]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Backport from Bacula Enterprise
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
12 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: src/baconfig.h:64 src/baconfig.h:65 src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
23 #: src/baconfig.h:82 src/baconfig.h:83
24 #, c-format
25 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
26 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
27
28 #: src/baconfig.h:91
29 msgid "*None*"
30 msgstr "*Ninguno*"
31
32 #: src/lib/status.h:78
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Terminated Jobs:\n"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Jobs No Terminados:\n"
39
40 #: src/lib/status.h:85
41 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
42 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
43
44 #: src/lib/status.h:87
45 msgid "===================================================================\n"
46 msgstr "===================================================================\n"
47
48 #: src/lib/status.h:107
49 msgid "Created"
50 msgstr "Creado"
51
52 #: src/lib/status.h:111
53 msgid "Error"
54 msgstr "Error"
55
56 #: src/lib/status.h:114
57 msgid "Diffs"
58 msgstr "Diferencias"
59
60 #: src/lib/status.h:117
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Cancelar"
63
64 #: src/lib/status.h:120
65 msgid "OK"
66 msgstr "OK"
67
68 #: src/lib/status.h:123
69 msgid "OK -- with warnings"
70 msgstr "OK - con advertencias"
71
72 #: src/lib/status.h:126
73 msgid "Incomplete"
74 msgstr ""
75
76 #: src/lib/status.h:129
77 msgid "Other"
78 msgstr "Otros"
79
80 #: src/lib/status.h:141
81 #, c-format
82 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
83 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
84
85 #: src/lib/status.h:149
86 #, c-format
87 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
88 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
89
90 #: src/lib/status.h:178 src/lib/status.h:189 src/lib/status.h:203
91 #: src/lib/status.h:207 src/lib/status.h:211
92 msgid "Bacula "
93 msgstr "Bacula"
94
95 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:133
96 #, c-format
97 msgid "No record for %d %s\n"
98 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
99
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:142
101 #, c-format
102 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
103 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
104
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
106 #, c-format
107 msgid "Console: name=%s\n"
108 msgstr "Console: nombre=%s\n"
109
110 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
111 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
112 #, c-format
113 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
114 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
115
116 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:153 src/qt-console/bat_conf.cpp:234
117 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:284 src/qt-console/bat_conf.cpp:314
118 #, c-format
119 msgid "Unknown resource type %d\n"
120 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
121
122 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:262
123 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:280
124 #, c-format
125 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
126 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
127
128 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:331
129 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:364
130 #, c-format
131 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
132 msgstr ""
133 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
134
135 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
136 #, c-format
137 msgid "Already connected\"%s\".\n"
138 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
139
140 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
141 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:353
142 #, c-format
143 msgid "Connecting to Director %s:%d"
144 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
145
146 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Connecting to Director %s:%d\n"
150 "\n"
151 msgstr ""
152 "Conectando con Director %s:%d\n"
153 "\n"
154
155 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:154
156 #, c-format
157 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
158 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
159
160 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:177
161 #, c-format
162 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
163 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
164
165 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
166 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:358
167 msgid "Director daemon"
168 msgstr "Servicio Director"
169
170 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:237
171 msgid "Initializing ..."
172 msgstr "Inicializando ..."
173
174 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:253 src/qt-console/console/console.cpp:134
175 msgid "Connected"
176 msgstr "Conectado"
177
178 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:377
179 msgid "Command completed ..."
180 msgstr "Comando completado ..."
181
182 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:384 src/qt-console/console/console.cpp:371
183 msgid "Processing command ..."
184 msgstr "Procesando comando ..."
185
186 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:391
187 msgid "At main prompt waiting for input ..."
188 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
189
190 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:398 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:408
191 msgid "At prompt waiting for input ..."
192 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
193
194 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:416
195 msgid "Command failed."
196 msgstr "Comando fallido."
197
198 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:488
199 msgid "Director disconnected."
200 msgstr "Director desconectado."
201
202 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:111
203 #, c-format
204 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
205 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
206
207 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:118
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
211 "TLS support.\n"
212 msgstr ""
213 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
214 "TLS  requiere.\n"
215
216 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:126
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
220 "TLS.\n"
221 msgstr ""
222 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
223 "requiere TLS.\n"
224
225 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:137
226 #, c-format
227 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
228 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
229
230 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:149
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
234 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
235 msgstr ""
236 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
237 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
238
239 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:158
240 #, c-format
241 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
242 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
243
244 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:173
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid ""
247 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
248 "Most likely the passwords do not agree.\n"
249 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
250 "during the TLS handshake.\n"
251 "For help, please see "
252 msgstr ""
253 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
254 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
255 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
256 "certificados durante la negociación TLS.\n"
257 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
258 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
259
260 #: src/qt-console/main.cpp:159
261 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
262 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
263
264 #: src/qt-console/main.cpp:163
265 #, c-format
266 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
267 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
268
269 #: src/qt-console/main.cpp:187
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid ""
272 "\n"
273 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
274 "\n"
275 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
276 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
277 "       -dnn        set debug level to nn\n"
278 "       -s          no signals\n"
279 "       -t          test - read configuration and exit\n"
280 "       -?          print this message.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
285 "\n"
286 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
287 "[archivo_de_configuración]\n"
288 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
289 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
290 " -s no hay señales\n"
291 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
292 " -? imprimir este mensaje.\n"
293 "\n"
294
295 #: src/qt-console/main.cpp:220 src/qt-console/main.cpp:250
296 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
297 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
298
299 #: src/qt-console/main.cpp:228
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
303 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
304 msgstr ""
305 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
306 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
307 "Certificados CA es necesario.\n"
308
309 #: src/qt-console/main.cpp:237
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "No Director resource defined in %s\n"
313 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
314 msgstr ""
315 "Recurso Director no definido en %s\n"
316 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
317
318 #: src/qt-console/main.cpp:258
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
322 "Console \"%s\" in %s.\n"
323 msgstr ""
324 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
325 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
326
327 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:79
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "Director authorization problem.\n"
331 "Most likely the passwords do not agree.\n"
332 "For help, please see "
333 msgstr ""
334 "Director problema de autorización.\n"
335 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
336 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
337 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
338
339 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:88
340 #, c-format
341 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
342 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
343
344 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:95
345 msgid "Director rejected Hello command\n"
346 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
347
348 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:123
349 #, c-format
350 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
351 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
352
353 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:129
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
357 "For help, please see "
358 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
359
360 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:136
361 #, c-format
362 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
363 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
364
365 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:143
366 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
367 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
368
369 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:169
370 #, c-format
371 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
372 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
373
374 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:175
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
378 "For help, please see "
379 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
380
381 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:182
382 #, c-format
383 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
384 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
385
386 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:189
387 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
388 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
389
390 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:59
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "\n"
394 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
395 "\n"
396 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
397 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
398 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
399 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
400 "       -t            test - read configuration and exit\n"
401 "       -?            print this message.\n"
402 "\n"
403 msgstr ""
404 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
405 "\n"
406 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
407 "\n"
408 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
409 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
410 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
411 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
412 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
413 " -? imprimir este mensaje.\n"
414 "\n"
415
416 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:210
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
420 "Monitor resource.\n"
421 msgstr ""
422 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
423 "monitor de recursos.\n"
424
425 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:242
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
429 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
430 "Daemon :-(\n"
431 msgstr ""
432 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
433 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
434 "Director :-(\n"
435
436 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:257
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
440 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
441 "minutes (read value: %d).\n"
442 msgstr ""
443 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
444 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
445 "(leer el valor:% d).\n"
446
447 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:325
448 #, c-format
449 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
450 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
451
452 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:363
453 #, c-format
454 msgid "Connecting to Client %s:%d"
455 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
456
457 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
458 msgid "File daemon"
459 msgstr "demonio File"
460
461 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
462 #, c-format
463 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
464 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
465
466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:378
467 msgid "Storage daemon"
468 msgstr "Demonio Storage"
469
470 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:382
471 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:412
472 #, c-format
473 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
474 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
475
476 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:387
477 msgid "Cannot connect to daemon."
478 msgstr "No se puede conectar al demonio"
479
480 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:396
481 #, c-format
482 msgid "Authentication error : %s"
483 msgstr "Error de autenticación : %s"
484
485 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
486 msgid "Opened connection with Director daemon."
487 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
488
489 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
490 msgid "Opened connection with File daemon."
491 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
492
493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
494 msgid "Opened connection with Storage daemon."
495 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
496
497 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:460
498 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
499 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
500
501 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:469
502 msgid "Error : Connection closed."
503 msgstr "Error : Conexión cerrada."
504
505 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:160
506 #, c-format
507 msgid "No %s resource defined\n"
508 msgstr "Recurso %s no definido\n"
509
510 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:169
511 #, c-format
512 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
513 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
514
515 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
516 #, c-format
517 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
518 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
519
520 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
521 #, c-format
522 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
523 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
524
525 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
526 #, c-format
527 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
528 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
529
530 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
531 #, c-format
532 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
533 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
534
535 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:249
536 #, c-format
537 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
538 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
539
540 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:286
541 #, c-format
542 msgid "Too many items in %s resource\n"
543 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
544
545 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:306
546 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:344
547 #, c-format
548 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
549 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
550
551 #~ msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
552 #~ msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
553
554 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
555 #~ msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
556
557 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
558 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
559
560 #~ msgid ""
561 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
562 #~ "Database=%s User=%s\n"
563 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
564 #~ "incorrect.\n"
565 #~ msgstr ""
566 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
567 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
568
569 #~ msgid "Attribute create error. %s"
570 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
571
572 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
573 #~ msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
574
575 #~ msgid "error fetching row: %s\n"
576 #~ msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
577
578 #~ msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
579 #~ msgstr ""
580 #~ "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
581 #~ "%s\n"
582
583 #, fuzzy
584 #~ msgid ""
585 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
586 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
587 #~ "max_connections exceeded.\n"
588 #~ msgstr ""
589 #~ "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
590 #~ "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
591 #~ ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
592
593 #~ msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
594 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
595
596 #, fuzzy
597 #~ msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
598 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
599
600 #, fuzzy
601 #~ msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
602 #~ msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
603
604 #, fuzzy
605 #~ msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
606 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
607
608 #~ msgid "error fetching currval: %s\n"
609 #~ msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
610
611 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
612 #~ msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
613
614 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
615 #~ msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
616
617 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
618 #~ msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
619
620 #~ msgid ""
621 #~ "query %s failed:\n"
622 #~ "%s\n"
623 #~ msgstr ""
624 #~ "consulta %s fallida:\n"
625 #~ "%s\n"
626
627 #~ msgid ""
628 #~ "insert %s failed:\n"
629 #~ "%s\n"
630 #~ msgstr ""
631 #~ "Inserción %s fallida:\n"
632 #~ "%s\n"
633
634 #~ msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
635 #~ msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
636
637 #~ msgid ""
638 #~ "update %s failed:\n"
639 #~ "%s\n"
640 #~ msgstr ""
641 #~ "Actualizar %s fallida:\n"
642 #~ "%s\n"
643
644 #~ msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
645 #~ msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
646
647 #~ msgid ""
648 #~ "delete %s failed:\n"
649 #~ "%s\n"
650 #~ msgstr ""
651 #~ "Borrado %s fallido:\n"
652 #~ "%s\n"
653
654 #~ msgid "Path length is zero. File=%s\n"
655 #~ msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
656
657 #~ msgid "No results to list.\n"
658 #~ msgstr "No hay resultados para listar.\n"
659
660 #, fuzzy
661 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
662 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
663
664 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
665 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
666
667 #~ msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
668 #~ msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
669
670 #~ msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
671 #~ msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
672
673 #~ msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
674 #~ msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
675
676 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
677 #~ msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
678
679 #~ msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
680 #~ msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
681
682 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
683 #~ msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
684
685 #~ msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
686 #~ msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
687
688 #~ msgid "More than one Storage record!: %d\n"
689 #~ msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
690
691 #~ msgid "error fetching Storage row: %s\n"
692 #~ msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
693
694 #~ msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
695 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
696
697 #~ msgid "mediatype record %s already exists\n"
698 #~ msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
699
700 #~ msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
701 #~ msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
702
703 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
704 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
705
706 #~ msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
707 #~ msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
708
709 #~ msgid "More than one Client!: %d\n"
710 #~ msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
711
712 #~ msgid "error fetching Client row: %s\n"
713 #~ msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
714
715 #~ msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
716 #~ msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
717
718 #~ msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
719 #~ msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
720
721 #~ msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
722 #~ msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
723
724 #~ msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
725 #~ msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
726
727 #~ msgid "More than one FileSet!: %d\n"
728 #~ msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
729
730 #~ msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
731 #~ msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
732
733 #~ msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
734 #~ msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
735
736 #~ msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
737 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
738
739 #~ msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
740 #~ msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
741
742 #~ msgid "ERR=JobIds are empty\n"
743 #~ msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
744
745 #, fuzzy
746 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
747 #~ msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
748
749 #~ msgid "No pool record %s exists\n"
750 #~ msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
751
752 #~ msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
753 #~ msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
754
755 #~ msgid "Error fetching row %s\n"
756 #~ msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
757
758 #~ msgid ""
759 #~ "Query error for start time request: ERR=%s\n"
760 #~ "CMD=%s\n"
761 #~ msgstr ""
762 #~ "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
763 #~ "CMD=%s\n"
764
765 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
766 #~ msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
767
768 #~ msgid "Unknown level=%d\n"
769 #~ msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "No Job record found: ERR=%s\n"
773 #~ "CMD=%s\n"
774 #~ msgstr ""
775 #~ "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
776 #~ " CMD=%s\n"
777
778 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
779 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
780
781 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
782 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
783
784 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
785 #~ msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
786
787 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
788 #~ msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
789
790 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
791 #~ msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
792
793 #~ msgid "Error fetching row: %s\n"
794 #~ msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
795
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s Filename=%s\n"
798 #~ msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
799
800 #, fuzzy
801 #~ msgid "File record for PathId=%s Filename=%s not found.\n"
802 #~ msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
803
804 #~ msgid "File record not found in Catalog.\n"
805 #~ msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
806
807 #~ msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
808 #~ msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
809
810 #~ msgid "Path record: %s not found.\n"
811 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
812
813 #~ msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
814 #~ msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
815
816 #~ msgid "No Job found for JobId %s\n"
817 #~ msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
818
819 #~ msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
820 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
821
822 #~ msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
823 #~ msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
824
825 #~ msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
826 #~ msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
827
828 #~ msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
829 #~ msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
830
831 #~ msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
832 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
833
834 #, fuzzy
835 #~ msgid "More than one Pool! Num=%s\n"
836 #~ msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
837
838 #~ msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
839 #~ msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
840
841 #, fuzzy
842 #~ msgid "Error got %s RestoreObjects but expected only one!\n"
843 #~ msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
844
845 #, fuzzy
846 #~ msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
847 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
848
849 #, fuzzy
850 #~ msgid "RestoreObject record not found in Catalog.\n"
851 #~ msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
852
853 #~ msgid "More than one Client!: %s\n"
854 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
855
856 #~ msgid "Client record not found in Catalog.\n"
857 #~ msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
858
859 #~ msgid "More than one Counter!: %d\n"
860 #~ msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
861
862 #~ msgid "error fetching Counter row: %s\n"
863 #~ msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
864
865 #~ msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
866 #~ msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
867
868 #~ msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
869 #~ msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
870
871 #~ msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
872 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
873
874 #~ msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
875 #~ msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
876
877 #~ msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
878 #~ msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
879
880 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
881 #~ msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
882
883 #~ msgid "More than one Volume!: %s\n"
884 #~ msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
885
886 #, fuzzy
887 #~ msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
888 #~ msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
889
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
892 #~ msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
893
894 #~ msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
895 #~ msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
896
897 #, fuzzy
898 #~ msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
899 #~ msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
900
901 #, fuzzy
902 #~ msgid "More than one Snapshot!: %s\n"
903 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
904
905 #, fuzzy
906 #~ msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
907 #~ msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
908
909 #, fuzzy
910 #~ msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
911 #~ msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
912
913 #~ msgid "Query failed: %s\n"
914 #~ msgstr "Consulta fallida: %s\n"
915
916 #~ msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
917 #~ msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
918
919 #~ msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
920 #~ msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
921
922 #~ msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
923 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
924
925 #~ msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
926 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
927
928 #~ msgid "unknown"
929 #~ msgstr "desconocido"
930
931 #~ msgid ""
932 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
933 #~ "support.\n"
934 #~ msgstr ""
935 #~ "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
936 #~ "requerido.\n"
937
938 #~ msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
939 #~ msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
940
941 #~ msgid "TLS negotiation failed\n"
942 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
943
944 #, fuzzy
945 #~ msgid ""
946 #~ "Director authorization problem.\n"
947 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
948 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
949 #~ "during the TLS handshake.\n"
950 #~ "For help, please see "
951 #~ msgstr ""
952 #~ "Problema de Autorización de Director.\n"
953 #~ "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
954 #~ "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación "
955 #~ "de certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
956 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
957 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
958
959 #, fuzzy
960 #~ msgid ""
961 #~ "\n"
962 #~ "%sVersion: "
963 #~ msgstr ""
964 #~ "\n"
965 #~ "Versión: "
966
967 #, fuzzy
968 #~ msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
969 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
970
971 #~ msgid "input from file"
972 #~ msgstr "entrada desde archivo"
973
974 #~ msgid "output to file"
975 #~ msgstr "salida a archivo"
976
977 #~ msgid "quit"
978 #~ msgstr "salir"
979
980 #~ msgid "output to file and terminal"
981 #~ msgstr "salida a archivo y pantalla"
982
983 #~ msgid "sleep specified time"
984 #~ msgstr "tiempo de espera especificado"
985
986 #~ msgid "print current time"
987 #~ msgstr "imprimir hora actual"
988
989 #~ msgid "print Console's version"
990 #~ msgstr "imprimir la versión de la Consola"
991
992 #~ msgid "echo command string"
993 #~ msgstr "cadena de comando echo"
994
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "encode command string"
997 #~ msgstr "cadena de comando echo"
998
999 #~ msgid "execute an external command"
1000 #~ msgstr "ejecutar un comando externo"
1001
1002 #~ msgid "exit = quit"
1003 #~ msgstr "exit = salir"
1004
1005 #, fuzzy
1006 #~ msgid "send a file to the director"
1007 #~ msgstr "Reconectar al director"
1008
1009 #~ msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
1010 #~ msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
1011
1012 #~ msgid "help listing"
1013 #~ msgstr "listado de ayuda"
1014
1015 #~ msgid "set command separator"
1016 #~ msgstr "configurar separador de comandos"
1017
1018 #~ msgid ": is an invalid command\n"
1019 #~ msgstr ": es un comando invalido\n"
1020
1021 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
1022 #~ msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
1023
1024 #~ msgid "Command logic problem\n"
1025 #~ msgstr "Problema lógico de comando\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
1029 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1030
1031 #~ msgid "Available Directors:\n"
1032 #~ msgstr "Directors disponibles:\n"
1033
1034 #~ msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
1035 #~ msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
1036
1037 #~ msgid "Select Director by entering a number: "
1038 #~ msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
1039
1040 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
1041 #~ msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
1042
1043 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
1044 #~ msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
1045
1046 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
1047 #~ msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
1048
1049 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
1050 #~ msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
1051
1052 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
1053 #~ msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
1054
1055 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
1058
1059 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
1060 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
1061
1062 #~ msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
1063 #~ msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
1064
1065 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
1066 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
1067
1068 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
1069 #~ msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
1070
1071 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1072 #~ msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 #~ msgid "@exec error: ERR=%s\n"
1076 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
1077
1078 #~ msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1079 #~ msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1080
1081 #~ msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1082 #~ msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1083
1084 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1087
1088 #~ msgid "Admin OK"
1089 #~ msgstr "Administración Ok"
1090
1091 #~ msgid "*** Admin Error ***"
1092 #~ msgstr "***Administración Error***"
1093
1094 #~ msgid "Admin Canceled"
1095 #~ msgstr "Administración Cancelada"
1096
1097 #~ msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1098 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1099
1100 #~ msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1101 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
1106 #~ "Possible causes:\n"
1107 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1108 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1109 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1110 #~ "For help, please see: "
1111 #~ msgstr ""
1112 #~ "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1113 #~ "Posibles causas:\n"
1114 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1115 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1116 #~ "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1117 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1118 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1119
1120 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1121 #~ msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1122
1123 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1124 #~ msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1125
1126 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1127 #~ msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1128
1129 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1130 #~ msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1131
1132 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1133 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1134
1135 #, fuzzy
1136 #~ msgid ""
1137 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1138 #~ "Passwords or names not the same or\n"
1139 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1140 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1141 #~ "For help, please see: "
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles "
1144 #~ "causas:\n"
1145 #~ "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1146 #~ "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1147 #~ "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1148 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1149 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1150
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS "
1153 #~ "support.\n"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1156
1157 #~ msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1158 #~ msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1159
1160 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1161 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
1162
1163 #~ msgid ""
1164 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: "
1167 #~ "ERR=%s\n"
1168
1169 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1170 #~ msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1171
1172 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1173 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1174
1175 #~ msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1176 #~ msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1177
1178 #~ msgid ""
1179 #~ "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1180 #~ "support.\n"
1181 #~ msgstr ""
1182 #~ "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1183 #~ "requerido.\n"
1184
1185 #~ msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1186 #~ msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1187
1188 #~ msgid "TLS negotiation failed.\n"
1189 #~ msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1190
1191 #~ msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1192 #~ msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1193
1194 #, fuzzy
1195 #~ msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
1196 #~ msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1197
1198 #~ msgid ""
1199 #~ "End auto prune.\n"
1200 #~ "\n"
1201 #~ msgstr ""
1202 #~ "Fin auto podar(prune).\n"
1203 #~ "\n"
1204
1205 #~ msgid "Pool resource"
1206 #~ msgstr "Recurso pool"
1207
1208 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1209 #~ msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1213 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1214
1215 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1216 #~ msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1220 #~ msgstr "Enviando información precisa.\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
1224 #~ msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1225
1226 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1227 #~ msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1228
1229 #~ msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1230 #~ msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1231
1232 #~ msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1233 #~ msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1234
1235 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
1236 #~ msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1237
1238 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1239 #~ msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1240
1241 #~ msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1242 #~ msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1243
1244 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
1245 #~ msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1246
1247 #~ msgid "Backup OK"
1248 #~ msgstr "Respaldo OK"
1249
1250 #~ msgid "*** Backup Error ***"
1251 #~ msgstr "***Error en Respaldo ***"
1252
1253 #~ msgid "Backup Canceled"
1254 #~ msgstr "Respaldo Cancelado"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1259 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
1260 #~ "  JobId:                  %d\n"
1261 #~ "  Job:                    %s\n"
1262 #~ "  Backup Level:           %s%s\n"
1263 #~ "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1264 #~ "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1265 #~ "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1266 #~ "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1267 #~ "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1268 #~ "  Scheduled time:         %s\n"
1269 #~ "  Start time:             %s\n"
1270 #~ "  End time:               %s\n"
1271 #~ "  Elapsed time:           %s\n"
1272 #~ "  Priority:               %d\n"
1273 #~ "  FD Files Written:       %s\n"
1274 #~ "  SD Files Written:       %s\n"
1275 #~ "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1276 #~ "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1277 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1278 #~ "  Software Compression:   %s\n"
1279 #~ "  Comm Line Compression:  %s\n"
1280 #~ "%s  Snapshot/VSS:           %s\n"
1281 #~ "  Encryption:             %s\n"
1282 #~ "  Accurate:               %s\n"
1283 #~ "  Volume name(s):         %s\n"
1284 #~ "  Volume Session Id:      %d\n"
1285 #~ "  Volume Session Time:    %d\n"
1286 #~ "  Last Volume Bytes:      %s\n"
1287 #~ "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1288 #~ "  SD Errors:              %d\n"
1289 #~ "  FD termination status:  %s\n"
1290 #~ "  SD termination status:  %s\n"
1291 #~ "  Termination:            %s\n"
1292 #~ "\n"
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1295 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1296 #~ " JobId: %d\n"
1297 #~ " Job: %s\n"
1298 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1299 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
1300 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1301 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1302 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1303 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1304 #~ " Hora programada: %s\n"
1305 #~ " Hora de inicio: %s\n"
1306 #~ " Hora de finalización: %s\n"
1307 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
1308 #~ " Prioridad: %d\n"
1309 #~ " FD Archivos Escritos: %s\n"
1310 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
1311 #~ " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1312 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1313 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
1314 #~ " Software Compresión: %s\n"
1315 #~ " VSS: %s\n"
1316 #~ " Cifrado: %s\n"
1317 #~ " Accurate: %s\n"
1318 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1319 #~ " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1320 #~ " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1321 #~ " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1322 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
1323 #~ " SD Errores: %d\n"
1324 #~ " Estado de terminación FD: %s\n"
1325 #~ " Estado de terminación SD: %s\n"
1326 #~ " Terminación: %s\n"
1327 #~ "\n"
1328
1329 #~ msgid "yes"
1330 #~ msgstr "si"
1331
1332 #~ msgid "no"
1333 #~ msgstr "no"
1334
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1339 #~ "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1343 #~ "%s: ERR=%s\n"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1346 #~ "%s: ERR=%s\n"
1347
1348 #, fuzzy
1349 #~ msgid ""
1350 #~ "\n"
1351 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1352 #~ "\n"
1353 #~ "Usage: bdirjson [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1354 #~ "       -r <res>    get resource type <res>\n"
1355 #~ "       -n <name>   get resource <name>\n"
1356 #~ "       -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
1357 #~ "       -D          get only data\n"
1358 #~ "       -R          do not apply JobDefs to Job\n"
1359 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
1360 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1361 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
1362 #~ "       -t          test - read configuration and exit\n"
1363 #~ "       -s          output in show text format\n"
1364 #~ "       -v          verbose user messages\n"
1365 #~ "       -?          print this message.\n"
1366 #~ "\n"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "\n"
1369 #~ "Versión: %s (%s)\n"
1370 #~ "\n"
1371 #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1372 #~ "[archivo_configuración]\n"
1373 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1374 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1375 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1376 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1377 #~ " -g groupid\n"
1378 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1379 #~ " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1380 #~ " -s sin señales\n"
1381 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1382 #~ " -u userid\n"
1383 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
1384 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
1385 #~ "\n"
1386
1387 #~ msgid ""
1388 #~ "No Director resource defined in %s\n"
1389 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Recurso Director no definido en %s\n"
1392 #~ "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1393
1394 #~ msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1395 #~ msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1396
1397 #~ msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1398 #~ msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1399
1400 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1403
1404 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1405 #~ msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1406
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1409 #~ "for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1410 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1411 #~ msgstr ""
1412 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1413 #~ "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1414 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1415
1416 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1419
1420 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1421 #~ msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1422
1423 #~ msgid ""
1424 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1425 #~ "for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
1426 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1429 #~ "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1430 #~ "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1431
1432 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1433 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1434
1435 #~ msgid ""
1436 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1437 #~ "for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1440 #~ "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1441
1442 #~ msgid "No Job records defined in %s\n"
1443 #~ msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1444
1445 #~ msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1446 #~ msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1447
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se "
1452 #~ "encuentra.\n"
1453
1454 #~ msgid "Too many items in Job resource\n"
1455 #~ msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1456
1457 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1458 #~ msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1459
1460 #~ msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1461 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1462
1463 #~ msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1464 #~ msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1465
1466 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1467 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1468
1469 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1472
1473 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
1474 #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1479 #~ "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
1480 #~ "===========================================================================\n"
1481 #~ msgstr ""
1482 #~ "El job irá requerir los siguientes\n"
1483 #~ "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1484 #~ "===========================================================================\n"
1485
1486 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
1487 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "\n"
1492 #~ "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "\n"
1495 #~ "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1496
1497 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1498 #~ msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1499
1500 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1501 #~ msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1505 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1506
1507 #~ msgid "1901 No Media.\n"
1508 #~ msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1509
1510 #~ msgid "not in Pool"
1511 #~ msgstr "no está¡ en Pool"
1512
1513 #~ msgid "not correct MediaType"
1514 #~ msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1515
1516 #~ msgid "is not Enabled"
1517 #~ msgstr "no está¡ Habilitado"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1521 #~ msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1522
1523 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1524 #~ msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1525
1526 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1527 #~ msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1528
1529 #~ msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1530 #~ msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #~ msgid ""
1534 #~ "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1537 #~ "incorrecto.\n"
1538
1539 #~ msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1540 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1541
1542 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
1543 #~ msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1544
1545 #~ msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1546 #~ msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1547
1548 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1549 #~ msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1550
1551 #~ msgid "Invalid Catalog request: %s"
1552 #~ msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1556 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1560 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "%s not same File=%d as attributes=%d\n"
1564 #~ msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1565
1566 #~ msgid ""
1567 #~ "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible "
1570 #~ "resumen de tipo de flujo: %d"
1571
1572 #, fuzzy
1573 #~ msgid "attribute create error. %s"
1574 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
1575
1576 #~ msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1577 #~ msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1578
1579 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1580 #~ msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1581
1582 #~ msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1583 #~ msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1584
1585 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1586 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1587
1588 #~ msgid "Loaded plugin: %s\n"
1589 #~ msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1590
1591 #~ msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1592 #~ msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1593
1594 #~ msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1595 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1596
1597 #~ msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1598 #~ msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1599
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1602 #~ msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1603
1604 #, fuzzy
1605 #~ msgid ""
1606 #~ "\n"
1607 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1608 #~ "\n"
1609 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1610 #~ "[config_file]\n"
1611 #~ "     -c <file>        set configuration file to file\n"
1612 #~ "     -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1613 #~ "     -dt              print timestamp in debug output\n"
1614 #~ "     -T               set trace on\n"
1615 #~ "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
1616 #~ "     -g               groupid\n"
1617 #~ "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
1618 #~ "     -r <job>         run <job> now\n"
1619 #~ "     -s               no signals\n"
1620 #~ "     -t               test - read configuration and exit\n"
1621 #~ "     -u               userid\n"
1622 #~ "     -v               verbose user messages\n"
1623 #~ "     -?               print this message.\n"
1624 #~ "\n"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "\n"
1627 #~ "Versión: %s (%s)\n"
1628 #~ "\n"
1629 #~ "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1630 #~ "[archivo_configuración]\n"
1631 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1632 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1633 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1634 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1635 #~ " -g groupid\n"
1636 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1637 #~ " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1638 #~ " -s sin señales\n"
1639 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1640 #~ " -u userid\n"
1641 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
1642 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
1643 #~ "\n"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Already doing a reload request, request ignored.\n"
1647 #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1648
1649 #~ msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1650 #~ msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1651
1652 #~ msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1653 #~ msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1654
1655 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1656 #~ msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1657
1658 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1659 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1660
1661 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1662 #~ msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1663
1664 #~ msgid "%s"
1665 #~ msgstr "%s"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1669 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1673 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1674
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
1677 #~ "for Storage \"%s\" in %s.\n"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1680 #~ "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1681
1682 #~ msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1683 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1684
1685 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1686 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
1687
1688 #~ msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1689 #~ msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1690
1691 #~ msgid "   query_file=%s\n"
1692 #~ msgstr "query_file=%s\n"
1693
1694 #~ msgid "  --> "
1695 #~ msgstr "--> "
1696
1697 #~ msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1698 #~ msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1699
1700 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1701 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1702
1703 #~ msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1704 #~ msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1705
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1708 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1709
1710 #~ msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1711 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1712
1713 #~ msgid ""
1714 #~ "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1715 #~ "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d "
1716 #~ "autochgr=%d\n"
1717 #~ "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1720 #~ " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d "
1721 #~ "autochgr=%d\n"
1722 #~ " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "%s: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1727 #~ "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s Autochanger=%d\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1730 #~ " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "   Parent --> "
1734 #~ msgstr "--> "
1735
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "   Shared --> "
1738 #~ msgstr "--> "
1739
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
1742 #~ "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
1745 #~ " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
1746
1747 #~ msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
1748 #~ msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
1749
1750 #~ msgid "Job"
1751 #~ msgstr "Job"
1752
1753 #~ msgid "JobDefs"
1754 #~ msgstr "JobDefs"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
1758 #~ "WritePartAfterJob=%d\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
1761 #~ "%d\n"
1762
1763 #~ msgid "     SpoolSize=%s\n"
1764 #~ msgstr "SpoolSize=%s\n"
1765
1766 #~ msgid "     Accurate=%d\n"
1767 #~ msgstr "Preciso=%d\n"
1768
1769 #~ msgid "     SelectionType=%d\n"
1770 #~ msgstr "SelectionType=%d\n"
1771
1772 #~ msgid "  --> Where=%s\n"
1773 #~ msgstr "--> Donde=%s\n"
1774
1775 #~ msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
1776 #~ msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
1777
1778 #~ msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
1779 #~ msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
1780
1781 #~ msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
1782 #~ msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
1783
1784 #~ msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
1785 #~ msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
1786
1787 #~ msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
1788 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1789
1790 #~ msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
1791 #~ msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
1792
1793 #~ msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
1794 #~ msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1798 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "  --> Base %s\n"
1802 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1803
1804 #~ msgid " --> RunScript\n"
1805 #~ msgstr "--> EjecutarScript\n"
1806
1807 #~ msgid "  --> Command=%s\n"
1808 #~ msgstr "--> Comando=%s\n"
1809
1810 #~ msgid "  --> Target=%s\n"
1811 #~ msgstr "--> Objetivo=%s\n"
1812
1813 #~ msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
1814 #~ msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
1815
1816 #~ msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
1817 #~ msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
1818
1819 #~ msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
1820 #~ msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
1821
1822 #~ msgid "  --> RunWhen=%u\n"
1823 #~ msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "  --> IncrementalBackup"
1827 #~ msgstr "Incremental"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "  --> DifferentialBackup"
1831 #~ msgstr "Diferencial"
1832
1833 #~ msgid "  --> Run=%s\n"
1834 #~ msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
1835
1836 #~ msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
1837 #~ msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
1838
1839 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
1840 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "Schedule: Name=%s Enabled=%d\n"
1844 #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1845
1846 #~ msgid "  --> Run Level=%s\n"
1847 #~ msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "      MaxRunSchedTime=%u\n"
1851 #~ msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "      Priority=%u\n"
1855 #~ msgstr "woy="
1856
1857 #~ msgid "      hour="
1858 #~ msgstr "hora="
1859
1860 #~ msgid "      mday="
1861 #~ msgstr "mdia="
1862
1863 #~ msgid "      month="
1864 #~ msgstr "mes="
1865
1866 #~ msgid "      wday="
1867 #~ msgstr "wdia="
1868
1869 #~ msgid "      wom="
1870 #~ msgstr "wom="
1871
1872 #~ msgid "      woy="
1873 #~ msgstr "woy="
1874
1875 #~ msgid "      mins=%d\n"
1876 #~ msgstr "mins=%d\n"
1877
1878 #~ msgid "     --> "
1879 #~ msgstr "--> "
1880
1881 #~ msgid "Schedule: name=%s\n"
1882 #~ msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
1883
1884 #~ msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
1885 #~ msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
1886
1887 #~ msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1888 #~ msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
1889
1890 #~ msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1891 #~ msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
1892
1893 #~ msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1894 #~ msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
1895
1896 #~ msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1897 #~ msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
1898
1899 #~ msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1900 #~ msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
1901
1902 #~ msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1903 #~ msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
1904
1905 #~ msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1906 #~ msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
1910 #~ msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1911
1912 #~ msgid "      NextPool=%s\n"
1913 #~ msgstr "NextPool=%s\n"
1914
1915 #~ msgid "      RecyclePool=%s\n"
1916 #~ msgstr "RecyclePool=%s\n"
1917
1918 #~ msgid "      ScratchPool=%s\n"
1919 #~ msgstr "ScratchPool=%s\n"
1920
1921 #~ msgid "      Catalog=%s\n"
1922 #~ msgstr "Catálogo=%s\n"
1923
1924 #~ msgid "Messages: name=%s\n"
1925 #~ msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
1926
1927 #~ msgid "      mailcmd=%s\n"
1928 #~ msgstr "mailcmd=%s\n"
1929
1930 #~ msgid "      opcmd=%s\n"
1931 #~ msgstr "opcmd=%s\n"
1932
1933 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1934 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1935
1936 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1937 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
1938
1939 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1940 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
1941
1942 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1943 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
1944
1945 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1946 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
1947
1948 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1949 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
1950
1951 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1952 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
1953
1954 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1955 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
1956
1957 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1958 #~ msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la "
1964 #~ "línea %d: %s\n"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
1971
1972 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1973 #~ msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
1974
1975 #~ msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
1976 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
1977
1978 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1979 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
1980
1981 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1982 #~ msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
1983
1984 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1985 #~ msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
1986
1987 #~ msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la "
1990 #~ "línea %d: %s\n"
1991
1992 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
1993 #~ msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1994
1995 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1996 #~ msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1997
1998 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
1999 #~ msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2000
2001 #~ msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2002 #~ msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2003
2004 #~ msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2005 #~ msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2006
2007 #~ msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2008 #~ msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2009
2010 #~ msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2011 #~ msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2012
2013 #~ msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2014 #~ msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2015
2016 #~ msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2017 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2018
2019 #~ msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2020 #~ msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2021
2022 #~ msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2023 #~ msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2024
2025 #~ msgid "Client: "
2026 #~ msgstr "Cliente:"
2027
2028 #~ msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2029 #~ msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2030
2031 #~ msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2032 #~ msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2033
2034 #~ msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2035 #~ msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2036
2037 #~ msgid ", since="
2038 #~ msgstr ", desde="
2039
2040 #~ msgid ""
2041 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2044 #~ "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2045
2046 #~ msgid " (upgraded from %s)"
2047 #~ msgstr "(actualizar desde %s)"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2051 #~ "Differential backup.\n"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2054 #~ "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2055
2056 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2059
2060 #~ msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2061 #~ msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2062
2063 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2064 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2065
2066 #~ msgid ">filed: write error on socket\n"
2067 #~ msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2068
2069 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2070 #~ msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2071
2072 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2073 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2074
2075 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2076 #~ msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
2080 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
2081
2082 #, fuzzy
2083 #~ msgid "ComponentInfo failed.\n"
2084 #~ msgstr "Comando fallido."
