]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 11:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: patches/testing/mtops.c:276 patches/testing/mtops.c:300
23 #: patches/testing/mtops.c:320 patches/testing/mtops.c:355
24 #: patches/testing/mtops.c:378 src/stored/dev.c:835 src/stored/dev.c:913
25 #: src/stored/dev.c:1050 src/stored/dev.c:1639
26 #, c-format
27 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
28 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
29
30 #: patches/testing/bregsed.c:131 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregex.c:153
31 #: src/tools/bregtest.c:137
32 #, c-format
33 msgid "Could not open data file: %s\n"
34 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
35
36 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/console/authenticate.c:125
37 #: src/dird/authenticate.c:127
38 msgid ""
39 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
40 "support.\n"
41 msgstr ""
42 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
43 "requerido.\n"
44
45 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/console/authenticate.c:132
46 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:147
47 #: src/stored/authenticate.c:258 src/filed/authenticate.c:159
48 #: src/filed/authenticate.c:278
49 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
50 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
51
52 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
53 msgid "TLS negotiation failed\n"
54 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
55
56 #: src/wx-console/authenticate.c:150
57 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
58 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
59
60 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/console/authenticate.c:162
61 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104
62 msgid "Director rejected Hello command\n"
63 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
64
65 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
66 msgid ""
67 "Director authorization problem.\n"
68 "Most likely the passwords do not agree.\n"
69 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
70 "during the TLS handshake.\n"
71 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
72 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
73 msgstr ""
74 "Problema de Autorización de Director.\n"
75 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
76 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
77 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
78 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
79 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
80
81 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
82 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
83 #, c-format
84 msgid "No record for %d %s\n"
85 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
86
87 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
88 #, c-format
89 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
90 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
91
92 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
93 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
94 #, c-format
95 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
96 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
97
98 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
99 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
100 #: src/console/console_conf.c:157 src/console/console_conf.c:233
101 #: src/console/console_conf.c:278 src/console/console_conf.c:305
102 #: src/stored/stored_conf.c:551 src/stored/stored_conf.c:639
103 #: src/stored/stored_conf.c:674 src/filed/filed_conf.c:333
104 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
106 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
107 #, c-format
108 msgid "Unknown resource type %d\n"
109 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
110
111 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/console/console_conf.c:259
112 #: src/dird/dird_conf.c:1369 src/dird/dird_conf.c:1384
113 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/filed/filed_conf.c:361
114 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
115 #, c-format
116 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
117 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
118
119 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
120 #: src/dird/dird_conf.c:1607 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
121 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
122 #, c-format
123 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
124 msgstr ""
125 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
126
127 #: src/findlib/attribs.c:421
128 #, c-format
129 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
130 msgstr ""
131 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
132 "s.\n"
133
134 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
135 #, c-format
136 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
137 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
138
139 #: src/findlib/attribs.c:460
140 #, c-format
141 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
142 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
143
144 #: src/findlib/attribs.c:470
145 #, c-format
146 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
147 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
148
149 #: src/findlib/attribs.c:484
150 #, c-format
151 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
152 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
153
154 #: src/findlib/attribs.c:737
155 #, c-format
156 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
157 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
158
159 #: src/findlib/attribs.c:754
160 #, c-format
161 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
162 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
163
164 #: src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641 src/filed/job.c:1164
165 #, c-format
166 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
167 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
168
169 #: src/findlib/enable_priv.c:92
170 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
171 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
172
173 #: src/findlib/savecwd.c:61
174 #, c-format
175 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
176 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
177
178 #: src/findlib/savecwd.c:72
179 #, c-format
180 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
181 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
182
183 #: src/findlib/savecwd.c:96 src/findlib/savecwd.c:107
184 #, c-format
185 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
186 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
187
188 #: src/findlib/mkpath.c:48
189 #, c-format
190 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
191 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
192
193 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
194 #, c-format
195 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
196 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
197
198 #: src/findlib/mkpath.c:69
199 #, c-format
200 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
201 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
202
203 #: src/findlib/mkpath.c:74
204 #, c-format
205 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
206 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
207
208 #: src/findlib/mkpath.c:144
209 #, c-format
210 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
211 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
212
213 #: src/findlib/mkpath.c:188
214 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
215 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
216
217 #: src/findlib/find_one.c:222
218 #, c-format
219 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
220 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
221
222 #: src/findlib/find_one.c:243
223 #, c-format
224 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
225 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
226
227 #: src/findlib/find_one.c:249
228 #, c-format
229 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
230 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
231
232 #: src/findlib/find_one.c:255
233 #, c-format
234 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
235 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
236
237 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
238 #, c-format
239 msgid "%s size changed during backup.\n"
240 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
241
242 #: src/findlib/find_one.c:381
243 #, c-format
244 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
245 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
246
247 #: src/findlib/find_one.c:396
248 #, c-format
249 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
250 msgstr ""
251 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
252 "listado\n"
253
254 #: src/findlib/create_file.c:124
255 #, c-format
256 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
257 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
258
259 #: src/findlib/create_file.c:131
260 #, c-format
261 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
262 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
263
264 #: src/findlib/create_file.c:137
265 #, c-format
266 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
267 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
268
269 #: src/findlib/create_file.c:163
270 #, c-format
271 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
272 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
273
274 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
275 #: src/findlib/create_file.c:373
276 #, c-format
277 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
278 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
279
280 #: src/findlib/create_file.c:222 src/filed/fd_plugins.c:512
281 #, c-format
282 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
283 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
284
285 #: src/findlib/create_file.c:237
286 #, c-format
287 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
288 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
289
290 #: src/findlib/create_file.c:255
291 #, c-format
292 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
293 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
294
295 #: src/findlib/create_file.c:284 src/findlib/create_file.c:386
296 #: src/dird/ua_query.c:73
297 #, c-format
298 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
299 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
300
301 #: src/findlib/create_file.c:300
302 #, c-format
303 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
304 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
305
306 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
309 msgstr ""
310 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
311
312 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
313 #, c-format
314 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
315 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
316
317 #: src/findlib/create_file.c:342
318 #, c-format
319 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
320 msgstr ""
321 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
322
323 #: src/findlib/create_file.c:396
324 #, c-format
325 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
326 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
327
328 #: src/findlib/create_file.c:408
329 #, c-format
330 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
331 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
332
333 #: src/findlib/create_file.c:411
334 #, c-format
335 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
336 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
337
338 #: src/findlib/create_file.c:455
339 #, c-format
340 msgid "Zero length filename: %s\n"
341 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
342
343 #: src/findlib/bfile.c:97
344 msgid "Unix attributes"
345 msgstr "Atributos Unix"
346
347 #: src/findlib/bfile.c:99
348 msgid "File data"
349 msgstr "Archivo de datos"
350
351 #: src/findlib/bfile.c:101
352 msgid "MD5 digest"
353 msgstr "Sumario MD5"
354
355 #: src/findlib/bfile.c:103
356 msgid "GZIP data"
357 msgstr "GZIP datos"
358
359 #: src/findlib/bfile.c:105
360 msgid "Extended attributes"
361 msgstr "Atributos extendidos"
362
363 #: src/findlib/bfile.c:107
364 msgid "Sparse data"
365 msgstr "Datos dispersos"
366
367 #: src/findlib/bfile.c:109
368 msgid "GZIP sparse data"
369 msgstr "Datos GZIP dispersos"
370
371 #: src/findlib/bfile.c:111
372 msgid "Program names"
373 msgstr "Programa de nombres"
374
375 #: src/findlib/bfile.c:113
376 msgid "Program data"
377 msgstr "Datos de programa"
378
379 #: src/findlib/bfile.c:115
380 msgid "SHA1 digest"
381 msgstr "Sumario SHA1"
382
383 #: src/findlib/bfile.c:117
384 msgid "Win32 data"
385 msgstr "Win32 datos"
386
387 #: src/findlib/bfile.c:119
388 msgid "Win32 GZIP data"
389 msgstr "Win32 GZIP datos"
390
391 #: src/findlib/bfile.c:121
392 msgid "MacOS Fork data"
393 msgstr "Datos rama MacOS"
394
395 #: src/findlib/bfile.c:123
396 msgid "HFS+ attribs"
397 msgstr "HFS+ attribs"
398
399 #: src/findlib/bfile.c:125
400 msgid "Standard Unix ACL attribs"
401 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
402
403 #: src/findlib/bfile.c:127
404 msgid "Default Unix ACL attribs"
405 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
406
407 #: src/findlib/bfile.c:129
408 msgid "SHA256 digest"
409 msgstr "Sumario SHA256"
410
411 #: src/findlib/bfile.c:131
412 msgid "SHA512 digest"
413 msgstr "Sumario SAH512"
414
415 #: src/findlib/bfile.c:133
416 msgid "Signed digest"
417 msgstr "Sumario Firmado"
418
419 #: src/findlib/bfile.c:135
420 msgid "Encrypted File data"
421 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
422
423 #: src/findlib/bfile.c:137
424 msgid "Encrypted Win32 data"
425 msgstr "Cifrado de datos Win32"
426
427 #: src/findlib/bfile.c:139
428 msgid "Encrypted session data"
429 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
430
431 #: src/findlib/bfile.c:141
432 msgid "Encrypted GZIP data"
433 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
434
435 #: src/findlib/bfile.c:143
436 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
437 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
438
439 #: src/findlib/bfile.c:145
440 msgid "Encrypted MacOS fork data"
441 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
442
443 #: src/findlib/bfile.c:147
444 msgid "AIX Specific ACL attribs"
445 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
446
447 #: src/findlib/bfile.c:149
448 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
449 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
450
451 #: src/findlib/bfile.c:151
452 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
453 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
454
455 #: src/findlib/bfile.c:153
456 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
457 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
458
459 #: src/findlib/bfile.c:155
460 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
461 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
462
463 #: src/findlib/bfile.c:157
464 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
465 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
466
467 #: src/findlib/bfile.c:159
468 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
469 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
470
471 #: src/findlib/bfile.c:161
472 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
473 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
474
475 #: src/findlib/bfile.c:163
476 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
477 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
478
479 #: src/findlib/bfile.c:165
480 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
481 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
482
483 #: src/findlib/bfile.c:167
484 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
485 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
486
487 #: src/findlib/bfile.c:169 src/findlib/bfile.c:171
488 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
489 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
490
491 #: src/findlib/bfile.c:173
492 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
493 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
494
495 #: src/findlib/bfile.c:175
496 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
497 msgstr ""
498 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
499 "Extensión"
500
501 #: src/findlib/bfile.c:177
502 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
503 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
504
505 #: src/findlib/bfile.c:179
506 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
507 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
508
509 #: src/findlib/bfile.c:181
510 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
511 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
512
513 #: src/findlib/bfile.c:183
514 msgid "Linux Specific Extended attribs"
515 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
516
517 #: src/findlib/bfile.c:185
518 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
519 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
520
521 #: src/console/console.c:128
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Version: "
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Versión: "
529
530 #: src/console/console.c:178
531 msgid "input from file"
532 msgstr "entrada desde archivo"
533
534 #: src/console/console.c:179
535 msgid "output to file"
536 msgstr "salida a archivo"
537
538 #: src/console/console.c:180
539 msgid "quit"
540 msgstr "salir"
541
542 #: src/console/console.c:181
543 msgid "output to file and terminal"
544 msgstr "salida a archivo y pantalla"
545
546 #: src/console/console.c:182
547 msgid "sleep specified time"
548 msgstr "tiempo de espera especificado"
549
550 #: src/console/console.c:183
551 msgid "print current time"
552 msgstr "imprimir hora actual"
553
554 #: src/console/console.c:184
555 msgid "print Console's version"
556 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
557
558 #: src/console/console.c:185
559 msgid "echo command string"
560 msgstr "cadena de comando echo"
561
562 #: src/console/console.c:186
563 msgid "execute an external command"
564 msgstr "ejecutar un comando externo"
565
566 #: src/console/console.c:187
567 msgid "exit = quit"
568 msgstr "exit = salir"
569
570 #: src/console/console.c:188
571 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
572 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
573
574 #: src/console/console.c:189
575 msgid "help listing"
576 msgstr "listado de ayuda"
577
578 #: src/console/console.c:191
579 msgid "set command separator"
580 msgstr "configurar separador de comandos"
581
582 #: src/console/console.c:225
583 msgid ": is an invalid command\n"
584 msgstr ": es un comando invalido\n"
585
586 #: src/console/console.c:673
587 msgid "Illegal separator character.\n"
588 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
589
590 #: src/console/console.c:701
591 msgid "Command logic problem\n"
592 msgstr "Problema lógico de comando\n"
593
594 #: src/console/console.c:980 src/dird/dird.c:257 src/stored/stored.c:242
595 #: src/filed/filed.c:217 src/qt-console/main.cpp:152
596 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
597 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
598
599 #: src/console/console.c:984 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
600 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/stored/stored.c:246
601 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:156
602 #, c-format
603 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
604 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
605
606 #: src/console/console.c:1018
607 msgid "Available Directors:\n"
608 msgstr "Directors disponibles:\n"
609
610 #: src/console/console.c:1022
611 #, c-format
612 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
613 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
614
615 #: src/console/console.c:1026
616 msgid "Select Director by entering a number: "
617 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
618
619 #: src/console/console.c:1031
620 #, c-format
621 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
622 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
623
624 #: src/console/console.c:1037
625 #, c-format
626 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
627 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
628
629 #: src/console/console.c:1077 src/tray-monitor/tray-monitor.c:936
630 #, c-format
631 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
632 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
633
634 #: src/console/console.c:1094 src/wx-console/console_thread.cpp:399
635 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128
636 #, c-format
637 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
638 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
639
640 #: src/console/console.c:1114 src/wx-console/console_thread.cpp:420
641 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
642 #, c-format
643 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
644 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
645
646 #: src/console/console.c:1144
647 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
648 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
649
650 #: src/console/console.c:1230 src/console/console.c:1260 src/dird/dird.c:625
651 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1036
652 #: src/stored/stored.c:381 src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514
653 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
654 #: src/qt-console/main.cpp:208 src/qt-console/main.cpp:238
655 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
656 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
657
658 #: src/console/console.c:1238 src/qt-console/main.cpp:216
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
662 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
663 msgstr ""
664 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
665 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
666 "Certificados CA es necesario.\n"
667
668 #: src/console/console.c:1247 src/qt-console/main.cpp:225
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "No Director resource defined in %s\n"
672 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
673 msgstr ""
674 "Recurso Director no definido en %s\n"
675 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
676
677 #: src/console/console.c:1267 src/qt-console/main.cpp:246
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
681 "Console \"%s\" in %s.\n"
682 msgstr ""
683 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
684 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
685
686 #: src/console/console.c:1291
687 msgid "Too many arguments on input command.\n"
688 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
689
690 #: src/console/console.c:1295
691 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
692 msgstr ""
693 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
694
695 #: src/console/console.c:1301
696 #, c-format
697 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
698 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
699
700 #: src/console/console.c:1331
701 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
702 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
703
704 #: src/console/console.c:1348
705 #, c-format
706 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
707 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
708
709 #: src/console/console.c:1367
710 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
711 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
712
713 #: src/console/console.c:1376
714 #, c-format
715 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
716 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
717
718 #: src/console/console.c:1388 src/stored/autochanger.c:587
719 #, c-format
720 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
721 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
722
723 #: src/console/authenticate.c:155 src/tray-monitor/authenticate.c:97
724 #, c-format
725 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
726 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
727
728 #: src/dird/newvol.c:91
729 #, c-format
730 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
731 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
732
733 #: src/dird/newvol.c:104
734 #, c-format
735 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
736 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
737
738 #: src/dird/newvol.c:131
739 #, c-format
740 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
741 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
742
743 #: src/dird/newvol.c:142
744 #, c-format
745 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
746 msgstr ""
747 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
748
749 #: src/dird/newvol.c:151
750 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
751 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
752
753 #: src/dird/expand.c:255
754 #, c-format
755 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
756 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
757
758 #: src/dird/expand.c:427
759 #, c-format
760 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
761 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
762
763 #: src/dird/expand.c:432
764 #, c-format
765 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
766 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
767
768 #: src/dird/expand.c:438
769 #, c-format
770 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
771 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
772
773 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
774 #, c-format
775 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
776 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
777
778 #: src/dird/expand.c:452
779 #, c-format
780 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
781 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
782
783 #: src/dird/expand.c:470
784 #, c-format
785 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
786 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
787
788 #: src/dird/ua_purge.c:90
789 msgid ""
790 "\n"
791 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
792 "\n"
793 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
794 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
795 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
796 "to retention periods. Normally you should use the\n"
797 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
801 "\n"
802 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
803 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
804 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
805 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
806 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
807
808 #: src/dird/ua_purge.c:152
809 msgid "Choose item to purge"
810 msgstr "Elija el ítem para purgar"
811
812 #: src/dird/ua_purge.c:199
813 #, c-format
814 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
815 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
816
817 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
818 #, c-format
819 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
820 msgstr ""
821 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
822
823 #: src/dird/ua_purge.c:211
824 #, c-format
825 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
826 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
827
828 #: src/dird/ua_purge.c:249
829 #, c-format
830 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
831 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
832
833 #: src/dird/ua_purge.c:261
834 #, c-format
835 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
836 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
837
838 #: src/dird/ua_purge.c:464
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "\n"
842 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
843 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
847 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
848
849 #: src/dird/ua_purge.c:497
850 #, c-format
851 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
852 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
853
854 #: src/dird/ua_purge.c:549
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
858 msgstr ""
859 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
860
861 #: src/dird/ua_purge.c:564 src/dird/ua_label.c:759
862 #, c-format
863 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
864 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
865
866 #: src/dird/ua_purge.c:567 src/dird/ua_cmds.c:888 src/dird/ua_cmds.c:1615
867 #: src/dird/ua_dotcmds.c:371 src/dird/job.c:436 src/dird/ua_label.c:762
868 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
869 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
870
871 #: src/dird/ua_purge.c:610
872 msgid "Could not connect to storage daemon"
873 msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
874
875 #: src/dird/ua_purge.c:632
876 #, c-format
877 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
878 msgstr ""
879 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
880
881 #: src/dird/ua_purge.c:645
882 #, c-format
883 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
884 msgstr ""
885 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
886
887 #: src/dird/ua_purge.c:650
888 #, c-format
889 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
890 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
891
892 #: src/dird/verify.c:87 src/dird/verify.c:311
893 #, c-format
894 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
895 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
896
897 #: src/dird/verify.c:142
898 msgid ""
899 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
900 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
901 "running the current Job.\n"
902 msgstr ""
903 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
904 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
905 " ejecutar el Job actual.\n"
906
907 #: src/dird/verify.c:147
908 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
909 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
910
911 #: src/dird/verify.c:163
912 #, c-format
913 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
914 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
915
916 #: src/dird/verify.c:169
917 #, c-format
918 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
919 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
920
921 #: src/dird/verify.c:173
922 #, c-format
923 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
924 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
925
926 #: src/dird/verify.c:212
927 #, c-format
928 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
929 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
930
931 #: src/dird/verify.c:298
932 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
933 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
934
935 #: src/dird/verify.c:365
936 #, c-format
937 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
938 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
939
940 #: src/dird/verify.c:417
941 msgid "Verify OK"
942 msgstr "Verificar OK"
943
944 #: src/dird/verify.c:421
945 msgid "*** Verify Error ***"
946 msgstr "*** Verificar Error ***"
947
948 #: src/dird/verify.c:425
949 msgid "Verify warnings"
950 msgstr "Verificar advertencias"
951
952 #: src/dird/verify.c:428
953 msgid "Verify Canceled"
954 msgstr "Verificar Cancelada"
955
956 #: src/dird/verify.c:431
957 msgid "Verify Differences"
958 msgstr "Verificar Diferencias"
959
960 #: src/dird/verify.c:436
961 #, c-format
962 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
963 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
964
965 #: src/dird/verify.c:450
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "%s %s %s (%s): %s\n"
969 "  Build OS:               %s %s %s\n"
970 "  JobId:                  %d\n"
971 "  Job:                    %s\n"
972 "  FileSet:                %s\n"
973 "  Verify Level:           %s\n"
974 "  Client:                 %s\n"
975 "  Verify JobId:           %d\n"
976 "  Verify Job:             %s\n"
977 "  Start time:             %s\n"
978 "  End time:               %s\n"
979 "  Files Expected:         %s\n"
980 "  Files Examined:         %s\n"
981 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
982 "  FD termination status:  %s\n"
983 "  SD termination status:  %s\n"
984 "  Termination:            %s\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "%s %s %s (%s): %s\n"
988 " Build OS: %s %s %s\n"
989 " JobId: %d\n"
990 " Job: %s\n"
991 " FileSet: %s\n"
992 " Verificar Nivel: %s\n"
993 " Cliente: %s\n"
994 " Verificar JobId: %d\n"
995 " Verificar Job: %s\n"
996 " Hora de inicio: %s\n"
997 " Hora de finalización: %s\n"
998 " Archivos Esperado: %s\n"
999 " Archivos Examinados: %s\n"
1000 " No-fatal FD errores: %d\n"
1001 " Estado de terminación del FD: %s\n"
1002 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1003 " Terminación: %s\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: src/dird/verify.c:485
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s %s %s (%s): %s\n"
1010 "  Build:                  %s %s %s\n"
1011 "  JobId:                  %d\n"
1012 "  Job:                    %s\n"
1013 "  FileSet:                %s\n"
1014 "  Verify Level:           %s\n"
1015 "  Client:                 %s\n"
1016 "  Verify JobId:           %d\n"
1017 "  Verify Job:             %s\n"
1018 "  Start time:             %s\n"
1019 "  End time:               %s\n"
1020 "  Files Examined:         %s\n"
1021 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1022 "  FD termination status:  %s\n"
1023 "  Termination:            %s\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "%s %s %s (%s): %s\n"
1027 " Build: %s %s %s\n"
1028 " JobId: %d\n"
1029 " Job: %s\n"
1030 " FileSet: %s\n"
1031 " Verificar Nivel: %s\n"
1032 " Cliente: %s\n"
1033 " Verificar JobId: %d\n"
1034 " Verificar Job: %s\n"
1035 " Hora de Inicio: %s\n"
1036 " Hora de Finalización: %s\n"
1037 " Archivos Examinados: %s\n"
1038 " No-fatal FD errores: %d\n"
1039 " FD estado de finalización: %s\n"
1040 " Terminación: %s\n"
1041 "\n"
1042
1043 #: src/dird/verify.c:563
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1047 " mslen=%d msg=%s\n"
1048 msgstr ""
1049 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
1050 " mslen=%d msg=%s\n"
1051
1052 #: src/dird/verify.c:608
1053 #, c-format
1054 msgid "New file: %s\n"
1055 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
1056
1057 #: src/dird/verify.c:609
1058 #, c-format
1059 msgid "File not in catalog: %s\n"
1060 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
1061
1062 #: src/dird/verify.c:633
1063 #, c-format
1064 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
1065 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1066
1067 #: src/dird/verify.c:642
1068 #, c-format
1069 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
1070 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
1071
1072 #: src/dird/verify.c:650
1073 #, c-format
1074 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
1075 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
1076
1077 #: src/dird/verify.c:658
1078 #, c-format
1079 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1080 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1081
1082 #: src/dird/verify.c:666
1083 #, c-format
1084 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1085 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1086
1087 #: src/dird/verify.c:674
1088 #, c-format
1089 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
1090 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1091
1092 #: src/dird/verify.c:683
1093 msgid "      st_atime differs\n"
1094 msgstr "st_atime diferentes\n"
1095
1096 #: src/dird/verify.c:690
1097 msgid "      st_mtime differs\n"
1098 msgstr "st_mtime diferentes\n"
1099
1100 #: src/dird/verify.c:697
1101 msgid "      st_ctime differs\n"
1102 msgstr "st_ctime diferentes\n"
1103
1104 #: src/dird/verify.c:704
1105 #, c-format
1106 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
1107 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
1108
1109 #: src/dird/verify.c:734
1110 #, c-format
1111 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
1112 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
1113
1114 #: src/dird/verify.c:742
1115 #, c-format
1116 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
1117 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
1118
1119 #: src/dird/verify.c:753
1120 #, c-format
1121 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
1122 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
1123
1124 #: src/dird/verify.c:790
1125 #, c-format
1126 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
1127 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
1128
1129 #: src/dird/verify.c:805 src/tools/testfind.c:416
1130 #, c-format
1131 msgid "File: %s\n"
1132 msgstr "Archivo: %s\n"
1133
1134 #: src/dird/jobq.c:75
1135 #, c-format
1136 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1137 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1138
1139 #: src/dird/jobq.c:84
1140 #, c-format
1141 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1142 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1143
1144 #: src/dird/jobq.c:90
1145 #, c-format
1146 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1147 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1148
1149 #: src/dird/jobq.c:132
1150 #, c-format
1151 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1152 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1153
1154 #: src/dird/jobq.c:140
1155 #, c-format
1156 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1157 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1158
1159 #: src/dird/jobq.c:181
1160 #, c-format
1161 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
1162 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
1163
1164 #: src/dird/jobq.c:221 src/dird/job.c:114 src/stored/stored.c:530
1165 #: src/stored/dircmd.c:200
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1168 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1169
1170 #: src/dird/jobq.c:243
1171 #, c-format
1172 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1173 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1174
1175 #: src/dird/jobq.c:353
1176 #, c-format
1177 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1178 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1179
1180 #: src/dird/jobq.c:364
1181 #, c-format
1182 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
1183 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
1184
1185 #: src/dird/jobq.c:636
1186 #, c-format
1187 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
1188 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
1189
1190 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
1191 msgid "previous Job"
1192 msgstr "Job anterior"
1193
1194 #: src/dird/jobq.c:717
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
1198 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
1199 msgstr ""
1200 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
1201 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
1202 "s)\n"
1203
1204 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1205 msgid "Add media to a pool"
1206 msgstr "Añadir medios a un pool"
1207
1208 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1209 msgid "Autodisplay console messages"
1210 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1211
1212 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1213 msgid "Automount after label"
1214 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1215
1216 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1217 msgid "Cancel a job"
1218 msgstr "Cancelar un Job"
1219
1220 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1221 msgid "Create DB Pool from resource"
1222 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1223
1224 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1225 msgid "Delete volume, pool or job"
1226 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1227
1228 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1229 msgid "Disable a job"
1230 msgstr "Deshabilitar un job"
1231
1232 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1233 msgid "Enable a job"
1234 msgstr "Habilitar un job"
1235
1236 #: src/dird/ua_cmds.c:129
1237 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1238 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1239
1240 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
1241 msgid "Terminate Bconsole session"
1242 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1243
1244 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1245 msgid "Non-interactive gui mode"
1246 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1247
1248 #: src/dird/ua_cmds.c:134
1249 msgid "Print help on specific command"
1250 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1251
1252 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1253 msgid "Label a tape"
1254 msgstr "Etiquetar una cinta"
1255
1256 #: src/dird/ua_cmds.c:140
1257 msgid "List objects from catalog"
1258 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1259
1260 #: src/dird/ua_cmds.c:143
1261 msgid "Full or long list like list command"
1262 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1263
1264 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1265 msgid "Display pending messages"
1266 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1267
1268 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1269 msgid "Print current memory usage"
1270 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1271
1272 #: src/dird/ua_cmds.c:148
1273 msgid "Mount storage"
1274 msgstr "Montar Storage"
1275
1276 #: src/dird/ua_cmds.c:151
1277 msgid "Prune expired records from catalog"
1278 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1279
1280 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1281 msgid "Purge records from catalog"
1282 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1283
1284 #: src/dird/ua_cmds.c:155
1285 msgid "Python control commands"
1286 msgstr "Comandos de control de Python"
1287
1288 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1289 msgid "Query catalog"
1290 msgstr "Consulta de catálogo "
1291
1292 #: src/dird/ua_cmds.c:158
1293 msgid "Restore files"
1294 msgstr "Restaurar Archivos"
1295
1296 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1297 msgid "Relabel a tape"
1298 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1299
1300 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1301 msgid "Release storage"
1302 msgstr "Liberar Storage"
1303
1304 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1305 msgid "Reload conf file"
1306 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1307
1308 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1309 msgid "Run a job"
1310 msgstr "Ejecutar un Job"
1311
1312 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1313 msgid "Report status"
1314 msgstr "Informe de estado"
1315
1316 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1317 msgid "Sets debug level"
1318 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1319
1320 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1321 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1322 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1323
1324 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1325 msgid "Show resource records"
1326 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1327
1328 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1329 msgid "Use SQL to query catalog"
1330 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1331
1332 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1333 msgid "Print current time"
1334 msgstr "Imprimir hora actual"
1335
1336 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1337 msgid "Turn on/off trace to file"
1338 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1339
1340 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1341 msgid "Unmount storage"
1342 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1343
1344 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1345 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1346 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1347
1348 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1349 msgid "Update volume, pool or stats"
1350 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1351
1352 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1353 msgid "Use catalog xxx"
1354 msgstr "Usar catálogo xxx"
1355
1356 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1357 msgid "Does variable expansion"
1358 msgstr "es la variable de expansión"
1359
1360 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1361 msgid "Print Director version"
1362 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1363
1364 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1365 msgid "Wait until no jobs are running"
1366 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1367
1368 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1371 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1372
1373 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1376 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1377
1378 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1379 msgid ""
1380 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1381 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1382 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1383 "\n"
1384 msgstr ""
1385 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1386 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1387 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1388 "\n"
1389
1390 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1391 #, c-format
1392 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1393 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1394
1395 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1396 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1397 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1398
1399 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1400 #, c-format
1401 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1402 msgstr ""
1403 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1404
1405 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1406 #, c-format
1407 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1408 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1409
1410 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1411 msgid "Enter Volume name: "
1412 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1413
1414 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1415 msgid "Enter base volume name: "
1416 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1417
1418 #: src/dird/ua_cmds.c:356 src/dird/ua_label.c:648
1419 msgid "Volume name too long.\n"
1420 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1421
1422 #: src/dird/ua_cmds.c:360 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:476
1423 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1424 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1425
1426 #: src/dird/ua_cmds.c:371
1427 msgid "Enter the starting number: "
1428 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1429
1430 #: src/dird/ua_cmds.c:376
1431 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1432 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1433
1434 #: src/dird/ua_cmds.c:387
1435 msgid "Enter slot (0 for none): "
1436 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
1437
1438 #: src/dird/ua_cmds.c:391
1439 msgid "InChanger? yes/no: "
1440 msgstr "InChanger? si/no: "
1441
1442 #: src/dird/ua_cmds.c:419
1443 #, c-format
1444 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1445 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1446
1447 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
1448 msgid "Turn on or off? "
1449 msgstr "Encender o apagar?"
1450
1451 #: src/dird/ua_cmds.c:466
1452 #, c-format
1453 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
1454 msgstr ""
1455 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
1456 "inactivo.\n"
1457
1458 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
1459 #, c-format
1460 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
1461 msgstr ""
1462 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
1463
1464 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
1465 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
1466 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
1467
1468 #: src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474 src/filed/status.c:236
1469 msgid "No Jobs running.\n"
1470 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1471
1472 #: src/dird/ua_cmds.c:522
1473 msgid "None of your jobs are running.\n"
1474 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
1475
1476 #: src/dird/ua_cmds.c:527
1477 msgid "Select Job:\n"
1478 msgstr "Seleccione Job:\n"
1479
1480 #: src/dird/ua_cmds.c:536
1481 #, c-format
1482 msgid "JobId=%s Job=%s"
1483 msgstr "JobId=%s Job=%s"
1484
1485 #: src/dird/ua_cmds.c:541 src/dird/dird_conf.c:647 src/dird/ua_prune.c:440
1486 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
1487 #: src/dird/ua_select.c:312
1488 msgid "Job"
1489 msgstr "Job"
1490
1491 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1492 msgid "Choose Job to cancel"
1493 msgstr "Elija Job para cancelar"
1494
1495 #: src/dird/ua_cmds.c:546
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Cancel: %s\n"
1499 "\n"
1500 "%s"
1501 msgstr ""
1502 "Cancelar: %s\n"
1503 "\n"
1504 "%s"
1505
1506 #: src/dird/ua_cmds.c:547
1507 msgid "Confirm cancel?"
1508 msgstr "Confirmar cancelar?"
1509
1510 #: src/dird/ua_cmds.c:553
1511 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
1512 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
1513
1514 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
1515 #, c-format
1516 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
1517 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
1518
1519 #: src/dird/ua_cmds.c:659
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
1523 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1524 msgstr ""
1525 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
1526 "datos.\n"
1527 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1528
1529 #: src/dird/ua_cmds.c:677
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
1533 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1534 msgstr ""
1535 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
1536 "datos.\n"
1537 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1538
1539 #: src/dird/ua_cmds.c:746
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Error: Pool %s already exists.\n"
1543 "Use update to change it.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Error: Pool %s ya existe.\n"
1546 "Use update para cambiarlo.\n"
1547
1548 #: src/dird/ua_cmds.c:757
1549 #, c-format
1550 msgid "Pool %s created.\n"
1551 msgstr "Pool %s creado.\n"
1552
1553 #: src/dird/ua_cmds.c:787
1554 msgid "Python interpreter restarted.\n"
1555 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
1556
1557 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
1558 msgid "Nothing done.\n"
1559 msgstr "Nada hecho.\n"
1560
1561 #: src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183 src/dird/ua_run.c:1359
1562 #, c-format
1563 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
1564 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
1565
1566 #: src/dird/ua_cmds.c:824
1567 #, c-format
1568 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
1569 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
1570
1571 #: src/dird/ua_cmds.c:858
1572 #, c-format
1573 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
1574 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
1575
1576 #: src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604 src/dird/ua_dotcmds.c:365
1577 #: src/dird/job.c:149 src/dird/job.c:155 src/dird/job.c:1111
1578 #: src/dird/job.c:1115 src/dird/ua_status.c:357
1579 msgid "unknown source"
1580 msgstr "fuente desconocida"
1581
1582 #: src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:368 src/dird/ua_status.c:360
1583 #, c-format
1584 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1585 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1586
1587 #: src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:374 src/dird/ua_status.c:371
1588 msgid "Connected to storage daemon\n"
1589 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1590
1591 #: src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301 src/dird/ua_dotcmds.c:394
1592 #: src/dird/ua_status.c:402
1593 #, c-format
1594 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1595 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1596
1597 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:397
1598 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1599 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1600
1601 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
1602 msgid "Enter new debug level: "
1603 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1604
1605 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:473
1606 msgid "Available daemons are: \n"
1607 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1608
1609 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:474
1610 msgid "Director"
1611 msgstr "Director"
1612
1613 #: src/dird/ua_cmds.c:1095 src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_dotcmds.c:475
1614 #: src/dird/ua_select.c:167 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
1615 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
1616 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
1617 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
1618 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
1619 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
1620 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
1621 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
1622 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
1623 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
1624 msgid "Storage"
1625 msgstr "Storage"
1626
1627 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_dotcmds.c:476
1628 #: src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
1629 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
1630 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
1631 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
1632 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
1633 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
1634 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
1635 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
1636 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
1637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
1638 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
1639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
1640 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
1641 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
1642 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
1643 msgid "Client"
1644 msgstr "Client"
1645
1646 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
1647 msgid "All"
1648 msgstr "All"
1649
1650 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
1651 msgid "Select daemon type to set debug level"
1652 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
1653
1654 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:1994
1655 #, c-format
1656 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
1657 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
1658
1659 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
1660 msgid "Client name missing.\n"
1661 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
1662
1663 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2016
1664 #, c-format
1665 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
1666 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
1667
1668 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
1669 msgid "Job name missing.\n"
1670 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
1671
1672 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
1673 #, c-format
1674 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
1675 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
1676
1677 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
1678 #, c-format
1679 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
1680 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
1681
1682 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
1683 msgid "Fileset name missing.\n"
1684 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
1685
1686 #: src/dird/ua_cmds.c:1238 src/dird/ua_run.c:535
1687 #, c-format
1688 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
1689 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
1690
1691 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
1692 msgid "Level value missing.\n"
1693 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
1694
1695 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
1696 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
1697 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
1698
1699 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
1700 msgid "No job specified.\n"
1701 msgstr "Job no especificado.\n"
1702
1703 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
1704 msgid "Error sending include list.\n"
1705 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
1706
1707 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
1708 msgid "Error sending exclude list.\n"
1709 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
1710
1711 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
1712 msgid ""
1713 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
1714 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
1715 "\n"
1716 msgstr ""
1717 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
1718 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
1719 "\n"
1720
1721 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
1722 msgid "Choose catalog item to delete"
1723 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
1724
1725 #: src/dird/ua_cmds.c:1487
1726 msgid "Enter JobId to delete: "
1727 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
1728
1729 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
1730 #, c-format
1731 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
1732 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
1733
1734 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "This command will delete volume %s\n"
1739 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
1743 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
1744
1745 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
1746 #, c-format
1747 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
1748 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
1749
1750 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
1751 #, c-format
1752 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
1753 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
1754
1755 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
1756 #, c-format
1757 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
1758 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
1759
1760 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
1761 msgid "ERR: Can't open db\n"
1762 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
1763
1764 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
1765 msgid "Wait on mount timed out\n"
1766 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
1767
1768 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
1769 msgid "ERR: Job was not found\n"
1770 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
1771
1772 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
1773 msgid ""
1774 "  Command       Description\n"
1775 "  =======       ===========\n"
1776 msgstr ""
1777 "Comando Descripción\n"
1778 " ======== ==============\n"
1779
1780 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "  %-13s %s\n"
1784 "\n"
1785 "Arguments:\n"
1786 "\t%s\n"
1787 msgstr ""
1788 "%-13s %s\n"
1789 "\n"
1790 "Argumentos:\n"
1791 "\t%s\n"
1792
1793 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
1794 #, c-format
1795 msgid "  %-13s %s\n"
1796 msgstr " %-13s %s\n"
1797
1798 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "Can't find %s command.\n"
1803 "\n"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "No se puede encontrar comando %s. \n"
1807 "\n"
1808
1809 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "\n"
1816 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
1817 "\n"
1818
1819 #: src/dird/ua_cmds.c:1934 src/filed/status.c:84
1820 #, c-format
1821 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1822 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1823
1824 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
1825 #, c-format
1826 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
1827 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
1828
1829 #: src/dird/ua_cmds.c:2049 src/dird/ua_select.c:220
1830 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
1831 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
1832
1833 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
1836 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
1837
1838 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
1839 #, c-format
1840 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
1841 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
1842
1843 #: src/dird/catreq.c:130 src/dird/catreq.c:351
1844 #, c-format
1845 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1846 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1847
1848 #: src/dird/catreq.c:131
1849 #, c-format
1850 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1851 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1852
1853 #: src/dird/catreq.c:156
1854 msgid "1901 No Media.\n"
1855 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1856
1857 #: src/dird/catreq.c:184
1858 msgid "not in Pool"
1859 msgstr "no está¡ en Pool"
1860
1861 #: src/dird/catreq.c:186
1862 msgid "not correct MediaType"
1863 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1864
1865 #: src/dird/catreq.c:196
1866 msgid "is not Enabled"
1867 msgstr "no está¡ Habilitado"
1868
1869 #: src/dird/catreq.c:205
1870 #, c-format
1871 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
1872 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1873
1874 #: src/dird/catreq.c:210
1875 #, c-format
1876 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1877 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1878
1879 #: src/dird/catreq.c:232
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1882 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1883
1884 #: src/dird/catreq.c:234
1885 #, c-format
1886 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1887 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1888
1889 #: src/dird/catreq.c:261
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
1893 msgstr ""
1894 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1895 "incorrecto.\n"
1896
1897 #: src/dird/catreq.c:264
1898 #, c-format
1899 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1900 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1901
1902 #: src/dird/catreq.c:314
1903 #, c-format
1904 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1905 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1906
1907 #: src/dird/catreq.c:316
1908 msgid "1993 Update Media error\n"
1909 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1910
1911 #: src/dird/catreq.c:340
1912 #, c-format
1913 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1914 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1915
1916 #: src/dird/catreq.c:342
1917 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1918 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1919
1920 #: src/dird/catreq.c:352
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1923 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1924
1925 #: src/dird/catreq.c:408 src/dird/fd_cmds.c:688 src/dird/fd_cmds.c:746
1926 #: src/cats/sql.c:506
1927 #, c-format
1928 msgid "Attribute create error. %s"
1929 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1930
1931 #: src/dird/catreq.c:450
1932 #, c-format
1933 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
1934 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1935
1936 #: src/dird/catreq.c:476
1937 #, c-format
1938 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1939 msgstr ""
1940 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
1941 "de tipo de flujo: %d"
1942
1943 #: src/dird/catreq.c:491
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "attribute create error. %s"
1946 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1947
1948 #: src/dird/catreq.c:497
1949 #, c-format
1950 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1951 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1952
1953 #: src/dird/catreq.c:520
1954 #, c-format
1955 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1956 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1957
1958 #: src/dird/catreq.c:521
1959 #, c-format
1960 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1961 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1962
1963 #: src/dird/catreq.c:577 src/dird/catreq.c:595 src/lib/bsock.c:587
1964 #, c-format
1965 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1966 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1967
1968 #: src/dird/scheduler.c:113
1969 #, c-format
1970 msgid "Job %s not found\n"
1971 msgstr "Job %s no encontrado\n"
1972
1973 #: src/dird/scheduler.c:137
1974 msgid "Walk queue"
1975 msgstr "Cola Walk"
1976
1977 #: src/dird/scheduler.c:147
1978 msgid "Dequeued job"
1979 msgstr "Job desencolado"
1980
1981 #: src/dird/scheduler.c:150
1982 msgid "Scheduler logic error\n"
1983 msgstr "Error lógico en Programador\n"
1984
1985 #: src/dird/scheduler.c:191
1986 msgid "Run job"
1987 msgstr "Ejecutar Job"
1988
1989 #: src/dird/scheduler.c:224
1990 msgid "run override"
1991 msgstr "anular ejecutar"
1992
1993 #: src/dird/scheduler.c:412
1994 msgid "Inserted job"
1995 msgstr "Job insertado"
1996
1997 #: src/dird/scheduler.c:420
1998 msgid "Appended job"
1999 msgstr "Job adjunto"
2000
2001 #: src/dird/scheduler.c:424
2002 msgid "Run queue"
2003 msgstr "Ejecutar cola"
2004
2005 #: src/dird/dird_conf.c:556 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2006 #, c-format
2007 msgid "No %s resource defined\n"
2008 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2009
2010 #: src/dird/dird_conf.c:565
2011 #, c-format
2012 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2013 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2014
2015 #: src/dird/dird_conf.c:570
2016 #, c-format
2017 msgid "   query_file=%s\n"
2018 msgstr "query_file=%s\n"
2019
2020 #: src/dird/dird_conf.c:573 src/dird/dird_conf.c:593 src/dird/dird_conf.c:607
2021 #: src/dird/dird_conf.c:666 src/dird/dird_conf.c:670 src/dird/dird_conf.c:674
2022 #: src/dird/dird_conf.c:704 src/dird/dird_conf.c:727 src/dird/dird_conf.c:731
2023 #: src/dird/dird_conf.c:735 src/dird/dird_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:743
2024 #: src/dird/dird_conf.c:756 src/dird/dird_conf.c:983 src/dird/dird_conf.c:990
2025 msgid "  --> "
2026 msgstr "--> "
2027
2028 #: src/dird/dird_conf.c:578
2029 #, c-format
2030 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2031 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2032
2033 #: src/dird/dird_conf.c:583
2034 #, c-format
2035 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2036 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2037
2038 #: src/dird/dird_conf.c:588
2039 #, c-format
2040 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2041 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2042
2043 #: src/dird/dird_conf.c:599
2044 #, c-format
2045 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2046 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2047
2048 #: src/dird/dird_conf.c:602
2049 #, c-format
2050 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2051 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2052
2053 #: src/dird/dird_conf.c:615
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2057 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
2058 "d\n"
2059 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2060 msgstr ""
2061 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2062 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2063 "%d\n"
2064 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2065
2066 #: src/dird/dird_conf.c:626
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2070 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2071 msgstr ""
2072 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2073 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2074
2075 #: src/dird/dird_conf.c:636
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2079 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2080 msgstr ""
2081 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2082 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2083
2084 #: src/dird/dird_conf.c:646
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2087 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2088
2089 #: src/dird/dird_conf.c:647
2090 msgid "JobDefs"
2091 msgstr "JobDefs"
2092
2093 #: src/dird/dird_conf.c:651
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
2097 "d\n"
2098 msgstr ""
2099 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2100
2101 #: src/dird/dird_conf.c:657
2102 #, c-format
2103 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2104 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2105
2106 #: src/dird/dird_conf.c:660
2107 #, c-format
2108 msgid "     Accurate=%d\n"
2109 msgstr "Preciso=%d\n"
2110
2111 #: src/dird/dird_conf.c:663
2112 #, c-format
2113 msgid "     SelectionType=%d\n"
2114 msgstr "SelectionType=%d\n"
2115
2116 #: src/dird/dird_conf.c:678
2117 #, c-format
2118 msgid "  --> Where=%s\n"
2119 msgstr "--> Donde=%s\n"
2120
2121 #: src/dird/dird_conf.c:681
2122 #, c-format
2123 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2124 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2125
2126 #: src/dird/dird_conf.c:684
2127 #, c-format
2128 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2129 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2130
2131 #: src/dird/dird_conf.c:687
2132 #, c-format
2133 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2134 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2135
2136 #: src/dird/dird_conf.c:690
2137 #, c-format
2138 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2139 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2140
2141 #: src/dird/dird_conf.c:693
2142 #, c-format
2143 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2144 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2145
2146 #: src/dird/dird_conf.c:696
2147 #, c-format
2148 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2149 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2150
2151 #: src/dird/dird_conf.c:699
2152 #, c-format
2153 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2154 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2155
2156 #: src/dird/dird_conf.c:711
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "  --> Base %s\n"
2159 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2160
2161 #: src/dird/dird_conf.c:717 src/lib/runscript.c:297
2162 msgid " --> RunScript\n"
2163 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2164
2165 #: src/dird/dird_conf.c:718 src/lib/runscript.c:298
2166 #, c-format
2167 msgid "  --> Command=%s\n"
2168 msgstr "--> Comando=%s\n"
2169
2170 #: src/dird/dird_conf.c:719 src/lib/runscript.c:299
2171 #, c-format
2172 msgid "  --> Target=%s\n"
2173 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2174
2175 #: src/dird/dird_conf.c:720 src/lib/runscript.c:300
2176 #, c-format
2177 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2178 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2179
2180 #: src/dird/dird_conf.c:721 src/lib/runscript.c:301
2181 #, c-format
2182 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2183 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2184
2185 #: src/dird/dird_conf.c:722 src/lib/runscript.c:302
2186 #, c-format
2187 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2188 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2189
2190 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:303
2191 #, c-format
2192 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2193 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2194
2195 #: src/dird/dird_conf.c:749
2196 #, c-format
2197 msgid "  --> Run=%s\n"
2198 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2199
2200 #: src/dird/dird_conf.c:753
2201 #, c-format
2202 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2203 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2204
2205 #: src/dird/dird_conf.c:764
2206 #, c-format
2207 msgid "FileSet: name=%s\n"
2208 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2209
2210 #: src/dird/dird_conf.c:855 src/dird/dird_conf.c:934
2211 #, c-format
2212 msgid "Schedule: name=%s\n"
2213 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2214
2215 #: src/dird/dird_conf.c:860
2216 #, c-format
2217 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2218 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2219
2220 #: src/dird/dird_conf.c:861
2221 msgid "      hour="
2222 msgstr "hora="
2223
2224 #: src/dird/dird_conf.c:870
2225 msgid "      mday="
2226 msgstr "mdia="
2227
2228 #: src/dird/dird_conf.c:879
2229 msgid "      month="
2230 msgstr "mes="
2231
2232 #: src/dird/dird_conf.c:888
2233 msgid "      wday="
2234 msgstr "wdia="
2235
2236 #: src/dird/dird_conf.c:897
2237 msgid "      wom="
2238 msgstr "wom="
2239
2240 #: src/dird/dird_conf.c:906
2241 msgid "      woy="
2242 msgstr "woy="
2243
2244 #: src/dird/dird_conf.c:915
2245 #, c-format
2246 msgid "      mins=%d\n"
2247 msgstr "mins=%d\n"
2248
2249 #: src/dird/dird_conf.c:917 src/dird/dird_conf.c:921 src/dird/dird_conf.c:925
2250 msgid "     --> "
2251 msgstr "--> "
2252
2253 #: src/dird/dird_conf.c:939
2254 #, c-format
2255 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2256 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2257
2258 #: src/dird/dird_conf.c:941
2259 #, c-format
2260 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2261 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2262
2263 #: src/dird/dird_conf.c:944
2264 #, c-format
2265 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2266 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2267
2268 #: src/dird/dird_conf.c:947
2269 #, c-format
2270 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2271 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2272
2273 #: src/dird/dird_conf.c:951
2274 #, c-format
2275 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2276 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2277
2278 #: src/dird/dird_conf.c:953
2279 #, c-format
2280 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2281 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2282
