #: src/stored/status.c:297
8114 msgid "    Device is being initialized.\n"
8115 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8116
8117 #: src/stored/status.c:301
8118 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
8119 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8120
8121 #: src/stored/status.c:310
8122 #, c-format
8123 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8124 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8125
8126 #: src/stored/status.c:314
8127 #, c-format
8128 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
8129 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8130
8131 #: src/stored/status.c:317
8132 #, c-format
8133 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
8134 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8135
8136 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8137 #, c-format
8138 msgid "Configured device capabilities:\n"
8139 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8140
8141 #: src/stored/status.c:349
8142 msgid "Device state:\n"
8143 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8144
8145 #: src/stored/status.c:367
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8149 "\n"
8150 msgstr ""
8151 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8152 "\n"
8153
8154 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8155 #, c-format
8156 msgid "Device parameters:\n"
8157 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8158
8159 #: src/stored/status.c:374
8160 #, c-format
8161 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8162 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8163
8164 #: src/stored/status.c:378
8165 #, c-format
8166 msgid "File=%u block=%u\n"
8167 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8168
8169 #: src/stored/status.c:381
8170 #, c-format
8171 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8172 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8173
8174 #: src/stored/status.c:401
8175 #, c-format
8176 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8177 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8178
8179 #: src/stored/status.c:417
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8183 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8184 msgstr ""
8185 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8186 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8187
8188 #: src/stored/status.c:430
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8192 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8193 msgstr ""
8194 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8195 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8196
8197 #: src/stored/status.c:441
8198 #, c-format
8199 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8200 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8201
8202 #: src/stored/status.c:450
8203 #, c-format
8204 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8205 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8206
8207 #: src/stored/status.c:458
8208 #, c-format
8209 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8210 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8211
8212 #: src/stored/status.c:464
8213 msgid "    FDSocket closed\n"
8214 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8215
8216 #: src/stored/status.c:485
8217 msgid ""
8218 "\n"
8219 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8220 msgstr ""
8221 "\n"
8222 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8223
8224 #: src/stored/status.c:516
8225 msgid "===================================================================\n"
8226 msgstr "===================================================================\n"
8227
8228 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8229 msgid "Base"
8230 msgstr "Base"
8231
8232 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8233 msgid "Init Catalog"
8234 msgstr "Catálogo de inicio"
8235
8236 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8237 msgid "Volume to Catalog"
8238 msgstr "Volumen para Catalogo"
8239
8240 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8241 msgid "Disk to Catalog"
8242 msgstr "Disco para Catalogo"
8243
8244 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8245 msgid "Data"
8246 msgstr "Datos"
8247
8248 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8249 msgid "Unknown Job Level"
8250 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8251
8252 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8253 #: src/filed/status.c:496
8254 #, c-format
8255 msgid "Bad .status command: %s\n"
8256 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8257
8258 #: src/stored/status.c:699
8259 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8260 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8261
8262 #: src/stored/status.c:745
8263 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8264 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8265
8266 #: src/stored/status.c:760
8267 msgid "Bacula Storage: Idle"
8268 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8269
8270 #: src/stored/status.c:771
8271 msgid "Bacula Storage: Running"
8272 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8273
8274 #: src/stored/status.c:785
8275 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8276 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8277
8278 #: src/stored/status.c:789
8279 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8280 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8281
8282 #: src/stored/status.c:793
8283 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8284 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8285
8286 #: src/stored/read_record.c:89
8287 #, c-format
8288 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8289 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8290
8291 #: src/stored/read_record.c:93
8292 msgid "End of all volumes.\n"
8293 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8294
8295 #: src/stored/read_record.c:137
8296 msgid "part"
8297 msgstr "parte"
8298
8299 #: src/stored/read_record.c:140
8300 msgid "file"
8301 msgstr "archivo"
8302
8303 #: src/stored/read_record.c:143
8304 #, c-format
8305 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8306 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8307
8308 #: src/stored/read_record.c:158
8309 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8310 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8311
8312 #: src/stored/read_record.c:397
8313 #, c-format
8314 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8315 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8316
8317 #: src/stored/read_record.c:421
8318 msgid "Begin Session"
8319 msgstr "Inicio de Sesión"
8320
8321 #: src/stored/read_record.c:425
8322 msgid "End Session"
8323 msgstr "Fin de Sesión"
8324
8325 #: src/stored/read_record.c:431
8326 #, c-format
8327 msgid "Unknown code %d\n"
8328 msgstr "Código desconocido %d\n"
8329
8330 #: src/stored/bextract.c:80
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "\n"
8334 "Version: %s (%s)\n"
8335 "\n"
8336 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8337 "files>\n"
8338 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
8339 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
8340 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
8341 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
8342 "       -e <file>       exclude list\n"
8343 "       -i <file>       include list\n"
8344 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
8345 "       -v              verbose\n"
8346 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
8347 "       -?              print this message\n"
8348 "\n"
8349 msgstr ""
8350 "\n"
8351 "Versión: %s (%s)\n"
8352 "\n"
8353 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8354 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8355 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8356 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8357 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8358 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8359 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8360 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8361 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8362 " -v detallado\n"
8363 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8364 " -? imprime esta mensaje\n"
8365 "\n"
8366
8367 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:161 src/stored/bscan.c:248
8368 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185
8369 #: src/tools/cats_test.c:321
8370 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8371 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8372
8373 #: src/stored/bextract.c:218
8374 #, c-format
8375 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8376 msgstr ""
8377 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8378 "ignorado.\n"
8379
8380 #: src/stored/bextract.c:222
8381 #, c-format
8382 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8383 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8384
8385 #: src/stored/bextract.c:249
8386 #, c-format
8387 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8388 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8389
8390 #: src/stored/bextract.c:253
8391 #, c-format
8392 msgid "%s must be a directory.\n"
8393 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8394
8395 #: src/stored/bextract.c:274
8396 #, c-format
8397 msgid "%u files restored.\n"
8398 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8399
8400 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8401 #: src/filed/restore.c:1474
8402 #, c-format
8403 msgid "Write error on %s: %s\n"
8404 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8405
8406 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8407 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8408 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8409
8410 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566
8411 #, c-format
8412 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8413 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8414
8415 #: src/stored/bextract.c:345
8416 #, c-format
8417 msgid "%s was deleted.\n"
8418 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8419
8420 #: src/stored/bextract.c:393
8421 #, c-format
8422 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8423 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8424
8425 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8426 #: src/filed/restore.c:1329
8427 #, c-format
8428 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8429 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8430
8431 #: src/stored/bextract.c:448
8432 #, c-format
8433 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8434 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8435
8436 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444
8437 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8438 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8439
8440 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370
8441 #, c-format
8442 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375
8446 #, c-format
8447 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/stored/bextract.c:544
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8453 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8454
8455 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408
8456 #, c-format
8457 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/stored/bextract.c:578
8461 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8462 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8463
8464 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027
8465 #, c-format
8466 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8467 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8468
8469 #: src/stored/bcopy.c:74
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "\n"
8473 "Version: %s (%s)\n"
8474 "\n"
8475 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8476 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
8477 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
8478 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
8479 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
8480 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
8481 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
8482 "       -p                proceed inspite of errors\n"
8483 "       -v                verbose\n"
8484 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
8485 "       -?                print this message\n"
8486 "\n"
8487 msgstr ""
8488 "\n"
8489 "Versión: %s (%s)\n"
8490 "\n"
8491 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8492 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8493 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8494 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8495 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8496 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8497 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8498 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8499 "\n"
8500 " -v detallado\n"
8501 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8502 " -? imprime esta mensaje\n"
8503 "\n"
8504
8505 #: src/stored/bcopy.c:202 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8506 #, c-format
8507 msgid "dev open failed: %s\n"
8508 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8509
8510 #: src/stored/bcopy.c:217
8511 msgid "Write of last block failed.\n"
8512 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8513
8514 #: src/stored/bcopy.c:221
8515 #, c-format
8516 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8517 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8518
8519 #: src/stored/bcopy.c:238 src/stored/bscan.c:428
8520 #, c-format
8521 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8522 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8523
8524 #: src/stored/bcopy.c:254
8525 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8526 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8527
8528 #: src/stored/bcopy.c:257
8529 msgid "Volume label not copied.\n"
8530 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8531
8532 #: src/stored/bcopy.c:263
8533 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8534 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8535
8536 #: src/stored/bcopy.c:280 src/stored/bcopy.c:288 src/stored/bcopy.c:316
8537 #: src/stored/btape.c:2756
8538 #, c-format
8539 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8540 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8541
8542 #: src/stored/bcopy.c:294
8543 msgid "EOM label not copied.\n"
8544 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8545
8546 #: src/stored/bcopy.c:297
8547 msgid "EOT label not copied.\n"
8548 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8549
8550 #: src/stored/dvd.c:111
8551 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8552 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8553
8554 #: src/stored/dvd.c:145
8555 #, c-format
8556 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8557 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8558
8559 #: src/stored/dvd.c:261
8560 #, c-format
8561 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8562 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8563
8564 #: src/stored/dvd.c:263
8565 #, c-format
8566 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8567 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8568
8569 #: src/stored/dvd.c:273
8570 #, c-format
8571 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8572 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8573
8574 #: src/stored/dvd.c:292
8575 #, c-format
8576 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8577 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8578
8579 #: src/stored/dvd.c:358
8580 #, c-format
8581 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8582 msgstr ""
8583 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8584
8585 #: src/stored/dvd.c:563
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8589 "%s)\n"
8590 msgstr ""
8591 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8592 "dispositivo=%s)\n"
8593
8594 #: src/stored/dvd.c:570
8595 #, c-format
8596 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8597 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8598
8599 #: src/stored/butil.c:59
8600 msgid "Nohdr,"
8601 msgstr "Nohdr,"
8602
8603 #: src/stored/butil.c:62
8604 msgid "partial,"
8605 msgstr "parcial,"
8606
8607 #: src/stored/butil.c:65
8608 msgid "empty,"
8609 msgstr "vacío,"
8610
8611 #: src/stored/butil.c:68
8612 msgid "Nomatch,"
8613 msgstr "Nomatch,"
8614
8615 #: src/stored/butil.c:71
8616 msgid "cont,"
8617 msgstr "cont,"
8618
8619 #: src/stored/butil.c:148
8620 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8621 msgstr ""
8622 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8623 "BSR.\n"
8624
8625 #: src/stored/butil.c:168
8626 #, c-format
8627 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8628 msgstr ""
8629 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8630 "%s.\n"
8631
8632 #: src/stored/butil.c:175
8633 #, c-format
8634 msgid "Cannot init device %s\n"
8635 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8636
8637 #: src/stored/butil.c:195
8638 #, c-format
8639 msgid "Cannot open %s\n"
8640 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8641
8642 #: src/stored/butil.c:282
8643 #, c-format
8644 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8645 msgstr ""
8646 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8647
8648 #: src/stored/butil.c:287
8649 #, c-format
8650 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8651 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8652
8653 #: src/stored/butil.c:290
8654 #, c-format
8655 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8656 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8657
8658 #: src/stored/butil.c:306
8659 msgid "Unexpected End of Data\n"
8660 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8661
8662 #: src/stored/butil.c:308
8663 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8664 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8665
8666 #: src/stored/butil.c:310
8667 msgid "Unexpected End of File\n"
8668 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8669
8670 #: src/stored/butil.c:312
8671 msgid "Tape Door is Open\n"
8672 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8673
8674 #: src/stored/butil.c:314
8675 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8676 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8677
8678 #: src/stored/acquire.c:70
8679 #, c-format
8680 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8681 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8682
8683 #: src/stored/acquire.c:79
8684 #, c-format
8685 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8686 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8687
8688 #: src/stored/acquire.c:88
8689 #, c-format
8690 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8691 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8692
8693 #: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:169 src/stored/acquire.c:438
8694 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/stored/acquire.c:119
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8701 "  device=%s\n"
8702 msgstr ""
8703 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8704 " dispositivo=%s\n"
8705
8706 #: src/stored/acquire.c:165
8707 #, c-format
8708 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8709 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8710
8711 #: src/stored/acquire.c:181
8712 #, c-format
8713 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8714 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8715
8716 #: src/stored/acquire.c:220
8717 #, c-format
8718 msgid "Job %s canceled.\n"
8719 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8720
8721 #: src/stored/acquire.c:238
8722 #, c-format
8723 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8724 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8725
8726 #: src/stored/acquire.c:328
8727 #, c-format
8728 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8729 msgstr ""
8730 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8731
8732 #: src/stored/acquire.c:336
8733 #, c-format
8734 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8735 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8736
8737 #: src/stored/acquire.c:390
8738 #, c-format
8739 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8740 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8741
8742 #: src/stored/acquire.c:423
8743 #, c-format
8744 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8745 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8746
8747 #: src/stored/acquire.c:515 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:367
8748 #: src/stored/block.c:735 src/stored/block.c:811
8749 #, c-format
8750 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8751 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8752
8753 #: src/stored/acquire.c:566
8754 #, c-format
8755 msgid "Alert: %s"
8756 msgstr "Alerta: %s"
8757
8758 #: src/stored/acquire.c:574
8759 #, c-format
8760 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8761 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8762
8763 #: src/stored/acquire.c:644 src/stored/dev.c:270 src/stored/dev.c:288
8764 #: src/stored/dev.c:294 src/stored/dev.c:304 src/stored/dev.c:311
8765 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8766 #, c-format
8767 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8768 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8769
8770 #: src/stored/askdir.c:178
8771 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8772 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8773
8774 #: src/stored/askdir.c:196
8775 #, c-format
8776 msgid "Error getting Volume info: %s"
8777 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8778
8779 #: src/stored/askdir.c:374
8780 #, c-format
8781 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8782 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8783
8784 #: src/stored/askdir.c:429
8785 #, c-format
8786 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8787 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8788
8789 #: src/stored/askdir.c:436
8790 #, c-format
8791 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8792 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8793
8794 #: src/stored/askdir.c:519
8795 #, c-format
8796 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8797 msgstr ""
8798 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8799
8800 #: src/stored/askdir.c:530
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid ""
8803 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8804 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8805 "    Storage:      %s\n"
8806 "    Pool:         %s\n"
8807 "    Media type:   %s\n"
8808 msgstr ""
8809 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8810 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8811 "Storage: %s\n"
8812 "Pool: %s\n"
8813 "Tipo de Media: %s\n"
8814
8815 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658
8816 #, c-format
8817 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8818 msgstr ""
8819 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8820 "Job %s\n"
8821
8822 #: src/stored/askdir.c:566
8823 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8824 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8825
8826 #: src/stored/askdir.c:600
8827 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8828 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8829
8830 #: src/stored/askdir.c:606
8831 #, c-format
8832 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8833 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8834
8835 #: src/stored/askdir.c:623
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8839 "    Job:          %s\n"
8840 "    Storage:      %s\n"
8841 "    Pool:         %s\n"
8842 "    Media type:   %s\n"
8843 msgstr ""
8844 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8845 " Job: %s\n"
8846 " Storage: %s\n"
8847 " Pool: %s\n"
8848 " Media type: %s\n"
8849
8850 #: src/stored/askdir.c:629
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8854 "    Job:          %s\n"
8855 "    Storage:      %s\n"
8856 "    Pool:         %s\n"
8857 "    Media type:   %s\n"
8858 msgstr ""
8859 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8860 " Job: %s\n"
8861 " Storage: %s\n"
8862 " Pool: %s\n"
8863 " Media type: %s\n"
8864
8865 #: src/stored/askdir.c:668
8866 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8867 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8868
8869 #: src/stored/record.c:75
8870 #, c-format
8871 msgid "unknown: %d"
8872 msgstr "desconocido: %d"
8873
8874 #: src/stored/record.c:427
8875 msgid "Damaged buffer\n"
8876 msgstr "Buffer dañado\n"
8877
8878 #: src/stored/record.c:603
8879 #, c-format
8880 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8881 msgstr ""
8882 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8883
8884 #: src/stored/read.c:65
8885 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8886 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8887
8888 #: src/stored/read.c:120
8889 #, c-format
8890 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8891 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8892
8893 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
8894 #, c-format
8895 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8896 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8897
8898 #: src/stored/read.c:135
8899 #, c-format
8900 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8901 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8902
8903 #: src/stored/autochanger.c:65
8904 #, c-format
8905 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8906 msgstr ""
8907 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8908 "continuar.\n"
8909
8910 #: src/stored/autochanger.c:71
8911 #, c-format
8912 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8913 msgstr ""
8914 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8915 "continuar.\n"
8916
8917 #: src/stored/autochanger.c:84
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8921 msgstr ""
8922 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
8923 "No se puede continuar.\n"
8924
8925 #: src/stored/autochanger.c:154
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8928 msgstr ""
8929 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8930 "manual puede ser requerida.\n"
8931
8932 #: src/stored/autochanger.c:156
8933 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/stored/autochanger.c:162
8937 #, c-format
8938 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8939 msgstr ""
8940 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8941 "requerido.\n"
8942
8943 #: src/stored/autochanger.c:169
8944 #, c-format
8945 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8946 msgstr ""
8947 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8948 "requerido.\n"
8949
8950 #: src/stored/autochanger.c:200
8951 #, c-format
8952 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
8953 msgstr ""
8954 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
8955
8956 #: src/stored/autochanger.c:208
8957 #, c-format
8958 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
8959 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
8960
8961 #: src/stored/autochanger.c:217
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
8965 "Results=%s\n"
8966 msgstr ""
8967 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
8968 "Resultados=%s\n"
8969
8970 #: src/stored/autochanger.c:280
8971 #, c-format
8972 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
8973 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
8974
8975 #: src/stored/autochanger.c:292
8976 #, c-format
8977 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
8978 msgstr ""
8979 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
8980
8981 #: src/stored/autochanger.c:299
8982 #, c-format
8983 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
8984 msgstr ""
8985 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
8986
8987 #: src/stored/autochanger.c:311
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
8991 "Results=%s\n"
8992 msgstr ""
8993 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
8994 "Resultados=%s\n"
8995
8996 #: src/stored/autochanger.c:328
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
8999 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9000
9001 #: src/stored/autochanger.c:342
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9004 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9005
9006 #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:535
9007 #, c-format
9008 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9009 msgstr ""
9010 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9011
9012 #: src/stored/autochanger.c:399
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9016 "Results=%s\n"
9017 msgstr ""
9018 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9019 "Resultados=%s\n"
9020
9021 #: src/stored/autochanger.c:485
9022 #, c-format
9023 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9024 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9025
9026 #: src/stored/autochanger.c:553
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9029 msgstr ""
9030 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9031 "%s.\n"
9032
9033 #: src/stored/autochanger.c:597
9034 #, c-format
9035 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9036 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9037
9038 #: src/stored/autochanger.c:618
9039 #, c-format
9040 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9041 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9042
9043 #: src/stored/autochanger.c:621
9044 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9045 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9046
9047 #: src/stored/autochanger.c:648 src/console/console.c:1458
9048 #, c-format
9049 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9050 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9051
9052 #: src/stored/stored.c:87
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "\n"
9056 "Version: %s (%s)\n"
9057 "\n"
9058 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9059 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
9060 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
9061 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
9062 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
9063 "        -g <group>  set groupid to group\n"
9064 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
9065 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
9066 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9067 "        -t          test - read config and exit\n"
9068 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9069 "        -v          verbose user messages\n"
9070 "        -?          print this message.\n"
9071 "\n"
9072 msgstr ""
9073 "\n"
9074 "Versión: %s (%s)\n"
9075 "\n"
9076 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9077 "[archivo_configuración]\n"
9078 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9079 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9080 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9081 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9082 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9083 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9084 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9085 " -s sin señales (para depuración)\n"
9086 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9087 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9088 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9089 " -? imprimir este mensaje.\n"
9090 "\n"
9091
9092 #: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178
9093 #, c-format
9094 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9095 msgstr ""
9096 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9097
9098 #: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182
9099 #, c-format
9100 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9101 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9102
9103 #: src/stored/stored.c:268
9104 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9105 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9106
9107 #: src/stored/stored.c:277
9108 #, c-format
9109 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9110 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9111
9112 #: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262
9113 #, c-format
9114 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9115 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9116
9117 #: src/stored/stored.c:316
9118 #, c-format
9119 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9120 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9121
9122 #: src/stored/stored.c:321
9123 #, c-format
9124 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9125 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9126
9127 #: src/stored/stored.c:326
9128 #, c-format
9129 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9130 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9131
9132 #: src/stored/stored.c:334
9133 #, c-format
9134 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9135 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9136
9137 #: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270
9138 #, c-format
9139 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9140 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9141
9142 #: src/stored/stored.c:363
9143 #, c-format
9144 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9145 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9146
9147 #: src/stored/stored.c:369
9148 #, c-format
9149 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9150 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9151
9152 #: src/stored/stored.c:375
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9156 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9157 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9158 msgstr ""
9159 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9160 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9161 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9162
9163 #: src/stored/stored.c:511
9164 #, c-format
9165 msgid "Could not initialize %s\n"
9166 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9167
9168 #: src/stored/stored.c:525
9169 #, c-format
9170 msgid "Could not open device %s\n"
9171 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9172
9173 #: src/stored/stored.c:539
9174 #, c-format
9175 msgid "Could not mount device %s\n"
9176 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9177
9178 #: src/stored/device.c:120
9179 #, c-format
9180 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9181 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9182
9183 #: src/stored/device.c:139
9184 #, c-format
9185 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9186 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9187
9188 #: src/stored/device.c:151
9189 #, c-format
9190 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9191 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9192
9193 #: src/stored/device.c:186
9194 #, c-format
9195 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9196 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
9197
9198 #: src/stored/device.c:191
9199 #, c-format
9200 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9201 msgstr ""
9202 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9203 "dispositivo %s. ERR=%s"
9204
9205 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:512
9206 #, c-format
9207 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9208 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9209
9210 #: src/stored/device.c:329
9211 #, c-format
9212 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9213 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9214
9215 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9216 #, c-format
9217 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9218 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9219
9220 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9221 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9222 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9223
9224 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9225 #, c-format
9226 msgid "FD command not found: %s\n"
9227 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9228
9229 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9230 msgid "Append data error.\n"
9231 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9232
9233 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9234 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9235 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9236
9237 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9238 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9239 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9240
9241 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9242 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9243 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9244
9245 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9246 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9247 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9248
9249 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9250 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9251 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9252
9253 #: src/stored/mount.c:96
9254 #, c-format
9255 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9256 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9257
9258 #: src/stored/mount.c:104
9259 #, c-format
9260 msgid "Job %d canceled.\n"
9261 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9262
9263 #: src/stored/mount.c:280
9264 #, c-format
9265 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9266 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9267
9268 #: src/stored/mount.c:286
9269 #, c-format
9270 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9271 msgstr ""
9272 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9273
9274 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
9275 #, c-format
9276 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9277 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9278
9279 #: src/stored/mount.c:441
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9283 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9284 "    %s"
9285 msgstr ""
9286 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9287 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9288 " %s"
9289
9290 #: src/stored/mount.c:596
9291 #, c-format
9292 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9293 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9294
9295 #: src/stored/mount.c:600
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9299 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9300 msgstr ""
9301 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9302 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9303
9304 #: src/stored/mount.c:614
9305 #, c-format
9306 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9307 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9308
9309 #: src/stored/mount.c:617
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid ""
9312 "For Volume \"%s\":\n"
9313 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9314 "Correcting Catalog\n"
9315 msgstr ""
9316 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9317 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9318
9319 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Error updating Catalog\n"
9322 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9323
9324 #: src/stored/mount.c:629
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9328 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9329 msgstr ""
9330 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9331 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9332
9333 #: src/stored/mount.c:640
9334 #, c-format
9335 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9336 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9337
9338 #: src/stored/mount.c:644
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid ""
9341 "For Volume \"%s\":\n"
9342 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9343 "Correcting Catalog\n"
9344 msgstr ""
9345 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9346 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9347
9348 #: src/stored/mount.c:657
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9352 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9353 msgstr ""
9354 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9355 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9356
9357 #: src/stored/mount.c:720
9358 #, c-format
9359 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9360 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9361
9362 #: src/stored/mount.c:725
9363 #, c-format
9364 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9365 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9366
9367 #: src/stored/mount.c:744
9368 #, c-format
9369 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9370 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9371
9372 #: src/stored/mount.c:761
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9376 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9377 msgstr ""
9378 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9379 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9380
9381 #: src/stored/mount.c:780
9382 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9383 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9384
9385 #: src/stored/mount.c:827
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9389 msgstr ""
9390 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9391 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9392
9393 #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3122
9394 #, c-format
9395 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9396 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9397
9398 #: src/stored/mac.c:81
9399 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9400 msgstr ""
9401 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9402
9403 #: src/stored/mac.c:87
9404 #, c-format
9405 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9406 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9407
9408 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9409 #, c-format
9410 msgid "Cannot delete attribute %s"
9411 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9412
9413 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9414 #, c-format
9415 msgid "Cannot find attribute %s"
9416 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9417
9418 #: src/stored/pythonsd.c:208
9419 msgid "Error in ParseTuple\n"
9420 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9421
9422 #: src/stored/pythonsd.c:224
9423 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9424 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9425
9426 #: src/stored/pythonsd.c:261
9427 #, c-format
9428 msgid "Error in Python method %s\n"
9429 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9430
9431 #: src/stored/spool.c:83
9432 msgid "Spooling statistics:\n"
9433 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9434
9435 #: src/stored/spool.c:86
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9439 msgstr ""
9440 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9441 "bytes/job.\n"
9442
9443 #: src/stored/spool.c:94
9444 #, c-format
9445 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9446 msgstr ""
9447 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9448 "máximos.\n"
9449
9450 #: src/stored/spool.c:112
9451 msgid "Spooling data ...\n"
9452 msgstr "Datos en cola ...\n"
9453
9454 #: src/stored/spool.c:138
9455 #, c-format
9456 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9457 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9458
9459 #: src/stored/spool.c:171
9460 #, c-format
9461 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9462 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9463
9464 #: src/stored/spool.c:225
9465 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9466 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9467
9468 #: src/stored/spool.c:234
9469 #, c-format
9470 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9471 msgstr ""
9472 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9473
9474 #: src/stored/spool.c:239
9475 #, c-format
9476 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9477 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9478
9479 #: src/stored/spool.c:339
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9483 msgstr ""
9484 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9485 "%s Bytes/segundo\n"
9486
9487 #: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592
9488 #, c-format
9489 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9490 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9491
9492 #: src/stored/spool.c:407
9493 #, c-format
9494 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9495 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9496
9497 #: src/stored/spool.c:410
9498 #, c-format
9499 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9500 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9501
9502 #: src/stored/spool.c:411
9503 #, c-format
9504 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9505 msgstr ""
9506 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9507
9508 #: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419
9509 #, c-format
9510 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9511 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9512
9513 #: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426
9514 #, c-format
9515 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9516 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9517
9518 #: src/stored/spool.c:487
9519 msgid "User specified spool size reached.\n"
9520 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9521
9522 #: src/stored/spool.c:489
9523 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9524 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9525
9526 #: src/stored/spool.c:497
9527 msgid "Spooling data again ...\n"
9528 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9529
9530 #: src/stored/spool.c:529
9531 #, c-format
9532 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9533 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9534
9535 #: src/stored/spool.c:534
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9539 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9540 msgstr ""
9541 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9542 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9543
9544 #: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598
9545 msgid "Fatal despooling error."
9546 msgstr "Error fatal desencolando."
