]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-23 12:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/dird/jobq.c:74
24 #, c-format
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
27
28 #: src/dird/jobq.c:83
29 #, c-format
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
32
33 #: src/dird/jobq.c:89
34 #, c-format
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
37
38 #: src/dird/jobq.c:131
39 #, c-format
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
42
43 #: src/dird/jobq.c:139
44 #, c-format
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
47
48 #: src/dird/jobq.c:180
49 #, c-format
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
52
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:198
54 #: src/stored/stored.c:531
55 #, c-format
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
58
59 #: src/dird/jobq.c:242
60 #, c-format
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
63
64 #: src/dird/jobq.c:352
65 #, c-format
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
68
69 #: src/dird/jobq.c:363
70 #, c-format
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
73
74 #: src/dird/jobq.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
78
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
80 msgid "previous Job"
81 msgstr "Job anterior"
82
83 #: src/dird/jobq.c:745
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
88 msgstr ""
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
91 "%s)\n"
92
93 #: src/dird/ua_select.c:54
94 #, c-format
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
97
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
101
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:226
103 msgid "mod"
104 msgstr "mod"
105
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
109
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
113
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
117
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
121
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:697 src/dird/ua_cmds.c:1000
123 #: src/dird/ua_run.c:231 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
124 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
128 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
129 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
130 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
131 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
133 msgid "Storage"
134 msgstr "Storage"
135
136 #: src/dird/ua_select.c:167
137 msgid "Select Storage resource"
138 msgstr "Seleccione recurso Storage"
139
140 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
141 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
142 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
143
144 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:233
145 msgid "FileSet"
146 msgstr "FileSet"
147
148 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
149 msgid "Select FileSet resource"
150 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
151
152 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1987
153 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
154 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
155
156 #: src/dird/ua_select.c:223
157 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
158 msgstr ""
159 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
160 "continuar.\n"
161
162 #: src/dird/ua_select.c:229
163 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
164 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
165
166 #: src/dird/ua_select.c:237
167 msgid "Catalog"
168 msgstr "Catalogo"
169
170 #: src/dird/ua_select.c:237
171 msgid "Select Catalog resource"
172 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
173
174 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
175 msgid "The defined Job resources are:\n"
176 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
177
178 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
179 #: src/dird/ua_select.c:1187 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593
180 #: src/dird/ua_run.c:232
181 msgid "Job"
182 msgstr "Job"
183
184 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
185 msgid "Select Job resource"
186 msgstr "Seleccione recurso Job"
187
188 #: src/dird/ua_select.c:308
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
191 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
192
193 #: src/dird/ua_select.c:322
194 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
195 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
196
197 #: src/dird/ua_select.c:330
198 msgid "Select Restore Job"
199 msgstr "Seleccione recurso Restore"
200
201 #: src/dird/ua_select.c:347
202 msgid "The defined Client resources are:\n"
203 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
204
205 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:698
206 #: src/dird/ua_cmds.c:1001 src/dird/ua_run.c:237
207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
208 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
210 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
212 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
213 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
214 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
215 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
216 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
217 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
221 msgid "Client"
222 msgstr "Client"
223
224 #: src/dird/ua_select.c:355
225 msgid "Select Client (File daemon) resource"
226 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
227
228 #: src/dird/ua_select.c:382
229 #, c-format
230 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
231 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
232
233 #: src/dird/ua_select.c:407
234 #, c-format
235 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
236 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
237
238 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
239 #, c-format
240 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
241 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
242
243 #: src/dird/ua_select.c:446
244 #, c-format
245 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
246 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
247
248 #: src/dird/ua_select.c:450
249 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
250 msgstr ""
251 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
252 "comando.\n"
253
254 #: src/dird/ua_select.c:454
255 msgid "Defined Clients:\n"
256 msgstr "Clientes definidos:\n"
257
258 #: src/dird/ua_select.c:464
259 msgid "Select the Client"
260 msgstr "Seleccione el Cliente"
261
262 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
265 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
266
267 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:474 src/dird/ua_update.c:437
268 #, c-format
269 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
270 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
271
272 #: src/dird/ua_select.c:536
273 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
274 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
275
276 #: src/dird/ua_select.c:540
277 msgid "Defined Pools:\n"
278 msgstr "Pools definidos:\n"
279
280 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:364
281 #: src/baconfig.h:80
282 msgid "*None*"
283 msgstr "*Ninguno*"
284
285 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:667 src/dird/ua_update.c:615
286 #: src/dird/ua_run.c:245 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
290 msgid "Pool"
291 msgstr "Pool"
292
293 #: src/dird/ua_select.c:553
294 msgid "Select the Pool"
295 msgstr "Seleccione el Pool"
296
297 #: src/dird/ua_select.c:591
298 #, c-format
299 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
300 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
301
302 #: src/dird/ua_select.c:624
303 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
304 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
305
306 #: src/dird/ua_select.c:659
307 msgid "The defined Pool resources are:\n"
308 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
309
310 #: src/dird/ua_select.c:667
311 msgid "Select Pool resource"
312 msgstr "Seleccione recurso Pool"
313
314 #: src/dird/ua_select.c:691 src/dird/ua_restore.c:555
315 #, c-format
316 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
317 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
318
319 #: src/dird/ua_select.c:702
320 msgid "Enter the JobId to select: "
321 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
322
323 #: src/dird/ua_select.c:740
324 #, c-format
325 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
326 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
327
328 #: src/dird/ua_select.c:820
329 #, c-format
330 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
331 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
332
333 #: src/dird/ua_select.c:831
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
337 "batch mode.\n"
338 msgstr ""
339 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
340 "modo batch.\n"
341
342 #: src/dird/ua_select.c:849
343 #, c-format
344 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
345 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
346
347 #: src/dird/ua_select.c:855
348 #, c-format
349 msgid "Automatically selected: %s\n"
350 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
351
352 #: src/dird/ua_select.c:867
353 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
354 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
355
356 #: src/dird/ua_select.c:872
357 #, c-format
358 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
359 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
360
361 #: src/dird/ua_select.c:921
362 msgid "Storage name given twice.\n"
363 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
364
365 #: src/dird/ua_select.c:938
366 #, c-format
367 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
368 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
369
370 #: src/dird/ua_select.c:942
371 #, c-format
372 msgid "JobId %s is not running.\n"
373 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
374
375 #: src/dird/ua_select.c:952
376 #, c-format
377 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
378 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
379
380 #: src/dird/ua_select.c:956 src/dird/ua_select.c:968
381 #, c-format
382 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
383 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
384
385 #: src/dird/ua_select.c:964
386 #, c-format
387 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
388 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
389
390 #: src/dird/ua_select.c:984
391 #, c-format
392 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
393 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
394
395 #: src/dird/ua_select.c:1016
396 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
397 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
398
399 #: src/dird/ua_select.c:1037
400 msgid "Enter autochanger slot: "
401 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
402
403 #: src/dird/ua_select.c:1067
404 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
405 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
406
407 #: src/dird/ua_select.c:1073
408 msgid "Media Type"
409 msgstr "Tipo de Media"
410
411 #: src/dird/ua_select.c:1073
412 msgid "Select the Media Type"
413 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
414
415 #: src/dird/ua_select.c:1112
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
418 msgstr ""
419 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
420 "inactivo.\n"
421
422 #: src/dird/ua_select.c:1121 src/dird/ua_select.c:1131
423 #, c-format
424 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
425 msgstr ""
426 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
427
428 #: src/dird/ua_select.c:1141 src/dird/ua_cmds.c:697 src/dird/ua_cmds.c:743
429 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
430 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
431
432 #: src/dird/ua_select.c:1166 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
433 msgid "No Jobs running.\n"
434 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
435
436 #: src/dird/ua_select.c:1168
437 msgid "None of your jobs are running.\n"
438 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
439
440 #: src/dird/ua_select.c:1173
441 msgid "Select Job:\n"
442 msgstr "Seleccione Job:\n"
443
444 #: src/dird/ua_select.c:1182
445 #, c-format
446 msgid "JobId=%s Job=%s"
447 msgstr "JobId=%s Job=%s"
448
449 #: src/dird/ua_select.c:1186
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Choose Job to %s"
452 msgstr "Elija Job para cancelar"
453
454 #: src/dird/ua_select.c:1193
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Cancel: %s\n"
458 "\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Cancelar: %s\n"
462 "\n"
463 "%s"
464
465 #: src/dird/ua_select.c:1194
466 msgid "Confirm cancel?"
467 msgstr "Confirmar cancelar?"
468
469 #: src/dird/ua_select.c:1200
470 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
471 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
472
473 #: src/dird/ua_select.c:1209 src/dird/ua_cmds.c:738 src/dird/ua_cmds.c:1105
474 #, c-format
475 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
476 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
477
478 #: src/dird/bsr.c:173
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
481 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
482
483 #: src/dird/bsr.c:184
484 #, c-format
485 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
486 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
487
488 #: src/dird/bsr.c:232
489 #, c-format
490 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
491 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
492
493 #: src/dird/bsr.c:241
494 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
495 msgstr ""
496 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
497
498 #: src/dird/bsr.c:245
499 msgid "Error writing bsr file.\n"
500 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
501
502 #: src/dird/bsr.c:250
503 #, c-format
504 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
505 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
506
507 #: src/dird/bsr.c:298
508 msgid ""
509 "The job will require the following\n"
510 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
511 "===========================================================================\n"
512 msgstr ""
513 "El job irá requerir los siguientes\n"
514 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
515 "===========================================================================\n"
516
517 #: src/dird/bsr.c:317
518 msgid "No Volumes found to restore.\n"
519 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
520
521 #: src/dird/bsr.c:319
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
528
529 #: src/dird/ua_server.c:69
530 #, c-format
531 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
532 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
533
534 #: src/dird/ua_server.c:159
535 msgid "You have messages.\n"
536 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
537
538 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
539 #, c-format
540 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
541 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
542
543 #: src/dird/verify.c:148
544 msgid ""
545 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
546 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
547 "running the current Job.\n"
548 msgstr ""
549 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
550 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
551 " ejecutar el Job actual.\n"
552
553 #: src/dird/verify.c:153
554 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
555 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
556
557 #: src/dird/verify.c:170
558 #, c-format
559 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
560 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
561
562 #: src/dird/verify.c:176
563 #, c-format
564 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
565 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
566
567 #: src/dird/verify.c:180
568 #, c-format
569 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
570 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
571
572 #: src/dird/verify.c:219
573 #, c-format
574 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
575 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
576
577 #: src/dird/verify.c:305
578 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
579 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
580
581 #: src/dird/verify.c:372
582 #, c-format
583 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
584 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
585
586 #: src/dird/verify.c:424
587 msgid "Verify OK"
588 msgstr "Verificar OK"
589
590 #: src/dird/verify.c:428
591 msgid "*** Verify Error ***"
592 msgstr "*** Verificar Error ***"
593
594 #: src/dird/verify.c:432
595 msgid "Verify warnings"
596 msgstr "Verificar advertencias"
597
598 #: src/dird/verify.c:435
599 msgid "Verify Canceled"
600 msgstr "Verificar Cancelada"
601
602 #: src/dird/verify.c:438
603 msgid "Verify Differences"
604 msgstr "Verificar Diferencias"
605
606 #: src/dird/verify.c:443
607 #, c-format
608 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
609 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
610
611 #: src/dird/verify.c:457
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid ""
614 "%s %s %s (%s):\n"
615 "  Build OS:               %s %s %s\n"
616 "  JobId:                  %d\n"
617 "  Job:                    %s\n"
618 "  FileSet:                %s\n"
619 "  Verify Level:           %s\n"
620 "  Client:                 %s\n"
621 "  Verify JobId:           %d\n"
622 "  Verify Job:             %s\n"
623 "  Start time:             %s\n"
624 "  End time:               %s\n"
625 "  Files Expected:         %s\n"
626 "  Files Examined:         %s\n"
627 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
628 "  FD termination status:  %s\n"
629 "  SD termination status:  %s\n"
630 "  Termination:            %s\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "%s %s %s (%s): %s\n"
634 " Build OS: %s %s %s\n"
635 " JobId: %d\n"
636 " Job: %s\n"
637 " FileSet: %s\n"
638 " Verificar Nivel: %s\n"
639 " Cliente: %s\n"
640 " Verificar JobId: %d\n"
641 " Verificar Job: %s\n"
642 " Hora de inicio: %s\n"
643 " Hora de finalización: %s\n"
644 " Archivos Esperado: %s\n"
645 " Archivos Examinados: %s\n"
646 " No-fatal FD errores: %d\n"
647 " Estado de terminación del FD: %s\n"
648 " Estado de terminación del SD: %s\n"
649 " Terminación: %s\n"
650 "\n"
651
652 #: src/dird/verify.c:492
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid ""
655 "%s %s %s (%s):\n"
656 "  Build:                  %s %s %s\n"
657 "  JobId:                  %d\n"
658 "  Job:                    %s\n"
659 "  FileSet:                %s\n"
660 "  Verify Level:           %s\n"
661 "  Client:                 %s\n"
662 "  Verify JobId:           %d\n"
663 "  Verify Job:             %s\n"
664 "  Start time:             %s\n"
665 "  End time:               %s\n"
666 "  Files Examined:         %s\n"
667 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
668 "  FD termination status:  %s\n"
669 "  Termination:            %s\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "%s %s %s (%s): %s\n"
673 " Build: %s %s %s\n"
674 " JobId: %d\n"
675 " Job: %s\n"
676 " FileSet: %s\n"
677 " Verificar Nivel: %s\n"
678 " Cliente: %s\n"
679 " Verificar JobId: %d\n"
680 " Verificar Job: %s\n"
681 " Hora de Inicio: %s\n"
682 " Hora de Finalización: %s\n"
683 " Archivos Examinados: %s\n"
684 " No-fatal FD errores: %d\n"
685 " FD estado de finalización: %s\n"
686 " Terminación: %s\n"
687 "\n"
688
689 #: src/dird/verify.c:570
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
693 " mslen=%d msg=%s\n"
694 msgstr ""
695 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
696 " mslen=%d msg=%s\n"
697
698 #: src/dird/verify.c:615
699 #, c-format
700 msgid "New file: %s\n"
701 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
702
703 #: src/dird/verify.c:616
704 #, c-format
705 msgid "File not in catalog: %s\n"
706 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
707
708 #: src/dird/verify.c:640
709 #, c-format
710 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
711 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
712
713 #: src/dird/verify.c:649
714 #, c-format
715 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
716 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
717
718 #: src/dird/verify.c:657
719 #, c-format
720 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
721 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
722
723 #: src/dird/verify.c:665
724 #, c-format
725 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
726 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
727
728 #: src/dird/verify.c:673
729 #, c-format
730 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
731 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
732
733 #: src/dird/verify.c:681
734 #, c-format
735 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
736 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
737
738 #: src/dird/verify.c:690
739 msgid "      st_atime differs\n"
740 msgstr "st_atime diferentes\n"
741
742 #: src/dird/verify.c:697
743 msgid "      st_mtime differs\n"
744 msgstr "st_mtime diferentes\n"
745
746 #: src/dird/verify.c:704
747 msgid "      st_ctime differs\n"
748 msgstr "st_ctime diferentes\n"
749
750 #: src/dird/verify.c:711
751 #, c-format
752 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
753 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
754
755 #: src/dird/verify.c:741
756 #, c-format
757 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
758 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
759
760 #: src/dird/verify.c:749
761 #, c-format
762 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
763 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
764
765 #: src/dird/verify.c:760
766 #, c-format
767 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
768 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
769
770 #: src/dird/verify.c:799
771 #, c-format
772 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
773 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
774
775 #: src/dird/verify.c:814 src/tools/testfind.c:420
776 #, c-format
777 msgid "File: %s\n"
778 msgstr "Archivo: %s\n"
779
780 #: src/dird/admin.c:66
781 #, c-format
782 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
783 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
784
785 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:304 src/dird/migrate.c:1216
786 #: src/dird/backup.c:620
787 #, c-format
788 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
789 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
790
791 #: src/dird/admin.c:100
792 msgid "Admin OK"
793 msgstr "Administración Ok"
794
795 #: src/dird/admin.c:104
796 msgid "*** Admin Error ***"
797 msgstr "***Administración Error***"
798
799 #: src/dird/admin.c:108
800 msgid "Admin Canceled"
801 msgstr "Administración Cancelada"
802
803 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:354 src/dird/backup.c:676
804 #: src/dird/restore.c:591
805 #, c-format
806 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
807 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
808
809 #: src/dird/admin.c:118
810 msgid "Bacula "
811 msgstr "Bacula"
812
813 #: src/dird/dird.c:111
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "Version: %s (%s)\n"
818 "\n"
819 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
820 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
821 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
822 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
823 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
824 "       -g          groupid\n"
825 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
826 "       -r <job>    run <job> now\n"
827 "       -s          no signals\n"
828 "       -t          test - read configuration and exit\n"
829 "       -u          userid\n"
830 "       -v          verbose user messages\n"
831 "       -?          print this message.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Versión: %s (%s)\n"
836 "\n"
837 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
838 "[archivo_configuración]\n"
839 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
840 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
841 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
842 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
843 " -g groupid\n"
844 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
845 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
846 " -s sin señales\n"
847 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
848 " -u userid\n"
849 " -v mensajes de usuario detallados\n"
850 " -? imprimir este mensaje.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/dird/dird.c:257 src/stored/stored.c:243 src/console/console.c:1109
854 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:156
855 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
856 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
857
858 #: src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289 src/dird/dird.c:535
859 #: src/dird/dird.c:538 src/stored/stored.c:247 src/console/console.c:1113
860 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:160
861 #, c-format
862 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
863 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
864
865 #: src/dird/dird.c:521
866 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
867 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
868
869 #: src/dird/dird.c:536
870 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
871 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
872
873 #: src/dird/dird.c:539
874 msgid "Resetting previous configuration.\n"
875 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
876
877 #: src/dird/dird.c:603
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "No Director resource defined in %s\n"
881 "Without that I don't know who I am :-(\n"
882 msgstr ""
883 "Recurso Director no definido en %s\n"
884 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
885
886 #: src/dird/dird.c:611 src/filed/filed.c:350
887 #, c-format
888 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
889 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
890
891 #: src/dird/dird.c:616
892 #, c-format
893 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
894 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
895
896 #: src/dird/dird.c:625 src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886
897 #: src/dird/dird.c:1053 src/stored/stored.c:382 src/console/console.c:1296
898 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
899 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
900 #: src/qt-console/main.cpp:212 src/qt-console/main.cpp:242
901 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
902 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
903
904 #: src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:438 src/filed/filed.c:526
905 #, c-format
906 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
907 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
908
909 #: src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:444 src/filed/filed.c:532
910 #, c-format
911 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
912 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
913
914 #: src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:450 src/filed/filed.c:538
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
918 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
919 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
920 msgstr ""
921 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
922 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
923 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
924
925 #: src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:469 src/filed/filed.c:557
926 #, c-format
927 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
928 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
929
930 #: src/dird/dird.c:673
931 #, c-format
932 msgid "No Job records defined in %s\n"
933 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
934
935 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
936 #, c-format
937 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
938 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
939
940 #: src/dird/dird.c:805
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
943 msgstr ""
944 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
945
946 #: src/dird/dird.c:812
947 msgid "Too many items in Job resource\n"
948 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
949
950 #: src/dird/dird.c:816
951 #, c-format
952 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
953 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
954
955 #: src/dird/dird.c:840
956 #, c-format
957 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
958 msgstr ""
959 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
960
961 #: src/dird/dird.c:846
962 #, c-format
963 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
964 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
965
966 #: src/dird/dird.c:853
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
970 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
971 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
972 msgstr ""
973 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
974 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
975 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
976
977 #: src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910 src/filed/filed.c:382
978 #, c-format
979 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
980 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
981
982 #: src/dird/dird.c:893
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
986 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
987 msgstr ""
988 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
989 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
990
991 #: src/dird/dird.c:950 src/dird/dird.c:952
992 #, c-format
993 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
994 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
995
996 #: src/dird/dird.c:955 src/tools/cats_test.c:377
997 #, c-format
998 msgid "%s"
999 msgstr "%s"
1000
1001 #: src/dird/dird.c:1034
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1004 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1005
1006 #: src/dird/dird.c:1042
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1009 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1010
1011 #: src/dird/dird.c:1061
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1015 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1018 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1019
1020 #: src/dird/dird.c:1077 src/stored/stored.c:422
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1023 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1024
1025 #: src/dird/inc_conf.c:312
1026 #, c-format
1027 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1028 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1029
1030 #: src/dird/inc_conf.c:332
1031 #, c-format
1032 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1033 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1034
1035 #: src/dird/inc_conf.c:365
1036 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1037 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1038
1039 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:742 src/dird/dird_conf.c:1994
1040 #, c-format
1041 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1042 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1043
1044 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:748 src/dird/dird_conf.c:2000
1045 #: src/lib/parse_conf.c:976
1046 #, c-format
1047 msgid "expected an equals, got: %s"
1048 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1049
1050 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:2011
1051 #, c-format
1052 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1053 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1054
1055 #: src/dird/inc_conf.c:464
1056 #, c-format
1057 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1058 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1059
1060 #: src/dird/inc_conf.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1063 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1064
1065 #: src/dird/inc_conf.c:561
1066 #, c-format
1067 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1068 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1069
1070 #: src/dird/inc_conf.c:584
1071 #, c-format
1072 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1073 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1074
1075 #: src/dird/inc_conf.c:596
1076 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1077 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1078
1079 #: src/dird/inc_conf.c:623
1080 #, c-format
1081 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1082 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1083
1084 #: src/dird/inc_conf.c:647 src/dird/inc_conf.c:690
1085 #, c-format
1086 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1087 msgstr ""
1088 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1089
1090 #: src/dird/inc_conf.c:662 src/dird/inc_conf.c:705
1091 #, c-format
1092 msgid "Expected a filename, got: %s"
1093 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1094
1095 #: src/dird/inc_conf.c:679
1096 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1097 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1098
1099 #: src/dird/inc_conf.c:722
1100 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1101 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1102
1103 #: src/dird/inc_conf.c:727 src/dird/dird_conf.c:1980
1104 #, c-format
1105 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1106 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1107
1108 #: src/dird/inc_conf.c:782
1109 #, c-format
1110 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1111 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1112
1113 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:291
1114 #: src/findlib/create_file.c:394
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1117 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1118
1119 #: src/dird/ua_query.c:78
1120 msgid "Available queries:\n"
1121 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1122
1123 #: src/dird/ua_query.c:85
1124 msgid "Choose a query"
1125 msgstr "Elija una consulta"
1126
1127 #: src/dird/ua_query.c:99
1128 msgid "Could not find query.\n"
1129 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1130
1131 #: src/dird/ua_query.c:117
1132 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1133 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1134
1135 #: src/dird/ua_query.c:220
1136 #, c-format
1137 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1138 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1139
1140 #: src/dird/ua_query.c:265
1141 msgid ""
1142 "Entering SQL query mode.\n"
1143 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1144 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1147 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1148 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1149
1150 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1151 msgid "Enter SQL query: "
1152 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1153
1154 #: src/dird/ua_query.c:286
1155 msgid "Add to SQL query: "
1156 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1157
1158 #: src/dird/ua_query.c:289
1159 msgid "End query mode.\n"
1160 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1161
1162 #: src/dird/newvol.c:91
1163 #, c-format
1164 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1165 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1166
1167 #: src/dird/newvol.c:104
1168 #, c-format
1169 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1170 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1171
1172 #: src/dird/newvol.c:131
1173 #, c-format
1174 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1175 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1176
1177 #: src/dird/newvol.c:142
1178 #, c-format
1179 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1180 msgstr ""
1181 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1182
1183 #: src/dird/newvol.c:151
1184 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1185 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1186
1187 #: src/dird/expand.c:255
1188 #, c-format
1189 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1191
1192 #: src/dird/expand.c:427
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1195 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1196
1197 #: src/dird/expand.c:432
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1200 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1201
1202 #: src/dird/expand.c:438
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1205 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1206
1207 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1210 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1211
1212 #: src/dird/expand.c:452
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1215 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1216
1217 #: src/dird/expand.c:470
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1220 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1221
1222 #: src/dird/recycle.c:65
1223 #, c-format
1224 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1225 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1226
1227 #: src/dird/ua_purge.c:90
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1231 "\n"
1232 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1233 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1234 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1235 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1236 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1240 "\n"
1241 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1242 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1243 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1244 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1245 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1246
1247 #: src/dird/ua_purge.c:157
1248 msgid "Choose item to purge"
1249 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1250
1251 #: src/dird/ua_purge.c:204
1252 #, c-format
1253 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1254 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1255
1256 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1257 #, c-format
1258 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1259 msgstr ""
1260 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1261
1262 #: src/dird/ua_purge.c:216
1263 #, c-format
1264 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1265 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1266
1267 #: src/dird/ua_purge.c:254
1268 #, c-format
1269 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1270 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1271
1272 #: src/dird/ua_purge.c:266
1273 #, c-format
1274 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1275 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1276
1277 #: src/dird/ua_purge.c:464
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1282 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1286 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1287
1288 #: src/dird/ua_purge.c:492
1289 #, c-format
1290 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1291 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1292
1293 #: src/dird/ua_purge.c:541
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1297 msgstr ""
1298 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1299
1300 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:759
1301 #, c-format
1302 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1303 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1304
1305 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:588 src/dird/ua_cmds.c:776
1306 #: src/dird/ua_cmds.c:1535 src/dird/ua_label.c:762 src/dird/job.c:448
1307 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1308 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1309
1310 #: src/dird/ua_purge.c:622
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1313 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1314
1315 #: src/dird/ua_purge.c:624
1316 #, c-format
1317 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/dird/ua_purge.c:626
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1323 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1324
1325 #: src/dird/ua_purge.c:713
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1328 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1329
1330 #: src/dird/ua_purge.c:785
1331 #, c-format
1332 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1333 msgstr ""
1334 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1335
1336 #: src/dird/ua_purge.c:799
1337 #, c-format
1338 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1339 msgstr ""
1340 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1341
1342 #: src/dird/ua_purge.c:804
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1345 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1346
1347 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1348 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1349 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1350
1351 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1352 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:868
1353 #: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1169 src/dird/job.c:1183
1354 msgid "Pool resource"
1355 msgstr "Recurso pool"
1356
1357 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:284
1358 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1359 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1360
1361 #: src/dird/vbackup.c:147
1362 #, c-format
1363 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1364 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1365
1366 #: src/dird/vbackup.c:151
1367 msgid ""
1368 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1369 msgstr ""
1370 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1371 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1372
1373 #: src/dird/vbackup.c:158
1374 msgid "No previous Jobs found.\n"
1375 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1376
1377 #: src/dird/vbackup.c:180
1378 #, c-format
1379 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1380 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1381
1382 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1383 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1384 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1385
1386 #: src/dird/vbackup.c:311 src/dird/backup.c:627
1387 #, c-format
1388 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1389 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1390
1391 #: src/dird/vbackup.c:317 src/dird/migrate.c:1246 src/dird/backup.c:633
1392 #, c-format
1393 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1394 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1395
1396 #: src/dird/vbackup.c:327 src/dird/backup.c:643 src/dird/backup.c:652
1397 #: src/stored/bscan.c:1210
1398 msgid "Backup OK -- with warnings"
1399 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1400
1401 #: src/dird/vbackup.c:329 src/dird/backup.c:645 src/stored/bscan.c:1207
1402 msgid "Backup OK"
1403 msgstr "Respaldo OK"
1404
1405 #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:656 src/stored/bscan.c:1214
1406 msgid "*** Backup Error ***"
1407 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1408
1409 #: src/dird/vbackup.c:344 src/dird/backup.c:666 src/stored/bscan.c:1217
1410 msgid "Backup Canceled"
1411 msgstr "Respaldo Cancelado"
1412
1413 #: src/dird/vbackup.c:391
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid ""
1416 "%s %s %s (%s):\n"
1417 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1418 "  JobId:                  %d\n"
1419 "  Job:                    %s\n"
1420 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
1421 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1422 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1423 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1424 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1425 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1426 "  Scheduled time:         %s\n"
1427 "  Start time:             %s\n"
1428 "  End time:               %s\n"
1429 "  Elapsed time:           %s\n"
1430 "  Priority:               %d\n"
1431 "  SD Files Written:       %s\n"
1432 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1433 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1434 "  Volume name(s):         %s\n"
1435 "  Volume Session Id:      %d\n"
1436 "  Volume Session Time:    %d\n"
1437 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
1438 "  SD Errors:              %d\n"
1439 "  SD termination status:  %s\n"
1440 "  Termination:            %s\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1443 "%s %s %s (%s): %s\n"
1444 " Build OS: %s %s %s\n"
1445 " JobId: %d\n"
1446 " Job: %s\n"
1447 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1448 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1449 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1450 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1451 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1452 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1453 " Hora programada: %s\n"
1454 " Hora de inicio: %s\n"
1455 " Hora de finalización: %s\n"
1456 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1457 " Prioridad: %d\n"
1458 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1459 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1460 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1461 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1462 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1463 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1464 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
1465 " Errores del SD: %d\n"
1466 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1467 " Terminación: %s\n"
1468 "\n"
1469
1470 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1471 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1472 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1473
1474 #: src/dird/ua_output.c:113
1475 msgid "Disabled Jobs:\n"
1476 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1477
1478 #: src/dird/ua_output.c:119
1479 msgid "No disabled Jobs.\n"
1480 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1481
1482 #: src/dird/ua_output.c:163
1483 msgid "disabled"
1484 msgstr "deshabilitado"
1485
1486 #: src/dird/ua_output.c:208
1487 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1488 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1489
1490 #: src/dird/ua_output.c:214
1491 #, c-format
1492 msgid "%s resource %s not found.\n"
1493 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1494
1495 #: src/dird/ua_output.c:217
1496 #, c-format
1497 msgid "Resource %s not found\n"
1498 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1499
1500 #: src/dird/ua_output.c:288
1501 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1502 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1503
1504 #: src/dird/ua_output.c:445
1505 #, c-format
1506 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1507 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1508
1509 #: src/dird/ua_output.c:463
1510 msgid "No Pool specified.\n"
1511 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1512
1513 #: src/dird/ua_output.c:484
1514 #, c-format
1515 msgid "Pool: %s\n"
1516 msgstr "Pool: %s\n"
1517
1518 #: src/dird/ua_output.c:500
1519 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1520 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1521
1522 #: src/dird/ua_output.c:522
1523 #, c-format
1524 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1525 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1526
1527 #: src/dird/ua_output.c:548
1528 #, c-format
1529 msgid "%s is not a job name.\n"
1530 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1531
1532 #: src/dird/ua_output.c:562
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1535 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1536
1537 #: src/dird/ua_output.c:575
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1540 msgstr ""
1541 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1542
1543 #: src/dird/ua_output.c:579
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1547 msgstr ""
1548 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1549 "%s\n"
1550
1551 #: src/dird/ua_output.c:592
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1554 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1555
1556 #: src/dird/ua_output.c:719 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1559 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1560
1561 #: src/dird/ua_output.c:732
1562 #, c-format
1563 msgid "Pool %s not in database. %s"
1564 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1565
1566 #: src/dird/ua_output.c:740
1567 #, c-format
1568 msgid "Pool %s created in database.\n"
1569 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1570
1571 #: src/dird/ua_output.c:793
1572 msgid "You have no messages.\n"
1573 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1574
1575 #: src/dird/ua_output.c:873
1576 msgid "Message too long to display.\n"
1577 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1578
1579 #: src/dird/ua_dotcmds.c:153 src/dird/ua_cmds.c:236
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1582 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1583
1584 #: src/dird/ua_dotcmds.c:173
1585 msgid ": is an invalid command.\n"
1586 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1587
1588 #: src/dird/ua_dotcmds.c:522 src/dird/ua_restore.c:780
1589 #: src/dird/ua_restore.c:823
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1592 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1593
1594 #: src/dird/ua_dotcmds.c:582 src/dird/ua_cmds.c:770 src/dird/ua_cmds.c:1524
1595 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1596 #: src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1161
1597 msgid "unknown source"
1598 msgstr "fuente desconocida"
1599
1600 #: src/dird/ua_dotcmds.c:585 src/dird/ua_cmds.c:773 src/dird/ua_status.c:355
1601 #, c-format
1602 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1603 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1604
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:591 src/dird/ua_cmds.c:779 src/dird/ua_status.c:366
1606 msgid "Connected to storage daemon\n"
1607 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1608
1609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:611 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:1206
1610 #: src/dird/ua_status.c:397
1611 #, c-format
1612 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1613 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1614
1615 #: src/dird/ua_dotcmds.c:614 src/dird/ua_cmds.c:811 src/dird/ua_cmds.c:1209
1616 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1617 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1618
1619 #: src/dird/ua_dotcmds.c:657 src/dird/ua_dotcmds.c:750
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Unknown command: %s\n"
1622 msgstr "Comando desconocido."
1623
1624 #: src/dird/ua_dotcmds.c:695 src/dird/ua_cmds.c:998
1625 msgid "Available daemons are: \n"
1626 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1627
1628 #: src/dird/ua_dotcmds.c:696 src/dird/ua_cmds.c:999
1629 msgid "Director"
1630 msgstr "Director"
1631
1632 #: src/dird/ua_dotcmds.c:699
1633 msgid "Select daemon type to make die"
1634 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1635
1636 #: src/dird/ua_dotcmds.c:725
1637 #, fuzzy
1638 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1639 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1640
1641 #: src/dird/ua_dotcmds.c:729
1642 msgid "The Director will segment fault.\n"
1643 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1644
1645 #: src/dird/ua_dotcmds.c:917
1646 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1647 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1648
1649 #: src/dird/ua_dotcmds.c:922 src/dird/ua_dotcmds.c:966
1650 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1651 #: src/dird/ua_restore.c:990
1652 #, c-format
1653 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1654 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1655
1656 #: src/dird/ua_dotcmds.c:961
1657 msgid "query keyword not found.\n"
1658 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1659
1660 #: src/dird/ua_dotcmds.c:988
1661 #, c-format
1662 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1663 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1664
1665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1002
1666 #, c-format
1667 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1668 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1669
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1016
1671 #, c-format
1672 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1673 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1674
1675 #: src/dird/next_vol.c:149
1676 #, c-format
1677 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1678 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1679
1680 #: src/dird/next_vol.c:155
1681 #, c-format
1682 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1683 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1684
1685 #: src/dird/next_vol.c:174
1686 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1689 "rindo.\n"
1690
1691 #: src/dird/next_vol.c:201
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1696
1697 #: src/dird/next_vol.c:209
1698 #, c-format
1699 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1700 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1701
1702 #: src/dird/next_vol.c:216
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1705 msgstr ""
1706 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1707
1708 #: src/dird/next_vol.c:226
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1711 msgstr ""
1712 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1713
1714 #: src/dird/next_vol.c:237
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1718 "Used.\n"
1719 msgstr ""
1720 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1721 "como  Usado.\n"
1722
1723 #: src/dird/next_vol.c:249
1724 #, c-format
1725 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1726 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1727
1728 #: src/dird/next_vol.c:271
1729 msgid "volume has expired"
1730 msgstr "volumen ha caducado"
1731
1732 #: src/dird/next_vol.c:289 src/dird/next_vol.c:333
1733 #, c-format
1734 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1735 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1736
1737 #: src/dird/next_vol.c:294
1738 msgid "and recycling of current volume failed"
1739 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1740
1741 #: src/dird/next_vol.c:300
1742 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1743 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1744
1745 #: src/dird/next_vol.c:309
1746 msgid "volume has recycling disabled"
1747 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1748
1749 #: src/dird/next_vol.c:336
1750 msgid ""
1751 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1752 "failed)"
1753 msgstr ""
1754 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1755 "fallido)"
1756
1757 #: src/dird/next_vol.c:340
1758 msgid ""
1759 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1760 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1761 "time has not expired.)"
1762 msgstr ""
1763 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1764 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1765 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1766
1767 #: src/dird/next_vol.c:402
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1770 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1771
1772 #: src/dird/next_vol.c:409
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1775 msgstr ""
1776 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1777
1778 #: src/dird/next_vol.c:428
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1781 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1782
1783 #: src/dird/next_vol.c:433
1784 #, c-format
1785 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1786 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1787
1788 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1789 msgid "Add media to a pool"
1790 msgstr "Añadir medios a un pool"
1791
1792 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1793 msgid "Autodisplay console messages"
1794 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1795
1796 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1797 msgid "Automount after label"
1798 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1799
1800 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1801 msgid "Cancel a job"
1802 msgstr "Cancelar un Job"
1803
1804 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1805 msgid "Create DB Pool from resource"
1806 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1807
1808 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1809 msgid "Delete volume, pool or job"
1810 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1811
1812 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1813 msgid "Disable a job"
1814 msgstr "Deshabilitar un job"
1815
1816 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1817 msgid "Enable a job"
1818 msgstr "Habilitar un job"
1819
1820 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1821 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1822 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1823
1824 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1825 msgid "Terminate Bconsole session"
1826 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1827
1828 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1829 msgid "Non-interactive gui mode"
1830 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1831
1832 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1833 msgid "Print help on specific command"
1834 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1835
1836 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1837 msgid "Label a tape"
1838 msgstr "Etiquetar una cinta"
1839
1840 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1841 msgid "List objects from catalog"
1842 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1843
1844 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1845 msgid "Full or long list like list command"
1846 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1847
1848 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1849 msgid "Display pending messages"
1850 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1851
1852 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1853 msgid "Print current memory usage"
1854 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1855
1856 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1857 msgid "Mount storage"
1858 msgstr "Montar Storage"
1859
1860 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1861 msgid "Prune expired records from catalog"
1862 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1863
1864 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1865 msgid "Purge records from catalog"
1866 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1867
1868 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1869 msgid "Python control commands"
1870 msgstr "Comandos de control de Python"
1871
1872 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1873 msgid "Query catalog"
1874 msgstr "Consulta de catálogo "
1875
1876 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1877 msgid "Restore files"
1878 msgstr "Restaurar Archivos"
1879
1880 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1881 msgid "Relabel a tape"
1882 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1883
1884 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1885 msgid "Release storage"
1886 msgstr "Liberar Storage"
1887
1888 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1889 msgid "Reload conf file"
1890 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1891
1892 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1893 msgid "Run a job"
1894 msgstr "Ejecutar un Job"
1895
1896 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1897 msgid "Report status"
1898 msgstr "Informe de estado"
1899
1900 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1901 msgid "Sets debug level"
1902 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1903
1904 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1905 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1906 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1907
1908 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1909 msgid "Show resource records"
1910 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1911
1912 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1913 msgid "Use SQL to query catalog"
1914 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1915
1916 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1917 msgid "Print current time"
1918 msgstr "Imprimir hora actual"
1919
1920 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1921 msgid "Turn on/off trace to file"
1922 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1923
1924 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1925 msgid "Unmount storage"
1926 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1927
1928 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1929 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1930 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1931
1932 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1933 msgid "Update volume, pool or stats"
1934 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1935
1936 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1937 msgid "Use catalog xxx"
1938 msgstr "Usar catálogo xxx"
1939
1940 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1941 msgid "Does variable expansion"
1942 msgstr "es la variable de expansión"
1943
1944 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1945 msgid "Print Director version"
1946 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1947
1948 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1949 msgid "Wait until no jobs are running"
1950 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1951
1952 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1955 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1956
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1958 msgid ""
1959 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1960 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1961 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1965 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1966 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1967 "\n"
1968
1969 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1970 #, c-format
1971 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1972 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1973
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1975 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1976 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1977
1978 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1979 #, c-format
1980 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1981 msgstr ""
1982 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1983
1984 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1985 #, c-format
1986 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1987 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1988
1989 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1990 msgid "Enter Volume name: "
1991 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1992
1993 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1994 msgid "Enter base volume name: "
1995 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1996
1997 #: src/dird/ua_cmds.c:356 src/dird/ua_label.c:648
1998 msgid "Volume name too long.\n"
1999 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2000
2001 #: src/dird/ua_cmds.c:360 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:501
2002 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2003 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2004
2005 #: src/dird/ua_cmds.c:371
2006 msgid "Enter the starting number: "
2007 msgstr "Introduzca el número inicial:"
2008
2009 #: src/dird/ua_cmds.c:376
2010 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2011 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2012
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:387
2014 msgid "Enter slot (0 for none): "
2015 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2016
2017 #: src/dird/ua_cmds.c:391
2018 msgid "InChanger? yes/no: "
2019 msgstr "InChanger? si/no: "
2020
2021 #: src/dird/ua_cmds.c:419
2022 #, c-format
2023 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2024 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2025
2026 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1037
2027 msgid "Turn on or off? "
2028 msgstr "Encender o apagar?"