2085
2086 #~ msgid ""
2087 #~ "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2088 #~ "msglen=%d msg=%s\n"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2091 #~ " msglen=%d msg=%s\n"
2092
2093 #~ msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2094 #~ msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2095
2096 #~ msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2097 #~ msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2098
2099 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2100 #~ msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2101
2102 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
2103 #~ msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2104
2105 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2106 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2107
2108 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2109 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2110
2111 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2112 #~ msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2113
2114 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2115 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2116
2117 #~ msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2118 #~ msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2119
2120 #~ msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2121 #~ msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2122
2123 #~ msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2124 #~ msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2125
2126 #~ msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2127 #~ msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2128
2129 #~ msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2130 #~ msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2131
2132 #~ msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: "
2135 #~ "%s\n"
2136
2137 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
2138 #~ msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2139
2140 #~ msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2141 #~ msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2142
2143 #~ msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2144 #~ msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2145
2146 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2147 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2148
2149 #~ msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2150 #~ msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2151
2152 #~ msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2153 #~ msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2154
2155 #~ msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2156 #~ msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2157
2158 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2159 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2160
2161 #~ msgid "unknown source"
2162 #~ msgstr "fuente desconocida"
2163
2164 #~ msgid "Job resource"
2165 #~ msgstr "Recurso Job"
2166
2167 #~ msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2168 #~ msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2169
2170 #~ msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2171 #~ msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2177 #~ "superado.\n"
2178
2179 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2180 #~ msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2184 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2185
2186 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2187 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
2191 #~ msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "canceled"
2195 #~ msgstr "Cancelado"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2199 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2200
2201 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2202 #~ msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2203
2204 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2205 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2209 #~ msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #~ msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
2213 #~ msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2214
2215 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2216 #~ msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2217
2218 #~ msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2219 #~ msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2220
2221 #~ msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2222 #~ msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Run NextPool override"
2226 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Job's NextPool resource"
2230 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2231
2232 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
2233 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "Pool's NextPool resource"
2237 #~ msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "Run Pool override"
2241 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2242
2243 #~ msgid "Run FullPool override"
2244 #~ msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2245
2246 #~ msgid "Job FullPool override"
2247 #~ msgstr "Anular Job FullPool"
2248
2249 #~ msgid "Run IncPool override"
2250 #~ msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2251
2252 #~ msgid "Job IncPool override"
2253 #~ msgstr "Anular Job IncPoll"
2254
2255 #~ msgid "Run DiffPool override"
2256 #~ msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2257
2258 #~ msgid "Job DiffPool override"
2259 #~ msgstr "Anular Job DiffPool"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "No Client specified.\n"
2263 #~ msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
2264
2265 #~ msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2266 #~ msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2267
2268 #~ msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2269 #~ msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2270
2271 #~ msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2272 #~ msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2273
2274 #~ msgid "Error updating job record. %s"
2275 #~ msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2276
2277 #~ msgid "Run pool override"
2278 #~ msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2279
2280 #~ msgid "Run storage override"
2281 #~ msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2282
2283 #~ msgid "Client resource"
2284 #~ msgstr "Recurso de cliente"
2285
2286 #~ msgid "No storage specified.\n"
2287 #~ msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2288
2289 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2290 #~ msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2291
2292 #~ msgid "Clone JobId %d started.\n"
2293 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2294
2295 #~ msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2296 #~ msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2297
2298 #~ msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2299 #~ msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2300
2301 #~ msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2302 #~ msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2303
2304 #~ msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2305 #~ msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2306
2307 #~ msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2308 #~ msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2309
2310 #~ msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2311 #~ msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2312
2313 #~ msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2314 #~ msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2315
2316 #~ msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2317 #~ msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
2318
2319 #~ msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
2320 #~ msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
2321
2322 #~ msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
2323 #~ msgstr ""
2324 #~ "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
2325
2326 #~ msgid "previous Job"
2327 #~ msgstr "Job anterior"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
2331 #~ "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
2334 #~ " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s"
2335 #~ "\" (desde %s)\n"
2336
2337 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
2338 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
2339
2340 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
2341 #~ msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
2342
2343 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
2344 #~ msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
2345
2346 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
2347 #~ msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
2348
2349 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
2350 #~ msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
2351
2352 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
2353 #~ msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
2354
2355 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
2356 #~ msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
2357
2358 #~ msgid "setup job failed.\n"
2359 #~ msgstr "Configuración del job fallida.\n"
2360
2361 #~ msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
2362 #~ msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
2363
2364 #~ msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
2365 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
2366
2367 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
2368 #~ msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
2369
2370 #~ msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
2371 #~ msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
2372
2373 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
2374 #~ msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
2378 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
2379
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
2382 #~ msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
2383
2384 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
2385 #~ msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
2386
2387 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
2388 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
2389
2390 #~ msgid "%s OK"
2391 #~ msgstr "%s OK"
2392
2393 #~ msgid "*** %s Error ***"
2394 #~ msgstr "*** %s Error ***"
2395
2396 #~ msgid "%s Canceled"
2397 #~ msgstr "%s Cancelado"
2398
2399 #~ msgid "Inappropriate %s term code"
2400 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
2401
2402 #~ msgid "%s -- no files to %s"
2403 #~ msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
2404
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2408 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
2409 #~ "  Prev Backup JobId:      %s\n"
2410 #~ "  Prev Backup Job:        %s\n"
2411 #~ "  New Backup JobId:       %s\n"
2412 #~ "  Current JobId:          %s\n"
2413 #~ "  Current Job:            %s\n"
2414 #~ "  Backup Level:           %s%s\n"
2415 #~ "  Client:                 %s\n"
2416 #~ "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
2417 #~ "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
2418 #~ "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
2419 #~ "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
2420 #~ "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
2421 #~ "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
2422 #~ "  Start time:             %s\n"
2423 #~ "  End time:               %s\n"
2424 #~ "  Elapsed time:           %s\n"
2425 #~ "  Priority:               %d\n"
2426 #~ "  SD Files Written:       %s\n"
2427 #~ "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
2428 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
2429 #~ "  Volume name(s):         %s\n"
2430 #~ "  Volume Session Id:      %d\n"
2431 #~ "  Volume Session Time:    %d\n"
2432 #~ "  Last Volume Bytes:      %s\n"
2433 #~ "  SD Errors:              %d\n"
2434 #~ "  SD termination status:  %s\n"
2435 #~ "  Termination:            %s\n"
2436 #~ "\n"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2439 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2440 #~ " Prev Respaldo JobId: %s\n"
2441 #~ " Job anterior de Respaldo: %s\n"
2442 #~ " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
2443 #~ " JobId Actual: %s\n"
2444 #~ " Job Actual: %s\n"
2445 #~ " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
2446 #~ " Cliente: %s\n"
2447 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
2448 #~ " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2449 #~ " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2450 #~ " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2451 #~ " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
2452 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
2453 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2454 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2455 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
2456 #~ " Prioridad: %d\n"
2457 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
2458 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
2459 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2460 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
2461 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
2462 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
2463 #~ " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
2464 #~ " Errores del SD: %d\n"
2465 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
2466 #~ " Terminación: %s\n"
2467 #~ "\n"
2468
2469 #~ msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
2470 #~ msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
2471
2472 #~ msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
2473 #~ msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
2474
2475 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
2476 #~ msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
2477
2478 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
2479 #~ msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
2480
2481 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
2482 #~ msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
2483
2484 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
2485 #~ msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
2486
2487 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
2488 #~ msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
2489
2490 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
2491 #~ msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
2492
2493 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
2494 #~ msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
2495
2496 #~ msgid " was"
2497 #~ msgstr "era"
2498
2499 #~ msgid "s were"
2500 #~ msgstr "s eran"
2501
2502 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
2503 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
2504
2505 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
2506 #~ msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
2507
2508 #~ msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de "
2511 #~ "Copia(Copy Jobs)"
2512
2513 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
2514 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
2515
2516 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
2517 #~ msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
2518
2519 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
2520 #~ msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
2521
2522 #~ msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
2523 #~ msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
2524
2525 #~ msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
2526 #~ msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
2527
2528 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
2529 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
2530
2531 #~ msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
2532 #~ msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
2533
2534 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
2535 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
2536
2537 #~ msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
2538 #~ msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
2539
2540 #~ msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
2541 #~ msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
2545 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
2549 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "\n"
2553 #~ "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
2554 #~ "     %s"
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "\n"
2557 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
2558 #~ " %s"
2559
2560 #~ msgid ""
2561 #~ "\n"
2562 #~ "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
2563 #~ msgstr ""
2564 #~ "\n"
2565 #~ " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
2566
2567 #~ msgid "Cannot create message thread: %s\n"
2568 #~ msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
2569
2570 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
2571 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
2572
2573 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
2574 #~ msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
2579 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
2580
2581 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
2582 #~ msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
2588
2589 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
2592
2593 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
2594 #~ msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2595
2596 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
2597 #~ msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
2598
2599 #~ msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
2602 #~ "rindo.\n"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2608 #~ "Completo.\n"
2609
2610 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2611 #~ msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como "
2622 #~ "Usado.\n"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
2627 #~ "Used.\n"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
2630 #~ "como  Usado.\n"
2631
2632 #~ msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
2633 #~ msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
2634
2635 #~ msgid "volume has expired"
2636 #~ msgstr "volumen ha caducado"
2637
2638 #~ msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
2639 #~ msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
2640
2641 #~ msgid "and recycling of current volume failed"
2642 #~ msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
2643
2644 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
2645 #~ msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
2646
2647 #~ msgid "volume has recycling disabled"
2648 #~ msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
2652 #~ "failed)"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen "
2655 #~ "actual fallido)"
2656
2657 #~ msgid ""
2658 #~ "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
2659 #~ "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume "
2660 #~ "Retention time has not expired.)"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
2663 #~ "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" "
2664 #~ "o el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
2665
2666 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
2667 #~ msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
2668
2669 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
2672
2673 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
2674 #~ msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
2675
2676 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
2677 #~ msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
2678
2679 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
2680 #~ msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
2681
2682 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
2683 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
2687 #~ msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
2691 #~ "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
2692 #~ "be run using the restore command.\n"
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
2695 #~ "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las "
2696 #~ "tareas de restauración deben\n"
2697 #~ "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
2698
2699 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
2700 #~ msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
2701
2702 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
2703 #~ msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
2704
2705 #~ msgid "Restore OK"
2706 #~ msgstr "Restauración OK"
2707
2708 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
2709 #~ msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
2710
2711 #~ msgid "*** Restore Error ***"
2712 #~ msgstr "*** Error de Restauración ***"
2713
2714 #~ msgid "Restore Canceled"
2715 #~ msgstr "Restauración Cancelada"
2716
2717 #, fuzzy
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "%s %s %s (%s):\n"
2720 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
2721 #~ "  JobId:                  %d\n"
2722 #~ "  Job:                    %s\n"
2723 #~ "  Restore Client:         %s\n"
2724 #~ "  Start time:             %s\n"
2725 #~ "  End time:               %s\n"
2726 #~ "  Files Expected:         %s\n"
2727 #~ "  Files Restored:         %s\n"
2728 #~ "  Bytes Restored:         %s\n"
2729 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
2730 #~ "  FD Errors:              %d\n"
2731 #~ "  FD termination status:  %s\n"
2732 #~ "  SD termination status:  %s\n"
2733 #~ "  Termination:            %s\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
2737 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
2738 #~ " JobId: %d\n"
2739 #~ " Job: %s\n"
2740 #~ " Restaurar Cliente: %s\n"
2741 #~ " Hora de inicio: %s\n"
2742 #~ " Hora de finalización: %s\n"
2743 #~ " Archivos Esperados: %s\n"
2744 #~ " Archivos Restaurados: %s\n"
2745 #~ " Bytes Restaurados: %s\n"
2746 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
2747 #~ " Errores de FD: %d\n"
2748 #~ " Estado de terminación de FD: %s\n"
2749 #~ " Estado de terminación de SD: %s\n"
2750 #~ " Terminación: %s\n"
2751 #~ "\n"
2752
2753 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
2754 #~ msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
2755
2756 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
2757 #~ msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
2758
2759 #~ msgid "Job level field: %s not found in run record"
2760 #~ msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2761
2762 #~ msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
2763 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
2764
2765 #~ msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
2766 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
2767
2768 #~ msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
2769 #~ msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
2770
2771 #~ msgid "expected a time period, got: %s"
2772 #~ msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
2773
2774 #~ msgid "Expected a keyword name, got: %s"
2775 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
2776
2777 #~ msgid "Day number out of range (1-31)"
2778 #~ msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
2779
2780 #~ msgid "Week number out of range (0-53)"
2781 #~ msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
2782
2783 #~ msgid "Job type field: %s in run record not found"
2784 #~ msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
2785
2786 #~ msgid "Unexpected token: %d:%s"
2787 #~ msgstr "Inesperado token: %d:%s"
2788
2789 #~ msgid "Time must be preceded by keyword AT."
2790 #~ msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
2791
2792 #~ msgid "Time logic error.\n"
2793 #~ msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
2794
2795 #~ msgid "Bad time specification."
2796 #~ msgstr "Mala especificación del tiempo"
2797
2798 #~ msgid "Range logic error.\n"
2799 #~ msgstr "Error lógico de rango.\n"
2800
2801 #~ msgid "Bad day range specification."
2802 #~ msgstr "Mala especificación del rango día."
2803
2804 #~ msgid "Invalid month, week or position day range"
2805 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
2806
2807 #~ msgid "Invalid month, weekday or position range"
2808 #~ msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
2809
2810 #~ msgid "Unexpected run state\n"
2811 #~ msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
2812
2813 #~ msgid "Job %s not found\n"
2814 #~ msgstr "Job %s no encontrado\n"
2815
2816 #~ msgid "Walk queue"
2817 #~ msgstr "Cola Walk"
2818
2819 #~ msgid "Dequeued job"
2820 #~ msgstr "Job desencolado"
2821
2822 #~ msgid "Scheduler logic error\n"
2823 #~ msgstr "Error lógico en Programador\n"
2824
2825 #~ msgid "Run job"
2826 #~ msgstr "Ejecutar Job"
2827
2828 #~ msgid "run override"
2829 #~ msgstr "anular ejecutar"
2830
2831 #~ msgid "Inserted job"
2832 #~ msgstr "Job insertado"
2833
2834 #~ msgid "Appended job"
2835 #~ msgstr "Job adjunto"
2836
2837 #~ msgid "Run queue"
2838 #~ msgstr "Ejecutar cola"
2839
2840 #~ msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
2841 #~ msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
2845 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Snapshot not found\n"
2849 #~ msgstr "Firmante no encontrado"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Client resource not found\n"
2853 #~ msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
2854
2855 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
2856 #~ msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
2857
2858 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
2859 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
2863 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
2867 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
2868
2869 #, fuzzy
2870 #~ msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
2871 #~ msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
2872
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "No snapshot found\n"
2875 #~ msgstr "Job %s no encontrado\n"
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Snapshot choice: \n"
2879 #~ msgstr "Actualizar selección:\n"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid "List snapshots in Catalog"
2883 #~ msgstr "Listar objetos del catálogo"
2884
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgid "List snapshots on Client"
2887 #~ msgstr "esta esperando por Client"
2888
2889 #~ msgid "Done"
2890 #~ msgstr "Hecho"
2891
2892 #~ msgid "Selection terminated.\n"
2893 #~ msgstr "Selección terminada.\n"
2894
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "Enter a SnapshotId: "
2897 #~ msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
2898
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
2901 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
2902
2903 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
2904 #~ msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
2905
2906 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
2907 #~ msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "New Comment is: %s\n"
2911 #~ msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
2912
2913 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
2914 #~ msgstr "Parámetros para modificar:\n"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Snapshot Retention Period"
2918 #~ msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
2919
2920 #~ msgid "Select parameter to modify"
2921 #~ msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
2925 #~ msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
2926
2927 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
2928 #~ msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Enter Snapshot Retention period: "
2932 #~ msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "Current comment is: %s\n"
2936 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "Enter Snapshot comment: "
2940 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2941
2942 #~ msgid "Add media to a pool"
2943 #~ msgstr "Añadir medios a un pool"
2944
2945 #~ msgid "Autodisplay console messages"
2946 #~ msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
2947
2948 #~ msgid "Automount after label"
2949 #~ msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
2950
2951 #~ msgid "Cancel a job"
2952 #~ msgstr "Cancelar un Job"
2953
2954 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
2955 #~ msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
2956
2957 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
2958 #~ msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
2959
2960 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
2961 #~ msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
2962
2963 #~ msgid "Terminate Bconsole session"
2964 #~ msgstr "Terminar la sesión bconsole"
2965
2966 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
2967 #~ msgstr "Modo gui no-interactivo"
2968
2969 #~ msgid "Print help on specific command"
2970 #~ msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
2971
2972 #~ msgid "Label a tape"
2973 #~ msgstr "Etiquetar una cinta"
2974
2975 #~ msgid "List objects from catalog"
2976 #~ msgstr "Listar objetos del catálogo"
2977
2978 #~ msgid "Full or long list like list command"
2979 #~ msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
2980
2981 #~ msgid "Display pending messages"
2982 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
2983
2984 #~ msgid "Print current memory usage"
2985 #~ msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
2986
2987 #~ msgid "Mount storage"
2988 #~ msgstr "Montar Storage"
2989
2990 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
2991 #~ msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
2992
2993 #~ msgid "Purge records from catalog"
2994 #~ msgstr "Purgar registros del catálogo"
2995
2996 #~ msgid "Query catalog"
2997 #~ msgstr "Consulta de catálogo "
2998
2999 #~ msgid "Restore files"
3000 #~ msgstr "Restaurar Archivos"
3001
3002 #~ msgid "Relabel a tape"
3003 #~ msgstr "Reetiquetar una cinta"
3004
3005 #~ msgid "Release storage"
3006 #~ msgstr "Liberar Storage"
3007
3008 #~ msgid "Reload conf file"
3009 #~ msgstr "Recargar archivo de configuración"
3010
3011 #~ msgid "Run a job"
3012 #~ msgstr "Ejecutar un Job"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "Restart a job"
3016 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Resume a job"
3020 #~ msgstr "Ejecutar un Job"
3021
3022 #~ msgid "Report status"
3023 #~ msgstr "Informe de estado"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid "Stop a job"
3027 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
3028
3029 #~ msgid "Sets debug level"
3030 #~ msgstr "Establecer el nivel de depuración"
3031
3032 #~ msgid "Sets new client address -- if authorized"
3033 #~ msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
3034
3035 #~ msgid "Show resource records"
3036 #~ msgstr "Mostrar los registros de recursos"
3037
3038 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
3039 #~ msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
3040
3041 #~ msgid "Print current time"
3042 #~ msgstr "Imprimir hora actual"
3043
3044 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
3045 #~ msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "Truncate one or more Volumes"
3049 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
3050
3051 #~ msgid "Unmount storage"
3052 #~ msgstr "Desmonte almacenamiento"
3053
3054 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
3055 #~ msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
3056
3057 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
3058 #~ msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
3059
3060 #~ msgid "Use catalog xxx"
3061 #~ msgstr "Usar catálogo xxx"
3062
3063 #~ msgid "Does variable expansion"
3064 #~ msgstr "es la variable de expansión"
3065
3066 #~ msgid "Print Director version"
3067 #~ msgstr "Imprimir la versión del Director"
3068
3069 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
3070 #~ msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
3071
3072 #~ msgid "Can't use %s command in a runscript"
3073 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
3074
3075 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
3076 #~ msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "You probably don't want to be using this command since it\n"
3080 #~ "creates database records without labeling the Volumes.\n"
3081 #~ "You probably want to use the \"label\" command.\n"
3082 #~ "\n"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
3085 #~ "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
3086 #~ "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
3087 #~ "\n"
3088
3089 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
3090 #~ msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
3091
3092 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
3093 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
3094
3095 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
3098
3099 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
3100 #~ msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
3101
3102 #~ msgid "Enter Volume name: "
3103 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
3104
3105 #~ msgid "Enter base volume name: "
3106 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
3107
3108 #~ msgid "Volume name too long.\n"
3109 #~ msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
3110
3111 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
3112 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3113
3114 #~ msgid "Enter the starting number: "
3115 #~ msgstr "Introduzca el número inicial:"
3116
3117 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
3118 #~ msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
3119
3120 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
3121 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
3122
3123 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
3124 #~ msgstr "InChanger? si/no: "
3125
3126 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
3127 #~ msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
3128
3129 #~ msgid "Turn on or off? "
3130 #~ msgstr "Encender o apagar?"
3131
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
3134 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
3137 #~ "datos.\n"
3138 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
3142 #~ "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
3145 #~ "datos.\n"
3146 #~ "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
3150 #~ "Use update to change it.\n"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Error: Pool %s ya existe.\n"
3153 #~ "Use update para cambiarlo.\n"
3154
3155 #~ msgid "Pool %s created.\n"
3156 #~ msgstr "Pool %s creado.\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
3160 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3161
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Running Job"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "\n"
3166 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
3167
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
3170 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
3171
3172 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
3173 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
3174
3175 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
3176 #~ msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3177
3178 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
3179 #~ msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
3180
3181 #~ msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
3182 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
3186 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "Schedule \"%s\" %sabled\n"
3190 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
3191
3192 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
3193 #~ msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
3194
3195 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
3196 #~ msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
3197
3198 #~ msgid "Enter new debug level: "
3199 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
3203 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
3204
3205 #~ msgid "Available daemons are: \n"
3206 #~ msgstr "Demonios disponible son: \n"
3207
3208 #~ msgid "Director"
3209 #~ msgstr "Director"
3210
3211 #~ msgid "Storage"
3212 #~ msgstr "Storage"
3213
3214 #~ msgid "Client"
3215 #~ msgstr "Client"
3216
3217 #~ msgid "All"
3218 #~ msgstr "All"
3219
3220 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
3223
3224 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
3225 #~ msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
3226
3227 #~ msgid "Client name missing.\n"
3228 #~ msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
3229
3230 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
3231 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
3232
3233 #~ msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
3234 #~ msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
3235
3236 #~ msgid "Job name missing.\n"
3237 #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3238
3239 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
3240 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3241
3242 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
3243 #~ msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
3244
3245 #~ msgid "Fileset name missing.\n"
3246 #~ msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
3247
3248 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
3249 #~ msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
3250
3251 #~ msgid "Level value missing.\n"
3252 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3253
3254 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
3255 #~ msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
3259 #~ msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
3260
3261 #~ msgid "No job specified.\n"
3262 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
3263
3264 #~ msgid "Error sending include list.\n"
3265 #~ msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
3266
3267 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
3268 #~ msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
3272 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
3273 #~ "\n"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
3276 #~ "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
3277 #~ "\n"
3278
3279 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
3280 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
3281
3282 #~ msgid "Nothing done.\n"
3283 #~ msgstr "Nada hecho.\n"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
3287 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3288
3289 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
3290 #~ msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
3294 #~ msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "\n"
3298 #~ "This command will delete volume %s\n"
3299 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "\n"
3302 #~ "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
3303 #~ "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
3304
3305 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
3308
3309 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
3310 #~ msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Invalid device name. %s"
3314 #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3315
3316 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
3317 #~ msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
3318
3319 #~ msgid "ERR: Can't open db\n"
3320 #~ msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
3321
3322 #~ msgid "Wait on mount timed out\n"
3323 #~ msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
3324
3325 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
3326 #~ msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "  Command       Description\n"
3330 #~ "  =======       ===========\n"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Comando Descripción\n"
3333 #~ " ======== ==============\n"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "  %-13s %s\n"
3337 #~ "\n"
3338 #~ "Arguments:\n"
3339 #~ "\t%s\n"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "%-13s %s\n"
3342 #~ "\n"
3343 #~ "Argumentos:\n"
3344 #~ "\t%s\n"
3345
3346 #~ msgid "  %-13s %s\n"
3347 #~ msgstr " %-13s %s\n"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "\n"
3351 #~ "Can't find %s command.\n"
3352 #~ "\n"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "\n"
3355 #~ "No se puede encontrar comando %s. \n"
3356 #~ "\n"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "\n"
3360 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
3361 #~ "\n"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "\n"
3364 #~ "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
3365 #~ "\n"
3366
3367 #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3368 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
3369
3370 #~ msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
3371 #~ msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
3372
3373 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
3374 #~ msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
3375
3376 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
3377 #~ msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
3378
3379 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
3380 #~ msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
3381
3382 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3383 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Command line"
3387 #~ msgstr "línea de comandos"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
3391 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "Display data files usage"
3395 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
3396
3397 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
3398 #~ msgstr ": es un comando inválido.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "path name missing.\n"
3402 #~ msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Failed to send command to Client.\n"
3406 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
3410 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
3414 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
3418 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
3419
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
3422 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3423
3424 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
3425 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
3429 #~ msgstr "Comando desconocido."
3430
3431 #~ msgid "Select daemon type to make die"
3432 #~ msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
3436 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3437
3438 #~ msgid "The Director will segment fault.\n"
3439 #~ msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3440
3441 #~ msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3442 #~ msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3443
3444 #~ msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
3445 #~ msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
3446
3447 #~ msgid "query keyword not found.\n"
3448 #~ msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3449
3450 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3451 #~ msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3452
3453 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3454 #~ msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3455
3456 #~ msgid "Enter slot"
3457 #~ msgstr "Introduzca ranura"
3458
3459 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
3460 #~ msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
3461
3462 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
3463 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
3464
3465 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
3466 #~ msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
3470 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Comment too long.\n"
3474 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
3478 #~ msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
3479
3480 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
3481 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3482
3483 #~ msgid "Range end is not integer.\n"
3484 #~ msgstr "Rango final no es entero.\n"
3485
3486 #~ msgid "Range start is not an integer.\n"
3487 #~ msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3488
3489 #~ msgid "Range end not bigger than start.\n"
3490 #~ msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3491
3492 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
3493 #~ msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3494
3495 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3496 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3497
3498 #~ msgid "Slot too large.\n"
3499 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3500
3501 #~ msgid "command line"
3502 #~ msgstr "línea de comandos"
3503
3504 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
3505 #~ msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3506
3507 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3508 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3509
3510 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3511 #~ msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3512
3513 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3514 #~ msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3515
3516 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar "
3519 #~ "ranura %d.\n"
3520
3521 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3522 #~ msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3523
3524 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3527 #~ "configurado para cero.\n"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3531 #~ "relabeling.\n"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3534 #~ "volver a etiquetar.\n"
3535
3536 #~ msgid "Enter new Volume name: "
3537 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3538
3539 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3540 #~ msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3541
3542 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3543 #~ msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3544
3545 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3546 #~ msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3547
3548 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3549 #~ msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3550
3551 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3552 #~ msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3553
3554 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3555 #~ msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
3559 #~ "Slot  Volume\n"
3560 #~ "==============\n"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3563 #~ "Ranura Volumen\n"
3564 #~ "==============\n"
3565
3566 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3567 #~ msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3568
3569 #~ msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3570 #~ msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3571
3572 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3573 #~ msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3574
3575 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3576 #~ msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3577
3578 #~ msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3581 #~ "correctamente.\n"
3582
3583 #~ msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3584 #~ msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3585
3586 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3587 #~ msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3588
3589 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3590 #~ msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3591
3592 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3593 #~ msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3594
3595 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3598
3599 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3600 #~ msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3601
3602 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
3603 #~ msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3604
3605 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3606 #~ msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
3610 #~ msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3611
3612 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3613 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3614
3615 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3616 #~ msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3617
3618 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3619 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
3623 #~ "Pool          |\n"
3624 #~ msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3628 #~ "+--------------------|\n"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "------+------------------+-----------+----------------------"
3631 #~ "+--------------------|\n"
3632
3633 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
3634 #~ msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
3635
3636 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
3637 #~ msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
3638
3639 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
3640 #~ msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
3641
3642 #~ msgid "Keywords for the show command are:\n"
3643 #~ msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
3644
3645 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
3646 #~ msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
3647
3648 #~ msgid "Resource %s not found\n"
3649 #~ msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
3650
3651 #~ msgid "Hey! DB is NULL\n"
3652 #~ msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
3656 #~ msgstr "argumento invalido"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
3660 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
3661
3662 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
3663 #~ msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
3664
3665 #~ msgid "No Pool specified.\n"
3666 #~ msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
3667
3668 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
3669 #~ msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
3670
3671 #~ msgid "Pool: %s\n"
3672 #~ msgstr "Pool: %s\n"
3673
3674 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
3675 #~ msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
3676
3677 #~ msgid "Unknown list keyword: %s\n"
3678 #~ msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
3679
3680 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
3681 #~ msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
3682
3683 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
3684 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
3685
3686 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel="
3689 #~ "%s).\n"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) "
3695 #~ "será %s\n"
3696
3697 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
3698 #~ msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
3699
3700 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
3701 #~ msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
3702
3703 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
3704 #~ msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
3705
3706 #~ msgid "You have no messages.\n"
3707 #~ msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
3708
3709 #~ msgid "Message too long to display.\n"
3710 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
3711
3712 #~ msgid "Choose item to prune"
3713 #~ msgstr "Elija el ítem para podar"
3714
3715 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
3716 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
3717
3718 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
3719 #~ msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
3723 #~ msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
3724
3725 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
3726 #~ msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
3727
3728 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
3734 #~ msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
3735
3736 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
3737 #~ msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3738
3739 #~ msgid "Jobs"
3740 #~ msgstr "Jobs"
3741
3742 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
3743 #~ msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Volume \"%s\""
3747 #~ msgstr "Volumen"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "\n"
3751 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
3752 #~ "\n"
3753 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
3754 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
3755 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
3756 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
3757 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "\n"
3760 #~ "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
3761 #~ "\n"
3762 #~ "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
3763 #~ "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
3764 #~ "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
3765 #~ "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
3766 #~ "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
3767
3768 #~ msgid "Choose item to purge"
3769 #~ msgstr "Elija el ítem para purgar"
3770
3771 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
3772 #~ msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
3773
3774 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
3777
3778 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3781
3782 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
3783 #~ msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
3784
3785 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
3786 #~ msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "\n"
3790 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
3791 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "\n"
3794 #~ "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
3795 #~ "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
3796
3797 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
3798 #~ msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para "
3804 #~ "purgar.\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
3808 #~ msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
3812 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "No Volumes found to perform \"truncate\" command.\n"
3816 #~ msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3817
3818 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
3821
3822 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
3825
3826 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
3827 #~ msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
3828
3829 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
3830 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
3831
3832 #~ msgid "Available queries:\n"
3833 #~ msgstr "Consultas disponibles:\n"
3834
3835 #~ msgid "Choose a query"
3836 #~ msgstr "Elija una consulta"
3837
3838 #~ msgid "Could not find query.\n"
3839 #~ msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
3840
3841 #~ msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
3842 #~ msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
3843
3844 #~ msgid "Warning prompt %d missing.\n"
3845 #~ msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Entering SQL query mode.\n"
3849 #~ "Terminate each query with a semicolon.\n"
3850 #~ "Terminate query mode with a blank line.\n"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
3853 #~ "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
3854 #~ "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
3855
3856 #~ msgid "Enter SQL query: "
3857 #~ msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
3858
3859 #~ msgid "Add to SQL query: "
3860 #~ msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
3861
3862 #~ msgid "End query mode.\n"
3863 #~ msgstr "Fin modo de consulta.\n"
3864
3865 #~ msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
3866 #~ msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
3867
3868 #~ msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
3869 #~ msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
3873 #~ "You must create at least one before running this command.\n"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
3876 #~ "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
3877
3878 #~ msgid "Restore not done.\n"
3879 #~ msgstr "Restauración no hecha.\n"
3880
3881 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3882 #~ msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3883
3884 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
3885 #~ msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3886
3887 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
3888 #~ msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "\n"
3892 #~ "1 file selected to be restored.\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "\n"
3896 #~ "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3897 #~ "\n"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "\n"
3901 #~ "%s files selected to be restored.\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "\n"
3905 #~ "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3906 #~ "\n"
3907
3908 #~ msgid "No Client resource found!\n"
3909 #~ msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3913 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3914
3915 #~ msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3916 #~ msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3917
3918 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
3919 #~ msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3920
3921 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
3922 #~ msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3923
3924 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3925 #~ msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3926
3927 #~ msgid "Enter SQL list command"
3928 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3929
3930 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
3931 #~ msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3932
3933 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3936 #~ "especificado"
3937
3938 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
3939 #~ msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3940
3941 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3944 #~ "tiempo especificado"
3945
3946 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3947 #~ msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3948
3949 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de "
3952 #~ "tiempo especificado"
3953
3954 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3957
3958 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
3959 #~ msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3960
3961 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
3962 #~ msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3963
3964 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
3965 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3966
3967 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
3968 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
3969
3970 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3971 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "\n"
3975 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3976 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
3977 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3978 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3979 #~ "\n"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "\n"
3982 #~ "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3983 #~ "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3984 #~ "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los "
3985 #~ "archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3986 #~ "\n"
3987
3988 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3991
3992 #~ msgid "Select item: "
3993 #~ msgstr "Seleccione un ítem:"
3994
3995 #~ msgid "SQL query not authorized.\n"
3996 #~ msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3997
3998 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
3999 #~ msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
4000
4001 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
4002 #~ msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
4003
4004 #~ msgid "Enter SQL list command: "
4005 #~ msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
4009 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
4010 #~ "them with a blank line.\n"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un "
4013 #~ "nombre de archivo\n"
4014 #~ "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
4015 #~ "con una línea en blanco.\n"
4016
4017 #~ msgid "Enter full filename: "
4018 #~ msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
4019
4020 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
4021 #~ msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
4025 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
4026 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
4029 #~ " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una "
4030 #~ "lista\n"
4031 #~ "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
4032
4033 #~ msgid "Enter directory name: "
4034 #~ msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
4035
4036 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
4037 #~ msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
4038
4039 #~ msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
4040 #~ msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
4041
4042 #~ msgid "Invalid JobId in list.\n"
4043 #~ msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
4044
4045 #~ msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
4046 #~ msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
4047
4048 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
4049 #~ msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
4050
4051 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
4052 #~ msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
4053
4054 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
4055 #~ msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "The restored files will the most current backup\n"
4059 #~ "BEFORE the date you specify below.\n"
4060 #~ "\n"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
4063 #~ "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
4064 #~ "\n"
4065
4066 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4067 #~ msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
4068
4069 #~ msgid "Improper date format.\n"
4070 #~ msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
4071
4072 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
4073 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
4076 #~ msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
4077
4078 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
4079 #~ msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
4080
4081 #~ msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
4082 #~ msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
4083
4084 #~ msgid "No table found: %s\n"
4085 #~ msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
4091 #~ "so file selection is not possible.\n"
4092 #~ "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "\n"
4095 #~ "\n"
4096 #~ "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
4097 #~ "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
4098 #~ "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "\n"
4102 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "\n"
4105 #~ "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "\n"
4109 #~ "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "\n"
4112 #~ "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
4113
4114 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
4115 #~ msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
4119 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
4123 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Error writing component file.\n"
4127 #~ msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "\n"
4131 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "\n"
4134 #~ "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "\n"
4138 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "\n"
4141 #~ "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "\n"
4145 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "\n"
4148 #~ "%s archivos insertados en el árbol.\n"
4149
4150 #~ msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
4151 #~ msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
4155 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
4156
4157 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
4158 #~ msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
4159
4160 #~ msgid "FileSet"
4161 #~ msgstr "FileSet"
4162
4163 #~ msgid "Select FileSet resource"
4164 #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
4165
4166 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
4167 #~ msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4168
4169 #~ msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
4170 #~ msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "This probably means you modified the FileSet.\n"
4174 #~ "Continuing anyway.\n"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
4177 #~ "Continuando de todos modos.\n"
4178
4179 #~ msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
4180 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
4181
4182 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
4183 #~ msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
4184
4185 #~ msgid "No jobs found.\n"
4186 #~ msgstr "Jobs no encontrados.\n"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "\n"
4191 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
4194 #~ "comandos.\n"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
4200 #~ "\".\n"
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s"
4206 #~ "\".\n"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "\n"
4210 #~ "Unable to find Storage resource for\n"
4211 #~ "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "\n"
4214 #~ "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
4215 #~ "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
4216
4217 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4218 #~ msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "\n"
4223 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
4224 #~ "\n"
4225 #~ msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4226
4227 #~ msgid "Job not run.\n"
4228 #~ msgstr "Job no ejecutando.\n"
4229
4230 #~ msgid "Job failed.\n"
4231 #~ msgstr "Job fallido.\n"
4232
4233 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4234 #~ msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4235
4236 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
4237 #~ msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
4238
4239 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
4240 #~ msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
4241
4242 #~ msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
4243 #~ msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
4244
4245 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
4246 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4247
4248 #~ msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
4249 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
4253 #~ msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
4257 #~ msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
4258
4259 #~ msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
4260 #~ msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
4261
4262 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
4263 #~ msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4264
4265 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
4266 #~ msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4267
4268 #~ msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
4269 #~ msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
4270
4271 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
4272 #~ msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
4273
4274 #~ msgid "user selection"
4275 #~ msgstr "Selección de usuario"
4276
4277 #~ msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
4278 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "No JobId specified.\n"
4282 #~ msgstr "Job no especificado.\n"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
4286 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
4290 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4291
4292 #, fuzzy
4293 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
4294 #~ msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4295
4296 #~ msgid "You have the following choices:\n"
4297 #~ msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Select termination code: "
4301 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #~ msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
4305 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Plugin Restore Options\n"
4309 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
4313 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4314
4315 #~ msgid "mod"
4316 #~ msgstr "mod"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "Please enter a value for %s: "
4320 #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Plugins to configure:\n"
4324 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "Select plugin to configure"
4328 #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid "Can't configure %32s\n"
4332 #~ msgstr "No se puede continuar.\n"
4333
4334 #~ msgid "Level"
4335 #~ msgstr "Level"
4336
4337 #~ msgid "Restore Client"
4338 #~ msgstr "Restaurar Client"
4339
4340 #~ msgid "When"
4341 #~ msgstr "Cuando "
4342
4343 #~ msgid "Priority"
4344 #~ msgstr "Prioridad"
4345
4346 #~ msgid "Pool"
4347 #~ msgstr "Pool"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "NextPool"
4351 #~ msgstr "Pool"
4352
4353 #~ msgid "Verify Job"
4354 #~ msgstr "Verificar Job"
4355
4356 #~ msgid "Bootstrap"
4357 #~ msgstr "Bootstrap"
4358
4359 #~ msgid "Where"
4360 #~ msgstr "Donde"
4361
4362 #~ msgid "File Relocation"
4363 #~ msgstr "Reubicar Archivo"
4364
4365 #~ msgid "Replace"
4366 #~ msgstr "Reemplazar"
4367
4368 #~ msgid "JobId"
4369 #~ msgstr "JobId"
4370
4371 #~ msgid "Plugin Options"
4372 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter "
4378 #~ "para ahora)"
4379
4380 #~ msgid "Invalid time, using current time.\n"
4381 #~ msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4382
4383 #~ msgid "Enter new Priority: "
4384 #~ msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4385
4386 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4387 #~ msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4388
4389 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4390 #~ msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4391
4392 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4393 #~ msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4399
4400 #~ msgid "Replace:\n"
4401 #~ msgstr "Reemplazar:\n"
4402
4403 #~ msgid "Select replace option"
4404 #~ msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar "
4410 #~ "un jobId.\n"
4411
4412 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
4413 #~ msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Command input"
4417 #~ msgstr "línea de comandos"
4418
4419 #~ msgid "User input"
4420 #~ msgstr "Entrada del usuario"
4421
4422 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
4423 #~ msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4424
4425 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4426 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4427
4428 #~ msgid "This will replace your current Where value\n"
4429 #~ msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4430
4431 #~ msgid "Strip prefix"
4432 #~ msgstr "Eliminar prefijo"
4433
4434 #~ msgid "Add prefix"
4435 #~ msgstr "Añadir prefijo"
4436
4437 #~ msgid "Add file suffix"
4438 #~ msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4439
4440 #~ msgid "Enter a regexp"
4441 #~ msgstr "Introduzca una expresión regular"
4442
4443 #~ msgid "Test filename manipulation"
4444 #~ msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4445
4446 #~ msgid "Use this ?"