2283 #: src/dird/dird_conf.c:957
2284 #, c-format
2285 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2286 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2287
2288 #: src/dird/dird_conf.c:961
2289 #, c-format
2290 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2291 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2292
2293 #: src/dird/dird_conf.c:965
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2296 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2297
2298 #: src/dird/dird_conf.c:969
2299 #, c-format
2300 msgid "      NextPool=%s\n"
2301 msgstr "NextPool=%s\n"
2302
2303 #: src/dird/dird_conf.c:972
2304 #, c-format
2305 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2306 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2307
2308 #: src/dird/dird_conf.c:975
2309 #, c-format
2310 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2311 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2312
2313 #: src/dird/dird_conf.c:978
2314 #, c-format
2315 msgid "      Catalog=%s\n"
2316 msgstr "Catálogo=%s\n"
2317
2318 #: src/dird/dird_conf.c:998
2319 #, c-format
2320 msgid "Messages: name=%s\n"
2321 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2322
2323 #: src/dird/dird_conf.c:1000
2324 #, c-format
2325 msgid "      mailcmd=%s\n"
2326 msgstr "mailcmd=%s\n"
2327
2328 #: src/dird/dird_conf.c:1002
2329 #, c-format
2330 msgid "      opcmd=%s\n"
2331 msgstr "opcmd=%s\n"
2332
2333 #: src/dird/dird_conf.c:1006 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2334 #, c-format
2335 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2336 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2337
2338 #: src/dird/dird_conf.c:1337 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2339 #, c-format
2340 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2341 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2342
2343 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/lib/parse_conf.c:224
2344 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2345 #, c-format
2346 msgid "Too many items in %s resource\n"
2347 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2348
2349 #: src/dird/dird_conf.c:1415
2350 #, c-format
2351 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2352 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2353
2354 #: src/dird/dird_conf.c:1426
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2357 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2358
2359 #: src/dird/dird_conf.c:1432 src/stored/stored_conf.c:607
2360 #: src/filed/filed_conf.c:381
2361 #, c-format
2362 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2363 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2364
2365 #: src/dird/dird_conf.c:1439 src/stored/stored_conf.c:613
2366 #, c-format
2367 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2368 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2369
2370 #: src/dird/dird_conf.c:1448
2371 #, c-format
2372 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2373 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2374
2375 #: src/dird/dird_conf.c:1498
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2378 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2379
2380 #: src/dird/dird_conf.c:1506 src/filed/filed_conf.c:387
2381 #, c-format
2382 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2383 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2384
2385 #: src/dird/dird_conf.c:1519
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2388 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2389
2390 #: src/dird/dird_conf.c:1524 src/dird/dird_conf.c:1584
2391 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2392 #, c-format
2393 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2394 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2395
2396 #: src/dird/dird_conf.c:1599
2397 #, c-format
2398 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2399 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2400
2401 #: src/dird/dird_conf.c:1612
2402 #, c-format
2403 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2404 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2405
2406 #: src/dird/dird_conf.c:1625
2407 #, c-format
2408 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2409 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2410
2411 #: src/dird/dird_conf.c:1698
2412 #, c-format
2413 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2414 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2415
2416 #: src/dird/dird_conf.c:1724
2417 #, c-format
2418 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2419 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2420
2421 #: src/dird/dird_conf.c:1748
2422 #, c-format
2423 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2424 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2425
2426 #: src/dird/dird_conf.c:1768
2427 #, c-format
2428 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2429 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2430
2431 #: src/dird/dird_conf.c:1818 src/dird/dird_conf.c:1934
2432 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757
2433 #, c-format
2434 msgid "Expect %s, got: %s"
2435 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2436
2437 #: src/dird/dird_conf.c:1840 src/lib/parse_conf.c:477
2438 #, c-format
2439 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2440 msgstr ""
2441 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea %"
2442 "d: %s\n"
2443
2444 #: src/dird/dird_conf.c:1974 src/dird/inc_conf.c:726
2445 #, c-format
2446 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2447 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2448
2449 #: src/dird/dird_conf.c:1988 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
2450 #, c-format
2451 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2452 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2453
2454 #: src/dird/dird_conf.c:1994 src/dird/inc_conf.c:400 src/dird/inc_conf.c:747
2455 #: src/lib/parse_conf.c:956
2456 #, c-format
2457 msgid "expected an equals, got: %s"
2458 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2459
2460 #: src/dird/dird_conf.c:2005 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
2461 #, c-format
2462 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2463 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2464
2465 #: src/dird/ua_restore.c:135
2466 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2467 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2468
2469 #: src/dird/ua_restore.c:142
2470 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2471 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2472
2473 #: src/dird/ua_restore.c:164
2474 msgid ""
2475 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2476 "You must create at least one before running this command.\n"
2477 msgstr ""
2478 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2479 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2480
2481 #: src/dird/ua_restore.c:181
2482 msgid "Restore not done.\n"
2483 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2484
2485 #: src/dird/ua_restore.c:193
2486 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2487 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2488
2489 #: src/dird/ua_restore.c:197 src/dird/ua_restore.c:214
2490 msgid "No files selected to be restored.\n"
2491 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2492
2493 #: src/dird/ua_restore.c:207
2494 msgid ""
2495 "\n"
2496 "1 file selected to be restored.\n"
2497 "\n"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2501 "\n"
2502
2503 #: src/dird/ua_restore.c:210
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "\n"
2507 "%s files selected to be restored.\n"
2508 "\n"
2509 msgstr ""
2510 "\n"
2511 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2512 "\n"
2513
2514 #: src/dird/ua_restore.c:229
2515 msgid "No Client resource found!\n"
2516 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
2517
2518 #: src/dird/ua_restore.c:322
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
2521 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2522
2523 #: src/dird/ua_restore.c:343
2524 #, c-format
2525 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
2526 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
2527
2528 #: src/dird/ua_restore.c:421
2529 msgid "List last 20 Jobs run"
2530 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
2531
2532 #: src/dird/ua_restore.c:422
2533 msgid "List Jobs where a given File is saved"
2534 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
2535
2536 #: src/dird/ua_restore.c:423
2537 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2538 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
2539
2540 #: src/dird/ua_restore.c:424
2541 msgid "Enter SQL list command"
2542 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
2543
2544 #: src/dird/ua_restore.c:425
2545 msgid "Select the most recent backup for a client"
2546 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
2547
2548 #: src/dird/ua_restore.c:426
2549 msgid "Select backup for a client before a specified time"
2550 msgstr ""
2551 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
2552 "especificado"
2553
2554 #: src/dird/ua_restore.c:427
2555 msgid "Enter a list of files to restore"
2556 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
2557
2558 #: src/dird/ua_restore.c:428
2559 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2560 msgstr ""
2561 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
2562 "tiempo especificado"
2563
2564 #: src/dird/ua_restore.c:429
2565 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2566 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
2567
2568 #: src/dird/ua_restore.c:430
2569 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2570 msgstr ""
2571 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
2572 "especificado"
2573
2574 #: src/dird/ua_restore.c:431
2575 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2576 msgstr ""
2577 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
2578
2579 #: src/dird/ua_restore.c:432
2580 msgid "Select full restore to a specified Job date"
2581 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
2582
2583 #: src/dird/ua_restore.c:433 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:547
2584 #: src/filed/status.c:295 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
2585 msgid "Cancel"
2586 msgstr "Cancelar"
2587
2588 #: src/dird/ua_restore.c:475
2589 #, c-format
2590 msgid "Unknown keyword: %s\n"
2591 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
2592
2593 #: src/dird/ua_restore.c:504 src/dird/ua_update.c:956
2594 #, c-format
2595 msgid "Improper date format: %s\n"
2596 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
2597
2598 #: src/dird/ua_restore.c:539 src/dird/ua_select.c:657
2599 #, c-format
2600 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2601 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
2602
2603 #: src/dird/ua_restore.c:544
2604 #, c-format
2605 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2606 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
2607
2608 #: src/dird/ua_restore.c:560
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2612 "to be restored. You will be presented several methods\n"
2613 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2614 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
2619 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
2620 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
2621 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
2622 "\n"
2623
2624 #: src/dird/ua_restore.c:573
2625 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2626 msgstr ""
2627 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
2628
2629 #: src/dird/ua_restore.c:578
2630 msgid "Select item: "
2631 msgstr "Seleccione un ítem:"
2632
2633 #: src/dird/ua_restore.c:583 src/dird/ua_restore.c:618
2634 msgid "SQL query not authorized.\n"
2635 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
2636
2637 #: src/dird/ua_restore.c:596
2638 msgid "Enter Filename (no path):"
2639 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
2640
2641 #: src/dird/ua_restore.c:611 src/dird/ua_restore.c:719
2642 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2643 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
2644
2645 #: src/dird/ua_restore.c:621
2646 msgid "Enter SQL list command: "
2647 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2648
2649 #: src/dird/ua_restore.c:655 src/dird/ua_restore.c:678
2650 msgid ""
2651 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2652 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2653 "them with a blank line.\n"
2654 msgstr ""
2655 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
2656 "de archivo\n"
2657 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
2658 "con una línea en blanco.\n"
2659
2660 #: src/dird/ua_restore.c:659 src/dird/ua_restore.c:682
2661 msgid "Enter full filename: "
2662 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
2663
2664 #: src/dird/ua_restore.c:717
2665 #, c-format
2666 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2667 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2668
2669 #: src/dird/ua_restore.c:734
2670 msgid ""
2671 "Enter full directory names or start the name\n"
2672 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2673 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2674 msgstr ""
2675 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
2676 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
2677 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
2678
2679 #: src/dird/ua_restore.c:738
2680 msgid "Enter directory name: "
2681 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
2682
2683 #: src/dird/ua_restore.c:754
2684 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2685 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
2686
2687 #: src/dird/ua_restore.c:763 src/dird/ua_restore.c:806
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2690 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
2691
2692 #: src/dird/ua_restore.c:767
2693 #, c-format
2694 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
2695 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
2696
2697 #: src/dird/ua_restore.c:793
2698 msgid "Invalid JobId in list.\n"
2699 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
2700
2701 #: src/dird/ua_restore.c:812
2702 #, c-format
2703 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
2704 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
2705
2706 #: src/dird/ua_restore.c:825
2707 msgid "No Jobs selected.\n"
2708 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
2709
2710 #: src/dird/ua_restore.c:830
2711 #, c-format
2712 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2713 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2714
2715 #: src/dird/ua_restore.c:832
2716 #, c-format
2717 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2718 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
2719
2720 #: src/dird/ua_restore.c:842
2721 msgid ""
2722 "The restored files will the most current backup\n"
2723 "BEFORE the date you specify below.\n"
2724 "\n"
2725 msgstr ""
2726 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
2727 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
2728 "\n"
2729
2730 #: src/dird/ua_restore.c:845
2731 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2732 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2733
2734 #: src/dird/ua_restore.c:851
2735 msgid "Improper date format.\n"
2736 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
2737
2738 #: src/dird/ua_restore.c:872
2739 #, c-format
2740 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2741 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
2742
2743 #: src/dird/ua_restore.c:880 src/dird/ua_restore.c:884
2744 #, c-format
2745 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2746 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
2747
2748 #: src/dird/ua_restore.c:924 src/dird/ua_restore.c:952
2749 #: src/dird/ua_restore.c:973 src/dird/ua_dotcmds.c:665
2750 #: src/dird/ua_dotcmds.c:709
2751 #, c-format
2752 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
2753 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
2754
2755 #: src/dird/ua_restore.c:928 src/dird/ua_restore.c:956
2756 #, c-format
2757 msgid "No database record found for: %s\n"
2758 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
2759
2760 #: src/dird/ua_restore.c:944
2761 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
2762 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
2763
2764 #: src/dird/ua_restore.c:977
2765 #, c-format
2766 msgid "No table found: %s\n"
2767 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
2768
2769 #: src/dird/ua_restore.c:1035
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 "\n"
2773 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
2774 "so file selection is not possible.\n"
2775 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
2776 msgstr ""
2777 "\n"
2778 "\n"
2779 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
2780 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
2781 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
2782
2783 #: src/dird/ua_restore.c:1038
2784 msgid ""
2785 "\n"
2786 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
2790
2791 #: src/dird/ua_restore.c:1041
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
2798
2799 #: src/dird/ua_restore.c:1057
2800 #, c-format
2801 msgid "Regex compile error: %s\n"
2802 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
2803
2804 #: src/dird/ua_restore.c:1103
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
2809 msgstr ""
2810 "\n"
2811 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
2812
2813 #: src/dird/ua_restore.c:1162
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
2821
2822 #: src/dird/ua_restore.c:1165
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "\n"
2826 "%s files inserted into the tree.\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
2830
2831 #: src/dird/ua_restore.c:1237
2832 #, c-format
2833 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2834 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2835
2836 #: src/dird/ua_restore.c:1245 src/dird/ua_select.c:182
2837 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2838 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
2839
2840 #: src/dird/ua_restore.c:1249 src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190
2841 msgid "FileSet"
2842 msgstr "FileSet"
2843
2844 #: src/dird/ua_restore.c:1249 src/dird/ua_select.c:190
2845 msgid "Select FileSet resource"
2846 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
2847
2848 #: src/dird/ua_restore.c:1251
2849 #, c-format
2850 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2851 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2852
2853 #: src/dird/ua_restore.c:1257
2854 #, c-format
2855 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
2856 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
2857
2858 #: src/dird/ua_restore.c:1258
2859 msgid ""
2860 "This probably means you modified the FileSet.\n"
2861 "Continuing anyway.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
2864 "Continuando de todos modos.\n"
2865
2866 #: src/dird/ua_restore.c:1273
2867 #, c-format
2868 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
2869 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
2870
2871 #: src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_restore.c:1316
2872 #, c-format
2873 msgid "No Full backup before %s found.\n"
2874 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
2875
2876 #: src/dird/ua_restore.c:1345
2877 msgid "No jobs found.\n"
2878 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
2879
2880 #: src/dird/ua_restore.c:1466
2881 #, c-format
2882 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
2885 "comandos.\n"
2886
2887 #: src/dird/ua_restore.c:1482
2888 #, c-format
2889 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2890 msgstr ""
2891 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
2892
2893 #: src/dird/ua_restore.c:1490
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Unable to find Storage resource for\n"
2898 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
2902 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
2903
2904 #: src/dird/ua_prune.c:136
2905 msgid "Choose item to prune"
2906 msgstr "Elija el ítem para podar"
2907
2908 #: src/dird/ua_prune.c:180
2909 #, c-format
2910 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2911 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
2912
2913 #: src/dird/ua_prune.c:222
2914 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2915 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
2916
2917 #: src/dird/ua_prune.c:266 src/dird/ua_prune.c:392
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Begin pruning Jobs older than %s secs.\n"
2920 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
2921
2922 #: src/dird/ua_prune.c:281
2923 msgid "No Files found to prune.\n"
2924 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
2925
2926 #: src/dird/ua_prune.c:303
2927 #, c-format
2928 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2929 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2930
2931 #: src/dird/ua_prune.c:439
2932 #, c-format
2933 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2934 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2935
2936 #: src/dird/ua_prune.c:440
2937 msgid "Jobs"
2938 msgstr "Jobs"
2939
2940 #: src/dird/ua_prune.c:442
2941 msgid "No Jobs found to prune.\n"
2942 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
2943
2944 #: src/dird/ua_run.c:146
2945 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2946 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
2947
2948 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
2949 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/dird/backup.c:759
2950 #: src/dird/backup.c:760 src/dird/backup.c:761 src/tools/dbcheck.c:1277
2951 #: src/stored/parse_bsr.c:864
2952 msgid "yes"
2953 msgstr "si"
2954
2955 #: src/dird/ua_run.c:185
2956 msgid "Job failed.\n"
2957 msgstr "Job fallido.\n"
2958
2959 #: src/dird/ua_run.c:188
2960 #, c-format
2961 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2962 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
2963
2964 #: src/dird/ua_run.c:194
2965 msgid "Job not run.\n"
2966 msgstr "Job no ejecutando.\n"
2967
2968 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
2969 msgid "mod"
2970 msgstr "mod"
2971
2972 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
2973 msgid "Parameters to modify:\n"
2974 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
2975
2976 #: src/dird/ua_run.c:209
2977 msgid "Level"
2978 msgstr "Level"
2979
2980 #: src/dird/ua_run.c:214
2981 msgid "Restore Client"
2982 msgstr "Restaurar Client"
2983
2984 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
2985 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
2986 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
2987 msgid "When"
2988 msgstr "Cuando "
2989
2990 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
2991 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
2992 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
2993 msgid "Priority"
2994 msgstr "Prioridad"
2995
2996 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
2997 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
2998 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
2999 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
3000 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
3001 msgid "Pool"
3002 msgstr "Pool"
3003
3004 #: src/dird/ua_run.c:226
3005 msgid "Verify Job"
3006 msgstr "Verificar Job"
3007
3008 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
3009 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
3010 msgid "Bootstrap"
3011 msgstr "Bootstrap"
3012
3013 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
3014 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
3015 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
3016 msgid "Where"
3017 msgstr "Donde"
3018
3019 #: src/dird/ua_run.c:231
3020 msgid "File Relocation"
3021 msgstr "Reubicar Archivo"
3022
3023 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
3024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
3025 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
3026 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
3027 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
3028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
3029 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
3030 msgid "Replace"
3031 msgstr "Reemplazar"
3032
3033 #: src/dird/ua_run.c:233
3034 msgid "JobId"
3035 msgstr "JobId"
3036
3037 #: src/dird/ua_run.c:236
3038 msgid "Plugin Options"
3039 msgstr "Opciones de Plug-in"
3040
3041 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:566 src/dird/ua_update.c:624
3042 msgid "Select parameter to modify"
3043 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3044
3045 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1340
3046 msgid "user selection"
3047 msgstr "Selección de usuario"
3048
3049 #: src/dird/ua_run.c:279
3050 msgid ""
3051 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3052 msgstr ""
3053 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
3054 "ahora)"
3055
3056 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:460
3057 msgid "Invalid time, using current time.\n"
3058 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
3059
3060 #: src/dird/ua_run.c:294
3061 msgid "Enter new Priority: "
3062 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
3063
3064 #: src/dird/ua_run.c:298
3065 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3066 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
3067
3068 #: src/dird/ua_run.c:319
3069 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3070 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
3071
3072 #: src/dird/ua_run.c:331
3073 #, c-format
3074 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3075 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
3076
3077 #: src/dird/ua_run.c:350
3078 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
3079 msgstr ""
3080 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
3081
3082 #: src/dird/ua_run.c:372
3083 msgid "Replace:\n"
3084 msgstr "Reemplazar:\n"
3085
3086 #: src/dird/ua_run.c:376
3087 msgid "Select replace option"
3088 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
3089
3090 #: src/dird/ua_run.c:387
3091 msgid ""
3092 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3093 msgstr ""
3094 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
3095 "jobId.\n"
3096
3097 #: src/dird/ua_run.c:392
3098 msgid "Please Plugin Options string: "
3099 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
3100
3101 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
3102 msgid "User input"
3103 msgstr "Entrada del usuario"
3104
3105 #: src/dird/ua_run.c:491
3106 #, c-format
3107 msgid "Invalid replace option: %s\n"
3108 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3109
3110 #: src/dird/ua_run.c:555
3111 #, c-format
3112 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3113 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3114
3115 #: src/dird/ua_run.c:558
3116 msgid "This will replace your current Where value\n"
3117 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
3118
3119 #: src/dird/ua_run.c:559
3120 msgid "Strip prefix"
3121 msgstr "Eliminar prefijo"
3122
3123 #: src/dird/ua_run.c:560
3124 msgid "Add prefix"
3125 msgstr "Añadir prefijo"
3126
3127 #: src/dird/ua_run.c:561
3128 msgid "Add file suffix"
3129 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
3130
3131 #: src/dird/ua_run.c:562
3132 msgid "Enter a regexp"
3133 msgstr "Introduzca una expresión regular"
3134
3135 #: src/dird/ua_run.c:563
3136 msgid "Test filename manipulation"
3137 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
3138
3139 #: src/dird/ua_run.c:564
3140 msgid "Use this ?"
3141 msgstr "Usar esto ?"
3142
3143 #: src/dird/ua_run.c:569
3144 msgid "Please enter path prefix to strip: "
3145 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
3146
3147 #: src/dird/ua_run.c:577
3148 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
3149 msgstr ""
3150 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
3151
3152 #: src/dird/ua_run.c:588
3153 msgid "Please enter file suffix to add: "
3154 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
3155
3156 #: src/dird/ua_run.c:595
3157 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3158 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
3159
3160 #: src/dird/ua_run.c:608
3161 #, c-format
3162 msgid "regexwhere=%s\n"
3163 msgstr "regexdonde=%s\n"
3164
3165 #: src/dird/ua_run.c:614
3166 #, c-format
3167 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
3168 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
3169
3170 #: src/dird/ua_run.c:621
3171 msgid "Cannot use your regexp\n"
3172 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
3173
3174 #: src/dird/ua_run.c:625
3175 msgid "Please enter filename to test: "
3176 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
3177
3178 #: src/dird/ua_run.c:627
3179 #, c-format
3180 msgid "%s -> %s\n"
3181 msgstr "%s -> %s\n"
3182
3183 #: src/dird/ua_run.c:671
3184 msgid "Cannot use your regexp.\n"
3185 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
3186
3187 #: src/dird/ua_run.c:684 src/dird/ua_run.c:714
3188 msgid "Levels:\n"
3189 msgstr "Niveles:\n"
3190
3191 #: src/dird/ua_run.c:686 src/stored/status.c:601 src/lib/util.c:422
3192 #: src/lib/util.c:468 src/filed/status.c:441
3193 msgid "Full"
3194 msgstr "Completo"
3195
3196 #: src/dird/ua_run.c:687 src/stored/status.c:604 src/lib/util.c:425
3197 #: src/filed/status.c:444
3198 msgid "Incremental"
3199 msgstr "Incremental"
3200
3201 #: src/dird/ua_run.c:688 src/stored/status.c:607 src/lib/util.c:428
3202 #: src/filed/status.c:447
3203 msgid "Differential"
3204 msgstr "Diferencial"
3205
3206 #: src/dird/ua_run.c:689 src/stored/status.c:610 src/lib/util.c:431
3207 #: src/filed/status.c:450
3208 msgid "Since"
3209 msgstr "Desde"
3210
3211 #: src/dird/ua_run.c:690
3212 msgid "VirtualFull"
3213 msgstr "VirtualFull"
3214
3215 #: src/dird/ua_run.c:691 src/dird/ua_run.c:720
3216 msgid "Select level"
3217 msgstr "Seleccionar Nivel"
3218
3219 #: src/dird/ua_run.c:715
3220 msgid "Initialize Catalog"
3221 msgstr "Iniciar Catálogo"
3222
3223 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:613 src/lib/util.c:434
3224 #: src/filed/status.c:453
3225 msgid "Verify Catalog"
3226 msgstr "Verificar Catálogo"
3227
3228 #: src/dird/ua_run.c:717 src/lib/util.c:440
3229 msgid "Verify Volume to Catalog"
3230 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
3231
3232 #: src/dird/ua_run.c:718 src/lib/util.c:443
3233 msgid "Verify Disk to Catalog"
3234 msgstr "Verificar disco de catalogo"
3235
3236 #: src/dird/ua_run.c:719
3237 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3238 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
3239
3240 #: src/dird/ua_run.c:740
3241 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
3242 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
3243
3244 #: src/dird/ua_run.c:754
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Run %s job\n"
3248 "JobName:  %s\n"
3249 "FileSet:  %s\n"
3250 "Client:   %s\n"
3251 "Storage:  %s\n"
3252 "When:     %s\n"
3253 "Priority: %d\n"
3254 msgstr ""
3255 "Ejecutar %s job\n"
3256 "JobName: %s\n"
3257 "FileSet: %s\n"
3258 "Cliente: %s\n"
3259 "Storage: %s\n"
3260 "Cuando: %s\n"
3261 "Prioridad: %d\n"
3262
3263 #: src/dird/ua_run.c:761 src/lib/util.c:374
3264 msgid "Admin"
3265 msgstr "Admin"
3266
3267 #: src/dird/ua_run.c:774
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Run %s job\n"
3271 "JobName:  %s\n"
3272 "Level:    %s\n"
3273 "Client:   %s\n"
3274 "FileSet:  %s\n"
3275 "Pool:     %s (From %s)\n"
3276 "Storage:  %s (From %s)\n"
3277 "When:     %s\n"
3278 "Priority: %d\n"
3279 "%s%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "Ejecutar %s job\n"
3282 "Nombre del Job: %s\n"
3283 "Nivel: %s\n"
3284 "Cliente: %s\n"
3285 "FileSet: %s\n"
3286 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3287 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3288 "Cuando: %s\n"
3289 "Prioridad: %d\n"
3290 "%s%s%s"
3291
3292 #: src/dird/ua_run.c:784 src/lib/util.c:356 src/lib/jcr.c:232
3293 msgid "Backup"
3294 msgstr "Backup"
3295
3296 #: src/dird/ua_run.c:810
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Run %s job\n"
3300 "JobName:     %s\n"
3301 "Level:       %s\n"
3302 "Client:      %s\n"
3303 "FileSet:     %s\n"
3304 "Pool:        %s (From %s)\n"
3305 "Storage:     %s (From %s)\n"
3306 "Verify Job:  %s\n"
3307 "Verify List: %s\n"
3308 "When:        %s\n"
3309 "Priority:    %d\n"
3310 msgstr ""
3311 "Ejecutar %s job\n"
3312 "JobName: %s\n"
3313 "Level: %s\n"
3314 "Cliente: %s\n"
3315 "FileSet: %s\n"
3316 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3317 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3318 "Verify Job: %s\n"
3319 "Verify List: %s\n"
3320 "Cuando: %s\n"
3321 "Prioridad: %d\n"
3322
3323 #: src/dird/ua_run.c:821 src/lib/util.c:362
3324 msgid "Verify"
3325 msgstr "Verificar"
3326
3327 #: src/dird/ua_run.c:839
3328 msgid "Please enter a JobId for restore: "
3329 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
3330
3331 #: src/dird/ua_run.c:851
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Run Restore job\n"
3335 "JobName:         %s\n"
3336 "Bootstrap:       %s\n"
3337 "RegexWhere:      %s\n"
3338 "Replace:         %s\n"
3339 "FileSet:         %s\n"
3340 "Backup Client:   %s\n"
3341 "Restore Client:  %s\n"
3342 "Storage:         %s\n"
3343 "When:            %s\n"
3344 "Catalog:         %s\n"
3345 "Priority:        %d\n"
3346 "Plugin Options:  %s\n"
3347 msgstr ""
3348 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3349 "Nombre del Job: %s\n"
3350 "Bootstrap: %s\n"
3351 "RegexWhere: %s\n"
3352 "Reemplazar: %s\n"
3353 "FileSet: %s\n"
3354 "Cliente de Respaldo: %s\n"
3355 "Cliente de Restauración: %s\n"
3356 "Storage: %s\n"
3357 "Cuando: %s\n"
3358 "Catalogo: %s\n"
3359 "Prioridad: %d\n"
3360 "Opciones de Plugin: %s\n"
3361
3362 #: src/dird/ua_run.c:878
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Run Restore job\n"
3366 "JobName:         %s\n"
3367 "Bootstrap:       %s\n"
3368 "Where:           %s\n"
3369 "Replace:         %s\n"
3370 "FileSet:         %s\n"
3371 "Backup Client:   %s\n"
3372 "Restore Client:  %s\n"
3373 "Storage:         %s\n"
3374 "When:            %s\n"
3375 "Catalog:         %s\n"
3376 "Priority:        %d\n"
3377 "Plugin Options:  %s\n"
3378 msgstr ""
3379 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3380 "Nombre del Job: %s\n"
3381 "Bootstrap: %s\n"
3382 "Donde: %s\n"
3383 "Reemplazar: %s\n"
3384 "FileSet: %s\n"
3385 "Respaldo Cliente: %s\n"
3386 "Restaurar Cliente: %s\n"
3387 "Storage: %s\n"
3388 "Cuando: %s\n"
3389 "Catalogo: %s\n"
3390 "Prioridad: %d\n"
3391 "Opciones de Plugin: %s\n"
3392
3393 #: src/dird/ua_run.c:907
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Run Restore job\n"
3397 "JobName:    %s\n"
3398 "Bootstrap:  %s\n"
3399 msgstr ""
3400 "Ejecutar Job Restaurar\n"
3401 "JobName: %s\n"
3402 "Bootstrap: %s\n"
3403
3404 #: src/dird/ua_run.c:915
3405 #, c-format
3406 msgid "RegexWhere: %s\n"
3407 msgstr "RegexWhere: %s\n"
3408
3409 #: src/dird/ua_run.c:918
3410 #, c-format
3411 msgid "Where:      %s\n"
3412 msgstr "Donde: %s\n"
3413
3414 #: src/dird/ua_run.c:922
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Replace:         %s\n"
3418 "Client:          %s\n"
3419 "Storage:         %s\n"
3420 "JobId:           %s\n"
3421 "When:            %s\n"
3422 "Catalog:         %s\n"
3423 "Priority:        %d\n"
3424 "Plugin Options:  %s\n"
3425 msgstr ""
3426 "Remplazar: %s\n"
3427 "Cliente: %s\n"
3428 "Storage: %s\n"
3429 "JobId: %s\n"
3430 "Cuando: %s\n"
3431 "Catalogo: %s\n"
3432 "Prioridad: %d\n"
3433 "Opciones de Plugin: %s\n"
3434
3435 #: src/dird/ua_run.c:944
3436 msgid "Run Copy job\n"
3437 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
3438
3439 #: src/dird/ua_run.c:946
3440 msgid "Run Migration job\n"
3441 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
3442
3443 #: src/dird/ua_run.c:976
3444 #, c-format
3445 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3446 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
3447
3448 #: src/dird/ua_run.c:1039
3449 #, c-format
3450 msgid "Value missing for keyword %s\n"
3451 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
3452
3453 #: src/dird/ua_run.c:1046
3454 msgid "Job name specified twice.\n"
3455 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
3456
3457 #: src/dird/ua_run.c:1054
3458 msgid "JobId specified twice.\n"
3459 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
3460
3461 #: src/dird/ua_run.c:1063 src/dird/ua_run.c:1207
3462 msgid "Client specified twice.\n"
3463 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3464
3465 #: src/dird/ua_run.c:1071
3466 msgid "FileSet specified twice.\n"
3467 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
3468
3469 #: src/dird/ua_run.c:1079
3470 msgid "Level specified twice.\n"
3471 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
3472
3473 #: src/dird/ua_run.c:1088
3474 msgid "Storage specified twice.\n"
3475 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
3476
3477 #: src/dird/ua_run.c:1096
3478 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3479 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
3480
3481 #: src/dird/ua_run.c:1101
3482 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3483 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
3484
3485 #: src/dird/ua_run.c:1108
3486 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3487 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
3488
3489 #: src/dird/ua_run.c:1113
3490 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3491 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
3492
3493 #: src/dird/ua_run.c:1120
3494 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3495 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
3496
3497 #: src/dird/ua_run.c:1128
3498 msgid "Replace specified twice.\n"
3499 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
3500
3501 #: src/dird/ua_run.c:1136
3502 msgid "When specified twice.\n"
3503 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
3504
3505 #: src/dird/ua_run.c:1144
3506 msgid "Priority specified twice.\n"
3507 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
3508
3509 #: src/dird/ua_run.c:1149
3510 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3511 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
3512
3513 #: src/dird/ua_run.c:1159
3514 msgid "Verify Job specified twice.\n"
3515 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
3516
3517 #: src/dird/ua_run.c:1191
3518 msgid "Migration Job specified twice.\n"
3519 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
3520
3521 #: src/dird/ua_run.c:1199
3522 msgid "Pool specified twice.\n"
3523 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3524
3525 #: src/dird/ua_run.c:1215
3526 msgid "Restore Client specified twice.\n"
3527 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
3528
3529 #: src/dird/ua_run.c:1222
3530 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3531 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
3532
3533 #: src/dird/ua_run.c:1225
3534 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3535 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
3536
3537 #: src/dird/ua_run.c:1230
3538 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3539 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
3540
3541 #: src/dird/ua_run.c:1237
3542 msgid "Spool flag specified twice.\n"
3543 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
3544
3545 #: src/dird/ua_run.c:1244
3546 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3547 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
3548
3549 #: src/dird/ua_run.c:1265
3550 #, c-format
3551 msgid "Invalid keyword: %s\n"
3552 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3553
3554 #: src/dird/ua_run.c:1276
3555 #, c-format
3556 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3557 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
3558
3559 #: src/dird/ua_run.c:1280
3560 #, c-format
3561 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
3562 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
3563
3564 #: src/dird/ua_run.c:1291
3565 #, c-format
3566 msgid "Job \"%s\" not found\n"
3567 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3568
3569 #: src/dird/ua_run.c:1298
3570 msgid "A job name must be specified.\n"
3571 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3572
3573 #: src/dird/ua_run.c:1304
3574 #, c-format
3575 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3576 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3577
3578 #: src/dird/ua_run.c:1312
3579 #, c-format
3580 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3581 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3582
3583 #: src/dird/ua_run.c:1322
3584 #, c-format
3585 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3586 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3587
3588 #: src/dird/ua_run.c:1334 src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352
3589 #: src/dird/ua_label.c:1215
3590 msgid "command line"
3591 msgstr "línea de comandos"
3592
3593 #: src/dird/ua_run.c:1337
3594 #, c-format
3595 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
3596 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
3597
3598 #: src/dird/ua_run.c:1346 src/dird/job.c:1194
3599 msgid "No storage specified.\n"
3600 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
3601
3602 #: src/dird/ua_run.c:1349
3603 #, c-format
3604 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
3605 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
3606
3607 #: src/dird/ua_run.c:1369 src/dird/ua_run.c:1389
3608 #, c-format
3609 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3610 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3611
3612 #: src/dird/ua_run.c:1379
3613 #, c-format
3614 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3615 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3616
3617 #: src/dird/ua_run.c:1399
3618 #, c-format
3619 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
3620 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3621
3622 #: src/dird/ua_run.c:1408
3623 #, c-format
3624 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
3625 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
3626
3627 #: src/dird/ua_run.c:1416
3628 #, c-format
3629 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
3630 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
3631
3632 #: src/dird/ua_run.c:1426
3633 #, c-format
3634 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
3635 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
3636
3637 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
3638 msgid ": is an invalid command.\n"
3639 msgstr ": es un comando inválido.\n"
3640
3641 #: src/dird/ua_dotcmds.c:429 src/dird/ua_dotcmds.c:479
3642 msgid "The Director will segment fault.\n"
3643 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3644
3645 #: src/dird/ua_dotcmds.c:477
3646 msgid "Select daemon type to make die"
3647 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3648
3649 #: src/dird/ua_dotcmds.c:660
3650 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3651 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3652
3653 #: src/dird/ua_dotcmds.c:704
3654 msgid "query keyword not found.\n"
3655 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3656
3657 #: src/dird/ua_dotcmds.c:731
3658 #, c-format
3659 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3660 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3661
3662 #: src/dird/ua_dotcmds.c:745
3663 #, c-format
3664 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3665 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3666
3667 #: src/dird/ua_dotcmds.c:759
3668 #, c-format
3669 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3670 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3671
3672 #: src/dird/job.c:63
3673 #, c-format
3674 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
3675 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
3676
3677 #: src/dird/job.c:95
3678 #, c-format
3679 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
3680 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
3681
3682 #: src/dird/job.c:134 src/dird/ua_output.c:715
3683 #, c-format
3684 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
3685 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
3686
3687 #: src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:421 src/dird/job.c:423 src/dird/job.c:469
3688 #: src/dird/job.c:471 src/dird/job.c:1080 src/dird/job.c:1121
3689 #: src/dird/job.c:1130
3690 msgid "Job resource"
3691 msgstr "Recurso Job"
3692
3693 #: src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:781 src/dird/job.c:1077
3694 #: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1137 src/dird/vbackup.c:90
3695 #: src/dird/migrate.c:223 src/dird/migrate.c:224 src/dird/backup.c:94
3696 msgid "Pool resource"
3697 msgstr "Recurso pool"
3698
3699 #: src/dird/job.c:232 src/dird/job.c:351
3700 #, c-format
3701 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
3702 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
3703
3704 #: src/dird/job.c:274
3705 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
3706 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3707
3708 #: src/dird/job.c:279
3709 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
3710 msgstr ""
3711 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
3712 "superado.\n"
3713
3714 #: src/dird/job.c:393
3715 #, c-format
3716 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
3717 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
3718
3719 #: src/dird/job.c:403
3720 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
3721 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
3722
3723 #: src/dird/job.c:528
3724 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
3725 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
3726
3727 #: src/dird/job.c:533
3728 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
3729 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3730
3731 #: src/dird/job.c:538
3732 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
3733 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
3734
3735 #: src/dird/job.c:660
3736 #, c-format
3737 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
3738 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
3739
3740 #: src/dird/job.c:664
3741 #, c-format
3742 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
3743 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
3744
3745 #: src/dird/job.c:715
3746 #, c-format
3747 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
3748 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
3749
3750 #: src/dird/job.c:722
3751 #, c-format
3752 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
3753 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
3754
3755 #: src/dird/job.c:738 src/dird/job.c:1067
3756 msgid "Run pool override"
3757 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
3758
3759 #: src/dird/job.c:749
3760 msgid "Run FullPool override"
3761 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
3762
3763 #: src/dird/job.c:751
3764 msgid "Job FullPool override"
3765 msgstr "Anular Job FullPool"
3766
3767 #: src/dird/job.c:760
3768 msgid "Run IncPool override"
3769 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
3770
3771 #: src/dird/job.c:762
3772 msgid "Job IncPool override"
3773 msgstr "Anular Job IncPoll"
3774
3775 #: src/dird/job.c:771
3776 msgid "Run DiffPool override"
3777 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
3778
3779 #: src/dird/job.c:773
3780 msgid "Job DiffPool override"
3781 msgstr "Anular Job DiffPool"
3782
3783 #: src/dird/job.c:803 src/stored/bscan.c:1018
3784 #, c-format
3785 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
3786 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
3787
3788 #: src/dird/job.c:839
3789 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
3790 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
3791
3792 #: src/dird/job.c:844
3793 #, c-format
3794 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
3795 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
3796
3797 #: src/dird/job.c:886
3798 #, c-format
3799 msgid "Error updating job record. %s"
3800 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
3801
3802 #: src/dird/job.c:1072
3803 msgid "Run storage override"
3804 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
3805
3806 #: src/dird/job.c:1140
3807 msgid "Client resource"
3808 msgstr "Recurso de cliente"
3809
3810 #: src/dird/job.c:1363
3811 #, c-format
3812 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
3813 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
3814
3815 #: src/dird/job.c:1366
3816 #, c-format
3817 msgid "Clone JobId %d started.\n"
3818 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
3819
3820 #: src/dird/dird.c:111
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "Version: %s (%s)\n"
3825 "\n"
3826 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
3827 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
3828 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
3829 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
3830 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
3831 "       -g          groupid\n"
3832 "       -m          print kaboom output for debugging)\n"
3833 "       -r <job>    run <job> now\n"
3834 "       -s          no signals\n"
3835 "       -t          test - read configuration and exit\n"
3836 "       -u          userid\n"
3837 "       -v          verbose user messages\n"
3838 "       -?          print this message.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "Versión: %s (%s)\n"
3843 "\n"
3844 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
3845 "[archivo_configuración]\n"
3846 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
3847 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
3848 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
3849 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
3850 " -g groupid\n"
3851 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
3852 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
3853 " -s sin señales\n"
3854 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
3855 " -u userid\n"
3856 " -v mensajes de usuario detallados\n"
3857 " -? imprimir este mensaje.\n"
3858 "\n"
3859
3860 #: src/dird/dird.c:521
3861 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
3862 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
3863
3864 #: src/dird/dird.c:536
3865 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
3866 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
3867
3868 #: src/dird/dird.c:539
3869 msgid "Resetting previous configuration.\n"
3870 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
3871
3872 #: src/dird/dird.c:603
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "No Director resource defined in %s\n"
3876 "Without that I don't know who I am :-(\n"
3877 msgstr ""
3878 "Recurso Director no definido en %s\n"
3879 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
3880
3881 #: src/dird/dird.c:611 src/filed/filed.c:348
3882 #, c-format
3883 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
3884 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
3885
3886 #: src/dird/dird.c:616
3887 #, c-format
3888 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
3889 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
3890
3891 #: src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437 src/filed/filed.c:524
3892 #, c-format
3893 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3894 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3895
3896 #: src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443 src/filed/filed.c:530
3897 #, c-format
3898 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3899 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3900
3901 #: src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449 src/filed/filed.c:536
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3905 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3906 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3907 msgstr ""
3908 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3909 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3910 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3911
3912 #: src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468 src/filed/filed.c:555
3913 #, c-format
3914 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
3915 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
3916
3917 #: src/dird/dird.c:673
3918 #, c-format
3919 msgid "No Job records defined in %s\n"
3920 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
3921
3922 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
3923 #, c-format
3924 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
3925 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
3926
3927 #: src/dird/dird.c:805
3928 #, c-format
3929 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
3930 msgstr ""
3931 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
3932
3933 #: src/dird/dird.c:812
3934 msgid "Too many items in Job resource\n"
3935 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
3936
3937 #: src/dird/dird.c:816
3938 #, c-format
3939 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
3940 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
3941
3942 #: src/dird/dird.c:840
3943 #, c-format
3944 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3945 msgstr ""
3946 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3947
3948 #: src/dird/dird.c:846
3949 #, c-format
3950 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3951 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3952
3953 #: src/dird/dird.c:853
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3957 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3958 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3959 msgstr ""
3960 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3961 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3962 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3963
3964 #: src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910 src/filed/filed.c:380
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
3967 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
3968
3969 #: src/dird/dird.c:893
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3973 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
3974 msgstr ""
3975 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3976 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
3977
3978 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
3979 #, c-format
3980 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
3981 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
3982
3983 #: src/dird/dird.c:954
3984 #, c-format
3985 msgid "%s"
3986 msgstr "%s"
3987
3988 #: src/dird/dird.c:1044
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3992 "Storage \"%s\" in %s.\n"
3993 msgstr ""
3994 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3995 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
3996
3997 #: src/dird/dird.c:1060 src/stored/stored.c:421
3998 #, c-format
3999 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
4000 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
4001
4002 #: src/dird/ua_label.c:105
4003 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4004 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4005
4006 #: src/dird/ua_label.c:111
4007 msgid "Range end is not integer.\n"
4008 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4009
4010 #: src/dird/ua_label.c:116
4011 msgid "Range start is not an integer.\n"
4012 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4013
4014 #: src/dird/ua_label.c:122
4015 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4016 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4017
4018 #: src/dird/ua_label.c:128
4019 msgid "Input value is not an integer.\n"
4020 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4021
4022 #: src/dird/ua_label.c:134
4023 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4024 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4025
4026 #: src/dird/ua_label.c:138
4027 msgid "Slot too large.\n"
4028 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4029
4030 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
4031 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4032 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4033
4034 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
4035 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4036 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4037
4038 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
4039 #, c-format
4040 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4041 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4042
4043 #: src/dird/ua_label.c:256
4044 #, c-format
4045 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4046 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4047
4048 #: src/dird/ua_label.c:274
4049 #, c-format
4050 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4051 msgstr ""
4052 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4053 "%d.\n"
4054
4055 #: src/dird/ua_label.c:278
4056 #, c-format
4057 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4058 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4059
4060 #: src/dird/ua_label.c:284
4061 #, c-format
4062 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4063 msgstr ""
4064 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4065 "configurado para cero.\n"
4066
4067 #: src/dird/ua_label.c:381
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4071 "relabeling.\n"
4072 msgstr ""
4073 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4074 "volver a etiquetar.\n"
4075
4076 #: src/dird/ua_label.c:397
4077 msgid "Enter new Volume name: "
4078 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4079
4080 #: src/dird/ua_label.c:410
4081 #, c-format
4082 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4083 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4084
4085 #: src/dird/ua_label.c:428
4086 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4087 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4088
4089 #: src/dird/ua_label.c:456
4090 #, c-format
4091 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4092 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4093
4094 #: src/dird/ua_label.c:459
4095 #, c-format
4096 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4097 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4098
4099 #: src/dird/ua_label.c:470
4100 #, c-format
4101 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4102 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4103
4104 #: src/dird/ua_label.c:492
4105 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4106 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4107
4108 #: src/dird/ua_label.c:532
4109 msgid ""
4110 "The following Volumes will be labeled:\n"
4111 "Slot  Volume\n"
4112 "==============\n"
4113 msgstr ""
4114 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4115 "Ranura Volumen\n"
4116 "==============\n"
4117
4118 #: src/dird/ua_label.c:541
4119 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4120 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4121
4122 #: src/dird/ua_label.c:562
4123 #, c-format
4124 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4125 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4126
4127 #: src/dird/ua_label.c:568
4128 #, c-format
4129 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4130 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4131
4132 #: src/dird/ua_label.c:591
4133 #, c-format
4134 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4135 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4136
4137 #: src/dird/ua_label.c:598
4138 #, c-format
4139 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4142 "correctamente.\n"
4143
4144 #: src/dird/ua_label.c:605
4145 #, c-format
4146 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4147 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4148
4149 #: src/dird/ua_label.c:641
4150 #, c-format
4151 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4152 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4153
4154 #: src/dird/ua_label.c:688
4155 #, c-format
4156 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4157 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4158
4159 #: src/dird/ua_label.c:695
4160 #, c-format
4161 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4162 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4163
4164 #: src/dird/ua_label.c:736
4165 #, c-format
4166 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4167 msgstr ""
4168 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4169
4170 #: src/dird/ua_label.c:749
4171 #, c-format
4172 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4173 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4174
4175 #: src/dird/ua_label.c:787
4176 msgid "Could not open SD socket.\n"
4177 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4178
4179 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
4180 #, c-format
4181 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4182 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4183
4184 #: src/dird/ua_label.c:878
4185 #, c-format
4186 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4187 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4188
4189 #: src/dird/ua_label.c:972
4190 #, c-format
4191 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4192 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4193
4194 #: src/dird/ua_label.c:1018
4195 #, c-format
4196 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4197 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4198
4199 #: src/dird/ua_label.c:1234
4200 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4201 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
4202
4203 #: src/dird/ua_label.c:1237
4204 msgid ""
4205 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
4206 "Pool          |\n"
4207 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4208
4209 #: src/dird/ua_label.c:1238
4210 msgid ""
4211 "------+------------------+-----------+----------------------"
4212 "+--------------------|\n"
4213 msgstr ""
4214 "------+------------------+-----------+----------------------"
4215 "+--------------------|\n"
4216
4217 #: src/dird/ua_update.c:98
4218 msgid "Update choice:\n"
4219 msgstr "Actualizar selección:\n"
4220
4221 #: src/dird/ua_update.c:99
4222 msgid "Volume parameters"
4223 msgstr "Parámetros del Volumen"
4224
4225 #: src/dird/ua_update.c:100
4226 msgid "Pool from resource"
4227 msgstr "Pool de recursos"
4228
4229 #: src/dird/ua_update.c:101
4230 msgid "Slots from autochanger"
4231 msgstr "Slots de cargador"
4232
4233 #: src/dird/ua_update.c:102
4234 msgid "Long term statistics"
4235 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
4236
4237 #: src/dird/ua_update.c:103
4238 msgid "item"
4239 msgstr "í­tem"
4240
4241 #: src/dird/ua_update.c:103
4242 msgid "Choose catalog item to update"
4243 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
4244
4245 #: src/dird/ua_update.c:146
4246 #, c-format
4247 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
4248 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
4249
4250 #: src/dird/ua_update.c:155
4251 #, c-format
4252 msgid "New Volume status is: %s\n"
4253 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
4254
4255 #: src/dird/ua_update.c:165
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
4258 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
4259
4260 #: src/dird/ua_update.c:173
4261 #, c-format
4262 msgid "New retention period is: %s\n"
4263 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
4264
4265 #: src/dird/ua_update.c:184
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4268 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
4269
4270 #: src/dird/ua_update.c:192
4271 #, c-format
4272 msgid "New use duration is: %s\n"
4273 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4274
4275 #: src/dird/ua_update.c:206
4276 #, c-format
4277 msgid "New max jobs is: %s\n"
4278 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
4279
4280 #: src/dird/ua_update.c:219
4281 #, c-format
4282 msgid "New max files is: %s\n"
4283 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
4284
4285 #: src/dird/ua_update.c:230
4286 #, c-format
4287 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
4288 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
4289
4290 #: src/dird/ua_update.c:238
4291 #, c-format
4292 msgid "New Max bytes is: %s\n"
4293 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
4294
4295 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
4296 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4297 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
4298
4299 #: src/dird/ua_update.c:257
4300 #, c-format
4301 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
4302 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
4303
4304 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
4305 #: src/dird/ua_input.c:127 src/dird/backup.c:759 src/dird/backup.c:760
4306 #: src/dird/backup.c:761 src/stored/parse_bsr.c:864
4307 msgid "no"
4308 msgstr "no"
4309
4310 #: src/dird/ua_update.c:277
4311 #, c-format
4312 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
4313 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
4314
4315 #: src/dird/ua_update.c:295
4316 #, c-format
4317 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4318 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
4319
4320 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
4321 #, c-format
4322 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
4323 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4324
4325 #: src/dird/ua_update.c:306
4326 #, c-format
4327 msgid "New Slot is: %d\n"
4328 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
4329
4330 #: src/dird/ua_update.c:331
4331 #, c-format
4332 msgid "New Pool is: %s\n"
4333 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4334
4335 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
4336 #: src/baconfig.h:74
4337 msgid "*None*"
4338 msgstr "*Ninguno*"
4339
4340 #: src/dird/ua_update.c:374
4341 #, c-format
4342 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4343 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4344
4345 #: src/dird/ua_update.c:394
4346 #, c-format
4347 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4348 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
4349
4350 #: src/dird/ua_update.c:396
4351 #, c-format
4352 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4353 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4354
4355 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
4356 #, c-format
4357 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4358 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
4359
4360 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
4361 #, c-format
4362 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4363 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4364
4365 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
4366 #, c-format
4367 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4368 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4369
4370 #: src/dird/ua_update.c:445
4371 #, c-format
4372 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4373 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4374
4375 #: src/dird/ua_update.c:470
4376 #, c-format
4377 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4378 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
4379
4380 #: src/dird/ua_update.c:473
4381 #, c-format
4382 msgid "New Enabled is: %d\n"
4383 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4384
4385 #: src/dird/ua_update.c:487
4386 #, c-format
4387 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4388 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4389
4390 #: src/dird/ua_update.c:490
4391 #, c-format
4392 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4393 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4394
4395 #: src/dird/ua_update.c:606
4396 msgid "Volume Status"
4397 msgstr "Estado del Volumen"
4398
4399 #: src/dird/ua_update.c:607
4400 msgid "Volume Retention Period"
4401 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4402
4403 #: src/dird/ua_update.c:608
4404 msgid "Volume Use Duration"
4405 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4406
4407 #: src/dird/ua_update.c:609
4408 msgid "Maximum Volume Jobs"
4409 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4410
4411 #: src/dird/ua_update.c:610
4412 msgid "Maximum Volume Files"
4413 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4414
4415 #: src/dird/ua_update.c:611
4416 msgid "Maximum Volume Bytes"
4417 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4418
4419 #: src/dird/ua_update.c:612
4420 msgid "Recycle Flag"
4421 msgstr "Recycle Flag"
4422
4423 #: src/dird/ua_update.c:613
4424 msgid "Slot"
4425 msgstr "Ranura"
4426
4427 #: src/dird/ua_update.c:614
4428 msgid "InChanger Flag"
4429 msgstr "InChanger Flag"
4430
4431 #: src/dird/ua_update.c:615
4432 msgid "Volume Files"
4433 msgstr "Archivos de Volumen"
4434
4435 #: src/dird/ua_update.c:617
4436 msgid "Volume from Pool"
4437 msgstr "Volumen de Pool"
4438
4439 #: src/dird/ua_update.c:618
4440 msgid "All Volumes from Pool"
4441 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4442
4443 #: src/dird/ua_update.c:619
4444 msgid "All Volumes from all Pools"
4445 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4446
4447 #: src/dird/ua_update.c:620
4448 msgid "Enabled"
4449 msgstr "Activado"
4450
4451 #: src/dird/ua_update.c:621
4452 msgid "RecyclePool"
4453 msgstr "RecyclePool"
4454
4455 #: src/dird/ua_update.c:622
4456 msgid "Action On Purge"
4457 msgstr "Action On Purge"
4458
4459 #: src/dird/ua_update.c:623
4460 msgid "Done"
4461 msgstr "Hecho"
4462
4463 #: src/dird/ua_update.c:632
4464 #, c-format
4465 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4466 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4467
4468 #: src/dird/ua_update.c:637
4469 #, c-format
4470 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4471 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4472
4473 #: src/dird/ua_update.c:638
4474 msgid "Possible Values are:\n"
4475 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4476
4477 #: src/dird/ua_update.c:649
4478 msgid "Choose new Volume Status"
4479 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4480
4481 #: src/dird/ua_update.c:655
4482 #, c-format
4483 msgid "Current retention period is: %s\n"
4484 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4485
4486 #: src/dird/ua_update.c:657
4487 msgid "Enter Volume Retention period: "
4488 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4489
4490 #: src/dird/ua_update.c:664
4491 #, c-format
4492 msgid "Current use duration is: %s\n"
4493 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4494
4495 #: src/dird/ua_update.c:666
4496 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4497 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4498
4499 #: src/dird/ua_update.c:673
4500 #, c-format
4501 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4502 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4503
4504 #: src/dird/ua_update.c:674
4505 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4506 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4507
4508 #: src/dird/ua_update.c:681
4509 #, c-format
4510 msgid "Current max files is: %u\n"
4511 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4512
4513 #: src/dird/ua_update.c:682
4514 msgid "Enter new Maximum Files: "
4515 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4516
4517 #: src/dird/ua_update.c:689
4518 #, c-format
4519 msgid "Current value is: %s\n"
4520 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4521
4522 #: src/dird/ua_update.c:690
4523 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4524 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4525
4526 #: src/dird/ua_update.c:698
4527 #, c-format
4528 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4529 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4530
4531 #: src/dird/ua_update.c:700
4532 msgid "Enter new Recycle status: "
4533 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4534
4535 #: src/dird/ua_update.c:707
4536 #, c-format
4537 msgid "Current Slot is: %d\n"
4538 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4539
4540 #: src/dird/ua_update.c:708
4541 msgid "Enter new Slot: "
4542 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4543
4544 #: src/dird/ua_update.c:715
4545 #, c-format
4546 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4547 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4548
4549 #: src/dird/ua_update.c:716
4550 #, c-format
4551 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4552 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4553
4554 #: src/dird/ua_update.c:729
4555 #, c-format
4556 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4557 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4558
4559 #: src/dird/ua_update.c:736
4560 msgid ""
4561 "Warning changing Volume Files can result\n"
4562 "in loss of data on your Volume\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4566 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4567 "\n"
4568
4569 #: src/dird/ua_update.c:738
4570 #, c-format
4571 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4572 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4573
4574 #: src/dird/ua_update.c:739
4575 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4576 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4577
4578 #: src/dird/ua_update.c:744
4579 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4580 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4581
4582 #: src/dird/ua_update.c:745
4583 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4584 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4585
4586 #: src/dird/ua_update.c:755
4587 #, c-format
4588 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4589 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4590
4591 #: src/dird/ua_update.c:767
4592 #, c-format
4593 msgid "Current Pool is: %s\n"
4594 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4595
4596 #: src/dird/ua_update.c:768
4597 msgid "Enter new Pool name: "
4598 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4599
4600 #: src/dird/ua_update.c:789
4601 #, c-format
4602 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4603 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4604
4605 #: src/dird/ua_update.c:790
4606 msgid "Enter new Enabled: "
4607 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4608
4609 #: src/dird/ua_update.c:809
4610 #, c-format
4611 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4612 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4613
4614 #: src/dird/ua_update.c:811
4615 msgid "No current RecyclePool\n"
4616 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4617
4618 #: src/dird/ua_update.c:821
4619 #, c-format
4620 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4621 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4622
4623 #: src/dird/ua_update.c:823