2029
2030 #: src/dird/ua_cmds.c:549
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2034 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2037 "datos.\n"
2038 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2039
2040 #: src/dird/ua_cmds.c:567
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2044 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2047 "datos.\n"
2048 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2049
2050 #: src/dird/ua_cmds.c:636
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Error: Pool %s already exists.\n"
2054 "Use update to change it.\n"
2055 msgstr ""
2056 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2057 "Use update para cambiarlo.\n"
2058
2059 #: src/dird/ua_cmds.c:647
2060 #, c-format
2061 msgid "Pool %s created.\n"
2062 msgstr "Pool %s creado.\n"
2063
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:677
2065 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2066 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2067
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:680 src/dird/ua_cmds.c:1335
2069 msgid "Nothing done.\n"
2070 msgstr "Nada hecho.\n"
2071
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:704 src/dird/ua_cmds.c:1088 src/dird/ua_run.c:1562
2073 #, c-format
2074 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2075 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2076
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:713
2078 #, c-format
2079 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2080 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2081
2082 #: src/dird/ua_cmds.c:747
2083 #, c-format
2084 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2085 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2086
2087 #: src/dird/ua_cmds.c:925
2088 msgid "Enter new debug level: "
2089 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2090
2091 #: src/dird/ua_cmds.c:1002
2092 msgid "All"
2093 msgstr "All"
2094
2095 #: src/dird/ua_cmds.c:1003
2096 msgid "Select daemon type to set debug level"
2097 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2098
2099 #: src/dird/ua_cmds.c:1092 src/dird/ua_cmds.c:1930
2100 #, c-format
2101 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2102 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2103
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
2105 msgid "Client name missing.\n"
2106 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2107
2108 #: src/dird/ua_cmds.c:1109 src/dird/ua_cmds.c:1170 src/dird/ua_cmds.c:1952
2109 #, c-format
2110 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2111 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2112
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1114
2114 msgid "Job name missing.\n"
2115 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2116
2117 #: src/dird/ua_cmds.c:1123
2118 #, c-format
2119 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2120 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2121
2122 #: src/dird/ua_cmds.c:1127
2123 #, c-format
2124 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2125 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2126
2127 #: src/dird/ua_cmds.c:1132
2128 msgid "Fileset name missing.\n"
2129 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2130
2131 #: src/dird/ua_cmds.c:1143 src/dird/ua_run.c:557
2132 #, c-format
2133 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2134 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2135
2136 #: src/dird/ua_cmds.c:1147
2137 msgid "Level value missing.\n"
2138 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2139
2140 #: src/dird/ua_cmds.c:1153
2141 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2142 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2143
2144 #: src/dird/ua_cmds.c:1166
2145 msgid "No job specified.\n"
2146 msgstr "Job no especificado.\n"
2147
2148 #: src/dird/ua_cmds.c:1214
2149 msgid "Error sending include list.\n"
2150 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2151
2152 #: src/dird/ua_cmds.c:1219
2153 msgid "Error sending exclude list.\n"
2154 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2155
2156 #: src/dird/ua_cmds.c:1321
2157 msgid ""
2158 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2159 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2160 "\n"
2161 msgstr ""
2162 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2163 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2164 "\n"
2165
2166 #: src/dird/ua_cmds.c:1324
2167 msgid "Choose catalog item to delete"
2168 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2169
2170 #: src/dird/ua_cmds.c:1388
2171 msgid "Enter JobId to delete: "
2172 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2173
2174 #: src/dird/ua_cmds.c:1427
2175 #, c-format
2176 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2177 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2178
2179 #: src/dird/ua_cmds.c:1442
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "This command will delete volume %s\n"
2184 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2188 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2189
2190 #: src/dird/ua_cmds.c:1449
2191 #, c-format
2192 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2193 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2194
2195 #: src/dird/ua_cmds.c:1462
2196 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dird/ua_cmds.c:1487
2200 #, c-format
2201 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2202 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2203
2204 #: src/dird/ua_cmds.c:1602
2205 #, c-format
2206 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2207 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2208
2209 #: src/dird/ua_cmds.c:1670
2210 msgid "ERR: Can't open db\n"
2211 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2212
2213 #: src/dird/ua_cmds.c:1717
2214 msgid "Wait on mount timed out\n"
2215 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2216
2217 #: src/dird/ua_cmds.c:1727
2218 msgid "ERR: Job was not found\n"
2219 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2220
2221 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2222 msgid ""
2223 "  Command       Description\n"
2224 "  =======       ===========\n"
2225 msgstr ""
2226 "Comando Descripción\n"
2227 " ======== ==============\n"
2228
2229 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "  %-13s %s\n"
2233 "\n"
2234 "Arguments:\n"
2235 "\t%s\n"
2236 msgstr ""
2237 "%-13s %s\n"
2238 "\n"
2239 "Argumentos:\n"
2240 "\t%s\n"
2241
2242 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2243 #, c-format
2244 msgid "  %-13s %s\n"
2245 msgstr " %-13s %s\n"
2246
2247 #: src/dird/ua_cmds.c:1816
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "Can't find %s command.\n"
2252 "\n"
2253 msgstr ""
2254 "\n"
2255 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2256 "\n"
2257
2258 #: src/dird/ua_cmds.c:1818
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2262 "\n"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2266 "\n"
2267
2268 #: src/dird/ua_cmds.c:1854 src/filed/status.c:85
2269 #, c-format
2270 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2271 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2272
2273 #: src/dird/ua_cmds.c:1913 src/dird/ua_cmds.c:1940 src/dird/ua_cmds.c:1962
2274 #, c-format
2275 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2276 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2277
2278 #: src/dird/ua_cmds.c:2007
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2281 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2282
2283 #: src/dird/ua_cmds.c:2017
2284 #, c-format
2285 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2286 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2287
2288 #: src/dird/ua_tree.c:74
2289 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2290 msgstr ""
2291 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2292 "permitido"
2293
2294 #: src/dird/ua_tree.c:75
2295 msgid "change current directory"
2296 msgstr "cambio del directorio actual"
2297
2298 #: src/dird/ua_tree.c:76
2299 msgid "count marked files in and below the cd"
2300 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2301
2302 #: src/dird/ua_tree.c:77
2303 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2304 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2305
2306 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2307 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2308 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2309
2310 #: src/dird/ua_tree.c:80
2311 msgid "leave file selection mode"
2312 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2313
2314 #: src/dird/ua_tree.c:81
2315 msgid "estimate restore size"
2316 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2317
2318 #: src/dird/ua_tree.c:82
2319 msgid "same as done command"
2320 msgstr "mismo que el comando done"
2321
2322 #: src/dird/ua_tree.c:83
2323 msgid "find files, wildcards allowed"
2324 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2325
2326 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2327 msgid "print help"
2328 msgstr "imprimir ayuda"
2329
2330 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2331 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2332 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2333
2334 #: src/dird/ua_tree.c:87
2335 #, fuzzy
2336 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2337 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2338
2339 #: src/dird/ua_tree.c:88
2340 msgid "list the marked files in and below the cd"
2341 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2342
2343 #: src/dird/ua_tree.c:89
2344 #, fuzzy
2345 msgid "list the marked files in"
2346 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2347
2348 #: src/dird/ua_tree.c:90
2349 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2350 msgstr ""
2351 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2352
2353 #: src/dird/ua_tree.c:91
2354 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2355 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2356
2357 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2358 msgid "print current working directory"
2359 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2360
2361 #: src/dird/ua_tree.c:94
2362 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2363 msgstr ""
2364 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2365 "recursivamente"
2366
2367 #: src/dird/ua_tree.c:95
2368 msgid "unmark directory name only no recursion"
2369 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2370
2371 #: src/dird/ua_tree.c:96
2372 msgid "quit and do not do restore"
2373 msgstr "salir y no restaurar"
2374
2375 #: src/dird/ua_tree.c:118
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2379 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2380 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2381 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2382 "\n"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2386 "agrega(mark) y\n"
2387 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2388 "inicialmente, a menos que\n"
2389 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2390 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2391 "\n"
2392
2393 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:827
2394 #, c-format
2395 msgid "cwd is: %s\n"
2396 msgstr "cwd es: %s\n"
2397
2398 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2399 #, c-format
2400 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2401 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2402
2403 #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399
2404 msgid "No files marked.\n"
2405 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2406
2407 #: src/dird/ua_tree.c:384
2408 msgid "1 file marked.\n"
2409 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2410
2411 #: src/dird/ua_tree.c:386
2412 #, c-format
2413 msgid "%s files marked.\n"
2414 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2415
2416 #: src/dird/ua_tree.c:414
2417 msgid "No directories marked.\n"
2418 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2419
2420 #: src/dird/ua_tree.c:416
2421 msgid "1 directory marked.\n"
2422 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2423
2424 #: src/dird/ua_tree.c:418
2425 #, c-format
2426 msgid "%s directories marked.\n"
2427 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2428
2429 #: src/dird/ua_tree.c:439
2430 #, c-format
2431 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2432 msgstr ""
2433 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2434
2435 #: src/dird/ua_tree.c:450
2436 msgid "No file specification given.\n"
2437 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2438
2439 #: src/dird/ua_tree.c:671
2440 #, c-format
2441 msgid "Node %s has no children.\n"
2442 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2443
2444 #: src/dird/ua_tree.c:764
2445 #, c-format
2446 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2447 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2448
2449 #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2944
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "  Command    Description\n"
2453 "  =======    ===========\n"
2454 msgstr ""
2455 "Comando Descripción\n"
2456 " ======= ===========\n"
2457
2458 #: src/dird/ua_tree.c:798
2459 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2460 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2461
2462 #: src/dird/ua_tree.c:810
2463 msgid "Invalid path given.\n"
2464 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2465
2466 #: src/dird/ua_tree.c:846 src/dird/ua_tree.c:858
2467 msgid "No files unmarked.\n"
2468 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2469
2470 #: src/dird/ua_tree.c:860
2471 msgid "1 file unmarked.\n"
2472 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2473
2474 #: src/dird/ua_tree.c:863
2475 #, c-format
2476 msgid "%s files unmarked.\n"
2477 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2478
2479 #: src/dird/ua_tree.c:874 src/dird/ua_tree.c:891
2480 msgid "No directories unmarked.\n"
2481 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2482
2483 #: src/dird/ua_tree.c:893
2484 msgid "1 directory unmarked.\n"
2485 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2486
2487 #: src/dird/ua_tree.c:895
2488 #, c-format
2489 msgid "%d directories unmarked.\n"
2490 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2491
2492 #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2494 #, c-format
2495 msgid "No %s resource defined\n"
2496 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2497
2498 #: src/dird/dird_conf.c:568
2499 #, c-format
2500 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2501 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2502
2503 #: src/dird/dird_conf.c:573
2504 #, c-format
2505 msgid "   query_file=%s\n"
2506 msgstr "query_file=%s\n"
2507
2508 #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610
2509 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677
2510 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737
2511 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749
2512 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996
2513 msgid "  --> "
2514 msgstr "--> "
2515
2516 #: src/dird/dird_conf.c:581
2517 #, c-format
2518 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2519 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2520
2521 #: src/dird/dird_conf.c:586
2522 #, c-format
2523 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2524 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2525
2526 #: src/dird/dird_conf.c:591
2527 #, c-format
2528 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2529 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2530
2531 #: src/dird/dird_conf.c:602
2532 #, c-format
2533 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2534 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2535
2536 #: src/dird/dird_conf.c:605
2537 #, c-format
2538 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2539 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2540
2541 #: src/dird/dird_conf.c:618
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2545 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2546 "%d\n"
2547 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2548 msgstr ""
2549 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2550 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2551 "%d\n"
2552 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2553
2554 #: src/dird/dird_conf.c:629
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2558 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2559 msgstr ""
2560 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2561 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2562
2563 #: src/dird/dird_conf.c:639
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2567 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2568 msgstr ""
2569 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2570 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2571
2572 #: src/dird/dird_conf.c:649
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2575 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2576
2577 #: src/dird/dird_conf.c:650
2578 msgid "JobDefs"
2579 msgstr "JobDefs"
2580
2581 #: src/dird/dird_conf.c:654
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2585 "%d\n"
2586 msgstr ""
2587 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2588
2589 #: src/dird/dird_conf.c:660
2590 #, c-format
2591 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2592 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2593
2594 #: src/dird/dird_conf.c:663
2595 #, c-format
2596 msgid "     Accurate=%d\n"
2597 msgstr "Preciso=%d\n"
2598
2599 #: src/dird/dird_conf.c:666
2600 #, c-format
2601 msgid "     SelectionType=%d\n"
2602 msgstr "SelectionType=%d\n"
2603
2604 #: src/dird/dird_conf.c:681
2605 #, c-format
2606 msgid "  --> Where=%s\n"
2607 msgstr "--> Donde=%s\n"
2608
2609 #: src/dird/dird_conf.c:684
2610 #, c-format
2611 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2612 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2613
2614 #: src/dird/dird_conf.c:687
2615 #, c-format
2616 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2617 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2618
2619 #: src/dird/dird_conf.c:690
2620 #, c-format
2621 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2622 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2623
2624 #: src/dird/dird_conf.c:693
2625 #, c-format
2626 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2627 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2628
2629 #: src/dird/dird_conf.c:696
2630 #, c-format
2631 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2632 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2633
2634 #: src/dird/dird_conf.c:699
2635 #, c-format
2636 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2637 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2638
2639 #: src/dird/dird_conf.c:702
2640 #, c-format
2641 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2642 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2643
2644 #: src/dird/dird_conf.c:705
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2647 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2648
2649 #: src/dird/dird_conf.c:717
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "  --> Base %s\n"
2652 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2653
2654 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297
2655 msgid " --> RunScript\n"
2656 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2657
2658 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298
2659 #, c-format
2660 msgid "  --> Command=%s\n"
2661 msgstr "--> Comando=%s\n"
2662
2663 #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299
2664 #, c-format
2665 msgid "  --> Target=%s\n"
2666 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2667
2668 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300
2669 #, c-format
2670 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2671 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2672
2673 #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301
2674 #, c-format
2675 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2676 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2677
2678 #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302
2679 #, c-format
2680 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2681 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2682
2683 #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303
2684 #, c-format
2685 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2686 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2687
2688 #: src/dird/dird_conf.c:755
2689 #, c-format
2690 msgid "  --> Run=%s\n"
2691 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2692
2693 #: src/dird/dird_conf.c:759
2694 #, c-format
2695 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2696 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2697
2698 #: src/dird/dird_conf.c:770
2699 #, c-format
2700 msgid "FileSet: name=%s\n"
2701 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2702
2703 #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940
2704 #, c-format
2705 msgid "Schedule: name=%s\n"
2706 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2707
2708 #: src/dird/dird_conf.c:866
2709 #, c-format
2710 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2711 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2712
2713 #: src/dird/dird_conf.c:867
2714 msgid "      hour="
2715 msgstr "hora="
2716
2717 #: src/dird/dird_conf.c:876
2718 msgid "      mday="
2719 msgstr "mdia="
2720
2721 #: src/dird/dird_conf.c:885
2722 msgid "      month="
2723 msgstr "mes="
2724
2725 #: src/dird/dird_conf.c:894
2726 msgid "      wday="
2727 msgstr "wdia="
2728
2729 #: src/dird/dird_conf.c:903
2730 msgid "      wom="
2731 msgstr "wom="
2732
2733 #: src/dird/dird_conf.c:912
2734 msgid "      woy="
2735 msgstr "woy="
2736
2737 #: src/dird/dird_conf.c:921
2738 #, c-format
2739 msgid "      mins=%d\n"
2740 msgstr "mins=%d\n"
2741
2742 #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931
2743 msgid "     --> "
2744 msgstr "--> "
2745
2746 #: src/dird/dird_conf.c:945
2747 #, c-format
2748 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2749 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2750
2751 #: src/dird/dird_conf.c:947
2752 #, c-format
2753 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2754 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2755
2756 #: src/dird/dird_conf.c:950
2757 #, c-format
2758 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2759 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2760
2761 #: src/dird/dird_conf.c:953
2762 #, c-format
2763 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2764 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2765
2766 #: src/dird/dird_conf.c:957
2767 #, c-format
2768 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2769 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2770
2771 #: src/dird/dird_conf.c:959
2772 #, c-format
2773 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2774 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2775
2776 #: src/dird/dird_conf.c:963
2777 #, c-format
2778 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2779 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2780
2781 #: src/dird/dird_conf.c:967
2782 #, c-format
2783 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2784 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2785
2786 #: src/dird/dird_conf.c:971
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2789 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2790
2791 #: src/dird/dird_conf.c:975
2792 #, c-format
2793 msgid "      NextPool=%s\n"
2794 msgstr "NextPool=%s\n"
2795
2796 #: src/dird/dird_conf.c:978
2797 #, c-format
2798 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2799 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2800
2801 #: src/dird/dird_conf.c:981
2802 #, c-format
2803 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2804 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2805
2806 #: src/dird/dird_conf.c:984
2807 #, c-format
2808 msgid "      Catalog=%s\n"
2809 msgstr "Catálogo=%s\n"
2810
2811 #: src/dird/dird_conf.c:1004
2812 #, c-format
2813 msgid "Messages: name=%s\n"
2814 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2815
2816 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2817 #, c-format
2818 msgid "      mailcmd=%s\n"
2819 msgstr "mailcmd=%s\n"
2820
2821 #: src/dird/dird_conf.c:1008
2822 #, c-format
2823 msgid "      opcmd=%s\n"
2824 msgstr "opcmd=%s\n"
2825
2826 #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2827 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2828 #, c-format
2829 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2830 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2831
2832 #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2833 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2834 #, c-format
2835 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2836 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2837
2838 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390
2839 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2840 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2841 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2842 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2843 #, c-format
2844 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2845 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2846
2847 #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2848 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2849 #, c-format
2850 msgid "Too many items in %s resource\n"
2851 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2852
2853 #: src/dird/dird_conf.c:1421
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2856 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2857
2858 #: src/dird/dird_conf.c:1432
2859 #, c-format
2860 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2861 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2862
2863 #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:608
2864 #: src/filed/filed_conf.c:381
2865 #, c-format
2866 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2867 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2868
2869 #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:614
2870 #, c-format
2871 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2872 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2873
2874 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2875 #, c-format
2876 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2878
2879 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2880 #, c-format
2881 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2882 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2883
2884 #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387
2885 #, c-format
2886 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2887 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2888
2889 #: src/dird/dird_conf.c:1525
2890 #, c-format
2891 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2892 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2893
2894 #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590
2895 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2896 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2897 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2898 #, c-format
2899 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2900 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2901
2902 #: src/dird/dird_conf.c:1605
2903 #, c-format
2904 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2905 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2906
2907 #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2908 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2909 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2910 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2911 #, c-format
2912 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2913 msgstr ""
2914 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2915
2916 #: src/dird/dird_conf.c:1618
2917 #, c-format
2918 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2919 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2920
2921 #: src/dird/dird_conf.c:1631
2922 #, c-format
2923 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2924 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2925
2926 #: src/dird/dird_conf.c:1704
2927 #, c-format
2928 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2929 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2930
2931 #: src/dird/dird_conf.c:1730
2932 #, c-format
2933 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2934 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2935
2936 #: src/dird/dird_conf.c:1754
2937 #, c-format
2938 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2939 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2940
2941 #: src/dird/dird_conf.c:1774
2942 #, c-format
2943 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2944 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2945
2946 #: src/dird/dird_conf.c:1824 src/dird/dird_conf.c:1940
2947 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777
2948 #, c-format
2949 msgid "Expect %s, got: %s"
2950 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2951
2952 #: src/dird/dird_conf.c:1846 src/lib/parse_conf.c:478
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2955 msgstr ""
2956 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2957 "%d: %s\n"
2958
2959 #: src/dird/getmsg.c:176
2960 #, c-format
2961 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2962 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2963
2964 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2965 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2966 #, c-format
2967 msgid "Malformed message: %s\n"
2968 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2969
2970 #: src/dird/getmsg.c:367
2971 #, c-format
2972 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2973 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2974
2975 #: src/dird/getmsg.c:372
2976 #, c-format
2977 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2978 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2979
2980 #: src/dird/ua_restore.c:148
2981 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2982 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2983
2984 #: src/dird/ua_restore.c:155
2985 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2986 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2987
2988 #: src/dird/ua_restore.c:177
2989 msgid ""
2990 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2991 "You must create at least one before running this command.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2994 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2995
2996 #: src/dird/ua_restore.c:194
2997 msgid "Restore not done.\n"
2998 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2999
3000 #: src/dird/ua_restore.c:205
3001 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3002 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3003
3004 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
3005 msgid "No files selected to be restored.\n"
3006 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3007
3008 #: src/dird/ua_restore.c:215
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "1 file selected to be restored.\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3016 "\n"
3017
3018 #: src/dird/ua_restore.c:217
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "\n"
3022 "%s files selected to be restored.\n"
3023 "\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3027 "\n"
3028
3029 #: src/dird/ua_restore.c:236
3030 msgid "No Client resource found!\n"
3031 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3032
3033 #: src/dird/ua_restore.c:333
3034 #, fuzzy
3035 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3036 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3037
3038 #: src/dird/ua_restore.c:354
3039 #, c-format
3040 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3041 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3042
3043 #: src/dird/ua_restore.c:434
3044 msgid "List last 20 Jobs run"
3045 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3046
3047 #: src/dird/ua_restore.c:435
3048 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3049 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3050
3051 #: src/dird/ua_restore.c:436
3052 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3053 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3054
3055 #: src/dird/ua_restore.c:437
3056 msgid "Enter SQL list command"
3057 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3058
3059 #: src/dird/ua_restore.c:438
3060 msgid "Select the most recent backup for a client"
3061 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3062
3063 #: src/dird/ua_restore.c:439
3064 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3065 msgstr ""
3066 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3067 "especificado"
3068
3069 #: src/dird/ua_restore.c:440
3070 msgid "Enter a list of files to restore"
3071 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3072
3073 #: src/dird/ua_restore.c:441
3074 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3075 msgstr ""
3076 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3077 "tiempo especificado"
3078
3079 #: src/dird/ua_restore.c:442
3080 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3081 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3082
3083 #: src/dird/ua_restore.c:443
3084 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3085 msgstr ""
3086 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3087 "especificado"
3088
3089 #: src/dird/ua_restore.c:444
3090 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3091 msgstr ""
3092 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3093
3094 #: src/dird/ua_restore.c:445
3095 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3096 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3097
3098 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:863 src/stored/status.c:546
3099 #: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
3100 msgid "Cancel"
3101 msgstr "Cancelar"
3102
3103 #: src/dird/ua_restore.c:491
3104 #, c-format
3105 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3106 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3107
3108 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:955
3109 #, c-format
3110 msgid "Improper date format: %s\n"
3111 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3112
3113 #: src/dird/ua_restore.c:560
3114 #, c-format
3115 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3116 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3117
3118 #: src/dird/ua_restore.c:576
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3122 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3123 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3124 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "\n"
3128 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3129 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3130 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3131 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: src/dird/ua_restore.c:589
3135 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3136 msgstr ""
3137 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3138
3139 #: src/dird/ua_restore.c:594
3140 msgid "Select item: "
3141 msgstr "Seleccione un ítem:"
3142
3143 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3144 msgid "SQL query not authorized.\n"
3145 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3146
3147 #: src/dird/ua_restore.c:612
3148 msgid "Enter Filename (no path):"
3149 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3150
3151 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3152 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3153 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3154
3155 #: src/dird/ua_restore.c:637
3156 msgid "Enter SQL list command: "
3157 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3158
3159 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3160 msgid ""
3161 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3162 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3163 "them with a blank line.\n"
3164 msgstr ""
3165 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3166 "de archivo\n"
3167 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3168 "con una línea en blanco.\n"
3169
3170 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3171 msgid "Enter full filename: "
3172 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3173
3174 #: src/dird/ua_restore.c:733
3175 #, c-format
3176 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3177 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3178
3179 #: src/dird/ua_restore.c:751
3180 msgid ""
3181 "Enter full directory names or start the name\n"
3182 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3183 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3186 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3187 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3188
3189 #: src/dird/ua_restore.c:755
3190 msgid "Enter directory name: "
3191 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3192
3193 #: src/dird/ua_restore.c:771
3194 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3195 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3196
3197 #: src/dird/ua_restore.c:784
3198 #, c-format
3199 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3200 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3201
3202 #: src/dird/ua_restore.c:810
3203 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3204 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3205
3206 #: src/dird/ua_restore.c:829
3207 #, c-format
3208 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3209 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3210
3211 #: src/dird/ua_restore.c:842
3212 msgid "No Jobs selected.\n"
3213 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3214
3215 #: src/dird/ua_restore.c:847
3216 #, c-format
3217 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3218 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3219
3220 #: src/dird/ua_restore.c:849
3221 #, c-format
3222 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3223 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3224
3225 #: src/dird/ua_restore.c:859
3226 msgid ""
3227 "The restored files will the most current backup\n"
3228 "BEFORE the date you specify below.\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3231 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3232 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3233 "\n"
3234
3235 #: src/dird/ua_restore.c:862
3236 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3237 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3238
3239 #: src/dird/ua_restore.c:868
3240 msgid "Improper date format.\n"
3241 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3242
3243 #: src/dird/ua_restore.c:889
3244 #, c-format
3245 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3246 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3247
3248 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3249 #, c-format
3250 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3251 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
3252
3253 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3254 #, c-format
3255 msgid "No database record found for: %s\n"
3256 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3257
3258 #: src/dird/ua_restore.c:961
3259 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3260 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3261
3262 #: src/dird/ua_restore.c:994
3263 #, c-format
3264 msgid "No table found: %s\n"
3265 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
3266
3267 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "\n"
3271 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3272 "so file selection is not possible.\n"
3273 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "\n"
3277 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3278 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3279 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3280
3281 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
3288
3289 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3296
3297 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3298 #, c-format
3299 msgid "Regex compile error: %s\n"
3300 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3301
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3310
3311 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "\n"
3315 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3319
3320 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "%s files inserted into the tree.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3328
3329 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3330 #, c-format
3331 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3332 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3333
3334 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "FileSet argument: %s\n"
3337 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3338
3339 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3340 #, c-format
3341 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3342 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3343
3344 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3345 #, c-format
3346 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3347 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3348
3349 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3350 msgid ""
3351 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3352 "Continuing anyway.\n"
3353 msgstr ""
3354 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3355 "Continuando de todos modos.\n"
3356
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3358 #, c-format
3359 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3360 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3361
3362 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3363 #, c-format
3364 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3365 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3366
3367 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3368 msgid "No jobs found.\n"
3369 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3370
3371 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3372 #, c-format
3373 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3376 "comandos.\n"
3377
3378 #: src/dird/ua_restore.c:1533
3379 #, c-format
3380 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3381 msgstr ""
3382 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3383
3384 #: src/dird/ua_restore.c:1541
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "Unable to find Storage resource for\n"
3389 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3393 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3394
3395 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3396 msgid "Client: "
3397 msgstr "Cliente:"
3398
3399 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3400 #, c-format
3401 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3402 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3403
3404 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3405 #, c-format
3406 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3407 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3408
3409 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3410 #, c-format
3411 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3412 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3413
3414 #: src/dird/fd_cmds.c:183 src/dird/fd_cmds.c:268
3415 msgid ", since="
3416 msgstr ", desde="
3417
3418 #: src/dird/fd_cmds.c:246
3419 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3420 msgstr ""
3421 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3422 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3423
3424 #: src/dird/fd_cmds.c:247 src/dird/fd_cmds.c:253 src/dird/fd_cmds.c:261
3425 #, c-format
3426 msgid " (upgraded from %s)"
3427 msgstr "(actualizar desde %s)"
3428
3429 #: src/dird/fd_cmds.c:252
3430 msgid ""
3431 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3432 "Differential backup.\n"
3433 msgstr ""
3434 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3435 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3436
3437 #: src/dird/fd_cmds.c:259
3438 #, c-format
3439 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3440 msgstr ""
3441 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3442
3443 #: src/dird/fd_cmds.c:322
3444 #, c-format
3445 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3446 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3447
3448 #: src/dird/fd_cmds.c:395
3449 msgid ""
3450 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3451 "resource.\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/dird/fd_cmds.c:494 src/filed/job.c:838
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3457 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3458
3459 #: src/dird/fd_cmds.c:505 src/dird/fd_cmds.c:530 src/dird/fd_cmds.c:544
3460 msgid ">filed: write error on socket\n"
3461 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3462
3463 #: src/dird/fd_cmds.c:511
3464 #, c-format
3465 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3466 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3467
3468 #: src/dird/fd_cmds.c:520
3469 #, c-format
3470 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3471 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3472
3473 #: src/dird/fd_cmds.c:666
3474 #, c-format
3475 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3476 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3477
3478 #: src/dird/fd_cmds.c:689
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3482 "client.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/dird/fd_cmds.c:755
3486 #, fuzzy
3487 msgid "RestoreObject failed.\n"
3488 msgstr "Restaurar Archivos"
3489
3490 #: src/dird/fd_cmds.c:791
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3494 "msglen=%d msg=%s\n"
3495 msgstr ""
3496 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3497 " msglen=%d msg=%s\n"
3498
3499 #: src/dird/fd_cmds.c:810 src/dird/fd_cmds.c:869 src/dird/catreq.c:443
3500 #: src/cats/sqlite.c:374 src/cats/ingres.c:451 src/cats/postgresql.c:441
3501 #: src/cats/dbi.c:552 src/cats/mysql.c:358
3502 #, c-format
3503 msgid "Attribute create error. %s"
3504 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3505
3506 #: src/dird/fd_cmds.c:847
3507 #, c-format
3508 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3509 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3510
3511 #: src/dird/fd_cmds.c:861
3512 #, c-format
3513 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3514 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3515
3516 #: src/dird/ua_label.c:104
3517 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3518 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3519
3520 #: src/dird/ua_label.c:110
3521 msgid "Range end is not integer.\n"
3522 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3523
3524 #: src/dird/ua_label.c:115
3525 msgid "Range start is not an integer.\n"
3526 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3527
3528 #: src/dird/ua_label.c:121
3529 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3530 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3531
3532 #: src/dird/ua_label.c:127
3533 msgid "Input value is not an integer.\n"
3534 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3535
3536 #: src/dird/ua_label.c:133
3537 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3538 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3539
3540 #: src/dird/ua_label.c:137
3541 msgid "Slot too large.\n"
3542 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3543
3544 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
3545 #: src/dird/ua_run.c:1537
3546 msgid "command line"
3547 msgstr "línea de comandos"
3548
3549 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
3550 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3551 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3552
3553 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
3554 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3555 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3556
3557 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
3558 #, c-format
3559 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3560 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3561
3562 #: src/dird/ua_label.c:256
3563 #, c-format
3564 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3565 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3566
3567 #: src/dird/ua_label.c:274
3568 #, c-format
3569 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3570 msgstr ""
3571 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3572 "%d.\n"
3573
3574 #: src/dird/ua_label.c:278
3575 #, c-format
3576 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3577 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3578
3579 #: src/dird/ua_label.c:284
3580 #, c-format
3581 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3582 msgstr ""
3583 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3584 "configurado para cero.\n"
3585
3586 #: src/dird/ua_label.c:381
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3590 "relabeling.\n"
3591 msgstr ""
3592 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3593 "volver a etiquetar.\n"
3594
3595 #: src/dird/ua_label.c:397
3596 msgid "Enter new Volume name: "
3597 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3598
3599 #: src/dird/ua_label.c:410
3600 #, c-format
3601 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3602 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3603
3604 #: src/dird/ua_label.c:428
3605 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3606 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3607
3608 #: src/dird/ua_label.c:456
3609 #, c-format
3610 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3611 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3612
3613 #: src/dird/ua_label.c:459
3614 #, c-format
3615 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3616 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3617
3618 #: src/dird/ua_label.c:470
3619 #, c-format
3620 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3621 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3622
3623 #: src/dird/ua_label.c:492
3624 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3625 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3626
3627 #: src/dird/ua_label.c:532
3628 msgid ""
3629 "The following Volumes will be labeled:\n"
3630 "Slot  Volume\n"
3631 "==============\n"
3632 msgstr ""
3633 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3634 "Ranura Volumen\n"
3635 "==============\n"
3636
3637 #: src/dird/ua_label.c:541
3638 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3639 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3640
3641 #: src/dird/ua_label.c:562
3642 #, c-format
3643 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3644 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3645
3646 #: src/dird/ua_label.c:568
3647 #, c-format
3648 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3649 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3650
3651 #: src/dird/ua_label.c:591
3652 #, c-format
3653 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3654 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3655
3656 #: src/dird/ua_label.c:598
3657 #, c-format
3658 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3661 "correctamente.\n"
3662
3663 #: src/dird/ua_label.c:605
3664 #, c-format
3665 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3666 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3667
3668 #: src/dird/ua_label.c:641
3669 #, c-format
3670 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3671 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3672
3673 #: src/dird/ua_label.c:688
3674 #, c-format
3675 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3676 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3677
3678 #: src/dird/ua_label.c:695
3679 #, c-format
3680 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3681 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3682
3683 #: src/dird/ua_label.c:736
3684 #, c-format
3685 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3688
3689 #: src/dird/ua_label.c:749
3690 #, c-format
3691 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3692 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3693
3694 #: src/dird/ua_label.c:787
3695 msgid "Could not open SD socket.\n"
3696 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3697
3698 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
3699 #, c-format
3700 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3701 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3702
3703 #: src/dird/ua_label.c:878
3704 #, c-format
3705 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3706 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3707
3708 #: src/dird/ua_label.c:972
3709 #, c-format
3710 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3711 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3712
3713 #: src/dird/ua_label.c:1018
3714 #, c-format
3715 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3716 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3717
3718 #: src/dird/ua_label.c:1234
3719 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3720 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3721
3722 #: src/dird/ua_label.c:1237
3723 msgid ""
3724 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
3725 "Pool          |\n"
3726 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3727
3728 #: src/dird/ua_label.c:1238
3729 msgid ""
3730 "------+------------------+-----------+----------------------"
3731 "+--------------------|\n"
3732 msgstr ""
3733 "------+------------------+-----------+----------------------"
3734 "+--------------------|\n"
3735
3736 #: src/dird/scheduler.c:112
3737 #, c-format
3738 msgid "Job %s not found\n"
3739 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3740
3741 #: src/dird/scheduler.c:136
3742 msgid "Walk queue"
3743 msgstr "Cola Walk"
3744
3745 #: src/dird/scheduler.c:146
3746 msgid "Dequeued job"
3747 msgstr "Job desencolado"
3748
3749 #: src/dird/scheduler.c:149
3750 msgid "Scheduler logic error\n"
3751 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3752
3753 #: src/dird/scheduler.c:190
3754 msgid "Run job"
3755 msgstr "Ejecutar Job"
3756
3757 #: src/dird/scheduler.c:223
3758 msgid "run override"
3759 msgstr "anular ejecutar"
3760
3761 #: src/dird/scheduler.c:411
3762 msgid "Inserted job"
3763 msgstr "Job insertado"
3764
3765 #: src/dird/scheduler.c:419
3766 msgid "Appended job"
3767 msgstr "Job adjunto"
3768
3769 #: src/dird/scheduler.c:423
3770 msgid "Run queue"
3771 msgstr "Ejecutar cola"
3772
3773 #: src/dird/run_conf.c:206
3774 #, c-format
3775 msgid "Expected an equals, got: %s"
3776 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3777
3778 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
3779 #, c-format
3780 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3781 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3782
3783 #: src/dird/run_conf.c:245
3784 #, c-format
3785 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3786 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3787
3788 #: src/dird/run_conf.c:263
3789 #, c-format
3790 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3791 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3792
3793 #: src/dird/run_conf.c:288
3794 #, c-format
3795 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3796 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3797
3798 #: src/dird/run_conf.c:300
3799 #, c-format
3800 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3801 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3802
3803 #: src/dird/run_conf.c:308
3804 #, c-format
3805 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3806 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3807
3808 #: src/dird/run_conf.c:347
3809 msgid "Day number out of range (1-31)"
3810 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3811
3812 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
3813 msgid "Week number out of range (0-53)"
3814 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3815
3816 #: src/dird/run_conf.c:380
3817 #, c-format
3818 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3819 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3820
3821 #: src/dird/run_conf.c:387
3822 #, c-format
3823 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3824 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3825
3826 #: src/dird/run_conf.c:431
3827 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3828 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3829
3830 #: src/dird/run_conf.c:440
3831 msgid "Time logic error.\n"
3832 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3833
3834 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
3835 msgid "Bad time specification."
3836 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3837
3838 #: src/dird/run_conf.c:488
3839 msgid "Range logic error.\n"
3840 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3841
3842 #: src/dird/run_conf.c:497
3843 msgid "Bad day range specification."
3844 msgstr "Mala especificación del rango día."
3845
3846 #: src/dird/run_conf.c:544
3847 msgid "Invalid month, week or position day range"
3848 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3849
3850 #: src/dird/run_conf.c:559
3851 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3852 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3853
3854 #: src/dird/run_conf.c:618
3855 msgid "Unexpected run state\n"
3856 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3857
3858 #: src/dird/ua_update.c:97
3859 msgid "Update choice:\n"
3860 msgstr "Actualizar selección:\n"
3861
3862 #: src/dird/ua_update.c:98
3863 msgid "Volume parameters"
3864 msgstr "Parámetros del Volumen"
3865
3866 #: src/dird/ua_update.c:99
3867 msgid "Pool from resource"
3868 msgstr "Pool de recursos"
3869
3870 #: src/dird/ua_update.c:100
3871 msgid "Slots from autochanger"
3872 msgstr "Slots de cargador"
3873
3874 #: src/dird/ua_update.c:101
3875 msgid "Long term statistics"
3876 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3877
3878 #: src/dird/ua_update.c:102
3879 msgid "item"
3880 msgstr "í­tem"
3881
3882 #: src/dird/ua_update.c:102
3883 msgid "Choose catalog item to update"
3884 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3885
3886 #: src/dird/ua_update.c:145
3887 #, c-format
3888 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3889 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3890
3891 #: src/dird/ua_update.c:154
3892 #, c-format
3893 msgid "New Volume status is: %s\n"
3894 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3895
3896 #: src/dird/ua_update.c:164
3897 #, c-format
3898 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3899 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3900
3901 #: src/dird/ua_update.c:172
3902 #, c-format
3903 msgid "New retention period is: %s\n"
3904 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3905
3906 #: src/dird/ua_update.c:183
3907 #, c-format
3908 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3909 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3910
3911 #: src/dird/ua_update.c:191
3912 #, c-format
3913 msgid "New use duration is: %s\n"
3914 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3915
3916 #: src/dird/ua_update.c:205
3917 #, c-format
3918 msgid "New max jobs is: %s\n"
3919 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
3920
3921 #: src/dird/ua_update.c:218
3922 #, c-format
3923 msgid "New max files is: %s\n"
3924 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
3925
3926 #: src/dird/ua_update.c:229
3927 #, c-format
3928 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3929 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3930
3931 #: src/dird/ua_update.c:237
3932 #, c-format
3933 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3934 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
3935
3936 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3937 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3938 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3939
3940 #: src/dird/ua_update.c:256
3941 #, c-format
3942 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3943 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3944
3945 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3946 #: src/dird/ua_run.c:178 src/dird/backup.c:780 src/dird/backup.c:781
3947 #: src/dird/backup.c:782 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3948 #: src/tools/dbcheck.c:1342
3949 msgid "yes"
3950 msgstr "si"
3951
3952 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3953 #: src/dird/backup.c:780 src/dird/backup.c:781 src/dird/backup.c:782
3954 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3955 msgid "no"
3956 msgstr "no"
3957
3958 #: src/dird/ua_update.c:276
3959 #, c-format
3960 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3961 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3962
3963 #: src/dird/ua_update.c:294
3964 #, c-format
3965 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3966 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3967
3968 #: src/dird/ua_update.c:303 src/dird/ua_update.c:726
3969 #, c-format
3970 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3971 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3972
3973 #: src/dird/ua_update.c:305
3974 #, c-format
3975 msgid "New Slot is: %d\n"
3976 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
3977
3978 #: src/dird/ua_update.c:330
3979 #, c-format
3980 msgid "New Pool is: %s\n"
3981 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3982
3983 #: src/dird/ua_update.c:373
3984 #, c-format
3985 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3986 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
3987
3988 #: src/dird/ua_update.c:393
3989 #, c-format
3990 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
3991 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
3992
3993 #: src/dird/ua_update.c:395
3994 #, c-format
3995 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
3996 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
3997
3998 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:452
3999 #, c-format
4000 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4001 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
4002
4003 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:454
4004 #, c-format
4005 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4006 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4007
4008 #: src/dird/ua_update.c:444
4009 #, c-format
4010 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4011 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4012
4013 #: src/dird/ua_update.c:469
4014 #, c-format
4015 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4016 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
4017
4018 #: src/dird/ua_update.c:472
4019 #, c-format
4020 msgid "New Enabled is: %d\n"
4021 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4022
4023 #: src/dird/ua_update.c:486
4024 #, c-format
4025 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4026 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4027
4028 #: src/dird/ua_update.c:489
4029 #, c-format
4030 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4031 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4032
4033 #: src/dird/ua_update.c:604 src/dird/ua_run.c:229
4034 msgid "Parameters to modify:\n"
4035 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4036
4037 #: src/dird/ua_update.c:605
4038 msgid "Volume Status"
4039 msgstr "Estado del Volumen"
4040
4041 #: src/dird/ua_update.c:606
4042 msgid "Volume Retention Period"
4043 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4044
4045 #: src/dird/ua_update.c:607
4046 msgid "Volume Use Duration"
4047 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4048
4049 #: src/dird/ua_update.c:608
4050 msgid "Maximum Volume Jobs"
4051 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4052
4053 #: src/dird/ua_update.c:609
4054 msgid "Maximum Volume Files"
4055 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4056
4057 #: src/dird/ua_update.c:610
4058 msgid "Maximum Volume Bytes"
4059 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4060
4061 #: src/dird/ua_update.c:611
4062 msgid "Recycle Flag"
4063 msgstr "Recycle Flag"
4064
4065 #: src/dird/ua_update.c:612
4066 msgid "Slot"
4067 msgstr "Ranura"
4068
4069 #: src/dird/ua_update.c:613
4070 msgid "InChanger Flag"
4071 msgstr "InChanger Flag"
4072
4073 #: src/dird/ua_update.c:614
4074 msgid "Volume Files"
4075 msgstr "Archivos de Volumen"
4076
4077 #: src/dird/ua_update.c:616
4078 msgid "Volume from Pool"
4079 msgstr "Volumen de Pool"
4080
4081 #: src/dird/ua_update.c:617
4082 msgid "All Volumes from Pool"
4083 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4084
4085 #: src/dird/ua_update.c:618
4086 msgid "All Volumes from all Pools"
4087 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4088
4089 #: src/dird/ua_update.c:619
4090 msgid "Enabled"
4091 msgstr "Activado"
4092
4093 #: src/dird/ua_update.c:620
4094 msgid "RecyclePool"
4095 msgstr "RecyclePool"
4096
4097 #: src/dird/ua_update.c:621
4098 msgid "Action On Purge"
4099 msgstr "Action On Purge"
4100
4101 #: src/dird/ua_update.c:622
4102 msgid "Done"
4103 msgstr "Hecho"
4104
4105 #: src/dird/ua_update.c:623 src/dird/ua_run.c:259 src/dird/ua_run.c:588
4106 msgid "Select parameter to modify"
4107 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4108
4109 #: src/dird/ua_update.c:631
4110 #, c-format
4111 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4112 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4113
4114 #: src/dird/ua_update.c:636
4115 #, c-format
4116 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4117 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4118
4119 #: src/dird/ua_update.c:637
4120 msgid "Possible Values are:\n"
4121 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4122
4123 #: src/dird/ua_update.c:648
4124 msgid "Choose new Volume Status"
4125 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4126
4127 #: src/dird/ua_update.c:654
4128 #, c-format
4129 msgid "Current retention period is: %s\n"
4130 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4131
4132 #: src/dird/ua_update.c:656
4133 msgid "Enter Volume Retention period: "
4134 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4135
4136 #: src/dird/ua_update.c:663
4137 #, c-format
4138 msgid "Current use duration is: %s\n"
4139 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4140
4141 #: src/dird/ua_update.c:665
4142 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4143 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4144
4145 #: src/dird/ua_update.c:672
4146 #, c-format
4147 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4148 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4149
4150 #: src/dird/ua_update.c:673
4151 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4152 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4153
4154 #: src/dird/ua_update.c:680
4155 #, c-format
4156 msgid "Current max files is: %u\n"
4157 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4158
4159 #: src/dird/ua_update.c:681
4160 msgid "Enter new Maximum Files: "
4161 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4162
4163 #: src/dird/ua_update.c:688
4164 #, c-format
4165 msgid "Current value is: %s\n"
4166 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4167
4168 #: src/dird/ua_update.c:689
4169 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4170 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4171
4172 #: src/dird/ua_update.c:697
4173 #, c-format
4174 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4175 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4176
4177 #: src/dird/ua_update.c:699
4178 msgid "Enter new Recycle status: "
4179 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4180
4181 #: src/dird/ua_update.c:706
4182 #, c-format
4183 msgid "Current Slot is: %d\n"
4184 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4185
4186 #: src/dird/ua_update.c:707
4187 msgid "Enter new Slot: "
4188 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4189
4190 #: src/dird/ua_update.c:714
4191 #, c-format
4192 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4193 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4194
4195 #: src/dird/ua_update.c:715
4196 #, c-format
4197 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4198 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4199
4200 #: src/dird/ua_update.c:728
4201 #, c-format
4202 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4203 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4204
4205 #: src/dird/ua_update.c:735
4206 msgid ""
4207 "Warning changing Volume Files can result\n"
4208 "in loss of data on your Volume\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4212 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4213 "\n"
4214
4215 #: src/dird/ua_update.c:737
4216 #, c-format
4217 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4218 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4219
4220 #: src/dird/ua_update.c:738
4221 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4222 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4223
4224 #: src/dird/ua_update.c:743
4225 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4226 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4227
4228 #: src/dird/ua_update.c:744
4229 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4230 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4231
4232 #: src/dird/ua_update.c:754
4233 #, c-format
4234 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4235 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4236
4237 #: src/dird/ua_update.c:766
4238 #, c-format
4239 msgid "Current Pool is: %s\n"
4240 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4241
4242 #: src/dird/ua_update.c:767
4243 msgid "Enter new Pool name: "
4244 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4245
4246 #: src/dird/ua_update.c:788
4247 #, c-format
4248 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4249 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4250
4251 #: src/dird/ua_update.c:789
4252 msgid "Enter new Enabled: "
4253 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4254
4255 #: src/dird/ua_update.c:808
4256 #, c-format
4257 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4258 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4259
4260 #: src/dird/ua_update.c:810
4261 msgid "No current RecyclePool\n"
4262 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4263
4264 #: src/dird/ua_update.c:820
4265 #, c-format
4266 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4267 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4268
4269 #: src/dird/ua_update.c:822
4270 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4271 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4272
4273 #: src/dird/ua_update.c:830
4274 msgid "Selection terminated.\n"
4275 msgstr "Selección terminada.\n"
4276
4277 #: src/dird/ua_update.c:850
4278 #, c-format
4279 msgid "Updating %i job(s).\n"
4280 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4281
4282 #: src/dird/ua_update.c:882
4283 #, c-format
4284 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4285 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4286
4287 #: src/dird/ua_update.c:889
4288 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4289 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4290
4291 #: src/dird/ua_update.c:916
4292 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4293 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4294
4295 #: src/dird/ua_update.c:941
4296 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4297 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4298
4299 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4300 #, c-format
4301 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4302 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4303
4304 #: src/dird/migrate.c:155
4305 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4306 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4307
4308 #: src/dird/migrate.c:165
4309 #, c-format
4310 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4311 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4312
4313 #: src/dird/migrate.c:182
4314 #, c-format
4315 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4316 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4317
4318 #: src/dird/migrate.c:186
4319 #, c-format
4320 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4321 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4322
4323 #: src/dird/migrate.c:203
4324 msgid "setup job failed.\n"
4325 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4326
4327 #: src/dird/migrate.c:257
4328 #, c-format
4329 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4330 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4331
4332 #: src/dird/migrate.c:265
4333 #, c-format
4334 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4335 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4336
4337 #: src/dird/migrate.c:315 src/dird/migrate.c:886
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4340 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4341
4342 #: src/dird/migrate.c:326
4343 #, c-format
4344 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4345 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4346
4347 #: src/dird/migrate.c:336
4348 #, c-format
4349 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4350 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4351
4352 #: src/dird/migrate.c:708
4353 #, c-format
4354 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4355 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4356
4357 #: src/dird/migrate.c:715 src/dird/migrate.c:734 src/dird/migrate.c:755
4358 #: src/dird/migrate.c:791 src/dird/migrate.c:818 src/dird/migrate.c:944
4359 #: src/dird/migrate.c:977 src/dird/migrate.c:1106
4360 #, c-format
4361 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4362 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4363
4364 #: src/dird/migrate.c:738 src/dird/migrate.c:745 src/dird/migrate.c:759
4365 #: src/dird/migrate.c:822
4366 #, c-format
4367 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4368 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4369
4370 #: src/dird/migrate.c:773 src/dird/migrate.c:858 src/dird/migrate.c:874
4371 msgid "Invalid JobId found.\n"
4372 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4373
4374 #: src/dird/migrate.c:833
4375 #, c-format
4376 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4377 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4378
4379 #: src/dird/migrate.c:844 src/dird/migrate.c:861 src/dird/migrate.c:877
4380 #, c-format
4381 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4382 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4383
4384 #: src/dird/migrate.c:848
4385 #, c-format
4386 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4387 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4388
4389 #: src/dird/migrate.c:849
4390 msgid " was"
4391 msgstr "era"
4392
4393 #: src/dird/migrate.c:849
4394 msgid "s were"
4395 msgstr "s eran"
4396
4397 #: src/dird/migrate.c:893
4398 #, c-format
4399 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4400 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4401
4402 #: src/dird/migrate.c:927
4403 msgid "Could not start migration job.\n"
4404 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4405
4406 #: src/dird/migrate.c:929
4407 #, c-format
4408 msgid "%s JobId %d started.\n"
4409 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4410
4411 #: src/dird/migrate.c:948
4412 #, c-format
4413 msgid "No %s found to %s.\n"
4414 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4415
4416 #: src/dird/migrate.c:952
4417 #, c-format
4418 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4419 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4420
4421 #: src/dird/migrate.c:981 src/dird/migrate.c:1111
4422 #, c-format
4423 msgid "No %ss found to %s.\n"
4424 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4425
4426 #: src/dird/migrate.c:1003
4427 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4428 msgstr ""
4429 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4430 "Jobs)"
4431
4432 #: src/dird/migrate.c:1012
4433 #, c-format
4434 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4435 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4436
4437 #: src/dird/migrate.c:1035
4438 #, c-format
4439 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4440 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4441
4442 #: src/dird/migrate.c:1046
4443 #, c-format
4444 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4445 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4446
4447 #: src/dird/migrate.c:1051
4448 #, c-format
4449 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4450 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
4451
4452 #: src/dird/migrate.c:1060
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4455 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
4456
4457 #: src/dird/migrate.c:1089
4458 #, c-format
4459 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4460 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4461
4462 #: src/dird/migrate.c:1254
4463 #, c-format
4464 msgid "%s OK -- with warnings"
4465 msgstr "%s OK -- con alertas"
4466
4467 #: src/dird/migrate.c:1256
4468 #, c-format
4469 msgid "%s OK"
4470 msgstr "%s OK"
4471
4472 #: src/dird/migrate.c:1261
4473 #, c-format
4474 msgid "*** %s Error ***"
4475 msgstr "*** %s Error ***"
4476
4477 #: src/dird/migrate.c:1271
4478 #, c-format
4479 msgid "%s Canceled"
4480 msgstr "%s Cancelado"
4481
4482 #: src/dird/migrate.c:1280
4483 #, c-format
4484 msgid "Inappropriate %s term code"
4485 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4486
4487 #: src/dird/migrate.c:1290
4488 #, c-format
4489 msgid "%s -- no files to %s"
4490 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4491
4492 #: src/dird/migrate.c:1305
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid ""
4495 "%s %s %s (%s):\n"
4496 "  Build OS:               %s %s %s\n"
4497 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
4498 "  Prev Backup Job:        %s\n"
4499 "  New Backup JobId:       %s\n"
4500 "  Current JobId:          %s\n"
4501 "  Current Job:            %s\n"
4502 "  Backup Level:           %s%s\n"
4503 "  Client:                 %s\n"
4504 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
4505 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
4506 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
4507 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
4508 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
4509 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
4510 "  Start time:             %s\n"
4511 "  End time:               %s\n"
4512 "  Elapsed time:           %s\n"
4513 "  Priority:               %d\n"
4514 "  SD Files Written:       %s\n"
4515 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
4516 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
4517 "  Volume name(s):         %s\n"
4518 "  Volume Session Id:      %d\n"
4519 "  Volume Session Time:    %d\n"
4520 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
4521 "  SD Errors:              %d\n"
4522 "  SD termination status:  %s\n"
4523 "  Termination:            %s\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526 "%s %s %s (%s): %s\n"
4527 " Build OS: %s %s %s\n"
4528 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4529 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4530 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4531 " JobId Actual: %s\n"
4532 " Job Actual: %s\n"
4533 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4534 " Cliente: %s\n"
4535 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4536 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4537 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4538 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4539 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4540 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4541 " Hora de inicio: %s\n"
4542 " Hora de finalización: %s\n"
4543 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4544 " Prioridad: %d\n"
4545 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4546 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4547 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4548 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4549 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4550 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4551 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
4552 " Errores del SD: %d\n"
4553 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4554 " Terminación: %s\n"
4555 "\n"
4556
4557 #: src/dird/migrate.c:1416
4558 #, c-format
4559 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4560 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4561
4562 #: src/dird/migrate.c:1422
4563 #, c-format
4564 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4565 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4566
4567 #: src/dird/migrate.c:1428
4568 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4569 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4570
4571 #: src/dird/ua_prune.c:127
4572 msgid "Choose item to prune"
4573 msgstr "Elija el ítem para podar"
4574
4575 #: src/dird/ua_prune.c:171
4576 #, c-format
4577 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4578 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4579
4580 #: src/dird/ua_prune.c:213
4581 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4582 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4583
4584 #: src/dird/ua_prune.c:301
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Begin pruning Files.\n"
4587 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4588
4589 #: src/dird/ua_prune.c:316
4590 msgid "No Files found to prune.\n"
4591 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4592
4593 #: src/dird/ua_prune.c:339
4594 #, c-format
4595 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4596 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4597
4598 #: src/dird/ua_prune.c:481
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4601 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4602
4603 #: src/dird/ua_prune.c:592
4604 #, c-format
4605 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4606 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4607
4608 #: src/dird/ua_prune.c:593
4609 msgid "Jobs"
4610 msgstr "Jobs"
4611
4612 #: src/dird/ua_prune.c:595
4613 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4614 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4615
4616 #: src/dird/autoprune.c:76
4617 msgid ""
4618 "End auto prune.\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "Fin auto podar(prune).\n"
4622 "\n"
4623
4624 #: src/dird/ua_run.c:152
4625 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4626 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4627
4628 #: src/dird/ua_run.c:191
4629 msgid "Job failed.\n"
4630 msgstr "Job fallido.\n"
4631
4632 #: src/dird/ua_run.c:194
4633 #, c-format
4634 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4635 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4636
4637 #: src/dird/ua_run.c:200
4638 msgid "Job not run.\n"
4639 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4640
4641 #: src/dird/ua_run.c:230
4642 msgid "Level"
4643 msgstr "Level"
4644
4645 #: src/dird/ua_run.c:235
4646 msgid "Restore Client"
4647 msgstr "Restaurar Client"
4648
4649 #: src/dird/ua_run.c:239 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
4650 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
4651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
4652 msgid "When"
4653 msgstr "Cuando "
4654
4655 #: src/dird/ua_run.c:240 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
4656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
4657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
4658 msgid "Priority"
4659 msgstr "Prioridad"
4660
4661 #: src/dird/ua_run.c:247
4662 msgid "Verify Job"
4663 msgstr "Verificar Job"
4664
4665 #: src/dird/ua_run.c:250 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
4666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
4667 msgid "Bootstrap"
4668 msgstr "Bootstrap"
4669
4670 #: src/dird/ua_run.c:251 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
4671 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
4672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
4673 msgid "Where"
4674 msgstr "Donde"
4675
4676 #: src/dird/ua_run.c:252
4677 msgid "File Relocation"
4678 msgstr "Reubicar Archivo"
4679
4680 #: src/dird/ua_run.c:253 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
4681 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
4682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
4683 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
4684 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
4685 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
4686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
4687 msgid "Replace"
4688 msgstr "Reemplazar"
4689
4690 #: src/dird/ua_run.c:254
4691 msgid "JobId"
4692 msgstr "JobId"
4693
4694 #: src/dird/ua_run.c:257
4695 msgid "Plugin Options"
4696 msgstr "Opciones de Plug-in"
4697
4698 #: src/dird/ua_run.c:268 src/dird/ua_run.c:1543
4699 msgid "user selection"
4700 msgstr "Selección de usuario"
4701
4702 #: src/dird/ua_run.c:300
4703 msgid ""
4704 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4705 msgstr ""
4706 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4707 "ahora)"
4708
4709 #: src/dird/ua_run.c:308 src/dird/ua_run.c:484
4710 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4711 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4712
4713 #: src/dird/ua_run.c:315
4714 msgid "Enter new Priority: "
4715 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4716
4717 #: src/dird/ua_run.c:319
4718 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4719 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4720
4721 #: src/dird/ua_run.c:340
4722 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4723 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4724
4725 #: src/dird/ua_run.c:352
4726 #, c-format
4727 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4728 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4729
4730 #: src/dird/ua_run.c:371
4731 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
4732 msgstr ""
4733 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4734
4735 #: src/dird/ua_run.c:393
4736 msgid "Replace:\n"
4737 msgstr "Reemplazar:\n"
4738
4739 #: src/dird/ua_run.c:397
4740 msgid "Select replace option"
4741 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4742
4743 #: src/dird/ua_run.c:408
4744 msgid ""
4745 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4748 "jobId.\n"
4749
4750 #: src/dird/ua_run.c:413
4751 msgid "Please Plugin Options string: "
4752 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4753
4754 #: src/dird/ua_run.c:451 src/dird/ua_run.c:460
4755 msgid "User input"
4756 msgstr "Entrada del usuario"
4757
4758 #: src/dird/ua_run.c:514
4759 #, c-format
4760 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4761 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4762
4763 #: src/dird/ua_run.c:577
4764 #, c-format
4765 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4766 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4767
4768 #: src/dird/ua_run.c:580
4769 msgid "This will replace your current Where value\n"
4770 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4771
4772 #: src/dird/ua_run.c:581
4773 msgid "Strip prefix"
4774 msgstr "Eliminar prefijo"
4775
4776 #: src/dird/ua_run.c:582
4777 msgid "Add prefix"
4778 msgstr "Añadir prefijo"
4779
4780 #: src/dird/ua_run.c:583
4781 msgid "Add file suffix"
4782 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4783
4784 #: src/dird/ua_run.c:584
4785 msgid "Enter a regexp"
4786 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4787
4788 #: src/dird/ua_run.c:585
4789 msgid "Test filename manipulation"
4790 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4791
4792 #: src/dird/ua_run.c:586
4793 msgid "Use this ?"
4794 msgstr "Usar esto ?"
