1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
8 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-09-06 08:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
12 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:57
25 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
26 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
31 #: src/baconfig.h:62 src/baconfig.h:63 src/baconfig.h:68 src/baconfig.h:69
32 #: src/baconfig.h:80 src/baconfig.h:81
34 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
35 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
37 #: src/baconfig.h:89 src/dird/ua_dotcmds.c:2056 src/dird/ua_dotcmds.c:2064
38 #: src/dird/ua_run.c:873 src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002
39 #: src/dird/ua_run.c:2033 src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
40 #: src/dird/ua_select.c:638 src/dird/ua_select.c:658 src/dird/ua_update.c:385
44 #: src/cats/cats.c:137 src/cats/mysql.c:488 src/cats/postgresql.c:606
45 #: src/cats/postgresql.c:657 src/cats/sqlite.c:487
47 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
48 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
50 #: src/cats/cats_null.c:35
51 msgid "Please replace this null libbaccats library with a proper one.\n"
54 #: src/cats/mysql.c:102
55 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
56 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
58 #: src/cats/mysql.c:211 src/cats/postgresql.c:256 src/cats/sqlite.c:183
60 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
61 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
63 #: src/cats/mysql.c:268
66 "Unable to connect to MySQL server.\n"
67 "Database=%s User=%s\n"
68 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
71 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
72 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
74 #: src/cats/mysql.c:464 src/cats/postgresql.c:552 src/cats/sqlite.c:410
75 #: src/dird/fd_cmds.c:960 src/dird/fd_cmds.c:1021
77 msgid "Attribute create error. %s"
78 msgstr "error al crear Atributo.%s"
80 #: src/cats/postgresql.c:119
81 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
82 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
84 #: src/cats/postgresql.c:214 src/cats/sql.c:531 src/cats/sql.c:538
85 #: src/cats/sql_create.c:559 src/cats/sql_get.c:191 src/cats/sql_get.c:242
86 #: src/cats/sql_get.c:613 src/cats/sql_get.c:824 src/cats/sql_get.c:1152
87 #: src/cats/sql_get.c:1543 src/cats/sql_get.c:1695
89 msgid "error fetching row: %s\n"
90 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
92 #: src/cats/postgresql.c:226
94 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
96 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
99 #: src/cats/postgresql.c:330
102 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
103 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
106 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
107 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
108 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
110 #: src/cats/postgresql.c:446
111 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
112 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
114 #: src/cats/postgresql.c:466
116 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
117 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
119 #: src/cats/postgresql.c:495
121 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
122 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
124 #: src/cats/postgresql.c:613
126 msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
127 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
129 #: src/cats/postgresql.c:906
131 msgid "error fetching currval: %s\n"
132 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
134 #: src/cats/postgresql.c:1087
136 msgid "error starting batch mode: %s"
137 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
139 #: src/cats/postgresql.c:1117 src/cats/postgresql.c:1124
141 msgid "error ending batch mode: %s"
142 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
144 #: src/cats/postgresql.c:1174
146 msgid "error copying in batch mode: %s"
147 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
149 #: src/cats/sql.c:376
152 "Potential performance problem:\n"
153 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
154 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
157 #: src/cats/sql.c:420
163 "consulta %s fallida:\n"
166 #: src/cats/sql.c:441
169 "insert %s failed:\n"
172 "Inserción %s fallida:\n"
175 #: src/cats/sql.c:453
177 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
178 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
180 #: src/cats/sql.c:475
183 "update %s failed:\n"
186 "Actualizar %s fallida:\n"
189 #: src/cats/sql.c:485
191 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
192 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
194 #: src/cats/sql.c:505
197 "delete %s failed:\n"
200 "Borrado %s fallido:\n"
203 #: src/cats/sql.c:591
205 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
206 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
208 #: src/cats/sql.c:805
209 msgid "No results to list.\n"
210 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
212 #: src/cats/sql.c:948
214 msgid "Could not init database batch connection\n"
215 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
217 #: src/cats/sql.c:954
219 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
220 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
222 #: src/cats/sql_create.c:83
224 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
225 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
227 #: src/cats/sql_create.c:126
229 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
230 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
232 #: src/cats/sql_create.c:135
234 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
235 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
237 #: src/cats/sql_create.c:165
239 msgid "pool record %s already exists\n"
240 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
242 #: src/cats/sql_create.c:198
244 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
245 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
247 #: src/cats/sql_create.c:227
249 msgid "Device record %s already exists\n"
250 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
252 #: src/cats/sql_create.c:243
254 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
255 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
257 #: src/cats/sql_create.c:276
259 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
260 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
262 #: src/cats/sql_create.c:281
264 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
265 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
267 #: src/cats/sql_create.c:301
269 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
270 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
272 #: src/cats/sql_create.c:332
274 msgid "mediatype record %s already exists\n"
275 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
277 #: src/cats/sql_create.c:348
279 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
280 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
282 #: src/cats/sql_create.c:386
284 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
285 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
287 #: src/cats/sql_create.c:438
289 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
290 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
292 #: src/cats/sql_create.c:487
294 msgid "More than one Client!: %d\n"
295 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
297 #: src/cats/sql_create.c:492
299 msgid "error fetching Client row: %s\n"
300 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
302 #: src/cats/sql_create.c:519
304 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
305 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
307 #: src/cats/sql_create.c:552 src/cats/sql_get.c:235
309 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
310 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
312 #: src/cats/sql_create.c:585
314 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
315 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
317 #: src/cats/sql_create.c:630
319 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
320 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
322 #: src/cats/sql_create.c:666
324 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
325 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
327 #: src/cats/sql_create.c:671
329 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
330 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
332 #: src/cats/sql_create.c:701
334 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
335 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
337 #: src/cats/sql_create.c:964
339 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
340 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
342 #: src/cats/sql_create.c:988
344 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
345 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
347 #: src/cats/sql_create.c:994
349 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
350 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
352 #: src/cats/sql_create.c:1011
354 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
355 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
357 #: src/cats/sql_create.c:1031
359 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
360 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
362 #: src/cats/sql_create.c:1047
363 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob.\n"
366 #: src/cats/sql_create.c:1147 src/cats/sql_get.c:1255
367 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
368 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
370 #: src/cats/sql_create.c:1200
372 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
373 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
375 #: src/cats/sql_delete.c:61
377 msgid "No pool record %s exists\n"
378 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
380 #: src/cats/sql_delete.c:66
382 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
383 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
385 #: src/cats/sql_delete.c:72
387 msgid "Error fetching row %s\n"
388 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
390 #: src/cats/sql_find.c:71
393 "Query error for end time request: ERR=%s\n"
396 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
399 #: src/cats/sql_find.c:77
401 msgid "No prior backup Job record found.\n"
402 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
404 #: src/cats/sql_find.c:137 src/cats/sql_find.c:166 src/cats/sql_find.c:220
407 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
410 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
413 #: src/cats/sql_find.c:143 src/cats/sql_find.c:226
414 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
415 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
417 #: src/cats/sql_find.c:155
419 msgid "Unknown level=%d\n"
420 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
422 #: src/cats/sql_find.c:172
425 "No Job record found: ERR=%s\n"
428 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
431 #: src/cats/sql_find.c:329
433 msgid "Unknown Job level=%d\n"
434 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
436 #: src/cats/sql_find.c:339
438 msgid "No Job found for: %s.\n"
439 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
441 #: src/cats/sql_find.c:350
443 msgid "No Job found for: %s\n"
444 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
446 #: src/cats/sql_find.c:463
448 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
449 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
451 #: src/cats/sql_find.c:478
453 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
454 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
456 #: src/cats/sql_get.c:140
458 msgid "Error fetching row: %s\n"
459 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
461 #: src/cats/sql_get.c:147
463 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
464 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
466 #: src/cats/sql_get.c:155
468 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
469 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
471 #: src/cats/sql_get.c:161
472 msgid "File record not found in Catalog.\n"
473 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
475 #: src/cats/sql_get.c:185
477 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
478 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
480 #: src/cats/sql_get.c:195
482 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
483 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
485 #: src/cats/sql_get.c:201
487 msgid "Filename record: %s not found.\n"
488 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
490 #: src/cats/sql_get.c:205
492 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
493 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
495 #: src/cats/sql_get.c:246
497 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
498 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
500 #: src/cats/sql_get.c:259
502 msgid "Path record: %s not found.\n"
503 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
505 #: src/cats/sql_get.c:263
507 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
508 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
510 #: src/cats/sql_get.c:302
512 msgid "No Job found for JobId %s\n"
513 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
515 #: src/cats/sql_get.c:373 src/cats/sql_get.c:428
517 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
518 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
520 #: src/cats/sql_get.c:379 src/cats/sql_get.c:439
522 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
523 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
525 #: src/cats/sql_get.c:393
527 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
528 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
530 #: src/cats/sql_get.c:532
532 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
533 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
535 #: src/cats/sql_get.c:569
537 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
538 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
540 #: src/cats/sql_get.c:608
542 msgid "More than one Pool! Num=%s\n"
543 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
545 #: src/cats/sql_get.c:672
546 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
547 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
549 #: src/cats/sql_get.c:735
551 msgid "Error got %s RestoreObjects but expected only one!\n"
552 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
554 #: src/cats/sql_get.c:740
556 msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
557 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
559 #: src/cats/sql_get.c:765 src/dird/ua_run.c:766
561 msgid "Decompression failed. Len wanted=%d got=%d. Object=%s\n"
564 #: src/cats/sql_get.c:783
566 msgid "RestoreObject record not found in Catalog.\n"
567 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
569 #: src/cats/sql_get.c:819
571 msgid "More than one Client!: %s\n"
572 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
574 #: src/cats/sql_get.c:836 src/cats/sql_get.c:840
575 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
576 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
578 #: src/cats/sql_get.c:865
580 msgid "More than one Counter!: %d\n"
581 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
583 #: src/cats/sql_get.c:870
585 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
586 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
588 #: src/cats/sql_get.c:890
590 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
591 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
593 #: src/cats/sql_get.c:928
595 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
596 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
598 #: src/cats/sql_get.c:933
600 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
601 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
603 #: src/cats/sql_get.c:943
604 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
605 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
607 #: src/cats/sql_get.c:1053
609 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
610 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
612 #: src/cats/sql_get.c:1090
614 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
615 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
617 #: src/cats/sql_get.c:1147
619 msgid "More than one Volume!: %s\n"
620 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
622 #: src/cats/sql_get.c:1209
624 msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
625 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
627 #: src/cats/sql_get.c:1212
629 msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
630 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
632 #: src/cats/sql_get.c:1219
634 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
635 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
637 #: src/cats/sql_get.c:1222
639 msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
640 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
642 #: src/cats/sql_get.c:1538
644 msgid "More than one Snapshot!: %s\n"
645 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
647 #: src/cats/sql_get.c:1567 src/cats/sql_get.c:1577
649 msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
650 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
652 #: src/cats/sql_get.c:1570 src/cats/sql_get.c:1580
654 msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
655 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
657 #: src/cats/sql_get.c:1688
659 msgid "More than one Result!: %s\n"
660 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
662 #: src/cats/sql_list.c:57
664 msgid "Query failed: %s\n"
665 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
667 #: src/cats/sql_list.c:366
668 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
669 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
671 #: src/cats/sql_list.c:368
672 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
673 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
675 #: src/cats/sqlite.c:198
677 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
678 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
680 #: src/cats/sqlite.c:220
682 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
683 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
685 #: src/cats/sqlite.c:221
689 #: src/console/authenticate.c:121 src/dird/authenticate.c:130
690 #: src/filed/hello.c:307
692 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
695 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
698 #: src/console/authenticate.c:128 src/dird/authenticate.c:137
699 #: src/filed/authenticate.c:120 src/filed/authenticate.c:226
700 #: src/filed/hello.c:314 src/stored/authenticate.c:103
701 #: src/stored/authenticate.c:196 src/stored/authenticate.c:304
702 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
703 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
705 #: src/console/authenticate.c:137 src/filed/hello.c:323
706 msgid "TLS negotiation failed\n"
707 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
709 #: src/console/authenticate.c:151 src/filed/hello.c:337
711 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
712 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
714 #: src/console/authenticate.c:165 src/filed/hello.c:348
715 msgid "Director rejected Hello command\n"
716 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
718 #: src/console/authenticate.c:180 src/filed/hello.c:364
721 "Director authorization problem.\n"
722 "Most likely the passwords do not agree.\n"
723 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
724 "during the TLS handshake.\n"
725 "For help, please see "
727 "Problema de Autorización de Director.\n"
728 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
729 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
730 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
731 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
732 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
734 #: src/console/bbconsjson.c:84 src/console/console.c:122
743 #: src/console/bbconsjson.c:157 src/dird/bdirjson.c:143 src/filed/bfdjson.c:118
744 #: src/stored/bsdjson.c:133
746 msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
747 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
749 #: src/console/bbconsjson.c:216 src/console/console.c:1220
750 #: src/dird/bdirjson.c:234 src/dird/dird.c:309 src/dird/dird.c:333
751 #: src/dird/dird.c:570 src/dird/dird.c:573 src/filed/bfdjson.c:200
752 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:162 src/stored/bsdjson.c:216
753 #: src/stored/stored.c:268
755 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
756 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
758 #: src/console/bbconsjson.c:432 src/console/bbconsjson.c:463
759 #: src/console/console.c:1422 src/console/console.c:1452
760 #: src/dird/bdirjson.c:1185 src/dird/bdirjson.c:1223 src/dird/bdirjson.c:1278
761 #: src/dird/dird.c:778 src/dird/dird.c:996 src/dird/dird.c:1051
762 #: src/dird/dird.c:1254 src/filed/bfdjson.c:484 src/filed/bfdjson.c:527
763 #: src/filed/bfdjson.c:562 src/filed/filed.c:390 src/filed/filed.c:590
764 #: src/filed/filed.c:643 src/qt-console/main.cpp:219
765 #: src/qt-console/main.cpp:249 src/stored/bsdjson.c:568 src/stored/stored.c:391
766 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
767 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
769 #: src/console/bbconsjson.c:441 src/console/console.c:1430
770 #: src/qt-console/main.cpp:227
773 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
774 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
776 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
777 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
778 "Certificados CA es necesario.\n"
780 #: src/console/bbconsjson.c:450 src/console/console.c:1439
781 #: src/qt-console/main.cpp:236
784 "No Director resource defined in %s\n"
785 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
787 "Recurso Director no definido en %s\n"
788 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
790 #: src/console/bbconsjson.c:470 src/console/console.c:1459
791 #: src/qt-console/main.cpp:257
794 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
795 "Console \"%s\" in %s.\n"
797 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
798 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
800 #: src/console/console.c:176
801 msgid "input from file"
802 msgstr "entrada desde archivo"
804 #: src/console/console.c:177
805 msgid "output to file"
806 msgstr "salida a archivo"
808 #: src/console/console.c:178
812 #: src/console/console.c:179
813 msgid "output to file and terminal"
814 msgstr "salida a archivo y pantalla"
816 #: src/console/console.c:180
818 msgid "output everything to file and terminal (tee all)"
819 msgstr "salida a archivo y pantalla"
821 #: src/console/console.c:181
822 msgid "sleep specified time"
823 msgstr "tiempo de espera especificado"
825 #: src/console/console.c:182
826 msgid "print current time"
827 msgstr "imprimir hora actual"
829 #: src/console/console.c:183
830 msgid "print Console's version"
831 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
833 #: src/console/console.c:184
834 msgid "echo command string"
835 msgstr "cadena de comando echo"
837 #: src/console/console.c:185
838 msgid "execute an external command"
839 msgstr "ejecutar un comando externo"
841 #: src/console/console.c:186
843 msgstr "exit = salir"
845 #: src/console/console.c:187
847 msgid "send a file to the director"
848 msgstr "Reconectar al director"
850 #: src/console/console.c:188
851 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
852 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
854 #: src/console/console.c:189
856 msgstr "listado de ayuda"
858 #: src/console/console.c:191
859 msgid "set command separator"
860 msgstr "configurar separador de comandos"
862 #: src/console/console.c:225
863 msgid ": is an invalid command\n"
864 msgstr ": es un comando invalido\n"
866 #: src/console/console.c:721
867 msgid "Illegal separator character.\n"
868 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
870 #: src/console/console.c:754
871 msgid "Command logic problem\n"
872 msgstr "Problema lógico de comando\n"
874 #: src/console/console.c:1003
876 msgid "Can't find %s in Director list\n"
877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
879 #: src/console/console.c:1011
880 msgid "Available Directors:\n"
881 msgstr "Directors disponibles:\n"
883 #: src/console/console.c:1015
885 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
886 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
888 #: src/console/console.c:1019
889 msgid "Select Director by entering a number: "
890 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
892 #: src/console/console.c:1026
894 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
895 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
897 #: src/console/console.c:1033
899 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
900 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
902 #: src/console/console.c:1061
904 msgid "Can't find %s in Console list\n"
905 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
907 #: src/console/console.c:1216 src/dird/dird.c:305 src/filed/filed.c:217
908 #: src/qt-console/main.cpp:158 src/stored/stored.c:264
909 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
910 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
912 #: src/console/console.c:1259
914 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
915 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
917 #: src/console/console.c:1276 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153
919 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
920 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
922 #: src/console/console.c:1296 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176
924 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
925 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
927 #: src/console/console.c:1330
928 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
929 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
931 #: src/console/console.c:1485
932 msgid "Too many arguments on input command.\n"
933 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
935 #: src/console/console.c:1489
936 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
938 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
940 #: src/console/console.c:1495
942 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
943 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
945 #: src/console/console.c:1538
946 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
947 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
949 #: src/console/console.c:1556
951 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
952 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
954 #: src/console/console.c:1576
955 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
956 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
958 #: src/console/console.c:1599
960 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
961 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
963 #: src/console/console.c:1611
965 msgid "@exec error: ERR=%s\n"
966 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
968 #: src/console/console_conf.c:132 src/qt-console/bat_conf.cpp:133
970 msgid "No record for %d %s\n"
971 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
973 #: src/console/console_conf.c:141
975 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
976 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
978 #: src/console/console_conf.c:145 src/qt-console/bat_conf.cpp:142
980 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
981 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
983 #: src/console/console_conf.c:149 src/console/console_conf.c:235
984 #: src/console/console_conf.c:277 src/console/console_conf.c:304
985 #: src/filed/filed_conf.c:474 src/filed/filed_conf.c:553
986 #: src/filed/filed_conf.c:586 src/qt-console/bat_conf.cpp:153
987 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:235 src/qt-console/bat_conf.cpp:282
988 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:312 src/stored/stored_conf.c:793
989 #: src/stored/stored_conf.c:891 src/stored/stored_conf.c:929
991 msgid "Unknown resource type %d\n"
992 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
994 #: src/console/console_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1755
995 #: src/dird/dird_conf.c:1772 src/filed/filed_conf.c:500
996 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:259 src/stored/stored_conf.c:819
998 msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
999 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
1001 #: src/dird/admin.c:56
1003 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
1004 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
1006 #: src/dird/admin.c:81 src/dird/backup.c:808 src/dird/mac.c:739
1007 #: src/dird/vbackup.c:394
1009 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
1010 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
1012 #: src/dird/admin.c:89
1014 msgstr "Administración Ok"
1016 #: src/dird/admin.c:93
1017 msgid "*** Admin Error ***"
1018 msgstr "***Administración Error***"
1020 #: src/dird/admin.c:97
1021 msgid "Admin Canceled"
1022 msgstr "Administración Cancelada"
1024 #: src/dird/admin.c:101 src/dird/backup.c:864 src/dird/restore.c:645
1025 #: src/dird/vbackup.c:444
1027 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
1028 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
1030 #: src/dird/admin.c:109 src/lib/status.h:209 src/lib/status.h:220
1031 #: src/lib/status.h:234 src/lib/status.h:238 src/lib/status.h:242
1035 #: src/dird/authenticate.c:86 src/dird/authenticate.c:87
1037 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1038 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
1040 #: src/dird/authenticate.c:116
1041 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1042 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
1044 #: src/dird/authenticate.c:118
1047 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
1049 "Passwords or names not the same or\n"
1050 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
1051 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
1052 "For help, please see: "
1054 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
1055 "Posibles causas:\n"
1056 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1057 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
1058 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1059 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1060 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1062 #: src/dird/authenticate.c:146
1064 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
1065 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
1067 #: src/dird/authenticate.c:158
1069 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1070 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
1072 #: src/dird/authenticate.c:167
1073 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1074 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
1076 #: src/dird/authenticate.c:168
1078 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1079 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1081 #: src/dird/authenticate.c:180
1083 msgid "Older Storage daemon at \"%s:%d\" incompatible with this Director.\n"
1086 #: src/dird/authenticate.c:209 src/dird/authenticate.c:211
1088 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1089 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
1091 #: src/dird/authenticate.c:241
1092 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1093 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
1095 #: src/dird/authenticate.c:243
1098 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
1099 "Passwords or names not the same or\n"
1100 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
1101 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
1102 "For help, please see: "
1104 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
1105 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
1106 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
1107 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
1108 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
1109 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
1111 #: src/dird/authenticate.c:255
1114 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
1116 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
1118 #: src/dird/authenticate.c:263
1120 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
1121 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
1123 #: src/dird/authenticate.c:273
1125 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
1126 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
1128 #: src/dird/authenticate.c:285
1130 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1131 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
1133 #: src/dird/authenticate.c:287
1135 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
1137 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
1140 #: src/dird/authenticate.c:296
1142 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1143 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
1145 #: src/dird/authenticate.c:297
1147 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
1148 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
1150 #: src/dird/authenticate.c:329
1152 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
1153 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
1155 #: src/dird/authenticate.c:337
1157 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
1158 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
1160 #: src/dird/authenticate.c:412
1162 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
1165 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
1168 #: src/dird/authenticate.c:420
1169 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
1170 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
1172 #: src/dird/authenticate.c:435 src/filed/authenticate.c:129
1173 #: src/filed/authenticate.c:235 src/stored/authenticate.c:313
1174 msgid "TLS negotiation failed.\n"
1175 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
1177 #: src/dird/authenticate.c:449
1179 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
1180 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
1182 #: src/dird/authenticate.c:454
1184 msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
1185 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
1187 #: src/dird/autoprune.c:64
1192 "Fin auto podar(prune).\n"
1195 #: src/dird/backup.c:97 src/dird/job.c:184 src/dird/job.c:1259
1196 #: src/dird/job.c:1539 src/dird/job.c:1588 src/dird/job.c:1613
1197 #: src/dird/mac.c:220 src/dird/mac.c:221 src/dird/vbackup.c:83
1198 msgid "Pool resource"
1199 msgstr "Recurso pool"
1201 #: src/dird/backup.c:100
1202 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
1203 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
1205 #: src/dird/backup.c:261
1207 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
1208 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
1210 #: src/dird/backup.c:276
1211 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
1212 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
1214 #: src/dird/backup.c:291
1216 msgid "Sending Accurate information to the FD.\n"
1217 msgstr "Enviando información precisa.\n"
1219 #: src/dird/backup.c:449
1221 msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
1222 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1224 #: src/dird/backup.c:452
1226 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
1227 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
1229 #: src/dird/backup.c:468
1231 msgid "Found %ld files from prior incomplete Job.\n"
1234 #: src/dird/backup.c:562 src/dird/restore.c:411 src/dird/ua_status.c:186
1235 #: src/dird/verify.c:316
1237 msgid "The File daemon does not support SDCallsClient.\n"
1238 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
1240 #: src/dird/backup.c:695
1242 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
1243 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
1245 #: src/dird/backup.c:708
1247 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
1248 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
1250 #: src/dird/backup.c:744
1251 msgid "No Job status returned from FD.\n"
1252 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
1254 #: src/dird/backup.c:815 src/dird/vbackup.c:401
1256 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1257 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1259 #: src/dird/backup.c:821 src/dird/mac.c:769 src/dird/vbackup.c:407
1261 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1262 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1264 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841
1266 msgid "Backup OK -- %s"
1267 msgstr "Respaldo OK"
1269 #: src/dird/backup.c:831 src/dird/backup.c:841 src/dird/mac.c:787
1271 msgid "with warnings"
1272 msgstr "OK - con advertencias"