4624 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4625 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4626
4627 #: src/dird/ua_update.c:831
4628 msgid "Selection terminated.\n"
4629 msgstr "Selección terminada.\n"
4630
4631 #: src/dird/ua_update.c:851
4632 #, c-format
4633 msgid "Updating %i job(s).\n"
4634 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4635
4636 #: src/dird/ua_update.c:883
4637 #, c-format
4638 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4639 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4640
4641 #: src/dird/ua_update.c:890
4642 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4643 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4644
4645 #: src/dird/ua_update.c:917
4646 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4647 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4648
4649 #: src/dird/ua_update.c:942
4650 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4651 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4652
4653 #: src/dird/ua_tree.c:75
4654 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4655 msgstr ""
4656 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
4657 "permitido"
4658
4659 #: src/dird/ua_tree.c:76
4660 msgid "change current directory"
4661 msgstr "cambio del directorio actual"
4662
4663 #: src/dird/ua_tree.c:77
4664 msgid "count marked files in and below the cd"
4665 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4666
4667 #: src/dird/ua_tree.c:78
4668 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4669 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4670
4671 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
4672 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4673 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4674
4675 #: src/dird/ua_tree.c:81
4676 msgid "leave file selection mode"
4677 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4678
4679 #: src/dird/ua_tree.c:82
4680 msgid "estimate restore size"
4681 msgstr "tamaño estimado de restauración"
4682
4683 #: src/dird/ua_tree.c:83
4684 msgid "same as done command"
4685 msgstr "mismo que el comando done"
4686
4687 #: src/dird/ua_tree.c:84
4688 msgid "find files, wildcards allowed"
4689 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4690
4691 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
4692 msgid "print help"
4693 msgstr "imprimir ayuda"
4694
4695 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
4696 msgid "list current directory, wildcards allowed"
4697 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4698
4699 #: src/dird/ua_tree.c:88
4700 #, fuzzy
4701 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
4702 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4703
4704 #: src/dird/ua_tree.c:89
4705 msgid "list the marked files in and below the cd"
4706 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4707
4708 #: src/dird/ua_tree.c:90
4709 #, fuzzy
4710 msgid "list the marked files in"
4711 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4712
4713 #: src/dird/ua_tree.c:91
4714 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4715 msgstr ""
4716 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
4717
4718 #: src/dird/ua_tree.c:92
4719 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
4720 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
4721
4722 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
4723 msgid "print current working directory"
4724 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
4725
4726 #: src/dird/ua_tree.c:95
4727 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
4728 msgstr ""
4729 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
4730 "recursivamente"
4731
4732 #: src/dird/ua_tree.c:96
4733 msgid "unmark directory name only no recursion"
4734 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
4735
4736 #: src/dird/ua_tree.c:97
4737 msgid "quit and do not do restore"
4738 msgstr "salir y no restaurar"
4739
4740 #: src/dird/ua_tree.c:119
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
4744 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
4745 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
4746 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
4747 "\n"
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
4751 "agrega(mark) y\n"
4752 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
4753 "inicialmente, a menos que\n"
4754 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
4755 "\"done\" para salir de este modo.\n"
4756 "\n"
4757
4758 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
4759 #, c-format
4760 msgid "cwd is: %s\n"
4761 msgstr "cwd es: %s\n"
4762
4763 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
4764 #, c-format
4765 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
4766 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
4767
4768 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
4769 msgid "No files marked.\n"
4770 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
4771
4772 #: src/dird/ua_tree.c:357
4773 msgid "1 file marked.\n"
4774 msgstr "1 archivo marcado.\n"
4775
4776 #: src/dird/ua_tree.c:359
4777 #, c-format
4778 msgid "%s files marked.\n"
4779 msgstr "%s archivos marcados.\n"
4780
4781 #: src/dird/ua_tree.c:387
4782 msgid "No directories marked.\n"
4783 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
4784
4785 #: src/dird/ua_tree.c:389
4786 msgid "1 directory marked.\n"
4787 msgstr "1 directorio marcado.\n"
4788
4789 #: src/dird/ua_tree.c:391
4790 #, c-format
4791 msgid "%s directories marked.\n"
4792 msgstr "%s directorios marcados.\n"
4793
4794 #: src/dird/ua_tree.c:412
4795 #, c-format
4796 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4797 msgstr ""
4798 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
4799
4800 #: src/dird/ua_tree.c:423
4801 msgid "No file specification given.\n"
4802 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
4803
4804 #: src/dird/ua_tree.c:634
4805 #, c-format
4806 msgid "Node %s has no children.\n"
4807 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
4808
4809 #: src/dird/ua_tree.c:727
4810 #, c-format
4811 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4812 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
4813
4814 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2935
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "  Command    Description\n"
4818 "  =======    ===========\n"
4819 msgstr ""
4820 "Comando Descripción\n"
4821 " ======= ===========\n"
4822
4823 #: src/dird/ua_tree.c:761
4824 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4825 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
4826
4827 #: src/dird/ua_tree.c:773
4828 msgid "Invalid path given.\n"
4829 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4830
4831 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
4832 msgid "No files unmarked.\n"
4833 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
4834
4835 #: src/dird/ua_tree.c:823
4836 msgid "1 file unmarked.\n"
4837 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
4838
4839 #: src/dird/ua_tree.c:826
4840 #, c-format
4841 msgid "%s files unmarked.\n"
4842 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
4843
4844 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
4845 msgid "No directories unmarked.\n"
4846 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
4847
4848 #: src/dird/ua_tree.c:856
4849 msgid "1 directory unmarked.\n"
4850 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
4851
4852 #: src/dird/ua_tree.c:858
4853 #, c-format
4854 msgid "%d directories unmarked.\n"
4855 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
4856
4857 #: src/dird/fd_cmds.c:95
4858 msgid "Client: "
4859 msgstr "Cliente:"
4860
4861 #: src/dird/fd_cmds.c:134
4862 #, c-format
4863 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
4864 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
4865
4866 #: src/dird/fd_cmds.c:147
4867 #, c-format
4868 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
4869 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
4870
4871 #: src/dird/fd_cmds.c:152
4872 #, c-format
4873 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
4874 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
4875
4876 #: src/dird/fd_cmds.c:180 src/dird/fd_cmds.c:265
4877 msgid ", since="
4878 msgstr ", desde="
4879
4880 #: src/dird/fd_cmds.c:243
4881 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
4884 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
4885
4886 #: src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:258
4887 #, c-format
4888 msgid " (upgraded from %s)"
4889 msgstr "(actualizar desde %s)"
4890
4891 #: src/dird/fd_cmds.c:249
4892 msgid ""
4893 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
4894 "Differential backup.\n"
4895 msgstr ""
4896 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
4897 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
4898
4899 #: src/dird/fd_cmds.c:256
4900 #, c-format
4901 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
4904
4905 #: src/dird/fd_cmds.c:318
4906 #, c-format
4907 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
4908 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
4909
4910 #: src/dird/fd_cmds.c:462 src/filed/job.c:688
4911 #, c-format
4912 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
4913 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
4914
4915 #: src/dird/fd_cmds.c:473 src/dird/fd_cmds.c:498 src/dird/fd_cmds.c:512
4916 msgid ">filed: write error on socket\n"
4917 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
4918
4919 #: src/dird/fd_cmds.c:479
4920 #, c-format
4921 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
4922 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
4923
4924 #: src/dird/fd_cmds.c:488
4925 #, c-format
4926 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
4927 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
4928
4929 #: src/dird/fd_cmds.c:634
4930 #, c-format
4931 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
4932 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
4933
4934 #: src/dird/fd_cmds.c:669
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
4938 "msglen=%d msg=%s\n"
4939 msgstr ""
4940 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
4941 " msglen=%d msg=%s\n"
4942
4943 #: src/dird/fd_cmds.c:724
4944 #, c-format
4945 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
4946 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
4947
4948 #: src/dird/fd_cmds.c:738
4949 #, c-format
4950 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
4951 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
4952
4953 #: src/dird/getmsg.c:173
4954 #, c-format
4955 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
4956 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
4957
4958 #: src/dird/getmsg.c:191 src/dird/getmsg.c:197 src/dird/getmsg.c:210
4959 #: src/dird/getmsg.c:244 src/dird/getmsg.c:266 src/dird/getmsg.c:292
4960 #, c-format
4961 msgid "Malformed message: %s\n"
4962 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
4963
4964 #: src/dird/getmsg.c:363
4965 #, c-format
4966 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
4967 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
4968
4969 #: src/dird/getmsg.c:368
4970 #, c-format
4971 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
4972 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
4973
4974 #: src/dird/autoprune.c:76
4975 msgid ""
4976 "End auto prune.\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "Fin auto podar(prune).\n"
4980 "\n"
4981
4982 #: src/dird/ua_status.c:175
4983 msgid "Status available for:\n"
4984 msgstr "Estado disponible para:\n"
4985
4986 #: src/dird/ua_status.c:181
4987 msgid "Select daemon type for status"
4988 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4989
4990 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
4991 #, c-format
4992 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
4993 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
4994
4995 #: src/dird/ua_status.c:299
4996 #, c-format
4997 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
4998 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
4999
5000 #: src/dird/ua_status.c:302
5001 #, c-format
5002 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
5003 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5004
5005 #: src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230 src/filed/status.c:136
5006 #, c-format
5007 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5008 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5009
5010 #: src/dird/ua_status.c:363
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "\n"
5014 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5015 "====\n"
5016 msgstr ""
5017 "\n"
5018 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5019 "====\n"
5020
5021 #: src/dird/ua_status.c:405
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Failed to connect to Client %s.\n"
5025 "====\n"
5026 msgstr ""
5027 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5028 "====\n"
5029
5030 #: src/dird/ua_status.c:413
5031 msgid "Connected to file daemon\n"
5032 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5033
5034 #: src/dird/ua_status.c:433
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "Scheduled Jobs:\n"
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "Scheduled Jobs:\n"
5041
5042 #: src/dird/ua_status.c:434
5043 msgid ""
5044 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5045 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5046
5047 #: src/dird/ua_status.c:435
5048 msgid "===================================================================================\n"
5049 msgstr "===================================================================================\n"
5050
5051 #: src/dird/ua_status.c:492
5052 #, c-format
5053 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5054 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5055
5056 #: src/dird/ua_status.c:496
5057 #, c-format
5058 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5059 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5060
5061 #: src/dird/ua_status.c:550
5062 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5063 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5064
5065 #: src/dird/ua_status.c:593
5066 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5067 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5068
5069 #: src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397 src/filed/status.c:177
5070 msgid ""
5071 "\n"
5072 "Running Jobs:\n"
5073 msgstr ""
5074 "\n"
5075 "Jobs Ejecutando:\n"
5076
5077 #: src/dird/ua_status.c:618
5078 #, c-format
5079 msgid "Console connected at %s\n"
5080 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5081
5082 #: src/dird/ua_status.c:628
5083 msgid ""
5084 "No Jobs running.\n"
5085 "====\n"
5086 msgstr ""
5087 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5088 "====\n"
5089
5090 #: src/dird/ua_status.c:634
5091 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5092 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5093
5094 #: src/dird/ua_status.c:635 src/filed/status.c:264
5095 msgid "======================================================================\n"
5096 msgstr "======================================================================\n"
5097
5098 #: src/dird/ua_status.c:644
5099 msgid "is waiting execution"
5100 msgstr "esta esperando ejecución"
5101
5102 #: src/dird/ua_status.c:647
5103 msgid "is running"
5104 msgstr "esta ejecutando"
5105
5106 #: src/dird/ua_status.c:650
5107 msgid "is blocked"
5108 msgstr "esta bloqueado"
5109
5110 #: src/dird/ua_status.c:653
5111 msgid "has terminated"
5112 msgstr "ha terminado"
5113
5114 #: src/dird/ua_status.c:656
5115 msgid "has terminated with warnings"
5116 msgstr "ha terminado con advertencias"
5117
5118 #: src/dird/ua_status.c:659
5119 msgid "has erred"
5120 msgstr "ha errado"
5121
5122 #: src/dird/ua_status.c:662
5123 msgid "has errors"
5124 msgstr "tiene errores"
5125
5126 #: src/dird/ua_status.c:665
5127 msgid "has a fatal error"
5128 msgstr "tiene un error fatal"
5129
5130 #: src/dird/ua_status.c:668
5131 msgid "has verify differences"
5132 msgstr "ha verificar diferencias"
5133
5134 #: src/dird/ua_status.c:671
5135 msgid "has been canceled"
5136 msgstr "ha sido cancelado"
5137
5138 #: src/dird/ua_status.c:676
5139 msgid "is waiting on Client"
5140 msgstr "esta esperando por Client"
5141
5142 #: src/dird/ua_status.c:678
5143 #, c-format
5144 msgid "is waiting on Client %s"
5145 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5146
5147 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
5148 #, c-format
5149 msgid "is waiting on Storage %s"
5150 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5151
5152 #: src/dird/ua_status.c:690
5153 msgid "is waiting on Storage"
5154 msgstr "esta esperando por Storage"
5155
5156 #: src/dird/ua_status.c:696
5157 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5158 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5159
5160 #: src/dird/ua_status.c:699
5161 msgid "is waiting on max Client jobs"
5162 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5163
5164 #: src/dird/ua_status.c:702
5165 msgid "is waiting on max Job jobs"
5166 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5167
5168 #: src/dird/ua_status.c:705
5169 msgid "is waiting on max total jobs"
5170 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5171
5172 #: src/dird/ua_status.c:708
5173 msgid "is waiting for its start time"
5174 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5175
5176 #: src/dird/ua_status.c:711
5177 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5178 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5179
5180 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:238
5181 msgid "SD committing Data"
5182 msgstr "SD perpetrando Datos"
5183
5184 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:241
5185 msgid "SD despooling Data"
5186 msgstr "SD desencolando Datos"
5187
5188 #: src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771 src/lib/util.c:244
5189 msgid "SD despooling Attributes"
5190 msgstr "SD desencolando Atributos"
5191
5192 #: src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774 src/lib/util.c:247
5193 msgid "Dir inserting Attributes"
5194 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5195
5196 #: src/dird/ua_status.c:728
5197 #, c-format
5198 msgid "is in unknown state %c"
5199 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5200
5201 #: src/dird/ua_status.c:742
5202 msgid "is waiting for a mount request"
5203 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5204
5205 #: src/dird/ua_status.c:749
5206 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5207 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5208
5209 #: src/dird/ua_status.c:757
5210 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5211 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5212
5213 #: src/dird/ua_status.c:759
5214 #, c-format
5215 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5216 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5217
5218 #: src/dird/ua_status.c:789
5219 #, c-format
5220 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5221 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5222
5223 #: src/dird/ua_status.c:792
5224 #, c-format
5225 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5226 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5227
5228 #: src/dird/ua_status.c:812
5229 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5230 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5231
5232 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:508 src/filed/status.c:252
5233 msgid ""
5234 "\n"
5235 "Terminated Jobs:\n"
5236 msgstr ""
5237 "\n"
5238 "Jobs No Terminados:\n"
5239
5240 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:515 src/filed/status.c:262
5241 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5242 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5243
5244 #: src/dird/ua_status.c:820
5245 msgid "====================================================================\n"
5246 msgstr "====================================================================\n"
5247
5248 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:537 src/lib/util.c:180
5249 #: src/filed/status.c:285
5250 msgid "Created"
5251 msgstr "Creado"
5252
5253 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:541 src/lib/util.c:193
5254 #: src/lib/util.c:328 src/lib/util.c:474 src/filed/status.c:289
5255 msgid "Error"
5256 msgstr "Error"
5257
5258 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:544 src/filed/status.c:292
5259 msgid "Diffs"
5260 msgstr "Diferencias"
5261
5262 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/btape.c:1513 src/stored/status.c:550
5263 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321 src/filed/status.c:298
5264 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5265 msgid "OK"
5266 msgstr "OK"
5267
5268 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:553 src/lib/util.c:199
5269 #: src/lib/util.c:324
5270 msgid "OK -- with warnings"
5271 msgstr "OK - con advertencias"
5272
5273 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:556 src/filed/status.c:301
5274 msgid "Other"
5275 msgstr "Otros"
5276
5277 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:568 src/filed/status.c:313
5278 #, c-format
5279 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5280 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5281
5282 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:576 src/filed/status.c:321
5283 #, c-format
5284 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5285 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5286
5287 #: src/dird/ua_status.c:892
5288 msgid "\n"
5289 msgstr "\n"
5290
5291 #: src/dird/admin.c:66
5292 #, c-format
5293 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
5294 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
5295
5296 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:311 src/dird/migrate.c:1208
5297 #: src/dird/backup.c:602
5298 #, c-format
5299 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5300 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5301
5302 #: src/dird/admin.c:100
5303 msgid "Admin OK"
5304 msgstr "Administración Ok"
5305
5306 #: src/dird/admin.c:104
5307 msgid "*** Admin Error ***"
5308 msgstr "***Administración Error***"
5309
5310 #: src/dird/admin.c:108
5311 msgid "Admin Canceled"
5312 msgstr "Administración Cancelada"
5313
5314 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:361 src/dird/restore.c:547
5315 #: src/dird/backup.c:655
5316 #, c-format
5317 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5318 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5319
5320 #: src/dird/admin.c:118
5321 msgid "Bacula "
5322 msgstr "Bacula"
5323
5324 #: src/dird/ua_select.c:54
5325 #, c-format
5326 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5327 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
5328
5329 #: src/dird/ua_select.c:59
5330 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5331 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5332
5333 #: src/dird/ua_select.c:63
5334 msgid "Enter new retention period: "
5335 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5336
5337 #: src/dird/ua_select.c:67
5338 msgid "Invalid period.\n"
5339 msgstr "Período no válido.\n"
5340
5341 #: src/dird/ua_select.c:143
5342 msgid "You have the following choices:\n"
5343 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5344
5345 #: src/dird/ua_select.c:159
5346 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5347 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5348
5349 #: src/dird/ua_select.c:167
5350 msgid "Select Storage resource"
5351 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5352
5353 #: src/dird/ua_select.c:223
5354 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5355 msgstr ""
5356 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
5357 "continuar.\n"
5358
5359 #: src/dird/ua_select.c:229
5360 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5361 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
5362
5363 #: src/dird/ua_select.c:237
5364 msgid "Catalog"
5365 msgstr "Catalogo"
5366
5367 #: src/dird/ua_select.c:237
5368 msgid "Select Catalog resource"
5369 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
5370
5371 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
5372 msgid "The defined Job resources are:\n"
5373 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5374
5375 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
5376 msgid "Select Job resource"
5377 msgstr "Seleccione recurso Job"
5378
5379 #: src/dird/ua_select.c:304
5380 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5381 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5382
5383 #: src/dird/ua_select.c:312
5384 msgid "Select Restore Job"
5385 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5386
5387 #: src/dird/ua_select.c:329
5388 msgid "The defined Client resources are:\n"
5389 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5390
5391 #: src/dird/ua_select.c:337
5392 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5393 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5394
5395 #: src/dird/ua_select.c:364
5396 #, c-format
5397 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5398 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5399
5400 #: src/dird/ua_select.c:389
5401 #, c-format
5402 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5403 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5404
5405 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
5406 #, c-format
5407 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5408 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5409
5410 #: src/dird/ua_select.c:428
5411 #, c-format
5412 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5413 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5414
5415 #: src/dird/ua_select.c:432
5416 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5417 msgstr ""
5418 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
5419 "comando.\n"
5420
5421 #: src/dird/ua_select.c:436
5422 msgid "Defined Clients:\n"
5423 msgstr "Clientes definidos:\n"
5424
5425 #: src/dird/ua_select.c:446
5426 msgid "Select the Client"
5427 msgstr "Seleccione el Cliente"
5428
5429 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
5430 #, c-format
5431 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5432 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5433
5434 #: src/dird/ua_select.c:518
5435 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5436 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5437
5438 #: src/dird/ua_select.c:522
5439 msgid "Defined Pools:\n"
5440 msgstr "Pools definidos:\n"
5441
5442 #: src/dird/ua_select.c:535
5443 msgid "Select the Pool"
5444 msgstr "Seleccione el Pool"
5445
5446 #: src/dird/ua_select.c:573
5447 #, c-format
5448 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5449 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5450
5451 #: src/dird/ua_select.c:599
5452 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5453 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
5454
5455 #: src/dird/ua_select.c:625
5456 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5457 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
5458
5459 #: src/dird/ua_select.c:633
5460 msgid "Select Pool resource"
5461 msgstr "Seleccione recurso Pool"
5462
5463 #: src/dird/ua_select.c:668
5464 msgid "Enter the JobId to select: "
5465 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5466
5467 #: src/dird/ua_select.c:706
5468 #, c-format
5469 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
5470 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
5471
5472 #: src/dird/ua_select.c:786
5473 #, c-format
5474 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
5475 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
5476
5477 #: src/dird/ua_select.c:797
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
5481 "batch mode.\n"
5482 msgstr ""
5483 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
5484 "modo batch.\n"
5485
5486 #: src/dird/ua_select.c:815
5487 #, c-format
5488 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
5489 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
5490
5491 #: src/dird/ua_select.c:821
5492 #, c-format
5493 msgid "Automatically selected: %s\n"
5494 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
5495
5496 #: src/dird/ua_select.c:833
5497 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
5498 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
5499
5500 #: src/dird/ua_select.c:838
5501 #, c-format
5502 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
5503 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
5504
5505 #: src/dird/ua_select.c:887
5506 msgid "Storage name given twice.\n"
5507 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
5508
5509 #: src/dird/ua_select.c:904
5510 #, c-format
5511 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
5512 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
5513
5514 #: src/dird/ua_select.c:908
5515 #, c-format
5516 msgid "JobId %s is not running.\n"
5517 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5518
5519 #: src/dird/ua_select.c:918
5520 #, c-format
5521 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
5522 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
5523
5524 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
5525 #, c-format
5526 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
5527 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
5528
5529 #: src/dird/ua_select.c:930
5530 #, c-format
5531 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
5532 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
5533
5534 #: src/dird/ua_select.c:950
5535 #, c-format
5536 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
5537 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
5538
5539 #: src/dird/ua_select.c:982
5540 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5541 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5542
5543 #: src/dird/ua_select.c:1003
5544 msgid "Enter autochanger slot: "
5545 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
5546
5547 #: src/dird/ua_select.c:1033
5548 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5549 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5550
5551 #: src/dird/ua_select.c:1039
5552 msgid "Media Type"
5553 msgstr "Tipo de Media"
5554
5555 #: src/dird/ua_select.c:1039
5556 msgid "Select the Media Type"
5557 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5558
5559 #: src/dird/recycle.c:65
5560 #, c-format
5561 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
5562 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
5563
5564 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
5565 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5566 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5567
5568 #: src/dird/ua_output.c:113
5569 msgid "Disabled Jobs:\n"
5570 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5571
5572 #: src/dird/ua_output.c:119
5573 msgid "No disabled Jobs.\n"
5574 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5575
5576 #: src/dird/ua_output.c:163
5577 msgid "disabled"
5578 msgstr "deshabilitado"
5579
5580 #: src/dird/ua_output.c:208
5581 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5582 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5583
5584 #: src/dird/ua_output.c:214
5585 #, c-format
5586 msgid "%s resource %s not found.\n"
5587 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5588
5589 #: src/dird/ua_output.c:217
5590 #, c-format
5591 msgid "Resource %s not found\n"
5592 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5593
5594 #: src/dird/ua_output.c:288
5595 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5596 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5597
5598 #: src/dird/ua_output.c:444
5599 #, c-format
5600 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5601 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5602
5603 #: src/dird/ua_output.c:462
5604 msgid "No Pool specified.\n"
5605 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5606
5607 #: src/dird/ua_output.c:483
5608 #, c-format
5609 msgid "Pool: %s\n"
5610 msgstr "Pool: %s\n"
5611
5612 #: src/dird/ua_output.c:499
5613 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5614 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5615
5616 #: src/dird/ua_output.c:521
5617 #, c-format
5618 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5619 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5620
5621 #: src/dird/ua_output.c:547
5622 #, c-format
5623 msgid "%s is not a job name.\n"
5624 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5625
5626 #: src/dird/ua_output.c:561
5627 #, c-format
5628 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5629 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5630
5631 #: src/dird/ua_output.c:574
5632 #, c-format
5633 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5634 msgstr ""
5635 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5636
5637 #: src/dird/ua_output.c:578
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5641 msgstr ""
5642 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %"
5643 "s\n"
5644
5645 #: src/dird/ua_output.c:589
5646 #, c-format
5647 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5648 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5649
5650 #: src/dird/ua_output.c:728
5651 #, c-format
5652 msgid "Pool %s not in database. %s"
5653 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5654
5655 #: src/dird/ua_output.c:736
5656 #, c-format
5657 msgid "Pool %s created in database.\n"
5658 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5659
5660 #: src/dird/ua_output.c:789
5661 msgid "You have no messages.\n"
5662 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5663
5664 #: src/dird/ua_output.c:869
5665 msgid "Message too long to display.\n"
5666 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5667
5668 #: src/dird/vbackup.c:77 src/dird/migrate.c:115
5669 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
5670 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
5671
5672 #: src/dird/vbackup.c:117 src/dird/migrate.c:280
5673 msgid "Job Pool's NextPool resource"
5674 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
5675
5676 #: src/dird/vbackup.c:147 src/dird/migrate.c:357
5677 #, c-format
5678 msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
5679 msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
5680
5681 #: src/dird/vbackup.c:154
5682 #, c-format
5683 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5684 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5685
5686 #: src/dird/vbackup.c:158
5687 msgid ""
5688 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
5689 msgstr ""
5690 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5691 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5692
5693 #: src/dird/vbackup.c:165
5694 msgid "No previous Jobs found.\n"
5695 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5696
5697 #: src/dird/vbackup.c:187
5698 #, c-format
5699 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5700 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5701
5702 #: src/dird/vbackup.c:193 src/dird/migrate.c:132
5703 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
5704 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
5705
5706 #: src/dird/vbackup.c:318 src/dird/backup.c:609
5707 #, c-format
5708 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5709 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5710
5711 #: src/dird/vbackup.c:324 src/dird/migrate.c:1238 src/dird/backup.c:615
5712 #, c-format
5713 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5714 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5715
5716 #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:625 src/dird/backup.c:631
5717 #: src/stored/bscan.c:1173
5718 msgid "Backup OK -- with warnings"
5719 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5720
5721 #: src/dird/vbackup.c:336 src/dird/backup.c:627 src/stored/bscan.c:1170
5722 msgid "Backup OK"
5723 msgstr "Respaldo OK"
5724
5725 #: src/dird/vbackup.c:341 src/dird/backup.c:635 src/stored/bscan.c:1177
5726 msgid "*** Backup Error ***"
5727 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5728
5729 #: src/dird/vbackup.c:351 src/dird/backup.c:645 src/stored/bscan.c:1180
5730 msgid "Backup Canceled"
5731 msgstr "Respaldo Cancelado"
5732
5733 #: src/dird/vbackup.c:398
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "%s %s %s (%s): %s\n"
5737 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5738 "  JobId:                  %d\n"
5739 "  Job:                    %s\n"
5740 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5741 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5742 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5743 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5744 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5745 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5746 "  Scheduled time:         %s\n"
5747 "  Start time:             %s\n"
5748 "  End time:               %s\n"
5749 "  Elapsed time:           %s\n"
5750 "  Priority:               %d\n"
5751 "  SD Files Written:       %s\n"
5752 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5753 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5754 "  Volume name(s):         %s\n"
5755 "  Volume Session Id:      %d\n"
5756 "  Volume Session Time:    %d\n"
5757 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5758 "  SD Errors:              %d\n"
5759 "  SD termination status:  %s\n"
5760 "  Termination:            %s\n"
5761 "\n"
5762 msgstr ""
5763 "%s %s %s (%s): %s\n"
5764 " Build OS: %s %s %s\n"
5765 " JobId: %d\n"
5766 " Job: %s\n"
5767 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5768 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5769 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5770 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5771 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5772 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5773 " Hora programada: %s\n"
5774 " Hora de inicio: %s\n"
5775 " Hora de finalización: %s\n"
5776 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5777 " Prioridad: %d\n"
5778 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5779 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5780 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5781 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5782 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5783 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5784 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
5785 " Errores del SD: %d\n"
5786 " Estado de terminación del SD: %s\n"
5787 " Terminación: %s\n"
5788 "\n"
5789
5790 #: src/dird/inc_conf.c:311
5791 #, c-format
5792 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
5793 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
5794
5795 #: src/dird/inc_conf.c:331
5796 #, c-format
5797 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
5798 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
5799
5800 #: src/dird/inc_conf.c:364
5801 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
5802 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
5803
5804 #: src/dird/inc_conf.c:463
5805 #, c-format
5806 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
5807 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
5808
5809 #: src/dird/inc_conf.c:484
5810 #, c-format
5811 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
5812 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
5813
5814 #: src/dird/inc_conf.c:560
5815 #, c-format
5816 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
5817 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
5818
5819 #: src/dird/inc_conf.c:583
5820 #, c-format
5821 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
5822 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
5823
5824 #: src/dird/inc_conf.c:595
5825 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
5826 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
5827
5828 #: src/dird/inc_conf.c:622
5829 #, c-format
5830 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
5831 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
5832
5833 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
5834 #, c-format
5835 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
5836 msgstr ""
5837 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
5838
5839 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
5840 #, c-format
5841 msgid "Expected a filename, got: %s"
5842 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
5843
5844 #: src/dird/inc_conf.c:678
5845 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
5846 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
5847
5848 #: src/dird/inc_conf.c:721
5849 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
5850 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
5851
5852 #: src/dird/inc_conf.c:781
5853 #, c-format
5854 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
5855 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
5856
5857 #: src/dird/next_vol.c:148
5858 #, c-format
5859 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
5860 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5861
5862 #: src/dird/next_vol.c:154
5863 #, c-format
5864 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
5865 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5866
5867 #: src/dird/next_vol.c:173
5868 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
5869 msgstr ""
5870 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
5871 "rindo.\n"
5872
5873 #: src/dird/next_vol.c:199
5874 #, c-format
5875 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5876 msgstr ""
5877 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
5878
5879 #: src/dird/next_vol.c:206
5880 #, c-format
5881 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5882 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
5883
5884 #: src/dird/next_vol.c:213
5885 #, c-format
5886 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
5889
5890 #: src/dird/next_vol.c:222
5891 #, c-format
5892 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5893 msgstr ""
5894 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
5895
5896 #: src/dird/next_vol.c:232
5897 #, c-format
5898 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5899 msgstr ""
5900 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
5901 "como  Usado.\n"
5902
5903 #: src/dird/next_vol.c:243
5904 #, c-format
5905 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
5906 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
5907
5908 #: src/dird/next_vol.c:265
5909 msgid "volume has expired"
5910 msgstr "volumen ha caducado"
5911
5912 #: src/dird/next_vol.c:283 src/dird/next_vol.c:323
5913 #, c-format
5914 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
5915 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
5916
5917 #: src/dird/next_vol.c:288
5918 msgid "and recycling of current volume failed"
5919 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
5920
5921 #: src/dird/next_vol.c:294
5922 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
5923 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
5924
5925 #: src/dird/next_vol.c:303
5926 msgid "volume has recycling disabled"
5927 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
5928
5929 #: src/dird/next_vol.c:326
5930 msgid ""
5931 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
5932 "failed)"
5933 msgstr ""
5934 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
5935 "fallido)"
5936
5937 #: src/dird/next_vol.c:330
5938 msgid ""
5939 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
5940 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
5941 "time has not expired.)"
5942 msgstr ""
5943 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
5944 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
5945 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
5946
5947 #: src/dird/next_vol.c:392
5948 #, c-format
5949 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
5950 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
5951
5952 #: src/dird/next_vol.c:399
5953 #, c-format
5954 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
5955 msgstr ""
5956 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
5957
5958 #: src/dird/next_vol.c:418
5959 #, c-format
5960 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
5961 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
5962
5963 #: src/dird/next_vol.c:423
5964 #, c-format
5965 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
5966 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
5967
5968 #: src/dird/ua_input.c:95
5969 msgid "Enter slot"
5970 msgstr "Introduzca ranura"
5971
5972 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
5973 #, c-format
5974 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5975 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5976
5977 #: src/dird/ua_input.c:162
5978 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5979 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5980
5981 #: src/dird/ua_input.c:185
5982 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5983 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5984
5985 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:461 src/filed/job.c:2017
5986 #, c-format
5987 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5988 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5989
5990 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
5991 #, c-format
5992 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5993 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5994
5995 #: src/dird/restore.c:459
5996 msgid ""
5997 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5998 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5999 "be run using the restore command.\n"
6000 msgstr ""
6001 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
6002 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
6003 "de restauración deben\n"
6004 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
6005
6006 #: src/dird/restore.c:467
6007 #, c-format
6008 msgid "Start Restore Job %s\n"
6009 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
6010
6011 #: src/dird/restore.c:517
6012 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
6013 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
6014
6015 #: src/dird/restore.c:519
6016 msgid "Restore OK"
6017 msgstr "Restauración OK"
6018
6019 #: src/dird/restore.c:523
6020 msgid "Restore OK -- with warnings"
6021 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
6022
6023 #: src/dird/restore.c:527
6024 msgid "*** Restore Error ***"
6025 msgstr "*** Error de Restauración ***"
6026
6027 #: src/dird/restore.c:537
6028 msgid "Restore Canceled"
6029 msgstr "Restauración Cancelada"
6030
6031 #: src/dird/restore.c:564
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "%s %s %s (%s): %s\n"
6035 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6036 "  JobId:                  %d\n"
6037 "  Job:                    %s\n"
6038 "  Restore Client:         %s\n"
6039 "  Start time:             %s\n"
6040 "  End time:               %s\n"
6041 "  Files Expected:         %s\n"
6042 "  Files Restored:         %s\n"
6043 "  Bytes Restored:         %s\n"
6044 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6045 "  FD Errors:              %d\n"
6046 "  FD termination status:  %s\n"
6047 "  SD termination status:  %s\n"
6048 "  Termination:            %s\n"
6049 "\n"
6050 msgstr ""
6051 "%s %s %s (%s): %s\n"
6052 " Build OS: %s %s %s\n"
6053 " JobId: %d\n"
6054 " Job: %s\n"
6055 " Restaurar Cliente: %s\n"
6056 " Hora de inicio: %s\n"
6057 " Hora de finalización: %s\n"
6058 " Archivos Esperados: %s\n"
6059 " Archivos Restaurados: %s\n"
6060 " Bytes Restaurados: %s\n"
6061 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6062 " Errores de FD: %d\n"
6063 " Estado de terminación de FD: %s\n"
6064 " Estado de terminación de SD: %s\n"
6065 " Terminación: %s\n"
6066 "\n"
6067
6068 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
6069 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
6070 #: src/filed/pythonfd.c:212
6071 msgid "Job pointer not found."
6072 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
6073
6074 #: src/dird/pythondir.c:154
6075 msgid "Pool record not found."
6076 msgstr "Registro Pool no encontrado"
6077
6078 #: src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
6079 #, c-format
6080 msgid "Attribute %s not found."
6081 msgstr "Atributo %s no encontrado."
6082
6083 #: src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259 src/stored/pythonsd.c:183
6084 #: src/filed/pythonfd.c:167
6085 msgid "Read-only attribute"
6086 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
6087
6088 #: src/dird/pythondir.c:285
6089 msgid "Priority must be 1-100"
6090 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
6091
6092 #: src/dird/pythondir.c:290
6093 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
6094 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
6095
6096 #: src/dird/pythondir.c:304
6097 msgid "Bad JobLevel string"
6098 msgstr "Mala cadena JobLevel"
6099
6100 #: src/dird/ua_query.c:78
6101 msgid "Available queries:\n"
6102 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6103
6104 #: src/dird/ua_query.c:85
6105 msgid "Choose a query"
6106 msgstr "Elija una consulta"
6107
6108 #: src/dird/ua_query.c:99
6109 msgid "Could not find query.\n"
6110 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6111
6112 #: src/dird/ua_query.c:117
6113 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6114 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6115
6116 #: src/dird/ua_query.c:220
6117 #, c-format
6118 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6119 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6120
6121 #: src/dird/ua_query.c:265
6122 msgid ""
6123 "Entering SQL query mode.\n"
6124 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6125 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6126 msgstr ""
6127 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6128 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6129 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6130
6131 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6132 msgid "Enter SQL query: "
6133 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6134
6135 #: src/dird/ua_query.c:286
6136 msgid "Add to SQL query: "
6137 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6138
6139 #: src/dird/ua_query.c:289
6140 msgid "End query mode.\n"
6141 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6142
6143 #: src/dird/migrate.c:150 src/dird/migrate.c:164
6144 #, c-format
6145 msgid "No previous Job found to %s.\n"
6146 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
6147
6148 #: src/dird/migrate.c:156
6149 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
6150 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
6151
6152 #: src/dird/migrate.c:166
6153 #, c-format
6154 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
6155 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
6156
6157 #: src/dird/migrate.c:183
6158 #, c-format
6159 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
6160 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
6161
6162 #: src/dird/migrate.c:187
6163 #, c-format
6164 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
6165 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
6166
6167 #: src/dird/migrate.c:204
6168 msgid "setup job failed.\n"
6169 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
6170
6171 #: src/dird/migrate.c:253
6172 #, c-format
6173 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
6174 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
6175
6176 #: src/dird/migrate.c:261
6177 #, c-format
6178 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
6179 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6180
6181 #: src/dird/migrate.c:311 src/dird/migrate.c:887
6182 #, c-format
6183 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
6184 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
6185
6186 #: src/dird/migrate.c:321
6187 #, c-format
6188 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
6189 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
6190
6191 #: src/dird/migrate.c:331
6192 #, c-format
6193 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6194 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
6195
6196 #: src/dird/migrate.c:709
6197 #, c-format
6198 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
6199 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
6200
6201 #: src/dird/migrate.c:716 src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:756
6202 #: src/dird/migrate.c:792 src/dird/migrate.c:819 src/dird/migrate.c:943
6203 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1105
6204 #, c-format
6205 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
6206 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
6207
6208 #: src/dird/migrate.c:739 src/dird/migrate.c:746 src/dird/migrate.c:760
6209 #: src/dird/migrate.c:823
6210 #, c-format
6211 msgid "No Volumes found to %s.\n"
6212 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
6213
6214 #: src/dird/migrate.c:774 src/dird/migrate.c:860 src/dird/migrate.c:876
6215 msgid "Invalid JobId found.\n"
6216 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
6217
6218 #: src/dird/migrate.c:834
6219 #, c-format
6220 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
6221 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
6222
6223 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:863 src/dird/migrate.c:879
6224 #, c-format
6225 msgid "No JobIds found to %s.\n"
6226 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
6227
6228 #: src/dird/migrate.c:850
6229 #, c-format
6230 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
6231 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
6232
6233 #: src/dird/migrate.c:851
6234 msgid " was"
6235 msgstr "era"
6236
6237 #: src/dird/migrate.c:851
6238 msgid "s were"
6239 msgstr "s eran"
6240
6241 #: src/dird/migrate.c:893
6242 #, c-format
6243 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
6244 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6245
6246 #: src/dird/migrate.c:926
6247 msgid "Could not start migration job.\n"
6248 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
6249
6250 #: src/dird/migrate.c:928
6251 #, c-format
6252 msgid "%s JobId %d started.\n"
6253 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
6254
6255 #: src/dird/migrate.c:947
6256 #, c-format
6257 msgid "No %s found to %s.\n"
6258 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
6259
6260 #: src/dird/migrate.c:951
6261 #, c-format
6262 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
6263 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
6264
6265 #: src/dird/migrate.c:980 src/dird/migrate.c:1110
6266 #, c-format
6267 msgid "No %ss found to %s.\n"
6268 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
6269
6270 #: src/dird/migrate.c:1002
6271 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
6272 msgstr ""
6273 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
6274 "Jobs)"
6275
6276 #: src/dird/migrate.c:1011
6277 #, c-format
6278 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
6279 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
6280
6281 #: src/dird/migrate.c:1034
6282 #, c-format
6283 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
6284 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
6285
6286 #: src/dird/migrate.c:1045
6287 #, c-format
6288 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
6289 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
6290
6291 #: src/dird/migrate.c:1050
6292 #, c-format
6293 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
6294 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
6295
6296 #: src/dird/migrate.c:1059
6297 #, c-format
6298 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
6299 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
6300
6301 #: src/dird/migrate.c:1088
6302 #, c-format
6303 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
6304 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
6305
6306 #: src/dird/migrate.c:1246
6307 #, c-format
6308 msgid "%s OK -- with warnings"
6309 msgstr "%s OK -- con alertas"
6310
6311 #: src/dird/migrate.c:1248
6312 #, c-format
6313 msgid "%s OK"
6314 msgstr "%s OK"
6315
6316 #: src/dird/migrate.c:1253
6317 #, c-format
6318 msgid "*** %s Error ***"
6319 msgstr "*** %s Error ***"
6320
6321 #: src/dird/migrate.c:1263
6322 #, c-format
6323 msgid "%s Canceled"
6324 msgstr "%s Cancelado"
6325
6326 #: src/dird/migrate.c:1272
6327 #, c-format
6328 msgid "Inappropriate %s term code"
6329 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
6330
6331 #: src/dird/migrate.c:1282
6332 #, c-format
6333 msgid "%s -- no files to %s"
6334 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
6335
6336 #: src/dird/migrate.c:1297
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "%s %s %s (%s): %s\n"
6340 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6341 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
6342 "  Prev Backup Job:        %s\n"
6343 "  New Backup JobId:       %s\n"
6344 "  Current JobId:          %s\n"
6345 "  Current Job:            %s\n"
6346 "  Backup Level:           %s%s\n"
6347 "  Client:                 %s\n"
6348 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6349 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
6350 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
6351 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
6352 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
6353 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6354 "  Start time:             %s\n"
6355 "  End time:               %s\n"
6356 "  Elapsed time:           %s\n"
6357 "  Priority:               %d\n"
6358 "  SD Files Written:       %s\n"
6359 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6360 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6361 "  Volume name(s):         %s\n"
6362 "  Volume Session Id:      %d\n"
6363 "  Volume Session Time:    %d\n"
6364 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6365 "  SD Errors:              %d\n"
6366 "  SD termination status:  %s\n"
6367 "  Termination:            %s\n"
6368 "\n"
6369 msgstr ""
6370 "%s %s %s (%s): %s\n"
6371 " Build OS: %s %s %s\n"
6372 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
6373 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
6374 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
6375 " JobId Actual: %s\n"
6376 " Job Actual: %s\n"
6377 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6378 " Cliente: %s\n"
6379 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6380 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6381 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6382 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6383 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6384 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6385 " Hora de inicio: %s\n"
6386 " Hora de finalización: %s\n"
6387 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6388 " Prioridad: %d\n"
6389 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6390 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6391 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6392 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6393 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
6394 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
6395 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
6396 " Errores del SD: %d\n"
6397 " Estado de terminación del SD: %s\n"
6398 " Terminación: %s\n"
6399 "\n"
6400
6401 #: src/dird/migrate.c:1408
6402 #, c-format
6403 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
6404 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
6405
6406 #: src/dird/migrate.c:1414
6407 #, c-format
6408 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
6409 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
6410
6411 #: src/dird/migrate.c:1420
6412 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
6413 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
6414
6415 #: src/dird/ua_server.c:69
6416 #, c-format
6417 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6418 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6419
6420 #: src/dird/ua_server.c:159
6421 msgid "You have messages.\n"
6422 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6423
6424 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6425 #: src/filed/job.c:1463
6426 msgid "Storage daemon"
6427 msgstr "Demonio Storage"
6428
6429 #: src/dird/msgchan.c:204
6430 #, c-format
6431 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6432 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6433
6434 #: src/dird/msgchan.c:212
6435 #, c-format
6436 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6437 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6438
6439 #: src/dird/msgchan.c:311
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6444 "     %s"
6445 msgstr ""
6446 "\n"
6447 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6448 " %s"
6449
6450 #: src/dird/msgchan.c:315
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6458
6459 #: src/dird/msgchan.c:320
6460 #, c-format
6461 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6462 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6463
6464 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
6465 #, c-format
6466 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6467 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6468
6469 #: src/dird/bsr.c:174
6470 #, c-format
6471 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6472 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6473
6474 #: src/dird/bsr.c:185
6475 #, c-format
6476 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6477 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6478
6479 #: src/dird/bsr.c:233
6480 #, c-format
6481 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6482 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6483
6484 #: src/dird/bsr.c:242
6485 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6486 msgstr ""
6487 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6488
6489 #: src/dird/bsr.c:246
6490 msgid "Error writing bsr file.\n"
6491 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6492
6493 #: src/dird/bsr.c:251
6494 #, c-format
6495 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6496 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6497
6498 #: src/dird/bsr.c:300
6499 msgid ""
6500 "The job will require the following\n"
6501 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6502 "===========================================================================\n"
6503 msgstr ""
6504 "El job irá requerir los siguientes\n"
6505 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6506 "===========================================================================\n"
6507
6508 #: src/dird/bsr.c:319
6509 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6510 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6511
6512 #: src/dird/bsr.c:321
6513 msgid ""
6514 "\n"
6515 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6516 msgstr ""
6517 "\n"
6518 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6519
6520 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6521 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6522 #, c-format
6523 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6524 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6525
6526 #: src/dird/authenticate.c:113
6527 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6528 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6529
6530 #: src/dird/authenticate.c:115
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6534 "causes:\n"
6535 "Passwords or names not the same or\n"
6536 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6537 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6538 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6539 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6540 msgstr ""
6541 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6542 "Posibles causas:\n"
6543 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6544 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6545 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6546 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6547 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6548
6549 #: src/dird/authenticate.c:143
6550 #, c-format
6551 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6552 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6553
6554 #: src/dird/authenticate.c:155
6555 #, c-format
6556 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6557 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6558
6559 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6560 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6561 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6562
6563 #: src/dird/authenticate.c:163
6564 #, c-format
6565 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6566 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6567
6568 #: src/dird/authenticate.c:192
6569 #, c-format
6570 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6571 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6572
6573 #: src/dird/authenticate.c:222
6574 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6575 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6576
6577 #: src/dird/authenticate.c:224
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6581 "Passwords or names not the same or\n"
6582 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6583 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6584 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6585 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6586 msgstr ""
6587 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6588 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6589 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6590 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6591 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6592 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6593
6594 #: src/dird/authenticate.c:236
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6598 msgstr ""
6599 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6600
6601 #: src/dird/authenticate.c:244
6602 #, c-format
6603 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6604 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6605
6606 #: src/dird/authenticate.c:254
6607 #, c-format
6608 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6609 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6610
6611 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6612 #, c-format
6613 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6614 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6615
6616 #: src/dird/authenticate.c:268
6617 #, c-format
6618 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6619 msgstr ""
6620 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6621 "%s\n"
6622
6623 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6624 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6625 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6626
6627 #: src/dird/authenticate.c:278
6628 #, c-format
6629 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6630 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6631
6632 #: src/dird/authenticate.c:303
6633 #, c-format
6634 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6635 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6636
6637 #: src/dird/authenticate.c:310
6638 #, c-format
6639 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6640 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6641
6642 #: src/dird/authenticate.c:380
6643 msgid ""
6644 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6645 "support.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6648 "requerido.\n"
6649
6650 #: src/dird/authenticate.c:388
6651 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6652 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6653
6654 #: src/dird/authenticate.c:403 src/filed/authenticate.c:168
6655 #: src/filed/authenticate.c:287
6656 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6657 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6658
6659 #: src/dird/authenticate.c:417
6660 #, c-format
6661 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6662 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6663
6664 #: src/dird/authenticate.c:422
6665 #, c-format
6666 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6667 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6668
6669 #: src/dird/backup.c:97
6670 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
6671 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
6672
6673 #: src/dird/backup.c:258
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
6676 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6677
6678 #: src/dird/backup.c:267
6679 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
6680 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
6681
6682 #: src/dird/backup.c:276
6683 msgid "Sending Accurate information.\n"
6684 msgstr "Enviando información precisa.\n"
6685
6686 #: src/dird/backup.c:328
6687 #, c-format
6688 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
6689 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
6690
6691 #: src/dird/backup.c:518
6692 #, c-format
6693 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
6694 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
6695
6696 #: src/dird/backup.c:530
6697 #, c-format
6698 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
6699 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
6700
6701 #: src/dird/backup.c:554
6702 msgid "No Job status returned from FD.\n"
6703 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
6704
6705 #: src/dird/backup.c:701
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid ""
6708 "%s %s %s (%s): %s\n"
6709 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6710 "  JobId:                  %d\n"
6711 "  Job:                    %s\n"
6712 "  Backup Level:           %s%s\n"
6713 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
6714 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6715 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
6716 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6717 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
6718 "  Scheduled time:         %s\n"
6719 "  Start time:             %s\n"
6720 "  End time:               %s\n"
6721 "  Elapsed time:           %s\n"
6722 "  Priority:               %d\n"
6723 "  FD Files Written:       %s\n"
6724 "  SD Files Written:       %s\n"
6725 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6726 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6727 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6728 "  Software Compression:   %s\n"
6729 "%s  VSS:                    %s\n"
6730 "  Encryption:             %s\n"
6731 "  Accurate:               %s\n"
6732 "  Volume name(s):         %s\n"
6733 "  Volume Session Id:      %d\n"
6734 "  Volume Session Time:    %d\n"
6735 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6736 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
6737 "  SD Errors:              %d\n"
6738 "  FD termination status:  %s\n"
6739 "  SD termination status:  %s\n"
6740 "  Termination:            %s\n"
6741 "\n"
6742 msgstr ""
6743 "%s %s %s (%s): %s\n"
6744 " Build OS: %s %s %s\n"
6745 " JobId: %d\n"
6746 " Job: %s\n"
6747 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6748 " Cliente: \"%s\" %s\n"
6749 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6750 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6751 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6752 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6753 " Hora programada: %s\n"
6754 " Hora de inicio: %s\n"
6755 " Hora de finalización: %s\n"
6756 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6757 " Prioridad: %d\n"
6758 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6759 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6760 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6761 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6762 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6763 " Software Compresión: %s\n"
6764 " VSS: %s\n"
6765 " Cifrado: %s\n"
6766 " Accurate: %s\n"
6767 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6768 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
6769 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
6770 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6771 " No-fatal FD errores: %d\n"
6772 " SD Errores: %d\n"
6773 " Estado de terminación FD: %s\n"
6774 " Estado de terminación SD: %s\n"
6775 " Terminación: %s\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: src/dird/backup.c:803
6779 #, c-format
6780 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
6781 msgstr ""
6782 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
6783 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
6784
6785 #: src/dird/backup.c:839
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
6789 "%s: ERR=%s\n"
6790 msgstr ""
6791 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
6792 "%s: ERR=%s\n"
6793
6794 #: src/dird/run_conf.c:206
6795 #, c-format
6796 msgid "Expected an equals, got: %s"
6797 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
6798
6799 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
6800 #, c-format
6801 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
6802 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
6803
6804 #: src/dird/run_conf.c:245
6805 #, c-format
6806 msgid "Job level field: %s not found in run record"
6807 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6808
6809 #: src/dird/run_conf.c:263
6810 #, c-format
6811 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
6812 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
6813
6814 #: src/dird/run_conf.c:288
6815 #, c-format
6816 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
6817 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
6818
6819 #: src/dird/run_conf.c:300
6820 #, c-format
6821 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
6822 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
6823
6824 #: src/dird/run_conf.c:308
6825 #, c-format
6826 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
6827 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
6828
6829 #: src/dird/run_conf.c:347
6830 msgid "Day number out of range (1-31)"
6831 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
6832
6833 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
6834 msgid "Week number out of range (0-53)"
6835 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
6836
6837 #: src/dird/run_conf.c:380
6838 #, c-format
6839 msgid "Job type field: %s in run record not found"
6840 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6841
6842 #: src/dird/run_conf.c:387
6843 #, c-format
6844 msgid "Unexpected token: %d:%s"
6845 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
6846
6847 #: src/dird/run_conf.c:431
6848 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
6849 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
6850
6851 #: src/dird/run_conf.c:440
6852 msgid "Time logic error.\n"
6853 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
6854
6855 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
6856 msgid "Bad time specification."