4795
4796 #: src/dird/ua_run.c:591
4797 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4798 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4799
4800 #: src/dird/ua_run.c:599
4801 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4802 msgstr ""
4803 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4804
4805 #: src/dird/ua_run.c:610
4806 msgid "Please enter file suffix to add: "
4807 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4808
4809 #: src/dird/ua_run.c:617
4810 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4811 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4812
4813 #: src/dird/ua_run.c:630
4814 #, c-format
4815 msgid "regexwhere=%s\n"
4816 msgstr "regexdonde=%s\n"
4817
4818 #: src/dird/ua_run.c:636
4819 #, c-format
4820 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4821 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4822
4823 #: src/dird/ua_run.c:643
4824 msgid "Cannot use your regexp\n"
4825 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4826
4827 #: src/dird/ua_run.c:646
4828 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/dird/ua_run.c:647
4832 msgid "Please enter filename to test: "
4833 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4834
4835 #: src/dird/ua_run.c:649
4836 #, c-format
4837 msgid "%s -> %s\n"
4838 msgstr "%s -> %s\n"
4839
4840 #: src/dird/ua_run.c:693
4841 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4842 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4843
4844 #: src/dird/ua_run.c:706 src/dird/ua_run.c:736
4845 msgid "Levels:\n"
4846 msgstr "Niveles:\n"
4847
4848 #: src/dird/ua_run.c:708 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4849 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4850 msgid "Full"
4851 msgstr "Completo"
4852
4853 #: src/dird/ua_run.c:709 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4854 #: src/filed/status.c:522
4855 msgid "Incremental"
4856 msgstr "Incremental"
4857
4858 #: src/dird/ua_run.c:710 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4859 #: src/filed/status.c:525
4860 msgid "Differential"
4861 msgstr "Diferencial"
4862
4863 #: src/dird/ua_run.c:711 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4864 #: src/filed/status.c:528
4865 msgid "Since"
4866 msgstr "Desde"
4867
4868 #: src/dird/ua_run.c:712
4869 msgid "VirtualFull"
4870 msgstr "VirtualFull"
4871
4872 #: src/dird/ua_run.c:713 src/dird/ua_run.c:742
4873 msgid "Select level"
4874 msgstr "Seleccionar Nivel"
4875
4876 #: src/dird/ua_run.c:737
4877 msgid "Initialize Catalog"
4878 msgstr "Iniciar Catálogo"
4879
4880 #: src/dird/ua_run.c:738 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4881 #: src/filed/status.c:531
4882 msgid "Verify Catalog"
4883 msgstr "Verificar Catálogo"
4884
4885 #: src/dird/ua_run.c:739 src/lib/util.c:444
4886 msgid "Verify Volume to Catalog"
4887 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4888
4889 #: src/dird/ua_run.c:740 src/lib/util.c:447
4890 msgid "Verify Disk to Catalog"
4891 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4892
4893 #: src/dird/ua_run.c:741
4894 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4895 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4896
4897 #: src/dird/ua_run.c:762
4898 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4899 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4900
4901 #: src/dird/ua_run.c:793
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid ""
4904 "Run Admin Job\n"
4905 "JobName:  %s\n"
4906 "FileSet:  %s\n"
4907 "Client:   %s\n"
4908 "Storage:  %s\n"
4909 "When:     %s\n"
4910 "Priority: %d\n"
4911 msgstr ""
4912 "Ejecutar %s job\n"
4913 "JobName: %s\n"
4914 "FileSet: %s\n"
4915 "Cliente: %s\n"
4916 "Storage: %s\n"
4917 "Cuando: %s\n"
4918 "Prioridad: %d\n"
4919
4920 #: src/dird/ua_run.c:837
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid ""
4923 "Run Backup job\n"
4924 "JobName:  %s\n"
4925 "Level:    %s\n"
4926 "Client:   %s\n"
4927 "FileSet:  %s\n"
4928 "Pool:     %s (From %s)\n"
4929 "Storage:  %s (From %s)\n"
4930 "When:     %s\n"
4931 "Priority: %d\n"
4932 "%s%s%s"
4933 msgstr ""
4934 "Ejecutar %s job\n"
4935 "Nombre del Job: %s\n"
4936 "Nivel: %s\n"
4937 "Cliente: %s\n"
4938 "FileSet: %s\n"
4939 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4940 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4941 "Cuando: %s\n"
4942 "Prioridad: %d\n"
4943 "%s%s%s"
4944
4945 #: src/dird/ua_run.c:868
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4948 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4949
4950 #: src/dird/ua_run.c:907
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid ""
4953 "Run Verify Job\n"
4954 "JobName:     %s\n"
4955 "Level:       %s\n"
4956 "Client:      %s\n"
4957 "FileSet:     %s\n"
4958 "Pool:        %s (From %s)\n"
4959 "Storage:     %s (From %s)\n"
4960 "Verify Job:  %s\n"
4961 "Verify List: %s\n"
4962 "When:        %s\n"
4963 "Priority:    %d\n"
4964 msgstr ""
4965 "Ejecutar %s job\n"
4966 "JobName: %s\n"
4967 "Level: %s\n"
4968 "Cliente: %s\n"
4969 "FileSet: %s\n"
4970 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4971 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4972 "Verify Job: %s\n"
4973 "Verify List: %s\n"
4974 "Cuando: %s\n"
4975 "Prioridad: %d\n"
4976
4977 #: src/dird/ua_run.c:936
4978 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4979 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4980
4981 #: src/dird/ua_run.c:976
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Run Restore job\n"
4985 "JobName:         %s\n"
4986 "Bootstrap:       %s\n"
4987 "RegexWhere:      %s\n"
4988 "Replace:         %s\n"
4989 "FileSet:         %s\n"
4990 "Backup Client:   %s\n"
4991 "Restore Client:  %s\n"
4992 "Storage:         %s\n"
4993 "When:            %s\n"
4994 "Catalog:         %s\n"
4995 "Priority:        %d\n"
4996 "Plugin Options:  %s\n"
4997 msgstr ""
4998 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4999 "Nombre del Job: %s\n"
5000 "Bootstrap: %s\n"
5001 "RegexWhere: %s\n"
5002 "Reemplazar: %s\n"
5003 "FileSet: %s\n"
5004 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5005 "Cliente de Restauración: %s\n"
5006 "Storage: %s\n"
5007 "Cuando: %s\n"
5008 "Catalogo: %s\n"
5009 "Prioridad: %d\n"
5010 "Opciones de Plugin: %s\n"
5011
5012 #: src/dird/ua_run.c:1032
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Run Restore job\n"
5016 "JobName:         %s\n"
5017 "Bootstrap:       %s\n"
5018 "Where:           %s\n"
5019 "Replace:         %s\n"
5020 "FileSet:         %s\n"
5021 "Backup Client:   %s\n"
5022 "Restore Client:  %s\n"
5023 "Storage:         %s\n"
5024 "When:            %s\n"
5025 "Catalog:         %s\n"
5026 "Priority:        %d\n"
5027 "Plugin Options:  %s\n"
5028 msgstr ""
5029 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5030 "Nombre del Job: %s\n"
5031 "Bootstrap: %s\n"
5032 "Donde: %s\n"
5033 "Reemplazar: %s\n"
5034 "FileSet: %s\n"
5035 "Respaldo Cliente: %s\n"
5036 "Restaurar Cliente: %s\n"
5037 "Storage: %s\n"
5038 "Cuando: %s\n"
5039 "Catalogo: %s\n"
5040 "Prioridad: %d\n"
5041 "Opciones de Plugin: %s\n"
5042
5043 #: src/dird/ua_run.c:1063
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Run Restore job\n"
5047 "JobName:    %s\n"
5048 "Bootstrap:  %s\n"
5049 msgstr ""
5050 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5051 "JobName: %s\n"
5052 "Bootstrap: %s\n"
5053
5054 #: src/dird/ua_run.c:1071
5055 #, c-format
5056 msgid "RegexWhere: %s\n"
5057 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5058
5059 #: src/dird/ua_run.c:1074
5060 #, c-format
5061 msgid "Where:      %s\n"
5062 msgstr "Donde: %s\n"
5063
5064 #: src/dird/ua_run.c:1078
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Replace:         %s\n"
5068 "Client:          %s\n"
5069 "Storage:         %s\n"
5070 "JobId:           %s\n"
5071 "When:            %s\n"
5072 "Catalog:         %s\n"
5073 "Priority:        %d\n"
5074 "Plugin Options:  %s\n"
5075 msgstr ""
5076 "Remplazar: %s\n"
5077 "Cliente: %s\n"
5078 "Storage: %s\n"
5079 "JobId: %s\n"
5080 "Cuando: %s\n"
5081 "Catalogo: %s\n"
5082 "Prioridad: %d\n"
5083 "Opciones de Plugin: %s\n"
5084
5085 #: src/dird/ua_run.c:1133
5086 msgid "Run Copy job\n"
5087 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5088
5089 #: src/dird/ua_run.c:1135
5090 msgid "Run Migration job\n"
5091 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5092
5093 #: src/dird/ua_run.c:1164
5094 #, c-format
5095 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5096 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5097
5098 #: src/dird/ua_run.c:1231
5099 #, c-format
5100 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5101 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5102
5103 #: src/dird/ua_run.c:1238
5104 msgid "Job name specified twice.\n"
5105 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5106
5107 #: src/dird/ua_run.c:1246
5108 msgid "JobId specified twice.\n"
5109 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5110
5111 #: src/dird/ua_run.c:1255 src/dird/ua_run.c:1395
5112 msgid "Client specified twice.\n"
5113 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5114
5115 #: src/dird/ua_run.c:1263
5116 msgid "FileSet specified twice.\n"
5117 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5118
5119 #: src/dird/ua_run.c:1271
5120 msgid "Level specified twice.\n"
5121 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5122
5123 #: src/dird/ua_run.c:1280
5124 msgid "Storage specified twice.\n"
5125 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5126
5127 #: src/dird/ua_run.c:1288
5128 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5129 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5130
5131 #: src/dird/ua_run.c:1293
5132 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5133 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
5134
5135 #: src/dird/ua_run.c:1300
5136 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5137 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5138
5139 #: src/dird/ua_run.c:1305
5140 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5141 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
5142
5143 #: src/dird/ua_run.c:1312
5144 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5145 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5146
5147 #: src/dird/ua_run.c:1320
5148 msgid "Replace specified twice.\n"
5149 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5150
5151 #: src/dird/ua_run.c:1328
5152 msgid "When specified twice.\n"
5153 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5154
5155 #: src/dird/ua_run.c:1336
5156 msgid "Priority specified twice.\n"
5157 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5158
5159 #: src/dird/ua_run.c:1341
5160 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5161 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5162
5163 #: src/dird/ua_run.c:1351
5164 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5165 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5166
5167 #: src/dird/ua_run.c:1379
5168 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5169 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5170
5171 #: src/dird/ua_run.c:1387
5172 msgid "Pool specified twice.\n"
5173 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5174
5175 #: src/dird/ua_run.c:1403
5176 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5177 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5178
5179 #: src/dird/ua_run.c:1410
5180 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5181 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5182
5183 #: src/dird/ua_run.c:1413
5184 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5185 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5186
5187 #: src/dird/ua_run.c:1418
5188 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5189 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5190
5191 #: src/dird/ua_run.c:1425
5192 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5193 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5194
5195 #: src/dird/ua_run.c:1432
5196 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5197 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5198
5199 #: src/dird/ua_run.c:1441
5200 #, fuzzy
5201 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5202 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5203
5204 #: src/dird/ua_run.c:1448
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5207 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5208
5209 #: src/dird/ua_run.c:1469
5210 #, c-format
5211 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5212 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5213
5214 #: src/dird/ua_run.c:1484
5215 #, c-format
5216 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5217 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5218
5219 #: src/dird/ua_run.c:1488
5220 #, c-format
5221 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5222 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5223
5224 #: src/dird/ua_run.c:1499
5225 #, c-format
5226 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5227 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5228
5229 #: src/dird/ua_run.c:1506
5230 msgid "A job name must be specified.\n"
5231 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5232
5233 #: src/dird/ua_run.c:1512
5234 #, c-format
5235 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5236 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5237
5238 #: src/dird/ua_run.c:1520
5239 #, c-format
5240 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5241 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5242
5243 #: src/dird/ua_run.c:1530
5244 #, c-format
5245 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5246 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5247
5248 #: src/dird/ua_run.c:1540
5249 #, c-format
5250 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5251 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5252
5253 #: src/dird/ua_run.c:1549 src/dird/job.c:1242
5254 msgid "No storage specified.\n"
5255 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5256
5257 #: src/dird/ua_run.c:1552
5258 #, c-format
5259 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5260 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5261
5262 #: src/dird/ua_run.c:1572 src/dird/ua_run.c:1592
5263 #, c-format
5264 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5265 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5266
5267 #: src/dird/ua_run.c:1582
5268 #, c-format
5269 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5270 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5271
5272 #: src/dird/ua_run.c:1601
5273 #, c-format
5274 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5275 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5276
5277 #: src/dird/ua_run.c:1610
5278 #, c-format
5279 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5280 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5281
5282 #: src/dird/ua_run.c:1618
5283 #, c-format
5284 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5285 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5286
5287 #: src/dird/ua_run.c:1628
5288 #, c-format
5289 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5290 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5291
5292 #: src/dird/backup.c:96
5293 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5294 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5295
5296 #: src/dird/backup.c:256
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5299 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5300
5301 #: src/dird/backup.c:266
5302 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5303 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5304
5305 #: src/dird/backup.c:275
5306 msgid "Sending Accurate information.\n"
5307 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5308
5309 #: src/dird/backup.c:328
5310 #, c-format
5311 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5312 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5313
5314 #: src/dird/backup.c:517
5315 #, c-format
5316 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5317 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5318
5319 #: src/dird/backup.c:530
5320 #, c-format
5321 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5322 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5323
5324 #: src/dird/backup.c:565
5325 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5326 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5327
5328 #: src/dird/backup.c:649
5329 msgid "Backup failed -- incomplete"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/dird/backup.c:722
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid ""
5335 "%s %s %s (%s):\n"
5336 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5337 "  JobId:                  %d\n"
5338 "  Job:                    %s\n"
5339 "  Backup Level:           %s%s\n"
5340 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5341 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5342 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5343 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5344 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5345 "  Scheduled time:         %s\n"
5346 "  Start time:             %s\n"
5347 "  End time:               %s\n"
5348 "  Elapsed time:           %s\n"
5349 "  Priority:               %d\n"
5350 "  FD Files Written:       %s\n"
5351 "  SD Files Written:       %s\n"
5352 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5353 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5354 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5355 "  Software Compression:   %s\n"
5356 "%s  VSS:                    %s\n"
5357 "  Encryption:             %s\n"
5358 "  Accurate:               %s\n"
5359 "  Volume name(s):         %s\n"
5360 "  Volume Session Id:      %d\n"
5361 "  Volume Session Time:    %d\n"
5362 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5363 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5364 "  SD Errors:              %d\n"
5365 "  FD termination status:  %s\n"
5366 "  SD termination status:  %s\n"
5367 "  Termination:            %s\n"
5368 "\n"
5369 msgstr ""
5370 "%s %s %s (%s): %s\n"
5371 " Build OS: %s %s %s\n"
5372 " JobId: %d\n"
5373 " Job: %s\n"
5374 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5375 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5376 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5377 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5378 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5379 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5380 " Hora programada: %s\n"
5381 " Hora de inicio: %s\n"
5382 " Hora de finalización: %s\n"
5383 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5384 " Prioridad: %d\n"
5385 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5386 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5387 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5388 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5389 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5390 " Software Compresión: %s\n"
5391 " VSS: %s\n"
5392 " Cifrado: %s\n"
5393 " Accurate: %s\n"
5394 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5395 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5396 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5397 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5398 " No-fatal FD errores: %d\n"
5399 " SD Errores: %d\n"
5400 " Estado de terminación FD: %s\n"
5401 " Estado de terminación SD: %s\n"
5402 " Terminación: %s\n"
5403 "\n"
5404
5405 #: src/dird/backup.c:824
5406 #, c-format
5407 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5408 msgstr ""
5409 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5410 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5411
5412 #: src/dird/backup.c:860
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5416 "%s: ERR=%s\n"
5417 msgstr ""
5418 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5419 "%s: ERR=%s\n"
5420
5421 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2386
5422 #, c-format
5423 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5424 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5425
5426 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5427 #, c-format
5428 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5429 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5430
5431 #: src/dird/restore.c:314
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5434 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5435
5436 #: src/dird/restore.c:502
5437 msgid ""
5438 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5439 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5440 "be run using the restore command.\n"
5441 msgstr ""
5442 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5443 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5444 "de restauración deben\n"
5445 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5446
5447 #: src/dird/restore.c:510
5448 #, c-format
5449 msgid "Start Restore Job %s\n"
5450 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5451
5452 #: src/dird/restore.c:561
5453 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5454 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5455
5456 #: src/dird/restore.c:563
5457 msgid "Restore OK"
5458 msgstr "Restauración OK"
5459
5460 #: src/dird/restore.c:567
5461 msgid "Restore OK -- with warnings"
5462 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5463
5464 #: src/dird/restore.c:571
5465 msgid "*** Restore Error ***"
5466 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5467
5468 #: src/dird/restore.c:581
5469 msgid "Restore Canceled"
5470 msgstr "Restauración Cancelada"
5471
5472 #: src/dird/restore.c:608
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid ""
5475 "%s %s %s (%s):\n"
5476 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5477 "  JobId:                  %d\n"
5478 "  Job:                    %s\n"
5479 "  Restore Client:         %s\n"
5480 "  Start time:             %s\n"
5481 "  End time:               %s\n"
5482 "  Files Expected:         %s\n"
5483 "  Files Restored:         %s\n"
5484 "  Bytes Restored:         %s\n"
5485 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5486 "  FD Errors:              %d\n"
5487 "  FD termination status:  %s\n"
5488 "  SD termination status:  %s\n"
5489 "  Termination:            %s\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5492 "%s %s %s (%s): %s\n"
5493 " Build OS: %s %s %s\n"
5494 " JobId: %d\n"
5495 " Job: %s\n"
5496 " Restaurar Cliente: %s\n"
5497 " Hora de inicio: %s\n"
5498 " Hora de finalización: %s\n"
5499 " Archivos Esperados: %s\n"
5500 " Archivos Restaurados: %s\n"
5501 " Bytes Restaurados: %s\n"
5502 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5503 " Errores de FD: %d\n"
5504 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5505 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5506 " Terminación: %s\n"
5507 "\n"
5508
5509 #: src/dird/ua_status.c:175
5510 msgid "Status available for:\n"
5511 msgstr "Estado disponible para:\n"
5512
5513 #: src/dird/ua_status.c:181
5514 msgid "Select daemon type for status"
5515 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5516
5517 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:218
5518 #, c-format
5519 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5520 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5521
5522 #: src/dird/ua_status.c:298
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d\n"
5525 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5526
5527 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:229 src/filed/status.c:142
5528 #, c-format
5529 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5530 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5531
5532 #: src/dird/ua_status.c:358
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5537 "====\n"
5538 msgstr ""
5539 "\n"
5540 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5541 "====\n"
5542
5543 #: src/dird/ua_status.c:400
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "Failed to connect to Client %s.\n"
5547 "====\n"
5548 msgstr ""
5549 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5550 "====\n"
5551
5552 #: src/dird/ua_status.c:408
5553 msgid "Connected to file daemon\n"
5554 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5555
5556 #: src/dird/ua_status.c:428
5557 msgid ""
5558 "\n"
5559 "Scheduled Jobs:\n"
5560 msgstr ""
5561 "\n"
5562 "Scheduled Jobs:\n"
5563
5564 #: src/dird/ua_status.c:429
5565 msgid ""
5566 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5567 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5568
5569 #: src/dird/ua_status.c:430
5570 msgid "===================================================================================\n"
5571 msgstr "===================================================================================\n"
5572
5573 #: src/dird/ua_status.c:487
5574 #, c-format
5575 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5576 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5577
5578 #: src/dird/ua_status.c:491
5579 #, c-format
5580 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5581 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5582
5583 #: src/dird/ua_status.c:545
5584 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5585 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5586
5587 #: src/dird/ua_status.c:588
5588 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5589 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5590
5591 #: src/dird/ua_status.c:605 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "Running Jobs:\n"
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Jobs Ejecutando:\n"
5598
5599 #: src/dird/ua_status.c:613
5600 #, c-format
5601 msgid "Console connected at %s\n"
5602 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5603
5604 #: src/dird/ua_status.c:623
5605 msgid ""
5606 "No Jobs running.\n"
5607 "====\n"
5608 msgstr ""
5609 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5610 "====\n"
5611
5612 #: src/dird/ua_status.c:629
5613 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5614 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5615
5616 #: src/dird/ua_status.c:630 src/filed/status.c:342
5617 msgid "======================================================================\n"
5618 msgstr "======================================================================\n"
5619
5620 #: src/dird/ua_status.c:639
5621 msgid "is waiting execution"
5622 msgstr "esta esperando ejecución"
5623
5624 #: src/dird/ua_status.c:642
5625 msgid "is running"
5626 msgstr "esta ejecutando"
5627
5628 #: src/dird/ua_status.c:645
5629 msgid "is blocked"
5630 msgstr "esta bloqueado"
5631
5632 #: src/dird/ua_status.c:648
5633 msgid "has terminated"
5634 msgstr "ha terminado"
5635
5636 #: src/dird/ua_status.c:651
5637 msgid "has terminated with warnings"
5638 msgstr "ha terminado con advertencias"
5639
5640 #: src/dird/ua_status.c:654
5641 msgid "has erred"
5642 msgstr "ha errado"
5643
5644 #: src/dird/ua_status.c:657
5645 msgid "has errors"
5646 msgstr "tiene errores"
5647
5648 #: src/dird/ua_status.c:660
5649 msgid "has a fatal error"
5650 msgstr "tiene un error fatal"
5651
5652 #: src/dird/ua_status.c:663
5653 msgid "has verify differences"
5654 msgstr "ha verificar diferencias"
5655
5656 #: src/dird/ua_status.c:666
5657 msgid "has been canceled"
5658 msgstr "ha sido cancelado"
5659
5660 #: src/dird/ua_status.c:671
5661 msgid "is waiting on Client"
5662 msgstr "esta esperando por Client"
5663
5664 #: src/dird/ua_status.c:673
5665 #, c-format
5666 msgid "is waiting on Client %s"
5667 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5668
5669 #: src/dird/ua_status.c:681 src/dird/ua_status.c:683
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5672 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5673
5674 #: src/dird/ua_status.c:685
5675 msgid "is waiting on Storage"
5676 msgstr "esta esperando por Storage"
5677
5678 #: src/dird/ua_status.c:691
5679 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5680 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5681
5682 #: src/dird/ua_status.c:694
5683 msgid "is waiting on max Client jobs"
5684 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5685
5686 #: src/dird/ua_status.c:697
5687 msgid "is waiting on max Job jobs"
5688 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5689
5690 #: src/dird/ua_status.c:700
5691 msgid "is waiting on max total jobs"
5692 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5693
5694 #: src/dird/ua_status.c:703
5695 msgid "is waiting for its start time"
5696 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5697
5698 #: src/dird/ua_status.c:706
5699 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5700 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5701
5702 #: src/dird/ua_status.c:709 src/dird/ua_status.c:760 src/lib/util.c:241
5703 msgid "SD committing Data"
5704 msgstr "SD perpetrando Datos"
5705
5706 #: src/dird/ua_status.c:712 src/dird/ua_status.c:763 src/lib/util.c:244
5707 msgid "SD despooling Data"
5708 msgstr "SD desencolando Datos"
5709
5710 #: src/dird/ua_status.c:715 src/dird/ua_status.c:766 src/lib/util.c:247
5711 msgid "SD despooling Attributes"
5712 msgstr "SD desencolando Atributos"
5713
5714 #: src/dird/ua_status.c:718 src/dird/ua_status.c:769 src/lib/util.c:250
5715 msgid "Dir inserting Attributes"
5716 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5717
5718 #: src/dird/ua_status.c:723
5719 #, c-format
5720 msgid "is in unknown state %c"
5721 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5722
5723 #: src/dird/ua_status.c:737
5724 msgid "is waiting for a mount request"
5725 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5726
5727 #: src/dird/ua_status.c:744
5728 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5729 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5730
5731 #: src/dird/ua_status.c:752
5732 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5733 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5734
5735 #: src/dird/ua_status.c:754
5736 #, c-format
5737 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5738 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5739
5740 #: src/dird/ua_status.c:785
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5743 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5744
5745 #: src/dird/ua_status.c:789
5746 #, c-format
5747 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5748 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5749
5750 #: src/dird/ua_status.c:793
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "               %-30s\n"
5753 msgstr "Job : %s\n"
5754
5755 #: src/dird/ua_status.c:813
5756 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5757 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5758
5759 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5760 msgid ""
5761 "\n"
5762 "Terminated Jobs:\n"
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "Jobs No Terminados:\n"
5766
5767 #: src/dird/ua_status.c:820 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5768 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5769 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5770
5771 #: src/dird/ua_status.c:821
5772 msgid "====================================================================\n"
5773 msgstr "====================================================================\n"
5774
5775 #: src/dird/ua_status.c:853 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5776 #: src/filed/status.c:363
5777 msgid "Created"
5778 msgstr "Creado"
5779
5780 #: src/dird/ua_status.c:857 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5781 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5782 msgid "Error"
5783 msgstr "Error"
5784
5785 #: src/dird/ua_status.c:860 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5786 msgid "Diffs"
5787 msgstr "Diferencias"
5788
5789 #: src/dird/ua_status.c:866 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1521
5790 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5791 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5792 msgid "OK"
5793 msgstr "OK"
5794
5795 #: src/dird/ua_status.c:869 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5796 #: src/lib/util.c:327
5797 msgid "OK -- with warnings"
5798 msgstr "OK - con advertencias"
5799
5800 #: src/dird/ua_status.c:872 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5801 msgid "Other"
5802 msgstr "Otros"
5803
5804 #: src/dird/ua_status.c:876 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5805 #, c-format
5806 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5807 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5808
5809 #: src/dird/ua_status.c:884 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5810 #, c-format
5811 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5812 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5813
5814 #: src/dird/ua_status.c:893
5815 msgid "\n"
5816 msgstr "\n"
5817
5818 #: src/dird/ua_input.c:103
5819 msgid "Enter slot"
5820 msgstr "Introduzca ranura"
5821
5822 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5823 #, c-format
5824 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5825 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5826
5827 #: src/dird/ua_input.c:170
5828 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5829 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5830
5831 #: src/dird/ua_input.c:193
5832 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5833 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5834
5835 #: src/dird/ua_input.c:220
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5838 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5839
5840 #: src/dird/ua_input.c:227
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Comment too long.\n"
5843 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5844
5845 #: src/dird/ua_input.c:233
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5848 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5849
5850 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
5851 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5852 #: src/filed/pythonfd.c:212
5853 msgid "Job pointer not found."
5854 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5855
5856 #: src/dird/pythondir.c:154
5857 msgid "Pool record not found."
5858 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5859
5860 #: src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5861 #, c-format
5862 msgid "Attribute %s not found."
5863 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5864
5865 #: src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259 src/stored/pythonsd.c:183
5866 #: src/filed/pythonfd.c:167
5867 msgid "Read-only attribute"
5868 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5869
5870 #: src/dird/pythondir.c:285
5871 msgid "Priority must be 1-100"
5872 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5873
5874 #: src/dird/pythondir.c:290
5875 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5876 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5877
5878 #: src/dird/pythondir.c:304
5879 msgid "Bad JobLevel string"
5880 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5881
5882 #: src/dird/job.c:62
5883 #, c-format
5884 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5885 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5886
5887 #: src/dird/job.c:94
5888 #, c-format
5889 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5890 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5891
5892 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5893 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1167
5894 #: src/dird/job.c:1176
5895 msgid "Job resource"
5896 msgstr "Recurso Job"
5897
5898 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5899 #, c-format
5900 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5901 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5902
5903 #: src/dird/job.c:272
5904 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5905 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5906
5907 #: src/dird/job.c:277
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5910 msgstr ""
5911 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5912 "superado.\n"
5913
5914 #: src/dird/job.c:403
5915 #, c-format
5916 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5917 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5918
5919 #: src/dird/job.c:413
5920 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5921 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5922
5923 #: src/dird/job.c:548
5924 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5925 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5926
5927 #: src/dird/job.c:553
5928 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5929 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5930
5931 #: src/dird/job.c:558
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5934 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5935
5936 #: src/dird/job.c:680
5937 #, c-format
5938 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
5939 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
5940
5941 #: src/dird/job.c:684
5942 #, c-format
5943 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
5944 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
5945
5946 #: src/dird/job.c:765 src/dird/job.c:806
5947 #, c-format
5948 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
5949 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
5950
5951 #: src/dird/job.c:796
5952 #, c-format
5953 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
5954 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
5955
5956 #: src/dird/job.c:825 src/dird/job.c:1113
5957 msgid "Run pool override"
5958 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
5959
5960 #: src/dird/job.c:836
5961 msgid "Run FullPool override"
5962 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
5963
5964 #: src/dird/job.c:838
5965 msgid "Job FullPool override"
5966 msgstr "Anular Job FullPool"
5967
5968 #: src/dird/job.c:847
5969 msgid "Run IncPool override"
5970 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
5971
5972 #: src/dird/job.c:849
5973 msgid "Job IncPool override"
5974 msgstr "Anular Job IncPoll"
5975
5976 #: src/dird/job.c:858
5977 msgid "Run DiffPool override"
5978 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
5979
5980 #: src/dird/job.c:860
5981 msgid "Job DiffPool override"
5982 msgstr "Anular Job DiffPool"
5983
5984 #: src/dird/job.c:890 src/stored/bscan.c:1052
5985 #, c-format
5986 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
5987 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
5988
5989 #: src/dird/job.c:926
5990 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
5991 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
5992
5993 #: src/dird/job.c:931
5994 #, c-format
5995 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
5996 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
5997
5998 #: src/dird/job.c:973
5999 #, c-format
6000 msgid "Error updating job record. %s"
6001 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6002
6003 #: src/dird/job.c:1118
6004 msgid "Run storage override"
6005 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6006
6007 #: src/dird/job.c:1186
6008 msgid "Client resource"
6009 msgstr "Recurso de cliente"
6010
6011 #: src/dird/job.c:1403
6012 #, c-format
6013 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6014 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6015
6016 #: src/dird/job.c:1406
6017 #, c-format
6018 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6019 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6020
6021 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6022 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6023 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6024 #, c-format
6025 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6026 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6027
6028 #: src/dird/authenticate.c:113
6029 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6030 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6031
6032 #: src/dird/authenticate.c:115
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid ""
6035 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6036 "causes:\n"
6037 "Passwords or names not the same or\n"
6038 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6039 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6040 "Please see "
6041 msgstr ""
6042 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6043 "Posibles causas:\n"
6044 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6045 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6046 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6047 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6048 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6049
6050 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6051 #: src/console/authenticate.c:125
6052 msgid ""
6053 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6054 "support.\n"
6055 msgstr ""
6056 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6057 "requerido.\n"
6058
6059 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:147
6060 #: src/stored/authenticate.c:258 src/wx-console/authenticate.c:133
6061 #: src/console/authenticate.c:132 src/filed/authenticate.c:158
6062 #: src/filed/authenticate.c:277
6063 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6064 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6065
6066 #: src/dird/authenticate.c:143
6067 #, c-format
6068 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6069 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6070
6071 #: src/dird/authenticate.c:155
6072 #, c-format
6073 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6074 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6075
6076 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6077 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6078 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6079 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6080
6081 #: src/dird/authenticate.c:163
6082 #, c-format
6083 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6084 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6085
6086 #: src/dird/authenticate.c:192
6087 #, c-format
6088 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6089 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6090
6091 #: src/dird/authenticate.c:222
6092 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6093 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6094
6095 #: src/dird/authenticate.c:224
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid ""
6098 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6099 "Passwords or names not the same or\n"
6100 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6101 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6102 "Please see "
6103 msgstr ""
6104 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6105 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6106 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6107 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6108 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6109 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6110
6111 #: src/dird/authenticate.c:236
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6115 msgstr ""
6116 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6117
6118 #: src/dird/authenticate.c:244
6119 #, c-format
6120 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6121 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6122
6123 #: src/dird/authenticate.c:254
6124 #, c-format
6125 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6126 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6127
6128 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6129 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6130 #, c-format
6131 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6132 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6133
6134 #: src/dird/authenticate.c:268
6135 #, c-format
6136 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6137 msgstr ""
6138 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6139 "%s\n"
6140
6141 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6142 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6143 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6144 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6145
6146 #: src/dird/authenticate.c:278
6147 #, c-format
6148 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6149 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6150
6151 #: src/dird/authenticate.c:303
6152 #, c-format
6153 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6154 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6155
6156 #: src/dird/authenticate.c:310
6157 #, c-format
6158 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6159 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6160
6161 #: src/dird/authenticate.c:380
6162 msgid ""
6163 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6164 "support.\n"
6165 msgstr ""
6166 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6167 "requerido.\n"
6168
6169 #: src/dird/authenticate.c:388
6170 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6171 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6172
6173 #: src/dird/authenticate.c:403 src/filed/authenticate.c:167
6174 #: src/filed/authenticate.c:286
6175 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6176 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6177
6178 #: src/dird/authenticate.c:417
6179 #, c-format
6180 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6181 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6182
6183 #: src/dird/authenticate.c:422
6184 #, c-format
6185 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6186 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6187
6188 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6189 #, c-format
6190 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6191 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6192
6193 #: src/dird/catreq.c:130
6194 #, c-format
6195 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6196 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6197
6198 #: src/dird/catreq.c:155
6199 msgid "1901 No Media.\n"
6200 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6201
6202 #: src/dird/catreq.c:183
6203 msgid "not in Pool"
6204 msgstr "no está¡ en Pool"
6205
6206 #: src/dird/catreq.c:185
6207 msgid "not correct MediaType"
6208 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6209
6210 #: src/dird/catreq.c:195
6211 msgid "is not Enabled"
6212 msgstr "no está¡ Habilitado"
6213
6214 #: src/dird/catreq.c:204
6215 #, c-format
6216 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6217 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6218
6219 #: src/dird/catreq.c:209
6220 #, c-format
6221 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6222 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6223
6224 #: src/dird/catreq.c:231
6225 #, c-format
6226 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6227 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6228
6229 #: src/dird/catreq.c:233
6230 #, c-format
6231 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6232 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6233
6234 #: src/dird/catreq.c:260
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6238 msgstr ""
6239 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6240 "incorrecto.\n"
6241
6242 #: src/dird/catreq.c:263
6243 #, c-format
6244 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6245 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6246
6247 #: src/dird/catreq.c:288
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6250 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
6251
6252 #: src/dird/catreq.c:319
6253 #, c-format
6254 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6255 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6256
6257 #: src/dird/catreq.c:321
6258 msgid "1993 Update Media error\n"
6259 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6260
6261 #: src/dird/catreq.c:345
6262 #, c-format
6263 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6264 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6265
6266 #: src/dird/catreq.c:347
6267 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6268 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6269
6270 #: src/dird/catreq.c:357
6271 #, c-format
6272 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6273 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6274
6275 #: src/dird/catreq.c:538
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Restore object create error. %s"
6278 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6279
6280 #: src/dird/catreq.c:544
6281 #, c-format
6282 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6283 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6284
6285 #: src/dird/catreq.c:570
6286 #, c-format
6287 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6288 msgstr ""
6289 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
6290 "de tipo de flujo: %d"
6291
6292 #: src/dird/catreq.c:585
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "attribute create error. %s"
6295 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6296
6297 #: src/dird/catreq.c:591
6298 #, c-format
6299 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6300 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6301
6302 #: src/dird/catreq.c:614
6303 #, c-format
6304 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6305 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6306
6307 #: src/dird/catreq.c:615
6308 #, c-format
6309 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6310 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6311
6312 #: src/dird/catreq.c:671 src/dird/catreq.c:689 src/lib/bsock.c:605
6313 #, c-format
6314 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6315 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6316
6317 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6318 #: src/filed/job.c:1743 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6319 msgid "Storage daemon"
6320 msgstr "Demonio Storage"
6321
6322 #: src/dird/msgchan.c:205
6323 #, c-format
6324 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6325 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6326
6327 #: src/dird/msgchan.c:213
6328 #, c-format
6329 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6330 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6331
6332 #: src/dird/msgchan.c:312
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6337 "     %s"
6338 msgstr ""
6339 "\n"
6340 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6341 " %s"
6342
6343 #: src/dird/msgchan.c:316
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "\n"
6347 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6348 msgstr ""
6349 "\n"
6350 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6351
6352 #: src/dird/msgchan.c:321
6353 #, c-format
6354 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6355 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6356
6357 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:529
6358 #, c-format
6359 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6360 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6361
6362 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6363 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6364 #, c-format
6365 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6366 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6367
6368 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6369 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6370 #, c-format
6371 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6372 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6373
6374 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6375 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6376 #, c-format
6377 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6378 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6379
6380 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6381 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6382 #, c-format
6383 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6384 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6385
6386 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6387 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6388 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6389 #, c-format
6390 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6391 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6392
6393 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6397 "\n"
6398 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6399 "\n"
6400 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6401 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
6402 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
6403 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
6404 "       -t            test - read configuration and exit\n"
6405 "       -?            print this message.\n"
6406 "\n"
6407 msgstr ""
6408 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6409 "\n"
6410 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6411 "\n"
6412 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6413 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6414 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6415 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6416 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6417 " -? imprimir este mensaje.\n"
6418 "\n"
6419
6420 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6421 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6425 "Monitor resource.\n"
6426 msgstr ""
6427 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6428 "monitor de recursos.\n"
6429
6430 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6431 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6435 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6436 "Daemon :-(\n"
6437 msgstr ""
6438 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6439 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6440 "Director :-(\n"
6441
6442 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6447 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6448 "minutes (read value: %d).\n"
6449 msgstr ""
6450 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6451 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6452 "(leer el valor:% d).\n"
6453
6454 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6455 msgid "Bacula daemon status monitor"
6456 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6457
6458 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6459 msgid "Open status window..."
6460 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6461
6462 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6463 msgid "Exit"
6464 msgstr "Salir"
6465
6466 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6467 msgid "Bacula tray monitor"
6468 msgstr "Bacula tray monitor"
6469
6470 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6471 msgid " (DIR)"
6472 msgstr "(DIR)"
6473
6474 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6475 msgid " (FD)"
6476 msgstr "(FD)"
6477
6478 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6479 msgid " (SD)"
6480 msgstr "(SD)"
6481
6482 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6483 msgid "Unknown status."
6484 msgstr "Estado desconocido."
6485
6486 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6487 msgid "Refresh interval in seconds: "
6488 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6489
6490 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6491 msgid "Refresh now"
6492 msgstr "Actualizar Ahora"
6493
6494 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6495 msgid "About"
6496 msgstr "Sobre"
6497
6498 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6499 msgid "Close"
6500 msgstr "Cerrar"
6501
6502 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6503 #, c-format
6504 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6505 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6506
6507 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6508 #, c-format
6509 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6510 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6511
6512 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6513 #, c-format
6514 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6515 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6516
6517 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6518 msgid "Bacula Tray Monitor"
6519 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6520
6521 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6522 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6523 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6524
6525 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6526 msgid "Version"
6527 msgstr "Version"
6528
6529 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6530 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6531 #, c-format
6532 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6533 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6534
6535 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "Current job: %s\n"
6539 "Last job: %s"
6540 msgstr ""
6541 "Job actual: %s\n"
6542 "Ultimo job: %s"
6543
6544 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6545 #, c-format
6546 msgid " (%d errors)"
6547 msgstr "(%d errores)"
6548
6549 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6550 #, c-format
6551 msgid " (%d error)"
6552 msgstr "(%d error)"
6553
6554 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6555 msgid "No current job."
6556 msgstr "Ningún trabajo actual."
6557
6558 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6559 msgid "No last job."
6560 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6561
6562 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6563 msgid "Job status: Created"
6564 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6565
6566 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6567 msgid "Job status: Running"
6568 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6569
6570 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6571 msgid "Job status: Blocked"
6572 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6573
6574 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6575 msgid "Job status: Terminated"
6576 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6577
6578 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6579 msgid "Job status: Terminated in error"
6580 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6581
6582 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6583 msgid "Job status: Error"
6584 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6585
6586 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6587 msgid "Job status: Fatal error"
6588 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6589
6590 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6591 msgid "Job status: Verify differences"
6592 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6593
6594 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6595 msgid "Job status: Canceled"
6596 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6597
6598 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6599 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6600 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6601
6602 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6603 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6604 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6605
6606 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6607 msgid "Job status: Waiting for new media"
6608 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6609
6610 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6611 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6612 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6613
6614 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6615 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6616 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6617
6618 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6619 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6620 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6621
6622 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6623 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6624 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6625
6626 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6627 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6628 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6629
6630 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6631 msgid "Job status: Waiting for start time"
6632 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6633
6634 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6635 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6636 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6637
6638 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6639 #, c-format
6640 msgid "Unknown job status %c."
6641 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6642
6643 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6644 #, c-format
6645 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6646 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6647
6648 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6649 #, c-format
6650 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6651 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6652
6653 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6654 #, c-format
6655 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6656 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6657
6658 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6659 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6660 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
6661 #, c-format
6662 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6663 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6664
6665 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
6666 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6667 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171
6668 msgid "Director daemon"
6669 msgstr "Servicio Director"
6670
6671 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6672 #, c-format
6673 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6674 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6675
6676 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6677 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6678 #, c-format
6679 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6680 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6681
6682 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6683 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6684 msgid "File daemon"
6685 msgstr "demonio File"
6686
6687 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6688 #, c-format
6689 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6690 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6691
6692 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6693 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6694 #, c-format
6695 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6696 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6697
6698 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6699 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6700 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6701 #, c-format
6702 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6703 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6704
6705 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6706 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6707 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6708
6709 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6710 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6711 msgid "Cannot connect to daemon."
6712 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6713
6714 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6715 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6716 #, c-format
6717 msgid "Authentication error : %s"
6718 msgstr "Error de autenticación : %s"
6719
6720 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6721 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6722 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6723
6724 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6725 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6726 msgid "Opened connection with Director daemon."
6727 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6728
6729 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6730 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6731 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6732
6733 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6734 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6735 msgid "Opened connection with File daemon."
6736 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6737
6738 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6739 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6740 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6741
6742 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6743 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6744 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6745 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6746
6747 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6748 #, fuzzy
6749 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6750 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6751
6752 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
6753 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6754 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6755
6756 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6757 #, c-format
6758 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6759 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6760
6761 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6762 msgid "<ERROR>\n"
6763 msgstr "<ERROR>\n"
6764
6765 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6766 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6767 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6768 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6769
6770 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6771 msgid "<STOP>\n"
6772 msgstr "<PARE>\n"
6773
6774 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6775 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6776 msgid "Error : Connection closed."