1274 #: src/dird/backup.c:834 src/dird/vbackup.c:419 src/stored/bscan.c:1222
1276 msgstr "Respaldo OK"
1278 #: src/dird/backup.c:838
1279 msgid "Backup failed -- incomplete"
1282 #: src/dird/backup.c:845 src/dird/vbackup.c:424 src/stored/bscan.c:1229
1283 msgid "*** Backup Error ***"
1284 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1286 #: src/dird/backup.c:855 src/dird/vbackup.c:434 src/stored/bscan.c:1232
1287 msgid "Backup Canceled"
1288 msgstr "Respaldo Cancelado"
1290 #: src/dird/backup.c:922
1292 msgid " Base files/Used files: %lld/%lld (%.2f%%)\n"
1295 #: src/dird/backup.c:929 src/dird/mac.c:851
1297 msgid "meta: %s (%sB) aligned: %s (%sB)"
1300 #: src/dird/backup.c:935 src/dird/mac.c:857
1305 #: src/dird/backup.c:942
1309 " Build OS: %s %s %s\n"
1312 " Backup Level: %s%s\n"
1313 " Client: \"%s\" %s\n"
1314 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1315 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1316 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1317 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1318 " Scheduled time: %s\n"
1321 " Elapsed time: %s\n"
1323 " FD Files Written: %s\n"
1324 " SD Files Written: %s\n"
1325 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1326 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1327 " Rate: %.1f KB/s\n"
1328 " Software Compression: %s\n"
1329 " Comm Line Compression: %s\n"
1330 "%s Snapshot/VSS: %s\n"
1333 " Volume name(s): %s\n"
1334 " Volume Session Id: %d\n"
1335 " Volume Session Time: %d\n"
1336 " Last Volume Bytes: %s\n"
1337 " Non-fatal FD errors: %d\n"
1339 " FD termination status: %s\n"
1340 " SD termination status: %s\n"
1341 " Termination: %s\n"
1344 "%s %s %s (%s): %s\n"
1345 " Build OS: %s %s %s\n"
1348 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
1349 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1350 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1351 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1352 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1353 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1354 " Hora programada: %s\n"
1355 " Hora de inicio: %s\n"
1356 " Hora de finalización: %s\n"
1357 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1359 " FD Archivos Escritos: %s\n"
1360 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1361 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1362 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1363 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1364 " Software Compresión: %s\n"
1368 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1369 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
1370 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
1371 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
1372 " No-fatal FD errores: %d\n"
1374 " Estado de terminación FD: %s\n"
1375 " Estado de terminación SD: %s\n"
1376 " Terminación: %s\n"
1379 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1380 #: src/dird/ua_input.c:144 src/dird/ua_run.c:194 src/dird/ua_run.c:896
1381 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1382 #: src/stored/parse_bsr.c:837 src/tools/dbcheck.c:1315
1386 #: src/dird/backup.c:1002 src/dird/backup.c:1003 src/dird/backup.c:1004
1387 #: src/dird/ua_input.c:148 src/dird/ua_run.c:197 src/dird/ua_run.c:900
1388 #: src/dird/ua_update.c:276 src/dird/ua_update.c:296 src/dird/ua_update.c:730
1389 #: src/stored/parse_bsr.c:837
1393 #: src/dird/backup.c:1046
1395 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
1397 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
1398 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
1400 #: src/dird/backup.c:1082
1403 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
1406 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
1409 #: src/dird/bdirjson.c:71
1413 "%sVersion: %s (%s)\n"
1415 "Usage: bdirjson [<options>] [config_file]\n"
1416 " -r <res> get resource type <res>\n"
1417 " -n <name> get resource <name>\n"
1418 " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
1419 " -D get only data\n"
1420 " -R do not apply JobDefs to Job\n"
1421 " -c <file> set configuration file to file\n"
1422 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1423 " -dt print timestamp in debug output\n"
1424 " -t test - read configuration and exit\n"
1425 " -s output in show text format\n"
1426 " -v verbose user messages\n"
1427 " -? print this message.\n"
1431 "Versión: %s (%s)\n"
1433 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1434 "[archivo_configuración]\n"
1435 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1436 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1437 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1438 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1440 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1441 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1443 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1445 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1446 " -? imprimir este mensaje.\n"
1449 #: src/dird/bdirjson.c:1163 src/dird/dird.c:756
1452 "No Director resource defined in %s\n"
1453 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1455 "Recurso Director no definido en %s\n"
1456 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
1458 #: src/dird/bdirjson.c:1171 src/dird/dird.c:764 src/filed/bfdjson.c:477
1459 #: src/filed/filed.c:352
1461 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1462 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
1464 #: src/dird/bdirjson.c:1176 src/dird/dird.c:769
1466 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
1467 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
1469 #: src/dird/bdirjson.c:1193 src/dird/dird.c:786 src/filed/bfdjson.c:537
1470 #: src/filed/filed.c:600 src/stored/bsdjson.c:607 src/stored/stored.c:447
1472 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1473 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
1475 #: src/dird/bdirjson.c:1199 src/dird/dird.c:792 src/filed/bfdjson.c:543
1476 #: src/filed/filed.c:606 src/stored/bsdjson.c:613 src/stored/stored.c:453
1478 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1479 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
1481 #: src/dird/bdirjson.c:1206 src/dird/dird.c:799 src/filed/bfdjson.c:549
1482 #: src/filed/filed.c:612 src/stored/bsdjson.c:619 src/stored/stored.c:459
1485 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1486 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1487 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1489 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1490 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1491 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1493 #: src/dird/bdirjson.c:1232 src/dird/dird.c:1005 src/filed/bfdjson.c:572
1494 #: src/filed/filed.c:653
1496 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1498 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1500 #: src/dird/bdirjson.c:1238 src/dird/dird.c:1011 src/filed/bfdjson.c:578
1501 #: src/filed/filed.c:659
1503 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
1504 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
1506 #: src/dird/bdirjson.c:1245 src/dird/dird.c:1018 src/filed/bfdjson.c:584
1507 #: src/filed/filed.c:665
1510 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1511 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1512 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1514 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1515 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
1516 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
1518 #: src/dird/bdirjson.c:1262 src/dird/dird.c:1035 src/dird/dird.c:1075
1519 #: src/filed/filed.c:415
1521 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1522 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1524 #: src/dird/bdirjson.c:1285 src/dird/dird.c:1058
1527 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1528 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
1530 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1531 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
1533 #: src/dird/bdirjson.c:1294 src/dird/dird.c:826
1535 msgid "No Job records defined in %s\n"
1536 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
1538 #: src/dird/bdirjson.c:1354 src/dird/bdirjson.c:1367 src/dird/dird.c:877
1539 #: src/dird/dird.c:890
1541 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
1542 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
1544 #: src/dird/bdirjson.c:1453 src/dird/dird.c:960
1546 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
1548 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
1550 #: src/dird/bdirjson.c:1460 src/dird/dird.c:967
1551 msgid "Too many items in Job resource\n"
1552 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
1554 #: src/dird/bdirjson.c:1464 src/dird/dird.c:971
1556 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1557 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
1559 #: src/dird/bsr.c:190
1561 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
1562 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
1564 #: src/dird/bsr.c:201
1566 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
1567 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
1569 #: src/dird/bsr.c:249
1571 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1572 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
1574 #: src/dird/bsr.c:258
1575 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1577 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
1579 #: src/dird/bsr.c:262
1580 msgid "Error writing bsr file.\n"
1581 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
1583 #: src/dird/bsr.c:313
1586 "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1587 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1588 "===========================================================================\n"
1590 "El job irá requerir los siguientes\n"
1591 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
1592 "===========================================================================\n"
1594 #: src/dird/bsr.c:333
1595 msgid "No Volumes found to restore.\n"
1596 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
1598 #: src/dird/bsr.c:335
1602 "Volumes marked with \"*\" are in the Autochanger.\n"
1605 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
1607 #: src/dird/catreq.c:144 src/dird/catreq.c:419
1609 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1610 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1612 #: src/dird/catreq.c:145
1614 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1615 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1617 #: src/dird/catreq.c:166
1619 msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1620 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
1622 #: src/dird/catreq.c:175
1623 msgid "1901 No Media.\n"
1624 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1626 #: src/dird/catreq.c:207
1628 msgstr "no está¡ en Pool"
1630 #: src/dird/catreq.c:209
1631 msgid "not correct MediaType"
1632 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1634 #: src/dird/catreq.c:219
1635 msgid "is not Enabled"
1636 msgstr "no está¡ Habilitado"
1638 #: src/dird/catreq.c:228
1640 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1641 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1643 #: src/dird/catreq.c:233
1645 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1646 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1648 #: src/dird/catreq.c:261
1650 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1651 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1653 #: src/dird/catreq.c:263
1655 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1656 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1658 #: src/dird/catreq.c:290
1660 msgid "Attempt to set Volume Files from %u to %u for Volume \"%s\". Ignored.\n"
1662 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
1665 #: src/dird/catreq.c:353
1667 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1668 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1670 #: src/dird/catreq.c:355
1671 msgid "1993 Update Media error\n"
1672 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1674 #: src/dird/catreq.c:397
1676 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1677 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
1679 #: src/dird/catreq.c:400
1680 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1681 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1683 #: src/dird/catreq.c:420
1685 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1686 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
1688 #: src/dird/catreq.c:507
1690 msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1691 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1693 #: src/dird/catreq.c:604
1695 msgid "Restore object create error. %s"
1696 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1698 #: src/dird/catreq.c:610
1700 msgid "%s not same FileIndex=%d as attributes FI=%d\n"
1701 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
1703 #: src/dird/catreq.c:637
1705 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1707 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen "
1708 "de tipo de flujo: %d"
1710 #: src/dird/catreq.c:656
1712 msgid "attribute create error. ERR=%s"
1713 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1715 #: src/dird/catreq.c:662
1717 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1718 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1720 #: src/dird/catreq.c:685
1722 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1723 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
1725 #: src/dird/catreq.c:686
1727 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1728 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1730 #: src/dird/catreq.c:751
1733 "fread attr spool error. Wanted %ld bytes, maximum permitted 10000000 bytes\n"
1734 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1736 #: src/dird/catreq.c:768
1738 msgid "fread attr spool error. Wanted %ld bytes but got %lld ERR=%s\n"
1739 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1741 #: src/dird/catreq.c:783
1743 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1744 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
1746 #: src/dird/dir_plugins.c:172 src/filed/fd_plugins.c:1126
1747 #: src/stored/sd_plugins.c:221
1749 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1750 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
1752 #: src/dird/dir_plugins.c:192 src/filed/fd_plugins.c:1147
1753 #: src/stored/sd_plugins.c:241
1755 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1756 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
1758 #: src/dird/dir_plugins.c:200 src/filed/fd_plugins.c:1155
1759 #: src/stored/sd_plugins.c:249
1761 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1762 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1764 #: src/dird/dir_plugins.c:209 src/filed/fd_plugins.c:1164
1765 #: src/stored/sd_plugins.c:258
1767 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1768 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
1770 #: src/dird/dir_plugins.c:217 src/filed/fd_plugins.c:1172
1771 #: src/stored/sd_plugins.c:266
1773 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1774 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
1776 #: src/dird/dird.c:126
1780 "%sVersion: %s (%s)\n"
1782 "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1783 " -c <file> set configuration file to file\n"
1784 " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1785 " -dt print timestamp in debug output\n"
1786 " -T set trace on\n"
1787 " -f run in foreground (for debugging)\n"
1789 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1790 " -r <job> run <job> now\n"
1792 " -t test - read configuration and exit\n"
1794 " -v verbose user messages\n"
1795 " -? print this message.\n"
1799 "Versión: %s (%s)\n"
1801 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
1802 "[archivo_configuración]\n"
1803 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
1804 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
1805 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
1806 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
1808 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
1809 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
1811 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
1813 " -v mensajes de usuario detallados\n"
1814 " -? imprimir este mensaje.\n"
1817 #: src/dird/dird.c:525
1819 msgid "Already doing a reload request, request ignored.\n"
1820 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1822 #: src/dird/dird.c:549
1823 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
1824 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
1826 #: src/dird/dird.c:571
1827 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
1828 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
1830 #: src/dird/dird.c:574
1831 msgid "Resetting previous configuration.\n"
1832 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
1834 #: src/dird/dird.c:604
1836 msgid "Client=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1839 #: src/dird/dird.c:614
1841 msgid "Storage=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1843 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
1845 #: src/dird/dird.c:626
1847 msgid "Job=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1850 #: src/dird/dird.c:636
1852 msgid "Schedule=%s not found. Assuming it was removed!!!\n"
1855 #: src/dird/dird.c:818 src/filed/filed.c:631 src/stored/stored.c:478
1857 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1858 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
1860 #: src/dird/dird.c:981 src/dird/ua_run.c:1546
1862 msgid "%s \"Scratch\" not valid in Job \"%s\".\n"
1865 #: src/dird/dird.c:1087
1867 msgid "PoolType required in Pool resource \"%s\".\n"
1868 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
1870 #: src/dird/dird.c:1098
1872 msgid "Invalid PoolType \"%s\" in Pool resource \"%s\".\n"
1873 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
1875 #: src/dird/dird.c:1104
1877 msgid "NextPool \"Scratch\" not valid in Pool \"%s\".\n"
1878 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
1880 #: src/dird/dird.c:1151 src/dird/dird.c:1153 src/stored/bscan.c:311
1881 #: src/stored/bscan.c:318
1883 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1884 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1886 #: src/dird/dird.c:1156 src/stored/bscan.c:314 src/tools/cats_test.c:370
1891 #: src/dird/dird.c:1235
1893 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1894 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1896 #: src/dird/dird.c:1243
1898 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1899 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1901 #: src/dird/dird.c:1262
1904 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1905 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1907 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1908 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1910 #: src/dird/dird.c:1278 src/stored/stored.c:431
1912 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1913 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1915 #: src/dird/dird.c:1384 src/dird/mac_sql.c:550 src/stored/stored.c:535
1917 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1918 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
1920 #: src/dird/dird_conf.c:837
1922 msgid "No %s resource defined\n"
1923 msgstr "Recurso %s no definido\n"
1925 #: src/dird/dird_conf.c:846
1927 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1928 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1930 #: src/dird/dird_conf.c:851
1932 msgid " query_file=%s\n"
1933 msgstr "query_file=%s\n"
1935 #: src/dird/dird_conf.c:854 src/dird/dird_conf.c:874 src/dird/dird_conf.c:899
1936 #: src/dird/dird_conf.c:991 src/dird/dird_conf.c:995 src/dird/dird_conf.c:999
1937 #: src/dird/dird_conf.c:1032 src/dird/dird_conf.c:1055
1938 #: src/dird/dird_conf.c:1091 src/dird/dird_conf.c:1340
1939 #: src/dird/dird_conf.c:1347
1943 #: src/dird/dird_conf.c:859
1945 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
1946 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
1948 #: src/dird/dird_conf.c:864
1950 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1951 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
1953 #: src/dird/dird_conf.c:869
1955 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
1956 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
1958 #: src/dird/dird_conf.c:883
1960 msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1961 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1963 #: src/dird/dird_conf.c:887
1965 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1966 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
1968 #: src/dird/dird_conf.c:895 src/dird/dird_conf.c:981
1970 msgid " MaximumBandwidth=%lld\n"
1973 #: src/dird/dird_conf.c:907
1976 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1977 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
1979 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1981 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
1982 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
1984 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
1986 #: src/dird/dird_conf.c:922
1989 "%s: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u NumJobs=%u\n"
1990 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s Autochanger=%d\n"
1992 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
1993 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
1995 #: src/dird/dird_conf.c:941
1997 msgid " Parent --> "
2000 #: src/dird/dird_conf.c:950
2003 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2004 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2006 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2007 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2009 #: src/dird/dird_conf.c:963
2011 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2012 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2014 #: src/dird/dird_conf.c:964 src/dird/ua_prune.c:605 src/dird/ua_run.c:1076
2015 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330 src/dird/ua_select.c:372
2016 #: src/dird/ua_select.c:1485
2020 #: src/dird/dird_conf.c:964
2024 #: src/dird/dird_conf.c:968
2027 " MaxJobs=%u NumJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d "
2028 "WritePartAfterJob=%d\n"
2030 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2032 #: src/dird/dird_conf.c:975
2034 msgid " SpoolSize=%s\n"
2035 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2037 #: src/dird/dird_conf.c:978
2039 msgid " Accurate=%d\n"
2040 msgstr "Preciso=%d\n"
2042 #: src/dird/dird_conf.c:985
2044 msgid " SelectionType=%d\n"
2045 msgstr "SelectionType=%d\n"
2047 #: src/dird/dird_conf.c:988
2049 msgid " PrefixLinks=%d\n"
2052 #: src/dird/dird_conf.c:1003
2054 msgid " --> Where=%s\n"
2055 msgstr "--> Donde=%s\n"
2057 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2059 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2060 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2062 #: src/dird/dird_conf.c:1009
2064 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2065 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2067 #: src/dird/dird_conf.c:1012
2069 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2070 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2072 #: src/dird/dird_conf.c:1015
2074 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2075 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2077 #: src/dird/dird_conf.c:1018
2079 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2080 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2082 #: src/dird/dird_conf.c:1021
2084 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2085 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2087 #: src/dird/dird_conf.c:1024
2089 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2090 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2092 #: src/dird/dird_conf.c:1027
2094 msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2095 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2097 #: src/dird/dird_conf.c:1039
2099 msgid " --> Base %s\n"
2100 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2102 #: src/dird/dird_conf.c:1045 src/lib/runscript.c:288
2103 msgid " --> RunScript\n"
2104 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2106 #: src/dird/dird_conf.c:1046 src/lib/runscript.c:289
2108 msgid " --> Command=%s\n"
2109 msgstr "--> Comando=%s\n"
2111 #: src/dird/dird_conf.c:1047 src/lib/runscript.c:290
2113 msgid " --> Target=%s\n"
2114 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2116 #: src/dird/dird_conf.c:1048 src/lib/runscript.c:291
2118 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2119 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2121 #: src/dird/dird_conf.c:1049 src/lib/runscript.c:292
2123 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2124 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2126 #: src/dird/dird_conf.c:1050 src/lib/runscript.c:293
2128 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2129 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2131 #: src/dird/dird_conf.c:1051 src/lib/runscript.c:294
2133 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2134 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2136 #: src/dird/dird_conf.c:1059
2138 msgid " --> VFullBackup"
2139 msgstr "Incremental"
2141 #: src/dird/dird_conf.c:1063
2143 msgid " --> FullBackup"
2144 msgstr "Incremental"
2146 #: src/dird/dird_conf.c:1067
2148 msgid " --> IncrementalBackup"
2149 msgstr "Incremental"
2151 #: src/dird/dird_conf.c:1071
2153 msgid " --> DifferentialBackup"
2154 msgstr "Diferencial"
2156 #: src/dird/dird_conf.c:1075
2161 #: src/dird/dird_conf.c:1079
2163 msgid " --> JobToVerify %s"
2166 #: src/dird/dird_conf.c:1084
2168 msgid " --> Run=%s\n"
2169 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2171 #: src/dird/dird_conf.c:1088
2173 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2174 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2176 #: src/dird/dird_conf.c:1102
2178 msgid "FileSet: name=%s IgnoreFileSetChanges=%d\n"
2181 #: src/dird/dird_conf.c:1196
2183 msgid "Schedule: Name=%s Enabled=%d\n"
2184 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2186 #: src/dird/dird_conf.c:1202
2188 msgid " --> Run Level=%s\n"
2189 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2191 #: src/dird/dird_conf.c:1204
2193 msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
2194 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2196 #: src/dird/dird_conf.c:1207
2198 msgid " Priority=%u\n"
2201 #: src/dird/dird_conf.c:1209
2205 #: src/dird/dird_conf.c:1218
2209 #: src/dird/dird_conf.c:1227
2213 #: src/dird/dird_conf.c:1236
2217 #: src/dird/dird_conf.c:1245
2221 #: src/dird/dird_conf.c:1254
2225 #: src/dird/dird_conf.c:1263
2230 #: src/dird/dird_conf.c:1265 src/dird/dird_conf.c:1273
2231 #: src/dird/dird_conf.c:1277
2235 #: src/dird/dird_conf.c:1269
2240 #: src/dird/dird_conf.c:1286
2242 msgid "Schedule: name=%s\n"
2243 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2245 #: src/dird/dird_conf.c:1294
2247 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2248 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2250 #: src/dird/dird_conf.c:1296
2252 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2253 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2255 #: src/dird/dird_conf.c:1299
2257 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2258 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2260 #: src/dird/dird_conf.c:1302
2262 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2263 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2265 #: src/dird/dird_conf.c:1306
2267 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2268 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2270 #: src/dird/dird_conf.c:1308
2272 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2273 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2275 #: src/dird/dird_conf.c:1312
2277 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2278 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2280 #: src/dird/dird_conf.c:1316
2282 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2283 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2285 #: src/dird/dird_conf.c:1320
2287 msgid " CacheRetention=%s\n"
2288 msgstr "Catálogo=%s\n"
2290 #: src/dird/dird_conf.c:1322
2292 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2293 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2295 #: src/dird/dird_conf.c:1326
2297 msgid " NextPool=%s\n"
2298 msgstr "NextPool=%s\n"
2300 #: src/dird/dird_conf.c:1329
2302 msgid " RecyclePool=%s\n"
2303 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2305 #: src/dird/dird_conf.c:1332
2307 msgid " ScratchPool=%s\n"
2308 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2310 #: src/dird/dird_conf.c:1335
2312 msgid " Catalog=%s\n"
2313 msgstr "Catálogo=%s\n"
2315 #: src/dird/dird_conf.c:1355
2317 msgid "Messages: name=%s\n"
2318 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2320 #: src/dird/dird_conf.c:1357
2322 msgid " mailcmd=%s\n"
2323 msgstr "mailcmd=%s\n"
2325 #: src/dird/dird_conf.c:1359
2330 #: src/dird/dird_conf.c:1363
2332 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2333 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2335 #: src/dird/dird_conf.c:1726
2337 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2338 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2340 #: src/dird/dird_conf.c:1762 src/lib/parse_conf.c:260
2341 #: src/stored/stored_conf.c:826
2343 msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n"
2344 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
2346 #: src/dird/dird_conf.c:1804
2348 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2349 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2351 #: src/dird/dird_conf.c:1816
2353 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2356 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/filed/filed_conf.c:521
2357 #: src/stored/stored_conf.c:848
2359 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2360 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2362 #: src/dird/dird_conf.c:1833 src/stored/stored_conf.c:855
2364 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2365 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2367 #: src/dird/dird_conf.c:1850
2369 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2370 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2372 #: src/dird/dird_conf.c:1903
2374 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2375 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2377 #: src/dird/dird_conf.c:1912 src/filed/filed_conf.c:540
2379 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2380 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2382 #: src/dird/dird_conf.c:1926
2384 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2387 #: src/dird/dird_conf.c:1932 src/dird/dird_conf.c:1998
2389 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2390 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2392 #: src/dird/dird_conf.c:2018
2394 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2395 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2397 #: src/dird/dird_conf.c:2057
2399 msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2401 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2404 #: src/dird/dird_conf.c:2062
2407 "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
2408 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
2410 #: src/dird/dird_conf.c:2137
2412 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2413 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2415 #: src/dird/dird_conf.c:2163
2417 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2418 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2420 #: src/dird/dird_conf.c:2187
2422 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2423 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2425 #: src/dird/dird_conf.c:2207
2427 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2428 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2430 #: src/dird/dird_conf.c:2259 src/dird/dird_conf.c:2388 src/lib/ini.c:647
2431 #: src/lib/parse_conf.c:884 src/lib/parse_conf.c:900
2433 msgid "Expect %s, got: %s"
2434 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2436 #: src/dird/dird_conf.c:2281
2438 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2440 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea "
2443 #: src/dird/dird_conf.c:2428 src/dird/inc_conf.c:698
2445 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2446 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2448 #: src/dird/dird_conf.c:2442 src/dird/inc_conf.c:367 src/dird/inc_conf.c:713
2450 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2451 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2453 #: src/dird/dird_conf.c:2448 src/dird/inc_conf.c:375 src/dird/inc_conf.c:719
2454 #: src/lib/parse_conf.c:1089
2456 msgid "expected an equals, got: %s"
2457 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2459 #: src/dird/dird_conf.c:2459 src/dird/inc_conf.c:385 src/dird/inc_conf.c:728
2461 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2462 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2464 #: src/dird/expand.c:244
2466 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
2467 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
2469 #: src/dird/expand.c:416
2471 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
2472 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
2474 #: src/dird/expand.c:421
2476 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
2477 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
2479 #: src/dird/expand.c:427
2481 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
2482 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
2484 #: src/dird/expand.c:433 src/dird/expand.c:448
2486 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
2487 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
2489 #: src/dird/expand.c:441
2491 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
2492 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
2494 #: src/dird/expand.c:459
2496 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
2497 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
2499 #: src/dird/fd_cmds.c:83
2500 msgid "File daemon not defined for current Job\n"
2503 #: src/dird/fd_cmds.c:100
2507 #: src/dird/fd_cmds.c:136
2509 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
2510 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
2512 #: src/dird/fd_cmds.c:149
2514 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
2515 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
2517 #: src/dird/fd_cmds.c:154
2519 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
2520 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
2522 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:301
2526 #: src/dird/fd_cmds.c:254
2527 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
2529 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2530 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2532 #: src/dird/fd_cmds.c:255 src/dird/fd_cmds.c:262 src/dird/fd_cmds.c:268
2533 #: src/dird/fd_cmds.c:291
2535 msgid " (upgraded from %s)"
2536 msgstr "(actualizar desde %s)"
2538 #: src/dird/fd_cmds.c:261
2541 "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing Virtual FULL "
2544 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
2545 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
2547 #: src/dird/fd_cmds.c:267
2549 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
2550 "Differential backup.\n"
2552 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
2553 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
2555 #: src/dird/fd_cmds.c:289
2557 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
2559 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
2561 #: src/dird/fd_cmds.c:370
2563 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
2564 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
2566 #: src/dird/fd_cmds.c:452
2568 "FD compression disabled for this Job because AllowCompression=No in Storage "
2572 #: src/dird/fd_cmds.c:552 src/filed/job.c:1212
2574 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
2575 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
2577 #: src/dird/fd_cmds.c:564 src/dird/fd_cmds.c:590 src/dird/fd_cmds.c:604
2578 msgid ">filed: write error on socket\n"
2579 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
2581 #: src/dird/fd_cmds.c:570
2583 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
2584 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
2586 #: src/dird/fd_cmds.c:579
2588 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
2589 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
2591 #: src/dird/fd_cmds.c:754
2593 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
2594 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
2596 #: src/dird/fd_cmds.c:777
2599 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
2603 #: src/dird/fd_cmds.c:858
2605 msgid "RestoreObject failed.\n"
2606 msgstr "Restaurar Archivos"
2608 #: src/dird/fd_cmds.c:895
2610 msgid "ComponentInfo failed.\n"
2611 msgstr "Comando fallido."