9547
9548 #: src/stored/spool.c:560
9549 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9550 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9551
9552 #: src/stored/spool.c:576
9553 #, c-format
9554 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9555 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9556
9557 #: src/stored/spool.c:609
9558 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9559 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9560
9561 #: src/stored/spool.c:679
9562 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9563 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9564
9565 #: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727
9566 #, c-format
9567 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9568 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9569
9570 #: src/stored/spool.c:715
9571 #, fuzzy, c-format
9572 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9573 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9574
9575 #: src/stored/spool.c:739
9576 #, c-format
9577 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9578 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9579
9580 #: src/stored/spool.c:765
9581 #, c-format
9582 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9583 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9584
9585 #: src/stored/lock.c:235
9586 #, c-format
9587 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9588 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9589
9590 #: src/stored/lock.c:335
9591 msgid "unknown blocked code"
9592 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9593
9594 #: src/stored/stored_conf.c:241
9595 #, c-format
9596 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9597 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9598
9599 #: src/stored/stored_conf.c:255
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9603 msgstr ""
9604 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9605 "permitido: %u"
9606
9607 #: src/stored/stored_conf.c:269
9608 #, c-format
9609 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9610 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9611
9612 #: src/stored/stored_conf.c:272
9613 #, c-format
9614 msgid "dump_resource type=%d\n"
9615 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9616
9617 #: src/stored/stored_conf.c:388
9618 #, c-format
9619 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9620 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9621
9622 #: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645
9623 #: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164
9624 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9625 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9626 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9627 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9628 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9629 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9630 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9631 #, c-format
9632 msgid "Unknown resource type %d\n"
9633 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9634
9635 #: src/stored/stored_conf.c:584
9636 #, c-format
9637 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9638 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9639
9640 #: src/stored/stored_conf.c:590
9641 #, c-format
9642 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9643 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9644
9645 #: src/stored/stored_conf.c:624
9646 #, c-format
9647 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9648 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9649
9650 #: src/stored/stored_conf.c:640
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9653 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9654
9655 #: src/stored/stored_conf.c:698
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9659 msgstr ""
9660 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9661 "permitido.\n"
9662
9663 #: src/stored/dev.c:127
9664 #, c-format
9665 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9666 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9667
9668 #: src/stored/dev.c:145
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9672 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9673 msgstr ""
9674 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9675 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9676
9677 #: src/stored/dev.c:155
9678 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: src/stored/dev.c:231
9682 #, c-format
9683 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9684 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9685
9686 #: src/stored/dev.c:236
9687 msgid ""
9688 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9689 msgstr ""
9690 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9691 "requiere montaje.\n"
9692
9693 #: src/stored/dev.c:247
9694 #, c-format
9695 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9696 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9697
9698 #: src/stored/dev.c:251
9699 #, c-format
9700 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9701 msgstr ""
9702 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9703 "omisión\n"
9704
9705 #: src/stored/dev.c:256
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9708 msgstr ""
9709 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9710 "%s.\n"
9711
9712 #: src/stored/dev.c:260
9713 #, fuzzy, c-format
9714 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9715 msgstr ""
9716 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9717
9718 #: src/stored/dev.c:276 src/stored/dev.c:282
9719 #, c-format
9720 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9721 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9722
9723 #: src/stored/dev.c:416
9724 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9725 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9726
9727 #: src/stored/dev.c:551
9728 #, c-format
9729 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9730 msgstr ""
9731 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9732 "determinado.\n"
9733
9734 #: src/stored/dev.c:574
9735 #, c-format
9736 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9737 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9738
9739 #: src/stored/dev.c:639
9740 #, c-format
9741 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9742 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9743
9744 #: src/stored/dev.c:649
9745 #, c-format
9746 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9747 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9748
9749 #: src/stored/dev.c:659 src/stored/dev.c:737 src/stored/dev.c:878
9750 #: src/stored/dev.c:1469
9751 #, c-format
9752 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9753 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9754
9755 #: src/stored/dev.c:708
9756 #, c-format
9757 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9758 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9759
9760 #: src/stored/dev.c:775
9761 #, c-format
9762 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9763 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9764
9765 #: src/stored/dev.c:785 src/stored/dev.c:919
9766 #, c-format
9767 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9768 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9769
9770 #: src/stored/dev.c:865
9771 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9772 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9773
9774 #: src/stored/dev.c:877
9775 #, c-format
9776 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9777 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9778
9779 #: src/stored/dev.c:914
9780 msgid " Bacula status:"
9781 msgstr "Estado del Bacula:"
9782
9783 #: src/stored/dev.c:915 src/stored/dev.c:998 src/stored/dev.c:1000
9784 #, c-format
9785 msgid " file=%d block=%d\n"
9786 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9787
9788 #: src/stored/dev.c:923
9789 msgid " Device status:"
9790 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9791
9792 #: src/stored/dev.c:1022
9793 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9794 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9795
9796 #: src/stored/dev.c:1033 src/stored/dev.c:1046
9797 #, c-format
9798 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9799 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9800
9801 #: src/stored/dev.c:1077
9802 #, c-format
9803 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9804 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9805
9806 #: src/stored/dev.c:1118
9807 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9808 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9809
9810 #: src/stored/dev.c:1129 src/stored/dev.c:1256
9811 #, c-format
9812 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9813 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9814
9815 #: src/stored/dev.c:1160 src/stored/dev.c:1236
9816 #, c-format
9817 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9818 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9819
9820 #: src/stored/dev.c:1207 src/stored/btape.c:1977
9821 #, c-format
9822 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9823 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9824
9825 #: src/stored/dev.c:1285
9826 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9827 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9828
9829 #: src/stored/dev.c:1291
9830 #, c-format
9831 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9832 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9833
9834 #: src/stored/dev.c:1308
9835 #, c-format
9836 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9837 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9838
9839 #: src/stored/dev.c:1327
9840 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9841 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9842
9843 #: src/stored/dev.c:1337
9844 #, c-format
9845 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9846 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9847
9848 #: src/stored/dev.c:1365
9849 #, c-format
9850 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9851 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9852
9853 #: src/stored/dev.c:1383
9854 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9855 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9856
9857 #: src/stored/dev.c:1393
9858 #, c-format
9859 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9860 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9861
9862 #: src/stored/dev.c:1407
9863 #, c-format
9864 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9865 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9866
9867 #: src/stored/dev.c:1458
9868 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9869 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9870
9871 #: src/stored/dev.c:1537
9872 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9873 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9874
9875 #: src/stored/dev.c:1547
9876 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9877 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9878
9879 #: src/stored/dev.c:1565
9880 #, c-format
9881 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9882 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9883
9884 #: src/stored/dev.c:1664
9885 #, c-format
9886 msgid "unknown func code %d"
9887 msgstr "código de función %d desconocido"
9888
9889 #: src/stored/dev.c:1670
9890 #, c-format
9891 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9892 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9893
9894 #: src/stored/dev.c:1843
9895 #, c-format
9896 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9897 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9898
9899 #: src/stored/dev.c:1860
9900 #, c-format
9901 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9902 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9903
9904 #: src/stored/dev.c:1874
9905 #, c-format
9906 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9907 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9908
9909 #: src/stored/dev.c:1886
9910 #, c-format
9911 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9912 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9913
9914 #: src/stored/dev.c:2009 src/stored/dev.c:2080
9915 #, c-format
9916 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9917 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9918
9919 #: src/stored/dev.c:2480
9920 #, c-format
9921 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9922 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9923
9924 #: src/stored/bscan.c:118
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "\n"
9928 "Version: %s (%s)\n"
9929 "\n"
9930 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9931 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9932 "       -c <file>         specify configuration file\n"
9933 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9934 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9935 "       -m                update media info in database\n"
9936 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
9937 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
9938 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
9939 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
9940 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
9941 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
9942 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
9943 "       -r                list records\n"
9944 "       -s                synchronize or store in database\n"
9945 "       -S                show scan progress periodically\n"
9946 "       -v                verbose\n"
9947 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
9948 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
9949 "       -?                print this message\n"
9950 "\n"
9951 msgstr ""
9952 "\n"
9953 "Versión: %s (%s)\n"
9954 "\n"
9955 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
9956 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9957 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
9958 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9959 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9960 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
9961 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
9962 "(por defecto NULL)\n"
9963 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
9964 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
9965 "defecto bacula)\n"
9966 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
9967 "none)\n"
9968 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
9969 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
9970 " -p proceder a pesar de los errores\n"
9971 " -r lista de registros\n"
9972
9973 #: src/stored/bscan.c:278
9974 #, c-format
9975 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
9976 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
9977
9978 #: src/stored/bscan.c:282
9979 #, c-format
9980 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
9981 msgstr ""
9982 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
9983
9984 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
9985 #, c-format
9986 msgid "First Volume Size = %s\n"
9987 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
9988
9989 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
9990 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191
9991 msgid "Could not init Bacula database\n"
9992 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
9993
9994 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
9995 #: src/tools/ing_test.c:200
9996 #, c-format
9997 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
9998 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
9999
10000 #: src/stored/bscan.c:343
10001 #, c-format
10002 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10003 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10004
10005 #: src/stored/bscan.c:353
10006 #, c-format
10007 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10008 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10009
10010 #: src/stored/bscan.c:420
10011 #, c-format
10012 msgid "done: %d%%\n"
10013 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10014
10015 #: src/stored/bscan.c:444
10016 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10017 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10018
10019 #: src/stored/bscan.c:456
10020 #, c-format
10021 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10022 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10023
10024 #: src/stored/bscan.c:460
10025 #, c-format
10026 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10027 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10028
10029 #: src/stored/bscan.c:466
10030 #, c-format
10031 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10032 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10033
10034 #: src/stored/bscan.c:470
10035 #, c-format
10036 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10037 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10038
10039 #: src/stored/bscan.c:480
10040 #, c-format
10041 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10042 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10043
10044 #: src/stored/bscan.c:487
10045 #, c-format
10046 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10047 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10048
10049 #: src/stored/bscan.c:494
10050 #, c-format
10051 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10052 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10053
10054 #: src/stored/bscan.c:498
10055 #, c-format
10056 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10057 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10058
10059 #: src/stored/bscan.c:508
10060 #, c-format
10061 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10062 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10063
10064 #: src/stored/bscan.c:515
10065 #, c-format
10066 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10067 msgstr ""
10068 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10069
10070 #: src/stored/bscan.c:526
10071 #, c-format
10072 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10073 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10074
10075 #: src/stored/bscan.c:531
10076 #, c-format
10077 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10078 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10079
10080 #: src/stored/bscan.c:571
10081 #, c-format
10082 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10083 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10084
10085 #: src/stored/bscan.c:577
10086 #, c-format
10087 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10088 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10089
10090 #: src/stored/bscan.c:583
10091 #, c-format
10092 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10093 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10094
10095 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10096 #, c-format
10097 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10098 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10099
10100 #: src/stored/bscan.c:647
10101 #, c-format
10102 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10103 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10104
10105 #: src/stored/bscan.c:658
10106 #, c-format
10107 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10108 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10109
10110 #: src/stored/bscan.c:670
10111 #, c-format
10112 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10113 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10114
10115 #: src/stored/bscan.c:701
10116 #, c-format
10117 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10118 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10119
10120 #: src/stored/bscan.c:766
10121 #, c-format
10122 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10123 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10124
10125 #: src/stored/bscan.c:774
10126 #, c-format
10127 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10128 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10129
10130 #: src/stored/bscan.c:782
10131 #, c-format
10132 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10133 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10134
10135 #: src/stored/bscan.c:790
10136 #, c-format
10137 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10138 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10139
10140 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10141 msgid "Got signed digest record\n"
10142 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10143
10144 #: src/stored/bscan.c:811
10145 #, c-format
10146 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10147 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10148
10149 #: src/stored/bscan.c:817
10150 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10151 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10152
10153 #: src/stored/bscan.c:858
10154 #, c-format
10155 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10156 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10157
10158 #: src/stored/bscan.c:926
10159 #, c-format
10160 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10161 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10162
10163 #: src/stored/bscan.c:932
10164 #, c-format
10165 msgid "Created File record: %s\n"
10166 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10167
10168 #: src/stored/bscan.c:977
10169 #, c-format
10170 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10171 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10172
10173 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10174 #, c-format
10175 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10176 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10177
10178 #: src/stored/bscan.c:985
10179 #, c-format
10180 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10181 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10182
10183 #: src/stored/bscan.c:1006
10184 #, c-format
10185 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10186 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10187
10188 #: src/stored/bscan.c:1023
10189 #, c-format
10190 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10191 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10192
10193 #: src/stored/bscan.c:1027
10194 #, c-format
10195 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10196 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10197
10198 #: src/stored/bscan.c:1046
10199 #, c-format
10200 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10201 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10202
10203 #: src/stored/bscan.c:1056
10204 #, c-format
10205 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10206 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10207
10208 #: src/stored/bscan.c:1073
10209 #, c-format
10210 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10211 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10212
10213 #: src/stored/bscan.c:1077
10214 #, c-format
10215 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10216 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10217
10218 #: src/stored/bscan.c:1082
10219 #, c-format
10220 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10221 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10222
10223 #: src/stored/bscan.c:1129
10224 #, c-format
10225 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10226 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10227
10228 #: src/stored/bscan.c:1135
10229 #, c-format
10230 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10231 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10232
10233 #: src/stored/bscan.c:1138
10234 #, c-format
10235 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10236 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10237
10238 #: src/stored/bscan.c:1191
10239 #, c-format
10240 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10241 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10242
10243 #: src/stored/bscan.c:1196
10244 #, c-format
10245 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10246 msgstr ""
10247 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10248 "TermStat=%c\n"
10249
10250 #: src/stored/bscan.c:1221
10251 #, c-format
10252 msgid "Job Termination code: %d"
10253 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10254
10255 #: src/stored/bscan.c:1226
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "%s\n"
10259 "JobId:                  %d\n"
10260 "Job:                    %s\n"
10261 "FileSet:                %s\n"
10262 "Backup Level:           %s\n"
10263 "Client:                 %s\n"
10264 "Start time:             %s\n"
10265 "End time:               %s\n"
10266 "Files Written:          %s\n"
10267 "Bytes Written:          %s\n"
10268 "Volume Session Id:      %d\n"
10269 "Volume Session Time:    %d\n"
10270 "Last Volume Bytes:      %s\n"
10271 "Termination:            %s\n"
10272 "\n"
10273 msgstr ""
10274 "%s\n"
10275 "JobId: %d\n"
10276 "Job: %s\n"
10277 "FileSet: %s\n"
10278 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10279 "Cliente: %s\n"
10280 "Hora de Inicio: %s\n"
10281 "Hora de Finalización: %s\n"
10282 "Archivos Escritos: %s\n"
10283 "Bytes Escritos: %s\n"
10284 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10285 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10286 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10287 "Terminación: %s\n"
10288 "\n"
10289
10290 #: src/stored/bscan.c:1284
10291 #, c-format
10292 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10293 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10294
10295 #: src/stored/bscan.c:1288
10296 #, c-format
10297 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10298 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10299
10300 #: src/stored/bscan.c:1304
10301 #, c-format
10302 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10303 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10304
10305 #: src/stored/bscan.c:1318
10306 #, c-format
10307 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10308 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10309
10310 #: src/stored/bscan.c:1323
10311 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10312 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10313
10314 #: src/stored/job.c:232
10315 #, c-format
10316 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10317 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10318
10319 #: src/stored/job.c:242
10320 #, c-format
10321 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10322 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10323
10324 #: src/stored/job.c:259
10325 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10326 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10327
10328 #: src/stored/job.c:388
10329 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10330 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10331
10332 #: src/stored/btape.c:185
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "\n"
10336 "\n"
10337 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10338 "more !!!!!\n"
10339 "\n"
10340 "\n"
10341 msgstr ""
10342 "\n"
10343 "\n"
10344 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10345 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10346 "\n"
10347 "\n"
10348
10349 #: src/stored/btape.c:192
10350 #, c-format
10351 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10352 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10353
10354 #: src/stored/btape.c:201
10355 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10356 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10357
10358 #: src/stored/btape.c:206
10359 #, c-format
10360 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10361 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10362
10363 #: src/stored/btape.c:279
10364 msgid "No archive name specified.\n"
10365 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10366
10367 #: src/stored/btape.c:283
10368 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10369 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10370
10371 #: src/stored/btape.c:297
10372 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10373 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10374
10375 #: src/stored/btape.c:302
10376 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10377 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10378
10379 #: src/stored/btape.c:383
10380 #, c-format
10381 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10382 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10383
10384 #: src/stored/btape.c:409
10385 #, c-format
10386 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10387 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10388
10389 #: src/stored/btape.c:477
10390 #, c-format
10391 msgid "open device %s: OK\n"
10392 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10393
10394 #: src/stored/btape.c:500
10395 msgid "Enter Volume Name: "
10396 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10397
10398 #: src/stored/btape.c:507
10399 #, c-format
10400 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10401 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10402
10403 #: src/stored/btape.c:512
10404 #, c-format
10405 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10406 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10407
10408 #: src/stored/btape.c:526
10409 msgid "Volume has no label.\n"
10410 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10411
10412 #: src/stored/btape.c:529
10413 msgid "Volume label read correctly.\n"
10414 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10415
10416 #: src/stored/btape.c:532
10417 #, c-format
10418 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10419 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10420
10421 #: src/stored/btape.c:535
10422 msgid "Volume name error\n"
10423 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10424
10425 #: src/stored/btape.c:538
10426 #, c-format
10427 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10428 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10429
10430 #: src/stored/btape.c:541
10431 msgid "Volume version error.\n"
10432 msgstr "Volumen versión error.\n"
10433
10434 #: src/stored/btape.c:544
10435 msgid "Bad Volume label type.\n"
10436 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10437
10438 #: src/stored/btape.c:547
10439 msgid "Unknown error.\n"
10440 msgstr "Error desconocido.\n"
10441
10442 #: src/stored/btape.c:565
10443 #, c-format
10444 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10445 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10446
10447 #: src/stored/btape.c:567
10448 #, c-format
10449 msgid "Loaded %s\n"
10450 msgstr "Cargado %s\n"
10451
10452 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1139 src/stored/btape.c:1212
10453 #: src/stored/btape.c:1292 src/stored/btape.c:1563
10454 #, c-format
10455 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10456 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10457
10458 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1571
10459 #, c-format
10460 msgid "Rewound %s\n"
10461 msgstr "Rebobinado %s\n"
10462
10463 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1575
10464 #, c-format
10465 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10466 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10467
10468 #: src/stored/btape.c:609
10469 #, c-format
10470 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10471 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10472
10473 #: src/stored/btape.c:612
10474 #, c-format
10475 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10476 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10477
10478 #: src/stored/btape.c:630
10479 msgid "Moved to end of medium.\n"
10480 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10481
10482 #: src/stored/btape.c:657
10483 #, c-format
10484 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10485 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10486
10487 #: src/stored/btape.c:659
10488 #, c-format
10489 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10490 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10491
10492 #: src/stored/btape.c:676
10493 #, c-format
10494 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10495 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10496
10497 #: src/stored/btape.c:678
10498 #, c-format
10499 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10500 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10501
10502 #: src/stored/btape.c:706
10503 #, c-format
10504 msgid "Device status:\n"
10505 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10506
10507 #: src/stored/btape.c:725
10508 #, c-format
10509 msgid "Status:\n"
10510 msgstr "Estados:\n"
10511
10512 #: src/stored/btape.c:740
10513 msgid ""
10514 "Test writing larger and larger records.\n"
10515 "This is a torture test for records.\n"
10516 "I am going to write\n"
10517 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10518 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10519 msgstr ""
10520 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10521 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10522 "Voy a escribir\n"
10523 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10524 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10525
10526 #: src/stored/btape.c:746
10527 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10528 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10529
10530 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2200
10531 msgid "Command aborted.\n"
10532 msgstr "Comando Abortado.\n"
10533
10534 #: src/stored/btape.c:765
10535 #, c-format
10536 msgid "Block %d i=%d\n"
10537 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10538
10539 #: src/stored/btape.c:792
10540 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10541 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10542
10543 #: src/stored/btape.c:796
10544 msgid ""
10545 "\n"
10546 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10547 "\n"
10548 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10549 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10550 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10551 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10552 "\n"
10553 "This is not an *essential* feature ...\n"
10554 "\n"
10555 msgstr ""
10556 "\n"
10557 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10558 "\n"
10559 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10560 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10561 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10562 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10563 "\n"
10564 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10565 "\n"
10566
10567 #: src/stored/btape.c:809 src/stored/btape.c:820 src/stored/btape.c:831
10568 #: src/stored/btape.c:1149 src/stored/btape.c:1165 src/stored/btape.c:1907
10569 #: src/stored/btape.c:2823
10570 msgid "Error writing record to block.\n"
10571 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10572
10573 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
10574 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1911
10575 #: src/stored/btape.c:2827
10576 msgid "Error writing block to device.\n"
10577 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10578
10579 #: src/stored/btape.c:816
10580 #, c-format
10581 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10582 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10583
10584 #: src/stored/btape.c:827
10585 #, c-format
10586 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10587 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10588
10589 #: src/stored/btape.c:838
10590 #, c-format
10591 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10592 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10593
10594 #: src/stored/btape.c:845 src/stored/btape.c:850
10595 #, c-format
10596 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10597 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10598
10599 #: src/stored/btape.c:854
10600 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10601 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10602
10603 #: src/stored/btape.c:856
10604 #, c-format
10605 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10606 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10607
10608 #: src/stored/btape.c:859
10609 msgid "Backspace record OK.\n"
10610 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10611
10612 #: src/stored/btape.c:862 src/stored/btape.c:868
10613 #, c-format
10614 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10615 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10616
10617 #: src/stored/btape.c:873
10618 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10619 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10620
10621 #: src/stored/btape.c:877
10622 msgid ""
10623 "\n"
10624 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10625 msgstr ""
10626 "\n"
10627 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10628
10629 #: src/stored/btape.c:878
10630 msgid ""
10631 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10632 "\n"
10633 msgstr ""
10634 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10635 "\n"
10636
10637 #: src/stored/btape.c:885
10638 msgid ""
10639 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10640 "this function to verify the last block written to the\n"
10641 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10642 "if you add:\n"
10643 "\n"
10644 "Backward Space Record = No\n"
10645 "\n"
10646 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10647 msgstr ""
10648 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10649 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10650 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10651 "si usted agrega:\n"
10652 "\n"
10653 "Backward Space Record = NO\n"
10654 "\n"
10655 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10656
10657 #: src/stored/btape.c:907
10658 #, c-format
10659 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10660 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10661
10662 #: src/stored/btape.c:928 src/stored/btape.c:2879
10663 #, c-format
10664 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10665 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10666
10667 #: src/stored/btape.c:962
10668 #, c-format
10669 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10670 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10671
10672 #: src/stored/btape.c:971
10673 msgid ""
10674 "\n"
10675 "Error writing record to block.\n"
10676 msgstr ""
10677 "\n"
10678 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10679
10680 #: src/stored/btape.c:975
10681 msgid ""
10682 "\n"
10683 "Error writing block to device.\n"
10684 msgstr ""
10685 "\n"
10686 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10687
10688 #: src/stored/btape.c:1030
10689 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10690 msgstr ""
10691 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10692
10693 #: src/stored/btape.c:1058
10694 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10695 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10696
10697 #: src/stored/btape.c:1070 src/stored/btape.c:1096
10698 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10699 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10700
10701 #: src/stored/btape.c:1085
10702 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10703 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10704
10705 #: src/stored/btape.c:1125
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "\n"
10709 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10710 "\n"
10711 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10712 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10713 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10714 "\n"
10715 "This is an *essential* feature ...\n"
10716 "\n"
10717 msgstr ""
10718 "\n"
10719 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10720 "\n"
10721 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10722 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10723 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10724 "\n"
10725 "Este es una característica *esencial*...\n"
10726 "\n"
10727
10728 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173
10729 #, c-format
10730 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10731 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10732
10733 #: src/stored/btape.c:1215 src/stored/btape.c:1295
10734 msgid "Rewind OK.\n"
10735 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10736
10737 #: src/stored/btape.c:1228 src/stored/btape.c:1347
10738 msgid "Got EOF on tape.\n"
10739 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10740
10741 #: src/stored/btape.c:1233
10742 #, c-format
10743 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10744 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10745
10746 #: src/stored/btape.c:1239
10747 #, c-format
10748 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10749 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10750
10751 #: src/stored/btape.c:1245 src/stored/btape.c:1377
10752 #, c-format
10753 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10754 msgstr ""
10755 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10756 "Fallida!\n"
10757
10758 #: src/stored/btape.c:1252
10759 #, c-format
10760 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10761 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10762
10763 #: src/stored/btape.c:1255 src/stored/btape.c:1384
10764 msgid ""
10765 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10766 "\n"
10767 msgstr ""
10768 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10769 "===\n"
10770 "\n"
10771
10772 #: src/stored/btape.c:1283
10773 msgid "Block position test\n"
10774 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10775
10776 #: src/stored/btape.c:1338
10777 #, c-format
10778 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10779 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10780
10781 #: src/stored/btape.c:1340
10782 msgid "Reposition error.\n"
10783 msgstr "Error de reposición.\n"
10784
10785 #: src/stored/btape.c:1353
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10789 "\n"
10790 msgstr ""
10791 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10792 "\n"
10793
10794 #: src/stored/btape.c:1355
10795 msgid ""
10796 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10797 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10798 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10799 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10800 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10801 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10802 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10803 " case try setting:\n"
10804 "    Fast Forward Space File = no\n"
10805 " in your Device resource.\n"
10806 msgstr ""
10807 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10808 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10809 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10810 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10811 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10812 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10813 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10814 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10815 "En este caso, intente configurar:\n"
10816 " Fast Forward Space File = no\n"
10817 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10818
10819 #: src/stored/btape.c:1371
10820 #, c-format
10821 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10822 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10823
10824 #: src/stored/btape.c:1382
10825 #, c-format
10826 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10827 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10828
10829 #: src/stored/btape.c:1403
10830 msgid ""
10831 "\n"
10832 "\n"
10833 "=== Append files test ===\n"
10834 "\n"
10835 "This test is essential to Bacula.\n"
10836 "\n"
10837 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10838 "                   two records in file 1,\n"
10839 "             and three records in file 2\n"
10840 "\n"
10841 msgstr ""
10842 "\n"
10843 "\n"
10844 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10845 "\n"
10846 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10847 "\n"
10848 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10849 " dos registros en el archivo 1,\n"
10850 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10851 "\n"
10852
10853 #: src/stored/btape.c:1427
10854 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10855 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10856
10857 #: src/stored/btape.c:1429 src/stored/btape.c:1658
10858 #, c-format
10859 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10860 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10861
10862 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10863 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10864 msgid "This is correct!"
10865 msgstr "Esto es correcto!"
10866
10867 #: src/stored/btape.c:1430 src/stored/btape.c:1448 src/stored/btape.c:1647
10868 #: src/stored/btape.c:1659 src/stored/btape.c:1672 src/stored/btape.c:1689
10869 msgid "This is NOT correct!!!!"
10870 msgstr "Esto NO es correcto!"