4447 #~ msgstr "Usar esto ?"
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
4451 #~ msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
4460 #~ msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4461
4462 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4463 #~ msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4464
4465 #~ msgid "regexwhere=%s\n"
4466 #~ msgstr "regexdonde=%s\n"
4467
4468 #~ msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4469 #~ msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4470
4471 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
4472 #~ msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4473
4474 #~ msgid "Please enter filename to test: "
4475 #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4476
4477 #~ msgid "%s -> %s\n"
4478 #~ msgstr "%s -> %s\n"
4479
4480 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
4481 #~ msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4482
4483 #~ msgid "Levels:\n"
4484 #~ msgstr "Niveles:\n"
4485
4486 #~ msgid "Full"
4487 #~ msgstr "Completo"
4488
4489 #~ msgid "Incremental"
4490 #~ msgstr "Incremental"
4491
4492 #~ msgid "Differential"
4493 #~ msgstr "Diferencial"
4494
4495 #~ msgid "Since"
4496 #~ msgstr "Desde"
4497
4498 #~ msgid "VirtualFull"
4499 #~ msgstr "VirtualFull"
4500
4501 #~ msgid "Select level"
4502 #~ msgstr "Seleccionar Nivel"
4503
4504 #~ msgid "Initialize Catalog"
4505 #~ msgstr "Iniciar Catálogo"
4506
4507 #~ msgid "Verify Catalog"
4508 #~ msgstr "Verificar Catálogo"
4509
4510 #~ msgid "Verify Volume to Catalog"
4511 #~ msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4512
4513 #~ msgid "Verify Disk to Catalog"
4514 #~ msgstr "Verificar disco de catalogo"
4515
4516 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4517 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4518
4519 #~ msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4520 #~ msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Run Admin Job\n"
4525 #~ "JobName:  %s\n"
4526 #~ "FileSet:  %s\n"
4527 #~ "Client:   %s\n"
4528 #~ "Storage:  %s\n"
4529 #~ "When:     %s\n"
4530 #~ "Priority: %d\n"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Ejecutar %s job\n"
4533 #~ "JobName: %s\n"
4534 #~ "FileSet: %s\n"
4535 #~ "Cliente: %s\n"
4536 #~ "Storage: %s\n"
4537 #~ "Cuando: %s\n"
4538 #~ "Prioridad: %d\n"
4539
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Run Backup job\n"
4543 #~ "JobName:  %s\n"
4544 #~ "Level:    %s\n"
4545 #~ "Client:   %s\n"
4546 #~ "FileSet:  %s\n"
4547 #~ "Pool:     %s (From %s)\n"
4548 #~ "%sStorage:  %s (From %s)\n"
4549 #~ "When:     %s\n"
4550 #~ "Priority: %d\n"
4551 #~ "%s%s%s"
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Ejecutar %s job\n"
4554 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4555 #~ "Nivel: %s\n"
4556 #~ "Cliente: %s\n"
4557 #~ "FileSet: %s\n"
4558 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4559 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4560 #~ "Cuando: %s\n"
4561 #~ "Prioridad: %d\n"
4562 #~ "%s%s%s"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4566 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Run Verify Job\n"
4571 #~ "JobName:     %s\n"
4572 #~ "Level:       %s\n"
4573 #~ "Client:      %s\n"
4574 #~ "FileSet:     %s\n"
4575 #~ "Pool:        %s (From %s)\n"
4576 #~ "Storage:     %s (From %s)\n"
4577 #~ "Verify Job:  %s\n"
4578 #~ "Verify List: %s\n"
4579 #~ "When:        %s\n"
4580 #~ "Priority:    %d\n"
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Ejecutar %s job\n"
4583 #~ "JobName: %s\n"
4584 #~ "Level: %s\n"
4585 #~ "Cliente: %s\n"
4586 #~ "FileSet: %s\n"
4587 #~ "Pool: %s (Desde %s)\n"
4588 #~ "Storage: %s (Desde %s)\n"
4589 #~ "Verify Job: %s\n"
4590 #~ "Verify List: %s\n"
4591 #~ "Cuando: %s\n"
4592 #~ "Prioridad: %d\n"
4593
4594 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
4595 #~ msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "User specified"
4599 #~ msgstr "tiempo de espera especificado"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Run Restore job\n"
4603 #~ "JobName:         %s\n"
4604 #~ "Bootstrap:       %s\n"
4605 #~ "RegexWhere:      %s\n"
4606 #~ "Replace:         %s\n"
4607 #~ "FileSet:         %s\n"
4608 #~ "Backup Client:   %s\n"
4609 #~ "Restore Client:  %s\n"
4610 #~ "Storage:         %s\n"
4611 #~ "When:            %s\n"
4612 #~ "Catalog:         %s\n"
4613 #~ "Priority:        %d\n"
4614 #~ "Plugin Options:  %s\n"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4617 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4618 #~ "Bootstrap: %s\n"
4619 #~ "RegexWhere: %s\n"
4620 #~ "Reemplazar: %s\n"
4621 #~ "FileSet: %s\n"
4622 #~ "Cliente de Respaldo: %s\n"
4623 #~ "Cliente de Restauración: %s\n"
4624 #~ "Storage: %s\n"
4625 #~ "Cuando: %s\n"
4626 #~ "Catalogo: %s\n"
4627 #~ "Prioridad: %d\n"
4628 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "Run Restore job\n"
4632 #~ "JobName:         %s\n"
4633 #~ "Bootstrap:       %s\n"
4634 #~ "Where:           %s\n"
4635 #~ "Replace:         %s\n"
4636 #~ "FileSet:         %s\n"
4637 #~ "Backup Client:   %s\n"
4638 #~ "Restore Client:  %s\n"
4639 #~ "Storage:         %s\n"
4640 #~ "When:            %s\n"
4641 #~ "Catalog:         %s\n"
4642 #~ "Priority:        %d\n"
4643 #~ "Plugin Options:  %s\n"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Ejecutar Job de Restauración\n"
4646 #~ "Nombre del Job: %s\n"
4647 #~ "Bootstrap: %s\n"
4648 #~ "Donde: %s\n"
4649 #~ "Reemplazar: %s\n"
4650 #~ "FileSet: %s\n"
4651 #~ "Respaldo Cliente: %s\n"
4652 #~ "Restaurar Cliente: %s\n"
4653 #~ "Storage: %s\n"
4654 #~ "Cuando: %s\n"
4655 #~ "Catalogo: %s\n"
4656 #~ "Prioridad: %d\n"
4657 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4658
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "Run Restore job\n"
4661 #~ "JobName:    %s\n"
4662 #~ "Bootstrap:  %s\n"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Ejecutar Job Restaurar\n"
4665 #~ "JobName: %s\n"
4666 #~ "Bootstrap: %s\n"
4667
4668 #~ msgid "RegexWhere: %s\n"
4669 #~ msgstr "RegexWhere: %s\n"
4670
4671 #~ msgid "Where:      %s\n"
4672 #~ msgstr "Donde: %s\n"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "Replace:         %s\n"
4676 #~ "Client:          %s\n"
4677 #~ "Storage:         %s\n"
4678 #~ "JobId:           %s\n"
4679 #~ "When:            %s\n"
4680 #~ "Catalog:         %s\n"
4681 #~ "Priority:        %d\n"
4682 #~ "Plugin Options:  %s\n"
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "Remplazar: %s\n"
4685 #~ "Cliente: %s\n"
4686 #~ "Storage: %s\n"
4687 #~ "JobId: %s\n"
4688 #~ "Cuando: %s\n"
4689 #~ "Catalogo: %s\n"
4690 #~ "Prioridad: %d\n"
4691 #~ "Opciones de Plugin: %s\n"
4692
4693 #~ msgid "Run Copy job\n"
4694 #~ msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
4695
4696 #~ msgid "Run Migration job\n"
4697 #~ msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
4698
4699 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
4700 #~ msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
4701
4702 #~ msgid "Value missing for keyword %s\n"
4703 #~ msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
4704
4705 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
4706 #~ msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
4707
4708 #~ msgid "Client specified twice.\n"
4709 #~ msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
4710
4711 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
4712 #~ msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
4713
4714 #~ msgid "Level specified twice.\n"
4715 #~ msgstr "Level especificado dos veces.\n"
4716
4717 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
4718 #~ msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
4719
4720 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
4721 #~ msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
4722
4723 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
4724 #~ msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
4725
4726 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
4727 #~ msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
4728
4729 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
4730 #~ msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
4731
4732 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
4733 #~ msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
4734
4735 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
4736 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4737
4738 #~ msgid "When specified twice.\n"
4739 #~ msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
4740
4741 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
4742 #~ msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
4743
4744 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
4745 #~ msgstr ""
4746 #~ "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
4747
4748 #~ msgid "Verify Job specified twice.\n"
4749 #~ msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
4750
4751 #~ msgid "Migration Job specified twice.\n"
4752 #~ msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
4753
4754 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
4755 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4756
4757 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
4758 #~ msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
4759
4760 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
4761 #~ msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
4762
4763 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
4764 #~ msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
4765
4766 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
4767 #~ msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
4768
4769 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
4770 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4771
4772 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
4773 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
4777 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
4781 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
4785 #~ msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
4789 #~ msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
4790
4791 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
4792 #~ msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
4796 #~ msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
4800 #~ msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4801
4802 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
4803 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
4804
4805 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
4806 #~ msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
4807
4808 #~ msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
4809 #~ msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
4810
4811 #~ msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
4812 #~ msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
4813
4814 #~ msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
4815 #~ msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
4816
4817 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
4818 #~ msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Continue? (yes/no): "
4822 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4823
4824 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
4825 #~ msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
4826
4827 #~ msgid "Enter new retention period: "
4828 #~ msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
4829
4830 #~ msgid "Invalid period.\n"
4831 #~ msgstr "Período no válido.\n"
4832
4833 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
4834 #~ msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
4835
4836 #~ msgid "Select Storage resource"
4837 #~ msgstr "Seleccione recurso Storage"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
4843 #~ "continuar.\n"
4844
4845 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
4846 #~ msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
4847
4848 #~ msgid "Catalog"
4849 #~ msgstr "Catalogo"
4850
4851 #~ msgid "Select Catalog resource"
4852 #~ msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "The disabled Job resources are:\n"
4856 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "The enabled Job resources are:\n"
4860 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4861
4862 #~ msgid "Select Job resource"
4863 #~ msgstr "Seleccione recurso Job"
4864
4865 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
4866 #~ msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
4870 #~ msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
4871
4872 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
4873 #~ msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
4874
4875 #~ msgid "Select Restore Job"
4876 #~ msgstr "Seleccione recurso Restore"
4877
4878 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
4879 #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Select Client resource"
4883 #~ msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
4884
4885 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
4886 #~ msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
4887
4888 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
4889 #~ msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "The defined Schedule resources are:\n"
4893 #~ msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Schedule"
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "\n"
4899 #~ "Scheduled Jobs:\n"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Select Schedule resource"
4903 #~ msgstr "Seleccione recurso Pool"
4904
4905 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
4906 #~ msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
4907
4908 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
4909 #~ msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
4910
4911 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
4912 #~ msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
4913
4914 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
4917 #~ "comando.\n"
4918
4919 #~ msgid "Defined Clients:\n"
4920 #~ msgstr "Clientes definidos:\n"
4921
4922 #~ msgid "Select the Client"
4923 #~ msgstr "Seleccione el Cliente"
4924
4925 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
4926 #~ msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
4927
4928 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
4929 #~ msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
4930
4931 #~ msgid "Defined Pools:\n"
4932 #~ msgstr "Pools definidos:\n"
4933
4934 #~ msgid "Select the Pool"
4935 #~ msgstr "Seleccione el Pool"
4936
4937 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
4938 #~ msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
4942 #~ msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
4943
4944 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
4945 #~ msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
4946
4947 #~ msgid "Select Pool resource"
4948 #~ msgstr "Seleccione recurso Pool"
4949
4950 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
4951 #~ msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
4952
4953 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
4954 #~ msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
4955
4956 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
4957 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible "
4961 #~ "in batch mode.\n"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible "
4964 #~ "en modo batch.\n"
4965
4966 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
4967 #~ msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
4968
4969 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
4970 #~ msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
4971
4972 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
4973 #~ msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
4974
4975 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
4976 #~ msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
4977
4978 #~ msgid "Storage name given twice.\n"
4979 #~ msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
4980
4981 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
4982 #~ msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
4983
4984 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
4985 #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
4986
4987 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
4988 #~ msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
4989
4990 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
4991 #~ msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
4992
4993 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
4994 #~ msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
4995
4996 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
4997 #~ msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
4998
4999 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5000 #~ msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5001
5002 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
5003 #~ msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
5004
5005 #~ msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5006 #~ msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5007
5008 #~ msgid "Media Type"
5009 #~ msgstr "Tipo de Media"
5010
5011 #~ msgid "Select the Media Type"
5012 #~ msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5013
5014 #~ msgid "No Jobs running.\n"
5015 #~ msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
5016
5017 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
5018 #~ msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "No value given for \"jobid\".\n"
5022 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
5026 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
5027
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
5035 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "No value given for \"job\".\n"
5039 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
5043 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Warning Job %s is not running.\n"
5047 #~ msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "No value given for \"ujobid\".\n"
5051 #~ msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
5055 #~ msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Select Job(s):\n"
5059 #~ msgstr "Seleccione Job:\n"
5060
5061 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
5062 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "Choose Job list to %s"
5066 #~ msgstr "Elija Job para cancelar"
5067
5068 #~ msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
5069 #~ msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
5070
5071 #~ msgid "You have messages.\n"
5072 #~ msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
5073
5074 #~ msgid "Status available for:\n"
5075 #~ msgstr "Estado disponible para:\n"
5076
5077 #~ msgid "Select daemon type for status"
5078 #~ msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
5082 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
5086 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5090 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5091
5092 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5093 #~ msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
5097 #~ msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5098
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "\n"
5101 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5102 #~ "====\n"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "\n"
5105 #~ "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5106 #~ "====\n"
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
5110 #~ "====\n"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5113 #~ "====\n"
5114
5115 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
5116 #~ msgstr "Conectado al demonio file\n"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "\n"
5120 #~ "Scheduled Jobs:\n"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "\n"
5123 #~ "Scheduled Jobs:\n"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           "
5128 #~ "Volume\n"
5129 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5130
5131 #~ msgid "===================================================================================\n"
5132 #~ msgstr "===================================================================================\n"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "Level          Type     Pri  Scheduled          Job Name           "
5137 #~ "Schedule\n"
5138 #~ msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "=====================================================================================\n"
5142 #~ msgstr "===================================================================================\n"
5143
5144 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5145 #~ msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5146
5147 #~ msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5148 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 3000.\n"
5152 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
5156 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Ignoring invalid time.\n"
5160 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
5161
5162 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5163 #~ msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5164
5165 #~ msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5166 #~ msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "\n"
5170 #~ "Running Jobs:\n"
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "\n"
5173 #~ "Jobs Ejecutando:\n"
5174
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgid "Console connected %sat %s\n"
5177 #~ msgstr "Consola conectada en %s\n"
5178
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "No Jobs running.\n"
5181 #~ "====\n"
5182 #~ msgstr ""
5183 #~ "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5184 #~ "====\n"
5185
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid " JobId  Type Level     Files     Bytes  Name              Status\n"
5188 #~ msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5189
5190 #~ msgid "======================================================================\n"
5191 #~ msgstr "======================================================================\n"
5192
5193 #~ msgid "is waiting execution"
5194 #~ msgstr "esta esperando ejecución"
5195
5196 #~ msgid "is running"
5197 #~ msgstr "esta ejecutando"
5198
5199 #~ msgid "is blocked"
5200 #~ msgstr "esta bloqueado"
5201
5202 #~ msgid "has terminated"
5203 #~ msgstr "ha terminado"
5204
5205 #~ msgid "has terminated with warnings"
5206 #~ msgstr "ha terminado con advertencias"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "has terminated in incomplete state"
5210 #~ msgstr "ha terminado con advertencias"
5211
5212 #~ msgid "has erred"
5213 #~ msgstr "ha errado"
5214
5215 #~ msgid "has errors"
5216 #~ msgstr "tiene errores"
5217
5218 #~ msgid "has a fatal error"
5219 #~ msgstr "tiene un error fatal"
5220
5221 #~ msgid "has verify differences"
5222 #~ msgstr "ha verificar diferencias"
5223
5224 #~ msgid "has been canceled"
5225 #~ msgstr "ha sido cancelado"
5226
5227 #~ msgid "is waiting on Client"
5228 #~ msgstr "esta esperando por Client"
5229
5230 #~ msgid "is waiting on Client %s"
5231 #~ msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5235 #~ msgstr "esta esperando por Storage %s"
5236
5237 #~ msgid "is waiting on Storage"
5238 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
5239
5240 #~ msgid "is waiting on max Storage jobs"
5241 #~ msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5242
5243 #~ msgid "is waiting on max Client jobs"
5244 #~ msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5245
5246 #~ msgid "is waiting on max Job jobs"
5247 #~ msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5248
5249 #~ msgid "is waiting on max total jobs"
5250 #~ msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
5254 #~ msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5255
5256 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5257 #~ msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
5261 #~ msgstr "esta esperando por Storage"
5262
5263 #~ msgid "SD committing Data"
5264 #~ msgstr "SD perpetrando Datos"
5265
5266 #~ msgid "SD despooling Data"
5267 #~ msgstr "SD desencolando Datos"
5268
5269 #~ msgid "SD despooling Attributes"
5270 #~ msgstr "SD desencolando Atributos"
5271
5272 #~ msgid "Dir inserting Attributes"
5273 #~ msgstr "Insertando Atributos Dir"
5274
5275 #~ msgid "is in unknown state %c"
5276 #~ msgstr "esta en estado desconocido %c"
5277
5278 #~ msgid "is waiting for a mount request"
5279 #~ msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5280
5281 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
5282 #~ msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5283
5284 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5285 #~ msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5286
5287 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5288 #~ msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5292 #~ msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "%6d  %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
5296 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5297
5298 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
5299 #~ msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5300
5301 #~ msgid "====================================================================\n"
5302 #~ msgstr "====================================================================\n"
5303
5304 #~ msgid "\n"
5305 #~ msgstr "\n"
5306
5307 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
5308 #~ msgstr ""
5309 #~ "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
5310 #~ "permitido"
5311
5312 #~ msgid "change current directory"
5313 #~ msgstr "cambio del directorio actual"
5314
5315 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
5316 #~ msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5317
5318 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
5319 #~ msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
5320
5321 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
5322 #~ msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
5323
5324 #~ msgid "leave file selection mode"
5325 #~ msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
5326
5327 #~ msgid "estimate restore size"
5328 #~ msgstr "tamaño estimado de restauración"
5329
5330 #~ msgid "same as done command"
5331 #~ msgstr "mismo que el comando done"
5332
5333 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
5334 #~ msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
5335
5336 #~ msgid "print help"
5337 #~ msgstr "imprimir ayuda"
5338
5339 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
5340 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
5344 #~ msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
5345
5346 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
5347 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "list the marked files in"
5351 #~ msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5352
5353 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines "
5356 #~ "permitido"
5357
5358 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
5359 #~ msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
5360
5361 #~ msgid "print current working directory"
5362 #~ msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
5363
5364 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
5367 #~ "recursivamente"
5368
5369 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
5370 #~ msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
5371
5372 #~ msgid "quit and do not do restore"
5373 #~ msgstr "salir y no restaurar"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "\n"
5377 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
5378 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
5379 #~ "unless\n"
5380 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
5381 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
5382 #~ "\n"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "\n"
5385 #~ "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
5386 #~ "agrega(mark) y\n"
5387 #~ "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
5388 #~ "inicialmente, a menos que\n"
5389 #~ "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. "
5390 #~ "Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n"
5391 #~ "\n"
5392
5393 #~ msgid "cwd is: %s\n"
5394 #~ msgstr "cwd es: %s\n"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Invalid command \"%s\".  Enter \"done\" to exit.\n"
5398 #~ msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
5399
5400 #~ msgid "No files marked.\n"
5401 #~ msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
5402
5403 #~ msgid "1 file marked.\n"
5404 #~ msgstr "1 archivo marcado.\n"
5405
5406 #~ msgid "%s files marked.\n"
5407 #~ msgstr "%s archivos marcados.\n"
5408
5409 #~ msgid "No directories marked.\n"
5410 #~ msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
5411
5412 #~ msgid "1 directory marked.\n"
5413 #~ msgstr "1 directorio marcado.\n"
5414
5415 #~ msgid "%s directories marked.\n"
5416 #~ msgstr "%s directorios marcados.\n"
5417
5418 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
5421
5422 #~ msgid "No file specification given.\n"
5423 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
5424
5425 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
5426 #~ msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
5427
5428 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
5431
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "  Command    Description\n"
5434 #~ "  =======    ===========\n"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Comando Descripción\n"
5437 #~ " ======= ===========\n"
5438
5439 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
5440 #~ msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
5441
5442 #~ msgid "Invalid path given.\n"
5443 #~ msgstr "Ruta dada no válida.\n"
5444
5445 #~ msgid "No files unmarked.\n"
5446 #~ msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
5447
5448 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
5449 #~ msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
5450
5451 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
5452 #~ msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
5453
5454 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
5455 #~ msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
5456
5457 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
5458 #~ msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
5459
5460 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
5461 #~ msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
5462
5463 #~ msgid "Update choice:\n"
5464 #~ msgstr "Actualizar selección:\n"
5465
5466 #~ msgid "Volume parameters"
5467 #~ msgstr "Parámetros del Volumen"
5468
5469 #~ msgid "Pool from resource"
5470 #~ msgstr "Pool de recursos"
5471
5472 #~ msgid "Slots from autochanger"
5473 #~ msgstr "Slots de cargador"
5474
5475 #~ msgid "Long term statistics"
5476 #~ msgstr "Estadísticas a largo plazo"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Snapshot parameters"
5480 #~ msgstr "Parámetros del Volumen"
5481
5482 #~ msgid "item"
5483 #~ msgstr "í­tem"
5484
5485 #~ msgid "Choose catalog item to update"
5486 #~ msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
5487
5488 #~ msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
5489 #~ msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
5490
5491 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
5492 #~ msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
5493
5494 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
5495 #~ msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
5496
5497 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
5498 #~ msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
5499
5500 #~ msgid "New max jobs is: %s\n"
5501 #~ msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
5502
5503 #~ msgid "New max files is: %s\n"
5504 #~ msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
5505
5506 #~ msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
5507 #~ msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
5508
5509 #~ msgid "New Max bytes is: %s\n"
5510 #~ msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
5511
5512 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
5513 #~ msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
5514
5515 #~ msgid "New Recycle flag is: %s\n"
5516 #~ msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
5517
5518 #~ msgid "New InChanger flag is: %s\n"
5519 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
5520
5521 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
5522 #~ msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
5523
5524 #~ msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
5525 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
5526
5527 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
5528 #~ msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
5529
5530 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
5531 #~ msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
5532
5533 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
5534 #~ msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
5535
5536 #~ msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
5537 #~ msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
5538
5539 #~ msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5540 #~ msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5541
5542 #~ msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
5543 #~ msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
5544
5545 #~ msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5548
5549 #~ msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
5550 #~ msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
5551
5552 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
5553 #~ msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
5554
5555 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
5556 #~ msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
5557
5558 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
5559 #~ msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
5560
5561 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
5562 #~ msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
5563
5564 #~ msgid "Volume Status"
5565 #~ msgstr "Estado del Volumen"
5566
5567 #~ msgid "Volume Retention Period"
5568 #~ msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
5569
5570 #~ msgid "Volume Use Duration"
5571 #~ msgstr "Duración de uso del Volumen"
5572
5573 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
5574 #~ msgstr "Máximo Volumen Jobs"
5575
5576 #~ msgid "Maximum Volume Files"
5577 #~ msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
5578
5579 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
5580 #~ msgstr "Máximo Volumen Bytes"
5581
5582 #~ msgid "Recycle Flag"
5583 #~ msgstr "Recycle Flag"
5584
5585 #~ msgid "Slot"
5586 #~ msgstr "Ranura"
5587
5588 #~ msgid "InChanger Flag"
5589 #~ msgstr "InChanger Flag"
5590
5591 #~ msgid "Volume Files"
5592 #~ msgstr "Archivos de Volumen"
5593
5594 #~ msgid "Volume from Pool"
5595 #~ msgstr "Volumen de Pool"
5596
5597 #~ msgid "All Volumes from Pool"
5598 #~ msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
5599
5600 #~ msgid "All Volumes from all Pools"
5601 #~ msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
5602
5603 #~ msgid "Enabled"
5604 #~ msgstr "Activado"
5605
5606 #~ msgid "RecyclePool"
5607 #~ msgstr "RecyclePool"
5608
5609 #~ msgid "Action On Purge"
5610 #~ msgstr "Action On Purge"
5611
5612 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
5613 #~ msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
5614
5615 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
5616 #~ msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
5617
5618 #~ msgid "Possible Values are:\n"
5619 #~ msgstr "Posibles Valores son:\n"
5620
5621 #~ msgid "Choose new Volume Status"
5622 #~ msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
5623
5624 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
5625 #~ msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
5626
5627 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
5628 #~ msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
5629
5630 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
5631 #~ msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
5632
5633 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
5634 #~ msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
5635
5636 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
5637 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
5638
5639 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
5640 #~ msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
5641
5642 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
5643 #~ msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
5644
5645 #~ msgid "Current value is: %s\n"
5646 #~ msgstr "Valor actual es: %s\n"
5647
5648 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
5649 #~ msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
5650
5651 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
5652 #~ msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
5653
5654 #~ msgid "Enter new Recycle status: "
5655 #~ msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
5656
5657 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
5658 #~ msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
5659
5660 #~ msgid "Enter new Slot: "
5661 #~ msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
5662
5663 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
5664 #~ msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
5665
5666 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
5667 #~ msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
5668
5669 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
5670 #~ msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
5674 #~ "in loss of data on your Volume\n"
5675 #~ "\n"
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
5678 #~ "en pérdida de datos en el Volumen\n"
5679 #~ "\n"
5680
5681 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
5682 #~ msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
5683
5684 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
5685 #~ msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
5686
5687 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
5688 #~ msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
5689
5690 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
5691 #~ msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
5692
5693 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
5694 #~ msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
5695
5696 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
5697 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
5698
5699 #~ msgid "Enter new Pool name: "
5700 #~ msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
5701
5702 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
5703 #~ msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
5704
5705 #~ msgid "Enter new Enabled: "
5706 #~ msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
5707
5708 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
5709 #~ msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
5710
5711 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
5712 #~ msgstr "No actual RecyclePool\n"
5713
5714 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
5715 #~ msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
5716
5717 #~ msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
5718 #~ msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
5719
5720 #~ msgid "Updating %i job(s).\n"
5721 #~ msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
5722
5723 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
5724 #~ msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
5725
5726 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
5727 #~ msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
5728
5729 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
5730 #~ msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
5731
5732 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
5733 #~ msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
5734
5735 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5736 #~ msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5737
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full "
5740 #~ "backup.\n"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5743 #~ "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
5747 #~ msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
5751 #~ msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5752
5753 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
5754 #~ msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5755
5756 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5757 #~ msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~ msgid ""
5761 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5762 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
5763 #~ "  JobId:                  %d\n"
5764 #~ "  Job:                    %s\n"
5765 #~ "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5766 #~ "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5767 #~ "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5768 #~ "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5769 #~ "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5770 #~ "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5771 #~ "  Scheduled time:         %s\n"
5772 #~ "  Start time:             %s\n"
5773 #~ "  End time:               %s\n"
5774 #~ "  Elapsed time:           %s\n"
5775 #~ "  Priority:               %d\n"
5776 #~ "  SD Files Written:       %s\n"
5777 #~ "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5778 #~ "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5779 #~ "  Volume name(s):         %s\n"
5780 #~ "  Volume Session Id:      %d\n"
5781 #~ "  Volume Session Time:    %d\n"
5782 #~ "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5783 #~ "  SD Errors:              %d\n"
5784 #~ "  SD termination status:  %s\n"
5785 #~ "  Termination:            %s\n"
5786 #~ "\n"
5787 #~ msgstr ""
5788 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5789 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5790 #~ " JobId: %d\n"
5791 #~ " Job: %s\n"
5792 #~ " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5793 #~ " Cliente: \"%s\" %s\n"
5794 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
5795 #~ " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5796 #~ " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5797 #~ " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5798 #~ " Hora programada: %s\n"
5799 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5800 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5801 #~ " Tiempo transcurrido: %s\n"
5802 #~ " Prioridad: %d\n"
5803 #~ " SD Archivos Escritos: %s\n"
5804 #~ " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5805 #~ " Tasa: %.1f KB/s\n"
5806 #~ " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5807 #~ " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5808 #~ " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5809 #~ " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
5810 #~ " Errores del SD: %d\n"
5811 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5812 #~ " Terminación: %s\n"
5813 #~ "\n"
5814
5815 #~ msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
5816 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
5817
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
5820 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
5821 #~ "running the current Job.\n"
5822 #~ msgstr ""
5823 #~ "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
5824 #~ "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
5825 #~ " ejecutar el Job actual.\n"
5826
5827 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
5830
5831 #~ msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
5832 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
5833
5834 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
5835 #~ msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
5836
5837 #~ msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
5838 #~ msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
5839
5840 #~ msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
5841 #~ msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
5842
5843 #~ msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
5844 #~ msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
5845
5846 #~ msgid "Unimplemented verify level %d\n"
5847 #~ msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
5848
5849 #~ msgid "Verify OK"
5850 #~ msgstr "Verificar OK"
5851
5852 #~ msgid "*** Verify Error ***"
5853 #~ msgstr "*** Verificar Error ***"
5854
5855 #~ msgid "Verify warnings"
5856 #~ msgstr "Verificar advertencias"
5857
5858 #~ msgid "Verify Canceled"
5859 #~ msgstr "Verificar Cancelada"
5860
5861 #~ msgid "Verify Differences"
5862 #~ msgstr "Verificar Diferencias"
5863
5864 #~ msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
5865 #~ msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5870 #~ "  Build OS:               %s %s %s\n"
5871 #~ "  JobId:                  %d\n"
5872 #~ "  Job:                    %s\n"
5873 #~ "  FileSet:                %s\n"
5874 #~ "  Verify Level:           %s\n"
5875 #~ "  Client:                 %s\n"
5876 #~ "  Verify JobId:           %d\n"
5877 #~ "  Verify Job:             %s\n"
5878 #~ "  Start time:             %s\n"
5879 #~ "  End time:               %s\n"
5880 #~ "  Files Expected:         %s\n"
5881 #~ "  Files Examined:         %s\n"
5882 #~ "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5883 #~ "  FD termination status:  %s\n"
5884 #~ "  SD termination status:  %s\n"
5885 #~ "  Termination:            %s\n"
5886 #~ "\n"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5889 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
5890 #~ " JobId: %d\n"
5891 #~ " Job: %s\n"
5892 #~ " FileSet: %s\n"
5893 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5894 #~ " Cliente: %s\n"
5895 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5896 #~ " Verificar Job: %s\n"
5897 #~ " Hora de inicio: %s\n"
5898 #~ " Hora de finalización: %s\n"
5899 #~ " Archivos Esperado: %s\n"
5900 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5901 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5902 #~ " Estado de terminación del FD: %s\n"
5903 #~ " Estado de terminación del SD: %s\n"
5904 #~ " Terminación: %s\n"
5905 #~ "\n"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "%s %s %s (%s):\n"
5910 #~ "  Build:                  %s %s %s\n"
5911 #~ "  JobId:                  %d\n"
5912 #~ "  Job:                    %s\n"
5913 #~ "  FileSet:                %s\n"
5914 #~ "  Verify Level:           %s\n"
5915 #~ "  Client:                 %s\n"
5916 #~ "  Verify JobId:           %d\n"
5917 #~ "  Verify Job:             %s\n"
5918 #~ "  Start time:             %s\n"
5919 #~ "  End time:               %s\n"
5920 #~ "  Files Examined:         %s\n"
5921 #~ "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5922 #~ "  FD termination status:  %s\n"
5923 #~ "  Termination:            %s\n"
5924 #~ "\n"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
5927 #~ " Build: %s %s %s\n"
5928 #~ " JobId: %d\n"
5929 #~ " Job: %s\n"
5930 #~ " FileSet: %s\n"
5931 #~ " Verificar Nivel: %s\n"
5932 #~ " Cliente: %s\n"
5933 #~ " Verificar JobId: %d\n"
5934 #~ " Verificar Job: %s\n"
5935 #~ " Hora de Inicio: %s\n"
5936 #~ " Hora de Finalización: %s\n"
5937 #~ " Archivos Examinados: %s\n"
5938 #~ " No-fatal FD errores: %d\n"
5939 #~ " FD estado de finalización: %s\n"
5940 #~ " Terminación: %s\n"
5941 #~ "\n"
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
5945 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
5948 #~ " mslen=%d msg=%s\n"
5949
5950 #~ msgid "New file: %s\n"
5951 #~ msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
5952
5953 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
5954 #~ msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
5955
5956 #~ msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
5957 #~ msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5958
5959 #~ msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
5960 #~ msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
5961
5962 #~ msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
5963 #~ msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
5964
5965 #~ msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
5966 #~ msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5967
5968 #~ msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
5969 #~ msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
5970
5971 #~ msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
5972 #~ msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
5973
5974 #~ msgid "      st_atime differs\n"
5975 #~ msgstr "st_atime diferentes\n"
5976
5977 #~ msgid "      st_mtime differs\n"
5978 #~ msgstr "st_mtime diferentes\n"
5979
5980 #~ msgid "      st_ctime differs\n"
5981 #~ msgstr "st_ctime diferentes\n"
5982
5983 #~ msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
5984 #~ msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
5985
5986 #~ msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
5987 #~ msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
5988
5989 #~ msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
5990 #~ msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
5991
5992 #~ msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
5993 #~ msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
5994
5995 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
5996 #~ msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
5997
5998 #~ msgid "File: %s\n"
5999 #~ msgstr "Archivo: %s\n"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
6003 #~ msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
6004
6005 #~ msgid "%s digest initialization failed\n"
6006 #~ msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
6007
6008 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
6009 #~ msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
6010
6011 #~ msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
6012 #~ msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6016 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
6022 #~ "\" \n"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
6026 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
6031 #~ "support\n"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6034 #~ "soporte a acl\n"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
6039 #~ "support\n"
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6042 #~ "soporte a acl\n"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6046 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6050 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6051
6052 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6053 #~ msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6054
6055 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6056 #~ msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
6061 #~ "ACLs\n"
6062 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6063
6064 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6065 #~ msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6066
6067 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6068 #~ msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6069
6070 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6071 #~ msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
6075 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6076
6077 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6078 #~ msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6079
6080 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6081 #~ msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid ""
6085 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl "
6086 #~ "support\n"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6089 #~ "soporte a acl\n"
6090
6091 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6092 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6093
6094 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6095 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6096
6097 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6098 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6104 #~ "soporte a acl\n"
6105
6106 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6107 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6108
6109 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6110 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6116 #~ "soporte a acl\n"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid ""
6120 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent "
6121 #~ "acl support\n"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6124 #~ "soporte a acl aclent\n"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
6129 #~ "support\n"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
6132 #~ "soporte a acl ace\n"
6133
6134 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6135 #~ msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6136
6137 #~ msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
6140 #~ "\" \n"
6141
6142 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6143 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6144
6145 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6146 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6147
6148 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6149 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6150
6151 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6152 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6156 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
6160 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
6164 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
6170
6171 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
6172 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
6176 #~ "support.\n"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
6179 #~ "requerido.\n"
6180
6181 #~ msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
6182 #~ msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
6186 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
6190 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
6191
6192 #~ msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
6193 #~ msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de "
6200 #~ "%s\n"
6201
6202 #~ msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
6203 #~ msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
6204
6205 #~ msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
6206 #~ msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
6207
6208 #~ msgid "     Socket file skipped: %s\n"
6209 #~ msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
6210
6211 #~ msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
6212 #~ msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
6213
6214 #~ msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
6215 #~ msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
6216
6217 #~ msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
6218 #~ msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
6219
6220 #~ msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
6221 #~ msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
6222
6223 #~ msgid "     Archive file not saved: %s\n"
6224 #~ msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
6225
6226 #~ msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
6227 #~ msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
6228
6229 #~ msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
6230 #~ msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
6231
6232 #~ msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
6233 #~ msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "Windows Encrypted data not supported on this OS.\n"
6237 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
6238
6239 #~ msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
6240 #~ msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
6244 #~ msgstr "Demasiados errores.\n"
6245
6246 #~ msgid "Encryption padding error\n"
6247 #~ msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
6248
6249 #~ msgid "Encryption error\n"
6250 #~ msgstr "Error de cifrado\n"
6251
6252 #~ msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
6258 #~ msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
6259
6260 #~ msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
6261 #~ msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
6262
6263 #~ msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
6264 #~ msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
6265
6266 #~ msgid "Compression deflate error: %d\n"
6267 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
6268
6269 #~ msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
6270 #~ msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
6274 #~ msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
6275
6276 #~ msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
6277 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "\n"
6282 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6283 #~ "\n"
6284 #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6285 #~ "        -r <res>    get resource type <res>\n"
6286 #~ "        -n <name>   get resource <name>\n"
6287 #~ "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
6288 #~ "        -D          get only data\n"
6289 #~ "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
6290 #~ "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
6291 #~ "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
6292 #~ "        -t          test configuration file and exit\n"
6293 #~ "        -v          verbose user messages\n"
6294 #~ "        -?          print this message.\n"
6295 #~ "\n"
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "\n"
6298 #~ "Version: %s (%s)\n"
6299 #~ "\n"
6300 #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
6301 #~ "nivel_depuración]\n"
6302 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
6303 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
6304 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
6305 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
6306 #~ " -g groupid\n"
6307 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6308 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
6309 #~ " -s sin señales(para depuración)\n"
6310 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
6311 #~ " -u userid\n"
6312 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
6313 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
6314 #~ "\n"
6315
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "No File daemon resource defined in %s\n"
6318 #~ "Without that I don't know who I am :-(\n"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
6321 #~ "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
6322
6323 #~ msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
6324 #~ msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
6325
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
6328 #~ "for File daemon in %s.\n"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA"
6331 #~ "\" están definidos para el demonio File en %s.\n"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
6335 #~ "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en "
6338 #~ "%s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
6339
6340 #~ msgid "No Director resource defined in %s\n"
6341 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
6345 #~ msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
6346
6347 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
6348 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
6349
6350 #~ msgid "%s signature digest initialization failed\n"
6351 #~ msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
6355 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
6356
6357 #~ msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
6358 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
6359
6360 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
6361 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
6365 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
6366
6367 #~ msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
6368 #~ msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
6369
6370 #~ msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
6371 #~ msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
6375 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
6379 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
6383 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6384
6385 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
6386 #~ msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
6387
6388 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
6389 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6390
6391 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
6392 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
6393
6394 #~ msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
6395 #~ msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
6396
6397 #~ msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
6398 #~ msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
6402 #~ msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Error while creating command string %s.\n"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
6408 #~ "defecto.\n"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
6412 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
6416 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
6420 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
6424 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
6428 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
6432 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
6436 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Unable to parse command output\n"
6440 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "   Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
6444 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "   Create Snapshot for %s\n"
6448 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "   Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
6452 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "\n"
6457 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6458 #~ "\n"
6459 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6460 #~ "     -c <file>        use <file> as configuration file\n"
6461 #~ "     -d <n>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
6462 #~ "     -dt              print a timestamp in debug output\n"
6463 #~ "     -f               run in foreground (for debugging)\n"
6464 #~ "     -g               groupid\n"
6465 #~ "     -k               keep readall capabilities\n"
6466 #~ "     -m               print kaboom output (for debugging)\n"
6467 #~ "     -s               no signals (for debugging)\n"
6468 #~ "     -t               test configuration file and exit\n"
6469 #~ "     -T               set trace on\n"
6470 #~ "     -u               userid\n"
6471 #~ "     -v               verbose user messages\n"
6472 #~ "     -?               print this message.\n"
6473 #~ "\n"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "\n"
6476 #~ "Version: %s (%s)\n"
6477 #~ "\n"
6478 #~ "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
6479 #~ "nivel_depuración]\n"
6480 #~ " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
6481 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
6482 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
6483 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
6484 #~ " -g groupid\n"
6485 #~ " -k keep readall capabilities\n"
6486 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
6487 #~ " -s sin señales(para depuración)\n"
6488 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
6489 #~ " -u userid\n"
6490 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
6491 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
6492 #~ "\n"
6493
6494 #~ msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
6495 #~ msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
6499 #~ msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
6500
6501 #~ msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
6502 #~ msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
6503
6504 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
6505 #~ msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
6506
6507 #~ msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6510
6511 #~ msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6512 #~ msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6513
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" "
6518 #~ "en %s.\n"
6519
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon "
6522 #~ "\"%s\" in %s.\n"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
6525 #~ "Daemon \"%s\" en %s.\n"
6526
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" "
6529 #~ "in %s.\n"
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para "
6532 #~ "File Daemon \"%s\" en %s.\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
6536 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
6537
6538 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
6539 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
6540
6541 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
6542 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
6543
6544 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
6545 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
6549 #~ msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
6553 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
6557 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
6561 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
6565 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
6569 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
6573 #~ msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
6577 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
6578
6579 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
6580 #~ msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
6581
6582 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
6583 #~ msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
6587 #~ msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
6591 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6592
6593 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
6594 #~ msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
6595
6596 #~ msgid "Bad estimate command: %s"
6597 #~ msgstr "Malo comando estimate: %s"
6598
6599 #~ msgid "2992 Bad estimate command.\n"
6600 #~ msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
6601
6602 #~ msgid "Bad Job Command: %s"
6603 #~ msgstr "Malo Comando Job: %s"