2613 #: src/dird/fd_cmds.c:940
2616 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
2617 "msglen=%d msg=%s\n"
2619 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
2620 " msglen=%d msg=%s\n"
2622 #: src/dird/fd_cmds.c:998
2624 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
2625 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
2627 #: src/dird/fd_cmds.c:1012
2629 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
2630 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
2632 #: src/dird/getmsg.c:186
2634 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2635 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2637 #: src/dird/getmsg.c:209 src/dird/getmsg.c:215 src/dird/getmsg.c:230
2638 #: src/dird/getmsg.c:264 src/dird/getmsg.c:296 src/dird/getmsg.c:305
2639 #: src/dird/getmsg.c:331
2641 msgid "Malformed message: %s\n"
2642 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2644 #: src/dird/getmsg.c:403 src/stored/fd_cmds.c:489
2646 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2647 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2649 #: src/dird/getmsg.c:408 src/stored/fd_cmds.c:493
2651 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2652 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2654 #: src/dird/inc_conf.c:286
2656 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
2657 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
2659 #: src/dird/inc_conf.c:306
2661 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
2662 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
2664 #: src/dird/inc_conf.c:339
2665 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
2666 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
2668 #: src/dird/inc_conf.c:438
2670 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
2671 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
2673 #: src/dird/inc_conf.c:459
2675 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
2676 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
2678 #: src/dird/inc_conf.c:533
2680 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
2681 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
2683 #: src/dird/inc_conf.c:568
2684 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
2685 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
2687 #: src/dird/inc_conf.c:618 src/dird/inc_conf.c:661
2689 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
2691 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
2693 #: src/dird/inc_conf.c:633 src/dird/inc_conf.c:676
2695 msgid "Expected a filename, got: %s"
2696 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
2698 #: src/dird/inc_conf.c:650
2699 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
2700 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
2702 #: src/dird/inc_conf.c:693
2703 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
2704 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
2706 #: src/dird/inc_conf.c:760
2708 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
2709 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
2711 #: src/dird/job.c:51
2713 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
2714 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
2716 #: src/dird/job.c:83 src/dird/job.c:374
2718 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
2719 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
2721 #: src/dird/job.c:102 src/dird/job.c:255 src/dird/jobq.c:237
2722 #: src/filed/job.c:289 src/stored/dircmd.c:198 src/stored/stored.c:605
2724 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
2725 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
2727 #: src/dird/job.c:126 src/dird/job.c:278 src/dird/ua_output.c:949
2728 #: src/tools/cats_test.c:368
2730 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
2731 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
2733 #: src/dird/job.c:142 src/dird/job.c:146 src/dird/job.c:152 src/dird/job.c:293
2734 #: src/dird/job.c:297 src/dird/ua_cmds.c:956 src/dird/ua_cmds.c:1737
2735 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1247 src/dird/ua_status.c:541
2736 msgid "unknown source"
2737 msgstr "fuente desconocida"
2739 #: src/dird/job.c:182 src/dird/job.c:551 src/dird/job.c:553 src/dird/job.c:799
2740 #: src/dird/job.c:801 src/dird/job.c:1542 src/dird/job.c:1586
2741 #: src/dird/job.c:1597 src/dird/ua_run.c:1363
2742 msgid "Job resource"
2743 msgstr "Recurso Job"
2745 #: src/dird/job.c:229 src/dird/job.c:353 src/dird/job.c:488
2747 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
2748 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
2750 #: src/dird/job.c:412
2751 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
2752 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
2754 #: src/dird/job.c:417
2756 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
2758 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
2761 #: src/dird/job.c:530
2762 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
2763 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
2765 #: src/dird/job.c:566
2767 msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
2768 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2770 #: src/dird/job.c:571 src/dird/msgchan.c:70 src/dird/ua_cmds.c:962
2771 #: src/dird/ua_cmds.c:1766 src/dird/ua_dotcmds.c:1253
2772 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2773 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
2775 #: src/dird/job.c:610
2777 msgid "jobid/ujobid argument not found.\n"
2778 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
2780 #: src/dird/job.c:619
2782 msgid "Job %ld/%s not found in database.\n"
2783 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
2785 #: src/dird/job.c:624
2787 msgid "Job %s is not accessible from this console\n"
2790 #: src/dird/job.c:630
2792 msgid "Client %ld not found in database.\n"
2793 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
2795 #: src/dird/job.c:639
2797 msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
2798 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
2800 #: src/dird/job.c:685
2802 msgid "Cannot stop JobId %s, Job %s is not a regular Backup Job\n"
2805 #: src/dird/job.c:693
2810 #: src/dird/job.c:697
2814 #: src/dird/job.c:713
2816 msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
2817 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
2819 #: src/dird/job.c:880
2820 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
2821 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
2823 #: src/dird/job.c:885
2824 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
2825 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2827 #: src/dird/job.c:890
2829 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
2830 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
2832 #: src/dird/job.c:900
2834 msgid "Cannot create cancel thread: ERR=%s\n"
2835 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
2837 #: src/dird/job.c:1013
2839 msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
2840 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
2842 #: src/dird/job.c:1017
2844 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
2845 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
2847 #: src/dird/job.c:1094 src/dird/job.c:1130
2849 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
2850 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
2852 #: src/dird/job.c:1120
2854 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
2855 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
2857 #: src/dird/job.c:1156 src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1158
2859 msgid "Run NextPool override"
2860 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2862 #: src/dird/job.c:1162 src/dird/job.c:1163 src/dird/job.c:1164
2863 #: src/dird/job.c:1601
2865 msgid "Job's NextPool resource"
2866 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2868 #: src/dird/job.c:1172 src/dird/job.c:1173 src/dird/job.c:1605
2869 msgid "Job Pool's NextPool resource"
2870 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2872 #: src/dird/job.c:1174
2874 msgid "Pool's NextPool resource"
2875 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
2877 #: src/dird/job.c:1205
2879 msgid "Run Pool override"
2880 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2882 #: src/dird/job.c:1216
2883 msgid "Run FullPool override"
2884 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2886 #: src/dird/job.c:1218
2887 msgid "Job FullPool override"
2888 msgstr "Anular Job FullPool"
2890 #: src/dird/job.c:1227
2892 msgid "Run VFullPool override"
2893 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
2895 #: src/dird/job.c:1229
2897 msgid "Job VFullPool override"
2898 msgstr "Anular Job FullPool"
2900 #: src/dird/job.c:1238
2901 msgid "Run IncPool override"
2902 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
2904 #: src/dird/job.c:1240
2905 msgid "Job IncPool override"
2906 msgstr "Anular Job IncPoll"
2908 #: src/dird/job.c:1249
2909 msgid "Run DiffPool override"
2910 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
2912 #: src/dird/job.c:1251
2913 msgid "Job DiffPool override"
2914 msgstr "Anular Job DiffPool"
2916 #: src/dird/job.c:1272
2918 msgid "No Client specified.\n"
2919 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
2921 #: src/dird/job.c:1285 src/stored/bscan.c:1060
2923 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
2924 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
2926 #: src/dird/job.c:1322
2927 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
2928 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
2930 #: src/dird/job.c:1327
2932 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
2933 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
2935 #: src/dird/job.c:1369
2937 msgid "Error updating job record. %s"
2938 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
2940 #: src/dird/job.c:1529
2941 msgid "Run pool override"
2942 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
2944 #: src/dird/job.c:1534
2945 msgid "Run storage override"
2946 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
2948 #: src/dird/job.c:1616
2949 msgid "Client resource"
2950 msgstr "Recurso de cliente"
2952 #: src/dird/job.c:1671 src/dird/ua_run.c:485
2953 msgid "No storage specified.\n"
2954 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
2956 #: src/dird/job.c:1832
2958 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
2959 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
2961 #: src/dird/job.c:1835
2963 msgid "Clone JobId %d started.\n"
2964 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
2966 #: src/dird/jobq.c:65
2968 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2969 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
2971 #: src/dird/jobq.c:74
2973 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2974 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
2976 #: src/dird/jobq.c:80
2978 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2979 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
2981 #: src/dird/jobq.c:122
2983 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2984 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
2986 #: src/dird/jobq.c:130
2988 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2989 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
2991 #: src/dird/jobq.c:171
2993 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
2994 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
2996 #: src/dird/jobq.c:259
2998 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
2999 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
3001 #: src/dird/jobq.c:369
3003 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
3004 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
3006 #: src/dird/jobq.c:380
3008 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
3009 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
3011 #: src/dird/jobq.c:670
3013 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
3014 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
3016 #: src/dird/jobq.c:751 src/dird/jobq.c:756
3017 msgid "previous Job"
3018 msgstr "Job anterior"
3020 #: src/dird/jobq.c:793
3023 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
3024 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
3026 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
3027 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
3030 #: src/dird/mac.c:98 src/dird/vbackup.c:70
3031 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
3032 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
3034 #: src/dird/mac.c:113 src/dird/vbackup.c:269
3035 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
3036 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
3038 #: src/dird/mac.c:131 src/dird/mac.c:145
3040 msgid "No previous Job found to %s.\n"
3041 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
3043 #: src/dird/mac.c:137
3044 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
3045 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
3047 #: src/dird/mac.c:147
3049 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
3050 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
3052 #: src/dird/mac.c:164
3054 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
3055 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
3057 #: src/dird/mac.c:168
3059 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
3060 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
3062 #: src/dird/mac.c:197
3063 msgid "setup job failed.\n"
3064 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
3066 #: src/dird/mac.c:251
3068 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
3069 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
3071 #: src/dird/mac.c:259
3073 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
3074 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3076 #: src/dird/mac.c:334 src/dird/mac_sql.c:424
3078 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
3079 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
3081 #: src/dird/mac.c:345
3083 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
3084 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
3086 #: src/dird/mac.c:355
3088 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
3089 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
3091 #: src/dird/mac.c:495
3093 msgid "The Storage daemon does not support SDCallsClient.\n"
3094 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
3096 #: src/dird/mac.c:609
3098 msgid "Could not start migration/copy job.\n"
3099 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
3101 #: src/dird/mac.c:611
3103 msgid "%s JobId %d started.\n"
3104 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
3106 #: src/dird/mac.c:673
3109 "Found errors during the migration process. The original job %s will be kept "
3110 "in the catalog and the Migration job will be marked in Error\n"
3113 #: src/dird/mac.c:787
3115 msgid "%%s OK -- %s"
3118 #: src/dird/mac.c:789
3123 #: src/dird/mac.c:794
3125 msgid "*** %%s Error ***"
3126 msgstr "*** %s Error ***"
3128 #: src/dird/mac.c:810
3130 msgid "%%s Canceled"
3131 msgstr "%s Cancelado"
3133 #: src/dird/mac.c:825
3135 msgid "Inappropriate %s term code"
3136 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
3138 #: src/dird/mac.c:835
3140 msgid "%%s -- no files to %%s"
3141 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
3143 #: src/dird/mac.c:862
3147 " Build OS: %s %s %s\n"
3148 " Prev Backup JobId: %s\n"
3149 " Prev Backup Job: %s\n"
3150 " New Backup JobId: %s\n"
3151 " Current JobId: %s\n"
3152 " Current Job: %s\n"
3153 " Backup Level: %s%s\n"
3155 " FileSet: \"%s\" %s\n"
3156 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
3157 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
3158 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
3159 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
3160 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
3163 " Elapsed time: %s\n"
3165 " SD Files Written: %s\n"
3166 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
3167 " Rate: %.1f KB/s\n"
3168 " Volume name(s): %s\n"
3169 " Volume Session Id: %d\n"
3170 " Volume Session Time: %d\n"
3171 " Last Volume Bytes: %s\n"
3173 " SD termination status: %s\n"
3174 " Termination: %s\n"
3177 "%s %s %s (%s): %s\n"
3178 " Build OS: %s %s %s\n"
3179 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
3180 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
3181 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
3182 " JobId Actual: %s\n"
3184 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
3186 " FileSet: \"%s\" %s\n"
3187 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3188 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3189 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3190 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
3191 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
3192 " Hora de inicio: %s\n"
3193 " Hora de finalización: %s\n"
3194 " Tiempo transcurrido: %s\n"
3196 " SD Archivos Escritos: %s\n"
3197 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
3198 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3199 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
3200 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
3201 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
3202 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
3203 " Errores del SD: %d\n"
3204 " Estado de terminación del SD: %s\n"
3205 " Terminación: %s\n"
3208 #: src/dird/mac.c:932 src/dird/mac.c:935
3210 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
3211 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
3213 #: src/dird/mac.c:942
3215 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
3216 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
3218 #: src/dird/mac_sql.c:238
3220 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
3221 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
3223 #: src/dird/mac_sql.c:245 src/dird/mac_sql.c:264 src/dird/mac_sql.c:285
3224 #: src/dird/mac_sql.c:321 src/dird/mac_sql.c:348 src/dird/mac_sql.c:467
3225 #: src/dird/mac_sql.c:596 src/dird/mac_sql.c:624
3227 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
3228 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
3230 #: src/dird/mac_sql.c:268 src/dird/mac_sql.c:275 src/dird/mac_sql.c:289
3231 #: src/dird/mac_sql.c:352
3233 msgid "No Volumes found to %s.\n"
3234 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
3236 #: src/dird/mac_sql.c:303 src/dird/mac_sql.c:392 src/dird/mac_sql.c:412
3237 msgid "Invalid JobId found.\n"
3238 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
3240 #: src/dird/mac_sql.c:363
3242 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
3243 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
3245 #: src/dird/mac_sql.c:374 src/dird/mac_sql.c:395 src/dird/mac_sql.c:415
3247 msgid "No JobIds found to %s.\n"
3248 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
3250 #: src/dird/mac_sql.c:378
3252 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
3253 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
3255 #: src/dird/mac_sql.c:379
3259 #: src/dird/mac_sql.c:379
3263 #: src/dird/mac_sql.c:431
3265 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
3266 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
3268 #: src/dird/mac_sql.c:471 src/dird/mac_sql.c:601
3270 msgid "No %ss found to %s.\n"
3271 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
3273 #: src/dird/mac_sql.c:493
3274 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
3276 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
3279 #: src/dird/mac_sql.c:502
3281 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
3282 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
3284 #: src/dird/mac_sql.c:525
3286 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
3287 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
3289 #: src/dird/mac_sql.c:536
3291 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
3292 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
3294 #: src/dird/mac_sql.c:541
3296 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
3297 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
3299 #: src/dird/mac_sql.c:579
3301 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
3302 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
3304 #: src/dird/mac_sql.c:628
3306 msgid "No %s found to %s.\n"
3307 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
3309 #: src/dird/mac_sql.c:632
3311 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
3312 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
3314 #: src/dird/msgchan.c:67
3316 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
3317 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
3319 #: src/dird/msgchan.c:122 src/filed/job.c:2100 src/stored/dircmd.c:379
3320 msgid "Storage daemon"
3321 msgstr "Demonio Storage"
3323 #: src/dird/msgchan.c:239
3325 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
3326 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
3328 #: src/dird/msgchan.c:247
3330 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
3331 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
3333 #: src/dird/msgchan.c:311
3335 msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
3336 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
3338 #: src/dird/msgchan.c:350
3340 msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
3341 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
3343 #: src/dird/msgchan.c:357
3347 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
3351 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
3354 #: src/dird/msgchan.c:361
3358 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
3361 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
3363 #: src/dird/msgchan.c:384 src/dird/msgchan.c:587
3365 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
3366 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
3368 #: src/dird/msgchan.c:461
3369 msgid "Director's connection to SD for this Job was lost.\n"
3372 #: src/dird/msgchan.c:522 src/dird/restore.c:135
3374 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
3375 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
3377 #: src/dird/newvol.c:80
3379 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
3380 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
3382 #: src/dird/newvol.c:93
3384 msgid "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
3385 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
3387 #: src/dird/newvol.c:123
3389 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
3390 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
3392 #: src/dird/newvol.c:133
3394 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
3396 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
3398 #: src/dird/newvol.c:142
3399 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
3400 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
3402 #: src/dird/next_vol.c:210
3404 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
3405 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3407 #: src/dird/next_vol.c:216
3409 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
3410 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
3412 #: src/dird/next_vol.c:235
3413 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
3415 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
3418 #: src/dird/next_vol.c:267
3420 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
3422 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
3424 #: src/dird/next_vol.c:275
3426 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3427 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3429 #: src/dird/next_vol.c:282
3431 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3433 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3435 #: src/dird/next_vol.c:292
3437 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
3439 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
3441 #: src/dird/next_vol.c:303
3444 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
3447 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
3450 #: src/dird/next_vol.c:316
3452 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
3453 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
3455 #: src/dird/next_vol.c:338
3456 msgid "volume has expired"
3457 msgstr "volumen ha caducado"
3459 #: src/dird/next_vol.c:356 src/dird/next_vol.c:400
3461 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
3462 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
3464 #: src/dird/next_vol.c:361
3465 msgid "and recycling of current volume failed"
3466 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
3468 #: src/dird/next_vol.c:367
3469 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
3470 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
3472 #: src/dird/next_vol.c:376
3473 msgid "volume has recycling disabled"
3474 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
3476 #: src/dird/next_vol.c:403
3478 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
3481 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
3484 #: src/dird/next_vol.c:407
3486 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
3487 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
3488 "time has not expired.)"
3490 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
3491 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
3492 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
3494 #: src/dird/next_vol.c:467
3496 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
3497 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
3499 #: src/dird/next_vol.c:474
3501 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
3503 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
3505 #: src/dird/next_vol.c:494
3507 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
3508 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
3510 #: src/dird/next_vol.c:499
3512 msgid "Using Volume \"%s\" from '%s' %spool.\n"
3513 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
3515 #: src/dird/recycle.c:58
3517 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
3518 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
3520 #: src/dird/restore.c:183 src/dird/restore.c:275
3522 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
3523 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3525 #: src/dird/restore.c:311
3527 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
3528 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
3530 #: src/dird/restore.c:538
3532 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
3533 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
3534 "be run using the restore command.\n"
3536 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
3537 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
3538 "de restauración deben\n"
3539 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
3541 #: src/dird/restore.c:546
3543 msgid "Start Restore Job %s\n"
3544 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
3546 #: src/dird/restore.c:611
3547 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
3548 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
3550 #: src/dird/restore.c:614
3552 msgid "Restore OK -- with errors"
3553 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3555 #: src/dird/restore.c:617
3557 msgstr "Restauración OK"
3559 #: src/dird/restore.c:621
3560 msgid "Restore OK -- with warnings"
3561 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
3563 #: src/dird/restore.c:625
3564 msgid "*** Restore Error ***"
3565 msgstr "*** Error de Restauración ***"
3567 #: src/dird/restore.c:635
3568 msgid "Restore Canceled"
3569 msgstr "Restauración Cancelada"
3571 #: src/dird/restore.c:663
3575 " Build OS: %s %s %s\n"
3578 " Restore Client: %s\n"
3581 " Files Expected: %s\n"
3582 " Files Restored: %s\n"
3583 " Bytes Restored: %s\n"
3584 " Rate: %.1f KB/s\n"
3586 " FD termination status: %s\n"
3587 " SD termination status: %s\n"
3588 " Termination: %s\n"
3591 "%s %s %s (%s): %s\n"
3592 " Build OS: %s %s %s\n"
3595 " Restaurar Cliente: %s\n"
3596 " Hora de inicio: %s\n"
3597 " Hora de finalización: %s\n"
3598 " Archivos Esperados: %s\n"
3599 " Archivos Restaurados: %s\n"
3600 " Bytes Restaurados: %s\n"
3601 " Tasa: %.1f KB/s\n"
3602 " Errores de FD: %d\n"
3603 " Estado de terminación de FD: %s\n"
3604 " Estado de terminación de SD: %s\n"
3605 " Terminación: %s\n"
3608 #: src/dird/run_conf.c:208
3610 msgid "Expected an equals, got: %s"
3611 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3613 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:337
3615 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3616 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3618 #: src/dird/run_conf.c:248
3620 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3621 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3623 #: src/dird/run_conf.c:269
3625 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3626 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3628 #: src/dird/run_conf.c:300
3630 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3631 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3633 #: src/dird/run_conf.c:312
3635 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3636 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3638 #: src/dird/run_conf.c:322 src/lib/parse_conf.c:859 src/lib/parse_conf.c:865
3640 msgid "expected a time period, got: %s"
3641 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3643 #: src/dird/run_conf.c:341
3645 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3646 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3648 #: src/dird/run_conf.c:380
3649 msgid "Day number out of range (1-31)"
3650 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3652 #: src/dird/run_conf.c:397 src/dird/run_conf.c:560
3653 msgid "Week number out of range (0-53)"
3654 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3656 #: src/dird/run_conf.c:413
3658 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3659 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3661 #: src/dird/run_conf.c:420
3663 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3664 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3666 #: src/dird/run_conf.c:464
3667 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3668 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3670 #: src/dird/run_conf.c:473
3671 msgid "Time logic error.\n"
3672 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3674 #: src/dird/run_conf.c:488 src/dird/run_conf.c:507
3675 msgid "Bad time specification."
3676 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3678 #: src/dird/run_conf.c:529
3679 msgid "Range logic error.\n"
3680 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3682 #: src/dird/run_conf.c:538
3683 msgid "Bad day range specification."
3684 msgstr "Mala especificación del rango día."
3686 #: src/dird/run_conf.c:585
3687 msgid "Invalid month, week or position day range"
3688 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3690 #: src/dird/run_conf.c:600
3691 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3692 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3694 #: src/dird/run_conf.c:659
3695 msgid "Unexpected run state\n"
3696 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3698 #: src/dird/scheduler.c:103
3700 msgid "Job %s not found\n"
3701 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3703 #: src/dird/scheduler.c:127
3707 #: src/dird/scheduler.c:137
3708 msgid "Dequeued job"
3709 msgstr "Job desencolado"
3711 #: src/dird/scheduler.c:140
3712 msgid "Scheduler logic error\n"
3713 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3715 #: src/dird/scheduler.c:181
3717 msgstr "Ejecutar Job"
3719 #: src/dird/scheduler.c:222
3720 msgid "run override"
3721 msgstr "anular ejecutar"
3723 #: src/dird/scheduler.c:422
3724 msgid "Inserted job"
3725 msgstr "Job insertado"
3727 #: src/dird/scheduler.c:430
3728 msgid "Appended job"
3729 msgstr "Job adjunto"
3731 #: src/dird/scheduler.c:434
3733 msgstr "Ejecutar cola"
3735 #: src/dird/snapshot.c:126 src/filed/job.c:2693
3737 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
3738 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
3740 #: src/dird/snapshot.c:129
3742 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
3743 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
3745 #: src/dird/snapshot.c:165
3747 msgid "Snapshot not found\n"
3748 msgstr "Firmante no encontrado"
3750 #: src/dird/snapshot.c:172
3752 msgid "Client resource not found\n"
3753 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3755 #: src/dird/snapshot.c:180 src/dird/snapshot.c:227 src/dird/snapshot.c:320
3756 #: src/dird/ua_cmds.c:710 src/dird/ua_cmds.c:999 src/dird/ua_cmds.c:1449
3757 #: src/dird/ua_dotcmds.c:237 src/dird/ua_dotcmds.c:1275
3758 #: src/dird/ua_status.c:172 src/dird/ua_status.c:608
3760 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
3761 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
3763 #: src/dird/snapshot.c:183 src/dird/snapshot.c:230 src/dird/snapshot.c:323
3764 #: src/dird/ua_cmds.c:713 src/dird/ua_cmds.c:1002 src/dird/ua_cmds.c:1452
3765 #: src/dird/ua_dotcmds.c:241 src/dird/ua_dotcmds.c:1278
3766 #: src/dird/ua_status.c:177
3767 msgid "Failed to connect to Client.\n"
3768 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
3770 #: src/dird/snapshot.c:195
3772 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
3773 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3775 #: src/dird/snapshot.c:204
3777 msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
3778 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3780 #: src/dird/snapshot.c:298
3782 msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
3783 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
3785 #: src/dird/snapshot.c:484
3797 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1375 src/lib/status.h:127
3798 #: src/lib/util.c:300 src/lib/util.c:437 src/stored/btape.c:1526
3802 #: src/dird/snapshot.c:495 src/dird/ua_status.c:1366 src/lib/status.h:118
3803 #: src/lib/util.c:307 src/lib/util.c:445 src/lib/util.c:598
3807 #: src/dird/snapshot.c:502
3809 msgid "Snapshot added in Catalog\n"
3810 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3812 #: src/dird/snapshot.c:508
3814 msgid "No snapshot found\n"
3815 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3817 #: src/dird/snapshot.c:557
3819 msgid "Snapshot choice: \n"
3820 msgstr "Actualizar selección:\n"
3822 #: src/dird/snapshot.c:558
3824 msgid "List snapshots in Catalog"
3825 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3827 #: src/dird/snapshot.c:559
3829 msgid "List snapshots on Client"
3830 msgstr "esta esperando por Client"
3832 #: src/dird/snapshot.c:560
3833 msgid "Prune snapshots"
3836 #: src/dird/snapshot.c:561
3837 msgid "Delete snapshot"
3840 #: src/dird/snapshot.c:562
3842 msgid "Update snapshot parameters"
3843 msgstr "Parámetros del Volumen"
3845 #: src/dird/snapshot.c:563
3846 msgid "Update catalog with Client snapshots"
3849 #: src/dird/snapshot.c:564 src/dird/snapshot.c:729 src/dird/ua_cmds.c:2081
3850 #: src/dird/ua_update.c:654
3854 #: src/dird/snapshot.c:566
3855 msgid "Select action to perform on Snapshot Engine"
3858 #: src/dird/snapshot.c:587 src/dird/snapshot.c:757 src/dird/ua_cmds.c:2097
3859 #: src/dird/ua_update.c:864
3860 msgid "Selection terminated.\n"
3861 msgstr "Selección terminada.\n"
3863 #: src/dird/snapshot.c:614
3865 msgid "Enter a SnapshotId: "
3866 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
3868 #: src/dird/snapshot.c:629
3870 msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
3871 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
3873 #: src/dird/snapshot.c:650 src/dird/ua_update.c:165
3875 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3876 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3878 #: src/dird/snapshot.c:664 src/dird/ua_update.c:173
3880 msgid "New retention period is: %s\n"
3881 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3883 #: src/dird/snapshot.c:687
3885 msgid "New Comment is: %s\n"
3886 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3888 #: src/dird/snapshot.c:726 src/dird/ua_run.c:1073 src/dird/ua_update.c:635
3889 msgid "Parameters to modify:\n"
3890 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
3892 #: src/dird/snapshot.c:727
3894 msgid "Snapshot Retention Period"
3895 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
3897 #: src/dird/snapshot.c:728
3899 msgid "Snapshot Comment"
3900 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3902 #: src/dird/snapshot.c:730 src/dird/ua_run.c:925 src/dird/ua_run.c:1108
3903 #: src/dird/ua_run.c:1572 src/dird/ua_update.c:655
3904 msgid "Select parameter to modify"
3905 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3907 #: src/dird/snapshot.c:738
3909 msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
3910 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
3912 #: src/dird/snapshot.c:742 src/dird/ua_update.c:686
3914 msgid "Current retention period is: %s\n"
3915 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
3917 #: src/dird/snapshot.c:744
3919 msgid "Enter Snapshot Retention period: "
3920 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
3922 #: src/dird/snapshot.c:750
3924 msgid "Current comment is: %s\n"
3925 msgstr "Pool actual es: %s\n"
3927 #: src/dird/snapshot.c:751
3929 msgid "Enter Snapshot comment: "
3930 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3932 #: src/dird/ua_cmds.c:98
3933 msgid "Add media to a pool"
3934 msgstr "Añadir medios a un pool"
3936 #: src/dird/ua_cmds.c:99
3937 msgid "Autodisplay console messages"
3938 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
3940 #: src/dird/ua_cmds.c:100
3941 msgid "Automount after label"
3942 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
3944 #: src/dird/ua_cmds.c:101
3945 msgid "Cancel a job"
3946 msgstr "Cancelar un Job"
3948 #: src/dird/ua_cmds.c:102
3949 msgid "Specific Cloud commands"
3952 #: src/dird/ua_cmds.c:105
3953 msgid "Create DB Pool from resource"
3954 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
3956 #: src/dird/ua_cmds.c:106
3957 msgid "Delete volume, pool or job"
3958 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
3960 #: src/dird/ua_cmds.c:107
3961 msgid "Disable a job, attributes batch process"
3964 #: src/dird/ua_cmds.c:108
3965 msgid "Enable a job, attributes batch process"
3968 #: src/dird/ua_cmds.c:109
3969 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
3970 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
3972 #: src/dird/ua_cmds.c:112 src/dird/ua_cmds.c:142
3973 msgid "Terminate Bconsole session"
3974 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
3976 #: src/dird/ua_cmds.c:113
3977 msgid "Non-interactive gui mode"
3978 msgstr "Modo gui no-interactivo"
3980 #: src/dird/ua_cmds.c:114
3981 msgid "Print help on specific command"
3982 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
3984 #: src/dird/ua_cmds.c:120
3985 msgid "Label a tape"
3986 msgstr "Etiquetar una cinta"
3988 #: src/dird/ua_cmds.c:121
3989 msgid "List objects from catalog"
3990 msgstr "Listar objetos del catálogo"
3992 #: src/dird/ua_cmds.c:127
3993 msgid "Full or long list like list command"
3994 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
3996 #: src/dird/ua_cmds.c:133
3997 msgid "Display pending messages"
3998 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
4000 #: src/dird/ua_cmds.c:134
4001 msgid "Print current memory usage"
4002 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
4004 #: src/dird/ua_cmds.c:135
4005 msgid "Mount storage"
4006 msgstr "Montar Storage"
4008 #: src/dird/ua_cmds.c:138
4009 msgid "Prune expired records from catalog"
4010 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
4012 #: src/dird/ua_cmds.c:141
4013 msgid "Purge records from catalog"
4014 msgstr "Purgar registros del catálogo"
4016 #: src/dird/ua_cmds.c:143
4017 msgid "Query catalog"
4018 msgstr "Consulta de catálogo "
4020 #: src/dird/ua_cmds.c:144
4021 msgid "Restore files"
4022 msgstr "Restaurar Archivos"
4024 #: src/dird/ua_cmds.c:149
4025 msgid "Relabel a tape"
4026 msgstr "Reetiquetar una cinta"
4028 #: src/dird/ua_cmds.c:152
4029 msgid "Release storage"
4030 msgstr "Liberar Storage"
4032 #: src/dird/ua_cmds.c:153
4033 msgid "Reload conf file"
4034 msgstr "Recargar archivo de configuración"
4036 #: src/dird/ua_cmds.c:154
4038 msgstr "Ejecutar un Job"
4040 #: src/dird/ua_cmds.c:159
4042 msgid "Restart a job"
4043 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
4045 #: src/dird/ua_cmds.c:163
4047 msgid "Resume a job"
4048 msgstr "Ejecutar un Job"
4050 #: src/dird/ua_cmds.c:167
4051 msgid "Report status"
4052 msgstr "Informe de estado"
4054 #: src/dird/ua_cmds.c:173
4057 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
4059 #: src/dird/ua_cmds.c:174
4060 msgid "Sets debug level"
4061 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
4063 #: src/dird/ua_cmds.c:177
4064 msgid "Sets bandwidth"
4067 #: src/dird/ua_cmds.c:180
4068 msgid "Handle snapshots"
4071 #: src/dird/ua_cmds.c:183
4072 msgid "Sets new client address -- if authorized"
4073 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
4075 #: src/dird/ua_cmds.c:184
4076 msgid "Show resource records"
4077 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
4079 #: src/dird/ua_cmds.c:187
4080 msgid "Use SQL to query catalog"
4081 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
4083 #: src/dird/ua_cmds.c:188
4084 msgid "Print current time"
4085 msgstr "Imprimir hora actual"
4087 #: src/dird/ua_cmds.c:189
4088 msgid "Turn on/off trace to file"
4089 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
4091 #: src/dird/ua_cmds.c:190
4093 msgid "Truncate one or more Volumes"
4094 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4096 #: src/dird/ua_cmds.c:191
4097 msgid "Unmount storage"
4098 msgstr "Desmonte almacenamiento"
4100 #: src/dird/ua_cmds.c:194
4101 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
4102 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
4104 #: src/dird/ua_cmds.c:197
4105 msgid "Update volume, pool or stats"
4106 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
4108 #: src/dird/ua_cmds.c:204
4109 msgid "Use catalog xxx"
4110 msgstr "Usar catálogo xxx"
4112 #: src/dird/ua_cmds.c:205
4113 msgid "Does variable expansion"
4114 msgstr "es la variable de expansión"
4116 #: src/dird/ua_cmds.c:206
4117 msgid "Print Director version"
4118 msgstr "Imprimir la versión del Director"
4120 #: src/dird/ua_cmds.c:207
4121 msgid "Wait until no jobs are running"
4122 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
4124 #: src/dird/ua_cmds.c:249 src/dird/ua_dotcmds.c:166
4126 msgid "Can't use %s command in a runscript"
4127 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4129 #: src/dird/ua_cmds.c:260
4131 msgid "%s: is an invalid command.\n"
4132 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
4134 #: src/dird/ua_cmds.c:302
4136 "You probably don't want to be using this command since it\n"
4137 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
4138 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
4141 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
4142 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
4143 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
4146 #: src/dird/ua_cmds.c:320
4148 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
4149 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
4151 #: src/dird/ua_cmds.c:321
4152 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
4153 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
4155 #: src/dird/ua_cmds.c:341
4157 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
4159 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
4161 #: src/dird/ua_cmds.c:347
4163 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
4164 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
4166 #: src/dird/ua_cmds.c:355
4167 msgid "Enter Volume name: "
4168 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
4170 #: src/dird/ua_cmds.c:359
4171 msgid "Enter base volume name: "
4172 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
4174 #: src/dird/ua_cmds.c:368 src/dird/ua_label.c:654
4175 msgid "Volume name too long.\n"
4176 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
4178 #: src/dird/ua_cmds.c:372 src/dird/ua_label.c:660 src/lib/edit.c:519
4179 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
4180 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4182 #: src/dird/ua_cmds.c:383
4183 msgid "Enter the starting number: "
4184 msgstr "Introduzca el número inicial:"
4186 #: src/dird/ua_cmds.c:388
4187 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
4188 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
4190 #: src/dird/ua_cmds.c:399
4191 msgid "Enter slot (0 for none): "
4192 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
4194 #: src/dird/ua_cmds.c:403
4195 msgid "InChanger? yes/no: "
4196 msgstr "InChanger? si/no: "
4198 #: src/dird/ua_cmds.c:431
4200 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
4201 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
4203 #: src/dird/ua_cmds.c:447 src/dird/ua_cmds.c:1271
4204 msgid "Turn on or off? "
4205 msgstr "Encender o apagar?"