10871
10872 #: src/stored/btape.c:1436
10873 msgid ""
10874 "\n"
10875 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10876 "\n"
10877 msgstr ""
10878 "\n"
10879 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10880 "\n"
10881
10882 #: src/stored/btape.c:1443
10883 msgid ""
10884 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10885 "\n"
10886 msgstr ""
10887 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10888 "\n"
10889
10890 #: src/stored/btape.c:1444
10891 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10892 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10893
10894 #: src/stored/btape.c:1446
10895 msgid "End scanning the tape.\n"
10896 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10897
10898 #: src/stored/btape.c:1447 src/stored/btape.c:1671
10899 #, c-format
10900 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10901 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10902
10903 #: src/stored/btape.c:1472
10904 msgid ""
10905 "\n"
10906 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10907 msgstr ""
10908 "\n"
10909 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10910 "especificado.\n"
10911
10912 #: src/stored/btape.c:1476
10913 msgid ""
10914 "\n"
10915 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10916 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10917 " that I can write on in Slot 1.\n"
10918 msgstr ""
10919 "\n"
10920 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10921 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10922 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10923
10924 #: src/stored/btape.c:1479
10925 msgid ""
10926 "\n"
10927 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10928 msgstr ""
10929 "\n"
10930 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10931
10932 #: src/stored/btape.c:1486
10933 msgid ""
10934 "\n"
10935 "\n"
10936 "=== Autochanger test ===\n"
10937 "\n"
10938 msgstr ""
10939 "\n"
10940 "\n"
10941 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10942 "\n"
10943
10944 #: src/stored/btape.c:1495
10945 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10946 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10947
10948 #: src/stored/btape.c:1504
10949 #, c-format
10950 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10951 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10952
10953 #: src/stored/btape.c:1505
10954 #, c-format
10955 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10956 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10957
10958 #: src/stored/btape.c:1509
10959 #, c-format
10960 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10961 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10962
10963 #: src/stored/btape.c:1511
10964 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10965 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10966
10967 #: src/stored/btape.c:1518
10968 #, c-format
10969 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10970 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10971
10972 #: src/stored/btape.c:1523
10973 #, c-format
10974 msgid "unload status=%s %d\n"
10975 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10976
10977 #: src/stored/btape.c:1523
10978 msgid "Bad"
10979 msgstr "Malo"
10980
10981 #: src/stored/btape.c:1526
10982 #, c-format
10983 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10984 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10985
10986 #: src/stored/btape.c:1527
10987 #, c-format
10988 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10989 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10990
10991 #: src/stored/btape.c:1537
10992 #, c-format
10993 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10994 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10995
10996 #: src/stored/btape.c:1545
10997 #, c-format
10998 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10999 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11000
11001 #: src/stored/btape.c:1549
11002 #, c-format
11003 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11004 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11005
11006 #: src/stored/btape.c:1550
11007 #, c-format
11008 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11009 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11010
11011 #: src/stored/btape.c:1565
11012 msgid ""
11013 "\n"
11014 "The test failed, probably because you need to put\n"
11015 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11016 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11017 msgstr ""
11018 "\n"
11019 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11020 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11021 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11022
11023 #: src/stored/btape.c:1578
11024 #, c-format
11025 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11026 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11027
11028 #: src/stored/btape.c:1582
11029 #, c-format
11030 msgid ""
11031 "\n"
11032 "The test worked this time. Please add:\n"
11033 "\n"
11034 "   sleep %d\n"
11035 "\n"
11036 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11037 "\n"
11038 msgstr ""
11039 "\n"
11040 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11041 "\n"
11042 " sleep %d\n"
11043 "\n"
11044 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11045 "\n"
11046
11047 #: src/stored/btape.c:1587
11048 msgid ""
11049 "\n"
11050 "The test autochanger worked!!\n"
11051 "\n"
11052 msgstr ""
11053 "\n"
11054 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11055 "\n"
11056
11057 #: src/stored/btape.c:1598
11058 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11059 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11060
11061 #: src/stored/btape.c:1616
11062 msgid ""
11063 "\n"
11064 "\n"
11065 "=== Forward space files test ===\n"
11066 "\n"
11067 "This test is essential to Bacula.\n"
11068 "\n"
11069 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11070 "\n"
11071 msgstr ""
11072 "\n"
11073 "\n"
11074 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11075 "\n"
11076 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11077 "\n"
11078 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11079 "adelante\n"
11080 "\n"
11081
11082 #: src/stored/btape.c:1641
11083 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11084 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11085
11086 #: src/stored/btape.c:1643 src/stored/btape.c:1655 src/stored/btape.c:1668
11087 #: src/stored/btape.c:1686 src/stored/btape.c:1862
11088 #, c-format
11089 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11090 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11091
11092 #: src/stored/btape.c:1646
11093 #, c-format
11094 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11095 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11096
11097 #: src/stored/btape.c:1653
11098 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11099 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11100
11101 #: src/stored/btape.c:1666
11102 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11103 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11104
11105 #: src/stored/btape.c:1678
11106 msgid ""
11107 "The test worked this time. Please add:\n"
11108 "\n"
11109 "   Fast Forward Space File = no\n"
11110 "\n"
11111 "to your Device resource for this drive.\n"
11112 msgstr ""
11113 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11114 "\n"
11115 " Fast Forward Space File = no\n"
11116 "\n"
11117 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11118
11119 #: src/stored/btape.c:1684
11120 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11121 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11122
11123 #: src/stored/btape.c:1688
11124 #, c-format
11125 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11126 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11127
11128 #: src/stored/btape.c:1693
11129 msgid ""
11130 "\n"
11131 "=== End Forward space files test ===\n"
11132 "\n"
11133 msgstr ""
11134 "\n"
11135 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11136 "\n"
11137
11138 #: src/stored/btape.c:1697
11139 msgid ""
11140 "\n"
11141 "The forward space file test failed.\n"
11142 msgstr ""
11143 "\n"
11144 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11145
11146 #: src/stored/btape.c:1699
11147 msgid ""
11148 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11149 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11150 msgstr ""
11151 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11152 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11153
11154 #: src/stored/btape.c:1705
11155 msgid ""
11156 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11157 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11158 "   Use MTIOCGET= no\n"
11159 "in your device resource. Use with caution.\n"
11160 msgstr ""
11161 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11162 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11163 "Use MTIOCGET = no\n"
11164 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11165
11166 #: src/stored/btape.c:1739
11167 msgid ""
11168 "\n"
11169 "Append test failed. Attempting again.\n"
11170 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11171 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11172 "and retrying append test.\n"
11173 "\n"
11174 msgstr ""
11175 "\n"
11176 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11177 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11178 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11179 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11180 "\n"
11181
11182 #: src/stored/btape.c:1747
11183 msgid ""
11184 "\n"
11185 "\n"
11186 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11187 "\n"
11188 "    Hardware End of Medium = No\n"
11189 "\n"
11190 "    Fast Forward Space File = No\n"
11191 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11192 msgstr ""
11193 "\n"
11194 "\n"
11195 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11196 "\n"
11197 " Hardware End of Medium = No\n"
11198 "\n"
11199 " Fast Forward Space File = No\n"
11200 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11201
11202 #: src/stored/btape.c:1754
11203 msgid ""
11204 "\n"
11205 "\n"
11206 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11207 msgstr ""
11208 "\n"
11209 "\n"
11210 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11211
11212 #: src/stored/btape.c:1759
11213 msgid ""
11214 "\n"
11215 "\n"
11216 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11217 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11218 msgstr ""
11219 "\n"
11220 "\n"
11221 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11222 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11223
11224 #: src/stored/btape.c:1764
11225 msgid ""
11226 "\n"
11227 "\n"
11228 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11229 "\n"
11230 "    Hardware End of Medium = No\n"
11231 "    Fast Forward Space File = No\n"
11232 "    BSF at EOM = yes\n"
11233 "\n"
11234 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11235 msgstr ""
11236 "\n"
11237 "\n"
11238 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11239 "\n"
11240 "Hardware End of Medium = No\n"
11241 " Fast Forward Space File = No\n"
11242 " BSF at EOM = yes\n"
11243 "\n"
11244 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11245
11246 #: src/stored/btape.c:1775
11247 msgid ""
11248 "\n"
11249 "Append test failed.\n"
11250 "\n"
11251 "\n"
11252 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11253 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11254 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11255 "\n"
11256 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11257 "Do so by setting:\n"
11258 "\n"
11259 "Minimum Block Size = nnn\n"
11260 "Maximum Block Size = nnn\n"
11261 "\n"
11262 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11263 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11264 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11265 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11266 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11267 "\n"
11268 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11269 "   Use MTIOCGET= no\n"
11270 "in your device resource. Use with caution.\n"
11271 msgstr ""
11272 "\n"
11273 "Fallo prueba Anexar.\n"
11274 "\n"
11275 "\n"
11276 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11277 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11278 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11279 "correctamente \n"
11280 "\n"
11281 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11282 "Hacerlo estableciendo:\n"
11283 "\n"
11284 "Minimum Block Size = nnn\n"
11285 "Maximum Block Size = nnn\n"
11286 "\n"
11287 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11288 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11289 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11290 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11291 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11292 "\n"
11293 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11294 "Use MTIOCGET= no\n"
11295 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11296
11297 #: src/stored/btape.c:1797
11298 msgid ""
11299 "\n"
11300 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11301 "Please double check it ...\n"
11302 "=== Sample correct output ===\n"
11303 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11304 "End of File mark.\n"
11305 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11306 "End of File mark.\n"
11307 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11308 "End of File mark.\n"
11309 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11310 "End of File mark.\n"
11311 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11312 "=== End sample correct output ===\n"
11313 "\n"
11314 "If the above scan output is not identical to the\n"
11315 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11316 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11317 "the tape.\n"
11318 "\n"
11319 msgstr ""
11320 "\n"
11321 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11322 "Por favor, verifique bien ...\n"
11323 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11324 "1\n"
11325 "Fin de la marca de archivo.\n"
11326 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11327 "Fin de la marca de archivo.\n"
11328 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11329 "Fin de la marca de archivo.\n"
11330 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11331 "Fin de la marca de archivo.\n"
11332 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11333 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11334 "\n"
11335 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11336 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11337 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11338 "la cinta.\n"
11339 "\n"
11340
11341 #: src/stored/btape.c:1840
11342 #, c-format
11343 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11344 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11345
11346 #: src/stored/btape.c:1844
11347 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11348 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11349
11350 #: src/stored/btape.c:1847
11351 #, c-format
11352 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11353 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11354
11355 #: src/stored/btape.c:1866
11356 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11357 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11358
11359 #: src/stored/btape.c:1869
11360 #, c-format
11361 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11362 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11363
11364 #: src/stored/btape.c:1914
11365 #, c-format
11366 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11367 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11368
11369 #: src/stored/btape.c:1916
11370 msgid "Wrote block to device.\n"
11371 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11372
11373 #: src/stored/btape.c:1930
11374 msgid "Enter length to read: "
11375 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11376
11377 #: src/stored/btape.c:1935
11378 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11379 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11380
11381 #: src/stored/btape.c:1944
11382 #, c-format
11383 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11384 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11385
11386 #: src/stored/btape.c:1967 src/stored/btape.c:2016
11387 #, c-format
11388 msgid "End of tape\n"
11389 msgstr "Fin de la cinta\n"
11390
11391 #: src/stored/btape.c:1972
11392 #, c-format
11393 msgid "Starting scan at file %u\n"
11394 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11395
11396 #: src/stored/btape.c:1979
11397 #, c-format
11398 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11399 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11400
11401 #: src/stored/btape.c:1982 src/stored/btape.c:1996 src/stored/btape.c:2060
11402 #: src/stored/btape.c:2072 src/stored/btape.c:2085 src/stored/btape.c:2101
11403 #, c-format
11404 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11405 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11406
11407 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2063
11408 #: src/stored/btape.c:2075 src/stored/btape.c:2088 src/stored/btape.c:2104
11409 #, c-format
11410 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11411 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11412
11413 #: src/stored/btape.c:2007 src/stored/btape.c:2079
11414 #, c-format
11415 msgid "End of File mark.\n"
11416 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11417
11418 #: src/stored/btape.c:2028 src/stored/btape.c:2132
11419 #, c-format
11420 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11421 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11422
11423 #: src/stored/btape.c:2092
11424 #, c-format
11425 msgid "Short block read.\n"
11426 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11427
11428 #: src/stored/btape.c:2095
11429 #, c-format
11430 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11431 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11432
11433 #: src/stored/btape.c:2119
11434 #, c-format
11435 msgid ""
11436 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11437 "rlen=%d\n"
11438 msgstr ""
11439 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11440 "Strm=%s rlen=%d\n"
11441
11442 #: src/stored/btape.c:2141
11443 #, c-format
11444 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11445 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11446
11447 #: src/stored/btape.c:2173
11448 #, c-format
11449 msgid ""
11450 "\n"
11451 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11452 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11453 "will label and write.\n"
11454 "\n"
11455 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11456 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11457 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11458 "\n"
11459 "It will print a status approximately\n"
11460 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11461 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11462 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11463 "\n"
11464 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11465 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11466 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11467 "two tapes.\n"
11468 "\n"
11469 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11470 "\n"
11471 msgstr ""
11472 "\n"
11473 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11474 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11475 "escribir.\n"
11476 "\n"
11477 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11478 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11479 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11480 "\n"
11481 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11482 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11483 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11484 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11485 "\n"
11486 "Si ha seleccionado\n"
11487 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11488 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11489 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11490 "dos cintas.\n"
11491 "\n"
11492 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11493
11494 #: src/stored/btape.c:2191
11495 msgid ""
11496 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11497 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11498 msgstr ""
11499 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11500 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11501
11502 #: src/stored/btape.c:2194
11503 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11504 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11505
11506 #: src/stored/btape.c:2197
11507 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11508 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11509
11510 #: src/stored/btape.c:2239
11511 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11512 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11513
11514 #: src/stored/btape.c:2258
11515 #, c-format
11516 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11517 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11518
11519 #: src/stored/btape.c:2260
11520 #, c-format
11521 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11522 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11523
11524 #: src/stored/btape.c:2286
11525 msgid "Flush block failed.\n"
11526 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11527
11528 #: src/stored/btape.c:2300
11529 #, c-format
11530 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11531 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11532
11533 #: src/stored/btape.c:2311
11534 #, c-format
11535 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11536 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11537
11538 #: src/stored/btape.c:2320
11539 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11540 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11541
11542 #: src/stored/btape.c:2325
11543 msgid "Not OK\n"
11544 msgstr "No OK\n"
11545
11546 #: src/stored/btape.c:2349
11547 msgid "Job canceled.\n"
11548 msgstr "Job cancelado.\n"
11549
11550 #: src/stored/btape.c:2360
11551 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11552 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11553
11554 #: src/stored/btape.c:2364
11555 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11556 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11557
11558 #: src/stored/btape.c:2388
11559 #, c-format
11560 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11561 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11562
11563 #: src/stored/btape.c:2392
11564 #, c-format
11565 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11566 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11567
11568 #: src/stored/btape.c:2403
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "\n"
11572 "\n"
11573 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11574 msgstr ""
11575 "\n"
11576 "\n"
11577 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11578
11579 #: src/stored/btape.c:2406
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "\n"
11583 "\n"
11584 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11585 msgstr ""
11586 "\n"
11587 "\n"
11588 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11589 "cinta ...\n"
11590
11591 #: src/stored/btape.c:2412
11592 msgid "do_unfill failed.\n"
11593 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11594
11595 #: src/stored/btape.c:2417
11596 #, c-format
11597 msgid "%s: Error during test.\n"
11598 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11599
11600 #: src/stored/btape.c:2452
11601 msgid ""
11602 "\n"
11603 "The state file level has changed. You must redo\n"
11604 "the fill command.\n"
11605 msgstr ""
11606 "\n"
11607 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11608 "el comando llenar.\n"
11609
11610 #: src/stored/btape.c:2459
11611 #, c-format
11612 msgid ""
11613 "\n"
11614 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11615 "You must redo the fill command.\n"
11616 msgstr ""
11617 "\n"
11618 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11619 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11620
11621 #: src/stored/btape.c:2525
11622 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11623 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11624
11625 #: src/stored/btape.c:2541
11626 msgid "Rewinding.\n"
11627 msgstr "Rebobinado.\n"
11628
11629 #: src/stored/btape.c:2546
11630 #, c-format
11631 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11632 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11633
11634 #: src/stored/btape.c:2550 src/stored/btape.c:2618
11635 #, c-format
11636 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11637 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11638
11639 #: src/stored/btape.c:2553 src/stored/btape.c:2605 src/stored/btape.c:2621
11640 #, c-format
11641 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11642 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11643
11644 #: src/stored/btape.c:2556
11645 #, c-format
11646 msgid "Reading block %u.\n"
11647 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11648
11649 #: src/stored/btape.c:2558 src/stored/btape.c:2610 src/stored/btape.c:2626
11650 #, c-format
11651 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11652 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11653
11654 #: src/stored/btape.c:2563
11655 msgid ""
11656 "\n"
11657 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11658 "\n"
11659 msgstr ""
11660 "\n"
11661 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11662 "\n"
11663
11664 #: src/stored/btape.c:2566
11665 msgid ""
11666 "\n"
11667 "The last block of the first tape matches.\n"
11668 "\n"
11669 msgstr ""
11670 "\n"
11671 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11672 "\n"
11673
11674 #: src/stored/btape.c:2590
11675 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11676 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11677
11678 #: src/stored/btape.c:2603
11679 #, c-format
11680 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11681 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11682
11683 #: src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11684 #, c-format
11685 msgid "Reading block %d.\n"
11686 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11687
11688 #: src/stored/btape.c:2614
11689 msgid ""
11690 "\n"
11691 "The first block on the second tape matches.\n"
11692 "\n"
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11696 "\n"
11697
11698 #: src/stored/btape.c:2630
11699 msgid ""
11700 "\n"
11701 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11702 "\n"
11703 msgstr ""
11704 "\n"
11705 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11706 "\n"
11707
11708 #: src/stored/btape.c:2647
11709 #, c-format
11710 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11711 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11712
11713 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2684 src/stored/btape.c:2729
11714 msgid "Last block written"
11715 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11716
11717 #: src/stored/btape.c:2675 src/stored/btape.c:2685
11718 msgid "Block read back"
11719 msgstr "Bloque que leer"
11720
11721 #: src/stored/btape.c:2676
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "\n"
11725 "\n"
11726 "The blocks differ at byte %u\n"
11727 msgstr ""
11728 "\n"
11729 "\n"
11730 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11731
11732 #: src/stored/btape.c:2677
11733 msgid ""
11734 "\n"
11735 "\n"
11736 "!!!! The last block written and the block\n"
11737 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11738 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11739 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11740 msgstr ""
11741 "\n"
11742 "\n"
11743 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11744 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11745 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11746 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11747
11748 #: src/stored/btape.c:2713
11749 #, c-format
11750 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11751 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11752
11753 #: src/stored/btape.c:2727
11754 #, c-format
11755 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11756 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11757
11758 #: src/stored/btape.c:2731
11759 msgid "Block not written"
11760 msgstr "Bloque no escrito"
11761
11762 #: src/stored/btape.c:2746
11763 #, c-format
11764 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11765 msgstr ""
11766 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11767
11768 #: src/stored/btape.c:2797
11769 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11770 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11771
11772 #: src/stored/btape.c:2799
11773 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11774 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11775
11776 #: src/stored/btape.c:2816
11777 #, c-format
11778 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11779 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11780
11781 #: src/stored/btape.c:2859
11782 #, c-format
11783 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11784 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11785
11786 #: src/stored/btape.c:2890
11787 msgid "test autochanger"
11788 msgstr "prueba Autochanger"
11789
11790 #: src/stored/btape.c:2891
11791 msgid "backspace file"
11792 msgstr "archivo de retroceso"
11793
11794 #: src/stored/btape.c:2892
11795 msgid "backspace record"
11796 msgstr "registro de retroceso"
11797
11798 #: src/stored/btape.c:2893
11799 msgid "list device capabilities"
11800 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11801
11802 #: src/stored/btape.c:2894
11803 msgid "clear tape errors"
11804 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11805
11806 #: src/stored/btape.c:2895
11807 msgid "go to end of Bacula data for append"
11808 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11809
11810 #: src/stored/btape.c:2896
11811 msgid "go to the physical end of medium"
11812 msgstr "ir al final del medio físico"
11813
11814 #: src/stored/btape.c:2897
11815 msgid "fill tape, write onto second volume"
11816 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11817
11818 #: src/stored/btape.c:2898
11819 msgid "read filled tape"
11820 msgstr "leer cinta llena"
11821
11822 #: src/stored/btape.c:2899
11823 msgid "forward space a file"
11824 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11825
11826 #: src/stored/btape.c:2900
11827 msgid "forward space a record"
11828 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11829
11830 #: src/stored/btape.c:2901
11831 msgid "print this command"
11832 msgstr "imprimir este comando"
11833
11834 #: src/stored/btape.c:2902
11835 msgid "write a Bacula label to the tape"
11836 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11837
11838 #: src/stored/btape.c:2903
11839 msgid "load a tape"
11840 msgstr "cargar una cinta"
11841
11842 #: src/stored/btape.c:2904
11843 msgid "quit btape"
11844 msgstr "salir btape"
11845
11846 #: src/stored/btape.c:2905
11847 msgid "use write() to fill tape"
11848 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11849
11850 #: src/stored/btape.c:2906
11851 msgid "read and print the Bacula tape label"
11852 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11853
11854 #: src/stored/btape.c:2907
11855 msgid "test record handling functions"
11856 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11857
11858 #: src/stored/btape.c:2908
11859 msgid "rewind the tape"
11860 msgstr "rebobinar la cinta"
11861
11862 #: src/stored/btape.c:2909
11863 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11864 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11865
11866 #: src/stored/btape.c:2910
11867 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11868 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11869
11870 #: src/stored/btape.c:2911
11871 msgid ""
11872 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11873 "drive speed"
11874 msgstr ""
11875 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11876 "informe de velocidad de la unidad"
11877
11878 #: src/stored/btape.c:2912
11879 msgid "print tape status"
11880 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11881
11882 #: src/stored/btape.c:2913
11883 msgid "General test Bacula tape functions"
11884 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11885
11886 #: src/stored/btape.c:2914
11887 msgid "write an EOF on the tape"
11888 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11889
11890 #: src/stored/btape.c:2915
11891 msgid "write a single Bacula block"
11892 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11893
11894 #: src/stored/btape.c:2916
11895 msgid "read a single record"
11896 msgstr "leer un solo registro"
11897
11898 #: src/stored/btape.c:2917
11899 msgid "read a single Bacula block"
11900 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11901
11902 #: src/stored/btape.c:2918
11903 msgid "quick fill command"
11904 msgstr "comando de llenado rápido"
11905
11906 #: src/stored/btape.c:2939
11907 #, c-format
11908 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11909 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11910
11911 #: src/stored/btape.c:2948
11912 #, c-format
11913 msgid "Interactive commands:\n"
11914 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11915
11916 #: src/stored/btape.c:2959
11917 #, c-format
11918 msgid ""
11919 "\n"
11920 "Version: %s (%s)\n"
11921 "\n"
11922 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11923 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11924 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11925 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11926 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11927 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11928 "       -s          turn off signals\n"
11929 "       -v          be verbose\n"
11930 "       -?          print this message.\n"
11931 "\n"
11932 msgstr ""
11933 "\n"
11934 "Versión: %s (%s)\n"
11935 "\n"
11936 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11937 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11938 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11939 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11940 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11941 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11942 " -s desactivar señales\n"
11943 " -v detallado\n"
11944 " -? imprime esta mensaje.\n"
11945 "\n"
11946
11947 #: src/stored/btape.c:3047
11948 #, c-format
11949 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11950 msgstr ""
11951 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11952 "listo:"
11953
11954 #: src/stored/btape.c:3075
11955 #, c-format
11956 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11957 msgstr ""
11958 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11959 "listo:"
11960
11961 #: src/stored/btape.c:3095
11962 #, c-format
11963 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11964 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11965
11966 #: src/stored/btape.c:3109
11967 #, c-format
11968 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11969 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11970
11971 #: src/stored/authenticate.c:61
11972 #, c-format
11973 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
11974 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
11975
11976 #: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76
11977 #, c-format
11978 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
11979 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
11980
11981 #: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88
11982 #, c-format
11983 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
11984 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
11985
11986 #: src/stored/authenticate.c:92
11987 #, fuzzy, c-format
11988 msgid ""
11989 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
11990 "Please see "
11991 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
11992
11993 #: src/stored/authenticate.c:129
11994 #, fuzzy
11995 msgid ""
11996 "Incorrect password given by Director.\n"
11997 "Please see "
11998 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
11999
12000 #: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248
12001 #: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270
12002 msgid ""
12003 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12004 "support.\n"
12005 msgstr ""
12006 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12007 "requerido.\n"
12008
12009 #: src/stored/authenticate.c:155
12010 #, c-format
12011 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12012 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12013
12014 #: src/stored/authenticate.c:191
12015 #, c-format
12016 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12017 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12018
12019 #: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12023 "Please see "
12024 msgstr ""
12025
12026 #: src/stored/authenticate.c:266
12027 #, c-format
12028 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12029 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12030
12031 #: src/stored/wait.c:133
12032 #, c-format
12033 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12034 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12035
12036 #: src/stored/wait.c:239
12037 #, c-format
12038 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12039 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12040
12041 #: src/stored/block.c:89
12042 #, c-format
12043 msgid ""
12044 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12045 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12046 msgstr ""
12047 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12048 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12049
12050 #: src/stored/block.c:102
12051 #, c-format
12052 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12053 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12054
12055 #: src/stored/block.c:158
12056 #, c-format
12057 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12058 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12059
12060 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12064 "discarded.\n"
12065 msgstr ""
12066 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12067 "Buffer descartado.\n"
12068
12069 #: src/stored/block.c:289
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12073 "due to a bad archive.\n"
12074 msgstr ""
12075 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12076 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12077
12078 #: src/stored/block.c:315
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "Volume data error at %u:%u!\n"
12082 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12083 msgstr ""
12084 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12085 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12086
12087 #: src/stored/block.c:431
12088 #, fuzzy, c-format
12089 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12090 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12091
12092 #: src/stored/block.c:436
12093 #, fuzzy, c-format
12094 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12095 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12096
12097 #: src/stored/block.c:441
12098 #, fuzzy, c-format
12099 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12100 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12101
12102 #: src/stored/block.c:488
12103 #, c-format
12104 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12105 msgstr ""
12106 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12107 "dispositivo %s.\n"
12108
12109 #: src/stored/block.c:503
12110 #, c-format
12111 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12112 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12113
12114 #: src/stored/block.c:529 src/stored/block.c:554
12115 msgid "Write block header zeroed.\n"
12116 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12117
12118 #: src/stored/block.c:573
12119 #, c-format
12120 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12121 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12122
12123 #: src/stored/block.c:580
12124 #, c-format
12125 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12126 msgstr ""
12127 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12128 "obtuvo %d.\n"
12129
12130 #: src/stored/block.c:661 src/stored/block.c:667
12131 #, c-format
12132 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12133 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12134
12135 #: src/stored/block.c:674
12136 #, c-format
12137 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12138 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12139
12140 #: src/stored/block.c:691
12141 #, c-format
12142 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12143 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12144
12145 #: src/stored/block.c:701
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12149 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12150 msgstr ""
12151 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12152 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12153 "Espera bloque=%u.\n"
12154
12155 #: src/stored/block.c:706
12156 #, c-format
12157 msgid ""
12158 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12159 "%u.\n"
12160 msgstr ""
12161 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12162 "%u Espera bloque=%u.\n"
12163
12164 #: src/stored/block.c:710
12165 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12166 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12167
12168 #: src/stored/block.c:742
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12172 "%s"
12173 msgstr ""
12174 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12175 "%s"
12176
12177 #: src/stored/block.c:756
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12181 "%s"
12182 msgstr ""
12183 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12184 "%s"
12185
12186 #: src/stored/block.c:860
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12190 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12191 msgstr ""
12192 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12193 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12194
12195 #: src/stored/block.c:868
12196 #, c-format
12197 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12198 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12199
12200 #: src/stored/block.c:888
12201 #, c-format
12202 msgid ""
12203 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12204 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12205 msgstr ""
12206 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12207 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12208
12209 #: src/stored/block.c:901
12210 #, c-format
12211 msgid ""
12212 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12213 "free_space_errno=%d).\n"
12214 msgstr ""
12215 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12216 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12217
12218 #: src/stored/block.c:944
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Job failed or canceled.\n"
12221 msgstr "Job %d cancelado.\n"
12222
12223 #: src/stored/block.c:950
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
12226 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
12227
12228 #: src/stored/block.c:959
12229 #, fuzzy, c-format
12230 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
12231 msgstr ""
12232 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12233 "%s.\n"
12234
12235 #: src/stored/block.c:969
12236 #, c-format
12237 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12238 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12239
12240 #: src/stored/block.c:981
12241 #, c-format
12242 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12243 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12244
12245 #: src/stored/block.c:1007
12246 #, c-format
12247 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12248 msgstr ""
12249 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12250 "%s.\n"
12251
12252 #: src/stored/block.c:1020
12253 #, c-format
12254 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12255 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12256
12257 #: src/stored/block.c:1044
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12261 "discarded.\n"
12262 msgstr ""
12263 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12264 "dispositivo %s descartado.\n"
12265
12266 #: src/stored/block.c:1069
12267 #, c-format
12268 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12269 msgstr ""
12270 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12271
12272 #: src/stored/block.c:1088
12273 #, c-format
12274 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12275 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12276
12277 #: src/stored/block.c:1103
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12281 msgstr ""
12282 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12283 "descartado.\n"
12284
12285 #: src/lib/plugins.c:117
12286 #, c-format
12287 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12288 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12289
12290 #: src/lib/plugins.c:134
12291 #, c-format
12292 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12293 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12294
12295 #: src/lib/plugins.c:168
12296 #, fuzzy, c-format
12297 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12298 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12299
12300 #: src/lib/plugins.c:179
12301 #, c-format
12302 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12303 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12304
12305 #: src/lib/plugins.c:188
12306 #, c-format
12307 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12308 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12309
12310 #: src/lib/pythonlib.c:116
12311 msgid "Could not initialize Python\n"
12312 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12313
12314 #: src/lib/pythonlib.c:121
12315 #, c-format
12316 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12317 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12318
12319 #: src/lib/pythonlib.c:133
12320 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12321 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12322
12323 #: src/lib/pythonlib.c:138
12324 #, c-format
12325 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12326 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12327
12328 #: src/lib/pythonlib.c:240
12329 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12330 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12331
12332 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12333 #, c-format
12334 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12335 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12336
12337 #: src/lib/pythonlib.c:292
12338 #, c-format
12339 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12340 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12341
12342 #: src/lib/pythonlib.c:317
12343 #, c-format
12344 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12345 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12346
12347 #: src/lib/watchdog.c:96
12348 #, c-format
12349 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12350 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12351
12352 #: src/lib/watchdog.c:193
12353 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12354 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12355
12356 #: src/lib/watchdog.c:196
12357 #, c-format
12358 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12359 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12360
12361 #: src/lib/watchdog.c:199
12362 #, c-format
12363 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12364 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12365
12366 #: src/lib/watchdog.c:219
12367 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12368 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12369
12370 #: src/lib/watchdog.c:339
12371 #, c-format
12372 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12373 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12374
12375 #: src/lib/watchdog.c:354
12376 #, c-format
12377 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12378 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12379
12380 #: src/lib/attr.c:81
12381 #, c-format
12382 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12383 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12384
12385 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12386 msgid "Out of memory\n"
12387 msgstr "Fuera de memoria\n"
12388
12389 #: src/lib/smartall.c:150
12390 msgid "Too much memory used."