6604
6605 #~ msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
6606 #~ msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
6607
6608 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
6609 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6610
6611 #~ msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
6612 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
6613
6614 #~ msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
6615 #~ msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
6616
6617 #~ msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
6618 #~ msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
6619
6620 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
6621 #~ msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
6622
6623 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
6624 #~ msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
6628 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
6632 #~ msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
6636 #~ msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
6637
6638 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6639 #~ msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
6640
6641 #~ msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
6642 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
6643
6644 #~ msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
6645 #~ msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
6646
6647 #~ msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
6648 #~ msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
6649
6650 #~ msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
6651 #~ msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
6652
6653 #~ msgid ""
6654 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
6657 #~ "automáticamente.\n"
6658
6659 #~ msgid "Unknown backup level: %s\n"
6660 #~ msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
6661
6662 #~ msgid "Bad level command: %s\n"
6663 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
6664
6665 #~ msgid "Bad session command: %s"
6666 #~ msgstr "Malo comando sesión: %s"
6667
6668 #~ msgid "Bad storage command: %s"
6669 #~ msgstr "Malo comando storage: %s"
6670
6671 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
6672 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
6676 #~ msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
6677
6678 #~ msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
6679 #~ msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
6680
6681 #~ msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
6682 #~ msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
6683
6684 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
6685 #~ msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
6686
6687 #~ msgid "Bad response to append open: %s\n"
6688 #~ msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
6689
6690 #~ msgid "Bad response from stored to open command\n"
6691 #~ msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
6700 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
6701
6702 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
6703 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
6704
6705 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
6708 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
6714
6715 #~ msgid "Append Close with SD failed.\n"
6716 #~ msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
6720 #~ msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
6721
6722 #~ msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
6723 #~ msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
6724
6725 #~ msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
6726 #~ msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
6727
6728 #~ msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
6729 #~ msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
6730
6731 #~ msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
6732 #~ msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
6733
6734 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
6740 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
6741
6742 #~ msgid "Improper calling sequence.\n"
6743 #~ msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
6744
6745 #~ msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
6746 #~ msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
6747
6748 #~ msgid "Bad response from stored to read open command\n"
6749 #~ msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid ""
6753 #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
6754 #~ msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
6755
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
6760
6761 #~ msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
6762 #~ msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
6763
6764 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
6765 #~ msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
6766
6767 #~ msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
6768 #~ msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "LZO init failed\n"
6772 #~ msgstr "Negociación TLS fallida\n"
6773
6774 #~ msgid "Record header scan error: %s\n"
6775 #~ msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
6776
6777 #~ msgid "Data record error. ERR=%s\n"
6778 #~ msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
6779
6780 #~ msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
6781 #~ msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
6782
6783 #~ msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
6784 #~ msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
6785
6786 #~ msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
6787 #~ msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
6788
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
6791 #~ "data.\n"
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
6794 #~ "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
6795
6796 #~ msgid "Could not create digest.\n"
6797 #~ msgstr "No es posible crear sumario.\n"
6798
6799 #~ msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
6802 #~ "cifrado.\n"
6803
6804 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
6805 #~ msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
6809 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
6813 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
6817 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
6822 #~ "%s\n"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
6825 #~ "%s\n"
6826
6827 #~ msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
6828 #~ msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
6829
6830 #~ msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
6831 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
6832
6833 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
6834 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
6835
6836 #~ msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
6837 #~ msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
6838
6839 #~ msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
6840 #~ msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
6841
6842 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
6843 #~ msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
6844
6845 #~ msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
6846 #~ msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
6847
6848 #~ msgid ""
6849 #~ "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams "
6850 #~ "ignored.\n"
6851 #~ msgstr ""
6852 #~ "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
6853 #~ "ignorados.\n"
6854
6855 #~ msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
6856 #~ msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
6857
6858 #~ msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
6859 #~ msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
6860
6861 #~ msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
6862 #~ msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
6863
6864 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
6865 #~ msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
6866
6867 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
6868 #~ msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
6869
6870 #~ msgid "None"
6871 #~ msgstr "Ninguno"
6872
6873 #~ msgid "Zlib errno"
6874 #~ msgstr "Zlib error"
6875
6876 #~ msgid "Zlib stream error"
6877 #~ msgstr "Zlib error de stream"
6878
6879 #~ msgid "Zlib data error"
6880 #~ msgstr "Zlib error de datos"
6881
6882 #~ msgid "Zlib memory error"
6883 #~ msgstr "Zlib error de memoria"
6884
6885 #~ msgid "Zlib buffer error"
6886 #~ msgstr "Zlib error de buffer"
6887
6888 #~ msgid "Zlib version error"
6889 #~ msgstr "Zlib error de version"
6890
6891 #~ msgid "*none*"
6892 #~ msgstr "*ninguno*"
6893
6894 #~ msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
6895 #~ msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
6896
6897 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
6898 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
6899
6900 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
6901 #~ msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
6902
6903 #~ msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
6904 #~ msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
6905
6906 #~ msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
6907 #~ msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
6911 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6912
6913 #~ msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
6914 #~ msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
6915
6916 #~ msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
6917 #~ msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
6918
6919 #~ msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
6920 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
6924 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
6928 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
6933 #~ msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
6934
6935 #~ msgid "Decryption error\n"
6936 #~ msgstr "Error de descifrado\n"
6937
6938 #~ msgid "Logic error: output file should be open\n"
6939 #~ msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
6940
6941 #~ msgid "Logic error: output file should not be open\n"
6942 #~ msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
6943
6944 #~ msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
6945 #~ msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
6949 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
6953 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid ""
6957 #~ " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/"
6958 #~ "s\n"
6959 #~ msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Director connected %sat: %s\n"
6963 #~ msgstr "Director conectado en: %s\n"
6964
6965 #~ msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
6966 #~ msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
6970 #~ msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid ""
6974 #~ "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
6975 #~ "    Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
6976 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "    Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
6980 #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n"
6981
6982 #~ msgid "    Processing file: %s\n"
6983 #~ msgstr "Procesando archivo: %s\n"
6984
6985 #~ msgid "    SDSocket closed.\n"
6986 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
6987
6988 #~ msgid "====\n"
6989 #~ msgstr "====\n"
6990
6991 #~ msgid "Bad .status command: %s\n"
6992 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
6993
6994 #~ msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
6995 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
6996
6997 #~ msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
6998 #~ msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
6999
7000 #~ msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
7001 #~ msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
7002
7003 #~ msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
7004 #~ msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
7005
7006 #~ msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
7007 #~ msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
7008
7009 #~ msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
7010 #~ msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
7011
7012 #~ msgid "     Archive file skipped: %s\n"
7013 #~ msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
7014
7015 #~ msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
7016 #~ msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
7017
7018 #~ msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
7021
7022 #~ msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
7023 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
7024
7025 #~ msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
7026 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
7027
7028 #~ msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
7029 #~ msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
7030
7031 #~ msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
7032 #~ msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
7033
7034 #~ msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
7035 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
7036
7037 #~ msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
7038 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
7039
7040 #~ msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
7041 #~ msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
7042
7043 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
7044 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
7048 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
7049
7050 #~ msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
7051 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7060 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7064 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7065
7066 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
7069
7070 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7076 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7080 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
7084 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7088 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7089
7090 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7091 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7092
7093 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7094 #~ msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7095
7096 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7097 #~ msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7098
7099 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7100 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7101
7102 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
7103 #~ msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
7104
7105 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7106 #~ msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7107
7108 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el "
7111 #~ "archivo \"%s\"\n"
7112
7113 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
7114 #~ msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
7115
7116 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7117 #~ msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7121 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
7125 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
7129 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7130
7131 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7132 #~ msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7133
7134 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7137
7138 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7141
7142 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
7143 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
7144
7145 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
7146 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
7147
7148 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
7149 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
7150
7151 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
7152 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7153
7154 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
7155 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7156
7157 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7158 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7159
7160 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
7161 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7162
7163 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
7164 #~ msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7165
7166 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
7167 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
7168
7169 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7172
7173 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
7174 #~ msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7175
7176 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7177 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7178
7179 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7182
7183 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7184 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7185
7186 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7187 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7188
7189 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7190 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7191
7192 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7193 #~ msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
7197 #~ "in xattr stream\n"
7198 #~ msgstr ""
7199 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
7200 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
7201
7202 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7205
7206 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7207 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
7208
7209 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s"
7212 #~ "\": ERR=%s\n"
7213
7214 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
7217 #~ "%s\n"
7218
7219 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
7222
7223 #~ msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
7224 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
7225
7226 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
7227 #~ msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
7231 #~ "encountered - %d\n"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
7234 #~ "xattr encontrado - %d\n"
7235
7236 #~ msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
7237 #~ msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
7238
7239 #~ msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
7240 #~ msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
7241
7242 #~ msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
7243 #~ msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
7244
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
7249 #~ "%s.\n"
7250
7251 #~ msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
7252 #~ msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
7253
7254 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
7255 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
7256
7257 #~ msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
7258 #~ msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
7259
7260 #~ msgid "Unix attributes"
7261 #~ msgstr "Atributos Unix"
7262
7263 #~ msgid "File data"
7264 #~ msgstr "Archivo de datos"
7265
7266 #~ msgid "MD5 digest"
7267 #~ msgstr "Sumario MD5"
7268
7269 #~ msgid "GZIP data"
7270 #~ msgstr "GZIP datos"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Compressed data"
7274 #~ msgstr "Datos dispersos"
7275
7276 #~ msgid "Extended attributes"
7277 #~ msgstr "Atributos extendidos"
7278
7279 #~ msgid "Sparse data"
7280 #~ msgstr "Datos dispersos"
7281
7282 #~ msgid "GZIP sparse data"
7283 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "Compressed sparse data"
7287 #~ msgstr "Datos GZIP dispersos"
7288
7289 #~ msgid "Program names"
7290 #~ msgstr "Programa de nombres"
7291
7292 #~ msgid "Program data"
7293 #~ msgstr "Datos de programa"
7294
7295 #~ msgid "SHA1 digest"
7296 #~ msgstr "Sumario SHA1"
7297
7298 #~ msgid "Win32 data"
7299 #~ msgstr "Win32 datos"
7300
7301 #~ msgid "Win32 GZIP data"
7302 #~ msgstr "Win32 GZIP datos"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "Win32 compressed data"
7306 #~ msgstr "Win32 datos"
7307
7308 #~ msgid "MacOS Fork data"
7309 #~ msgstr "Datos rama MacOS"
7310
7311 #~ msgid "HFS+ attribs"
7312 #~ msgstr "HFS+ attribs"
7313
7314 #~ msgid "Standard Unix ACL attribs"
7315 #~ msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
7316
7317 #~ msgid "Default Unix ACL attribs"
7318 #~ msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
7319
7320 #~ msgid "SHA256 digest"
7321 #~ msgstr "Sumario SHA256"
7322
7323 #~ msgid "SHA512 digest"
7324 #~ msgstr "Sumario SAH512"
7325
7326 #~ msgid "Signed digest"
7327 #~ msgstr "Sumario Firmado"
7328
7329 #~ msgid "Encrypted File data"
7330 #~ msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
7331
7332 #~ msgid "Encrypted Win32 data"
7333 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
7334
7335 #~ msgid "Encrypted session data"
7336 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
7337
7338 #~ msgid "Encrypted GZIP data"
7339 #~ msgstr "Cifrado de datos GZIP"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Encrypted compressed data"
7343 #~ msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
7344
7345 #~ msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
7346 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
7350 #~ msgstr "Cifrado de datos Win32"
7351
7352 #~ msgid "Encrypted MacOS fork data"
7353 #~ msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Plugin Data"
7357 #~ msgstr "Opciones de Plug-in"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Restore Object"
7361 #~ msgstr "Restauración OK"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "AIX ACL attribs"
7365 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Darwin ACL attribs"
7369 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "FreeBSD Default ACL attribs"
7373 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "FreeBSD Access ACL attribs"
7377 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~ msgid "HPUX ACL attribs"
7381 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~ msgid "Irix Default ACL attribs"
7385 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~ msgid "Irix Access ACL attribs"
7389 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "Linux Default ACL attribs"
7393 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~ msgid "Linux Access ACL attribs"
7397 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "TRU64 Default ACL attribs"
7401 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "TRU64 Access ACL attribs"
7405 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "Solaris POSIX ACL attribs"
7409 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs"
7413 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "AFS ACL attribs"
7417 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "AIX POSIX ACL attribs"
7421 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "AIX NFSv4 ACL attribs"
7425 #~ msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs"
7429 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "GNU Hurd Default ACL attribs"
7433 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "GNU Hurd Access ACL attribs"
7437 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "GNU Hurd Extended attribs"
7441 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "IRIX Extended attribs"
7445 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "TRU64 Extended attribs"
7449 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid "AIX Extended attribs"
7453 #~ msgstr "Atributos extendidos"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgid "OpenBSD Extended attribs"
7457 #~ msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
7463 #~ "Extensión"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Solaris Extended attribs"
7467 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Darwin Extended attribs"
7471 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "FreeBSD Extended attribs"
7475 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "Linux Extended attribs"
7479 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "NetBSD Extended attribs"
7483 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
7484
7485 #~ msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
7486 #~ msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
7487
7488 #~ msgid "File skipped. Not older: %s\n"
7489 #~ msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
7490
7491 #~ msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
7492 #~ msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
7493
7494 #~ msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
7495 #~ msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
7496
7497 #~ msgid "bpkt already open fid=%d\n"
7498 #~ msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
7499
7500 #~ msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
7501 #~ msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
7502
7503 #~ msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
7504 #~ msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
7505
7506 #~ msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
7507 #~ msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
7508
7509 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
7512
7513 #~ msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
7514 #~ msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
7515
7516 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
7519
7520 #~ msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
7521 #~ msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
7522
7523 #~ msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
7524 #~ msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
7525
7526 #~ msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
7527 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
7528
7529 #~ msgid "Zero length filename: %s\n"
7530 #~ msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
7531
7532 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
7533 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
7537 #~ msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
7538
7539 #~ msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
7540 #~ msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
7541
7542 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
7543 #~ msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
7544
7545 #~ msgid "%s mtime changed during backup.\n"
7546 #~ msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7547
7548 #~ msgid "%s ctime changed during backup.\n"
7549 #~ msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
7553 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
7554
7555 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
7558
7559 #~ msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
7560 #~ msgstr ""
7561 #~ "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
7562 #~ "listado\n"
7563
7564 #~ msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
7565 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
7566
7567 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
7568 #~ msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
7569
7570 #~ msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
7571 #~ msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
7572
7573 #~ msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
7574 #~ msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
7575
7576 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
7577 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
7578
7579 #~ msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
7580 #~ msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
7581
7582 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
7583 #~ msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
7584
7585 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
7586 #~ msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
7587
7588 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
7589 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
7590
7591 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
7592 #~ msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
7593
7594 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
7595 #~ msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
7599 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
7603 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
7607 #~ msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo "
7614 #~ "estilo"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
7618 #~ msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
7622 #~ msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
7626 #~ msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
7627
7628 #~ msgid "Empty addr block is not allowed"
7629 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
7633 #~ msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
7637 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
7641 #~ msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
7642
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
7645 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
7649 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7650
7651 #~ msgid "Only one port per address block"
7652 #~ msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
7653
7654 #~ msgid "Only one addr per address block"
7655 #~ msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
7659 #~ msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
7660
7661 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
7662 #~ msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
7666 #~ msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
7670 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7671
7672 #~ msgid "State machine missmatch"
7673 #~ msgstr "Estado de la máquina desajustado"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
7677 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
7686 #~ msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
7687
7688 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
7689 #~ msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
7693 #~ msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
7694
7695 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
7696 #~ msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
7697
7698 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
7699 #~ msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
7700
7701 #~ msgid "Child exited normally."
7702 #~ msgstr "Hijo salió normalmente."
7703
7704 #~ msgid "Unknown error during program execvp"
7705 #~ msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
7706
7707 #~ msgid "Child exited with code %d"
7708 #~ msgstr "Hijo salió con el código %d"
7709
7710 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
7711 #~ msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
7712
7713 #~ msgid "Invalid errno. No error message possible."
7714 #~ msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
7715
7716 #~ msgid "Status OK\n"
7717 #~ msgstr "Estado OK\n"
7718
7719 #~ msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
7720 #~ msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
7724 #~ msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
7725
7726 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
7727 #~ msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
7728
7729 #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n"
7730 #~ msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
7731
7732 #~ msgid ""
7733 #~ "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
7734 #~ "required commonName\n"
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
7737 #~ "corresponde con el commonName requerido\n"
7738
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
7741 #~ "presented certificate\n"
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la "
7744 #~ "maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
7745
7746 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
7747 #~ msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
7748
7749 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
7750 #~ msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
7751
7752 #~ msgid "No problem."
7753 #~ msgstr "No hay problema."
7754
7755 #~ msgid "Authoritative answer for host not found."
7756 #~ msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
7757
7758 #~ msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
7759 #~ msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
7760
7761 #~ msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
7762 #~ msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
7763
7764 #~ msgid "Valid name, no data record of resquested type."
7765 #~ msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
7766
7767 #~ msgid "Unknown error."
7768 #~ msgstr "Error desconocido."
7769
7770 #~ msgid "Unknown sig %d"
7771 #~ msgstr "Sig desconocido %d"
7772
7773 #~ msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
7774 #~ msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
7775
7776 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
7777 #~ msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
7778
7779 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
7780 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
7781
7782 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
7783 #~ msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
7787 #~ msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
7788
7789 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
7790 #~ msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
7791
7792 #~ msgid "Error in select: %s\n"
7793 #~ msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
7794
7795 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
7796 #~ msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
7797
7798 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
7799 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
7800
7801 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
7802 #~ msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
7803
7804 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
7805 #~ msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
7806
7807 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
7808 #~ msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
7809
7810 #~ msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
7811 #~ msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
7812
7813 #~ msgid ""
7814 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7815 #~ "Retrying ...\n"
7816 #~ msgstr ""
7817 #~ "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7818 #~ "Reintentando ...\n"
7819
7820 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
7821 #~ msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
7822
7823 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7824 #~ msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
7825
7826 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
7827 #~ msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
7828
7829 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
7830 #~ msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
7834 #~ msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
7838 #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
7842 #~ msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "Socket is closed\n"
7846 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
7847
7848 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7849 #~ msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7850
7851 #~ msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
7852 #~ msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
7853
7854 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
7855 #~ msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgid "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
7861
7862 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7863 #~ msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
7867 #~ msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
7868
7869 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
7870 #~ msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
7871
7872 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
7873 #~ msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
7874
7875 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
7876 #~ msgstr "error de sockopt: %s\n"
7877
7878 #~ msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
7879 #~ msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
7880
7881 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
7882 #~ msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
7883
7884 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
7885 #~ msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
7889 #~ msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise "
7894 #~ "required TLS support.\n"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio "
7897 #~ "soporte TLS  requiere.\n"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
7902 #~ "TLS.\n"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
7905 #~ "requiere TLS.\n"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
7910 #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
7913 #~ "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
7918 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
7919 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
7920 #~ "during the TLS handshake.\n"
7921 #~ "For help, please see: "
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
7924 #~ "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
7925 #~ "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
7926 #~ "certificados durante la negociación TLS.\n"
7927 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
7928 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7932 #~ msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
7933
7934 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
7935 #~ msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
7936
7937 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
7938 #~ msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
7939
7940 #~ msgid "Bad errno"
7941 #~ msgstr "Malo errno"
7942
7943 #~ msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
7944 #~ msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
7948 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "%s is already running. pid=%d\n"
7952 #~ "Check file %s\n"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
7955 #~ "Compruebe el archivo %s\n"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
7959 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
7963 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
7967 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
7968
7969 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
7970 #~ msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
7971
7972 #~ msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
7973 #~ msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
7974
7975 #~ msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
7976 #~ msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
7977
7978 #~ msgid "1999 Authorization failed.\n"
7979 #~ msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
7980
7981 #~ msgid "Unable to open certificate file"
7982 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
7983
7984 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
7985 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
7986
7987 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
7988 #~ msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
7989
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
7992 #~ "extension."
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
7995 #~ "necesaria."
7996
7997 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
7998 #~ msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
7999
8000 #~ msgid "Unable to open private key file"
8001 #~ msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
8002
8003 #~ msgid "Unable to read private key from file"
8004 #~ msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
8005
8006 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
8007 #~ msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
8008
8009 #~ msgid "OpenSSL digest initialization failed"
8010 #~ msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
8011
8012 #~ msgid "OpenSSL digest update failed"
8013 #~ msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
8014
8015 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
8016 #~ msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
8017
8018 #~ msgid "OpenSSL digest_new failed"
8019 #~ msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
8020
8021 #~ msgid "OpenSSL sign get digest failed"
8022 #~ msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
8023
8024 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
8025 #~ msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
8026
8027 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
8028 #~ msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
8029
8030 #~ msgid "Signature creation failed"
8031 #~ msgstr "Fallo en creación de firma"
8032
8033 #~ msgid "Signature decoding failed"
8034 #~ msgstr "Fallo en decodificación de firma"
8035
8036 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
8037 #~ msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8038
8039 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
8040 #~ msgstr "decodificación CryptoData fallida"
8041
8042 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
8043 #~ msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
8044
8045 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
8046 #~ msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
8047
8048 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
8049 #~ msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
8050
8051 #~ msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
8052 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
8053
8054 #~ msgid "Encryption session provided an invalid IV"
8055 #~ msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
8056
8057 #~ msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
8058 #~ msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
8059
8060 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
8061 #~ msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
8062
8063 #~ msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
8064 #~ msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
8065
8066 #~ msgid "No error"
8067 #~ msgstr "Ningún error"
8068
8069 #~ msgid "Signer not found"
8070 #~ msgstr "Firmante no encontrado"
8071
8072 #~ msgid "Recipient not found"
8073 #~ msgstr "Recipiente no encontrado"
8074
8075 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
8076 #~ msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
8077
8078 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
8079 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
8080
8081 #~ msgid "Signature is invalid"
8082 #~ msgstr "La firma no es válida"
8083
8084 #~ msgid "Decryption error"
8085 #~ msgstr "Error de Descifrado"
8086
8087 #~ msgid "Internal error"
8088 #~ msgstr "Error interno"
8089
8090 #~ msgid "Unknown error"
8091 #~ msgstr "Error desconocido"
8092
8093 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
8094 #~ msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "writeunlock called too many times.\n"
8098 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "writeunlock by non-owner.\n"
8102 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8103
8104 #~ msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
8105 #~ msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
8106
8107 #~ msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
8108 #~ msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
8109
8110 #~ msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
8111 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
8112
8113 #~ msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
8114 #~ msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
8115
8116 #~ msgid "Try write lock"
8117 #~ msgstr "Intente escribir bloqueo"
8118
8119 #~ msgid "Try read lock"
8120 #~ msgstr "Intente leer bloqueo"
8121
8122 #~ msgid "Create thread"
8123 #~ msgstr "Crear hilo"
8124
8125 #~ msgid "Join thread"
8126 #~ msgstr "Unir hilo"
8127
8128 #~ msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
8129 #~ msgstr ""
8130 #~ "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
8131
8132 #~ msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
8133 #~ msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Empty name not allowed.\n"
8137 #~ msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
8138
8139 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
8140 #~ msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
8141
8142 #~ msgid "Name too long.\n"
8143 #~ msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "Config file error: %s\n"
8148 #~ "            : Line %d, col %d of file %s\n"
8149 #~ "%s\n"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Error de configuración: %s\n"
8152 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8153 #~ "%s\n"
8154 #~ "%s"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
8158 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Cannot open lex\n"
8162 #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8163
8164 #~ msgid "Backup"
8165 #~ msgstr "Backup"
8166
8167 #~ msgid "Verifying"
8168 #~ msgstr "Verificando"
8169
8170 #~ msgid "Restoring"
8171 #~ msgstr "Restaurando"
8172
8173 #~ msgid "Archiving"
8174 #~ msgstr "Archivando"
8175
8176 #~ msgid "Copying"
8177 #~ msgstr "Copiando"
8178
8179 #~ msgid "Migration"
8180 #~ msgstr "Migración"
8181
8182 #~ msgid "Scanning"
8183 #~ msgstr "Escaneando"
8184
8185 #~ msgid "Unknown operation"
8186 #~ msgstr "Operación desconocida"
8187
8188 #~ msgid "backup"
8189 #~ msgstr "backup"
8190
8191 #~ msgid "verified"
8192 #~ msgstr "verificado"
8193
8194 #~ msgid "verify"
8195 #~ msgstr "verificar"
8196
8197 #~ msgid "restored"
8198 #~ msgstr "restaurado"
8199
8200 #~ msgid "restore"
8201 #~ msgstr "restaurar"
8202
8203 #~ msgid "archived"
8204 #~ msgstr "archivado"
8205
8206 #~ msgid "archive"
8207 #~ msgstr "archivo"
8208
8209 #~ msgid "copied"
8210 #~ msgstr "copiado"
8211
8212 #~ msgid "copy"
8213 #~ msgstr "copia"
8214
8215 #~ msgid "migrated"
8216 #~ msgstr "migrado"
8217
8218 #~ msgid "migrate"
8219 #~ msgstr "migrar"
8220
8221 #~ msgid "scanned"
8222 #~ msgstr "escaneado"
8223
8224 #~ msgid "scan"
8225 #~ msgstr "escanear"
8226
8227 #~ msgid "unknown action"
8228 #~ msgstr "acción desconocida"
8229
8230 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
8231 #~ msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
8232
8233 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
8234 #~ msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
8235
8236 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
8237 #~ msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
8238
8239 #~ msgid "NULL jcr.\n"
8240 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
8241
8242 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
8243 #~ msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
8244
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
8247 #~ "daemon.\n"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
8250 #~ "demonio Storage.\n"
8251
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
8254 #~ "daemon.\n"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
8257 #~ "demonio File.\n"
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
8263 #~ "demonio Director.\n"
8264
8265 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
8266 #~ msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
8267
8268 #~ msgid ""
8269 #~ "Config error: %s\n"
8270 #~ "            : line %d, col %d of file %s\n"
8271 #~ "%s\n"
8272 #~ "%s"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Error de configuración: %s\n"
8275 #~ " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
8276 #~ "%s\n"
8277 #~ "%s"
8278
8279 #~ msgid "Config error: %s\n"
8280 #~ msgstr "Error de configuración: %s\n"
8281
8282 #~ msgid "Close of NULL file\n"
8283 #~ msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
8284
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
8287 #~ "closing double quote.\n"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
8290 #~ "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
8291
8292 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia "
8295 #~ "en la línea %d\n"
8296
8297 #~ msgid "none"
8298 #~ msgstr "ninguno"
8299
8300 #~ msgid "comment"
8301 #~ msgstr "comentario"
8302
8303 #~ msgid "number"
8304 #~ msgstr "numero"
8305
8306 #~ msgid "ip_addr"
8307 #~ msgstr "ip_addr"
8308
8309 #~ msgid "identifier"
8310 #~ msgstr "identificar"
8311
8312 #~ msgid "string"
8313 #~ msgstr "cadena"
8314
8315 #~ msgid "quoted_string"
8316 #~ msgstr "quoted_string"
8317
8318 #~ msgid "include"
8319 #~ msgstr "incluir"
8320
8321 #~ msgid "include_quoted_string"
8322 #~ msgstr "include_quoted_string"
8323
8324 #~ msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
8325 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
8326
8327 #~ msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
8328 #~ msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
8329
8330 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
8331 #~ msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
8332
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "This config file appears to be in an unsupported Unicode format "
8335 #~ "(UTF-16be). Please resave as UTF-8\n"
8336 #~ msgstr ""
8337 #~ "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible "
8338 #~ "con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
8339
8340 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
8341 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
8342
8343 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
8344 #~ msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
8345
8346 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
8347 #~ msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
8348
8349 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
8350 #~ msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
8351
8352 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
8353 #~ msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
8354
8355 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
8356 #~ msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
8357
8358 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
8359 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
8360
8361 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
8362 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
8363
8364 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
8365 #~ msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
8366
8367 #~ msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
8368 #~ msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
8369
8370 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
8371 #~ msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
8372
8373 #~ msgid "obuf is NULL\n"
8374 #~ msgstr "obuf es NULL\n"
8375
8376 #~ msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
8377 #~ msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
8378
8379 #~ msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
8380 #~ msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
8381
8382 #~ msgid "Bacula Message"
8383 #~ msgstr "Bacula Message"
8384
8385 #~ msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
8386 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
8387
8388 #~ msgid "open mail pipe failed.\n"
8389 #~ msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
8390
8391 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
8392 #~ msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
8393
8394 #~ msgid "Mail prog: %s"
8395 #~ msgstr "Programa de Correo: %s"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "Mail program terminated in error.\n"
8399 #~ "CMD=%s\n"
8400 #~ "ERR=%s\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Programa de correo terminado en error.\n"
8403 #~ "CMD=%s\n"
8404 #~ "ERR=%s\n"
8405
8406 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
8407 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
8412 #~ "CMD=%s\n"
8413 #~ "ERR=%s\n"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
8416 #~ "CMD=%s\n"
8417 #~ "ERR=%s\n"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
8421 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8422
8423 #~ msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
8424 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
8425
8426 #~ msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
8427 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
8428
8429 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
8430 #~ msgstr "%s: Error Fatal porque: "
8431
8432 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
8433 #~ msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
8434
8435 #~ msgid "%s: ERROR: "
8436 #~ msgstr "%s: ERROR: "
8437
8438 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
8439 #~ msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
8440
8441 #~ msgid "%s: Warning: "
8442 #~ msgstr "%s: Advertencia: "
8443
8444 #~ msgid "%s: Security violation: "
8445 #~ msgstr "%s: Violación de seguridad: "
8446
8447 #~ msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
8448 #~ msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
8449
8450 #~ msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
8451 #~ msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
8452
8453 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
8454 #~ msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
8455
8456 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
8457 #~ msgstr "%s JobId %u: Error: "
8458
8459 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
8460 #~ msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
8461
8462 #~ msgid "%s JobId %u: Security violation: "
8463 #~ msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Debug all information"
8467 #~ msgstr "Instrucción ilegal"
8468
8469 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8470 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8471
8472 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
8473 #~ msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
8474
8475 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
8476 #~ msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
8477
8478 #~ msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
8479 #~ msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
8480
8481 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
8482 #~ msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
8483
8484 #~ msgid "***UNKNOWN***"
8485 #~ msgstr "***DESCONOCIDO***"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Inserted res: %s index=%d\n"
8489 #~ msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
8490
8491 #~ msgid "expected an =, got: %s"
8492 #~ msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
8493
8494 #~ msgid "Unknown item code: %d\n"
8495 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
8496
8497 #~ msgid "message type: %s not found"
8498 #~ msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
8499
8500 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
8501 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
8502
8503 #~ msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
8506
8507 #~ msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
8508 #~ msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
8509
8510 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea "
8513 #~ "%d : %s\n"
8514
8515 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
8518
8519 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
8520 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
8524 #~ msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
8528 #~ msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
8529
8530 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
8531 #~ msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
8532
8533 #~ msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
8534 #~ msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
8535
8536 #~ msgid "Config filename too long.\n"
8537 #~ msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
8538
8539 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
8540 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
8541
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf "
8544 #~ "file to UTF-8\n"
8545 #~ msgstr ""
8546 #~ "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
8547 #~ "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
8548
8549 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
8550 #~ msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
8551
8552 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
8553 #~ msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
8554
8555 #~ msgid "not in resource definition: %s"
8556 #~ msgstr "no en la definición de recurso: %s"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
8560 #~ "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
8563 #~ "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
8564
8565 #~ msgid "Name not specified for resource"
8566 #~ msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
8567
8568 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
8569 #~ msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
8570
8571 #~ msgid "Unknown parser state %d\n"
8572 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
8573
8574 #~ msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
8575 #~ msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
8576
8577 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
8578 #~ msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
8579
8580 #~ msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
8581 #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
8585 #~ msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
8586
8587 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8588 #~ msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8589
8590 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
8591 #~ msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
8592
8593 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
8594 #~ msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
8595
8596 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
8597 #~ msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
8598
8599 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
8600 #~ msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
8601
8602 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8603 #~ msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
8604
8605 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
8606 #~ msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
8607
8608 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
8609 #~ msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
8610
8611 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
8612 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
8613
8614 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
8615 #~ msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
8616
8617 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
8618 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
8619
8620 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
8621 #~ msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
8622
8623 #~ msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
8626
8627 #~ msgid "Could not set specified userid: %s\n"
8628 #~ msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
8629
8630 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
8631 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
8632
8633 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
8634 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
8635
8636 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
8637 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
8638
8639 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
8640 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
8641
8642 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
8643 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
8644
8645 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
8646 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
8647
8648 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
8649 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
8650
8651 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
8652 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
8653
8654 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
8655 #~ msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
8656
8657 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
8658 #~ msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
8659
8660 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
8661 #~ msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
8662
8663 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
8664 #~ msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
8665
8666 #~ msgid "%s: %s\n"
8667 #~ msgstr "%s: %s\n"
8668
8669 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
8670 #~ msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
8671
8672 #~ msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
8673 #~ msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
8674
8675 #~ msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
8676 #~ msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
8680 #~ msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "User cancel requested.\n"
8684 #~ msgstr "Restauración cancelada.\n"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
8688 #~ msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
8689
8690 #~ msgid "Invalid signal number"
8691 #~ msgstr "Número de la señal no válida"
8692
8693 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
8694 #~ msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
8698 #~ msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
8699
8700 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
8701 #~ msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
8702
8703 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
8704 #~ msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
8705
8706 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
8707 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
8708
8709 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
8710 #~ msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid "It looks like the traceback worked...\n"
8714 #~ msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
8715
8716 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
8717 #~ msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
8718
8719 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
8720 #~ msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
8721
8722 #~ msgid "Hangup"
8723 #~ msgstr "Colgar"
8724
8725 #~ msgid "Interrupt"
8726 #~ msgstr "Interrumpir"
8727
8728 #~ msgid "Quit"
8729 #~ msgstr "Salir"
8730
8731 #~ msgid "Illegal instruction"
8732 #~ msgstr "Instrucción ilegal"
8733
8734 #~ msgid "Trace/Breakpoint trap"
8735 #~ msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
8736
8737 #~ msgid "Abort"
8738 #~ msgstr "Anular"
8739
8740 #~ msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
8741 #~ msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
8742
8743 #~ msgid "IOT trap"
8744 #~ msgstr "trampa IOT"
8745
8746 #~ msgid "BUS error"
8747 #~ msgstr "BUS error"
8748
8749 #~ msgid "Floating-point exception"
8750 #~ msgstr "Excepción de punto flotante"
8751
8752 #~ msgid "Kill, unblockable"
8753 #~ msgstr "Matar, imbloqueable"
8754
8755 #~ msgid "User-defined signal 1"
8756 #~ msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
8757
8758 #~ msgid "Segmentation violation"
8759 #~ msgstr "Violación de segmento"
8760
8761 #~ msgid "User-defined signal 2"
8762 #~ msgstr "Señal definida por el usuario 2"
8763
8764 #~ msgid "Broken pipe"
8765 #~ msgstr "Tuberí­a rota"
8766
8767 #~ msgid "Alarm clock"
8768 #~ msgstr "Alarma"
8769
8770 #~ msgid "Termination"
8771 #~ msgstr "Terminación"
8772
8773 #~ msgid "Stack fault"
8774 #~ msgstr "Error de pila"
8775
8776 #~ msgid "Child status has changed"
8777 #~ msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
8778
8779 #~ msgid "Continue"
8780 #~ msgstr "Continue"
8781
8782 #~ msgid "Stop, unblockable"
8783 #~ msgstr "Detener, imbloqueable"
8784
8785 #~ msgid "Keyboard stop"
8786 #~ msgstr "Teclado detenido"
8787
8788 #~ msgid "Background read from tty"
8789 #~ msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
8790
8791 #~ msgid "Background write to tty"
8792 #~ msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
8793
8794 #~ msgid "Urgent condition on socket"
8795 #~ msgstr "Condición de urgencia en el socket"
8796
8797 #~ msgid "CPU limit exceeded"
8798 #~ msgstr "Limite de CPU superado"
8799
8800 #~ msgid "File size limit exceeded"
8801 #~ msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
8802
8803 #~ msgid "Virtual alarm clock"
8804 #~ msgstr "Despertador virtual"
8805
8806 #~ msgid "Profiling alarm clock"
8807 #~ msgstr "Perfiles de alarma"
8808
8809 #~ msgid "Window size change"
8810 #~ msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
8811
8812 #~ msgid "I/O now possible"
8813 #~ msgstr "I/O posible ahora"
8814
8815 #~ msgid "Power failure restart"
8816 #~ msgstr "Fallo reiniciar energía"
8817
8818 #~ msgid "No runnable lwp"
8819 #~ msgstr "LWP no ejecutable"
8820
8821 #~ msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
8822 #~ msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
8823
8824 #~ msgid "Checkpoint Freeze"
8825 #~ msgstr "Checkpoint de Congelación"
8826
8827 #~ msgid "Checkpoint Thaw"
8828 #~ msgstr "Checkpoint de Thaw"
8829
8830 #~ msgid "Thread Cancellation"
8831 #~ msgstr "Cancelación de Hilo"
8832
8833 #~ msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
8834 #~ msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
8835
8836 #~ msgid "Out of memory\n"
8837 #~ msgstr "Fuera de memoria\n"
8838
8839 #~ msgid "Too much memory used."