4207 #: src/dird/ua_cmds.c:546
4210 "The ScratchPool directive for Pool \"%s\" is incorrect. Using default "
4211 "Scratch pool instead.\n"
4214 #: src/dird/ua_cmds.c:592
4217 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
4218 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4220 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
4222 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4224 #: src/dird/ua_cmds.c:610
4227 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
4228 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
4230 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
4232 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
4234 #: src/dird/ua_cmds.c:677
4237 "Error: Pool %s already exists.\n"
4238 "Use update to change it.\n"
4240 "Error: Pool %s ya existe.\n"
4241 "Use update para cambiarlo.\n"
4243 #: src/dird/ua_cmds.c:688
4245 msgid "Pool %s created.\n"
4246 msgstr "Pool %s creado.\n"
4248 #: src/dird/ua_cmds.c:719
4250 msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
4251 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4253 #: src/dird/ua_cmds.c:723
4255 msgid "2000 OK Limiting bandwidth to %sB/s %s\n"
4258 #: src/dird/ua_cmds.c:724
4259 msgid "on running and future jobs"
4262 #: src/dird/ua_cmds.c:748
4264 msgid "Set Bandwidth choice:\n"
4265 msgstr "Actualizar selección:\n"
4267 #: src/dird/ua_cmds.c:749
4272 "Jobs Ejecutando:\n"
4274 #: src/dird/ua_cmds.c:750
4275 msgid "Running and future Jobs for a Client"
4278 #: src/dird/ua_cmds.c:751
4279 msgid "Choose where to limit the bandwidth"
4282 #: src/dird/ua_cmds.c:761 src/dird/ua_cmds.c:769
4284 msgid "Invalid value for limit parameter. Expecting speed.\n"
4285 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4287 #: src/dird/ua_cmds.c:765
4289 msgid "Enter new bandwidth limit: "
4290 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4292 #: src/dird/ua_cmds.c:805 src/dird/ua_cmds.c:865 src/dird/ua_cmds.c:887
4293 #: src/dird/ua_cmds.c:909
4294 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
4295 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
4297 #: src/dird/ua_cmds.c:812 src/dird/ua_cmds.c:1324 src/dird/ua_dotcmds.c:209
4298 #: src/dird/ua_run.c:400
4300 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
4301 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4303 #: src/dird/ua_cmds.c:819
4305 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
4306 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
4308 #: src/dird/ua_cmds.c:838
4310 msgid "Job Attributes Insertion %sabled\n"
4313 #: src/dird/ua_cmds.c:869
4315 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
4316 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4318 #: src/dird/ua_cmds.c:891
4320 msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
4321 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4323 #: src/dird/ua_cmds.c:913
4325 msgid "Schedule \"%s\" %sabled\n"
4326 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
4328 #: src/dird/ua_cmds.c:922
4330 "You must enter one of the following keywords: job, client, schedule, or "
4334 #: src/dird/ua_cmds.c:959 src/dird/ua_dotcmds.c:1250 src/dird/ua_status.c:544
4336 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
4337 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
4339 #: src/dird/ua_cmds.c:965 src/dird/ua_dotcmds.c:1256
4340 msgid "Connected to storage daemon\n"
4341 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
4343 #: src/dird/ua_cmds.c:1138
4344 msgid "Enter new debug level: "
4345 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
4347 #: src/dird/ua_cmds.c:1151
4349 msgid "Incorrect tags found on command line %s\n"
4350 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
4352 #: src/dird/ua_cmds.c:1231 src/dird/ua_dotcmds.c:1358
4353 msgid "Available daemons are: \n"
4354 msgstr "Demonios disponible son: \n"
4356 #: src/dird/ua_cmds.c:1232 src/dird/ua_dotcmds.c:1359
4360 #: src/dird/ua_cmds.c:1233 src/dird/ua_dotcmds.c:1360 src/dird/ua_run.c:1075
4361 #: src/dird/ua_select.c:194
4365 #: src/dird/ua_cmds.c:1234 src/dird/ua_dotcmds.c:1361 src/dird/ua_run.c:1081
4366 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:423 src/dird/ua_select.c:560
4370 #: src/dird/ua_cmds.c:1235
4374 #: src/dird/ua_cmds.c:1236
4375 msgid "Select daemon type to set debug level"
4376 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
4378 #: src/dird/ua_cmds.c:1328 src/dird/ua_cmds.c:2452 src/dird/ua_dotcmds.c:213
4379 #: src/dird/ua_status.c:595
4381 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
4382 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
4384 #: src/dird/ua_cmds.c:1333 src/dird/ua_dotcmds.c:218
4385 msgid "Client name missing.\n"
4386 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
4388 #: src/dird/ua_cmds.c:1341 src/dird/ua_select.c:1503 src/dird/ua_select.c:1510
4390 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
4391 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
4393 #: src/dird/ua_cmds.c:1345 src/dird/ua_cmds.c:1414 src/dird/ua_cmds.c:2474
4395 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
4396 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
4398 #: src/dird/ua_cmds.c:1350
4399 msgid "Job name missing.\n"
4400 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4402 #: src/dird/ua_cmds.c:1359
4404 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
4405 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4407 #: src/dird/ua_cmds.c:1363
4409 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
4410 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
4412 #: src/dird/ua_cmds.c:1368
4413 msgid "Fileset name missing.\n"
4414 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
4416 #: src/dird/ua_cmds.c:1379 src/dird/ua_run.c:1505
4418 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
4419 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
4421 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
4422 msgid "Level value missing.\n"
4423 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4425 #: src/dird/ua_cmds.c:1391
4426 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
4427 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
4429 #: src/dird/ua_cmds.c:1397
4431 msgid "Accurate value missing.\n"
4432 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
4434 #: src/dird/ua_cmds.c:1410
4435 msgid "No job specified.\n"
4436 msgstr "Job no especificado.\n"
4438 #: src/dird/ua_cmds.c:1468
4439 msgid "Error sending include list.\n"
4440 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
4442 #: src/dird/ua_cmds.c:1473
4443 msgid "Error sending exclude list.\n"
4444 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
4446 #: src/dird/ua_cmds.c:1567
4448 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
4449 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
4452 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
4453 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
4456 #: src/dird/ua_cmds.c:1570
4457 msgid "Choose catalog item to delete"
4458 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
4460 #: src/dird/ua_cmds.c:1584
4461 msgid "Nothing done.\n"
4462 msgstr "Nada hecho.\n"
4464 #: src/dird/ua_cmds.c:1612
4466 msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
4467 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4469 #: src/dird/ua_cmds.c:1622
4470 msgid "Enter JobId to delete: "
4471 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
4473 #: src/dird/ua_cmds.c:1640
4475 msgid "JobId=%s and associated records deleted from the catalog.\n"
4476 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
4478 #: src/dird/ua_cmds.c:1655
4482 "This command will delete volume %s\n"
4483 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
4486 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
4487 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
4489 #: src/dird/ua_cmds.c:1662
4491 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
4492 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
4494 #: src/dird/ua_cmds.c:1675
4495 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
4498 #: src/dird/ua_cmds.c:1700
4500 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
4501 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
4503 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
4505 msgid "Invalid device name. %s"
4506 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4508 #: src/dird/ua_cmds.c:1880
4510 msgid "The volume \"%s\" has been uploaded\n"
4513 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
4515 msgid "Unable to %s for volume \"%s\"\n"
4516 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
4518 #: src/dird/ua_cmds.c:1974 src/dird/ua_cmds.c:1976 src/dird/ua_cmds.c:1987
4520 msgid "+----------+---------------+----------------------+\n"
4522 "------+------------------+-----------+----------------------"
4523 "+--------------------|\n"
4525 #: src/dird/ua_cmds.c:1975
4527 msgid "| Part | Size | MTime |\n"
4528 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4530 #: src/dird/ua_cmds.c:2029 src/dird/ua_cmds.c:2031 src/dird/ua_cmds.c:2040
4533 "+--------------------+-----------+----------------------"
4534 "+----------------------+---------------+\n"
4536 "------+------------------+-----------+----------------------"
4537 "+--------------------|\n"
4539 #: src/dird/ua_cmds.c:2030
4542 "| Volume Name | Status | Media Type | "
4543 "Pool | VolBytes |\n"
4544 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4546 #: src/dird/ua_cmds.c:2076
4548 msgid "Cloud choice: \n"
4549 msgstr "Actualizar selección:\n"
4551 #: src/dird/ua_cmds.c:2077
4552 msgid "List Cloud Volumes in the Cloud"
4555 #: src/dird/ua_cmds.c:2078
4556 msgid "Upload a Volume to the Cloud"
4559 #: src/dird/ua_cmds.c:2079
4560 msgid "Prune the Cloud Cache"
4563 #: src/dird/ua_cmds.c:2080
4565 msgid "Truncate a Volume Cache"
4566 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
4568 #: src/dird/ua_cmds.c:2083
4570 msgid "Select action to perform on Cloud"
4571 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
4573 #: src/dird/ua_cmds.c:2122
4575 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
4576 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
4578 #: src/dird/ua_cmds.c:2190
4579 msgid "ERR: Can't open db\n"
4580 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
4582 #: src/dird/ua_cmds.c:2239
4583 msgid "Wait on mount timed out\n"
4584 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
4586 #: src/dird/ua_cmds.c:2249
4587 msgid "ERR: Job was not found\n"
4588 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
4590 #: src/dird/ua_cmds.c:2325
4592 " Command Description\n"
4593 " ======= ===========\n"
4595 "Comando Descripción\n"
4596 " ======== ==============\n"
4598 #: src/dird/ua_cmds.c:2329
4611 #: src/dird/ua_cmds.c:2334
4614 msgstr " %-13s %s\n"
4616 #: src/dird/ua_cmds.c:2338
4620 "Can't find %s command.\n"
4624 "No se puede encontrar comando %s. \n"
4627 #: src/dird/ua_cmds.c:2340
4630 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
4634 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
4637 #: src/dird/ua_cmds.c:2376
4639 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4640 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4642 #: src/dird/ua_cmds.c:2435 src/dird/ua_cmds.c:2462 src/dird/ua_cmds.c:2484
4644 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
4645 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
4647 #: src/dird/ua_cmds.c:2525 src/dird/ua_select.c:257
4648 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
4649 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
4651 #: src/dird/ua_cmds.c:2549
4653 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
4654 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
4656 #: src/dird/ua_cmds.c:2585
4658 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
4659 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
4661 #: src/dird/ua_dotcmds.c:188
4662 msgid ": is an invalid command.\n"
4663 msgstr ": es un comando inválido.\n"
4665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:227
4667 msgid "path name missing.\n"
4668 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
4670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:246
4672 msgid "Failed to send command to Client.\n"
4673 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
4675 #: src/dird/ua_dotcmds.c:981
4677 msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
4678 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4680 #: src/dird/ua_dotcmds.c:996
4682 msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
4683 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4685 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1015
4687 msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
4688 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
4690 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1034
4692 msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
4693 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4695 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1051 src/dird/ua_restore.c:845
4696 #: src/dird/ua_restore.c:888 src/dird/vbackup.c:148
4698 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
4699 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
4701 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1320 src/dird/ua_dotcmds.c:1414
4703 msgid "Unknown command: %s\n"
4704 msgstr "Comando desconocido."
4706 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1362
4707 msgid "Select daemon type to make die"
4708 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
4710 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1388
4712 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
4713 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4715 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1392
4716 msgid "The Director will segment fault.\n"
4717 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
4719 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1502
4721 msgid "Invalid argument for %s\n"
4722 msgstr "argumento invalido"
4724 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1519 src/dird/ua_dotcmds.c:1531
4726 msgid "Invalid argument for job\n"
4727 msgstr "argumento invalido"
4729 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1526
4731 msgid "Access to specified Job, FileSet or Client not allowed.\n"
4732 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4734 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1535
4736 msgid "Unable to open the catalog.\n"
4737 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
4739 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1890
4740 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
4741 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4743 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1895 src/dird/ua_dotcmds.c:1939
4744 #: src/dird/ua_restore.c:1006 src/dird/ua_restore.c:1034
4745 #: src/dird/ua_restore.c:1055
4747 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
4748 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
4750 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1934
4751 msgid "query keyword not found.\n"
4752 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
4754 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1961
4756 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
4757 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
4759 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1975
4761 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
4762 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
4764 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1989
4766 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
4767 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
4769 #: src/dird/ua_input.c:116
4771 msgstr "Introduzca ranura"
4773 #: src/dird/ua_input.c:120 src/dird/ua_input.c:126
4775 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
4776 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
4778 #: src/dird/ua_input.c:183
4779 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
4780 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
4782 #: src/dird/ua_input.c:206
4783 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
4784 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
4786 #: src/dird/ua_input.c:233
4788 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
4789 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
4791 #: src/dird/ua_input.c:240
4793 msgid "Comment too long.\n"
4794 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
4796 #: src/dird/ua_input.c:246
4798 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
4799 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
4801 #: src/dird/ua_label.c:93
4802 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4803 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4805 #: src/dird/ua_label.c:99 src/lib/sellist.c:67
4806 msgid "Range end is not integer.\n"
4807 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4809 #: src/dird/ua_label.c:104 src/lib/sellist.c:72
4810 msgid "Range start is not an integer.\n"
4811 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4813 #: src/dird/ua_label.c:110 src/lib/sellist.c:79
4814 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4815 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4817 #: src/dird/ua_label.c:116 src/lib/sellist.c:97
4818 msgid "Input value is not an integer.\n"
4819 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4821 #: src/dird/ua_label.c:122
4822 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4823 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4825 #: src/dird/ua_label.c:126
4826 msgid "Slot too large.\n"
4827 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4829 #: src/dird/ua_label.c:178 src/dird/ua_label.c:356 src/dird/ua_label.c:1190
4830 #: src/dird/ua_run.c:473 src/dird/ua_run.c:1356 src/dird/ua_run.c:1361
4832 msgid "Command input"
4833 msgstr "línea de comandos"
4835 #: src/dird/ua_label.c:196 src/dird/ua_label.c:520 src/dird/ua_label.c:1197
4836 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4837 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4839 #: src/dird/ua_label.c:208 src/dird/ua_label.c:531
4840 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4841 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4843 #: src/dird/ua_label.c:218 src/dird/ua_label.c:1219
4845 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4846 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4848 #: src/dird/ua_label.c:256
4850 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4851 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4853 #: src/dird/ua_label.c:277
4855 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4857 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
4860 #: src/dird/ua_label.c:281
4862 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4863 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4865 #: src/dird/ua_label.c:287
4867 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4869 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
4870 "configurado para cero.\n"
4872 #: src/dird/ua_label.c:385
4875 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4878 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4879 "volver a etiquetar.\n"
4881 #: src/dird/ua_label.c:401
4882 msgid "Enter new Volume name: "
4883 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4885 #: src/dird/ua_label.c:414
4887 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4888 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4890 #: src/dird/ua_label.c:432
4891 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4892 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4894 #: src/dird/ua_label.c:460
4896 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4897 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4899 #: src/dird/ua_label.c:463
4901 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4902 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4904 #: src/dird/ua_label.c:474
4906 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4907 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4909 #: src/dird/ua_label.c:496
4910 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4911 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4913 #: src/dird/ua_label.c:536
4915 "The following Volumes will be labeled:\n"
4919 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4923 #: src/dird/ua_label.c:545
4924 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4925 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4927 #: src/dird/ua_label.c:565
4929 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4930 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4932 #: src/dird/ua_label.c:571
4934 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4935 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4937 #: src/dird/ua_label.c:594
4939 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4940 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4942 #: src/dird/ua_label.c:602
4944 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4946 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4949 #: src/dird/ua_label.c:609
4951 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4952 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4954 #: src/dird/ua_label.c:647
4956 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4957 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4959 #: src/dird/ua_label.c:695
4961 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4962 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4964 #: src/dird/ua_label.c:702
4966 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4967 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4969 #: src/dird/ua_label.c:732
4971 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
4973 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4975 #: src/dird/ua_label.c:747
4977 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4978 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4980 #: src/dird/ua_label.c:761
4981 msgid "Could not open SD socket.\n"
4982 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4984 #: src/dird/ua_label.c:833 src/dird/ua_label.c:843
4986 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4987 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4989 #: src/dird/ua_label.c:852
4991 msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
4992 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4994 #: src/dird/ua_label.c:946
4996 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4997 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4999 #: src/dird/ua_label.c:995
5001 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5002 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
5004 #: src/dird/ua_label.c:1209
5005 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5006 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
5008 #: src/dird/ua_label.c:1212 src/dird/ua_label.c:1214 src/dird/ua_label.c:1247
5011 "+------+----------------------+-----------+-----------------"
5012 "+--------------------+\n"
5014 "------+------------------+-----------+----------------------"
5015 "+--------------------|\n"
5017 #: src/dird/ua_label.c:1213
5020 "| Slot | Volume Name | Status | Media Type | "
5022 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
5024 #: src/dird/ua_output.c:57 src/dird/ua_output.c:81
5025 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5026 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5028 #: src/dird/ua_output.c:101
5029 msgid "Disabled Jobs:\n"
5030 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5032 #: src/dird/ua_output.c:107
5033 msgid "No disabled Jobs.\n"
5034 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5036 #: src/dird/ua_output.c:209
5037 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5038 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5040 #: src/dird/ua_output.c:216
5042 msgid "%s resource %s not found.\n"
5043 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5045 #: src/dird/ua_output.c:220
5047 msgid "Resource %s not found\n"
5048 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5050 #: src/dird/ua_output.c:367
5051 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5052 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5054 #: src/dird/ua_output.c:383
5056 msgid "Unknown order type %s\n"
5057 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
5059 #: src/dird/ua_output.c:581
5061 msgid "Invalid jobid argument\n"
5062 msgstr "argumento invalido"
5064 #: src/dird/ua_output.c:605
5066 msgid "Unknown ObjectType %s\n"
5067 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
5069 #: src/dird/ua_output.c:615
5070 msgid "list pluginrestoreconf requires jobid argument\n"
5073 #: src/dird/ua_output.c:653
5075 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5076 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5078 #: src/dird/ua_output.c:672
5079 msgid "No Pool specified.\n"
5080 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5082 #: src/dird/ua_output.c:683 src/dird/ua_select.c:628 src/dird/ua_update.c:456
5084 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
5085 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
5087 #: src/dird/ua_output.c:693
5092 #: src/dird/ua_output.c:709
5093 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5094 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5096 #: src/dird/ua_output.c:746
5098 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5099 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5101 #: src/dird/ua_output.c:771
5103 msgid "%s is not a job name.\n"
5104 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5106 #: src/dird/ua_output.c:785
5108 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5109 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5111 #: src/dird/ua_output.c:798
5113 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5115 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5117 #: src/dird/ua_output.c:802
5120 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5122 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
5125 #: src/dird/ua_output.c:813
5127 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5128 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5130 #: src/dird/ua_output.c:962
5132 msgid "Pool %s not in database. %s"
5133 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5135 #: src/dird/ua_output.c:970
5137 msgid "Pool %s created in database.\n"
5138 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5140 #: src/dird/ua_output.c:1026
5141 msgid "You have no messages.\n"
5142 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5144 #: src/dird/ua_output.c:1106
5145 msgid "Message too long to display.\n"
5146 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5148 #: src/dird/ua_prune.c:118
5149 msgid "Choose item to prune"
5150 msgstr "Elija el ítem para podar"
5152 #: src/dird/ua_prune.c:176
5154 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
5155 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
5157 #: src/dird/ua_prune.c:221
5158 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
5159 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
5161 #: src/dird/ua_prune.c:309
5163 msgid "Begin pruning Files.\n"
5164 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
5166 #: src/dird/ua_prune.c:324
5167 msgid "No Files found to prune.\n"
5168 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
5170 #: src/dird/ua_prune.c:347
5172 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
5173 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5175 #: src/dird/ua_prune.c:493
5177 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
5178 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
5180 #: src/dird/ua_prune.c:604
5182 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
5183 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
5185 #: src/dird/ua_prune.c:605
5189 #: src/dird/ua_prune.c:607
5190 msgid "No Jobs found to prune.\n"
5191 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
5193 #: src/dird/ua_prune.c:670
5194 msgid "Expecting limit argument as integer\n"
5197 #: src/dird/ua_prune.c:685
5199 msgid "Volume \"%s\""
5202 #: src/dird/ua_prune.c:690
5204 msgid "%d expired volume%s found\n"
5205 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5207 #: src/dird/ua_prune.c:729
5209 msgid "Found %d Job(s) associated with the Volume \"%s\" that will be pruned\n"
5211 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5213 #: src/dird/ua_prune.c:734
5215 msgid "Found no Job associated with the Volume \"%s\" to prune\n"
5217 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5219 #: src/dird/ua_purge.c:89
5222 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
5224 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
5225 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
5226 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
5227 "to retention periods. Normally you should use the\n"
5228 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
5231 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
5233 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
5234 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
5235 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
5236 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
5237 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
5239 #: src/dird/ua_purge.c:159
5240 msgid "Choose item to purge"
5241 msgstr "Elija el ítem para purgar"
5243 #: src/dird/ua_purge.c:208
5245 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
5246 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
5248 #: src/dird/ua_purge.c:217
5250 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5252 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5254 #: src/dird/ua_purge.c:220
5256 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
5257 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5259 #: src/dird/ua_purge.c:258
5261 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
5262 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
5264 #: src/dird/ua_purge.c:267
5266 msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
5268 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
5270 #: src/dird/ua_purge.c:270
5272 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
5273 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
5275 #: src/dird/ua_purge.c:474
5279 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
5280 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
5283 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
5284 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
5286 #: src/dird/ua_purge.c:511
5288 msgid "%d Job%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
5289 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
5291 #: src/dird/ua_purge.c:561
5294 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
5296 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
5298 #: src/dird/ua_purge.c:592
5302 "The option \"Action On Purge = Truncate\" was not defined in the Pool "
5304 "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5307 #: src/dird/ua_purge.c:639
5309 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
5310 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
5312 #: src/dird/ua_purge.c:641
5314 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
5317 #: src/dird/ua_purge.c:645
5319 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
5320 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
5322 #: src/dird/ua_purge.c:771
5324 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5326 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
5328 #: src/dird/ua_purge.c:785
5330 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
5332 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
5334 #: src/dird/ua_purge.c:790
5336 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
5337 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
5339 #: src/dird/ua_query.c:66 src/findlib/create_file.c:285
5340 #: src/findlib/create_file.c:387
5342 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
5343 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
5345 #: src/dird/ua_query.c:71
5346 msgid "Available queries:\n"
5347 msgstr "Consultas disponibles:\n"
5349 #: src/dird/ua_query.c:85
5351 msgid "Invalid command line query item specified.\n"
5352 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5354 #: src/dird/ua_query.c:92
5355 msgid "Choose a query"
5356 msgstr "Elija una consulta"
5358 #: src/dird/ua_query.c:106
5359 msgid "Could not find query.\n"
5360 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
5362 #: src/dird/ua_query.c:124
5363 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
5364 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
5366 #: src/dird/ua_query.c:227
5368 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
5369 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
5371 #: src/dird/ua_query.c:272
5373 "Entering SQL query mode.\n"
5374 "Terminate each query with a semicolon.\n"
5375 "Terminate query mode with a blank line.\n"
5377 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
5378 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
5379 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
5381 #: src/dird/ua_query.c:275 src/dird/ua_query.c:291
5382 msgid "Enter SQL query: "
5383 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
5385 #: src/dird/ua_query.c:293
5386 msgid "Add to SQL query: "
5387 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
5389 #: src/dird/ua_query.c:296
5390 msgid "End query mode.\n"
5391 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
5393 #: src/dird/ua_restore.c:164 src/dird/ua_run.c:246
5394 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
5395 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
5397 #: src/dird/ua_restore.c:171 src/dird/ua_run.c:255
5398 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
5399 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
5401 #: src/dird/ua_restore.c:189
5403 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
5404 "You must create at least one before running this command.\n"
5406 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
5407 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
5409 #: src/dird/ua_restore.c:206
5410 msgid "Restore not done.\n"
5411 msgstr "Restauración no hecha.\n"
5413 #: src/dird/ua_restore.c:217
5414 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
5415 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
5417 #: src/dird/ua_restore.c:221 src/dird/ua_restore.c:235
5418 msgid "No files selected to be restored.\n"
5419 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5421 #: src/dird/ua_restore.c:225
5423 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
5424 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
5426 #: src/dird/ua_restore.c:229
5429 "1 file selected to be restored.\n"
5433 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
5436 #: src/dird/ua_restore.c:231
5440 "%s files selected to be restored.\n"
5444 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
5447 #: src/dird/ua_restore.c:250
5448 msgid "No Client resource found!\n"
5449 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
5451 #: src/dird/ua_restore.c:380
5453 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
5454 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5456 #: src/dird/ua_restore.c:413
5458 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
5459 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
5461 #: src/dird/ua_restore.c:494
5462 msgid "List last 20 Jobs run"
5463 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
5465 #: src/dird/ua_restore.c:495
5466 msgid "List Jobs where a given File is saved"
5467 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
5469 #: src/dird/ua_restore.c:496
5470 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
5471 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
5473 #: src/dird/ua_restore.c:497
5474 msgid "Enter SQL list command"
5475 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
5477 #: src/dird/ua_restore.c:498
5478 msgid "Select the most recent backup for a client"
5479 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
5481 #: src/dird/ua_restore.c:499
5482 msgid "Select backup for a client before a specified time"
5484 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5487 #: src/dird/ua_restore.c:500
5488 msgid "Enter a list of files to restore"
5489 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