12391 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12392
12393 #: src/lib/smartall.c:180
12394 #, c-format
12395 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12396 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12397
12398 #: src/lib/smartall.c:194
12399 #, c-format
12400 msgid "double free from %s:%d\n"
12401 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12402
12403 #: src/lib/smartall.c:202
12404 #, c-format
12405 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12406 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12407
12408 #: src/lib/smartall.c:206
12409 #, c-format
12410 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12411 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12412
12413 #: src/lib/smartall.c:215
12414 #, c-format
12415 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: src/lib/smartall.c:293
12419 #, c-format
12420 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12421 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12422
12423 #: src/lib/smartall.c:331
12424 #, c-format
12425 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12426 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12427
12428 #: src/lib/smartall.c:391
12429 #, c-format
12430 msgid ""
12431 "\n"
12432 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
12433 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12434 "  Buffer address with bad links: %p\n"
12435 msgstr ""
12436 "\n"
12437 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12438 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12439 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12440
12441 #: src/lib/smartall.c:436
12442 #, c-format
12443 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12444 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12445
12446 #: src/lib/smartall.c:469
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "\n"
12450 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12451 msgstr ""
12452 "\n"
12453 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12454
12455 #: src/lib/smartall.c:472
12456 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
12457 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12458
12459 #: src/lib/smartall.c:475
12460 msgid "  discovery of bad next link.\n"
12461 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12462
12463 #: src/lib/smartall.c:478
12464 msgid "  discovery of data overrun.\n"
12465 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12466
12467 #: src/lib/smartall.c:481
12468 msgid "  NULL pointer.\n"
12469 msgstr "Puntero NULL.\n"
12470
12471 #: src/lib/smartall.c:487
12472 #, c-format
12473 msgid "  Buffer address: %p\n"
12474 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12475
12476 #: src/lib/smartall.c:494
12477 #, c-format
12478 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12479 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12480
12481 #: src/lib/sellist.c:69
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12484 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12485
12486 #: src/lib/sellist.c:106
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12489 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12490
12491 #: src/lib/sellist.c:110
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Selection item too large.\n"
12494 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
12495
12496 #: src/lib/sellist.c:167
12497 #, fuzzy
12498 msgid "No input string given.\n"
12499 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
12500
12501 #: src/lib/rwlock.c:302
12502 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12503 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12504
12505 #: src/lib/rwlock.c:307
12506 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12507 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12508
12509 #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12510 #, c-format
12511 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12512 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12513
12514 #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12515 #, c-format
12516 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12517 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12518
12519 #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12520 #, c-format
12521 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12522 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12523
12524 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12525 #, c-format
12526 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12527 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12528
12529 #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12530 msgid "Try write lock"
12531 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12532
12533 #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12534 msgid "Try read lock"
12535 msgstr "Intente leer bloqueo"
12536
12537 #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12538 msgid "Create thread"
12539 msgstr "Crear hilo"
12540
12541 #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12542 msgid "Join thread"
12543 msgstr "Unir hilo"
12544
12545 #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12546 #, c-format
12547 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12548 msgstr ""
12549 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12550
12551 #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12552 #, c-format
12553 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12554 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12555
12556 #: src/lib/bget_msg.c:97
12557 msgid "Status OK\n"
12558 msgstr "Estado OK\n"
12559
12560 #: src/lib/bget_msg.c:101
12561 #, c-format
12562 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12563 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12564
12565 #: src/lib/bsock.c:131
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12569 "Retrying ...\n"
12570 msgstr ""
12571 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12572 "Reintentando ...\n"
12573
12574 #: src/lib/bsock.c:137
12575 #, c-format
12576 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12577 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12578
12579 #: src/lib/bsock.c:207
12580 #, fuzzy, c-format
12581 msgid "bnet_host2ipaddrs() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12582 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12583
12584 #: src/lib/bsock.c:237
12585 #, c-format
12586 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12587 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12588
12589 #: src/lib/bsock.c:250
12590 #, c-format
12591 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12592 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12593
12594 #: src/lib/bsock.c:261 src/lib/bsock.c:297 src/lib/bnet_server.c:201
12595 #, c-format
12596 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12597 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12598
12599 #: src/lib/bsock.c:269
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12602 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12603
12604 #: src/lib/bsock.c:316
12605 #, c-format
12606 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12607 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12608
12609 #: src/lib/bsock.c:351
12610 #, c-format
12611 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: src/lib/bsock.c:358
12615 #, c-format
12616 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: src/lib/bsock.c:366
12620 #, c-format
12621 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: src/lib/bsock.c:404
12625 #, c-format
12626 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12627 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12628
12629 #: src/lib/bsock.c:410
12630 #, c-format
12631 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12632 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12633
12634 #: src/lib/bsock.c:499 src/lib/bsock.c:560
12635 #, c-format
12636 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12637 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12638
12639 #: src/lib/bsock.c:519
12640 #, c-format
12641 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12642 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12643
12644 #: src/lib/bsock.c:549
12645 #, c-format
12646 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12647 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12648
12649 #: src/lib/bsock.c:640
12650 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12651 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12652
12653 #: src/lib/bsock.c:701
12654 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12655 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12656
12657 #: src/lib/bsock.c:719 src/lib/bsock.c:743
12658 #, c-format
12659 msgid "sockopt error: %s\n"
12660 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12661
12662 #: src/lib/bsock.c:725 src/lib/bsock.c:749
12663 #, c-format
12664 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12665 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12666
12667 #: src/lib/bsock.c:729 src/lib/bsock.c:753
12668 #, c-format
12669 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
12670 msgstr ""
12671 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
12672
12673 #: src/lib/bsock.c:774 src/lib/bsock.c:808
12674 #, c-format
12675 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12676 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12677
12678 #: src/lib/bsock.c:780 src/lib/bsock.c:814 src/lib/bsock.c:846
12679 #, c-format
12680 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12681 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12682
12683 #: src/lib/bsock.c:1019 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12684 #, c-format
12685 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12686 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12687
12688 #: src/lib/bsock.c:1026 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12692 "TLS support.\n"
12693 msgstr ""
12694 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12695 "TLS  requiere.\n"
12696
12697 #: src/lib/bsock.c:1034 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12698 #, c-format
12699 msgid ""
12700 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12701 "TLS.\n"
12702 msgstr ""
12703 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12704 "requiere TLS.\n"
12705
12706 #: src/lib/bsock.c:1046 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12707 #, c-format
12708 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12709 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12710
12711 #: src/lib/bsock.c:1056 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12715 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12716 msgstr ""
12717 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12718 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12719
12720 #: src/lib/bsock.c:1065 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12721 #, c-format
12722 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12723 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12724
12725 #: src/lib/bsock.c:1075 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12726 #, fuzzy, c-format
12727 msgid ""
12728 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12729 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12730 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12731 "during the TLS handshake.\n"
12732 "Please see "
12733 msgstr ""
12734 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12735 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12736 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12737 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12738 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12739 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12740
12741 #: src/lib/message.c:358 src/lib/message.c:368
12742 #, c-format
12743 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12744 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12745
12746 #: src/lib/message.c:373
12747 #, c-format
12748 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12749 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12750
12751 #: src/lib/message.c:478
12752 msgid "Bacula Message"
12753 msgstr "Bacula Message"
12754
12755 #: src/lib/message.c:482
12756 #, c-format
12757 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12758 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12759
12760 #: src/lib/message.c:550
12761 msgid "open mail pipe failed.\n"
12762 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12763
12764 #: src/lib/message.c:562
12765 #, c-format
12766 msgid "close error: ERR=%s\n"
12767 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12768
12769 #: src/lib/message.c:573
12770 #, c-format
12771 msgid "Mail prog: %s"
12772 msgstr "Programa de Correo: %s"
12773
12774 #: src/lib/message.c:582
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "Mail program terminated in error.\n"
12778 "CMD=%s\n"
12779 "ERR=%s\n"
12780 msgstr ""
12781 "Programa de correo terminado en error.\n"
12782 "CMD=%s\n"
12783 "ERR=%s\n"
12784
12785 #: src/lib/message.c:680
12786 #, c-format
12787 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12788 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12789
12790 #: src/lib/message.c:853
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid ""
12793 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12794 "CMD=%s\n"
12795 "ERR=%s\n"
12796 msgstr ""
12797 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12798 "CMD=%s\n"
12799 "ERR=%s\n"
12800
12801 #: src/lib/message.c:874
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12804 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12805
12806 #: src/lib/message.c:1191
12807 #, c-format
12808 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12809 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12810
12811 #: src/lib/message.c:1195
12812 #, c-format
12813 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12814 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12815
12816 #: src/lib/message.c:1200
12817 #, c-format
12818 msgid "%s: Fatal Error because: "
12819 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12820
12821 #: src/lib/message.c:1202
12822 #, c-format
12823 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12824 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12825
12826 #: src/lib/message.c:1206
12827 #, c-format
12828 msgid "%s: ERROR: "
12829 msgstr "%s: ERROR: "
12830
12831 #: src/lib/message.c:1208
12832 #, c-format
12833 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12834 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12835
12836 #: src/lib/message.c:1211
12837 #, c-format
12838 msgid "%s: Warning: "
12839 msgstr "%s: Advertencia: "
12840
12841 #: src/lib/message.c:1214
12842 #, c-format
12843 msgid "%s: Security violation: "
12844 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12845
12846 #: src/lib/message.c:1302
12847 #, c-format
12848 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12849 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12850
12851 #: src/lib/message.c:1305
12852 #, c-format
12853 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12854 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12855
12856 #: src/lib/message.c:1308
12857 #, c-format
12858 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12859 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12860
12861 #: src/lib/message.c:1317
12862 #, c-format
12863 msgid "%s JobId %u: Error: "
12864 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12865
12866 #: src/lib/message.c:1323
12867 #, c-format
12868 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12869 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12870
12871 #: src/lib/message.c:1329
12872 #, c-format
12873 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12874 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12875
12876 #: src/lib/bnet_server.c:108
12877 #, c-format
12878 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12879 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12880
12881 #: src/lib/bnet_server.c:121
12882 #, c-format
12883 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12884 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12885
12886 #: src/lib/bnet_server.c:130
12887 #, c-format
12888 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12889 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12890
12891 #: src/lib/bnet_server.c:135
12892 #, c-format
12893 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12894 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12895
12896 #: src/lib/bnet_server.c:146
12897 #, c-format
12898 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12899 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12900
12901 #: src/lib/bnet_server.c:165
12902 #, c-format
12903 msgid "Error in select: %s\n"
12904 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12905
12906 #: src/lib/bnet_server.c:186
12907 #, c-format
12908 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12909 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12910
12911 #: src/lib/bnet_server.c:212
12912 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12913 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12914
12915 #: src/lib/bnet_server.c:219
12916 #, c-format
12917 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12918 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12919
12920 #: src/lib/bnet_server.c:236
12921 #, c-format
12922 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12923 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12924
12925 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
12926 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
12927 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
12928
12929 #: src/lib/lockmgr.c:65
12930 #, c-format
12931 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: src/lib/lockmgr.c:70
12935 #, c-format
12936 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: src/lib/lockmgr.c:100
12940 #, c-format
12941 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
12942 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12943
12944 #: src/lib/lockmgr.c:110
12945 #, c-format
12946 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
12947 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12948
12949 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
12950 #: src/lib/jcr.c:321
12951 #, c-format
12952 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
12953 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
12954
12955 #: src/lib/lockmgr.c:623
12956 #, c-format
12957 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
12958 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
12959
12960 #: src/lib/crypto.c:442
12961 msgid "Unable to open certificate file"
12962 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
12963
12964 #: src/lib/crypto.c:449
12965 msgid "Unable to read certificate from file"
12966 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
12967
12968 #: src/lib/crypto.c:455
12969 msgid "Unable to extract public key from certificate"
12970 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
12971
12972 #: src/lib/crypto.c:462
12973 msgid ""
12974 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
12975 "extension."
12976 msgstr ""
12977 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
12978 "necesaria."
12979
12980 #: src/lib/crypto.c:469
12981 #, c-format
12982 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
12983 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
12984
12985 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
12986 msgid "Unable to open private key file"
12987 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
12988
12989 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
12990 msgid "Unable to read private key from file"
12991 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
12992
12993 #: src/lib/crypto.c:629
12994 #, c-format
12995 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
12996 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
12997
12998 #: src/lib/crypto.c:643
12999 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
13000 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
13001
13002 #: src/lib/crypto.c:657
13003 msgid "OpenSSL digest update failed"
13004 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
13005
13006 #: src/lib/crypto.c:675
13007 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
13008 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
13009
13010 #: src/lib/crypto.c:773
13011 msgid "OpenSSL digest_new failed"
13012 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
13013
13014 #: src/lib/crypto.c:779
13015 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
13016 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
13017
13018 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
13019 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
13020 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
13021
13022 #: src/lib/crypto.c:827
13023 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
13024 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
13025
13026 #: src/lib/crypto.c:888
13027 msgid "Signature creation failed"
13028 msgstr "Fallo en creación de firma"
13029
13030 #: src/lib/crypto.c:966
13031 msgid "Signature decoding failed"
13032 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13033
13034 #: src/lib/crypto.c:1043
13035 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13036 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13037
13038 #: src/lib/crypto.c:1192
13039 msgid "CryptoData decoding failed"
13040 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13041
13042 #: src/lib/crypto.c:1236
13043 msgid "Failure decrypting the session key"
13044 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13045
13046 #: src/lib/crypto.c:1287
13047 #, c-format
13048 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13049 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13050
13051 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13052 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13053 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13054
13055 #: src/lib/crypto.c:1310
13056 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13057 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13058
13059 #: src/lib/crypto.c:1316
13060 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13061 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13062
13063 #: src/lib/crypto.c:1322
13064 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13065 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13066
13067 #: src/lib/crypto.c:1392
13068 #, c-format
13069 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13070 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13071
13072 #: src/lib/crypto.c:1405
13073 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13074 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13075
13076 #: src/lib/crypto.c:1431
13077 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13078 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13079
13080 #: src/lib/crypto.c:1492
13081 #, c-format
13082 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13083 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13084
13085 #: src/lib/crypto.c:1512
13086 #, c-format
13087 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13088 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13089
13090 #: src/lib/crypto.c:1655
13091 msgid "No error"
13092 msgstr "Ningún error"
13093
13094 #: src/lib/crypto.c:1657
13095 msgid "Signer not found"
13096 msgstr "Firmante no encontrado"
13097
13098 #: src/lib/crypto.c:1659
13099 msgid "Recipient not found"
13100 msgstr "Recipiente no encontrado"
13101
13102 #: src/lib/crypto.c:1661
13103 msgid "Unsupported digest algorithm"
13104 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13105
13106 #: src/lib/crypto.c:1663
13107 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13108 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13109
13110 #: src/lib/crypto.c:1665
13111 msgid "Signature is invalid"
13112 msgstr "La firma no es válida"
13113
13114 #: src/lib/crypto.c:1667
13115 msgid "Decryption error"
13116 msgstr "Error de Descifrado"
13117
13118 #: src/lib/crypto.c:1670
13119 msgid "Internal error"
13120 msgstr "Error interno"
13121
13122 #: src/lib/crypto.c:1672
13123 msgid "Unknown error"
13124 msgstr "Error desconocido"
13125
13126 #: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137
13127 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13128 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13129
13130 #: src/lib/priv.c:68
13131 #, c-format
13132 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13133 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13134
13135 #: src/lib/priv.c:74
13136 #, c-format
13137 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13138 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13139
13140 #: src/lib/priv.c:87
13141 #, c-format
13142 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13143 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13144
13145 #: src/lib/priv.c:95
13146 #, c-format
13147 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13148 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13149
13150 #: src/lib/priv.c:98
13151 #, c-format
13152 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13153 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13154
13155 #: src/lib/priv.c:105
13156 #, c-format
13157 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13158 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13159
13160 #: src/lib/priv.c:115
13161 #, c-format
13162 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13163 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13164
13165 #: src/lib/priv.c:119
13166 #, c-format
13167 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13168 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13169
13170 #: src/lib/priv.c:123
13171 #, c-format
13172 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13173 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13174
13175 #: src/lib/priv.c:127
13176 #, c-format
13177 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13178 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13179
13180 #: src/lib/priv.c:131
13181 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13182 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13183
13184 #: src/lib/priv.c:135
13185 #, c-format
13186 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13187 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13188
13189 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13190 #, c-format
13191 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13192 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13193
13194 #: src/lib/util.c:183
13195 msgid "Running"
13196 msgstr "Ejecutando"
13197
13198 #: src/lib/util.c:186
13199 msgid "Blocked"
13200 msgstr "Bloqueado"
13201
13202 #: src/lib/util.c:192
13203 msgid "Error: incomplete job"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: src/lib/util.c:199
13207 msgid "Non-fatal error"
13208 msgstr "No Fatal Error"
13209
13210 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13211 msgid "Canceled"
13212 msgstr "Cancelado"
13213
13214 #: src/lib/util.c:208
13215 msgid "Verify differences"
13216 msgstr "Verificar diferencias"
13217
13218 #: src/lib/util.c:211
13219 msgid "Waiting on FD"
13220 msgstr "Esperando al FD"
13221
13222 #: src/lib/util.c:214
13223 msgid "Wait on SD"
13224 msgstr "Espere al SD"
13225
13226 #: src/lib/util.c:217
13227 msgid "Wait for new Volume"
13228 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13229
13230 #: src/lib/util.c:220
13231 msgid "Waiting for mount"
13232 msgstr "Esperando por montaje"
13233
13234 #: src/lib/util.c:223
13235 msgid "Waiting for Storage resource"
13236 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13237
13238 #: src/lib/util.c:226
13239 msgid "Waiting for Job resource"
13240 msgstr "Esperando al recurso Job"
13241
13242 #: src/lib/util.c:229
13243 msgid "Waiting for Client resource"
13244 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13245
13246 #: src/lib/util.c:232
13247 msgid "Waiting on Max Jobs"
13248 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13249
13250 #: src/lib/util.c:235
13251 msgid "Waiting for Start Time"
13252 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13253
13254 #: src/lib/util.c:238
13255 msgid "Waiting on Priority"
13256 msgstr "Esperando por prioridad"
13257
13258 #: src/lib/util.c:257
13259 #, c-format
13260 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13261 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13262
13263 #: src/lib/util.c:273
13264 msgid "Completed successfully"
13265 msgstr "Se ha completado con éxito"
13266
13267 #: src/lib/util.c:276
13268 msgid "Completed with warnings"
13269 msgstr "Completado con advertencias"
13270
13271 #: src/lib/util.c:279
13272 msgid "Terminated with errors"
13273 msgstr "Terminado con errores"
13274
13275 #: src/lib/util.c:282
13276 msgid "Fatal error"
13277 msgstr "Error fatal"
13278
13279 #: src/lib/util.c:285
13280 msgid "Created, not yet running"
13281 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13282
13283 #: src/lib/util.c:288
13284 msgid "Canceled by user"
13285 msgstr "Cancelada por el usuario"
13286
13287 #: src/lib/util.c:291
13288 msgid "Verify found differences"
13289 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13290
13291 #: src/lib/util.c:294
13292 msgid "Waiting for File daemon"
13293 msgstr "Esperando por demonio  File"
13294
13295 #: src/lib/util.c:297
13296 msgid "Waiting for Storage daemon"
13297 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
13298
13299 #: src/lib/util.c:300
13300 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13301 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13302
13303 #: src/lib/util.c:303
13304 msgid "Batch inserting file records"
13305 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13306
13307 #: src/lib/util.c:334
13308 msgid "Fatal Error"
13309 msgstr "Error Fatal"
13310
13311 #: src/lib/util.c:340
13312 msgid "Differences"
13313 msgstr "Diferencias"
13314
13315 #: src/lib/util.c:343
13316 msgid "Unknown term code"
13317 msgstr "Código del término desconocido"
13318
13319 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232
13320 msgid "Backup"
13321 msgstr "Backup"
13322
13323 #: src/lib/util.c:362
13324 msgid "Migrated Job"
13325 msgstr "Jod de Migración"
13326
13327 #: src/lib/util.c:365
13328 msgid "Verify"
13329 msgstr "Verificar"
13330
13331 #: src/lib/util.c:368
13332 msgid "Restore"
13333 msgstr "Restaurar"
13334
13335 #: src/lib/util.c:371
13336 msgid "Console"
13337 msgstr "Consola"
13338
13339 #: src/lib/util.c:374
13340 msgid "System or Console"
13341 msgstr "Sistema o Consola"
13342
13343 #: src/lib/util.c:377
13344 msgid "Admin"
13345 msgstr "Admin"
13346
13347 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13348 msgid "Archive"
13349 msgstr "Archivo"
13350
13351 #: src/lib/util.c:383
13352 msgid "Job Copy"
13353 msgstr "Job de Copia"
13354
13355 #: src/lib/util.c:386
13356 msgid "Copy"
13357 msgstr "Copiar"
13358
13359 #: src/lib/util.c:389
13360 msgid "Migrate"
13361 msgstr "Migrar"
13362
13363 #: src/lib/util.c:392
13364 msgid "Scan"
13365 msgstr "Escanear"
13366
13367 #: src/lib/util.c:396
13368 msgid "Unknown Type"
13369 msgstr "Tipo Desconocido"
13370
13371 #: src/lib/util.c:406
13372 msgid "Truncate"
13373 msgstr "Truncar"
13374
13375 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158
13376 msgid "None"
13377 msgstr "Ninguno"
13378
13379 #: src/lib/util.c:441
13380 msgid "Verify Init Catalog"
13381 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13382
13383 #: src/lib/util.c:450
13384 msgid "Verify Data"
13385 msgstr "Verificar Datos"
13386
13387 #: src/lib/util.c:453
13388 msgid "Virtual Full"
13389 msgstr "Virtual completa"
13390
13391 #: src/lib/util.c:469
13392 msgid "Append"
13393 msgstr "Añadir"
13394
13395 #: src/lib/util.c:471
13396 msgid "Disabled"
13397 msgstr "Inhabilitado"
13398
13399 #: src/lib/util.c:473
13400 msgid "Used"
13401 msgstr "Usado"
13402
13403 #: src/lib/util.c:474
13404 msgid "Cleaning"
13405 msgstr "Limpieza"
13406
13407 #: src/lib/util.c:475
13408 msgid "Purged"
13409 msgstr "Purga"
13410
13411 #: src/lib/util.c:476
13412 msgid "Recycle"
13413 msgstr "Reciclar"
13414
13415 #: src/lib/util.c:477
13416 msgid "Read-Only"
13417 msgstr "Sólo-Lectura"
13418
13419 #: src/lib/util.c:489
13420 msgid "Invalid volume status"
13421 msgstr "Invalido estado de volumen"
13422
13423 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13424 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13425 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174
13426 msgid "*none*"
13427 msgstr "*ninguno*"
13428
13429 #: src/lib/util.c:867
13430 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13431 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13432
13433 #: src/lib/util.c:870
13434 #, c-format
13435 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13436 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13437
13438 #: src/lib/util.c:874
13439 #, c-format
13440 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13441 msgstr ""
13442 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13443
13444 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13445 #, fuzzy
13446 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13447 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13448
13449 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13450 #, fuzzy
13451 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13452 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13453
13454 #: src/lib/daemon.c:65
13455 #, c-format
13456 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13457 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13458
13459 #: src/lib/tls.c:90
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13463 msgstr ""
13464 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13465 "%s\n"
13466
13467 #: src/lib/tls.c:127
13468 msgid "Error initializing SSL context"
13469 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13470
13471 #: src/lib/tls.c:148
13472 msgid "Error loading certificate verification stores"
13473 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13474
13475 #: src/lib/tls.c:153
13476 msgid ""
13477 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13478 "store\n"
13479 msgstr ""
13480 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13481 "almacenes de verificación\n"
13482
13483 #: src/lib/tls.c:164
13484 msgid "Error loading certificate file"
13485 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13486
13487 #: src/lib/tls.c:172
13488 msgid "Error loading private key"
13489 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13490
13491 #: src/lib/tls.c:180
13492 msgid "Unable to open DH parameters file"
13493 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13494
13495 #: src/lib/tls.c:186
13496 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13497 msgstr ""
13498 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13499
13500 #: src/lib/tls.c:190
13501 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13502 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13503
13504 #: src/lib/tls.c:200
13505 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13506 msgstr ""
13507 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13508
13509 #: src/lib/tls.c:259
13510 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13511 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13512
13513 #: src/lib/tls.c:304
13514 #, c-format
13515 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13516 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13517
13518 #: src/lib/tls.c:416
13519 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13520 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13521
13522 #: src/lib/tls.c:427
13523 msgid "Error creating new SSL object"
13524 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13525
13526 #: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514
13527 msgid "Connect failure"
13528 msgstr "Fallo al conectar"
13529
13530 #: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598
13531 msgid "TLS shutdown failure."
13532 msgstr "Error de apagado TLS."
13533
13534 #: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679
13535 msgid "TLS read/write failure."
13536 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13537
13538 #: src/lib/jcr.c:234
13539 msgid "Verifying"
13540 msgstr "Verificando"
13541
13542 #: src/lib/jcr.c:236
13543 msgid "Restoring"
13544 msgstr "Restaurando"
13545
13546 #: src/lib/jcr.c:238
13547 msgid "Archiving"
13548 msgstr "Archivando"
13549
13550 #: src/lib/jcr.c:240
13551 msgid "Copying"
13552 msgstr "Copiando"
13553
13554 #: src/lib/jcr.c:242
13555 msgid "Migration"
13556 msgstr "Migración"
13557
13558 #: src/lib/jcr.c:244
13559 msgid "Scanning"
13560 msgstr "Escaneando"
13561
13562 #: src/lib/jcr.c:246
13563 msgid "Unknown operation"
13564 msgstr "Operación desconocida"
13565
13566 #: src/lib/jcr.c:255
13567 msgid "backup"
13568 msgstr "backup"
13569
13570 #: src/lib/jcr.c:257
13571 msgid "verified"
13572 msgstr "verificado"
13573
13574 #: src/lib/jcr.c:257
13575 msgid "verify"
13576 msgstr "verificar"
13577
13578 #: src/lib/jcr.c:259
13579 msgid "restored"
13580 msgstr "restaurado"
13581
13582 #: src/lib/jcr.c:259
13583 msgid "restore"
13584 msgstr "restaurar"
13585
13586 #: src/lib/jcr.c:261
13587 msgid "archived"
13588 msgstr "archivado"
13589
13590 #: src/lib/jcr.c:261
13591 msgid "archive"
13592 msgstr "archivo"
13593
13594 #: src/lib/jcr.c:263
13595 msgid "copied"
13596 msgstr "copiado"
13597
13598 #: src/lib/jcr.c:263
13599 msgid "copy"
13600 msgstr "copia"
13601
13602 #: src/lib/jcr.c:265
13603 msgid "migrated"
13604 msgstr "migrado"
13605
13606 #: src/lib/jcr.c:265
13607 msgid "migrate"
13608 msgstr "migrar"
13609
13610 #: src/lib/jcr.c:267
13611 msgid "scanned"
13612 msgstr "escaneado"
13613
13614 #: src/lib/jcr.c:267
13615 msgid "scan"
13616 msgstr "escanear"
13617
13618 #: src/lib/jcr.c:269
13619 msgid "unknown action"
13620 msgstr "acción desconocida"
13621
13622 #: src/lib/jcr.c:343
13623 #, c-format
13624 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13625 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13626
13627 #: src/lib/jcr.c:350
13628 #, c-format
13629 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13630 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13631
13632 #: src/lib/jcr.c:403
13633 msgid "NULL jcr.\n"
13634 msgstr "NULL jcr.\n"
13635
13636 #: src/lib/jcr.c:509
13637 #, c-format
13638 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13639 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13640
13641 #: src/lib/jcr.c:619
13642 #, c-format
13643 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13644 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13645
13646 #: src/lib/jcr.c:1097
13647 #, c-format
13648 msgid ""
13649 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13650 "daemon.\n"
13651 msgstr ""
13652 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13653 "demonio Storage.\n"
13654
13655 #: src/lib/jcr.c:1109
13656 #, c-format
13657 msgid ""
13658 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13659 msgstr ""
13660 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13661 "demonio File.\n"
13662
13663 #: src/lib/jcr.c:1121
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13667 msgstr ""
13668 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13669 "demonio Director.\n"
13670
13671 #: src/lib/res.c:65
13672 #, c-format
13673 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
13674 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13675
13676 #: src/lib/res.c:75
13677 #, c-format
13678 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13679 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13680
13681 #: src/lib/parse_conf.c:177
13682 msgid "***UNKNOWN***"
13683 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13684
13685 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13686 #, c-format
13687 msgid "expected an =, got: %s"
13688 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13689
13690 #: src/lib/parse_conf.c:308
13691 #, c-format
13692 msgid "Unknown item code: %d\n"
13693 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13694
13695 #: src/lib/parse_conf.c:348
13696 #, c-format
13697 msgid "message type: %s not found"
13698 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13699
13700 #: src/lib/parse_conf.c:386
13701 #, c-format
13702 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13703 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13704
13705 #: src/lib/parse_conf.c:483
13706 #, c-format
13707 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13708 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13709
13710 #: src/lib/parse_conf.c:519
13711 #, c-format
13712 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13713 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13714
13715 #: src/lib/parse_conf.c:530
13716 #, c-format
13717 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13718 msgstr ""
13719 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13720 "%s\n"
13721
13722 #: src/lib/parse_conf.c:593
13723 #, c-format
13724 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13725 msgstr ""
13726 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13727
13728 #: src/lib/parse_conf.c:665
13729 #, c-format
13730 msgid "expected a size number, got: %s"
13731 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13732
13733 #: src/lib/parse_conf.c:670
13734 #, fuzzy, c-format
13735 msgid "expected a speed number, got: %s"
13736 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13737
13738 #: src/lib/parse_conf.c:681
13739 #, fuzzy, c-format
13740 msgid "expected a %s, got: %s"
13741 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13742
13743 #: src/lib/parse_conf.c:682
13744 msgid "size"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: src/lib/parse_conf.c:682
13748 msgid "speed"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: src/lib/parse_conf.c:803
13752 #, c-format
13753 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13754 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13755
13756 #: src/lib/parse_conf.c:886
13757 #, c-format
13758 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13759 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13760
13761 #: src/lib/parse_conf.c:894
13762 msgid "Config filename too long.\n"
13763 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13764
13765 #: src/lib/parse_conf.c:917
13766 #, c-format
13767 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13768 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13769
13770 #: src/lib/parse_conf.c:934
13771 msgid ""
13772 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13773 "to UTF-8\n"
13774 msgstr ""
13775 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13776 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13777
13778 #: src/lib/parse_conf.c:938
13779 #, c-format
13780 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13781 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13782
13783 #: src/lib/parse_conf.c:954
13784 #, c-format
13785 msgid "expected resource name, got: %s"
13786 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13787
13788 #: src/lib/parse_conf.c:965
13789 #, c-format
13790 msgid "not in resource definition: %s"
13791 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13792
13793 #: src/lib/parse_conf.c:990
13794 #, c-format
13795 msgid ""
13796 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13797 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13798 msgstr ""
13799 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13800 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13801
13802 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13803 msgid "Name not specified for resource"
13804 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13805
13806 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13807 #, c-format
13808 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13809 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13810
13811 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13812 #, c-format
13813 msgid "Unknown parser state %d\n"
13814 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13815
13816 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13817 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13818 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13819
13820 #: src/lib/mem_pool.c:112
13821 #, c-format
13822 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13823 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13824
13825 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13826 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13827 #: src/lib/mem_pool.c:623
13828 #, c-format
13829 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13830 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13831
13832 #: src/lib/mem_pool.c:167
13833 msgid "obuf is NULL\n"
13834 msgstr "obuf es NULL\n"
13835
13836 #: src/lib/berrno.c:63
13837 msgid "Child exited normally."