6777 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6778
6779 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6780 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6781 #, fuzzy
6782 msgid ""
6783 "Director authorization problem.\n"
6784 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6785 "Please see "
6786 msgstr ""
6787 "Director problema de autorización.\n"
6788 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6789 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6790 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6791
6792 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
6793 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6794 #, c-format
6795 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6796 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6797
6798 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6799 #: src/console/authenticate.c:162
6800 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6801 msgid "Director rejected Hello command\n"
6802 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6803
6804 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6805 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6809 "Please see "
6810 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6811
6812 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6813 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6814 #, c-format
6815 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6816 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6817
6818 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6819 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6820 #, c-format
6821 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6822 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6823
6824 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6825 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6829 "Please see "
6830 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6831
6832 #: src/stored/reserve.c:88
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6835 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6836
6837 #: src/stored/reserve.c:158
6838 #, c-format
6839 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6840 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6841
6842 #: src/stored/reserve.c:256
6843 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6844 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6845
6846 #: src/stored/reserve.c:358
6847 #, c-format
6848 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6849 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6850
6851 #: src/stored/reserve.c:367
6852 #, c-format
6853 msgid "Failed command: %s\n"
6854 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6855
6856 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:618
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "\n"
6860 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6861 "does not exist.\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6865 "abrir o no existe.\n"
6866
6867 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:596
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "\n"
6871 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6872 msgstr ""
6873 "\n"
6874 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6875
6876 #: src/stored/reserve.c:646
6877 #, c-format
6878 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6879 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6880
6881 #: src/stored/reserve.c:772
6882 #, c-format
6883 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6884 msgstr ""
6885 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6886 "usuario.\n"
6887
6888 #: src/stored/reserve.c:782
6889 #, c-format
6890 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6891 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6892
6893 #: src/stored/reserve.c:829
6894 #, c-format
6895 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6896 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6897
6898 #: src/stored/reserve.c:838
6899 #, c-format
6900 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6901 msgstr ""
6902 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6903
6904 #: src/stored/reserve.c:875
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6908 "%s.\n"
6909 msgstr ""
6910 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6911 "unidad %s.\n"
6912
6913 #: src/stored/reserve.c:898
6914 #, c-format
6915 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6916 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6917
6918 #: src/stored/reserve.c:910
6919 #, c-format
6920 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6921 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6922
6923 #: src/stored/reserve.c:962
6924 #, c-format
6925 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6926 msgstr ""
6927 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6928 "ocupado.\n"
6929
6930 #: src/stored/reserve.c:971
6931 #, c-format
6932 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
6933 msgstr ""
6934 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6935 "Volumen.\n"
6936
6937 #: src/stored/reserve.c:993
6938 #, c-format
6939 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
6940 msgstr ""
6941 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6942
6943 #: src/stored/reserve.c:1048
6944 #, c-format
6945 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6946 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6947
6948 #: src/stored/reserve.c:1049
6949 #, c-format
6950 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
6951 msgstr ""
6952 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6953
6954 #: src/stored/reserve.c:1052
6955 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
6956 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
6957
6958 #: src/stored/reserve.c:1055
6959 #, c-format
6960 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
6961 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
6962
6963 #: src/stored/bls.c:79
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "\n"
6967 "Version: %s (%s)\n"
6968 "\n"
6969 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6970 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
6971 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
6972 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
6973 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
6974 "       -e <file>       exclude list\n"
6975 "       -i <file>       include list\n"
6976 "       -j              list jobs\n"
6977 "       -k              list blocks\n"
6978 "    (no j or k option) list saved files\n"
6979 "       -L              dump label\n"
6980 "       -p              proceed inspite of errors\n"
6981 "       -v              be verbose\n"
6982 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
6983 "       -?              print this message\n"
6984 "\n"
6985 msgstr ""
6986 "\n"
6987 "Versión: %s (%s)\n"
6988 "\n"
6989 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
6990 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
6991 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
6992 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6993 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6994 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
6995 " -i <file> lista de inclusión\n"
6996 " -j lista de trabajos\n"
6997 " -k lista de bloques\n"
6998 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
6999 " -L dump label\n"
7000 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7001 " -v detallado\n"
7002 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
7003 " -? imprime esta mensaje\n"
7004 "\n"
7005
7006 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7007 #, c-format
7008 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7009 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7010
7011 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7012 #, c-format
7013 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7014 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7015
7016 #: src/stored/bls.c:211
7017 msgid "No archive name specified\n"
7018 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7019
7020 #: src/stored/bls.c:247
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "\n"
7024 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7025 msgstr ""
7026 "\n"
7027 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7028
7029 #: src/stored/bls.c:290
7030 #, c-format
7031 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7032 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7033
7034 #: src/stored/bls.c:301
7035 #, c-format
7036 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7037 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7038
7039 #: src/stored/bls.c:303
7040 #, c-format
7041 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7042 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7043
7044 #: src/stored/bls.c:327
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7048 "%s rlen=%d\n"
7049 msgstr ""
7050 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7051 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7052
7053 #: src/stored/bls.c:336
7054 #, c-format
7055 msgid "Block: %d size=%d\n"
7056 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7057
7058 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7059 msgid "Cannot continue.\n"
7060 msgstr "No se puede continuar.\n"
7061
7062 #: src/stored/bls.c:388
7063 msgid "Attrib unpack error!\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/stored/bls.c:399
7067 #, c-format
7068 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7069 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7070
7071 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:332
7072 msgid "Fresh Volume Label"
7073 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7074
7075 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:335
7076 msgid "Volume Label"
7077 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7078
7079 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1033 src/stored/bcopy.c:339
7080 msgid "Begin Job Session"
7081 msgstr "Inicio Job Sesión"
7082
7083 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1036 src/stored/bcopy.c:343
7084 msgid "End Job Session"
7085 msgstr "Fin Job Sesión"
7086
7087 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:348
7088 msgid "End of Medium"
7089 msgstr "Fin de Medio"
7090
7091 #: src/stored/bls.c:444
7092 #, fuzzy
7093 msgid "End of Physical Medium"
7094 msgstr "Fin de Medio"
7095
7096 #: src/stored/bls.c:447
7097 msgid "Start of object"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/stored/bls.c:450
7101 #, fuzzy
7102 msgid "End of object"
7103 msgstr "Fin de la Cinta"
7104
7105 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1045 src/stored/bcopy.c:351
7106 msgid "Unknown"
7107 msgstr "Desconocido"
7108
7109 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:357
7110 #, c-format
7111 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7112 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7113
7114 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:375
7115 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3045
7116 #, c-format
7117 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7118 msgstr ""
7119 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7120 "preparado:"
7121
7122 #: src/stored/dircmd.c:155
7123 #, c-format
7124 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7125 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7126
7127 #: src/stored/dircmd.c:165
7128 #, c-format
7129 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7130 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7131
7132 #: src/stored/dircmd.c:208 src/filed/authenticate.c:206
7133 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7134 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7135
7136 #: src/stored/dircmd.c:294
7137 #, c-format
7138 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7139 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7140
7141 #: src/stored/dircmd.c:317
7142 #, c-format
7143 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7144 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7145
7146 #: src/stored/dircmd.c:345
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
7149 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7150
7151 #: src/stored/dircmd.c:349
7152 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7153 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7154
7155 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:791 src/stored/dircmd.c:883
7156 #: src/stored/dircmd.c:994 src/stored/dircmd.c:1116 src/stored/dircmd.c:1159
7157 #, c-format
7158 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7159 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7160
7161 #: src/stored/dircmd.c:430
7162 #, c-format
7163 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7164 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7165
7166 #: src/stored/dircmd.c:480
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7169 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7170
7171 #: src/stored/dircmd.c:497
7172 #, c-format
7173 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7174 msgstr ""
7175 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7176
7177 #: src/stored/dircmd.c:504
7178 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7179 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7180
7181 #: src/stored/dircmd.c:508
7182 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7183 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7184
7185 #: src/stored/dircmd.c:516
7186 #, c-format
7187 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7188 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7189
7190 #: src/stored/dircmd.c:526
7191 #, c-format
7192 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7193 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7194
7195 #: src/stored/dircmd.c:529
7196 #, c-format
7197 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7198 msgstr ""
7199 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7200 "read_volume_label()\n"
7201
7202 #: src/stored/dircmd.c:563
7203 #, c-format
7204 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7205 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7206
7207 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1195
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid ""
7210 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7211 "%s"
7212 msgstr ""
7213 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7214 "%s"
7215
7216 #: src/stored/dircmd.c:680
7217 msgid "Specified slot ignored. "
7218 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7219
7220 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7223 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7224
7225 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7228 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7229
7230 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid ""
7233 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7234 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7235 msgstr ""
7236 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7237 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7238 "volumen.\n"
7239
7240 #: src/stored/dircmd.c:728
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7243 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7244
7245 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:854
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7248 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7249
7250 #: src/stored/dircmd.c:758
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7253 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7254
7255 #: src/stored/dircmd.c:767
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7258 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7259
7260 #: src/stored/dircmd.c:769 src/stored/dircmd.c:826 src/stored/dircmd.c:842
7261 #: src/stored/dircmd.c:874
7262 #, c-format
7263 msgid "3907 %s"
7264 msgstr "3907 %s"
7265
7266 #: src/stored/dircmd.c:772
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7269 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7270
7271 #: src/stored/dircmd.c:781
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7274 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7275
7276 #: src/stored/dircmd.c:785
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7279 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7280
7281 #: src/stored/dircmd.c:795
7282 #, c-format
7283 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7284 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7285
7286 #: src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:876
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7289 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7290
7291 #: src/stored/dircmd.c:830
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7294 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7295
7296 #: src/stored/dircmd.c:845
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7299 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7300
7301 #: src/stored/dircmd.c:850
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7304 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7305
7306 #: src/stored/dircmd.c:888
7307 #, c-format
7308 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7309 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7310
7311 #: src/stored/dircmd.c:916
7312 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7313 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7314
7315 #: src/stored/dircmd.c:959
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7318 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7319
7320 #: src/stored/dircmd.c:966
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7323 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7324
7325 #: src/stored/dircmd.c:972
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7328 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7329
7330 #: src/stored/dircmd.c:976
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7333 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7334
7335 #: src/stored/dircmd.c:980
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7338 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7339
7340 #: src/stored/dircmd.c:988
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7343 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7344
7345 #: src/stored/dircmd.c:999
7346 #, c-format
7347 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7348 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
7349
7350 #: src/stored/dircmd.c:1028 src/filed/job.c:1506
7351 #, c-format
7352 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7353 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7354
7355 #: src/stored/dircmd.c:1041
7356 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7357 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7358
7359 #: src/stored/dircmd.c:1103
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "3995 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7362 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7363
7364 #: src/stored/dircmd.c:1120
7365 #, c-format
7366 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
7367 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7368
7369 #: src/stored/dircmd.c:1163
7370 #, c-format
7371 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7372 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7373
7374 #: src/stored/dircmd.c:1191
7375 #, c-format
7376 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7377 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7378
7379 #: src/stored/dircmd.c:1223
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7382 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7383
7384 #: src/stored/dircmd.c:1227
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid ""
7387 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7388 msgstr ""
7389 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7390 "montar.\n"
7391
7392 #: src/stored/dircmd.c:1231
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7395 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7396
7397 #: src/stored/dircmd.c:1235
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7400 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7401
7402 #: src/stored/dircmd.c:1239
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7405 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7406
7407 #: src/stored/dircmd.c:1243
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7410 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7411
7412 #: src/stored/dircmd.c:1248
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7415 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7416
7417 #: src/stored/dircmd.c:1251
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7420 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7421
7422 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "Bootstrap file error: %s\n"
7426 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
7427 "%s\n"
7428 msgstr ""
7429 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7430 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7431 "%s\n"
7432
7433 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7434 #, c-format
7435 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7436 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7437
7438 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7439 #, c-format
7440 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7441 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7442
7443 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7444 #, c-format
7445 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7446 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7447
7448 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7449 #, c-format
7450 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7451 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7452
7453 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7454 msgid "JobType not yet implemented\n"
7455 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7456
7457 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7458 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7459 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7460
7461 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7462 #, c-format
7463 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7464 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7465
7466 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7467 #, c-format
7468 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
7469 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7470
7471 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7472 #, c-format
7473 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
7474 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7475
7476 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7477 #, c-format
7478 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
7479 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7480
7481 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7482 #, c-format
7483 msgid "FileIndex   : %u\n"
7484 msgstr "FileIndex : %u\n"
7485
7486 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7487 #, c-format
7488 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
7489 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7490
7491 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7492 #, c-format
7493 msgid "JobId       : %u\n"
7494 msgstr "JobId : %u\n"
7495
7496 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7497 #, c-format
7498 msgid "JobId       : %u-%u\n"
7499 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7500
7501 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7502 #, c-format
7503 msgid "SessId      : %u\n"
7504 msgstr "SessId : %u\n"
7505
7506 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7507 #, c-format
7508 msgid "SessId      : %u-%u\n"
7509 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7510
7511 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7512 #, c-format
7513 msgid "VolumeName  : %s\n"
7514 msgstr "VolumeName : %s\n"
7515
7516 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7517 #, c-format
7518 msgid "  MediaType : %s\n"
7519 msgstr "MediaType : %s\n"
7520
7521 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7522 #, c-format
7523 msgid "  Device    : %s\n"
7524 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7525
7526 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7527 #, c-format
7528 msgid "  Slot      : %d\n"
7529 msgstr "Ranura : %d\n"
7530
7531 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7532 #, c-format
7533 msgid "Client      : %s\n"
7534 msgstr "Cliente : %s\n"
7535
7536 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7537 #, c-format
7538 msgid "Job          : %s\n"
7539 msgstr "Job : %s\n"
7540
7541 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7542 #, c-format
7543 msgid "SessTime    : %u\n"
7544 msgstr "SessTime : %u\n"
7545
7546 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7547 msgid "BSR is NULL\n"
7548 msgstr "BSR is NULL\n"
7549
7550 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7551 #, c-format
7552 msgid "Next        : 0x%x\n"
7553 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7554
7555 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7556 #, c-format
7557 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
7558 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7559
7560 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7561 #, c-format
7562 msgid "count       : %u\n"
7563 msgstr "contado : %u\n"
7564
7565 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7566 #, c-format
7567 msgid "found       : %u\n"
7568 msgstr "encontrado : %u\n"
7569
7570 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7571 #, c-format
7572 msgid "done        : %s\n"
7573 msgstr "realizado : %s\n"
7574
7575 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7576 #, c-format
7577 msgid "positioning : %d\n"
7578 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7579
7580 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7581 #, c-format
7582 msgid "fast_reject : %d\n"
7583 msgstr "fast_reject : %d\n"
7584
7585 #: src/stored/ansi_label.c:96
7586 #, c-format
7587 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7588 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7589
7590 #: src/stored/ansi_label.c:106
7591 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7592 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7593
7594 #: src/stored/ansi_label.c:132
7595 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7596 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7597
7598 #: src/stored/ansi_label.c:155
7599 #, c-format
7600 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7601 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7602
7603 #: src/stored/ansi_label.c:166
7604 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7605 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7606
7607 #: src/stored/ansi_label.c:172
7608 #, c-format
7609 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7610 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7611
7612 #: src/stored/ansi_label.c:184
7613 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7614 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7615
7616 #: src/stored/ansi_label.c:199
7617 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7618 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7619
7620 #: src/stored/ansi_label.c:207
7621 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7622 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7623
7624 #: src/stored/ansi_label.c:307
7625 #, c-format
7626 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7627 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7628
7629 #: src/stored/ansi_label.c:333
7630 #, c-format
7631 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
7632 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7633
7634 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7635 #, c-format
7636 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7637 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7638
7639 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7640 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7641 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7642
7643 #: src/stored/ansi_label.c:412
7644 #, c-format
7645 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7646 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7647
7648 #: src/stored/ansi_label.c:417
7649 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7650 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7651
7652 #: src/stored/append.c:68
7653 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7654 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7655
7656 #: src/stored/append.c:73
7657 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7658 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7659
7660 #: src/stored/append.c:83
7661 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7662 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7663
7664 #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117
7665 #: src/stored/append.c:297 src/stored/append.c:298 src/stored/askdir.c:339
7666 #: src/stored/askdir.c:340
7667 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7668 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7669
7670 #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2233
7671 #, c-format
7672 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7673 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7674
7675 #: src/stored/append.c:123
7676 #, c-format
7677 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7678 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7679
7680 #: src/stored/append.c:160
7681 #, c-format
7682 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7683 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7684
7685 #: src/stored/append.c:168
7686 #, c-format
7687 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7688 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7689
7690 #: src/stored/append.c:188
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7693 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7694
7695 #: src/stored/append.c:244
7696 #, c-format
7697 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7698 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7699
7700 #: src/stored/append.c:274
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
7704 msgstr ""
7705 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7706 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7707
7708 #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2352
7709 #, c-format
7710 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7711 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7712
7713 #: src/stored/append.c:305 src/stored/mac.c:127 src/stored/mac.c:246
7714 #: src/stored/spool.c:301
7715 #, c-format
7716 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7717 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7718
7719 #: src/stored/append.c:307 src/stored/mac.c:129
7720 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7721 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7722
7723 #: src/stored/append.c:360
7724 #, c-format
7725 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7726 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7727
7728 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7729 #, c-format
7730 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7731 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7732
7733 #: src/stored/vol_mgr.c:491
7734 #, c-format
7735 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
7736 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
7737
7738 #: src/stored/label.c:93
7739 #, c-format
7740 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7741 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7742
7743 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7744 #, c-format
7745 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7746 msgstr ""
7747 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7748
7749 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7750 #, c-format
7751 msgid "Too many tries: %s"
7752 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7753
7754 #: src/stored/label.c:130
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7758 msgstr ""
7759 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7760 "que: ERR=%s"
7761
7762 #: src/stored/label.c:135
7763 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7764 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7765
7766 #: src/stored/label.c:138
7767 #, c-format
7768 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7769 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7770
7771 #: src/stored/label.c:143
7772 #, c-format
7773 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7774 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7775
7776 #: src/stored/label.c:175
7777 #, c-format
7778 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7779 msgstr ""
7780 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7781
7782 #: src/stored/label.c:186
7783 #, c-format
7784 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7785 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7786
7787 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:399 src/stored/mount.c:460
7788 #, c-format
7789 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7790 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7791
7792 #: src/stored/label.c:276
7793 #, c-format
7794 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7795 msgstr ""
7796 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7797
7798 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:429 src/stored/mount.c:216
7799 #, c-format
7800 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7801 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7802
7803 #: src/stored/label.c:454
7804 #, c-format
7805 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7806 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7807
7808 #: src/stored/label.c:462
7809 #, c-format
7810 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7811 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7812
7813 #: src/stored/label.c:468
7814 #, c-format
7815 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7816 msgstr ""
7817 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7818 "%s\n"
7819
7820 #: src/stored/label.c:491
7821 #, c-format
7822 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7823 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7824
7825 #: src/stored/label.c:522
7826 #, c-format
7827 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7828 msgstr ""
7829 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7830 "perdidos.\n"
7831
7832 #: src/stored/label.c:525
7833 #, c-format
7834 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7835 msgstr ""
7836 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7837
7838 #: src/stored/label.c:726
7839 #, c-format
7840 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7841 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7842
7843 #: src/stored/label.c:781
7844 #, c-format
7845 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7846 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7847
7848 #: src/stored/label.c:908
7849 #, c-format
7850 msgid "Unknown %d"
7851 msgstr "Desconocido %d"
7852
7853 #: src/stored/label.c:912
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "\n"
7857 "Volume Label:\n"
7858 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
7859 "VolName           : %s\n"
7860 "PrevVolName       : %s\n"
7861 "VolFile           : %d\n"
7862 "LabelType         : %s\n"
7863 "LabelSize         : %d\n"
7864 "PoolName          : %s\n"
7865 "MediaType         : %s\n"
7866 "PoolType          : %s\n"
7867 "HostName          : %s\n"
7868 msgstr ""
7869 "\n"
7870 "Volumen Label:\n"
7871 "Id : %sVerNo : %d\n"
7872 "VolName : %s\n"
7873 "PrevVolName : %s\n"
7874 "VolFile : %d\n"
7875 "LabelType : %s\n"
7876 "LabelSize : %d\n"
7877 "PoolName : %s\n"
7878 "MediaType : %s\n"
7879 "PoolType : %s\n"
7880 "HostName : %s\n"
7881
7882 #: src/stored/label.c:934
7883 #, c-format
7884 msgid "Date label written: %s\n"
7885 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7886
7887 #: src/stored/label.c:940
7888 #, c-format
7889 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7890 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7891
7892 #: src/stored/label.c:960
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "\n"
7896 "%s Record:\n"
7897 "JobId             : %d\n"
7898 "VerNum            : %d\n"
7899 "PoolName          : %s\n"
7900 "PoolType          : %s\n"
7901 "JobName           : %s\n"
7902 "ClientName        : %s\n"
7903 msgstr ""
7904 "\n"
7905 "%s Registro:\n"
7906 "JobId : %d\n"
7907 "VerNum : %d\n"
7908 "Nombre Pool : %s\n"
7909 "Tipo del Pool : %s\n"
7910 "Nombre del Job : %s\n"
7911 "Nombre del Cliente : %s\n"
7912
7913 #: src/stored/label.c:973
7914 #, c-format
7915 msgid ""
7916 "Job (unique name) : %s\n"
7917 "FileSet           : %s\n"
7918 "JobType           : %c\n"
7919 "JobLevel          : %c\n"
7920 msgstr ""
7921 "Job (nombre único) : %s\n"
7922 "FileSet : %s\n"
7923 "Tipo de Job : %c\n"
7924 "JobLevel : %c\n"
7925
7926 #: src/stored/label.c:982
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "JobFiles          : %s\n"
7930 "JobBytes          : %s\n"
7931 "StartBlock        : %s\n"
7932 "EndBlock          : %s\n"
7933 "StartFile         : %s\n"
7934 "EndFile           : %s\n"
7935 "JobErrors         : %s\n"
7936 "JobStatus         : %c\n"
7937 msgstr ""
7938 "JobFiles : %s\n"
7939 "JobBytes : %s\n"
7940 "StartBlock : %s\n"
7941 "EndBlock : %s\n"
7942 "StartFile : %s\n"
7943 "EndFile : %s\n"
7944 "JobErrors : %s\n"
7945 "JobStatus : %c\n"
7946
7947 #: src/stored/label.c:1003
7948 #, c-format
7949 msgid "Date written      : %s\n"
7950 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
7951
7952 #: src/stored/label.c:1008
7953 #, c-format
7954 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7955 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7956
7957 #: src/stored/label.c:1027
7958 msgid "Fresh Volume"
7959 msgstr "Volumen fresco"
7960
7961 #: src/stored/label.c:1030
7962 msgid "Volume"
7963 msgstr "Volumen"
7964
7965 #: src/stored/label.c:1039 src/stored/read_record.c:428
7966 msgid "End of Media"
7967 msgstr "Fin de la Media"
7968
7969 #: src/stored/label.c:1042
7970 msgid "End of Tape"
7971 msgstr "Fin de la Cinta"
7972
7973 #: src/stored/label.c:1062 src/stored/label.c:1070 src/stored/label.c:1103
7974 #, c-format
7975 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7976 msgstr ""
7977 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7978
7979 #: src/stored/label.c:1067
7980 msgid "End of physical tape.\n"
7981 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
7982
7983 #: src/stored/label.c:1082 src/stored/label.c:1091
7984 #, c-format
7985 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7986 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
7987
7988 #: src/stored/label.c:1084
7989 #, c-format
7990 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
7991 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
7992
7993 #: src/stored/label.c:1093
7994 #, c-format
7995 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
7996 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
7997
7998 #: src/stored/status.c:99
7999 msgid "Used Volume status:\n"
8000 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8001
8002 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8003 msgid ""
8004 "====\n"
8005 "\n"
8006 msgstr ""
8007 "====\n"
8008 "\n"
8009
8010 #: src/stored/status.c:128
8011 msgid ""
8012 "\n"
8013 "Device status:\n"
8014 msgstr ""
8015 "\n"
8016 "Estado del dispositivo:\n"
8017
8018 #: src/stored/status.c:132
8019 #, c-format
8020 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8021 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8022
8023 #: src/stored/status.c:150
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "Device %s is mounted with:\n"
8027 "    Volume:      %s\n"
8028 "    Pool:        %s\n"
8029 "    Media type:  %s\n"
8030 msgstr ""
8031 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8032 " Volumen: %s\n"
8033 " Pool: %s\n"
8034 " Tipo de Media: %s\n"
8035
8036 #: src/stored/status.c:160
8037 #, c-format
8038 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8039 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8040
8041 #: src/stored/status.c:171
8042 #, c-format
8043 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8044 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8045
8046 #: src/stored/status.c:186
8047 #, c-format
8048 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8049 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8050
8051 #: src/stored/status.c:192
8052 #, c-format
8053 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
8054 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8055
8056 #: src/stored/status.c:199
8057 #, c-format
8058 msgid "Device %s is not open.\n"
8059 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8060
8061 #: src/stored/status.c:203
8062 #, c-format
8063 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8064 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8065
8066 #: src/stored/status.c:225
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8069 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8070
8071 #: src/stored/status.c:248
8072 msgid ""
8073 "No DEVICE structure.\n"
8074 "\n"
8075 msgstr ""
8076 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8077 "\n"
8078
8079 #: src/stored/status.c:254
8080 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8081 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8082
8083 #: src/stored/status.c:258
8084 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8085 msgstr ""
8086 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8087 "mount.\n"
8088
8089 #: src/stored/status.c:270
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8093 "       Pool:        %s\n"
8094 "       Media type:  %s\n"
8095 msgstr ""
8096 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8097 " Pool: %s\n"
8098 " Tipo de Media: %s\n"
8099
8100 #: src/stored/status.c:279
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8104 "       Pool:        %s\n"
8105 "       Media type:  %s\n"
8106 msgstr ""
8107 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8108 " Pool: %s\n"
8109 " Tipo de Media: %s\n"
8110
8111 #: src/stored/status.c:291
8112 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8113 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8114
8115 #: src/stored/status.c:297
8116 msgid "    Device is being initialized.\n"
8117 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8118
8119 #: src/stored/status.c:301
8120 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
8121 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8122
8123 #: src/stored/status.c:310
8124 #, c-format
8125 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8126 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8127
8128 #: src/stored/status.c:314
8129 #, c-format
8130 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
8131 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8132
8133 #: src/stored/status.c:317
8134 #, c-format
8135 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
8136 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8137
8138 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8139 #, c-format
8140 msgid "Configured device capabilities:\n"
8141 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8142
8143 #: src/stored/status.c:349
8144 msgid "Device state:\n"
8145 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8146
8147 #: src/stored/status.c:367
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8151 "\n"
8152 msgstr ""
8153 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8154 "\n"
8155
8156 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8157 #, c-format
8158 msgid "Device parameters:\n"
8159 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8160
8161 #: src/stored/status.c:374
8162 #, c-format
8163 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8164 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8165
8166 #: src/stored/status.c:378
8167 #, c-format
8168 msgid "File=%u block=%u\n"
8169 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8170
8171 #: src/stored/status.c:381
8172 #, c-format
8173 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8174 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8175
8176 #: src/stored/status.c:401
8177 #, c-format
8178 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8179 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8180
8181 #: src/stored/status.c:417
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8185 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8186 msgstr ""
8187 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8188 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8189
8190 #: src/stored/status.c:430
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8194 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8195 msgstr ""
8196 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8197 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8198
8199 #: src/stored/status.c:441
8200 #, c-format
8201 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8202 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8203
8204 #: src/stored/status.c:450
8205 #, c-format
8206 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8207 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8208
8209 #: src/stored/status.c:458
8210 #, c-format
8211 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8212 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8213
8214 #: src/stored/status.c:464
8215 msgid "    FDSocket closed\n"
8216 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8217
8218 #: src/stored/status.c:485
8219 msgid ""
8220 "\n"
8221 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8222 msgstr ""
8223 "\n"
8224 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8225
8226 #: src/stored/status.c:516
8227 msgid "===================================================================\n"
8228 msgstr "===================================================================\n"
8229
8230 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8231 msgid "Base"
8232 msgstr "Base"
8233
8234 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8235 msgid "Init Catalog"
8236 msgstr "Catálogo de inicio"
8237
8238 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8239 msgid "Volume to Catalog"
8240 msgstr "Volumen para Catalogo"
8241
8242 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8243 msgid "Disk to Catalog"
8244 msgstr "Disco para Catalogo"
8245
8246 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8247 msgid "Data"
8248 msgstr "Datos"
8249
8250 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8251 msgid "Unknown Job Level"
8252 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8253
8254 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8255 #: src/filed/status.c:496
8256 #, c-format
8257 msgid "Bad .status command: %s\n"
8258 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8259
8260 #: src/stored/status.c:699
8261 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8262 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8263
8264 #: src/stored/status.c:745
8265 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8266 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8267
8268 #: src/stored/status.c:760
8269 msgid "Bacula Storage: Idle"
8270 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8271
8272 #: src/stored/status.c:771
8273 msgid "Bacula Storage: Running"
8274 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8275
8276 #: src/stored/status.c:785
8277 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8278 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8279
8280 #: src/stored/status.c:789
8281 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8282 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8283
8284 #: src/stored/status.c:793
8285 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8286 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8287
8288 #: src/stored/read_record.c:89
8289 #, c-format
8290 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8291 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8292
8293 #: src/stored/read_record.c:93
8294 msgid "End of all volumes.\n"
8295 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8296
8297 #: src/stored/read_record.c:137
8298 msgid "part"
8299 msgstr "parte"
8300
8301 #: src/stored/read_record.c:140
8302 msgid "file"
8303 msgstr "archivo"
8304
8305 #: src/stored/read_record.c:143
8306 #, c-format
8307 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8308 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8309
8310 #: src/stored/read_record.c:158
8311 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8312 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8313
8314 #: src/stored/read_record.c:397
8315 #, c-format
8316 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8317 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8318
8319 #: src/stored/read_record.c:421
8320 msgid "Begin Session"
8321 msgstr "Inicio de Sesión"
8322
8323 #: src/stored/read_record.c:425
8324 msgid "End Session"
8325 msgstr "Fin de Sesión"
8326
8327 #: src/stored/read_record.c:431
8328 #, c-format
8329 msgid "Unknown code %d\n"
8330 msgstr "Código desconocido %d\n"
8331
8332 #: src/stored/bextract.c:80
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "\n"
8336 "Version: %s (%s)\n"
8337 "\n"
8338 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8339 "files>\n"
8340 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
8341 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
8342 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
8343 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
8344 "       -e <file>       exclude list\n"
8345 "       -i <file>       include list\n"
8346 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
8347 "       -v              verbose\n"
8348 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
8349 "       -?              print this message\n"
8350 "\n"
8351 msgstr ""
8352 "\n"
8353 "Versión: %s (%s)\n"
8354 "\n"
8355 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8356 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8357 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8358 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8359 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8360 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8361 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8362 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8363 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8364 " -v detallado\n"
8365 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8366 " -? imprime esta mensaje\n"
8367 "\n"
8368
8369 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:163 src/stored/bscan.c:248
8370 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:184
8371 #: src/tools/cats_test.c:321
8372 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8373 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8374
8375 #: src/stored/bextract.c:218
8376 #, c-format
8377 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8378 msgstr ""
8379 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8380 "ignorado.\n"
8381
8382 #: src/stored/bextract.c:222
8383 #, c-format
8384 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8385 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8386
8387 #: src/stored/bextract.c:249
8388 #, c-format
8389 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8390 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8391
8392 #: src/stored/bextract.c:253
8393 #, c-format
8394 msgid "%s must be a directory.\n"
8395 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8396
8397 #: src/stored/bextract.c:274
8398 #, c-format
8399 msgid "%u files restored.\n"
8400 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8401
8402 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8403 #: src/filed/restore.c:1242
8404 #, c-format
8405 msgid "Write error on %s: %s\n"
8406 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8407
8408 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8409 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8410 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8411
8412 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:363
8413 #, c-format
8414 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8415 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8416
8417 #: src/stored/bextract.c:345
8418 #, c-format
8419 msgid "%s was deleted.\n"
8420 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8421
8422 #: src/stored/bextract.c:393
8423 #, c-format
8424 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8425 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8426
8427 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8428 #: src/filed/restore.c:1099
8429 #, c-format
8430 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8431 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8432
8433 #: src/stored/bextract.c:448
8434 #, c-format
8435 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8436 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8437
8438 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1212
8439 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8440 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8441
8442 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1138
8443 #, c-format
8444 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1143
8448 #, c-format
8449 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/stored/bextract.c:544
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8455 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8456
8457 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1176
8458 #, c-format
8459 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/stored/bextract.c:578
8463 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8464 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8465
8466 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:807
8467 #, c-format
8468 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8469 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8470
8471 #: src/stored/bcopy.c:76
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "\n"
8475 "Version: %s (%s)\n"
8476 "\n"
8477 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8478 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
8479 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
8480 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
8481 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
8482 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
8483 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
8484 "       -p                proceed inspite of errors\n"
8485 "       -v                verbose\n"
8486 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
8487 "       -?                print this message\n"
8488 "\n"
8489 msgstr ""
8490 "\n"
8491 "Versión: %s (%s)\n"
8492 "\n"
8493 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8494 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8495 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8496 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8497 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8498 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8499 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8500 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8501 "\n"
8502 " -v detallado\n"
8503 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8504 " -? imprime esta mensaje\n"
8505 "\n"
8506
8507 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8508 #, c-format
8509 msgid "dev open failed: %s\n"
8510 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8511
8512 #: src/stored/bcopy.c:219
8513 msgid "Write of last block failed.\n"
8514 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8515
8516 #: src/stored/bcopy.c:223
8517 #, c-format
8518 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8519 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8520
8521 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:428
8522 #, c-format
8523 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8524 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8525
8526 #: src/stored/bcopy.c:256
8527 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8528 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8529
8530 #: src/stored/bcopy.c:259
8531 msgid "Volume label not copied.\n"
8532 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8533
8534 #: src/stored/bcopy.c:265
8535 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8536 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8537
8538 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
8539 #: src/stored/btape.c:2751
8540 #, c-format
8541 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8542 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8543
8544 #: src/stored/bcopy.c:296
8545 msgid "EOM label not copied.\n"
8546 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8547
8548 #: src/stored/bcopy.c:299
8549 msgid "EOT label not copied.\n"
8550 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8551
8552 #: src/stored/dvd.c:111
8553 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8554 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8555
8556 #: src/stored/dvd.c:145
8557 #, c-format
8558 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8559 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8560
8561 #: src/stored/dvd.c:261
8562 #, c-format
8563 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8564 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8565
8566 #: src/stored/dvd.c:263
8567 #, c-format
8568 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8569 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8570
8571 #: src/stored/dvd.c:273
8572 #, c-format
8573 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8574 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8575
8576 #: src/stored/dvd.c:292
8577 #, c-format
8578 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8579 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8580
8581 #: src/stored/dvd.c:358
8582 #, c-format
8583 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8584 msgstr ""
8585 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8586
8587 #: src/stored/dvd.c:377
8588 #, c-format
8589 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
8590 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
8591
8592 #: src/stored/dvd.c:583
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8596 "%s)\n"
8597 msgstr ""
8598 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8599 "dispositivo=%s)\n"
8600
8601 #: src/stored/dvd.c:590
8602 #, c-format
8603 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8604 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8605
8606 #: src/stored/butil.c:59
8607 msgid "Nohdr,"
8608 msgstr "Nohdr,"
8609
8610 #: src/stored/butil.c:62
8611 msgid "partial,"
8612 msgstr "parcial,"
8613
8614 #: src/stored/butil.c:65
8615 msgid "empty,"
8616 msgstr "vacío,"
8617
8618 #: src/stored/butil.c:68
8619 msgid "Nomatch,"
8620 msgstr "Nomatch,"
8621
8622 #: src/stored/butil.c:71
8623 msgid "cont,"
8624 msgstr "cont,"
8625
8626 #: src/stored/butil.c:148
8627 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8628 msgstr ""
8629 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8630 "BSR.\n"
8631
8632 #: src/stored/butil.c:168
8633 #, c-format
8634 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8635 msgstr ""
8636 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8637 "%s.\n"
8638
8639 #: src/stored/butil.c:175
8640 #, c-format
8641 msgid "Cannot init device %s\n"
8642 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8643
8644 #: src/stored/butil.c:195
8645 #, c-format
8646 msgid "Cannot open %s\n"
8647 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8648
8649 #: src/stored/butil.c:282
8650 #, c-format
8651 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8652 msgstr ""
8653 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8654
8655 #: src/stored/butil.c:287
8656 #, c-format
8657 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8658 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8659
8660 #: src/stored/butil.c:290
8661 #, c-format
8662 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8663 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8664
8665 #: src/stored/butil.c:306
8666 msgid "Unexpected End of Data\n"
8667 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8668
8669 #: src/stored/butil.c:308
8670 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8671 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8672
8673 #: src/stored/butil.c:310
8674 msgid "Unexpected End of File\n"
8675 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8676
8677 #: src/stored/butil.c:312
8678 msgid "Tape Door is Open\n"
8679 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8680
8681 #: src/stored/butil.c:314
8682 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8683 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8684
8685 #: src/stored/acquire.c:71
8686 #, c-format
8687 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8688 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8689
8690 #: src/stored/acquire.c:80
8691 #, c-format
8692 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8693 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8694
8695 #: src/stored/acquire.c:89
8696 #, c-format
8697 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8698 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8699
8700 #: src/stored/acquire.c:115
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8704 "  device=%s\n"
8705 msgstr ""
8706 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8707 " dispositivo=%s\n"
8708
8709 #: src/stored/acquire.c:152
8710 #, c-format
8711 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8712 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8713
8714 #: src/stored/acquire.c:165
8715 #, c-format
8716 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8717 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8718
8719 #: src/stored/acquire.c:205
8720 #, c-format
8721 msgid "Job %s canceled.\n"
8722 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8723
8724 #: src/stored/acquire.c:223
8725 #, c-format
8726 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8727 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8728
8729 #: src/stored/acquire.c:313
8730 #, c-format
8731 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8732 msgstr ""
8733 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8734
8735 #: src/stored/acquire.c:322
8736 #, c-format
8737 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8738 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8739
8740 #: src/stored/acquire.c:370
8741 #, c-format
8742 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8743 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8744
8745 #: src/stored/acquire.c:403
8746 #, c-format
8747 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8748 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8749
8750 #: src/stored/acquire.c:488 src/stored/spool.c:322 src/stored/block.c:368
8751 #: src/stored/block.c:738 src/stored/block.c:812
8752 #, c-format
8753 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8754 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8755
8756 #: src/stored/acquire.c:538
8757 #, c-format
8758 msgid "Alert: %s"
8759 msgstr "Alerta: %s"
8760
8761 #: src/stored/acquire.c:546
8762 #, c-format
8763 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8764 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8765
8766 #: src/stored/acquire.c:616 src/stored/dev.c:263 src/stored/dev.c:281
8767 #: src/stored/dev.c:287 src/stored/dev.c:298 src/lib/openssl.c:122
8768 #: src/lib/openssl.c:181
8769 #, c-format
8770 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8771 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8772
8773 #: src/stored/askdir.c:178
8774 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8775 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8776
8777 #: src/stored/askdir.c:196
8778 #, c-format
8779 msgid "Error getting Volume info: %s"
8780 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8781
8782 #: src/stored/askdir.c:374
8783 #, c-format
8784 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8785 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8786
8787 #: src/stored/askdir.c:429
8788 #, c-format
8789 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8790 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8791
8792 #: src/stored/askdir.c:436
8793 #, c-format
8794 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8795 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8796
8797 #: src/stored/askdir.c:519
8798 #, c-format
8799 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8800 msgstr ""
8801 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8802
8803 #: src/stored/askdir.c:530
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid ""
8806 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8807 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8808 "    Storage:      %s\n"
8809 "    Pool:         %s\n"
8810 "    Media type:   %s\n"
8811 msgstr ""
8812 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8813 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8814 "Storage: %s\n"
8815 "Pool: %s\n"
8816 "Tipo de Media: %s\n"
8817
8818 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658
8819 #, c-format
8820 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8821 msgstr ""
8822 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8823 "Job %s\n"
8824
8825 #: src/stored/askdir.c:566
8826 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8827 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8828
8829 #: src/stored/askdir.c:600
8830 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8831 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8832
8833 #: src/stored/askdir.c:606
8834 #, c-format
8835 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8836 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8837
8838 #: src/stored/askdir.c:623
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8842 "    Job:          %s\n"
8843 "    Storage:      %s\n"
8844 "    Pool:         %s\n"
8845 "    Media type:   %s\n"
8846 msgstr ""
8847 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8848 " Job: %s\n"
8849 " Storage: %s\n"
8850 " Pool: %s\n"
8851 " Media type: %s\n"
8852
8853 #: src/stored/askdir.c:629
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8857 "    Job:          %s\n"
8858 "    Storage:      %s\n"
8859 "    Pool:         %s\n"
8860 "    Media type:   %s\n"
8861 msgstr ""
8862 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8863 " Job: %s\n"
8864 " Storage: %s\n"
8865 " Pool: %s\n"
8866 " Media type: %s\n"
8867
8868 #: src/stored/askdir.c:668
8869 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8870 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8871
8872 #: src/stored/record.c:75
8873 #, c-format
8874 msgid "unknown: %d"
8875 msgstr "desconocido: %d"
8876
8877 #: src/stored/record.c:424
8878 msgid "Damaged buffer\n"
8879 msgstr "Buffer dañado\n"
8880
8881 #: src/stored/record.c:600
8882 #, c-format
8883 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8884 msgstr ""
8885 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8886
8887 #: src/stored/read.c:65
8888 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8889 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8890
8891 #: src/stored/read.c:121
8892 #, c-format
8893 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8894 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8895
8896 #: src/stored/read.c:122 src/stored/read.c:137
8897 #, c-format
8898 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8899 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8900
8901 #: src/stored/read.c:136
8902 #, c-format
8903 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8904 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8905
8906 #: src/stored/autochanger.c:65
8907 #, c-format
8908 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8909 msgstr ""
8910 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8911 "continuar.\n"
8912
8913 #: src/stored/autochanger.c:71
8914 #, c-format
8915 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8916 msgstr ""
8917 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8918 "continuar.\n"
8919
8920 #: src/stored/autochanger.c:84
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8924 msgstr ""
8925 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
8926 "No se puede continuar.\n"
8927
8928 #: src/stored/autochanger.c:154
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8931 msgstr ""
8932 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8933 "manual puede ser requerida.\n"
8934
8935 #: src/stored/autochanger.c:156
8936 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: src/stored/autochanger.c:162
8940 #, c-format
8941 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8942 msgstr ""
8943 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8944 "requerido.\n"
8945
8946 #: src/stored/autochanger.c:169
8947 #, c-format
8948 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8949 msgstr ""
8950 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8951 "requerido.\n"
8952
8953 #: src/stored/autochanger.c:200
8954 #, c-format
8955 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
8956 msgstr ""
8957 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
8958
8959 #: src/stored/autochanger.c:208
8960 #, c-format
8961 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
8962 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
8963
8964 #: src/stored/autochanger.c:217
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
8968 "Results=%s\n"
8969 msgstr ""
8970 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
8971 "Resultados=%s\n"
8972
8973 #: src/stored/autochanger.c:280
8974 #, c-format
8975 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
8976 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
8977
8978 #: src/stored/autochanger.c:292
8979 #, c-format
8980 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
8981 msgstr ""
8982 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
8983
8984 #: src/stored/autochanger.c:299
8985 #, c-format
8986 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
8987 msgstr ""
8988 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
8989
8990 #: src/stored/autochanger.c:311
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
8994 "Results=%s\n"
8995 msgstr ""
8996 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
8997 "Resultados=%s\n"
8998
8999 #: src/stored/autochanger.c:328
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9002 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9003
9004 #: src/stored/autochanger.c:342
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9007 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9008
9009 #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:508
9010 #, c-format
9011 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9012 msgstr ""
9013 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9014
9015 #: src/stored/autochanger.c:399
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9019 "Results=%s\n"
9020 msgstr ""
9021 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9022 "Resultados=%s\n"
9023
9024 #: src/stored/autochanger.c:465
9025 #, c-format
9026 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9027 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9028
9029 #: src/stored/autochanger.c:526
9030 #, c-format
9031 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9032 msgstr ""
9033 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9034 "%s.\n"
9035
9036 #: src/stored/autochanger.c:570
9037 #, c-format
9038 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9039 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9040
9041 #: src/stored/autochanger.c:591
9042 #, c-format
9043 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9044 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9045
9046 #: src/stored/autochanger.c:594
9047 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9048 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9049
9050 #: src/stored/autochanger.c:621 src/console/console.c:1454
9051 #, c-format
9052 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9053 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9054
9055 #: src/stored/stored.c:100
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "\n"
9059 "Version: %s (%s)\n"
9060 "\n"
9061 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9062 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
9063 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
9064 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
9065 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
9066 "        -g <group>  set groupid to group\n"
9067 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
9068 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
9069 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9070 "        -t          test - read config and exit\n"
9071 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9072 "        -v          verbose user messages\n"
9073 "        -?          print this message.\n"
9074 "\n"
9075 msgstr ""
9076 "\n"
9077 "Versión: %s (%s)\n"
9078 "\n"
9079 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9080 "[archivo_configuración]\n"
9081 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9082 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9083 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9084 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9085 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9086 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9087 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9088 " -s sin señales (para depuración)\n"
9089 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9090 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9091 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9092 " -? imprimir este mensaje.\n"
9093 "\n"
9094
9095 #: src/stored/stored.c:152 src/stored/btape.c:178
9096 #, c-format
9097 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9098 msgstr ""
9099 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9100
9101 #: src/stored/stored.c:156 src/stored/btape.c:182
9102 #, c-format
9103 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9104 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9105
9106 #: src/stored/stored.c:284
9107 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9108 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9109
9110 #: src/stored/stored.c:305
9111 #, c-format
9112 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9113 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9114
9115 #: src/stored/stored.c:338 src/stored/bscan.c:262
9116 #, c-format
9117 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9118 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9119
9120 #: src/stored/stored.c:344
9121 #, c-format
9122 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9123 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9124
9125 #: src/stored/stored.c:349
9126 #, c-format
9127 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9128 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9129
9130 #: src/stored/stored.c:354
9131 #, c-format
9132 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9133 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9134
9135 #: src/stored/stored.c:362
9136 #, c-format
9137 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9138 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9139
9140 #: src/stored/stored.c:369 src/stored/bscan.c:270
9141 #, c-format
9142 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9143 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9144
9145 #: src/stored/stored.c:391
9146 #, c-format
9147 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9148 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9149
9150 #: src/stored/stored.c:397
9151 #, c-format
9152 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9153 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9154
9155 #: src/stored/stored.c:403
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9159 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9160 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9161 msgstr ""
9162 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9163 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9164 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9165
9166 #: src/stored/stored.c:539
9167 #, c-format
9168 msgid "Could not initialize %s\n"
9169 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9170
9171 #: src/stored/stored.c:552
9172 #, c-format
9173 msgid "Could not open device %s\n"
9174 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9175
9176 #: src/stored/stored.c:566
9177 #, c-format
9178 msgid "Could not mount device %s\n"
9179 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9180
9181 #: src/stored/device.c:120
9182 #, c-format
9183 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9184 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9185
9186 #: src/stored/device.c:139
9187 #, c-format
9188 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9189 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9190
9191 #: src/stored/device.c:151
9192 #, c-format
9193 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9194 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9195
9196 #: src/stored/device.c:186
9197 #, c-format
9198 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9199 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
9200
9201 #: src/stored/device.c:191
9202 #, c-format
9203 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9204 msgstr ""
9205 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9206 "dispositivo %s. ERR=%s"
9207
9208 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:499
9209 #, c-format
9210 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9211 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9212
9213 #: src/stored/device.c:329
9214 #, c-format
9215 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9216 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9217
9218 #: src/stored/fd_cmds.c:165
9219 #, c-format
9220 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9221 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9222
9223 #: src/stored/fd_cmds.c:168
9224 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9225 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9226
9227 #: src/stored/fd_cmds.c:179
9228 #, c-format
9229 msgid "FD command not found: %s\n"
9230 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9231
9232 #: src/stored/fd_cmds.c:205
9233 msgid "Append data error.\n"
9234 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9235
9236 #: src/stored/fd_cmds.c:210
9237 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9238 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9239
9240 #: src/stored/fd_cmds.c:222 src/stored/fd_cmds.c:265
9241 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9242 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9243
9244 #: src/stored/fd_cmds.c:240
9245 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9246 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9247
9248 #: src/stored/fd_cmds.c:294
9249 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9250 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9251
9252 #: src/stored/fd_cmds.c:312 src/stored/fd_cmds.c:321
9253 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9254 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9255
9256 #: src/stored/mount.c:96
9257 #, c-format
9258 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9259 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9260
9261 #: src/stored/mount.c:104
9262 #, c-format
9263 msgid "Job %d canceled.\n"
9264 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9265
9266 #: src/stored/mount.c:280
9267 #, c-format
9268 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9269 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9270
9271 #: src/stored/mount.c:286
9272 #, c-format
9273 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9274 msgstr ""
9275 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9276
9277 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
9278 #, c-format
9279 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9280 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9281
9282 #: src/stored/mount.c:441
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9286 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9287 "    %s"
9288 msgstr ""
9289 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9290 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9291 " %s"
9292
9293 #: src/stored/mount.c:596
9294 #, c-format
9295 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9296 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9297
9298 #: src/stored/mount.c:600
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9302 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9303 msgstr ""
9304 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9305 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9306
9307 #: src/stored/mount.c:614
9308 #, c-format
9309 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9310 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9311
9312 #: src/stored/mount.c:617
9313 #, fuzzy, c-format
9314 msgid ""
9315 "For Volume \"%s\":\n"
9316 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9317 "Correcting Catalog\n"
9318 msgstr ""
9319 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9320 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9321
9322 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Error updating Catalog\n"
9325 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9326
9327 #: src/stored/mount.c:629
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9331 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9332 msgstr ""
9333 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9334 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9335
9336 #: src/stored/mount.c:640
9337 #, c-format
9338 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9339 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9340
9341 #: src/stored/mount.c:644
9342 #, fuzzy, c-format
9343 msgid ""
9344 "For Volume \"%s\":\n"
9345 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9346 "Correcting Catalog\n"
9347 msgstr ""
9348 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9349 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9350
9351 #: src/stored/mount.c:657
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9355 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9356 msgstr ""
9357 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9358 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9359
9360 #: src/stored/mount.c:720
9361 #, c-format
9362 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9363 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9364
9365 #: src/stored/mount.c:725
9366 #, c-format
9367 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9368 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9369
9370 #: src/stored/mount.c:744
9371 #, c-format
9372 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9373 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9374
9375 #: src/stored/mount.c:761
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9379 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9380 msgstr ""
9381 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9382 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9383
9384 #: src/stored/mount.c:780
9385 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9386 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9387
9388 #: src/stored/mount.c:827
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9392 msgstr ""
9393 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9394 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9395
9396 #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3117
9397 #, c-format
9398 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9399 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9400
9401 #: src/stored/mac.c:81
9402 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9403 msgstr ""
9404 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9405
9406 #: src/stored/mac.c:87
9407 #, c-format
9408 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9409 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9410
9411 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9412 #, c-format
9413 msgid "Cannot delete attribute %s"
9414 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9415
9416 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9417 #, c-format
9418 msgid "Cannot find attribute %s"
9419 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9420
9421 #: src/stored/pythonsd.c:208
9422 msgid "Error in ParseTuple\n"
9423 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9424
9425 #: src/stored/pythonsd.c:224
9426 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9427 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9428
9429 #: src/stored/pythonsd.c:261
9430 #, c-format
9431 msgid "Error in Python method %s\n"
9432 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9433
9434 #: src/stored/spool.c:83
9435 msgid "Spooling statistics:\n"
9436 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9437
9438 #: src/stored/spool.c:86
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9442 msgstr ""
9443 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9444 "bytes/job.\n"
9445
9446 #: src/stored/spool.c:94
9447 #, c-format
9448 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9449 msgstr ""
9450 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9451 "máximos.\n"
9452
9453 #: src/stored/spool.c:112
9454 msgid "Spooling data ...\n"
9455 msgstr "Datos en cola ...\n"
9456
9457 #: src/stored/spool.c:138
9458 #, c-format
9459 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9460 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9461
9462 #: src/stored/spool.c:171
9463 #, c-format
9464 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9465 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9466
9467 #: src/stored/spool.c:225
9468 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9469 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9470
9471 #: src/stored/spool.c:234
9472 #, c-format
9473 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9474 msgstr ""
9475 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9476
9477 #: src/stored/spool.c:239
9478 #, c-format
9479 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9480 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9481
9482 #: src/stored/spool.c:340
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9486 msgstr ""
9487 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9488 "%s Bytes/segundo\n"
9489
9490 #: src/stored/spool.c:349 src/stored/spool.c:548 src/stored/spool.c:594
9491 #, c-format
9492 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9493 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9494
9495 #: src/stored/spool.c:409
9496 #, c-format
9497 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9498 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9499
9500 #: src/stored/spool.c:412
9501 #, c-format
9502 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9503 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9504
9505 #: src/stored/spool.c:413
9506 #, c-format
9507 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9508 msgstr ""
9509 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9510
9511 #: src/stored/spool.c:420 src/stored/spool.c:421
9512 #, c-format
9513 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9514 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9515
9516 #: src/stored/spool.c:427 src/stored/spool.c:428
9517 #, c-format
9518 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9519 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9520
9521 #: src/stored/spool.c:489
9522 msgid "User specified spool size reached.\n"
9523 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9524
9525 #: src/stored/spool.c:491
9526 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9527 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9528
9529 #: src/stored/spool.c:499
9530 msgid "Spooling data again ...\n"
9531 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9532
9533 #: src/stored/spool.c:531
9534 #, c-format
9535 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9536 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9537
9538 #: src/stored/spool.c:536
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9542 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9543 msgstr ""
9544 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9545 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9546
9547 #: src/stored/spool.c:554 src/stored/spool.c:600
9548 msgid "Fatal despooling error."
9549 msgstr "Error fatal desencolando."