8840 #~ msgstr "Demasiada memoria utilizada."
8841
8842 #~ msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
8843 #~ msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "in-use bit not set: double free from %s:%d\n"
8847 #~ msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
8848
8849 #~ msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
8850 #~ msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
8851
8852 #~ msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
8853 #~ msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
8854
8855 #~ msgid "sm_realloc size: %d\n"
8856 #~ msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
8857
8858 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
8859 #~ msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
8860
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "\n"
8863 #~ "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
8864 #~ "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
8865 #~ "  Buffer address with bad links: %p\n"
8866 #~ msgstr ""
8867 #~ "\n"
8868 #~ "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
8869 #~ "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
8870 #~ " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
8871
8872 #~ msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
8873 #~ msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "\n"
8877 #~ "Damaged buffers found at %s:%d\n"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "\n"
8880 #~ "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
8881
8882 #~ msgid "  discovery of bad prev link.\n"
8883 #~ msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
8884
8885 #~ msgid "  discovery of bad next link.\n"
8886 #~ msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
8887
8888 #~ msgid "  discovery of data overrun.\n"
8889 #~ msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
8890
8891 #~ msgid "  NULL pointer.\n"
8892 #~ msgstr "Puntero NULL.\n"
8893
8894 #~ msgid "  Buffer address: %p\n"
8895 #~ msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
8896
8897 #~ msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
8898 #~ msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:"
8902 #~ "%s\n"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
8905 #~ "%s\n"
8906
8907 #~ msgid "Error initializing SSL context"
8908 #~ msgstr "Error inicializando contexto SSL"
8909
8910 #~ msgid "Error loading certificate verification stores"
8911 #~ msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "Either a certificate file or a directory must be specified as a "
8915 #~ "verification store\n"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
8918 #~ "almacenes de verificación\n"
8919
8920 #~ msgid "Error loading certificate file"
8921 #~ msgstr "Error cargando archivos de certificados"
8922
8923 #~ msgid "Error loading private key"
8924 #~ msgstr "Error cargando llaves privadas"
8925
8926 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
8927 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
8928
8929 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
8932
8933 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
8934 #~ msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
8935
8936 #~ msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
8939
8940 #~ msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
8941 #~ msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8942
8943 #~ msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
8944 #~ msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
8945
8946 #~ msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
8947 #~ msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
8948
8949 #~ msgid "Error creating new SSL object"
8950 #~ msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
8951
8952 #~ msgid "Connect failure"
8953 #~ msgstr "Fallo al conectar"
8954
8955 #~ msgid "TLS shutdown failure."
8956 #~ msgstr "Error de apagado TLS."
8957
8958 #~ msgid "TLS read/write failure."
8959 #~ msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
8960
8961 #~ msgid "Running"
8962 #~ msgstr "Ejecutando"
8963
8964 #~ msgid "Blocked"
8965 #~ msgstr "Bloqueado"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Incomplete job"
8969 #~ msgstr "Job insertado"
8970
8971 #~ msgid "Non-fatal error"
8972 #~ msgstr "No Fatal Error"
8973
8974 #~ msgid "Canceled"
8975 #~ msgstr "Cancelado"
8976
8977 #~ msgid "Verify differences"
8978 #~ msgstr "Verificar diferencias"
8979
8980 #~ msgid "Waiting on FD"
8981 #~ msgstr "Esperando al FD"
8982
8983 #~ msgid "Wait on SD"
8984 #~ msgstr "Espere al SD"
8985
8986 #~ msgid "Wait for new Volume"
8987 #~ msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
8988
8989 #~ msgid "Waiting for mount"
8990 #~ msgstr "Esperando por montaje"
8991
8992 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
8993 #~ msgstr "Esperando al recurso Storage"
8994
8995 #~ msgid "Waiting for Job resource"
8996 #~ msgstr "Esperando al recurso Job"
8997
8998 #~ msgid "Waiting for Client resource"
8999 #~ msgstr "Esperando al recurso Cliente"
9000
9001 #~ msgid "Waiting on Max Jobs"
9002 #~ msgstr "Esperando el máximo Jobs"
9003
9004 #~ msgid "Waiting for Start Time"
9005 #~ msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
9006
9007 #~ msgid "Waiting on Priority"
9008 #~ msgstr "Esperando por prioridad"
9009
9010 #~ msgid "Unknown Job termination status=%d"
9011 #~ msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
9012
9013 #~ msgid "Completed successfully"
9014 #~ msgstr "Se ha completado con éxito"
9015
9016 #~ msgid "Completed with warnings"
9017 #~ msgstr "Completado con advertencias"
9018
9019 #~ msgid "Terminated with errors"
9020 #~ msgstr "Terminado con errores"
9021
9022 #~ msgid "Fatal error"
9023 #~ msgstr "Error fatal"
9024
9025 #~ msgid "Created, not yet running"
9026 #~ msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
9027
9028 #~ msgid "Canceled by user"
9029 #~ msgstr "Cancelada por el usuario"
9030
9031 #~ msgid "Verify found differences"
9032 #~ msgstr "Verificar diferencias encontradas"
9033
9034 #~ msgid "Waiting for File daemon"
9035 #~ msgstr "Esperando por demonio  File"
9036
9037 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
9038 #~ msgstr "Esperando por demonio  Storage"
9039
9040 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
9041 #~ msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
9042
9043 #~ msgid "Batch inserting file records"
9044 #~ msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
9045
9046 #~ msgid "Fatal Error"
9047 #~ msgstr "Error Fatal"
9048
9049 #~ msgid "Differences"
9050 #~ msgstr "Diferencias"
9051
9052 #~ msgid "Unknown term code"
9053 #~ msgstr "Código del término desconocido"
9054
9055 #~ msgid "Migrated Job"
9056 #~ msgstr "Jod de Migración"
9057
9058 #~ msgid "Verify"
9059 #~ msgstr "Verificar"
9060
9061 #~ msgid "Restore"
9062 #~ msgstr "Restaurar"
9063
9064 #~ msgid "Console"
9065 #~ msgstr "Consola"
9066
9067 #~ msgid "System or Console"
9068 #~ msgstr "Sistema o Consola"
9069
9070 #~ msgid "Admin"
9071 #~ msgstr "Admin"
9072
9073 #~ msgid "Archive"
9074 #~ msgstr "Archivo"
9075
9076 #~ msgid "Job Copy"
9077 #~ msgstr "Job de Copia"
9078
9079 #~ msgid "Copy"
9080 #~ msgstr "Copiar"
9081
9082 #~ msgid "Migrate"
9083 #~ msgstr "Migrar"
9084
9085 #~ msgid "Scan"
9086 #~ msgstr "Escanear"
9087
9088 #~ msgid "Unknown Type"
9089 #~ msgstr "Tipo Desconocido"
9090
9091 #~ msgid "Truncate"
9092 #~ msgstr "Truncar"
9093
9094 #~ msgid "Base"
9095 #~ msgstr "Base"
9096
9097 #~ msgid "Verify Init Catalog"
9098 #~ msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
9099
9100 #~ msgid "Verify Data"
9101 #~ msgstr "Verificar Datos"
9102
9103 #~ msgid "Virtual Full"
9104 #~ msgstr "Virtual completa"
9105
9106 #~ msgid "Unknown Job Level"
9107 #~ msgstr "Nivel del Job desconocido"
9108
9109 #~ msgid "Append"
9110 #~ msgstr "Añadir"
9111
9112 #~ msgid "Disabled"
9113 #~ msgstr "Inhabilitado"
9114
9115 #~ msgid "Used"
9116 #~ msgstr "Usado"
9117
9118 #~ msgid "Cleaning"
9119 #~ msgstr "Limpieza"
9120
9121 #~ msgid "Purged"
9122 #~ msgstr "Purga"
9123
9124 #~ msgid "Recycle"
9125 #~ msgstr "Reciclar"
9126
9127 #~ msgid "Read-Only"
9128 #~ msgstr "Sólo-Lectura"
9129
9130 #~ msgid "Invalid volume status"
9131 #~ msgstr "Invalido estado de volumen"
9132
9133 #~ msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
9134 #~ msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
9135
9136 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
9139
9140 #~ msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede "
9143 #~ "continuar.\n"
9144
9145 #~ msgid "everything ok"
9146 #~ msgstr "todo bien"
9147
9148 #~ msgid "incomplete named character"
9149 #~ msgstr "carácter nombrado incompleto"
9150
9151 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
9152 #~ msgstr "valor hexadecimal incompleto"
9153
9154 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
9155 #~ msgstr "valor hexadecimal inválido"
9156
9157 #~ msgid "octal value too large"
9158 #~ msgstr "valor octal demasiado grande"
9159
9160 #~ msgid "invalid octal value"
9161 #~ msgstr "valor octal inválido"
9162
9163 #~ msgid "incomplete octal value"
9164 #~ msgstr "valor octal incompleto"
9165
9166 #~ msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
9167 #~ msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
9168
9169 #~ msgid "incorrect character class specification"
9170 #~ msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
9171
9172 #~ msgid "invalid expansion configuration"
9173 #~ msgstr "configuración de expansión inválido"
9174
9175 #~ msgid "out of memory"
9176 #~ msgstr "sin memoria"
9177
9178 #~ msgid "incomplete variable specification"
9179 #~ msgstr "especificación de la variable incompleta"
9180
9181 #~ msgid "undefined variable"
9182 #~ msgstr "variable no definida"
9183
9184 #~ msgid "input is neither text nor variable"
9185 #~ msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
9186
9187 #~ msgid "unknown command character in variable"
9188 #~ msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
9189
9190 #~ msgid "malformatted search and replace operation"
9191 #~ msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
9192
9193 #~ msgid "unknown flag in search and replace operation"
9194 #~ msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
9195
9196 #~ msgid "invalid regex in search and replace operation"
9197 #~ msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
9198
9199 #~ msgid "missing parameter in command"
9200 #~ msgstr "faltan parámetros en el comando"
9201
9202 #~ msgid "empty search string in search and replace operation"
9203 #~ msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
9204
9205 #~ msgid "start offset missing in cut operation"
9206 #~ msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
9207
9208 #~ msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
9209 #~ msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
9210
9211 #~ msgid "range out of bounds in cut operation"
9212 #~ msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
9213
9214 #~ msgid "offset out of bounds in cut operation"
9215 #~ msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
9216
9217 #~ msgid "logic error in cut operation"
9218 #~ msgstr "error lógico en la operación de corte"
9219
9220 #~ msgid "malformatted transpose operation"
9221 #~ msgstr "malformación en operación de transposición"
9222
9223 #~ msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
9226
9227 #~ msgid "empty character class in transpose operation"
9228 #~ msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
9229
9230 #~ msgid "incorrect character class in transpose operation"
9231 #~ msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
9232
9233 #~ msgid "malformatted padding operation"
9234 #~ msgstr "malformación en operación de relleno"
9235
9236 #~ msgid "width parameter missing in padding operation"
9237 #~ msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
9238
9239 #~ msgid "fill string missing in padding operation"
9240 #~ msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
9241
9242 #~ msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
9243 #~ msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
9244
9245 #~ msgid "sub-matching reference out of range"
9246 #~ msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
9247
9248 #~ msgid "invalid argument"
9249 #~ msgstr "argumento invalido"
9250
9251 #~ msgid "incomplete quoted pair"
9252 #~ msgstr "par de la cita incompleta"
9253
9254 #~ msgid "lookup function does not support variable arrays"
9255 #~ msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
9256
9257 #~ msgid "index of array variable contains an invalid character"
9258 #~ msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
9259
9260 #~ msgid "index of array variable is incomplete"
9261 #~ msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
9262
9263 #~ msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
9264 #~ msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
9265
9266 #~ msgid "division by zero error in index specification"
9267 #~ msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
9268
9269 #~ msgid "unterminated loop construct"
9270 #~ msgstr "no terminado la construcción de bucle"
9271
9272 #~ msgid "invalid character in loop limits"
9273 #~ msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
9274
9275 #~ msgid "malformed operation argument list"
9276 #~ msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
9277
9278 #~ msgid "undefined operation"
9279 #~ msgstr "operación no definida"
9280
9281 #~ msgid "formatting failure"
9282 #~ msgstr "Error de formato"
9283
9284 #~ msgid "unknown error"
9285 #~ msgstr "error desconocido"
9286
9287 #~ msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
9288 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
9289
9290 #~ msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
9291 #~ msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
9292
9293 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
9294 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
9295
9296 #~ msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
9297 #~ msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
9298
9299 #~ msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
9300 #~ msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
9301
9302 #~ msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
9303 #~ msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
9304
9305 #~ msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
9306 #~ msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Can't use replace=ifnewer with Delta plugin on %s\n"
9310 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Can't use replace=ifolder with Delta plugin on %s\n"
9314 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
9318 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
9322 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
9326 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
9330 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
9334 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
9338 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Can't analyse plugin command line\n"
9342 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
9346 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
9350 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Can't use mode=%s in MySQL plugin\n"
9354 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
9358 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "  Dumping database \"%s\"\n"
9362 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
9366 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n"
9370 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
9374 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
9378 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
9382 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
9386 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
9390 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
9394 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
9398 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
9402 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
9406 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
9410 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
9414 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Can't use mode=%s in postgresql plugin\n"
9418 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Can't use service=%s in postgresql plugin ERR=%s\n"
9422 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
9426 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
9430 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
9434 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
9438 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
9442 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
9446 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
9450 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
9454 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
9458 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
9462 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
9466 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
9472 #~ "ocupado.\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid ""
9476 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
9477 #~ "Results=%s\n"
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9480 #~ "Resultados=%s\n"
9481
9482 #~ msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
9483 #~ msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
9484
9485 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
9486 #~ msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
9487
9488 #~ msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
9489 #~ msgstr ""
9490 #~ "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid ""
9494 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
9495 #~ "  %s device=%s\n"
9496 #~ msgstr ""
9497 #~ "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
9498 #~ " dispositivo=%s\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Media Type change.  New read %s device %s chosen.\n"
9502 #~ msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
9503
9504 #~ msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
9505 #~ msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
9506
9507 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
9508 #~ msgstr "Job %s cancelado.\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
9512 #~ msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
9521 #~ msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
9525 #~ msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
9526
9527 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
9530
9531 #~ msgid "Alert: %s"
9532 #~ msgstr "Alerta: %s"
9533
9534 #~ msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
9535 #~ msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
9536
9537 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
9538 #~ msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
9542 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
9543
9544 #~ msgid "No FreeSpace command defined.\n"
9545 #~ msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
9546
9547 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
9550
9551 #~ msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
9554
9555 #~ msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
9556 #~ msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
9557
9558 #~ msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
9559 #~ msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
9560
9561 #~ msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9562 #~ msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9563
9564 #~ msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
9565 #~ msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
9566
9567 #~ msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
9568 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
9569
9570 #~ msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
9571 #~ msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
9572
9573 #~ msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9574 #~ msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9575
9576 #~ msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
9577 #~ msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
9578
9579 #~ msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
9580 #~ msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
9581
9582 #~ msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
9583 #~ msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
9587 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
9588
9589 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
9590 #~ msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
9591
9592 #~ msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
9593 #~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
9594
9595 #~ msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
9596 #~ msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
9597
9598 #~ msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
9599 #~ msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
9600
9601 #~ msgid "DCR is NULL!!!\n"
9602 #~ msgstr "DCR es NULL!!!\n"
9603
9604 #~ msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
9605 #~ msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
9606
9607 #~ msgid "Unable to set network buffer size.\n"
9608 #~ msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
9609
9610 #~ msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
9611 #~ msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
9612
9613 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
9614 #~ msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
9615
9616 #~ msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
9617 #~ msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
9621 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
9622
9623 #~ msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
9624 #~ msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
9628 #~ msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
9629
9630 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
9631 #~ msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
9635 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
9636
9637 #~ msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
9638 #~ msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9639
9640 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
9641 #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9642
9643 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
9644 #~ msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
9648 #~ msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
9654 #~ "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9655
9656 #~ msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
9657 #~ msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
9658
9659 #~ msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
9660 #~ msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
9661
9662 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
9663 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
9664
9665 #~ msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
9666 #~ msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
9667
9668 #~ msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
9669 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
9670
9671 #~ msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
9672 #~ msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
9673
9674 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid ""
9680 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
9681 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
9682 #~ "    Storage:      %s\n"
9683 #~ "    Pool:         %s\n"
9684 #~ "    Media type:   %s\n"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
9687 #~ "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
9688 #~ "Storage: %s\n"
9689 #~ "Pool: %s\n"
9690 #~ "Tipo de Media: %s\n"
9691
9692 #~ msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
9693 #~ msgstr ""
9694 #~ "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para "
9695 #~ "el Job %s\n"
9696
9697 #~ msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
9698 #~ msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
9699
9700 #~ msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
9701 #~ msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
9702
9703 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
9704 #~ msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid ""
9708 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
9709 #~ "    Job:          %s\n"
9710 #~ "    Storage:      %s\n"
9711 #~ "    Pool:         %s\n"
9712 #~ "    Media type:   %s\n"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
9715 #~ " Job: %s\n"
9716 #~ " Storage: %s\n"
9717 #~ " Pool: %s\n"
9718 #~ " Media type: %s\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
9723 #~ "    Job:          %s\n"
9724 #~ "    Storage:      %s\n"
9725 #~ "    Pool:         %s\n"
9726 #~ "    Media type:   %s\n"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
9729 #~ " Job: %s\n"
9730 #~ " Storage: %s\n"
9731 #~ " Pool: %s\n"
9732 #~ " Media type: %s\n"
9733
9734 #~ msgid "pthread error in mount_volume\n"
9735 #~ msgstr "pthread error en mount_volume\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid ""
9739 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
9740 #~ "For help, please see: "
9741 #~ msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
9742
9743 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
9744 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
9745
9746 #~ msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
9747 #~ msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
9748
9749 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
9750 #~ msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
9751
9752 #~ msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9755 #~ "continuar.\n"
9756
9757 #~ msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
9760 #~ "continuar.\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. "
9766 #~ "Carga manual puede ser requerida.\n"
9767
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede "
9772 #~ "ser requerido.\n"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9778 #~ "requerido.\n"
9779
9780 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9783
9784 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9785 #~ msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9789 #~ "Results=%s\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9792 #~ "Resultados=%s\n"
9793
9794 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9795 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9796
9797 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9800
9801 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9802 #~ msgstr ""
9803 #~ "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9804
9805 #~ msgid ""
9806 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9807 #~ "Results=%s\n"
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9810 #~ "Resultados=%s\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9814 #~ msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9818 #~ msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9819
9820 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9823
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9826 #~ "Results=%s\n"
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9829 #~ "%s\n"
9830 #~ "Resultados=%s\n"
9831
9832 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9833 #~ msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9839 #~ "%s.\n"
9840
9841 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9842 #~ msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9843
9844 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9845 #~ msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9846
9847 #~ msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9848 #~ msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9849
9850 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9851 #~ msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "\n"
9856 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
9857 #~ "\n"
9858 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
9859 #~ "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9860 #~ "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
9861 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9862 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9863 #~ "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
9864 #~ "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
9865 #~ "       -p                proceed inspite of errors\n"
9866 #~ "       -v                verbose\n"
9867 #~ "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
9868 #~ "       -?                print this message\n"
9869 #~ "\n"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "\n"
9872 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
9875 #~ " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
9876 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9877 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9878 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9879 #~ " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
9880 #~ " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
9881 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
9882 #~ "\n"
9883 #~ " -v detallado\n"
9884 #~ " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
9885 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9886 #~ "\n"
9887
9888 #~ msgid "Wrong number of arguments: \n"
9889 #~ msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
9890
9891 #~ msgid "dev open failed: %s\n"
9892 #~ msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
9893
9894 #~ msgid "Write of last block failed.\n"
9895 #~ msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
9896
9897 #~ msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
9898 #~ msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
9899
9900 #~ msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9901 #~ msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
9902
9903 #~ msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
9904 #~ msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
9905
9906 #~ msgid "Volume label not copied.\n"
9907 #~ msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
9908
9909 #~ msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
9910 #~ msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
9911
9912 #~ msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
9913 #~ msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
9914
9915 #~ msgid "EOM label not copied.\n"
9916 #~ msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
9917
9918 #~ msgid "EOT label not copied.\n"
9919 #~ msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
9920
9921 #~ msgid "Fresh Volume Label"
9922 #~ msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
9923
9924 #~ msgid "Volume Label"
9925 #~ msgstr "Etiqueta de Volumen"
9926
9927 #~ msgid "Begin Job Session"
9928 #~ msgstr "Inicio Job Sesión"
9929
9930 #~ msgid "End Job Session"
9931 #~ msgstr "Fin Job Sesión"
9932
9933 #~ msgid "End of Medium"
9934 #~ msgstr "Fin de Medio"
9935
9936 #~ msgid "Unknown"
9937 #~ msgstr "Desconocido"
9938
9939 #~ msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9942
9943 #~ msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
9946 #~ "preparado:"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "\n"
9951 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
9952 #~ "\n"
9953 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
9954 #~ "store-files>\n"
9955 #~ "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
9956 #~ "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
9957 #~ "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
9958 #~ "       -dt             print timestamp in debug output\n"
9959 #~ "       -T              send debug traces to trace file\n"
9960 #~ "       -e <file>       exclude list\n"
9961 #~ "       -i <file>       include list\n"
9962 #~ "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
9963 #~ "       -t              read data from volume, do not write anything\n"
9964 #~ "       -v              verbose\n"
9965 #~ "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
9966 #~ "       -?              print this message\n"
9967 #~ "\n"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "\n"
9970 #~ "Versión: %s (%s)\n"
9971 #~ "\n"
9972 #~ "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
9973 #~ "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
9974 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9975 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
9976 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9977 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9978 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
9979 #~ " -i <archivo> lista de inclusión\n"
9980 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
9981 #~ " -v detallado\n"
9982 #~ " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
9983 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
9984 #~ "\n"
9985
9986 #~ msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
9987 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
9988
9989 #~ msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
9990 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
9991
9992 #~ msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
9995 #~ "ignorado.\n"
9996
9997 #~ msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
10000
10001 #~ msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
10002 #~ msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
10003
10004 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
10005 #~ msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
10006
10007 #~ msgid "%u files restored.\n"
10008 #~ msgstr "%u archivos restaurados.\n"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "Found %s error%s\n"
10012 #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
10013
10014 #~ msgid "Write error on %s: %s\n"
10015 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
10016
10017 #~ msgid "Cannot continue.\n"
10018 #~ msgstr "No se puede continuar.\n"
10019
10020 #~ msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
10023
10024 #~ msgid "%s was deleted.\n"
10025 #~ msgstr "%s se ha eliminado.\n"
10026
10027 #~ msgid "Seek error on %s: %s\n"
10028 #~ msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
10029
10030 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
10031 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
10035 #~ msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10036
10037 #~ msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
10038 #~ msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
10042 #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
10046 #~ msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
10050 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
10054 #~ msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
10055
10056 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
10057 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
10058
10059 #~ msgid "Write block header zeroed.\n"
10060 #~ msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
10061
10062 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
10063 #~ msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid ""
10067 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
10068 #~ "of %u bytes got %d.\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
10071 #~ "obtuvo %d.\n"
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
10077 #~ "obtuvo %d.\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
10081 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Attempt to read past end of tape or file.\n"
10085 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid ""
10089 #~ "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
10092 #~ "ERR=%s.\n"
10093
10094 #~ msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
10095 #~ msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
10096
10097 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
10098 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
10102 #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
10103
10104 #~ msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. "
10107 #~ "ERR=%s.\n"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
10111 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
10112
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
10115 #~ "discarded.\n"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
10118 #~ "dispositivo %s descartado.\n"
10119
10120 #~ msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
10121 #~ msgstr ""
10122 #~ "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando "
10123 #~ "recuperación.\n"
10124
10125 #~ msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
10126 #~ msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
10127
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s "
10130 #~ "discarded.\n"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo "
10133 #~ "%s descartado.\n"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "Dump block %s %p: adata=%d size=%d BlkNum=%d\n"
10138 #~ "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
10141 #~ " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
10145 #~ msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
10146
10147 #~ msgid "%d block read errors not printed.\n"
10148 #~ msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid ""
10152 #~ "Volume data error at %lld!\n"
10153 #~ "Adata block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
10156 #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10157
10158 #~ msgid ""
10159 #~ "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
10160 #~ "discarded.\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s"
10163 #~ "\". Buffer descartado.\n"
10164
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), "
10167 #~ "probably due to a bad archive.\n"
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
10170 #~ "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
10171
10172 #~ msgid ""
10173 #~ "Volume data error at %u:%u!\n"
10174 #~ "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
10177 #~ "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
10182 #~ "   Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
10185 #~ "dispositivo %s.\n"
10186
10187 #~ msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
10188 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
10189
10190 #~ msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
10191 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
10192
10193 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
10194 #~ msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
10195
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
10198 #~ "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block="
10199 #~ "%u.\n"
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
10202 #~ "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque="
10203 #~ "%u Espera bloque=%u.\n"
10204
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want "
10207 #~ "block=%u.\n"
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer "
10210 #~ "bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
10211
10212 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
10213 #~ msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
10217 #~ "%s"
10218 #~ msgstr ""
10219 #~ "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser "
10220 #~ "legible.\n"
10221 #~ "%s"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
10225 #~ msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
10226
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
10229 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
10232 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
10233
10234 #~ msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
10235 #~ msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
10236
10237 #~ msgid ""
10238 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
10239 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
10242 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
10243
10244 #~ msgid ""
10245 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
10246 #~ "free_space_errno=%d).\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
10249 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "\n"
10254 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
10255 #~ "\n"
10256 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
10257 #~ "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
10258 #~ "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
10259 #~ "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
10260 #~ "       -dt             print timestamp in debug output\n"
10261 #~ "       -e <file>       exclude list\n"
10262 #~ "       -i <file>       include list\n"
10263 #~ "       -j              list jobs\n"
10264 #~ "       -k              list blocks\n"
10265 #~ "    (no j or k option) list saved files\n"
10266 #~ "       -L              dump label\n"
10267 #~ "       -p              proceed inspite of errors\n"
10268 #~ "       -v              be verbose\n"
10269 #~ "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
10270 #~ "       -E              Check records to detect errors\n"
10271 #~ "       -?              print this message\n"
10272 #~ "\n"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "\n"
10275 #~ "Versión: %s (%s)\n"
10276 #~ "\n"
10277 #~ "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
10278 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10279 #~ " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
10280 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10281 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10282 #~ " -e <archivo> lista de exclusión\n"
10283 #~ " -i <file> lista de inclusión\n"
10284 #~ " -j lista de trabajos\n"
10285 #~ " -k lista de bloques\n"
10286 #~ " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
10287 #~ " -L dump label\n"
10288 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
10289 #~ " -v detallado\n"
10290 #~ " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
10291 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
10292 #~ "\n"
10293
10294 #~ msgid "No archive name specified\n"
10295 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
10296
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "\n"
10299 #~ "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "\n"
10302 #~ "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
10303
10304 #~ msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
10305 #~ msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
10306
10307 #~ msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
10308 #~ msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
10309
10310 #~ msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
10311 #~ msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
10312
10313 #~ msgid ""
10314 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
10315 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
10316 #~ msgstr ""
10317 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
10318 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
10319
10320 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
10321 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
10322
10323 #~ msgid ""
10324 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "End of Physical Medium"
10330 #~ msgstr "Fin de Medio"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "End of object"
10334 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "\n"
10339 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
10340 #~ "\n"
10341 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
10342 #~ "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
10343 #~ "       -c <file>         specify configuration file\n"
10344 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
10345 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
10346 #~ "       -m                update media info in database\n"
10347 #~ "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
10348 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
10349 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
10350 #~ "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
10351 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
10352 #~ "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
10353 #~ "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
10354 #~ "       -r                list records\n"
10355 #~ "       -s                synchronize or store in database\n"
10356 #~ "       -S                show scan progress periodically\n"
10357 #~ "       -v                verbose\n"
10358 #~ "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
10359 #~ "       -w <dir>          specify working directory (default from conf "
10360 #~ "file)\n"
10361 #~ "       -?                print this message\n"
10362 #~ "\n"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "\n"
10365 #~ "Versión: %s (%s)\n"
10366 #~ "\n"
10367 #~ "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
10368 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10369 #~ " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
10370 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10371 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10372 #~ " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
10373 #~ " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
10374 #~ "(por defecto NULL)\n"
10375 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
10376 #~ "bacula)\n"
10377 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
10378 #~ "defecto bacula)\n"
10379 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
10380 #~ "defecto none)\n"
10381 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
10382 #~ "NULL)\n"
10383 #~ " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
10384 #~ " -p proceder a pesar de los errores\n"
10385 #~ " -r lista de registros\n"
10386
10387 #~ msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
10388 #~ msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10389
10390 #~ msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
10391 #~ msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
10392
10393 #~ msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
10396
10397 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
10398 #~ msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
10399
10400 #~ msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10401 #~ msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10402
10403 #~ msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10404 #~ msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10405
10406 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10407 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10408
10409 #~ msgid "done: %d%%\n"
10410 #~ msgstr "Hecho: %d%%\n"
10411
10412 #~ msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10413 #~ msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10414
10415 #~ msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10416 #~ msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10417
10418 #~ msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10419 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10420
10421 #~ msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10422 #~ msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10423
10424 #~ msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10425 #~ msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10426
10427 #~ msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10428 #~ msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10429
10430 #~ msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10431 #~ msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10432
10433 #~ msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10434 #~ msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10435
10436 #~ msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10437 #~ msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10438
10439 #~ msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10440 #~ msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10441
10442 #~ msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10445
10446 #~ msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10447 #~ msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10448
10449 #~ msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10450 #~ msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10451
10452 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10453 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10454
10455 #~ msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10456 #~ msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10457
10458 #~ msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10459 #~ msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10460
10461 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10462 #~ msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10463
10464 #~ msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10465 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10466
10467 #~ msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10470
10471 #~ msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10472 #~ msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10473
10474 #~ msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10475 #~ msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10476
10477 #~ msgid "Got MD5 record: %s\n"
10478 #~ msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10479
10480 #~ msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10481 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10482
10483 #~ msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10484 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10485
10486 #~ msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10487 #~ msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10488
10489 #~ msgid "Got signed digest record\n"
10490 #~ msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10491
10492 #~ msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10493 #~ msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10494
10495 #~ msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10496 #~ msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10497
10498 #~ msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10499 #~ msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10500
10501 #~ msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10502 #~ msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10503
10504 #~ msgid "Created File record: %s\n"
10505 #~ msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10506
10507 #~ msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10508 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10509
10510 #~ msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10511 #~ msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10512
10513 #~ msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10514 #~ msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10515
10516 #~ msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10517 #~ msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10518
10519 #~ msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10520 #~ msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10521
10522 #~ msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10523 #~ msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10524
10525 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10526 #~ msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10527
10528 #~ msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10529 #~ msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10530
10531 #~ msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10532 #~ msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10533
10534 #~ msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10535 #~ msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10536
10537 #~ msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10538 #~ msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10539
10540 #~ msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10541 #~ msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10542
10543 #~ msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10544 #~ msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10545
10546 #~ msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10547 #~ msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10548
10549 #~ msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10550 #~ msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10551
10552 #~ msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10555 #~ "TermStat=%c\n"
10556
10557 #~ msgid "Job Termination code: %d"
10558 #~ msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10559
10560 #~ msgid ""
10561 #~ "%s\n"
10562 #~ "JobId:                  %d\n"
10563 #~ "Job:                    %s\n"
10564 #~ "FileSet:                %s\n"
10565 #~ "Backup Level:           %s\n"
10566 #~ "Client:                 %s\n"
10567 #~ "Start time:             %s\n"
10568 #~ "End time:               %s\n"
10569 #~ "Files Written:          %s\n"
10570 #~ "Bytes Written:          %s\n"
10571 #~ "Volume Session Id:      %d\n"
10572 #~ "Volume Session Time:    %d\n"
10573 #~ "Last Volume Bytes:      %s\n"
10574 #~ "Termination:            %s\n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ msgstr ""
10577 #~ "%s\n"
10578 #~ "JobId: %d\n"
10579 #~ "Job: %s\n"
10580 #~ "FileSet: %s\n"
10581 #~ "Nivel de Respaldo: %s\n"
10582 #~ "Cliente: %s\n"
10583 #~ "Hora de Inicio: %s\n"
10584 #~ "Hora de Finalización: %s\n"
10585 #~ "Archivos Escritos: %s\n"
10586 #~ "Bytes Escritos: %s\n"
10587 #~ "Id Volumen Sesión: %d\n"
10588 #~ "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10589 #~ "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10590 #~ "Terminación: %s\n"
10591 #~ "\n"
10592
10593 #~ msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10594 #~ msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10595
10596 #~ msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10597 #~ msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10598
10599 #~ msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10602
10603 #~ msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10604 #~ msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10605
10606 #~ msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10607 #~ msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid ""
10611 #~ "\n"
10612 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
10613 #~ "\n"
10614 #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n"
10615 #~ "        -r <res>    get resource type <res>\n"
10616 #~ "        -n <name>   get resource <name>\n"
10617 #~ "        -l <dirs>   get only directives matching dirs (use with -r)\n"
10618 #~ "        -D          get only data\n"
10619 #~ "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
10620 #~ "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
10621 #~ "        -dt         print timestamp in debug output\n"
10622 #~ "        -t          test - read config and exit\n"
10623 #~ "        -v          verbose user messages\n"
10624 #~ "        -?          print this message.\n"
10625 #~ "\n"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "\n"
10628 #~ "Versión: %s (%s)\n"
10629 #~ "\n"
10630 #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
10631 #~ "[archivo_configuración]\n"
10632 #~ " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
10633 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
10634 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
10635 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
10636 #~ " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
10637 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
10638 #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
10639 #~ " -s sin señales (para depuración)\n"
10640 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
10641 #~ " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
10642 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
10643 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
10644 #~ "\n"
10645
10646 #~ msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10647 #~ msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10648
10649 #~ msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
10650 #~ msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
10651
10652 #~ msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10653 #~ msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10654
10655 #~ msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10656 #~ msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10657
10658 #~ msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
10659 #~ msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
10660
10661 #~ msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
10664
10665 #~ msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