6857 msgstr "Mala especificación del tiempo"
6858
6859 #: src/dird/run_conf.c:488
6860 msgid "Range logic error.\n"
6861 msgstr "Error lógico de rango.\n"
6862
6863 #: src/dird/run_conf.c:497
6864 msgid "Bad day range specification."
6865 msgstr "Mala especificación del rango día."
6866
6867 #: src/dird/run_conf.c:544
6868 msgid "Invalid month, week or position day range"
6869 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
6870
6871 #: src/dird/run_conf.c:559
6872 msgid "Invalid month, weekday or position range"
6873 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
6874
6875 #: src/dird/run_conf.c:618
6876 msgid "Unexpected run state\n"
6877 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
6878
6879 #: src/tools/dbcheck.c:200
6880 msgid ""
6881 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
6882 "password/host.\n"
6883 msgstr ""
6884 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
6885 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
6886
6887 #: src/tools/dbcheck.c:217
6888 #, c-format
6889 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
6890 msgstr ""
6891 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
6892 "configuración dado\n"
6893
6894 #: src/tools/dbcheck.c:219
6895 #, c-format
6896 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
6897 msgstr ""
6898 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
6899 "s]\n"
6900
6901 #: src/tools/dbcheck.c:228
6902 msgid "Error no Director resource defined.\n"
6903 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
6904
6905 #: src/tools/dbcheck.c:253
6906 msgid "Wrong number of arguments.\n"
6907 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
6908
6909 #: src/tools/dbcheck.c:258
6910 msgid "Working directory not supplied.\n"
6911 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
6912
6913 #: src/tools/dbcheck.c:292
6914 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
6915 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
6916
6917 #: src/tools/dbcheck.c:295
6918 msgid "Database port must be a int value.\n"
6919 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
6920
6921 #: src/tools/dbcheck.c:337
6922 #, c-format
6923 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
6924 msgstr ""
6925 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
6926
6927 #: src/tools/dbcheck.c:339
6928 #, c-format
6929 msgid "Modify database is on."
6930 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
6931
6932 #: src/tools/dbcheck.c:341
6933 #, c-format
6934 msgid "Modify database is off."
6935 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
6936
6937 #: src/tools/dbcheck.c:343 src/tools/dbcheck.c:404
6938 #, c-format
6939 msgid " Verbose is on.\n"
6940 msgstr "Detallado esta activado.\n"
6941
6942 #: src/tools/dbcheck.c:345 src/tools/dbcheck.c:406
6943 #, c-format
6944 msgid " Verbose is off.\n"
6945 msgstr "Detallado está apagado.\n"
6946
6947 #: src/tools/dbcheck.c:347
6948 #, c-format
6949 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
6950 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
6951
6952 #: src/tools/dbcheck.c:351
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "\n"
6956 "     1) Toggle modify database flag\n"
6957 "     2) Toggle verbose flag\n"
6958 "     3) Repair bad Filename records\n"
6959 "     4) Repair bad Path records\n"
6960 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
6961 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
6962 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
6963 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
6964 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
6965 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
6966 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
6967 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
6968 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
6969 "    14) Eliminate all Admin records\n"
6970 "    15) Eliminate all Restore records\n"
6971 "    16) All (3-15)\n"
6972 "    17) Quit\n"
6973 msgstr ""
6974 "\n"
6975 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
6976 " 2) Activar bandera detallado\n"
6977 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
6978 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
6979 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
6980 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
6981 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
6982 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
6983 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
6984 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
6985 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
6986 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
6987 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
6988 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
6989 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
6990 " 16) Todos (3-15)\n"
6991 " 17) Salir\n"
6992
6993 #: src/tools/dbcheck.c:370
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "\n"
6997 "     1) Toggle modify database flag\n"
6998 "     2) Toggle verbose flag\n"
6999 "     3) Check for bad Filename records\n"
7000 "     4) Check for bad Path records\n"
7001 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
7002 "     6) Check for duplicate Path records\n"
7003 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
7004 "     8) Check for orphaned File records\n"
7005 "     9) Check for orphaned Path records\n"
7006 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
7007 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
7008 "    12) Check for orphaned Client records\n"
7009 "    13) Check for orphaned Job records\n"
7010 "    14) Check for all Admin records\n"
7011 "    15) Check for all Restore records\n"
7012 "    16) All (3-15)\n"
7013 "    17) Quit\n"
7014 msgstr ""
7015 "\n"
7016 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
7017 " 2) Activar bandera detallado\n"
7018 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
7019 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
7020 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
7021 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
7022 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
7023 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
7024 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
7025 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
7026 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
7027 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
7028 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
7029 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
7030 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
7031 " 16) Todos (3-15)\n"
7032 " 17) Salir\n"
7033
7034 #: src/tools/dbcheck.c:390
7035 msgid "Select function number: "
7036 msgstr "Seleccione número de función:"
7037
7038 #: src/tools/dbcheck.c:397
7039 #, c-format
7040 msgid "Database will be modified.\n"
7041 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
7042
7043 #: src/tools/dbcheck.c:399
7044 #, c-format
7045 msgid "Database will NOT be modified.\n"
7046 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
7047
7048 #: src/tools/dbcheck.c:489
7049 #, c-format
7050 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
7051 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
7052
7053 #: src/tools/dbcheck.c:497
7054 #, c-format
7055 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7056 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7057
7058 #: src/tools/dbcheck.c:504
7059 #, c-format
7060 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7061 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7062
7063 #: src/tools/dbcheck.c:511
7064 #, c-format
7065 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7066 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7067
7068 #: src/tools/dbcheck.c:518
7069 #, c-format
7070 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
7071 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
7072
7073 #: src/tools/dbcheck.c:572
7074 #, c-format
7075 msgid "Deleting: %s\n"
7076 msgstr "Eliminando: %s\n"
7077
7078 #: src/tools/dbcheck.c:646
7079 #, c-format
7080 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
7081 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
7082
7083 #: src/tools/dbcheck.c:655
7084 #, c-format
7085 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
7086 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
7087
7088 #: src/tools/dbcheck.c:656
7089 msgid "Print the list? (yes/no): "
7090 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
7091
7092 #: src/tools/dbcheck.c:675 src/tools/dbcheck.c:733
7093 #, c-format
7094 msgid "Found %d for: %s\n"
7095 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
7096
7097 #: src/tools/dbcheck.c:703
7098 #, c-format
7099 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
7100 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
7101
7102 #: src/tools/dbcheck.c:713
7103 #, c-format
7104 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
7105 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
7106
7107 #: src/tools/dbcheck.c:714 src/tools/dbcheck.c:768 src/tools/dbcheck.c:812
7108 #: src/tools/dbcheck.c:864 src/tools/dbcheck.c:914 src/tools/dbcheck.c:955
7109 #: src/tools/dbcheck.c:996 src/tools/dbcheck.c:1037 src/tools/dbcheck.c:1075
7110 #: src/tools/dbcheck.c:1108 src/tools/dbcheck.c:1145 src/tools/dbcheck.c:1209
7111 msgid "Print them? (yes/no): "
7112 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
7113
7114 #: src/tools/dbcheck.c:761
7115 #, c-format
7116 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
7117 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
7118
7119 #: src/tools/dbcheck.c:767
7120 #, c-format
7121 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
7122 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7123
7124 #: src/tools/dbcheck.c:785
7125 #, c-format
7126 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
7127 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7128
7129 #: src/tools/dbcheck.c:802
7130 #, c-format
7131 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
7132 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
7133
7134 #: src/tools/dbcheck.c:811
7135 #, c-format
7136 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
7137 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
7138
7139 #: src/tools/dbcheck.c:828
7140 #, c-format
7141 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
7142 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
7143
7144 #: src/tools/dbcheck.c:844 src/tools/dbcheck.c:894
7145 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7146 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
7147
7148 #: src/tools/dbcheck.c:854
7149 #, c-format
7150 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
7151 msgstr ""
7152 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7153
7154 #: src/tools/dbcheck.c:863
7155 #, c-format
7156 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
7157 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7158
7159 #: src/tools/dbcheck.c:876
7160 #, c-format
7161 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
7162 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7163
7164 #: src/tools/dbcheck.c:904
7165 #, c-format
7166 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
7167 msgstr ""
7168 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
7169 "algún tiempo!\n"
7170
7171 #: src/tools/dbcheck.c:913
7172 #, c-format
7173 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
7174 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7175
7176 #: src/tools/dbcheck.c:926
7177 #, c-format
7178 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
7179 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7180
7181 #: src/tools/dbcheck.c:944
7182 #, c-format
7183 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
7184 msgstr ""
7185 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7186
7187 #: src/tools/dbcheck.c:954
7188 #, c-format
7189 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
7190 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
7191
7192 #: src/tools/dbcheck.c:969
7193 #, c-format
7194 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
7195 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
7196
7197 #: src/tools/dbcheck.c:978
7198 #, c-format
7199 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
7200 msgstr ""
7201 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7202
7203 #: src/tools/dbcheck.c:995
7204 #, c-format
7205 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
7206 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7207
7208 #: src/tools/dbcheck.c:1010
7209 #, c-format
7210 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
7211 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7212
7213 #: src/tools/dbcheck.c:1019
7214 #, c-format
7215 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
7216 msgstr ""
7217 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7218
7219 #: src/tools/dbcheck.c:1036
7220 #, c-format
7221 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
7222 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
7223
7224 #: src/tools/dbcheck.c:1051
7225 #, c-format
7226 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
7227 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
7228
7229 #: src/tools/dbcheck.c:1053
7230 #, c-format
7231 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
7232 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
7233
7234 #: src/tools/dbcheck.c:1055
7235 #, c-format
7236 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
7237 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
7238
7239 #: src/tools/dbcheck.c:1065
7240 #, c-format
7241 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
7242 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
7243
7244 #: src/tools/dbcheck.c:1074
7245 #, c-format
7246 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
7247 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
7248
7249 #: src/tools/dbcheck.c:1089
7250 #, c-format
7251 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
7252 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
7253
7254 #: src/tools/dbcheck.c:1098
7255 #, c-format
7256 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
7257 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
7258
7259 #: src/tools/dbcheck.c:1107
7260 #, c-format
7261 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
7262 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
7263
7264 #: src/tools/dbcheck.c:1122
7265 #, c-format
7266 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
7267 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
7268
7269 #: src/tools/dbcheck.c:1135
7270 #, c-format
7271 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
7272 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
7273
7274 #: src/tools/dbcheck.c:1144
7275 #, c-format
7276 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
7277 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7278
7279 #: src/tools/dbcheck.c:1162 src/tools/dbcheck.c:1225
7280 #, c-format
7281 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
7282 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7283
7284 #: src/tools/dbcheck.c:1199
7285 #, c-format
7286 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
7287 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
7288
7289 #: src/tools/dbcheck.c:1208
7290 #, c-format
7291 msgid "Found %d bad Path records.\n"
7292 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
7293
7294 #: src/tools/dbcheck.c:1362
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
7298 msgstr ""
7299 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
7300 "rápido.\n"
7301
7302 #: src/tools/dbcheck.c:1365
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
7306 "dbcheck.\n"
7307 msgstr ""
7308 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
7309 "ralentizar dbcheck.\n"
7310
7311 #: src/tools/dbcheck.c:1381
7312 #, c-format
7313 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
7314 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7315
7316 #: src/tools/dbcheck.c:1389
7317 #, c-format
7318 msgid "Temporary index created.\n"
7319 msgstr "Índice temporal creado.\n"
7320
7321 #: src/tools/dbcheck.c:1404
7322 #, c-format
7323 msgid "Drop temporary index.\n"
7324 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
7325
7326 #: src/tools/dbcheck.c:1414
7327 #, c-format
7328 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
7329 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
7330
7331 #: src/tools/bbatch.c:78
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "\n"
7335 "Version: %s (%s)\n"
7336 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7337 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
7338 "See bbatch.c to generate datafile\n"
7339 "\n"
7340 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
7341 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7342 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7343 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7344 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7345 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7346 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7347 "       -w <working>      specify working directory\n"
7348 "       -v                verbose\n"
7349 "       -f <file>         specify data file\n"
7350 "       -?                print this message\n"
7351 "\n"
7352 msgstr ""
7353 "\n"
7354 "Versión: %s (%s)\n"
7355 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
7356 "dat -f datx\n"
7357 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
7358 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
7359 "\n"
7360 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
7361 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7362 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7363 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7364 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
7365 "defecto bacula)\n"
7366 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
7367 "none)\n"
7368 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7369 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7370 " -v detallado\n"
7371 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
7372 " -? imprime esta mensaje\n"
7373 "\n"
7374
7375 #: src/tools/bbatch.c:168 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bscan.c:249
7376 #: src/stored/bextract.c:197 src/stored/bcopy.c:163
7377 msgid "Wrong number of arguments: \n"
7378 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
7379
7380 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:215 src/stored/bscan.c:303
7381 msgid "Could not init Bacula database\n"
7382 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
7383
7384 #: src/tools/bbatch.c:210 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:310
7385 #, c-format
7386 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
7387 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
7388
7389 #: src/tools/bbatch.c:268
7390 #, c-format
7391 msgid "Error opening datafile %s\n"
7392 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
7393
7394 #: src/tools/bbatch.c:278
7395 msgid "Error while inserting file\n"
7396 msgstr "Error insertando el archivo\n"
7397
7398 #: src/tools/testfind.c:68
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "\n"
7402 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7403 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7404 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7405 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7406 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
7407 "       -f          specify which FileSet to use\n"
7408 "       -?          print this message.\n"
7409 "\n"
7410 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
7411 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7412 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7413 "Errors are always printed.\n"
7414 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
7415 "Truncation is only in the catalog.\n"
7416 "\n"
7417 msgstr ""
7418 "\n"
7419 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7420 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7421 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7422 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7423 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
7424 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
7425 " -? imprime esta mensaje.\n"
7426 "\n"
7427 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
7428 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
7429 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
7430 "Los errores siempre se imprimen.\n"
7431 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
7432 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
7433 "\n"
7434
7435 #: src/tools/testfind.c:233
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "\n"
7439 "Total files    : %d\n"
7440 "Max file length: %d\n"
7441 "Max path length: %d\n"
7442 "Files truncated: %d\n"
7443 "Paths truncated: %d\n"
7444 "Hard links     : %d\n"
7445 msgstr ""
7446 "\n"
7447 "Total de Archivos : %d\n"
7448 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
7449 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
7450 "Archivos truncados: %d\n"
7451 "Rutas truncadas: %d\n"
7452 "Enlaces duros : %d\n"
7453
7454 #: src/tools/testfind.c:274
7455 #, c-format
7456 msgid "Reg: %s\n"
7457 msgstr "Reg: %s\n"
7458
7459 #: src/tools/testfind.c:296
7460 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
7461 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
7462
7463 #: src/tools/testfind.c:298
7464 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
7465 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
7466
7467 #: src/tools/testfind.c:300
7468 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
7469 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
7470
7471 #: src/tools/testfind.c:302
7472 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
7473 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
7474
7475 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:196
7476 #, c-format
7477 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
7478 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
7479
7480 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:199
7481 #, c-format
7482 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
7483 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
7484
7485 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:202
7486 #, c-format
7487 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
7488 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
7489
7490 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:205
7491 #, c-format
7492 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
7493 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
7494
7495 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:208
7496 #, c-format
7497 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
7498 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
7499
7500 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:217
7501 #, c-format
7502 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
7503 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
7504
7505 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:220
7506 #, c-format
7507 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
7508 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
7509
7510 #: src/tools/testfind.c:386
7511 #, c-format
7512 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
7513 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
7514
7515 #: src/tools/testfind.c:403
7516 #, c-format
7517 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
7518 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
7519
7520 #: src/tools/testfind.c:412
7521 #, c-format
7522 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
7523 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
7524
7525 #: src/tools/testfind.c:415
7526 #, c-format
7527 msgid "Path: %s\n"
7528 msgstr "Ruta: %s\n"
7529
7530 #: src/tools/fstype.c:47
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "\n"
7534 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
7535 "\n"
7536 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
7537 "       The following options are supported:\n"
7538 "\n"
7539 "       -v     print both path and file system type.\n"
7540 "       -?     print this message.\n"
7541 "\n"
7542 msgstr ""
7543 "\n"
7544 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
7545 "\n"
7546 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
7547 "directorio.\n"
7548 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
7549 "\n"
7550 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
7551 " -? imprimir este mensaje.\n"
7552 "\n"
7553
7554 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
7555 #, c-format
7556 msgid "%s: unknown\n"
7557 msgstr "%s: desconocido\n"
7558
7559 #: src/tools/testls.c:56
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "\n"
7563 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7564 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7565 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7566 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7567 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
7568 "       -i          specify file of include patterns\n"
7569 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
7570 "       -?          print this message.\n"
7571 "\n"
7572 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
7573 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7574 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7575 "Errors always printed.\n"
7576 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
7577 "Truncation is only in catalog.\n"
7578 "\n"
7579 msgstr ""
7580 "\n"
7581 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7582 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7583 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7584 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7585 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
7586 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
7587 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
7588
7589 #: src/tools/testls.c:147
7590 #, c-format
7591 msgid "Could not open include file: %s\n"
7592 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
7593
7594 #: src/tools/testls.c:160
7595 #, c-format
7596 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
7597 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
7598
7599 #: src/tools/testls.c:211
7600 #, c-format
7601 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
7602 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
7603
7604 #: src/tools/testls.c:214
7605 #, c-format
7606 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
7607 msgstr ""
7608 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
7609
7610 #: src/tools/drivetype.c:47
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "\n"
7614 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
7615 "\n"
7616 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
7617 "       The following options are supported:\n"
7618 "\n"
7619 "       -v     print both path and file system type.\n"
7620 "       -?     print this message.\n"
7621 "\n"
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
7625 "\n"
7626 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
7627 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
7628 "\n"
7629 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
7630 " -? imprime esta mensaje.\n"
7631 "\n"
7632
7633 #: src/tools/bvfs_test.c:55
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "\n"
7637 "Version: %s (%s)\n"
7638 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7639 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7640 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7641 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7642 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7643 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7644 "       -w <working>      specify working directory\n"
7645 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
7646 "       -p <path>         specify path\n"
7647 "       -f <file>         specify file\n"
7648 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
7649 "       -T                truncate cache table before starting\n"
7650 "       -v                verbose\n"
7651 "       -?                print this message\n"
7652 "\n"
7653 msgstr ""
7654 "\n"
7655 "Versión: %s (%s)\n"
7656 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7657 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7658 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7659 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
7660 "defecto bacula)\n"
7661 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
7662 "none)\n"
7663 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7664 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7665 " -j <jobids> especifica jobids\n"
7666 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
7667 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
7668 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
7669 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
7670 " -v detallado\n"
7671 " -? imprime esta mensaje\n"
7672 "\n"
7673
7674 #: src/tools/bsmtp.c:145
7675 #, c-format
7676 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
7677 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
7678
7679 #: src/tools/bsmtp.c:153
7680 #, c-format
7681 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
7682 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
7683
7684 #: src/tools/bsmtp.c:186
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "\n"
7688 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
7689 "       -8          set charset to UTF-8\n"
7690 "       -c          set the Cc: field\n"
7691 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7692 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
7693 "       -f          set the From: field\n"
7694 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
7695 "       -s          set the Subject: field\n"
7696 "       -r          set the Reply-To: field\n"
7697 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
7698 "unlimited)\n"
7699 "       -?          print this message.\n"
7700 "\n"
7701 msgstr ""
7702 "\n"
7703 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
7704 "[destinatario ...]\n"
7705 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
7706 " -c establece el campo Cc:\n"
7707 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
7708 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
7709 " -f establece el campo Desde:\n"
7710 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
7711 " -s establece el campo Asunto:\n"
7712 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
7713 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
7714 " -? imprimir este mensaje.\n"
7715 "\n"
7716
7717 #: src/tools/bsmtp.c:343
7718 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
7719 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
7720
7721 #: src/tools/bsmtp.c:372
7722 #, c-format
7723 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
7724 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
7725
7726 #: src/tools/bsmtp.c:376
7727 #, c-format
7728 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
7729 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
7730
7731 #: src/tools/bsmtp.c:412
7732 #, c-format
7733 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
7734 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
7735
7736 #: src/tools/bsmtp.c:415
7737 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
7738 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
7739
7740 #: src/tools/bsmtp.c:423
7741 #, c-format
7742 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
7743 msgstr ""
7744 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
7745
7746 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
7747 #, c-format
7748 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
7749 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
7750
7751 #: src/tools/bsmtp.c:442
7752 #, c-format
7753 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
7754 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
7755
7756 #: src/tools/bsmtp.c:450
7757 #, c-format
7758 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
7759 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
7760
7761 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
7762 #: src/tools/bsmtp.c:474
7763 #, c-format
7764 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
7765 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
7766
7767 #: src/tools/bsmtp.c:466
7768 #, c-format
7769 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
7770 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
7771
7772 #: src/stored/bscan.c:119
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "\n"
7776 "Version: %s (%s)\n"
7777 "\n"
7778 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
7779 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
7780 "       -c <file>         specify configuration file\n"
7781 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7782 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7783 "       -m                update media info in database\n"
7784 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
7785 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7786 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7787 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
7788 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7789 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
7790 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
7791 "       -r                list records\n"
7792 "       -s                synchronize or store in database\n"
7793 "       -S                show scan progress periodically\n"
7794 "       -v                verbose\n"
7795 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
7796 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
7797 "       -?                print this message\n"
7798 "\n"
7799 msgstr ""
7800 "\n"
7801 "Versión: %s (%s)\n"
7802 "\n"
7803 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
7804 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7805 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
7806 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7807 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7808 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
7809 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
7810 "(por defecto NULL)\n"
7811 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7812 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
7813 "defecto bacula)\n"
7814 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
7815 "none)\n"
7816 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7817 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
7818 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7819 " -r lista de registros\n"
7820
7821 #: src/stored/bscan.c:263 src/stored/stored.c:337
7822 #, c-format
7823 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
7824 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7825
7826 #: src/stored/bscan.c:271 src/stored/stored.c:368
7827 #, c-format
7828 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
7829 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7830
7831 #: src/stored/bscan.c:279
7832 #, c-format
7833 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
7834 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
7835
7836 #: src/stored/bscan.c:283
7837 #, c-format
7838 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
7839 msgstr ""
7840 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7841
7842 #: src/stored/bscan.c:297 src/stored/bscan.c:371
7843 #, c-format
7844 msgid "First Volume Size = %s\n"
7845 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
7846
7847 #: src/stored/bscan.c:344
7848 #, c-format
7849 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
7850 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
7851
7852 #: src/stored/bscan.c:353
7853 #, c-format
7854 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
7855 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
7856
7857 #: src/stored/bscan.c:416
7858 #, c-format
7859 msgid "done: %d%%\n"
7860 msgstr "Hecho: %d%%\n"
7861
7862 #: src/stored/bscan.c:424 src/stored/bcopy.c:240
7863 #, c-format
7864 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7865 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7866
7867 #: src/stored/bscan.c:440
7868 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
7869 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
7870
7871 #: src/stored/bscan.c:452
7872 #, c-format
7873 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
7874 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
7875
7876 #: src/stored/bscan.c:456
7877 #, c-format
7878 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
7879 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
7880
7881 #: src/stored/bscan.c:462
7882 #, c-format
7883 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7884 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
7885
7886 #: src/stored/bscan.c:466
7887 #, c-format
7888 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
7889 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
7890
7891 #: src/stored/bscan.c:476
7892 #, c-format
7893 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
7894 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
7895
7896 #: src/stored/bscan.c:483
7897 #, c-format
7898 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
7899 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
7900
7901 #: src/stored/bscan.c:490
7902 #, c-format
7903 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7904 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
7905
7906 #: src/stored/bscan.c:494
7907 #, c-format
7908 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
7909 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
7910
7911 #: src/stored/bscan.c:504
7912 #, c-format
7913 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
7914 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
7915
7916 #: src/stored/bscan.c:511
7917 #, c-format
7918 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
7919 msgstr ""
7920 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
7921
7922 #: src/stored/bscan.c:522
7923 #, c-format
7924 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
7925 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
7926
7927 #: src/stored/bscan.c:527
7928 #, c-format
7929 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
7930 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
7931
7932 #: src/stored/bscan.c:553
7933 #, c-format
7934 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7935 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
7936
7937 #: src/stored/bscan.c:559
7938 #, c-format
7939 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7940 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
7941
7942 #: src/stored/bscan.c:565
7943 #, c-format
7944 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7945 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
7946
7947 #: src/stored/bscan.c:583 src/stored/bscan.c:1123
7948 #, c-format
7949 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
7950 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
7951
7952 #: src/stored/bscan.c:627
7953 #, c-format
7954 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
7955 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
7956
7957 #: src/stored/bscan.c:638
7958 #, c-format
7959 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
7960 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
7961
7962 #: src/stored/bscan.c:650
7963 #, c-format
7964 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
7965 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
7966
7967 #: src/stored/bscan.c:668 src/stored/bextract.c:329 src/stored/bls.c:388
7968 msgid "Cannot continue.\n"
7969 msgstr "No se puede continuar.\n"
7970
7971 #: src/stored/bscan.c:672 src/stored/bextract.c:333 src/stored/bls.c:395
7972 #: src/filed/restore.c:331 src/filed/verify_vol.c:151
7973 #, c-format
7974 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
7975 msgstr ""
7976 "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
7977 "registro %ld\n"
7978
7979 #: src/stored/bscan.c:686
7980 #, c-format
7981 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
7982 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
7983
7984 #: src/stored/bscan.c:740
7985 #, c-format
7986 msgid "Got MD5 record: %s\n"
7987 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
7988
7989 #: src/stored/bscan.c:748
7990 #, c-format
7991 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
7992 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
7993
7994 #: src/stored/bscan.c:756
7995 #, c-format
7996 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
7997 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
7998
7999 #: src/stored/bscan.c:764
8000 #, c-format
8001 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
8002 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
8003
8004 #: src/stored/bscan.c:772 src/stored/bscan.c:779
8005 msgid "Got signed digest record\n"
8006 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
8007
8008 #: src/stored/bscan.c:785
8009 #, c-format
8010 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
8011 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
8012
8013 #: src/stored/bscan.c:791
8014 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
8015 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
8016
8017 #: src/stored/bscan.c:825
8018 #, c-format
8019 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
8020 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
8021
8022 #: src/stored/bscan.c:893
8023 #, c-format
8024 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
8025 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
8026
8027 #: src/stored/bscan.c:899
8028 #, c-format
8029 msgid "Created File record: %s\n"
8030 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
8031
8032 #: src/stored/bscan.c:943
8033 #, c-format
8034 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
8035 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
8036
8037 #: src/stored/bscan.c:947 src/stored/bscan.c:968
8038 #, c-format
8039 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
8040 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
8041
8042 #: src/stored/bscan.c:951
8043 #, c-format
8044 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
8045 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
8046
8047 #: src/stored/bscan.c:972
8048 #, c-format
8049 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
8050 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
8051
8052 #: src/stored/bscan.c:989
8053 #, c-format
8054 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
8055 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
8056
8057 #: src/stored/bscan.c:993
8058 #, c-format
8059 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
8060 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
8061
8062 #: src/stored/bscan.c:1012
8063 #, c-format
8064 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
8065 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
8066
8067 #: src/stored/bscan.c:1022
8068 #, c-format
8069 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
8070 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
8071
8072 #: src/stored/bscan.c:1039
8073 #, c-format
8074 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
8075 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
8076
8077 #: src/stored/bscan.c:1043
8078 #, c-format
8079 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
8080 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
8081
8082 #: src/stored/bscan.c:1048
8083 #, c-format
8084 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
8085 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
8086
8087 #: src/stored/bscan.c:1095
8088 #, c-format
8089 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
8090 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
8091
8092 #: src/stored/bscan.c:1101
8093 #, c-format
8094 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
8095 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
8096
8097 #: src/stored/bscan.c:1104
8098 #, c-format
8099 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
8100 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
8101
8102 #: src/stored/bscan.c:1154
8103 #, c-format
8104 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
8105 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
8106
8107 #: src/stored/bscan.c:1159
8108 #, c-format
8109 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
8110 msgstr ""
8111 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
8112 "TermStat=%c\n"
8113
8114 #: src/stored/bscan.c:1184
8115 #, c-format
8116 msgid "Job Termination code: %d"
8117 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
8118
8119 #: src/stored/bscan.c:1189
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "%s\n"
8123 "JobId:                  %d\n"
8124 "Job:                    %s\n"
8125 "FileSet:                %s\n"
8126 "Backup Level:           %s\n"
8127 "Client:                 %s\n"
8128 "Start time:             %s\n"
8129 "End time:               %s\n"
8130 "Files Written:          %s\n"
8131 "Bytes Written:          %s\n"
8132 "Volume Session Id:      %d\n"
8133 "Volume Session Time:    %d\n"
8134 "Last Volume Bytes:      %s\n"
8135 "Termination:            %s\n"
8136 "\n"
8137 msgstr ""
8138 "%s\n"
8139 "JobId: %d\n"
8140 "Job: %s\n"
8141 "FileSet: %s\n"
8142 "Nivel de Respaldo: %s\n"
8143 "Cliente: %s\n"
8144 "Hora de Inicio: %s\n"
8145 "Hora de Finalización: %s\n"
8146 "Archivos Escritos: %s\n"
8147 "Bytes Escritos: %s\n"
8148 "Id Volumen Sesión: %d\n"
8149 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
8150 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
8151 "Terminación: %s\n"
8152 "\n"
8153
8154 #: src/stored/bscan.c:1247
8155 #, c-format
8156 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
8157 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
8158
8159 #: src/stored/bscan.c:1251
8160 #, c-format
8161 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
8162 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
8163
8164 #: src/stored/bscan.c:1267
8165 #, c-format
8166 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
8167 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
8168
8169 #: src/stored/bscan.c:1281
8170 #, c-format
8171 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
8172 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
8173
8174 #: src/stored/bscan.c:1286
8175 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
8176 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
8177
8178 #: src/stored/bscan.c:1333 src/stored/bextract.c:521 src/stored/btape.c:3036
8179 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/bls.c:471
8180 #, c-format
8181 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
8182 msgstr ""
8183 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
8184 "preparado:"
8185
8186 #: src/stored/reserve.c:88
8187 #, c-format
8188 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
8189 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
8190
8191 #: src/stored/reserve.c:157
8192 #, c-format
8193 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8194 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8195
8196 #: src/stored/reserve.c:254
8197 msgid "3939 Could not get dcr\n"
8198 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
8199
8200 #: src/stored/reserve.c:356
8201 #, c-format
8202 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
8203 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
8204
8205 #: src/stored/reserve.c:365
8206 #, c-format
8207 msgid "Failed command: %s\n"
8208 msgstr "Comando fallido: %s\n"
8209
8210 #: src/stored/reserve.c:624 src/stored/dircmd.c:605
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "\n"
8214 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
8215 "does not exist.\n"
8216 msgstr ""
8217 "\n"
8218 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
8219 "abrir o no existe.\n"
8220
8221 #: src/stored/reserve.c:628 src/stored/dircmd.c:583
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "\n"
8225 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8226 msgstr ""
8227 "\n"
8228 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
8229
8230 #: src/stored/reserve.c:644
8231 #, c-format
8232 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
8233 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
8234
8235 #: src/stored/reserve.c:770
8236 #, c-format
8237 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8238 msgstr ""
8239 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
8240 "usuario.\n"
8241
8242 #: src/stored/reserve.c:780
8243 #, c-format
8244 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
8245 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
8246
8247 #: src/stored/reserve.c:827
8248 #, c-format
8249 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
8250 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8251
8252 #: src/stored/reserve.c:836
8253 #, c-format
8254 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8255 msgstr ""
8256 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
8257
8258 #: src/stored/reserve.c:873
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
8262 "s.\n"
8263 msgstr ""
8264 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
8265 "unidad %s.\n"
8266
8267 #: src/stored/reserve.c:897
8268 #, c-format
8269 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
8270 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
8271
8272 #: src/stored/reserve.c:909
8273 #, c-format
8274 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
8275 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
8276
8277 #: src/stored/reserve.c:962
8278 #, c-format
8279 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
8280 msgstr ""
8281 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
8282 "ocupado.\n"
8283
8284 #: src/stored/reserve.c:970
8285 #, c-format
8286 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
8287 msgstr ""
8288 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
8289 "Volumen.\n"
8290
8291 #: src/stored/reserve.c:992
8292 #, c-format
8293 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
8294 msgstr ""
8295 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
8296
8297 #: src/stored/reserve.c:1047
8298 #, c-format
8299 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
8300 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
8301
8302 #: src/stored/reserve.c:1048
8303 #, c-format
8304 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
8305 msgstr ""
8306 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
8307
8308 #: src/stored/reserve.c:1051
8309 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
8310 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
8311
8312 #: src/stored/reserve.c:1054
8313 #, c-format
8314 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
8315 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
8316
8317 #: src/stored/acquire.c:71
8318 #, c-format
8319 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8320 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8321
8322 #: src/stored/acquire.c:80
8323 #, c-format
8324 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8325 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8326
8327 #: src/stored/acquire.c:89
8328 #, c-format
8329 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8330 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8331
8332 #: src/stored/acquire.c:115
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8336 "  device=%s\n"
8337 msgstr ""
8338 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8339 " dispositivo=%s\n"
8340
8341 #: src/stored/acquire.c:152
8342 #, c-format
8343 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8344 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8345
8346 #: src/stored/acquire.c:165
8347 #, c-format
8348 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8349 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8350
8351 #: src/stored/acquire.c:205
8352 #, c-format
8353 msgid "Job %s canceled.\n"
8354 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8355
8356 #: src/stored/acquire.c:223
8357 #, c-format
8358 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8359 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8360
8361 #: src/stored/acquire.c:313
8362 #, c-format
8363 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8364 msgstr ""
8365 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8366
8367 #: src/stored/acquire.c:322
8368 #, c-format
8369 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8370 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8371
8372 #: src/stored/acquire.c:370
8373 #, c-format
8374 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8375 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8376
8377 #: src/stored/acquire.c:403
8378 #, c-format
8379 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8380 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8381
8382 #: src/stored/acquire.c:483 src/stored/block.c:370 src/stored/block.c:734
8383 #: src/stored/block.c:808 src/stored/spool.c:310
8384 #, c-format
8385 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8386 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8387
8388 #: src/stored/acquire.c:535
8389 #, c-format
8390 msgid "Alert: %s"
8391 msgstr "Alerta: %s"
8392
8393 #: src/stored/acquire.c:543
8394 #, c-format
8395 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8396 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8397
8398 #: src/stored/acquire.c:601 src/stored/stored_conf.c:634 src/stored/dev.c:243
8399 #: src/stored/dev.c:261 src/stored/dev.c:267 src/stored/dev.c:274
8400 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8401 #, c-format
8402 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8403 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8404
8405 #: src/stored/butil.c:59
8406 msgid "Nohdr,"
8407 msgstr "Nohdr,"
8408
8409 #: src/stored/butil.c:62
8410 msgid "partial,"
8411 msgstr "parcial,"
8412
8413 #: src/stored/butil.c:65
8414 msgid "empty,"
8415 msgstr "vacío,"
8416
8417 #: src/stored/butil.c:68
8418 msgid "Nomatch,"
8419 msgstr "Nomatch,"
8420
8421 #: src/stored/butil.c:71
8422 msgid "cont,"
8423 msgstr "cont,"
8424
8425 #: src/stored/butil.c:147
8426 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8427 msgstr ""
8428 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8429 "BSR.\n"
8430
8431 #: src/stored/butil.c:167
8432 #, c-format
8433 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8434 msgstr ""
8435 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
8436 "s.\n"
8437
8438 #: src/stored/butil.c:174
8439 #, c-format
8440 msgid "Cannot init device %s\n"
8441 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8442
8443 #: src/stored/butil.c:194
8444 #, c-format
8445 msgid "Cannot open %s\n"
8446 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8447
8448 #: src/stored/butil.c:277
8449 #, c-format
8450 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8451 msgstr ""
8452 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8453
8454 #: src/stored/butil.c:282
8455 #, c-format
8456 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8457 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8458
8459 #: src/stored/butil.c:285
8460 #, c-format
8461 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8462 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8463
8464 #: src/stored/butil.c:301
8465 msgid "Unexpected End of Data\n"
8466 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8467
8468 #: src/stored/butil.c:303
8469 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8470 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8471
8472 #: src/stored/butil.c:305
8473 msgid "Unexpected End of File\n"
8474 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8475
8476 #: src/stored/butil.c:307
8477 msgid "Tape Door is Open\n"
8478 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8479
8480 #: src/stored/butil.c:309
8481 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8482 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8483
8484 #: src/stored/stored_conf.c:241
8485 #, c-format
8486 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
8487 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8488
8489 #: src/stored/stored_conf.c:255
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
8493 msgstr ""
8494 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
8495 "permitido: %u"
8496
8497 #: src/stored/stored_conf.c:269
8498 #, c-format
8499 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
8500 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
8501
8502 #: src/stored/stored_conf.c:272
8503 #, c-format
8504 msgid "dump_resource type=%d\n"
8505 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
8506
8507 #: src/stored/stored_conf.c:388
8508 #, c-format
8509 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
8510 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
8511
8512 #: src/stored/stored_conf.c:580
8513 #, c-format
8514 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
8515 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
8516
8517 #: src/stored/stored_conf.c:586
8518 #, c-format
8519 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
8520 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
8521
8522 #: src/stored/stored_conf.c:620
8523 #, c-format
8524 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8525 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
8526
8527 #: src/stored/stored_conf.c:692
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
8531 msgstr ""
8532 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
8533 "permitido.\n"
8534
8535 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
8536 #, c-format
8537 msgid "Cannot delete attribute %s"
8538 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
8539
8540 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
8541 #, c-format
8542 msgid "Cannot find attribute %s"
8543 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
8544
8545 #: src/stored/pythonsd.c:208
8546 msgid "Error in ParseTuple\n"
8547 msgstr "Error en ParseTuple\n"
8548
8549 #: src/stored/pythonsd.c:224
8550 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
8551 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
8552
8553 #: src/stored/pythonsd.c:261
8554 #, c-format
8555 msgid "Error in Python method %s\n"
8556 msgstr "Error en el método Python %s\n"
8557
8558 #: src/stored/read_record.c:88
8559 #, c-format
8560 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8561 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8562
8563 #: src/stored/read_record.c:92
8564 msgid "End of all volumes.\n"
8565 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8566
8567 #: src/stored/read_record.c:136
8568 msgid "part"
8569 msgstr "parte"
8570
8571 #: src/stored/read_record.c:139
8572 msgid "file"
8573 msgstr "archivo"
8574
8575 #: src/stored/read_record.c:142
8576 #, c-format
8577 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8578 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8579
8580 #: src/stored/read_record.c:157
8581 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8582 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8583
8584 #: src/stored/read_record.c:382
8585 #, c-format
8586 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8587 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8588
8589 #: src/stored/read_record.c:399 src/stored/bcopy.c:332 src/stored/bls.c:427
8590 msgid "Fresh Volume Label"
8591 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
8592
8593 #: src/stored/read_record.c:402 src/stored/bcopy.c:335 src/stored/bls.c:430
8594 msgid "Volume Label"
8595 msgstr "Etiqueta de Volumen"
8596
8597 #: src/stored/read_record.c:406
8598 msgid "Begin Session"
8599 msgstr "Inicio de Sesión"
8600
8601 #: src/stored/read_record.c:410
8602 msgid "End Session"
8603 msgstr "Fin de Sesión"
8604
8605 #: src/stored/read_record.c:413 src/stored/label.c:1036
8606 msgid "End of Media"
8607 msgstr "Fin de la Media"
8608
8609 #: src/stored/read_record.c:416
8610 #, c-format
8611 msgid "Unknown code %d\n"
8612 msgstr "Código desconocido %d\n"
8613
8614 #: src/stored/read_record.c:420 src/stored/bcopy.c:357 src/stored/bls.c:452
8615 #, c-format
8616 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8617 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8618
8619 #: src/stored/dev.c:120
8620 #, c-format
8621 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
8622 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
8623
8624 #: src/stored/dev.c:138
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
8628 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
8629 msgstr ""
8630 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
8631 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
8632
8633 #: src/stored/dev.c:199
8634 #, c-format
8635 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
8636 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
8637
8638 #: src/stored/dev.c:204
8639 msgid ""
8640 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
8641 msgstr ""
8642 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
8643 "requiere montaje.\n"
8644
8645 #: src/stored/dev.c:209
8646 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
8647 msgstr ""
8648 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
8649 "montaje.\n"
8650
8651 #: src/stored/dev.c:220
8652 #, c-format
8653 msgid "Min block size > max on device %s\n"
8654 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8655
8656 #: src/stored/dev.c:224
8657 #, c-format
8658 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
8659 msgstr ""
8660 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
8661 "omisión\n"
8662
8663 #: src/stored/dev.c:229
8664 #, c-format
8665 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
8666 msgstr ""
8667 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
8668 "%s.\n"
8669
8670 #: src/stored/dev.c:233
8671 #, c-format
8672 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
8673 msgstr ""
8674 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
8675
8676 #: src/stored/dev.c:249 src/stored/dev.c:255
8677 #, c-format
8678 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
8679 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
8680
8681 #: src/stored/dev.c:390
8682 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
8683 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
8684
8685 #: src/stored/dev.c:486 src/stored/device.c:327
8686 #, c-format
8687 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
8688 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8689
8690 #: src/stored/dev.c:521
8691 #, c-format
8692 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
8693 msgstr ""
8694 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
8695 "determinado.\n"
8696
8697 #: src/stored/dev.c:544 src/stored/dev.c:712
8698 #, c-format
8699 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
8700 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8701
8702 #: src/stored/dev.c:588
8703 #, c-format
8704 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
8705 msgstr ""
8706 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8707
8708 #: src/stored/dev.c:637
8709 #, c-format
8710 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
8711 msgstr ""
8712 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
8713 "escritura.\n"
8714
8715 #: src/stored/dev.c:658
8716 #, c-format
8717 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
8718 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
8719
8720 #: src/stored/dev.c:666
8721 #, c-format
8722 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
8723 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
8724
8725 #: src/stored/dev.c:686
8726 #, c-format
8727 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
8728 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
8729
8730 #: src/stored/dev.c:692
8731 #, c-format
8732 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
8733 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
8734
8735 #: src/stored/dev.c:742
8736 #, c-format
8737 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
8738 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
8739
8740 #: src/stored/dev.c:776
8741 #, c-format
8742 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
8743 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
8744
8745 #: src/stored/dev.c:815
8746 #, c-format
8747 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
8748 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
8749
8750 #: src/stored/dev.c:825
8751 #, c-format
8752 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
8753 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
8754
8755 #: src/stored/dev.c:884
8756 #, c-format
8757 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8758 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
8759
8760 #: src/stored/dev.c:949
8761 #, c-format
8762 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
8763 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
8764
8765 #: src/stored/dev.c:958 src/stored/dev.c:1091
8766 #, c-format
8767 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
8768 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
8769
8770 #: src/stored/dev.c:1036
8771 msgid "Bad device call. Device not open\n"
8772 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
8773
8774 #: src/stored/dev.c:1049
8775 #, c-format
8776 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
8777 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
8778
8779 #: src/stored/dev.c:1086
8780 msgid " Bacula status:"
8781 msgstr "Estado del Bacula:"
8782
8783 #: src/stored/dev.c:1087 src/stored/dev.c:1170 src/stored/dev.c:1172
8784 #, c-format
8785 msgid " file=%d block=%d\n"
8786 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
8787
8788 #: src/stored/dev.c:1095
8789 msgid " Device status:"
8790 msgstr "Estado del Dispositivo:"
8791
8792 #: src/stored/dev.c:1194
8793 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
8794 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
8795
8796 #: src/stored/dev.c:1205 src/stored/dev.c:1218
8797 #, c-format
8798 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
8799 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
8800
8801 #: src/stored/dev.c:1249
8802 #, c-format
8803 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
8804 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
8805
8806 #: src/stored/dev.c:1290
8807 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
8808 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
8809
8810 #: src/stored/dev.c:1301 src/stored/dev.c:1428
8811 #, c-format
8812 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
8813 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
8814
8815 #: src/stored/dev.c:1332 src/stored/dev.c:1408
8816 #, c-format
8817 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
8818 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
8819
8820 #: src/stored/dev.c:1379 src/stored/btape.c:1968
8821 #, c-format
8822 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
8823 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
8824
8825 #: src/stored/dev.c:1457
8826 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
8827 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
8828
8829 #: src/stored/dev.c:1463
8830 #, c-format
8831 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
8832 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
8833
8834 #: src/stored/dev.c:1480
8835 #, c-format
8836 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
8837 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
8838
8839 #: src/stored/dev.c:1499
8840 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
8841 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
8842
8843 #: src/stored/dev.c:1509
8844 #, c-format
8845 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
8846 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
8847
8848 #: src/stored/dev.c:1537
8849 #, c-format
8850 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
8851 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
8852
8853 #: src/stored/dev.c:1555
8854 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
8855 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
8856
8857 #: src/stored/dev.c:1565
8858 #, c-format
8859 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
8860 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
8861
8862 #: src/stored/dev.c:1579
8863 #, c-format
8864 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
8865 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
8866
8867 #: src/stored/dev.c:1628
8868 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
8869 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
8870
8871 #: src/stored/dev.c:1707
8872 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
8873 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
8874
8875 #: src/stored/dev.c:1717
8876 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
8877 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
8878
8879 #: src/stored/dev.c:1735
8880 #, c-format
8881 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
8882 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
8883
8884 #: src/stored/dev.c:1834
8885 #, c-format
8886 msgid "unknown func code %d"
8887 msgstr "código de función %d desconocido"
8888
8889 #: src/stored/dev.c:1840
8890 #, c-format
8891 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
8892 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
8893
8894 #: src/stored/dev.c:2014
8895 #, c-format
8896 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
8897 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
8898
8899 #: src/stored/dev.c:2031
8900 #, c-format
8901 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
8902 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
8903
8904 #: src/stored/dev.c:2045
8905 #, c-format
8906 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
8907 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
8908
8909 #: src/stored/dev.c:2057
8910 #, c-format
8911 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
8912 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
8913
8914 #: src/stored/dev.c:2180 src/stored/dev.c:2251
8915 #, c-format
8916 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
8917 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
8918
8919 #: src/stored/dev.c:2647
8920 #, c-format
8921 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
8922 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8923
8924 #: src/stored/stored.c:100
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "\n"
8928 "Version: %s (%s)\n"
8929 "\n"
8930 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8931 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
8932 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8933 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
8934 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
8935 "        -g <group>  set groupid to group\n"
8936 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
8937 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
8938 "        -s          no signals (for debugging)\n"
8939 "        -t          test - read config and exit\n"
8940 "        -u <user>   userid to <user>\n"
8941 "        -v          verbose user messages\n"
8942 "        -?          print this message.\n"
8943 "\n"
8944 msgstr ""
8945 "\n"
8946 "Versión: %s (%s)\n"
8947 "\n"
8948 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
8949 "[archivo_configuración]\n"
8950 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
8951 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8952 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8953 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8954 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
8955 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8956 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
8957 " -s sin señales (para depuración)\n"
8958 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8959 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
8960 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8961 " -? imprimir este mensaje.\n"
8962 "\n"
8963
8964 #: src/stored/stored.c:151 src/stored/btape.c:177
8965 #, c-format
8966 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
8967 msgstr ""
8968 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
8969
8970 #: src/stored/stored.c:155 src/stored/btape.c:181
8971 #, c-format
8972 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
8973 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
8974
8975 #: src/stored/stored.c:283
8976 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
8977 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
8978
8979 #: src/stored/stored.c:304
8980 #, c-format
8981 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
8982 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
8983
8984 #: src/stored/stored.c:343
8985 #, c-format
8986 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
8987 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
8988
8989 #: src/stored/stored.c:348
8990 #, c-format
8991 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8992 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8993
8994 #: src/stored/stored.c:353
8995 #, c-format
8996 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8997 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8998
8999 #: src/stored/stored.c:361
9000 #, c-format
9001 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9002 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9003
9004 #: src/stored/stored.c:390
9005 #, c-format
9006 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9007 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9008
9009 #: src/stored/stored.c:396
9010 #, c-format
9011 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9012 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9013
9014 #: src/stored/stored.c:402
9015 #, c-format
9016 msgid ""
9017 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9018 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9019 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9020 msgstr ""
9021 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9022 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9023 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9024
9025 #: src/stored/stored.c:538
9026 #, c-format
9027 msgid "Could not initialize %s\n"
9028 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9029
9030 #: src/stored/stored.c:551
9031 #, c-format
9032 msgid "Could not open device %s\n"
9033 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9034
9035 #: src/stored/stored.c:565
9036 #, c-format
9037 msgid "Could not mount device %s\n"
9038 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9039
9040 #: src/stored/append.c:63
9041 msgid "DCR is NULL!!!\n"
9042 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
9043
9044 #: src/stored/append.c:68
9045 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
9046 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
9047
9048 #: src/stored/append.c:78
9049 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
9050 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
9051
9052 #: src/stored/append.c:91 src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112
9053 #: src/stored/append.c:292 src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308
9054 #: src/stored/append.c:309 src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339
9055 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
9056 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
9057
9058 #: src/stored/append.c:106 src/stored/btape.c:2226
9059 #, c-format
9060 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
9061 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
9062
9063 #: src/stored/append.c:118
9064 #, c-format
9065 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
9066 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
9067
9068 #: src/stored/append.c:155
9069 #, c-format
9070 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
9071 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
9072
9073 #: src/stored/append.c:162
9074 #, c-format
9075 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
9076 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
9077
9078 #: src/stored/append.c:171
9079 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
9080 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
9081
9082 #: src/stored/append.c:226 src/stored/mac.c:278
9083 #, c-format
9084 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
9085 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
9086
9087 #: src/stored/append.c:241
9088 #, c-format
9089 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
9090 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
9091
9092 #: src/stored/append.c:270
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9096 msgstr ""
9097 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
9098 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9099
9100 #: src/stored/append.c:285 src/stored/btape.c:2344
9101 #, c-format
9102 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
9103 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
9104
9105 #: src/stored/append.c:300 src/stored/spool.c:301 src/stored/mac.c:128
9106 #: src/stored/mac.c:248
9107 #, c-format
9108 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
9109 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9110
9111 #: src/stored/append.c:302 src/stored/mac.c:130
9112 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
9113 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9114
9115 #: src/stored/dvd.c:112
9116 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
9117 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
9118
9119 #: src/stored/dvd.c:146
9120 #, c-format
9121 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
9122 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
9123
9124 #: src/stored/dvd.c:262
9125 #, c-format
9126 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
9127 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
9128
9129 #: src/stored/dvd.c:264
9130 #, c-format
9131 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
9132 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
9133
9134 #: src/stored/dvd.c:274
9135 #, c-format
9136 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
9137 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
9138
9139 #: src/stored/dvd.c:293
9140 #, c-format
9141 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
9142 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
9143
9144 #: src/stored/dvd.c:359
9145 #, c-format
9146 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
9147 msgstr ""
9148 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
9149
9150 #: src/stored/dvd.c:378
9151 #, c-format
9152 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
9153 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
9154
9155 #: src/stored/dvd.c:579
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
9159 "s)\n"
9160 msgstr ""
9161 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
9162 "dispositivo=%s)\n"
9163
9164 #: src/stored/dvd.c:586
9165 #, c-format
9166 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
9167 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
9168
9169 #: src/stored/autochanger.c:66
9170 #, c-format
9171 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
9172 msgstr ""
9173 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9174 "continuar.\n"
9175
9176 #: src/stored/autochanger.c:72
9177 #, c-format
9178 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
9179 msgstr ""
9180 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9181 "continuar.\n"
9182
9183 #: src/stored/autochanger.c:85
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
9187 msgstr ""
9188 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
9189 "No se puede continuar.\n"
9190
9191 #: src/stored/autochanger.c:153
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
9195 "be required.\n"
9196 msgstr ""
9197 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
9198 "manual puede ser requerida.\n"
9199
9200 #: src/stored/autochanger.c:158
9201 #, c-format
9202 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9203 msgstr ""
9204 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9205 "requerido.\n"
9206
9207 #: src/stored/autochanger.c:162
9208 #, c-format
9209 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9210 msgstr ""
9211 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9212 "requerido.\n"
9213
9214 #: src/stored/autochanger.c:192
9215 #, c-format
9216 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9217 msgstr ""
9218 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9219
9220 #: src/stored/autochanger.c:200
9221 #, c-format
9222 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9223 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9224
9225 #: src/stored/autochanger.c:209
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9229 "Results=%s\n"
9230 msgstr ""
9231 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9232 "Resultados=%s\n"
9233
9234 #: src/stored/autochanger.c:270
9235 #, c-format
9236 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9237 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9238
9239 #: src/stored/autochanger.c:279
9240 #, c-format
9241 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9242 msgstr ""
9243 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9244
9245 #: src/stored/autochanger.c:283
9246 #, c-format
9247 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9248 msgstr ""
9249 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9250
9251 #: src/stored/autochanger.c:290
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9255 "Results=%s\n"
9256 msgstr ""
9257 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9258 "Resultados=%s\n"
9259
9260 #: src/stored/autochanger.c:355 src/stored/autochanger.c:473
9261 #, c-format
9262 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9263 msgstr ""
9264 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9265
9266 #: src/stored/autochanger.c:368
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9270 "Results=%s\n"
9271 msgstr ""
9272 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9273 "Resultados=%s\n"
9274
9275 #: src/stored/autochanger.c:430
9276 #, c-format
9277 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9278 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9279
9280 #: src/stored/autochanger.c:491
9281 #, c-format
9282 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9283 msgstr ""
9284 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%"
9285 "s.\n"
9286
9287 #: src/stored/autochanger.c:536
9288 #, c-format
9289 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9290 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9291
9292 #: src/stored/autochanger.c:557
9293 #, c-format
9294 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9295 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9296
9297 #: src/stored/autochanger.c:560
9298 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9299 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9300
9301 #: src/stored/job.c:244
9302 #, c-format
9303 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
9304 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9305
9306 #: src/stored/job.c:254
9307 #, c-format
9308 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
9309 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
9310
9311 #: src/stored/job.c:271
9312 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
9313 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
9314
9315 #: src/stored/job.c:395
9316 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
9317 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
9318
9319 #: src/stored/block.c:91
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
9323 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9324 msgstr ""
9325 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9326 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9327
9328 #: src/stored/block.c:104
9329 #, c-format
9330 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9331 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9332
9333 #: src/stored/block.c:160
9334 #, c-format
9335 msgid "%d block read errors not printed.\n"
9336 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9337
9338 #: src/stored/block.c:250 src/stored/block.c:266 src/stored/block.c:276
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
9342 "discarded.\n"
9343 msgstr ""
9344 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
9345 "Buffer descartado.\n"
9346
9347 #: src/stored/block.c:291
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
9351 "due to a bad archive.\n"
9352 msgstr ""
9353 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
9354 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
9355
9356 #: src/stored/block.c:317
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "Volume data error at %u:%u!\n"
9360 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9361 msgstr ""
9362 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
9363 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9364
9365 #: src/stored/block.c:430
9366 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
9367 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
9368
9369 #: src/stored/block.c:435
9370 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
9371 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9372
9373 #: src/stored/block.c:487
9374 #, c-format
9375 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
9376 msgstr ""
9377 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
9378 "dispositivo %s.\n"
9379
9380 #: src/stored/block.c:502
9381 #, c-format
9382 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9383 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9384
9385 #: src/stored/block.c:528 src/stored/block.c:553
9386 msgid "Write block header zeroed.\n"
9387 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
9388
9389 #: src/stored/block.c:572
9390 #, c-format
9391 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9392 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9393
9394 #: src/stored/block.c:579
9395 #, c-format
9396 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9397 msgstr ""
9398 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
9399 "obtuvo %d.\n"
9400
9401 #: src/stored/block.c:660 src/stored/block.c:666
9402 #, c-format
9403 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9404 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9405
9406 #: src/stored/block.c:673
9407 #, c-format
9408 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9409 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9410
9411 #: src/stored/block.c:690
9412 #, c-format
9413 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9414 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9415
9416 #: src/stored/block.c:700
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9420 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
9421 msgstr ""
9422 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9423 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
9424 "Espera bloque=%u.\n"
9425
9426 #: src/stored/block.c:705
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
9430 "%u.\n"
9431 msgstr ""
9432 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
9433 "%u Espera bloque=%u.\n"
9434
9435 #: src/stored/block.c:709
9436 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9437 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9438
9439 #: src/stored/block.c:741
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9443 "%s"
9444 msgstr ""
9445 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
9446 "%s"
9447
9448 #: src/stored/block.c:755
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
9452 "%s"
9453 msgstr ""
9454 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
9455 "%s"
9456
9457 #: src/stored/block.c:857
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
9461 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
9462 msgstr ""
9463 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
9464 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
9465
9466 #: src/stored/block.c:865
9467 #, c-format
9468 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
9469 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
9470
9471 #: src/stored/block.c:885
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9475 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9476 msgstr ""
9477 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
9478 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9479
9480 #: src/stored/block.c:898
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9484 "free_space_errno=%d).\n"
9485 msgstr ""
9486 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
9487 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
9488
9489 #: src/stored/block.c:957
9490 #, c-format
9491 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9492 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9493
9494 #: src/stored/block.c:985
9495 #, c-format
9496 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
9497 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
9498
9499 #: src/stored/block.c:1011
9500 #, c-format
9501 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9502 msgstr ""
9503 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
9504 "s.\n"
9505
9506 #: src/stored/block.c:1024
9507 #, c-format
9508 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
9509 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9510
9511 #: src/stored/block.c:1048
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
9515 "discarded.\n"
9516 msgstr ""
9517 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
9518 "dispositivo %s descartado.\n"
9519
9520 #: src/stored/block.c:1073
9521 #, c-format
9522 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9523 msgstr ""
9524 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
9525
9526 #: src/stored/block.c:1092
9527 #, c-format
9528 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9529 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9530
9531 #: src/stored/block.c:1107
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9535 msgstr ""
9536 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
9537 "descartado.\n"
9538
9539 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9540 #, c-format
9541 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9542 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9543
9544 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9545 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9546 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9547
9548 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9549 #, c-format
9550 msgid "FD command not found: %s\n"
9551 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9552
9553 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9554 msgid "Append data error.\n"
9555 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9556
9557 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9558 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9559 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9560
9561 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9562 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9563 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9564
9565 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9566 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9567 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9568
9569 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9570 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9571 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9572
9573 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9574 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9575 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9576
9577 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "Bootstrap file error: %s\n"
9581 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
9582 "%s\n"
9583 msgstr ""
9584 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
9585 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
9586 "%s\n"
9587
9588 #: src/stored/parse_bsr.c:149
9589 #, c-format
9590 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
9591 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
9592
9593 #: src/stored/parse_bsr.c:280
9594 #, c-format
9595 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
9596 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9597
9598 #: src/stored/parse_bsr.c:312
9599 #, c-format
9600 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
9601 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9602
9603 #: src/stored/parse_bsr.c:485
9604 #, c-format
9605 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
9606 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
9607
9608 #: src/stored/parse_bsr.c:495
9609 msgid "JobType not yet implemented\n"
9610 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
9611
9612 #: src/stored/parse_bsr.c:503
9613 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
9614 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
9615
9616 #: src/stored/parse_bsr.c:720
9617 #, c-format
9618 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
9619 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9620
9621 #: src/stored/parse_bsr.c:744
9622 #, c-format
9623 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
9624 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
9625
9626 #: src/stored/parse_bsr.c:752
9627 #, c-format
9628 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
9629 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
9630
9631 #: src/stored/parse_bsr.c:760
9632 #, c-format
9633 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
9634 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
9635
9636 #: src/stored/parse_bsr.c:769
9637 #, c-format
9638 msgid "FileIndex   : %u\n"
9639 msgstr "FileIndex : %u\n"
9640
9641 #: src/stored/parse_bsr.c:771
9642 #, c-format
9643 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
9644 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
9645
9646 #: src/stored/parse_bsr.c:781
9647 #, c-format
9648 msgid "JobId       : %u\n"
9649 msgstr "JobId : %u\n"
9650
9651 #: src/stored/parse_bsr.c:783
9652 #, c-format
9653 msgid "JobId       : %u-%u\n"
9654 msgstr "JobId : %u-%u\n"
9655
9656 #: src/stored/parse_bsr.c:793
9657 #, c-format
9658 msgid "SessId      : %u\n"
9659 msgstr "SessId : %u\n"
9660
9661 #: src/stored/parse_bsr.c:795
9662 #, c-format
9663 msgid "SessId      : %u-%u\n"
9664 msgstr "SessId : %u-%u\n"
9665
9666 #: src/stored/parse_bsr.c:804
9667 #, c-format
9668 msgid "VolumeName  : %s\n"
9669 msgstr "VolumeName : %s\n"
9670
9671 #: src/stored/parse_bsr.c:805
9672 #, c-format
9673 msgid "  MediaType : %s\n"
9674 msgstr "MediaType : %s\n"
9675
9676 #: src/stored/parse_bsr.c:806
9677 #, c-format
9678 msgid "  Device    : %s\n"
9679 msgstr "Dispositivo : %s\n"
9680
9681 #: src/stored/parse_bsr.c:807
9682 #, c-format
9683 msgid "  Slot      : %d\n"
9684 msgstr "Ranura : %d\n"
9685
9686 #: src/stored/parse_bsr.c:816
9687 #, c-format
9688 msgid "Client      : %s\n"
9689 msgstr "Cliente : %s\n"
9690
9691 #: src/stored/parse_bsr.c:824
9692 #, c-format
9693 msgid "Job          : %s\n"
9694 msgstr "Job : %s\n"
9695
9696 #: src/stored/parse_bsr.c:832
9697 #, c-format
9698 msgid "SessTime    : %u\n"
9699 msgstr "SessTime : %u\n"
9700
9701 #: src/stored/parse_bsr.c:843
9702 msgid "BSR is NULL\n"
9703 msgstr "BSR is NULL\n"
9704
9705 #: src/stored/parse_bsr.c:847
9706 #, c-format
9707 msgid "Next        : 0x%x\n"
9708 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
9709
9710 #: src/stored/parse_bsr.c:848
9711 #, c-format
9712 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
9713 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
9714
9715 #: src/stored/parse_bsr.c:860
9716 #, c-format
9717 msgid "count       : %u\n"
9718 msgstr "contado : %u\n"
9719
9720 #: src/stored/parse_bsr.c:861
9721 #, c-format
9722 msgid "found       : %u\n"
9723 msgstr "encontrado : %u\n"
9724
9725 #: src/stored/parse_bsr.c:864
9726 #, c-format
9727 msgid "done        : %s\n"
9728 msgstr "realizado : %s\n"
9729
9730 #: src/stored/parse_bsr.c:865
9731 #, c-format
9732 msgid "positioning : %d\n"
9733 msgstr "posicionamiento : %d\n"
9734
9735 #: src/stored/parse_bsr.c:866
9736 #, c-format
9737 msgid "fast_reject : %d\n"
9738 msgstr "fast_reject : %d\n"
9739
9740 #: src/stored/spool.c:84
9741 msgid "Spooling statistics:\n"
9742 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9743
9744 #: src/stored/spool.c:87
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9748 msgstr ""
9749 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9750 "bytes/job.\n"
9751
9752 #: src/stored/spool.c:95
9753 #, c-format
9754 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9755 msgstr ""
9756 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9757 "máximos.\n"
9758
9759 #: src/stored/spool.c:113
9760 msgid "Spooling data ...\n"
9761 msgstr "Datos en cola ...\n"
9762
9763 #: src/stored/spool.c:139
9764 #, c-format
9765 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9766 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9767
9768 #: src/stored/spool.c:172
9769 #, c-format
9770 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9771 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9772
9773 #: src/stored/spool.c:225
9774 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9775 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9776
9777 #: src/stored/spool.c:234
9778 #, c-format
9779 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9780 msgstr ""
9781 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9782
9783 #: src/stored/spool.c:239
9784 #, c-format
9785 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9786 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9787
9788 #: src/stored/spool.c:327
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9792 msgstr ""
9793 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %"
9794 "s Bytes/segundo\n"
9795
9796 #: src/stored/spool.c:336 src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
9797 #, c-format
9798 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9799 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9800
9801 #: src/stored/spool.c:400
9802 #, c-format
9803 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9804 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9805
9806 #: src/stored/spool.c:403
9807 #, c-format
9808 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9809 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9810
9811 #: src/stored/spool.c:404
9812 #, c-format
9813 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9814 msgstr ""
9815 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9816
9817 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
9818 #, c-format
9819 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9820 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9821
9822 #: src/stored/spool.c:416 src/stored/spool.c:417
9823 #, c-format
9824 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9825 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9826
9827 #: src/stored/spool.c:477
9828 msgid "User specified spool size reached.\n"
9829 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9830
9831 #: src/stored/spool.c:479
9832 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9833 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9834
9835 #: src/stored/spool.c:487
9836 msgid "Spooling data again ...\n"
9837 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9838
9839 #: src/stored/spool.c:518
9840 #, c-format
9841 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9842 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9843
9844 #: src/stored/spool.c:522
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9848 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9849 msgstr ""
9850 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9851 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9852
9853 #: src/stored/spool.c:540 src/stored/spool.c:582
9854 msgid "Fatal despooling error."