5491 #: src/dird/ua_restore.c:501
5492 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
5494 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
5495 "tiempo especificado"
5497 #: src/dird/ua_restore.c:502
5498 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
5499 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
5501 #: src/dird/ua_restore.c:503
5502 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
5504 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
5507 #: src/dird/ua_restore.c:504
5508 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
5510 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
5512 #: src/dird/ua_restore.c:505
5513 msgid "Select full restore to a specified Job date"
5514 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
5516 #: src/dird/ua_restore.c:506 src/dird/ua_status.c:1372 src/lib/status.h:124
5520 #: src/dird/ua_restore.c:556
5522 msgid "Unknown keyword: %s\n"
5523 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
5525 #: src/dird/ua_restore.c:585 src/dird/ua_update.c:1015
5527 msgid "Improper date format: %s\n"
5528 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
5530 #: src/dird/ua_restore.c:620 src/dird/ua_select.c:786
5532 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
5533 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
5535 #: src/dird/ua_restore.c:625
5537 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
5538 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
5540 #: src/dird/ua_restore.c:641
5543 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
5544 "to be restored. You will be presented several methods\n"
5545 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
5546 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
5550 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
5551 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
5552 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
5553 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
5556 #: src/dird/ua_restore.c:654
5557 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
5559 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
5561 #: src/dird/ua_restore.c:659
5562 msgid "Select item: "
5563 msgstr "Seleccione un ítem:"
5565 #: src/dird/ua_restore.c:664 src/dird/ua_restore.c:699
5566 msgid "SQL query not authorized.\n"
5567 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
5569 #: src/dird/ua_restore.c:677
5570 msgid "Enter Filename (no path):"
5571 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
5573 #: src/dird/ua_restore.c:692 src/dird/ua_restore.c:800
5574 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
5575 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
5577 #: src/dird/ua_restore.c:702
5578 msgid "Enter SQL list command: "
5579 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
5581 #: src/dird/ua_restore.c:736 src/dird/ua_restore.c:759
5583 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
5584 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
5585 "them with a blank line.\n"
5587 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
5589 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
5590 "con una línea en blanco.\n"
5592 #: src/dird/ua_restore.c:740 src/dird/ua_restore.c:763
5593 msgid "Enter full filename: "
5594 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
5596 #: src/dird/ua_restore.c:798
5598 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
5599 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5601 #: src/dird/ua_restore.c:816
5603 "Enter full directory names or start the name\n"
5604 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
5605 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
5607 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
5608 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
5609 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
5611 #: src/dird/ua_restore.c:820
5612 msgid "Enter directory name: "
5613 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
5615 #: src/dird/ua_restore.c:836
5616 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
5617 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
5619 #: src/dird/ua_restore.c:849 src/dird/vbackup.c:152
5621 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
5622 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
5624 #: src/dird/ua_restore.c:875
5625 msgid "Invalid JobId in list.\n"
5626 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
5628 #: src/dird/ua_restore.c:894
5630 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
5631 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
5633 #: src/dird/ua_restore.c:907
5634 msgid "No Jobs selected.\n"
5635 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
5637 #: src/dird/ua_restore.c:912
5639 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
5640 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
5642 #: src/dird/ua_restore.c:914
5644 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
5645 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
5647 #: src/dird/ua_restore.c:924
5649 "The restored files will the most current backup\n"
5650 "BEFORE the date you specify below.\n"
5653 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
5654 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
5657 #: src/dird/ua_restore.c:927
5658 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5659 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5661 #: src/dird/ua_restore.c:933
5662 msgid "Improper date format.\n"
5663 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
5665 #: src/dird/ua_restore.c:954
5667 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
5668 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
5670 #: src/dird/ua_restore.c:962 src/dird/ua_restore.c:966
5672 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
5673 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
5675 #: src/dird/ua_restore.c:1010 src/dird/ua_restore.c:1038
5677 msgid "No database record found for: %s\n"
5678 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
5680 #: src/dird/ua_restore.c:1026
5681 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
5682 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
5684 #: src/dird/ua_restore.c:1059
5686 msgid "No table found: %s\n"
5687 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
5689 #: src/dird/ua_restore.c:1137
5693 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
5694 "so file selection is not possible.\n"
5695 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
5699 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
5700 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
5701 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
5703 #: src/dird/ua_restore.c:1142
5706 "The current Console has UserId or Directory restrictions. The full restore "
5710 #: src/dird/ua_restore.c:1147
5713 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
5716 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
5718 #: src/dird/ua_restore.c:1150
5721 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
5724 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
5726 #: src/dird/ua_restore.c:1166
5728 msgid "Regex compile error: %s\n"
5729 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
5731 #: src/dird/ua_restore.c:1209
5733 msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
5734 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
5736 #: src/dird/ua_restore.c:1216
5738 msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
5739 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
5741 #: src/dird/ua_restore.c:1223
5743 msgid "Error writing component file.\n"
5744 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
5746 #: src/dird/ua_restore.c:1269
5750 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
5753 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
5755 #: src/dird/ua_restore.c:1339
5759 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
5762 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
5764 #: src/dird/ua_restore.c:1342
5768 "%s files inserted into the tree.\n"
5771 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
5773 #: src/dird/ua_restore.c:1434
5775 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5776 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
5778 #: src/dird/ua_restore.c:1439
5780 msgid "FileSet argument: %s\n"
5781 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
5783 #: src/dird/ua_restore.c:1445 src/dird/ua_select.c:209
5784 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
5785 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
5787 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_run.c:1077 src/dird/ua_select.c:217
5791 #: src/dird/ua_restore.c:1449 src/dird/ua_select.c:217
5792 msgid "Select FileSet resource"
5793 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
5795 #: src/dird/ua_restore.c:1451
5797 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
5798 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5800 #: src/dird/ua_restore.c:1457
5802 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
5803 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
5805 #: src/dird/ua_restore.c:1458
5807 "This probably means you modified the FileSet.\n"
5808 "Continuing anyway.\n"
5810 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
5811 "Continuando de todos modos.\n"
5813 #: src/dird/ua_restore.c:1473
5815 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
5816 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
5818 #: src/dird/ua_restore.c:1500 src/dird/ua_restore.c:1516
5820 msgid "No Full backup before %s found.\n"
5821 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
5823 #: src/dird/ua_restore.c:1545
5824 msgid "No jobs found.\n"
5825 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
5827 #: src/dird/ua_restore.c:1680
5831 "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
5833 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
5836 #: src/dird/ua_restore.c:1685
5839 "This may not work because of two different MediaTypes:\n"
5840 " Storage MediaType=\"%s\"\n"
5841 " Volume MediaType=\"%s\".\n"
5845 #: src/dird/ua_restore.c:1704
5847 msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5849 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5851 #: src/dird/ua_restore.c:1707
5853 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
5855 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
5857 #: src/dird/ua_restore.c:1716
5861 "Unable to find Storage resource for\n"
5862 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
5865 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
5866 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
5868 #: src/dird/ua_run.c:171
5869 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5870 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
5872 #: src/dird/ua_run.c:200
5876 "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
5878 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5880 #: src/dird/ua_run.c:204
5881 msgid "Job not run.\n"
5882 msgstr "Job no ejecutando.\n"
5884 #: src/dird/ua_run.c:235
5886 msgid "Job failed. Client \"%s\" not authorized on this console\n"
5887 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
5889 #: src/dird/ua_run.c:283
5891 msgid "Job %s failed.\n"
5892 msgstr "Job fallido.\n"
5894 #: src/dird/ua_run.c:286
5896 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5897 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
5899 #: src/dird/ua_run.c:309
5901 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5902 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5904 #: src/dird/ua_run.c:316
5905 msgid "A job name must be specified.\n"
5906 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5908 #: src/dird/ua_run.c:322
5910 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5911 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5913 #: src/dird/ua_run.c:340
5915 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5916 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5918 #: src/dird/ua_run.c:350
5920 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5921 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5923 #: src/dird/ua_run.c:364
5925 msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
5926 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5928 #: src/dird/ua_run.c:378
5930 msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
5931 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5933 #: src/dird/ua_run.c:414
5935 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5936 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5938 #: src/dird/ua_run.c:429
5940 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5941 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5943 #: src/dird/ua_run.c:448
5945 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5946 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5948 #: src/dird/ua_run.c:457
5950 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5951 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5953 #: src/dird/ua_run.c:476
5955 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5956 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5958 #: src/dird/ua_run.c:479 src/dird/ua_run.c:1117
5959 msgid "user selection"
5960 msgstr "Selección de usuario"
5962 #: src/dird/ua_run.c:488
5964 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5965 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5967 #: src/dird/ua_run.c:512
5969 msgid "No JobId specified.\n"
5970 msgstr "Job no especificado.\n"
5972 #: src/dird/ua_run.c:526
5974 msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
5975 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5977 #: src/dird/ua_run.c:548
5979 msgid "Enter the JobId list to select: "
5980 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5982 #: src/dird/ua_run.c:564
5984 msgid "JobId=%d entered is not in the list.\n"
5987 #: src/dird/ua_run.c:588
5989 msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
5990 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
5992 #: src/dird/ua_run.c:656 src/dird/ua_run.c:909 src/dird/ua_select.c:157
5993 msgid "You have the following choices:\n"
5994 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5996 #: src/dird/ua_run.c:660
5998 msgid "Select termination code: "
5999 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
6001 #: src/dird/ua_run.c:844
6003 msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
6004 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
6006 #: src/dird/ua_run.c:859
6008 msgid "Plugin Restore Options\n"
6009 msgstr "Opciones de Plug-in"
6011 #: src/dird/ua_run.c:870
6012 msgid "*None, but required*"
6015 #: src/dird/ua_run.c:890
6017 msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
6018 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6020 #: src/dird/ua_run.c:908 src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_select.c:76
6024 #: src/dird/ua_run.c:932
6026 msgid "Please enter a value for %s: "
6027 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6029 #: src/dird/ua_run.c:1006
6031 msgid "No plugin to configure\n"
6032 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6034 #: src/dird/ua_run.c:1014
6036 msgid "Plugins to configure:\n"
6037 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
6039 #: src/dird/ua_run.c:1023
6041 msgid "Select plugin to configure"
6042 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
6044 #: src/dird/ua_run.c:1039
6046 msgid "Can't configure %32s\n"
6047 msgstr "No se puede continuar.\n"
6049 #: src/dird/ua_run.c:1074
6053 #: src/dird/ua_run.c:1079
6054 msgid "Restore Client"
6055 msgstr "Restaurar Client"
6057 #: src/dird/ua_run.c:1083
6061 #: src/dird/ua_run.c:1084
6065 #: src/dird/ua_run.c:1089 src/dird/ua_select.c:649 src/dird/ua_select.c:762
6066 #: src/dird/ua_update.c:646
6070 #: src/dird/ua_run.c:1094
6075 #: src/dird/ua_run.c:1096
6077 msgstr "Verificar Job"
6079 #: src/dird/ua_run.c:1099
6083 #: src/dird/ua_run.c:1100
6087 #: src/dird/ua_run.c:1101
6088 msgid "File Relocation"
6089 msgstr "Reubicar Archivo"
6091 #: src/dird/ua_run.c:1102
6095 #: src/dird/ua_run.c:1103
6099 #: src/dird/ua_run.c:1106
6100 msgid "Plugin Options"
6101 msgstr "Opciones de Plug-in"
6103 #: src/dird/ua_run.c:1152
6106 "Please enter start time as a duration or YYYY-MM-DD HH:MM:SS or return for "
6109 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
6112 #: src/dird/ua_run.c:1164 src/dird/ua_run.c:1413
6113 msgid "Invalid time, using current time.\n"
6114 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
6116 #: src/dird/ua_run.c:1173
6117 msgid "Enter new Priority: "
6118 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
6120 #: src/dird/ua_run.c:1177
6121 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
6122 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
6124 #: src/dird/ua_run.c:1198
6125 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
6126 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
6128 #: src/dird/ua_run.c:1210
6130 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
6131 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
6133 #: src/dird/ua_run.c:1240
6135 msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
6137 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
6139 #: src/dird/ua_run.c:1262
6141 msgstr "Reemplazar:\n"
6143 #: src/dird/ua_run.c:1266
6144 msgid "Select replace option"
6145 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
6147 #: src/dird/ua_run.c:1277
6149 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
6151 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
6154 #: src/dird/ua_run.c:1289
6155 msgid "Please Plugin Options string: "
6156 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
6158 #: src/dird/ua_run.c:1358 src/dird/ua_run.c:1365 src/dird/ua_run.c:1385
6160 msgstr "Entrada del usuario"
6162 #: src/dird/ua_run.c:1453
6164 msgid "Invalid replace option: %s\n"
6165 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
6167 #: src/dird/ua_run.c:1561
6169 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6170 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
6172 #: src/dird/ua_run.c:1564
6173 msgid "This will replace your current Where value\n"
6174 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
6176 #: src/dird/ua_run.c:1565
6177 msgid "Strip prefix"
6178 msgstr "Eliminar prefijo"
6180 #: src/dird/ua_run.c:1566
6182 msgstr "Añadir prefijo"
6184 #: src/dird/ua_run.c:1567
6185 msgid "Add file suffix"
6186 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
6188 #: src/dird/ua_run.c:1568
6189 msgid "Enter a regexp"
6190 msgstr "Introduzca una expresión regular"
6192 #: src/dird/ua_run.c:1569
6193 msgid "Test filename manipulation"
6194 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
6196 #: src/dird/ua_run.c:1570
6198 msgstr "Usar esto ?"
6200 #: src/dird/ua_run.c:1575
6202 msgid "Please enter the path prefix to strip: "
6203 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
6205 #: src/dird/ua_run.c:1583
6207 msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
6209 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
6211 #: src/dird/ua_run.c:1594
6213 msgid "Please enter the file suffix to add: "
6214 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
6216 #: src/dird/ua_run.c:1601
6217 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
6218 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
6220 #: src/dird/ua_run.c:1614
6222 msgid "regexwhere=%s\n"
6223 msgstr "regexdonde=%s\n"
6225 #: src/dird/ua_run.c:1620
6227 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
6228 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
6230 #: src/dird/ua_run.c:1627
6231 msgid "Cannot use your regexp\n"
6232 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
6234 #: src/dird/ua_run.c:1630
6235 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
6238 #: src/dird/ua_run.c:1631
6239 msgid "Please enter filename to test: "
6240 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
6242 #: src/dird/ua_run.c:1633
6247 #: src/dird/ua_run.c:1677
6248 msgid "Cannot use your regexp.\n"
6249 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
6251 #: src/dird/ua_run.c:1690 src/dird/ua_run.c:1720
6255 #: src/dird/ua_run.c:1692 src/lib/util.c:546 src/lib/util.c:592
6259 #: src/dird/ua_run.c:1693 src/lib/util.c:549
6261 msgstr "Incremental"
6263 #: src/dird/ua_run.c:1694 src/lib/util.c:552
6264 msgid "Differential"
6265 msgstr "Diferencial"
6267 #: src/dird/ua_run.c:1695 src/lib/util.c:555
6271 #: src/dird/ua_run.c:1696
6273 msgstr "VirtualFull"
6275 #: src/dird/ua_run.c:1697 src/dird/ua_run.c:1726
6276 msgid "Select level"
6277 msgstr "Seleccionar Nivel"
6279 #: src/dird/ua_run.c:1721
6280 msgid "Initialize Catalog"
6281 msgstr "Iniciar Catálogo"
6283 #: src/dird/ua_run.c:1722 src/lib/util.c:558
6284 msgid "Verify Catalog"
6285 msgstr "Verificar Catálogo"
6287 #: src/dird/ua_run.c:1723 src/lib/util.c:564
6288 msgid "Verify Volume to Catalog"
6289 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6291 #: src/dird/ua_run.c:1724 src/lib/util.c:567
6292 msgid "Verify Disk to Catalog"
6293 msgstr "Verificar disco de catalogo"
6295 #: src/dird/ua_run.c:1725
6297 msgid "Verify Volume Data"
6298 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
6300 #: src/dird/ua_run.c:1746
6301 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
6302 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
6304 #: src/dird/ua_run.c:1777
6323 #: src/dird/ua_run.c:1835
6331 "Pool: %s (From %s)\n"
6332 "%sStorage: %s (From %s)\n"
6338 "Nombre del Job: %s\n"
6342 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6343 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6348 #: src/dird/ua_run.c:1868
6350 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
6351 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
6353 #: src/dird/ua_run.c:1907
6361 "Pool: %s (From %s)\n"
6362 "Storage: %s (From %s)\n"
6373 "Pool: %s (Desde %s)\n"
6374 "Storage: %s (Desde %s)\n"
6380 #: src/dird/ua_run.c:1936
6381 msgid "Please enter a JobId for restore: "
6382 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
6384 #: src/dird/ua_run.c:1975 src/dird/ua_run.c:2002 src/dird/ua_run.c:2033
6385 #: src/dird/ua_run.c:2060 src/dird/ua_run.c:2098
6387 msgid "User specified"
6388 msgstr "tiempo de espera especificado"
6390 #: src/dird/ua_run.c:1977
6399 "Backup Client: %s\n"
6400 "Restore Client: %s\n"
6405 "Plugin Options: %s\n"
6407 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6408 "Nombre del Job: %s\n"
6413 "Cliente de Respaldo: %s\n"
6414 "Cliente de Restauración: %s\n"
6419 "Opciones de Plugin: %s\n"
6421 #: src/dird/ua_run.c:2035
6430 "Backup Client: %s\n"
6431 "Restore Client: %s\n"
6436 "Plugin Options: %s\n"
6438 "Ejecutar Job de Restauración\n"
6439 "Nombre del Job: %s\n"
6444 "Respaldo Cliente: %s\n"
6445 "Restaurar Cliente: %s\n"
6450 "Opciones de Plugin: %s\n"
6452 #: src/dird/ua_run.c:2067
6459 "Ejecutar Job Restaurar\n"
6463 #: src/dird/ua_run.c:2075
6465 msgid "RegexWhere: %s\n"
6466 msgstr "RegexWhere: %s\n"
6468 #: src/dird/ua_run.c:2078
6471 msgstr "Donde: %s\n"
6473 #: src/dird/ua_run.c:2082
6483 "Plugin Options: %s\n"
6492 "Opciones de Plugin: %s\n"
6494 #: src/dird/ua_run.c:2140
6495 msgid "Run Copy job\n"
6496 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
6498 #: src/dird/ua_run.c:2142
6499 msgid "Run Migration job\n"
6500 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
6502 #: src/dird/ua_run.c:2174
6504 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6505 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
6507 #: src/dird/ua_run.c:2250
6509 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6510 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
6512 #: src/dird/ua_run.c:2260
6513 msgid "JobId specified twice.\n"
6514 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
6516 #: src/dird/ua_run.c:2269 src/dird/ua_run.c:2409
6517 msgid "Client specified twice.\n"
6518 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
6520 #: src/dird/ua_run.c:2277
6521 msgid "FileSet specified twice.\n"
6522 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
6524 #: src/dird/ua_run.c:2285
6525 msgid "Level specified twice.\n"
6526 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
6528 #: src/dird/ua_run.c:2294
6529 msgid "Storage specified twice.\n"
6530 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
6532 #: src/dird/ua_run.c:2302
6533 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6534 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
6536 #: src/dird/ua_run.c:2307
6537 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6538 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
6540 #: src/dird/ua_run.c:2314
6541 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6542 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
6544 #: src/dird/ua_run.c:2319
6545 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6546 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
6548 #: src/dird/ua_run.c:2326
6549 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6550 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
6552 #: src/dird/ua_run.c:2334
6553 msgid "Replace specified twice.\n"
6554 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6556 #: src/dird/ua_run.c:2342
6557 msgid "When specified twice.\n"
6558 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
6560 #: src/dird/ua_run.c:2350
6561 msgid "Priority specified twice.\n"
6562 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
6564 #: src/dird/ua_run.c:2355
6565 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6566 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
6568 #: src/dird/ua_run.c:2365
6569 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6570 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
6572 #: src/dird/ua_run.c:2393
6573 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6574 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
6576 #: src/dird/ua_run.c:2401
6577 msgid "Pool specified twice.\n"
6578 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6580 #: src/dird/ua_run.c:2417
6581 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6582 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
6584 #: src/dird/ua_run.c:2424
6585 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6586 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
6588 #: src/dird/ua_run.c:2427
6589 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6590 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
6592 #: src/dird/ua_run.c:2432
6593 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6594 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
6596 #: src/dird/ua_run.c:2439
6597 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6598 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6600 #: src/dird/ua_run.c:2446
6601 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6602 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6604 #: src/dird/ua_run.c:2455
6606 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
6607 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6609 #: src/dird/ua_run.c:2462
6611 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
6612 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6614 #: src/dird/ua_run.c:2467
6616 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
6617 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
6619 #: src/dird/ua_run.c:2474
6621 msgid "Invalid accurate flag.\n"
6622 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
6624 #: src/dird/ua_run.c:2479
6625 msgid "Job name specified twice.\n"
6626 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
6628 #: src/dird/ua_run.c:2487
6630 msgid "Media Type specified twice.\n"
6631 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
6633 #: src/dird/ua_run.c:2495
6635 msgid "NextPool specified twice.\n"
6636 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
6638 #: src/dird/ua_run.c:2523
6640 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6641 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
6643 #: src/dird/ua_run.c:2538
6645 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6646 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
6648 #: src/dird/ua_run.c:2542
6650 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6651 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
6653 #: src/dird/ua_run.c:2576
6655 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6656 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
6658 #: src/dird/ua_run.c:2586
6660 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6661 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
6663 #: src/dird/ua_select.c:44 src/dird/ua_select.c:70
6665 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
6666 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
6668 #: src/dird/ua_select.c:46
6670 msgid "Continue? (yes/no): "
6671 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6673 #: src/dird/ua_select.c:73
6674 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
6675 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6677 #: src/dird/ua_select.c:77
6678 msgid "Enter new retention period: "
6679 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
6681 #: src/dird/ua_select.c:81
6682 msgid "Invalid period.\n"
6683 msgstr "Período no válido.\n"
6685 #: src/dird/ua_select.c:181
6686 msgid "The defined Storage resources are:\n"
6687 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
6689 #: src/dird/ua_select.c:194
6690 msgid "Select Storage resource"
6691 msgstr "Seleccione recurso Storage"
6693 #: src/dird/ua_select.c:260
6694 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
6696 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
6699 #: src/dird/ua_select.c:266
6700 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
6701 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
6703 #: src/dird/ua_select.c:274
6707 #: src/dird/ua_select.c:274
6708 msgid "Select Catalog resource"
6709 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
6711 #: src/dird/ua_select.c:293
6713 msgid "The disabled Job resources are:\n"
6714 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6716 #: src/dird/ua_select.c:295
6718 msgid "The enabled Job resources are:\n"
6719 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6721 #: src/dird/ua_select.c:307 src/dird/ua_select.c:330
6723 msgid "Select Job resource"
6724 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6726 #: src/dird/ua_select.c:322
6727 msgid "The defined Job resources are:\n"
6728 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6730 #: src/dird/ua_select.c:349
6732 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
6733 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
6735 #: src/dird/ua_select.c:363
6736 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
6737 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
6739 #: src/dird/ua_select.c:372
6740 msgid "Select Restore Job"
6741 msgstr "Seleccione recurso Restore"
6743 #: src/dird/ua_select.c:388 src/dird/ua_select.c:415
6744 msgid "The defined Client resources are:\n"
6745 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6747 #: src/dird/ua_select.c:399
6749 msgid "Select Client resource"
6750 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
6752 #: src/dird/ua_select.c:423
6753 msgid "Select Client (File daemon) resource"
6754 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
6756 #: src/dird/ua_select.c:450
6758 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
6759 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
6761 #: src/dird/ua_select.c:466
6763 msgid "The defined Schedule resources are:\n"
6764 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6766 #: src/dird/ua_select.c:477
6773 #: src/dird/ua_select.c:477
6775 msgid "Select Schedule resource"
6776 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6778 #: src/dird/ua_select.c:503
6780 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
6781 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
6783 #: src/dird/ua_select.c:513 src/dird/ua_select.c:567
6785 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
6786 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
6788 #: src/dird/ua_select.c:542
6790 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
6791 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
6793 #: src/dird/ua_select.c:546
6794 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
6796 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
6799 #: src/dird/ua_select.c:550
6800 msgid "Defined Clients:\n"
6801 msgstr "Clientes definidos:\n"
6803 #: src/dird/ua_select.c:560
6804 msgid "Select the Client"
6805 msgstr "Seleccione el Cliente"
6807 #: src/dird/ua_select.c:593 src/dird/ua_select.c:617 src/dird/ua_select.c:662
6809 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
6810 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
6812 #: src/dird/ua_select.c:632
6813 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
6814 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
6816 #: src/dird/ua_select.c:636
6817 msgid "Defined Pools:\n"
6818 msgstr "Pools definidos:\n"
6820 #: src/dird/ua_select.c:649
6821 msgid "Select the Pool"
6822 msgstr "Seleccione el Pool"
6824 #: src/dird/ua_select.c:687
6826 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
6827 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
6829 #: src/dird/ua_select.c:719
6831 msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
6832 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
6834 #: src/dird/ua_select.c:754
6835 msgid "The defined Pool resources are:\n"
6836 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
6838 #: src/dird/ua_select.c:762
6839 msgid "Select Pool resource"
6840 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6842 #: src/dird/ua_select.c:797
6843 msgid "Enter the JobId to select: "
6844 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
6846 #: src/dird/ua_select.c:835
6848 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
6849 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
6851 #: src/dird/ua_select.c:926 src/dird/ua_select.c:1022
6853 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
6854 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
6856 #: src/dird/ua_select.c:937 src/dird/ua_select.c:1033
6859 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
6862 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
6865 #: src/dird/ua_select.c:955 src/dird/ua_select.c:1015
6867 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
6868 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
6870 #: src/dird/ua_select.c:961
6872 msgid "Automatically selected: %s\n"
6873 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
6875 #: src/dird/ua_select.c:973
6876 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
6877 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
6879 #: src/dird/ua_select.c:978 src/dird/ua_select.c:1067
6881 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
6882 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
6884 #: src/dird/ua_select.c:1122
6885 msgid "Storage name given twice.\n"
6886 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
6888 #: src/dird/ua_select.c:1138
6890 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
6891 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
6893 #: src/dird/ua_select.c:1142
6895 msgid "JobId %s is not running.\n"
6896 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6898 #: src/dird/ua_select.c:1153
6900 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
6901 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
6903 #: src/dird/ua_select.c:1157
6905 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
6906 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
6908 #: src/dird/ua_select.c:1167
6910 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
6911 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
6913 #: src/dird/ua_select.c:1189
6915 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
6916 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
6918 #: src/dird/ua_select.c:1221
6919 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
6920 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
6922 #: src/dird/ua_select.c:1242
6923 msgid "Enter autochanger slot: "
6924 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
6926 #: src/dird/ua_select.c:1272
6927 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
6928 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
6930 #: src/dird/ua_select.c:1280
6932 msgstr "Tipo de Media"
6934 #: src/dird/ua_select.c:1280