10666 #~ msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
10667
10668 #~ msgid ""
10669 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
10670 #~ "for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required "
10671 #~ "when using \"TLS Verify Peer\".\n"
10672 #~ msgstr ""
10673 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
10674 #~ "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
10675 #~ "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
10676
10677 #~ msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% "
10680 #~ "d)\n"
10681
10682 #~ msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
10683 #~ msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "\n"
10687 #~ "\n"
10688 #~ "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10689 #~ "more !!!!!\n"
10690 #~ "\n"
10691 #~ "\n"
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "\n"
10694 #~ "\n"
10695 #~ "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. "
10696 #~ "boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10697 #~ "\n"
10698 #~ "\n"
10699
10700 #~ msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10701 #~ msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10702
10703 #~ msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10704 #~ msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10705
10706 #~ msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10707 #~ msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10708
10709 #~ msgid "No archive name specified.\n"
10710 #~ msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10711
10712 #~ msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10713 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10714
10715 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10716 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10717
10718 #~ msgid "btape only works with tape storage.\n"
10719 #~ msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10720
10721 #~ msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10722 #~ msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10723
10724 #~ msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10725 #~ msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10726
10727 #~ msgid "open device %s: OK\n"
10728 #~ msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10729
10730 #~ msgid "Enter Volume Name: "
10731 #~ msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10732
10733 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10734 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10735
10736 #~ msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10737 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10738
10739 #~ msgid "Volume has no label.\n"
10740 #~ msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10741
10742 #~ msgid "Volume label read correctly.\n"
10743 #~ msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10744
10745 #~ msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10746 #~ msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
10750 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
10751
10752 #~ msgid "Volume name error\n"
10753 #~ msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10754
10755 #~ msgid "Error creating label. ERR=%s"
10756 #~ msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10757
10758 #~ msgid "Volume version error.\n"
10759 #~ msgstr "Volumen versión error.\n"
10760
10761 #~ msgid "Bad Volume label type.\n"
10762 #~ msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10763
10764 #~ msgid "Unknown error.\n"
10765 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
10766
10767 #~ msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10768 #~ msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10769
10770 #~ msgid "Loaded %s\n"
10771 #~ msgstr "Cargado %s\n"
10772
10773 #~ msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10774 #~ msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10775
10776 #~ msgid "Rewound %s\n"
10777 #~ msgstr "Rebobinado %s\n"
10778
10779 #~ msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10780 #~ msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10781
10782 #~ msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10783 #~ msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10784
10785 #~ msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10786 #~ msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10787
10788 #~ msgid "Moved to end of medium.\n"
10789 #~ msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10790
10791 #~ msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10792 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10793
10794 #~ msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10795 #~ msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10796
10797 #~ msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10798 #~ msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10799
10800 #~ msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10801 #~ msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10802
10803 #~ msgid "Configured device capabilities:\n"
10804 #~ msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10805
10806 #~ msgid "Device status:\n"
10807 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10808
10809 #~ msgid "Device parameters:\n"
10810 #~ msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10811
10812 #~ msgid "Status:\n"
10813 #~ msgstr "Estados:\n"
10814
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "Test writing larger and larger records.\n"
10817 #~ "This is a torture test for records.\n"
10818 #~ "I am going to write\n"
10819 #~ "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10820 #~ "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10821 #~ msgstr ""
10822 #~ "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10823 #~ "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10824 #~ "Voy a escribir\n"
10825 #~ "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro "
10826 #~ "además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10827
10828 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10829 #~ msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10830
10831 #~ msgid "Command aborted.\n"
10832 #~ msgstr "Comando Abortado.\n"
10833
10834 #~ msgid "Block %d i=%d\n"
10835 #~ msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10836
10837 #~ msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10840
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "\n"
10843 #~ "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10844 #~ "\n"
10845 #~ "I'm going to write three records and an EOF\n"
10846 #~ "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10847 #~ "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10848 #~ "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10849 #~ "\n"
10850 #~ "This is not an *essential* feature ...\n"
10851 #~ "\n"
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "\n"
10854 #~ "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10855 #~ "\n"
10856 #~ "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10857 #~ "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10858 #~ " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10859 #~ "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10860 #~ "\n"
10861 #~ "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10862 #~ "\n"
10863
10864 #~ msgid "Error writing record to block.\n"
10865 #~ msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10866
10867 #~ msgid "Error writing block to device.\n"
10868 #~ msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10869
10870 #~ msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10871 #~ msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10872
10873 #~ msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10874 #~ msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10875
10876 #~ msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10877 #~ msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10878
10879 #~ msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10880 #~ msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10881
10882 #~ msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10883 #~ msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10884
10885 #~ msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10886 #~ msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10887
10888 #~ msgid "Backspace record OK.\n"
10889 #~ msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10890
10891 #~ msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10892 #~ msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10893
10894 #~ msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10895 #~ msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10896
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "\n"
10899 #~ "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "\n"
10902 #~ "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10903
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10906 #~ "\n"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10909 #~ "\n"
10910
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10913 #~ "this function to verify the last block written to the\n"
10914 #~ "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10915 #~ "if you add:\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "Backward Space Record = No\n"
10918 #~ "\n"
10919 #~ "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10922 #~ "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10923 #~ "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10924 #~ "si usted agrega:\n"
10925 #~ "\n"
10926 #~ "Backward Space Record = NO\n"
10927 #~ "\n"
10928 #~ " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10929
10930 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10933
10934 #~ msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10935 #~ msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10936
10937 #~ msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10938 #~ msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10939
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "\n"
10942 #~ "Error writing record to block.\n"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "\n"
10945 #~ "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10946
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "\n"
10949 #~ "Error writing block to device.\n"
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "\n"
10952 #~ "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10953
10954 #~ msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10957
10958 #~ msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10959 #~ msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10960
10961 #~ msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10962 #~ msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10963
10964 #~ msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10965 #~ msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10966
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "\n"
10969 #~ "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10970 #~ "\n"
10971 #~ "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10972 #~ "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10973 #~ "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10974 #~ "\n"
10975 #~ "This is an *essential* feature ...\n"
10976 #~ "\n"
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "\n"
10979 #~ "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10980 #~ "\n"
10981 #~ "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10982 #~ "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, "
10983 #~ "rebobinar,\n"
10984 #~ "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10985 #~ "\n"
10986 #~ "Este es una característica *esencial*...\n"
10987 #~ "\n"
10988
10989 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10990 #~ msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10991
10992 #~ msgid "Rewind OK.\n"
10993 #~ msgstr "Rebobinar OK.\n"
10994
10995 #~ msgid "Got EOF on tape.\n"
10996 #~ msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10997
10998 #~ msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10999 #~ msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
11000
11001 #~ msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
11002 #~ msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
11003
11004 #~ msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. "
11007 #~ "Prueba Fallida!\n"
11008
11009 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
11010 #~ msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
11011
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
11014 #~ "\n"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-"
11017 #~ "lectura ===\n"
11018 #~ "\n"
11019
11020 #~ msgid "Block position test\n"
11021 #~ msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
11022
11023 #~ msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
11024 #~ msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
11025
11026 #~ msgid "Reposition error.\n"
11027 #~ msgstr "Error de reposición.\n"
11028
11029 #~ msgid ""
11030 #~ "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
11031 #~ "\n"
11032 #~ msgstr ""
11033 #~ "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
11034 #~ "\n"
11035
11036 #~ msgid ""
11037 #~ "This may be because the tape drive block size is not\n"
11038 #~ " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
11039 #~ " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
11040 #~ " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
11041 #~ "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
11042 #~ " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
11043 #~ " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
11044 #~ " case try setting:\n"
11045 #~ "    Fast Forward Space File = no\n"
11046 #~ " in your Device resource.\n"
11047 #~ msgstr ""
11048 #~ "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
11049 #~ "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
11050 #~ "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
11051 #~ "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
11052 #~ "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
11053 #~ "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
11054 #~ "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
11055 #~ "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
11056 #~ "En este caso, intente configurar:\n"
11057 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
11058 #~ "en su recurso de Dispositivos.\n"
11059
11060 #~ msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
11061 #~ msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
11062
11063 #~ msgid "Block %d re-read correctly.\n"
11064 #~ msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
11065
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "\n"
11068 #~ "\n"
11069 #~ "=== Append files test ===\n"
11070 #~ "\n"
11071 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
11072 #~ "\n"
11073 #~ "I'm going to write one record  in file 0,\n"
11074 #~ "                   two records in file 1,\n"
11075 #~ "             and three records in file 2\n"
11076 #~ "\n"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "\n"
11079 #~ "\n"
11080 #~ "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
11081 #~ "\n"
11082 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11083 #~ "\n"
11084 #~ "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
11085 #~ " dos registros en el archivo 1,\n"
11086 #~ " y tres registros en el archivo de 2\n"
11087 #~ "\n"
11088
11089 #~ msgid "Now moving to end of medium.\n"
11090 #~ msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
11091
11092 #~ msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
11093 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11094
11095 #~ msgid "This is correct!"
11096 #~ msgstr "Esto es correcto!"
11097
11098 #~ msgid "This is NOT correct!!!!"
11099 #~ msgstr "Esto NO es correcto!"
11100
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "\n"
11103 #~ "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
11104 #~ "\n"
11105 #~ msgstr ""
11106 #~ "\n"
11107 #~ "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
11108 #~ "\n"
11109
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "Done appending, there should be no I/O errors\n"
11112 #~ "\n"
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
11115 #~ "\n"
11116
11117 #~ msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
11118 #~ msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
11119
11120 #~ msgid "End scanning the tape.\n"
11121 #~ msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
11122
11123 #~ msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
11124 #~ msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11125
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "\n"
11128 #~ "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "\n"
11131 #~ "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
11132 #~ "especificado.\n"
11133
11134 #~ msgid ""
11135 #~ "\n"
11136 #~ "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
11137 #~ "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
11138 #~ " that I can write on in Slot 1.\n"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "\n"
11141 #~ "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
11142 #~ "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
11143 #~ " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
11144
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "\n"
11147 #~ "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "\n"
11150 #~ "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
11151
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "\n"
11154 #~ "\n"
11155 #~ "=== Autochanger test ===\n"
11156 #~ "\n"
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "\n"
11159 #~ "\n"
11160 #~ "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
11161 #~ "\n"
11162
11163 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
11164 #~ msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
11165
11166 #~ msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
11167 #~ msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
11168
11169 #~ msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11170 #~ msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11171
11172 #~ msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
11173 #~ msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
11174
11175 #~ msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
11176 #~ msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
11177
11178 #~ msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
11179 #~ msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
11180
11181 #~ msgid "unload status=%s %d\n"
11182 #~ msgstr "estado descargar=%s %d\n"
11183
11184 #~ msgid "Bad"
11185 #~ msgstr "Malo"
11186
11187 #~ msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
11188 #~ msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
11189
11190 #~ msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11191 #~ msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11192
11193 #~ msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
11194 #~ msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
11195
11196 #~ msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11197 #~ msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11198
11199 #~ msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11200 #~ msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11201
11202 #~ msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11203 #~ msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11204
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "\n"
11207 #~ "The test failed, probably because you need to put\n"
11208 #~ "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11209 #~ "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "\n"
11212 #~ "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11213 #~ "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11214 #~ "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11215
11216 #~ msgid "Wrote EOF to %s\n"
11217 #~ msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "\n"
11221 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
11222 #~ "\n"
11223 #~ "   sleep %d\n"
11224 #~ "\n"
11225 #~ "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11226 #~ "\n"
11227 #~ msgstr ""
11228 #~ "\n"
11229 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11230 #~ "\n"
11231 #~ " sleep %d\n"
11232 #~ "\n"
11233 #~ "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11234 #~ "\n"
11235
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "\n"
11238 #~ "The test autochanger worked!!\n"
11239 #~ "\n"
11240 #~ msgstr ""
11241 #~ "\n"
11242 #~ "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11243 #~ "\n"
11244
11245 #~ msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11246 #~ msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11247
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "\n"
11250 #~ "\n"
11251 #~ "=== Forward space files test ===\n"
11252 #~ "\n"
11253 #~ "This test is essential to Bacula.\n"
11254 #~ "\n"
11255 #~ "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11256 #~ "\n"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "\n"
11259 #~ "\n"
11260 #~ "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11261 #~ "\n"
11262 #~ "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11263 #~ "\n"
11264 #~ "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11265 #~ "adelante\n"
11266 #~ "\n"
11267
11268 #~ msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11269 #~ msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11270
11271 #~ msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11272 #~ msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11273
11274 #~ msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11275 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11276
11277 #~ msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11278 #~ msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11279
11280 #~ msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11281 #~ msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11282
11283 #~ msgid ""
11284 #~ "The test worked this time. Please add:\n"
11285 #~ "\n"
11286 #~ "   Fast Forward Space File = no\n"
11287 #~ "\n"
11288 #~ "to your Device resource for this drive.\n"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11291 #~ "\n"
11292 #~ " Fast Forward Space File = no\n"
11293 #~ "\n"
11294 #~ "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11295
11296 #~ msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11297 #~ msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11298
11299 #~ msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11300 #~ msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11301
11302 #~ msgid ""
11303 #~ "\n"
11304 #~ "=== End Forward space files test ===\n"
11305 #~ "\n"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "\n"
11308 #~ "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11309 #~ "\n"
11310
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "\n"
11313 #~ "The forward space file test failed.\n"
11314 #~ msgstr ""
11315 #~ "\n"
11316 #~ "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11317
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11320 #~ "I am turning it off then retrying the test.\n"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11323 #~ "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11324
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11327 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11328 #~ "   Use MTIOCGET= no\n"
11329 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11332 #~ "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11333 #~ "Use MTIOCGET = no\n"
11334 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11335
11336 #~ msgid ""
11337 #~ "\n"
11338 #~ "Append test failed. Attempting again.\n"
11339 #~ "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11340 #~ "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11341 #~ "and retrying append test.\n"
11342 #~ "\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "\n"
11345 #~ "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11346 #~ "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11347 #~ " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11348 #~ "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11349 #~ "\n"
11350
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "\n"
11353 #~ "\n"
11354 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11355 #~ "\n"
11356 #~ "    Hardware End of Medium = No\n"
11357 #~ "\n"
11358 #~ "    Fast Forward Space File = No\n"
11359 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "\n"
11362 #~ "\n"
11363 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11364 #~ "\n"
11365 #~ " Hardware End of Medium = No\n"
11366 #~ "\n"
11367 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
11368 #~ "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11369
11370 #~ msgid ""
11371 #~ "\n"
11372 #~ "\n"
11373 #~ "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11374 #~ msgstr ""
11375 #~ "\n"
11376 #~ "\n"
11377 #~ "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11378
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "\n"
11381 #~ "\n"
11382 #~ "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11383 #~ "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "\n"
11386 #~ "\n"
11387 #~ "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11388 #~ "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11389
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "\n"
11392 #~ "\n"
11393 #~ "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11394 #~ "\n"
11395 #~ "    Hardware End of Medium = No\n"
11396 #~ "    Fast Forward Space File = No\n"
11397 #~ "    BSF at EOM = yes\n"
11398 #~ "\n"
11399 #~ "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "\n"
11402 #~ "\n"
11403 #~ "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11404 #~ "\n"
11405 #~ "Hardware End of Medium = No\n"
11406 #~ " Fast Forward Space File = No\n"
11407 #~ " BSF at EOM = yes\n"
11408 #~ "\n"
11409 #~ "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11410
11411 #~ msgid ""
11412 #~ "\n"
11413 #~ "Append test failed.\n"
11414 #~ "\n"
11415 #~ "\n"
11416 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11417 #~ "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11418 #~ "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11419 #~ "\n"
11420 #~ "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11421 #~ "Do so by setting:\n"
11422 #~ "\n"
11423 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
11424 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
11425 #~ "\n"
11426 #~ "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11427 #~ "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11428 #~ "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11429 #~ "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11430 #~ "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11431 #~ "\n"
11432 #~ "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11433 #~ "   Use MTIOCGET= no\n"
11434 #~ "in your device resource. Use with caution.\n"
11435 #~ msgstr ""
11436 #~ "\n"
11437 #~ "Fallo prueba Anexar.\n"
11438 #~ "\n"
11439 #~ "\n"
11440 #~ "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11441 #~ "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11442 #~ "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11443 #~ "correctamente \n"
11444 #~ "\n"
11445 #~ "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11446 #~ "Hacerlo estableciendo:\n"
11447 #~ "\n"
11448 #~ "Minimum Block Size = nnn\n"
11449 #~ "Maximum Block Size = nnn\n"
11450 #~ "\n"
11451 #~ "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11452 #~ "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11453 #~ "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11454 #~ "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11455 #~ "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución "
11456 #~ "ideal.\n"
11457 #~ "\n"
11458 #~ "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11459 #~ "Use MTIOCGET= no\n"
11460 #~ "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11461
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "\n"
11464 #~ "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11465 #~ "Please double check it ...\n"
11466 #~ "=== Sample correct output ===\n"
11467 #~ "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11468 #~ "End of File mark.\n"
11469 #~ "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11470 #~ "End of File mark.\n"
11471 #~ "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11472 #~ "End of File mark.\n"
11473 #~ "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11474 #~ "End of File mark.\n"
11475 #~ "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11476 #~ "=== End sample correct output ===\n"
11477 #~ "\n"
11478 #~ "If the above scan output is not identical to the\n"
11479 #~ "sample output, you MUST correct the problem\n"
11480 #~ "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11481 #~ "the tape.\n"
11482 #~ "\n"
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "\n"
11485 #~ "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que "
11486 #~ "sigue.\n"
11487 #~ "Por favor, verifique bien ...\n"
11488 #~ "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el "
11489 #~ "archivo 1\n"
11490 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11491 #~ "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11492 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11493 #~ "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11494 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11495 #~ "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11496 #~ "Fin de la marca de archivo.\n"
11497 #~ "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11498 #~ "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11499 #~ "\n"
11500 #~ "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11501 #~ "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11502 #~ "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11503 #~ "la cinta.\n"
11504 #~ "\n"
11505
11506 #~ msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11507 #~ msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11508
11509 #~ msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11510 #~ msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11511
11512 #~ msgid "Forward spaced %d files.\n"
11513 #~ msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11514
11515 #~ msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11516 #~ msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11517
11518 #~ msgid "Forward spaced %d records.\n"
11519 #~ msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11520
11521 #~ msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11522 #~ msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11523
11524 #~ msgid "Wrote block to device.\n"
11525 #~ msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11526
11527 #~ msgid "Enter length to read: "
11528 #~ msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11529
11530 #~ msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11531 #~ msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11532
11533 #~ msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11534 #~ msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11535
11536 #~ msgid "End of tape\n"
11537 #~ msgstr "Fin de la cinta\n"
11538
11539 #~ msgid "Starting scan at file %u\n"
11540 #~ msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11541
11542 #~ msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
11543 #~ msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
11544
11545 #~ msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11546 #~ msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11547
11548 #~ msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11549 #~ msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11550
11551 #~ msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11552 #~ msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11553
11554 #~ msgid "End of File mark.\n"
11555 #~ msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11556
11557 #~ msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11558 #~ msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11559
11560 #~ msgid "Short block read.\n"
11561 #~ msgstr "Leer bloque corto.\n"
11562
11563 #~ msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11564 #~ msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11565
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
11568 #~ "%s rlen=%d\n"
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim="
11571 #~ "%u Strm=%s rlen=%d\n"
11572
11573 #~ msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11574 #~ msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11575
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "\n"
11578 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11579 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11580 #~ "will label and write.\n"
11581 #~ "\n"
11582 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11583 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11584 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11585 #~ "\n"
11586 #~ "It will print a status approximately\n"
11587 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11588 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11589 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11590 #~ "\n"
11591 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11592 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11593 #~ "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11594 #~ "two tapes.\n"
11595 #~ "\n"
11596 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
11597 #~ "\n"
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "\n"
11600 #~ "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11601 #~ "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11602 #~ "escribir.\n"
11603 #~ "\n"
11604 #~ "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11605 #~ "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11606 #~ "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11607 #~ "\n"
11608 #~ "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11609 #~ "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11610 #~ "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11611 #~ "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11612 #~ "\n"
11613 #~ "Si ha seleccionado\n"
11614 #~ "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11615 #~ "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11616 #~ "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11617 #~ "dos cintas.\n"
11618 #~ "\n"
11619 #~ "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11620
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11623 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11624 #~ msgstr ""
11625 #~ "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11626 #~ "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11627
11628 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11629 #~ msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11630
11631 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
11632 #~ msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11633
11634 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11635 #~ msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11636
11637 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11638 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11639
11640 #~ msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11641 #~ msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11642
11643 #~ msgid "Flush block failed.\n"
11644 #~ msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11645
11646 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11647 #~ msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11648
11649 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11650 #~ msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11651
11652 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11653 #~ msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11654
11655 #~ msgid "Not OK\n"
11656 #~ msgstr "No OK\n"
11657
11658 #~ msgid "Job canceled.\n"
11659 #~ msgstr "Job cancelado.\n"
11660
11661 #~ msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11662 #~ msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11663
11664 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
11665 #~ msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11666
11667 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11668 #~ msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11669
11670 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11671 #~ msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11672
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "\n"
11675 #~ "\n"
11676 #~ "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11677 #~ msgstr ""
11678 #~ "\n"
11679 #~ "\n"
11680 #~ "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la "
11681 #~ "cinta ...\n"
11682
11683 #~ msgid ""
11684 #~ "\n"
11685 #~ "\n"
11686 #~ "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11687 #~ msgstr ""
11688 #~ "\n"
11689 #~ "\n"
11690 #~ "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11691 #~ "cinta ...\n"
11692
11693 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
11694 #~ msgstr "do_unfill fallido.\n"
11695
11696 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
11697 #~ msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11698
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "\n"
11701 #~ "The state file level has changed. You must redo\n"
11702 #~ "the fill command.\n"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "\n"
11705 #~ "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11706 #~ "el comando llenar.\n"
11707
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "\n"
11710 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11711 #~ "You must redo the fill command.\n"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "\n"
11714 #~ "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11715 #~ "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11716
11717 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11718 #~ msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11719
11720 #~ msgid "Rewinding.\n"
11721 #~ msgstr "Rebobinado.\n"
11722
11723 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11724 #~ msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11725
11726 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11727 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11728
11729 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11730 #~ msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11731
11732 #~ msgid "Reading block %u.\n"
11733 #~ msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11734
11735 #~ msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11736 #~ msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11737
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "\n"
11740 #~ "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11741 #~ "\n"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "\n"
11744 #~ "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11745 #~ "\n"
11746
11747 #~ msgid ""
11748 #~ "\n"
11749 #~ "The last block of the first tape matches.\n"
11750 #~ "\n"
11751 #~ msgstr ""
11752 #~ "\n"
11753 #~ "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11754 #~ "\n"
11755
11756 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11757 #~ msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11758
11759 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11760 #~ msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11761
11762 #~ msgid "Reading block %d.\n"
11763 #~ msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11764
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "\n"
11767 #~ "The first block on the second tape matches.\n"
11768 #~ "\n"
11769 #~ msgstr ""
11770 #~ "\n"
11771 #~ "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11772 #~ "\n"
11773
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "\n"
11776 #~ "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11777 #~ "\n"
11778 #~ msgstr ""
11779 #~ "\n"
11780 #~ "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11781 #~ "\n"
11782
11783 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11784 #~ msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11785
11786 #~ msgid "Last block written"
11787 #~ msgstr "Ultimo bloque escrito"
11788
11789 #~ msgid "Block read back"
11790 #~ msgstr "Bloque que leer"
11791
11792 #~ msgid ""
11793 #~ "\n"
11794 #~ "\n"
11795 #~ "The blocks differ at byte %u\n"
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "\n"
11798 #~ "\n"
11799 #~ "Los bloques difieren en %u byte\n"
11800
11801 #~ msgid ""
11802 #~ "\n"
11803 #~ "\n"
11804 #~ "!!!! The last block written and the block\n"
11805 #~ "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11806 #~ "This must be corrected before you use Bacula\n"
11807 #~ "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "\n"
11810 #~ "\n"
11811 #~ "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11812 #~ "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11813 #~ "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11814 #~ "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11815
11816 #~ msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11817 #~ msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11818
11819 #~ msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11820 #~ msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11821
11822 #~ msgid "Block not written"
11823 #~ msgstr "Bloque no escrito"
11824
11825 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11826 #~ msgstr ""
11827 #~ "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11828
11829 #~ msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11830 #~ msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11831
11832 #~ msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11833 #~ msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11834
11835 #~ msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11836 #~ msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11837
11838 #~ msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11839 #~ msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11840
11841 #~ msgid "test autochanger"
11842 #~ msgstr "prueba Autochanger"
11843
11844 #~ msgid "backspace file"
11845 #~ msgstr "archivo de retroceso"
11846
11847 #~ msgid "backspace record"
11848 #~ msgstr "registro de retroceso"
11849
11850 #~ msgid "list device capabilities"
11851 #~ msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11852
11853 #~ msgid "clear tape errors"
11854 #~ msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11855
11856 #~ msgid "go to end of Bacula data for append"
11857 #~ msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11858
11859 #~ msgid "go to the physical end of medium"
11860 #~ msgstr "ir al final del medio físico"
11861
11862 #~ msgid "fill tape, write onto second volume"
11863 #~ msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11864
11865 #~ msgid "read filled tape"
11866 #~ msgstr "leer cinta llena"
11867
11868 #~ msgid "forward space a file"
11869 #~ msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11870
11871 #~ msgid "forward space a record"
11872 #~ msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11873
11874 #~ msgid "print this command"
11875 #~ msgstr "imprimir este comando"
11876
11877 #~ msgid "write a Bacula label to the tape"
11878 #~ msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11879
11880 #~ msgid "load a tape"
11881 #~ msgstr "cargar una cinta"
11882
11883 #~ msgid "quit btape"
11884 #~ msgstr "salir btape"
11885
11886 #~ msgid "use write() to fill tape"
11887 #~ msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11888
11889 #~ msgid "read and print the Bacula tape label"
11890 #~ msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11891
11892 #~ msgid "test record handling functions"
11893 #~ msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11894
11895 #~ msgid "rewind the tape"
11896 #~ msgstr "rebobinar la cinta"
11897
11898 #~ msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11899 #~ msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11900
11901 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11902 #~ msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11903
11904 #~ msgid ""
11905 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11906 #~ "report drive speed"
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11909 #~ "informe de velocidad de la unidad"
11910
11911 #~ msgid "print tape status"
11912 #~ msgstr "imprimir estado de la cinta"
11913
11914 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
11915 #~ msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11916
11917 #~ msgid "write an EOF on the tape"
11918 #~ msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11919
11920 #~ msgid "write a single Bacula block"
11921 #~ msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11922
11923 #~ msgid "read a single record"
11924 #~ msgstr "leer un solo registro"
11925
11926 #~ msgid "read a single Bacula block"
11927 #~ msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11928
11929 #~ msgid "quick fill command"
11930 #~ msgstr "comando de llenado rápido"
11931
11932 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11933 #~ msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11934
11935 #~ msgid "Interactive commands:\n"
11936 #~ msgstr "Comandos interactivos:\n"
11937
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "\n"
11941 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
11942 #~ "\n"
11943 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11944 #~ "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11945 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11946 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11947 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11948 #~ "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11949 #~ "       -s          turn off signals\n"
11950 #~ "       -v          be verbose\n"
11951 #~ "       -?          print this message.\n"
11952 #~ "\n"
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "\n"
11955 #~ "Versión: %s (%s)\n"
11956 #~ "\n"
11957 #~ "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11958 #~ " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11959 #~ " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11960 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11961 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11962 #~ " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11963 #~ " -s desactivar señales\n"
11964 #~ " -v detallado\n"
11965 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
11966 #~ "\n"
11967
11968 #~ msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11971 #~ "listo:"
11972
11973 #~ msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11976 #~ "listo:"
11977
11978 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11979 #~ msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11980
11981 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11982 #~ msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11983
11984 #~ msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11985 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11986
11987 #~ msgid "Nohdr,"
11988 #~ msgstr "Nohdr,"
11989
11990 #~ msgid "partial,"
11991 #~ msgstr "parcial,"
11992
11993 #~ msgid "empty,"
11994 #~ msgstr "vacío,"
11995
11996 #~ msgid "Nomatch,"
11997 #~ msgstr "Nomatch,"
11998
11999 #~ msgid "cont,"
12000 #~ msgstr "cont,"
12001
12002 #~ msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un "
12005 #~ "archivo .BSR.\n"
12006
12007 #~ msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de "
12010 #~ "configuración %s.\n"
12011
12012 #~ msgid "Cannot init device %s\n"
12013 #~ msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
12014
12015 #~ msgid "Cannot open %s\n"
12016 #~ msgstr "No se pudo abrir %s\n"
12017
12018 #~ msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
12021 #~ "%s.\n"
12022
12023 #~ msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
12024 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
12025
12026 #~ msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
12027 #~ msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
12028
12029 #~ msgid "Unexpected End of Data\n"
12030 #~ msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
12031
12032 #~ msgid "Unexpected End of Tape\n"
12033 #~ msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
12034
12035 #~ msgid "Unexpected End of File\n"
12036 #~ msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
12037
12038 #~ msgid "Tape Door is Open\n"
12039 #~ msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
12040
12041 #~ msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
12042 #~ msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
12046 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
12047
12048 #, fuzzy
12049 #~ msgid "Initializing DDE."
12050 #~ msgstr "Inicializando ..."
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
12054 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
12058 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
12062 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
12063
12064 #, fuzzy
12065 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
12066 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
12067
12068 #, fuzzy
12069 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
12070 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
12071
12072 #, fuzzy
12073 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
12074 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
12075
12076 #, fuzzy
12077 #~ msgid "Ignore unknown inter-daemon command: %ld\n"
12078 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
12079
12080 #, fuzzy
12081 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
12082 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
12083
12084 #~ msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
12085 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
12086
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
12089 #~ " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
12092 #~ " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "Deduplication device not properly configured.\n"
12096 #~ msgstr ""
12097 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12098
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Using default block size %u on dedup device %s\n"
12101 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
12102
12103 #~ msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
12104 #~ msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
12105
12106 #~ msgid ""
12107 #~ "Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
12108 #~ "mount.\n"
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
12111 #~ "requiere montaje.\n"
12112
12113 #~ msgid "Min block size > max on device %s\n"
12114 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
12115
12116 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
12119 #~ "omisión\n"
12120
12121 #, fuzzy
12122 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en "
12125 #~ "dispositivo %s.\n"
12126
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
12131
12132 #~ msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
12133 #~ msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
12134
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
12137 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12138
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
12141 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12142
12143 #, fuzzy
12144 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
12145 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12146
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
12149 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12150
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
12153 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12154
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
12157 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
12158
12159 #~ msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
12160 #~ msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
12161
12162 #~ msgid "Bad device call. Device not open\n"
12163 #~ msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
12164
12165 #~ msgid "Seek error: ERR=%s\n"
12166 #~ msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
12167
12168 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
12169 #~ msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
12170
12171 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
12172 #~ msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
12173
12174 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
12175 #~ msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
12176
12177 #~ msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
12178 #~ msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
12179
12180 #~ msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
12181 #~ msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
12182
12183 #~ msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
12184 #~ msgstr ""
12185 #~ "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
12186 #~ "dispositivo %s. ERR=%s"
12187
12188 #~ msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12189 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12190
12191 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
12192 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
12193
12194 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
12195 #~ msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
12196
12197 #~ msgid "Unable to authenticate Director\n"
12198 #~ msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12199
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "Bad client command: %s"
12202 #~ msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
12203
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "Client daemon"
12206 #~ msgstr "demonio File"
12207
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
12210 #~ msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
12211
12212 #~ msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12213 #~ msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
12217 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12218
12219 #~ msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12220 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12221
12222 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
12223 #~ msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12224
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
12227 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
12228
12229 #~ msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12230 #~ msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
12231
12232 #~ msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12233 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
12237 #~ msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12238
12239 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12240 #~ msgstr ""
12241 #~ "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12242
12243 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12244 #~ msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12245
12246 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12247 #~ msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12248
12249 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12250 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12251
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12254 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12255
12256 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12257 #~ msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12258
12259 #~ msgid ""
12260 #~ "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12261 #~ msgstr ""
12262 #~ "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
12263 #~ "read_volume_label()\n"
12264
12265 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12266 #~ msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
12267
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid ""
12270 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
12271 #~ "%s"
12272 #~ msgstr ""
12273 #~ "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12274 #~ "%s"
12275
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "\n"
12278 #~ "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
12279 #~ "exist.\n"
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "\n"
12282 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
12283
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "\n"
12286 #~ "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened "
12287 #~ "or does not exist.\n"
12288 #~ msgstr ""
12289 #~ "\n"
12290 #~ "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se "
12291 #~ "pudo abrir o no existe.\n"
12292
12293 #~ msgid "Specified slot ignored. "
12294 #~ msgstr "Ranura especificado ignorado."