9855 msgstr "Error fatal desencolando."
9856
9857 #: src/stored/spool.c:547
9858 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9859 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9860
9861 #: src/stored/spool.c:561
9862 #, c-format
9863 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9864 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9865
9866 #: src/stored/spool.c:592
9867 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9868 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9869
9870 #: src/stored/spool.c:661
9871 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9872 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9873
9874 #: src/stored/spool.c:682 src/stored/spool.c:689
9875 #, c-format
9876 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9877 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9878
9879 #: src/stored/spool.c:701
9880 #, c-format
9881 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9882 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9883
9884 #: src/stored/spool.c:727
9885 #, c-format
9886 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9887 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9888
9889 #: src/stored/ansi_label.c:96
9890 #, c-format
9891 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
9892 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
9893
9894 #: src/stored/ansi_label.c:106
9895 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
9896 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
9897
9898 #: src/stored/ansi_label.c:132
9899 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9900 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9901
9902 #: src/stored/ansi_label.c:155
9903 #, c-format
9904 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
9905 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
9906
9907 #: src/stored/ansi_label.c:166
9908 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
9909 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
9910
9911 #: src/stored/ansi_label.c:172
9912 #, c-format
9913 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
9914 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
9915
9916 #: src/stored/ansi_label.c:184
9917 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9918 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9919
9920 #: src/stored/ansi_label.c:199
9921 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
9922 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
9923
9924 #: src/stored/ansi_label.c:207
9925 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
9926 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
9927
9928 #: src/stored/ansi_label.c:307
9929 #, c-format
9930 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
9931 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
9932
9933 #: src/stored/ansi_label.c:333
9934 #, c-format
9935 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
9936 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
9937
9938 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
9939 #, c-format
9940 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
9941 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
9942
9943 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
9944 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
9945 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
9946
9947 #: src/stored/ansi_label.c:412
9948 #, c-format
9949 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
9950 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
9951
9952 #: src/stored/ansi_label.c:417
9953 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
9954 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
9955
9956 #: src/stored/bextract.c:81
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "\n"
9960 "Version: %s (%s)\n"
9961 "\n"
9962 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
9963 "files>\n"
9964 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
9965 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
9966 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
9967 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
9968 "       -e <file>       exclude list\n"
9969 "       -i <file>       include list\n"
9970 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
9971 "       -v              verbose\n"
9972 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
9973 "       -?              print this message\n"
9974 "\n"
9975 msgstr ""
9976 "\n"
9977 "Versión: %s (%s)\n"
9978 "\n"
9979 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
9980 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
9981 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9982 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9983 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9984 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9985 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
9986 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
9987 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
9988 " -v detallado\n"
9989 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
9990 " -? imprime esta mensaje\n"
9991 "\n"
9992
9993 #: src/stored/bextract.c:147 src/stored/bls.c:150
9994 #, c-format
9995 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
9996 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
9997
9998 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:165
9999 #, c-format
10000 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
10001 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
10002
10003 #: src/stored/bextract.c:219
10004 #, c-format
10005 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
10006 msgstr ""
10007 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
10008 "ignorado.\n"
10009
10010 #: src/stored/bextract.c:223
10011 #, c-format
10012 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
10013 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
10014
10015 #: src/stored/bextract.c:250
10016 #, c-format
10017 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
10018 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
10019
10020 #: src/stored/bextract.c:254
10021 #, c-format
10022 msgid "%s must be a directory.\n"
10023 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
10024
10025 #: src/stored/bextract.c:275
10026 #, c-format
10027 msgid "%u files restored.\n"
10028 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
10029
10030 #: src/stored/bextract.c:285 src/stored/bextract.c:291
10031 #: src/filed/restore.c:1132
10032 #, c-format
10033 msgid "Write error on %s: %s\n"
10034 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
10035
10036 #: src/stored/bextract.c:322 src/stored/bextract.c:496
10037 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
10038 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
10039
10040 #: src/stored/bextract.c:342 src/filed/restore.c:345
10041 #, c-format
10042 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
10043 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
10044
10045 #: src/stored/bextract.c:352
10046 #, c-format
10047 msgid "%s was deleted.\n"
10048 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
10049
10050 #: src/stored/bextract.c:396
10051 #, c-format
10052 msgid "Seek error on %s: %s\n"
10053 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
10054
10055 #: src/stored/bextract.c:432 src/filed/restore.c:1057
10056 #, c-format
10057 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
10058 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
10059
10060 #: src/stored/bextract.c:452
10061 #, c-format
10062 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
10063 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10064
10065 #: src/stored/bextract.c:466 src/filed/restore.c:1103
10066 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
10067 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
10068
10069 #: src/stored/bextract.c:487
10070 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
10071 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
10072
10073 #: src/stored/bextract.c:501 src/filed/restore.c:765
10074 #, c-format
10075 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
10076 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
10077
10078 #: src/stored/device.c:120
10079 #, c-format
10080 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
10081 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
10082
10083 #: src/stored/device.c:139
10084 #, c-format
10085 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
10086 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
10087
10088 #: src/stored/device.c:151
10089 #, c-format
10090 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
10091 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
10092
10093 #: src/stored/device.c:186
10094 #, c-format
10095 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
10096 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
10097
10098 #: src/stored/device.c:191
10099 #, c-format
10100 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
10101 msgstr ""
10102 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
10103 "dispositivo %s. ERR=%s"
10104
10105 #: src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:471 src/stored/bcopy.c:204
10106 #, c-format
10107 msgid "dev open failed: %s\n"
10108 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
10109
10110 #: src/stored/device.c:329
10111 #, c-format
10112 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
10113 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
10114
10115 #: src/stored/btape.c:184
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "\n"
10119 "\n"
10120 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10121 "more !!!!!\n"
10122 "\n"
10123 "\n"
10124 msgstr ""
10125 "\n"
10126 "\n"
10127 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10128 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10129 "\n"
10130 "\n"
10131
10132 #: src/stored/btape.c:191
10133 #, c-format
10134 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10135 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10136
10137 #: src/stored/btape.c:200
10138 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10139 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10140
10141 #: src/stored/btape.c:205
10142 #, c-format
10143 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10144 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10145
10146 #: src/stored/btape.c:278
10147 msgid "No archive name specified.\n"
10148 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10149
10150 #: src/stored/btape.c:282
10151 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10152 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10153
10154 #: src/stored/btape.c:296
10155 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10156 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10157
10158 #: src/stored/btape.c:301
10159 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10160 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10161
10162 #: src/stored/btape.c:381
10163 #, c-format
10164 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10165 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10166
10167 #: src/stored/btape.c:407
10168 #, c-format
10169 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10170 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10171
10172 #: src/stored/btape.c:475
10173 #, c-format
10174 msgid "open device %s: OK\n"
10175 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10176
10177 #: src/stored/btape.c:498
10178 msgid "Enter Volume Name: "
10179 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10180
10181 #: src/stored/btape.c:505
10182 #, c-format
10183 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10184 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10185
10186 #: src/stored/btape.c:510
10187 #, c-format
10188 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10189 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10190
10191 #: src/stored/btape.c:524
10192 msgid "Volume has no label.\n"
10193 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10194
10195 #: src/stored/btape.c:527
10196 msgid "Volume label read correctly.\n"
10197 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10198
10199 #: src/stored/btape.c:530
10200 #, c-format
10201 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10202 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10203
10204 #: src/stored/btape.c:533
10205 msgid "Volume name error\n"
10206 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10207
10208 #: src/stored/btape.c:536
10209 #, c-format
10210 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10211 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10212
10213 #: src/stored/btape.c:539
10214 msgid "Volume version error.\n"
10215 msgstr "Volumen versión error.\n"
10216
10217 #: src/stored/btape.c:542
10218 msgid "Bad Volume label type.\n"
10219 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10220
10221 #: src/stored/btape.c:545
10222 msgid "Unknown error.\n"
10223 msgstr "Error desconocido.\n"
10224
10225 #: src/stored/btape.c:563
10226 #, c-format
10227 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10228 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10229
10230 #: src/stored/btape.c:565
10231 #, c-format
10232 msgid "Loaded %s\n"
10233 msgstr "Cargado %s\n"
10234
10235 #: src/stored/btape.c:574 src/stored/btape.c:1129 src/stored/btape.c:1202
10236 #: src/stored/btape.c:1282 src/stored/btape.c:1553
10237 #, c-format
10238 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10239 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10240
10241 #: src/stored/btape.c:577 src/stored/btape.c:1561
10242 #, c-format
10243 msgid "Rewound %s\n"
10244 msgstr "Rebobinado %s\n"
10245
10246 #: src/stored/btape.c:603 src/stored/btape.c:1565
10247 #, c-format
10248 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10249 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10250
10251 #: src/stored/btape.c:607
10252 #, c-format
10253 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10254 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10255
10256 #: src/stored/btape.c:610
10257 #, c-format
10258 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10259 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10260
10261 #: src/stored/btape.c:628
10262 msgid "Moved to end of medium.\n"
10263 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10264
10265 #: src/stored/btape.c:655
10266 #, c-format
10267 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10268 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10269
10270 #: src/stored/btape.c:657
10271 #, c-format
10272 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10273 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10274
10275 #: src/stored/btape.c:674
10276 #, c-format
10277 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10278 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10279
10280 #: src/stored/btape.c:676
10281 #, c-format
10282 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10283 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10284
10285 #: src/stored/btape.c:686 src/stored/status.c:332
10286 #, c-format
10287 msgid "Configured device capabilities:\n"
10288 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10289
10290 #: src/stored/btape.c:704
10291 #, c-format
10292 msgid "Device status:\n"
10293 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10294
10295 #: src/stored/btape.c:718 src/stored/status.c:372
10296 #, c-format
10297 msgid "Device parameters:\n"
10298 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10299
10300 #: src/stored/btape.c:723
10301 #, c-format
10302 msgid "Status:\n"
10303 msgstr "Estados:\n"
10304
10305 #: src/stored/btape.c:738
10306 msgid ""
10307 "Test writing larger and larger records.\n"
10308 "This is a torture test for records.\n"
10309 "I am going to write\n"
10310 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10311 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10312 msgstr ""
10313 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10314 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10315 "Voy a escribir\n"
10316 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10317 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10318
10319 #: src/stored/btape.c:744
10320 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10321 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10322
10323 #: src/stored/btape.c:746 src/stored/btape.c:2191
10324 msgid "Command aborted.\n"
10325 msgstr "Comando Abortado.\n"
10326
10327 #: src/stored/btape.c:762
10328 #, c-format
10329 msgid "Block %d i=%d\n"
10330 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10331
10332 #: src/stored/btape.c:788
10333 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10334 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10335
10336 #: src/stored/btape.c:792
10337 msgid ""
10338 "\n"
10339 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10340 "\n"
10341 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10342 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10343 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10344 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10345 "\n"
10346 "This is not an *essential* feature ...\n"
10347 "\n"
10348 msgstr ""
10349 "\n"
10350 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10351 "\n"
10352 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10353 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10354 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10355 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10356 "\n"
10357 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10358 "\n"
10359
10360 #: src/stored/btape.c:805 src/stored/btape.c:816 src/stored/btape.c:827
10361 #: src/stored/btape.c:1139 src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1897
10362 #: src/stored/btape.c:2809
10363 msgid "Error writing record to block.\n"
10364 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10365
10366 #: src/stored/btape.c:809 src/stored/btape.c:820 src/stored/btape.c:831
10367 #: src/stored/btape.c:1143 src/stored/btape.c:1159 src/stored/btape.c:1901
10368 #: src/stored/btape.c:2813
10369 msgid "Error writing block to device.\n"
10370 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10371
10372 #: src/stored/btape.c:812
10373 #, c-format
10374 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10375 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10376
10377 #: src/stored/btape.c:823
10378 #, c-format
10379 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10380 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10381
10382 #: src/stored/btape.c:834
10383 #, c-format
10384 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10385 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10386
10387 #: src/stored/btape.c:841 src/stored/btape.c:846
10388 #, c-format
10389 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10390 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10391
10392 #: src/stored/btape.c:850
10393 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10394 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10395
10396 #: src/stored/btape.c:852
10397 #, c-format
10398 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10399 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10400
10401 #: src/stored/btape.c:855
10402 msgid "Backspace record OK.\n"
10403 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10404
10405 #: src/stored/btape.c:858 src/stored/btape.c:864
10406 #, c-format
10407 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10408 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10409
10410 #: src/stored/btape.c:869
10411 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10412 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10413
10414 #: src/stored/btape.c:873
10415 msgid ""
10416 "\n"
10417 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10418 msgstr ""
10419 "\n"
10420 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10421
10422 #: src/stored/btape.c:874
10423 msgid ""
10424 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10425 "\n"
10426 msgstr ""
10427 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10428 "\n"
10429
10430 #: src/stored/btape.c:881
10431 msgid ""
10432 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10433 "this function to verify the last block written to the\n"
10434 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10435 "if you add:\n"
10436 "\n"
10437 "Backward Space Record = No\n"
10438 "\n"
10439 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10440 msgstr ""
10441 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10442 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10443 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10444 "si usted agrega:\n"
10445 "\n"
10446 "Backward Space Record = NO\n"
10447 "\n"
10448 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10449
10450 #: src/stored/btape.c:903
10451 #, c-format
10452 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10453 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10454
10455 #: src/stored/btape.c:924 src/stored/btape.c:2865
10456 #, c-format
10457 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10458 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10459
10460 #: src/stored/btape.c:958
10461 #, c-format
10462 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10463 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10464
10465 #: src/stored/btape.c:967
10466 msgid ""
10467 "\n"
10468 "Error writing record to block.\n"
10469 msgstr ""
10470 "\n"
10471 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10472
10473 #: src/stored/btape.c:971
10474 msgid ""
10475 "\n"
10476 "Error writing block to device.\n"
10477 msgstr ""
10478 "\n"
10479 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10480
10481 #: src/stored/btape.c:1026
10482 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10483 msgstr ""
10484 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10485
10486 #: src/stored/btape.c:1054
10487 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10488 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10489
10490 #: src/stored/btape.c:1066 src/stored/btape.c:1092
10491 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10492 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10493
10494 #: src/stored/btape.c:1081
10495 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10496 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10497
10498 #: src/stored/btape.c:1115
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "\n"
10502 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10503 "\n"
10504 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10505 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10506 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10507 "\n"
10508 "This is an *essential* feature ...\n"
10509 "\n"
10510 msgstr ""
10511 "\n"
10512 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10513 "\n"
10514 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10515 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10516 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10517 "\n"
10518 "Este es una característica *esencial*...\n"
10519 "\n"
10520
10521 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163
10522 #, c-format
10523 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10524 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10525
10526 #: src/stored/btape.c:1205 src/stored/btape.c:1285
10527 msgid "Rewind OK.\n"
10528 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10529
10530 #: src/stored/btape.c:1218 src/stored/btape.c:1337
10531 msgid "Got EOF on tape.\n"
10532 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10533
10534 #: src/stored/btape.c:1223
10535 #, c-format
10536 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10537 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10538
10539 #: src/stored/btape.c:1229
10540 #, c-format
10541 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10542 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10543
10544 #: src/stored/btape.c:1235 src/stored/btape.c:1367
10545 #, c-format
10546 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10547 msgstr ""
10548 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10549 "Fallida!\n"
10550
10551 #: src/stored/btape.c:1242
10552 #, c-format
10553 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10554 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10555
10556 #: src/stored/btape.c:1245 src/stored/btape.c:1374
10557 msgid ""
10558 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10559 "\n"
10560 msgstr ""
10561 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10562 "===\n"
10563 "\n"
10564
10565 #: src/stored/btape.c:1273
10566 msgid "Block position test\n"
10567 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10568
10569 #: src/stored/btape.c:1328
10570 #, c-format
10571 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10572 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10573
10574 #: src/stored/btape.c:1330
10575 msgid "Reposition error.\n"
10576 msgstr "Error de reposición.\n"
10577
10578 #: src/stored/btape.c:1343
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10582 "\n"
10583 msgstr ""
10584 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10585 "\n"
10586
10587 #: src/stored/btape.c:1345
10588 msgid ""
10589 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10590 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10591 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10592 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10593 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10594 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10595 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10596 " case try setting:\n"
10597 "    Fast Forward Space File = no\n"
10598 " in your Device resource.\n"
10599 msgstr ""
10600 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10601 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10602 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10603 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10604 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10605 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10606 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10607 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10608 "En este caso, intente configurar:\n"
10609 " Fast Forward Space File = no\n"
10610 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10611
10612 #: src/stored/btape.c:1361
10613 #, c-format
10614 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10615 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10616
10617 #: src/stored/btape.c:1372
10618 #, c-format
10619 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10620 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10621
10622 #: src/stored/btape.c:1393
10623 msgid ""
10624 "\n"
10625 "\n"
10626 "=== Append files test ===\n"
10627 "\n"
10628 "This test is essential to Bacula.\n"
10629 "\n"
10630 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10631 "                   two records in file 1,\n"
10632 "             and three records in file 2\n"
10633 "\n"
10634 msgstr ""
10635 "\n"
10636 "\n"
10637 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10638 "\n"
10639 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10640 "\n"
10641 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10642 " dos registros en el archivo 1,\n"
10643 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10644 "\n"
10645
10646 #: src/stored/btape.c:1417
10647 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10648 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10649
10650 #: src/stored/btape.c:1419 src/stored/btape.c:1648
10651 #, c-format
10652 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10653 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10654
10655 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1637
10656 #: src/stored/btape.c:1649 src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1679
10657 msgid "This is correct!"
10658 msgstr "Esto es correcto!"
10659
10660 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1637
10661 #: src/stored/btape.c:1649 src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1679
10662 msgid "This is NOT correct!!!!"
10663 msgstr "Esto NO es correcto!"
10664
10665 #: src/stored/btape.c:1426
10666 msgid ""
10667 "\n"
10668 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10669 "\n"
10670 msgstr ""
10671 "\n"
10672 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10673 "\n"
10674
10675 #: src/stored/btape.c:1433
10676 msgid ""
10677 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10678 "\n"
10679 msgstr ""
10680 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10681 "\n"
10682
10683 #: src/stored/btape.c:1434
10684 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10685 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10686
10687 #: src/stored/btape.c:1436
10688 msgid "End scanning the tape.\n"
10689 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10690
10691 #: src/stored/btape.c:1437 src/stored/btape.c:1661
10692 #, c-format
10693 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10694 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10695
10696 #: src/stored/btape.c:1462
10697 msgid ""
10698 "\n"
10699 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10700 msgstr ""
10701 "\n"
10702 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10703 "especificado.\n"
10704
10705 #: src/stored/btape.c:1466
10706 msgid ""
10707 "\n"
10708 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10709 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10710 " that I can write on in Slot 1.\n"
10711 msgstr ""
10712 "\n"
10713 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10714 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10715 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10716
10717 #: src/stored/btape.c:1469
10718 msgid ""
10719 "\n"
10720 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10721 msgstr ""
10722 "\n"
10723 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10724
10725 #: src/stored/btape.c:1476
10726 msgid ""
10727 "\n"
10728 "\n"
10729 "=== Autochanger test ===\n"
10730 "\n"
10731 msgstr ""
10732 "\n"
10733 "\n"
10734 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10735 "\n"
10736
10737 #: src/stored/btape.c:1485
10738 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10739 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10740
10741 #: src/stored/btape.c:1494
10742 #, c-format
10743 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10744 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10745
10746 #: src/stored/btape.c:1495
10747 #, c-format
10748 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10749 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10750
10751 #: src/stored/btape.c:1499
10752 #, c-format
10753 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10754 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10755
10756 #: src/stored/btape.c:1501
10757 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10758 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10759
10760 #: src/stored/btape.c:1508
10761 #, c-format
10762 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10763 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10764
10765 #: src/stored/btape.c:1513
10766 #, c-format
10767 msgid "unload status=%s %d\n"
10768 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10769
10770 #: src/stored/btape.c:1513
10771 msgid "Bad"
10772 msgstr "Malo"
10773
10774 #: src/stored/btape.c:1516
10775 #, c-format
10776 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10777 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10778
10779 #: src/stored/btape.c:1517
10780 #, c-format
10781 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10782 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10783
10784 #: src/stored/btape.c:1527
10785 #, c-format
10786 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10787 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10788
10789 #: src/stored/btape.c:1535
10790 #, c-format
10791 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10792 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
10793
10794 #: src/stored/btape.c:1539
10795 #, c-format
10796 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10797 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
10798
10799 #: src/stored/btape.c:1540
10800 #, c-format
10801 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10802 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10803
10804 #: src/stored/btape.c:1555
10805 msgid ""
10806 "\n"
10807 "The test failed, probably because you need to put\n"
10808 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10809 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10810 msgstr ""
10811 "\n"
10812 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
10813 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
10814 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
10815
10816 #: src/stored/btape.c:1568
10817 #, c-format
10818 msgid "Wrote EOF to %s\n"
10819 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10820
10821 #: src/stored/btape.c:1572
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "\n"
10825 "The test worked this time. Please add:\n"
10826 "\n"
10827 "   sleep %d\n"
10828 "\n"
10829 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10830 "\n"
10831 msgstr ""
10832 "\n"
10833 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
10834 "\n"
10835 " sleep %d\n"
10836 "\n"
10837 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
10838 "\n"
10839
10840 #: src/stored/btape.c:1577
10841 msgid ""
10842 "\n"
10843 "The test autochanger worked!!\n"
10844 "\n"
10845 msgstr ""
10846 "\n"
10847 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
10848 "\n"
10849
10850 #: src/stored/btape.c:1588
10851 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
10852 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
10853
10854 #: src/stored/btape.c:1606
10855 msgid ""
10856 "\n"
10857 "\n"
10858 "=== Forward space files test ===\n"
10859 "\n"
10860 "This test is essential to Bacula.\n"
10861 "\n"
10862 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
10863 "\n"
10864 msgstr ""
10865 "\n"
10866 "\n"
10867 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10868 "\n"
10869 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10870 "\n"
10871 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
10872 "adelante\n"
10873 "\n"
10874
10875 #: src/stored/btape.c:1631
10876 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
10877 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
10878
10879 #: src/stored/btape.c:1633 src/stored/btape.c:1645 src/stored/btape.c:1658
10880 #: src/stored/btape.c:1676 src/stored/btape.c:1852
10881 #, c-format
10882 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
10883 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
10884
10885 #: src/stored/btape.c:1636
10886 #, c-format
10887 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
10888 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10889
10890 #: src/stored/btape.c:1643
10891 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
10892 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
10893
10894 #: src/stored/btape.c:1656
10895 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
10896 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
10897
10898 #: src/stored/btape.c:1668
10899 msgid ""
10900 "The test worked this time. Please add:\n"
10901 "\n"
10902 "   Fast Forward Space File = no\n"
10903 "\n"
10904 "to your Device resource for this drive.\n"
10905 msgstr ""
10906 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
10907 "\n"
10908 " Fast Forward Space File = no\n"
10909 "\n"
10910 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
10911
10912 #: src/stored/btape.c:1674
10913 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
10914 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
10915
10916 #: src/stored/btape.c:1678
10917 #, c-format
10918 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
10919 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10920
10921 #: src/stored/btape.c:1683
10922 msgid ""
10923 "\n"
10924 "=== End Forward space files test ===\n"
10925 "\n"
10926 msgstr ""
10927 "\n"
10928 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
10929 "\n"
10930
10931 #: src/stored/btape.c:1687
10932 msgid ""
10933 "\n"
10934 "The forward space file test failed.\n"
10935 msgstr ""
10936 "\n"
10937 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
10938
10939 #: src/stored/btape.c:1689
10940 msgid ""
10941 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
10942 "I am turning it off then retrying the test.\n"
10943 msgstr ""
10944 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
10945 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
10946
10947 #: src/stored/btape.c:1695
10948 msgid ""
10949 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
10950 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10951 "   Use MTIOCGET= no\n"
10952 "in your device resource. Use with caution.\n"
10953 msgstr ""
10954 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
10955 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
10956 "Use MTIOCGET = no\n"
10957 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
10958
10959 #: src/stored/btape.c:1729
10960 msgid ""
10961 "\n"
10962 "Append test failed. Attempting again.\n"
10963 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
10964 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
10965 "and retrying append test.\n"
10966 "\n"
10967 msgstr ""
10968 "\n"
10969 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
10970 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
10971 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
10972 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
10973 "\n"
10974
10975 #: src/stored/btape.c:1737
10976 msgid ""
10977 "\n"
10978 "\n"
10979 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10980 "\n"
10981 "    Hardware End of Medium = No\n"
10982 "\n"
10983 "    Fast Forward Space File = No\n"
10984 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10985 msgstr ""
10986 "\n"
10987 "\n"
10988 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
10989 "\n"
10990 " Hardware End of Medium = No\n"
10991 "\n"
10992 " Fast Forward Space File = No\n"
10993 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
10994
10995 #: src/stored/btape.c:1744
10996 msgid ""
10997 "\n"
10998 "\n"
10999 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11000 msgstr ""
11001 "\n"
11002 "\n"
11003 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11004
11005 #: src/stored/btape.c:1749
11006 msgid ""
11007 "\n"
11008 "\n"
11009 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11010 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11011 msgstr ""
11012 "\n"
11013 "\n"
11014 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11015 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11016
11017 #: src/stored/btape.c:1754
11018 msgid ""
11019 "\n"
11020 "\n"
11021 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11022 "\n"
11023 "    Hardware End of Medium = No\n"
11024 "    Fast Forward Space File = No\n"
11025 "    BSF at EOM = yes\n"
11026 "\n"
11027 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11028 msgstr ""
11029 "\n"
11030 "\n"
11031 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11032 "\n"
11033 "Hardware End of Medium = No\n"
11034 " Fast Forward Space File = No\n"
11035 " BSF at EOM = yes\n"
11036 "\n"
11037 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11038
11039 #: src/stored/btape.c:1765
11040 msgid ""
11041 "\n"
11042 "Append test failed.\n"
11043 "\n"
11044 "\n"
11045 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11046 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11047 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11048 "\n"
11049 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11050 "Do so by setting:\n"
11051 "\n"
11052 "Minimum Block Size = nnn\n"
11053 "Maximum Block Size = nnn\n"
11054 "\n"
11055 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11056 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11057 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11058 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11059 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11060 "\n"
11061 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11062 "   Use MTIOCGET= no\n"
11063 "in your device resource. Use with caution.\n"
11064 msgstr ""
11065 "\n"
11066 "Fallo prueba Anexar.\n"
11067 "\n"
11068 "\n"
11069 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11070 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11071 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11072 "correctamente \n"
11073 "\n"
11074 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11075 "Hacerlo estableciendo:\n"
11076 "\n"
11077 "Minimum Block Size = nnn\n"
11078 "Maximum Block Size = nnn\n"
11079 "\n"
11080 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11081 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11082 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11083 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11084 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11085 "\n"
11086 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11087 "Use MTIOCGET= no\n"
11088 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11089
11090 #: src/stored/btape.c:1787
11091 msgid ""
11092 "\n"
11093 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11094 "Please double check it ...\n"
11095 "=== Sample correct output ===\n"
11096 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11097 "End of File mark.\n"
11098 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11099 "End of File mark.\n"
11100 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11101 "End of File mark.\n"
11102 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11103 "End of File mark.\n"
11104 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11105 "=== End sample correct output ===\n"
11106 "\n"
11107 "If the above scan output is not identical to the\n"
11108 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11109 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11110 "the tape.\n"
11111 "\n"
11112 msgstr ""
11113 "\n"
11114 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11115 "Por favor, verifique bien ...\n"
11116 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11117 "1\n"
11118 "Fin de la marca de archivo.\n"
11119 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11120 "Fin de la marca de archivo.\n"
11121 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11122 "Fin de la marca de archivo.\n"
11123 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11124 "Fin de la marca de archivo.\n"
11125 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11126 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11127 "\n"
11128 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11129 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11130 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11131 "la cinta.\n"
11132 "\n"
11133
11134 #: src/stored/btape.c:1830
11135 #, c-format
11136 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11137 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11138
11139 #: src/stored/btape.c:1834
11140 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11141 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11142
11143 #: src/stored/btape.c:1837
11144 #, c-format
11145 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11146 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11147
11148 #: src/stored/btape.c:1856
11149 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11150 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11151
11152 #: src/stored/btape.c:1859
11153 #, c-format
11154 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11155 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11156
11157 #: src/stored/btape.c:1904
11158 #, c-format
11159 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11160 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11161
11162 #: src/stored/btape.c:1906
11163 msgid "Wrote block to device.\n"
11164 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11165
11166 #: src/stored/btape.c:1921
11167 msgid "Enter length to read: "
11168 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11169
11170 #: src/stored/btape.c:1926
11171 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11172 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11173
11174 #: src/stored/btape.c:1935
11175 #, c-format
11176 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11177 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11178
11179 #: src/stored/btape.c:1958 src/stored/btape.c:2007
11180 #, c-format
11181 msgid "End of tape\n"
11182 msgstr "Fin de la cinta\n"
11183
11184 #: src/stored/btape.c:1963
11185 #, c-format
11186 msgid "Starting scan at file %u\n"
11187 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11188
11189 #: src/stored/btape.c:1970
11190 #, c-format
11191 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11192 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11193
11194 #: src/stored/btape.c:1973 src/stored/btape.c:1987 src/stored/btape.c:2051
11195 #: src/stored/btape.c:2063 src/stored/btape.c:2076 src/stored/btape.c:2092
11196 #, c-format
11197 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11198 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11199
11200 #: src/stored/btape.c:1976 src/stored/btape.c:1990 src/stored/btape.c:2054
11201 #: src/stored/btape.c:2066 src/stored/btape.c:2079 src/stored/btape.c:2095
11202 #, c-format
11203 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11204 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11205
11206 #: src/stored/btape.c:1998 src/stored/btape.c:2070
11207 #, c-format
11208 msgid "End of File mark.\n"
11209 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11210
11211 #: src/stored/btape.c:2019 src/stored/btape.c:2123
11212 #, c-format
11213 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11214 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11215
11216 #: src/stored/btape.c:2083
11217 #, c-format
11218 msgid "Short block read.\n"
11219 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11220
11221 #: src/stored/btape.c:2086
11222 #, c-format
11223 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11224 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11225
11226 #: src/stored/btape.c:2110
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11230 "rlen=%d\n"
11231 msgstr ""
11232 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11233 "Strm=%s rlen=%d\n"
11234
11235 #: src/stored/btape.c:2132
11236 #, c-format
11237 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11238 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11239
11240 #: src/stored/btape.c:2164
11241 #, c-format
11242 msgid ""
11243 "\n"
11244 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11245 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11246 "will label and write.\n"
11247 "\n"
11248 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11249 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11250 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11251 "\n"
11252 "It will print a status approximately\n"
11253 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11254 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11255 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11256 "\n"
11257 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11258 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11259 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11260 "two tapes.\n"
11261 "\n"
11262 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11263 "\n"
11264 msgstr ""
11265 "\n"
11266 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11267 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11268 "escribir.\n"
11269 "\n"
11270 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11271 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11272 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11273 "\n"
11274 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11275 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11276 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11277 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11278 "\n"
11279 "Si ha seleccionado\n"
11280 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11281 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11282 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11283 "dos cintas.\n"
11284 "\n"
11285 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11286
11287 #: src/stored/btape.c:2182
11288 msgid ""
11289 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11290 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11291 msgstr ""
11292 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11293 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11294
11295 #: src/stored/btape.c:2185
11296 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11297 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11298
11299 #: src/stored/btape.c:2188
11300 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11301 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11302
11303 #: src/stored/btape.c:2230
11304 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11305 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11306
11307 #: src/stored/btape.c:2249
11308 #, c-format
11309 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11310 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11311
11312 #: src/stored/btape.c:2251
11313 #, c-format
11314 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11315 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11316
11317 #: src/stored/btape.c:2276
11318 msgid "Flush block failed.\n"
11319 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11320
11321 #: src/stored/btape.c:2290
11322 #, c-format
11323 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11324 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11325
11326 #: src/stored/btape.c:2301
11327 #, c-format
11328 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11329 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11330
11331 #: src/stored/btape.c:2310
11332 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11333 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11334
11335 #: src/stored/btape.c:2315
11336 msgid "Not OK\n"
11337 msgstr "No OK\n"
11338
11339 #: src/stored/btape.c:2339
11340 msgid "Job canceled.\n"
11341 msgstr "Job cancelado.\n"
11342
11343 #: src/stored/btape.c:2350
11344 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11345 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11346
11347 #: src/stored/btape.c:2354
11348 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11349 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11350
11351 #: src/stored/btape.c:2378
11352 #, c-format
11353 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11354 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11355
11356 #: src/stored/btape.c:2382
11357 #, c-format
11358 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11359 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11360
11361 #: src/stored/btape.c:2393
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "\n"
11365 "\n"
11366 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11367 msgstr ""
11368 "\n"
11369 "\n"
11370 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11371
11372 #: src/stored/btape.c:2396
11373 #, c-format
11374 msgid ""
11375 "\n"
11376 "\n"
11377 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11378 msgstr ""
11379 "\n"
11380 "\n"
11381 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11382 "cinta ...\n"
11383
11384 #: src/stored/btape.c:2402
11385 msgid "do_unfill failed.\n"
11386 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11387
11388 #: src/stored/btape.c:2407
11389 #, c-format
11390 msgid "%s: Error during test.\n"
11391 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11392
11393 #: src/stored/btape.c:2442
11394 msgid ""
11395 "\n"
11396 "The state file level has changed. You must redo\n"
11397 "the fill command.\n"
11398 msgstr ""
11399 "\n"
11400 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11401 "el comando llenar.\n"
11402
11403 #: src/stored/btape.c:2449
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "\n"
11407 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11408 "You must redo the fill command.\n"
11409 msgstr ""
11410 "\n"
11411 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11412 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11413
11414 #: src/stored/btape.c:2515
11415 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11416 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11417
11418 #: src/stored/btape.c:2531
11419 msgid "Rewinding.\n"
11420 msgstr "Rebobinado.\n"
11421
11422 #: src/stored/btape.c:2536
11423 #, c-format
11424 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11425 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11426
11427 #: src/stored/btape.c:2540 src/stored/btape.c:2607
11428 #, c-format
11429 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11430 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11431
11432 #: src/stored/btape.c:2543 src/stored/btape.c:2594 src/stored/btape.c:2610
11433 #, c-format
11434 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11435 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11436
11437 #: src/stored/btape.c:2546
11438 #, c-format
11439 msgid "Reading block %u.\n"
11440 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11441
11442 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2599 src/stored/btape.c:2615
11443 #, c-format
11444 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11445 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11446
11447 #: src/stored/btape.c:2553
11448 msgid ""
11449 "\n"
11450 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11451 "\n"
11452 msgstr ""
11453 "\n"
11454 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11455 "\n"
11456
11457 #: src/stored/btape.c:2555
11458 msgid ""
11459 "\n"
11460 "The last block of the first tape matches.\n"
11461 "\n"
11462 msgstr ""
11463 "\n"
11464 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11465 "\n"
11466
11467 #: src/stored/btape.c:2579
11468 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11469 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11470
11471 #: src/stored/btape.c:2592
11472 #, c-format
11473 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11474 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11475
11476 #: src/stored/btape.c:2597 src/stored/btape.c:2613
11477 #, c-format
11478 msgid "Reading block %d.\n"
11479 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11480
11481 #: src/stored/btape.c:2603
11482 msgid ""
11483 "\n"
11484 "The first block on the second tape matches.\n"
11485 "\n"
11486 msgstr ""
11487 "\n"
11488 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11489 "\n"
11490
11491 #: src/stored/btape.c:2619
11492 msgid ""
11493 "\n"
11494 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11495 "\n"
11496 msgstr ""
11497 "\n"
11498 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11499 "\n"
11500
11501 #: src/stored/btape.c:2636
11502 #, c-format
11503 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11504 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11505
11506 #: src/stored/btape.c:2659 src/stored/btape.c:2670 src/stored/btape.c:2715
11507 msgid "Last block written"
11508 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11509
11510 #: src/stored/btape.c:2661 src/stored/btape.c:2671
11511 msgid "Block read back"
11512 msgstr "Bloque que leer"
11513
11514 #: src/stored/btape.c:2662
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "\n"
11518 "\n"
11519 "The blocks differ at byte %u\n"
11520 msgstr ""
11521 "\n"
11522 "\n"
11523 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11524
11525 #: src/stored/btape.c:2663
11526 msgid ""
11527 "\n"
11528 "\n"
11529 "!!!! The last block written and the block\n"
11530 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11531 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11532 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11533 msgstr ""
11534 "\n"
11535 "\n"
11536 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11537 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11538 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11539 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11540
11541 #: src/stored/btape.c:2699
11542 #, c-format
11543 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11544 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11545
11546 #: src/stored/btape.c:2713
11547 #, c-format
11548 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11549 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11550
11551 #: src/stored/btape.c:2717
11552 msgid "Block not written"
11553 msgstr "Bloque no escrito"
11554
11555 #: src/stored/btape.c:2732
11556 #, c-format
11557 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11558 msgstr ""
11559 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11560
11561 #: src/stored/btape.c:2742 src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290
11562 #: src/stored/bcopy.c:318
11563 #, c-format
11564 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
11565 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
11566
11567 #: src/stored/btape.c:2783
11568 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11569 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11570
11571 #: src/stored/btape.c:2785
11572 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11573 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11574
11575 #: src/stored/btape.c:2802
11576 #, c-format
11577 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11578 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11579
11580 #: src/stored/btape.c:2845
11581 #, c-format
11582 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11583 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11584
11585 #: src/stored/btape.c:2876
11586 msgid "test autochanger"
11587 msgstr "prueba Autochanger"
11588
11589 #: src/stored/btape.c:2877
11590 msgid "backspace file"
11591 msgstr "archivo de retroceso"
11592
11593 #: src/stored/btape.c:2878
11594 msgid "backspace record"
11595 msgstr "registro de retroceso"
11596
11597 #: src/stored/btape.c:2879
11598 msgid "list device capabilities"
11599 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11600
11601 #: src/stored/btape.c:2880
11602 msgid "clear tape errors"
11603 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11604
11605 #: src/stored/btape.c:2881
11606 msgid "go to end of Bacula data for append"
11607 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11608
11609 #: src/stored/btape.c:2882
11610 msgid "go to the physical end of medium"
11611 msgstr "ir al final del medio físico"
11612
11613 #: src/stored/btape.c:2883
11614 msgid "fill tape, write onto second volume"
11615 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11616
11617 #: src/stored/btape.c:2884
11618 msgid "read filled tape"
11619 msgstr "leer cinta llena"
11620
11621 #: src/stored/btape.c:2885
11622 msgid "forward space a file"
11623 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11624
11625 #: src/stored/btape.c:2886
11626 msgid "forward space a record"
11627 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11628
11629 #: src/stored/btape.c:2887
11630 msgid "print this command"
11631 msgstr "imprimir este comando"
11632
11633 #: src/stored/btape.c:2888
11634 msgid "write a Bacula label to the tape"
11635 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11636
11637 #: src/stored/btape.c:2889
11638 msgid "load a tape"
11639 msgstr "cargar una cinta"
11640
11641 #: src/stored/btape.c:2890
11642 msgid "quit btape"
11643 msgstr "salir btape"
11644
11645 #: src/stored/btape.c:2891
11646 msgid "use write() to fill tape"
11647 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11648
11649 #: src/stored/btape.c:2892
11650 msgid "read and print the Bacula tape label"
11651 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11652
11653 #: src/stored/btape.c:2893
11654 msgid "test record handling functions"
11655 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11656
11657 #: src/stored/btape.c:2894
11658 msgid "rewind the tape"
11659 msgstr "rebobinar la cinta"
11660
11661 #: src/stored/btape.c:2895
11662 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11663 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11664
11665 #: src/stored/btape.c:2896
11666 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11667 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11668
11669 #: src/stored/btape.c:2897
11670 msgid ""
11671 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11672 "drive speed"
11673 msgstr ""
11674 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11675 "informe de velocidad de la unidad"
11676
11677 #: src/stored/btape.c:2898
11678 msgid "print tape status"
11679 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11680
11681 #: src/stored/btape.c:2899
11682 msgid "General test Bacula tape functions"
11683 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11684
11685 #: src/stored/btape.c:2900
11686 msgid "write an EOF on the tape"
11687 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11688
11689 #: src/stored/btape.c:2901
11690 msgid "write a single Bacula block"
11691 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11692
11693 #: src/stored/btape.c:2902
11694 msgid "read a single record"
11695 msgstr "leer un solo registro"
11696
11697 #: src/stored/btape.c:2903
11698 msgid "read a single Bacula block"
11699 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11700
11701 #: src/stored/btape.c:2904
11702 msgid "quick fill command"
11703 msgstr "comando de llenado rápido"
11704
11705 #: src/stored/btape.c:2925
11706 #, c-format
11707 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11708 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11709
11710 #: src/stored/btape.c:2934
11711 #, c-format
11712 msgid "Interactive commands:\n"
11713 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11714
11715 #: src/stored/btape.c:2945
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "\n"
11719 "Version: %s (%s)\n"
11720 "\n"
11721 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11722 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11723 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11724 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11725 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11726 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11727 "       -s          turn off signals\n"
11728 "       -v          be verbose\n"
11729 "       -?          print this message.\n"
11730 "\n"
11731 msgstr ""
11732 "\n"
11733 "Versión: %s (%s)\n"
11734 "\n"
11735 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11736 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11737 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11738 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11739 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11740 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11741 " -s desactivar señales\n"
11742 " -v detallado\n"
11743 " -? imprime esta mensaje.\n"
11744 "\n"
11745
11746 #: src/stored/btape.c:3033
11747 #, c-format
11748 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11749 msgstr ""
11750 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11751 "listo:"
11752
11753 #: src/stored/btape.c:3061
11754 #, c-format
11755 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11756 msgstr ""
11757 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11758 "listo:"
11759
11760 #: src/stored/btape.c:3081
11761 #, c-format
11762 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11763 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11764
11765 #: src/stored/btape.c:3095
11766 #, c-format
11767 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11768 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11769
11770 #: src/stored/btape.c:3108 src/stored/mount.c:816
11771 #, c-format
11772 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11773 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11774
11775 #: src/stored/read.c:66
11776 msgid "No Volume names found for restore.\n"
11777 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
11778
11779 #: src/stored/read.c:120
11780 #, c-format
11781 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
11782 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
11783
11784 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
11785 #, c-format
11786 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
11787 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
11788
11789 #: src/stored/read.c:135
11790 #, c-format
11791 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
11792 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
11793
11794 #: src/stored/mount.c:95
11795 #, c-format
11796 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
11797 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11798
11799 #: src/stored/mount.c:103
11800 #, c-format
11801 msgid "Job %d canceled.\n"
11802 msgstr "Job %d cancelado.\n"
11803
11804 #: src/stored/mount.c:219 src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430
11805 #, c-format
11806 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11807 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11808
11809 #: src/stored/mount.c:272
11810 #, c-format
11811 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11812 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
11813
11814 #: src/stored/mount.c:276
11815 #, c-format
11816 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
11817 msgstr ""
11818 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11819
11820 #: src/stored/mount.c:389 src/stored/mount.c:680
11821 #, c-format
11822 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
11823 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11824
11825 #: src/stored/mount.c:422
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11829 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11830 "    %s"
11831 msgstr ""
11832 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11833 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
11834 " %s"
11835
11836 #: src/stored/mount.c:441 src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400
11837 #, c-format
11838 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
11839 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
11840
11841 #: src/stored/mount.c:573
11842 #, c-format
11843 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
11844 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
11845
11846 #: src/stored/mount.c:577