6935 msgid "Select the Media Type"
6936 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
6938 #: src/dird/ua_select.c:1328 src/filed/status.c:242 src/stored/status.c:946
6939 msgid "No Jobs running.\n"
6940 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
6942 #: src/dird/ua_select.c:1330
6943 msgid "None of your jobs are running.\n"
6944 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
6946 #: src/dird/ua_select.c:1358
6948 msgid "No value given for \"jobid\".\n"
6949 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6951 #: src/dird/ua_select.c:1370
6953 msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
6954 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6956 #: src/dird/ua_select.c:1374
6958 msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
6960 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
6962 #: src/dird/ua_select.c:1399 src/dird/ua_select.c:1494
6964 msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
6965 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
6967 #: src/dird/ua_select.c:1412
6969 msgid "No value given for \"job\".\n"
6970 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6972 #: src/dird/ua_select.c:1422
6974 msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
6975 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6977 #: src/dird/ua_select.c:1428 src/dird/ua_select.c:1453
6979 msgid "Warning Job %s is not running.\n"
6980 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6982 #: src/dird/ua_select.c:1437
6984 msgid "No value given for \"ujobid\".\n"
6985 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
6987 #: src/dird/ua_select.c:1447
6989 msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
6990 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
6992 #: src/dird/ua_select.c:1473
6994 msgid "Select Job(s):\n"
6995 msgstr "Seleccione Job:\n"
6997 #: src/dird/ua_select.c:1479
6999 msgid "JobId=%s Job=%s"
7000 msgstr "JobId=%s Job=%s"
7002 #: src/dird/ua_select.c:1483
7004 msgid "Choose Job list to %s"
7005 msgstr "Elija Job para cancelar"
7007 #: src/dird/ua_select.c:1564
7009 msgid "Invalid argument \"action\".\n"
7010 msgstr "argumento invalido"
7012 #: src/dird/ua_select.c:1637
7014 msgid "No Volumes found to perform the command.\n"
7015 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
7017 #: src/dird/ua_server.c:59
7019 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
7020 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
7022 #: src/dird/ua_server.c:149
7023 msgid "You have messages.\n"
7024 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
7026 #: src/dird/ua_status.c:148
7028 msgid "Connecting to Storage %s at %s:%d\n"
7029 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
7031 #: src/dird/ua_status.c:153
7033 msgid "Failed to connect to Storage.\n"
7034 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
7036 #: src/dird/ua_status.c:218
7038 msgid "Running network test between Client=%s and Storage=%s with %sB ...\n"
7041 #: src/dird/ua_status.c:300
7042 msgid "Status available for:\n"
7043 msgstr "Estado disponible para:\n"
7045 #: src/dird/ua_status.c:308
7046 msgid "Select daemon type for status"
7047 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
7049 #: src/dird/ua_status.c:457 src/filed/status.c:93 src/stored/status.c:530
7051 msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
7052 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
7054 #: src/dird/ua_status.c:461
7056 msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
7057 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
7059 #: src/dird/ua_status.c:462
7061 msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
7062 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
7064 #: src/dird/ua_status.c:464 src/filed/status.c:101 src/stored/status.c:540
7066 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7067 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
7069 #: src/dird/ua_status.c:470
7072 " Res: njobs=%d nclients=%d nstores=%d npools=%d ncats=%d nfsets=%d nscheds="
7076 #: src/dird/ua_status.c:527
7078 msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
7079 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
7081 #: src/dird/ua_status.c:537
7082 msgid "Restricted Client or Job does not permit access to Storage daemons\n"
7085 #: src/dird/ua_status.c:547
7089 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
7093 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
7096 #: src/dird/ua_status.c:562
7097 msgid "Must have three arguments\n"
7100 #: src/dird/ua_status.c:611
7103 "Failed to connect to Client %s.\n"
7106 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
7109 #: src/dird/ua_status.c:616
7110 msgid "Connected to file daemon\n"
7111 msgstr "Conectado al demonio file\n"
7113 #: src/dird/ua_status.c:635 src/dird/ua_status.c:644
7121 #: src/dird/ua_status.c:636
7124 "Level Type Pri Scheduled Job Name Volume\n"
7125 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7127 #: src/dird/ua_status.c:637
7128 msgid "===================================================================================\n"
7129 msgstr "===================================================================================\n"
7131 #: src/dird/ua_status.c:645
7134 "Level Type Pri Scheduled Job Name Schedule\n"
7135 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
7137 #: src/dird/ua_status.c:646
7139 msgid "=====================================================================================\n"
7140 msgstr "===================================================================================\n"
7142 #: src/dird/ua_status.c:705 src/dird/ua_status.c:888
7144 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7145 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7147 #: src/dird/ua_status.c:726 src/dird/ua_status.c:892
7149 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
7150 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
7152 #: src/dird/ua_status.c:762
7154 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 3000.\n"
7155 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7157 #: src/dird/ua_status.c:773
7159 msgid "Ignoring invalid value for limit. Max is 2000.\n"
7160 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7162 #: src/dird/ua_status.c:784
7164 msgid "Ignoring invalid time.\n"
7165 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7167 #: src/dird/ua_status.c:909 src/dird/ua_status.c:1014
7168 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
7169 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
7171 #: src/dird/ua_status.c:961
7172 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
7173 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
7175 #: src/dird/ua_status.c:1041 src/filed/status.c:154 src/stored/status.c:846
7181 "Jobs Ejecutando:\n"
7183 #: src/dird/ua_status.c:1049
7185 msgid "Console connected %sat %s\n"
7186 msgstr "Consola conectada en %s\n"
7188 #: src/dird/ua_status.c:1050 src/filed/status.c:160
7192 #: src/dird/ua_status.c:1072
7194 msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
7195 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
7197 #: src/dird/ua_status.c:1073
7198 msgid "======================================================================\n"
7199 msgstr "======================================================================\n"
7201 #: src/dird/ua_status.c:1082
7202 msgid "is waiting execution"
7203 msgstr "esta esperando ejecución"
7205 #: src/dird/ua_status.c:1085
7207 msgstr "esta ejecutando"
7209 #: src/dird/ua_status.c:1088
7211 msgstr "esta bloqueado"
7213 #: src/dird/ua_status.c:1091
7214 msgid "has terminated"
7215 msgstr "ha terminado"
7217 #: src/dird/ua_status.c:1094
7218 msgid "has terminated with warnings"
7219 msgstr "ha terminado con advertencias"
7221 #: src/dird/ua_status.c:1097
7223 msgid "has terminated in incomplete state"
7224 msgstr "ha terminado con advertencias"
7226 #: src/dird/ua_status.c:1100
7230 #: src/dird/ua_status.c:1103
7232 msgstr "tiene errores"
7234 #: src/dird/ua_status.c:1106
7235 msgid "has a fatal error"
7236 msgstr "tiene un error fatal"
7238 #: src/dird/ua_status.c:1109
7239 msgid "has verify differences"
7240 msgstr "ha verificar diferencias"
7242 #: src/dird/ua_status.c:1112
7243 msgid "has been canceled"
7244 msgstr "ha sido cancelado"
7246 #: src/dird/ua_status.c:1117
7247 msgid "is waiting on Client"
7248 msgstr "esta esperando por Client"
7250 #: src/dird/ua_status.c:1119
7252 msgid "is waiting on Client %s"
7253 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
7255 #: src/dird/ua_status.c:1127 src/dird/ua_status.c:1129
7257 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
7258 msgstr "esta esperando por Storage %s"
7260 #: src/dird/ua_status.c:1131
7261 msgid "is waiting on Storage"
7262 msgstr "esta esperando por Storage"
7264 #: src/dird/ua_status.c:1137
7265 msgid "is waiting on max Storage jobs"
7266 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
7268 #: src/dird/ua_status.c:1140
7269 msgid "is waiting on max Client jobs"
7270 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
7272 #: src/dird/ua_status.c:1143
7273 msgid "is waiting on max Job jobs"
7274 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
7276 #: src/dird/ua_status.c:1146
7277 msgid "is waiting on max total jobs"
7278 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
7280 #: src/dird/ua_status.c:1150
7282 msgid "is waiting for its start time (%s)"
7283 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
7285 #: src/dird/ua_status.c:1156
7286 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
7287 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
7289 #: src/dird/ua_status.c:1159
7291 msgid "is waiting for a Shared Storage device"
7292 msgstr "esta esperando por Storage"
7294 #: src/dird/ua_status.c:1162 src/dird/ua_status.c:1218 src/lib/util.c:352
7295 msgid "SD committing Data"
7296 msgstr "SD perpetrando Datos"
7298 #: src/dird/ua_status.c:1165 src/dird/ua_status.c:1221 src/lib/util.c:355
7299 msgid "SD despooling Data"
7300 msgstr "SD desencolando Datos"
7302 #: src/dird/ua_status.c:1168 src/dird/ua_status.c:1224 src/lib/util.c:358
7303 msgid "SD despooling Attributes"
7304 msgstr "SD desencolando Atributos"
7306 #: src/dird/ua_status.c:1171 src/dird/ua_status.c:1227 src/lib/util.c:361
7307 msgid "Dir inserting Attributes"
7308 msgstr "Insertando Atributos Dir"
7310 #: src/dird/ua_status.c:1176
7312 msgid "is in unknown state %c"
7313 msgstr "esta en estado desconocido %c"
7315 #: src/dird/ua_status.c:1191
7316 msgid "is waiting for a mount request"
7317 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
7319 #: src/dird/ua_status.c:1198
7320 msgid "is waiting for an appendable Volume"
7321 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
7323 #: src/dird/ua_status.c:1209
7324 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
7325 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
7327 #: src/dird/ua_status.c:1211
7329 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
7330 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
7332 #: src/dird/ua_status.c:1248
7334 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
7335 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
7337 #: src/dird/ua_status.c:1281
7339 msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
7340 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7342 #: src/dird/ua_status.c:1297
7344 "No Jobs running.\n"
7347 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
7350 #: src/dird/ua_status.c:1318
7351 msgid "No Terminated Jobs.\n"
7352 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
7354 #: src/dird/ua_status.c:1324 src/lib/status.h:79
7357 "Terminated Jobs:\n"
7360 "Jobs No Terminados:\n"
7362 #: src/dird/ua_status.c:1325 src/lib/status.h:86
7364 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
7365 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
7367 #: src/dird/ua_status.c:1326
7368 msgid "====================================================================\n"
7369 msgstr "====================================================================\n"
7371 #: src/dird/ua_status.c:1362 src/lib/status.h:114 src/lib/util.c:291
7372 #: src/lib/util.c:457
7376 #: src/dird/ua_status.c:1369 src/lib/status.h:121
7378 msgstr "Diferencias"
7380 #: src/dird/ua_status.c:1378 src/lib/status.h:130 src/lib/util.c:313
7381 #: src/lib/util.c:435 src/lib/util.c:441
7382 msgid "OK -- with warnings"
7383 msgstr "OK - con advertencias"
7385 #: src/dird/ua_status.c:1381 src/lib/status.h:133 src/lib/util.c:460
7389 #: src/dird/ua_status.c:1384 src/lib/status.h:136
7393 #: src/dird/ua_status.c:1388
7395 msgid "%7d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7396 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7398 #: src/dird/ua_status.c:1414 src/lib/status.h:177
7400 msgid "%6d %-7s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7401 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
7403 #: src/dird/ua_status.c:1424
7407 #: src/dird/ua_tree.c:63
7408 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7410 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
7413 #: src/dird/ua_tree.c:64
7414 msgid "change current directory"
7415 msgstr "cambio del directorio actual"
7417 #: src/dird/ua_tree.c:65
7418 msgid "count marked files in and below the cd"
7419 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7421 #: src/dird/ua_tree.c:66
7422 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7423 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
7425 #: src/dird/ua_tree.c:67 src/dird/ua_tree.c:68
7426 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7427 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
7429 #: src/dird/ua_tree.c:69
7430 msgid "leave file selection mode"
7431 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
7433 #: src/dird/ua_tree.c:70
7434 msgid "estimate restore size"
7435 msgstr "tamaño estimado de restauración"
7437 #: src/dird/ua_tree.c:71
7438 msgid "same as done command"
7439 msgstr "mismo que el comando done"
7441 #: src/dird/ua_tree.c:72
7442 msgid "find files, wildcards allowed"
7443 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
7445 #: src/dird/ua_tree.c:73 src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7447 msgstr "imprimir ayuda"
7449 #: src/dird/ua_tree.c:74 src/dird/ua_tree.c:75
7450 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7451 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7453 #: src/dird/ua_tree.c:76
7455 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7456 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
7458 #: src/dird/ua_tree.c:77
7459 msgid "list the marked files in and below the cd"
7460 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7462 #: src/dird/ua_tree.c:78
7464 msgid "list the marked files in"
7465 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
7467 #: src/dird/ua_tree.c:79
7468 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7470 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
7472 #: src/dird/ua_tree.c:80
7473 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7474 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
7476 #: src/dird/ua_tree.c:81 src/dird/ua_tree.c:82
7477 msgid "print current working directory"
7478 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
7480 #: src/dird/ua_tree.c:83
7481 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7483 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
7486 #: src/dird/ua_tree.c:84
7487 msgid "unmark directory name only no recursion"
7488 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
7490 #: src/dird/ua_tree.c:85
7491 msgid "quit and do not do restore"
7492 msgstr "salir y no restaurar"
7494 #: src/dird/ua_tree.c:107
7497 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7498 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7499 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7500 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7504 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
7506 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
7507 "inicialmente, a menos que\n"
7508 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
7509 "\"done\" para salir de este modo.\n"
7512 #: src/dird/ua_tree.c:118 src/dird/ua_tree.c:852
7514 msgid "cwd is: %s\n"
7515 msgstr "cwd es: %s\n"
7517 #: src/dird/ua_tree.c:127 src/dird/ua_tree.c:146
7519 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7520 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
7522 #: src/dird/ua_tree.c:219
7525 "Something is wrong with the Delta sequence of %s, skipping new parts. "
7526 "Current sequence is %d\n"
7529 #: src/dird/ua_tree.c:391 src/dird/ua_tree.c:403 src/dird/ua_tree.c:420
7530 msgid "No files marked.\n"
7531 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
7533 #: src/dird/ua_tree.c:405
7534 msgid "1 file marked.\n"
7535 msgstr "1 archivo marcado.\n"
7537 #: src/dird/ua_tree.c:407
7539 msgid "%s files marked.\n"
7540 msgstr "%s archivos marcados.\n"
7542 #: src/dird/ua_tree.c:435
7543 msgid "No directories marked.\n"
7544 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
7546 #: src/dird/ua_tree.c:437
7547 msgid "1 directory marked.\n"
7548 msgstr "1 directorio marcado.\n"
7550 #: src/dird/ua_tree.c:439
7552 msgid "%s directories marked.\n"
7553 msgstr "%s directorios marcados.\n"
7555 #: src/dird/ua_tree.c:460
7557 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7559 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
7561 #: src/dird/ua_tree.c:471
7562 msgid "No file specification given.\n"
7563 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
7565 #: src/dird/ua_tree.c:692
7567 msgid "Node %s has no children.\n"
7568 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
7570 #: src/dird/ua_tree.c:785
7572 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7573 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
7575 #: src/dird/ua_tree.c:796 src/stored/btape.c:2960
7578 " Command Description\n"
7579 " ======= ===========\n"
7581 "Comando Descripción\n"
7582 " ======= ===========\n"
7584 #: src/dird/ua_tree.c:819
7585 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7586 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
7588 #: src/dird/ua_tree.c:832
7589 msgid "Invalid path given.\n"
7590 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7592 #: src/dird/ua_tree.c:839
7594 msgid "Invalid path given. Permission denied.\n"
7595 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
7597 #: src/dird/ua_tree.c:871 src/dird/ua_tree.c:883
7598 msgid "No files unmarked.\n"
7599 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
7601 #: src/dird/ua_tree.c:885
7602 msgid "1 file unmarked.\n"
7603 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
7605 #: src/dird/ua_tree.c:888
7607 msgid "%s files unmarked.\n"
7608 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
7610 #: src/dird/ua_tree.c:899 src/dird/ua_tree.c:916
7611 msgid "No directories unmarked.\n"
7612 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
7614 #: src/dird/ua_tree.c:918
7615 msgid "1 directory unmarked.\n"
7616 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
7618 #: src/dird/ua_tree.c:920
7620 msgid "%d directories unmarked.\n"
7621 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
7623 #: src/dird/ua_update.c:94
7624 msgid "Update choice:\n"
7625 msgstr "Actualizar selección:\n"
7627 #: src/dird/ua_update.c:95
7628 msgid "Volume parameters"
7629 msgstr "Parámetros del Volumen"
7631 #: src/dird/ua_update.c:96
7632 msgid "Pool from resource"
7633 msgstr "Pool de recursos"
7635 #: src/dird/ua_update.c:97
7636 msgid "Slots from autochanger"
7637 msgstr "Slots de cargador"
7639 #: src/dird/ua_update.c:98
7640 msgid "Long term statistics"
7641 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
7643 #: src/dird/ua_update.c:99
7645 msgid "Snapshot parameters"
7646 msgstr "Parámetros del Volumen"
7648 #: src/dird/ua_update.c:100
7652 #: src/dird/ua_update.c:100
7653 msgid "Choose catalog item to update"
7654 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
7656 #: src/dird/ua_update.c:146
7658 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
7659 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
7661 #: src/dird/ua_update.c:155
7663 msgid "New Volume status is: %s\n"
7664 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
7666 #: src/dird/ua_update.c:183
7668 msgid "Invalid cache retention period specified: %s\n"
7669 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
7671 #: src/dird/ua_update.c:191
7673 msgid "New Cache Retention period is: %s\n"
7674 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
7676 #: src/dird/ua_update.c:202
7678 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
7679 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
7681 #: src/dird/ua_update.c:210
7683 msgid "New use duration is: %s\n"
7684 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
7686 #: src/dird/ua_update.c:224
7688 msgid "New max jobs is: %s\n"
7689 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
7691 #: src/dird/ua_update.c:237
7693 msgid "New max files is: %s\n"
7694 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
7696 #: src/dird/ua_update.c:248
7698 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
7699 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
7701 #: src/dird/ua_update.c:256
7703 msgid "New Max bytes is: %s\n"
7704 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
7706 #: src/dird/ua_update.c:267 src/dird/ua_update.c:287
7707 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
7708 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
7710 #: src/dird/ua_update.c:275
7712 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
7713 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
7715 #: src/dird/ua_update.c:295
7717 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
7718 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
7720 #: src/dird/ua_update.c:313
7722 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
7723 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
7725 #: src/dird/ua_update.c:323 src/dird/ua_update.c:759
7727 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
7728 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
7730 #: src/dird/ua_update.c:325
7732 msgid "New Slot is: %d\n"
7733 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
7735 #: src/dird/ua_update.c:350
7737 msgid "New Pool is: %s\n"
7738 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
7740 #: src/dird/ua_update.c:394
7742 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7743 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
7745 #: src/dird/ua_update.c:414
7747 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7748 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
7750 #: src/dird/ua_update.c:416
7752 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7753 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7755 #: src/dird/ua_update.c:439 src/dird/ua_update.c:471
7757 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7758 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
7760 #: src/dird/ua_update.c:441 src/dird/ua_update.c:473
7762 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7763 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
7765 #: src/dird/ua_update.c:463
7767 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7768 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
7770 #: src/dird/ua_update.c:489
7772 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7773 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
7775 #: src/dird/ua_update.c:492
7777 msgid "New Enabled is: %d\n"
7778 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
7780 #: src/dird/ua_update.c:507
7782 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7783 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
7785 #: src/dird/ua_update.c:510
7787 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7788 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
7790 #: src/dird/ua_update.c:636
7791 msgid "Volume Status"
7792 msgstr "Estado del Volumen"
7794 #: src/dird/ua_update.c:637
7795 msgid "Volume Retention Period"
7796 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7798 #: src/dird/ua_update.c:638
7799 msgid "Volume Use Duration"
7800 msgstr "Duración de uso del Volumen"
7802 #: src/dird/ua_update.c:639
7803 msgid "Maximum Volume Jobs"
7804 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
7806 #: src/dird/ua_update.c:640
7807 msgid "Maximum Volume Files"
7808 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
7810 #: src/dird/ua_update.c:641
7811 msgid "Maximum Volume Bytes"
7812 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
7814 #: src/dird/ua_update.c:642
7815 msgid "Recycle Flag"
7816 msgstr "Recycle Flag"
7818 #: src/dird/ua_update.c:643
7822 #: src/dird/ua_update.c:644
7823 msgid "InChanger Flag"
7824 msgstr "InChanger Flag"
7826 #: src/dird/ua_update.c:645
7827 msgid "Volume Files"
7828 msgstr "Archivos de Volumen"
7830 #: src/dird/ua_update.c:647
7831 msgid "Volume from Pool"
7832 msgstr "Volumen de Pool"
7834 #: src/dird/ua_update.c:648
7835 msgid "All Volumes from Pool"
7836 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
7838 #: src/dird/ua_update.c:649
7839 msgid "All Volumes from all Pools"
7840 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
7842 #: src/dird/ua_update.c:650
7846 #: src/dird/ua_update.c:651
7848 msgstr "RecyclePool"
7850 #: src/dird/ua_update.c:652
7851 msgid "Action On Purge"
7852 msgstr "Action On Purge"
7854 #: src/dird/ua_update.c:653
7856 msgid "Cache Retention"
7857 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
7859 #: src/dird/ua_update.c:663
7861 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7862 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
7864 #: src/dird/ua_update.c:668
7866 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7867 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
7869 #: src/dird/ua_update.c:669
7870 msgid "Possible Values are:\n"
7871 msgstr "Posibles Valores son:\n"
7873 #: src/dird/ua_update.c:680
7874 msgid "Choose new Volume Status"
7875 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
7877 #: src/dird/ua_update.c:688
7878 msgid "Enter Volume Retention period: "
7879 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
7881 #: src/dird/ua_update.c:695
7883 msgid "Current use duration is: %s\n"
7884 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
7886 #: src/dird/ua_update.c:697
7887 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7888 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
7890 #: src/dird/ua_update.c:704
7892 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7893 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
7895 #: src/dird/ua_update.c:705
7896 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7897 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
7899 #: src/dird/ua_update.c:712
7901 msgid "Current max files is: %u\n"
7902 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
7904 #: src/dird/ua_update.c:713
7905 msgid "Enter new Maximum Files: "
7906 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
7908 #: src/dird/ua_update.c:720
7910 msgid "Current value is: %s\n"
7911 msgstr "Valor actual es: %s\n"
7913 #: src/dird/ua_update.c:721
7914 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7915 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
7917 #: src/dird/ua_update.c:729
7919 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7920 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
7922 #: src/dird/ua_update.c:731
7923 msgid "Enter new Recycle status: "
7924 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
7926 #: src/dird/ua_update.c:738
7928 msgid "Current Slot is: %d\n"
7929 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
7931 #: src/dird/ua_update.c:739
7932 msgid "Enter new Slot: "
7933 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
7935 #: src/dird/ua_update.c:746
7937 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7938 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
7940 #: src/dird/ua_update.c:747
7942 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7943 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
7945 #: src/dird/ua_update.c:761
7947 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7948 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
7950 #: src/dird/ua_update.c:768
7952 "Warning changing Volume Files can result\n"
7953 "in loss of data on your Volume\n"
7956 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
7957 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
7960 #: src/dird/ua_update.c:770
7962 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7963 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
7965 #: src/dird/ua_update.c:771
7966 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7967 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
7969 #: src/dird/ua_update.c:776
7970 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7971 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
7973 #: src/dird/ua_update.c:777
7974 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7975 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
7977 #: src/dird/ua_update.c:787
7979 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7980 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
7982 #: src/dird/ua_update.c:799
7984 msgid "Current Pool is: %s\n"
7985 msgstr "Pool actual es: %s\n"
7987 #: src/dird/ua_update.c:800
7988 msgid "Enter new Pool name: "
7989 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
7991 #: src/dird/ua_update.c:821
7993 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7994 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
7996 #: src/dird/ua_update.c:822
7997 msgid "Enter new Enabled: "
7998 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
8000 #: src/dird/ua_update.c:832
8002 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
8003 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
8005 #: src/dird/ua_update.c:834
8006 msgid "No current RecyclePool\n"
8007 msgstr "No actual RecyclePool\n"
8009 #: src/dird/ua_update.c:844
8011 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
8012 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
8014 #: src/dird/ua_update.c:846
8015 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
8016 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
8018 #: src/dird/ua_update.c:855
8020 msgid "Current Cache Retention period is: %s\n"
8021 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
8023 #: src/dird/ua_update.c:857
8025 msgid "Enter Cache Retention period: "
8026 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
8028 #: src/dird/ua_update.c:884
8030 msgid "Updating %i job(s).\n"
8031 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
8033 #: src/dird/ua_update.c:916
8035 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
8036 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
8038 #: src/dird/ua_update.c:923
8039 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
8040 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
8042 #: src/dird/ua_update.c:952
8043 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
8044 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
8046 #: src/dird/ua_update.c:967
8048 msgid "Update failed. Job not authorized on this console\n"
8049 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
8051 #: src/dird/ua_update.c:987
8053 msgid "Neither Client, StartTime or Priority specified.\n"
8054 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
8056 #: src/dird/ua_update.c:996
8058 msgid "Priority updated for running job \"%s\" from %d to %d\n"
8061 #: src/dird/ua_update.c:1001
8063 msgid "Job not found.\n"
8064 msgstr "Job %s no encontrado\n"
8066 #: src/dird/vbackup.c:128
8068 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
8069 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
8071 #: src/dird/vbackup.c:132
8073 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
8075 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
8076 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
8078 #: src/dird/vbackup.c:178
8080 msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
8081 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
8083 #: src/dird/vbackup.c:182
8085 msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
8086 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
8088 #: src/dird/vbackup.c:201
8089 msgid "No previous Full found in list, using Differential level\n"
8092 #: src/dird/vbackup.c:206
8093 msgid "No previous Full found in list, using Incremental level\n"
8096 #: src/dird/vbackup.c:219
8097 msgid "No previous Jobs found.\n"
8098 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
8100 #: src/dird/vbackup.c:224
8101 msgid "Insufficient Backups to Keep.\n"
8104 #: src/dird/vbackup.c:228
8105 msgid "Only one Job found. Consolidation not needed.\n"
8108 #: src/dird/vbackup.c:263
8110 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
8111 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
8113 #: src/dird/vbackup.c:351
8115 msgid "Deleted consolidated JobIds=%s\n"
8118 #: src/dird/vbackup.c:417 src/stored/bscan.c:1225
8119 msgid "Backup OK -- with warnings"
8120 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
8122 #: src/dird/vbackup.c:480
8126 " Build OS: %s %s %s\n"
8129 " Backup Level: Virtual Full\n"
8130 " Client: \"%s\" %s\n"
8131 " FileSet: \"%s\" %s\n"
8132 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
8133 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
8134 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
8135 " Scheduled time: %s\n"
8138 " Elapsed time: %s\n"
8140 " SD Files Written: %s\n"
8141 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
8142 " Rate: %.1f KB/s\n"
8143 " Volume name(s): %s\n"
8144 " Volume Session Id: %d\n"
8145 " Volume Session Time: %d\n"
8146 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
8148 " SD termination status: %s\n"
8149 " Termination: %s\n"
8152 "%s %s %s (%s): %s\n"
8153 " Build OS: %s %s %s\n"
8156 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
8157 " Cliente: \"%s\" %s\n"
8158 " FileSet: \"%s\" %s\n"
8159 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
8160 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
8161 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
8162 " Hora programada: %s\n"
8163 " Hora de inicio: %s\n"
8164 " Hora de finalización: %s\n"
8165 " Tiempo transcurrido: %s\n"
8167 " SD Archivos Escritos: %s\n"
8168 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
8169 " Tasa: %.1f KB/s\n"
8170 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
8171 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
8172 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
8173 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
8174 " Errores del SD: %d\n"
8175 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8176 " Terminación: %s\n"
8179 #: src/dird/vbackup.c:612
8181 msgid "Found %d files to consolidate into Virtual Full.\n"
8184 #: src/dird/verify.c:71 src/dird/verify.c:359
8186 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
8187 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
8189 #: src/dird/verify.c:137
8191 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
8192 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
8193 "running the current Job.\n"
8195 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
8196 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
8197 " ejecutar el Job actual.\n"
8199 #: src/dird/verify.c:142
8200 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
8201 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
8203 #: src/dird/verify.c:160
8205 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
8206 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8208 #: src/dird/verify.c:166
8210 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
8211 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
8213 #: src/dird/verify.c:170
8215 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
8216 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
8218 #: src/dird/verify.c:205
8220 msgid "Could not get fileset record from previous Job. ERR=%s"
8221 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8223 #: src/dird/verify.c:215
8225 msgid "Could not find FileSet resource \"%s\" from previous Job\n"
8226 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
8228 #: src/dird/verify.c:218
8230 msgid "Using FileSet \"%\"\n"
8231 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
8233 #: src/dird/verify.c:222
8235 msgid "Could not get FileSet resource for verify Job."