9550
9551 #: src/stored/spool.c:562
9552 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9553 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9554
9555 #: src/stored/spool.c:578
9556 #, c-format
9557 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9558 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9559
9560 #: src/stored/spool.c:611
9561 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9562 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9563
9564 #: src/stored/spool.c:681
9565 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9566 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9567
9568 #: src/stored/spool.c:705 src/stored/spool.c:729
9569 #, c-format
9570 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9571 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9572
9573 #: src/stored/spool.c:717
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9576 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9577
9578 #: src/stored/spool.c:742
9579 #, c-format
9580 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9581 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9582
9583 #: src/stored/spool.c:768
9584 #, c-format
9585 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9586 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9587
9588 #: src/stored/lock.c:235
9589 #, c-format
9590 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9591 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9592
9593 #: src/stored/lock.c:335
9594 msgid "unknown blocked code"
9595 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9596
9597 #: src/stored/stored_conf.c:241
9598 #, c-format
9599 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9600 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9601
9602 #: src/stored/stored_conf.c:255
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9606 msgstr ""
9607 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9608 "permitido: %u"
9609
9610 #: src/stored/stored_conf.c:269
9611 #, c-format
9612 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9613 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9614
9615 #: src/stored/stored_conf.c:272
9616 #, c-format
9617 msgid "dump_resource type=%d\n"
9618 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9619
9620 #: src/stored/stored_conf.c:388
9621 #, c-format
9622 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9623 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9624
9625 #: src/stored/stored_conf.c:552 src/stored/stored_conf.c:642
9626 #: src/stored/stored_conf.c:677 src/wx-console/console_conf.c:164
9627 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9628 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9629 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9630 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9631 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9632 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9633 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9634 #, c-format
9635 msgid "Unknown resource type %d\n"
9636 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9637
9638 #: src/stored/stored_conf.c:581
9639 #, c-format
9640 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9641 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9642
9643 #: src/stored/stored_conf.c:587
9644 #, c-format
9645 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9646 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9647
9648 #: src/stored/stored_conf.c:621
9649 #, c-format
9650 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9651 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9652
9653 #: src/stored/stored_conf.c:637
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9656 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9657
9658 #: src/stored/stored_conf.c:695
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9662 msgstr ""
9663 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9664 "permitido.\n"
9665
9666 #: src/stored/dev.c:119
9667 #, c-format
9668 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9669 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9670
9671 #: src/stored/dev.c:137
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9675 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9676 msgstr ""
9677 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9678 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9679
9680 #: src/stored/dev.c:147
9681 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: src/stored/dev.c:224
9685 #, c-format
9686 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9687 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9688
9689 #: src/stored/dev.c:229
9690 msgid ""
9691 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9692 msgstr ""
9693 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9694 "requiere montaje.\n"
9695
9696 #: src/stored/dev.c:240
9697 #, c-format
9698 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9699 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9700
9701 #: src/stored/dev.c:244
9702 #, c-format
9703 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9704 msgstr ""
9705 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9706 "omisión\n"
9707
9708 #: src/stored/dev.c:249
9709 #, fuzzy, c-format
9710 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9711 msgstr ""
9712 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9713 "%s.\n"
9714
9715 #: src/stored/dev.c:253
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9718 msgstr ""
9719 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9720
9721 #: src/stored/dev.c:269 src/stored/dev.c:275
9722 #, c-format
9723 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9724 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9725
9726 #: src/stored/dev.c:403
9727 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9728 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9729
9730 #: src/stored/dev.c:538
9731 #, c-format
9732 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9733 msgstr ""
9734 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9735 "determinado.\n"
9736
9737 #: src/stored/dev.c:561
9738 #, c-format
9739 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9740 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9741
9742 #: src/stored/dev.c:626
9743 #, c-format
9744 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9745 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9746
9747 #: src/stored/dev.c:636
9748 #, c-format
9749 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9750 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9751
9752 #: src/stored/dev.c:646 src/stored/dev.c:724 src/stored/dev.c:865
9753 #: src/stored/dev.c:1454
9754 #, c-format
9755 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9756 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9757
9758 #: src/stored/dev.c:695
9759 #, c-format
9760 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9761 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9762
9763 #: src/stored/dev.c:762
9764 #, c-format
9765 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9766 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9767
9768 #: src/stored/dev.c:772 src/stored/dev.c:906
9769 #, c-format
9770 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9771 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9772
9773 #: src/stored/dev.c:852
9774 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9775 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9776
9777 #: src/stored/dev.c:864
9778 #, c-format
9779 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9780 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9781
9782 #: src/stored/dev.c:901
9783 msgid " Bacula status:"
9784 msgstr "Estado del Bacula:"
9785
9786 #: src/stored/dev.c:902 src/stored/dev.c:985 src/stored/dev.c:987
9787 #, c-format
9788 msgid " file=%d block=%d\n"
9789 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9790
9791 #: src/stored/dev.c:910
9792 msgid " Device status:"
9793 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9794
9795 #: src/stored/dev.c:1009
9796 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9797 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9798
9799 #: src/stored/dev.c:1020 src/stored/dev.c:1033
9800 #, c-format
9801 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9802 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9803
9804 #: src/stored/dev.c:1064
9805 #, c-format
9806 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9807 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9808
9809 #: src/stored/dev.c:1105
9810 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9811 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9812
9813 #: src/stored/dev.c:1116 src/stored/dev.c:1243
9814 #, c-format
9815 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9816 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9817
9818 #: src/stored/dev.c:1147 src/stored/dev.c:1223
9819 #, c-format
9820 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9821 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9822
9823 #: src/stored/dev.c:1194 src/stored/btape.c:1975
9824 #, c-format
9825 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9826 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9827
9828 #: src/stored/dev.c:1272
9829 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9830 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9831
9832 #: src/stored/dev.c:1278
9833 #, c-format
9834 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9835 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9836
9837 #: src/stored/dev.c:1295
9838 #, c-format
9839 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9840 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9841
9842 #: src/stored/dev.c:1314
9843 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9844 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9845
9846 #: src/stored/dev.c:1324
9847 #, c-format
9848 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9849 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9850
9851 #: src/stored/dev.c:1352
9852 #, c-format
9853 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9854 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9855
9856 #: src/stored/dev.c:1370
9857 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9858 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9859
9860 #: src/stored/dev.c:1380
9861 #, c-format
9862 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9863 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9864
9865 #: src/stored/dev.c:1394
9866 #, c-format
9867 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9868 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9869
9870 #: src/stored/dev.c:1443
9871 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9872 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9873
9874 #: src/stored/dev.c:1522
9875 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9876 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9877
9878 #: src/stored/dev.c:1532
9879 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9880 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9881
9882 #: src/stored/dev.c:1550
9883 #, c-format
9884 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9885 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9886
9887 #: src/stored/dev.c:1649
9888 #, c-format
9889 msgid "unknown func code %d"
9890 msgstr "código de función %d desconocido"
9891
9892 #: src/stored/dev.c:1655
9893 #, c-format
9894 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9895 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9896
9897 #: src/stored/dev.c:1824
9898 #, c-format
9899 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9900 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9901
9902 #: src/stored/dev.c:1841
9903 #, c-format
9904 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9905 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9906
9907 #: src/stored/dev.c:1855
9908 #, c-format
9909 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9910 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9911
9912 #: src/stored/dev.c:1867
9913 #, c-format
9914 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9915 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9916
9917 #: src/stored/dev.c:1989 src/stored/dev.c:2060
9918 #, c-format
9919 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9920 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9921
9922 #: src/stored/dev.c:2456
9923 #, c-format
9924 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9925 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9926
9927 #: src/stored/bscan.c:118
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "\n"
9931 "Version: %s (%s)\n"
9932 "\n"
9933 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9934 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9935 "       -c <file>         specify configuration file\n"
9936 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9937 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9938 "       -m                update media info in database\n"
9939 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
9940 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
9941 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
9942 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
9943 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
9944 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
9945 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
9946 "       -r                list records\n"
9947 "       -s                synchronize or store in database\n"
9948 "       -S                show scan progress periodically\n"
9949 "       -v                verbose\n"
9950 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
9951 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
9952 "       -?                print this message\n"
9953 "\n"
9954 msgstr ""
9955 "\n"
9956 "Versión: %s (%s)\n"
9957 "\n"
9958 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
9959 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
9960 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
9961 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
9962 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
9963 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
9964 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
9965 "(por defecto NULL)\n"
9966 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
9967 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
9968 "defecto bacula)\n"
9969 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
9970 "none)\n"
9971 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
9972 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
9973 " -p proceder a pesar de los errores\n"
9974 " -r lista de registros\n"
9975
9976 #: src/stored/bscan.c:278
9977 #, c-format
9978 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
9979 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
9980
9981 #: src/stored/bscan.c:282
9982 #, c-format
9983 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
9984 msgstr ""
9985 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
9986
9987 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
9988 #, c-format
9989 msgid "First Volume Size = %s\n"
9990 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
9991
9992 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
9993 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:190
9994 msgid "Could not init Bacula database\n"
9995 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
9996
9997 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
9998 #: src/tools/ing_test.c:199
9999 #, c-format
10000 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10001 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10002
10003 #: src/stored/bscan.c:343
10004 #, c-format
10005 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10006 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10007
10008 #: src/stored/bscan.c:353
10009 #, c-format
10010 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10011 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10012
10013 #: src/stored/bscan.c:420
10014 #, c-format
10015 msgid "done: %d%%\n"
10016 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10017
10018 #: src/stored/bscan.c:444
10019 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10020 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10021
10022 #: src/stored/bscan.c:456
10023 #, c-format
10024 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10025 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10026
10027 #: src/stored/bscan.c:460
10028 #, c-format
10029 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10030 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10031
10032 #: src/stored/bscan.c:466
10033 #, c-format
10034 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10035 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10036
10037 #: src/stored/bscan.c:470
10038 #, c-format
10039 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10040 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10041
10042 #: src/stored/bscan.c:480
10043 #, c-format
10044 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10045 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10046
10047 #: src/stored/bscan.c:487
10048 #, c-format
10049 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10050 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10051
10052 #: src/stored/bscan.c:494
10053 #, c-format
10054 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10055 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10056
10057 #: src/stored/bscan.c:498
10058 #, c-format
10059 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10060 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10061
10062 #: src/stored/bscan.c:508
10063 #, c-format
10064 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10065 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10066
10067 #: src/stored/bscan.c:515
10068 #, c-format
10069 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10070 msgstr ""
10071 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10072
10073 #: src/stored/bscan.c:526
10074 #, c-format
10075 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10076 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10077
10078 #: src/stored/bscan.c:531
10079 #, c-format
10080 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10081 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10082
10083 #: src/stored/bscan.c:571
10084 #, c-format
10085 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10086 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10087
10088 #: src/stored/bscan.c:577
10089 #, c-format
10090 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10091 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10092
10093 #: src/stored/bscan.c:583
10094 #, c-format
10095 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10096 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10097
10098 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10099 #, c-format
10100 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10101 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10102
10103 #: src/stored/bscan.c:647
10104 #, c-format
10105 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10106 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10107
10108 #: src/stored/bscan.c:658
10109 #, c-format
10110 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10111 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10112
10113 #: src/stored/bscan.c:670
10114 #, c-format
10115 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10116 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10117
10118 #: src/stored/bscan.c:701
10119 #, c-format
10120 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10121 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10122
10123 #: src/stored/bscan.c:766
10124 #, c-format
10125 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10126 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10127
10128 #: src/stored/bscan.c:774
10129 #, c-format
10130 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10131 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10132
10133 #: src/stored/bscan.c:782
10134 #, c-format
10135 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10136 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10137
10138 #: src/stored/bscan.c:790
10139 #, c-format
10140 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10141 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10142
10143 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10144 msgid "Got signed digest record\n"
10145 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10146
10147 #: src/stored/bscan.c:811
10148 #, c-format
10149 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10150 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10151
10152 #: src/stored/bscan.c:817
10153 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10154 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10155
10156 #: src/stored/bscan.c:858
10157 #, c-format
10158 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10159 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10160
10161 #: src/stored/bscan.c:926
10162 #, c-format
10163 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10164 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10165
10166 #: src/stored/bscan.c:932
10167 #, c-format
10168 msgid "Created File record: %s\n"
10169 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10170
10171 #: src/stored/bscan.c:977
10172 #, c-format
10173 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10174 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10175
10176 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10177 #, c-format
10178 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10179 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10180
10181 #: src/stored/bscan.c:985
10182 #, c-format
10183 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10184 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10185
10186 #: src/stored/bscan.c:1006
10187 #, c-format
10188 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10189 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10190
10191 #: src/stored/bscan.c:1023
10192 #, c-format
10193 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10194 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10195
10196 #: src/stored/bscan.c:1027
10197 #, c-format
10198 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10199 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10200
10201 #: src/stored/bscan.c:1046
10202 #, c-format
10203 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10204 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10205
10206 #: src/stored/bscan.c:1056
10207 #, c-format
10208 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10209 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10210
10211 #: src/stored/bscan.c:1073
10212 #, c-format
10213 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10214 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10215
10216 #: src/stored/bscan.c:1077
10217 #, c-format
10218 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10219 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10220
10221 #: src/stored/bscan.c:1082
10222 #, c-format
10223 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10224 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10225
10226 #: src/stored/bscan.c:1129
10227 #, c-format
10228 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10229 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10230
10231 #: src/stored/bscan.c:1135
10232 #, c-format
10233 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10234 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10235
10236 #: src/stored/bscan.c:1138
10237 #, c-format
10238 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10239 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10240
10241 #: src/stored/bscan.c:1191
10242 #, c-format
10243 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10244 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10245
10246 #: src/stored/bscan.c:1196
10247 #, c-format
10248 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10249 msgstr ""
10250 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10251 "TermStat=%c\n"
10252
10253 #: src/stored/bscan.c:1221
10254 #, c-format
10255 msgid "Job Termination code: %d"
10256 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10257
10258 #: src/stored/bscan.c:1226
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "%s\n"
10262 "JobId:                  %d\n"
10263 "Job:                    %s\n"
10264 "FileSet:                %s\n"
10265 "Backup Level:           %s\n"
10266 "Client:                 %s\n"
10267 "Start time:             %s\n"
10268 "End time:               %s\n"
10269 "Files Written:          %s\n"
10270 "Bytes Written:          %s\n"
10271 "Volume Session Id:      %d\n"
10272 "Volume Session Time:    %d\n"
10273 "Last Volume Bytes:      %s\n"
10274 "Termination:            %s\n"
10275 "\n"
10276 msgstr ""
10277 "%s\n"
10278 "JobId: %d\n"
10279 "Job: %s\n"
10280 "FileSet: %s\n"
10281 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10282 "Cliente: %s\n"
10283 "Hora de Inicio: %s\n"
10284 "Hora de Finalización: %s\n"
10285 "Archivos Escritos: %s\n"
10286 "Bytes Escritos: %s\n"
10287 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10288 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10289 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10290 "Terminación: %s\n"
10291 "\n"
10292
10293 #: src/stored/bscan.c:1284
10294 #, c-format
10295 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10296 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10297
10298 #: src/stored/bscan.c:1288
10299 #, c-format
10300 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10301 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10302
10303 #: src/stored/bscan.c:1304
10304 #, c-format
10305 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10306 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10307
10308 #: src/stored/bscan.c:1318
10309 #, c-format
10310 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10311 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10312
10313 #: src/stored/bscan.c:1323
10314 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10315 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10316
10317 #: src/stored/job.c:230
10318 #, c-format
10319 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10320 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10321
10322 #: src/stored/job.c:240
10323 #, c-format
10324 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10325 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10326
10327 #: src/stored/job.c:257
10328 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10329 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10330
10331 #: src/stored/job.c:386
10332 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10333 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10334
10335 #: src/stored/btape.c:185
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "\n"
10339 "\n"
10340 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10341 "more !!!!!\n"
10342 "\n"
10343 "\n"
10344 msgstr ""
10345 "\n"
10346 "\n"
10347 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10348 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10349 "\n"
10350 "\n"
10351
10352 #: src/stored/btape.c:192
10353 #, c-format
10354 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10355 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10356
10357 #: src/stored/btape.c:201
10358 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10359 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10360
10361 #: src/stored/btape.c:206
10362 #, c-format
10363 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10364 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10365
10366 #: src/stored/btape.c:279
10367 msgid "No archive name specified.\n"
10368 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10369
10370 #: src/stored/btape.c:283
10371 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10372 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10373
10374 #: src/stored/btape.c:297
10375 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10376 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10377
10378 #: src/stored/btape.c:302
10379 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10380 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10381
10382 #: src/stored/btape.c:383
10383 #, c-format
10384 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10385 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10386
10387 #: src/stored/btape.c:409
10388 #, c-format
10389 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10390 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10391
10392 #: src/stored/btape.c:477
10393 #, c-format
10394 msgid "open device %s: OK\n"
10395 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10396
10397 #: src/stored/btape.c:500
10398 msgid "Enter Volume Name: "
10399 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10400
10401 #: src/stored/btape.c:507
10402 #, c-format
10403 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10404 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10405
10406 #: src/stored/btape.c:512
10407 #, c-format
10408 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10409 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10410
10411 #: src/stored/btape.c:526
10412 msgid "Volume has no label.\n"
10413 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10414
10415 #: src/stored/btape.c:529
10416 msgid "Volume label read correctly.\n"
10417 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10418
10419 #: src/stored/btape.c:532
10420 #, c-format
10421 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10422 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10423
10424 #: src/stored/btape.c:535
10425 msgid "Volume name error\n"
10426 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10427
10428 #: src/stored/btape.c:538
10429 #, c-format
10430 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10431 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10432
10433 #: src/stored/btape.c:541
10434 msgid "Volume version error.\n"
10435 msgstr "Volumen versión error.\n"
10436
10437 #: src/stored/btape.c:544
10438 msgid "Bad Volume label type.\n"
10439 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10440
10441 #: src/stored/btape.c:547
10442 msgid "Unknown error.\n"
10443 msgstr "Error desconocido.\n"
10444
10445 #: src/stored/btape.c:565
10446 #, c-format
10447 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10448 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10449
10450 #: src/stored/btape.c:567
10451 #, c-format
10452 msgid "Loaded %s\n"
10453 msgstr "Cargado %s\n"
10454
10455 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1137 src/stored/btape.c:1210
10456 #: src/stored/btape.c:1290 src/stored/btape.c:1561
10457 #, c-format
10458 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10459 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10460
10461 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1569
10462 #, c-format
10463 msgid "Rewound %s\n"
10464 msgstr "Rebobinado %s\n"
10465
10466 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1573
10467 #, c-format
10468 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10469 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10470
10471 #: src/stored/btape.c:609
10472 #, c-format
10473 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10474 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10475
10476 #: src/stored/btape.c:612
10477 #, c-format
10478 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10479 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10480
10481 #: src/stored/btape.c:630
10482 msgid "Moved to end of medium.\n"
10483 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10484
10485 #: src/stored/btape.c:657
10486 #, c-format
10487 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10488 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10489
10490 #: src/stored/btape.c:659
10491 #, c-format
10492 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10493 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10494
10495 #: src/stored/btape.c:676
10496 #, c-format
10497 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10498 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10499
10500 #: src/stored/btape.c:678
10501 #, c-format
10502 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10503 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10504
10505 #: src/stored/btape.c:706
10506 #, c-format
10507 msgid "Device status:\n"
10508 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10509
10510 #: src/stored/btape.c:725
10511 #, c-format
10512 msgid "Status:\n"
10513 msgstr "Estados:\n"
10514
10515 #: src/stored/btape.c:740
10516 msgid ""
10517 "Test writing larger and larger records.\n"
10518 "This is a torture test for records.\n"
10519 "I am going to write\n"
10520 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10521 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10522 msgstr ""
10523 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10524 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10525 "Voy a escribir\n"
10526 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10527 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10528
10529 #: src/stored/btape.c:746
10530 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10531 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10532
10533 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2198
10534 msgid "Command aborted.\n"
10535 msgstr "Comando Abortado.\n"
10536
10537 #: src/stored/btape.c:764
10538 #, c-format
10539 msgid "Block %d i=%d\n"
10540 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10541
10542 #: src/stored/btape.c:790
10543 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10544 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10545
10546 #: src/stored/btape.c:794
10547 msgid ""
10548 "\n"
10549 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10550 "\n"
10551 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10552 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10553 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10554 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10555 "\n"
10556 "This is not an *essential* feature ...\n"
10557 "\n"
10558 msgstr ""
10559 "\n"
10560 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10561 "\n"
10562 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10563 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10564 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10565 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10566 "\n"
10567 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10568 "\n"
10569
10570 #: src/stored/btape.c:807 src/stored/btape.c:818 src/stored/btape.c:829
10571 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163 src/stored/btape.c:1905
10572 #: src/stored/btape.c:2818
10573 msgid "Error writing record to block.\n"
10574 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10575
10576 #: src/stored/btape.c:811 src/stored/btape.c:822 src/stored/btape.c:833
10577 #: src/stored/btape.c:1151 src/stored/btape.c:1167 src/stored/btape.c:1909
10578 #: src/stored/btape.c:2822
10579 msgid "Error writing block to device.\n"
10580 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10581
10582 #: src/stored/btape.c:814
10583 #, c-format
10584 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10585 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10586
10587 #: src/stored/btape.c:825
10588 #, c-format
10589 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10590 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10591
10592 #: src/stored/btape.c:836
10593 #, c-format
10594 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10595 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10596
10597 #: src/stored/btape.c:843 src/stored/btape.c:848
10598 #, c-format
10599 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10600 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10601
10602 #: src/stored/btape.c:852
10603 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10604 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10605
10606 #: src/stored/btape.c:854
10607 #, c-format
10608 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10609 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10610
10611 #: src/stored/btape.c:857
10612 msgid "Backspace record OK.\n"
10613 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10614
10615 #: src/stored/btape.c:860 src/stored/btape.c:866
10616 #, c-format
10617 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10618 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10619
10620 #: src/stored/btape.c:871
10621 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10622 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10623
10624 #: src/stored/btape.c:875
10625 msgid ""
10626 "\n"
10627 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10628 msgstr ""
10629 "\n"
10630 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10631
10632 #: src/stored/btape.c:876
10633 msgid ""
10634 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10635 "\n"
10636 msgstr ""
10637 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10638 "\n"
10639
10640 #: src/stored/btape.c:883
10641 msgid ""
10642 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10643 "this function to verify the last block written to the\n"
10644 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10645 "if you add:\n"
10646 "\n"
10647 "Backward Space Record = No\n"
10648 "\n"
10649 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10650 msgstr ""
10651 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10652 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10653 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10654 "si usted agrega:\n"
10655 "\n"
10656 "Backward Space Record = NO\n"
10657 "\n"
10658 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10659
10660 #: src/stored/btape.c:905
10661 #, c-format
10662 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10663 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10664
10665 #: src/stored/btape.c:926 src/stored/btape.c:2874
10666 #, c-format
10667 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10668 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10669
10670 #: src/stored/btape.c:960
10671 #, c-format
10672 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10673 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10674
10675 #: src/stored/btape.c:969
10676 msgid ""
10677 "\n"
10678 "Error writing record to block.\n"
10679 msgstr ""
10680 "\n"
10681 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10682
10683 #: src/stored/btape.c:973
10684 msgid ""
10685 "\n"
10686 "Error writing block to device.\n"
10687 msgstr ""
10688 "\n"
10689 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10690
10691 #: src/stored/btape.c:1028
10692 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10693 msgstr ""
10694 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10695
10696 #: src/stored/btape.c:1056
10697 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10698 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10699
10700 #: src/stored/btape.c:1068 src/stored/btape.c:1094
10701 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10702 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10703
10704 #: src/stored/btape.c:1083
10705 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10706 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10707
10708 #: src/stored/btape.c:1123
10709 #, c-format
10710 msgid ""
10711 "\n"
10712 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10713 "\n"
10714 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10715 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10716 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10717 "\n"
10718 "This is an *essential* feature ...\n"
10719 "\n"
10720 msgstr ""
10721 "\n"
10722 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10723 "\n"
10724 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10725 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10726 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10727 "\n"
10728 "Este es una característica *esencial*...\n"
10729 "\n"
10730
10731 #: src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1171
10732 #, c-format
10733 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10734 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10735
10736 #: src/stored/btape.c:1213 src/stored/btape.c:1293
10737 msgid "Rewind OK.\n"
10738 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10739
10740 #: src/stored/btape.c:1226 src/stored/btape.c:1345
10741 msgid "Got EOF on tape.\n"
10742 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10743
10744 #: src/stored/btape.c:1231
10745 #, c-format
10746 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10747 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10748
10749 #: src/stored/btape.c:1237
10750 #, c-format
10751 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10752 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10753
10754 #: src/stored/btape.c:1243 src/stored/btape.c:1375
10755 #, c-format
10756 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10757 msgstr ""
10758 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10759 "Fallida!\n"
10760
10761 #: src/stored/btape.c:1250
10762 #, c-format
10763 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10764 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10765
10766 #: src/stored/btape.c:1253 src/stored/btape.c:1382
10767 msgid ""
10768 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10769 "\n"
10770 msgstr ""
10771 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10772 "===\n"
10773 "\n"
10774
10775 #: src/stored/btape.c:1281
10776 msgid "Block position test\n"
10777 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10778
10779 #: src/stored/btape.c:1336
10780 #, c-format
10781 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10782 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10783
10784 #: src/stored/btape.c:1338
10785 msgid "Reposition error.\n"
10786 msgstr "Error de reposición.\n"
10787
10788 #: src/stored/btape.c:1351
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10792 "\n"
10793 msgstr ""
10794 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10795 "\n"
10796
10797 #: src/stored/btape.c:1353
10798 msgid ""
10799 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10800 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10801 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10802 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10803 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10804 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10805 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10806 " case try setting:\n"
10807 "    Fast Forward Space File = no\n"
10808 " in your Device resource.\n"
10809 msgstr ""
10810 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10811 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10812 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10813 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10814 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10815 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10816 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10817 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10818 "En este caso, intente configurar:\n"
10819 " Fast Forward Space File = no\n"
10820 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10821
10822 #: src/stored/btape.c:1369
10823 #, c-format
10824 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10825 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10826
10827 #: src/stored/btape.c:1380
10828 #, c-format
10829 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10830 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10831
10832 #: src/stored/btape.c:1401
10833 msgid ""
10834 "\n"
10835 "\n"
10836 "=== Append files test ===\n"
10837 "\n"
10838 "This test is essential to Bacula.\n"
10839 "\n"
10840 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10841 "                   two records in file 1,\n"
10842 "             and three records in file 2\n"
10843 "\n"
10844 msgstr ""
10845 "\n"
10846 "\n"
10847 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10848 "\n"
10849 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10850 "\n"
10851 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10852 " dos registros en el archivo 1,\n"
10853 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10854 "\n"
10855
10856 #: src/stored/btape.c:1425
10857 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10858 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10859
10860 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1656
10861 #, c-format
10862 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10863 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10864
10865 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10866 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10867 msgid "This is correct!"
10868 msgstr "Esto es correcto!"
10869
10870 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10871 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10872 msgid "This is NOT correct!!!!"
10873 msgstr "Esto NO es correcto!"
10874
10875 #: src/stored/btape.c:1434
10876 msgid ""
10877 "\n"
10878 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10879 "\n"
10880 msgstr ""
10881 "\n"
10882 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10883 "\n"
10884
10885 #: src/stored/btape.c:1441
10886 msgid ""
10887 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10888 "\n"
10889 msgstr ""
10890 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10891 "\n"
10892
10893 #: src/stored/btape.c:1442
10894 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10895 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10896
10897 #: src/stored/btape.c:1444
10898 msgid "End scanning the tape.\n"
10899 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10900
10901 #: src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1669
10902 #, c-format
10903 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10904 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10905
10906 #: src/stored/btape.c:1470
10907 msgid ""
10908 "\n"
10909 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10910 msgstr ""
10911 "\n"
10912 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10913 "especificado.\n"
10914
10915 #: src/stored/btape.c:1474
10916 msgid ""
10917 "\n"
10918 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10919 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10920 " that I can write on in Slot 1.\n"
10921 msgstr ""
10922 "\n"
10923 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10924 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10925 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10926
10927 #: src/stored/btape.c:1477
10928 msgid ""
10929 "\n"
10930 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10931 msgstr ""
10932 "\n"
10933 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10934
10935 #: src/stored/btape.c:1484
10936 msgid ""
10937 "\n"
10938 "\n"
10939 "=== Autochanger test ===\n"
10940 "\n"
10941 msgstr ""
10942 "\n"
10943 "\n"
10944 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10945 "\n"
10946
10947 #: src/stored/btape.c:1493
10948 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10949 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10950
10951 #: src/stored/btape.c:1502
10952 #, c-format
10953 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10954 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10955
10956 #: src/stored/btape.c:1503
10957 #, c-format
10958 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10959 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10960
10961 #: src/stored/btape.c:1507
10962 #, c-format
10963 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10964 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10965
10966 #: src/stored/btape.c:1509
10967 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10968 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10969
10970 #: src/stored/btape.c:1516
10971 #, c-format
10972 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10973 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10974
10975 #: src/stored/btape.c:1521
10976 #, c-format
10977 msgid "unload status=%s %d\n"
10978 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10979
10980 #: src/stored/btape.c:1521
10981 msgid "Bad"
10982 msgstr "Malo"
10983
10984 #: src/stored/btape.c:1524
10985 #, c-format
10986 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10987 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10988
10989 #: src/stored/btape.c:1525
10990 #, c-format
10991 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10992 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10993
10994 #: src/stored/btape.c:1535
10995 #, c-format
10996 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10997 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10998
10999 #: src/stored/btape.c:1543
11000 #, c-format
11001 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11002 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11003
11004 #: src/stored/btape.c:1547
11005 #, c-format
11006 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11007 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11008
11009 #: src/stored/btape.c:1548
11010 #, c-format
11011 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11012 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11013
11014 #: src/stored/btape.c:1563
11015 msgid ""
11016 "\n"
11017 "The test failed, probably because you need to put\n"
11018 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11019 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11020 msgstr ""
11021 "\n"
11022 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11023 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11024 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11025
11026 #: src/stored/btape.c:1576
11027 #, c-format
11028 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11029 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11030
11031 #: src/stored/btape.c:1580
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 "\n"
11035 "The test worked this time. Please add:\n"
11036 "\n"
11037 "   sleep %d\n"
11038 "\n"
11039 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11040 "\n"
11041 msgstr ""
11042 "\n"
11043 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11044 "\n"
11045 " sleep %d\n"
11046 "\n"
11047 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11048 "\n"
11049
11050 #: src/stored/btape.c:1585
11051 msgid ""
11052 "\n"
11053 "The test autochanger worked!!\n"
11054 "\n"
11055 msgstr ""
11056 "\n"
11057 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11058 "\n"
11059
11060 #: src/stored/btape.c:1596
11061 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11062 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11063
11064 #: src/stored/btape.c:1614
11065 msgid ""
11066 "\n"
11067 "\n"
11068 "=== Forward space files test ===\n"
11069 "\n"
11070 "This test is essential to Bacula.\n"
11071 "\n"
11072 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11073 "\n"
11074 msgstr ""
11075 "\n"
11076 "\n"
11077 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11078 "\n"
11079 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11080 "\n"
11081 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11082 "adelante\n"
11083 "\n"
11084
11085 #: src/stored/btape.c:1639
11086 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11087 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11088
11089 #: src/stored/btape.c:1641 src/stored/btape.c:1653 src/stored/btape.c:1666
11090 #: src/stored/btape.c:1684 src/stored/btape.c:1860
11091 #, c-format
11092 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11093 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11094
11095 #: src/stored/btape.c:1644
11096 #, c-format
11097 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11098 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11099
11100 #: src/stored/btape.c:1651
11101 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11102 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11103
11104 #: src/stored/btape.c:1664
11105 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11106 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11107
11108 #: src/stored/btape.c:1676
11109 msgid ""
11110 "The test worked this time. Please add:\n"
11111 "\n"
11112 "   Fast Forward Space File = no\n"
11113 "\n"
11114 "to your Device resource for this drive.\n"
11115 msgstr ""
11116 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11117 "\n"
11118 " Fast Forward Space File = no\n"
11119 "\n"
11120 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11121
11122 #: src/stored/btape.c:1682
11123 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11124 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11125
11126 #: src/stored/btape.c:1686
11127 #, c-format
11128 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11129 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11130
11131 #: src/stored/btape.c:1691
11132 msgid ""
11133 "\n"
11134 "=== End Forward space files test ===\n"
11135 "\n"
11136 msgstr ""
11137 "\n"
11138 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11139 "\n"
11140
11141 #: src/stored/btape.c:1695
11142 msgid ""
11143 "\n"
11144 "The forward space file test failed.\n"
11145 msgstr ""
11146 "\n"
11147 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11148
11149 #: src/stored/btape.c:1697
11150 msgid ""
11151 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11152 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11153 msgstr ""
11154 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11155 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11156
11157 #: src/stored/btape.c:1703
11158 msgid ""
11159 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11160 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11161 "   Use MTIOCGET= no\n"
11162 "in your device resource. Use with caution.\n"
11163 msgstr ""
11164 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11165 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11166 "Use MTIOCGET = no\n"
11167 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11168
11169 #: src/stored/btape.c:1737
11170 msgid ""
11171 "\n"
11172 "Append test failed. Attempting again.\n"
11173 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11174 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11175 "and retrying append test.\n"
11176 "\n"
11177 msgstr ""
11178 "\n"
11179 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11180 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11181 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11182 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11183 "\n"
11184
11185 #: src/stored/btape.c:1745
11186 msgid ""
11187 "\n"
11188 "\n"
11189 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11190 "\n"
11191 "    Hardware End of Medium = No\n"
11192 "\n"
11193 "    Fast Forward Space File = No\n"
11194 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11195 msgstr ""
11196 "\n"
11197 "\n"
11198 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11199 "\n"
11200 " Hardware End of Medium = No\n"
11201 "\n"
11202 " Fast Forward Space File = No\n"
11203 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11204
11205 #: src/stored/btape.c:1752
11206 msgid ""
11207 "\n"
11208 "\n"
11209 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11210 msgstr ""
11211 "\n"
11212 "\n"
11213 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11214
11215 #: src/stored/btape.c:1757
11216 msgid ""
11217 "\n"
11218 "\n"
11219 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11220 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11221 msgstr ""
11222 "\n"
11223 "\n"
11224 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11225 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11226
11227 #: src/stored/btape.c:1762
11228 msgid ""
11229 "\n"
11230 "\n"
11231 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11232 "\n"
11233 "    Hardware End of Medium = No\n"
11234 "    Fast Forward Space File = No\n"
11235 "    BSF at EOM = yes\n"
11236 "\n"
11237 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11238 msgstr ""
11239 "\n"
11240 "\n"
11241 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11242 "\n"
11243 "Hardware End of Medium = No\n"
11244 " Fast Forward Space File = No\n"
11245 " BSF at EOM = yes\n"
11246 "\n"
11247 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11248
11249 #: src/stored/btape.c:1773
11250 msgid ""
11251 "\n"
11252 "Append test failed.\n"
11253 "\n"
11254 "\n"
11255 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11256 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11257 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11258 "\n"
11259 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11260 "Do so by setting:\n"
11261 "\n"
11262 "Minimum Block Size = nnn\n"
11263 "Maximum Block Size = nnn\n"
11264 "\n"
11265 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11266 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11267 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11268 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11269 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11270 "\n"
11271 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11272 "   Use MTIOCGET= no\n"
11273 "in your device resource. Use with caution.\n"
11274 msgstr ""
11275 "\n"
11276 "Fallo prueba Anexar.\n"
11277 "\n"
11278 "\n"
11279 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11280 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11281 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11282 "correctamente \n"
11283 "\n"
11284 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11285 "Hacerlo estableciendo:\n"
11286 "\n"
11287 "Minimum Block Size = nnn\n"
11288 "Maximum Block Size = nnn\n"
11289 "\n"
11290 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11291 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11292 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11293 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11294 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11295 "\n"
11296 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11297 "Use MTIOCGET= no\n"
11298 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11299
11300 #: src/stored/btape.c:1795
11301 msgid ""
11302 "\n"
11303 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11304 "Please double check it ...\n"
11305 "=== Sample correct output ===\n"
11306 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11307 "End of File mark.\n"
11308 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11309 "End of File mark.\n"
11310 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11311 "End of File mark.\n"
11312 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11313 "End of File mark.\n"
11314 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11315 "=== End sample correct output ===\n"
11316 "\n"
11317 "If the above scan output is not identical to the\n"
11318 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11319 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11320 "the tape.\n"
11321 "\n"
11322 msgstr ""
11323 "\n"
11324 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11325 "Por favor, verifique bien ...\n"
11326 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11327 "1\n"
11328 "Fin de la marca de archivo.\n"
11329 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11330 "Fin de la marca de archivo.\n"
11331 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11332 "Fin de la marca de archivo.\n"
11333 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11334 "Fin de la marca de archivo.\n"
11335 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11336 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11337 "\n"
11338 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11339 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11340 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11341 "la cinta.\n"
11342 "\n"
11343
11344 #: src/stored/btape.c:1838
11345 #, c-format
11346 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11347 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11348
11349 #: src/stored/btape.c:1842
11350 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11351 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11352
11353 #: src/stored/btape.c:1845
11354 #, c-format
11355 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11356 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11357
11358 #: src/stored/btape.c:1864
11359 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11360 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11361
11362 #: src/stored/btape.c:1867
11363 #, c-format
11364 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11365 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11366
11367 #: src/stored/btape.c:1912
11368 #, c-format
11369 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11370 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11371
11372 #: src/stored/btape.c:1914
11373 msgid "Wrote block to device.\n"
11374 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11375
11376 #: src/stored/btape.c:1928
11377 msgid "Enter length to read: "
11378 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11379
11380 #: src/stored/btape.c:1933
11381 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11382 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11383
11384 #: src/stored/btape.c:1942
11385 #, c-format
11386 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11387 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11388
11389 #: src/stored/btape.c:1965 src/stored/btape.c:2014
11390 #, c-format
11391 msgid "End of tape\n"
11392 msgstr "Fin de la cinta\n"
11393
11394 #: src/stored/btape.c:1970
11395 #, c-format
11396 msgid "Starting scan at file %u\n"
11397 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11398
11399 #: src/stored/btape.c:1977
11400 #, c-format
11401 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11402 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11403
11404 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/btape.c:1994 src/stored/btape.c:2058
11405 #: src/stored/btape.c:2070 src/stored/btape.c:2083 src/stored/btape.c:2099
11406 #, c-format
11407 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11408 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11409
11410 #: src/stored/btape.c:1983 src/stored/btape.c:1997 src/stored/btape.c:2061
11411 #: src/stored/btape.c:2073 src/stored/btape.c:2086 src/stored/btape.c:2102
11412 #, c-format
11413 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11414 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11415
11416 #: src/stored/btape.c:2005 src/stored/btape.c:2077
11417 #, c-format
11418 msgid "End of File mark.\n"
11419 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11420
11421 #: src/stored/btape.c:2026 src/stored/btape.c:2130
11422 #, c-format
11423 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11424 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11425
11426 #: src/stored/btape.c:2090
11427 #, c-format
11428 msgid "Short block read.\n"
11429 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11430
11431 #: src/stored/btape.c:2093
11432 #, c-format
11433 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11434 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11435
11436 #: src/stored/btape.c:2117
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11440 "rlen=%d\n"
11441 msgstr ""
11442 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11443 "Strm=%s rlen=%d\n"
11444
11445 #: src/stored/btape.c:2139
11446 #, c-format
11447 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11448 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11449
11450 #: src/stored/btape.c:2171
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "\n"
11454 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11455 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11456 "will label and write.\n"
11457 "\n"
11458 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11459 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11460 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11461 "\n"
11462 "It will print a status approximately\n"
11463 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11464 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11465 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11466 "\n"
11467 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11468 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11469 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11470 "two tapes.\n"
11471 "\n"
11472 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11473 "\n"
11474 msgstr ""
11475 "\n"
11476 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11477 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11478 "escribir.\n"
11479 "\n"
11480 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11481 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11482 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11483 "\n"
11484 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11485 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11486 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11487 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11488 "\n"
11489 "Si ha seleccionado\n"
11490 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11491 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11492 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11493 "dos cintas.\n"
11494 "\n"
11495 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11496
11497 #: src/stored/btape.c:2189
11498 msgid ""
11499 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11500 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11501 msgstr ""
11502 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11503 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11504
11505 #: src/stored/btape.c:2192
11506 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11507 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11508
11509 #: src/stored/btape.c:2195
11510 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11511 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11512
11513 #: src/stored/btape.c:2237
11514 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11515 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11516
11517 #: src/stored/btape.c:2256
11518 #, c-format
11519 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11520 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11521
11522 #: src/stored/btape.c:2258
11523 #, c-format
11524 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11525 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11526
11527 #: src/stored/btape.c:2284
11528 msgid "Flush block failed.\n"
11529 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11530
11531 #: src/stored/btape.c:2298
11532 #, c-format
11533 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11534 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11535
11536 #: src/stored/btape.c:2309
11537 #, c-format
11538 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11539 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11540
11541 #: src/stored/btape.c:2318
11542 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11543 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11544
11545 #: src/stored/btape.c:2323
11546 msgid "Not OK\n"
11547 msgstr "No OK\n"
11548
11549 #: src/stored/btape.c:2347
11550 msgid "Job canceled.\n"
11551 msgstr "Job cancelado.\n"
11552
11553 #: src/stored/btape.c:2358
11554 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11555 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11556
11557 #: src/stored/btape.c:2362
11558 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11559 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11560
11561 #: src/stored/btape.c:2386
11562 #, c-format
11563 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11564 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11565
11566 #: src/stored/btape.c:2390
11567 #, c-format
11568 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11569 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11570
11571 #: src/stored/btape.c:2401
11572 #, c-format
11573 msgid ""
11574 "\n"
11575 "\n"
11576 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11577 msgstr ""
11578 "\n"
11579 "\n"
11580 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11581
11582 #: src/stored/btape.c:2404
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "\n"
11586 "\n"
11587 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11588 msgstr ""
11589 "\n"
11590 "\n"
11591 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11592 "cinta ...\n"
11593
11594 #: src/stored/btape.c:2410
11595 msgid "do_unfill failed.\n"
11596 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11597
11598 #: src/stored/btape.c:2415
11599 #, c-format
11600 msgid "%s: Error during test.\n"
11601 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11602
11603 #: src/stored/btape.c:2450
11604 msgid ""
11605 "\n"
11606 "The state file level has changed. You must redo\n"
11607 "the fill command.\n"
11608 msgstr ""
11609 "\n"
11610 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11611 "el comando llenar.\n"
11612
11613 #: src/stored/btape.c:2457
11614 #, c-format
11615 msgid ""
11616 "\n"
11617 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11618 "You must redo the fill command.\n"
11619 msgstr ""
11620 "\n"
11621 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11622 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11623
11624 #: src/stored/btape.c:2523
11625 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11626 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11627
11628 #: src/stored/btape.c:2539
11629 msgid "Rewinding.\n"
11630 msgstr "Rebobinado.\n"
11631
11632 #: src/stored/btape.c:2544
11633 #, c-format
11634 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11635 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11636
11637 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2616
11638 #, c-format
11639 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11640 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11641
11642 #: src/stored/btape.c:2551 src/stored/btape.c:2603 src/stored/btape.c:2619
11643 #, c-format
11644 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11645 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11646
11647 #: src/stored/btape.c:2554
11648 #, c-format
11649 msgid "Reading block %u.\n"
11650 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11651
11652 #: src/stored/btape.c:2556 src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11653 #, c-format
11654 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11655 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11656
11657 #: src/stored/btape.c:2561
11658 msgid ""
11659 "\n"
11660 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11661 "\n"
11662 msgstr ""
11663 "\n"
11664 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11665 "\n"
11666
11667 #: src/stored/btape.c:2564
11668 msgid ""
11669 "\n"
11670 "The last block of the first tape matches.\n"
11671 "\n"
11672 msgstr ""
11673 "\n"
11674 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11675 "\n"
11676
11677 #: src/stored/btape.c:2588
11678 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11679 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11680
11681 #: src/stored/btape.c:2601
11682 #, c-format
11683 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11684 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11685
11686 #: src/stored/btape.c:2606 src/stored/btape.c:2622
11687 #, c-format
11688 msgid "Reading block %d.\n"
11689 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11690
11691 #: src/stored/btape.c:2612
11692 msgid ""
11693 "\n"
11694 "The first block on the second tape matches.\n"
11695 "\n"
11696 msgstr ""
11697 "\n"
11698 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11699 "\n"
11700
11701 #: src/stored/btape.c:2628
11702 msgid ""
11703 "\n"
11704 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11705 "\n"
11706 msgstr ""
11707 "\n"
11708 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11709 "\n"
11710
11711 #: src/stored/btape.c:2645
11712 #, c-format
11713 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11714 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11715
11716 #: src/stored/btape.c:2668 src/stored/btape.c:2679 src/stored/btape.c:2724
11717 msgid "Last block written"
11718 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11719
11720 #: src/stored/btape.c:2670 src/stored/btape.c:2680
11721 msgid "Block read back"
11722 msgstr "Bloque que leer"
11723
11724 #: src/stored/btape.c:2671
11725 #, c-format
11726 msgid ""
11727 "\n"
11728 "\n"
11729 "The blocks differ at byte %u\n"
11730 msgstr ""
11731 "\n"
11732 "\n"
11733 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11734
11735 #: src/stored/btape.c:2672
11736 msgid ""
11737 "\n"
11738 "\n"
11739 "!!!! The last block written and the block\n"
11740 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11741 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11742 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11743 msgstr ""
11744 "\n"
11745 "\n"
11746 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11747 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11748 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11749 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11750
11751 #: src/stored/btape.c:2708
11752 #, c-format
11753 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11754 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11755
11756 #: src/stored/btape.c:2722
11757 #, c-format
11758 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11759 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11760
11761 #: src/stored/btape.c:2726
11762 msgid "Block not written"
11763 msgstr "Bloque no escrito"
11764
11765 #: src/stored/btape.c:2741
11766 #, c-format
11767 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11768 msgstr ""
11769 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11770
11771 #: src/stored/btape.c:2792
11772 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11773 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11774
11775 #: src/stored/btape.c:2794
11776 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11777 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11778
11779 #: src/stored/btape.c:2811
11780 #, c-format
11781 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11782 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11783
11784 #: src/stored/btape.c:2854
11785 #, c-format
11786 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11787 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11788
11789 #: src/stored/btape.c:2885
11790 msgid "test autochanger"
11791 msgstr "prueba Autochanger"
11792
11793 #: src/stored/btape.c:2886
11794 msgid "backspace file"
11795 msgstr "archivo de retroceso"
11796
11797 #: src/stored/btape.c:2887
11798 msgid "backspace record"
11799 msgstr "registro de retroceso"
11800
11801 #: src/stored/btape.c:2888
11802 msgid "list device capabilities"
11803 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11804
11805 #: src/stored/btape.c:2889
11806 msgid "clear tape errors"
11807 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11808
11809 #: src/stored/btape.c:2890
11810 msgid "go to end of Bacula data for append"
11811 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11812
11813 #: src/stored/btape.c:2891
11814 msgid "go to the physical end of medium"
11815 msgstr "ir al final del medio físico"
11816
11817 #: src/stored/btape.c:2892
11818 msgid "fill tape, write onto second volume"
11819 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11820
11821 #: src/stored/btape.c:2893
11822 msgid "read filled tape"
11823 msgstr "leer cinta llena"
11824
11825 #: src/stored/btape.c:2894
11826 msgid "forward space a file"
11827 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11828
11829 #: src/stored/btape.c:2895
11830 msgid "forward space a record"
11831 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11832
11833 #: src/stored/btape.c:2896
11834 msgid "print this command"
11835 msgstr "imprimir este comando"
11836
11837 #: src/stored/btape.c:2897
11838 msgid "write a Bacula label to the tape"
11839 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11840
11841 #: src/stored/btape.c:2898
11842 msgid "load a tape"
11843 msgstr "cargar una cinta"
11844
11845 #: src/stored/btape.c:2899
11846 msgid "quit btape"
11847 msgstr "salir btape"
11848
11849 #: src/stored/btape.c:2900
11850 msgid "use write() to fill tape"
11851 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11852
11853 #: src/stored/btape.c:2901
11854 msgid "read and print the Bacula tape label"
11855 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11856
11857 #: src/stored/btape.c:2902
11858 msgid "test record handling functions"
11859 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11860
11861 #: src/stored/btape.c:2903
11862 msgid "rewind the tape"
11863 msgstr "rebobinar la cinta"
11864
11865 #: src/stored/btape.c:2904
11866 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11867 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11868
11869 #: src/stored/btape.c:2905
11870 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11871 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11872
11873 #: src/stored/btape.c:2906
11874 msgid ""
11875 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11876 "drive speed"
11877 msgstr ""
11878 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11879 "informe de velocidad de la unidad"
11880
11881 #: src/stored/btape.c:2907
11882 msgid "print tape status"
11883 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11884
11885 #: src/stored/btape.c:2908
11886 msgid "General test Bacula tape functions"
11887 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11888
11889 #: src/stored/btape.c:2909
11890 msgid "write an EOF on the tape"
11891 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11892
11893 #: src/stored/btape.c:2910
11894 msgid "write a single Bacula block"
11895 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11896
11897 #: src/stored/btape.c:2911
11898 msgid "read a single record"
11899 msgstr "leer un solo registro"
11900
11901 #: src/stored/btape.c:2912
11902 msgid "read a single Bacula block"
11903 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11904
11905 #: src/stored/btape.c:2913
11906 msgid "quick fill command"
11907 msgstr "comando de llenado rápido"
11908
11909 #: src/stored/btape.c:2934
11910 #, c-format
11911 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11912 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11913
11914 #: src/stored/btape.c:2943
11915 #, c-format
11916 msgid "Interactive commands:\n"
11917 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11918
11919 #: src/stored/btape.c:2954
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "\n"
11923 "Version: %s (%s)\n"
11924 "\n"
11925 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11926 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11927 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11928 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11929 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11930 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11931 "       -s          turn off signals\n"
11932 "       -v          be verbose\n"
11933 "       -?          print this message.\n"
11934 "\n"
11935 msgstr ""
11936 "\n"
11937 "Versión: %s (%s)\n"
11938 "\n"
11939 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11940 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11941 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11942 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11943 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11944 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11945 " -s desactivar señales\n"
11946 " -v detallado\n"
11947 " -? imprime esta mensaje.\n"
11948 "\n"
11949
11950 #: src/stored/btape.c:3042
11951 #, c-format
11952 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11953 msgstr ""
11954 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11955 "listo:"
11956
11957 #: src/stored/btape.c:3070
11958 #, c-format
11959 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11960 msgstr ""
11961 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11962 "listo:"
11963
11964 #: src/stored/btape.c:3090
11965 #, c-format
11966 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11967 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11968
11969 #: src/stored/btape.c:3104
11970 #, c-format
11971 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11972 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11973
11974 #: src/stored/authenticate.c:63
11975 #, c-format
11976 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
11977 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
11978
11979 #: src/stored/authenticate.c:69 src/filed/authenticate.c:74
11980 #, c-format
11981 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
11982 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
11983
11984 #: src/stored/authenticate.c:80 src/filed/authenticate.c:86
11985 #, c-format
11986 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
11987 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
11988
11989 #: src/stored/authenticate.c:93
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid ""
11992 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
11993 "Please see "
11994 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
11995
11996 #: src/stored/authenticate.c:130
11997 #, fuzzy
11998 msgid ""
11999 "Incorrect password given by Director.\n"
12000 "Please see "
12001 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12002
12003 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
12004 #: src/filed/authenticate.c:149 src/filed/authenticate.c:268
12005 msgid ""
12006 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12007 "support.\n"
12008 msgstr ""
12009 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12010 "requerido.\n"
12011
12012 #: src/stored/authenticate.c:156
12013 #, c-format
12014 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12015 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12016
12017 #: src/stored/authenticate.c:192
12018 #, c-format
12019 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12020 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12021
12022 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12023 #, c-format
12024 msgid ""
12025 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12026 "Please see "
12027 msgstr ""
12028
12029 #: src/stored/authenticate.c:267
12030 #, c-format
12031 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12032 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12033
12034 #: src/stored/wait.c:134
12035 #, c-format
12036 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12037 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12038
12039 #: src/stored/wait.c:233
12040 #, c-format
12041 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12042 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12043
12044 #: src/stored/block.c:89
12045 #, c-format
12046 msgid ""
12047 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12048 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12049 msgstr ""
12050 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12051 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12052
12053 #: src/stored/block.c:102
12054 #, c-format
12055 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12056 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12057
12058 #: src/stored/block.c:158
12059 #, c-format
12060 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12061 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12062
12063 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12067 "discarded.\n"
12068 msgstr ""
12069 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12070 "Buffer descartado.\n"
12071
12072 #: src/stored/block.c:289
12073 #, c-format
12074 msgid ""
12075 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12076 "due to a bad archive.\n"
12077 msgstr ""
12078 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12079 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12080
12081 #: src/stored/block.c:315
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "Volume data error at %u:%u!\n"
12085 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12086 msgstr ""
12087 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12088 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12089
12090 #: src/stored/block.c:434
12091 #, fuzzy, c-format
12092 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12093 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12094
12095 #: src/stored/block.c:439
12096 #, fuzzy, c-format
12097 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12098 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12099
12100 #: src/stored/block.c:444
12101 #, fuzzy, c-format
12102 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12103 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12104
12105 #: src/stored/block.c:491
12106 #, c-format
12107 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12108 msgstr ""
12109 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12110 "dispositivo %s.\n"
12111
12112 #: src/stored/block.c:506
12113 #, c-format
12114 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12115 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12116
12117 #: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557
12118 msgid "Write block header zeroed.\n"
12119 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12120
12121 #: src/stored/block.c:576
12122 #, c-format
12123 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12124 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12125
12126 #: src/stored/block.c:583
12127 #, c-format
12128 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12129 msgstr ""
12130 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12131 "obtuvo %d.\n"
12132
12133 #: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670
12134 #, c-format
12135 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12136 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12137
12138 #: src/stored/block.c:677
12139 #, c-format
12140 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12141 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12142
12143 #: src/stored/block.c:694
12144 #, c-format
12145 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12146 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12147
12148 #: src/stored/block.c:704
12149 #, c-format
12150 msgid ""
12151 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12152 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12153 msgstr ""
12154 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12155 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12156 "Espera bloque=%u.\n"
12157
12158 #: src/stored/block.c:709
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12162 "%u.\n"
12163 msgstr ""
12164 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12165 "%u Espera bloque=%u.\n"
12166
12167 #: src/stored/block.c:713
12168 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12169 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12170
12171 #: src/stored/block.c:745
12172 #, c-format
12173 msgid ""
12174 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12175 "%s"
12176 msgstr ""
12177 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12178 "%s"
12179
12180 #: src/stored/block.c:759
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12184 "%s"
12185 msgstr ""
12186 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12187 "%s"
12188
12189 #: src/stored/block.c:861
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12193 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12194 msgstr ""
12195 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12196 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12197
12198 #: src/stored/block.c:869
12199 #, c-format
12200 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12201 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12202
12203 #: src/stored/block.c:889
12204 #, c-format
12205 msgid ""
12206 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12207 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12208 msgstr ""
12209 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12210 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12211
12212 #: src/stored/block.c:902
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12216 "free_space_errno=%d).\n"
12217 msgstr ""
12218 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12219 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12220
12221 #: src/stored/block.c:963
12222 #, c-format
12223 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12224 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12225
12226 #: src/stored/block.c:975
12227 #, c-format
12228 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12229 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12230
12231 #: src/stored/block.c:1001
12232 #, c-format
12233 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12234 msgstr ""
12235 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12236 "%s.\n"
12237
12238 #: src/stored/block.c:1014
12239 #, c-format
12240 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12241 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12242
12243 #: src/stored/block.c:1038
12244 #, c-format
12245 msgid ""
12246 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12247 "discarded.\n"
12248 msgstr ""
12249 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12250 "dispositivo %s descartado.\n"
12251
12252 #: src/stored/block.c:1063
12253 #, c-format
12254 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12255 msgstr ""
12256 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12257
12258 #: src/stored/block.c:1082
12259 #, c-format
12260 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12261 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12262
12263 #: src/stored/block.c:1097
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12267 msgstr ""
12268 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12269 "descartado.\n"
12270
12271 #: src/lib/plugins.c:111
12272 #, c-format
12273 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12274 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12275
12276 #: src/lib/plugins.c:128
12277 #, c-format
12278 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12279 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12280
12281 #: src/lib/plugins.c:161
12282 #, c-format
12283 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
12284 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
12285
12286 #: src/lib/plugins.c:172
12287 #, c-format
12288 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12289 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12290
12291 #: src/lib/plugins.c:181
12292 #, c-format
12293 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12294 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12295
12296 #: src/lib/pythonlib.c:116
12297 msgid "Could not initialize Python\n"
12298 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12299
12300 #: src/lib/pythonlib.c:121
12301 #, c-format
12302 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12303 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12304
12305 #: src/lib/pythonlib.c:133
12306 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12307 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12308
12309 #: src/lib/pythonlib.c:138
12310 #, c-format
12311 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12312 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12313
12314 #: src/lib/pythonlib.c:240
12315 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12316 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12317
12318 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12319 #, c-format
12320 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12321 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12322
12323 #: src/lib/pythonlib.c:292
12324 #, c-format
12325 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12326 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12327
12328 #: src/lib/pythonlib.c:317
12329 #, c-format
12330 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12331 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12332
12333 #: src/lib/watchdog.c:96
12334 #, c-format
12335 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12336 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12337
12338 #: src/lib/watchdog.c:193
12339 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12340 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12341
12342 #: src/lib/watchdog.c:196
12343 #, c-format
12344 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12345 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12346
12347 #: src/lib/watchdog.c:199
12348 #, c-format
12349 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12350 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12351
12352 #: src/lib/watchdog.c:219
12353 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12354 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12355
12356 #: src/lib/watchdog.c:339
12357 #, c-format
12358 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12359 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12360
12361 #: src/lib/watchdog.c:354
12362 #, c-format
12363 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12364 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12365
12366 #: src/lib/attr.c:81
12367 #, c-format
12368 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12369 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12370
12371 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12372 msgid "Out of memory\n"
12373 msgstr "Fuera de memoria\n"
12374
12375 #: src/lib/smartall.c:150
12376 msgid "Too much memory used."