11847 #, c-format
11848 msgid ""
11849 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11850 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11851 msgstr ""
11852 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11853 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11854
11855 #: src/stored/mount.c:591
11856 #, c-format
11857 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
11858 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
11859
11860 #: src/stored/mount.c:594
11861 #, c-format
11862 msgid ""
11863 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
11864 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11865 msgstr ""
11866 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11867 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11868
11869 #: src/stored/mount.c:605
11870 #, c-format
11871 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
11872 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
11873
11874 #: src/stored/mount.c:609
11875 #, c-format
11876 msgid ""
11877 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11878 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11879 msgstr ""
11880 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
11881 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
11882
11883 #: src/stored/mount.c:670
11884 #, c-format
11885 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
11886 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
11887
11888 #: src/stored/mount.c:675
11889 #, c-format
11890 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
11891 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
11892
11893 #: src/stored/mount.c:694
11894 #, c-format
11895 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
11896 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
11897
11898 #: src/stored/mount.c:711
11899 #, c-format
11900 msgid ""
11901 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
11902 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
11903 msgstr ""
11904 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
11905 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
11906
11907 #: src/stored/mount.c:730
11908 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
11909 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
11910
11911 #: src/stored/mount.c:779
11912 #, c-format
11913 msgid ""
11914 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
11915 msgstr ""
11916 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
11917 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
11918
11919 #: src/stored/bcopy.c:76
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "\n"
11923 "Version: %s (%s)\n"
11924 "\n"
11925 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
11926 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
11927 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
11928 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11929 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11930 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
11931 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
11932 "       -p                proceed inspite of errors\n"
11933 "       -v                verbose\n"
11934 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
11935 "       -?                print this message\n"
11936 "\n"
11937 msgstr ""
11938 "\n"
11939 "Versión: %s (%s)\n"
11940 "\n"
11941 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
11942 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
11943 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
11944 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11945 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11946 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
11947 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
11948 " -p proceder a pesar de los errores\n"
11949 "\n"
11950 " -v detallado\n"
11951 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
11952 " -? imprime esta mensaje\n"
11953 "\n"
11954
11955 #: src/stored/bcopy.c:219
11956 msgid "Write of last block failed.\n"
11957 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
11958
11959 #: src/stored/bcopy.c:223
11960 #, c-format
11961 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
11962 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
11963
11964 #: src/stored/bcopy.c:256
11965 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
11966 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
11967
11968 #: src/stored/bcopy.c:259
11969 msgid "Volume label not copied.\n"
11970 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
11971
11972 #: src/stored/bcopy.c:265
11973 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
11974 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
11975
11976 #: src/stored/bcopy.c:296
11977 msgid "EOM label not copied.\n"
11978 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
11979
11980 #: src/stored/bcopy.c:299
11981 msgid "EOT label not copied.\n"
11982 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
11983
11984 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1030 src/stored/bls.c:434
11985 msgid "Begin Job Session"
11986 msgstr "Inicio Job Sesión"
11987
11988 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1033 src/stored/bls.c:439
11989 msgid "End Job Session"
11990 msgstr "Fin Job Sesión"
11991
11992 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:443
11993 msgid "End of Medium"
11994 msgstr "Fin de Medio"
11995
11996 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1042 src/stored/bls.c:446
11997 msgid "Unknown"
11998 msgstr "Desconocido"
11999
12000 #: src/stored/askdir.c:178
12001 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
12002 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
12003
12004 #: src/stored/askdir.c:196
12005 #, c-format
12006 msgid "Error getting Volume info: %s"
12007 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12008
12009 #: src/stored/askdir.c:373
12010 #, c-format
12011 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
12012 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
12013
12014 #: src/stored/askdir.c:428
12015 #, c-format
12016 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
12017 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
12018
12019 #: src/stored/askdir.c:435
12020 #, c-format
12021 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
12022 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
12023
12024 #: src/stored/askdir.c:509
12025 #, c-format
12026 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
12027 msgstr ""
12028 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
12029
12030 #: src/stored/askdir.c:520
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "Job %s waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
12034 "Please use the \"label\"  command to create a new Volume for:\n"
12035 "    Storage:      %s\n"
12036 "    Pool:         %s\n"
12037 "    Media type:   %s\n"
12038 msgstr ""
12039 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
12040 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
12041 "Storage: %s\n"
12042 "Pool: %s\n"
12043 "Tipo de Media: %s\n"
12044
12045 #: src/stored/askdir.c:546 src/stored/askdir.c:648
12046 #, c-format
12047 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
12048 msgstr ""
12049 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
12050 "Job %s\n"
12051
12052 #: src/stored/askdir.c:556
12053 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
12054 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
12055
12056 #: src/stored/askdir.c:590
12057 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
12058 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
12059
12060 #: src/stored/askdir.c:596
12061 #, c-format
12062 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
12063 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
12064
12065 #: src/stored/askdir.c:613
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
12069 "    Job:          %s\n"
12070 "    Storage:      %s\n"
12071 "    Pool:         %s\n"
12072 "    Media type:   %s\n"
12073 msgstr ""
12074 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
12075 " Job: %s\n"
12076 " Storage: %s\n"
12077 " Pool: %s\n"
12078 " Media type: %s\n"
12079
12080 #: src/stored/askdir.c:619
12081 #, c-format
12082 msgid ""
12083 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
12084 "    Job:          %s\n"
12085 "    Storage:      %s\n"
12086 "    Pool:         %s\n"
12087 "    Media type:   %s\n"
12088 msgstr ""
12089 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
12090 " Job: %s\n"
12091 " Storage: %s\n"
12092 " Pool: %s\n"
12093 " Media type: %s\n"
12094
12095 #: src/stored/askdir.c:658
12096 msgid "pthread error in mount_volume\n"
12097 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
12098
12099 #: src/stored/record.c:71
12100 #, c-format
12101 msgid "unknown: %d"
12102 msgstr "desconocido: %d"
12103
12104 #: src/stored/record.c:383
12105 msgid "Damaged buffer\n"
12106 msgstr "Buffer dañado\n"
12107
12108 #: src/stored/record.c:557
12109 #, c-format
12110 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12111 msgstr ""
12112 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
12113
12114 #: src/stored/status.c:100
12115 msgid "Used Volume status:\n"
12116 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
12117
12118 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
12119 msgid ""
12120 "====\n"
12121 "\n"
12122 msgstr ""
12123 "====\n"
12124 "\n"
12125
12126 #: src/stored/status.c:129
12127 msgid ""
12128 "\n"
12129 "Device status:\n"
12130 msgstr ""
12131 "\n"
12132 "Estado del dispositivo:\n"
12133
12134 #: src/stored/status.c:133
12135 #, c-format
12136 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
12137 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
12138
12139 #: src/stored/status.c:151
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "Device %s is mounted with:\n"
12143 "    Volume:      %s\n"
12144 "    Pool:        %s\n"
12145 "    Media type:  %s\n"
12146 msgstr ""
12147 "Dispositivo %s está montado con:\n"
12148 " Volumen: %s\n"
12149 " Pool: %s\n"
12150 " Tipo de Media: %s\n"
12151
12152 #: src/stored/status.c:161
12153 #, c-format
12154 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
12155 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
12156
12157 #: src/stored/status.c:172
12158 #, c-format
12159 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
12160 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
12161
12162 #: src/stored/status.c:187
12163 #, c-format
12164 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
12165 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
12166
12167 #: src/stored/status.c:193
12168 #, c-format
12169 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
12170 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
12171
12172 #: src/stored/status.c:200
12173 #, c-format
12174 msgid "Device %s is not open.\n"
12175 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
12176
12177 #: src/stored/status.c:204
12178 #, c-format
12179 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
12180 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
12181
12182 #: src/stored/status.c:226 src/filed/status.c:88
12183 #, c-format
12184 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
12185 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
12186
12187 #: src/stored/status.c:249
12188 msgid ""
12189 "No DEVICE structure.\n"
12190 "\n"
12191 msgstr ""
12192 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
12193 "\n"
12194
12195 #: src/stored/status.c:255
12196 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
12197 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
12198
12199 #: src/stored/status.c:259
12200 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
12201 msgstr ""
12202 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
12203 "mount.\n"
12204
12205 #: src/stored/status.c:271
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
12209 "       Pool:        %s\n"
12210 "       Media type:  %s\n"
12211 msgstr ""
12212 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
12213 " Pool: %s\n"
12214 " Tipo de Media: %s\n"
12215
12216 #: src/stored/status.c:280
12217 #, c-format
12218 msgid ""
12219 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
12220 "       Pool:        %s\n"
12221 "       Media type:  %s\n"
12222 msgstr ""
12223 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
12224 " Pool: %s\n"
12225 " Tipo de Media: %s\n"
12226
12227 #: src/stored/status.c:292
12228 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
12229 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
12230
12231 #: src/stored/status.c:298
12232 msgid "    Device is being initialized.\n"
12233 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
12234
12235 #: src/stored/status.c:302
12236 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
12237 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
12238
12239 #: src/stored/status.c:311
12240 #, c-format
12241 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
12242 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
12243
12244 #: src/stored/status.c:315
12245 #, c-format
12246 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
12247 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
12248
12249 #: src/stored/status.c:318
12250 #, c-format
12251 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
12252 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
12253
12254 #: src/stored/status.c:350
12255 msgid "Device state:\n"
12256 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
12257
12258 #: src/stored/status.c:368
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
12262 "\n"
12263 msgstr ""
12264 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
12265 "\n"
12266
12267 #: src/stored/status.c:375
12268 #, c-format
12269 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
12270 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
12271
12272 #: src/stored/status.c:379
12273 #, c-format
12274 msgid "File=%u block=%u\n"
12275 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
12276
12277 #: src/stored/status.c:382
12278 #, c-format
12279 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
12280 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
12281
12282 #: src/stored/status.c:402
12283 #, c-format
12284 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
12285 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
12286
12287 #: src/stored/status.c:418
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12291 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12292 msgstr ""
12293 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12294 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12295
12296 #: src/stored/status.c:431
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12300 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12301 msgstr ""
12302 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12303 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12304
12305 #: src/stored/status.c:442
12306 #, c-format
12307 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12308 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
12309
12310 #: src/stored/status.c:451
12311 #, c-format
12312 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12313 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12314
12315 #: src/stored/status.c:459
12316 #, c-format
12317 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12318 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12319
12320 #: src/stored/status.c:465
12321 msgid "    FDSocket closed\n"
12322 msgstr "FDSocket cerrado\n"
12323
12324 #: src/stored/status.c:486
12325 msgid ""
12326 "\n"
12327 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
12328 msgstr ""
12329 "\n"
12330 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
12331
12332 #: src/stored/status.c:517
12333 msgid "===================================================================\n"
12334 msgstr "===================================================================\n"
12335
12336 #: src/stored/status.c:599 src/lib/util.c:420 src/filed/status.c:439
12337 msgid "Base"
12338 msgstr "Base"
12339
12340 #: src/stored/status.c:616 src/filed/status.c:456
12341 msgid "Init Catalog"
12342 msgstr "Catálogo de inicio"
12343
12344 #: src/stored/status.c:619 src/filed/status.c:459
12345 msgid "Volume to Catalog"
12346 msgstr "Volumen para Catalogo"
12347
12348 #: src/stored/status.c:622 src/filed/status.c:462
12349 msgid "Disk to Catalog"
12350 msgstr "Disco para Catalogo"
12351
12352 #: src/stored/status.c:625 src/filed/status.c:465
12353 msgid "Data"
12354 msgstr "Datos"
12355
12356 #: src/stored/status.c:631 src/lib/util.c:455 src/filed/status.c:471
12357 msgid "Unknown Job Level"
12358 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12359
12360 #: src/stored/status.c:699 src/stored/status.c:745 src/filed/status.c:385
12361 #: src/filed/status.c:418
12362 #, c-format
12363 msgid "Bad .status command: %s\n"
12364 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12365
12366 #: src/stored/status.c:700
12367 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
12368 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
12369
12370 #: src/stored/status.c:746
12371 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
12372 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
12373
12374 #: src/stored/status.c:761
12375 msgid "Bacula Storage: Idle"
12376 msgstr "Bacula Storage: Libre"
12377
12378 #: src/stored/status.c:772
12379 msgid "Bacula Storage: Running"
12380 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
12381
12382 #: src/stored/status.c:786
12383 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
12384 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
12385
12386 #: src/stored/status.c:790
12387 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
12388 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
12389
12390 #: src/stored/status.c:794
12391 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12392 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
12393
12394 #: src/stored/lock.c:233
12395 #, c-format
12396 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12397 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
12398
12399 #: src/stored/lock.c:329
12400 msgid "unknown blocked code"
12401 msgstr "Código desconocido bloqueado"
12402
12403 #: src/stored/authenticate.c:63
12404 #, c-format
12405 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12406 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12407
12408 #: src/stored/authenticate.c:69 src/filed/authenticate.c:75
12409 #, c-format
12410 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12411 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12412
12413 #: src/stored/authenticate.c:80 src/filed/authenticate.c:87
12414 #, c-format
12415 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12416 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12417
12418 #: src/stored/authenticate.c:93
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12422 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12423 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12424 msgstr ""
12425 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
12426 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12427 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12428
12429 #: src/stored/authenticate.c:130
12430 msgid ""
12431 "Incorrect password given by Director.\n"
12432 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12433 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12434 msgstr ""
12435 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
12436 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12437 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12438
12439 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
12440 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
12441 msgid ""
12442 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12443 "support.\n"
12444 msgstr ""
12445 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12446 "requerido.\n"
12447
12448 #: src/stored/authenticate.c:156
12449 #, c-format
12450 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12451 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12452
12453 #: src/stored/authenticate.c:192
12454 #, c-format
12455 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12456 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12457
12458 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12462 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12463 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12464 msgstr ""
12465 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
12466 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12467 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12468
12469 #: src/stored/authenticate.c:267
12470 #, c-format
12471 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12472 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12473
12474 #: src/stored/dircmd.c:157
12475 #, c-format
12476 msgid "Connection request from %s failed.\n"
12477 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
12478
12479 #: src/stored/dircmd.c:167
12480 #, c-format
12481 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12482 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12483
12484 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:207
12485 msgid "Unable to authenticate Director\n"
12486 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12487
12488 #: src/stored/dircmd.c:285
12489 #, c-format
12490 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12491 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
12492
12493 #: src/stored/dircmd.c:306
12494 #, c-format
12495 msgid "3904 Job %s not found.\n"
12496 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12497
12498 #: src/stored/dircmd.c:330
12499 #, fuzzy, c-format
12500 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
12501 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
12502
12503 #: src/stored/dircmd.c:332
12504 #, c-format
12505 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
12506 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12507
12508 #: src/stored/dircmd.c:336
12509 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12510 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12511
12512 #: src/stored/dircmd.c:412 src/stored/dircmd.c:772 src/stored/dircmd.c:864
12513 #: src/stored/dircmd.c:901 src/stored/dircmd.c:983 src/stored/dircmd.c:1105
12514 #: src/stored/dircmd.c:1148
12515 #, c-format
12516 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12517 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
12518
12519 #: src/stored/dircmd.c:417
12520 #, c-format
12521 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12522 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12523
12524 #: src/stored/dircmd.c:467
12525 #, c-format
12526 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12527 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12528
12529 #: src/stored/dircmd.c:484
12530 #, c-format
12531 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12532 msgstr ""
12533 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12534
12535 #: src/stored/dircmd.c:491
12536 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12537 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12538
12539 #: src/stored/dircmd.c:495
12540 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12541 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12542
12543 #: src/stored/dircmd.c:503
12544 #, c-format
12545 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12546 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12547
12548 #: src/stored/dircmd.c:513
12549 #, c-format
12550 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12551 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12552
12553 #: src/stored/dircmd.c:516
12554 #, c-format
12555 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12556 msgstr ""
12557 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
12558 "read_volume_label()\n"
12559
12560 #: src/stored/dircmd.c:550
12561 #, c-format
12562 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12563 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
12564
12565 #: src/stored/dircmd.c:554 src/stored/dircmd.c:1184
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
12569 "%s"
12570 msgstr ""
12571 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12572 "%s"
12573
12574 #: src/stored/dircmd.c:667
12575 msgid "Specified slot ignored. "
12576 msgstr "Ranura especificado ignorado."
12577
12578 #: src/stored/dircmd.c:682 src/stored/dircmd.c:739
12579 #, c-format
12580 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12581 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12582
12583 #: src/stored/dircmd.c:702 src/stored/dircmd.c:730
12584 #, c-format
12585 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
12586 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12587
12588 #: src/stored/dircmd.c:705 src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:748
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
12592 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12593 msgstr ""
12594 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
12595 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
12596 "volumen.\n"
12597
12598 #: src/stored/dircmd.c:715
12599 #, c-format
12600 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
12601 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
12602
12603 #: src/stored/dircmd.c:720 src/stored/dircmd.c:835
12604 #, c-format
12605 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
12606 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12607
12608 #: src/stored/dircmd.c:745
12609 #, c-format
12610 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12611 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12612
12613 #: src/stored/dircmd.c:754
12614 #, c-format
12615 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
12616 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12617
12618 #: src/stored/dircmd.c:757 src/stored/dircmd.c:807 src/stored/dircmd.c:823
12619 #: src/stored/dircmd.c:855
12620 #, c-format
12621 msgid "3907 %s"
12622 msgstr "3907 %s"
12623
12624 #: src/stored/dircmd.c:760
12625 #, c-format
12626 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
12627 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12628
12629 #: src/stored/dircmd.c:766
12630 #, c-format
12631 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
12632 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
12633
12634 #: src/stored/dircmd.c:776
12635 #, c-format
12636 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12637 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12638
12639 #: src/stored/dircmd.c:804 src/stored/dircmd.c:857
12640 #, c-format
12641 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
12642 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12643
12644 #: src/stored/dircmd.c:811
12645 #, c-format
12646 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
12647 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12648
12649 #: src/stored/dircmd.c:826
12650 #, c-format
12651 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
12652 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12653
12654 #: src/stored/dircmd.c:831
12655 #, c-format
12656 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
12657 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12658
12659 #: src/stored/dircmd.c:869
12660 #, c-format
12661 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12662 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12663
12664 #: src/stored/dircmd.c:892
12665 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12666 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
12667
12668 #: src/stored/dircmd.c:913
12669 msgid "3917 Volume recycled\n"
12670 msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
12671
12672 #: src/stored/dircmd.c:915
12673 msgid "3918 Recycle failed\n"
12674 msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
12675
12676 #: src/stored/dircmd.c:948
12677 #, c-format
12678 msgid "3921 Device %s already released.\n"
12679 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12680
12681 #: src/stored/dircmd.c:955
12682 #, c-format
12683 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
12684 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12685
12686 #: src/stored/dircmd.c:961
12687 #, c-format
12688 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
12689 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12690
12691 #: src/stored/dircmd.c:965
12692 #, c-format
12693 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
12694 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12695
12696 #: src/stored/dircmd.c:969
12697 #, c-format
12698 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
12699 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12700
12701 #: src/stored/dircmd.c:977
12702 #, c-format
12703 msgid "3022 Device %s released.\n"
12704 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12705
12706 #: src/stored/dircmd.c:988
12707 #, c-format
12708 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12709 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
12710
12711 #: src/stored/dircmd.c:1017 src/filed/job.c:1233
12712 #, c-format
12713 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12714 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12715
12716 #: src/stored/dircmd.c:1030
12717 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12718 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12719
12720 #: src/stored/dircmd.c:1092
12721 #, c-format
12722 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
12723 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
12724
12725 #: src/stored/dircmd.c:1109
12726 #, c-format
12727 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
12728 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
12729
12730 #: src/stored/dircmd.c:1152
12731 #, c-format
12732 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12733 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
12734
12735 #: src/stored/dircmd.c:1180
12736 #, c-format
12737 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12738 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
12739
12740 #: src/stored/dircmd.c:1212
12741 #, c-format
12742 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
12743 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
12744
12745 #: src/stored/dircmd.c:1216
12746 #, c-format
12747 msgid ""
12748 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
12749 msgstr ""
12750 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
12751 "montar.\n"
12752
12753 #: src/stored/dircmd.c:1220
12754 #, c-format
12755 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
12756 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12757
12758 #: src/stored/dircmd.c:1224
12759 #, c-format
12760 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
12761 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12762
12763 #: src/stored/dircmd.c:1228
12764 #, c-format
12765 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
12766 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12767
12768 #: src/stored/dircmd.c:1232
12769 #, c-format
12770 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
12771 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12772
12773 #: src/stored/dircmd.c:1237
12774 #, c-format
12775 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
12776 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12777
12778 #: src/stored/dircmd.c:1240
12779 #, c-format
12780 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
12781 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12782
12783 #: src/stored/mac.c:82
12784 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12785 msgstr ""
12786 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12787
12788 #: src/stored/mac.c:88
12789 #, c-format
12790 msgid "No Volume names found for %s.\n"
12791 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
12792
12793 #: src/stored/wait.c:134
12794 #, c-format
12795 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12796 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12797
12798 #: src/stored/wait.c:233
12799 #, c-format
12800 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12801 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12802
12803 #: src/stored/label.c:95
12804 #, c-format
12805 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12806 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12807
12808 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12809 #, c-format
12810 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12811 msgstr ""
12812 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12813
12814 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12815 #, c-format
12816 msgid "Too many tries: %s"
12817 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12818
12819 #: src/stored/label.c:132
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12823 msgstr ""
12824 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12825 "que: ERR=%s"
12826
12827 #: src/stored/label.c:137
12828 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12829 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12830
12831 #: src/stored/label.c:140
12832 #, c-format
12833 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12834 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12835
12836 #: src/stored/label.c:145
12837 #, c-format
12838 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12839 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12840
12841 #: src/stored/label.c:177
12842 #, c-format
12843 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12844 msgstr ""
12845 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12846
12847 #: src/stored/label.c:188
12848 #, c-format
12849 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12850 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12851
12852 #: src/stored/label.c:278
12853 #, c-format
12854 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12855 msgstr ""
12856 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12857
12858 #: src/stored/label.c:454
12859 #, c-format
12860 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12861 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12862
12863 #: src/stored/label.c:462
12864 #, c-format
12865 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12866 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12867
12868 #: src/stored/label.c:468
12869 #, c-format
12870 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12871 msgstr ""
12872 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12873 "s\n"
12874
12875 #: src/stored/label.c:491
12876 #, c-format
12877 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12878 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12879
12880 #: src/stored/label.c:521
12881 #, c-format
12882 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12883 msgstr ""
12884 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12885 "perdidos.\n"
12886
12887 #: src/stored/label.c:524
12888 #, c-format
12889 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12890 msgstr ""
12891 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12892
12893 #: src/stored/label.c:723
12894 #, c-format
12895 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12896 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12897
12898 #: src/stored/label.c:778
12899 #, c-format
12900 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12901 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12902
12903 #: src/stored/label.c:905
12904 #, c-format
12905 msgid "Unknown %d"
12906 msgstr "Desconocido %d"
12907
12908 #: src/stored/label.c:909
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "\n"
12912 "Volume Label:\n"
12913 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12914 "VolName           : %s\n"
12915 "PrevVolName       : %s\n"
12916 "VolFile           : %d\n"
12917 "LabelType         : %s\n"
12918 "LabelSize         : %d\n"
12919 "PoolName          : %s\n"
12920 "MediaType         : %s\n"
12921 "PoolType          : %s\n"
12922 "HostName          : %s\n"
12923 msgstr ""
12924 "\n"
12925 "Volumen Label:\n"
12926 "Id : %sVerNo : %d\n"
12927 "VolName : %s\n"
12928 "PrevVolName : %s\n"
12929 "VolFile : %d\n"
12930 "LabelType : %s\n"
12931 "LabelSize : %d\n"
12932 "PoolName : %s\n"
12933 "MediaType : %s\n"
12934 "PoolType : %s\n"
12935 "HostName : %s\n"
12936
12937 #: src/stored/label.c:931
12938 #, c-format
12939 msgid "Date label written: %s\n"
12940 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12941
12942 #: src/stored/label.c:937
12943 #, c-format
12944 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12945 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12946
12947 #: src/stored/label.c:957
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "\n"
12951 "%s Record:\n"
12952 "JobId             : %d\n"
12953 "VerNum            : %d\n"
12954 "PoolName          : %s\n"
12955 "PoolType          : %s\n"
12956 "JobName           : %s\n"
12957 "ClientName        : %s\n"
12958 msgstr ""
12959 "\n"
12960 "%s Registro:\n"
12961 "JobId : %d\n"
12962 "VerNum : %d\n"
12963 "Nombre Pool : %s\n"
12964 "Tipo del Pool : %s\n"
12965 "Nombre del Job : %s\n"
12966 "Nombre del Cliente : %s\n"
12967
12968 #: src/stored/label.c:970
12969 #, c-format
12970 msgid ""
12971 "Job (unique name) : %s\n"
12972 "FileSet           : %s\n"
12973 "JobType           : %c\n"
12974 "JobLevel          : %c\n"
12975 msgstr ""
12976 "Job (nombre único) : %s\n"
12977 "FileSet : %s\n"
12978 "Tipo de Job : %c\n"
12979 "JobLevel : %c\n"
12980
12981 #: src/stored/label.c:979
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "JobFiles          : %s\n"
12985 "JobBytes          : %s\n"
12986 "StartBlock        : %s\n"
12987 "EndBlock          : %s\n"
12988 "StartFile         : %s\n"
12989 "EndFile           : %s\n"
12990 "JobErrors         : %s\n"
12991 "JobStatus         : %c\n"
12992 msgstr ""
12993 "JobFiles : %s\n"
12994 "JobBytes : %s\n"
12995 "StartBlock : %s\n"
12996 "EndBlock : %s\n"
12997 "StartFile : %s\n"
12998 "EndFile : %s\n"
12999 "JobErrors : %s\n"
13000 "JobStatus : %c\n"
13001
13002 #: src/stored/label.c:1000
13003 #, c-format
13004 msgid "Date written      : %s\n"
13005 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13006
13007 #: src/stored/label.c:1005
13008 #, c-format
13009 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13010 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13011
13012 #: src/stored/label.c:1024
13013 msgid "Fresh Volume"
13014 msgstr "Volumen fresco"
13015
13016 #: src/stored/label.c:1027
13017 msgid "Volume"
13018 msgstr "Volumen"
13019
13020 #: src/stored/label.c:1039
13021 msgid "End of Tape"
13022 msgstr "Fin de la Cinta"
13023
13024 #: src/stored/label.c:1059 src/stored/label.c:1067 src/stored/label.c:1100
13025 #, c-format
13026 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13027 msgstr ""
13028 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13029
13030 #: src/stored/label.c:1064
13031 msgid "End of physical tape.\n"
13032 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13033
13034 #: src/stored/label.c:1079 src/stored/label.c:1088
13035 #, c-format
13036 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13037 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13038
13039 #: src/stored/label.c:1081
13040 #, c-format
13041 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13042 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13043
13044 #: src/stored/label.c:1090
13045 #, c-format
13046 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13047 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13048
13049 #: src/stored/vol_mgr.c:94
13050 #, c-format
13051 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
13052 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
13053
13054 #: src/stored/vol_mgr.c:495
13055 #, c-format
13056 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
13057 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
13058
13059 #: src/stored/bls.c:80
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "\n"
13063 "Version: %s (%s)\n"
13064 "\n"
13065 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
13066 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
13067 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
13068 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
13069 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
13070 "       -e <file>       exclude list\n"
13071 "       -i <file>       include list\n"
13072 "       -j              list jobs\n"
13073 "       -k              list blocks\n"
13074 "    (no j or k option) list saved files\n"
13075 "       -L              dump label\n"
13076 "       -p              proceed inspite of errors\n"
13077 "       -v              be verbose\n"
13078 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
13079 "       -?              print this message\n"
13080 "\n"
13081 msgstr ""
13082 "\n"
13083 "Versión: %s (%s)\n"
13084 "\n"
13085 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
13086 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13087 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13088 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13089 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13090 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13091 " -i <file> lista de inclusión\n"
13092 " -j lista de trabajos\n"
13093 " -k lista de bloques\n"
13094 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
13095 " -L dump label\n"
13096 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13097 " -v detallado\n"
13098 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
13099 " -? imprime esta mensaje\n"
13100 "\n"
13101
13102 #: src/stored/bls.c:212
13103 msgid "No archive name specified\n"
13104 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
13105
13106 #: src/stored/bls.c:248
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "\n"
13110 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
13111 msgstr ""
13112 "\n"
13113 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
13114
13115 #: src/stored/bls.c:291
13116 #, c-format
13117 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13118 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13119
13120 #: src/stored/bls.c:302
13121 #, c-format
13122 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
13123 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
13124
13125 #: src/stored/bls.c:304
13126 #, c-format
13127 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13128 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13129
13130 #: src/stored/bls.c:328
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
13134 "s rlen=%d\n"
13135 msgstr ""
13136 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
13137 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
13138
13139 #: src/stored/bls.c:337
13140 #, c-format
13141 msgid "Block: %d size=%d\n"
13142 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
13143
13144 #: src/stored/bls.c:404
13145 #, c-format
13146 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13147 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13148
13149 #: src/cats/sqlite.c:163 src/cats/bdb.c:197 src/cats/postgresql.c:194
13150 #: src/cats/mysql.c:154 src/cats/dbi.c:200
13151 #, c-format
13152 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
13153 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
13154
13155 #: src/cats/sqlite.c:177
13156 #, c-format
13157 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
13158 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
13159
13160 #: src/cats/sqlite.c:207
13161 #, c-format
13162 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
13163 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
13164
13165 #: src/cats/sqlite.c:208
13166 msgid "unknown"
13167 msgstr "desconocido"
13168
13169 #: src/cats/sqlite.c:360 src/cats/postgresql.c:353 src/cats/mysql.c:328
13170 #: src/cats/dbi.c:442
13171 #, c-format
13172 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
13173 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
13174
13175 #: src/cats/bdb.c:173
13176 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13177 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13178
13179 #: src/cats/bdb.c:174
13180 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
13181 msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
13182
13183 #: src/cats/bdb.c:175
13184 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
13185 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
13186
13187 #: src/cats/bdb.c:207
13188 #, c-format
13189 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
13190 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
13191
13192 #: src/cats/bdb.c:262
13193 #, c-format
13194 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
13195 msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
13196
13197 #: src/cats/bdb.c:265
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
13201 "Please reinitialize the working directory.\n"
13202 msgstr ""
13203 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo BD. "
13204 "Se requiere %d y tiene %d\n"
13205 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
13206
13207 #: src/cats/postgresql.c:86
13208 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
13209 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
13210
13211 #: src/cats/postgresql.c:147 src/cats/sql_get.c:206 src/cats/sql_get.c:257
13212 #: src/cats/sql_get.c:632 src/cats/sql_get.c:710 src/cats/sql_get.c:979
13213 #: src/cats/sql_create.c:567 src/cats/sql.c:354 src/cats/sql.c:361
13214 #, c-format
13215 msgid "error fetching row: %s\n"
13216 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
13217
13218 #: src/cats/postgresql.c:158
13219 #, c-format
13220 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
13221 msgstr ""
13222 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
13223 "s\n"
13224
13225 #: src/cats/postgresql.c:181
13226 msgid ""
13227 "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
13228 "Cannot continue.\n"
13229 msgstr ""
13230 "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es hilo "
13231 "seguro. No se puede continuar.\n"
13232
13233 #: src/cats/postgresql.c:231
13234 #, fuzzy, c-format
13235 msgid ""
13236 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
13237 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
13238 "exceeded.\n"
13239 msgstr ""
13240 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
13241 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
13242 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
13243
13244 #: src/cats/postgresql.c:334
13245 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
13246 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
13247
13248 #: src/cats/postgresql.c:640
13249 #, c-format
13250 msgid "error fetching currval: %s\n"
13251 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
13252
13253 #: src/cats/postgresql.c:705 src/cats/dbi.c:840
13254 #, c-format
13255 msgid "error starting batch mode: %s"
13256 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
13257
13258 #: src/cats/postgresql.c:736 src/cats/postgresql.c:742
13259 #, c-format
13260 msgid "error ending batch mode: %s"
13261 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
13262
13263 #: src/cats/postgresql.c:791
13264 #, c-format
13265 msgid "error copying in batch mode: %s"
13266 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
13267
13268 #: src/cats/sql_get.c:155
13269 #, c-format
13270 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d\n"
13271 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
13272
13273 #: src/cats/sql_get.c:161
13274 #, c-format
13275 msgid "Error fetching row: %s\n"
13276 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
13277
13278 #: src/cats/sql_get.c:169
13279 #, c-format
13280 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
13281 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
13282
13283 #: src/cats/sql_get.c:175
13284 msgid "File record not found in Catalog.\n"
13285 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
13286
13287 #: src/cats/sql_get.c:200
13288 #, c-format
13289 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
13290 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
13291
13292 #: src/cats/sql_get.c:210
13293 #, c-format
13294 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
13295 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
13296
13297 #: src/cats/sql_get.c:216
13298 #, c-format
13299 msgid "Filename record: %s not found.\n"
13300 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
13301
13302 #: src/cats/sql_get.c:220
13303 #, c-format
13304 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
13305 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13306
13307 #: src/cats/sql_get.c:250 src/cats/sql_create.c:560
13308 #, c-format
13309 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
13310 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
13311
13312 #: src/cats/sql_get.c:261
13313 #, c-format
13314 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
13315 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
13316
13317 #: src/cats/sql_get.c:274
13318 #, c-format
13319 msgid "Path record: %s not found.\n"
13320 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
13321
13322 #: src/cats/sql_get.c:278
13323 #, c-format
13324 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
13325 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
13326
13327 #: src/cats/sql_get.c:315
13328 #, c-format
13329 msgid "No Job found for JobId %s\n"
13330 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
13331
13332 #: src/cats/sql_get.c:386 src/cats/sql_get.c:442
13333 #, c-format
13334 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
13335 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
13336
13337 #: src/cats/sql_get.c:392 src/cats/sql_get.c:453
13338 #, c-format
13339 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
13340 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
13341
13342 #: src/cats/sql_get.c:406
13343 #, c-format
13344 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
13345 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
13346
13347 #: src/cats/sql_get.c:547
13348 #, c-format
13349 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
13350 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
13351
13352 #: src/cats/sql_get.c:584
13353 #, c-format
13354 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
13355 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
13356
13357 #: src/cats/sql_get.c:627
13358 #, c-format
13359 msgid "More than one Pool!: %s\n"
13360 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
13361
13362 #: src/cats/sql_get.c:671
13363 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
13364 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
13365
13366 #: src/cats/sql_get.c:705
13367 #, c-format
13368 msgid "More than one Client!: %s\n"
13369 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
13370
13371 #: src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:726
13372 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
13373 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
13374
13375 #: src/cats/sql_get.c:751
13376 #, c-format
13377 msgid "More than one Counter!: %d\n"
13378 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
13379
13380 #: src/cats/sql_get.c:756
13381 #, c-format
13382 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
13383 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
13384
13385 #: src/cats/sql_get.c:776
13386 #, c-format
13387 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
13388 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13389
13390 #: src/cats/sql_get.c:812
13391 #, c-format
13392 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
13393 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
13394
13395 #: src/cats/sql_get.c:817
13396 #, c-format
13397 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
13398 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13399
13400 #: src/cats/sql_get.c:827
13401 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
13402 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
13403
13404 #: src/cats/sql_get.c:885
13405 #, c-format
13406 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
13407 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
13408
13409 #: src/cats/sql_get.c:923
13410 #, c-format
13411 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
13412 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
13413
13414 #: src/cats/sql_get.c:974
13415 #, c-format
13416 msgid "More than one Volume!: %s\n"
13417 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
13418
13419 #: src/cats/sql_get.c:1030
13420 #, c-format
13421 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
13422 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
13423
13424 #: src/cats/sql_get.c:1033
13425 #, c-format
13426 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
13427 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
13428
13429 #: src/cats/sql_get.c:1040
13430 #, c-format
13431 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
13432 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
13433
13434 #: src/cats/sql_get.c:1043
13435 #, c-format
13436 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
13437 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
13438
13439 #: src/cats/sql_get.c:1066 src/cats/sql_create.c:1232
13440 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
13441 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
13442
13443 #: src/cats/sql_create.c:94
13444 #, c-format
13445 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
13446 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
13447
13448 #: src/cats/sql_create.c:145
13449 #, c-format
13450 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
13451 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
13452
13453 #: src/cats/sql_create.c:154
13454 #, c-format
13455 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
13456 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
13457
13458 #: src/cats/sql_create.c:182
13459 #, c-format
13460 msgid "pool record %s already exists\n"
13461 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
13462
13463 #: src/cats/sql_create.c:213
13464 #, c-format
13465 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
13466 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
13467
13468 #: src/cats/sql_create.c:244
13469 #, c-format
13470 msgid "Device record %s already exists\n"
13471 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
13472
13473 #: src/cats/sql_create.c:260
13474 #, c-format
13475 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
13476 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
13477
13478 #: src/cats/sql_create.c:293
13479 #, c-format
13480 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
13481 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
13482
13483 #: src/cats/sql_create.c:298
13484 #, c-format
13485 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
13486 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
13487
13488 #: src/cats/sql_create.c:318
13489 #, c-format
13490 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
13491 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13492
13493 #: src/cats/sql_create.c:350
13494 #, c-format
13495 msgid "mediatype record %s already exists\n"
13496 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
13497
13498 #: src/cats/sql_create.c:366
13499 #, c-format
13500 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
13501 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
13502
13503 #: src/cats/sql_create.c:401
13504 #, c-format
13505 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
13506 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
13507
13508 #: src/cats/sql_create.c:446
13509 #, c-format
13510 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
13511 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13512
13513 #: src/cats/sql_create.c:493
13514 #, c-format
13515 msgid "More than one Client!: %d\n"
13516 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
13517
13518 #: src/cats/sql_create.c:498
13519 #, c-format
13520 msgid "error fetching Client row: %s\n"
13521 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
13522
13523 #: src/cats/sql_create.c:525
13524 #, c-format
13525 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
13526 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
13527
13528 #: src/cats/sql_create.c:591
13529 #, c-format
13530 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
13531 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
13532
13533 #: src/cats/sql_create.c:636
13534 #, c-format
13535 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
13536 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
13537
13538 #: src/cats/sql_create.c:669
13539 #, c-format
13540 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
13541 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
13542
13543 #: src/cats/sql_create.c:674
13544 #, c-format
13545 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
13546 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
13547
13548 #: src/cats/sql_create.c:704
13549 #, c-format
13550 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
13551 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
13552
13553 #: src/cats/sql_create.c:1027
13554 #, c-format
13555 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
13556 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
13557
13558 #: src/cats/sql_create.c:1053
13559 #, c-format
13560 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
13561 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
13562
13563 #: src/cats/sql_create.c:1059
13564 #, c-format
13565 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
13566 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
13567
13568 #: src/cats/sql_create.c:1075
13569 #, c-format
13570 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
13571 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
13572
13573 #: src/cats/sql_create.c:1130
13574 #, c-format
13575 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
13576 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
13577
13578 #: src/cats/sql_create.c:1141
13579 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: src/cats/sql_list.c:64
13583 #, c-format
13584 msgid "Query failed: %s\n"
13585 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
13586
13587 #: src/cats/sql_list.c:276
13588 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
13589 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
13590
13591 #: src/cats/sql_list.c:278
13592 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
13593 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
13594
13595 #: src/cats/sql.c:66
13596 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13597 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
13598
13599 #: src/cats/sql.c:69
13600 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13601 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
13602
13603 #: src/cats/sql.c:81
13604 #, c-format
13605 msgid "Unknown database type: %s\n"
13606 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13607
13608 #: src/cats/sql.c:200
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
13612 "%d\n"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: src/cats/sql.c:241
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "query %s failed:\n"
13619 "%s\n"
13620 msgstr ""
13621 "consulta %s fallida:\n"
13622 "%s\n"
13623
13624 #: src/cats/sql.c:263
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "insert %s failed:\n"
13628 "%s\n"
13629 msgstr ""
13630 "Inserción %s fallida:\n"
13631 "%s\n"
13632
13633 #: src/cats/sql.c:277
13634 #, c-format
13635 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
13636 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
13637
13638 #: src/cats/sql.c:297
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 "update %s failed:\n"
13642 "%s\n"
13643 msgstr ""
13644 "Actualizar %s fallida:\n"
13645 "%s\n"
13646
13647 #: src/cats/sql.c:307
13648 #, c-format
13649 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
13650 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
13651
13652 #: src/cats/sql.c:328
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "delete %s failed:\n"
13656 "%s\n"
13657 msgstr ""
13658 "Borrado %s fallido:\n"
13659 "%s\n"
13660
13661 #: src/cats/sql.c:616
13662 #, c-format
13663 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
13664 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13665
13666 #: src/cats/sql.c:680
13667 msgid "No results to list.\n"
13668 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
13669
13670 #: src/cats/sql.c:806
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Could not init database batch connection"
13673 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
13674
13675 #: src/cats/sql.c:812
13676 #, c-format
13677 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
13678 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
13679
13680 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:177
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
13684 "CMD=%s\n"
13685 msgstr ""
13686 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
13687 "CMD=%s\n"
13688
13689 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:183
13690 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
13691 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
13692
13693 #: src/cats/sql_find.c:116
13694 #, c-format
13695 msgid "Unknown level=%d\n"
13696 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
13697
13698 #: src/cats/sql_find.c:133
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 "No Job record found: ERR=%s\n"
13702 "CMD=%s\n"
13703 msgstr ""
13704 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
13705 " CMD=%s\n"
13706
13707 #: src/cats/sql_find.c:278
13708 #, c-format
13709 msgid "Unknown Job level=%d\n"
13710 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
13711
13712 #: src/cats/sql_find.c:288
13713 #, c-format
13714 msgid "No Job found for: %s.\n"
13715 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
13716
13717 #: src/cats/sql_find.c:299
13718 #, c-format
13719 msgid "No Job found for: %s\n"
13720 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
13721
13722 #: src/cats/sql_find.c:376
13723 #, c-format
13724 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
13725 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
13726
13727 #: src/cats/sql_find.c:391
13728 #, c-format
13729 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
13730 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
13731
13732 #: src/cats/mysql.c:82
13733 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
13734 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13735
13736 #: src/cats/mysql.c:192
13737 #, c-format
13738 msgid ""
13739 "Unable to connect to MySQL server.\n"
13740 "Database=%s User=%s\n"
13741 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
13742 "incorrect.\n"
13743 msgstr ""
13744 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13745 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13746
13747 #: src/cats/sql_delete.c:80
13748 #, c-format
13749 msgid "No pool record %s exists\n"
13750 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
13751
13752 #: src/cats/sql_delete.c:85
13753 #, c-format
13754 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
13755 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
13756
13757 #: src/cats/sql_delete.c:91
13758 #, c-format
13759 msgid "Error fetching row %s\n"
13760 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
13761
13762 #: src/cats/dbi.c:89
13763 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
13764 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
13765
13766 #: src/cats/dbi.c:115
13767 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13768 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13769
13770 #: src/cats/dbi.c:215
13771 #, c-format
13772 msgid ""
13773 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13774 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13775 msgstr ""
13776 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13777 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13778
13779 #: src/cats/dbi.c:281
13780 #, fuzzy, c-format
13781 msgid ""
13782 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
13783 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
13784 "exceeded.\n"
13785 msgstr ""
13786 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
13787 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13788 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
13789
13790 #: src/cats/dbi.c:1021
13791 #, c-format
13792 msgid "error inserting batch mode: %s"
13793 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
13794
13795 #: src/lib/bnet_server.c:109
13796 #, c-format
13797 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
13798 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
13799
13800 #: src/lib/bnet_server.c:122
13801 #, c-format
13802 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
13803 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
13804
13805 #: src/lib/bnet_server.c:131
13806 #, c-format
13807 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
13808 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
13809
13810 #: src/lib/bnet_server.c:136
13811 #, c-format
13812 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
13813 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
13814
13815 #: src/lib/bnet_server.c:147
13816 #, c-format
13817 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
13818 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
13819
13820 #: src/lib/bnet_server.c:166
13821 #, c-format
13822 msgid "Error in select: %s\n"
13823 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
13824
13825 #: src/lib/bnet_server.c:187
13826 #, c-format
13827 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
13828 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
13829
13830 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
13831 #, c-format
13832 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
13833 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
13834
13835 #: src/lib/bnet_server.c:213
13836 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
13837 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
13838
13839 #: src/lib/bnet_server.c:220
13840 #, c-format
13841 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
13842 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
13843
13844 #: src/lib/bnet_server.c:237
13845 #, c-format
13846 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
13847 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
13848
13849 #: src/lib/berrno.c:64
13850 msgid "Child exited normally."
13851 msgstr "Hijo salió normalmente."