8236 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
8238 #: src/dird/verify.c:242
8240 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
8241 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
8243 #: src/dird/verify.c:346
8244 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
8245 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
8247 #: src/dird/verify.c:418
8249 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
8250 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
8252 #: src/dird/verify.c:469
8254 msgid "Verify OK -- with warnings"
8255 msgstr "OK - con advertencias"
8257 #: src/dird/verify.c:471
8259 msgstr "Verificar OK"
8261 #: src/dird/verify.c:476
8262 msgid "*** Verify Error ***"
8263 msgstr "*** Verificar Error ***"
8265 #: src/dird/verify.c:480
8266 msgid "Verify warnings"
8267 msgstr "Verificar advertencias"
8269 #: src/dird/verify.c:483
8270 msgid "Verify Canceled"
8271 msgstr "Verificar Cancelada"
8273 #: src/dird/verify.c:486
8274 msgid "Verify Differences"
8275 msgstr "Verificar Diferencias"
8277 #: src/dird/verify.c:491
8279 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
8280 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
8282 #: src/dird/verify.c:510
8286 " Build OS: %s %s %s\n"
8290 " Verify Level: %s\n"
8292 " Verify JobId: %d\n"
8296 " Elapsed time: %s\n"
8298 " Files Expected: %s\n"
8299 " Files Examined: %s\n"
8300 " Non-fatal FD errors: %d\n"
8302 " FD termination status: %s\n"
8303 " SD termination status: %s\n"
8304 " Termination: %s\n"
8307 "%s %s %s (%s): %s\n"
8308 " Build OS: %s %s %s\n"
8312 " Verificar Nivel: %s\n"
8314 " Verificar JobId: %d\n"
8315 " Verificar Job: %s\n"
8316 " Hora de inicio: %s\n"
8317 " Hora de finalización: %s\n"
8318 " Archivos Esperado: %s\n"
8319 " Archivos Examinados: %s\n"
8320 " No-fatal FD errores: %d\n"
8321 " Estado de terminación del FD: %s\n"
8322 " Estado de terminación del SD: %s\n"
8323 " Terminación: %s\n"
8326 #: src/dird/verify.c:551
8330 " Build: %s %s %s\n"
8334 " Verify Level: %s\n"
8336 " Verify JobId: %d\n"
8340 " Elapsed time: %s\n"
8341 " Files Examined: %s\n"
8342 " Non-fatal FD errors: %d\n"
8343 " FD termination status: %s\n"
8344 " Termination: %s\n"
8347 "%s %s %s (%s): %s\n"
8348 " Build: %s %s %s\n"
8352 " Verificar Nivel: %s\n"
8354 " Verificar JobId: %d\n"
8355 " Verificar Job: %s\n"
8356 " Hora de Inicio: %s\n"
8357 " Hora de Finalización: %s\n"
8358 " Archivos Examinados: %s\n"
8359 " No-fatal FD errores: %d\n"
8360 " FD estado de finalización: %s\n"
8361 " Terminación: %s\n"
8364 #: src/dird/verify.c:632
8367 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
8368 " mslen=%d msg=%s\n"
8370 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
8371 " mslen=%d msg=%s\n"
8373 #: src/dird/verify.c:681
8375 msgid "New file: %s\n"
8376 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
8378 #: src/dird/verify.c:682
8380 msgid "File not in catalog: %s\n"
8381 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
8383 #: src/dird/verify.c:706
8385 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
8386 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8388 #: src/dird/verify.c:715
8390 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
8391 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
8393 #: src/dird/verify.c:723
8395 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
8396 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
8398 #: src/dird/verify.c:731
8400 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
8401 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8403 #: src/dird/verify.c:739
8405 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
8406 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
8408 #: src/dird/verify.c:747
8410 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
8411 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
8413 #: src/dird/verify.c:756
8414 msgid " st_atime differs\n"
8415 msgstr "st_atime diferentes\n"
8417 #: src/dird/verify.c:763
8418 msgid " st_mtime differs\n"
8419 msgstr "st_mtime diferentes\n"
8421 #: src/dird/verify.c:770
8422 msgid " st_ctime differs\n"
8423 msgstr "st_ctime diferentes\n"
8425 #: src/dird/verify.c:777
8427 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
8428 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
8430 #: src/dird/verify.c:807
8432 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
8433 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
8435 #: src/dird/verify.c:816
8437 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
8438 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
8440 #: src/dird/verify.c:827
8442 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
8443 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
8445 #: src/dird/verify.c:865
8447 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
8448 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8450 #: src/dird/verify.c:880 src/tools/testfind.c:406
8453 msgstr "Archivo: %s\n"
8455 #: src/filed/accurate.c:190
8457 msgid "The following files were in the Catalog, but not in the Job data:\n"
8458 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
8460 #: src/filed/accurate.c:193
8463 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
8465 #: src/filed/accurate.c:229
8467 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
8470 #: src/filed/accurate.c:494
8472 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
8473 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
8475 #: src/filed/accurate.c:523 src/filed/crypto.c:103 src/filed/verify.c:232
8477 msgid "%s digest initialization failed\n"
8478 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
8480 #: src/filed/accurate.c:601
8481 msgid "2991 Bad accurate command\n"
8482 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
8484 #: src/filed/authenticate.c:104
8486 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
8487 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
8489 #: src/filed/authenticate.c:111 src/filed/authenticate.c:217
8490 #: src/stored/authenticate.c:94 src/stored/authenticate.c:187
8491 #: src/stored/authenticate.c:295
8493 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
8496 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
8499 #: src/filed/authenticate.c:208
8502 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
8503 "For help, please see "
8505 "Director problema de autorización.\n"
8506 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
8507 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8508 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
8510 #: src/filed/backup.c:89
8511 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
8512 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
8514 #: src/filed/backup.c:168
8516 msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
8517 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
8519 #: src/filed/backup.c:172
8521 msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
8522 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
8524 #: src/filed/backup.c:285
8526 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
8527 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8529 #: src/filed/backup.c:292
8531 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
8533 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
8535 #: src/filed/backup.c:298
8537 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
8538 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
8540 #: src/filed/backup.c:303
8542 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
8543 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
8545 #: src/filed/backup.c:314
8547 msgid " Socket file skipped: %s\n"
8548 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
8550 #: src/filed/backup.c:327
8552 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
8553 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
8555 #: src/filed/backup.c:334
8557 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
8558 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
8560 #: src/filed/backup.c:341
8562 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
8563 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
8565 #: src/filed/backup.c:348 src/filed/verify.c:132
8567 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
8568 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
8570 #: src/filed/backup.c:351
8572 msgid " Archive file not saved: %s\n"
8573 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
8575 #: src/filed/backup.c:355
8577 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
8578 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
8580 #: src/filed/backup.c:364
8582 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
8583 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
8585 #: src/filed/backup.c:473
8587 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
8588 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
8590 #: src/filed/backup.c:589 src/filed/backup.c:670 src/filed/backup.c:684
8591 #: src/filed/backup.c:825 src/filed/backup.c:1010 src/filed/fd_plugins.c:782
8592 #: src/filed/fd_plugins.c:798 src/filed/xacl.c:346 src/filed/xacl.c:358
8593 #: src/filed/xacl.c:365 src/filed/xacl.c:404 src/filed/xacl.c:416
8594 #: src/filed/xacl.c:423
8596 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
8597 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8599 #: src/filed/backup.c:620
8601 msgid "Windows Encrypted data not supported on this OS.\n"
8602 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8604 #: src/filed/backup.c:647
8606 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
8607 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
8609 #: src/filed/backup.c:650
8611 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
8612 msgstr "Demasiados errores.\n"
8614 #: src/filed/backup.c:660
8615 msgid "Encryption padding error\n"
8616 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
8618 #: src/filed/backup.c:797 src/filed/backup.c:813
8619 msgid "Encryption error\n"
8620 msgstr "Error de cifrado\n"
8622 #: src/filed/backup.c:861
8623 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
8624 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
8626 #: src/filed/backup.c:911
8628 msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
8629 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
8631 #: src/filed/backup.c:1052
8633 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
8634 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
8636 #: src/filed/backup.c:1103
8638 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
8639 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
8641 #: src/filed/backup.c:1161
8643 msgid "Compression deflate error: %d\n"
8644 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8646 #: src/filed/backup.c:1168
8648 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
8649 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
8651 #: src/filed/backup.c:1210
8653 msgid "Compression LZO error: %d\n"
8654 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
8656 #: src/filed/backup.c:1420
8658 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8659 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
8661 #: src/filed/bfdjson.c:70
8665 "%sVersion: %s (%s)\n"
8667 "Usage: bfdjson [options] [config_file]\n"
8668 " -r <res> get resource type <res>\n"
8669 " -n <name> get resource <name>\n"
8670 " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
8671 " -D get only data\n"
8672 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8673 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8674 " -dt print a timestamp in debug output\n"
8675 " -t test configuration file and exit\n"
8676 " -v verbose user messages\n"
8677 " -? print this message.\n"
8681 "Version: %s (%s)\n"
8683 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8684 "nivel_depuración]\n"
8685 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8686 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8687 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8688 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8690 " -k keep readall capabilities\n"
8691 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8692 " -s sin señales(para depuración)\n"
8693 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8695 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8696 " -? imprimir este mensaje.\n"
8699 #: src/filed/bfdjson.c:464 src/filed/filed.c:339
8702 "No File daemon resource defined in %s\n"
8703 "Without that I don't know who I am :-(\n"
8705 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
8706 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
8708 #: src/filed/bfdjson.c:469 src/filed/filed.c:344
8710 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
8711 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
8713 #: src/filed/bfdjson.c:493 src/filed/filed.c:399
8716 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8717 "File daemon in %s.\n"
8719 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
8720 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
8722 #: src/filed/bfdjson.c:505 src/filed/filed.c:434
8725 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
8726 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
8728 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
8729 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
8731 #: src/filed/bfdjson.c:518 src/filed/filed.c:549
8733 msgid "No Director resource defined in %s\n"
8734 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
8736 #: src/filed/crypto.c:39
8738 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
8739 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
8741 #: src/filed/crypto.c:46
8742 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
8743 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
8745 #: src/filed/crypto.c:119
8747 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
8748 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
8750 #: src/filed/crypto.c:149
8752 msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
8753 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
8755 #: src/filed/crypto.c:155 src/filed/crypto.c:164
8756 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
8757 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8759 #: src/filed/crypto.c:227
8760 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
8761 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
8763 #: src/filed/crypto.c:232
8765 msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
8766 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8768 #: src/filed/crypto.c:238 src/filed/crypto.c:253
8769 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
8770 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
8772 #: src/filed/crypto.c:277
8773 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
8774 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
8776 #: src/filed/fd_plugins.c:543 src/filed/fd_plugins.c:687
8778 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
8779 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8781 #: src/filed/fd_plugins.c:556
8783 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
8784 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8786 #: src/filed/fd_plugins.c:569 src/filed/fd_plugins.c:694
8788 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
8789 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8791 #: src/filed/fd_plugins.c:768
8792 msgid "Plugin save packet not found.\n"
8793 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
8795 #: src/filed/fd_plugins.c:903
8797 msgid "Plugin=%s not found.\n"
8798 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
8800 #: src/filed/fd_plugins.c:970
8802 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
8803 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
8805 #: src/filed/fd_plugins.c:975
8807 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
8808 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
8810 #: src/filed/fd_plugins.c:1005 src/findlib/create_file.c:222
8812 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
8813 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
8815 #: src/filed/fd_plugins.c:1858
8817 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
8818 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
8820 #: src/filed/fd_snapshot.c:940
8822 msgid "Error while creating command string %s.\n"
8824 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
8827 #: src/filed/fd_snapshot.c:967
8829 msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
8830 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
8832 #: src/filed/fd_snapshot.c:978
8834 msgid "Unable to parse snapshot command output\n"
8835 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8837 #: src/filed/fd_snapshot.c:1112
8839 msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
8840 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
8842 #: src/filed/fd_snapshot.c:1116
8844 msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
8845 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8847 #: src/filed/fd_snapshot.c:1133
8849 msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
8850 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8852 #: src/filed/fd_snapshot.c:1137
8854 msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
8855 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8857 #: src/filed/fd_snapshot.c:1161
8859 msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
8860 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
8862 #: src/filed/fd_snapshot.c:1165
8864 msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
8865 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
8867 #: src/filed/fd_snapshot.c:1170
8869 msgid "Unable to parse command output\n"
8870 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
8872 #: src/filed/fd_snapshot.c:1350
8873 msgid "Un-Quiescing applications\n"
8876 #: src/filed/fd_snapshot.c:1362
8877 msgid "Quiescing applications\n"
8880 #: src/filed/fd_snapshot.c:1402
8882 msgid " Delete Snapshot for %s\n"
8883 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8885 #: src/filed/fd_snapshot.c:1405
8887 msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
8888 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8890 #: src/filed/fd_snapshot.c:1441
8892 msgid " Create Snapshot for %s\n"
8893 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
8895 #: src/filed/fd_snapshot.c:1449 src/filed/fd_snapshot.c:1453
8897 msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
8898 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8900 #: src/filed/filed.c:60
8904 "Version: %s (%s)\n"
8906 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8907 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8908 " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
8909 " -dt print a timestamp in debug output\n"
8910 " -f run in foreground (for debugging)\n"
8912 " -k keep readall capabilities\n"
8913 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
8914 " -s no signals (for debugging)\n"
8915 " -t test configuration file and exit\n"
8916 " -T set trace on\n"
8918 " -v verbose user messages\n"
8919 " -? print this message.\n"
8923 "Version: %s (%s)\n"
8925 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
8926 "nivel_depuración]\n"
8927 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
8928 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
8929 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
8930 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
8932 " -k keep readall capabilities\n"
8933 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
8934 " -s sin señales(para depuración)\n"
8935 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
8937 " -v mensajes de usuario detallados\n"
8938 " -? imprimir este mensaje.\n"
8941 #: src/filed/filed.c:192
8942 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
8943 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
8945 #: src/filed/filed.c:372 src/filed/filed.c:571
8947 msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
8948 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
8950 #: src/filed/filed.c:423
8951 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
8952 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
8954 #: src/filed/filed.c:446 src/filed/filed.c:477 src/filed/filed.c:527
8955 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
8956 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
8958 #: src/filed/filed.c:450
8960 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8961 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8963 #: src/filed/filed.c:456
8965 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8966 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
8968 #: src/filed/filed.c:486
8970 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
8972 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
8975 #: src/filed/filed.c:493
8978 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
8981 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
8982 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8984 #: src/filed/filed.c:533
8987 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
8990 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
8991 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
8993 #: src/filed/filed.c:684
8995 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\" in %s.\n"
8996 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
8998 #: src/filed/filed_conf.c:222 src/filed/filed_conf.c:246
9000 msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
9001 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9003 #: src/filed/filed_conf.c:529
9005 msgid "Cannot find any Console resource for remote access\n"
9006 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
9008 #: src/filed/hello.c:76 src/stored/hello.c:76
9010 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
9011 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9013 #: src/filed/hello.c:91 src/stored/hello.c:90
9015 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
9016 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
9018 #: src/filed/hello.c:109
9020 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
9021 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
9023 #: src/filed/hello.c:143
9025 msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
9026 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
9028 #: src/filed/hello.c:151
9030 msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
9031 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9033 #: src/filed/hello.c:162
9035 msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
9036 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
9038 #: src/filed/job.c:325
9040 msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
9041 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
9043 #: src/filed/job.c:496
9045 msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
9046 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
9048 #: src/filed/job.c:733
9049 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
9050 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
9052 #: src/filed/job.c:737 src/filed/job.c:775
9054 msgid "2901 Job %s not found.\n"
9055 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
9057 #: src/filed/job.c:746
9059 msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
9060 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
9062 #: src/filed/job.c:769
9064 msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
9065 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9067 #: src/filed/job.c:825
9069 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
9070 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
9072 #: src/filed/job.c:875
9074 msgid "Bad estimate command: %s"
9075 msgstr "Malo comando estimate: %s"
9077 #: src/filed/job.c:876
9078 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
9079 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
9081 #: src/filed/job.c:899
9083 msgid "Bad Job Command: %s"
9084 msgstr "Malo Comando Job: %s"
9086 #: src/filed/job.c:937
9088 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
9089 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
9091 #: src/filed/job.c:938 src/filed/job.c:957
9092 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
9093 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9095 #: src/filed/job.c:968
9096 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
9097 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
9099 #: src/filed/job.c:987
9101 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
9102 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
9104 #: src/filed/job.c:988
9105 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
9106 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
9108 #: src/filed/job.c:1024
9110 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
9111 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
9113 #: src/filed/job.c:1025
9114 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
9115 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
9117 #: src/filed/job.c:1080
9119 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
9120 msgstr "Malo comando storage: %s"
9122 #: src/filed/job.c:1145
9124 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
9125 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
9127 #: src/filed/job.c:1182
9129 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
9130 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
9132 #: src/filed/job.c:1224
9134 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9135 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
9137 #: src/filed/job.c:1235
9139 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
9140 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
9142 #: src/filed/job.c:1389
9144 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
9145 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
9147 #: src/filed/job.c:1540
9149 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
9150 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
9152 #: src/filed/job.c:1815 src/findlib/match.c:197 src/tools/testfind.c:640
9154 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
9155 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
9157 #: src/filed/job.c:1972
9160 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
9162 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
9163 "automáticamente.\n"
9165 #: src/filed/job.c:1981
9167 msgid "Unknown backup level: %s\n"
9168 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
9170 #: src/filed/job.c:1994
9172 msgid "Bad level command: %s\n"
9173 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
9175 #: src/filed/job.c:2016
9177 msgid "Bad session command: %s"
9178 msgstr "Malo comando sesión: %s"
9180 #: src/filed/job.c:2075
9182 msgid "Bad storage command: %s"
9183 msgstr "Malo comando storage: %s"
9185 #: src/filed/job.c:2103
9187 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
9188 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
9190 #: src/filed/job.c:2144
9192 msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
9193 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
9195 #: src/filed/job.c:2198
9197 msgid "ACL support not configured for Client.\n"
9198 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
9200 #: src/filed/job.c:2202
9202 msgid "XATTR support not configured for Client.\n"
9203 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
9205 #: src/filed/job.c:2209
9206 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
9207 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
9209 #: src/filed/job.c:2228
9211 msgid "Bad response to append open: %s\n"
9212 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
9214 #: src/filed/job.c:2233
9215 msgid "Bad response from stored to open command\n"
9216 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
9218 #: src/filed/job.c:2306
9219 msgid "Append Close with SD failed.\n"
9220 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
9222 #: src/filed/job.c:2311
9224 msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
9225 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
9227 #: src/filed/job.c:2333
9229 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
9230 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
9232 #: src/filed/job.c:2348 src/filed/job.c:2390
9234 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
9235 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
9237 #: src/filed/job.c:2461
9239 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
9240 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
9242 #: src/filed/job.c:2487
9244 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
9245 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
9247 #: src/filed/job.c:2585
9248 msgid "Improper calling sequence.\n"
9249 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
9251 #: src/filed/job.c:2605
9253 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
9254 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
9256 #: src/filed/job.c:2610
9257 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
9258 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
9260 #: src/filed/job.c:2698
9262 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
9263 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9265 #: src/filed/job.c:2701
9267 msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got SIGNAL %s\n"
9268 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
9270 #: src/filed/restore.c:100
9272 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
9274 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
9276 #: src/filed/restore.c:120
9278 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, wanted 32)\n"
9279 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
9281 #: src/filed/restore.c:125
9283 msgid "Error setting Finder Info on \"%s\"\n"
9284 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
9286 #: src/filed/restore.c:323 src/filed/restore.c:990 src/stored/bextract.c:659
9288 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
9289 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
9291 #: src/filed/restore.c:405
9293 msgid "LZO init failed\n"
9294 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
9296 #: src/filed/restore.c:470 src/filed/verify_vol.c:310
9298 msgid "Record header scan error: %s\n"
9299 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
9301 #: src/filed/restore.c:479 src/filed/verify_vol.c:322
9303 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
9304 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
9306 #: src/filed/restore.c:486 src/filed/verify_vol.c:329
9308 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
9309 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
9311 #: src/filed/restore.c:546 src/stored/bextract.c:397
9313 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
9314 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9316 #: src/filed/restore.c:628
9317 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
9318 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
9320 #: src/filed/restore.c:636
9322 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
9325 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
9326 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
9328 #: src/filed/restore.c:647
9329 msgid "Could not create digest.\n"
9330 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
9332 #: src/filed/restore.c:661
9333 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
9335 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
9338 #: src/filed/restore.c:664
9339 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
9340 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
9342 #: src/filed/restore.c:667
9344 msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
9345 msgstr "Fallo en creación de firma"
9347 #: src/filed/restore.c:670
9349 msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
9350 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
9352 #: src/filed/restore.c:673
9354 msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
9355 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
9357 #: src/filed/restore.c:677
9360 "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR=%s\n"
9362 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
9365 #: src/filed/restore.c:742 src/filed/restore.c:790
9367 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
9368 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
9370 #: src/filed/restore.c:750 src/filed/restore.c:797
9372 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
9373 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
9375 #: src/filed/restore.c:809
9377 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
9378 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
9380 #: src/filed/restore.c:951
9381 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
9382 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
9384 #: src/filed/restore.c:957
9386 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
9387 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
9389 #: src/filed/restore.c:1038
9391 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
9392 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
9394 #: src/filed/restore.c:1041
9396 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
9397 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
9399 #: src/filed/restore.c:1045
9402 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
9404 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
9407 #: src/filed/restore.c:1049
9409 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
9410 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
9412 #: src/filed/restore.c:1052
9414 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
9415 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
9417 #: src/filed/restore.c:1055
9419 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
9420 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
9422 #: src/filed/restore.c:1058
9424 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
9425 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
9427 #: src/filed/restore.c:1061
9429 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
9430 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
9432 #: src/filed/restore.c:1123 src/lib/util.c:529
9436 #: src/filed/restore.c:1127
9440 #: src/filed/restore.c:1129
9441 msgid "Zlib stream error"
9442 msgstr "Zlib error de stream"
9444 #: src/filed/restore.c:1131
9445 msgid "Zlib data error"
9446 msgstr "Zlib error de datos"
9448 #: src/filed/restore.c:1133
9449 msgid "Zlib memory error"
9450 msgstr "Zlib error de memoria"
9452 #: src/filed/restore.c:1135
9453 msgid "Zlib buffer error"
9454 msgstr "Zlib error de buffer"
9456 #: src/filed/restore.c:1137
9457 msgid "Zlib version error"
9458 msgstr "Zlib error de version"
9460 #: src/filed/restore.c:1139 src/lib/util.c:883 src/lib/util.c:893
9461 #: src/lib/util.c:904 src/lib/util.c:911 src/lib/util.c:918 src/lib/util.c:932
9462 #: src/lib/util.c:942 src/lib/util.c:955 src/lib/util.c:966
9466 #: src/filed/restore.c:1162 src/stored/bextract.c:492 src/stored/bextract.c:557