12377 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12378
12379 #: src/lib/smartall.c:180
12380 #, c-format
12381 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12382 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12383
12384 #: src/lib/smartall.c:194
12385 #, c-format
12386 msgid "double free from %s:%d\n"
12387 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12388
12389 #: src/lib/smartall.c:202
12390 #, c-format
12391 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12392 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12393
12394 #: src/lib/smartall.c:206
12395 #, c-format
12396 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12397 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12398
12399 #: src/lib/smartall.c:215
12400 #, c-format
12401 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: src/lib/smartall.c:293
12405 #, c-format
12406 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12407 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12408
12409 #: src/lib/smartall.c:331
12410 #, c-format
12411 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12412 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12413
12414 #: src/lib/smartall.c:391
12415 #, c-format
12416 msgid ""
12417 "\n"
12418 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
12419 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12420 "  Buffer address with bad links: %p\n"
12421 msgstr ""
12422 "\n"
12423 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12424 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12425 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12426
12427 #: src/lib/smartall.c:436
12428 #, c-format
12429 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12430 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12431
12432 #: src/lib/smartall.c:469
12433 #, c-format
12434 msgid ""
12435 "\n"
12436 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12437 msgstr ""
12438 "\n"
12439 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12440
12441 #: src/lib/smartall.c:472
12442 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
12443 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12444
12445 #: src/lib/smartall.c:475
12446 msgid "  discovery of bad next link.\n"
12447 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12448
12449 #: src/lib/smartall.c:478
12450 msgid "  discovery of data overrun.\n"
12451 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12452
12453 #: src/lib/smartall.c:481
12454 msgid "  NULL pointer.\n"
12455 msgstr "Puntero NULL.\n"
12456
12457 #: src/lib/smartall.c:487
12458 #, c-format
12459 msgid "  Buffer address: %p\n"
12460 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12461
12462 #: src/lib/smartall.c:494
12463 #, c-format
12464 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12465 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12466
12467 #: src/lib/rwlock.c:302
12468 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12469 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12470
12471 #: src/lib/rwlock.c:307
12472 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12473 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12474
12475 #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12476 #, c-format
12477 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12478 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12479
12480 #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12481 #, c-format
12482 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12483 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12484
12485 #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12486 #, c-format
12487 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12488 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12489
12490 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12491 #, c-format
12492 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12493 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12494
12495 #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12496 msgid "Try write lock"
12497 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12498
12499 #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12500 msgid "Try read lock"
12501 msgstr "Intente leer bloqueo"
12502
12503 #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12504 msgid "Create thread"
12505 msgstr "Crear hilo"
12506
12507 #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12508 msgid "Join thread"
12509 msgstr "Unir hilo"
12510
12511 #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12512 #, c-format
12513 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12514 msgstr ""
12515 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12516
12517 #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12518 #, c-format
12519 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12520 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12521
12522 #: src/lib/bget_msg.c:97
12523 msgid "Status OK\n"
12524 msgstr "Estado OK\n"
12525
12526 #: src/lib/bget_msg.c:101
12527 #, c-format
12528 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12529 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12530
12531 #: src/lib/bsock.c:126
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12535 "Retrying ...\n"
12536 msgstr ""
12537 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12538 "Reintentando ...\n"
12539
12540 #: src/lib/bsock.c:132
12541 #, c-format
12542 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12543 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12544
12545 #: src/lib/bsock.c:202
12546 #, c-format
12547 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12548 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12549
12550 #: src/lib/bsock.c:222
12551 #, c-format
12552 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12553 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12554
12555 #: src/lib/bsock.c:233
12556 #, c-format
12557 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12558 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12559
12560 #: src/lib/bsock.c:244 src/lib/bsock.c:280 src/lib/bnet_server.c:201
12561 #, c-format
12562 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12563 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12564
12565 #: src/lib/bsock.c:252
12566 #, c-format
12567 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12568 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12569
12570 #: src/lib/bsock.c:299
12571 #, c-format
12572 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12573 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12574
12575 #: src/lib/bsock.c:334
12576 #, c-format
12577 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: src/lib/bsock.c:341
12581 #, c-format
12582 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: src/lib/bsock.c:349
12586 #, c-format
12587 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: src/lib/bsock.c:387
12591 #, c-format
12592 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12593 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12594
12595 #: src/lib/bsock.c:393
12596 #, c-format
12597 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12598 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12599
12600 #: src/lib/bsock.c:482 src/lib/bsock.c:543
12601 #, c-format
12602 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12603 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12604
12605 #: src/lib/bsock.c:502
12606 #, c-format
12607 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12608 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12609
12610 #: src/lib/bsock.c:532
12611 #, c-format
12612 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12613 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12614
12615 #: src/lib/bsock.c:623
12616 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12617 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12618
12619 #: src/lib/bsock.c:684
12620 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12621 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12622
12623 #: src/lib/bsock.c:702 src/lib/bsock.c:726
12624 #, c-format
12625 msgid "sockopt error: %s\n"
12626 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12627
12628 #: src/lib/bsock.c:708 src/lib/bsock.c:732
12629 #, c-format
12630 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12631 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12632
12633 #: src/lib/bsock.c:712 src/lib/bsock.c:736
12634 #, c-format
12635 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
12636 msgstr ""
12637 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
12638
12639 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:791
12640 #, c-format
12641 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12642 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12643
12644 #: src/lib/bsock.c:763 src/lib/bsock.c:797 src/lib/bsock.c:822
12645 #, c-format
12646 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12647 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12648
12649 #: src/lib/bsock.c:995 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12650 #, c-format
12651 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12652 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12653
12654 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12658 "TLS support.\n"
12659 msgstr ""
12660 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12661 "TLS  requiere.\n"
12662
12663 #: src/lib/bsock.c:1010 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12664 #, c-format
12665 msgid ""
12666 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12667 "TLS.\n"
12668 msgstr ""
12669 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12670 "requiere TLS.\n"
12671
12672 #: src/lib/bsock.c:1022 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12673 #, c-format
12674 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12675 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12676
12677 #: src/lib/bsock.c:1032 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12681 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12682 msgstr ""
12683 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12684 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12685
12686 #: src/lib/bsock.c:1041 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12687 #, c-format
12688 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12689 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12690
12691 #: src/lib/bsock.c:1051 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12692 #, fuzzy, c-format
12693 msgid ""
12694 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12695 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12696 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12697 "during the TLS handshake.\n"
12698 "Please see "
12699 msgstr ""
12700 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12701 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12702 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12703 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12704 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12705 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12706
12707 #: src/lib/message.c:340 src/lib/message.c:350
12708 #, c-format
12709 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12710 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12711
12712 #: src/lib/message.c:355
12713 #, c-format
12714 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12715 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12716
12717 #: src/lib/message.c:460
12718 msgid "Bacula Message"
12719 msgstr "Bacula Message"
12720
12721 #: src/lib/message.c:464
12722 #, c-format
12723 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12724 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12725
12726 #: src/lib/message.c:532
12727 msgid "open mail pipe failed.\n"
12728 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12729
12730 #: src/lib/message.c:544
12731 #, c-format
12732 msgid "close error: ERR=%s\n"
12733 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12734
12735 #: src/lib/message.c:555
12736 #, c-format
12737 msgid "Mail prog: %s"
12738 msgstr "Programa de Correo: %s"
12739
12740 #: src/lib/message.c:564
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "Mail program terminated in error.\n"
12744 "CMD=%s\n"
12745 "ERR=%s\n"
12746 msgstr ""
12747 "Programa de correo terminado en error.\n"
12748 "CMD=%s\n"
12749 "ERR=%s\n"
12750
12751 #: src/lib/message.c:662
12752 #, c-format
12753 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12754 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12755
12756 #: src/lib/message.c:835
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid ""
12759 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12760 "CMD=%s\n"
12761 "ERR=%s\n"
12762 msgstr ""
12763 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12764 "CMD=%s\n"
12765 "ERR=%s\n"
12766
12767 #: src/lib/message.c:856
12768 #, fuzzy, c-format
12769 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12770 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12771
12772 #: src/lib/message.c:1175
12773 #, c-format
12774 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12775 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12776
12777 #: src/lib/message.c:1179
12778 #, c-format
12779 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12780 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12781
12782 #: src/lib/message.c:1184
12783 #, c-format
12784 msgid "%s: Fatal Error because: "
12785 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12786
12787 #: src/lib/message.c:1186
12788 #, c-format
12789 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12790 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12791
12792 #: src/lib/message.c:1190
12793 #, c-format
12794 msgid "%s: ERROR: "
12795 msgstr "%s: ERROR: "
12796
12797 #: src/lib/message.c:1192
12798 #, c-format
12799 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12800 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12801
12802 #: src/lib/message.c:1195
12803 #, c-format
12804 msgid "%s: Warning: "
12805 msgstr "%s: Advertencia: "
12806
12807 #: src/lib/message.c:1198
12808 #, c-format
12809 msgid "%s: Security violation: "
12810 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12811
12812 #: src/lib/message.c:1286
12813 #, c-format
12814 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12815 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12816
12817 #: src/lib/message.c:1289
12818 #, c-format
12819 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12820 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12821
12822 #: src/lib/message.c:1292
12823 #, c-format
12824 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12825 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12826
12827 #: src/lib/message.c:1301
12828 #, c-format
12829 msgid "%s JobId %u: Error: "
12830 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12831
12832 #: src/lib/message.c:1307
12833 #, c-format
12834 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12835 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12836
12837 #: src/lib/message.c:1313
12838 #, c-format
12839 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12840 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12841
12842 #: src/lib/bnet_server.c:108
12843 #, c-format
12844 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12845 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12846
12847 #: src/lib/bnet_server.c:121
12848 #, c-format
12849 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12850 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12851
12852 #: src/lib/bnet_server.c:130
12853 #, c-format
12854 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12855 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12856
12857 #: src/lib/bnet_server.c:135
12858 #, c-format
12859 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12860 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12861
12862 #: src/lib/bnet_server.c:146
12863 #, c-format
12864 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12865 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12866
12867 #: src/lib/bnet_server.c:165
12868 #, c-format
12869 msgid "Error in select: %s\n"
12870 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12871
12872 #: src/lib/bnet_server.c:186
12873 #, c-format
12874 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12875 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12876
12877 #: src/lib/bnet_server.c:212
12878 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12879 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12880
12881 #: src/lib/bnet_server.c:219
12882 #, c-format
12883 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12884 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12885
12886 #: src/lib/bnet_server.c:236
12887 #, c-format
12888 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12889 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12890
12891 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
12892 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
12893 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
12894
12895 #: src/lib/lockmgr.c:65
12896 #, c-format
12897 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: src/lib/lockmgr.c:70
12901 #, c-format
12902 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: src/lib/lockmgr.c:100
12906 #, c-format
12907 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
12908 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12909
12910 #: src/lib/lockmgr.c:110
12911 #, c-format
12912 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
12913 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12914
12915 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
12916 #: src/lib/jcr.c:319
12917 #, c-format
12918 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
12919 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
12920
12921 #: src/lib/lockmgr.c:623
12922 #, c-format
12923 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
12924 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
12925
12926 #: src/lib/crypto.c:442
12927 msgid "Unable to open certificate file"
12928 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
12929
12930 #: src/lib/crypto.c:449
12931 msgid "Unable to read certificate from file"
12932 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
12933
12934 #: src/lib/crypto.c:455
12935 msgid "Unable to extract public key from certificate"
12936 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
12937
12938 #: src/lib/crypto.c:462
12939 msgid ""
12940 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
12941 "extension."
12942 msgstr ""
12943 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
12944 "necesaria."
12945
12946 #: src/lib/crypto.c:469
12947 #, c-format
12948 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
12949 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
12950
12951 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
12952 msgid "Unable to open private key file"
12953 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
12954
12955 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
12956 msgid "Unable to read private key from file"
12957 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
12958
12959 #: src/lib/crypto.c:629
12960 #, c-format
12961 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
12962 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
12963
12964 #: src/lib/crypto.c:643
12965 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
12966 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
12967
12968 #: src/lib/crypto.c:657
12969 msgid "OpenSSL digest update failed"
12970 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
12971
12972 #: src/lib/crypto.c:675
12973 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
12974 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
12975
12976 #: src/lib/crypto.c:773
12977 msgid "OpenSSL digest_new failed"
12978 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
12979
12980 #: src/lib/crypto.c:779
12981 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
12982 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
12983
12984 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
12985 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
12986 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
12987
12988 #: src/lib/crypto.c:827
12989 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
12990 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
12991
12992 #: src/lib/crypto.c:888
12993 msgid "Signature creation failed"
12994 msgstr "Fallo en creación de firma"
12995
12996 #: src/lib/crypto.c:966
12997 msgid "Signature decoding failed"
12998 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
12999
13000 #: src/lib/crypto.c:1043
13001 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13002 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13003
13004 #: src/lib/crypto.c:1192
13005 msgid "CryptoData decoding failed"
13006 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13007
13008 #: src/lib/crypto.c:1236
13009 msgid "Failure decrypting the session key"
13010 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13011
13012 #: src/lib/crypto.c:1287
13013 #, c-format
13014 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13015 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13016
13017 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13018 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13019 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13020
13021 #: src/lib/crypto.c:1310
13022 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13023 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13024
13025 #: src/lib/crypto.c:1316
13026 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13027 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13028
13029 #: src/lib/crypto.c:1322
13030 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13031 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13032
13033 #: src/lib/crypto.c:1392
13034 #, c-format
13035 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13036 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13037
13038 #: src/lib/crypto.c:1405
13039 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13040 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13041
13042 #: src/lib/crypto.c:1431
13043 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13044 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13045
13046 #: src/lib/crypto.c:1492
13047 #, c-format
13048 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13049 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13050
13051 #: src/lib/crypto.c:1512
13052 #, c-format
13053 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13054 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13055
13056 #: src/lib/crypto.c:1655
13057 msgid "No error"
13058 msgstr "Ningún error"
13059
13060 #: src/lib/crypto.c:1657
13061 msgid "Signer not found"
13062 msgstr "Firmante no encontrado"
13063
13064 #: src/lib/crypto.c:1659
13065 msgid "Recipient not found"
13066 msgstr "Recipiente no encontrado"
13067
13068 #: src/lib/crypto.c:1661
13069 msgid "Unsupported digest algorithm"
13070 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13071
13072 #: src/lib/crypto.c:1663
13073 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13074 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13075
13076 #: src/lib/crypto.c:1665
13077 msgid "Signature is invalid"
13078 msgstr "La firma no es válida"
13079
13080 #: src/lib/crypto.c:1667
13081 msgid "Decryption error"
13082 msgstr "Error de Descifrado"
13083
13084 #: src/lib/crypto.c:1670
13085 msgid "Internal error"
13086 msgstr "Error interno"
13087
13088 #: src/lib/crypto.c:1672
13089 msgid "Unknown error"
13090 msgstr "Error desconocido"
13091
13092 #: src/lib/cram-md5.c:110 src/lib/cram-md5.c:138
13093 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13094 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13095
13096 #: src/lib/priv.c:68
13097 #, c-format
13098 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13099 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13100
13101 #: src/lib/priv.c:74
13102 #, c-format
13103 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13104 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13105
13106 #: src/lib/priv.c:87
13107 #, c-format
13108 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13109 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13110
13111 #: src/lib/priv.c:95
13112 #, c-format
13113 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13114 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13115
13116 #: src/lib/priv.c:98
13117 #, c-format
13118 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13119 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13120
13121 #: src/lib/priv.c:105
13122 #, c-format
13123 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13124 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13125
13126 #: src/lib/priv.c:115
13127 #, c-format
13128 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13129 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13130
13131 #: src/lib/priv.c:119
13132 #, c-format
13133 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13134 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13135
13136 #: src/lib/priv.c:123
13137 #, c-format
13138 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13139 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13140
13141 #: src/lib/priv.c:127
13142 #, c-format
13143 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13144 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13145
13146 #: src/lib/priv.c:131
13147 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13148 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13149
13150 #: src/lib/priv.c:135
13151 #, c-format
13152 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13153 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13154
13155 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13156 #, c-format
13157 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13158 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13159
13160 #: src/lib/util.c:183
13161 msgid "Running"
13162 msgstr "Ejecutando"
13163
13164 #: src/lib/util.c:186
13165 msgid "Blocked"
13166 msgstr "Bloqueado"
13167
13168 #: src/lib/util.c:192
13169 msgid "Error: incomplete job"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: src/lib/util.c:199
13173 msgid "Non-fatal error"
13174 msgstr "No Fatal Error"
13175
13176 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13177 msgid "Canceled"
13178 msgstr "Cancelado"
13179
13180 #: src/lib/util.c:208
13181 msgid "Verify differences"
13182 msgstr "Verificar diferencias"
13183
13184 #: src/lib/util.c:211
13185 msgid "Waiting on FD"
13186 msgstr "Esperando al FD"
13187
13188 #: src/lib/util.c:214
13189 msgid "Wait on SD"
13190 msgstr "Espere al SD"
13191
13192 #: src/lib/util.c:217
13193 msgid "Wait for new Volume"
13194 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13195
13196 #: src/lib/util.c:220
13197 msgid "Waiting for mount"
13198 msgstr "Esperando por montaje"
13199
13200 #: src/lib/util.c:223
13201 msgid "Waiting for Storage resource"
13202 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13203
13204 #: src/lib/util.c:226
13205 msgid "Waiting for Job resource"
13206 msgstr "Esperando al recurso Job"
13207
13208 #: src/lib/util.c:229
13209 msgid "Waiting for Client resource"
13210 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13211
13212 #: src/lib/util.c:232
13213 msgid "Waiting on Max Jobs"
13214 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13215
13216 #: src/lib/util.c:235
13217 msgid "Waiting for Start Time"
13218 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13219
13220 #: src/lib/util.c:238
13221 msgid "Waiting on Priority"
13222 msgstr "Esperando por prioridad"
13223
13224 #: src/lib/util.c:257
13225 #, c-format
13226 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13227 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13228
13229 #: src/lib/util.c:273
13230 msgid "Completed successfully"
13231 msgstr "Se ha completado con éxito"
13232
13233 #: src/lib/util.c:276
13234 msgid "Completed with warnings"
13235 msgstr "Completado con advertencias"
13236
13237 #: src/lib/util.c:279
13238 msgid "Terminated with errors"
13239 msgstr "Terminado con errores"
13240
13241 #: src/lib/util.c:282
13242 msgid "Fatal error"
13243 msgstr "Error fatal"
13244
13245 #: src/lib/util.c:285
13246 msgid "Created, not yet running"
13247 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13248
13249 #: src/lib/util.c:288
13250 msgid "Canceled by user"
13251 msgstr "Cancelada por el usuario"
13252
13253 #: src/lib/util.c:291
13254 msgid "Verify found differences"
13255 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13256
13257 #: src/lib/util.c:294
13258 msgid "Waiting for File daemon"
13259 msgstr "Esperando por demonio  File"
13260
13261 #: src/lib/util.c:297
13262 msgid "Waiting for Storage daemon"
13263 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
13264
13265 #: src/lib/util.c:300
13266 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13267 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13268
13269 #: src/lib/util.c:303
13270 msgid "Batch inserting file records"
13271 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13272
13273 #: src/lib/util.c:334
13274 msgid "Fatal Error"
13275 msgstr "Error Fatal"
13276
13277 #: src/lib/util.c:340
13278 msgid "Differences"
13279 msgstr "Diferencias"
13280
13281 #: src/lib/util.c:343
13282 msgid "Unknown term code"
13283 msgstr "Código del término desconocido"
13284
13285 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:230
13286 msgid "Backup"
13287 msgstr "Backup"
13288
13289 #: src/lib/util.c:362
13290 msgid "Migrated Job"
13291 msgstr "Jod de Migración"
13292
13293 #: src/lib/util.c:365
13294 msgid "Verify"
13295 msgstr "Verificar"
13296
13297 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13298 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13299 msgid "Restore"
13300 msgstr "Restaurar"
13301
13302 #: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13303 msgid "Console"
13304 msgstr "Consola"
13305
13306 #: src/lib/util.c:374
13307 msgid "System or Console"
13308 msgstr "Sistema o Consola"
13309
13310 #: src/lib/util.c:377
13311 msgid "Admin"
13312 msgstr "Admin"
13313
13314 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13315 msgid "Archive"
13316 msgstr "Archivo"
13317
13318 #: src/lib/util.c:383
13319 msgid "Job Copy"
13320 msgstr "Job de Copia"
13321
13322 #: src/lib/util.c:386
13323 msgid "Copy"
13324 msgstr "Copiar"
13325
13326 #: src/lib/util.c:389
13327 msgid "Migrate"
13328 msgstr "Migrar"
13329
13330 #: src/lib/util.c:392
13331 msgid "Scan"
13332 msgstr "Escanear"
13333
13334 #: src/lib/util.c:396
13335 msgid "Unknown Type"
13336 msgstr "Tipo Desconocido"
13337
13338 #: src/lib/util.c:406
13339 msgid "Truncate"
13340 msgstr "Truncar"
13341
13342 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:928
13343 msgid "None"
13344 msgstr "Ninguno"
13345
13346 #: src/lib/util.c:441
13347 msgid "Verify Init Catalog"
13348 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13349
13350 #: src/lib/util.c:450
13351 msgid "Verify Data"
13352 msgstr "Verificar Datos"
13353
13354 #: src/lib/util.c:453
13355 msgid "Virtual Full"
13356 msgstr "Virtual completa"
13357
13358 #: src/lib/util.c:469
13359 msgid "Append"
13360 msgstr "Añadir"
13361
13362 #: src/lib/util.c:471
13363 msgid "Disabled"
13364 msgstr "Inhabilitado"
13365
13366 #: src/lib/util.c:473
13367 msgid "Used"
13368 msgstr "Usado"
13369
13370 #: src/lib/util.c:474
13371 msgid "Cleaning"
13372 msgstr "Limpieza"
13373
13374 #: src/lib/util.c:475
13375 msgid "Purged"
13376 msgstr "Purga"
13377
13378 #: src/lib/util.c:476
13379 msgid "Recycle"
13380 msgstr "Reciclar"
13381
13382 #: src/lib/util.c:477
13383 msgid "Read-Only"
13384 msgstr "Sólo-Lectura"
13385
13386 #: src/lib/util.c:489
13387 msgid "Invalid volume status"
13388 msgstr "Invalido estado de volumen"
13389
13390 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13391 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13392 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:944
13393 msgid "*none*"
13394 msgstr "*ninguno*"
13395
13396 #: src/lib/util.c:867
13397 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13398 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13399
13400 #: src/lib/util.c:870
13401 #, c-format
13402 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13403 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13404
13405 #: src/lib/util.c:874
13406 #, c-format
13407 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13408 msgstr ""
13409 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13410
13411 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13412 #, fuzzy
13413 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13414 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13415
13416 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13417 #, fuzzy
13418 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13419 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13420
13421 #: src/lib/daemon.c:64
13422 #, c-format
13423 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13424 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13425
13426 #: src/lib/tls.c:90
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13430 msgstr ""
13431 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13432 "%s\n"
13433
13434 #: src/lib/tls.c:127
13435 msgid "Error initializing SSL context"
13436 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13437
13438 #: src/lib/tls.c:148
13439 msgid "Error loading certificate verification stores"
13440 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13441
13442 #: src/lib/tls.c:153
13443 msgid ""
13444 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13445 "store\n"
13446 msgstr ""
13447 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13448 "almacenes de verificación\n"
13449
13450 #: src/lib/tls.c:164
13451 msgid "Error loading certificate file"
13452 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13453
13454 #: src/lib/tls.c:172
13455 msgid "Error loading private key"
13456 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13457
13458 #: src/lib/tls.c:180
13459 msgid "Unable to open DH parameters file"
13460 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13461
13462 #: src/lib/tls.c:186
13463 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13464 msgstr ""
13465 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13466
13467 #: src/lib/tls.c:190
13468 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13469 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13470
13471 #: src/lib/tls.c:200
13472 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13473 msgstr ""
13474 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13475
13476 #: src/lib/tls.c:259
13477 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13478 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13479
13480 #: src/lib/tls.c:304
13481 #, c-format
13482 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13483 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13484
13485 #: src/lib/tls.c:416
13486 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13487 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13488
13489 #: src/lib/tls.c:427
13490 msgid "Error creating new SSL object"
13491 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13492
13493 #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513
13494 msgid "Connect failure"
13495 msgstr "Fallo al conectar"
13496
13497 #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596
13498 msgid "TLS shutdown failure."
13499 msgstr "Error de apagado TLS."
13500
13501 #: src/lib/tls.c:650 src/lib/tls.c:676
13502 msgid "TLS read/write failure."
13503 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13504
13505 #: src/lib/jcr.c:232
13506 msgid "Verifying"
13507 msgstr "Verificando"
13508
13509 #: src/lib/jcr.c:234
13510 msgid "Restoring"
13511 msgstr "Restaurando"
13512
13513 #: src/lib/jcr.c:236
13514 msgid "Archiving"
13515 msgstr "Archivando"
13516
13517 #: src/lib/jcr.c:238
13518 msgid "Copying"
13519 msgstr "Copiando"
13520
13521 #: src/lib/jcr.c:240
13522 msgid "Migration"
13523 msgstr "Migración"
13524
13525 #: src/lib/jcr.c:242
13526 msgid "Scanning"
13527 msgstr "Escaneando"
13528
13529 #: src/lib/jcr.c:244
13530 msgid "Unknown operation"
13531 msgstr "Operación desconocida"
13532
13533 #: src/lib/jcr.c:253
13534 msgid "backup"
13535 msgstr "backup"
13536
13537 #: src/lib/jcr.c:255
13538 msgid "verified"
13539 msgstr "verificado"
13540
13541 #: src/lib/jcr.c:255
13542 msgid "verify"
13543 msgstr "verificar"
13544
13545 #: src/lib/jcr.c:257
13546 msgid "restored"
13547 msgstr "restaurado"
13548
13549 #: src/lib/jcr.c:257
13550 msgid "restore"
13551 msgstr "restaurar"
13552
13553 #: src/lib/jcr.c:259
13554 msgid "archived"
13555 msgstr "archivado"
13556
13557 #: src/lib/jcr.c:259
13558 msgid "archive"
13559 msgstr "archivo"
13560
13561 #: src/lib/jcr.c:261
13562 msgid "copied"
13563 msgstr "copiado"
13564
13565 #: src/lib/jcr.c:261
13566 msgid "copy"
13567 msgstr "copia"
13568
13569 #: src/lib/jcr.c:263
13570 msgid "migrated"
13571 msgstr "migrado"
13572
13573 #: src/lib/jcr.c:263
13574 msgid "migrate"
13575 msgstr "migrar"
13576
13577 #: src/lib/jcr.c:265
13578 msgid "scanned"
13579 msgstr "escaneado"
13580
13581 #: src/lib/jcr.c:265
13582 msgid "scan"
13583 msgstr "escanear"
13584
13585 #: src/lib/jcr.c:267
13586 msgid "unknown action"
13587 msgstr "acción desconocida"
13588
13589 #: src/lib/jcr.c:341
13590 #, c-format
13591 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13592 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13593
13594 #: src/lib/jcr.c:348
13595 #, c-format
13596 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13597 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13598
13599 #: src/lib/jcr.c:401
13600 msgid "NULL jcr.\n"
13601 msgstr "NULL jcr.\n"
13602
13603 #: src/lib/jcr.c:507
13604 #, c-format
13605 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13606 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13607
13608 #: src/lib/jcr.c:617
13609 #, c-format
13610 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13611 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13612
13613 #: src/lib/jcr.c:1067
13614 #, c-format
13615 msgid ""
13616 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13617 "daemon.\n"
13618 msgstr ""
13619 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13620 "demonio Storage.\n"
13621
13622 #: src/lib/jcr.c:1079
13623 #, c-format
13624 msgid ""
13625 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13626 msgstr ""
13627 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13628 "demonio File.\n"
13629
13630 #: src/lib/jcr.c:1091
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13634 msgstr ""
13635 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13636 "demonio Director.\n"
13637
13638 #: src/lib/res.c:65
13639 #, c-format
13640 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
13641 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13642
13643 #: src/lib/res.c:75
13644 #, c-format
13645 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13646 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13647
13648 #: src/lib/parse_conf.c:177
13649 msgid "***UNKNOWN***"
13650 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13651
13652 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13653 #, c-format
13654 msgid "expected an =, got: %s"
13655 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13656
13657 #: src/lib/parse_conf.c:308
13658 #, c-format
13659 msgid "Unknown item code: %d\n"
13660 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13661
13662 #: src/lib/parse_conf.c:348
13663 #, c-format
13664 msgid "message type: %s not found"
13665 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13666
13667 #: src/lib/parse_conf.c:386
13668 #, c-format
13669 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13670 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13671
13672 #: src/lib/parse_conf.c:483
13673 #, c-format
13674 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13675 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13676
13677 #: src/lib/parse_conf.c:519
13678 #, c-format
13679 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13680 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13681
13682 #: src/lib/parse_conf.c:530
13683 #, c-format
13684 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13685 msgstr ""
13686 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13687 "%s\n"
13688
13689 #: src/lib/parse_conf.c:593
13690 #, c-format
13691 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13692 msgstr ""
13693 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13694
13695 #: src/lib/parse_conf.c:665
13696 #, c-format
13697 msgid "expected a size number, got: %s"
13698 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13699
13700 #: src/lib/parse_conf.c:670
13701 #, fuzzy, c-format
13702 msgid "expected a speed number, got: %s"
13703 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13704
13705 #: src/lib/parse_conf.c:681
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid "expected a %s, got: %s"
13708 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13709
13710 #: src/lib/parse_conf.c:682
13711 msgid "size"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: src/lib/parse_conf.c:682
13715 msgid "speed"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
13719 #, c-format
13720 msgid "expected a time period, got: %s"
13721 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
13722
13723 #: src/lib/parse_conf.c:803
13724 #, c-format
13725 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13726 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13727
13728 #: src/lib/parse_conf.c:886
13729 #, c-format
13730 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13731 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13732
13733 #: src/lib/parse_conf.c:894
13734 msgid "Config filename too long.\n"
13735 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13736
13737 #: src/lib/parse_conf.c:917
13738 #, c-format
13739 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13740 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13741
13742 #: src/lib/parse_conf.c:934
13743 msgid ""
13744 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13745 "to UTF-8\n"
13746 msgstr ""
13747 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13748 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13749
13750 #: src/lib/parse_conf.c:938
13751 #, c-format
13752 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13753 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13754
13755 #: src/lib/parse_conf.c:954
13756 #, c-format
13757 msgid "expected resource name, got: %s"
13758 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13759
13760 #: src/lib/parse_conf.c:965
13761 #, c-format
13762 msgid "not in resource definition: %s"
13763 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13764
13765 #: src/lib/parse_conf.c:990
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13769 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13770 msgstr ""
13771 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13772 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13773
13774 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13775 msgid "Name not specified for resource"
13776 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13777
13778 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13779 #, c-format
13780 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13781 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13782
13783 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13784 #, c-format
13785 msgid "Unknown parser state %d\n"
13786 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13787
13788 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13789 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13790 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13791
13792 #: src/lib/mem_pool.c:112
13793 #, c-format
13794 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13795 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13796
13797 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13798 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13799 #: src/lib/mem_pool.c:623
13800 #, c-format
13801 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13802 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13803
13804 #: src/lib/mem_pool.c:167
13805 msgid "obuf is NULL\n"
13806 msgstr "obuf es NULL\n"
13807
13808 #: src/lib/berrno.c:63
13809 msgid "Child exited normally."
13810 msgstr "Hijo salió normalmente."
13811
13812 #: src/lib/berrno.c:70
13813 msgid "Unknown error during program execvp"
13814 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13815
13816 #: src/lib/berrno.c:73
13817 #, c-format
13818 msgid "Child exited with code %d"
13819 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13820
13821 #: src/lib/berrno.c:81
13822 #, c-format
13823 msgid "Child died from signal %d: %s"
13824 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13825
13826 #: src/lib/berrno.c:87
13827 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13828 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13829
13830 #: src/lib/bnet.c:134
13831 #, c-format
13832 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
13833 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
13834
13835 #: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320
13836 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
13837 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
13838
13839 #: src/lib/bnet.c:287
13840 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
13841 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
13842
13843 #: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335
13844 msgid ""
13845 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13846 "required commonName\n"
13847 msgstr ""
13848 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13849 "corresponde con el commonName requerido\n"
13850
13851 #: src/lib/bnet.c:342
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13855 "presented certificate\n"
13856 msgstr ""
13857 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13858 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13859
13860 #: src/lib/bnet.c:359
13861 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13862 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13863
13864 #: src/lib/bnet.c:365
13865 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13866 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13867
13868 #: src/lib/bnet.c:423
13869 msgid "No problem."
13870 msgstr "No hay problema."
13871
13872 #: src/lib/bnet.c:426
13873 msgid "Authoritative answer for host not found."
13874 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13875
13876 #: src/lib/bnet.c:429
13877 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13878 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13879
13880 #: src/lib/bnet.c:432
13881 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13882 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13883
13884 #: src/lib/bnet.c:435
13885 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13886 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13887
13888 #: src/lib/bnet.c:438
13889 msgid "Unknown error."
13890 msgstr "Error desconocido."