13852
13853 #: src/lib/berrno.c:71
13854 msgid "Unknown error during program execvp"
13855 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13856
13857 #: src/lib/berrno.c:74
13858 #, c-format
13859 msgid "Child exited with code %d"
13860 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13861
13862 #: src/lib/berrno.c:82
13863 #, c-format
13864 msgid "Child died from signal %d: %s"
13865 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13866
13867 #: src/lib/berrno.c:88
13868 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13869 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13870
13871 #: src/lib/var.c:2669
13872 msgid "everything ok"
13873 msgstr "todo bien"
13874
13875 #: src/lib/var.c:2670
13876 msgid "incomplete named character"
13877 msgstr "carácter nombrado incompleto"
13878
13879 #: src/lib/var.c:2671
13880 msgid "incomplete hexadecimal value"
13881 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
13882
13883 #: src/lib/var.c:2672
13884 msgid "invalid hexadecimal value"
13885 msgstr "valor hexadecimal inválido"
13886
13887 #: src/lib/var.c:2673
13888 msgid "octal value too large"
13889 msgstr "valor octal demasiado grande"
13890
13891 #: src/lib/var.c:2674
13892 msgid "invalid octal value"
13893 msgstr "valor octal inválido"
13894
13895 #: src/lib/var.c:2675
13896 msgid "incomplete octal value"
13897 msgstr "valor octal incompleto"
13898
13899 #: src/lib/var.c:2676
13900 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
13901 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
13902
13903 #: src/lib/var.c:2677
13904 msgid "incorrect character class specification"
13905 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
13906
13907 #: src/lib/var.c:2678
13908 msgid "invalid expansion configuration"
13909 msgstr "configuración de expansión inválido"
13910
13911 #: src/lib/var.c:2679
13912 msgid "out of memory"
13913 msgstr "sin memoria"
13914
13915 #: src/lib/var.c:2680
13916 msgid "incomplete variable specification"
13917 msgstr "especificación de la variable incompleta"
13918
13919 #: src/lib/var.c:2681
13920 msgid "undefined variable"
13921 msgstr "variable no definida"
13922
13923 #: src/lib/var.c:2682
13924 msgid "input is neither text nor variable"
13925 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
13926
13927 #: src/lib/var.c:2683
13928 msgid "unknown command character in variable"
13929 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
13930
13931 #: src/lib/var.c:2684
13932 msgid "malformatted search and replace operation"
13933 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
13934
13935 #: src/lib/var.c:2685
13936 msgid "unknown flag in search and replace operation"
13937 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
13938
13939 #: src/lib/var.c:2686
13940 msgid "invalid regex in search and replace operation"
13941 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
13942
13943 #: src/lib/var.c:2687
13944 msgid "missing parameter in command"
13945 msgstr "faltan parámetros en el comando"
13946
13947 #: src/lib/var.c:2688
13948 msgid "empty search string in search and replace operation"
13949 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
13950
13951 #: src/lib/var.c:2689
13952 msgid "start offset missing in cut operation"
13953 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
13954
13955 #: src/lib/var.c:2690
13956 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
13957 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
13958
13959 #: src/lib/var.c:2691
13960 msgid "range out of bounds in cut operation"
13961 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
13962
13963 #: src/lib/var.c:2692
13964 msgid "offset out of bounds in cut operation"
13965 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
13966
13967 #: src/lib/var.c:2693
13968 msgid "logic error in cut operation"
13969 msgstr "error lógico en la operación de corte"
13970
13971 #: src/lib/var.c:2694
13972 msgid "malformatted transpose operation"
13973 msgstr "malformación en operación de transposición"
13974
13975 #: src/lib/var.c:2695
13976 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
13977 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
13978
13979 #: src/lib/var.c:2696
13980 msgid "empty character class in transpose operation"
13981 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
13982
13983 #: src/lib/var.c:2697
13984 msgid "incorrect character class in transpose operation"
13985 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
13986
13987 #: src/lib/var.c:2698
13988 msgid "malformatted padding operation"
13989 msgstr "malformación en operación de relleno"
13990
13991 #: src/lib/var.c:2699
13992 msgid "width parameter missing in padding operation"
13993 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
13994
13995 #: src/lib/var.c:2700
13996 msgid "fill string missing in padding operation"
13997 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
13998
13999 #: src/lib/var.c:2701
14000 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14001 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14002
14003 #: src/lib/var.c:2702
14004 msgid "sub-matching reference out of range"
14005 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14006
14007 #: src/lib/var.c:2703
14008 msgid "invalid argument"
14009 msgstr "argumento invalido"
14010
14011 #: src/lib/var.c:2704
14012 msgid "incomplete quoted pair"
14013 msgstr "par de la cita incompleta"
14014
14015 #: src/lib/var.c:2705
14016 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14017 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14018
14019 #: src/lib/var.c:2706
14020 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14021 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14022
14023 #: src/lib/var.c:2707
14024 msgid "index of array variable is incomplete"
14025 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14026
14027 #: src/lib/var.c:2708
14028 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14029 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14030
14031 #: src/lib/var.c:2709
14032 msgid "division by zero error in index specification"
14033 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14034
14035 #: src/lib/var.c:2710
14036 msgid "unterminated loop construct"
14037 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14038
14039 #: src/lib/var.c:2711
14040 msgid "invalid character in loop limits"
14041 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14042
14043 #: src/lib/var.c:2712
14044 msgid "malformed operation argument list"
14045 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14046
14047 #: src/lib/var.c:2713
14048 msgid "undefined operation"
14049 msgstr "operación no definida"
14050
14051 #: src/lib/var.c:2714
14052 msgid "formatting failure"
14053 msgstr "Error de formato"
14054
14055 #: src/lib/var.c:2723
14056 msgid "unknown error"
14057 msgstr "error desconocido"
14058
14059 #: src/lib/runscript.c:236
14060 #, c-format
14061 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14062 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14063
14064 #: src/lib/runscript.c:245
14065 #, c-format
14066 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14067 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14068
14069 #: src/lib/runscript.c:254
14070 #, c-format
14071 msgid "%s: %s\n"
14072 msgstr "%s: %s\n"
14073
14074 #: src/lib/runscript.c:259
14075 #, c-format
14076 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14077 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14078
14079 #: src/lib/util.c:183
14080 msgid "Running"
14081 msgstr "Ejecutando"
14082
14083 #: src/lib/util.c:186
14084 msgid "Blocked"
14085 msgstr "Bloqueado"
14086
14087 #: src/lib/util.c:196
14088 msgid "Non-fatal error"
14089 msgstr "No Fatal Error"
14090
14091 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
14092 msgid "Canceled"
14093 msgstr "Cancelado"
14094
14095 #: src/lib/util.c:205
14096 msgid "Verify differences"
14097 msgstr "Verificar diferencias"
14098
14099 #: src/lib/util.c:208
14100 msgid "Waiting on FD"
14101 msgstr "Esperando al FD"
14102
14103 #: src/lib/util.c:211
14104 msgid "Wait on SD"
14105 msgstr "Espere al SD"
14106
14107 #: src/lib/util.c:214
14108 msgid "Wait for new Volume"
14109 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
14110
14111 #: src/lib/util.c:217
14112 msgid "Waiting for mount"
14113 msgstr "Esperando por montaje"
14114
14115 #: src/lib/util.c:220
14116 msgid "Waiting for Storage resource"
14117 msgstr "Esperando al recurso Storage"
14118
14119 #: src/lib/util.c:223
14120 msgid "Waiting for Job resource"
14121 msgstr "Esperando al recurso Job"
14122
14123 #: src/lib/util.c:226
14124 msgid "Waiting for Client resource"
14125 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
14126
14127 #: src/lib/util.c:229
14128 msgid "Waiting on Max Jobs"
14129 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
14130
14131 #: src/lib/util.c:232
14132 msgid "Waiting for Start Time"
14133 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
14134
14135 #: src/lib/util.c:235
14136 msgid "Waiting on Priority"
14137 msgstr "Esperando por prioridad"
14138
14139 #: src/lib/util.c:254
14140 #, c-format
14141 msgid "Unknown Job termination status=%d"
14142 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
14143
14144 #: src/lib/util.c:270
14145 msgid "Completed successfully"
14146 msgstr "Se ha completado con éxito"
14147
14148 #: src/lib/util.c:273
14149 msgid "Completed with warnings"
14150 msgstr "Completado con advertencias"
14151
14152 #: src/lib/util.c:276
14153 msgid "Terminated with errors"
14154 msgstr "Terminado con errores"
14155
14156 #: src/lib/util.c:279
14157 msgid "Fatal error"
14158 msgstr "Error fatal"
14159
14160 #: src/lib/util.c:282
14161 msgid "Created, not yet running"
14162 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
14163
14164 #: src/lib/util.c:285
14165 msgid "Canceled by user"
14166 msgstr "Cancelada por el usuario"
14167
14168 #: src/lib/util.c:288
14169 msgid "Verify found differences"
14170 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
14171
14172 #: src/lib/util.c:291
14173 msgid "Waiting for File daemon"
14174 msgstr "Esperando por demonio  File"
14175
14176 #: src/lib/util.c:294
14177 msgid "Waiting for Storage daemon"
14178 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
14179
14180 #: src/lib/util.c:297
14181 msgid "Waiting for higher priority jobs"
14182 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
14183
14184 #: src/lib/util.c:300
14185 msgid "Batch inserting file records"
14186 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
14187
14188 #: src/lib/util.c:331
14189 msgid "Fatal Error"
14190 msgstr "Error Fatal"
14191
14192 #: src/lib/util.c:337
14193 msgid "Differences"
14194 msgstr "Diferencias"
14195
14196 #: src/lib/util.c:340
14197 msgid "Unknown term code"
14198 msgstr "Código del término desconocido"
14199
14200 #: src/lib/util.c:359
14201 msgid "Migrated Job"
14202 msgstr "Jod de Migración"
14203
14204 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
14205 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
14206 msgid "Restore"
14207 msgstr "Restaurar"
14208
14209 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
14210 msgid "Console"
14211 msgstr "Consola"
14212
14213 #: src/lib/util.c:371
14214 msgid "System or Console"
14215 msgstr "Sistema o Consola"
14216
14217 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
14218 msgid "Archive"
14219 msgstr "Archivo"
14220
14221 #: src/lib/util.c:380
14222 msgid "Job Copy"
14223 msgstr "Job de Copia"
14224
14225 #: src/lib/util.c:383
14226 msgid "Copy"
14227 msgstr "Copiar"
14228
14229 #: src/lib/util.c:386
14230 msgid "Migrate"
14231 msgstr "Migrar"
14232
14233 #: src/lib/util.c:389
14234 msgid "Scan"
14235 msgstr "Escanear"
14236
14237 #: src/lib/util.c:393
14238 msgid "Unknown Type"
14239 msgstr "Tipo Desconocido"
14240
14241 #: src/lib/util.c:403
14242 msgid "Truncate"
14243 msgstr "Truncar"
14244
14245 #: src/lib/util.c:406 src/filed/restore.c:886
14246 msgid "None"
14247 msgstr "Ninguno"
14248
14249 #: src/lib/util.c:437
14250 msgid "Verify Init Catalog"
14251 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
14252
14253 #: src/lib/util.c:446
14254 msgid "Verify Data"
14255 msgstr "Verificar Datos"
14256
14257 #: src/lib/util.c:449
14258 msgid "Virtual Full"
14259 msgstr "Virtual completa"
14260
14261 #: src/lib/util.c:465
14262 msgid "Append"
14263 msgstr "Añadir"
14264
14265 #: src/lib/util.c:467
14266 msgid "Disabled"
14267 msgstr "Inhabilitado"
14268
14269 #: src/lib/util.c:469
14270 msgid "Used"
14271 msgstr "Usado"
14272
14273 #: src/lib/util.c:470
14274 msgid "Cleaning"
14275 msgstr "Limpieza"
14276
14277 #: src/lib/util.c:471
14278 msgid "Purged"
14279 msgstr "Purga"
14280
14281 #: src/lib/util.c:472
14282 msgid "Recycle"
14283 msgstr "Reciclar"
14284
14285 #: src/lib/util.c:473
14286 msgid "Read-Only"
14287 msgstr "Sólo-Lectura"
14288
14289 #: src/lib/util.c:485
14290 msgid "Invalid volume status"
14291 msgstr "Invalido estado de volumen"
14292
14293 #: src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757 src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772
14294 #: src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793 src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810
14295 #: src/lib/util.c:821 src/filed/restore.c:902
14296 msgid "*none*"
14297 msgstr "*ninguno*"
14298
14299 #: src/lib/util.c:855
14300 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
14301 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
14302
14303 #: src/lib/util.c:858
14304 #, c-format
14305 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
14306 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
14307
14308 #: src/lib/util.c:862
14309 #, c-format
14310 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
14311 msgstr ""
14312 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14313
14314 #: src/lib/bsys.c:198 src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:239 src/lib/bsys.c:252
14315 #, c-format
14316 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14317 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14318
14319 #: src/lib/bsys.c:294
14320 msgid "Buffer overflow.\n"
14321 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14322
14323 #: src/lib/bsys.c:360
14324 msgid "Bad errno"
14325 msgstr "Malo errno"
14326
14327 #: src/lib/bsys.c:375
14328 #, c-format
14329 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14330 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14331
14332 #: src/lib/bsys.c:405
14333 #, c-format
14334 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14335 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14336
14337 #: src/lib/bsys.c:420
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "%s is already running. pid=%d\n"
14341 "Check file %s\n"
14342 msgstr ""
14343 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14344 "Compruebe el archivo %s\n"
14345
14346 #: src/lib/bsys.c:434
14347 #, c-format
14348 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14349 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14350
14351 #: src/lib/bsys.c:542
14352 #, c-format
14353 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14354 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14355
14356 #: src/lib/bsys.c:561
14357 #, c-format
14358 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14359 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14360
14361 #: src/lib/jcr.c:234
14362 msgid "Verifying"
14363 msgstr "Verificando"
14364
14365 #: src/lib/jcr.c:236
14366 msgid "Restoring"
14367 msgstr "Restaurando"
14368
14369 #: src/lib/jcr.c:238
14370 msgid "Archiving"
14371 msgstr "Archivando"
14372
14373 #: src/lib/jcr.c:240
14374 msgid "Copying"
14375 msgstr "Copiando"
14376
14377 #: src/lib/jcr.c:242
14378 msgid "Migration"
14379 msgstr "Migración"
14380
14381 #: src/lib/jcr.c:244
14382 msgid "Scanning"
14383 msgstr "Escaneando"
14384
14385 #: src/lib/jcr.c:246
14386 msgid "Unknown operation"
14387 msgstr "Operación desconocida"
14388
14389 #: src/lib/jcr.c:255
14390 msgid "backup"
14391 msgstr "backup"
14392
14393 #: src/lib/jcr.c:257
14394 msgid "verified"
14395 msgstr "verificado"
14396
14397 #: src/lib/jcr.c:257
14398 msgid "verify"
14399 msgstr "verificar"
14400
14401 #: src/lib/jcr.c:259
14402 msgid "restored"
14403 msgstr "restaurado"
14404
14405 #: src/lib/jcr.c:259
14406 msgid "restore"
14407 msgstr "restaurar"
14408
14409 #: src/lib/jcr.c:261
14410 msgid "archived"
14411 msgstr "archivado"
14412
14413 #: src/lib/jcr.c:261
14414 msgid "archive"
14415 msgstr "archivo"
14416
14417 #: src/lib/jcr.c:263
14418 msgid "copied"
14419 msgstr "copiado"
14420
14421 #: src/lib/jcr.c:263
14422 msgid "copy"
14423 msgstr "copia"
14424
14425 #: src/lib/jcr.c:265
14426 msgid "migrated"
14427 msgstr "migrado"
14428
14429 #: src/lib/jcr.c:265
14430 msgid "migrate"
14431 msgstr "migrar"
14432
14433 #: src/lib/jcr.c:267
14434 msgid "scanned"
14435 msgstr "escaneado"
14436
14437 #: src/lib/jcr.c:267
14438 msgid "scan"
14439 msgstr "escanear"
14440
14441 #: src/lib/jcr.c:269
14442 msgid "unknown action"
14443 msgstr "acción desconocida"
14444
14445 #: src/lib/jcr.c:321 src/lib/lockmgr.c:236 src/lib/lockmgr.c:549
14446 #: src/lib/lockmgr.c:575
14447 #, c-format
14448 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
14449 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
14450
14451 #: src/lib/jcr.c:343
14452 #, c-format
14453 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
14454 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
14455
14456 #: src/lib/jcr.c:351
14457 #, c-format
14458 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14459 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14460
14461 #: src/lib/jcr.c:403
14462 msgid "NULL jcr.\n"
14463 msgstr "NULL jcr.\n"
14464
14465 #: src/lib/jcr.c:502
14466 #, c-format
14467 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14468 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14469
14470 #: src/lib/jcr.c:598
14471 #, c-format
14472 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
14473 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
14474
14475 #: src/lib/jcr.c:1018
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
14479 "daemon.\n"
14480 msgstr ""
14481 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
14482 "demonio Storage.\n"
14483
14484 #: src/lib/jcr.c:1030
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
14488 msgstr ""
14489 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
14490 "demonio File.\n"
14491
14492 #: src/lib/jcr.c:1042
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
14496 msgstr ""
14497 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
14498 "demonio Director.\n"
14499
14500 #: src/lib/parse_conf.c:178
14501 msgid "***UNKNOWN***"
14502 msgstr "***DESCONOCIDO***"
14503
14504 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
14505 #, c-format
14506 msgid "expected an =, got: %s"
14507 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
14508
14509 #: src/lib/parse_conf.c:307
14510 #, c-format
14511 msgid "Unknown item code: %d\n"
14512 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
14513
14514 #: src/lib/parse_conf.c:347
14515 #, c-format
14516 msgid "message type: %s not found"
14517 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
14518
14519 #: src/lib/parse_conf.c:385
14520 #, c-format
14521 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
14522 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
14523
14524 #: src/lib/parse_conf.c:482
14525 #, c-format
14526 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14527 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
14528
14529 #: src/lib/parse_conf.c:518
14530 #, c-format
14531 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
14532 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
14533
14534 #: src/lib/parse_conf.c:529
14535 #, c-format
14536 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14537 msgstr ""
14538 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
14539 "%s\n"
14540
14541 #: src/lib/parse_conf.c:592
14542 #, c-format
14543 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14544 msgstr ""
14545 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14546
14547 #: src/lib/parse_conf.c:657
14548 #, c-format
14549 msgid "expected a size number, got: %s"
14550 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
14551
14552 #: src/lib/parse_conf.c:667
14553 #, c-format
14554 msgid "expected a size, got: %s"
14555 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
14556
14557 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
14558 #, c-format
14559 msgid "expected a time period, got: %s"
14560 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
14561
14562 #: src/lib/parse_conf.c:783
14563 #, c-format
14564 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
14565 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
14566
14567 #: src/lib/parse_conf.c:866
14568 #, c-format
14569 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
14570 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
14571
14572 #: src/lib/parse_conf.c:874
14573 msgid "Config filename too long.\n"
14574 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
14575
14576 #: src/lib/parse_conf.c:897
14577 #, c-format
14578 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
14579 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14580
14581 #: src/lib/parse_conf.c:914
14582 msgid ""
14583 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
14584 "to UTF-8\n"
14585 msgstr ""
14586 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
14587 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
14588
14589 #: src/lib/parse_conf.c:918
14590 #, c-format
14591 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
14592 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
14593
14594 #: src/lib/parse_conf.c:934
14595 #, c-format
14596 msgid "expected resource name, got: %s"
14597 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
14598
14599 #: src/lib/parse_conf.c:945
14600 #, c-format
14601 msgid "not in resource definition: %s"
14602 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
14603
14604 #: src/lib/parse_conf.c:970
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
14608 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
14609 msgstr ""
14610 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
14611 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
14612
14613 #: src/lib/parse_conf.c:981
14614 msgid "Name not specified for resource"
14615 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
14616
14617 #: src/lib/parse_conf.c:991
14618 #, c-format
14619 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
14620 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
14621
14622 #: src/lib/parse_conf.c:997
14623 #, c-format
14624 msgid "Unknown parser state %d\n"
14625 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
14626
14627 #: src/lib/parse_conf.c:1002
14628 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
14629 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
14630
14631 #: src/lib/btimers.c:265
14632 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14633 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14634
14635 #: src/lib/address_conf.c:63
14636 #, c-format
14637 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14638 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14639
14640 #: src/lib/address_conf.c:67
14641 #, c-format
14642 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14643 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14644
14645 #: src/lib/address_conf.c:176
14646 #, c-format
14647 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14648 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14649
14650 #: src/lib/address_conf.c:185
14651 #, c-format
14652 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14653 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14654
14655 #: src/lib/address_conf.c:264
14656 #, c-format
14657 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14658 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14659
14660 #: src/lib/address_conf.c:293
14661 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14662 msgstr ""
14663 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14664
14665 #: src/lib/address_conf.c:314
14666 #, c-format
14667 msgid "can't resolve service(%s)"
14668 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14669
14670 #: src/lib/address_conf.c:323
14671 #, c-format
14672 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14673 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14674
14675 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
14676 #, c-format
14677 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14678 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14679
14680 #: src/lib/address_conf.c:418
14681 msgid "Empty addr block is not allowed"
14682 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14683
14684 #: src/lib/address_conf.c:422
14685 #, c-format
14686 msgid "Expected a string, got: %s"
14687 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14688
14689 #: src/lib/address_conf.c:431
14690 #, c-format
14691 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14692 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14693
14694 #: src/lib/address_conf.c:435
14695 #, c-format
14696 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14697 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14698
14699 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
14700 #, c-format
14701 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14702 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14703
14704 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
14705 #, c-format
14706 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14707 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14708
14709 #: src/lib/address_conf.c:456
14710 msgid "Only one port per address block"
14711 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14712
14713 #: src/lib/address_conf.c:462
14714 msgid "Only one addr per address block"
14715 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14716
14717 #: src/lib/address_conf.c:478
14718 #, c-format
14719 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14720 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14721
14722 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
14723 #, c-format
14724 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14725 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14726
14727 #: src/lib/address_conf.c:490
14728 msgid "State machine missmatch"
14729 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14730
14731 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
14732 #, c-format
14733 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14734 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14735
14736 #: src/lib/address_conf.c:502
14737 #, c-format
14738 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14739 msgstr ""
14740 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14741
14742 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
14743 #, c-format
14744 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14745 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14746
14747 #: src/lib/address_conf.c:531
14748 #, c-format
14749 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14750 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14751
14752 #: src/lib/tls.c:92
14753 #, c-format
14754 msgid ""
14755 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
14756 msgstr ""
14757 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%"
14758 "s\n"
14759
14760 #: src/lib/tls.c:129
14761 msgid "Error initializing SSL context"
14762 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
14763
14764 #: src/lib/tls.c:150
14765 msgid "Error loading certificate verification stores"
14766 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
14767
14768 #: src/lib/tls.c:155
14769 msgid ""
14770 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
14771 "store\n"
14772 msgstr ""
14773 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
14774 "almacenes de verificación\n"
14775
14776 #: src/lib/tls.c:166
14777 msgid "Error loading certificate file"
14778 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
14779
14780 #: src/lib/tls.c:174
14781 msgid "Error loading private key"
14782 msgstr "Error cargando llaves privadas"
14783
14784 #: src/lib/tls.c:182
14785 msgid "Unable to open DH parameters file"
14786 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
14787
14788 #: src/lib/tls.c:188
14789 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
14790 msgstr ""
14791 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
14792
14793 #: src/lib/tls.c:192
14794 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
14795 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
14796
14797 #: src/lib/tls.c:202
14798 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
14799 msgstr ""
14800 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
14801
14802 #: src/lib/tls.c:261
14803 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
14804 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14805
14806 #: src/lib/tls.c:304
14807 #, c-format
14808 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
14809 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14810
14811 #: src/lib/tls.c:406
14812 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
14813 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
14814
14815 #: src/lib/tls.c:417
14816 msgid "Error creating new SSL object"
14817 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
14818
14819 #: src/lib/tls.c:480 src/lib/tls.c:503
14820 msgid "Connect failure"
14821 msgstr "Fallo al conectar"
14822
14823 #: src/lib/tls.c:582 src/lib/tls.c:586
14824 msgid "TLS shutdown failure."
14825 msgstr "Error de apagado TLS."
14826
14827 #: src/lib/tls.c:653
14828 msgid "TLS read/write failure."
14829 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
14830
14831 #: src/lib/priv.c:66
14832 #, c-format
14833 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
14834 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
14835
14836 #: src/lib/priv.c:72
14837 #, c-format
14838 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
14839 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
14840
14841 #: src/lib/priv.c:85
14842 #, c-format
14843 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
14844 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
14845
14846 #: src/lib/priv.c:93
14847 #, c-format
14848 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
14849 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
14850
14851 #: src/lib/priv.c:96
14852 #, c-format
14853 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
14854 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
14855
14856 #: src/lib/priv.c:103
14857 #, c-format
14858 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
14859 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
14860
14861 #: src/lib/priv.c:113
14862 #, c-format
14863 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
14864 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
14865
14866 #: src/lib/priv.c:117
14867 #, c-format
14868 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
14869 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
14870
14871 #: src/lib/priv.c:121
14872 #, c-format
14873 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
14874 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
14875
14876 #: src/lib/priv.c:125
14877 #, c-format
14878 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
14879 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
14880
14881 #: src/lib/priv.c:129
14882 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
14883 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
14884
14885 #: src/lib/priv.c:133
14886 #, c-format
14887 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
14888 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
14889
14890 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
14891 #, c-format
14892 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
14893 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
14894
14895 #: src/lib/plugins.c:95
14896 #, c-format
14897 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
14898 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
14899
14900 #: src/lib/plugins.c:110
14901 #, c-format
14902 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
14903 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
14904
14905 #: src/lib/plugins.c:142
14906 #, c-format
14907 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
14908 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
14909
14910 #: src/lib/plugins.c:152
14911 #, c-format
14912 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
14913 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
14914
14915 #: src/lib/plugins.c:160
14916 #, c-format
14917 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
14918 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
14919
14920 #: src/lib/bnet.c:116
14921 #, c-format
14922 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
14923 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
14924
14925 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
14926 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
14927 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
14928
14929 #: src/lib/bnet.c:250
14930 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
14931 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
14932
14933 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
14934 msgid ""
14935 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
14936 "required commonName\n"
14937 msgstr ""
14938 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
14939 "corresponde con el commonName requerido\n"
14940
14941 #: src/lib/bnet.c:305
14942 #, c-format
14943 msgid ""
14944 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
14945 "presented certificate\n"
14946 msgstr ""
14947 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
14948 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
14949
14950 #: src/lib/bnet.c:322
14951 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
14952 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
14953
14954 #: src/lib/bnet.c:328
14955 msgid "TLS enable but not configured.\n"
14956 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
14957
14958 #: src/lib/bnet.c:386
14959 msgid "No problem."
14960 msgstr "No hay problema."
14961
14962 #: src/lib/bnet.c:389
14963 msgid "Authoritative answer for host not found."
14964 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
14965
14966 #: src/lib/bnet.c:392
14967 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
14968 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
14969
14970 #: src/lib/bnet.c:395
14971 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
14972 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
14973
14974 #: src/lib/bnet.c:398
14975 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
14976 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
14977
14978 #: src/lib/bnet.c:401
14979 msgid "Unknown error."
14980 msgstr "Error desconocido."
14981
14982 #: src/lib/bnet.c:658
14983 #, c-format
14984 msgid "Unknown sig %d"
14985 msgstr "Sig desconocido %d"
14986
14987 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
14988 msgid "1999 Authorization failed.\n"
14989 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
14990
14991 #: src/lib/edit.c:463
14992 #, c-format
14993 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14994 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14995
14996 #: src/lib/edit.c:470
14997 msgid "Name too long.\n"
14998 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14999
15000 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
15001 msgid "Out of memory\n"
15002 msgstr "Fuera de memoria\n"
15003
15004 #: src/lib/smartall.c:153
15005 msgid "Too much memory used."
15006 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
15007
15008 #: src/lib/smartall.c:182
15009 #, c-format
15010 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
15011 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
15012
15013 #: src/lib/smartall.c:196
15014 #, c-format
15015 msgid "double free from %s:%d\n"
15016 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
15017
15018 #: src/lib/smartall.c:204
15019 #, c-format
15020 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
15021 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
15022
15023 #: src/lib/smartall.c:208
15024 #, c-format
15025 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
15026 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
15027
15028 #: src/lib/smartall.c:217
15029 #, c-format
15030 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
15031 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
15032
15033 #: src/lib/smartall.c:294
15034 #, c-format
15035 msgid "sm_realloc size: %d\n"
15036 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
15037
15038 #: src/lib/smartall.c:332
15039 #, c-format
15040 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
15041 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
15042
15043 #: src/lib/smartall.c:394
15044 #, c-format
15045 msgid ""
15046 "\n"
15047 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
15048 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
15049 "  Buffer address with bad links: %p\n"
15050 msgstr ""
15051 "\n"
15052 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
15053 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
15054 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
15055
15056 #: src/lib/smartall.c:406
15057 #, c-format
15058 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
15059 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
15060
15061 #: src/lib/smartall.c:442
15062 #, c-format
15063 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
15064 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
15065
15066 #: src/lib/smartall.c:475
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "\n"
15070 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
15071 msgstr ""
15072 "\n"
15073 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
15074
15075 #: src/lib/smartall.c:478
15076 #, c-format
15077 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
15078 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
15079
15080 #: src/lib/smartall.c:481
15081 #, c-format
15082 msgid "  discovery of bad next link.\n"
15083 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
15084
15085 #: src/lib/smartall.c:484
15086 #, c-format
15087 msgid "  discovery of data overrun.\n"
15088 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
15089
15090 #: src/lib/smartall.c:487
15091 #, c-format
15092 msgid "  NULL pointer.\n"
15093 msgstr "Puntero NULL.\n"
15094
15095 #: src/lib/smartall.c:493
15096 #, c-format
15097 msgid "  Buffer address: %p\n"
15098 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
15099
15100 #: src/lib/smartall.c:500
15101 #, c-format
15102 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
15103 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
15104
15105 #: src/lib/res.c:66
15106 #, c-format
15107 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
15108 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
15109
15110 #: src/lib/res.c:76
15111 #, c-format
15112 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
15113 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
15114
15115 #: src/lib/bget_msg.c:99
15116 msgid "Status OK\n"
15117 msgstr "Estado OK\n"
15118
15119 #: src/lib/bget_msg.c:103
15120 #, c-format
15121 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
15122 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
15123
15124 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:443
15125 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
15126 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
15127
15128 #: src/lib/signal.c:67
15129 msgid "Invalid signal number"
15130 msgstr "Número de la señal no válida"
15131
15132 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
15133 #, c-format
15134 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
15135 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
15136
15137 #: src/lib/signal.c:166
15138 #, c-format
15139 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
15140 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
15141
15142 #: src/lib/signal.c:168
15143 #, c-format
15144 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
15145 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
15146
15147 #: src/lib/signal.c:202
15148 #, c-format
15149 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
15150 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
15151
15152 #: src/lib/signal.c:210
15153 #, c-format
15154 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
15155 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
15156
15157 #: src/lib/signal.c:214
15158 #, c-format
15159 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
15160 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
15161
15162 #: src/lib/signal.c:235
15163 #, c-format
15164 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
15165 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
15166
15167 #: src/lib/signal.c:289
15168 #, c-format
15169 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
15170 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
15171
15172 #: src/lib/signal.c:295
15173 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
15174 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
15175
15176 #: src/lib/signal.c:296
15177 msgid "Hangup"
15178 msgstr "Colgar"
15179
15180 #: src/lib/signal.c:297
15181 msgid "Interrupt"
15182 msgstr "Interrumpir"
15183
15184 #: src/lib/signal.c:298
15185 msgid "Quit"
15186 msgstr "Salir"
15187
15188 #: src/lib/signal.c:299
15189 msgid "Illegal instruction"
15190 msgstr "Instrucción ilegal"
15191
15192 #: src/lib/signal.c:300
15193 msgid "Trace/Breakpoint trap"
15194 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
15195
15196 #: src/lib/signal.c:301
15197 msgid "Abort"
15198 msgstr "Anular"
15199
15200 #: src/lib/signal.c:303
15201 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
15202 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
15203
15204 #: src/lib/signal.c:306
15205 msgid "IOT trap"
15206 msgstr "trampa IOT"
15207
15208 #: src/lib/signal.c:308
15209 msgid "BUS error"
15210 msgstr "BUS error"
15211
15212 #: src/lib/signal.c:309
15213 msgid "Floating-point exception"
15214 msgstr "Excepción de punto flotante"
15215
15216 #: src/lib/signal.c:310
15217 msgid "Kill, unblockable"
15218 msgstr "Matar, imbloqueable"
15219
15220 #: src/lib/signal.c:311
15221 msgid "User-defined signal 1"
15222 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
15223
15224 #: src/lib/signal.c:312
15225 msgid "Segmentation violation"
15226 msgstr "Violación de segmento"
15227
15228 #: src/lib/signal.c:313
15229 msgid "User-defined signal 2"
15230 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
15231
15232 #: src/lib/signal.c:314
15233 msgid "Broken pipe"
15234 msgstr "Tuberí­a rota"
15235
15236 #: src/lib/signal.c:315
15237 msgid "Alarm clock"
15238 msgstr "Alarma"
15239
15240 #: src/lib/signal.c:316
15241 msgid "Termination"
15242 msgstr "Terminación"
15243
15244 #: src/lib/signal.c:318
15245 msgid "Stack fault"
15246 msgstr "Error de pila"
15247
15248 #: src/lib/signal.c:320
15249 msgid "Child status has changed"
15250 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
15251
15252 #: src/lib/signal.c:321
15253 msgid "Continue"
15254 msgstr "Continue"
15255
15256 #: src/lib/signal.c:322
15257 msgid "Stop, unblockable"
15258 msgstr "Detener, imbloqueable"
15259
15260 #: src/lib/signal.c:323
15261 msgid "Keyboard stop"
15262 msgstr "Teclado detenido"
15263
15264 #: src/lib/signal.c:324
15265 msgid "Background read from tty"
15266 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
15267
15268 #: src/lib/signal.c:325
15269 msgid "Background write to tty"
15270 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
15271
15272 #: src/lib/signal.c:326
15273 msgid "Urgent condition on socket"
15274 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
15275
15276 #: src/lib/signal.c:327
15277 msgid "CPU limit exceeded"
15278 msgstr "Limite de CPU superado"
15279
15280 #: src/lib/signal.c:328
15281 msgid "File size limit exceeded"
15282 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
15283
15284 #: src/lib/signal.c:329
15285 msgid "Virtual alarm clock"
15286 msgstr "Despertador virtual"
15287
15288 #: src/lib/signal.c:330
15289 msgid "Profiling alarm clock"
15290 msgstr "Perfiles de alarma"
15291
15292 #: src/lib/signal.c:331
15293 msgid "Window size change"
15294 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
15295
15296 #: src/lib/signal.c:332
15297 msgid "I/O now possible"
15298 msgstr "I/O posible ahora"
15299
15300 #: src/lib/signal.c:334
15301 msgid "Power failure restart"
15302 msgstr "Fallo reiniciar energía"
15303
15304 #: src/lib/signal.c:337
15305 msgid "No runnable lwp"
15306 msgstr "LWP no ejecutable"
15307
15308 #: src/lib/signal.c:340
15309 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
15310 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
15311
15312 #: src/lib/signal.c:343
15313 msgid "Checkpoint Freeze"
15314 msgstr "Checkpoint de Congelación"
15315
15316 #: src/lib/signal.c:346
15317 msgid "Checkpoint Thaw"
15318 msgstr "Checkpoint de Thaw"
15319
15320 #: src/lib/signal.c:349
15321 msgid "Thread Cancellation"
15322 msgstr "Cancelación de Hilo"
15323
15324 #: src/lib/signal.c:352
15325 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
15326 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
15327
15328 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
15329 #, c-format
15330 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
15331 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
15332
15333 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Config error: %s\n"
15337 "            : line %d, col %d of file %s\n"
15338 "%s\n"
15339 "%s"
15340 msgstr ""
15341 "Error de configuración: %s\n"
15342 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
15343 "%s\n"
15344 "%s"
15345
15346 #: src/lib/lex.c:102
15347 #, c-format
15348 msgid "Config error: %s\n"
15349 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15350
15351 #: src/lib/lex.c:131
15352 msgid "Close of NULL file\n"
15353 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
15354
15355 #: src/lib/lex.c:226
15356 msgid ""
15357 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
15358 "closing double quote.\n"
15359 msgstr ""
15360 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
15361 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
15362
15363 #: src/lib/lex.c:269
15364 #, c-format
15365 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
15366 msgstr ""
15367 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
15368 "la línea %d\n"
15369
15370 #: src/lib/lex.c:293
15371 msgid "none"
15372 msgstr "ninguno"
15373
15374 #: src/lib/lex.c:294
15375 msgid "comment"
15376 msgstr "comentario"
15377
15378 #: src/lib/lex.c:295
15379 msgid "number"
15380 msgstr "numero"
15381
15382 #: src/lib/lex.c:296
15383 msgid "ip_addr"
15384 msgstr "ip_addr"
15385
15386 #: src/lib/lex.c:297
15387 msgid "identifier"
15388 msgstr "identificar"
15389
15390 #: src/lib/lex.c:298
15391 msgid "string"
15392 msgstr "cadena"
15393
15394 #: src/lib/lex.c:299
15395 msgid "quoted_string"
15396 msgstr "quoted_string"
15397
15398 #: src/lib/lex.c:300
15399 msgid "include"
15400 msgstr "incluir"
15401
15402 #: src/lib/lex.c:301
15403 msgid "include_quoted_string"
15404 msgstr "include_quoted_string"
15405
15406 #: src/lib/lex.c:302
15407 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
15408 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
15409
15410 #: src/lib/lex.c:303
15411 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
15412 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
15413
15414 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
15415 #, c-format
15416 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
15417 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
15418
15419 #: src/lib/lex.c:474
15420 msgid ""
15421 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
15422 "Please resave as UTF-8\n"
15423 msgstr ""
15424 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
15425 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
15426
15427 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
15428 #, c-format
15429 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
15430 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
15431
15432 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
15433 #, c-format
15434 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
15435 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
15436
15437 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
15438 #, c-format
15439 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
15440 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
15441
15442 #: src/lib/lex.c:771
15443 #, c-format
15444 msgid "expected a name, got %s: %s"
15445 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
15446
15447 #: src/lib/lex.c:775
15448 #, c-format
15449 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
15450 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
15451
15452 #: src/lib/lex.c:783
15453 #, c-format
15454 msgid "expected a string, got %s: %s"
15455 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
15456
15457 #: src/lib/bsock.c:128
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15461 "Retrying ...\n"
15462 msgstr ""
15463 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15464 "Reintentando ...\n"
15465
15466 #: src/lib/bsock.c:134
15467 #, c-format
15468 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15469 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15470
15471 #: src/lib/bsock.c:207
15472 #, c-format
15473 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15474 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
15475
15476 #: src/lib/bsock.c:227
15477 #, c-format
15478 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
15479 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
15480
15481 #: src/lib/bsock.c:238
15482 #, c-format
15483 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
15484 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
15485
15486 #: src/lib/bsock.c:257
15487 #, c-format
15488 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
15489 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
15490
15491 #: src/lib/bsock.c:304
15492 #, c-format
15493 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
15494 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
15495
15496 #: src/lib/bsock.c:372
15497 #, c-format
15498 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15499 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15500
15501 #: src/lib/bsock.c:378
15502 #, c-format
15503 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
15504 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
15505
15506 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
15507 #, c-format
15508 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
15509 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
15510
15511 #: src/lib/bsock.c:487
15512 #, c-format
15513 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
15514 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
15515
15516 #: src/lib/bsock.c:517
15517 #, c-format
15518 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15519 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15520
15521 #: src/lib/bsock.c:605
15522 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
15523 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
15524
15525 #: src/lib/bsock.c:665
15526 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
15527 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
15528
15529 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
15530 #, c-format
15531 msgid "sockopt error: %s\n"
15532 msgstr "error de sockopt: %s\n"
15533
15534 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
15535 #, c-format
15536 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
15537 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
15538
15539 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
15540 #, c-format
15541 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15542 msgstr ""
15543 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15544
15545 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
15546 #, c-format
15547 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
15548 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
15549
15550 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
15551 #, c-format
15552 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
15553 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
15554
15555 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
15556 #, c-format
15557 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
15558 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
15559
15560 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
15564 "TLS support.\n"
15565 msgstr ""
15566 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
15567 "TLS  requiere.\n"
15568
15569 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
15570 #, c-format
15571 msgid ""
15572 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
15573 "TLS.\n"
15574 msgstr ""
15575 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
15576 "requiere TLS.\n"
15577
15578 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
15579 #, c-format
15580 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
15581 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
15582
15583 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
15587 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
15588 msgstr ""
15589 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
15590 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
15591
15592 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
15593 #, c-format
15594 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
15595 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
15596
15597 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
15601 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15602 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15603 "during the TLS handshake.\n"
15604 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15605 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15606 msgstr ""
15607 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
15608 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15609 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15610 "certificados durante la negociación TLS.\n"
15611 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15612 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15613
15614 #: src/lib/crypto.c:435
15615 msgid "Unable to open certificate file"
15616 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
15617
15618 #: src/lib/crypto.c:442
15619 msgid "Unable to read certificate from file"
15620 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
15621
15622 #: src/lib/crypto.c:448
15623 msgid "Unable to extract public key from certificate"
15624 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
15625
15626 #: src/lib/crypto.c:455
15627 msgid ""
15628 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
15629 "extension."
15630 msgstr ""
15631 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
15632 "necesaria."
15633
15634 #: src/lib/crypto.c:462
15635 #, c-format
15636 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
15637 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
15638
15639 #: src/lib/crypto.c:499 src/lib/crypto.c:547
15640 msgid "Unable to open private key file"
15641 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
15642
15643 #: src/lib/crypto.c:529 src/lib/crypto.c:563
15644 msgid "Unable to read private key from file"
15645 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
15646
15647 #: src/lib/crypto.c:622
15648 #, c-format
15649 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
15650 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
15651
15652 #: src/lib/crypto.c:636
15653 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
15654 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
15655
15656 #: src/lib/crypto.c:650
15657 msgid "OpenSSL digest update failed"
15658 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
15659
15660 #: src/lib/crypto.c:668
15661 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
15662 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
15663
15664 #: src/lib/crypto.c:766
15665 msgid "OpenSSL digest_new failed"
15666 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
15667
15668 #: src/lib/crypto.c:772
15669 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
15670 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
15671
15672 #: src/lib/crypto.c:811 src/lib/crypto.c:815
15673 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
15674 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
15675
15676 #: src/lib/crypto.c:820
15677 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
15678 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
15679
15680 #: src/lib/crypto.c:881
15681 msgid "Signature creation failed"
15682 msgstr "Fallo en creación de firma"
15683
15684 #: src/lib/crypto.c:959
15685 msgid "Signature decoding failed"
15686 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
15687
15688 #: src/lib/crypto.c:1036
15689 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
15690 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
15691
15692 #: src/lib/crypto.c:1185
15693 msgid "CryptoData decoding failed"
15694 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
15695
15696 #: src/lib/crypto.c:1229
15697 msgid "Failure decrypting the session key"
15698 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
15699
15700 #: src/lib/crypto.c:1280
15701 #, c-format
15702 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
15703 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
15704
15705 #: src/lib/crypto.c:1290 src/lib/crypto.c:1296
15706 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
15707 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
15708
15709 #: src/lib/crypto.c:1303
15710 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
15711 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
15712
15713 #: src/lib/crypto.c:1309
15714 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
15715 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
15716
15717 #: src/lib/crypto.c:1315
15718 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
15719 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
15720
15721 #: src/lib/crypto.c:1385
15722 #, c-format
15723 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
15724 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
15725
15726 #: src/lib/crypto.c:1398
15727 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
15728 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
15729
15730 #: src/lib/crypto.c:1424
15731 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
15732 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
15733
15734 #: src/lib/crypto.c:1485
15735 #, c-format
15736 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
15737 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
15738
15739 #: src/lib/crypto.c:1505
15740 #, c-format
15741 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
15742 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
15743
15744 #: src/lib/crypto.c:1648
15745 msgid "No error"
15746 msgstr "Ningún error"
15747
15748 #: src/lib/crypto.c:1650
15749 msgid "Signer not found"
15750 msgstr "Firmante no encontrado"
15751
15752 #: src/lib/crypto.c:1652
15753 msgid "Recipient not found"
15754 msgstr "Recipiente no encontrado"
15755
15756 #: src/lib/crypto.c:1654
15757 msgid "Unsupported digest algorithm"
15758 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
15759
15760 #: src/lib/crypto.c:1656
15761 msgid "Unsupported encryption algorithm"
15762 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
15763
15764 #: src/lib/crypto.c:1658
15765 msgid "Signature is invalid"
15766 msgstr "La firma no es válida"
15767
15768 #: src/lib/crypto.c:1660
15769 msgid "Decryption error"
15770 msgstr "Error de Descifrado"
15771
15772 #: src/lib/crypto.c:1663
15773 msgid "Internal error"
15774 msgstr "Error interno"
15775
15776 #: src/lib/crypto.c:1665
15777 msgid "Unknown error"
15778 msgstr "Error desconocido"
15779
15780 #: src/lib/message.c:276 src/lib/message.c:286
15781 #, c-format
15782 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
15783 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
15784
15785 #: src/lib/message.c:291
15786 #, c-format
15787 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
15788 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
15789
15790 #: src/lib/message.c:396
15791 msgid "Bacula Message"
15792 msgstr "Bacula Message"
15793
15794 #: src/lib/message.c:400
15795 #, c-format
15796 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
15797 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
15798
15799 #: src/lib/message.c:460
15800 msgid "open mail pipe failed.\n"
15801 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
15802
15803 #: src/lib/message.c:472
15804 #, c-format
15805 msgid "close error: ERR=%s\n"
15806 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
15807
15808 #: src/lib/message.c:483
15809 #, c-format
15810 msgid "Mail prog: %s"
15811 msgstr "Programa de Correo: %s"
15812
15813 #: src/lib/message.c:492
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "Mail program terminated in error.\n"
15817 "CMD=%s\n"
15818 "ERR=%s\n"
15819 msgstr ""
15820 "Programa de correo terminado en error.\n"
15821 "CMD=%s\n"
15822 "ERR=%s\n"
15823
15824 #: src/lib/message.c:590 src/lib/message.c:746
15825 #, c-format
15826 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
15827 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
15828
15829 #: src/lib/message.c:727
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "Operator mail program terminated in error.\n"
15833 "CMD=%s\n"
15834 "ERR=%s\n"
15835 msgstr ""
15836 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
15837 "CMD=%s\n"
15838 "ERR=%s\n"
15839
15840 #: src/lib/message.c:1042
15841 #, c-format
15842 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
15843 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
15844
15845 #: src/lib/message.c:1046
15846 #, c-format
15847 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
15848 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
15849
15850 #: src/lib/message.c:1051
15851 #, c-format
15852 msgid "%s: Fatal Error because: "
15853 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
15854
15855 #: src/lib/message.c:1053
15856 #, c-format
15857 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
15858 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
15859
15860 #: src/lib/message.c:1057
15861 #, c-format
15862 msgid "%s: ERROR: "
15863 msgstr "%s: ERROR: "
15864
15865 #: src/lib/message.c:1059
15866 #, c-format
15867 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
15868 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
15869
15870 #: src/lib/message.c:1062
15871 #, c-format
15872 msgid "%s: Warning: "
15873 msgstr "%s: Advertencia: "
15874
15875 #: src/lib/message.c:1065
15876 #, c-format
15877 msgid "%s: Security violation: "
15878 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
15879
15880 #: src/lib/message.c:1140
15881 #, c-format
15882 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
15883 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
15884
15885 #: src/lib/message.c:1143
15886 #, c-format
15887 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
15888 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
15889
15890 #: src/lib/message.c:1146
15891 #, c-format
15892 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
15893 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
15894
15895 #: src/lib/message.c:1152
15896 #, c-format
15897 msgid "%s JobId %u: Error: "
15898 msgstr "%s JobId %u: Error: "
15899
15900 #: src/lib/message.c:1158
15901 #, c-format
15902 msgid "%s JobId %u: Warning: "
15903 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
15904
15905 #: src/lib/message.c:1164
15906 #, c-format
15907 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
15908 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
15909
15910 #: src/lib/lockmgr.c:35
15911 #, c-format
15912 msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
15913 msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
15914
15915 #: src/lib/lockmgr.c:65
15916 #, c-format
15917 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
15918 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
15919
15920 #: src/lib/lockmgr.c:75
15921 #, c-format
15922 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
15923 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
15924
15925 #: src/lib/lockmgr.c:560
15926 #, c-format
15927 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
15928 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
15929
15930 #: src/lib/daemon.c:66
15931 #, c-format
15932 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
15933 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
15934
15935 #: src/lib/rwlock.c:303
15936 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
15937 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
15938
15939 #: src/lib/rwlock.c:308
15940 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
15941 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
15942
15943 #: src/lib/rwlock.c:433
15944 #, c-format
15945 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
15946 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
15947
15948 #: src/lib/rwlock.c:503
15949 #, c-format
15950 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
15951 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
15952
15953 #: src/lib/rwlock.c:513
15954 #, c-format
15955 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
15956 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
15957
15958 #: src/lib/rwlock.c:518
15959 #, c-format
15960 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
15961 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
15962
15963 #: src/lib/rwlock.c:590
15964 msgid "Try write lock"
15965 msgstr "Intente escribir bloqueo"
15966
15967 #: src/lib/rwlock.c:596
15968 msgid "Try read lock"
15969 msgstr "Intente leer bloqueo"
15970
15971 #: src/lib/rwlock.c:652
15972 msgid "Create thread"
15973 msgstr "Crear hilo"
15974
15975 #: src/lib/rwlock.c:662
15976 msgid "Join thread"
15977 msgstr "Unir hilo"
15978
15979 #: src/lib/rwlock.c:664
15980 #, c-format
15981 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
15982 msgstr ""
15983 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
15984
15985 #: src/lib/rwlock.c:676
15986 #, c-format
15987 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
15988 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
15989
15990 #: src/lib/mem_pool.c:107
15991 #, c-format
15992 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
15993 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
15994
15995 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
15996 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
15997 #: src/lib/mem_pool.c:600
15998 #, c-format
15999 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
16000 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
16001
16002 #: src/lib/mem_pool.c:162
16003 msgid "obuf is NULL\n"
16004 msgstr "obuf es NULL\n"
16005
16006 #: src/lib/pythonlib.c:118
16007 msgid "Could not initialize Python\n"
16008 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
16009
16010 #: src/lib/pythonlib.c:123
16011 #, c-format
16012 msgid "Could not Run Python string %s\n"
16013 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
16014
16015 #: src/lib/pythonlib.c:135
16016 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
16017 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
16018
16019 #: src/lib/pythonlib.c:140
16020 #, c-format
16021 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
16022 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
16023
16024 #: src/lib/pythonlib.c:242
16025 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
16026 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
16027
16028 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
16029 #, c-format
16030 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
16031 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
16032
16033 #: src/lib/pythonlib.c:294
16034 #, c-format
16035 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
16036 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
16037
16038 #: src/lib/pythonlib.c:319
16039 #, c-format
16040 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
16041 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
16042
16043 #: src/lib/attr.c:79
16044 #, c-format
16045 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
16046 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
16047
16048 #: src/lib/watchdog.c:83
16049 #, c-format
16050 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
16051 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
16052
16053 #: src/lib/watchdog.c:180
16054 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
16055 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
16056
16057 #: src/lib/watchdog.c:183
16058 #, c-format
16059 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
16060 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
16061
16062 #: src/lib/watchdog.c:186
16063 #, c-format
16064 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
16065 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
16066
16067 #: src/lib/watchdog.c:206
16068 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
16069 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
16070
16071 #: src/lib/watchdog.c:326
16072 #, c-format
16073 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16074 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16075
16076 #: src/lib/watchdog.c:341
16077 #, c-format
16078 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16079 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16080
16081 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
16082 #, c-format
16083 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16084 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16085
16086 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
16087 #, c-format
16088 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16089 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16090
16091 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
16092 #, c-format
16093 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16094 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16095
16096 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
16097 #, c-format
16098 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
16099 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
16100
16101 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
16102 #, c-format
16103 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
16104 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
16105
16106 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
16107 #, c-format
16108 msgid ""
16109 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
16110 "\n"
16111 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
16112 "\n"
16113 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16114 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
16115 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
16116 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
16117 "       -t            test - read configuration and exit\n"
16118 "       -?            print this message.\n"
16119 "\n"
16120 msgstr ""
16121 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
16122 "\n"
16123 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
16124 "\n"
16125 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
16126 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
16127 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16128 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16129 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
16130 " -? imprimir este mensaje.\n"
16131 "\n"
16132
16133 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
16134 #, c-format
16135 msgid ""
16136 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
16137 "Monitor resource.\n"
16138 msgstr ""
16139 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
16140 "monitor de recursos.\n"
16141
16142 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
16146 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
16147 "Daemon :-(\n"
16148 msgstr ""
16149 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
16150 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
16151 "Director :-(\n"
16152
16153 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
16157 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
16158 "minutes (read value: %d).\n"
16159 msgstr ""
16160 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
16161 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
16162 "(leer el valor:% d).\n"
16163
16164 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
16165 msgid "Bacula daemon status monitor"
16166 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
16167
16168 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
16169 msgid "Open status window..."