13838 msgstr "Hijo salió normalmente."
13839
13840 #: src/lib/berrno.c:70
13841 msgid "Unknown error during program execvp"
13842 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13843
13844 #: src/lib/berrno.c:73
13845 #, c-format
13846 msgid "Child exited with code %d"
13847 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13848
13849 #: src/lib/berrno.c:81
13850 #, c-format
13851 msgid "Child died from signal %d: %s"
13852 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13853
13854 #: src/lib/berrno.c:87
13855 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13856 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13857
13858 #: src/lib/bnet.c:134
13859 #, c-format
13860 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
13861 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
13862
13863 #: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320
13864 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
13865 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
13866
13867 #: src/lib/bnet.c:287
13868 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
13869 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
13870
13871 #: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335
13872 msgid ""
13873 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13874 "required commonName\n"
13875 msgstr ""
13876 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13877 "corresponde con el commonName requerido\n"
13878
13879 #: src/lib/bnet.c:342
13880 #, c-format
13881 msgid ""
13882 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13883 "presented certificate\n"
13884 msgstr ""
13885 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13886 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13887
13888 #: src/lib/bnet.c:359
13889 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13890 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13891
13892 #: src/lib/bnet.c:365
13893 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13894 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13895
13896 #: src/lib/bnet.c:481
13897 msgid "No problem."
13898 msgstr "No hay problema."
13899
13900 #: src/lib/bnet.c:484
13901 msgid "Authoritative answer for host not found."
13902 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13903
13904 #: src/lib/bnet.c:487
13905 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13906 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13907
13908 #: src/lib/bnet.c:490
13909 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13910 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13911
13912 #: src/lib/bnet.c:493
13913 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13914 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13915
13916 #: src/lib/bnet.c:496
13917 msgid "Unknown error."
13918 msgstr "Error desconocido."
13919
13920 #: src/lib/bnet.c:757
13921 #, c-format
13922 msgid "Unknown sig %d"
13923 msgstr "Sig desconocido %d"
13924
13925 #: src/lib/signal.c:67
13926 msgid "Invalid signal number"
13927 msgstr "Número de la señal no válida"
13928
13929 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13930 #, c-format
13931 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13932 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13933
13934 #: src/lib/signal.c:166
13935 #, c-format
13936 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13937 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13938
13939 #: src/lib/signal.c:168
13940 #, c-format
13941 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
13942 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
13943
13944 #: src/lib/signal.c:202
13945 #, c-format
13946 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
13947 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
13948
13949 #: src/lib/signal.c:210
13950 #, c-format
13951 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
13952 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
13953
13954 #: src/lib/signal.c:214
13955 #, c-format
13956 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
13957 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
13958
13959 #: src/lib/signal.c:235
13960 #, c-format
13961 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
13962 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
13963
13964 #: src/lib/signal.c:289
13965 #, c-format
13966 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
13967 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
13968
13969 #: src/lib/signal.c:295
13970 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
13971 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
13972
13973 #: src/lib/signal.c:296
13974 msgid "Hangup"
13975 msgstr "Colgar"
13976
13977 #: src/lib/signal.c:297
13978 msgid "Interrupt"
13979 msgstr "Interrumpir"
13980
13981 #: src/lib/signal.c:298
13982 msgid "Quit"
13983 msgstr "Salir"
13984
13985 #: src/lib/signal.c:299
13986 msgid "Illegal instruction"
13987 msgstr "Instrucción ilegal"
13988
13989 #: src/lib/signal.c:300
13990 msgid "Trace/Breakpoint trap"
13991 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
13992
13993 #: src/lib/signal.c:301
13994 msgid "Abort"
13995 msgstr "Anular"
13996
13997 #: src/lib/signal.c:303
13998 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
13999 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14000
14001 #: src/lib/signal.c:306
14002 msgid "IOT trap"
14003 msgstr "trampa IOT"
14004
14005 #: src/lib/signal.c:308
14006 msgid "BUS error"
14007 msgstr "BUS error"
14008
14009 #: src/lib/signal.c:309
14010 msgid "Floating-point exception"
14011 msgstr "Excepción de punto flotante"
14012
14013 #: src/lib/signal.c:310
14014 msgid "Kill, unblockable"
14015 msgstr "Matar, imbloqueable"
14016
14017 #: src/lib/signal.c:311
14018 msgid "User-defined signal 1"
14019 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
14020
14021 #: src/lib/signal.c:312
14022 msgid "Segmentation violation"
14023 msgstr "Violación de segmento"
14024
14025 #: src/lib/signal.c:313
14026 msgid "User-defined signal 2"
14027 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14028
14029 #: src/lib/signal.c:314
14030 msgid "Broken pipe"
14031 msgstr "Tuberí­a rota"
14032
14033 #: src/lib/signal.c:315
14034 msgid "Alarm clock"
14035 msgstr "Alarma"
14036
14037 #: src/lib/signal.c:316
14038 msgid "Termination"
14039 msgstr "Terminación"
14040
14041 #: src/lib/signal.c:318
14042 msgid "Stack fault"
14043 msgstr "Error de pila"
14044
14045 #: src/lib/signal.c:320
14046 msgid "Child status has changed"
14047 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14048
14049 #: src/lib/signal.c:321
14050 msgid "Continue"
14051 msgstr "Continue"
14052
14053 #: src/lib/signal.c:322
14054 msgid "Stop, unblockable"
14055 msgstr "Detener, imbloqueable"
14056
14057 #: src/lib/signal.c:323
14058 msgid "Keyboard stop"
14059 msgstr "Teclado detenido"
14060
14061 #: src/lib/signal.c:324
14062 msgid "Background read from tty"
14063 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14064
14065 #: src/lib/signal.c:325
14066 msgid "Background write to tty"
14067 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14068
14069 #: src/lib/signal.c:326
14070 msgid "Urgent condition on socket"
14071 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14072
14073 #: src/lib/signal.c:327
14074 msgid "CPU limit exceeded"
14075 msgstr "Limite de CPU superado"
14076
14077 #: src/lib/signal.c:328
14078 msgid "File size limit exceeded"
14079 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14080
14081 #: src/lib/signal.c:329
14082 msgid "Virtual alarm clock"
14083 msgstr "Despertador virtual"
14084
14085 #: src/lib/signal.c:330
14086 msgid "Profiling alarm clock"
14087 msgstr "Perfiles de alarma"
14088
14089 #: src/lib/signal.c:331
14090 msgid "Window size change"
14091 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14092
14093 #: src/lib/signal.c:332
14094 msgid "I/O now possible"
14095 msgstr "I/O posible ahora"
14096
14097 #: src/lib/signal.c:334
14098 msgid "Power failure restart"
14099 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14100
14101 #: src/lib/signal.c:337
14102 msgid "No runnable lwp"
14103 msgstr "LWP no ejecutable"
14104
14105 #: src/lib/signal.c:340
14106 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14107 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14108
14109 #: src/lib/signal.c:343
14110 msgid "Checkpoint Freeze"
14111 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14112
14113 #: src/lib/signal.c:346
14114 msgid "Checkpoint Thaw"
14115 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14116
14117 #: src/lib/signal.c:349
14118 msgid "Thread Cancellation"
14119 msgstr "Cancelación de Hilo"
14120
14121 #: src/lib/signal.c:352
14122 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14123 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14124
14125 #: src/lib/ini.c:106 src/lib/ini.c:118
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid ""
14128 "Config file error: %s\n"
14129 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
14130 "%s\n"
14131 msgstr ""
14132 "Error de configuración: %s\n"
14133 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14134 "%s\n"
14135 "%s"
14136
14137 #: src/lib/ini.c:308 src/lib/ini.c:383
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
14140 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14141
14142 #: src/lib/btimers.c:265
14143 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14144 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14145
14146 #: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269
14147 #, c-format
14148 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14149 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14150
14151 #: src/lib/bsys.c:311
14152 msgid "Buffer overflow.\n"
14153 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14154
14155 #: src/lib/bsys.c:377
14156 msgid "Bad errno"
14157 msgstr "Malo errno"
14158
14159 #: src/lib/bsys.c:392
14160 #, c-format
14161 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14162 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14163
14164 #: src/lib/bsys.c:422
14165 #, c-format
14166 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14167 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14168
14169 #: src/lib/bsys.c:437
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "%s is already running. pid=%d\n"
14173 "Check file %s\n"
14174 msgstr ""
14175 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14176 "Compruebe el archivo %s\n"
14177
14178 #: src/lib/bsys.c:451
14179 #, c-format
14180 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14181 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14182
14183 #: src/lib/bsys.c:562
14184 #, c-format
14185 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14186 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14187
14188 #: src/lib/bsys.c:581
14189 #, c-format
14190 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14191 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14192
14193 #: src/lib/runscript.c:236
14194 #, c-format
14195 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14196 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14197
14198 #: src/lib/runscript.c:245
14199 #, c-format
14200 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14201 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14202
14203 #: src/lib/runscript.c:254
14204 #, c-format
14205 msgid "%s: %s\n"
14206 msgstr "%s: %s\n"
14207
14208 #: src/lib/runscript.c:259
14209 #, c-format
14210 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14211 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14212
14213 #: src/lib/lex.c:91
14214 #, c-format
14215 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14216 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14217
14218 #: src/lib/lex.c:96
14219 #, c-format
14220 msgid ""
14221 "Config error: %s\n"
14222 "            : line %d, col %d of file %s\n"
14223 "%s\n"
14224 "%s"
14225 msgstr ""
14226 "Error de configuración: %s\n"
14227 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14228 "%s\n"
14229 "%s"
14230
14231 #: src/lib/lex.c:100
14232 #, c-format
14233 msgid "Config error: %s\n"
14234 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14235
14236 #: src/lib/lex.c:129
14237 msgid "Close of NULL file\n"
14238 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14239
14240 #: src/lib/lex.c:224
14241 msgid ""
14242 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14243 "closing double quote.\n"
14244 msgstr ""
14245 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14246 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14247
14248 #: src/lib/lex.c:267
14249 #, c-format
14250 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14251 msgstr ""
14252 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14253 "la línea %d\n"
14254
14255 #: src/lib/lex.c:291
14256 msgid "none"
14257 msgstr "ninguno"
14258
14259 #: src/lib/lex.c:292
14260 msgid "comment"
14261 msgstr "comentario"
14262
14263 #: src/lib/lex.c:293
14264 msgid "number"
14265 msgstr "numero"
14266
14267 #: src/lib/lex.c:294
14268 msgid "ip_addr"
14269 msgstr "ip_addr"
14270
14271 #: src/lib/lex.c:295
14272 msgid "identifier"
14273 msgstr "identificar"
14274
14275 #: src/lib/lex.c:296
14276 msgid "string"
14277 msgstr "cadena"
14278
14279 #: src/lib/lex.c:297
14280 msgid "quoted_string"
14281 msgstr "quoted_string"
14282
14283 #: src/lib/lex.c:298
14284 msgid "include"
14285 msgstr "incluir"
14286
14287 #: src/lib/lex.c:299
14288 msgid "include_quoted_string"
14289 msgstr "include_quoted_string"
14290
14291 #: src/lib/lex.c:300
14292 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14293 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14294
14295 #: src/lib/lex.c:301
14296 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14297 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14298
14299 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14300 #, c-format
14301 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14302 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14303
14304 #: src/lib/lex.c:478
14305 msgid ""
14306 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14307 "Please resave as UTF-8\n"
14308 msgstr ""
14309 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14310 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14311
14312 #: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645
14313 #, c-format
14314 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14315 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14316
14317 #: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761
14318 #, c-format
14319 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14320 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14321
14322 #: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745
14323 #, c-format
14324 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14325 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14326
14327 #: src/lib/lex.c:775
14328 #, c-format
14329 msgid "expected a name, got %s: %s"
14330 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14331
14332 #: src/lib/lex.c:779
14333 #, c-format
14334 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14335 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14336
14337 #: src/lib/lex.c:787
14338 #, c-format
14339 msgid "expected a string, got %s: %s"
14340 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14341
14342 #: src/lib/var.c:2669
14343 msgid "everything ok"
14344 msgstr "todo bien"
14345
14346 #: src/lib/var.c:2670
14347 msgid "incomplete named character"
14348 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14349
14350 #: src/lib/var.c:2671
14351 msgid "incomplete hexadecimal value"
14352 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14353
14354 #: src/lib/var.c:2672
14355 msgid "invalid hexadecimal value"
14356 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14357
14358 #: src/lib/var.c:2673
14359 msgid "octal value too large"
14360 msgstr "valor octal demasiado grande"
14361
14362 #: src/lib/var.c:2674
14363 msgid "invalid octal value"
14364 msgstr "valor octal inválido"
14365
14366 #: src/lib/var.c:2675
14367 msgid "incomplete octal value"
14368 msgstr "valor octal incompleto"
14369
14370 #: src/lib/var.c:2676
14371 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14372 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14373
14374 #: src/lib/var.c:2677
14375 msgid "incorrect character class specification"
14376 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14377
14378 #: src/lib/var.c:2678
14379 msgid "invalid expansion configuration"
14380 msgstr "configuración de expansión inválido"
14381
14382 #: src/lib/var.c:2679
14383 msgid "out of memory"
14384 msgstr "sin memoria"
14385
14386 #: src/lib/var.c:2680
14387 msgid "incomplete variable specification"
14388 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14389
14390 #: src/lib/var.c:2681
14391 msgid "undefined variable"
14392 msgstr "variable no definida"
14393
14394 #: src/lib/var.c:2682
14395 msgid "input is neither text nor variable"
14396 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14397
14398 #: src/lib/var.c:2683
14399 msgid "unknown command character in variable"
14400 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14401
14402 #: src/lib/var.c:2684
14403 msgid "malformatted search and replace operation"
14404 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14405
14406 #: src/lib/var.c:2685
14407 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14408 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14409
14410 #: src/lib/var.c:2686
14411 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14412 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14413
14414 #: src/lib/var.c:2687
14415 msgid "missing parameter in command"
14416 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14417
14418 #: src/lib/var.c:2688
14419 msgid "empty search string in search and replace operation"
14420 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14421
14422 #: src/lib/var.c:2689
14423 msgid "start offset missing in cut operation"
14424 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14425
14426 #: src/lib/var.c:2690
14427 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14428 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14429
14430 #: src/lib/var.c:2691
14431 msgid "range out of bounds in cut operation"
14432 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14433
14434 #: src/lib/var.c:2692
14435 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14436 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14437
14438 #: src/lib/var.c:2693
14439 msgid "logic error in cut operation"
14440 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14441
14442 #: src/lib/var.c:2694
14443 msgid "malformatted transpose operation"
14444 msgstr "malformación en operación de transposición"
14445
14446 #: src/lib/var.c:2695
14447 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14448 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14449
14450 #: src/lib/var.c:2696
14451 msgid "empty character class in transpose operation"
14452 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14453
14454 #: src/lib/var.c:2697
14455 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14456 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14457
14458 #: src/lib/var.c:2698
14459 msgid "malformatted padding operation"
14460 msgstr "malformación en operación de relleno"
14461
14462 #: src/lib/var.c:2699
14463 msgid "width parameter missing in padding operation"
14464 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14465
14466 #: src/lib/var.c:2700
14467 msgid "fill string missing in padding operation"
14468 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14469
14470 #: src/lib/var.c:2701
14471 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14472 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14473
14474 #: src/lib/var.c:2702
14475 msgid "sub-matching reference out of range"
14476 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14477
14478 #: src/lib/var.c:2703
14479 msgid "invalid argument"
14480 msgstr "argumento invalido"
14481
14482 #: src/lib/var.c:2704
14483 msgid "incomplete quoted pair"
14484 msgstr "par de la cita incompleta"
14485
14486 #: src/lib/var.c:2705
14487 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14488 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14489
14490 #: src/lib/var.c:2706
14491 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14492 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14493
14494 #: src/lib/var.c:2707
14495 msgid "index of array variable is incomplete"
14496 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14497
14498 #: src/lib/var.c:2708
14499 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14500 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14501
14502 #: src/lib/var.c:2709
14503 msgid "division by zero error in index specification"
14504 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14505
14506 #: src/lib/var.c:2710
14507 msgid "unterminated loop construct"
14508 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14509
14510 #: src/lib/var.c:2711
14511 msgid "invalid character in loop limits"
14512 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14513
14514 #: src/lib/var.c:2712
14515 msgid "malformed operation argument list"
14516 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14517
14518 #: src/lib/var.c:2713
14519 msgid "undefined operation"
14520 msgstr "operación no definida"
14521
14522 #: src/lib/var.c:2714
14523 msgid "formatting failure"
14524 msgstr "Error de formato"
14525
14526 #: src/lib/var.c:2723
14527 msgid "unknown error"
14528 msgstr "error desconocido"
14529
14530 #: src/lib/address_conf.c:62
14531 #, c-format
14532 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14533 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14534
14535 #: src/lib/address_conf.c:66
14536 #, c-format
14537 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14538 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14539
14540 #: src/lib/address_conf.c:175
14541 #, c-format
14542 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14543 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14544
14545 #: src/lib/address_conf.c:184
14546 #, c-format
14547 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14548 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14549
14550 #: src/lib/address_conf.c:263
14551 #, c-format
14552 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14553 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14554
14555 #: src/lib/address_conf.c:292
14556 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14557 msgstr ""
14558 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14559
14560 #: src/lib/address_conf.c:313
14561 #, c-format
14562 msgid "can't resolve service(%s)"
14563 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14564
14565 #: src/lib/address_conf.c:322
14566 #, c-format
14567 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14568 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14569
14570 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14571 #, c-format
14572 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14573 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14574
14575 #: src/lib/address_conf.c:417
14576 msgid "Empty addr block is not allowed"
14577 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14578
14579 #: src/lib/address_conf.c:421
14580 #, c-format
14581 msgid "Expected a string, got: %s"
14582 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14583
14584 #: src/lib/address_conf.c:430
14585 #, c-format
14586 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14587 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14588
14589 #: src/lib/address_conf.c:434
14590 #, c-format
14591 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14592 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14593
14594 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14595 #, c-format
14596 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14597 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14598
14599 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14600 #, c-format
14601 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14602 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14603
14604 #: src/lib/address_conf.c:455
14605 msgid "Only one port per address block"
14606 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14607
14608 #: src/lib/address_conf.c:461
14609 msgid "Only one addr per address block"
14610 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14611
14612 #: src/lib/address_conf.c:477
14613 #, c-format
14614 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14615 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14616
14617 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14618 #, c-format
14619 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14620 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14621
14622 #: src/lib/address_conf.c:489
14623 msgid "State machine missmatch"
14624 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14625
14626 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14627 #, c-format
14628 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14629 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14630
14631 #: src/lib/address_conf.c:501
14632 #, c-format
14633 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14634 msgstr ""
14635 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14636
14637 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14638 #, c-format
14639 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14640 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14641
14642 #: src/lib/address_conf.c:530
14643 #, c-format
14644 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14645 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14646
14647 #: src/lib/edit.c:478
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Empty name not allowed.\n"
14650 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14651
14652 #: src/lib/edit.c:488
14653 #, c-format
14654 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14655 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14656
14657 #: src/lib/edit.c:495
14658 msgid "Name too long.\n"
14659 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14660
14661 #: src/findlib/savecwd.c:60
14662 #, c-format
14663 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14664 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14665
14666 #: src/findlib/savecwd.c:71
14667 #, c-format
14668 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14669 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14670
14671 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14672 #, c-format
14673 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14674 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14675
14676 #: src/findlib/mkpath.c:137
14677 #, c-format
14678 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14679 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14680
14681 #: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202
14682 #, c-format
14683 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14684 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14685
14686 #: src/findlib/mkpath.c:164
14687 #, c-format
14688 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14689 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14690
14691 #: src/findlib/mkpath.c:169
14692 #, c-format
14693 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14694 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14695
14696 #: src/findlib/mkpath.c:239
14697 #, c-format
14698 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14699 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14700
14701 #: src/findlib/mkpath.c:283
14702 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14703 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14704
14705 #: src/findlib/attribs.c:483
14706 #, c-format
14707 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14708 msgstr ""
14709 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14710 "%s.\n"
14711
14712 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14713 #, c-format
14714 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14715 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14716
14717 #: src/findlib/attribs.c:522
14718 #, c-format
14719 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14720 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14721
14722 #: src/findlib/attribs.c:532
14723 #, c-format
14724 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14725 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14726
14727 #: src/findlib/attribs.c:546
14728 #, c-format
14729 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14730 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
14731
14732 #: src/findlib/attribs.c:799
14733 #, c-format
14734 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14735 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14736
14737 #: src/findlib/attribs.c:816
14738 #, c-format
14739 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14740 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14741
14742 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14743 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14744 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14745
14746 #: src/findlib/create_file.c:124
14747 #, c-format
14748 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14749 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14750
14751 #: src/findlib/create_file.c:131
14752 #, c-format
14753 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14754 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14755
14756 #: src/findlib/create_file.c:141
14757 #, c-format
14758 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14759 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14760
14761 #: src/findlib/create_file.c:167
14762 #, c-format
14763 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14764 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14765
14766 #: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282
14767 #: src/findlib/create_file.c:378
14768 #, c-format
14769 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14770 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14771
14772 #: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:887
14773 #, c-format
14774 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14775 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14776
14777 #: src/findlib/create_file.c:241
14778 #, c-format
14779 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14780 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14781
14782 #: src/findlib/create_file.c:259
14783 #, c-format
14784 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14785 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14786
14787 #: src/findlib/create_file.c:304
14788 #, c-format
14789 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14790 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14791
14792 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342
14793 #, c-format
14794 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14795 msgstr ""
14796 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14797
14798 #: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350
14799 #, c-format
14800 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14801 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14802
14803 #: src/findlib/create_file.c:346
14804 #, c-format
14805 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14806 msgstr ""
14807 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14808
14809 #: src/findlib/create_file.c:401
14810 #, c-format
14811 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14812 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14813
14814 #: src/findlib/create_file.c:413
14815 #, c-format
14816 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14817 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14818
14819 #: src/findlib/create_file.c:416
14820 #, c-format
14821 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14822 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14823
14824 #: src/findlib/create_file.c:460
14825 #, c-format
14826 msgid "Zero length filename: %s\n"
14827 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14828
14829 #: src/findlib/bfile.c:97
14830 msgid "Unix attributes"
14831 msgstr "Atributos Unix"
14832
14833 #: src/findlib/bfile.c:99
14834 msgid "File data"
14835 msgstr "Archivo de datos"
14836
14837 #: src/findlib/bfile.c:101
14838 msgid "MD5 digest"
14839 msgstr "Sumario MD5"
14840
14841 #: src/findlib/bfile.c:103
14842 msgid "GZIP data"
14843 msgstr "GZIP datos"
14844
14845 #: src/findlib/bfile.c:105
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Compressed data"
14848 msgstr "Datos dispersos"
14849
14850 #: src/findlib/bfile.c:107
14851 msgid "Extended attributes"
14852 msgstr "Atributos extendidos"
14853
14854 #: src/findlib/bfile.c:109
14855 msgid "Sparse data"
14856 msgstr "Datos dispersos"
14857
14858 #: src/findlib/bfile.c:111
14859 msgid "GZIP sparse data"
14860 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14861
14862 #: src/findlib/bfile.c:113
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Compressed sparse data"
14865 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14866
14867 #: src/findlib/bfile.c:115
14868 msgid "Program names"
14869 msgstr "Programa de nombres"
14870
14871 #: src/findlib/bfile.c:117
14872 msgid "Program data"
14873 msgstr "Datos de programa"
14874
14875 #: src/findlib/bfile.c:119
14876 msgid "SHA1 digest"
14877 msgstr "Sumario SHA1"
14878
14879 #: src/findlib/bfile.c:121
14880 msgid "Win32 data"
14881 msgstr "Win32 datos"
14882
14883 #: src/findlib/bfile.c:123
14884 msgid "Win32 GZIP data"
14885 msgstr "Win32 GZIP datos"
14886
14887 #: src/findlib/bfile.c:125
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Win32 compressed data"
14890 msgstr "Win32 datos"
14891
14892 #: src/findlib/bfile.c:127
14893 msgid "MacOS Fork data"
14894 msgstr "Datos rama MacOS"
14895
14896 #: src/findlib/bfile.c:129
14897 msgid "HFS+ attribs"
14898 msgstr "HFS+ attribs"
14899
14900 #: src/findlib/bfile.c:131
14901 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14902 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14903
14904 #: src/findlib/bfile.c:133
14905 msgid "Default Unix ACL attribs"
14906 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14907
14908 #: src/findlib/bfile.c:135
14909 msgid "SHA256 digest"
14910 msgstr "Sumario SHA256"
14911
14912 #: src/findlib/bfile.c:137
14913 msgid "SHA512 digest"
14914 msgstr "Sumario SAH512"
14915
14916 #: src/findlib/bfile.c:139
14917 msgid "Signed digest"
14918 msgstr "Sumario Firmado"
14919
14920 #: src/findlib/bfile.c:141
14921 msgid "Encrypted File data"
14922 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14923
14924 #: src/findlib/bfile.c:143
14925 msgid "Encrypted Win32 data"
14926 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14927
14928 #: src/findlib/bfile.c:145
14929 msgid "Encrypted session data"
14930 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14931
14932 #: src/findlib/bfile.c:147
14933 msgid "Encrypted GZIP data"
14934 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
14935
14936 #: src/findlib/bfile.c:149
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Encrypted compressed data"
14939 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14940
14941 #: src/findlib/bfile.c:151
14942 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
14943 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
14944
14945 #: src/findlib/bfile.c:153
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
14948 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14949
14950 #: src/findlib/bfile.c:155
14951 msgid "Encrypted MacOS fork data"
14952 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
14953
14954 #: src/findlib/bfile.c:157
14955 msgid "AIX Specific ACL attribs"
14956 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14957
14958 #: src/findlib/bfile.c:159
14959 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
14960 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
14961
14962 #: src/findlib/bfile.c:161
14963 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
14964 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
14965
14966 #: src/findlib/bfile.c:163
14967 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
14968 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14969
14970 #: src/findlib/bfile.c:165
14971 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
14972 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
14973
14974 #: src/findlib/bfile.c:167
14975 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
14976 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14977
14978 #: src/findlib/bfile.c:169
14979 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
14980 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14981
14982 #: src/findlib/bfile.c:171
14983 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
14984 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
14985
14986 #: src/findlib/bfile.c:173
14987 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
14988 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
14989
14990 #: src/findlib/bfile.c:175
14991 #, fuzzy
14992 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
14993 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14994
14995 #: src/findlib/bfile.c:177
14996 #, fuzzy
14997 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
14998 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14999
15000 #: src/findlib/bfile.c:179
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15003 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15004
15005 #: src/findlib/bfile.c:181
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15008 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15009
15010 #: src/findlib/bfile.c:183
15011 #, fuzzy
15012 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15013 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15014
15015 #: src/findlib/bfile.c:185
15016 #, fuzzy
15017 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15018 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15019
15020 #: src/findlib/bfile.c:187
15021 #, fuzzy
15022 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15023 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15024
15025 #: src/findlib/bfile.c:189
15026 #, fuzzy
15027 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15028 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15029
15030 #: src/findlib/bfile.c:191
15031 #, fuzzy
15032 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15033 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15034
15035 #: src/findlib/bfile.c:193
15036 #, fuzzy
15037 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15038 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15039
15040 #: src/findlib/bfile.c:195
15041 #, fuzzy
15042 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15043 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15044
15045 #: src/findlib/bfile.c:197
15046 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15047 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15048
15049 #: src/findlib/bfile.c:199
15050 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15051 msgstr ""
15052 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15053 "Extensión"
15054
15055 #: src/findlib/bfile.c:201
15056 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15057 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15058
15059 #: src/findlib/bfile.c:203
15060 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15061 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15062
15063 #: src/findlib/bfile.c:205
15064 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15065 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15066
15067 #: src/findlib/bfile.c:207
15068 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15069 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15070
15071 #: src/findlib/bfile.c:209
15072 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15073 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15074
15075 #: src/findlib/find.c:233
15076 #, fuzzy, c-format
15077 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15078 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15079
15080 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1456
15081 #, c-format
15082 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15083 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15084
15085 #: src/findlib/find_one.c:223
15086 #, c-format
15087 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
15088 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15089
15090 #: src/findlib/find_one.c:244
15091 #, c-format
15092 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15093 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15094
15095 #: src/findlib/find_one.c:250
15096 #, c-format
15097 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15098 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15099
15100 #: src/findlib/find_one.c:256
15101 #, c-format
15102 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15103 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15104
15105 #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269
15106 #, c-format
15107 msgid "%s size changed during backup.\n"
15108 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15109
15110 #: src/findlib/find_one.c:398
15111 #, c-format
15112 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15113 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15114
15115 #: src/findlib/find_one.c:413
15116 #, c-format
15117 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15118 msgstr ""
15119 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15120 "listado\n"
15121
15122 #: src/cats/sql_create.c:101
15123 #, c-format
15124 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15125 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15126
15127 #: src/cats/sql_create.c:145
15128 #, c-format
15129 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15130 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15131
15132 #: src/cats/sql_create.c:154
15133 #, c-format
15134 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15135 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15136
15137 #: src/cats/sql_create.c:189
15138 #, c-format
15139 msgid "pool record %s already exists\n"
15140 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15141
15142 #: src/cats/sql_create.c:221
15143 #, c-format
15144 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15145 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15146
15147 #: src/cats/sql_create.c:254
15148 #, c-format
15149 msgid "Device record %s already exists\n"
15150 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15151
15152 #: src/cats/sql_create.c:271
15153 #, c-format
15154 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15155 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15156
15157 #: src/cats/sql_create.c:306
15158 #, c-format
15159 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15160 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15161
15162 #: src/cats/sql_create.c:311
15163 #, c-format
15164 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15165 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15166
15167 #: src/cats/sql_create.c:332
15168 #, c-format
15169 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15170 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15171
15172 #: src/cats/sql_create.c:366
15173 #, c-format
15174 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15175 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15176
15177 #: src/cats/sql_create.c:383
15178 #, c-format
15179 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15180 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15181
15182 #: src/cats/sql_create.c:424
15183 #, c-format
15184 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15185 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15186
15187 #: src/cats/sql_create.c:470
15188 #, c-format
15189 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15190 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15191
15192 #: src/cats/sql_create.c:521
15193 #, c-format
15194 msgid "More than one Client!: %d\n"
15195 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15196
15197 #: src/cats/sql_create.c:526
15198 #, c-format
15199 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15200 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15201
15202 #: src/cats/sql_create.c:554
15203 #, c-format
15204 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15205 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15206
15207 #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251
15208 #, c-format
15209 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15210 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15211
15212 #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15213 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041
15214 #: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:165
15215 #, c-format
15216 msgid "error fetching row: %s\n"
15217 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15218
15219 #: src/cats/sql_create.c:620
15220 #, c-format
15221 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15222 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15223
15224 #: src/cats/sql_create.c:665
15225 #, c-format
15226 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15227 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15228
15229 #: src/cats/sql_create.c:704
15230 #, c-format
15231 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15232 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15233
15234 #: src/cats/sql_create.c:709
15235 #, c-format
15236 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15237 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15238