13891
13892 #: src/lib/bnet.c:697
13893 #, c-format
13894 msgid "Unknown sig %d"
13895 msgstr "Sig desconocido %d"
13896
13897 #: src/lib/signal.c:67
13898 msgid "Invalid signal number"
13899 msgstr "Número de la señal no válida"
13900
13901 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13902 #, c-format
13903 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13904 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13905
13906 #: src/lib/signal.c:166
13907 #, c-format
13908 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13909 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13910
13911 #: src/lib/signal.c:168
13912 #, c-format
13913 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
13914 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
13915
13916 #: src/lib/signal.c:202
13917 #, c-format
13918 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
13919 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
13920
13921 #: src/lib/signal.c:210
13922 #, c-format
13923 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
13924 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
13925
13926 #: src/lib/signal.c:214
13927 #, c-format
13928 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
13929 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
13930
13931 #: src/lib/signal.c:235
13932 #, c-format
13933 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
13934 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
13935
13936 #: src/lib/signal.c:289
13937 #, c-format
13938 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
13939 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
13940
13941 #: src/lib/signal.c:295
13942 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
13943 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
13944
13945 #: src/lib/signal.c:296
13946 msgid "Hangup"
13947 msgstr "Colgar"
13948
13949 #: src/lib/signal.c:297
13950 msgid "Interrupt"
13951 msgstr "Interrumpir"
13952
13953 #: src/lib/signal.c:298
13954 msgid "Quit"
13955 msgstr "Salir"
13956
13957 #: src/lib/signal.c:299
13958 msgid "Illegal instruction"
13959 msgstr "Instrucción ilegal"
13960
13961 #: src/lib/signal.c:300
13962 msgid "Trace/Breakpoint trap"
13963 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
13964
13965 #: src/lib/signal.c:301
13966 msgid "Abort"
13967 msgstr "Anular"
13968
13969 #: src/lib/signal.c:303
13970 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
13971 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
13972
13973 #: src/lib/signal.c:306
13974 msgid "IOT trap"
13975 msgstr "trampa IOT"
13976
13977 #: src/lib/signal.c:308
13978 msgid "BUS error"
13979 msgstr "BUS error"
13980
13981 #: src/lib/signal.c:309
13982 msgid "Floating-point exception"
13983 msgstr "Excepción de punto flotante"
13984
13985 #: src/lib/signal.c:310
13986 msgid "Kill, unblockable"
13987 msgstr "Matar, imbloqueable"
13988
13989 #: src/lib/signal.c:311
13990 msgid "User-defined signal 1"
13991 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
13992
13993 #: src/lib/signal.c:312
13994 msgid "Segmentation violation"
13995 msgstr "Violación de segmento"
13996
13997 #: src/lib/signal.c:313
13998 msgid "User-defined signal 2"
13999 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14000
14001 #: src/lib/signal.c:314
14002 msgid "Broken pipe"
14003 msgstr "Tuberí­a rota"
14004
14005 #: src/lib/signal.c:315
14006 msgid "Alarm clock"
14007 msgstr "Alarma"
14008
14009 #: src/lib/signal.c:316
14010 msgid "Termination"
14011 msgstr "Terminación"
14012
14013 #: src/lib/signal.c:318
14014 msgid "Stack fault"
14015 msgstr "Error de pila"
14016
14017 #: src/lib/signal.c:320
14018 msgid "Child status has changed"
14019 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14020
14021 #: src/lib/signal.c:321
14022 msgid "Continue"
14023 msgstr "Continue"
14024
14025 #: src/lib/signal.c:322
14026 msgid "Stop, unblockable"
14027 msgstr "Detener, imbloqueable"
14028
14029 #: src/lib/signal.c:323
14030 msgid "Keyboard stop"
14031 msgstr "Teclado detenido"
14032
14033 #: src/lib/signal.c:324
14034 msgid "Background read from tty"
14035 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14036
14037 #: src/lib/signal.c:325
14038 msgid "Background write to tty"
14039 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14040
14041 #: src/lib/signal.c:326
14042 msgid "Urgent condition on socket"
14043 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14044
14045 #: src/lib/signal.c:327
14046 msgid "CPU limit exceeded"
14047 msgstr "Limite de CPU superado"
14048
14049 #: src/lib/signal.c:328
14050 msgid "File size limit exceeded"
14051 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14052
14053 #: src/lib/signal.c:329
14054 msgid "Virtual alarm clock"
14055 msgstr "Despertador virtual"
14056
14057 #: src/lib/signal.c:330
14058 msgid "Profiling alarm clock"
14059 msgstr "Perfiles de alarma"
14060
14061 #: src/lib/signal.c:331
14062 msgid "Window size change"
14063 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14064
14065 #: src/lib/signal.c:332
14066 msgid "I/O now possible"
14067 msgstr "I/O posible ahora"
14068
14069 #: src/lib/signal.c:334
14070 msgid "Power failure restart"
14071 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14072
14073 #: src/lib/signal.c:337
14074 msgid "No runnable lwp"
14075 msgstr "LWP no ejecutable"
14076
14077 #: src/lib/signal.c:340
14078 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14079 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14080
14081 #: src/lib/signal.c:343
14082 msgid "Checkpoint Freeze"
14083 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14084
14085 #: src/lib/signal.c:346
14086 msgid "Checkpoint Thaw"
14087 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14088
14089 #: src/lib/signal.c:349
14090 msgid "Thread Cancellation"
14091 msgstr "Cancelación de Hilo"
14092
14093 #: src/lib/signal.c:352
14094 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14095 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14096
14097 #: src/lib/btimers.c:265
14098 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14099 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14100
14101 #: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269
14102 #, c-format
14103 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14104 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14105
14106 #: src/lib/bsys.c:311
14107 msgid "Buffer overflow.\n"
14108 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14109
14110 #: src/lib/bsys.c:377
14111 msgid "Bad errno"
14112 msgstr "Malo errno"
14113
14114 #: src/lib/bsys.c:392
14115 #, c-format
14116 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14117 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14118
14119 #: src/lib/bsys.c:422
14120 #, c-format
14121 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14122 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14123
14124 #: src/lib/bsys.c:437
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "%s is already running. pid=%d\n"
14128 "Check file %s\n"
14129 msgstr ""
14130 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14131 "Compruebe el archivo %s\n"
14132
14133 #: src/lib/bsys.c:451
14134 #, c-format
14135 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14136 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14137
14138 #: src/lib/bsys.c:562
14139 #, c-format
14140 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14141 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14142
14143 #: src/lib/bsys.c:581
14144 #, c-format
14145 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14146 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14147
14148 #: src/lib/runscript.c:236
14149 #, c-format
14150 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14151 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14152
14153 #: src/lib/runscript.c:245
14154 #, c-format
14155 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14156 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14157
14158 #: src/lib/runscript.c:254
14159 #, c-format
14160 msgid "%s: %s\n"
14161 msgstr "%s: %s\n"
14162
14163 #: src/lib/runscript.c:259
14164 #, c-format
14165 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14166 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14167
14168 #: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14169 #, c-format
14170 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14171 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14172
14173 #: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14174 #, c-format
14175 msgid ""
14176 "Config error: %s\n"
14177 "            : line %d, col %d of file %s\n"
14178 "%s\n"
14179 "%s"
14180 msgstr ""
14181 "Error de configuración: %s\n"
14182 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14183 "%s\n"
14184 "%s"
14185
14186 #: src/lib/lex.c:100
14187 #, c-format
14188 msgid "Config error: %s\n"
14189 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14190
14191 #: src/lib/lex.c:129
14192 msgid "Close of NULL file\n"
14193 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14194
14195 #: src/lib/lex.c:224
14196 msgid ""
14197 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14198 "closing double quote.\n"
14199 msgstr ""
14200 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14201 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14202
14203 #: src/lib/lex.c:267
14204 #, c-format
14205 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14206 msgstr ""
14207 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14208 "la línea %d\n"
14209
14210 #: src/lib/lex.c:291
14211 msgid "none"
14212 msgstr "ninguno"
14213
14214 #: src/lib/lex.c:292
14215 msgid "comment"
14216 msgstr "comentario"
14217
14218 #: src/lib/lex.c:293
14219 msgid "number"
14220 msgstr "numero"
14221
14222 #: src/lib/lex.c:294
14223 msgid "ip_addr"
14224 msgstr "ip_addr"
14225
14226 #: src/lib/lex.c:295
14227 msgid "identifier"
14228 msgstr "identificar"
14229
14230 #: src/lib/lex.c:296
14231 msgid "string"
14232 msgstr "cadena"
14233
14234 #: src/lib/lex.c:297
14235 msgid "quoted_string"
14236 msgstr "quoted_string"
14237
14238 #: src/lib/lex.c:298
14239 msgid "include"
14240 msgstr "incluir"
14241
14242 #: src/lib/lex.c:299
14243 msgid "include_quoted_string"
14244 msgstr "include_quoted_string"
14245
14246 #: src/lib/lex.c:300
14247 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14248 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14249
14250 #: src/lib/lex.c:301
14251 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14252 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14253
14254 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14255 #, c-format
14256 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14257 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14258
14259 #: src/lib/lex.c:472
14260 msgid ""
14261 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14262 "Please resave as UTF-8\n"
14263 msgstr ""
14264 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14265 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14266
14267 #: src/lib/lex.c:611 src/lib/lex.c:639
14268 #, c-format
14269 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14270 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14271
14272 #: src/lib/lex.c:698 src/lib/lex.c:755
14273 #, c-format
14274 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14275 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14276
14277 #: src/lib/lex.c:712 src/lib/lex.c:720 src/lib/lex.c:731 src/lib/lex.c:739
14278 #, c-format
14279 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14280 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14281
14282 #: src/lib/lex.c:769
14283 #, c-format
14284 msgid "expected a name, got %s: %s"
14285 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14286
14287 #: src/lib/lex.c:773
14288 #, c-format
14289 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14290 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14291
14292 #: src/lib/lex.c:781
14293 #, c-format
14294 msgid "expected a string, got %s: %s"
14295 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14296
14297 #: src/lib/var.c:2669
14298 msgid "everything ok"
14299 msgstr "todo bien"
14300
14301 #: src/lib/var.c:2670
14302 msgid "incomplete named character"
14303 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14304
14305 #: src/lib/var.c:2671
14306 msgid "incomplete hexadecimal value"
14307 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14308
14309 #: src/lib/var.c:2672
14310 msgid "invalid hexadecimal value"
14311 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14312
14313 #: src/lib/var.c:2673
14314 msgid "octal value too large"
14315 msgstr "valor octal demasiado grande"
14316
14317 #: src/lib/var.c:2674
14318 msgid "invalid octal value"
14319 msgstr "valor octal inválido"
14320
14321 #: src/lib/var.c:2675
14322 msgid "incomplete octal value"
14323 msgstr "valor octal incompleto"
14324
14325 #: src/lib/var.c:2676
14326 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14327 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14328
14329 #: src/lib/var.c:2677
14330 msgid "incorrect character class specification"
14331 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14332
14333 #: src/lib/var.c:2678
14334 msgid "invalid expansion configuration"
14335 msgstr "configuración de expansión inválido"
14336
14337 #: src/lib/var.c:2679
14338 msgid "out of memory"
14339 msgstr "sin memoria"
14340
14341 #: src/lib/var.c:2680
14342 msgid "incomplete variable specification"
14343 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14344
14345 #: src/lib/var.c:2681
14346 msgid "undefined variable"
14347 msgstr "variable no definida"
14348
14349 #: src/lib/var.c:2682
14350 msgid "input is neither text nor variable"
14351 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14352
14353 #: src/lib/var.c:2683
14354 msgid "unknown command character in variable"
14355 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14356
14357 #: src/lib/var.c:2684
14358 msgid "malformatted search and replace operation"
14359 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14360
14361 #: src/lib/var.c:2685
14362 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14363 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14364
14365 #: src/lib/var.c:2686
14366 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14367 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14368
14369 #: src/lib/var.c:2687
14370 msgid "missing parameter in command"
14371 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14372
14373 #: src/lib/var.c:2688
14374 msgid "empty search string in search and replace operation"
14375 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14376
14377 #: src/lib/var.c:2689
14378 msgid "start offset missing in cut operation"
14379 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14380
14381 #: src/lib/var.c:2690
14382 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14383 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14384
14385 #: src/lib/var.c:2691
14386 msgid "range out of bounds in cut operation"
14387 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14388
14389 #: src/lib/var.c:2692
14390 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14391 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14392
14393 #: src/lib/var.c:2693
14394 msgid "logic error in cut operation"
14395 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14396
14397 #: src/lib/var.c:2694
14398 msgid "malformatted transpose operation"
14399 msgstr "malformación en operación de transposición"
14400
14401 #: src/lib/var.c:2695
14402 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14403 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14404
14405 #: src/lib/var.c:2696
14406 msgid "empty character class in transpose operation"
14407 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14408
14409 #: src/lib/var.c:2697
14410 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14411 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14412
14413 #: src/lib/var.c:2698
14414 msgid "malformatted padding operation"
14415 msgstr "malformación en operación de relleno"
14416
14417 #: src/lib/var.c:2699
14418 msgid "width parameter missing in padding operation"
14419 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14420
14421 #: src/lib/var.c:2700
14422 msgid "fill string missing in padding operation"
14423 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14424
14425 #: src/lib/var.c:2701
14426 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14427 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14428
14429 #: src/lib/var.c:2702
14430 msgid "sub-matching reference out of range"
14431 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14432
14433 #: src/lib/var.c:2703
14434 msgid "invalid argument"
14435 msgstr "argumento invalido"
14436
14437 #: src/lib/var.c:2704
14438 msgid "incomplete quoted pair"
14439 msgstr "par de la cita incompleta"
14440
14441 #: src/lib/var.c:2705
14442 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14443 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14444
14445 #: src/lib/var.c:2706
14446 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14447 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14448
14449 #: src/lib/var.c:2707
14450 msgid "index of array variable is incomplete"
14451 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14452
14453 #: src/lib/var.c:2708
14454 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14455 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14456
14457 #: src/lib/var.c:2709
14458 msgid "division by zero error in index specification"
14459 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14460
14461 #: src/lib/var.c:2710
14462 msgid "unterminated loop construct"
14463 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14464
14465 #: src/lib/var.c:2711
14466 msgid "invalid character in loop limits"
14467 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14468
14469 #: src/lib/var.c:2712
14470 msgid "malformed operation argument list"
14471 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14472
14473 #: src/lib/var.c:2713
14474 msgid "undefined operation"
14475 msgstr "operación no definida"
14476
14477 #: src/lib/var.c:2714
14478 msgid "formatting failure"
14479 msgstr "Error de formato"
14480
14481 #: src/lib/var.c:2723
14482 msgid "unknown error"
14483 msgstr "error desconocido"
14484
14485 #: src/lib/address_conf.c:62
14486 #, c-format
14487 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14488 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14489
14490 #: src/lib/address_conf.c:66
14491 #, c-format
14492 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14493 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14494
14495 #: src/lib/address_conf.c:175
14496 #, c-format
14497 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14498 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14499
14500 #: src/lib/address_conf.c:184
14501 #, c-format
14502 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14503 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14504
14505 #: src/lib/address_conf.c:263
14506 #, c-format
14507 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14508 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14509
14510 #: src/lib/address_conf.c:292
14511 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14512 msgstr ""
14513 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14514
14515 #: src/lib/address_conf.c:313
14516 #, c-format
14517 msgid "can't resolve service(%s)"
14518 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14519
14520 #: src/lib/address_conf.c:322
14521 #, c-format
14522 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14523 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14524
14525 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14526 #, c-format
14527 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14528 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14529
14530 #: src/lib/address_conf.c:417
14531 msgid "Empty addr block is not allowed"
14532 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14533
14534 #: src/lib/address_conf.c:421
14535 #, c-format
14536 msgid "Expected a string, got: %s"
14537 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14538
14539 #: src/lib/address_conf.c:430
14540 #, c-format
14541 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14542 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14543
14544 #: src/lib/address_conf.c:434
14545 #, c-format
14546 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14547 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14548
14549 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14550 #, c-format
14551 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14552 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14553
14554 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14555 #, c-format
14556 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14557 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14558
14559 #: src/lib/address_conf.c:455
14560 msgid "Only one port per address block"
14561 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14562
14563 #: src/lib/address_conf.c:461
14564 msgid "Only one addr per address block"
14565 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14566
14567 #: src/lib/address_conf.c:477
14568 #, c-format
14569 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14570 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14571
14572 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14573 #, c-format
14574 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14575 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14576
14577 #: src/lib/address_conf.c:489
14578 msgid "State machine missmatch"
14579 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14580
14581 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14582 #, c-format
14583 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14584 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14585
14586 #: src/lib/address_conf.c:501
14587 #, c-format
14588 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14589 msgstr ""
14590 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14591
14592 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14593 #, c-format
14594 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14595 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14596
14597 #: src/lib/address_conf.c:530
14598 #, c-format
14599 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14600 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14601
14602 #: src/lib/edit.c:478
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Empty name not allowed.\n"
14605 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14606
14607 #: src/lib/edit.c:488
14608 #, c-format
14609 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14610 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14611
14612 #: src/lib/edit.c:495
14613 msgid "Name too long.\n"
14614 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14615
14616 #: src/findlib/savecwd.c:60
14617 #, c-format
14618 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14619 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14620
14621 #: src/findlib/savecwd.c:71
14622 #, c-format
14623 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14624 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14625
14626 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14627 #, c-format
14628 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14629 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14630
14631 #: src/findlib/mkpath.c:53
14632 #, c-format
14633 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14634 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14635
14636 #: src/findlib/mkpath.c:57 src/findlib/mkpath.c:112
14637 #, c-format
14638 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14639 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14640
14641 #: src/findlib/mkpath.c:74
14642 #, c-format
14643 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14644 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14645
14646 #: src/findlib/mkpath.c:79
14647 #, c-format
14648 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14649 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14650
14651 #: src/findlib/mkpath.c:149
14652 #, c-format
14653 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14654 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14655
14656 #: src/findlib/mkpath.c:195
14657 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14658 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14659
14660 #: src/findlib/attribs.c:483
14661 #, c-format
14662 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14663 msgstr ""
14664 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14665 "%s.\n"
14666
14667 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14668 #, c-format
14669 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14670 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14671
14672 #: src/findlib/attribs.c:522
14673 #, c-format
14674 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14675 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14676
14677 #: src/findlib/attribs.c:532
14678 #, c-format
14679 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14680 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14681
14682 #: src/findlib/attribs.c:546
14683 #, c-format
14684 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14685 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
14686
14687 #: src/findlib/attribs.c:799
14688 #, c-format
14689 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14690 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14691
14692 #: src/findlib/attribs.c:816
14693 #, c-format
14694 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14695 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14696
14697 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14698 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14699 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14700
14701 #: src/findlib/create_file.c:130
14702 #, c-format
14703 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14704 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14705
14706 #: src/findlib/create_file.c:137
14707 #, c-format
14708 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14709 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14710
14711 #: src/findlib/create_file.c:143
14712 #, c-format
14713 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14714 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14715
14716 #: src/findlib/create_file.c:170
14717 #, c-format
14718 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14719 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14720
14721 #: src/findlib/create_file.c:221 src/findlib/create_file.c:285
14722 #: src/findlib/create_file.c:381
14723 #, c-format
14724 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14725 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14726
14727 #: src/findlib/create_file.c:229 src/filed/fd_plugins.c:668
14728 #, c-format
14729 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14730 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14731
14732 #: src/findlib/create_file.c:244
14733 #, c-format
14734 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14735 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14736
14737 #: src/findlib/create_file.c:262
14738 #, c-format
14739 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14740 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14741
14742 #: src/findlib/create_file.c:307
14743 #, c-format
14744 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14745 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14746
14747 #: src/findlib/create_file.c:332 src/findlib/create_file.c:345
14748 #, c-format
14749 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14750 msgstr ""
14751 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14752
14753 #: src/findlib/create_file.c:336 src/findlib/create_file.c:353
14754 #, c-format
14755 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14756 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14757
14758 #: src/findlib/create_file.c:349
14759 #, c-format
14760 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14761 msgstr ""
14762 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14763
14764 #: src/findlib/create_file.c:404
14765 #, c-format
14766 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14767 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14768
14769 #: src/findlib/create_file.c:416
14770 #, c-format
14771 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14772 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14773
14774 #: src/findlib/create_file.c:419
14775 #, c-format
14776 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14777 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14778
14779 #: src/findlib/create_file.c:463
14780 #, c-format
14781 msgid "Zero length filename: %s\n"
14782 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14783
14784 #: src/findlib/bfile.c:97
14785 msgid "Unix attributes"
14786 msgstr "Atributos Unix"
14787
14788 #: src/findlib/bfile.c:99
14789 msgid "File data"
14790 msgstr "Archivo de datos"
14791
14792 #: src/findlib/bfile.c:101
14793 msgid "MD5 digest"
14794 msgstr "Sumario MD5"
14795
14796 #: src/findlib/bfile.c:103
14797 msgid "GZIP data"
14798 msgstr "GZIP datos"
14799
14800 #: src/findlib/bfile.c:105
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Compressed data"
14803 msgstr "Datos dispersos"
14804
14805 #: src/findlib/bfile.c:107
14806 msgid "Extended attributes"
14807 msgstr "Atributos extendidos"
14808
14809 #: src/findlib/bfile.c:109
14810 msgid "Sparse data"
14811 msgstr "Datos dispersos"
14812
14813 #: src/findlib/bfile.c:111
14814 msgid "GZIP sparse data"
14815 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14816
14817 #: src/findlib/bfile.c:113
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Compressed sparse data"
14820 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14821
14822 #: src/findlib/bfile.c:115
14823 msgid "Program names"
14824 msgstr "Programa de nombres"
14825
14826 #: src/findlib/bfile.c:117
14827 msgid "Program data"
14828 msgstr "Datos de programa"
14829
14830 #: src/findlib/bfile.c:119
14831 msgid "SHA1 digest"
14832 msgstr "Sumario SHA1"
14833
14834 #: src/findlib/bfile.c:121
14835 msgid "Win32 data"
14836 msgstr "Win32 datos"
14837
14838 #: src/findlib/bfile.c:123
14839 msgid "Win32 GZIP data"
14840 msgstr "Win32 GZIP datos"
14841
14842 #: src/findlib/bfile.c:125
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Win32 compressed data"
14845 msgstr "Win32 datos"
14846
14847 #: src/findlib/bfile.c:127
14848 msgid "MacOS Fork data"
14849 msgstr "Datos rama MacOS"
14850
14851 #: src/findlib/bfile.c:129
14852 msgid "HFS+ attribs"
14853 msgstr "HFS+ attribs"
14854
14855 #: src/findlib/bfile.c:131
14856 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14857 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14858
14859 #: src/findlib/bfile.c:133
14860 msgid "Default Unix ACL attribs"
14861 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14862
14863 #: src/findlib/bfile.c:135
14864 msgid "SHA256 digest"
14865 msgstr "Sumario SHA256"
14866
14867 #: src/findlib/bfile.c:137
14868 msgid "SHA512 digest"
14869 msgstr "Sumario SAH512"
14870
14871 #: src/findlib/bfile.c:139
14872 msgid "Signed digest"
14873 msgstr "Sumario Firmado"
14874
14875 #: src/findlib/bfile.c:141
14876 msgid "Encrypted File data"
14877 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14878
14879 #: src/findlib/bfile.c:143
14880 msgid "Encrypted Win32 data"
14881 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14882
14883 #: src/findlib/bfile.c:145
14884 msgid "Encrypted session data"
14885 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14886
14887 #: src/findlib/bfile.c:147
14888 msgid "Encrypted GZIP data"
14889 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
14890
14891 #: src/findlib/bfile.c:149
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Encrypted compressed data"
14894 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14895
14896 #: src/findlib/bfile.c:151
14897 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
14898 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
14899
14900 #: src/findlib/bfile.c:153
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
14903 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14904
14905 #: src/findlib/bfile.c:155
14906 msgid "Encrypted MacOS fork data"
14907 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
14908
14909 #: src/findlib/bfile.c:157
14910 msgid "AIX Specific ACL attribs"
14911 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14912
14913 #: src/findlib/bfile.c:159
14914 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
14915 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
14916
14917 #: src/findlib/bfile.c:161
14918 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
14919 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
14920
14921 #: src/findlib/bfile.c:163
14922 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
14923 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14924
14925 #: src/findlib/bfile.c:165
14926 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
14927 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
14928
14929 #: src/findlib/bfile.c:167
14930 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
14931 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14932
14933 #: src/findlib/bfile.c:169
14934 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
14935 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14936
14937 #: src/findlib/bfile.c:171
14938 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
14939 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
14940
14941 #: src/findlib/bfile.c:173
14942 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
14943 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
14944
14945 #: src/findlib/bfile.c:175
14946 #, fuzzy
14947 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
14948 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14949
14950 #: src/findlib/bfile.c:177
14951 #, fuzzy
14952 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
14953 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14954
14955 #: src/findlib/bfile.c:179
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
14958 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
14959
14960 #: src/findlib/bfile.c:181
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
14963 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
14964
14965 #: src/findlib/bfile.c:183
14966 #, fuzzy
14967 msgid "AFS Specific ACL attribs"
14968 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14969
14970 #: src/findlib/bfile.c:185
14971 #, fuzzy
14972 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
14973 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14974
14975 #: src/findlib/bfile.c:187
14976 #, fuzzy
14977 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
14978 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14979
14980 #: src/findlib/bfile.c:189
14981 #, fuzzy
14982 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
14983 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14984
14985 #: src/findlib/bfile.c:191
14986 #, fuzzy
14987 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
14988 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
14989
14990 #: src/findlib/bfile.c:193
14991 #, fuzzy
14992 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
14993 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
14994
14995 #: src/findlib/bfile.c:195
14996 #, fuzzy
14997 msgid "AIX Specific Extended attribs"
14998 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
14999
15000 #: src/findlib/bfile.c:197
15001 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15002 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15003
15004 #: src/findlib/bfile.c:199
15005 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15006 msgstr ""
15007 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15008 "Extensión"
15009
15010 #: src/findlib/bfile.c:201
15011 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15012 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15013
15014 #: src/findlib/bfile.c:203
15015 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15016 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15017
15018 #: src/findlib/bfile.c:205
15019 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15020 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15021
15022 #: src/findlib/bfile.c:207
15023 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15024 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15025
15026 #: src/findlib/bfile.c:209
15027 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15028 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15029
15030 #: src/findlib/find.c:224
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15033 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15034
15035 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1431
15036 #, c-format
15037 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15038 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15039
15040 #: src/findlib/find_one.c:223
15041 #, c-format
15042 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
15043 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15044
15045 #: src/findlib/find_one.c:244
15046 #, c-format
15047 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15048 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15049
15050 #: src/findlib/find_one.c:250
15051 #, c-format
15052 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15053 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15054
15055 #: src/findlib/find_one.c:256
15056 #, c-format
15057 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15058 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15059
15060 #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269
15061 #, c-format
15062 msgid "%s size changed during backup.\n"
15063 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15064
15065 #: src/findlib/find_one.c:398
15066 #, c-format
15067 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15068 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15069
15070 #: src/findlib/find_one.c:413
15071 #, c-format
15072 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15073 msgstr ""
15074 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15075 "listado\n"
15076
15077 #: src/cats/sql_create.c:101
15078 #, c-format
15079 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15080 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15081
15082 #: src/cats/sql_create.c:145
15083 #, c-format
15084 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15085 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15086
15087 #: src/cats/sql_create.c:154
15088 #, c-format
15089 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15090 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15091
15092 #: src/cats/sql_create.c:189
15093 #, c-format
15094 msgid "pool record %s already exists\n"
15095 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15096
15097 #: src/cats/sql_create.c:221
15098 #, c-format
15099 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15100 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15101
15102 #: src/cats/sql_create.c:254
15103 #, c-format
15104 msgid "Device record %s already exists\n"
15105 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15106
15107 #: src/cats/sql_create.c:271
15108 #, c-format
15109 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15110 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15111
15112 #: src/cats/sql_create.c:306
15113 #, c-format
15114 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15115 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15116
15117 #: src/cats/sql_create.c:311
15118 #, c-format
15119 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15120 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15121
15122 #: src/cats/sql_create.c:332
15123 #, c-format
15124 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15125 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15126
15127 #: src/cats/sql_create.c:366
15128 #, c-format
15129 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15130 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15131
15132 #: src/cats/sql_create.c:383
15133 #, c-format
15134 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15135 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15136
15137 #: src/cats/sql_create.c:424
15138 #, c-format
15139 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15140 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15141
15142 #: src/cats/sql_create.c:470
15143 #, c-format
15144 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15145 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15146
15147 #: src/cats/sql_create.c:521
15148 #, c-format
15149 msgid "More than one Client!: %d\n"
15150 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15151
15152 #: src/cats/sql_create.c:526
15153 #, c-format
15154 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15155 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15156
15157 #: src/cats/sql_create.c:554
15158 #, c-format
15159 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15160 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15161
15162 #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251
15163 #, c-format
15164 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15165 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15166
15167 #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15168 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041
15169 #: src/cats/sql.c:339 src/cats/sql.c:346 src/cats/postgresql.c:158
15170 #, c-format
15171 msgid "error fetching row: %s\n"
15172 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15173
15174 #: src/cats/sql_create.c:620
15175 #, c-format
15176 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15177 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15178
15179 #: src/cats/sql_create.c:665
15180 #, c-format
15181 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15182 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15183
15184 #: src/cats/sql_create.c:704
15185 #, c-format
15186 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15187 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15188
15189 #: src/cats/sql_create.c:709
15190 #, c-format
15191 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15192 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15193
15194 #: src/cats/sql_create.c:740
15195 #, c-format
15196 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15197 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15198
15199 #: src/cats/sql_create.c:994
15200 #, c-format
15201 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15202 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15203
15204 #: src/cats/sql_create.c:1019
15205 #, c-format
15206 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15207 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15208
15209 #: src/cats/sql_create.c:1025
15210 #, c-format
15211 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15212 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15213
15214 #: src/cats/sql_create.c:1042
15215 #, c-format
15216 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15217 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15218
15219 #: src/cats/sql_create.c:1061
15220 #, c-format
15221 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15222 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15223
15224 #: src/cats/sql_create.c:1074
15225 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138
15229 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15230 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15231
15232 #: src/cats/sql_create.c:1218
15233 #, fuzzy, c-format
15234 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15235 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15236
15237 #: src/cats/sql_get.c:151
15238 #, c-format
15239 msgid "Error fetching row: %s\n"
15240 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15241
15242 #: src/cats/sql_get.c:158
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15245 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15246
15247 #: src/cats/sql_get.c:166
15248 #, c-format
15249 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15250 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15251
15252 #: src/cats/sql_get.c:172
15253 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15254 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15255
15256 #: src/cats/sql_get.c:199
15257 #, c-format
15258 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15259 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15260
15261 #: src/cats/sql_get.c:209
15262 #, c-format
15263 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15264 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15265
15266 #: src/cats/sql_get.c:215
15267 #, c-format
15268 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15269 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15270
15271 #: src/cats/sql_get.c:219
15272 #, c-format
15273 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15274 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15275
15276 #: src/cats/sql_get.c:262
15277 #, c-format
15278 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15279 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15280
15281 #: src/cats/sql_get.c:275
15282 #, c-format
15283 msgid "Path record: %s not found.\n"
15284 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15285
15286 #: src/cats/sql_get.c:279
15287 #, c-format
15288 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15289 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15290
15291 #: src/cats/sql_get.c:318
15292 #, c-format
15293 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15294 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15295
15296 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15297 #, c-format
15298 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15299 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15300
15301 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15302 #, c-format
15303 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15304 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15305
15306 #: src/cats/sql_get.c:411
15307 #, c-format
15308 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15309 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15310
15311 #: src/cats/sql_get.c:552
15312 #, c-format
15313 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15314 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15315
15316 #: src/cats/sql_get.c:589
15317 #, c-format
15318 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15319 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15320
15321 #: src/cats/sql_get.c:635
15322 #, c-format
15323 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15324 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15325
15326 #: src/cats/sql_get.c:679
15327 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15328 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15329
15330 #: src/cats/sql_get.c:717
15331 #, c-format
15332 msgid "More than one Client!: %s\n"
15333 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15334
15335 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15336 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15337 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15338
15339 #: src/cats/sql_get.c:767
15340 #, c-format
15341 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15342 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15343
15344 #: src/cats/sql_get.c:772
15345 #, c-format
15346 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15347 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15348
15349 #: src/cats/sql_get.c:792
15350 #, c-format
15351 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15352 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15353
15354 #: src/cats/sql_get.c:832
15355 #, c-format
15356 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15357 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15358
15359 #: src/cats/sql_get.c:837
15360 #, c-format
15361 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15362 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15363
15364 #: src/cats/sql_get.c:847
15365 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15366 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15367
15368 #: src/cats/sql_get.c:943
15369 #, c-format
15370 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15371 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15372
15373 #: src/cats/sql_get.c:981
15374 #, c-format
15375 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15376 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15377
15378 #: src/cats/sql_get.c:1036
15379 #, c-format
15380 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15381 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15382
15383 #: src/cats/sql_get.c:1092
15384 #, c-format
15385 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15386 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15387
15388 #: src/cats/sql_get.c:1095
15389 #, c-format
15390 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15391 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15392
15393 #: src/cats/sql_get.c:1102
15394 #, c-format
15395 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15396 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15397
15398 #: src/cats/sql_get.c:1105
15399 #, c-format
15400 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15401 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15402
15403 #: src/cats/sql_find.c:95 src/cats/sql_find.c:124 src/cats/sql_find.c:175
15404 #, c-format
15405 msgid ""
15406 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15407 "CMD=%s\n"
15408 msgstr ""
15409 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15410 "CMD=%s\n"
15411
15412 #: src/cats/sql_find.c:101 src/cats/sql_find.c:181
15413 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15414 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15415
15416 #: src/cats/sql_find.c:113
15417 #, c-format
15418 msgid "Unknown level=%d\n"
15419 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15420
15421 #: src/cats/sql_find.c:130
15422 #, c-format
15423 msgid ""
15424 "No Job record found: ERR=%s\n"
15425 "CMD=%s\n"
15426 msgstr ""
15427 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15428 " CMD=%s\n"
15429
15430 #: src/cats/sql_find.c:282
15431 #, c-format
15432 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15433 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15434
15435 #: src/cats/sql_find.c:292
15436 #, c-format
15437 msgid "No Job found for: %s.\n"
15438 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15439
15440 #: src/cats/sql_find.c:303
15441 #, c-format
15442 msgid "No Job found for: %s\n"
15443 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15444
15445 #: src/cats/sql_find.c:384
15446 #, c-format
15447 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15448 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15449
15450 #: src/cats/sql_find.c:399
15451 #, c-format
15452 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15453 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15454
15455 #: src/cats/sqlite.c:159 src/cats/ingres.c:248 src/cats/postgresql.c:203
15456 #: src/cats/dbi.c:221 src/cats/mysql.c:157
15457 #, c-format
15458 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15459 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15460
15461 #: src/cats/sqlite.c:174
15462 #, c-format
15463 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15464 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15465
15466 #: src/cats/sqlite.c:196
15467 #, c-format
15468 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15469 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15470
15471 #: src/cats/sqlite.c:197
15472 msgid "unknown"
15473 msgstr "desconocido"
15474
15475 #: src/cats/sqlite.c:449 src/cats/ingres.c:483 src/cats/postgresql.c:493
15476 #: src/cats/postgresql.c:540 src/cats/dbi.c:618 src/cats/cats.c:147
15477 #: src/cats/mysql.c:380
15478 #, c-format
15479 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15480 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15481
15482 #: src/cats/ingres.c:87
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15485 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15486
15487 #: src/cats/ingres.c:108
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15490 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15491
15492 #: src/cats/ingres.c:260
15493 #, fuzzy, c-format
15494 msgid ""
15495 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15496 "Database=%s User=%s\n"
15497 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15498 msgstr ""
15499 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15500 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15501
15502 #: src/cats/ingres.c:1074
15503 #, fuzzy
15504 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15505 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15506
15507 #: src/cats/sql.c:184
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "Potential performance problem:\n"
15511 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15512 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: src/cats/sql.c:229
15516 #, c-format
15517 msgid ""
15518 "query %s failed:\n"
15519 "%s\n"
15520 msgstr ""
15521 "consulta %s fallida:\n"
15522 "%s\n"
15523
15524 #: src/cats/sql.c:251
15525 #, c-format
15526 msgid ""
15527 "insert %s failed:\n"
15528 "%s\n"
15529 msgstr ""
15530 "Inserción %s fallida:\n"
15531 "%s\n"
15532
15533 #: src/cats/sql.c:261
15534 #, c-format
15535 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15536 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15537
15538 #: src/cats/sql.c:282
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "update %s failed:\n"
15542 "%s\n"
15543 msgstr ""
15544 "Actualizar %s fallida:\n"
15545 "%s\n"
15546
15547 #: src/cats/sql.c:292
15548 #, c-format
15549 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15550 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15551
15552 #: src/cats/sql.c:313
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "delete %s failed:\n"
15556 "%s\n"
15557 msgstr ""
15558 "Borrado %s fallido:\n"
15559 "%s\n"
15560
15561 #: src/cats/sql.c:407
15562 #, c-format
15563 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15564 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15565
15566 #: src/cats/sql.c:601
15567 msgid "No results to list.\n"
15568 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15569
15570 #: src/cats/sql.c:722
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Could not init database batch connection"
15573 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15574
15575 #: src/cats/sql.c:728
15576 #, c-format
15577 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15578 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15579
15580 #: src/cats/postgresql.c:174
15581 #, c-format
15582 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15583 msgstr ""
15584 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15585 "%s\n"
15586
15587 #: src/cats/postgresql.c:239
15588 #, fuzzy, c-format
15589 msgid ""
15590 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15591 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15592 "exceeded.\n"
15593 msgstr ""
15594 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15595 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15596 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15597
15598 #: src/cats/postgresql.c:337
15599 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15600 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15601
15602 #: src/cats/postgresql.c:355
15603 #, fuzzy
15604 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15605 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15606
15607 #: src/cats/postgresql.c:386
15608 #, fuzzy
15609 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15610 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15611
15612 #: src/cats/postgresql.c:800
15613 #, c-format
15614 msgid "error fetching currval: %s\n"
15615 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15616
15617 #: src/cats/postgresql.c:991 src/cats/dbi.c:1264
15618 #, c-format
15619 msgid "error starting batch mode: %s"
15620 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15621
15622 #: src/cats/postgresql.c:1021 src/cats/postgresql.c:1028
15623 #, c-format
15624 msgid "error ending batch mode: %s"
15625 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15626
15627 #: src/cats/postgresql.c:1075
15628 #, c-format
15629 msgid "error copying in batch mode: %s"
15630 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15631
15632 #: src/cats/postgresql.c:1097
15633 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15634 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15635
15636 #: src/cats/sql_list.c:59
15637 #, c-format
15638 msgid "Query failed: %s\n"
15639 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15640
15641 #: src/cats/sql_list.c:275
15642 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15643 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15644
15645 #: src/cats/sql_list.c:277
15646 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15647 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15648
15649 #: src/cats/dbi.c:117
15650 #, c-format
15651 msgid "Unknown database type: %s\n"
15652 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15653
15654 #: src/cats/dbi.c:235
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15658 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15659 msgstr ""
15660 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15661 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15662
15663 #: src/cats/dbi.c:292
15664 #, fuzzy, c-format
15665 msgid ""
15666 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15667 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15668 "exceeded.\n"
15669 msgstr ""
15670 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15671 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15672 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15673
15674 #: src/cats/dbi.c:1426
15675 #, c-format
15676 msgid "error inserting batch mode: %s"
15677 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15678
15679 #: src/cats/dbi.c:1443
15680 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15681 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15682
15683 #: src/cats/dbi.c:1447
15684 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15685 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15686
15687 #: src/cats/dbi.c:1451
15688 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15689 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15690
15691 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15692 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: src/cats/sql_delete.c:80
15696 #, c-format
15697 msgid "No pool record %s exists\n"
15698 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15699
15700 #: src/cats/sql_delete.c:85
15701 #, c-format
15702 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15703 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15704
15705 #: src/cats/sql_delete.c:91
15706 #, c-format
15707 msgid "Error fetching row %s\n"
15708 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15709
15710 #: src/cats/mysql.c:200
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15714 "Database=%s User=%s\n"
15715 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15716 "incorrect.\n"
15717 msgstr ""
15718 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15719 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15720
15721 #: src/cats/mysql.c:640
15722 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15723 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15724
15725 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15726 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15727 #, c-format
15728 msgid "No record for %d %s\n"
15729 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15730
15731 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15732 #, c-format
15733 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15734 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15735
15736 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15737 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15738 #, c-format
15739 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15740 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15741
15742 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
15743 msgid "TLS negotiation failed\n"
15744 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15745
15746 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15747 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15748 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15749
15750 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
15751 #, fuzzy
15752 msgid ""
15753 "Director authorization problem.\n"
15754 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15755 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15756 "during the TLS handshake.\n"
15757 "Please see "
15758 msgstr ""
15759 "Problema de Autorización de Director.\n"
15760 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15761 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15762 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15763 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15764 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15765
15766 #: src/console/console.c:126
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "\n"
15770 "Version: "
15771 msgstr ""
15772 "\n"
15773 "Versión: "
15774
15775 #: src/console/console.c:178
15776 msgid "input from file"
15777 msgstr "entrada desde archivo"
15778
15779 #: src/console/console.c:179
15780 msgid "output to file"
15781 msgstr "salida a archivo"
15782
15783 #: src/console/console.c:180
15784 msgid "quit"
15785 msgstr "salir"
15786
15787 #: src/console/console.c:181
15788 msgid "output to file and terminal"
15789 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15790
15791 #: src/console/console.c:182
15792 msgid "sleep specified time"
15793 msgstr "tiempo de espera especificado"
15794
15795 #: src/console/console.c:183
15796 msgid "print current time"
15797 msgstr "imprimir hora actual"
15798
15799 #: src/console/console.c:184
15800 msgid "print Console's version"
15801 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15802
15803 #: src/console/console.c:185
15804 msgid "echo command string"
15805 msgstr "cadena de comando echo"
15806
15807 #: src/console/console.c:186
15808 msgid "execute an external command"
15809 msgstr "ejecutar un comando externo"
15810
15811 #: src/console/console.c:187
15812 msgid "exit = quit"
15813 msgstr "exit = salir"
15814
15815 #: src/console/console.c:188
15816 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15817 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15818
15819 #: src/console/console.c:189
15820 msgid "help listing"
15821 msgstr "listado de ayuda"
15822
15823 #: src/console/console.c:191
15824 msgid "set command separator"
15825 msgstr "configurar separador de comandos"
15826
15827 #: src/console/console.c:225
15828 msgid ": is an invalid command\n"
15829 msgstr ": es un comando invalido\n"
15830
15831 #: src/console/console.c:675
15832 msgid "Illegal separator character.\n"
15833 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15834
15835 #: src/console/console.c:708
15836 msgid "Command logic problem\n"
15837 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15838
15839 #: src/console/console.c:925
15840 #, fuzzy, c-format
15841 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15842 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15843
15844 #: src/console/console.c:933
15845 msgid "Available Directors:\n"
15846 msgstr "Directors disponibles:\n"
15847
15848 #: src/console/console.c:937
15849 #, c-format
15850 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
15851 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15852
15853 #: src/console/console.c:941
15854 msgid "Select Director by entering a number: "
15855 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15856
15857 #: src/console/console.c:948
15858 #, c-format
15859 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15860 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15861
15862 #: src/console/console.c:955
15863 #, c-format
15864 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15865 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15866
15867 #: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399
15868 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129
15869 #, c-format
15870 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15871 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15872
15873 #: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420
15874 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
15875 #, c-format
15876 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15877 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15878
15879 #: src/console/console.c:1210
15880 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15881 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15882
15883 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:220
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15887 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15888 msgstr ""
15889 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15890 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
15891 "Certificados CA es necesario.\n"
15892
15893 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:229
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "No Director resource defined in %s\n"
15897 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15898 msgstr ""
15899 "Recurso Director no definido en %s\n"
15900 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15901
15902 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:250
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15906 "Console \"%s\" in %s.\n"
15907 msgstr ""
15908 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15909 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
15910
15911 #: src/console/console.c:1357
15912 msgid "Too many arguments on input command.\n"
15913 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
15914
15915 #: src/console/console.c:1361
15916 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
15917 msgstr ""
15918 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
15919
15920 #: src/console/console.c:1367
15921 #, c-format
15922 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
15923 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15924
15925 #: src/console/console.c:1397
15926 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
15927 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
15928
15929 #: src/console/console.c:1414
15930 #, c-format
15931 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
15932 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
15933
15934 #: src/console/console.c:1433
15935 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
15936 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
15937
15938 #: src/console/console.c:1442
15939 #, c-format
15940 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15941 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15942
15943 #: src/tools/testls.c:59
15944 #, fuzzy, c-format
15945 msgid ""
15946 "\n"
15947 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
15948 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
15949 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
15950 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
15951 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
15952 "       -i          specify file of include patterns\n"
15953 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
15954 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
15955 "       -?          print this message.\n"
15956 "\n"
15957 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
15958 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
15959 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
15960 "Errors always printed.\n"
15961 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
15962 "Truncation is only in catalog.\n"
15963 "\n"
15964 msgstr ""
15965 "\n"
15966 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
15967 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
15968 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15969 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15970 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
15971 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
15972 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
15973
15974 #: src/tools/testls.c:155
15975 #, c-format
15976 msgid "Could not open include file: %s\n"
15977 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
15978
15979 #: src/tools/testls.c:168
15980 #, c-format
15981 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
15982 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
15983
15984 #: src/tools/testls.c:182
15985 #, c-format
15986 msgid "Files seen = %d\n"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
15990 #, c-format
15991 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
15992 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
15993
15994 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
15995 #, c-format
15996 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
15997 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
15998
15999 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16000 #, c-format
16001 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16002 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16003
16004 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16005 #, c-format
16006 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16007 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16008
16009 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16010 #, c-format
16011 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16012 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16013
16014 #: src/tools/testls.c:230
16015 #, c-format
16016 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16017 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16018
16019 #: src/tools/testls.c:233
16020 #, c-format
16021 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16022 msgstr ""
16023 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16024
16025 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16026 #, c-format
16027 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16028 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16029
16030 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16031 #, c-format
16032 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16033 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16034
16035 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:56
16036 #, c-format
16037 msgid ""
16038 "\n"
16039 "Version: %s (%s)\n"
16040 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16041 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16042 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16043 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16044 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16045 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16046 "       -w <working>      specify working directory\n"
16047 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
16048 "       -p <path>         specify path\n"
16049 "       -f <file>         specify file\n"
16050 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16051 "       -T                truncate cache table before starting\n"
16052 "       -v                verbose\n"
16053 "       -?                print this message\n"
16054 "\n"
16055 msgstr ""
16056 "\n"
16057 "Versión: %s (%s)\n"
16058 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16059 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16060 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16061 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16062 "defecto bacula)\n"
16063 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16064 "none)\n"
16065 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16066 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16067 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16068 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16069 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16070 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16071 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16072 " -v detallado\n"
16073 " -? imprime esta mensaje\n"
16074 "\n"
16075
16076 #: src/tools/bbatch.c:79
16077 #, fuzzy, c-format
16078 msgid ""
16079 "\n"
16080 "Version: %s (%s)\n"
16081 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16082 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16083 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16084 "\n"
16085 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16086 "       -b                with batch mode\n"
16087 "       -B                without batch mode\n"
16088 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16089 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16090 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16091 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16092 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16093 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16094 "       -w <working>      specify working directory\n"
16095 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
16096 "       -v                verbose\n"
16097 "       -f <file>         specify data file\n"
16098 "       -?                print this message\n"
16099 "\n"
16100 msgstr ""
16101 "\n"
16102 "Versión: %s (%s)\n"
16103 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16104 "dat -f datx\n"
16105 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16106 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16107 "\n"
16108 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16109 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16110 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16111 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16112 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16113 "defecto bacula)\n"
16114 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16115 "none)\n"
16116 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16117 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16118 " -v detallado\n"
16119 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16120 " -? imprime esta mensaje\n"
16121 "\n"
16122
16123 #: src/tools/bbatch.c:211
16124 #, c-format
16125 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: src/tools/bbatch.c:315
16129 #, c-format
16130 msgid "Error opening datafile %s\n"
16131 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16132
16133 #: src/tools/bbatch.c:325
16134 msgid "Error while inserting file\n"
16135 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16136
16137 #: src/tools/ing_test.c:230 src/tools/ing_test.c:263 src/tools/ing_test.c:301
16138 msgid "Stmt went wrong\n"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: src/tools/ing_test.c:319
16142 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: src/tools/ing_test.c:324
16146 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: src/tools/fstype.c:48
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "\n"
16153 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16154 "\n"
16155 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16156 "       The following options are supported:\n"
16157 "\n"
16158 "       -v     print both path and file system type.\n"
16159 "       -?     print this message.\n"
16160 "\n"
16161 msgstr ""
16162 "\n"
16163 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16164 "\n"
16165 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16166 "directorio.\n"
16167 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16168 "\n"
16169 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16170 " -? imprimir este mensaje.\n"
16171 "\n"
16172
16173 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16174 #, c-format
16175 msgid "%s: unknown\n"
16176 msgstr "%s: desconocido\n"
16177
16178 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16179 #, c-format
16180 msgid "Could not open data file: %s\n"
16181 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16182
16183 #: src/tools/drivetype.c:47
16184 #, fuzzy, c-format
16185 msgid ""
16186 "\n"
16187 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16188 "\n"
16189 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16190 "       The following options are supported:\n"
16191 "\n"
16192 "       -l     print local fixed hard drive\n"
16193 "       -a     display information on all drives\n"
16194 "       -v     print both path and file system type.\n"
16195 "       -?     print this message.\n"
16196 "\n"
16197 msgstr ""
16198 "\n"
16199 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16200 "\n"
16201 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16202 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16203 "\n"
16204 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16205 " -? imprime esta mensaje.\n"
16206 "\n"
16207
16208 #: src/tools/testfind.c:70
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "\n"
16212 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16213 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
16214 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16215 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16216 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
16217 "       -f          specify which FileSet to use\n"
16218 "       -?          print this message.\n"
16219 "\n"
16220 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16221 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16222 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16223 "Errors are always printed.\n"
16224 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16225 "Truncation is only in the catalog.\n"
16226 "\n"
16227 msgstr ""
16228 "\n"
16229 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16230 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16231 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16232 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16233 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16234 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16235 " -? imprime esta mensaje.\n"
16236 "\n"
16237 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16238 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16239 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16240 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16241 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16242 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16243 "\n"
16244
16245 #: src/tools/testfind.c:235
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "\n"
16249 "Total files    : %d\n"
16250 "Max file length: %d\n"
16251 "Max path length: %d\n"
16252 "Files truncated: %d\n"
16253 "Paths truncated: %d\n"
16254 "Hard links     : %d\n"
16255 msgstr ""
16256 "\n"
16257 "Total de Archivos : %d\n"
16258 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16259 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16260 "Archivos truncados: %d\n"
16261 "Rutas truncadas: %d\n"
16262 "Enlaces duros : %d\n"
16263
16264 #: src/tools/testfind.c:278
16265 #, c-format
16266 msgid "Reg: %s\n"
16267 msgstr "Reg: %s\n"
16268
16269 #: src/tools/testfind.c:300
16270 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16271 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16272
16273 #: src/tools/testfind.c:302
16274 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16275 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16276
16277 #: src/tools/testfind.c:304
16278 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16279 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16280
16281 #: src/tools/testfind.c:306
16282 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16283 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16284
16285 #: src/tools/testfind.c:390
16286 #, c-format
16287 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16288 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16289
16290 #: src/tools/testfind.c:407
16291 #, c-format
16292 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16293 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16294
16295 #: src/tools/testfind.c:416
16296 #, c-format
16297 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16298 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16299
16300 #: src/tools/testfind.c:419
16301 #, c-format
16302 msgid "Path: %s\n"
16303 msgstr "Ruta: %s\n"
16304
16305 #: src/tools/cats_test.c:60
16306 #, fuzzy, c-format
16307 msgid ""
16308 "\n"
16309 "Version: %s (%s)\n"
16310 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16311 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16312 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16313 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16314 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16315 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16316 "       -w <working>      specify working directory\n"
16317 "       -p <path>         specify path\n"
16318 "       -f <file>         specify file\n"
16319 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16320 "       -q                print only errors\n"
16321 "       -v                verbose\n"
16322 "       -?                print this message\n"
16323 "\n"
16324 msgstr ""
16325 "\n"
16326 "Versión: %s (%s)\n"
16327 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16328 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16329 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16330 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16331 "defecto bacula)\n"
16332 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16333 "none)\n"
16334 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16335 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16336 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16337 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16338 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16339 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16340 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16341 " -v detallado\n"
16342 " -? imprime esta mensaje\n"
16343 "\n"
16344
16345 #: src/tools/cats_test.c:376
16346 #, fuzzy, c-format
16347 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16348 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16349
16350 #: src/tools/bsmtp.c:145
16351 #, c-format
16352 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16353 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16354
16355 #: src/tools/bsmtp.c:153
16356 #, c-format
16357 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16358 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16359
16360 #: src/tools/bsmtp.c:186
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "\n"
16364 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16365 "       -8          set charset to UTF-8\n"
16366 "       -c          set the Cc: field\n"
16367 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16368 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
16369 "       -f          set the From: field\n"
16370 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
16371 "       -s          set the Subject: field\n"
16372 "       -r          set the Reply-To: field\n"
16373 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
16374 "unlimited)\n"
16375 "       -?          print this message.\n"
16376 "\n"
16377 msgstr ""
16378 "\n"
16379 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16380 "[destinatario ...]\n"
16381 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16382 " -c establece el campo Cc:\n"
16383 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16384 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16385 " -f establece el campo Desde:\n"
16386 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16387 " -s establece el campo Asunto:\n"
16388 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16389 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16390 " -? imprimir este mensaje.\n"
16391 "\n"
16392
16393 #: src/tools/bsmtp.c:343
16394 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16395 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16396
16397 #: src/tools/bsmtp.c:372
16398 #, c-format
16399 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16400 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16401
16402 #: src/tools/bsmtp.c:376
16403 #, c-format
16404 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16405 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16406
16407 #: src/tools/bsmtp.c:412
16408 #, c-format
16409 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16410 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16411
16412 #: src/tools/bsmtp.c:415
16413 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16414 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16415
16416 #: src/tools/bsmtp.c:423
16417 #, c-format
16418 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16419 msgstr ""
16420 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16421
16422 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
16423 #, c-format
16424 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16425 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16426
16427 #: src/tools/bsmtp.c:442
16428 #, c-format
16429 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16430 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16431
16432 #: src/tools/bsmtp.c:450
16433 #, c-format
16434 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16435 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16436
16437 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
16438 #: src/tools/bsmtp.c:474
16439 #, c-format
16440 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16441 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16442
16443 #: src/tools/bsmtp.c:466
16444 #, c-format
16445 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16446 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16447
16448 #: src/tools/dbcheck.c:195
16449 msgid ""
16450 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16451 "password/host.\n"
16452 msgstr ""
16453 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16454 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16455
16456 #: src/tools/dbcheck.c:212
16457 #, c-format
16458 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16459 msgstr ""
16460 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16461 "configuración dado\n"
16462
16463 #: src/tools/dbcheck.c:214
16464 #, c-format
16465 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16466 msgstr ""
16467 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16468 "[% s]\n"
16469
16470 #: src/tools/dbcheck.c:223
16471 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16472 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16473
16474 #: src/tools/dbcheck.c:247
16475 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16476 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16477
16478 #: src/tools/dbcheck.c:252
16479 msgid "Working directory not supplied.\n"
16480 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16481
16482 #: src/tools/dbcheck.c:288
16483 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16484 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16485
16486 #: src/tools/dbcheck.c:291
16487 msgid "Database port must be a int value.\n"
16488 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16489
16490 #: src/tools/dbcheck.c:365
16491 #, c-format
16492 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16493 msgstr ""
16494 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16495
16496 #: src/tools/dbcheck.c:367
16497 #, c-format
16498 msgid "Modify database is on."
16499 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16500
16501 #: src/tools/dbcheck.c:369
16502 #, c-format
16503 msgid "Modify database is off."