16170 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
16171
16172 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
16173 msgid "Exit"
16174 msgstr "Salir"
16175
16176 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
16177 msgid "Bacula tray monitor"
16178 msgstr "Bacula tray monitor"
16179
16180 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
16181 msgid " (DIR)"
16182 msgstr "(DIR)"
16183
16184 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
16185 msgid " (FD)"
16186 msgstr "(FD)"
16187
16188 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
16189 msgid " (SD)"
16190 msgstr "(SD)"
16191
16192 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
16193 msgid "Unknown status."
16194 msgstr "Estado desconocido."
16195
16196 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
16197 msgid "Refresh interval in seconds: "
16198 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
16199
16200 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
16201 msgid "Refresh now"
16202 msgstr "Actualizar Ahora"
16203
16204 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
16205 msgid "About"
16206 msgstr "Sobre"
16207
16208 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
16209 msgid "Close"
16210 msgstr "Cerrar"
16211
16212 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
16213 #, c-format
16214 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
16215 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
16216
16217 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
16218 #, c-format
16219 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
16220 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
16221
16222 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
16223 #, c-format
16224 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
16225 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
16226
16227 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
16228 msgid "Bacula Tray Monitor"
16229 msgstr "Bacula Tray Monitor"
16230
16231 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
16232 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
16233 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
16234
16235 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
16236 msgid "Version"
16237 msgstr "Version"
16238
16239 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
16240 #, c-format
16241 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
16242 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
16243
16244 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
16245 #, c-format
16246 msgid ""
16247 "Current job: %s\n"
16248 "Last job: %s"
16249 msgstr ""
16250 "Job actual: %s\n"
16251 "Ultimo job: %s"
16252
16253 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
16254 #, c-format
16255 msgid " (%d errors)"
16256 msgstr "(%d errores)"
16257
16258 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
16259 #, c-format
16260 msgid " (%d error)"
16261 msgstr "(%d error)"
16262
16263 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
16264 msgid "No current job."
16265 msgstr "Ningún trabajo actual."
16266
16267 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
16268 msgid "No last job."
16269 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
16270
16271 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
16272 msgid "Job status: Created"
16273 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
16274
16275 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
16276 msgid "Job status: Running"
16277 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
16278
16279 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
16280 msgid "Job status: Blocked"
16281 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
16282
16283 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
16284 msgid "Job status: Terminated"
16285 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
16286
16287 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
16288 msgid "Job status: Terminated in error"
16289 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
16290
16291 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
16292 msgid "Job status: Error"
16293 msgstr "Estado del trabajo: Error"
16294
16295 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
16296 msgid "Job status: Fatal error"
16297 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
16298
16299 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
16300 msgid "Job status: Verify differences"
16301 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
16302
16303 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
16304 msgid "Job status: Canceled"
16305 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
16306
16307 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
16308 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
16309 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
16310
16311 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
16312 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
16313 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
16314
16315 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
16316 msgid "Job status: Waiting for new media"
16317 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
16318
16319 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
16320 msgid "Job status: Waiting for Mount"
16321 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
16322
16323 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
16324 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
16325 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
16326
16327 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
16328 msgid "Job status: Waiting for job resource"
16329 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
16330
16331 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
16332 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
16333 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
16334
16335 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
16336 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
16337 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
16338
16339 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
16340 msgid "Job status: Waiting for start time"
16341 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
16342
16343 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
16344 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
16345 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
16346
16347 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
16348 #, c-format
16349 msgid "Unknown job status %c."
16350 msgstr "Estado del job desconocido %c."
16351
16352 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
16353 #, c-format
16354 msgid "Job status: Unknown(%c)"
16355 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
16356
16357 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
16358 #, c-format
16359 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
16360 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
16361
16362 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
16363 #, c-format
16364 msgid "Connecting to Director %s:%d"
16365 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
16366
16367 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
16368 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168
16369 msgid "Director daemon"
16370 msgstr "Servicio Director"
16371
16372 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
16373 #, c-format
16374 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
16375 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
16376
16377 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
16378 #, c-format
16379 msgid "Connecting to Client %s:%d"
16380 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
16381
16382 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
16383 msgid "File daemon"
16384 msgstr "demonio File"
16385
16386 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
16387 #, c-format
16388 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
16389 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
16390
16391 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
16392 #, c-format
16393 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
16394 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
16395
16396 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
16397 #, c-format
16398 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
16399 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
16400
16401 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
16402 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
16403 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
16404
16405 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
16406 msgid "Cannot connect to daemon."
16407 msgstr "No se puede conectar al demonio"
16408
16409 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
16410 #, c-format
16411 msgid "Authentication error : %s"
16412 msgstr "Error de autenticación : %s"
16413
16414 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
16415 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
16416 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
16417
16418 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
16419 msgid "Opened connection with Director daemon."
16420 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
16421
16422 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
16423 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
16424 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
16425
16426 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
16427 msgid "Opened connection with File daemon."
16428 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
16429
16430 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
16431 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
16432 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
16433
16434 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
16435 msgid "Opened connection with Storage daemon."
16436 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
16437
16438 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
16439 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
16440 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
16441
16442 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
16443 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
16444 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
16445
16446 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
16447 #, c-format
16448 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
16449 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
16450
16451 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
16452 msgid "<ERROR>\n"
16453 msgstr "<ERROR>\n"
16454
16455 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
16456 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
16457 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
16458
16459 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
16460 msgid "<STOP>\n"
16461 msgstr "<PARE>\n"
16462
16463 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
16464 msgid "Error : Connection closed."
16465 msgstr "Error : Conexión cerrada."
16466
16467 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
16468 msgid ""
16469 "Director authorization problem.\n"
16470 "Most likely the passwords do not agree.\n"
16471 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16472 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16473 msgstr ""
16474 "Director problema de autorización.\n"
16475 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
16476 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16477 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16478
16479 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
16480 msgid ""
16481 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
16482 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16483 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16484 msgstr ""
16485 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
16486 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16487 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16488
16489 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
16490 #, c-format
16491 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
16492 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
16493
16494 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
16495 #, c-format
16496 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
16497 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
16498
16499 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
16500 msgid ""
16501 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
16502 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16503 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16504 msgstr ""
16505 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
16506 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16507 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16508
16509 #: src/filed/verify.c:59
16510 #, c-format
16511 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16512 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16513
16514 #: src/filed/verify.c:128
16515 #, c-format
16516 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16517 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16518
16519 #: src/filed/verify.c:135
16520 #, c-format
16521 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16522 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16523
16524 #: src/filed/verify.c:142
16525 #, c-format
16526 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16527 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16528
16529 #: src/filed/verify.c:148 src/filed/backup.c:405
16530 #, c-format
16531 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16532 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16533
16534 #: src/filed/verify.c:151
16535 #, c-format
16536 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16537 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16538
16539 #: src/filed/verify.c:154
16540 #, c-format
16541 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16542 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16543
16544 #: src/filed/verify.c:158
16545 #, c-format
16546 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16547 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16548
16549 #: src/filed/verify.c:163
16550 #, c-format
16551 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16552 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16553
16554 #: src/filed/verify.c:168
16555 #, c-format
16556 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16557 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16558
16559 #: src/filed/verify.c:211 src/filed/verify_vol.c:214
16560 #, c-format
16561 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16562 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16563
16564 #: src/filed/verify.c:244 src/filed/accurate.c:410 src/filed/backup.c:458
16565 #, c-format
16566 msgid "%s digest initialization failed\n"
16567 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16568
16569 #: src/filed/verify.c:306
16570 #, c-format
16571 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16572 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16573
16574 #: src/filed/verify.c:320
16575 #, c-format
16576 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16577 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16578
16579 #: src/filed/verify.c:381
16580 #, c-format
16581 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16582 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16583
16584 #: src/filed/job.c:418
16585 #, c-format
16586 msgid "2901 Job %s not found.\n"
16587 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
16588
16589 #: src/filed/job.c:428
16590 #, c-format
16591 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
16592 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16593
16594 #: src/filed/job.c:431
16595 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
16596 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
16597
16598 #: src/filed/job.c:450
16599 #, c-format
16600 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
16601 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
16602
16603 #: src/filed/job.c:466
16604 #, c-format
16605 msgid "Bad estimate command: %s"
16606 msgstr "Malo comando estimate: %s"
16607
16608 #: src/filed/job.c:467
16609 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
16610 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
16611
16612 #: src/filed/job.c:490
16613 #, c-format
16614 msgid "Bad Job Command: %s"
16615 msgstr "Malo Comando Job: %s"
16616
16617 #: src/filed/job.c:512
16618 #, c-format
16619 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
16620 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
16621
16622 #: src/filed/job.c:513 src/filed/job.c:531
16623 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
16624 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
16625
16626 #: src/filed/job.c:542
16627 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
16628 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
16629
16630 #: src/filed/job.c:561
16631 #, c-format
16632 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
16633 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
16634
16635 #: src/filed/job.c:562
16636 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
16637 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
16638
16639 #: src/filed/job.c:596
16640 #, c-format
16641 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
16642 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
16643
16644 #: src/filed/job.c:597
16645 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
16646 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
16647
16648 #: src/filed/job.c:704
16649 #, c-format
16650 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16651 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16652
16653 #: src/filed/job.c:714
16654 #, c-format
16655 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
16656 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
16657
16658 #: src/filed/job.c:736
16659 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
16660 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
16661
16662 #: src/filed/job.c:830
16663 #, c-format
16664 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
16665 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
16666
16667 #: src/filed/job.c:896
16668 #, c-format
16669 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
16670 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
16671
16672 #: src/filed/job.c:1347
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
16676 msgstr ""
16677 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
16678 "automáticamente.\n"
16679
16680 #: src/filed/job.c:1356
16681 #, c-format
16682 msgid "Unknown backup level: %s\n"
16683 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
16684
16685 #: src/filed/job.c:1369
16686 #, c-format
16687 msgid "Bad level command: %s\n"
16688 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16689
16690 #: src/filed/job.c:1390
16691 #, c-format
16692 msgid "Bad session command: %s"
16693 msgstr "Malo comando sesión: %s"
16694
16695 #: src/filed/job.c:1449
16696 #, c-format
16697 msgid "Bad storage command: %s"
16698 msgstr "Malo comando storage: %s"
16699
16700 #: src/filed/job.c:1469
16701 #, c-format
16702 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16703 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16704
16705 #: src/filed/job.c:1481
16706 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
16707 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
16708
16709 #: src/filed/job.c:1522
16710 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
16711 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
16712
16713 #: src/filed/job.c:1526
16714 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
16715 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
16716
16717 #: src/filed/job.c:1535
16718 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
16719 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
16720
16721 #: src/filed/job.c:1554
16722 #, c-format
16723 msgid "Bad response to append open: %s\n"
16724 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
16725
16726 #: src/filed/job.c:1559
16727 msgid "Bad response from stored to open command\n"
16728 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
16729
16730 #: src/filed/job.c:1587
16731 #, c-format
16732 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16733 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16734
16735 #: src/filed/job.c:1589
16736 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
16737 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
16738
16739 #: src/filed/job.c:1596
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
16743 "this drive.\n"
16744 msgstr ""
16745 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
16746 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
16747
16748 #: src/filed/job.c:1603
16749 #, c-format
16750 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16751 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16752
16753 #: src/filed/job.c:1608
16754 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
16755 msgstr ""
16756 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
16757 "(snapshots) VSS.\n"
16758
16759 #: src/filed/job.c:1612
16760 #, c-format
16761 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
16762 msgstr ""
16763 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
16764
16765 #: src/filed/job.c:1663
16766 msgid "Append Close with SD failed.\n"
16767 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
16768
16769 #: src/filed/job.c:1667
16770 #, c-format
16771 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
16772 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
16773
16774 #: src/filed/job.c:1685
16775 #, c-format
16776 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16777 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16778
16779 #: src/filed/job.c:1709
16780 #, c-format
16781 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
16782 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
16783
16784 #: src/filed/job.c:1724 src/filed/job.c:1765
16785 #, c-format
16786 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16787 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16788
16789 #: src/filed/job.c:1799
16790 #, c-format
16791 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16792 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16793
16794 #: src/filed/job.c:1817
16795 #, c-format
16796 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16797 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16798
16799 #: src/filed/job.c:1901
16800 msgid "Improper calling sequence.\n"
16801 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16802
16803 #: src/filed/job.c:1921
16804 #, c-format
16805 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16806 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16807
16808 #: src/filed/job.c:1926
16809 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16810 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16811
16812 #: src/filed/job.c:1993
16813 #, c-format
16814 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16815 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16816
16817 #: src/filed/job.c:1996
16818 #, c-format
16819 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16820 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16821
16822 #: src/filed/fd_plugins.c:276
16823 #, c-format
16824 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
16825 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16826
16827 #: src/filed/fd_plugins.c:324
16828 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16829 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16830
16831 #: src/filed/fd_plugins.c:337 src/filed/fd_plugins.c:351 src/filed/acl.c:91
16832 #: src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114 src/filed/xattr.c:90
16833 #: src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113 src/filed/backup.c:858
16834 #: src/filed/backup.c:1018 src/filed/backup.c:1055 src/filed/backup.c:1068
16835 #: src/filed/backup.c:1128 src/filed/backup.c:1170
16836 #, c-format
16837 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16838 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16839
16840 #: src/filed/fd_plugins.c:412
16841 #, c-format
16842 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
16843 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
16844
16845 #: src/filed/fd_plugins.c:445
16846 #, c-format
16847 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16848 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
16849
16850 #: src/filed/fd_plugins.c:491
16851 #, c-format
16852 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16853 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16854
16855 #: src/filed/fd_plugins.c:496
16856 #, c-format
16857 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16858 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16859
16860 #: src/filed/fd_plugins.c:595
16861 #, c-format
16862 msgid "Loaded plugin: %s\n"
16863 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
16864
16865 #: src/filed/fd_plugins.c:614
16866 #, c-format
16867 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
16868 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
16869
16870 #: src/filed/fd_plugins.c:622
16871 #, c-format
16872 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
16873 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
16874
16875 #: src/filed/fd_plugins.c:630
16876 #, c-format
16877 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
16878 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
16879
16880 #: src/filed/acl.c:374
16881 #, c-format
16882 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16883 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16884
16885 #: src/filed/acl.c:400
16886 #, c-format
16887 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16888 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16889
16890 #: src/filed/acl.c:439
16891 #, c-format
16892 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16893 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16894
16895 #: src/filed/acl.c:447
16896 #, c-format
16897 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16898 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16899
16900 #: src/filed/acl.c:460
16901 #, c-format
16902 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16903 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16904
16905 #: src/filed/acl.c:481
16906 #, c-format
16907 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16908 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16909
16910 #: src/filed/acl.c:754
16911 #, c-format
16912 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16913 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16914
16915 #: src/filed/acl.c:785
16916 #, c-format
16917 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16918 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16919
16920 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
16921 #, c-format
16922 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16923 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16924
16925 #: src/filed/acl.c:827
16926 #, c-format
16927 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16928 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16929
16930 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
16931 #, c-format
16932 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16933 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16934
16935 #: src/filed/acl.c:930
16936 #, c-format
16937 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16938 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16939
16940 #: src/filed/acl.c:993
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
16944 msgstr ""
16945 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16946 "soporte a acl\n"
16947
16948 #: src/filed/acl.c:1017
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
16952 "support\n"
16953 msgstr ""
16954 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16955 "soporte a acl aclent\n"
16956
16957 #: src/filed/acl.c:1027
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
16961 msgstr ""
16962 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16963 "soporte a acl ace\n"
16964
16965 #: src/filed/acl.c:1042
16966 #, c-format
16967 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16968 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16969
16970 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
16971 #, c-format
16972 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
16973 msgstr ""
16974 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
16975 "\" \n"
16976
16977 #: src/filed/acl.c:1086
16978 #, c-format
16979 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16980 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16981
16982 #: src/filed/acl.c:1165
16983 #, c-format
16984 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16985 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16986
16987 #: src/filed/acl.c:1183
16988 #, c-format
16989 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16990 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16991
16992 #: src/filed/acl.c:1200
16993 #, c-format
16994 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16995 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16996
16997 #: src/filed/acl.c:1275
16998 #, c-format
16999 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17000 msgstr ""
17001 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17002
17003 #: src/filed/restore.c:109
17004 #, c-format
17005 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17006 msgstr ""
17007 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17008
17009 #: src/filed/restore.c:129
17010 #, c-format
17011 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17012 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17013
17014 #: src/filed/restore.c:134
17015 #, c-format
17016 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17017 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17018
17019 #: src/filed/restore.c:267 src/filed/verify_vol.c:99
17020 #, c-format
17021 msgid "Record header scan error: %s\n"
17022 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17023
17024 #: src/filed/restore.c:277 src/filed/verify_vol.c:108
17025 #, c-format
17026 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17027 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17028
17029 #: src/filed/restore.c:281 src/filed/verify_vol.c:112
17030 #, c-format
17031 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17032 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17033
17034 #: src/filed/restore.c:433
17035 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17036 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17037
17038 #: src/filed/restore.c:443
17039 msgid ""
17040 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17041 "data.\n"
17042 msgstr ""
17043 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17044 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17045
17046 #: src/filed/restore.c:454
17047 msgid "Could not create digest.\n"
17048 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17049
17050 #: src/filed/restore.c:472
17051 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17052 msgstr ""
17053 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17054 "cifrado.\n"
17055
17056 #: src/filed/restore.c:475
17057 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17058 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17059
17060 #: src/filed/restore.c:481
17061 #, c-format
17062 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17063 msgstr ""
17064 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %"
17065 "s\n"
17066
17067 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
17068 #, c-format
17069 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17070 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
17071
17072 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
17073 #, c-format
17074 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
17075 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
17076
17077 #: src/filed/restore.c:606
17078 #, c-format
17079 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
17080 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17081
17082 #: src/filed/restore.c:731
17083 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
17084 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
17085
17086 #: src/filed/restore.c:739
17087 #, c-format
17088 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
17089 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
17090
17091 #: src/filed/restore.c:794
17092 #, c-format
17093 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
17094 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
17095
17096 #: src/filed/restore.c:798
17097 #, c-format
17098 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
17099 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
17100
17101 #: src/filed/restore.c:802
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
17105 msgstr ""
17106 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
17107 "ignorados.\n"
17108
17109 #: src/filed/restore.c:806
17110 #, c-format
17111 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
17112 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
17113
17114 #: src/filed/restore.c:809
17115 #, c-format
17116 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
17117 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
17118
17119 #: src/filed/restore.c:812
17120 #, c-format
17121 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
17122 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
17123
17124 #: src/filed/restore.c:815
17125 #, c-format
17126 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
17127 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
17128
17129 #: src/filed/restore.c:818
17130 #, c-format
17131 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
17132 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
17133
17134 #: src/filed/restore.c:890
17135 msgid "Zlib errno"
17136 msgstr "Zlib error"
17137
17138 #: src/filed/restore.c:892
17139 msgid "Zlib stream error"
17140 msgstr "Zlib error de stream"
17141
17142 #: src/filed/restore.c:894
17143 msgid "Zlib data error"
17144 msgstr "Zlib error de datos"
17145
17146 #: src/filed/restore.c:896
17147 msgid "Zlib memory error"
17148 msgstr "Zlib error de memoria"
17149
17150 #: src/filed/restore.c:898
17151 msgid "Zlib buffer error"
17152 msgstr "Zlib error de buffer"
17153
17154 #: src/filed/restore.c:900
17155 msgid "Zlib version error"
17156 msgstr "Zlib error de version"
17157
17158 #: src/filed/restore.c:940
17159 #, c-format
17160 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
17161 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
17162
17163 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
17164 #, c-format
17165 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
17166 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
17167
17168 #: src/filed/restore.c:990
17169 #, c-format
17170 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
17171 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
17172
17173 #: src/filed/restore.c:1029
17174 #, c-format
17175 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
17176 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
17177
17178 #: src/filed/restore.c:1094
17179 #, c-format
17180 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
17181 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
17182
17183 #: src/filed/restore.c:1126
17184 #, c-format
17185 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
17186 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
17187
17188 #: src/filed/restore.c:1185
17189 msgid "Decryption error\n"
17190 msgstr "Error de descifrado\n"
17191
17192 #: src/filed/restore.c:1279
17193 msgid "Logic error: output file should be open\n"
17194 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
17195
17196 #: src/filed/restore.c:1310
17197 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
17198 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
17199
17200 #: src/filed/restore.c:1343
17201 #, c-format
17202 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
17203 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
17204
17205 #: src/filed/restore.c:1464
17206 msgid "Open File Manager paused\n"
17207 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
17208
17209 #: src/filed/restore.c:1468
17210 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
17211 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
17212
17213 #: src/filed/restore.c:1476
17214 #, c-format
17215 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
17216 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
17217
17218 #: src/filed/restore.c:1478
17219 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
17220 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
17221
17222 #: src/filed/filed.c:76
17223 #, c-format
17224 msgid ""
17225 "\n"
17226 "Version: %s (%s)\n"
17227 "\n"
17228 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17229 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17230 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17231 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17232 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17233 "        -g          groupid\n"
17234 "        -k          keep readall capabilities\n"
17235 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17236 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17237 "        -t          test configuration file and exit\n"
17238 "        -u          userid\n"
17239 "        -v          verbose user messages\n"
17240 "        -?          print this message.\n"
17241 "\n"
17242 msgstr ""
17243 "\n"
17244 "Version: %s (%s)\n"
17245 "\n"
17246 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17247 "nivel_depuración]\n"
17248 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17249 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17250 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17251 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17252 " -g groupid\n"
17253 " -k keep readall capabilities\n"
17254 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17255 " -s sin señales(para depuración)\n"
17256 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17257 " -u userid\n"
17258 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17259 " -? imprimir este mensaje.\n"
17260 "\n"
17261
17262 #: src/filed/filed.c:198
17263 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17264 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17265
17266 #: src/filed/filed.c:335
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "No File daemon resource defined in %s\n"
17270 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17271 msgstr ""
17272 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17273 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17274
17275 #: src/filed/filed.c:340
17276 #, c-format
17277 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17278 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17279
17280 #: src/filed/filed.c:364
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17284 "File daemon in %s.\n"
17285 msgstr ""
17286 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17287 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17288
17289 #: src/filed/filed.c:388
17290 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17291 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17292
17293 #: src/filed/filed.c:399
17294 #, c-format
17295 msgid ""
17296 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17297 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17298 msgstr ""
17299 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17300 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17301
17302 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
17303 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17304 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17305
17306 #: src/filed/filed.c:415
17307 #, c-format
17308 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17309 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17310
17311 #: src/filed/filed.c:421
17312 #, c-format
17313 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17314 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17315
17316 #: src/filed/filed.c:451
17317 #, c-format
17318 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17319 msgstr ""
17320 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17321 "%s.\n"
17322
17323 #: src/filed/filed.c:458
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17327 "\" in %s.\n"
17328 msgstr ""
17329 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17330 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17331
17332 #: src/filed/filed.c:489
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17336 "%s.\n"
17337 msgstr ""
17338 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17339 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17340
17341 #: src/filed/filed.c:505
17342 #, c-format
17343 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17344 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17345
17346 #: src/filed/xattr.c:225
17347 #, c-format
17348 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17349 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17350
17351 #: src/filed/xattr.c:346 src/filed/xattr.c:372
17352 #, c-format
17353 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17354 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17355
17356 #: src/filed/xattr.c:450 src/filed/xattr.c:476
17357 #, c-format
17358 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17359 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17360
17361 #: src/filed/xattr.c:497 src/filed/xattr.c:849 src/filed/xattr.c:1581
17362 #, c-format
17363 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17364 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17365
17366 #: src/filed/xattr.c:521 src/filed/xattr.c:882
17367 #, c-format
17368 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17369 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17370
17371 #: src/filed/xattr.c:569
17372 #, c-format
17373 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17374 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17375
17376 #: src/filed/xattr.c:669
17377 #, c-format
17378 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17379 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17380
17381 #: src/filed/xattr.c:688 src/filed/xattr.c:714
17382 #, c-format
17383 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17384 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17385
17386 #: src/filed/xattr.c:802 src/filed/xattr.c:828
17387 #, c-format
17388 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17389 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17390
17391 #: src/filed/xattr.c:939
17392 #, c-format
17393 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17394 msgstr ""
17395 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17396 "\"%s\"\n"
17397
17398 #: src/filed/xattr.c:951
17399 #, c-format
17400 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17401 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17402
17403 #: src/filed/xattr.c:969
17404 #, c-format
17405 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17406 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17407
17408 #: src/filed/xattr.c:1249 src/filed/xattr.c:1299
17409 #, c-format
17410 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17411 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17412
17413 #: src/filed/xattr.c:1313
17414 #, c-format
17415 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17416 msgstr ""
17417 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17418
17419 #: src/filed/xattr.c:1382
17420 #, c-format
17421 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17422 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17423
17424 #: src/filed/xattr.c:1505
17425 #, c-format
17426 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17427 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17428
17429 #: src/filed/xattr.c:1524
17430 #, c-format
17431 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17432 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17433
17434 #: src/filed/xattr.c:1593
17435 #, c-format
17436 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17437 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17438
17439 #: src/filed/xattr.c:1629
17440 #, c-format
17441 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17442 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17443
17444 #: src/filed/xattr.c:1685 src/filed/xattr.c:1912
17445 #, c-format
17446 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17447 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17448
17449 #: src/filed/xattr.c:1710 src/filed/xattr.c:1961
17450 #, c-format
17451 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17452 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17453
17454 #: src/filed/xattr.c:1723 src/filed/xattr.c:1931
17455 #, c-format
17456 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17457 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17458
17459 #: src/filed/xattr.c:1741
17460 #, c-format
17461 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17462 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17463
17464 #: src/filed/xattr.c:1830
17465 #, c-format
17466 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17467 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17468
17469 #: src/filed/xattr.c:1837 src/filed/xattr.c:1858
17470 #, c-format
17471 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17472 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17473
17474 #: src/filed/xattr.c:1923
17475 #, c-format
17476 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17477 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17478
17479 #: src/filed/xattr.c:1947 src/filed/xattr.c:2086
17480 #, c-format
17481 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17482 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17483
17484 #: src/filed/xattr.c:1975
17485 #, c-format
17486 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17487 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17488
17489 #: src/filed/xattr.c:2011
17490 #, c-format
17491 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17492 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17493
17494 #: src/filed/xattr.c:2025
17495 #, c-format
17496 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17497 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17498
17499 #: src/filed/xattr.c:2040
17500 #, c-format
17501 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17502 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17503
17504 #: src/filed/xattr.c:2057
17505 #, c-format
17506 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17507 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17508
17509 #: src/filed/xattr.c:2106
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17513 "xattr stream\n"
17514 msgstr ""
17515 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17516 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17517
17518 #: src/filed/xattr.c:2116
17519 #, c-format
17520 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17521 msgstr ""
17522 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17523
17524 #: src/filed/xattr.c:2136
17525 #, c-format
17526 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17527 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17528
17529 #: src/filed/xattr.c:2169
17530 #, c-format
17531 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17532 msgstr ""
17533 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17534 "ERR=%s\n"
17535
17536 #: src/filed/xattr.c:2194
17537 #, c-format
17538 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17539 msgstr ""
17540 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%"
17541 "s\n"
17542
17543 #: src/filed/xattr.c:2209
17544 #, c-format
17545 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17546 msgstr ""
17547 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17548
17549 #: src/filed/xattr.c:2266
17550 #, c-format
17551 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17552 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17553
17554 #: src/filed/xattr.c:2277
17555 #, c-format
17556 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17557 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17558
17559 #: src/filed/xattr.c:2335
17560 #, c-format
17561 msgid ""
17562 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17563 "encountered - %d\n"
17564 msgstr ""
17565 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17566 "xattr encontrado - %d\n"
17567
17568 #: src/filed/accurate.c:194
17569 #, c-format
17570 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: src/filed/accurate.c:381
17574 #, c-format
17575 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: src/filed/accurate.c:487
17579 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17580 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17581
17582 #: src/filed/status.c:143
17583 #, c-format
17584 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17585 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17586
17587 #: src/filed/status.c:189
17588 #, c-format
17589 msgid "Director connected at: %s\n"
17590 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17591
17592 #: src/filed/status.c:191
17593 #, c-format
17594 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17595 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17596
17597 #: src/filed/status.c:194
17598 #, c-format
17599 msgid "    %s%s Job started: %s\n"
17600 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17601
17602 #: src/filed/status.c:206
17603 #, c-format
17604 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17605 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17606
17607 #: src/filed/status.c:212
17608 #, c-format
17609 msgid "    Files Examined=%s\n"
17610 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17611
17612 #: src/filed/status.c:217
17613 #, c-format
17614 msgid "    Processing file: %s\n"
17615 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17616
17617 #: src/filed/status.c:228
17618 msgid "    SDSocket closed.\n"
17619 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17620
17621 #: src/filed/status.c:239 src/filed/status.c:257 src/filed/status.c:331
17622 msgid "====\n"
17623 msgstr "====\n"
17624
17625 #: src/filed/status.c:386
17626 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17627 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17628
17629 #: src/filed/status.c:419
17630 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17631 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17632
17633 #: src/filed/status.c:487
17634 msgid "Bacula Client: Idle"
17635 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17636
17637 #: src/filed/status.c:498
17638 msgid "Bacula Client: Running"
17639 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17640
17641 #: src/filed/status.c:512
17642 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17643 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17644
17645 #: src/filed/status.c:516
17646 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17647 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17648
17649 #: src/filed/status.c:520
17650 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17651 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17652
17653 #: src/filed/authenticate.c:67
17654 #, c-format
17655 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
17656 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
17657
17658 #: src/filed/authenticate.c:99
17659 #, c-format
17660 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17661 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
17662
17663 #: src/filed/authenticate.c:143
17664 #, c-format
17665 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
17666 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
17667
17668 #: src/filed/authenticate.c:262
17669 msgid ""
17670 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
17671 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
17672 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
17673 msgstr ""
17674 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
17675 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
17676 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
17677
17678 #: src/filed/backup.c:102
17679 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17680 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17681
17682 #: src/filed/backup.c:168
17683 #, c-format
17684 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17685 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17686
17687 #: src/filed/backup.c:172
17688 #, c-format
17689 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17690 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17691
17692 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
17693 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17694 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17695
17696 #: src/filed/backup.c:343
17697 #, c-format
17698 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17699 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17700
17701 #: src/filed/backup.c:350
17702 #, c-format
17703 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17704 msgstr ""
17705 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17706
17707 #: src/filed/backup.c:356
17708 #, c-format
17709 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17710 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17711
17712 #: src/filed/backup.c:361
17713 #, c-format
17714 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17715 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17716
17717 #: src/filed/backup.c:371
17718 #, c-format
17719 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17720 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17721
17722 #: src/filed/backup.c:384
17723 #, c-format
17724 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17725 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17726
17727 #: src/filed/backup.c:391
17728 #, c-format
17729 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17730 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17731
17732 #: src/filed/backup.c:398
17733 #, c-format
17734 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17735 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17736
17737 #: src/filed/backup.c:408
17738 #, c-format
17739 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17740 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17741
17742 #: src/filed/backup.c:412
17743 #, c-format
17744 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17745 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17746
17747 #: src/filed/backup.c:418
17748 #, c-format
17749 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17750 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17751
17752 #: src/filed/backup.c:474
17753 #, c-format
17754 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17755 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17756
17757 #: src/filed/backup.c:546
17758 #, c-format
17759 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17760 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17761
17762 #: src/filed/backup.c:583
17763 #, c-format
17764 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17765 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17766
17767 #: src/filed/backup.c:675
17768 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17769 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17770
17771 #: src/filed/backup.c:680 src/filed/backup.c:686 src/filed/backup.c:701
17772 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17773 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17774
17775 #: src/filed/backup.c:725
17776 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17777 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17778
17779 #: src/filed/backup.c:815
17780 #, c-format
17781 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17782 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17783
17784 #: src/filed/backup.c:827
17785 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
17786 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17787
17788 #: src/filed/backup.c:834
17789 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17790 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17791
17792 #: src/filed/backup.c:940
17793 #, c-format
17794 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17795 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17796
17797 #: src/filed/backup.c:947
17798 #, c-format
17799 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17800 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17801
17802 #: src/filed/backup.c:990 src/filed/backup.c:1006
17803 msgid "Encryption error\n"
17804 msgstr "Error de cifrado\n"
17805
17806 #: src/filed/backup.c:1032
17807 #, c-format
17808 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17809 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17810
17811 #: src/filed/backup.c:1035
17812 #, fuzzy, c-format
17813 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17814 msgstr "Demasiados errores.\n"
17815
17816 #: src/filed/backup.c:1045
17817 msgid "Encryption padding error\n"
17818 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17819
17820 #: src/filed/backup.c:1106
17821 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17822 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17823
17824 #: src/filed/verify_vol.c:65
17825 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17826 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17827
17828 #: src/filed/verify_vol.c:145
17829 #, c-format
17830 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17831 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17832
17833 #: src/baconfig.h:67
17834 #, c-format
17835 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17836 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17837
17838 #: src/win32/compat/compat.cpp:2611
17839 msgid ""
17840 "\n"
17841 "\n"
17842 "Bacula ERROR: "
17843 msgstr ""
17844 "\n"
17845 "\n"
17846 "Bacula ERROR: "
17847
17848 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17849 msgid "Bad Command Line Option"
17850 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
17851
17852 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17853 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17854 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17855
17856 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17857 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17858 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17859
17860 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17861 msgid "Service start report failed"
17862 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17863
17864 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17865 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17866 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17867
17868 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17869 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17870 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17871
17872 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17873 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17874 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17875
17876 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17877 msgid "Registry service entry point not found"
17878 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17879
17880 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17881 msgid "Report Service failure"
17882 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
17883
17884 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17885 msgid "Unable to install the service"
17886 msgstr "No se puede instalar el servicio"
17887
17888 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17889 msgid "Service command length too long"
17890 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
17891
17892 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17893 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17894 msgstr ""
17895 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
17896
17897 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17898 msgid ""
17899 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17900 "installed"
17901 msgstr ""
17902 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
17903 "no fue instalado"
17904
17905 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17906 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17907 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17908 msgid "The Bacula service: "
17909 msgstr "El servicio Bacula:"
17910
17911 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17912 msgid ""
17913 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17914 "solution."
17915 msgstr ""
17916 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
17917 "solución de copia de seguridad de red."
17918
17919 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17920 msgid "Cannot write System Registry for "
17921 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
17922
17923 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17924 msgid ""
17925 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17926 "installed"
17927 msgstr ""
17928 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
17929 "se ha instalado"
17930
17931 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17932 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17933 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
17934
17935 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17936 msgid "The "
17937 msgstr "El"
17938
17939 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17940 msgid "A existing Bacula service: "
17941 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
17942
17943 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
17944 msgid ""
17945 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
17946 "removed"
17947 msgstr ""
17948 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
17949 "se elimino"
17950
17951 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
17952 msgid ""
17953 "Could not find registry entry.\n"
17954 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
17955 msgstr ""
17956 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
17957 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
17958
17959 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
17960 msgid "Could not delete Registry key for "
17961 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
17962
17963 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
17964 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
17965 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
17966
17967 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
17968 msgid "The Bacula service has been removed"
17969 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
17970
17971 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
17972 msgid "SetServiceStatus failed"
17973 msgstr "SetServiceStatus fallido"
17974
17975 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
17976 #, c-format
17977 msgid ""
17978 "\n"
17979 "\n"
17980 "%s error: %ld at %s:%d"
17981 msgstr ""
17982 "\n"
17983 "\n"
17984 "%s error: %ld en %s:%d"
17985
17986 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
17987 #, c-format
17988 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
17989 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
17990
17991 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
17992 #, c-format
17993 msgid "No longer locked\n"
17994 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
17995
17996 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
17997 msgid "Could not lock database"
17998 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
17999
18000 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18004 "Director \"%s\" in config file.\n"
18005 "At least one CA certificate store is required.\n"
18006 msgstr ""
18007 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18008 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18009 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18010
18011 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18012 msgid ""
18013 "No Director resource defined in config file.\n"
18014 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18015 msgstr ""
18016 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18017 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18018
18019 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
18023 "Console \"%s\" in config file.\n"
18024 msgstr ""
18025 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
18026 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18027
18028 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18029 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18030 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18031
18032 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18033 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18034 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18035
18036 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18037 msgid "Error while initializing library."
18038 msgstr "Error al inicializar la librería."
18039
18040 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18041 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18042 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18043
18044 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18045 msgid "Please correct configuration file.\n"
18046 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18047
18048 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18049 msgid "Error : Library not initialized\n"
18050 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18051
18052 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18053 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18054 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18055
18056 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18057 msgid "Connecting...\n"
18058 msgstr "Conectando...\n"
18059
18060 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18061 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18062 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18063
18064 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18065 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18066 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
18067
18068 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18069 #, c-format
18070 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18071 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18072
18073 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
18074 #, c-format
18075 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18076 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18077
18078 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
18079 #, c-format
18080 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18081 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18082
18083 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18084 msgid "Failed to connect to the director\n"
18085 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18086
18087 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18088 msgid "Connected\n"
18089 msgstr "Conectado\n"
18090
18091 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18092 msgid "<< Unexpected signal received : "
18093 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18094
18095 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18096 msgid "Connection terminated\n"
18097 msgstr "Conexión terminada\n"
18098
18099 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18100 msgid "Config file editor"
18101 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18102
18103 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18104 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18105 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18106
18107 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18108 msgid "Save and close"
18109 msgstr "Guardar y cerrar"
18110
18111 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18112 msgid "Close without saving"
18113 msgstr "Cerrar sin guardar"
18114
18115 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18116 #, c-format
18117 msgid "Unable to write to %s\n"
18118 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18119
18120 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18121 msgid "Error while saving"
18122 msgstr "Error al guardar"
18123
18124 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18127 msgid "Enter restore mode"
18128 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18129
18130 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18131 msgid "Cancel restore"
18132 msgstr "Cancelar restauración"
18133
18134 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18135 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18136 msgid "Add"
18137 msgstr "Agregar"
18138
18139 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18140 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18141 msgid "Remove"
18142 msgstr "Eliminar"
18143
18144 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18145 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18146 msgid "Refresh"
18147 msgstr "Actualizar"
18148
18149 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18150 msgid "M"
18151 msgstr "M"
18152
18153 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18154 msgid "Filename"
18155 msgstr "Nombre de Archivo"
18156
18157 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18158 msgid "Size"
18159 msgstr "Tamaño"
18160
18161 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18162 msgid "Date"
18163 msgstr "Fecha"
18164
18165 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18166 msgid "Perm."
18167 msgstr "Permiso"
18168
18169 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18170 msgid "User"
18171 msgstr "Usuario"
18172
18173 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18174 msgid "Group"
18175 msgstr "Grupo"
18176
18177 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18178 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18179 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18180 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18181 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18182 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18183 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18184 msgid "Job Name"
18185 msgstr "Nombre del Job"
18186
18187 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18188 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18189 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18190 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18191 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18192 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18193 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18194 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18195 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18196 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18197 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18198 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18199 msgid "Fileset"
18200 msgstr "Fileset"
18201
18202 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18203 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18204 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18205 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18206 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18208 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18210 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18212 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18213 msgid "Before"
18214 msgstr "Antes de"
18215
18216 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18217 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18218 msgstr ""
18219 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18220
18221 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18222 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18223 msgid "always"
18224 msgstr "siempre"
18225
18226 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18227 msgid "if newer"
18228 msgstr "si los nuevos"
18229
18230 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18231 msgid "if older"
18232 msgstr "si los viejos"
18233
18234 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18235 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18236 msgid "never"
18237 msgstr "nunca"
18238
18239 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18240 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18241 msgstr ""
18242 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18243
18244 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18245 msgid "Getting parameters list."
18246 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18247
18248 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18249 msgid "Error : no clients returned by the director."
18250 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18251
18252 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18253 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18254 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18255
18256 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18257 msgid "Error : no storage returned by the director."
18258 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18259
18260 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18261 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18262 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18263 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18264
18265 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18266 msgid "RestoreFiles"
18267 msgstr "RestoreFiles"
18268
18269 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18270 msgid "Please configure your restore parameters."
18271 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18272
18273 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18274 msgid "Please select a client."
18275 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18276
18277 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18278 msgid "Please select a restore date."
18279 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18280
18281 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18282 msgid "Building restore tree..."
18283 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18284
18285 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18286 msgid "Error while starting restore: "
18287 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18288
18289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18290 msgid ""
18291 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18292 "it to the restore list."
18293 msgstr ""
18294 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18295 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18296
18297 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18298 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18299 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18300
18301 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18302 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18303 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18304 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18305
18306 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18307 msgid " files selected to be restored."
18308 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18309
18310 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18311 msgid " file selected to be restored."
18312 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18313
18314 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18315 #, c-format
18316 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18317 msgstr ""
18318 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18319 "restaurado)..."
18320
18321 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18322 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18323 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18324
18325 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18326 msgid "Restore failed : no file selected."
18327 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18328
18329 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18330 msgid "Restoring, please wait..."
18331 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18332
18333 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18334 msgid "Job queued. JobId="
18335 msgstr "Cola de Job. JobId="
18336
18337 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18338 msgid "Restore queued, jobid="
18339 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18340
18341 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18342 msgid "Job failed."
18343 msgstr "Job fallido."
18344
18345 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18346 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18347 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18348
18349 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18350 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18351 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18352
18353 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18354 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18355 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18356 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18357
18358 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18359 msgid ""
18360 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18361 msgstr ""
18362 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18363 "conclusión.\n"
18364
18365 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18366 msgid ""
18367 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18368 msgstr ""
18369 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18370 "conclusión."
18371
18372 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18373 msgid "Restore job created, but not yet running."
18374 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18375
18376 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18377 #, c-format
18378 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18379 msgstr ""
18380 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18381 "restaurados) ..."
18382
18383 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18384 msgid "Restore job terminated successfully."
18385 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18386
18387 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18388 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18389 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18390
18391 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18392 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18393 msgstr ""
18394 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18395
18396 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18397 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18398 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18399
18400 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18401 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18402 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18403
18404 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18405 msgid "Restore job reported a fatal error."
18406 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18407
18408 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18409 msgid "Restore job cancelled by user."
18410 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18411
18412 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18413 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18414 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18415
18416 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18417 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18418 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18419
18420 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18421 msgid "Restore job is waiting for new media."
18422 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18423
18424 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18425 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18426 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18427
18428 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18429 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18430 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18431
18432 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18433 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18434 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18435
18436 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18437 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18438 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18439
18440 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18441 msgid "Restore job is waiting for start time."
18442 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18443
18444 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18445 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18446 msgstr ""
18447 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18448 "finalizar."
18449
18450 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18451 msgid ""
18452 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18453 "wait for its completion anymore.\n"
18454 msgstr ""
18455 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18456 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18457
18458 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18459 msgid ""
18460 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18461 "wait for its completion anymore."
18462 msgstr ""
18463 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18464 "console no va a esperar para su realización más."
18465
18466 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18467 msgid "Restore done successfully.\n"
18468 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18469
18470 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18471 msgid "Restore done successfully."
18472 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18473
18474 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18475 msgid "Applying restore configuration changes..."
18476 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18477
18478 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18479 msgid "Failed to find the selected client."
18480 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18481
18482 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18483 msgid "Failed to find the selected fileset."
18484 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18485
18486 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18487 msgid "Failed to find the selected storage."
18488 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18489
18490 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18492 msgid "Run Restore job"
18493 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18494
18495 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18496 msgid "Restore configuration changes were applied."
18497 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18498
18499 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18500 msgid "Restore cancelled.\n"
18501 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18502
18503 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18504 msgid "Restore cancelled."
18505 msgstr "Restauración cancelada."
18506
18507 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18508 msgid "No results to list."
18509 msgstr "No hay resultados para listar."
18510
18511 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18512 msgid "No backup found for this client."
18513 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18514
18515 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18516 msgid "ERROR"
18517 msgstr "ERROR"
18518
18519 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18520 msgid "Query failed"
18521 msgstr "Consulta fallida"
18522
18523 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18524 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18525 msgstr ""
18526 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18527
18528 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18529 msgid "JobName:"
18530 msgstr "JobName:"
18531
18532 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18533 msgid "Bootstrap:"
18534 msgstr "Bootstrap:"
18535
18536 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18537 msgid "Where:"
18538 msgstr "Donde:"
18539
18540 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18541 msgid "Replace:"
18542 msgstr "Reemplazar:"
18543
18544 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18545 msgid "ifnewer"
18546 msgstr "ifnewer"
18547
18548 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18549 msgid "ifolder"
18550 msgstr "ifolder"
18551
18552 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18553 msgid "FileSet:"
18554 msgstr "FileSet:"
18555
18556 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18557 msgid "Client:"
18558 msgstr "Cliente:"
18559
18560 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18561 msgid "Storage:"
18562 msgstr "Storage:"
18563
18564 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18565 msgid "When:"
18566 msgstr "Cuando:"
18567
18568 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18569 msgid "Priority:"
18570 msgstr "Prioridad:"
18571
18572 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18573 msgid "Restoring..."
18574 msgstr "Restaurando..."
18575
18576 #: src/wx-console/main.cpp:119
18577 msgid "Bacula bwx-console"
18578 msgstr "Bacula bwx-console"
18579
18580 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
18581 #, c-format
18582 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18583 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18584
18585 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18586 msgid "&About...\tF1"
18587 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18588
18589 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18590 msgid "Show about dialog"
18591 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18592
18593 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18594 msgid "Connect"
18595 msgstr "Conectar"
18596
18597 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18598 msgid "Connect to the director"
18599 msgstr "Conectar con director"
18600
18601 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18602 msgid "Disconnect"
18603 msgstr "Desconectar"
18604
18605 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18606 msgid "Disconnect of the director"
18607 msgstr "Desconectar del director"
18608
18609 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18610 msgid "Change of configuration file"
18611 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18612
18613 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18614 msgid "Change your default configuration file"
18615 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18616
18617 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18618 msgid "Edit your configuration file"
18619 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18620
18621 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18622 msgid "E&xit\tAlt-X"
18623 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18624
18625 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18626 msgid "Quit this program"
18627 msgstr "Salga de este programa"
18628
18629 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18630 msgid "&File"
18631 msgstr "&Archivo"
18632
18633 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18634 msgid "&Help"
18635 msgstr "&Ayuda"
18636
18637 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18638 msgid ""
18639 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18640 msgstr ""
18641 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18642 "para GTK+ 1.2.\n"
18643
18644 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18645 msgid ""
18646 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18647 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
18648 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18649 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
18650 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18651 "---\n"
18652 msgstr ""
18653 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
18654 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
18655 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18656 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
18657 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18658 "---\n"
18659
18660 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18661 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18662 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18663 msgid "Type your command below:"
18664 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18665
18666 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18667 msgid "Send"
18668 msgstr "Enviar"
18669
18670 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18671 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18672 msgstr ""
18673 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18674 "defecto.\n"
18675
18676 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18677 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18678 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18679
18680 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18684 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18685 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18686 "file)"
18687 msgstr ""
18688 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18689 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18690 "defecto.\n"
18691 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18692 "archivo)"
18693
18694 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18695 msgid "First run"
18696 msgstr "Primera ejecución"
18697
18698 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "Unable to read %s\n"
18702 "Error: %s\n"
18703 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18704 msgstr ""
18705 "No se puede leer %s\n"
18706 "Error: %s\n"
18707 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18708
18709 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18710 msgid "Unable to read configuration file"
18711 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18712
18713 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18714 msgid "Please choose a configuration file to use"
18715 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18716
18717 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18718 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18719 msgstr ""
18720 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18721 "defecto?"
18722
18723 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18724 msgid "Configuration file read successfully"
18725 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18726
18727 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18728 #, c-format
18729 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18730 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18731
18732 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18733 msgid "Connecting to the director..."
18734 msgstr "Conectando con director..."
18735
18736 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18737 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18738 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18739
18740 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18741 msgid "Quitting.\n"
18742 msgstr "Saliendo.\n"
18743
18744 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18745 msgid ""
18746 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18747 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18748 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18749 msgstr ""
18750 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18751 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18752 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18753
18754 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18755 msgid "About Bacula bwx-console"
18756 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18757
18758 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18759 msgid "Please choose your default configuration file"
18760 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18761
18762 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18763 msgid "Use this configuration file as default?"
18764 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18765
18766 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18767 msgid "Configuration file"
18768 msgstr "Archivo de configuración"
18769
18770 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18771 msgid "Console thread terminated."
18772 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18773
18774 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18775 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18776 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18777
18778 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18779 msgid "Connection lost"
18780 msgstr "Conexión perdida"
18781
18782 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18783 msgid "Connected to the director."
18784 msgstr "Conectado al director."
18785
18786 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18787 msgid "Reconnect"
18788 msgstr "Reconectar"
18789
18790 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18791 msgid "Reconnect to the director"
18792 msgstr "Reconectar al director"
18793
18794 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18795 msgid "Disconnected of the director."
18796 msgstr "Desconectado al director."
18797
18798 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18799 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18800 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18801
18802 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18803 msgid "Unknown command."
18804 msgstr "Comando desconocido."
18805
18806 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18807 msgid "Possible completions: "
18808 msgstr "Posibles complementos:"
18809
18810 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18811 msgid "Apply"
18812 msgstr "Aplicar"
18813
18814 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18815 #, c-format
18816 msgid "Console: name=%s\n"
18817 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18818
18819 #: src/qt-console/main.cpp:175
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "\n"
18823 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18824 "\n"
18825 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18826 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18827 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18828 "       -s          no signals\n"
18829 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18830 "       -?          print this message.\n"
18831 "\n"
18832 msgstr ""
18833 "\n"
18834 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18835 "\n"
18836 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
18837 "[archivo_de_configuración]\n"
18838 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18839 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18840 " -s no hay señales\n"
18841 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18842 " -? imprimir este mensaje.\n"
18843 "\n"
18844
18845 #: src/qt-console/console/console.cpp:133 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214
18846 msgid "Connected"
18847 msgstr "Conectado"
18848
18849 #: src/qt-console/console/console.cpp:349 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18850 msgid "Processing command ..."
18851 msgstr "Procesando comando ..."
18852
18853 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91
18854 #, c-format
18855 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18856 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18857
18858 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
18859 #, c-format
18860 msgid ""
18861 "Connecting to Director %s:%d\n"
18862 "\n"
18863 msgstr ""
18864 "Conectando con Director %s:%d\n"
18865 "\n"
18866
18867 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
18868 msgid "Initializing ..."
18869 msgstr "Inicializando ..."
18870
18871 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321
18872 msgid "Command completed ..."
18873 msgstr "Comando completado ..."
18874
18875 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18876 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18877 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18878
18879 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18880 msgid "At prompt waiting for input ..."
18881 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18882
18883 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18884 msgid "Command failed."
18885 msgstr "Comando fallido."
18886
18887 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421
18888 msgid "Director disconnected."
18889 msgstr "Director desconectado."
18890
18891 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
18892 #~ msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
18893
18894 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
18895 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"