15239 #: src/cats/sql_create.c:740
15240 #, c-format
15241 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15242 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15243
15244 #: src/cats/sql_create.c:994
15245 #, c-format
15246 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15247 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15248
15249 #: src/cats/sql_create.c:1019
15250 #, c-format
15251 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15252 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15253
15254 #: src/cats/sql_create.c:1025
15255 #, c-format
15256 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15257 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15258
15259 #: src/cats/sql_create.c:1042
15260 #, c-format
15261 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15262 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15263
15264 #: src/cats/sql_create.c:1061
15265 #, c-format
15266 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15267 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15268
15269 #: src/cats/sql_create.c:1074
15270 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138
15274 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15275 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15276
15277 #: src/cats/sql_create.c:1218
15278 #, fuzzy, c-format
15279 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15280 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15281
15282 #: src/cats/sql_get.c:151
15283 #, c-format
15284 msgid "Error fetching row: %s\n"
15285 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15286
15287 #: src/cats/sql_get.c:158
15288 #, fuzzy, c-format
15289 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15290 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15291
15292 #: src/cats/sql_get.c:166
15293 #, c-format
15294 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15295 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15296
15297 #: src/cats/sql_get.c:172
15298 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15299 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15300
15301 #: src/cats/sql_get.c:199
15302 #, c-format
15303 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15304 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15305
15306 #: src/cats/sql_get.c:209
15307 #, c-format
15308 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15309 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15310
15311 #: src/cats/sql_get.c:215
15312 #, c-format
15313 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15314 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15315
15316 #: src/cats/sql_get.c:219
15317 #, c-format
15318 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15319 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15320
15321 #: src/cats/sql_get.c:262
15322 #, c-format
15323 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15324 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15325
15326 #: src/cats/sql_get.c:275
15327 #, c-format
15328 msgid "Path record: %s not found.\n"
15329 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15330
15331 #: src/cats/sql_get.c:279
15332 #, c-format
15333 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15334 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15335
15336 #: src/cats/sql_get.c:318
15337 #, c-format
15338 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15339 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15340
15341 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15342 #, c-format
15343 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15344 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15345
15346 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15347 #, c-format
15348 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15349 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15350
15351 #: src/cats/sql_get.c:411
15352 #, c-format
15353 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15354 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15355
15356 #: src/cats/sql_get.c:552
15357 #, c-format
15358 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15359 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15360
15361 #: src/cats/sql_get.c:589
15362 #, c-format
15363 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15364 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15365
15366 #: src/cats/sql_get.c:635
15367 #, c-format
15368 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15369 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15370
15371 #: src/cats/sql_get.c:679
15372 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15373 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15374
15375 #: src/cats/sql_get.c:717
15376 #, c-format
15377 msgid "More than one Client!: %s\n"
15378 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15379
15380 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15381 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15382 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15383
15384 #: src/cats/sql_get.c:767
15385 #, c-format
15386 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15387 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15388
15389 #: src/cats/sql_get.c:772
15390 #, c-format
15391 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15392 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15393
15394 #: src/cats/sql_get.c:792
15395 #, c-format
15396 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15397 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15398
15399 #: src/cats/sql_get.c:832
15400 #, c-format
15401 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15402 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15403
15404 #: src/cats/sql_get.c:837
15405 #, c-format
15406 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15407 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15408
15409 #: src/cats/sql_get.c:847
15410 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15411 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15412
15413 #: src/cats/sql_get.c:943
15414 #, c-format
15415 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15416 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15417
15418 #: src/cats/sql_get.c:981
15419 #, c-format
15420 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15421 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15422
15423 #: src/cats/sql_get.c:1036
15424 #, c-format
15425 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15426 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15427
15428 #: src/cats/sql_get.c:1092
15429 #, c-format
15430 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15431 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15432
15433 #: src/cats/sql_get.c:1095
15434 #, c-format
15435 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15436 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15437
15438 #: src/cats/sql_get.c:1102
15439 #, c-format
15440 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15441 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15442
15443 #: src/cats/sql_get.c:1105
15444 #, c-format
15445 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15446 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15447
15448 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15452 "CMD=%s\n"
15453 msgstr ""
15454 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15455 "CMD=%s\n"
15456
15457 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188
15458 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15459 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15460
15461 #: src/cats/sql_find.c:116
15462 #, c-format
15463 msgid "Unknown level=%d\n"
15464 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15465
15466 #: src/cats/sql_find.c:133
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "No Job record found: ERR=%s\n"
15470 "CMD=%s\n"
15471 msgstr ""
15472 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15473 " CMD=%s\n"
15474
15475 #: src/cats/sql_find.c:291
15476 #, c-format
15477 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15478 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15479
15480 #: src/cats/sql_find.c:301
15481 #, c-format
15482 msgid "No Job found for: %s.\n"
15483 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15484
15485 #: src/cats/sql_find.c:312
15486 #, c-format
15487 msgid "No Job found for: %s\n"
15488 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15489
15490 #: src/cats/sql_find.c:393
15491 #, c-format
15492 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15493 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15494
15495 #: src/cats/sql_find.c:408
15496 #, c-format
15497 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15498 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15499
15500 #: src/cats/sqlite.c:166 src/cats/ingres.c:255 src/cats/postgresql.c:210
15501 #: src/cats/dbi.c:228 src/cats/mysql.c:164
15502 #, c-format
15503 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15504 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15505
15506 #: src/cats/sqlite.c:181
15507 #, c-format
15508 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15509 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15510
15511 #: src/cats/sqlite.c:203
15512 #, c-format
15513 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15514 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15515
15516 #: src/cats/sqlite.c:204
15517 msgid "unknown"
15518 msgstr "desconocido"
15519
15520 #: src/cats/sqlite.c:456 src/cats/ingres.c:490 src/cats/postgresql.c:500
15521 #: src/cats/postgresql.c:547 src/cats/dbi.c:625 src/cats/cats.c:149
15522 #: src/cats/mysql.c:387
15523 #, c-format
15524 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15525 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15526
15527 #: src/cats/ingres.c:87
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15530 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15531
15532 #: src/cats/ingres.c:108
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15535 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15536
15537 #: src/cats/ingres.c:267
15538 #, fuzzy, c-format
15539 msgid ""
15540 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15541 "Database=%s User=%s\n"
15542 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15543 msgstr ""
15544 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15545 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15546
15547 #: src/cats/ingres.c:1081
15548 #, fuzzy
15549 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15550 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15551
15552 #: src/cats/sql.c:184
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "Potential performance problem:\n"
15556 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15557 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: src/cats/sql.c:229
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "query %s failed:\n"
15564 "%s\n"
15565 msgstr ""
15566 "consulta %s fallida:\n"
15567 "%s\n"
15568
15569 #: src/cats/sql.c:251
15570 #, c-format
15571 msgid ""
15572 "insert %s failed:\n"
15573 "%s\n"
15574 msgstr ""
15575 "Inserción %s fallida:\n"
15576 "%s\n"
15577
15578 #: src/cats/sql.c:261
15579 #, c-format
15580 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15581 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15582
15583 #: src/cats/sql.c:282
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "update %s failed:\n"
15587 "%s\n"
15588 msgstr ""
15589 "Actualizar %s fallida:\n"
15590 "%s\n"
15591
15592 #: src/cats/sql.c:292
15593 #, c-format
15594 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15595 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15596
15597 #: src/cats/sql.c:314
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "delete %s failed:\n"
15601 "%s\n"
15602 msgstr ""
15603 "Borrado %s fallido:\n"
15604 "%s\n"
15605
15606 #: src/cats/sql.c:408
15607 #, c-format
15608 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15609 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15610
15611 #: src/cats/sql.c:603
15612 msgid "No results to list.\n"
15613 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15614
15615 #: src/cats/sql.c:724
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Could not init database batch connection"
15618 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15619
15620 #: src/cats/sql.c:730
15621 #, c-format
15622 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15623 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15624
15625 #: src/cats/postgresql.c:181
15626 #, c-format
15627 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15628 msgstr ""
15629 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15630 "%s\n"
15631
15632 #: src/cats/postgresql.c:246
15633 #, fuzzy, c-format
15634 msgid ""
15635 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15636 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15637 "exceeded.\n"
15638 msgstr ""
15639 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15640 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15641 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15642
15643 #: src/cats/postgresql.c:344
15644 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15645 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15646
15647 #: src/cats/postgresql.c:362
15648 #, fuzzy
15649 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15650 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15651
15652 #: src/cats/postgresql.c:393
15653 #, fuzzy
15654 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15655 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15656
15657 #: src/cats/postgresql.c:807
15658 #, c-format
15659 msgid "error fetching currval: %s\n"
15660 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15661
15662 #: src/cats/postgresql.c:998 src/cats/dbi.c:1271
15663 #, c-format
15664 msgid "error starting batch mode: %s"
15665 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15666
15667 #: src/cats/postgresql.c:1028 src/cats/postgresql.c:1035
15668 #, c-format
15669 msgid "error ending batch mode: %s"
15670 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15671
15672 #: src/cats/postgresql.c:1082
15673 #, c-format
15674 msgid "error copying in batch mode: %s"
15675 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15676
15677 #: src/cats/postgresql.c:1104
15678 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15679 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15680
15681 #: src/cats/sql_list.c:59
15682 #, c-format
15683 msgid "Query failed: %s\n"
15684 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15685
15686 #: src/cats/sql_list.c:275
15687 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15688 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15689
15690 #: src/cats/sql_list.c:277
15691 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15692 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15693
15694 #: src/cats/dbi.c:117
15695 #, c-format
15696 msgid "Unknown database type: %s\n"
15697 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15698
15699 #: src/cats/dbi.c:242
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15703 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15704 msgstr ""
15705 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15706 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15707
15708 #: src/cats/dbi.c:299
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid ""
15711 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15712 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15713 "exceeded.\n"
15714 msgstr ""
15715 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15716 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15717 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15718
15719 #: src/cats/dbi.c:1433
15720 #, c-format
15721 msgid "error inserting batch mode: %s"
15722 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15723
15724 #: src/cats/dbi.c:1450
15725 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15726 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15727
15728 #: src/cats/dbi.c:1454
15729 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15730 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15731
15732 #: src/cats/dbi.c:1458
15733 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15734 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15735
15736 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15737 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: src/cats/sql_delete.c:80
15741 #, c-format
15742 msgid "No pool record %s exists\n"
15743 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15744
15745 #: src/cats/sql_delete.c:85
15746 #, c-format
15747 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15748 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15749
15750 #: src/cats/sql_delete.c:91
15751 #, c-format
15752 msgid "Error fetching row %s\n"
15753 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15754
15755 #: src/cats/mysql.c:207
15756 #, c-format
15757 msgid ""
15758 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15759 "Database=%s User=%s\n"
15760 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15761 "incorrect.\n"
15762 msgstr ""
15763 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15764 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15765
15766 #: src/cats/mysql.c:686
15767 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15768 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15769
15770 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15771 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15772 #, c-format
15773 msgid "No record for %d %s\n"
15774 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15775
15776 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15777 #, c-format
15778 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15779 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15780
15781 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15782 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15783 #, c-format
15784 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15785 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15786
15787 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138
15788 msgid "TLS negotiation failed\n"
15789 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15790
15791 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15792 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15793 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15794
15795 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169
15796 #, fuzzy
15797 msgid ""
15798 "Director authorization problem.\n"
15799 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15800 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15801 "during the TLS handshake.\n"
15802 "Please see "
15803 msgstr ""
15804 "Problema de Autorización de Director.\n"
15805 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15806 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15807 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15808 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15809 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15810
15811 #: src/console/console.c:126
15812 #, c-format
15813 msgid ""
15814 "\n"
15815 "Version: "
15816 msgstr ""
15817 "\n"
15818 "Versión: "
15819
15820 #: src/console/console.c:178
15821 msgid "input from file"
15822 msgstr "entrada desde archivo"
15823
15824 #: src/console/console.c:179
15825 msgid "output to file"
15826 msgstr "salida a archivo"
15827
15828 #: src/console/console.c:180
15829 msgid "quit"
15830 msgstr "salir"
15831
15832 #: src/console/console.c:181
15833 msgid "output to file and terminal"
15834 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15835
15836 #: src/console/console.c:182
15837 msgid "sleep specified time"
15838 msgstr "tiempo de espera especificado"
15839
15840 #: src/console/console.c:183
15841 msgid "print current time"
15842 msgstr "imprimir hora actual"
15843
15844 #: src/console/console.c:184
15845 msgid "print Console's version"
15846 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15847
15848 #: src/console/console.c:185
15849 msgid "echo command string"
15850 msgstr "cadena de comando echo"
15851
15852 #: src/console/console.c:186
15853 msgid "execute an external command"
15854 msgstr "ejecutar un comando externo"
15855
15856 #: src/console/console.c:187
15857 msgid "exit = quit"
15858 msgstr "exit = salir"
15859
15860 #: src/console/console.c:188
15861 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15862 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15863
15864 #: src/console/console.c:189
15865 msgid "help listing"
15866 msgstr "listado de ayuda"
15867
15868 #: src/console/console.c:191
15869 msgid "set command separator"
15870 msgstr "configurar separador de comandos"
15871
15872 #: src/console/console.c:225
15873 msgid ": is an invalid command\n"
15874 msgstr ": es un comando invalido\n"
15875
15876 #: src/console/console.c:675
15877 msgid "Illegal separator character.\n"
15878 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15879
15880 #: src/console/console.c:708
15881 msgid "Command logic problem\n"
15882 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15883
15884 #: src/console/console.c:925
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15887 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15888
15889 #: src/console/console.c:933
15890 msgid "Available Directors:\n"
15891 msgstr "Directors disponibles:\n"
15892
15893 #: src/console/console.c:937
15894 #, c-format
15895 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
15896 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15897
15898 #: src/console/console.c:941
15899 msgid "Select Director by entering a number: "
15900 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15901
15902 #: src/console/console.c:948
15903 #, c-format
15904 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15905 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15906
15907 #: src/console/console.c:955
15908 #, c-format
15909 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15910 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15911
15912 #: src/console/console.c:1160 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129
15913 #, c-format
15914 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15915 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15916
15917 #: src/console/console.c:1180 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
15918 #, c-format
15919 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15920 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15921
15922 #: src/console/console.c:1210
15923 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15924 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15925
15926 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15930 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15931 msgstr ""
15932 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15933 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
15934 "Certificados CA es necesario.\n"
15935
15936 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "No Director resource defined in %s\n"
15940 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15941 msgstr ""
15942 "Recurso Director no definido en %s\n"
15943 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15944
15945 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262
15946 #, c-format
15947 msgid ""
15948 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15949 "Console \"%s\" in %s.\n"
15950 msgstr ""
15951 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15952 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
15953
15954 #: src/console/console.c:1359
15955 msgid "Too many arguments on input command.\n"
15956 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
15957
15958 #: src/console/console.c:1363
15959 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
15960 msgstr ""
15961 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
15962
15963 #: src/console/console.c:1369
15964 #, c-format
15965 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
15966 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15967
15968 #: src/console/console.c:1401
15969 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
15970 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
15971
15972 #: src/console/console.c:1418
15973 #, c-format
15974 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
15975 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
15976
15977 #: src/console/console.c:1437
15978 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
15979 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
15980
15981 #: src/console/console.c:1446
15982 #, c-format
15983 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15984 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15985
15986 #: src/tools/testls.c:59
15987 #, fuzzy, c-format
15988 msgid ""
15989 "\n"
15990 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
15991 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
15992 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
15993 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
15994 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
15995 "       -i          specify file of include patterns\n"
15996 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
15997 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
15998 "       -?          print this message.\n"
15999 "\n"
16000 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
16001 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16002 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16003 "Errors always printed.\n"
16004 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
16005 "Truncation is only in catalog.\n"
16006 "\n"
16007 msgstr ""
16008 "\n"
16009 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16010 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16011 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16012 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16013 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
16014 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
16015 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
16016
16017 #: src/tools/testls.c:155
16018 #, c-format
16019 msgid "Could not open include file: %s\n"
16020 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
16021
16022 #: src/tools/testls.c:168
16023 #, c-format
16024 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
16025 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
16026
16027 #: src/tools/testls.c:182
16028 #, c-format
16029 msgid "Files seen = %d\n"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
16033 #, c-format
16034 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
16035 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
16036
16037 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
16038 #, c-format
16039 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
16040 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
16041
16042 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16043 #, c-format
16044 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16045 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16046
16047 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16048 #, c-format
16049 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16050 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16051
16052 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16053 #, c-format
16054 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16055 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16056
16057 #: src/tools/testls.c:230
16058 #, c-format
16059 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16060 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16061
16062 #: src/tools/testls.c:233
16063 #, c-format
16064 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16065 msgstr ""
16066 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16067
16068 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16069 #, c-format
16070 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16071 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16072
16073 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16074 #, c-format
16075 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16076 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16077
16078 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57
16079 #, c-format
16080 msgid ""
16081 "\n"
16082 "Version: %s (%s)\n"
16083 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16084 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16085 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16086 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16087 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16088 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16089 "       -w <working>      specify working directory\n"
16090 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
16091 "       -p <path>         specify path\n"
16092 "       -f <file>         specify file\n"
16093 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16094 "       -T                truncate cache table before starting\n"
16095 "       -v                verbose\n"
16096 "       -?                print this message\n"
16097 "\n"
16098 msgstr ""
16099 "\n"
16100 "Versión: %s (%s)\n"
16101 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16102 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16103 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16104 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16105 "defecto bacula)\n"
16106 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16107 "none)\n"
16108 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16109 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16110 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16111 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16112 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16113 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16114 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16115 " -v detallado\n"
16116 " -? imprime esta mensaje\n"
16117 "\n"
16118
16119 #: src/tools/bbatch.c:79
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid ""
16122 "\n"
16123 "Version: %s (%s)\n"
16124 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16125 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16126 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16127 "\n"
16128 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16129 "       -b                with batch mode\n"
16130 "       -B                without batch mode\n"
16131 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16132 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16133 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16134 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16135 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16136 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16137 "       -w <working>      specify working directory\n"
16138 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
16139 "       -v                verbose\n"
16140 "       -f <file>         specify data file\n"
16141 "       -?                print this message\n"
16142 "\n"
16143 msgstr ""
16144 "\n"
16145 "Versión: %s (%s)\n"
16146 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16147 "dat -f datx\n"
16148 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16149 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16150 "\n"
16151 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16152 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16153 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16154 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16155 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16156 "defecto bacula)\n"
16157 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16158 "none)\n"
16159 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16160 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16161 " -v detallado\n"
16162 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16163 " -? imprime esta mensaje\n"
16164 "\n"
16165
16166 #: src/tools/bbatch.c:211
16167 #, c-format
16168 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: src/tools/bbatch.c:315
16172 #, c-format
16173 msgid "Error opening datafile %s\n"
16174 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16175
16176 #: src/tools/bbatch.c:325
16177 msgid "Error while inserting file\n"
16178 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16179
16180 #: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302
16181 msgid "Stmt went wrong\n"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: src/tools/ing_test.c:320
16185 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: src/tools/ing_test.c:325
16189 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: src/tools/fstype.c:48
16193 #, c-format
16194 msgid ""
16195 "\n"
16196 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16197 "\n"
16198 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16199 "       The following options are supported:\n"
16200 "\n"
16201 "       -v     print both path and file system type.\n"
16202 "       -?     print this message.\n"
16203 "\n"
16204 msgstr ""
16205 "\n"
16206 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16207 "\n"
16208 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16209 "directorio.\n"
16210 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16211 "\n"
16212 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16213 " -? imprimir este mensaje.\n"
16214 "\n"
16215
16216 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16217 #, c-format
16218 msgid "%s: unknown\n"
16219 msgstr "%s: desconocido\n"
16220
16221 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16222 #, c-format
16223 msgid "Could not open data file: %s\n"
16224 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16225
16226 #: src/tools/drivetype.c:47
16227 #, fuzzy, c-format
16228 msgid ""
16229 "\n"
16230 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16231 "\n"
16232 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16233 "       The following options are supported:\n"
16234 "\n"
16235 "       -l     print local fixed hard drive\n"
16236 "       -a     display information on all drives\n"
16237 "       -v     print both path and file system type.\n"
16238 "       -?     print this message.\n"
16239 "\n"
16240 msgstr ""
16241 "\n"
16242 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16243 "\n"
16244 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16245 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16246 "\n"
16247 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16248 " -? imprime esta mensaje.\n"
16249 "\n"
16250
16251 #: src/tools/testfind.c:70
16252 #, c-format
16253 msgid ""
16254 "\n"
16255 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16256 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
16257 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16258 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16259 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
16260 "       -f          specify which FileSet to use\n"
16261 "       -?          print this message.\n"
16262 "\n"
16263 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16264 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16265 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16266 "Errors are always printed.\n"
16267 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16268 "Truncation is only in the catalog.\n"
16269 "\n"
16270 msgstr ""
16271 "\n"
16272 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16273 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16274 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16275 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16276 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16277 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16278 " -? imprime esta mensaje.\n"
16279 "\n"
16280 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16281 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16282 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16283 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16284 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16285 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16286 "\n"
16287
16288 #: src/tools/testfind.c:235
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "\n"
16292 "Total files    : %d\n"
16293 "Max file length: %d\n"
16294 "Max path length: %d\n"
16295 "Files truncated: %d\n"
16296 "Paths truncated: %d\n"
16297 "Hard links     : %d\n"
16298 msgstr ""
16299 "\n"
16300 "Total de Archivos : %d\n"
16301 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16302 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16303 "Archivos truncados: %d\n"
16304 "Rutas truncadas: %d\n"
16305 "Enlaces duros : %d\n"
16306
16307 #: src/tools/testfind.c:278
16308 #, c-format
16309 msgid "Reg: %s\n"
16310 msgstr "Reg: %s\n"
16311
16312 #: src/tools/testfind.c:300
16313 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16314 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16315
16316 #: src/tools/testfind.c:302
16317 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16318 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16319
16320 #: src/tools/testfind.c:304
16321 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16322 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16323
16324 #: src/tools/testfind.c:306
16325 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16326 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16327
16328 #: src/tools/testfind.c:390
16329 #, c-format
16330 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16331 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16332
16333 #: src/tools/testfind.c:407
16334 #, c-format
16335 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16336 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16337
16338 #: src/tools/testfind.c:416
16339 #, c-format
16340 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16341 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16342
16343 #: src/tools/testfind.c:419
16344 #, c-format
16345 msgid "Path: %s\n"
16346 msgstr "Ruta: %s\n"
16347
16348 #: src/tools/cats_test.c:60
16349 #, fuzzy, c-format
16350 msgid ""
16351 "\n"
16352 "Version: %s (%s)\n"
16353 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16354 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16355 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16356 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16357 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16358 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16359 "       -w <working>      specify working directory\n"
16360 "       -p <path>         specify path\n"
16361 "       -f <file>         specify file\n"
16362 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16363 "       -q                print only errors\n"
16364 "       -v                verbose\n"
16365 "       -?                print this message\n"
16366 "\n"
16367 msgstr ""
16368 "\n"
16369 "Versión: %s (%s)\n"
16370 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16371 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16372 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16373 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16374 "defecto bacula)\n"
16375 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16376 "none)\n"
16377 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16378 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16379 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16380 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16381 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16382 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16383 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16384 " -v detallado\n"
16385 " -? imprime esta mensaje\n"
16386 "\n"
16387
16388 #: src/tools/cats_test.c:376
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16391 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16392
16393 #: src/tools/bsmtp.c:145
16394 #, c-format
16395 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16396 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16397
16398 #: src/tools/bsmtp.c:153
16399 #, c-format
16400 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16401 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16402
16403 #: src/tools/bsmtp.c:186
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "\n"
16407 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16408 "       -8          set charset to UTF-8\n"
16409 "       -c          set the Cc: field\n"
16410 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16411 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
16412 "       -f          set the From: field\n"
16413 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
16414 "       -s          set the Subject: field\n"
16415 "       -r          set the Reply-To: field\n"
16416 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
16417 "unlimited)\n"
16418 "       -?          print this message.\n"
16419 "\n"
16420 msgstr ""
16421 "\n"
16422 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16423 "[destinatario ...]\n"
16424 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16425 " -c establece el campo Cc:\n"
16426 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16427 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16428 " -f establece el campo Desde:\n"
16429 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16430 " -s establece el campo Asunto:\n"
16431 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16432 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16433 " -? imprimir este mensaje.\n"
16434 "\n"
16435
16436 #: src/tools/bsmtp.c:348
16437 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16438 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16439
16440 #: src/tools/bsmtp.c:376
16441 #, c-format
16442 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16443 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16444
16445 #: src/tools/bsmtp.c:387
16446 #, fuzzy, c-format
16447 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16448 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16449
16450 #: src/tools/bsmtp.c:395
16451 #, c-format
16452 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16453 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16454
16455 #: src/tools/bsmtp.c:440 src/tools/bsmtp.c:475
16456 #, c-format
16457 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16458 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16459
16460 #: src/tools/bsmtp.c:443 src/tools/bsmtp.c:478
16461 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16462 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16463
16464 #: src/tools/bsmtp.c:468
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
16467 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
16468
16469 #: src/tools/bsmtp.c:486
16470 #, c-format
16471 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16472 msgstr ""
16473 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16474
16475 #: src/tools/bsmtp.c:495 src/tools/bsmtp.c:500
16476 #, c-format
16477 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16478 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16479
16480 #: src/tools/bsmtp.c:505
16481 #, c-format
16482 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16483 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16484
16485 #: src/tools/bsmtp.c:514
16486 #, c-format
16487 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16488 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16489
16490 #: src/tools/bsmtp.c:521 src/tools/bsmtp.c:525 src/tools/bsmtp.c:534
16491 #: src/tools/bsmtp.c:538
16492 #, c-format
16493 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16494 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16495
16496 #: src/tools/bsmtp.c:530
16497 #, c-format
16498 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16499 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16500
16501 #: src/tools/dbcheck.c:195
16502 msgid ""
16503 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16504 "password/host.\n"
16505 msgstr ""
16506 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16507 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16508
16509 #: src/tools/dbcheck.c:212
16510 #, c-format
16511 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16512 msgstr ""
16513 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16514 "configuración dado\n"
16515
16516 #: src/tools/dbcheck.c:214
16517 #, c-format
16518 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16519 msgstr ""
16520 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16521 "[% s]\n"
16522
16523 #: src/tools/dbcheck.c:223
16524 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16525 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16526
16527 #: src/tools/dbcheck.c:247
16528 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16529 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16530
16531 #: src/tools/dbcheck.c:252
16532 msgid "Working directory not supplied.\n"
16533 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16534
16535 #: src/tools/dbcheck.c:288
16536 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16537 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16538
16539 #: src/tools/dbcheck.c:291
16540 msgid "Database port must be a int value.\n"
16541 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16542
16543 #: src/tools/dbcheck.c:365
16544 #, c-format
16545 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16546 msgstr ""
16547 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16548
16549 #: src/tools/dbcheck.c:367
16550 #, c-format
16551 msgid "Modify database is on."