16504 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16505
16506 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16507 #, c-format
16508 msgid " Verbose is on.\n"
16509 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16510
16511 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16512 #, c-format
16513 msgid " Verbose is off.\n"
16514 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16515
16516 #: src/tools/dbcheck.c:375
16517 #, c-format
16518 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16519 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16520
16521 #: src/tools/dbcheck.c:379
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "\n"
16525 "     1) Toggle modify database flag\n"
16526 "     2) Toggle verbose flag\n"
16527 "     3) Repair bad Filename records\n"
16528 "     4) Repair bad Path records\n"
16529 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16530 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
16531 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16532 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
16533 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
16534 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16535 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16536 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
16537 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
16538 "    14) Eliminate all Admin records\n"
16539 "    15) Eliminate all Restore records\n"
16540 "    16) All (3-15)\n"
16541 "    17) Quit\n"
16542 msgstr ""
16543 "\n"
16544 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16545 " 2) Activar bandera detallado\n"
16546 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16547 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16548 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16549 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16550 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16551 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16552 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16553 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16554 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16555 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16556 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16557 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16558 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16559 " 16) Todos (3-15)\n"
16560 " 17) Salir\n"
16561
16562 #: src/tools/dbcheck.c:398
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "\n"
16566 "     1) Toggle modify database flag\n"
16567 "     2) Toggle verbose flag\n"
16568 "     3) Check for bad Filename records\n"
16569 "     4) Check for bad Path records\n"
16570 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
16571 "     6) Check for duplicate Path records\n"
16572 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16573 "     8) Check for orphaned File records\n"
16574 "     9) Check for orphaned Path records\n"
16575 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
16576 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
16577 "    12) Check for orphaned Client records\n"
16578 "    13) Check for orphaned Job records\n"
16579 "    14) Check for all Admin records\n"
16580 "    15) Check for all Restore records\n"
16581 "    16) All (3-15)\n"
16582 "    17) Quit\n"
16583 msgstr ""
16584 "\n"
16585 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16586 " 2) Activar bandera detallado\n"
16587 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16588 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16589 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16590 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16591 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16592 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16593 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16594 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16595 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16596 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16597 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16598 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16599 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16600 " 16) Todos (3-15)\n"
16601 " 17) Salir\n"
16602
16603 #: src/tools/dbcheck.c:418
16604 msgid "Select function number: "
16605 msgstr "Seleccione número de función:"
16606
16607 #: src/tools/dbcheck.c:425
16608 #, c-format
16609 msgid "Database will be modified.\n"
16610 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16611
16612 #: src/tools/dbcheck.c:427
16613 #, c-format
16614 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16615 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16616
16617 #: src/tools/dbcheck.c:518
16618 #, c-format
16619 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16620 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16621
16622 #: src/tools/dbcheck.c:525
16623 #, c-format
16624 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16625 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16626
16627 #: src/tools/dbcheck.c:532
16628 #, c-format
16629 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16630 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16631
16632 #: src/tools/dbcheck.c:539
16633 #, c-format
16634 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16635 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16636
16637 #: src/tools/dbcheck.c:546
16638 #, c-format
16639 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16640 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16641
16642 #: src/tools/dbcheck.c:599
16643 #, c-format
16644 msgid "Deleting: %s\n"
16645 msgstr "Eliminando: %s\n"
16646
16647 #: src/tools/dbcheck.c:671
16648 #, c-format
16649 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16650 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16651
16652 #: src/tools/dbcheck.c:682
16653 #, c-format
16654 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16655 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16656
16657 #: src/tools/dbcheck.c:683
16658 msgid "Print the list? (yes/no): "
16659 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16660
16661 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16662 #, c-format
16663 msgid "Found %d for: %s\n"
16664 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16665
16666 #: src/tools/dbcheck.c:736
16667 #, c-format
16668 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16669 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16670
16671 #: src/tools/dbcheck.c:747
16672 #, c-format
16673 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16674 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16675
16676 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16677 #: src/tools/dbcheck.c:914 src/tools/dbcheck.c:972 src/tools/dbcheck.c:1015
16678 #: src/tools/dbcheck.c:1057 src/tools/dbcheck.c:1099 src/tools/dbcheck.c:1136
16679 #: src/tools/dbcheck.c:1169 src/tools/dbcheck.c:1203 src/tools/dbcheck.c:1270
16680 msgid "Print them? (yes/no): "
16681 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16682
16683 #: src/tools/dbcheck.c:801
16684 #, c-format
16685 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16686 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16687
16688 #: src/tools/dbcheck.c:809
16689 #, c-format
16690 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16691 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16692
16693 #: src/tools/dbcheck.c:827
16694 #, c-format
16695 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16696 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16697
16698 #: src/tools/dbcheck.c:844
16699 #, c-format
16700 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16701 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16702
16703 #: src/tools/dbcheck.c:855
16704 #, c-format
16705 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16706 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16707
16708 #: src/tools/dbcheck.c:872
16709 #, c-format
16710 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16711 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16712
16713 #: src/tools/dbcheck.c:890 src/tools/dbcheck.c:948
16714 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16715 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16716
16717 #: src/tools/dbcheck.c:902
16718 #, c-format
16719 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16720 msgstr ""
16721 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16722
16723 #: src/tools/dbcheck.c:913
16724 #, c-format
16725 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16726 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16727
16728 #: src/tools/dbcheck.c:926
16729 #, c-format
16730 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16731 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16732
16733 #: src/tools/dbcheck.c:960
16734 #, c-format
16735 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16736 msgstr ""
16737 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16738 "algún tiempo!\n"
16739
16740 #: src/tools/dbcheck.c:971
16741 #, c-format
16742 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16743 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16744
16745 #: src/tools/dbcheck.c:984
16746 #, c-format
16747 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16748 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16749
16750 #: src/tools/dbcheck.c:1004
16751 #, c-format
16752 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16753 msgstr ""
16754 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16755
16756 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16757 #, c-format
16758 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16759 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16760
16761 #: src/tools/dbcheck.c:1029
16762 #, c-format
16763 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16764 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16765
16766 #: src/tools/dbcheck.c:1038
16767 #, c-format
16768 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16769 msgstr ""
16770 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16771
16772 #: src/tools/dbcheck.c:1056
16773 #, c-format
16774 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16775 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16776
16777 #: src/tools/dbcheck.c:1071
16778 #, c-format
16779 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16780 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16781
16782 #: src/tools/dbcheck.c:1080
16783 #, c-format
16784 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16785 msgstr ""
16786 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16787
16788 #: src/tools/dbcheck.c:1098
16789 #, c-format
16790 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16791 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16792
16793 #: src/tools/dbcheck.c:1113
16794 #, c-format
16795 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16796 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16797
16798 #: src/tools/dbcheck.c:1115
16799 #, c-format
16800 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16801 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16802
16803 #: src/tools/dbcheck.c:1117
16804 #, c-format
16805 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16806 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16807
16808 #: src/tools/dbcheck.c:1126
16809 #, c-format
16810 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16811 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16812
16813 #: src/tools/dbcheck.c:1135
16814 #, c-format
16815 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16816 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16817
16818 #: src/tools/dbcheck.c:1150
16819 #, c-format
16820 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16821 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16822
16823 #: src/tools/dbcheck.c:1159
16824 #, c-format
16825 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16826 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16827
16828 #: src/tools/dbcheck.c:1168
16829 #, c-format
16830 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16831 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16832
16833 #: src/tools/dbcheck.c:1183
16834 #, c-format
16835 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16836 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16837
16838 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16839 #, c-format
16840 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16841 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16842
16843 #: src/tools/dbcheck.c:1202
16844 #, c-format
16845 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16846 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16847
16848 #: src/tools/dbcheck.c:1220 src/tools/dbcheck.c:1286
16849 #, c-format
16850 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16851 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16852
16853 #: src/tools/dbcheck.c:1260
16854 #, c-format
16855 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16856 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16857
16858 #: src/tools/dbcheck.c:1269
16859 #, c-format
16860 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16861 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16862
16863 #: src/tools/dbcheck.c:1432
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16867 msgstr ""
16868 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16869 "rápido.\n"
16870
16871 #: src/tools/dbcheck.c:1435
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
16875 "dbcheck.\n"
16876 msgstr ""
16877 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
16878 "ralentizar dbcheck.\n"
16879
16880 #: src/tools/dbcheck.c:1450
16881 #, c-format
16882 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
16883 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16884
16885 #: src/tools/dbcheck.c:1458
16886 #, c-format
16887 msgid "Temporary index created.\n"
16888 msgstr "Índice temporal creado.\n"
16889
16890 #: src/tools/dbcheck.c:1473
16891 #, c-format
16892 msgid "Drop temporary index.\n"
16893 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
16894
16895 #: src/tools/dbcheck.c:1483
16896 #, c-format
16897 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
16898 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
16899
16900 #: src/filed/verify.c:57
16901 #, c-format
16902 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16903 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16904
16905 #: src/filed/verify.c:127
16906 #, c-format
16907 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16908 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16909
16910 #: src/filed/verify.c:134
16911 #, c-format
16912 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16913 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16914
16915 #: src/filed/verify.c:141
16916 #, c-format
16917 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16918 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16919
16920 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:439
16921 #, c-format
16922 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16923 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16924
16925 #: src/filed/verify.c:150
16926 #, c-format
16927 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16928 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16929
16930 #: src/filed/verify.c:153
16931 #, c-format
16932 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16933 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16934
16935 #: src/filed/verify.c:157
16936 #, c-format
16937 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16938 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16939
16940 #: src/filed/verify.c:164
16941 #, c-format
16942 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16943 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16944
16945 #: src/filed/verify.c:169
16946 #, c-format
16947 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16948 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16949
16950 #: src/filed/verify.c:213 src/filed/verify_vol.c:206
16951 #, c-format
16952 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16953 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16954
16955 #: src/filed/verify.c:246 src/filed/accurate.c:424 src/filed/backup.c:492
16956 #, c-format
16957 msgid "%s digest initialization failed\n"
16958 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16959
16960 #: src/filed/verify.c:308
16961 #, c-format
16962 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16963 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16964
16965 #: src/filed/verify.c:322
16966 #, c-format
16967 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16968 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16969
16970 #: src/filed/verify.c:385
16971 #, c-format
16972 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16973 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16974
16975 #: src/filed/accurate.c:201
16976 #, c-format
16977 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: src/filed/accurate.c:395
16981 #, fuzzy, c-format
16982 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
16983 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
16984
16985 #: src/filed/accurate.c:503
16986 msgid "2991 Bad accurate command\n"
16987 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
16988
16989 #: src/filed/status.c:89
16990 #, fuzzy, c-format
16991 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
16992 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
16993
16994 #: src/filed/status.c:149
16995 #, fuzzy, c-format
16996 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
16997 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
16998
16999 #: src/filed/status.c:194
17000 #, c-format
17001 msgid "Director connected at: %s\n"
17002 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17003
17004 #: src/filed/status.c:196
17005 #, c-format
17006 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17007 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17008
17009 #: src/filed/status.c:199
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17012 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17013
17014 #: src/filed/status.c:212
17015 #, c-format
17016 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17017 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17018
17019 #: src/filed/status.c:218
17020 #, c-format
17021 msgid "    Files Examined=%s\n"
17022 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17023
17024 #: src/filed/status.c:223
17025 #, c-format
17026 msgid "    Processing file: %s\n"
17027 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17028
17029 #: src/filed/status.c:234
17030 msgid "    SDSocket closed.\n"
17031 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17032
17033 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17034 msgid "====\n"
17035 msgstr "====\n"
17036
17037 #: src/filed/status.c:306
17038 #, fuzzy
17039 msgid " SDSocket=closed\n"
17040 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17041
17042 #: src/filed/status.c:464
17043 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17044 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17045
17046 #: src/filed/status.c:497
17047 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17048 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17049
17050 #: src/filed/status.c:565
17051 msgid "Bacula Client: Idle"
17052 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17053
17054 #: src/filed/status.c:576
17055 msgid "Bacula Client: Running"
17056 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17057
17058 #: src/filed/status.c:590
17059 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17060 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17061
17062 #: src/filed/status.c:594
17063 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17064 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17065
17066 #: src/filed/status.c:598
17067 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17068 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17069
17070 #: src/filed/xattr.c:92 src/filed/xattr.c:107 src/filed/xattr.c:115
17071 #: src/filed/fd_plugins.c:480 src/filed/fd_plugins.c:494 src/filed/acl.c:101
17072 #: src/filed/acl.c:116 src/filed/acl.c:124 src/filed/backup.c:947
17073 #: src/filed/backup.c:1143 src/filed/backup.c:1180 src/filed/backup.c:1193
17074 #: src/filed/backup.c:1269 src/filed/backup.c:1366
17075 #, c-format
17076 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17077 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17078
17079 #: src/filed/xattr.c:231
17080 #, c-format
17081 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17082 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17083
17084 #: src/filed/xattr.c:244
17085 #, fuzzy, c-format
17086 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17087 msgstr ""
17088 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17089
17090 #: src/filed/xattr.c:359 src/filed/xattr.c:390
17091 #, fuzzy, c-format
17092 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17093 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17094
17095 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:479
17096 #, fuzzy, c-format
17097 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17098 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17099
17100 #: src/filed/xattr.c:496 src/filed/xattr.c:746 src/filed/xattr.c:1146
17101 #: src/filed/xattr.c:1536 src/filed/xattr.c:1870 src/filed/xattr.c:2606
17102 #, c-format
17103 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17104 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17105
17106 #: src/filed/xattr.c:524 src/filed/xattr.c:777 src/filed/xattr.c:1174
17107 #: src/filed/xattr.c:1574 src/filed/xattr.c:1892
17108 #, c-format
17109 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17110 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17111
17112 #: src/filed/xattr.c:587
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17115 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17116
17117 #: src/filed/xattr.c:655 src/filed/xattr.c:719 src/filed/xattr.c:730
17118 #, fuzzy, c-format
17119 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17120 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17121
17122 #: src/filed/xattr.c:845
17123 #, fuzzy, c-format
17124 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17125 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17126
17127 #: src/filed/xattr.c:875 src/filed/xattr.c:884
17128 #, fuzzy, c-format
17129 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17130 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17131
17132 #: src/filed/xattr.c:993 src/filed/xattr.c:1023
17133 #, c-format
17134 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17135 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17136
17137 #: src/filed/xattr.c:1103 src/filed/xattr.c:1129
17138 #, c-format
17139 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17140 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17141
17142 #: src/filed/xattr.c:1236
17143 #, c-format
17144 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17145 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17146
17147 #: src/filed/xattr.c:1356 src/filed/xattr.c:1386
17148 #, c-format
17149 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17150 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17151
17152 #: src/filed/xattr.c:1403
17153 #, c-format
17154 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17155 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17156
17157 #: src/filed/xattr.c:1492 src/filed/xattr.c:1518
17158 #, c-format
17159 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17160 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17161
17162 #: src/filed/xattr.c:1633
17163 #, c-format
17164 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17165 msgstr ""
17166 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17167 "\"%s\"\n"
17168
17169 #: src/filed/xattr.c:1645
17170 #, c-format
17171 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17172 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17173
17174 #: src/filed/xattr.c:1663
17175 #, c-format
17176 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17177 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17178
17179 #: src/filed/xattr.c:1753 src/filed/xattr.c:1774
17180 #, fuzzy, c-format
17181 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17182 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17183
17184 #: src/filed/xattr.c:1963
17185 #, fuzzy, c-format
17186 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17187 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17188
17189 #: src/filed/xattr.c:1988
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17192 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17193
17194 #: src/filed/xattr.c:2274 src/filed/xattr.c:2324
17195 #, c-format
17196 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17197 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17198
17199 #: src/filed/xattr.c:2338
17200 #, c-format
17201 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17202 msgstr ""
17203 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17204
17205 #: src/filed/xattr.c:2407
17206 #, c-format
17207 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17208 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17209
17210 #: src/filed/xattr.c:2530
17211 #, c-format
17212 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17213 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17214
17215 #: src/filed/xattr.c:2549
17216 #, c-format
17217 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17218 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17219
17220 #: src/filed/xattr.c:2618
17221 #, c-format
17222 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17223 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17224
17225 #: src/filed/xattr.c:2654
17226 #, c-format
17227 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17228 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17229
17230 #: src/filed/xattr.c:2710 src/filed/xattr.c:2937
17231 #, c-format
17232 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17233 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17234
17235 #: src/filed/xattr.c:2735 src/filed/xattr.c:2986
17236 #, c-format
17237 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17238 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17239
17240 #: src/filed/xattr.c:2748 src/filed/xattr.c:2956
17241 #, c-format
17242 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17243 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17244
17245 #: src/filed/xattr.c:2766
17246 #, c-format
17247 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17248 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17249
17250 #: src/filed/xattr.c:2855
17251 #, c-format
17252 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17253 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17254
17255 #: src/filed/xattr.c:2862 src/filed/xattr.c:2883
17256 #, c-format
17257 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17258 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17259
17260 #: src/filed/xattr.c:2948
17261 #, c-format
17262 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17263 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17264
17265 #: src/filed/xattr.c:2972 src/filed/xattr.c:3111
17266 #, c-format
17267 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17268 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17269
17270 #: src/filed/xattr.c:3000
17271 #, c-format
17272 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17273 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17274
17275 #: src/filed/xattr.c:3036
17276 #, c-format
17277 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17278 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17279
17280 #: src/filed/xattr.c:3050
17281 #, c-format
17282 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17283 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17284
17285 #: src/filed/xattr.c:3065
17286 #, c-format
17287 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17288 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17289
17290 #: src/filed/xattr.c:3082
17291 #, c-format
17292 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17293 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17294
17295 #: src/filed/xattr.c:3131
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17299 "xattr stream\n"
17300 msgstr ""
17301 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17302 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17303
17304 #: src/filed/xattr.c:3141
17305 #, c-format
17306 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17307 msgstr ""
17308 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17309
17310 #: src/filed/xattr.c:3161
17311 #, c-format
17312 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17313 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17314
17315 #: src/filed/xattr.c:3194
17316 #, c-format
17317 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17318 msgstr ""
17319 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17320 "ERR=%s\n"
17321
17322 #: src/filed/xattr.c:3219
17323 #, c-format
17324 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17325 msgstr ""
17326 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17327 "%s\n"
17328
17329 #: src/filed/xattr.c:3234
17330 #, c-format
17331 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17332 msgstr ""
17333 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17334
17335 #: src/filed/xattr.c:3291
17336 #, c-format
17337 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17338 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17339
17340 #: src/filed/xattr.c:3302
17341 #, c-format
17342 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17343 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17344
17345 #: src/filed/xattr.c:3382 src/filed/acl.c:1871
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17348 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17349
17350 #: src/filed/xattr.c:3429
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17354 "encountered - %d\n"
17355 msgstr ""
17356 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17357 "xattr encontrado - %d\n"
17358
17359 #: src/filed/fd_plugins.c:380
17360 #, fuzzy, c-format
17361 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17362 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17363
17364 #: src/filed/fd_plugins.c:393
17365 #, fuzzy, c-format
17366 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17367 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17368
17369 #: src/filed/fd_plugins.c:405
17370 #, fuzzy, c-format
17371 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17372 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17373
17374 #: src/filed/fd_plugins.c:467
17375 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17376 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17377
17378 #: src/filed/fd_plugins.c:587
17379 #, c-format
17380 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17381 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17382
17383 #: src/filed/fd_plugins.c:644
17384 #, c-format
17385 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17386 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17387
17388 #: src/filed/fd_plugins.c:652
17389 #, c-format
17390 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17391 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17392
17393 #: src/filed/fd_plugins.c:751
17394 #, c-format
17395 msgid "Loaded plugin: %s\n"
17396 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
17397
17398 #: src/filed/fd_plugins.c:770
17399 #, c-format
17400 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
17401 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
17402
17403 #: src/filed/fd_plugins.c:778
17404 #, c-format
17405 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
17406 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
17407
17408 #: src/filed/fd_plugins.c:786
17409 #, c-format
17410 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
17411 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
17412
17413 #: src/filed/fd_plugins.c:793
17414 msgid "Plugin size mismatch.\n"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: src/filed/fd_plugins.c:1375
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17420 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17421
17422 #: src/filed/filed.c:76
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "\n"
17426 "Version: %s (%s)\n"
17427 "\n"
17428 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17429 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17430 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17431 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17432 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17433 "        -g          groupid\n"
17434 "        -k          keep readall capabilities\n"
17435 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17436 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17437 "        -t          test configuration file and exit\n"
17438 "        -u          userid\n"
17439 "        -v          verbose user messages\n"
17440 "        -?          print this message.\n"
17441 "\n"
17442 msgstr ""
17443 "\n"
17444 "Version: %s (%s)\n"
17445 "\n"
17446 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17447 "nivel_depuración]\n"
17448 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17449 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17450 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17451 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17452 " -g groupid\n"
17453 " -k keep readall capabilities\n"
17454 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17455 " -s sin señales(para depuración)\n"
17456 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17457 " -u userid\n"
17458 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17459 " -? imprimir este mensaje.\n"
17460 "\n"
17461
17462 #: src/filed/filed.c:199
17463 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17464 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17465
17466 #: src/filed/filed.c:337
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "No File daemon resource defined in %s\n"
17470 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17471 msgstr ""
17472 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17473 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17474
17475 #: src/filed/filed.c:342
17476 #, c-format
17477 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17478 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17479
17480 #: src/filed/filed.c:366
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17484 "File daemon in %s.\n"
17485 msgstr ""
17486 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17487 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17488
17489 #: src/filed/filed.c:390
17490 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17491 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17492
17493 #: src/filed/filed.c:401
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17497 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17498 msgstr ""
17499 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17500 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17501
17502 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17503 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17504 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17505
17506 #: src/filed/filed.c:417
17507 #, c-format
17508 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17509 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17510
17511 #: src/filed/filed.c:423
17512 #, c-format
17513 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17514 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17515
17516 #: src/filed/filed.c:453
17517 #, c-format
17518 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17519 msgstr ""
17520 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17521 "%s.\n"
17522
17523 #: src/filed/filed.c:460
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17527 "\" in %s.\n"
17528 msgstr ""
17529 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17530 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17531
17532 #: src/filed/filed.c:491
17533 #, c-format
17534 msgid ""
17535 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17536 "%s.\n"
17537 msgstr ""
17538 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17539 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17540
17541 #: src/filed/filed.c:507
17542 #, c-format
17543 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17544 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17545
17546 #: src/filed/acl.c:179 src/filed/acl.c:201
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17549 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17550
17551 #: src/filed/acl.c:226
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17554 msgstr ""
17555 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17556 "\" \n"
17557
17558 #: src/filed/acl.c:248 src/filed/acl.c:256
17559 #, fuzzy, c-format
17560 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17561 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17562
17563 #: src/filed/acl.c:342 src/filed/acl.c:351
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17566 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17567
17568 #: src/filed/acl.c:364
17569 #, fuzzy, c-format
17570 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17571 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17572
17573 #: src/filed/acl.c:692
17574 #, c-format
17575 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17576 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17577
17578 #: src/filed/acl.c:719
17579 #, c-format
17580 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17581 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17582
17583 #: src/filed/acl.c:767
17584 #, fuzzy, c-format
17585 msgid ""
17586 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17587 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17588
17589 #: src/filed/acl.c:772
17590 #, c-format
17591 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17592 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17593
17594 #: src/filed/acl.c:780
17595 #, c-format
17596 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17597 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17598
17599 #: src/filed/acl.c:793
17600 #, c-format
17601 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17602 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17603
17604 #: src/filed/acl.c:822
17605 #, fuzzy, c-format
17606 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17607 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17608
17609 #: src/filed/acl.c:830
17610 #, c-format
17611 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17612 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17613
17614 #: src/filed/acl.c:919 src/filed/acl.c:944 src/filed/acl.c:1052
17615 #: src/filed/acl.c:1486 src/filed/acl.c:1582
17616 #, c-format
17617 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17618 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17619
17620 #: src/filed/acl.c:1066
17621 #, fuzzy, c-format
17622 msgid ""
17623 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17624 msgstr ""
17625 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17626 "soporte a acl\n"
17627
17628 #: src/filed/acl.c:1306
17629 #, c-format
17630 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17631 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17632
17633 #: src/filed/acl.c:1337
17634 #, c-format
17635 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17636 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17637
17638 #: src/filed/acl.c:1354 src/filed/acl.c:1361
17639 #, c-format
17640 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17641 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17642
17643 #: src/filed/acl.c:1387
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17646 msgstr ""
17647 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17648 "soporte a acl\n"
17649
17650 #: src/filed/acl.c:1394
17651 #, c-format
17652 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17653 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17654
17655 #: src/filed/acl.c:1504
17656 #, c-format
17657 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17658 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17659
17660 #: src/filed/acl.c:1574
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17664 msgstr ""
17665 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17666 "soporte a acl\n"
17667
17668 #: src/filed/acl.c:1598
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17672 "support\n"
17673 msgstr ""
17674 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17675 "soporte a acl aclent\n"
17676
17677 #: src/filed/acl.c:1608
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
17681 msgstr ""
17682 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17683 "soporte a acl ace\n"
17684
17685 #: src/filed/acl.c:1623
17686 #, c-format
17687 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17688 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17689
17690 #: src/filed/acl.c:1636 src/filed/acl.c:1643
17691 #, c-format
17692 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17693 msgstr ""
17694 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17695 "\" \n"
17696
17697 #: src/filed/acl.c:1667
17698 #, c-format
17699 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17700 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17701
17702 #: src/filed/acl.c:1746
17703 #, c-format
17704 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17705 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17706
17707 #: src/filed/acl.c:1764
17708 #, c-format
17709 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17710 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17711
17712 #: src/filed/acl.c:1781
17713 #, c-format
17714 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17715 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17716
17717 #: src/filed/acl.c:1943
17718 #, c-format
17719 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17720 msgstr ""
17721 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17722
17723 #: src/filed/verify_vol.c:63
17724 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17725 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17726
17727 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:282
17728 #, c-format
17729 msgid "Record header scan error: %s\n"
17730 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17731
17732 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:294
17733 #, c-format
17734 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17735 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17736
17737 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:298
17738 #, c-format
17739 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17740 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17741
17742 #: src/filed/verify_vol.c:143
17743 #, c-format
17744 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17745 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17746
17747 #: src/filed/backup.c:102
17748 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17749 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17750
17751 #: src/filed/backup.c:190
17752 #, c-format
17753 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17754 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17755
17756 #: src/filed/backup.c:194
17757 #, c-format
17758 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17759 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17760
17761 #: src/filed/backup.c:261 src/filed/backup.c:270
17762 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17763 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17764
17765 #: src/filed/backup.c:376
17766 #, c-format
17767 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17768 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17769
17770 #: src/filed/backup.c:383
17771 #, fuzzy, c-format
17772 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17773 msgstr ""
17774 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17775
17776 #: src/filed/backup.c:389
17777 #, c-format
17778 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17779 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17780
17781 #: src/filed/backup.c:394
17782 #, c-format
17783 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17784 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17785
17786 #: src/filed/backup.c:405
17787 #, c-format
17788 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17789 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17790
17791 #: src/filed/backup.c:418
17792 #, c-format
17793 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17794 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17795
17796 #: src/filed/backup.c:425
17797 #, c-format
17798 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17799 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17800
17801 #: src/filed/backup.c:432
17802 #, c-format
17803 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17804 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17805
17806 #: src/filed/backup.c:442
17807 #, c-format
17808 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17809 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17810
17811 #: src/filed/backup.c:446
17812 #, c-format
17813 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17814 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17815
17816 #: src/filed/backup.c:452
17817 #, c-format
17818 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17819 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17820
17821 #: src/filed/backup.c:508
17822 #, c-format
17823 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17824 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17825
17826 #: src/filed/backup.c:588
17827 #, c-format
17828 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17829 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17830
17831 #: src/filed/backup.c:625
17832 #, c-format
17833 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17834 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17835
17836 #: src/filed/backup.c:717
17837 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17838 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17839
17840 #: src/filed/backup.c:722 src/filed/backup.c:728 src/filed/backup.c:743
17841 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17842 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17843
17844 #: src/filed/backup.c:767
17845 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17846 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17847
17848 #: src/filed/backup.c:879
17849 #, c-format
17850 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17851 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17852
17853 #: src/filed/backup.c:916
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17856 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17857
17858 #: src/filed/backup.c:923
17859 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17860 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17861
17862 #: src/filed/backup.c:1033
17863 #, c-format
17864 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17865 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17866
17867 #: src/filed/backup.c:1040
17868 #, c-format
17869 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17870 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17871
17872 #: src/filed/backup.c:1070
17873 #, fuzzy, c-format
17874 msgid "Compression LZO error: %d\n"
17875 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17876
17877 #: src/filed/backup.c:1115 src/filed/backup.c:1131
17878 msgid "Encryption error\n"
17879 msgstr "Error de cifrado\n"
17880
17881 #: src/filed/backup.c:1157
17882 #, c-format
17883 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17884 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17885
17886 #: src/filed/backup.c:1160
17887 #, fuzzy, c-format
17888 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17889 msgstr "Demasiados errores.\n"
17890
17891 #: src/filed/backup.c:1170
17892 msgid "Encryption padding error\n"
17893 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17894
17895 #: src/filed/backup.c:1234
17896 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17897 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17898
17899 #: src/filed/backup.c:1489
17900 #, c-format
17901 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17902 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17903
17904 #: src/filed/restore.c:116
17905 #, c-format
17906 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17907 msgstr ""
17908 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17909
17910 #: src/filed/restore.c:136
17911 #, c-format
17912 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17913 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17914
17915 #: src/filed/restore.c:141
17916 #, c-format
17917 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17918 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17919
17920 #: src/filed/restore.c:216
17921 #, fuzzy
17922 msgid "LZO init failed\n"
17923 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
17924
17925 #: src/filed/restore.c:451
17926 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17927 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17928
17929 #: src/filed/restore.c:461
17930 msgid ""
17931 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17932 "data.\n"
17933 msgstr ""
17934 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17935 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17936
17937 #: src/filed/restore.c:472
17938 msgid "Could not create digest.\n"
17939 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17940
17941 #: src/filed/restore.c:490
17942 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17943 msgstr ""
17944 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17945 "cifrado.\n"
17946
17947 #: src/filed/restore.c:493
17948 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17949 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17950
17951 #: src/filed/restore.c:499
17952 #, c-format
17953 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17954 msgstr ""
17955 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
17956 "%s\n"
17957
17958 #: src/filed/restore.c:566 src/filed/restore.c:619
17959 #, c-format
17960 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17961 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
17962
17963 #: src/filed/restore.c:574 src/filed/restore.c:626
17964 #, c-format
17965 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
17966 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
17967
17968 #: src/filed/restore.c:638
17969 #, c-format
17970 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
17971 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17972
17973 #: src/filed/restore.c:770
17974 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
17975 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
17976
17977 #: src/filed/restore.c:778
17978 #, c-format
17979 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
17980 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
17981
17982 #: src/filed/restore.c:836
17983 #, c-format
17984 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
17985 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
17986
17987 #: src/filed/restore.c:840
17988 #, c-format
17989 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
17990 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
17991
17992 #: src/filed/restore.c:844
17993 #, c-format
17994 msgid ""
17995 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
17996 msgstr ""
17997 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
17998 "ignorados.\n"
17999
18000 #: src/filed/restore.c:848
18001 #, c-format
18002 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18003 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18004
18005 #: src/filed/restore.c:851
18006 #, c-format
18007 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18008 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18009
18010 #: src/filed/restore.c:854
18011 #, c-format
18012 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18013 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18014
18015 #: src/filed/restore.c:857
18016 #, c-format
18017 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18018 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18019
18020 #: src/filed/restore.c:860
18021 #, c-format
18022 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18023 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18024
18025 #: src/filed/restore.c:932
18026 msgid "Zlib errno"
18027 msgstr "Zlib error"
18028
18029 #: src/filed/restore.c:934
18030 msgid "Zlib stream error"
18031 msgstr "Zlib error de stream"
18032
18033 #: src/filed/restore.c:936
18034 msgid "Zlib data error"
18035 msgstr "Zlib error de datos"
18036
18037 #: src/filed/restore.c:938
18038 msgid "Zlib memory error"
18039 msgstr "Zlib error de memoria"
18040
18041 #: src/filed/restore.c:940
18042 msgid "Zlib buffer error"
18043 msgstr "Zlib error de buffer"
18044
18045 #: src/filed/restore.c:942
18046 msgid "Zlib version error"
18047 msgstr "Zlib error de version"
18048
18049 #: src/filed/restore.c:982
18050 #, c-format
18051 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18052 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18053
18054 #: src/filed/restore.c:1015 src/filed/restore.c:1044
18055 #, c-format
18056 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18057 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18058
18059 #: src/filed/restore.c:1032
18060 #, c-format
18061 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18062 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18063
18064 #: src/filed/restore.c:1071
18065 #, c-format
18066 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18067 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
18068
18069 #: src/filed/restore.c:1166
18070 #, fuzzy, c-format
18071 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18072 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18073
18074 #: src/filed/restore.c:1203
18075 #, c-format
18076 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18077 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18078
18079 #: src/filed/restore.c:1236
18080 #, c-format
18081 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18082 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18083
18084 #: src/filed/restore.c:1295
18085 msgid "Decryption error\n"
18086 msgstr "Error de descifrado\n"
18087
18088 #: src/filed/restore.c:1389
18089 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18090 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18091
18092 #: src/filed/restore.c:1420
18093 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18094 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18095
18096 #: src/filed/restore.c:1453
18097 #, c-format
18098 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18099 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18100
18101 #: src/filed/restore.c:1574
18102 msgid "Open File Manager paused\n"
18103 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18104
18105 #: src/filed/restore.c:1578
18106 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18107 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18108
18109 #: src/filed/restore.c:1586
18110 #, c-format
18111 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18112 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18113
18114 #: src/filed/restore.c:1588
18115 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18116 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18117
18118 #: src/filed/job.c:454
18119 #, c-format
18120 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18121 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18122
18123 #: src/filed/job.c:464
18124 #, c-format
18125 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18126 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18127
18128 #: src/filed/job.c:467
18129 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18130 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18131
18132 #: src/filed/job.c:490
18133 #, c-format
18134 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18135 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18136
18137 #: src/filed/job.c:513
18138 #, c-format
18139 msgid "Bad estimate command: %s"
18140 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18141
18142 #: src/filed/job.c:514
18143 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18144 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18145
18146 #: src/filed/job.c:537
18147 #, c-format
18148 msgid "Bad Job Command: %s"
18149 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18150
18151 #: src/filed/job.c:576
18152 #, c-format
18153 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18154 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18155
18156 #: src/filed/job.c:577 src/filed/job.c:596
18157 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18158 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18159
18160 #: src/filed/job.c:607
18161 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18162 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18163
18164 #: src/filed/job.c:626
18165 #, c-format
18166 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18167 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18168
18169 #: src/filed/job.c:627
18170 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18171 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18172
18173 #: src/filed/job.c:663
18174 #, c-format
18175 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18176 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18177
18178 #: src/filed/job.c:664
18179 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18180 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18181
18182 #: src/filed/job.c:708
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18185 msgstr "Malo comando storage: %s"
18186
18187 #: src/filed/job.c:769
18188 #, fuzzy
18189 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18190 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18191
18192 #: src/filed/job.c:808
18193 #, fuzzy, c-format
18194 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18195 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18196
18197 #: src/filed/job.c:850
18198 #, c-format
18199 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18200 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18201
18202 #: src/filed/job.c:861
18203 #, c-format
18204 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18205 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18206
18207 #: src/filed/job.c:1007
18208 #, c-format
18209 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18210 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18211
18212 #: src/filed/job.c:1153
18213 #, c-format
18214 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18215 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18216
18217 #: src/filed/job.c:1623
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18221 msgstr ""
18222 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18223 "automáticamente.\n"
18224
18225 #: src/filed/job.c:1632
18226 #, c-format
18227 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18228 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18229
18230 #: src/filed/job.c:1645
18231 #, c-format
18232 msgid "Bad level command: %s\n"
18233 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18234
18235 #: src/filed/job.c:1667
18236 #, c-format
18237 msgid "Bad session command: %s"
18238 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18239
18240 #: src/filed/job.c:1728
18241 #, c-format
18242 msgid "Bad storage command: %s"
18243 msgstr "Malo comando storage: %s"
18244
18245 #: src/filed/job.c:1749
18246 #, c-format
18247 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18248 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18249
18250 #: src/filed/job.c:1761
18251 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18252 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18253
18254 #: src/filed/job.c:1808
18255 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18256 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18257
18258 #: src/filed/job.c:1812
18259 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18260 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18261
18262 #: src/filed/job.c:1821
18263 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18264 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18265
18266 #: src/filed/job.c:1840
18267 #, c-format
18268 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18269 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18270
18271 #: src/filed/job.c:1845
18272 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18273 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18274
18275 #: src/filed/job.c:1876
18276 #, c-format
18277 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18278 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18279
18280 #: src/filed/job.c:1879
18281 #, fuzzy, c-format
18282 msgid "Generate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
18283 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18284
18285 #: src/filed/job.c:1885
18286 #, fuzzy, c-format
18287 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18288 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18289
18290 #: src/filed/job.c:1891
18291 #, c-format
18292 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18293 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18294
18295 #: src/filed/job.c:1896
18296 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18297 msgstr ""
18298 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18299 "(snapshots) VSS.\n"
18300
18301 #: src/filed/job.c:1900
18302 #, fuzzy, c-format
18303 msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
18304 msgstr ""
18305 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18306
18307 #: src/filed/job.c:1950
18308 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18309 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18310
18311 #: src/filed/job.c:1954
18312 #, c-format
18313 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18314 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18315
18316 #: src/filed/job.c:1984
18317 #, c-format
18318 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18319 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18320
18321 #: src/filed/job.c:1999 src/filed/job.c:2040
18322 #, c-format
18323 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18324 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18325
18326 #: src/filed/job.c:2109
18327 #, c-format
18328 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18329 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18330
18331 #: src/filed/job.c:2127
18332 #, c-format
18333 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18334 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18335
18336 #: src/filed/job.c:2170
18337 #, fuzzy, c-format
18338 msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
18339 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18340
18341 #: src/filed/job.c:2181
18342 #, c-format
18343 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18344 msgstr ""
18345 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18346
18347 #: src/filed/job.c:2223
18348 #, fuzzy, c-format
18349 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18350 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18351
18352 #: src/filed/job.c:2270
18353 msgid "Improper calling sequence.\n"
18354 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18355
18356 #: src/filed/job.c:2290
18357 #, c-format
18358 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18359 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18360
18361 #: src/filed/job.c:2295
18362 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18363 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18364
18365 #: src/filed/job.c:2362
18366 #, c-format
18367 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18368 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18369
18370 #: src/filed/job.c:2365
18371 #, c-format
18372 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18373 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18374
18375 #: src/filed/authenticate.c:66
18376 #, c-format
18377 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18378 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18379
18380 #: src/filed/authenticate.c:98
18381 #, c-format
18382 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18383 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
18384
18385 #: src/filed/authenticate.c:142
18386 #, c-format
18387 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18388 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18389
18390 #: src/filed/authenticate.c:261
18391 msgid ""
18392 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18393 "Please see "
18394 msgstr ""
18395
18396 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18400 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18401 "\n"
18402 "Version: "
18403 msgstr ""
18404
18405 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18406 #, c-format
18407 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18408 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18409
18410 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18411 msgid ""
18412 "\n"
18413 "\n"
18414 "Bacula ERROR: "
18415 msgstr ""
18416 "\n"
18417 "\n"
18418 "Bacula ERROR: "
18419
18420 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18421 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18422 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18423
18424 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18425 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18426 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18427
18428 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18429 msgid "Service start report failed"
18430 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18431
18432 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18433 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18434 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18435
18436 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18437 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18438 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18439
18440 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18441 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18442 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18443
18444 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18445 msgid "Registry service entry point not found"
18446 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18447
18448 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18449 msgid "Report Service failure"
18450 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18451
18452 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18453 msgid "Unable to install the service"
18454 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18455
18456 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18457 msgid "Service command length too long"
18458 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18459
18460 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18461 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18462 msgstr ""
18463 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18464
18465 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18466 msgid ""
18467 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18468 "installed"
18469 msgstr ""
18470 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18471 "no fue instalado"
18472
18473 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18474 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18475 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18476 msgid "The Bacula service: "
18477 msgstr "El servicio Bacula:"
18478
18479 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18480 msgid ""
18481 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18482 "solution."
18483 msgstr ""
18484 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18485 "solución de copia de seguridad de red."
18486
18487 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18488 msgid "Cannot write System Registry for "
18489 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18490
18491 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18492 msgid ""
18493 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18494 "installed"
18495 msgstr ""
18496 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18497 "se ha instalado"
18498
18499 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18500 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18501 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18502
18503 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18504 msgid "The "
18505 msgstr "El"
18506
18507 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18508 #, fuzzy
18509 msgid "An existing Bacula service: "
18510 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18511
18512 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18513 msgid ""
18514 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18515 "removed"
18516 msgstr ""
18517 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18518 "se elimino"
18519
18520 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18521 msgid ""
18522 "Could not find registry entry.\n"
18523 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18524 msgstr ""
18525 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18526 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18527
18528 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18529 msgid "Could not delete Registry key for "
18530 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18531
18532 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18533 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18534 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18535
18536 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18537 msgid "The Bacula service has been removed"
18538 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18539
18540 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18541 msgid "SetServiceStatus failed"
18542 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18543
18544 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "\n"
18548 "\n"
18549 "%s error: %ld at %s:%d"
18550 msgstr ""
18551 "\n"
18552 "\n"
18553 "%s error: %ld en %s:%d"
18554
18555 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18556 #, c-format
18557 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18558 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18559
18560 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18561 #, c-format
18562 msgid "No longer locked\n"
18563 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18564
18565 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18566 msgid "Could not lock database"
18567 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18568
18569 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18570 msgid "Bad Command Line Option"
18571 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18572
18573 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18574 msgid "Config file editor"
18575 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18576
18577 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18578 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18579 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18580
18581 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18582 msgid "Save and close"
18583 msgstr "Guardar y cerrar"
18584
18585 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18586 msgid "Close without saving"
18587 msgstr "Cerrar sin guardar"
18588
18589 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18590 #, c-format
18591 msgid "Unable to write to %s\n"
18592 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18593
18594 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18595 msgid "Error while saving"
18596 msgstr "Error al guardar"
18597
18598 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18599 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18600 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18601 msgid "Enter restore mode"
18602 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18603
18604 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18605 msgid "Cancel restore"
18606 msgstr "Cancelar restauración"
18607
18608 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18609 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18610 msgid "Add"
18611 msgstr "Agregar"
18612
18613 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18614 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18615 msgid "Remove"
18616 msgstr "Eliminar"
18617
18618 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18619 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18620 msgid "Refresh"
18621 msgstr "Actualizar"
18622
18623 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18624 msgid "M"
18625 msgstr "M"
18626
18627 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18628 msgid "Filename"
18629 msgstr "Nombre de Archivo"
18630
18631 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18632 msgid "Size"
18633 msgstr "Tamaño"
18634
18635 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18636 msgid "Date"
18637 msgstr "Fecha"
18638
18639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18640 msgid "Perm."
18641 msgstr "Permiso"
18642
18643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18644 msgid "User"
18645 msgstr "Usuario"
18646
18647 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18648 msgid "Group"
18649 msgstr "Grupo"
18650
18651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18652 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18654 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18658 msgid "Job Name"
18659 msgstr "Nombre del Job"
18660
18661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18664 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18665 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18669 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18670 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18671 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18673 msgid "Fileset"
18674 msgstr "Fileset"
18675
18676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18677 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18678 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18679 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18680 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18681 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18683 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18684 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18685 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18687 msgid "Before"
18688 msgstr "Antes de"
18689
18690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18691 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18692 msgstr ""
18693 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18694
18695 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18696 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18697 msgid "always"
18698 msgstr "siempre"
18699
18700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18701 msgid "if newer"
18702 msgstr "si los nuevos"
18703
18704 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18705 msgid "if older"
18706 msgstr "si los viejos"
18707
18708 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18709 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18710 msgid "never"
18711 msgstr "nunca"
18712
18713 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18714 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18715 msgstr ""
18716 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18717
18718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18719 msgid "Getting parameters list."
18720 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18721
18722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18723 msgid "Error : no clients returned by the director."
18724 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18725
18726 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18727 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18728 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18729
18730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18731 msgid "Error : no storage returned by the director."
18732 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18733
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18735 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18736 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18737 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18738
18739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18740 msgid "RestoreFiles"
18741 msgstr "RestoreFiles"
18742
18743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18744 msgid "Please configure your restore parameters."
18745 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18746
18747 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18748 msgid "Please select a client."
18749 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18750
18751 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18752 msgid "Please select a restore date."
18753 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18754
18755 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18756 msgid "Building restore tree..."
18757 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18758
18759 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18760 msgid "Error while starting restore: "
18761 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18762
18763 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18764 msgid ""
18765 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18766 "it to the restore list."
18767 msgstr ""
18768 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18769 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18770
18771 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18772 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18773 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18774
18775 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18776 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18777 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18778 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18779
18780 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18781 msgid " files selected to be restored."
18782 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18783
18784 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18785 msgid " file selected to be restored."
18786 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18787
18788 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18789 #, c-format
18790 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18791 msgstr ""
18792 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18793 "restaurado)..."
18794
18795 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18796 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18797 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18798
18799 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18800 msgid "Restore failed : no file selected."
18801 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18802
18803 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18804 msgid "Restoring, please wait..."
18805 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18806
18807 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18808 msgid "Job queued. JobId="
18809 msgstr "Cola de Job. JobId="
18810
18811 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18812 msgid "Restore queued, jobid="
18813 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18814
18815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18816 msgid "Job failed."
18817 msgstr "Job fallido."
18818
18819 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18820 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18821 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18822
18823 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18824 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18825 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18826
18827 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18828 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18829 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18830 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18831
18832 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18833 msgid ""
18834 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18835 msgstr ""
18836 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18837 "conclusión.\n"
18838
18839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18840 msgid ""
18841 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18842 msgstr ""
18843 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18844 "conclusión."
18845
18846 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18847 msgid "Restore job created, but not yet running."
18848 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18849
18850 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18851 #, c-format
18852 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18853 msgstr ""
18854 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18855 "restaurados) ..."
18856
18857 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18858 msgid "Restore job terminated successfully."
18859 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18860
18861 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18862 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18863 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18864
18865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18866 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18867 msgstr ""
18868 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18869
18870 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18871 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18872 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18873
18874 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18875 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18876 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18877
18878 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18879 msgid "Restore job reported a fatal error."
18880 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18881
18882 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18883 msgid "Restore job cancelled by user."
18884 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18885
18886 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18887 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18888 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18889
18890 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18891 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18892 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18893
18894 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18895 msgid "Restore job is waiting for new media."
18896 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18897
18898 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18899 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18900 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18901
18902 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18903 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18904 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18905
18906 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18907 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18908 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18909
18910 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18911 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18912 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18913
18914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18915 msgid "Restore job is waiting for start time."
18916 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18917
18918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18919 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18920 msgstr ""
18921 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18922 "finalizar."
18923
18924 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18925 msgid ""
18926 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18927 "wait for its completion anymore.\n"
18928 msgstr ""
18929 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18930 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18931
18932 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18933 msgid ""
18934 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18935 "wait for its completion anymore."
18936 msgstr ""
18937 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18938 "console no va a esperar para su realización más."
18939
18940 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18941 msgid "Restore done successfully.\n"
18942 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18943
18944 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18945 msgid "Restore done successfully."
18946 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18947
18948 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18949 msgid "Applying restore configuration changes..."
18950 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18951
18952 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18953 msgid "Failed to find the selected client."
18954 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18955
18956 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18957 msgid "Failed to find the selected fileset."
18958 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18959
18960 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18961 msgid "Failed to find the selected storage."
18962 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18963
18964 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18965 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18966 msgid "Run Restore job"
18967 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18968
18969 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18970 msgid "Restore configuration changes were applied."
18971 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18972
18973 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18974 msgid "Restore cancelled.\n"
18975 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18976
18977 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18978 msgid "Restore cancelled."
18979 msgstr "Restauración cancelada."
18980
18981 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18982 msgid "No results to list."
18983 msgstr "No hay resultados para listar."
18984
18985 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18986 msgid "No backup found for this client."
18987 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18988
18989 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18990 msgid "ERROR"
18991 msgstr "ERROR"
18992
18993 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18994 msgid "Query failed"
18995 msgstr "Consulta fallida"
18996
18997 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18998 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18999 msgstr ""
19000 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
19001
19002 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
19003 msgid "JobName:"
19004 msgstr "JobName:"
19005
19006 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
19007 msgid "Bootstrap:"
19008 msgstr "Bootstrap:"
19009
19010 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
19011 msgid "Where:"
19012 msgstr "Donde:"
19013
19014 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
19015 msgid "Replace:"
19016 msgstr "Reemplazar:"
19017
19018 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
19019 msgid "ifnewer"
19020 msgstr "ifnewer"
19021
19022 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
19023 msgid "ifolder"
19024 msgstr "ifolder"
19025
19026 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
19027 msgid "FileSet:"
19028 msgstr "FileSet:"
19029
19030 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
19031 msgid "Client:"
19032 msgstr "Cliente:"
19033
19034 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
19035 msgid "Storage:"
19036 msgstr "Storage:"
19037
19038 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
19039 msgid "When:"
19040 msgstr "Cuando:"
19041
19042 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
19043 msgid "Priority:"
19044 msgstr "Prioridad:"
19045
19046 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
19047 msgid "Restoring..."
19048 msgstr "Restaurando..."
19049
19050 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19054 "Director \"%s\" in config file.\n"
19055 "At least one CA certificate store is required.\n"
19056 msgstr ""
19057 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19058 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19059 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19060
19061 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
19062 msgid ""
19063 "No Director resource defined in config file.\n"
19064 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19065 msgstr ""
19066 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19067 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19068
19069 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19073 "Console \"%s\" in config file.\n"
19074 msgstr ""
19075 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19076 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19077
19078 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
19079 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19080 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19081
19082 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
19083 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19084 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19085
19086 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
19087 msgid "Error while initializing library."
19088 msgstr "Error al inicializar la librería."
19089
19090 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
19091 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19092 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19093
19094 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
19095 msgid "Please correct configuration file.\n"
19096 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19097
19098 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
19099 msgid "Error : Library not initialized\n"
19100 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19101
19102 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
19103 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19104 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19105
19106 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
19107 msgid "Connecting...\n"
19108 msgstr "Conectando...\n"
19109
19110 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
19111 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19112 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19113
19114 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
19115 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19116 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19117
19118 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
19119 #, c-format
19120 msgid "Please choose a director (1-%d): "
19121 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19122
19123 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
19124 #, c-format
19125 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19126 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19127
19128 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
19129 #, c-format
19130 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19131 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19132
19133 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
19134 msgid "Failed to connect to the director\n"
19135 msgstr "Error al conectar con el director\n"
19136
19137 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
19138 msgid "Connected\n"
19139 msgstr "Conectado\n"
19140
19141 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
19142 msgid "<< Unexpected signal received : "
19143 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19144
19145 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
19146 msgid "Connection terminated\n"
19147 msgstr "Conexión terminada\n"
19148
19149 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
19150 msgid "Apply"
19151 msgstr "Aplicar"
19152
19153 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
19154 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
19155 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
19156 msgid "Type your command below:"
19157 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19158
19159 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
19160 msgid "Unknown command."
19161 msgstr "Comando desconocido."
19162
19163 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
19164 msgid "Possible completions: "
19165 msgstr "Posibles complementos:"
19166
19167 #: src/wx-console/main.cpp:119
19168 msgid "Bacula bwx-console"
19169 msgstr "Bacula bwx-console"
19170
19171 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
19172 #, c-format
19173 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19174 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19175
19176 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19177 msgid "&About...\tF1"
19178 msgstr "&Acerca de...\tF1"
19179
19180 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19181 msgid "Show about dialog"
19182 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19183
19184 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
19185 msgid "Connect"
19186 msgstr "Conectar"
19187
19188 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
19189 msgid "Connect to the director"
19190 msgstr "Conectar con director"
19191
19192 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19193 msgid "Disconnect"
19194 msgstr "Desconectar"
19195
19196 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19197 msgid "Disconnect of the director"
19198 msgstr "Desconectar del director"
19199
19200 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19201 msgid "Change of configuration file"
19202 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19203
19204 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19205 msgid "Change your default configuration file"
19206 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19207
19208 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
19209 msgid "Edit your configuration file"
19210 msgstr "Edite su archivo de configuración"
19211
19212 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19213 msgid "E&xit\tAlt-X"
19214 msgstr "E&xit\tAlt-X"
19215
19216 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19217 msgid "Quit this program"
19218 msgstr "Salga de este programa"
19219
19220 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
19221 msgid "&File"
19222 msgstr "&Archivo"
19223
19224 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
19225 msgid "&Help"
19226 msgstr "&Ayuda"
19227
19228 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
19229 msgid ""
19230 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
19231 msgstr ""
19232 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19233 "para GTK+ 1.2.\n"
19234
19235 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
19236 msgid ""
19237 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19238 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
19239 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19240 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
19241 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19242 "---\n"
19243 msgstr ""
19244 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19245 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
19246 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19247 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
19248 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19249 "---\n"
19250
19251 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
19252 msgid "Send"
19253 msgstr "Enviar"
19254
19255 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
19256 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19257 msgstr ""
19258 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19259 "defecto.\n"
19260
19261 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
19262 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19263 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19264
19265 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19269 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19270 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19271 "file)"
19272 msgstr ""
19273 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19274 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19275 "defecto.\n"
19276 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19277 "archivo)"
19278
19279 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
19280 msgid "First run"
19281 msgstr "Primera ejecución"
19282
19283 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "Unable to read %s\n"
19287 "Error: %s\n"
19288 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19289 msgstr ""
19290 "No se puede leer %s\n"
19291 "Error: %s\n"
19292 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19293
19294 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
19295 msgid "Unable to read configuration file"
19296 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19297
19298 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
19299 msgid "Please choose a configuration file to use"
19300 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19301
19302 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
19303 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19304 msgstr ""
19305 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19306 "defecto?"
19307
19308 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
19309 msgid "Configuration file read successfully"
19310 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19311
19312 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
19313 #, c-format
19314 msgid "Using this configuration file: %s\n"
19315 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19316
19317 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
19318 msgid "Connecting to the director..."
19319 msgstr "Conectando con director..."
19320
19321 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
19322 msgid "Failed to unregister a data parser !"
19323 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19324
19325 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
19326 msgid "Quitting.\n"
19327 msgstr "Saliendo.\n"
19328
19329 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
19330 msgid ""
19331 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19332 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19333 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19334 msgstr ""
19335 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19336 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19337 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19338
19339 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
19340 msgid "About Bacula bwx-console"
19341 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19342
19343 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
19344 msgid "Please choose your default configuration file"
19345 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19346
19347 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
19348 msgid "Use this configuration file as default?"
19349 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19350
19351 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
19352 msgid "Configuration file"
19353 msgstr "Archivo de configuración"
19354
19355 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
19356 msgid "Console thread terminated."
19357 msgstr "Hilo de Consola terminado."
19358
19359 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
19360 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19361 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19362
19363 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
19364 msgid "Connection lost"
19365 msgstr "Conexión perdida"
19366
19367 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
19368 msgid "Connected to the director."
19369 msgstr "Conectado al director."
19370
19371 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
19372 msgid "Reconnect"
19373 msgstr "Reconectar"
19374
19375 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
19376 msgid "Reconnect to the director"
19377 msgstr "Reconectar al director"
19378
19379 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
19380 msgid "Disconnected of the director."
19381 msgstr "Desconectado al director."
19382
19383 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
19384 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19385 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19386
19387 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
19388 #, fuzzy, c-format
19389 msgid ""
19390 "\n"
19391 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19392 "\n"
19393 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
19394 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
19395 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
19396 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
19397 "       -t            test - read configuration and exit\n"
19398 "       -?            print this message.\n"
19399 "\n"
19400 msgstr ""
19401 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
19402 "\n"
19403 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19404 "\n"
19405 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
19406 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
19407 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19408 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19409 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
19410 " -? imprimir este mensaje.\n"
19411 "\n"
19412
19413 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
19414 #, c-format
19415 msgid "Already connected\"%s\".\n"
19416 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
19417
19418 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "Connecting to Director %s:%d\n"
19422 "\n"
19423 msgstr ""
19424 "Conectando con Director %s:%d\n"
19425 "\n"
19426
19427 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206
19428 msgid "Initializing ..."
19429 msgstr "Inicializando ..."
19430
19431 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142
19432 msgid "Connected"
19433 msgstr "Conectado"
19434
19435 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345
19436 msgid "Command completed ..."
19437 msgstr "Comando completado ..."
19438
19439 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373
19440 msgid "Processing command ..."
19441 msgstr "Procesando comando ..."
19442
19443 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
19444 msgid "At main prompt waiting for input ..."
19445 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
19446
19447 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378
19448 msgid "At prompt waiting for input ..."
19449 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
19450
19451 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386
19452 msgid "Command failed."
19453 msgstr "Comando fallido."
19454
19455 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458
19456 msgid "Director disconnected."
19457 msgstr "Director desconectado."
19458
19459 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
19460 #, c-format
19461 msgid "Console: name=%s\n"
19462 msgstr "Console: nombre=%s\n"
19463
19464 #: src/qt-console/main.cpp:179
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "\n"
19468 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19469 "\n"
19470 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
19471 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
19472 "       -dnn        set debug level to nn\n"
19473 "       -s          no signals\n"
19474 "       -t          test - read configuration and exit\n"
19475 "       -?          print this message.\n"
19476 "\n"
19477 msgstr ""
19478 "\n"
19479 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19480 "\n"
19481 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
19482 "[archivo_de_configuración]\n"
19483 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
19484 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
19485 " -s no hay señales\n"
19486 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
19487 " -? imprimir este mensaje.\n"
19488 "\n"
19489
19490 #~ msgid ""
19491 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19492 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19493 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19496 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19497 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19498
19499 #~ msgid ""
19500 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19501 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19502 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19505 #~ "mismos.\n"
19506 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19507 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19508
19509 #~ msgid ""
19510 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19511 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19512 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19513 #~ msgstr ""
19514 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19515 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19516 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19517
19518 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19519 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19520
19521 #~ msgid ""
19522 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19523 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19524 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19525 #~ msgstr ""
19526 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19527 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19528 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19529
19530 #~ msgid ""
19531 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19532 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19533 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19534 #~ msgstr ""
19535 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19536 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19537 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19538
19539 #~ msgid ""
19540 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19541 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19542 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19543 #~ msgstr ""
19544 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19545 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19546 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19547
19548 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19551 #~ "registro %ld\n"
19552
19553 #~ msgid ""
19554 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19555 #~ "on this drive.\n"
19556 #~ msgstr ""
19557 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19558 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19559
19560 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19561 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19562
19563 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19564 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19565
19566 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19567 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19568
19569 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19570 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19571
19572 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19573 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19574
19575 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19578
19579 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19580 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19581
19582 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19583 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19584
19585 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19586 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19587
19588 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19589 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19590
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19593 #~ msgstr ""
19594 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19595 #~ "montaje.\n"
19596
19597 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19600 #~ "determinado.\n"
19601
19602 #~ msgid ""
19603 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19604 #~ msgstr ""
19605 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19606 #~ "la escritura.\n"
19607
19608 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19609 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19610
19611 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19612 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19613
19614 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19615 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19616
19617 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19618 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19619
19620 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19621 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19622
19623 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19624 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19625
19626 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19627 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19628
19629 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19630 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19631
19632 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19633 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19634
19635 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19636 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19637
19638 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19639 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19640
19641 #~ msgid ""
19642 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19643 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19646 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19647 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19648
19649 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19650 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19651
19652 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19653 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19654
19655 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19656 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19657
19658 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19659 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19660
19661 #~ msgid ""
19662 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19663 #~ "Cannot continue.\n"
19664 #~ msgstr ""
19665 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19666 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19667
19668 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19669 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19670
19671 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19672 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"