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
12298 #~ msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
12302 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12303
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid ""
12306 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
12307 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
12310 #~ "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar "
12311 #~ "el volumen.\n"
12312
12313 #, fuzzy
12314 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
12315 #~ msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
12316
12317 #, fuzzy
12318 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
12319 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12320
12321 #, fuzzy
12322 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12323 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12324
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
12327 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12328
12329 #~ msgid "3907 %s"
12330 #~ msgstr "3907 %s"
12331
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
12334 #~ msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
12338 #~ msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12339
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
12342 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
12343
12344 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12345 #~ msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12346
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
12349 #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12350
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
12353 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12354
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
12357 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
12361 #~ msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12362
12363 #, fuzzy
12364 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
12365 #~ msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12366
12367 #, fuzzy
12368 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
12369 #~ msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12370
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
12373 #~ msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12374
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
12377 #~ msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12378
12379 #~ msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12380 #~ msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12381
12382 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12383 #~ msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
12387 #~ msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12388
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
12391 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12392
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
12395 #~ msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12396
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
12399 #~ msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
12403 #~ msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12404
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
12407 #~ msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12408
12409 #~ msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12410 #~ msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
12411
12412 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12413 #~ msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12414
12415 #~ msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12416 #~ msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12417
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
12420 #~ msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
12421
12422 #, fuzzy
12423 #~ msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
12426
12427 #~ msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12428 #~ msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
12429
12430 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12431 #~ msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
12432
12433 #, fuzzy
12434 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
12435 #~ msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
12436
12437 #, fuzzy
12438 #~ msgid ""
12439 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
12440 #~ "mount.\n"
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por "
12443 #~ "medios/montar.\n"
12444
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
12447 #~ msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12448
12449 #, fuzzy
12450 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
12451 #~ msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12452
12453 #, fuzzy
12454 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
12455 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12456
12457 #, fuzzy
12458 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
12459 #~ msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12460
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
12463 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12464
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
12467 #~ msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12468
12469 #, fuzzy
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "3999 Device \"%s\" requested by DIR could not be locked for shared "
12472 #~ "storage.\n"
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "\n"
12475 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
12476
12477 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
12478 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
12479
12480 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
12481 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
12482
12483 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
12484 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
12485
12486 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
12487 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
12488
12489 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
12490 #~ msgstr ""
12491 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
12492
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
12495 #~ "device=%s)\n"
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
12498 #~ "dispositivo=%s)\n"
12499
12500 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
12501 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
12502
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Command error with FD, hanging up. ERR=%s\n"
12505 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
12506
12507 #~ msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
12508 #~ msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
12509
12510 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
12511 #~ msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
12512
12513 #~ msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
12514 #~ msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
12515
12516 #~ msgid "Attempt to close non-open session.\n"
12517 #~ msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
12518
12519 #~ msgid "Attempt to open already open session.\n"
12520 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
12521
12522 #~ msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
12523 #~ msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
12524
12525 #, fuzzy
12526 #~ msgid "Attempt to open an already open session.\n"
12527 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
12528
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
12531 #~ msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
12532
12533 #~ msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
12534 #~ msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
12535
12536 #~ msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
12539 #~ "determinado.\n"
12540
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
12543 #~ msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
12544
12545 #, fuzzy
12546 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
12547 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
12548
12549 #~ msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
12550 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
12551
12552 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
12553 #~ msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
12554
12555 #~ msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
12556 #~ msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
12557
12558 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
12559 #~ msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
12560
12561 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
12562 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
12563
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12567 #~ "Please see "
12568 #~ msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
12569
12570 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12571 #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12572
12573 #, fuzzy
12574 #~ msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
12575 #~ msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12576
12577 #, fuzzy
12578 #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
12579 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
12580
12581 #~ msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
12582 #~ msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
12583
12584 #, fuzzy
12585 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
12586 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
12587
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
12590 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
12591
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
12594 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12595
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
12598 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
12599
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
12602 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
12603
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
12606 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12607
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
12610 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12611
12612 #~ msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
12613 #~ msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
12614
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
12617 #~ msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
12621 #~ msgstr ""
12622 #~ "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12623
12624 #~ msgid "Too many tries: %s"
12625 #~ msgstr "Demasiados intentos: %s"
12626
12627 #, fuzzy
12628 #~ msgid ""
12629 #~ "Requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a Bacula labeled Volume, "
12630 #~ "because: ERR=%s"
12631 #~ msgstr ""
12632 #~ "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido "
12633 #~ "a que: ERR=%s"
12634
12635 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12636 #~ msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12637
12638 #~ msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12639 #~ msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12640
12641 #~ msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12642 #~ msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
12643
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12646 #~ msgstr ""
12647 #~ "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12648
12649 #, fuzzy
12650 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
12651 #~ msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12652
12653 #, fuzzy
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
12656 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12657
12658 #, fuzzy
12659 #~ msgid ""
12660 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
12661 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12662
12663 #, fuzzy
12664 #~ msgid ""
12665 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12668
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
12671 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12672
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo "
12677 #~ "%s\n"
12678
12679 #, fuzzy
12680 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12681 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12682
12683 #, fuzzy
12684 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
12685 #~ msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12686
12687 #, fuzzy
12688 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
12689 #~ msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12690
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
12695 #~ "%s\n"
12696
12697 #, fuzzy
12698 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
12699 #~ msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12700
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12705 #~ "perdidos.\n"
12706
12707 #, fuzzy
12708 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12711
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
12714 #~ msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
12715
12716 #~ msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12717 #~ msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12718
12719 #~ msgid "Unknown %d"
12720 #~ msgstr "Desconocido %d"
12721
12722 #, fuzzy
12723 #~ msgid ""
12724 #~ "\n"
12725 #~ "Volume Label:\n"
12726 #~ "Adata             : %d\n"
12727 #~ "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12728 #~ "VolName           : %s\n"
12729 #~ "PrevVolName       : %s\n"
12730 #~ "VolFile           : %d\n"
12731 #~ "LabelType         : %s\n"
12732 #~ "LabelSize         : %d\n"
12733 #~ "PoolName          : %s\n"
12734 #~ "MediaType         : %s\n"
12735 #~ "PoolType          : %s\n"
12736 #~ "HostName          : %s\n"
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "\n"
12739 #~ "Volumen Label:\n"
12740 #~ "Id : %sVerNo : %d\n"
12741 #~ "VolName : %s\n"
12742 #~ "PrevVolName : %s\n"
12743 #~ "VolFile : %d\n"
12744 #~ "LabelType : %s\n"
12745 #~ "LabelSize : %d\n"
12746 #~ "PoolName : %s\n"
12747 #~ "MediaType : %s\n"
12748 #~ "PoolType : %s\n"
12749 #~ "HostName : %s\n"
12750
12751 #~ msgid "Date label written: %s\n"
12752 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12753
12754 #~ msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12755 #~ msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12756
12757 #~ msgid ""
12758 #~ "\n"
12759 #~ "%s Record:\n"
12760 #~ "JobId             : %d\n"
12761 #~ "VerNum            : %d\n"
12762 #~ "PoolName          : %s\n"
12763 #~ "PoolType          : %s\n"
12764 #~ "JobName           : %s\n"
12765 #~ "ClientName        : %s\n"
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "\n"
12768 #~ "%s Registro:\n"
12769 #~ "JobId : %d\n"
12770 #~ "VerNum : %d\n"
12771 #~ "Nombre Pool : %s\n"
12772 #~ "Tipo del Pool : %s\n"
12773 #~ "Nombre del Job : %s\n"
12774 #~ "Nombre del Cliente : %s\n"
12775
12776 #~ msgid ""
12777 #~ "Job (unique name) : %s\n"
12778 #~ "FileSet           : %s\n"
12779 #~ "JobType           : %c\n"
12780 #~ "JobLevel          : %c\n"
12781 #~ msgstr ""
12782 #~ "Job (nombre único) : %s\n"
12783 #~ "FileSet : %s\n"
12784 #~ "Tipo de Job : %c\n"
12785 #~ "JobLevel : %c\n"
12786
12787 #~ msgid ""
12788 #~ "JobFiles          : %s\n"
12789 #~ "JobBytes          : %s\n"
12790 #~ "StartBlock        : %s\n"
12791 #~ "EndBlock          : %s\n"
12792 #~ "StartFile         : %s\n"
12793 #~ "EndFile           : %s\n"
12794 #~ "JobErrors         : %s\n"
12795 #~ "JobStatus         : %c\n"
12796 #~ msgstr ""
12797 #~ "JobFiles : %s\n"
12798 #~ "JobBytes : %s\n"
12799 #~ "StartBlock : %s\n"
12800 #~ "EndBlock : %s\n"
12801 #~ "StartFile : %s\n"
12802 #~ "EndFile : %s\n"
12803 #~ "JobErrors : %s\n"
12804 #~ "JobStatus : %c\n"
12805
12806 #~ msgid "Date written      : %s\n"
12807 #~ msgstr "Fecha escrito: %s\n"
12808
12809 #~ msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12810 #~ msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12811
12812 #~ msgid "Fresh Volume"
12813 #~ msgstr "Volumen fresco"
12814
12815 #~ msgid "Volume"
12816 #~ msgstr "Volumen"
12817
12818 #~ msgid "End of Media"
12819 #~ msgstr "Fin de la Media"
12820
12821 #~ msgid "End of Tape"
12822 #~ msgstr "Fin de la Cinta"
12823
12824 #~ msgid ""
12825 #~ "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12826 #~ msgstr ""
12827 #~ "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12828
12829 #~ msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12830 #~ msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12831
12832 #~ msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12833 #~ msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
12834
12835 #~ msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12836 #~ msgstr ""
12837 #~ "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
12838
12839 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12840 #~ msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
12841
12842 #~ msgid "unknown blocked code"
12843 #~ msgstr "Código desconocido bloqueado"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
12847 #~ msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
12848
12849 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
12850 #~ msgstr "Job %d cancelado.\n"
12851
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12854 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
12855
12856 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
12857 #~ msgstr ""
12858 #~ "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
12862 #~ msgstr ""
12863 #~ "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12864
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
12867 #~ msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
12868
12869 #~ msgid ""
12870 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
12871 #~ "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
12872 #~ "    %s"
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Director quería Volumen \"%s\".\n"
12875 #~ " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
12876 #~ " %s"
12877
12878 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
12879 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
12880
12881 #~ msgid ""
12882 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
12883 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
12886 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12887
12888 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
12889 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
12890
12891 #, fuzzy
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "For Volume \"%s\":\n"
12894 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
12895 #~ "Correcting Catalog\n"
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
12898 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
12902 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
12903
12904 #~ msgid ""
12905 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
12906 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
12907 #~ msgstr ""
12908 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
12909 #~ "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
12910
12911 #, fuzzy
12912 #~ msgid ""
12913 #~ "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
12914 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
12915
12916 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
12917 #~ msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
12918
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "For Volume \"%s\":\n"
12922 #~ "   The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
12923 #~ "   Correcting Catalog\n"
12924 #~ msgstr ""
12925 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
12926 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12927
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid ""
12930 #~ "For aligned Volume \"%s\":\n"
12931 #~ "   Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
12932 #~ "   Correcting Catalog\n"
12933 #~ msgstr ""
12934 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
12935 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12936
12937 #~ msgid ""
12938 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
12939 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12940 #~ msgstr ""
12941 #~ "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños "
12942 #~ "no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
12943
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
12946 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12947
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
12950 #~ msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
12951
12952 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
12953 #~ msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
12954
12955 #~ msgid ""
12956 #~ "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
12957 #~ "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
12958 #~ msgstr ""
12959 #~ "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
12960 #~ "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
12961
12962 #~ msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
12963 #~ msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
12964
12965 #~ msgid ""
12966 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
12969 #~ "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
12970
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
12973 #~ msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
12974
12975 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
12976 #~ msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12977
12978 #~ msgid " Bacula status:"
12979 #~ msgstr "Estado del Bacula:"
12980
12981 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
12982 #~ msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
12983
12984 #~ msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
12985 #~ msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
12986
12987 #~ msgid " Device status:"
12988 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:"
12989
12990 #~ msgid "unknown func code %d"
12991 #~ msgstr "código de función %d desconocido"
12992
12993 #~ msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
12994 #~ msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
12995
12996 #~ msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
12997 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
12998
12999 #~ msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
13000 #~ msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13001
13002 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
13003 #~ msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
13004
13005 #~ msgid "JobType not yet implemented\n"
13006 #~ msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
13007
13008 #~ msgid "JobLevel not yet implemented\n"
13009 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
13010
13011 #~ msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
13012 #~ msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13013
13014 #~ msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
13015 #~ msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
13016
13017 #~ msgid "VolFile     : %u-%u\n"
13018 #~ msgstr "VolFile : %u-%u\n"
13019
13020 #~ msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
13021 #~ msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
13022
13023 #~ msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
13024 #~ msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
13025
13026 #~ msgid "FileIndex   : %u\n"
13027 #~ msgstr "FileIndex : %u\n"
13028
13029 #~ msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
13030 #~ msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
13031
13032 #~ msgid "JobId       : %u\n"
13033 #~ msgstr "JobId : %u\n"
13034
13035 #~ msgid "JobId       : %u-%u\n"
13036 #~ msgstr "JobId : %u-%u\n"
13037
13038 #~ msgid "SessId      : %u\n"
13039 #~ msgstr "SessId : %u\n"
13040
13041 #~ msgid "SessId      : %u-%u\n"
13042 #~ msgstr "SessId : %u-%u\n"
13043
13044 #~ msgid "VolumeName  : %s\n"
13045 #~ msgstr "VolumeName : %s\n"
13046
13047 #~ msgid "  MediaType : %s\n"
13048 #~ msgstr "MediaType : %s\n"
13049
13050 #~ msgid "  Device    : %s\n"
13051 #~ msgstr "Dispositivo : %s\n"
13052
13053 #~ msgid "  Slot      : %d\n"
13054 #~ msgstr "Ranura : %d\n"
13055
13056 #~ msgid "Client      : %s\n"
13057 #~ msgstr "Cliente : %s\n"
13058
13059 #~ msgid "Job          : %s\n"
13060 #~ msgstr "Job : %s\n"
13061
13062 #~ msgid "SessTime    : %u\n"
13063 #~ msgstr "SessTime : %u\n"
13064
13065 #~ msgid "BSR is NULL\n"
13066 #~ msgstr "BSR is NULL\n"
13067
13068 #~ msgid "Next        : 0x%x\n"
13069 #~ msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
13070
13071 #~ msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
13072 #~ msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
13073
13074 #~ msgid "count       : %u\n"
13075 #~ msgstr "contado : %u\n"
13076
13077 #~ msgid "found       : %u\n"
13078 #~ msgstr "encontrado : %u\n"
13079
13080 #~ msgid "done        : %s\n"
13081 #~ msgstr "realizado : %s\n"
13082
13083 #~ msgid "positioning : %d\n"
13084 #~ msgstr "posicionamiento : %d\n"
13085
13086 #~ msgid "fast_reject : %d\n"
13087 #~ msgstr "fast_reject : %d\n"
13088
13089 #~ msgid ""
13090 #~ "Bootstrap file error: %s\n"
13091 #~ "            : Line %d, col %d of file %s\n"
13092 #~ "%s\n"
13093 #~ msgstr ""
13094 #~ "Error archivo Bootstrap: %s\n"
13095 #~ " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
13096 #~ "%s\n"
13097
13098 #~ msgid "No Volume names found for restore.\n"
13099 #~ msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
13100
13101 #~ msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13102 #~ msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
13103
13104 #, fuzzy
13105 #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
13106 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
13107
13108 #~ msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13109 #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13110
13111 #, fuzzy
13112 #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
13113 #~ msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
13114
13115 #~ msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13116 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
13117
13118 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13119 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13120
13121 #~ msgid "End of all volumes.\n"
13122 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
13123
13124 #~ msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
13125 #~ msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
13126
13127 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
13130
13131 #~ msgid "Begin Session"
13132 #~ msgstr "Inicio de Sesión"
13133
13134 #~ msgid "End Session"
13135 #~ msgstr "Fin de Sesión"
13136
13137 #~ msgid "Unknown code %d\n"
13138 #~ msgstr "Código desconocido %d\n"
13139
13140 #~ msgid "unknown: %d"
13141 #~ msgstr "desconocido: %d"
13142
13143 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
13144 #~ msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
13145
13146 #~ msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
13147 #~ msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
13148
13149 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
13150 #~ msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
13151
13152 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
13153 #~ msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
13154
13155 #~ msgid "Failed command: %s\n"
13156 #~ msgstr "Comando fallido: %s\n"
13157
13158 #, fuzzy
13159 #~ msgid ""
13160 #~ "\n"
13161 #~ "     Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
13162 #~ msgstr ""
13163 #~ "\n"
13164 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
13165
13166 #~ msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
13167 #~ msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
13168
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
13171 #~ msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13172
13173 #, fuzzy
13174 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
13175 #~ msgstr ""
13176 #~ "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de "
13177 #~ "usuario.\n"
13178
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
13181 #~ msgstr ""
13182 #~ "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
13183 #~ "usuario.\n"
13184
13185 #, fuzzy
13186 #~ msgid ""
13187 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
13188 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
13189 #~ msgstr ""
13190 #~ "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
13191
13192 #, fuzzy
13193 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
13194 #~ msgstr ""
13195 #~ "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
13196
13197 #, fuzzy
13198 #~ msgid ""
13199 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
13200 #~ "drive %s.\n"
13201 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
13202
13203 #, fuzzy
13204 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
13205 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
13206
13207 #, fuzzy
13208 #~ msgid ""
13209 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
13210 #~ "device %s.\n"
13211 #~ msgstr ""
13212 #~ "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en "
13213 #~ "la unidad %s.\n"
13214
13215 #, fuzzy
13216 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
13217 #~ msgstr ""
13218 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
13219 #~ "ocupado.\n"
13220
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
13224 #~ msgstr ""
13225 #~ "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
13226 #~ "Volumen.\n"
13227
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid ""
13230 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
13231 #~ msgstr ""
13232 #~ "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad "
13233 #~ "%s.\n"
13234
13235 #~ msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
13236 #~ msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
13237
13238 #, fuzzy
13239 #~ msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
13240 #~ msgstr ""
13241 #~ "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
13242
13243 #~ msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
13244 #~ msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
13245
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
13248 #~ msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
13249
13250 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
13251 #~ msgstr "Estadísticas de cola:\n"
13252
13253 #~ msgid ""
13254 #~ "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/"
13255 #~ "job.\n"
13256 #~ msgstr ""
13257 #~ "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
13258 #~ "bytes/job.\n"
13259
13260 #~ msgid ""
13261 #~ "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
13262 #~ msgstr ""
13263 #~ "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
13264 #~ "máximos.\n"
13265
13266 #~ msgid "Spooling data ...\n"
13267 #~ msgstr "Datos en cola ...\n"
13268
13269 #~ msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
13270 #~ msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
13271
13272 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
13273 #~ msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
13274
13275 #~ msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
13276 #~ msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
13277
13278 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
13279 #~ msgstr ""
13280 #~ "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
13281
13282 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
13283 #~ msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
13284
13285 #~ msgid ""
13286 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
13287 #~ "second\n"
13288 #~ msgstr ""
13289 #~ "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia "
13290 #~ "= %s Bytes/segundo\n"
13291
13292 #~ msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
13293 #~ msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
13294
13295 #~ msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
13296 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
13297
13298 #~ msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
13299 #~ msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
13300
13301 #~ msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
13302 #~ msgstr ""
13303 #~ "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
13304
13305 #~ msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
13306 #~ msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
13307
13308 #~ msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
13309 #~ msgstr ""
13310 #~ "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
13311
13312 #, fuzzy
13313 #~ msgid ""
13314 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
13315 #~ "%s\n"
13316 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
13317
13318 #, fuzzy
13319 #~ msgid ""
13320 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
13321 #~ "%s\n"
13322 #~ msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
13323
13324 #~ msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
13325 #~ msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
13326
13327 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
13328 #~ msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
13329
13330 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
13331 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
13332
13333 #~ msgid ""
13334 #~ "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting "
13335 #~ "recovery. Wanted to write=%d got=%d\n"
13336 #~ msgstr ""
13337 #~ "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco "
13338 #~ "lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
13339
13340 #~ msgid "Fatal despooling error."
13341 #~ msgstr "Error fatal desencolando."
13342
13343 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
13344 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
13345
13346 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
13347 #~ msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
13348
13349 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
13350 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
13351
13352 #~ msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
13353 #~ msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
13354
13355 #~ msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
13356 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
13357
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
13360 #~ msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
13361
13362 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
13363 #~ msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
13364
13365 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
13366 #~ msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
13367
13368 #~ msgid "Used Volume status:\n"
13369 #~ msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
13370
13371 #, fuzzy
13372 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
13373 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
13374
13375 #, fuzzy
13376 #~ msgid ""
13377 #~ "\n"
13378 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
13379 #~ msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
13380
13381 #, fuzzy
13382 #~ msgid ""
13383 #~ "\n"
13384 #~ "Device %s is %s %s:\n"
13385 #~ "    Volume:      %s\n"
13386 #~ "    Pool:        %s\n"
13387 #~ "    Media type:  %s\n"
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Dispositivo %s está montado con:\n"
13390 #~ " Volumen: %s\n"
13391 #~ " Pool: %s\n"
13392 #~ " Tipo de Media: %s\n"
13393
13394 #, fuzzy
13395 #~ msgid "waiting for"
13396 #~ msgstr "Esperando por montaje"
13397
13398 #, fuzzy
13399 #~ msgid "*unknown*"
13400 #~ msgstr "desconocido"
13401
13402 #, fuzzy
13403 #~ msgid ""
13404 #~ "\n"
13405 #~ "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
13406 #~ msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
13407
13408 #~ msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
13409 #~ msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
13410
13411 #~ msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
13412 #~ msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
13413
13414 #~ msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
13415 #~ msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid ""
13419 #~ "\n"
13420 #~ "Device %s: %s is not open.\n"
13421 #~ msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
13422
13423 #, fuzzy
13424 #~ msgid "    Available Space=%sB\n"
13425 #~ msgstr "Archivos examinados=%s\n"
13426
13427 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
13428 #~ msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
13429
13430 #~ msgid ""
13431 #~ "\n"
13432 #~ "Device status:\n"
13433 #~ msgstr ""
13434 #~ "\n"
13435 #~ "Estado del dispositivo:\n"
13436
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
13439 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
13440
13441 #~ msgid ""
13442 #~ "No DEVICE structure.\n"
13443 #~ "\n"
13444 #~ msgstr ""
13445 #~ "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
13446 #~ "\n"
13447
13448 #, fuzzy
13449 #~ msgid "    Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
13450 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
13451
13452 #, fuzzy
13453 #~ msgid "    Device is disabled. User command.\n"
13454 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
13455
13456 #~ msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
13457 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
13458
13459 #~ msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
13460 #~ msgstr ""
13461 #~ "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por "
13462 #~ "media/mount.\n"
13463
13464 #~ msgid ""
13465 #~ "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
13466 #~ "       Pool:        %s\n"
13467 #~ "       Media type:  %s\n"
13468 #~ msgstr ""
13469 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
13470 #~ " Pool: %s\n"
13471 #~ " Tipo de Media: %s\n"
13472
13473 #~ msgid ""
13474 #~ "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
13475 #~ "       Pool:        %s\n"
13476 #~ "       Media type:  %s\n"
13477 #~ msgstr ""
13478 #~ "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
13479 #~ " Pool: %s\n"
13480 #~ " Tipo de Media: %s\n"
13481
13482 #~ msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
13483 #~ msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
13484
13485 #~ msgid "    Device is being initialized.\n"
13486 #~ msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
13487
13488 #~ msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
13489 #~ msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
13490
13491 #, fuzzy
13492 #~ msgid "    Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
13493 #~ msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
13494
13495 #~ msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
13496 #~ msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
13497
13498 #~ msgid "Device state:\n"
13499 #~ msgstr "Estado del dispositivo:\n"
13500
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid "  num_writers=%d reserves=%d block=%d enabled=%d\n"
13503 #~ msgstr ""
13504 #~ "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
13505 #~ "\n"
13506
13507 #, fuzzy
13508 #~ msgid "Attached JobIds: "
13509 #~ msgstr ""
13510 #~ "\n"
13511 #~ "Scheduled Jobs:\n"
13512
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid "  Archive name: %s Device name: %s\n"
13515 #~ msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
13516
13517 #, fuzzy
13518 #~ msgid "  File=%u block=%u\n"
13519 #~ msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
13520
13521 #, fuzzy
13522 #~ msgid "  Min block=%u Max block=%u\n"
13523 #~ msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
13524
13525 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
13526 #~ msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
13527
13528 #~ msgid ""
13529 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
13530 #~ "    pool=\"%s\" device=%s\n"
13531 #~ msgstr ""
13532 #~ "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
13533 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
13534
13535 #~ msgid ""
13536 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
13537 #~ "    pool=\"%s\" device=%s\n"
13538 #~ msgstr ""
13539 #~ "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
13540 #~ " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
13541
13542 #~ msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
13543 #~ msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
13544
13545 #, fuzzy
13546 #~ msgid "    Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
13547 #~ msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
13548
13549 #~ msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
13550 #~ msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
13551
13552 #~ msgid "    FDSocket closed\n"
13553 #~ msgstr "FDSocket cerrado\n"
13554
13555 #~ msgid ""
13556 #~ "\n"
13557 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
13558 #~ msgstr ""
13559 #~ "\n"
13560 #~ "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
13561
13562 #, fuzzy
13563 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
13564 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
13565
13566 #, fuzzy
13567 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
13568 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
13569
13570 #, fuzzy
13571 #~ msgid ""
13572 #~ "\n"
13573 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13574 #~ "\n"
13575 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
13576 #~ "     -c <file>         use <file> as configuration file\n"
13577 #~ "     -d <nn>[,<tags>]  set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
13578 #~ "     -dt               print timestamp in debug output\n"
13579 #~ "     -f                run in foreground (for debugging)\n"
13580 #~ "     -g <group>        set groupid to group\n"
13581 #~ "     -m                print kaboom output (for debugging)\n"
13582 #~ "     -p                proceed despite I/O errors\n"
13583 #~ "     -s                no signals (for debugging)\n"
13584 #~ "     -t                test - read config and exit\n"
13585 #~ "     -u <user>         userid to <user>\n"
13586 #~ "     -v                verbose user messages\n"
13587 #~ "     -?                print this message.\n"
13588 #~ "\n"
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "\n"
13591 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13592 #~ "\n"
13593 #~ "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
13594 #~ "[archivo_configuración]\n"
13595 #~ " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
13596 #~ " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
13597 #~ " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
13598 #~ " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
13599 #~ " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
13600 #~ " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
13601 #~ " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
13602 #~ " -s sin señales (para depuración)\n"
13603 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
13604 #~ " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
13605 #~ " -v mensajes de usuario detallados\n"
13606 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13607 #~ "\n"
13608
13609 #~ msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
13610 #~ msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
13611
13612 #~ msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
13613 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
13614
13615 #, fuzzy
13616 #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
13617 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
13618
13619 #~ msgid "Could not open device %s\n"
13620 #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
13621
13622 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
13623 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
13624
13625 #~ msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
13626 #~ msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
13627
13628 #~ msgid ""
13629 #~ "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
13630 #~ msgstr ""
13631 #~ "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
13632 #~ "permitido: %u"
13633
13634 #~ msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
13635 #~ msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
13636
13637 #~ msgid "dump_resource type=%d\n"
13638 #~ msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
13639
13640 #~ msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
13641 #~ msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
13642
13643 #~ msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
13644 #~ msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
13645
13646 #~ msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
13647 #~ msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
13648
13649 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
13650 #~ msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
13651
13652 #, fuzzy
13653 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
13654 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
13655
13656 #~ msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
13657 #~ msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
13658
13659 #~ msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
13660 #~ msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
13661
13662 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
13663 #~ msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
13664
13665 #~ msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
13666 #~ msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
13667
13668 #~ msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
13669 #~ msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
13670
13671 #~ msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
13672 #~ msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
13673
13674 #~ msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
13675 #~ msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
13676
13677 #~ msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
13678 #~ msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
13679
13680 #~ msgid "Device %s at End of Tape.\n"
13681 #~ msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
13682
13683 #~ msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
13684 #~ msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
13685
13686 #~ msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
13687 #~ msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
13688
13689 #~ msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
13690 #~ msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
13691
13692 #~ msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
13693 #~ msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
13694
13695 #~ msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
13696 #~ msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
13697
13698 #~ msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
13699 #~ msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
13700
13701 #~ msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
13702 #~ msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
13703
13704 #~ msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
13705 #~ msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
13706
13707 #~ msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
13708 #~ msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
13709
13710 #~ msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
13711 #~ msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
13712
13713 #~ msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
13714 #~ msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
13715
13716 #~ msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
13717 #~ msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
13718
13719 #~ msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
13720 #~ msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
13721
13722 #~ msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
13723 #~ msgstr ""
13724 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
13725
13726 #~ msgid "No Volume names found for %s.\n"
13727 #~ msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
13728
13729 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
13730 #~ msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
13731
13732 #, fuzzy
13733 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
13734 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid ""
13738 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
13739 #~ msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
13740
13741 #, fuzzy
13742 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
13743 #~ msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
13744
13745 #, fuzzy
13746 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
13747 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13748
13749 #, fuzzy
13750 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
13751 #~ msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13752
13753 #~ msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
13754 #~ msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
13755
13756 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
13757 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
13758
13759 #, fuzzy
13760 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
13761 #~ msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
13762
13763 #, fuzzy
13764 #~ msgid ""
13765 #~ "\n"
13766 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13767 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
13768 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
13769 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
13770 #~ "\n"
13771 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
13772 #~ "       -b                with batch mode\n"
13773 #~ "       -B                without batch mode\n"
13774 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
13775 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
13776 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
13777 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
13778 #~ "       -P <password      specify database password (default none)\n"
13779 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
13780 #~ "       -w <working>      specify working directory\n"
13781 #~ "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
13782 #~ "       -v                verbose\n"
13783 #~ "       -f <file>         specify data file\n"
13784 #~ "       -?                print this message\n"
13785 #~ "\n"
13786 #~ msgstr ""
13787 #~ "\n"
13788 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13789 #~ "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
13790 #~ "dat -f datx\n"
13791 #~ " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
13792 #~ "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
13793 #~ "\n"
13794 #~ "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
13795 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13796 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13797 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
13798 #~ "bacula)\n"
13799 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13800 #~ "defecto bacula)\n"
13801 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
13802 #~ "defecto none)\n"
13803 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
13804 #~ "NULL)\n"
13805 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
13806 #~ " -v detallado\n"
13807 #~ " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
13808 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
13809 #~ "\n"
13810
13811 #~ msgid "Could not init Bacula database\n"
13812 #~ msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
13813
13814 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
13815 #~ msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
13816
13817 #~ msgid "Error while inserting file\n"
13818 #~ msgstr "Error insertando el archivo\n"
13819
13820 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
13821 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
13822
13823 #~ msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
13824 #~ msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
13825
13826 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
13827 #~ msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
13828
13829 #, fuzzy
13830 #~ msgid ""
13831 #~ "\n"
13832 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
13833 #~ "       -4          forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
13834 #~ "       -6          forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
13835 #~ "       -8          set charset to UTF-8\n"
13836 #~ "       -a          use any ip protocol for address resolution\n"
13837 #~ "       -c          set the Cc: field\n"
13838 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
13839 #~ "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
13840 #~ "       -f          set the From: field\n"
13841 #~ "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
13842 #~ "       -s          set the Subject: field\n"
13843 #~ "       -r          set the Reply-To: field\n"
13844 #~ "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
13845 #~ "unlimited)\n"
13846 #~ "       -?          print this message.\n"
13847 #~ "\n"
13848 #~ msgstr ""
13849 #~ "\n"
13850 #~ "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
13851 #~ "[destinatario ...]\n"
13852 #~ " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
13853 #~ " -c establece el campo Cc:\n"
13854 #~ " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
13855 #~ " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
13856 #~ " -f establece el campo Desde:\n"
13857 #~ " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
13858 #~ " -s establece el campo Asunto:\n"
13859 #~ " -r establece el campo Responder-Para:\n"
13860 #~ " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin "
13861 #~ "límite)\n"
13862 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
13863 #~ "\n"
13864
13865 #~ msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
13866 #~ msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
13867
13868 #~ msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
13869 #~ msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
13870
13871 #, fuzzy
13872 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
13873 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
13874
13875 #~ msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
13876 #~ msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
13877
13878 #~ msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
13879 #~ msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
13880
13881 #~ msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
13882 #~ msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
13883
13884 #, fuzzy
13885 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
13886 #~ msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
13887
13888 #~ msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
13889 #~ msgstr ""
13890 #~ "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
13891
13892 #~ msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
13893 #~ msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
13894
13895 #~ msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
13896 #~ msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
13897
13898 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
13899 #~ msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
13900
13901 #~ msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
13902 #~ msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
13903
13904 #~ msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
13905 #~ msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
13906
13907 #, fuzzy
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "ERROR %s\n"
13910 #~ "\n"
13911 #~ msgstr "<ERROR>\n"
13912
13913 #, fuzzy
13914 #~ msgid "Unable to open -p argument for reading"
13915 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13916
13917 #, fuzzy
13918 #~ msgid ""
13919 #~ "\n"
13920 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13921 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
13922 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
13923 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
13924 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
13925 #~ "       -P <password      specify database password (default none)\n"
13926 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
13927 #~ "       -w <working>      specify working directory\n"
13928 #~ "       -j <jobids>       specify jobids\n"
13929 #~ "       -p <path>         specify path\n"
13930 #~ "       -f <file>         specify file\n"
13931 #~ "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
13932 #~ "       -T                truncate cache table before starting\n"
13933 #~ "       -v                verbose\n"
13934 #~ "       -?                print this message\n"
13935 #~ "\n"
13936 #~ msgstr ""
13937 #~ "\n"
13938 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13939 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13940 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13941 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
13942 #~ "bacula)\n"
13943 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13944 #~ "defecto bacula)\n"
13945 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
13946 #~ "defecto none)\n"
13947 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
13948 #~ "NULL)\n"
13949 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
13950 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
13951 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
13952 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
13953 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
13954 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
13955 #~ " -v detallado\n"
13956 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
13957 #~ "\n"
13958
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid ""
13961 #~ "\n"
13962 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
13963 #~ "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
13964 #~ "       -dt               print timestamp in debug output\n"
13965 #~ "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
13966 #~ "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
13967 #~ "       -P <password      specify database password (default none)\n"
13968 #~ "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
13969 #~ "       -w <working>      specify working directory\n"
13970 #~ "       -p <path>         specify path\n"
13971 #~ "       -f <file>         specify file\n"
13972 #~ "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
13973 #~ "       -q                print only errors\n"
13974 #~ "       -v                verbose\n"
13975 #~ "       -?                print this message\n"
13976 #~ "\n"
13977 #~ msgstr ""
13978 #~ "\n"
13979 #~ "Versión: %s (%s)\n"
13980 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13981 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13982 #~ " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto "
13983 #~ "bacula)\n"
13984 #~ " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
13985 #~ "defecto bacula)\n"
13986 #~ " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por "
13987 #~ "defecto none)\n"
13988 #~ " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto "
13989 #~ "NULL)\n"
13990 #~ " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
13991 #~ " -j <jobids> especifica jobids\n"
13992 #~ " -p <ruta> especifica la ruta\n"
13993 #~ " -f <archivo> especifica el archivo\n"
13994 #~ " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
13995 #~ " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
13996 #~ " -v detallado\n"
13997 #~ " -? imprime esta mensaje\n"
13998 #~ "\n"
13999
14000 #, fuzzy
14001 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
14002 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
14003
14004 #~ msgid ""
14005 #~ "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/"
14006 #~ "user/password/host.\n"
14007 #~ msgstr ""
14008 #~ "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
14009 #~ "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
14010
14011 #~ msgid ""
14012 #~ "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
14013 #~ msgstr ""
14014 #~ "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] "
14015 #~ "de configuración dado\n"
14016
14017 #~ msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
14018 #~ msgstr ""
14019 #~ "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
14020 #~ "[% s]\n"
14021
14022 #~ msgid "Error no Director resource defined.\n"
14023 #~ msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
14024
14025 #~ msgid "Wrong number of arguments.\n"
14026 #~ msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
14027
14028 #~ msgid "Working directory not supplied.\n"
14029 #~ msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
14030
14031 #~ msgid "Database port must be a numeric value.\n"
14032 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
14033
14034 #~ msgid "Database port must be a int value.\n"
14035 #~ msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
14036
14037 #~ msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
14038 #~ msgstr ""
14039 #~ "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de "
14040 #~ "datos.\n"
14041
14042 #~ msgid "Modify database is on."
14043 #~ msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
14044
14045 #~ msgid "Modify database is off."