16552 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16553
16554 #: src/tools/dbcheck.c:369
16555 #, c-format
16556 msgid "Modify database is off."
16557 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16558
16559 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16560 #, c-format
16561 msgid " Verbose is on.\n"
16562 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16563
16564 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16565 #, c-format
16566 msgid " Verbose is off.\n"
16567 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16568
16569 #: src/tools/dbcheck.c:375
16570 #, c-format
16571 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16572 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16573
16574 #: src/tools/dbcheck.c:379
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "\n"
16578 "     1) Toggle modify database flag\n"
16579 "     2) Toggle verbose flag\n"
16580 "     3) Repair bad Filename records\n"
16581 "     4) Repair bad Path records\n"
16582 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16583 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
16584 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16585 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
16586 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
16587 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16588 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16589 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
16590 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
16591 "    14) Eliminate all Admin records\n"
16592 "    15) Eliminate all Restore records\n"
16593 "    16) All (3-15)\n"
16594 "    17) Quit\n"
16595 msgstr ""
16596 "\n"
16597 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16598 " 2) Activar bandera detallado\n"
16599 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16600 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16601 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16602 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16603 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16604 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16605 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16606 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16607 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16608 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16609 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16610 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16611 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16612 " 16) Todos (3-15)\n"
16613 " 17) Salir\n"
16614
16615 #: src/tools/dbcheck.c:398
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "\n"
16619 "     1) Toggle modify database flag\n"
16620 "     2) Toggle verbose flag\n"
16621 "     3) Check for bad Filename records\n"
16622 "     4) Check for bad Path records\n"
16623 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
16624 "     6) Check for duplicate Path records\n"
16625 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16626 "     8) Check for orphaned File records\n"
16627 "     9) Check for orphaned Path records\n"
16628 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
16629 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
16630 "    12) Check for orphaned Client records\n"
16631 "    13) Check for orphaned Job records\n"
16632 "    14) Check for all Admin records\n"
16633 "    15) Check for all Restore records\n"
16634 "    16) All (3-15)\n"
16635 "    17) Quit\n"
16636 msgstr ""
16637 "\n"
16638 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16639 " 2) Activar bandera detallado\n"
16640 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16641 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16642 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16643 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16644 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16645 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16646 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16647 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16648 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16649 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16650 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16651 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16652 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16653 " 16) Todos (3-15)\n"
16654 " 17) Salir\n"
16655
16656 #: src/tools/dbcheck.c:418
16657 msgid "Select function number: "
16658 msgstr "Seleccione número de función:"
16659
16660 #: src/tools/dbcheck.c:425
16661 #, c-format
16662 msgid "Database will be modified.\n"
16663 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16664
16665 #: src/tools/dbcheck.c:427
16666 #, c-format
16667 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16668 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16669
16670 #: src/tools/dbcheck.c:518
16671 #, c-format
16672 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16673 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16674
16675 #: src/tools/dbcheck.c:525
16676 #, c-format
16677 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16678 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16679
16680 #: src/tools/dbcheck.c:532
16681 #, c-format
16682 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16683 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16684
16685 #: src/tools/dbcheck.c:539
16686 #, c-format
16687 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16688 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16689
16690 #: src/tools/dbcheck.c:546
16691 #, c-format
16692 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16693 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16694
16695 #: src/tools/dbcheck.c:599
16696 #, c-format
16697 msgid "Deleting: %s\n"
16698 msgstr "Eliminando: %s\n"
16699
16700 #: src/tools/dbcheck.c:671
16701 #, c-format
16702 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16703 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16704
16705 #: src/tools/dbcheck.c:682
16706 #, c-format
16707 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16708 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16709
16710 #: src/tools/dbcheck.c:683
16711 msgid "Print the list? (yes/no): "
16712 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16713
16714 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16715 #, c-format
16716 msgid "Found %d for: %s\n"
16717 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16718
16719 #: src/tools/dbcheck.c:736
16720 #, c-format
16721 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16722 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16723
16724 #: src/tools/dbcheck.c:747
16725 #, c-format
16726 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16727 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16728
16729 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16730 #: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025
16731 #: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146
16732 #: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280
16733 msgid "Print them? (yes/no): "
16734 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16735
16736 #: src/tools/dbcheck.c:801
16737 #, c-format
16738 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16739 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16740
16741 #: src/tools/dbcheck.c:809
16742 #, c-format
16743 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16744 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16745
16746 #: src/tools/dbcheck.c:827
16747 #, c-format
16748 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16749 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16750
16751 #: src/tools/dbcheck.c:844
16752 #, c-format
16753 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16754 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16755
16756 #: src/tools/dbcheck.c:855
16757 #, c-format
16758 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16759 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16760
16761 #: src/tools/dbcheck.c:872
16762 #, c-format
16763 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16764 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16765
16766 #: src/tools/dbcheck.c:891
16767 #, c-format
16768 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958
16772 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16773 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16774
16775 #: src/tools/dbcheck.c:912
16776 #, c-format
16777 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16778 msgstr ""
16779 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16780
16781 #: src/tools/dbcheck.c:923
16782 #, c-format
16783 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16784 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16785
16786 #: src/tools/dbcheck.c:936
16787 #, c-format
16788 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16789 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16790
16791 #: src/tools/dbcheck.c:970
16792 #, c-format
16793 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16794 msgstr ""
16795 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16796 "algún tiempo!\n"
16797
16798 #: src/tools/dbcheck.c:981
16799 #, c-format
16800 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16801 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16802
16803 #: src/tools/dbcheck.c:994
16804 #, c-format
16805 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16806 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16807
16808 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16809 #, c-format
16810 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16811 msgstr ""
16812 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16813
16814 #: src/tools/dbcheck.c:1024
16815 #, c-format
16816 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16817 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16818
16819 #: src/tools/dbcheck.c:1039
16820 #, c-format
16821 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16822 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16823
16824 #: src/tools/dbcheck.c:1048
16825 #, c-format
16826 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16827 msgstr ""
16828 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16829
16830 #: src/tools/dbcheck.c:1066
16831 #, c-format
16832 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16833 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16834
16835 #: src/tools/dbcheck.c:1081
16836 #, c-format
16837 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16838 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16839
16840 #: src/tools/dbcheck.c:1090
16841 #, c-format
16842 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16843 msgstr ""
16844 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16845
16846 #: src/tools/dbcheck.c:1108
16847 #, c-format
16848 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16849 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16850
16851 #: src/tools/dbcheck.c:1123
16852 #, c-format
16853 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16854 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16855
16856 #: src/tools/dbcheck.c:1125
16857 #, c-format
16858 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16859 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16860
16861 #: src/tools/dbcheck.c:1127
16862 #, c-format
16863 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16864 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16865
16866 #: src/tools/dbcheck.c:1136
16867 #, c-format
16868 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16869 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16870
16871 #: src/tools/dbcheck.c:1145
16872 #, c-format
16873 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16874 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16875
16876 #: src/tools/dbcheck.c:1160
16877 #, c-format
16878 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16879 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16880
16881 #: src/tools/dbcheck.c:1169
16882 #, c-format
16883 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16884 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16885
16886 #: src/tools/dbcheck.c:1178
16887 #, c-format
16888 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16889 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16890
16891 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16892 #, c-format
16893 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16894 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16895
16896 #: src/tools/dbcheck.c:1203
16897 #, c-format
16898 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16899 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16900
16901 #: src/tools/dbcheck.c:1212
16902 #, c-format
16903 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16904 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16905
16906 #: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296
16907 #, c-format
16908 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16909 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16910
16911 #: src/tools/dbcheck.c:1270
16912 #, c-format
16913 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16914 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16915
16916 #: src/tools/dbcheck.c:1279
16917 #, c-format
16918 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16919 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16920
16921 #: src/tools/dbcheck.c:1442
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16925 msgstr ""
16926 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16927 "rápido.\n"
16928
16929 #: src/tools/dbcheck.c:1445
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
16933 "dbcheck.\n"
16934 msgstr ""
16935 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
16936 "ralentizar dbcheck.\n"
16937
16938 #: src/tools/dbcheck.c:1460
16939 #, c-format
16940 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
16941 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16942
16943 #: src/tools/dbcheck.c:1468
16944 #, c-format
16945 msgid "Temporary index created.\n"
16946 msgstr "Índice temporal creado.\n"
16947
16948 #: src/tools/dbcheck.c:1483
16949 #, c-format
16950 msgid "Drop temporary index.\n"
16951 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
16952
16953 #: src/tools/dbcheck.c:1493
16954 #, c-format
16955 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
16956 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
16957
16958 #: src/filed/verify.c:57
16959 #, c-format
16960 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16961 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16962
16963 #: src/filed/verify.c:127
16964 #, c-format
16965 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16966 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16967
16968 #: src/filed/verify.c:134
16969 #, c-format
16970 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16971 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16972
16973 #: src/filed/verify.c:141
16974 #, c-format
16975 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16976 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16977
16978 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450
16979 #, c-format
16980 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16981 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16982
16983 #: src/filed/verify.c:150
16984 #, c-format
16985 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16986 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16987
16988 #: src/filed/verify.c:153
16989 #, c-format
16990 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16991 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16992
16993 #: src/filed/verify.c:157
16994 #, c-format
16995 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16996 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16997
16998 #: src/filed/verify.c:165
16999 #, c-format
17000 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
17001 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
17002
17003 #: src/filed/verify.c:170
17004 #, c-format
17005 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
17006 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
17007
17008 #: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206
17009 #, c-format
17010 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
17011 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
17012
17013 #: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:425 src/filed/backup.c:503
17014 #, c-format
17015 msgid "%s digest initialization failed\n"
17016 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
17017
17018 #: src/filed/verify.c:309
17019 #, c-format
17020 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
17021 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17022
17023 #: src/filed/verify.c:323
17024 #, c-format
17025 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
17026 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
17027
17028 #: src/filed/verify.c:386
17029 #, c-format
17030 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
17031 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
17032
17033 #: src/filed/accurate.c:201
17034 #, c-format
17035 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: src/filed/accurate.c:396
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
17041 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
17042
17043 #: src/filed/accurate.c:504
17044 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17045 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17046
17047 #: src/filed/status.c:89
17048 #, fuzzy, c-format
17049 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17050 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17051
17052 #: src/filed/status.c:149
17053 #, fuzzy, c-format
17054 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
17055 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17056
17057 #: src/filed/status.c:194
17058 #, c-format
17059 msgid "Director connected at: %s\n"
17060 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17061
17062 #: src/filed/status.c:196
17063 #, c-format
17064 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17065 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17066
17067 #: src/filed/status.c:199
17068 #, fuzzy, c-format
17069 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17070 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17071
17072 #: src/filed/status.c:212
17073 #, c-format
17074 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17075 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17076
17077 #: src/filed/status.c:218
17078 #, c-format
17079 msgid "    Files Examined=%s\n"
17080 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17081
17082 #: src/filed/status.c:223
17083 #, c-format
17084 msgid "    Processing file: %s\n"
17085 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17086
17087 #: src/filed/status.c:234
17088 msgid "    SDSocket closed.\n"
17089 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17090
17091 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17092 msgid "====\n"
17093 msgstr "====\n"
17094
17095 #: src/filed/status.c:306
17096 #, fuzzy
17097 msgid " SDSocket=closed\n"
17098 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17099
17100 #: src/filed/status.c:464
17101 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17102 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17103
17104 #: src/filed/status.c:497
17105 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17106 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17107
17108 #: src/filed/status.c:565
17109 msgid "Bacula Client: Idle"
17110 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17111
17112 #: src/filed/status.c:576
17113 msgid "Bacula Client: Running"
17114 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17115
17116 #: src/filed/status.c:590
17117 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17118 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17119
17120 #: src/filed/status.c:594
17121 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17122 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17123
17124 #: src/filed/status.c:598
17125 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17126 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17127
17128 #: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119
17129 #: src/filed/fd_plugins.c:694 src/filed/fd_plugins.c:708 src/filed/acl.c:105
17130 #: src/filed/acl.c:120 src/filed/acl.c:128 src/filed/backup.c:993
17131 #: src/filed/backup.c:1189 src/filed/backup.c:1226 src/filed/backup.c:1239
17132 #: src/filed/backup.c:1315 src/filed/backup.c:1413
17133 #, c-format
17134 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17135 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17136
17137 #: src/filed/xattr.c:244
17138 #, c-format
17139 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17140 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17141
17142 #: src/filed/xattr.c:258
17143 #, fuzzy, c-format
17144 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17145 msgstr ""
17146 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17147
17148 #: src/filed/xattr.c:380 src/filed/xattr.c:416
17149 #, fuzzy, c-format
17150 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17151 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17152
17153 #: src/filed/xattr.c:466 src/filed/xattr.c:519
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17156 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17157
17158 #: src/filed/xattr.c:555 src/filed/xattr.c:876 src/filed/xattr.c:1340
17159 #: src/filed/xattr.c:1808 src/filed/xattr.c:2164 src/filed/xattr.c:2940
17160 #, c-format
17161 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17162 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17163
17164 #: src/filed/xattr.c:575 src/filed/xattr.c:902 src/filed/xattr.c:1360
17165 #: src/filed/xattr.c:1838 src/filed/xattr.c:2181
17166 #, c-format
17167 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17168 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17169
17170 #: src/filed/xattr.c:642
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17173 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17174
17175 #: src/filed/xattr.c:730 src/filed/xattr.c:768 src/filed/xattr.c:831
17176 #: src/filed/xattr.c:843
17177 #, fuzzy, c-format
17178 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17179 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17180
17181 #: src/filed/xattr.c:967
17182 #, fuzzy, c-format
17183 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17184 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17185
17186 #: src/filed/xattr.c:1000 src/filed/xattr.c:1010
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17189 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17190
17191 #: src/filed/xattr.c:1149 src/filed/xattr.c:1184
17192 #, c-format
17193 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17194 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17195
17196 #: src/filed/xattr.c:1252 src/filed/xattr.c:1304
17197 #, c-format
17198 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17199 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17200
17201 #: src/filed/xattr.c:1423
17202 #, c-format
17203 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17204 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17205
17206 #: src/filed/xattr.c:1581 src/filed/xattr.c:1616
17207 #, c-format
17208 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17209 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17210
17211 #: src/filed/xattr.c:1636
17212 #, c-format
17213 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17214 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17215
17216 #: src/filed/xattr.c:1716 src/filed/xattr.c:1771
17217 #, c-format
17218 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17219 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17220
17221 #: src/filed/xattr.c:1895
17222 #, c-format
17223 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17224 msgstr ""
17225 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17226 "\"%s\"\n"
17227
17228 #: src/filed/xattr.c:1908
17229 #, c-format
17230 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17231 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17232
17233 #: src/filed/xattr.c:1929
17234 #, c-format
17235 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17236 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17237
17238 #: src/filed/xattr.c:2032 src/filed/xattr.c:2057
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17241 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17242
17243 #: src/filed/xattr.c:2250
17244 #, fuzzy, c-format
17245 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17246 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17247
17248 #: src/filed/xattr.c:2279
17249 #, fuzzy, c-format
17250 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17251 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17252
17253 #: src/filed/xattr.c:2581 src/filed/xattr.c:2634
17254 #, c-format
17255 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17256 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17257
17258 #: src/filed/xattr.c:2651
17259 #, c-format
17260 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17261 msgstr ""
17262 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17263
17264 #: src/filed/xattr.c:2725
17265 #, c-format
17266 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17267 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17268
17269 #: src/filed/xattr.c:2858
17270 #, c-format
17271 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17272 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17273
17274 #: src/filed/xattr.c:2881
17275 #, c-format
17276 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17277 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17278
17279 #: src/filed/xattr.c:2956
17280 #, c-format
17281 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17282 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17283
17284 #: src/filed/xattr.c:2996
17285 #, c-format
17286 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17287 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17288
17289 #: src/filed/xattr.c:3053 src/filed/xattr.c:3302
17290 #, c-format
17291 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17292 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17293
17294 #: src/filed/xattr.c:3081 src/filed/xattr.c:3363
17295 #, c-format
17296 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17297 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17298
17299 #: src/filed/xattr.c:3097 src/filed/xattr.c:3327
17300 #, c-format
17301 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17302 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17303
17304 #: src/filed/xattr.c:3118
17305 #, c-format
17306 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17307 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17308
17309 #: src/filed/xattr.c:3210
17310 #, c-format
17311 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17312 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17313
17314 #: src/filed/xattr.c:3220 src/filed/xattr.c:3243
17315 #, c-format
17316 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17317 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17318
17319 #: src/filed/xattr.c:3316
17320 #, c-format
17321 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17322 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17323
17324 #: src/filed/xattr.c:3346 src/filed/xattr.c:3508
17325 #, c-format
17326 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17327 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17328
17329 #: src/filed/xattr.c:3380
17330 #, c-format
17331 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17332 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17333
17334 #: src/filed/xattr.c:3420
17335 #, c-format
17336 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17337 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17338
17339 #: src/filed/xattr.c:3438
17340 #, c-format
17341 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17342 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17343
17344 #: src/filed/xattr.c:3456
17345 #, c-format
17346 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17347 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17348
17349 #: src/filed/xattr.c:3476
17350 #, c-format
17351 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17352 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17353
17354 #: src/filed/xattr.c:3529
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17358 "xattr stream\n"
17359 msgstr ""
17360 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17361 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17362
17363 #: src/filed/xattr.c:3542
17364 #, c-format
17365 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17366 msgstr ""
17367 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17368
17369 #: src/filed/xattr.c:3565
17370 #, c-format
17371 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17372 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17373
17374 #: src/filed/xattr.c:3601
17375 #, c-format
17376 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17377 msgstr ""
17378 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17379 "ERR=%s\n"
17380
17381 #: src/filed/xattr.c:3629
17382 #, c-format
17383 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17384 msgstr ""
17385 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17386 "%s\n"
17387
17388 #: src/filed/xattr.c:3645
17389 #, c-format
17390 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17391 msgstr ""
17392 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17393
17394 #: src/filed/xattr.c:3707
17395 #, c-format
17396 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17397 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17398
17399 #: src/filed/xattr.c:3720
17400 #, c-format
17401 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17402 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17403
17404 #: src/filed/xattr.c:3814 src/filed/acl.c:2148
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17407 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17408
17409 #: src/filed/xattr.c:3864
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17413 "encountered - %d\n"
17414 msgstr ""
17415 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17416 "xattr encontrado - %d\n"
17417
17418 #: src/filed/fd_plugins.c:479 src/filed/fd_plugins.c:617
17419 #, fuzzy, c-format
17420 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17421 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17422
17423 #: src/filed/fd_plugins.c:492
17424 #, fuzzy, c-format
17425 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17426 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17427
17428 #: src/filed/fd_plugins.c:504 src/filed/fd_plugins.c:624
17429 #, fuzzy, c-format
17430 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17431 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17432
17433 #: src/filed/fd_plugins.c:681
17434 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17435 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17436
17437 #: src/filed/fd_plugins.c:803
17438 #, c-format
17439 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17440 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17441
17442 #: src/filed/fd_plugins.c:860
17443 #, c-format
17444 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17445 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17446
17447 #: src/filed/fd_plugins.c:871
17448 #, c-format
17449 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17450 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17451
17452 #: src/filed/fd_plugins.c:1619
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17455 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17456
17457 #: src/filed/filed.c:76
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "\n"
17461 "Version: %s (%s)\n"
17462 "\n"
17463 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17464 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17465 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17466 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17467 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17468 "        -g          groupid\n"
17469 "        -k          keep readall capabilities\n"
17470 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17471 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17472 "        -t          test configuration file and exit\n"
17473 "        -u          userid\n"
17474 "        -v          verbose user messages\n"
17475 "        -?          print this message.\n"
17476 "\n"
17477 msgstr ""
17478 "\n"
17479 "Version: %s (%s)\n"
17480 "\n"
17481 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17482 "nivel_depuración]\n"
17483 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17484 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17485 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17486 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17487 " -g groupid\n"
17488 " -k keep readall capabilities\n"
17489 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17490 " -s sin señales(para depuración)\n"
17491 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17492 " -u userid\n"
17493 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17494 " -? imprimir este mensaje.\n"
17495 "\n"
17496
17497 #: src/filed/filed.c:199
17498 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17499 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17500
17501 #: src/filed/filed.c:337
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "No File daemon resource defined in %s\n"
17505 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17506 msgstr ""
17507 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17508 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17509
17510 #: src/filed/filed.c:342
17511 #, c-format
17512 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17513 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17514
17515 #: src/filed/filed.c:366
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17519 "File daemon in %s.\n"
17520 msgstr ""
17521 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17522 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17523
17524 #: src/filed/filed.c:390
17525 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17526 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17527
17528 #: src/filed/filed.c:401
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17532 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17533 msgstr ""
17534 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17535 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17536
17537 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17538 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17539 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17540
17541 #: src/filed/filed.c:417
17542 #, c-format
17543 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17544 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17545
17546 #: src/filed/filed.c:423
17547 #, c-format
17548 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17549 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17550
17551 #: src/filed/filed.c:453
17552 #, c-format
17553 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17554 msgstr ""
17555 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17556 "%s.\n"
17557
17558 #: src/filed/filed.c:460
17559 #, c-format
17560 msgid ""
17561 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17562 "\" in %s.\n"
17563 msgstr ""
17564 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17565 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17566
17567 #: src/filed/filed.c:491
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17571 "%s.\n"
17572 msgstr ""
17573 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17574 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17575
17576 #: src/filed/filed.c:507
17577 #, c-format
17578 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17579 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17580
17581 #: src/filed/acl.c:226 src/filed/acl.c:251
17582 #, fuzzy, c-format
17583 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17584 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17585
17586 #: src/filed/acl.c:277
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17589 msgstr ""
17590 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17591 "\" \n"
17592
17593 #: src/filed/acl.c:301 src/filed/acl.c:310
17594 #, fuzzy, c-format
17595 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17596 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17597
17598 #: src/filed/acl.c:383
17599 #, fuzzy, c-format
17600 msgid ""
17601 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
17602 "support\n"
17603 msgstr ""
17604 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17605 "soporte a acl\n"
17606
17607 #: src/filed/acl.c:391
17608 #, fuzzy, c-format
17609 msgid ""
17610 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
17611 "support\n"
17612 msgstr ""
17613 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17614 "soporte a acl\n"
17615
17616 #: src/filed/acl.c:437 src/filed/acl.c:447
17617 #, fuzzy, c-format
17618 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17619 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17620
17621 #: src/filed/acl.c:473
17622 #, fuzzy, c-format
17623 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17624 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17625
17626 #: src/filed/acl.c:815
17627 #, c-format
17628 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17629 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17630
17631 #: src/filed/acl.c:845
17632 #, c-format
17633 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17634 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17635
17636 #: src/filed/acl.c:898
17637 #, fuzzy, c-format
17638 msgid ""
17639 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17640 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17641
17642 #: src/filed/acl.c:904
17643 #, c-format
17644 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17645 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17646
17647 #: src/filed/acl.c:915
17648 #, c-format
17649 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17650 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17651
17652 #: src/filed/acl.c:931
17653 #, c-format
17654 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17655 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17656
17657 #: src/filed/acl.c:963
17658 #, fuzzy, c-format
17659 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17660 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17661
17662 #: src/filed/acl.c:972
17663 #, c-format
17664 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17665 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17666
17667 #: src/filed/acl.c:1079 src/filed/acl.c:1108 src/filed/acl.c:1222
17668 #: src/filed/acl.c:1722 src/filed/acl.c:1829
17669 #, c-format
17670 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17671 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17672
17673 #: src/filed/acl.c:1238
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid ""
17676 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17677 msgstr ""
17678 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17679 "soporte a acl\n"
17680
17681 #: src/filed/acl.c:1515
17682 #, c-format
17683 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17684 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17685
17686 #: src/filed/acl.c:1550
17687 #, c-format
17688 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17689 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17690
17691 #: src/filed/acl.c:1572 src/filed/acl.c:1582
17692 #, c-format
17693 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17694 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17695
17696 #: src/filed/acl.c:1611
17697 #, fuzzy, c-format
17698 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17699 msgstr ""
17700 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17701 "soporte a acl\n"
17702
17703 #: src/filed/acl.c:1619
17704 #, c-format
17705 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17706 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17707
17708 #: src/filed/acl.c:1744
17709 #, c-format
17710 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17711 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17712
17713 #: src/filed/acl.c:1818
17714 #, c-format
17715 msgid ""
17716 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17717 msgstr ""
17718 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17719 "soporte a acl\n"
17720
17721 #: src/filed/acl.c:1847
17722 #, fuzzy, c-format
17723 msgid ""
17724 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17725 "support\n"
17726 msgstr ""
17727 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17728 "soporte a acl aclent\n"
17729
17730 #: src/filed/acl.c:1858
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid ""
17733 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17734 "support\n"
17735 msgstr ""
17736 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17737 "soporte a acl ace\n"
17738
17739 #: src/filed/acl.c:1874
17740 #, c-format
17741 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17742 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17743
17744 #: src/filed/acl.c:1888 src/filed/acl.c:1896
17745 #, c-format
17746 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17747 msgstr ""
17748 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17749 "\" \n"
17750
17751 #: src/filed/acl.c:1921
17752 #, c-format
17753 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17754 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17755
17756 #: src/filed/acl.c:2006
17757 #, c-format
17758 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17759 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17760
17761 #: src/filed/acl.c:2029
17762 #, c-format
17763 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17764 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17765
17766 #: src/filed/acl.c:2049
17767 #, c-format
17768 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17769 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17770
17771 #: src/filed/acl.c:2221
17772 #, c-format
17773 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17774 msgstr ""
17775 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17776
17777 #: src/filed/verify_vol.c:63
17778 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17779 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17780
17781 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483
17782 #, c-format
17783 msgid "Record header scan error: %s\n"
17784 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17785
17786 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495
17787 #, c-format
17788 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17789 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17790
17791 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499
17792 #, c-format
17793 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17794 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17795
17796 #: src/filed/verify_vol.c:143
17797 #, c-format
17798 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17799 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17800
17801 #: src/filed/backup.c:102
17802 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17803 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17804
17805 #: src/filed/backup.c:194
17806 #, c-format
17807 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17808 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17809
17810 #: src/filed/backup.c:198
17811 #, c-format
17812 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17813 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17814
17815 #: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276
17816 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17817 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17818
17819 #: src/filed/backup.c:387
17820 #, c-format
17821 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17822 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17823
17824 #: src/filed/backup.c:394
17825 #, fuzzy, c-format
17826 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17827 msgstr ""
17828 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17829
17830 #: src/filed/backup.c:400
17831 #, c-format
17832 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17833 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17834
17835 #: src/filed/backup.c:405
17836 #, c-format
17837 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17838 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17839
17840 #: src/filed/backup.c:416
17841 #, c-format
17842 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17843 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17844
17845 #: src/filed/backup.c:429
17846 #, c-format
17847 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17848 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17849
17850 #: src/filed/backup.c:436
17851 #, c-format
17852 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17853 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17854
17855 #: src/filed/backup.c:443
17856 #, c-format
17857 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17858 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17859
17860 #: src/filed/backup.c:453
17861 #, c-format
17862 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17863 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17864
17865 #: src/filed/backup.c:457
17866 #, c-format
17867 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17868 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17869
17870 #: src/filed/backup.c:463
17871 #, c-format
17872 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17873 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17874
17875 #: src/filed/backup.c:519
17876 #, c-format
17877 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17878 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17879
17880 #: src/filed/backup.c:624
17881 #, c-format
17882 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17883 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17884
17885 #: src/filed/backup.c:661
17886 #, c-format
17887 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17888 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17889
17890 #: src/filed/backup.c:757
17891 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17892 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17893
17894 #: src/filed/backup.c:762 src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:783
17895 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17896 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17897
17898 #: src/filed/backup.c:807
17899 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17900 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17901
17902 #: src/filed/backup.c:925
17903 #, c-format
17904 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17905 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17906
17907 #: src/filed/backup.c:962
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17910 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17911
17912 #: src/filed/backup.c:969
17913 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17914 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17915
17916 #: src/filed/backup.c:1079
17917 #, c-format
17918 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17919 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17920
17921 #: src/filed/backup.c:1086
17922 #, c-format
17923 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17924 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17925
17926 #: src/filed/backup.c:1116
17927 #, fuzzy, c-format
17928 msgid "Compression LZO error: %d\n"
17929 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17930
17931 #: src/filed/backup.c:1161 src/filed/backup.c:1177
17932 msgid "Encryption error\n"
17933 msgstr "Error de cifrado\n"
17934
17935 #: src/filed/backup.c:1203
17936 #, c-format
17937 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17938 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17939
17940 #: src/filed/backup.c:1206
17941 #, fuzzy, c-format
17942 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17943 msgstr "Demasiados errores.\n"
17944
17945 #: src/filed/backup.c:1216
17946 msgid "Encryption padding error\n"
17947 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17948
17949 #: src/filed/backup.c:1280
17950 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17951 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17952
17953 #: src/filed/backup.c:1536
17954 #, c-format
17955 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17956 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17957
17958 #: src/filed/restore.c:114
17959 #, c-format
17960 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17961 msgstr ""
17962 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17963
17964 #: src/filed/restore.c:134
17965 #, c-format
17966 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17967 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17968
17969 #: src/filed/restore.c:139
17970 #, c-format
17971 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17972 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17973
17974 #: src/filed/restore.c:415
17975 #, fuzzy
17976 msgid "LZO init failed\n"
17977 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
17978
17979 #: src/filed/restore.c:657
17980 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17981 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17982
17983 #: src/filed/restore.c:667
17984 msgid ""
17985 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17986 "data.\n"
17987 msgstr ""
17988 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17989 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17990
17991 #: src/filed/restore.c:678
17992 msgid "Could not create digest.\n"
17993 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17994
17995 #: src/filed/restore.c:696
17996 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17997 msgstr ""
17998 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17999 "cifrado.\n"
18000
18001 #: src/filed/restore.c:699
18002 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
18003 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
18004
18005 #: src/filed/restore.c:705
18006 #, c-format
18007 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
18008 msgstr ""
18009 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
18010 "%s\n"
18011