14046 #~ msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
14047
14048 #~ msgid " Verbose is on.\n"
14049 #~ msgstr "Detallado esta activado.\n"
14050
14051 #~ msgid " Verbose is off.\n"
14052 #~ msgstr "Detallado está apagado.\n"
14053
14054 #~ msgid "Please select the function you want to perform.\n"
14055 #~ msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
14056
14057 #, fuzzy
14058 #~ msgid ""
14059 #~ "\n"
14060 #~ "     1) Toggle modify database flag\n"
14061 #~ "     2) Toggle verbose flag\n"
14062 #~ "     3) Repair bad Path records\n"
14063 #~ "     4) Eliminate duplicate Path records\n"
14064 #~ "     5) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
14065 #~ "     6) Eliminate orphaned File records\n"
14066 #~ "     7) Eliminate orphaned Path records\n"
14067 #~ "     8) Eliminate orphaned FileSet records\n"
14068 #~ "     9) Eliminate orphaned Client records\n"
14069 #~ "    10) Eliminate orphaned Job records\n"
14070 #~ "    11) Eliminate all Admin records\n"
14071 #~ "    12) Eliminate all Restore records\n"
14072 #~ "    13) All (3-12)\n"
14073 #~ "    14) Quit\n"
14074 #~ msgstr ""
14075 #~ "\n"
14076 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
14077 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
14078 #~ " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
14079 #~ " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
14080 #~ " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
14081 #~ " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
14082 #~ " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
14083 #~ " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
14084 #~ " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
14085 #~ " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
14086 #~ " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
14087 #~ " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
14088 #~ " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
14089 #~ " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
14090 #~ " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
14091 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
14092 #~ " 17) Salir\n"
14093
14094 #, fuzzy
14095 #~ msgid ""
14096 #~ "\n"
14097 #~ "     1) Toggle modify database flag\n"
14098 #~ "     2) Toggle verbose flag\n"
14099 #~ "     3) Check for bad Path records\n"
14100 #~ "     4) Check for duplicate Path records\n"
14101 #~ "     5) Check for orphaned Jobmedia records\n"
14102 #~ "     6) Check for orphaned File records\n"
14103 #~ "     7) Check for orphaned Path records\n"
14104 #~ "     8) Check for orphaned FileSet records\n"
14105 #~ "     9) Check for orphaned Client records\n"
14106 #~ "    10) Check for orphaned Job records\n"
14107 #~ "    11) Check for all Admin records\n"
14108 #~ "    12) Check for all Restore records\n"
14109 #~ "    13) All (3-12)\n"
14110 #~ "    14) Quit\n"
14111 #~ msgstr ""
14112 #~ "\n"
14113 #~ " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
14114 #~ " 2) Activar bandera detallado\n"
14115 #~ " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
14116 #~ " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
14117 #~ " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
14118 #~ " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
14119 #~ " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
14120 #~ " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
14121 #~ " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
14122 #~ " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
14123 #~ " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
14124 #~ " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
14125 #~ " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
14126 #~ " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
14127 #~ " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
14128 #~ " 16) Todos (3-15)\n"
14129 #~ " 17) Salir\n"
14130
14131 #~ msgid "Select function number: "
14132 #~ msgstr "Seleccione número de función:"
14133
14134 #~ msgid "Database will be modified.\n"
14135 #~ msgstr "Base de datos será modificada.\n"
14136
14137 #~ msgid "Database will NOT be modified.\n"
14138 #~ msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
14139
14140 #~ msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
14141 #~ msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
14142
14143 #~ msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
14144 #~ msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
14145
14146 #~ msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
14147 #~ msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
14148
14149 #~ msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
14150 #~ msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
14151
14152 #~ msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
14153 #~ msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
14154
14155 #~ msgid "Deleting: %s\n"
14156 #~ msgstr "Eliminando: %s\n"
14157
14158 #~ msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
14159 #~ msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
14160
14161 #~ msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
14162 #~ msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
14163
14164 #~ msgid "Print them? (yes/no): "
14165 #~ msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
14166
14167 #~ msgid "Found %d for: %s\n"
14168 #~ msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
14169
14170 #~ msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
14171 #~ msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
14172
14173 #~ msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
14174 #~ msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
14175
14176 #~ msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
14177 #~ msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
14178
14179 #~ msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
14180 #~ msgstr ""
14181 #~ "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
14182
14183 #~ msgid "Found %d orphaned File records.\n"
14184 #~ msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
14185
14186 #~ msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
14187 #~ msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
14188
14189 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
14190 #~ msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
14191
14192 #~ msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
14193 #~ msgstr ""
14194 #~ "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún "
14195 #~ "tiempo!\n"
14196
14197 #~ msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
14198 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
14199
14200 #~ msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
14201 #~ msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
14202
14203 #~ msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
14204 #~ msgstr ""
14205 #~ "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún "
14206 #~ "tiempo!\n"
14207
14208 #~ msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
14209 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
14210
14211 #~ msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
14212 #~ msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
14213
14214 #~ msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
14215 #~ msgstr ""
14216 #~ "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún "
14217 #~ "tiempo!\n"
14218
14219 #~ msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
14220 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
14221
14222 #~ msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
14223 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
14224
14225 #~ msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
14226 #~ msgstr ""
14227 #~ "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
14228
14229 #~ msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
14230 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
14231
14232 #~ msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
14233 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
14234
14235 #~ msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
14236 #~ msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
14237
14238 #~ msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
14239 #~ msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
14240
14241 #~ msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
14242 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
14243
14244 #~ msgid "Found %d Admin Job records.\n"
14245 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
14246
14247 #~ msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
14248 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
14249
14250 #~ msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
14251 #~ msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
14252
14253 #~ msgid "Found %d Restore Job records.\n"
14254 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
14255
14256 #~ msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
14257 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
14258
14259 #~ msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
14260 #~ msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
14261
14262 #~ msgid "Found %d bad Path records.\n"
14263 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
14264
14265 #~ msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
14266 #~ msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
14267
14268 #~ msgid ""
14269 #~ "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work "
14270 #~ "faster.\n"
14271 #~ msgstr ""
14272 #~ "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
14273 #~ "rápido.\n"
14274
14275 #~ msgid ""
14276 #~ "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
14277 #~ "dbcheck.\n"
14278 #~ msgstr ""
14279 #~ "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
14280 #~ "ralentizar dbcheck.\n"
14281
14282 #~ msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
14283 #~ msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
14284
14285 #~ msgid "Temporary index created.\n"
14286 #~ msgstr "Índice temporal creado.\n"
14287
14288 #~ msgid "Drop temporary index.\n"
14289 #~ msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
14290
14291 #~ msgid "Temporary index %s deleted.\n"
14292 #~ msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
14293
14294 #, fuzzy
14295 #~ msgid ""
14296 #~ "\n"
14297 #~ "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
14298 #~ "\n"
14299 #~ "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
14300 #~ "       The following options are supported:\n"
14301 #~ "\n"
14302 #~ "       -l     print local fixed hard drive\n"
14303 #~ "       -a     display information on all drives\n"
14304 #~ "       -v     print both path and file system type.\n"
14305 #~ "       -?     print this message.\n"
14306 #~ "\n"
14307 #~ msgstr ""
14308 #~ "\n"
14309 #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
14310 #~ "\n"
14311 #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
14312 #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n"
14313 #~ "\n"
14314 #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
14315 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
14316 #~ "\n"
14317
14318 #~ msgid "%s: unknown\n"
14319 #~ msgstr "%s: desconocido\n"
14320
14321 #, fuzzy
14322 #~ msgid ""
14323 #~ "\n"
14324 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
14325 #~ "\n"
14326 #~ "       Print the file system type for each file/directory argument "
14327 #~ "given.\n"
14328 #~ "       The following options are supported:\n"
14329 #~ "\n"
14330 #~ "       -l     print all file system types in mtab.\n"
14331 #~ "       -m     print full entries in mtab.\n"
14332 #~ "       -v     print both path and file system type of each argument.\n"
14333 #~ "       -?     print this message.\n"
14334 #~ "\n"
14335 #~ msgstr ""
14336 #~ "\n"
14337 #~ "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
14338 #~ "\n"
14339 #~ " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
14340 #~ " Las siguientes opciones están soportados:\n"
14341 #~ "\n"
14342 #~ " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
14343 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
14344 #~ "\n"
14345
14346 #, fuzzy
14347 #~ msgid "%s: unknown file system type\n"
14348 #~ msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
14349
14350 #~ msgid ""
14351 #~ "\n"
14352 #~ "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
14353 #~ "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
14354 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14355 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14356 #~ "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
14357 #~ "       -f          specify which FileSet to use\n"
14358 #~ "       -?          print this message.\n"
14359 #~ "\n"
14360 #~ "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
14361 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
14362 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
14363 #~ "Errors are always printed.\n"
14364 #~ "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
14365 #~ "Truncation is only in the catalog.\n"
14366 #~ "\n"
14367 #~ msgstr ""
14368 #~ "\n"
14369 #~ "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
14370 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
14371 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14372 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14373 #~ " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
14374 #~ " -f especifica cual FileSet para usar\n"
14375 #~ " -? imprime esta mensaje.\n"
14376 #~ "\n"
14377 #~ "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
14378 #~ "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
14379 #~ "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
14380 #~ "Los errores siempre se imprimen.\n"
14381 #~ "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
14382 #~ "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
14383 #~ "\n"
14384
14385 #~ msgid ""
14386 #~ "\n"
14387 #~ "Total files    : %d\n"
14388 #~ "Max file length: %d\n"
14389 #~ "Max path length: %d\n"
14390 #~ "Files truncated: %d\n"
14391 #~ "Paths truncated: %d\n"
14392 #~ "Hard links     : %d\n"
14393 #~ msgstr ""
14394 #~ "\n"
14395 #~ "Total de Archivos : %d\n"
14396 #~ "Longitud máxima de archivo: %d\n"
14397 #~ "Longitud máxima de ruta: %d\n"
14398 #~ "Archivos truncados: %d\n"
14399 #~ "Rutas truncadas: %d\n"
14400 #~ "Enlaces duros : %d\n"
14401
14402 #~ msgid "Reg: %s\n"
14403 #~ msgstr "Reg: %s\n"
14404
14405 #~ msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
14406 #~ msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
14407
14408 #~ msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
14409 #~ msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
14410
14411 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
14412 #~ msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
14413
14414 #~ msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
14415 #~ msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
14416
14417 #~ msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
14418 #~ msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
14419
14420 #~ msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
14421 #~ msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
14422
14423 #~ msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
14424 #~ msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
14425
14426 #~ msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
14427 #~ msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
14428
14429 #~ msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
14430 #~ msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
14431
14432 #~ msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
14433 #~ msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
14434
14435 #~ msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
14436 #~ msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
14437
14438 #~ msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
14439 #~ msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
14440
14441 #~ msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
14442 #~ msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
14443
14444 #~ msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
14445 #~ msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
14446
14447 #~ msgid "Path: %s\n"
14448 #~ msgstr "Ruta: %s\n"
14449
14450 #, fuzzy
14451 #~ msgid ""
14452 #~ "\n"
14453 #~ "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
14454 #~ "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
14455 #~ "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14456 #~ "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14457 #~ "       -e          specify file of exclude patterns\n"
14458 #~ "       -i          specify file of include patterns\n"
14459 #~ "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
14460 #~ "       -           read pattern(s) from stdin\n"
14461 #~ "       -?          print this message.\n"
14462 #~ "\n"
14463 #~ "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
14464 #~ "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
14465 #~ "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
14466 #~ "Errors always printed.\n"
14467 #~ "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
14468 #~ "Truncation is only in catalog.\n"
14469 #~ "\n"
14470 #~ msgstr ""
14471 #~ "\n"
14472 #~ "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
14473 #~ " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
14474 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14475 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14476 #~ " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
14477 #~ " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
14478 #~ " - leer patrón(es) desde stdin\n"
14479
14480 #~ msgid "Could not open include file: %s\n"
14481 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
14482
14483 #~ msgid "Could not open exclude file: %s\n"
14484 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
14485
14486 #~ msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
14487 #~ msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
14488
14489 #~ msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
14490 #~ msgstr ""
14491 #~ "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. "
14492 #~ "%s\n"
14493
14494 #~ msgid ""
14495 #~ "\n"
14496 #~ "\n"
14497 #~ "Bacula ERROR: "
14498 #~ msgstr ""
14499 #~ "\n"
14500 #~ "\n"
14501 #~ "Bacula ERROR: "
14502
14503 #, fuzzy
14504 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
14505 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
14506
14507 #, fuzzy
14508 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
14509 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
14510
14511 #~ msgid "Bad Command Line Option"
14512 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
14513
14514 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
14515 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
14516
14517 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
14518 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
14519
14520 #~ msgid "Service start report failed"
14521 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
14522
14523 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
14524 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
14525
14526 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
14527 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14528
14529 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
14530 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
14531
14532 #~ msgid "Registry service entry point not found"
14533 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
14534
14535 #~ msgid "Report Service failure"
14536 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
14537
14538 #~ msgid "Unable to install the service"
14539 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
14540
14541 #~ msgid "Service command length too long"
14542 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
14543
14544 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
14545 #~ msgstr ""
14546 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
14547
14548 #~ msgid ""
14549 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
14550 #~ "installed"
14551 #~ msgstr ""
14552 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
14553 #~ "servicio no fue instalado"
14554
14555 #~ msgid "The Bacula service: "
14556 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
14557
14558 #~ msgid ""
14559 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
14560 #~ "solution."
14561 #~ msgstr ""
14562 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
14563 #~ "solución de copia de seguridad de red."
14564
14565 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
14566 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
14567
14568 #~ msgid ""
14569 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
14570 #~ "installed"
14571 #~ msgstr ""
14572 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
14573 #~ "no se ha instalado"
14574
14575 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
14576 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
14577
14578 #~ msgid "The "
14579 #~ msgstr "El"
14580
14581 #, fuzzy
14582 #~ msgid "An existing Bacula service: "
14583 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
14584
14585 #~ msgid ""
14586 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
14587 #~ "removed"
14588 #~ msgstr ""
14589 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
14590 #~ "no se elimino"
14591
14592 #~ msgid ""
14593 #~ "Could not find registry entry.\n"
14594 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
14595 #~ msgstr ""
14596 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
14597 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
14598 #~ "quitado"
14599
14600 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
14601 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
14602
14603 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
14604 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
14605
14606 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
14607 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
14608
14609 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
14610 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
14611
14612 #~ msgid ""
14613 #~ "\n"
14614 #~ "\n"
14615 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
14616 #~ msgstr ""
14617 #~ "\n"
14618 #~ "\n"
14619 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
14620
14621 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
14622 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
14623
14624 #~ msgid "No longer locked\n"
14625 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
14626
14627 #~ msgid "Could not lock database"
14628 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
14629
14630 #~ msgid ""
14631 #~ "\n"
14632 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
14633 #~ "\n"
14634 #~ "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
14635 #~ "       The following options are supported:\n"
14636 #~ "\n"
14637 #~ "       -v     print both path and file system type.\n"
14638 #~ "       -?     print this message.\n"
14639 #~ "\n"
14640 #~ msgstr ""
14641 #~ "\n"
14642 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
14643 #~ "\n"
14644 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
14645 #~ "directorio.\n"
14646 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
14647 #~ "\n"
14648 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
14649 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
14650 #~ "\n"
14651
14652 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
14653 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
14654
14655 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
14656 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
14657
14658 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
14659 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
14660
14661 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
14662 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
14663
14664 #, fuzzy
14665 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
14666 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
14667
14668 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
14669 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
14670
14671 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
14672 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
14673
14674 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
14675 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
14676
14677 #, fuzzy
14678 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
14679 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14680
14681 #, fuzzy
14682 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
14683 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14684
14685 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
14686 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14687
14688 #, fuzzy
14689 #~ msgid "Storage from NextPool override"
14690 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
14691
14692 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
14693 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
14694
14695 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
14696 #~ msgstr ""
14697 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
14698
14699 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
14700 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
14701
14702 #, fuzzy
14703 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
14704 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
14705
14706 #, fuzzy
14707 #~ msgid "Selection item too large.\n"
14708 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
14709
14710 #, fuzzy
14711 #~ msgid "No input string given.\n"
14712 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
14713
14714 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
14715 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
14716
14717 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
14718 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
14719
14720 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
14721 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
14722
14723 #~ msgid "Job pointer not found."
14724 #~ msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
14725
14726 #~ msgid "Attribute %s not found."
14727 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
14728
14729 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
14730 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
14731
14732 #~ msgid "Read-only attribute"
14733 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
14734
14735 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
14736 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
14737
14738 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
14739 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
14740
14741 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
14742 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
14743
14744 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
14745 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
14746
14747 #~ msgid ""
14748 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
14749 #~ "\n"
14750 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
14751 #~ "\n"
14752 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14753 #~ "       -c <file>     set configuration file to file\n"
14754 #~ "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
14755 #~ "       -dt           print timestamp in debug output\n"
14756 #~ "       -t            test - read configuration and exit\n"
14757 #~ "       -?            print this message.\n"
14758 #~ "\n"
14759 #~ msgstr ""
14760 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
14761 #~ "\n"
14762 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
14763 #~ "\n"
14764 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
14765 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
14766 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14767 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14768 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
14769 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
14770 #~ "\n"
14771
14772 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
14773 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
14774
14775 #~ msgid "Open status window..."
14776 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
14777
14778 #~ msgid "Exit"
14779 #~ msgstr "Salir"
14780
14781 #~ msgid "Bacula tray monitor"
14782 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
14783
14784 #~ msgid " (DIR)"
14785 #~ msgstr "(DIR)"
14786
14787 #~ msgid " (FD)"
14788 #~ msgstr "(FD)"
14789
14790 #~ msgid " (SD)"
14791 #~ msgstr "(SD)"
14792
14793 #~ msgid "Unknown status."
14794 #~ msgstr "Estado desconocido."
14795
14796 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
14797 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
14798
14799 #~ msgid "Refresh now"
14800 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
14801
14802 #~ msgid "About"
14803 #~ msgstr "Sobre"
14804
14805 #~ msgid "Close"
14806 #~ msgstr "Cerrar"
14807
14808 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
14809 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
14810
14811 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
14812 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
14813
14814 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
14815 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
14816
14817 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
14818 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
14819
14820 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
14821 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
14822
14823 #~ msgid "Version"
14824 #~ msgstr "Version"
14825
14826 #~ msgid ""
14827 #~ "Current job: %s\n"
14828 #~ "Last job: %s"
14829 #~ msgstr ""
14830 #~ "Job actual: %s\n"
14831 #~ "Ultimo job: %s"
14832
14833 #~ msgid " (%d errors)"
14834 #~ msgstr "(%d errores)"
14835
14836 #~ msgid " (%d error)"
14837 #~ msgstr "(%d error)"
14838
14839 #~ msgid "No current job."
14840 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
14841
14842 #~ msgid "No last job."
14843 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
14844
14845 #~ msgid "Job status: Created"
14846 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
14847
14848 #~ msgid "Job status: Running"
14849 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
14850
14851 #~ msgid "Job status: Blocked"
14852 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
14853
14854 #~ msgid "Job status: Terminated"
14855 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
14856
14857 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
14858 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
14859
14860 #~ msgid "Job status: Error"
14861 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
14862
14863 #~ msgid "Job status: Fatal error"
14864 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
14865
14866 #~ msgid "Job status: Verify differences"
14867 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
14868
14869 #~ msgid "Job status: Canceled"
14870 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
14871
14872 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
14873 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
14874
14875 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
14876 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
14877
14878 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
14879 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
14880
14881 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
14882 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
14883
14884 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
14885 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
14886
14887 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
14888 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
14889
14890 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
14891 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
14892
14893 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
14894 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
14895
14896 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
14897 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
14898
14899 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
14900 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
14901
14902 #~ msgid "Unknown job status %c."
14903 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
14904
14905 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
14906 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
14907
14908 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
14909 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
14910
14911 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
14912 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
14913
14914 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
14915 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
14916
14917 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
14918 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
14919
14920 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
14921 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
14922
14923 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
14924 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
14925
14926 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
14927 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
14928
14929 #, fuzzy
14930 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
14931 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
14932
14933 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
14934 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
14935
14936 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
14937 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
14938
14939 #~ msgid "<STOP>\n"
14940 #~ msgstr "<PARE>\n"
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
14944 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
14945
14946 #, fuzzy
14947 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
14948 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
14949
14950 #, fuzzy
14951 #~ msgid ""
14952 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
14953 #~ "Database=%s User=%s\n"
14954 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
14955 #~ msgstr ""
14956 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
14957 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
14958
14959 #, fuzzy
14960 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
14961 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
14962
14963 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
14964 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
14965
14966 #~ msgid ""
14967 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
14968 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
14969 #~ msgstr ""
14970 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
14971 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
14972
14973 #, fuzzy
14974 #~ msgid ""
14975 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
14976 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
14977 #~ "max_connections exceeded.\n"
14978 #~ msgstr ""
14979 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
14980 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
14981 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
14982
14983 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
14984 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
14985
14986 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
14987 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
14988
14989 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
14990 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
14991
14992 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
14993 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
14994
14995 #, fuzzy
14996 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
14997 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
14998
14999 #~ msgid "Init Catalog"
15000 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
15001
15002 #~ msgid "Volume to Catalog"
15003 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
15004
15005 #~ msgid "Disk to Catalog"
15006 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
15007
15008 #~ msgid "Data"
15009 #~ msgstr "Datos"
15010
15011 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
15012 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
15013
15014 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
15015 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
15016
15017 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
15018 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
15019
15020 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
15021 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
15022
15023 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
15024 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
15025
15026 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
15027 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
15028
15029 #~ msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
15030 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
15031
15032 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15033 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15034
15035 #, fuzzy
15036 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
15037 #~ msgstr ""
15038 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
15039 #~ "jobs inactivo.\n"
15040
15041 #, fuzzy
15042 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
15043 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
15044
15045 #~ msgid "Pool record not found."
15046 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
15047
15048 #~ msgid "Priority must be 1-100"
15049 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
15050
15051 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
15052 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
15053
15054 #~ msgid "Bad JobLevel string"
15055 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
15056
15057 #~ msgid "Python control commands"
15058 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
15059
15060 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
15061 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
15062
15063 #, fuzzy
15064 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
15065 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
15066
15067 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
15068 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
15069
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
15072 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
15073
15074 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
15075 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
15076
15077 #~ msgid "Bacula Client: Running"
15078 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
15079
15080 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
15081 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
15082
15083 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
15084 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
15085
15086 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
15087 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
15088
15089 #~ msgid "Enter restore mode"
15090 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
15091
15092 #~ msgid "Cancel restore"
15093 #~ msgstr "Cancelar restauración"
15094
15095 #~ msgid "Add"
15096 #~ msgstr "Agregar"
15097
15098 #~ msgid "Remove"
15099 #~ msgstr "Eliminar"
15100
15101 #~ msgid "Refresh"
15102 #~ msgstr "Actualizar"
15103
15104 #~ msgid "M"
15105 #~ msgstr "M"
15106
15107 #~ msgid "Filename"
15108 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
15109
15110 #~ msgid "Size"
15111 #~ msgstr "Tamaño"
15112
15113 #~ msgid "Date"
15114 #~ msgstr "Fecha"
15115
15116 #~ msgid "Perm."
15117 #~ msgstr "Permiso"
15118
15119 #~ msgid "User"
15120 #~ msgstr "Usuario"
15121
15122 #~ msgid "Group"
15123 #~ msgstr "Grupo"
15124
15125 #~ msgid "Job Name"
15126 #~ msgstr "Nombre del Job"
15127
15128 #~ msgid "Fileset"
15129 #~ msgstr "Fileset"
15130
15131 #~ msgid "Before"
15132 #~ msgstr "Antes de"
15133
15134 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
15135 #~ msgstr ""
15136 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
15137
15138 #~ msgid "always"
15139 #~ msgstr "siempre"
15140
15141 #~ msgid "if newer"
15142 #~ msgstr "si los nuevos"
15143
15144 #~ msgid "if older"
15145 #~ msgstr "si los viejos"
15146
15147 #~ msgid "never"
15148 #~ msgstr "nunca"
15149
15150 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
15151 #~ msgstr ""
15152 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
15153 #~ "restauración"
15154
15155 #~ msgid "Getting parameters list."
15156 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
15157
15158 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
15159 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
15160
15161 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
15162 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
15163
15164 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
15165 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
15166
15167 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
15168 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
15169
15170 #~ msgid "RestoreFiles"
15171 #~ msgstr "RestoreFiles"
15172
15173 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
15174 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
15175
15176 #~ msgid "Please select a client."
15177 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
15178
15179 #~ msgid "Please select a restore date."
15180 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
15181
15182 #~ msgid "Building restore tree..."
15183 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
15184
15185 #~ msgid "Error while starting restore: "
15186 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
15187
15188 #~ msgid ""
15189 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
15190 #~ "add it to the restore list."
15191 #~ msgstr ""
15192 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
15193 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
15194
15195 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
15196 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
15197
15198 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
15199 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
15200
15201 #~ msgid " files selected to be restored."
15202 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
15203
15204 #~ msgid " file selected to be restored."
15205 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
15206
15207 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
15208 #~ msgstr ""
15209 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
15210 #~ "restaurado)..."
15211
15212 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
15213 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
15214
15215 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
15216 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
15217
15218 #~ msgid "Restoring, please wait..."
15219 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
15220
15221 #~ msgid "Job queued. JobId="
15222 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
15223
15224 #~ msgid "Restore queued, jobid="
15225 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
15226
15227 #~ msgid "Job failed."
15228 #~ msgstr "Job fallido."
15229
15230 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
15231 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
15232
15233 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
15234 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
15235
15236 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
15237 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
15238
15239 #~ msgid ""
15240 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
15241 #~ "completion.\n"
15242 #~ msgstr ""
15243 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
15244 #~ "conclusión.\n"
15245
15246 #~ msgid ""
15247 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
15248 #~ msgstr ""
15249 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
15250 #~ "conclusión."
15251
15252 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
15253 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
15254
15255 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
15256 #~ msgstr ""
15257 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
15258 #~ "restaurados) ..."
15259
15260 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
15261 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
15262
15263 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
15264 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
15265
15266 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
15267 #~ msgstr ""
15268 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
15269 #~ "consola."
15270
15271 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
15272 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
15273
15274 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
15275 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
15276
15277 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
15278 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
15279
15280 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
15281 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
15282
15283 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
15284 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
15285
15286 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
15287 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
15288
15289 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
15290 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
15291
15292 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
15293 #~ msgstr ""
15294 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
15295
15296 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
15297 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
15298
15299 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
15300 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
15301
15302 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
15303 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
15304
15305 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
15306 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
15307
15308 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
15309 #~ msgstr ""
15310 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
15311 #~ "finalizar."
15312
15313 #~ msgid ""
15314 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
15315 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
15316 #~ msgstr ""
15317 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
15318 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
15319
15320 #~ msgid ""
15321 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
15322 #~ "not wait for its completion anymore."
15323 #~ msgstr ""
15324 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
15325 #~ "console no va a esperar para su realización más."
15326
15327 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
15328 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
15329
15330 #~ msgid "Restore done successfully."
15331 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
15332
15333 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
15334 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
15335
15336 #~ msgid "Failed to find the selected client."
15337 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
15338
15339 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
15340 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
15341
15342 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
15343 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
15344
15345 #~ msgid "Run Restore job"
15346 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
15347
15348 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
15349 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
15350
15351 #~ msgid "Restore cancelled."
15352 #~ msgstr "Restauración cancelada."
15353
15354 #~ msgid "No results to list."
15355 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
15356
15357 #~ msgid "No backup found for this client."
15358 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
15359
15360 #~ msgid "ERROR"
15361 #~ msgstr "ERROR"
15362
15363 #~ msgid "Query failed"
15364 #~ msgstr "Consulta fallida"
15365
15366 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
15367 #~ msgstr ""
15368 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
15369 #~ "consola."
15370
15371 #~ msgid "JobName:"
15372 #~ msgstr "JobName:"
15373
15374 #~ msgid "Bootstrap:"
15375 #~ msgstr "Bootstrap:"
15376
15377 #~ msgid "Where:"
15378 #~ msgstr "Donde:"
15379
15380 #~ msgid "Replace:"
15381 #~ msgstr "Reemplazar:"
15382
15383 #~ msgid "ifnewer"
15384 #~ msgstr "ifnewer"
15385
15386 #~ msgid "ifolder"
15387 #~ msgstr "ifolder"
15388
15389 #~ msgid "FileSet:"
15390 #~ msgstr "FileSet:"
15391
15392 #~ msgid "Client:"
15393 #~ msgstr "Cliente:"
15394
15395 #~ msgid "Storage:"
15396 #~ msgstr "Storage:"
15397
15398 #~ msgid "When:"
15399 #~ msgstr "Cuando:"
15400
15401 #~ msgid "Priority:"
15402 #~ msgstr "Prioridad:"
15403
15404 #~ msgid "Restoring..."
15405 #~ msgstr "Restaurando..."
15406
15407 #~ msgid "Type your command below:"
15408 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
15409
15410 #~ msgid "Unknown command."
15411 #~ msgstr "Comando desconocido."
15412
15413 #~ msgid "Possible completions: "
15414 #~ msgstr "Posibles complementos:"
15415
15416 #~ msgid "&About...\tF1"
15417 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
15418
15419 #~ msgid "Show about dialog"
15420 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
15421
15422 #~ msgid "Connect"
15423 #~ msgstr "Conectar"
15424
15425 #~ msgid "Connect to the director"
15426 #~ msgstr "Conectar con director"
15427
15428 #~ msgid "Disconnect"
15429 #~ msgstr "Desconectar"
15430
15431 #~ msgid "Disconnect of the director"
15432 #~ msgstr "Desconectar del director"
15433
15434 #~ msgid "Change of configuration file"
15435 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
15436
15437 #~ msgid "Change your default configuration file"
15438 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
15439
15440 #~ msgid "Edit your configuration file"
15441 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
15442
15443 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
15444 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
15445
15446 #~ msgid "Quit this program"
15447 #~ msgstr "Salga de este programa"
15448
15449 #~ msgid "&File"
15450 #~ msgstr "&Archivo"
15451
15452 #~ msgid "&Help"
15453 #~ msgstr "&Ayuda"
15454
15455 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
15456 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
15457
15458 #~ msgid ""
15459 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
15460 #~ "1.2.\n"
15461 #~ msgstr ""
15462 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
15463 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
15464
15465 #~ msgid ""
15466 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
15467 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
15468 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
15469 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
15470 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
15471 #~ "---\n"
15472 #~ msgstr ""
15473 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
15474 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
15475 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
15476 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
15477 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
15478 #~ "---\n"
15479
15480 #~ msgid "Send"
15481 #~ msgstr "Enviar"
15482
15483 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
15484 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
15485
15486 #~ msgid ""
15487 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
15488 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
15489 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
15490 #~ "file)"
15491 #~ msgstr ""
15492 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
15493 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
15494 #~ "defecto.\n"
15495 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
15496 #~ "archivo)"
15497
15498 #~ msgid "First run"
15499 #~ msgstr "Primera ejecución"
15500
15501 #~ msgid ""
15502 #~ "Unable to read %s\n"
15503 #~ "Error: %s\n"
15504 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "No se puede leer %s\n"
15507 #~ "Error: %s\n"
15508 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
15509
15510 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
15511 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
15512
15513 #~ msgid ""
15514 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
15515 #~ msgstr ""
15516 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
15517 #~ "defecto?"
15518
15519 #~ msgid "Configuration file read successfully"
15520 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
15521
15522 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
15523 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
15524
15525 #~ msgid "Connecting to the director..."
15526 #~ msgstr "Conectando con director..."
15527
15528 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
15529 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
15530
15531 #~ msgid "Quitting.\n"
15532 #~ msgstr "Saliendo.\n"
15533
15534 #~ msgid ""
15535 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
15536 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
15537 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
15538 #~ msgstr ""
15539 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
15540 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
15541 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
15542
15543 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
15544 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
15545
15546 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
15547 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
15548
15549 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
15550 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
15551
15552 #~ msgid "Configuration file"
15553 #~ msgstr "Archivo de configuración"
15554
15555 #~ msgid "Console thread terminated."
15556 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
15557
15558 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
15559 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
15560
15561 #~ msgid "Connection lost"
15562 #~ msgstr "Conexión perdida"
15563
15564 #~ msgid "Connected to the director."
15565 #~ msgstr "Conectado al director."
15566
15567 #~ msgid "Reconnect"
15568 #~ msgstr "Reconectar"
15569
15570 #~ msgid "Reconnect to the director"
15571 #~ msgstr "Reconectar al director"
15572
15573 #~ msgid "Disconnected of the director."
15574 #~ msgstr "Desconectado al director."
15575
15576 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
15577 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
15578
15579 #~ msgid "Config file editor"
15580 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
15581
15582 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
15583 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
15584
15585 #~ msgid "Save and close"
15586 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
15587
15588 #~ msgid "Close without saving"
15589 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
15590
15591 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
15592 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
15593
15594 #~ msgid "Error while saving"
15595 #~ msgstr "Error al guardar"
15596
15597 #~ msgid "Bacula bwx-console"
15598 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
15599
15600 #~ msgid "Apply"
15601 #~ msgstr "Aplicar"
15602
15603 #~ msgid ""
15604 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
15605 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
15606 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
15609 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
15610 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
15611
15612 #~ msgid ""
15613 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
15614 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15615 #~ msgstr ""
15616 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
15617 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15618
15619 #~ msgid ""
15620 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
15621 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
15622 #~ msgstr ""
15623 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
15624 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
15625
15626 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
15627 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
15628
15629 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
15630 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
15631
15632 #~ msgid "Error while initializing library."
15633 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
15634
15635 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
15636 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
15637
15638 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
15639 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
15640
15641 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
15642 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
15643
15644 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
15645 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
15646
15647 #~ msgid "Connecting...\n"
15648 #~ msgstr "Conectando...\n"
15649
15650 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
15651 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
15652
15653 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
15654 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
15655
15656 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
15657 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
15658
15659 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
15660 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
15661
15662 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
15663 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
15664
15665 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
15666 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
15667
15668 #~ msgid "Connected\n"
15669 #~ msgstr "Conectado\n"
15670
15671 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
15672 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
15673
15674 #~ msgid "Connection terminated\n"
15675 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
15676
15677 #~ msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
15678 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
15679
15680 #, fuzzy
15681 #~ msgid "               %-30s\n"
15682 #~ msgstr "Job : %s\n"
15683
15684 #~ msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15685 #~ msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15686
15687 #~ msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15688 #~ msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15689
15690 #~ msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15691 #~ msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15692
15693 #~ msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15694 #~ msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15695
15696 #~ msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15697 #~ msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15698
15699 #~ msgid "Filename record: %s not found.\n"
15700 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15701
15702 #~ msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15703 #~ msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15704
15705 #~ msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
15706 #~ msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
15707
15708 #~ msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
15709 #~ msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
15710
15711 #~ msgid "Print the list? (yes/no): "
15712 #~ msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
15713
15714 #~ msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
15717 #~ "algún tiempo!\n"
15718
15719 #~ msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
15720 #~ msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
15721
15722 #~ msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
15723 #~ msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
15724
15725 #~ msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
15726 #~ msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
15727
15728 #~ msgid "Found %d bad Filename records.\n"
15729 #~ msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
15730
15731 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
15732 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
15733
15734 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
15735 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
15736
15737 #~ msgid ""
15738 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
15739 #~ "%s"
15740 #~ msgstr ""
15741 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
15742 #~ "legible.\n"
15743 #~ "%s"
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n"
15747 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15748
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
15751 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
15752
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
15755 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
15756
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
15759 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
15760
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
15763 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
15764
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
15767 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
15768
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
15771 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
15772
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Unable to create  %s "
15775 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
15776
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
15779 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
15780
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
15783 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
15784
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
15787 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15788
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
15791 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
15792
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
15795 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
15796
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
15799 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
15800
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
15803 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
15807 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
15811 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Error occured while dumping users list ERR=%s\n"
15815 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "Error occured while dumping datafiles ERR=%s\n"
15819 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15820
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
15823 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15824
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
15827 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
15828
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Error occured while dumping tables definition ERR=%s\n"
15831 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
15832
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n"
15835 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
15836
15837 #, fuzzy
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
15840 #~ "%s\n"
15841 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
15842
15843 #~ msgid "Disable a job"
15844 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
15845
15846 #~ msgid "Enable a job"
15847 #~ msgstr "Habilitar un job"
15848
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
15851 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
15852
15853 #~ msgid "disabled"
15854 #~ msgstr "deshabilitado"
15855
15856 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
15857 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
15858
15859 #~ msgid "    Drive %d status unknown.\n"
15860 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
15861
15862 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
15863 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
15864
15865 #~ msgid "Append data error.\n"
15866 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
15867
15868 #~ msgid ""
15869 #~ "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
15870 #~ msgstr ""
15871 #~ "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
15872 #~ "permitido.\n"
15873
15874 #, fuzzy
15875 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
15876 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
15877
15878 #~ msgid "Using Device \"%s\"\n"
15879 #~ msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
15880
15881 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
15882 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
15883
15884 #~ msgid "End of physical tape.\n"
15885 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
15886
15887 #~ msgid "part"
15888 #~ msgstr "parte"
15889
15890 #~ msgid "file"
15891 #~ msgstr "archivo"
15892
15893 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15894 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
15895
15896 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
15897 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
15898
15899 #~ msgid "Damaged buffer\n"
15900 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
15901
15902 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15903 #~ msgstr ""
15904 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15905
15906 #~ msgid ""
15907 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
15908 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15909 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15910 #~ msgstr ""
15911 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
15912 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15913 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15914
15915 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
15916 #~ msgstr ""
15917 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
15918 #~ "registro %ld\n"
15919
15920 #~ msgid ""
15921 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
15922 #~ "on this drive.\n"
15923 #~ msgstr ""
15924 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
15925 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
15926
15927 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
15928 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
15929
15930 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
15931 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
15932
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
15935 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15936 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15937 #~ msgstr ""
15938 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
15939 #~ "mismos.\n"
15940 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15941 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15942
15943 #~ msgid ""
15944 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
15945 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15946 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15947 #~ msgstr ""
15948 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
15949 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15950 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15951
15952 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
15953 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
15954
15955 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
15956 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
15957
15958 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
15959 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
15960
15961 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
15962 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
15963
15964 #~ msgid ""
15965 #~ "Cancel: %s\n"
15966 #~ "\n"
15967 #~ "%s"
15968 #~ msgstr ""
15969 #~ "Cancelar: %s\n"
15970 #~ "\n"
15971 #~ "%s"
15972
15973 #~ msgid "Confirm cancel?"
15974 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
15975
15976 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
15977 #~ msgstr ""
15978 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
15979
15980 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
15981 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
15982
15983 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
15984 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
15985
15986 #~ msgid ""
15987 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
15988 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15989 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15990 #~ msgstr ""
15991 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
15992 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15993 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15994
15995 #~ msgid ""
15996 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
15997 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15998 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15999 #~ msgstr ""
16000 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
16001 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16002 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16003
16004 #~ msgid ""
16005 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
16006 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16007 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16008 #~ msgstr ""
16009 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
16010 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16011 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16012
16013 #~ msgid ""
16014 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
16015 #~ msgstr ""
16016 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
16017 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
16018
16019 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
16020 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
16021
16022 #~ msgid ""
16023 #~ "====\n"
16024 #~ "\n"
16025 #~ msgstr ""
16026 #~ "====\n"
16027 #~ "\n"
16028
16029 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16030 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
16031
16032 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16033 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
16034
16035 #~ msgid ""
16036 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
16037 #~ msgstr ""
16038 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
16039 #~ "montaje.\n"
16040
16041 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
16042 #~ msgstr ""
16043 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
16044 #~ "determinado.\n"
16045
16046 #~ msgid ""
16047 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
16048 #~ msgstr ""
16049 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
16050 #~ "la escritura.\n"
16051
16052 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
16053 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
16054
16055 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
16056 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
16057
16058 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
16059 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
16060
16061 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
16062 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
16063
16064 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
16065 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
16066
16067 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
16068 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
16069
16070 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
16071 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
16072
16073 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
16074 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
16075
16076 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
16077 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
16078
16079 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
16080 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
16081
16082 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
16083 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
16084
16085 #~ msgid ""
16086 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
16087 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
16088 #~ msgstr ""
16089 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
16090 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
16091 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
16092
16093 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
16094 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
16095
16096 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
16097 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
16098
16099 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
16100 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
16101
16102 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
16103 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
16104
16105 #~ msgid ""
16106 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
16107 #~ "Cannot continue.\n"
16108 #~ msgstr ""
16109 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
16110 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
16111
16112 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
16113 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
16114
16115 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
16116 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"