18012 #: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825
18013 #, c-format
18014 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
18015 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
18016
18017 #: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832
18018 #, c-format
18019 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
18020 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
18021
18022 #: src/filed/restore.c:844
18023 #, c-format
18024 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
18025 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
18026
18027 #: src/filed/restore.c:986
18028 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
18029 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
18030
18031 #: src/filed/restore.c:994
18032 #, c-format
18033 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
18034 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
18035
18036 #: src/filed/restore.c:1058
18037 #, c-format
18038 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
18039 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
18040
18041 #: src/filed/restore.c:1062
18042 #, c-format
18043 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
18044 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
18045
18046 #: src/filed/restore.c:1066
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
18050 msgstr ""
18051 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18052 "ignorados.\n"
18053
18054 #: src/filed/restore.c:1070
18055 #, c-format
18056 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18057 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18058
18059 #: src/filed/restore.c:1073
18060 #, c-format
18061 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18062 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18063
18064 #: src/filed/restore.c:1076
18065 #, c-format
18066 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18067 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18068
18069 #: src/filed/restore.c:1079
18070 #, c-format
18071 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18072 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18073
18074 #: src/filed/restore.c:1082
18075 #, c-format
18076 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18077 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18078
18079 #: src/filed/restore.c:1162
18080 msgid "Zlib errno"
18081 msgstr "Zlib error"
18082
18083 #: src/filed/restore.c:1164
18084 msgid "Zlib stream error"
18085 msgstr "Zlib error de stream"
18086
18087 #: src/filed/restore.c:1166
18088 msgid "Zlib data error"
18089 msgstr "Zlib error de datos"
18090
18091 #: src/filed/restore.c:1168
18092 msgid "Zlib memory error"
18093 msgstr "Zlib error de memoria"
18094
18095 #: src/filed/restore.c:1170
18096 msgid "Zlib buffer error"
18097 msgstr "Zlib error de buffer"
18098
18099 #: src/filed/restore.c:1172
18100 msgid "Zlib version error"
18101 msgstr "Zlib error de version"
18102
18103 #: src/filed/restore.c:1212
18104 #, c-format
18105 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18106 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18107
18108 #: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274
18109 #, c-format
18110 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18111 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18112
18113 #: src/filed/restore.c:1262
18114 #, c-format
18115 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18116 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18117
18118 #: src/filed/restore.c:1301
18119 #, c-format
18120 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18121 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
18122
18123 #: src/filed/restore.c:1398
18124 #, fuzzy, c-format
18125 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18126 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18127
18128 #: src/filed/restore.c:1435
18129 #, c-format
18130 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18131 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18132
18133 #: src/filed/restore.c:1468
18134 #, c-format
18135 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18136 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18137
18138 #: src/filed/restore.c:1527
18139 msgid "Decryption error\n"
18140 msgstr "Error de descifrado\n"
18141
18142 #: src/filed/restore.c:1620
18143 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18144 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18145
18146 #: src/filed/restore.c:1658
18147 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18148 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18149
18150 #: src/filed/restore.c:1692
18151 #, c-format
18152 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18153 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18154
18155 #: src/filed/restore.c:1813
18156 msgid "Open File Manager paused\n"
18157 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18158
18159 #: src/filed/restore.c:1817
18160 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18161 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18162
18163 #: src/filed/restore.c:1825
18164 #, c-format
18165 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18166 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18167
18168 #: src/filed/restore.c:1827
18169 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18170 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18171
18172 #: src/filed/job.c:458
18173 #, c-format
18174 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18175 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18176
18177 #: src/filed/job.c:468
18178 #, c-format
18179 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18180 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18181
18182 #: src/filed/job.c:471
18183 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18184 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18185
18186 #: src/filed/job.c:494
18187 #, c-format
18188 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18189 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18190
18191 #: src/filed/job.c:517
18192 #, c-format
18193 msgid "Bad estimate command: %s"
18194 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18195
18196 #: src/filed/job.c:518
18197 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18198 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18199
18200 #: src/filed/job.c:541
18201 #, c-format
18202 msgid "Bad Job Command: %s"
18203 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18204
18205 #: src/filed/job.c:580
18206 #, c-format
18207 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18208 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18209
18210 #: src/filed/job.c:581 src/filed/job.c:600
18211 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18212 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18213
18214 #: src/filed/job.c:611
18215 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18216 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18217
18218 #: src/filed/job.c:630
18219 #, c-format
18220 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18221 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18222
18223 #: src/filed/job.c:631
18224 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18225 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18226
18227 #: src/filed/job.c:667
18228 #, c-format
18229 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18230 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18231
18232 #: src/filed/job.c:668
18233 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18234 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18235
18236 #: src/filed/job.c:722
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18239 msgstr "Malo comando storage: %s"
18240
18241 #: src/filed/job.c:789
18242 #, fuzzy
18243 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18244 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18245
18246 #: src/filed/job.c:828
18247 #, fuzzy, c-format
18248 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18249 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18250
18251 #: src/filed/job.c:870
18252 #, c-format
18253 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18254 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18255
18256 #: src/filed/job.c:881
18257 #, c-format
18258 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18259 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18260
18261 #: src/filed/job.c:1027
18262 #, c-format
18263 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18264 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18265
18266 #: src/filed/job.c:1178
18267 #, c-format
18268 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18269 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18270
18271 #: src/filed/job.c:1651
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18275 msgstr ""
18276 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18277 "automáticamente.\n"
18278
18279 #: src/filed/job.c:1660
18280 #, c-format
18281 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18282 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18283
18284 #: src/filed/job.c:1673
18285 #, c-format
18286 msgid "Bad level command: %s\n"
18287 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18288
18289 #: src/filed/job.c:1695
18290 #, c-format
18291 msgid "Bad session command: %s"
18292 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18293
18294 #: src/filed/job.c:1756
18295 #, c-format
18296 msgid "Bad storage command: %s"
18297 msgstr "Malo comando storage: %s"
18298
18299 #: src/filed/job.c:1777
18300 #, c-format
18301 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18302 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18303
18304 #: src/filed/job.c:1789
18305 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18306 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18307
18308 #: src/filed/job.c:1836
18309 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18310 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18311
18312 #: src/filed/job.c:1840
18313 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18314 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18315
18316 #: src/filed/job.c:1849
18317 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18318 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18319
18320 #: src/filed/job.c:1868
18321 #, c-format
18322 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18323 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18324
18325 #: src/filed/job.c:1873
18326 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18327 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18328
18329 #: src/filed/job.c:1905
18330 #, c-format
18331 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18332 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18333
18334 #: src/filed/job.c:1908
18335 #, fuzzy, c-format
18336 msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18337 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18338
18339 #: src/filed/job.c:1915
18340 #, fuzzy, c-format
18341 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18342 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18343
18344 #: src/filed/job.c:1921
18345 #, c-format
18346 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18347 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18348
18349 #: src/filed/job.c:1926
18350 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18351 msgstr ""
18352 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18353 "(snapshots) VSS.\n"
18354
18355 #: src/filed/job.c:1930
18356 #, fuzzy, c-format
18357 msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18358 msgstr ""
18359 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18360
18361 #: src/filed/job.c:1981
18362 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18363 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18364
18365 #: src/filed/job.c:1985
18366 #, c-format
18367 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18368 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18369
18370 #: src/filed/job.c:2015
18371 #, c-format
18372 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18373 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18374
18375 #: src/filed/job.c:2030 src/filed/job.c:2071
18376 #, c-format
18377 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18378 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18379
18380 #: src/filed/job.c:2143
18381 #, c-format
18382 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18383 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18384
18385 #: src/filed/job.c:2166
18386 #, c-format
18387 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18388 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18389
18390 #: src/filed/job.c:2204
18391 #, c-format
18392 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18393 msgstr ""
18394 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18395
18396 #: src/filed/job.c:2249
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18399 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18400
18401 #: src/filed/job.c:2297
18402 msgid "Improper calling sequence.\n"
18403 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18404
18405 #: src/filed/job.c:2317
18406 #, c-format
18407 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18408 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18409
18410 #: src/filed/job.c:2322
18411 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18412 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18413
18414 #: src/filed/job.c:2390
18415 #, c-format
18416 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18417 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18418
18419 #: src/filed/job.c:2393
18420 #, c-format
18421 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18422 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18423
18424 #: src/filed/authenticate.c:68
18425 #, c-format
18426 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18427 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18428
18429 #: src/filed/authenticate.c:100
18430 #, c-format
18431 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18432 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
18433
18434 #: src/filed/authenticate.c:144
18435 #, c-format
18436 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18437 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18438
18439 #: src/filed/authenticate.c:263
18440 msgid ""
18441 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18442 "Please see "
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18446 #, c-format
18447 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18448 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18449
18450 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18451 msgid ""
18452 "\n"
18453 "\n"
18454 "Bacula ERROR: "
18455 msgstr ""
18456 "\n"
18457 "\n"
18458 "Bacula ERROR: "
18459
18460 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18461 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18462 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18463
18464 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18465 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18466 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18467
18468 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18469 msgid "Service start report failed"
18470 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18471
18472 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18473 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18474 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18475
18476 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18477 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18478 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18479
18480 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18481 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18482 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18483
18484 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18485 msgid "Registry service entry point not found"
18486 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18487
18488 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18489 msgid "Report Service failure"
18490 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18491
18492 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18493 msgid "Unable to install the service"
18494 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18495
18496 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18497 msgid "Service command length too long"
18498 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18499
18500 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18501 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18502 msgstr ""
18503 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18504
18505 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18506 msgid ""
18507 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18508 "installed"
18509 msgstr ""
18510 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18511 "no fue instalado"
18512
18513 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18514 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18515 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18516 msgid "The Bacula service: "
18517 msgstr "El servicio Bacula:"
18518
18519 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18520 msgid ""
18521 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18522 "solution."
18523 msgstr ""
18524 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18525 "solución de copia de seguridad de red."
18526
18527 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18528 msgid "Cannot write System Registry for "
18529 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18530
18531 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18532 msgid ""
18533 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18534 "installed"
18535 msgstr ""
18536 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18537 "se ha instalado"
18538
18539 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18540 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18541 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18542
18543 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18544 msgid "The "
18545 msgstr "El"
18546
18547 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18548 #, fuzzy
18549 msgid "An existing Bacula service: "
18550 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18551
18552 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18553 msgid ""
18554 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18555 "removed"
18556 msgstr ""
18557 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18558 "se elimino"
18559
18560 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18561 msgid ""
18562 "Could not find registry entry.\n"
18563 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18564 msgstr ""
18565 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18566 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18567
18568 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18569 msgid "Could not delete Registry key for "
18570 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18571
18572 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18573 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18574 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18575
18576 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18577 msgid "The Bacula service has been removed"
18578 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18579
18580 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18581 msgid "SetServiceStatus failed"
18582 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18583
18584 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "\n"
18588 "\n"
18589 "%s error: %ld at %s:%d"
18590 msgstr ""
18591 "\n"
18592 "\n"
18593 "%s error: %ld en %s:%d"
18594
18595 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18596 #, c-format
18597 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18598 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18599
18600 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18601 #, c-format
18602 msgid "No longer locked\n"
18603 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18604
18605 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18606 msgid "Could not lock database"
18607 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18608
18609 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18610 msgid "Bad Command Line Option"
18611 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18612
18613 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
18614 #, fuzzy, c-format
18615 msgid ""
18616 "\n"
18617 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18618 "\n"
18619 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
18620 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
18621 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
18622 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
18623 "       -t            test - read configuration and exit\n"
18624 "       -?            print this message.\n"
18625 "\n"
18626 msgstr ""
18627 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
18628 "\n"
18629 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18630 "\n"
18631 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
18632 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
18633 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
18634 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
18635 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
18636 " -? imprimir este mensaje.\n"
18637 "\n"
18638
18639 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
18640 #, c-format
18641 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18642 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18643
18644 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "Connecting to Director %s:%d\n"
18648 "\n"
18649 msgstr ""
18650 "Conectando con Director %s:%d\n"
18651 "\n"
18652
18653 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206
18654 msgid "Initializing ..."
18655 msgstr "Inicializando ..."
18656
18657 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142
18658 msgid "Connected"
18659 msgstr "Conectado"
18660
18661 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345
18662 msgid "Command completed ..."
18663 msgstr "Comando completado ..."
18664
18665 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373
18666 msgid "Processing command ..."
18667 msgstr "Procesando comando ..."
18668
18669 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
18670 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18671 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18672
18673 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378
18674 msgid "At prompt waiting for input ..."
18675 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18676
18677 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386
18678 msgid "Command failed."
18679 msgstr "Comando fallido."
18680
18681 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458
18682 msgid "Director disconnected."
18683 msgstr "Director desconectado."
18684
18685 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18686 #, c-format
18687 msgid "Console: name=%s\n"
18688 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18689
18690 #: src/qt-console/main.cpp:191
18691 #, c-format
18692 msgid ""
18693 "\n"
18694 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18695 "\n"
18696 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18697 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18698 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18699 "       -s          no signals\n"
18700 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18701 "       -?          print this message.\n"
18702 "\n"
18703 msgstr ""
18704 "\n"
18705 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18706 "\n"
18707 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18708 "[archivo_de_configuración]\n"
18709 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18710 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18711 " -s no hay señales\n"
18712 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18713 " -? imprimir este mensaje.\n"
18714 "\n"
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
18718 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
18719
18720 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
18721 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
18722
18723 #~ msgid "Config file editor"
18724 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
18725
18726 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18727 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18728
18729 #~ msgid "Save and close"
18730 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
18731
18732 #~ msgid "Close without saving"
18733 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
18734
18735 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
18736 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18737
18738 #~ msgid "Error while saving"
18739 #~ msgstr "Error al guardar"
18740
18741 #~ msgid "Enter restore mode"
18742 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18743
18744 #~ msgid "Cancel restore"
18745 #~ msgstr "Cancelar restauración"
18746
18747 #~ msgid "Add"
18748 #~ msgstr "Agregar"
18749
18750 #~ msgid "Remove"
18751 #~ msgstr "Eliminar"
18752
18753 #~ msgid "Refresh"
18754 #~ msgstr "Actualizar"
18755
18756 #~ msgid "M"
18757 #~ msgstr "M"
18758
18759 #~ msgid "Filename"
18760 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
18761
18762 #~ msgid "Size"
18763 #~ msgstr "Tamaño"
18764
18765 #~ msgid "Date"
18766 #~ msgstr "Fecha"
18767
18768 #~ msgid "Perm."
18769 #~ msgstr "Permiso"
18770
18771 #~ msgid "User"
18772 #~ msgstr "Usuario"
18773
18774 #~ msgid "Group"
18775 #~ msgstr "Grupo"
18776
18777 #~ msgid "Job Name"
18778 #~ msgstr "Nombre del Job"
18779
18780 #~ msgid "Fileset"
18781 #~ msgstr "Fileset"
18782
18783 #~ msgid "Before"
18784 #~ msgstr "Antes de"
18785
18786 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18787 #~ msgstr ""
18788 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18789
18790 #~ msgid "always"
18791 #~ msgstr "siempre"
18792
18793 #~ msgid "if newer"
18794 #~ msgstr "si los nuevos"
18795
18796 #~ msgid "if older"
18797 #~ msgstr "si los viejos"
18798
18799 #~ msgid "never"
18800 #~ msgstr "nunca"
18801
18802 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18803 #~ msgstr ""
18804 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
18805 #~ "restauración"
18806
18807 #~ msgid "Getting parameters list."
18808 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18809
18810 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
18811 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18812
18813 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
18814 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18815
18816 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
18817 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18818
18819 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
18820 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18821
18822 #~ msgid "RestoreFiles"
18823 #~ msgstr "RestoreFiles"
18824
18825 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
18826 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18827
18828 #~ msgid "Please select a client."
18829 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18830
18831 #~ msgid "Please select a restore date."
18832 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18833
18834 #~ msgid "Building restore tree..."
18835 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18836
18837 #~ msgid "Error while starting restore: "
18838 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
18839
18840 #~ msgid ""
18841 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
18842 #~ "add it to the restore list."
18843 #~ msgstr ""
18844 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
18845 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
18846
18847 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
18848 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18849
18850 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18851 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18852
18853 #~ msgid " files selected to be restored."
18854 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18855
18856 #~ msgid " file selected to be restored."
18857 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18858
18859 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18862 #~ "restaurado)..."
18863
18864 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18865 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18866
18867 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
18868 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18869
18870 #~ msgid "Restoring, please wait..."
18871 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18872
18873 #~ msgid "Job queued. JobId="
18874 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
18875
18876 #~ msgid "Restore queued, jobid="
18877 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18878
18879 #~ msgid "Job failed."
18880 #~ msgstr "Job fallido."
18881
18882 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18883 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18884
18885 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18886 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18887
18888 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18889 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18890
18891 #~ msgid ""
18892 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
18893 #~ "completion.\n"
18894 #~ msgstr ""
18895 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18896 #~ "conclusión.\n"
18897
18898 #~ msgid ""
18899 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18900 #~ msgstr ""
18901 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18902 #~ "conclusión."
18903
18904 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
18905 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18906
18907 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18908 #~ msgstr ""
18909 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18910 #~ "restaurados) ..."
18911
18912 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
18913 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18914
18915 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18916 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18917
18918 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18919 #~ msgstr ""
18920 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
18921 #~ "consola."
18922
18923 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18924 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18925
18926 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18927 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18928
18929 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
18930 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18931
18932 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
18933 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18934
18935 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18936 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18937
18938 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18939 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18940
18941 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
18942 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18943
18944 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18945 #~ msgstr ""
18946 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18947
18948 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
18949 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18950
18951 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18952 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18953
18954 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18955 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18956
18957 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
18958 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18959
18960 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18961 #~ msgstr ""
18962 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18963 #~ "finalizar."
18964
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18967 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
18968 #~ msgstr ""
18969 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18970 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
18971
18972 #~ msgid ""
18973 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
18974 #~ "not wait for its completion anymore."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18977 #~ "console no va a esperar para su realización más."
18978
18979 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
18980 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18981
18982 #~ msgid "Restore done successfully."
18983 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18984
18985 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
18986 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18987
18988 #~ msgid "Failed to find the selected client."
18989 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18990
18991 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
18992 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18993
18994 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
18995 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18996
18997 #~ msgid "Run Restore job"
18998 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18999
19000 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
19001 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19002
19003 #~ msgid "Restore cancelled.\n"
19004 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
19005
19006 #~ msgid "Restore cancelled."
19007 #~ msgstr "Restauración cancelada."
19008
19009 #~ msgid "No results to list."
19010 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
19011
19012 #~ msgid "No backup found for this client."
19013 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19014
19015 #~ msgid "ERROR"
19016 #~ msgstr "ERROR"
19017
19018 #~ msgid "Query failed"
19019 #~ msgstr "Consulta fallida"
19020
19021 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
19024 #~ "consola."
19025
19026 #~ msgid "JobName:"
19027 #~ msgstr "JobName:"
19028
19029 #~ msgid "Bootstrap:"
19030 #~ msgstr "Bootstrap:"
19031
19032 #~ msgid "Where:"
19033 #~ msgstr "Donde:"
19034
19035 #~ msgid "Replace:"
19036 #~ msgstr "Reemplazar:"
19037
19038 #~ msgid "ifnewer"
19039 #~ msgstr "ifnewer"
19040
19041 #~ msgid "ifolder"
19042 #~ msgstr "ifolder"
19043
19044 #~ msgid "FileSet:"
19045 #~ msgstr "FileSet:"
19046
19047 #~ msgid "Client:"
19048 #~ msgstr "Cliente:"
19049
19050 #~ msgid "Storage:"
19051 #~ msgstr "Storage:"
19052
19053 #~ msgid "When:"
19054 #~ msgstr "Cuando:"
19055
19056 #~ msgid "Priority:"
19057 #~ msgstr "Prioridad:"
19058
19059 #~ msgid "Restoring..."
19060 #~ msgstr "Restaurando..."
19061
19062 #~ msgid ""
19063 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19064 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
19065 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
19066 #~ msgstr ""
19067 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19068 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19069 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19070
19071 #~ msgid ""
19072 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
19073 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19074 #~ msgstr ""
19075 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19076 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19077
19078 #~ msgid ""
19079 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
19080 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
19081 #~ msgstr ""
19082 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19083 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19084
19085 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19086 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19087
19088 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19089 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19090
19091 #~ msgid "Error while initializing library."
19092 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
19093
19094 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19095 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19096
19097 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
19098 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19099
19100 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
19101 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19102
19103 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19104 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19105
19106 #~ msgid "Connecting...\n"
19107 #~ msgstr "Conectando...\n"
19108
19109 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19110 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19111
19112 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19113 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19114
19115 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
19116 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19117
19118 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19119 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19120
19121 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19122 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19123
19124 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
19125 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
19126
19127 #~ msgid "Connected\n"
19128 #~ msgstr "Conectado\n"
19129
19130 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
19131 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19132
19133 #~ msgid "Connection terminated\n"
19134 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
19135
19136 #~ msgid "Apply"
19137 #~ msgstr "Aplicar"
19138
19139 #~ msgid "Type your command below:"
19140 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19141
19142 #~ msgid "Unknown command."
19143 #~ msgstr "Comando desconocido."
19144
19145 #~ msgid "Possible completions: "
19146 #~ msgstr "Posibles complementos:"
19147
19148 #~ msgid "Bacula bwx-console"
19149 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
19150
19151 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19152 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19153
19154 #~ msgid "&About...\tF1"
19155 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
19156
19157 #~ msgid "Show about dialog"
19158 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19159
19160 #~ msgid "Connect"
19161 #~ msgstr "Conectar"
19162
19163 #~ msgid "Connect to the director"
19164 #~ msgstr "Conectar con director"
19165
19166 #~ msgid "Disconnect"
19167 #~ msgstr "Desconectar"
19168
19169 #~ msgid "Disconnect of the director"
19170 #~ msgstr "Desconectar del director"
19171
19172 #~ msgid "Change of configuration file"
19173 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19174
19175 #~ msgid "Change your default configuration file"
19176 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19177
19178 #~ msgid "Edit your configuration file"
19179 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
19180
19181 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
19182 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
19183
19184 #~ msgid "Quit this program"
19185 #~ msgstr "Salga de este programa"
19186
19187 #~ msgid "&File"
19188 #~ msgstr "&Archivo"
19189
19190 #~ msgid "&Help"
19191 #~ msgstr "&Ayuda"
19192
19193 #~ msgid ""
19194 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
19195 #~ "1.2.\n"
19196 #~ msgstr ""
19197 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19198 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
19199
19200 #~ msgid ""
19201 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19202 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
19203 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19204 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
19205 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19206 #~ "---\n"
19207 #~ msgstr ""
19208 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19209 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
19210 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19211 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
19212 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19213 #~ "---\n"
19214
19215 #~ msgid "Send"
19216 #~ msgstr "Enviar"
19217
19218 #~ msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19219 #~ msgstr ""
19220 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19221 #~ "defecto.\n"
19222
19223 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19224 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19225
19226 #~ msgid ""
19227 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19228 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19229 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19230 #~ "file)"
19231 #~ msgstr ""
19232 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19233 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19234 #~ "defecto.\n"
19235 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19236 #~ "archivo)"
19237
19238 #~ msgid "First run"
19239 #~ msgstr "Primera ejecución"
19240
19241 #~ msgid ""
19242 #~ "Unable to read %s\n"
19243 #~ "Error: %s\n"
19244 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19245 #~ msgstr ""
19246 #~ "No se puede leer %s\n"
19247 #~ "Error: %s\n"
19248 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19249
19250 #~ msgid "Unable to read configuration file"
19251 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19252
19253 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
19254 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19255
19256 #~ msgid ""
19257 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19258 #~ msgstr ""
19259 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19260 #~ "defecto?"
19261
19262 #~ msgid "Configuration file read successfully"
19263 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19264
19265 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
19266 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19267
19268 #~ msgid "Connecting to the director..."
19269 #~ msgstr "Conectando con director..."
19270
19271 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
19272 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19273
19274 #~ msgid "Quitting.\n"
19275 #~ msgstr "Saliendo.\n"
19276
19277 #~ msgid ""
19278 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19279 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19280 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19281 #~ msgstr ""
19282 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19283 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19284 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19285
19286 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
19287 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19288
19289 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
19290 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19291
19292 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
19293 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19294
19295 #~ msgid "Configuration file"
19296 #~ msgstr "Archivo de configuración"
19297
19298 #~ msgid "Console thread terminated."
19299 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
19300
19301 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19302 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19303
19304 #~ msgid "Connection lost"
19305 #~ msgstr "Conexión perdida"
19306
19307 #~ msgid "Connected to the director."
19308 #~ msgstr "Conectado al director."
19309
19310 #~ msgid "Reconnect"
19311 #~ msgstr "Reconectar"
19312
19313 #~ msgid "Reconnect to the director"
19314 #~ msgstr "Reconectar al director"
19315
19316 #~ msgid "Disconnected of the director."
19317 #~ msgstr "Desconectado al director."
19318
19319 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19320 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19321
19322 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19323 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19327 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19328
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19331 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19332 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19335 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19336 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19340 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19341 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19344 #~ "mismos.\n"
19345 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19346 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19347
19348 #~ msgid ""
19349 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19350 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19351 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19354 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19355 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19356
19357 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19358 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19359
19360 #~ msgid ""
19361 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19362 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19363 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19364 #~ msgstr ""
19365 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19366 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19367 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19368
19369 #~ msgid ""
19370 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19371 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19372 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19375 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19376 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19377
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19380 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19381 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19382 #~ msgstr ""
19383 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19384 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19385 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19386
19387 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19390 #~ "registro %ld\n"
19391
19392 #~ msgid ""
19393 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19394 #~ "on this drive.\n"
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19397 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19398
19399 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19400 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19401
19402 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19403 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19404
19405 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19406 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19407
19408 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19409 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19410
19411 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19412 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19413
19414 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19415 #~ msgstr ""
19416 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19417
19418 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19419 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19420
19421 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19422 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19423
19424 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19425 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19426
19427 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19428 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19429
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19434 #~ "montaje.\n"
19435
19436 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19437 #~ msgstr ""
19438 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19439 #~ "determinado.\n"
19440
19441 #~ msgid ""
19442 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19445 #~ "la escritura.\n"
19446
19447 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19448 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19449
19450 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19451 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19452
19453 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19454 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19455
19456 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19457 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19458
19459 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19460 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19461
19462 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19463 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19464
19465 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19466 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19467
19468 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19469 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19470
19471 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19472 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19473
19474 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19475 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19476
19477 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19478 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19479
19480 #~ msgid ""
19481 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19482 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19483 #~ msgstr ""
19484 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19485 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19486 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19487
19488 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19489 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19490
19491 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19492 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19493
19494 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19495 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19496
19497 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19498 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19499
19500 #~ msgid ""
19501 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19502 #~ "Cannot continue.\n"
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19505 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19506
19507 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19508 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19509
19510 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19511 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"