9468 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
9469 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
9471 #: src/filed/restore.c:1203
9473 msgid "Compressed header version error. Got=0x%x want=0x%x\n"
9476 #: src/filed/restore.c:1208 src/stored/bextract.c:586
9478 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
9481 #: src/filed/restore.c:1231
9483 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
9484 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9486 #: src/filed/restore.c:1241 src/stored/bextract.c:621
9488 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
9491 #: src/filed/restore.c:1266
9493 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
9494 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
9496 #: src/filed/restore.c:1275 src/stored/bextract.c:525
9497 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
9498 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
9500 #: src/filed/restore.c:1303
9502 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
9503 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9505 #: src/filed/restore.c:1328
9507 msgid "Wrong write size error at byte=%lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
9508 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9510 #: src/filed/restore.c:1332
9513 "Write error at byte=%lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
9514 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
9516 #: src/filed/restore.c:1389
9517 msgid "Decryption error\n"
9518 msgstr "Error de descifrado\n"
9520 #: src/filed/restore.c:1473
9521 msgid "Logic error: output file should be open\n"
9522 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
9524 #: src/filed/restore.c:1503
9525 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
9526 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
9528 #: src/filed/restore.c:1534
9530 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
9531 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
9533 #: src/filed/restore.c:1658
9535 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
9536 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
9538 #: src/filed/restore.c:1688 src/filed/restore.c:1712
9540 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
9541 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
9543 #: src/filed/restore.c:1702
9545 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
9546 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
9548 #: src/filed/restore.c:1733
9550 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
9551 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
9553 #: src/filed/status.c:98
9555 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
9556 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
9558 #: src/filed/status.c:108
9561 " Sizes: boffset_t=%d size_t=%d debug=%s trace=%d mode=%d,%d bwlimit=%skB/s\n"
9562 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
9564 #: src/filed/status.c:159
9566 msgid "Director connected %sat: %s\n"
9567 msgstr "Director conectado en: %s\n"
9569 #: src/filed/status.c:163
9571 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
9572 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
9574 #: src/filed/status.c:166
9576 msgid " %s %s Job started: %s\n"
9577 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
9579 #: src/filed/status.c:194
9582 " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
9583 " Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
9584 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
9586 #: src/filed/status.c:205
9588 msgid " Files: Restored=%s Expected=%s Completed=%d%%\n"
9591 #: src/filed/status.c:210
9593 msgid " Files: Examined=%s Backed up=%s\n"
9594 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
9596 #: src/filed/status.c:223
9598 msgid " Processing file: %s\n"
9599 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
9601 #: src/filed/status.c:235
9602 msgid " SDSocket closed.\n"
9603 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
9605 #: src/filed/status.c:245
9609 #: src/filed/status.c:372 src/filed/status.c:406
9611 msgid "Bad .status command: %s\n"
9612 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
9614 #: src/filed/status.c:373
9615 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
9616 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
9618 #: src/filed/status.c:407
9619 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
9620 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
9622 #: src/filed/verify.c:42
9624 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
9625 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
9627 #: src/filed/verify.c:112
9629 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
9630 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
9632 #: src/filed/verify.c:119
9634 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
9635 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
9637 #: src/filed/verify.c:126
9639 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
9640 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
9642 #: src/filed/verify.c:135
9644 msgid " Archive file skipped: %s\n"
9645 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
9647 #: src/filed/verify.c:138
9649 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
9650 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
9652 #: src/filed/verify.c:142
9654 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
9655 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
9657 #: src/filed/verify.c:150
9659 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
9660 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
9662 #: src/filed/verify.c:155
9664 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
9665 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
9667 #: src/filed/verify.c:199 src/filed/verify_vol.c:395
9669 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
9670 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
9672 #: src/filed/verify.c:293
9674 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
9675 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
9677 #: src/filed/verify.c:307
9679 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
9680 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
9682 #: src/filed/verify.c:369
9684 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
9685 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
9687 #: src/filed/verify_vol.c:171
9689 "Checksum verification required in Verify FileSet option, but no Signature "
9690 "found in the FileSet\n"
9693 #: src/filed/verify_vol.c:217
9695 msgid " st_size differs on \"%s\". Vol: %s File: %s\n"
9696 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
9698 #: src/filed/verify_vol.c:263
9699 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
9700 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
9702 #: src/filed/verify_vol.c:459
9704 msgid " %s differs on \"%s\". File=%s Vol=%s\n"
9705 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
9707 #: src/filed/verify_vol.c:482
9709 msgid "Verification of encrypted file data is not supported.\n"
9710 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
9712 #: src/filed/xacl.c:269
9714 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
9715 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9717 #: src/filed/xacl.c:584
9719 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
9721 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
9723 #: src/filed/xacl.c:697
9726 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
9727 "encountered - %d\n"
9729 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
9730 "xattr encontrado - %d\n"
9732 #: src/filed/xacl.c:932 src/filed/xacl_freebsd.c:488
9734 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
9735 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9737 #: src/filed/xacl.c:1114
9739 msgid "Illegal empty xattr attribute name\n"
9740 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
9742 #: src/filed/xacl.c:1170
9744 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
9745 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
9747 #: src/filed/xacl.c:1179
9749 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
9751 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
9753 #: src/filed/xacl.c:1260
9755 msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9756 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9758 #: src/filed/xacl.c:1296
9760 msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9761 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9763 #: src/filed/xacl_freebsd.c:205 src/filed/xacl_freebsd.c:360
9764 #: src/filed/xacl_solaris.c:113 src/filed/xacl_solaris.c:196
9766 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9767 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9769 #: src/filed/xacl_freebsd.c:367
9772 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
9774 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9777 #: src/filed/xacl_freebsd.c:430
9779 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
9780 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9782 #: src/filed/xacl_freebsd.c:578 src/filed/xacl_linux.c:242
9783 #: src/filed/xacl_osx.c:228
9785 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9786 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9788 #: src/filed/xacl_freebsd.c:596 src/filed/xacl_linux.c:259
9789 #: src/filed/xacl_osx.c:245
9791 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9792 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9794 #: src/filed/xacl_freebsd.c:646 src/filed/xacl_linux.c:333
9797 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9798 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9800 #: src/filed/xacl_freebsd.c:649 src/filed/xacl_linux.c:336
9802 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9803 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9805 #: src/filed/xacl_freebsd.c:658 src/filed/xacl_linux.c:299
9806 #: src/filed/xacl_osx.c:285
9808 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9809 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9811 #: src/filed/xacl_freebsd.c:683 src/filed/xacl_linux.c:361
9812 #: src/filed/xacl_osx.c:312
9814 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
9815 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9817 #: src/filed/xacl_freebsd.c:688 src/filed/xacl_linux.c:366
9818 #: src/filed/xacl_osx.c:317
9820 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9821 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9823 #: src/filed/xacl_freebsd.c:740 src/filed/xacl_freebsd.c:779
9825 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9826 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9828 #: src/filed/xacl_freebsd.c:836 src/filed/xacl_freebsd.c:866
9830 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9831 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9833 #: src/filed/xacl_freebsd.c:913
9835 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
9837 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
9840 #: src/filed/xacl_freebsd.c:924
9842 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
9843 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
9845 #: src/filed/xacl_freebsd.c:938
9847 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9848 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9850 #: src/filed/xacl_linux.c:307
9852 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9853 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9855 #: src/filed/xacl_linux.c:409 src/filed/xacl_linux.c:444
9856 #: src/filed/xacl_osx.c:359 src/filed/xacl_osx.c:394
9858 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9859 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9861 #: src/filed/xacl_linux.c:491 src/filed/xacl_linux.c:521
9862 #: src/filed/xacl_osx.c:441 src/filed/xacl_osx.c:471
9864 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9865 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9867 #: src/filed/xacl_linux.c:571 src/filed/xacl_osx.c:521
9869 msgid "setxattr error on file \"%s\": filesystem doesn't support XATTR\n"
9871 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9874 #: src/filed/xacl_linux.c:575 src/filed/xacl_osx.c:525
9876 msgid "setxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9877 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9879 #: src/filed/xacl_solaris.c:203
9882 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
9884 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9887 #: src/filed/xacl_solaris.c:212
9890 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
9893 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9894 "soporte a acl aclent\n"
9896 #: src/filed/xacl_solaris.c:218
9899 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
9902 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
9903 "soporte a acl ace\n"
9905 #: src/filed/xacl_solaris.c:326
9907 msgid "Unable to get status on xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9908 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9910 #: src/filed/xacl_solaris.c:392
9912 msgid "Unsupported extended attribute type: %i for \"%s\" on file \"%s\"\n"
9913 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9915 #: src/filed/xacl_solaris.c:400
9917 msgid "Failed to send extended attribute \"%s\" on file \"%s\"\n"
9918 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9920 #: src/filed/xacl_solaris.c:497
9922 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
9923 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
9925 #: src/filed/xacl_solaris.c:506
9927 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
9928 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
9930 #: src/filed/xacl_solaris.c:545
9932 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9933 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9935 #: src/filed/xacl_solaris.c:628
9937 msgid "Unable to get xattr acl on file \"%s\": ERR=%s\n"
9938 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9940 #: src/filed/xacl_solaris.c:677
9942 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9943 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9945 #: src/filed/xacl_solaris.c:689
9947 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9949 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9951 #: src/filed/xacl_solaris.c:740
9953 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
9954 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
9956 #: src/filed/xacl_solaris.c:747 src/filed/xacl_solaris.c:767
9958 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
9959 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9961 #: src/filed/xacl_solaris.c:793
9963 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9964 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9966 #: src/filed/xacl_solaris.c:801 src/filed/xacl_solaris.c:807
9968 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
9970 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
9973 #: src/filed/xacl_solaris.c:821
9975 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
9976 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9978 #: src/filed/xacl_solaris.c:867 src/filed/xacl_solaris.c:962
9980 msgid "Unable to open xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9981 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9983 #: src/filed/xacl_solaris.c:877
9985 msgid "Unable to list the xattr on file \"%s\": ERR=%s\n"
9986 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9988 #: src/filed/xacl_solaris.c:920
9990 msgid "Unable to close xattr list on file \"%s\": ERR=%s\n"
9991 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9993 #: src/filed/xacl_solaris.c:977
9995 msgid "Unable to stat xattr \"%s\" on file \"%s\": ERR=%s\n"
9996 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
9998 #: src/filed/xacl_solaris.c:1066
10000 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
10001 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10003 #: src/filed/xacl_solaris.c:1080
10005 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10006 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10008 #: src/filed/xacl_solaris.c:1093
10010 msgid "Unable to open attribute \"%s\" at file \"%s\": ERR=%s\n"
10011 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10013 #: src/filed/xacl_solaris.c:1104
10015 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10017 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
10019 #: src/filed/xacl_solaris.c:1118
10021 msgid "Unsupported xattr type %s on file \"%s\"\n"
10022 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
10024 #: src/filed/xacl_solaris.c:1133
10026 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10028 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
10031 #: src/filed/xacl_solaris.c:1160
10033 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
10035 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
10038 #: src/findlib/attribs.c:87 src/findlib/attribs.c:124 src/findlib/attribs.c:580
10040 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
10041 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
10043 #: src/findlib/attribs.c:98 src/findlib/attribs.c:130
10045 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
10046 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
10048 #: src/findlib/attribs.c:117 src/findlib/attribs.c:142
10049 #: src/findlib/attribs.c:593
10051 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
10052 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
10054 #: src/findlib/attribs.c:556
10056 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
10058 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
10061 #: src/findlib/attribs.c:614
10063 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
10064 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
10066 #: src/findlib/bfile.c:88
10067 msgid "Unix attributes"
10068 msgstr "Atributos Unix"
10070 #: src/findlib/bfile.c:90
10072 msgstr "Archivo de datos"
10074 #: src/findlib/bfile.c:92
10076 msgstr "Sumario MD5"
10078 #: src/findlib/bfile.c:94
10080 msgstr "GZIP datos"
10082 #: src/findlib/bfile.c:96
10084 msgid "Compressed data"
10085 msgstr "Datos dispersos"
10087 #: src/findlib/bfile.c:98
10088 msgid "Extended attributes"
10089 msgstr "Atributos extendidos"
10091 #: src/findlib/bfile.c:100
10092 msgid "Sparse data"
10093 msgstr "Datos dispersos"
10095 #: src/findlib/bfile.c:102
10096 msgid "GZIP sparse data"
10097 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10099 #: src/findlib/bfile.c:104
10101 msgid "Compressed sparse data"
10102 msgstr "Datos GZIP dispersos"
10104 #: src/findlib/bfile.c:106
10105 msgid "Program names"
10106 msgstr "Programa de nombres"
10108 #: src/findlib/bfile.c:108
10109 msgid "Program data"
10110 msgstr "Datos de programa"
10112 #: src/findlib/bfile.c:110
10113 msgid "SHA1 digest"
10114 msgstr "Sumario SHA1"
10116 #: src/findlib/bfile.c:112
10118 msgstr "Win32 datos"
10120 #: src/findlib/bfile.c:114
10121 msgid "Win32 GZIP data"
10122 msgstr "Win32 GZIP datos"
10124 #: src/findlib/bfile.c:116
10126 msgid "Win32 compressed data"
10127 msgstr "Win32 datos"
10129 #: src/findlib/bfile.c:118
10130 msgid "MacOS Fork data"
10131 msgstr "Datos rama MacOS"
10133 #: src/findlib/bfile.c:120
10134 msgid "HFS+ attribs"
10135 msgstr "HFS+ attribs"
10137 #: src/findlib/bfile.c:122
10138 msgid "Standard Unix ACL attribs"
10139 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
10141 #: src/findlib/bfile.c:124
10142 msgid "Default Unix ACL attribs"
10143 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
10145 #: src/findlib/bfile.c:126
10146 msgid "SHA256 digest"
10147 msgstr "Sumario SHA256"
10149 #: src/findlib/bfile.c:128
10150 msgid "SHA512 digest"
10151 msgstr "Sumario SAH512"
10153 #: src/findlib/bfile.c:130
10154 msgid "Signed digest"
10155 msgstr "Sumario Firmado"
10157 #: src/findlib/bfile.c:132
10158 msgid "Encrypted File data"
10159 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
10161 #: src/findlib/bfile.c:134
10162 msgid "Encrypted Win32 data"
10163 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10165 #: src/findlib/bfile.c:136
10166 msgid "Encrypted session data"
10167 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10169 #: src/findlib/bfile.c:138
10170 msgid "Encrypted GZIP data"
10171 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
10173 #: src/findlib/bfile.c:140
10175 msgid "Encrypted compressed data"
10176 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
10178 #: src/findlib/bfile.c:142
10179 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
10180 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
10182 #: src/findlib/bfile.c:144
10184 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
10185 msgstr "Cifrado de datos Win32"
10187 #: src/findlib/bfile.c:146
10188 msgid "Encrypted MacOS fork data"
10189 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
10191 #: src/findlib/bfile.c:148
10193 msgid "Plugin Name"
10194 msgstr "Opciones de Plug-in"
10196 #: src/findlib/bfile.c:150
10198 msgid "Plugin Data"
10199 msgstr "Opciones de Plug-in"
10201 #: src/findlib/bfile.c:152
10203 msgid "Restore Object"
10204 msgstr "Restauración OK"
10206 #: src/findlib/bfile.c:154
10208 msgid "AIX ACL attribs"
10209 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10211 #: src/findlib/bfile.c:156
10213 msgid "Darwin ACL attribs"
10214 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
10216 #: src/findlib/bfile.c:158
10218 msgid "FreeBSD Default ACL attribs"
10219 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
10221 #: src/findlib/bfile.c:160
10223 msgid "FreeBSD Access ACL attribs"
10224 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10226 #: src/findlib/bfile.c:162
10228 msgid "HPUX ACL attribs"
10229 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
10231 #: src/findlib/bfile.c:164
10233 msgid "Irix Default ACL attribs"
10234 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10236 #: src/findlib/bfile.c:166
10238 msgid "Irix Access ACL attribs"
10239 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10241 #: src/findlib/bfile.c:168
10243 msgid "Linux Default ACL attribs"
10244 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
10246 #: src/findlib/bfile.c:170
10248 msgid "Linux Access ACL attribs"
10249 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
10251 #: src/findlib/bfile.c:172
10253 msgid "TRU64 Default ACL attribs"
10254 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10256 #: src/findlib/bfile.c:174
10258 msgid "TRU64 Access ACL attribs"
10259 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10261 #: src/findlib/bfile.c:176
10263 msgid "Solaris POSIX ACL attribs"
10264 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10266 #: src/findlib/bfile.c:178
10268 msgid "Solaris NFSv4/ZFS ACL attribs"
10269 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
10271 #: src/findlib/bfile.c:180
10273 msgid "AFS ACL attribs"
10274 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10276 #: src/findlib/bfile.c:182
10278 msgid "AIX POSIX ACL attribs"
10279 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10281 #: src/findlib/bfile.c:184
10283 msgid "AIX NFSv4 ACL attribs"
10284 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
10286 #: src/findlib/bfile.c:186
10288 msgid "FreeBSD NFSv4/ZFS ACL attribs"
10289 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
10291 #: src/findlib/bfile.c:188
10293 msgid "GNU Hurd Default ACL attribs"
10294 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
10296 #: src/findlib/bfile.c:190
10298 msgid "GNU Hurd Access ACL attribs"
10299 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
10301 #: src/findlib/bfile.c:192
10303 msgid "GNU Hurd Extended attribs"
10304 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10306 #: src/findlib/bfile.c:194
10308 msgid "IRIX Extended attribs"
10309 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10311 #: src/findlib/bfile.c:196
10313 msgid "TRU64 Extended attribs"
10314 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10316 #: src/findlib/bfile.c:198
10318 msgid "AIX Extended attribs"
10319 msgstr "Atributos extendidos"
10321 #: src/findlib/bfile.c:200
10323 msgid "OpenBSD Extended attribs"
10324 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
10326 #: src/findlib/bfile.c:202
10328 msgid "Solaris Extensible attribs or System Extended attribs"
10330 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
10333 #: src/findlib/bfile.c:204
10335 msgid "Solaris Extended attribs"
10336 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
10338 #: src/findlib/bfile.c:206
10340 msgid "Darwin Extended attribs"
10341 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
10343 #: src/findlib/bfile.c:208
10345 msgid "FreeBSD Extended attribs"
10346 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
10348 #: src/findlib/bfile.c:210
10350 msgid "Linux Extended attribs"
10351 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
10353 #: src/findlib/bfile.c:212
10355 msgid "NetBSD Extended attribs"
10356 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
10358 #: src/findlib/create_file.c:120
10360 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
10361 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
10363 #: src/findlib/create_file.c:127
10365 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
10366 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
10368 #: src/findlib/create_file.c:137
10370 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
10371 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
10373 #: src/findlib/create_file.c:163
10375 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
10376 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
10378 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
10379 #: src/findlib/create_file.c:373
10381 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
10382 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
10384 #: src/findlib/create_file.c:237
10386 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
10387 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
10389 #: src/findlib/create_file.c:255
10391 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
10392 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
10394 #: src/findlib/create_file.c:301
10396 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
10397 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
10399 #: src/findlib/create_file.c:324 src/findlib/create_file.c:337
10401 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
10403 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
10405 #: src/findlib/create_file.c:328 src/findlib/create_file.c:345
10407 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
10408 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
10410 #: src/findlib/create_file.c:341
10412 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
10414 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
10416 #: src/findlib/create_file.c:397
10418 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
10419 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
10421 #: src/findlib/create_file.c:409
10423 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
10424 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
10426 #: src/findlib/create_file.c:412
10428 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
10429 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
10431 #: src/findlib/create_file.c:457
10433 msgid "Zero length filename: %s\n"
10434 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
10436 #: src/findlib/find.c:186
10438 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
10439 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
10441 #: src/findlib/find_one.c:225
10443 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
10444 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
10446 #: src/findlib/find_one.c:246
10448 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
10449 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
10451 #: src/findlib/find_one.c:251
10453 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
10454 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10456 #: src/findlib/find_one.c:258
10458 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
10459 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10461 #: src/findlib/find_one.c:265
10463 msgid "%s size of %lld changed during backup to %lld.n"
10464 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
10466 #: src/findlib/find_one.c:393
10468 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
10469 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
10471 #: src/findlib/find_one.c:408
10473 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
10475 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
10478 #: src/findlib/mkpath.c:139
10480 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10481 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
10483 #: src/findlib/mkpath.c:143 src/findlib/mkpath.c:219
10485 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10486 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
10488 #: src/findlib/mkpath.c:155
10490 msgid "Security problem!! We created directory %s, but it is a link.\n"
10493 #: src/findlib/mkpath.c:181
10495 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10496 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
10498 #: src/findlib/mkpath.c:186
10500 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
10501 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
10503 #: src/findlib/mkpath.c:275
10504 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
10505 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
10507 #: src/findlib/savecwd.c:51
10509 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
10510 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
10512 #: src/findlib/savecwd.c:62
10514 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
10515 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
10517 #: src/findlib/savecwd.c:86 src/findlib/savecwd.c:97
10519 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
10520 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
10522 #: src/lib/address_conf.c:53
10524 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
10525 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
10527 #: src/lib/address_conf.c:57
10529 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
10530 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
10532 #: src/lib/address_conf.c:180
10534 msgid "You tried to assign a ipv6 address to an ipv4(%d)\n"
10535 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10537 #: src/lib/address_conf.c:189
10539 msgid "You tried to assign an ipv4 address to an ipv6(%d)\n"
10540 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
10542 #: src/lib/address_conf.c:272
10544 msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
10545 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
10547 #: src/lib/address_conf.c:303
10550 "Old style addresses cannot be mixed with new style. Try removing Port=nnn."
10552 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
10554 #: src/lib/address_conf.c:325
10556 msgid "Cannot resolve service(%s)"
10557 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
10559 #: src/lib/address_conf.c:335
10561 msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
10562 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
10564 #: src/lib/address_conf.c:443 src/lib/address_conf.c:476
10566 msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
10567 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
10569 #: src/lib/address_conf.c:448
10570 msgid "Empty addr block is not allowed"
10571 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
10573 #: src/lib/address_conf.c:452
10575 msgid "Expected a string but got: %s"
10576 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
10578 #: src/lib/address_conf.c:463
10580 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
10581 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
10583 #: src/lib/address_conf.c:467
10585 msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
10586 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
10588 #: src/lib/address_conf.c:472
10590 msgid "Expected an equal = but got: %s"
10591 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10593 #: src/lib/address_conf.c:483
10595 msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
10596 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10598 #: src/lib/address_conf.c:488
10599 msgid "Only one port per address block"
10600 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
10602 #: src/lib/address_conf.c:494
10603 msgid "Only one addr per address block"
10604 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
10606 #: src/lib/address_conf.c:498
10608 msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
10609 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
10611 #: src/lib/address_conf.c:502
10613 msgid "Expected a equal =, got: %s"
10614 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
10616 #: src/lib/address_conf.c:510
10618 msgid "Expected a number or a string but got: %s"
10619 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
10621 #: src/lib/address_conf.c:516
10623 msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
10624 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10626 #: src/lib/address_conf.c:522
10628 msgid "State machine mismatch"
10629 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
10631 #: src/lib/address_conf.c:528
10633 msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
10634 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10636 #: src/lib/address_conf.c:534
10638 msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
10640 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
10642 #: src/lib/address_conf.c:540
10644 msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
10645 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
10647 #: src/lib/address_conf.c:549
10649 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
10650 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
10652 #: src/lib/address_conf.c:554 src/lib/address_conf.c:568
10654 msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
10655 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
10657 #: src/lib/address_conf.c:563
10659 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
10660 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
10662 #: src/lib/attr.c:72
10664 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
10665 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
10667 #: src/lib/berrno.c:54
10668 msgid "Child exited normally."
10669 msgstr "Hijo salió normalmente."
10671 #: src/lib/berrno.c:61
10672 msgid "Unknown error during program execvp"
10673 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
10675 #: src/lib/berrno.c:64
10677 msgid "Child exited with code %d"
10678 msgstr "Hijo salió con el código %d"
10680 #: src/lib/berrno.c:72
10682 msgid "Child died from signal %d: %s"
10683 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
10685 #: src/lib/berrno.c:78
10686 msgid "Invalid errno. No error message possible."
10687 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
10689 #: src/lib/bget_msg.c:93
10690 msgid "Status OK\n"
10691 msgstr "Estado OK\n"
10693 #: src/lib/bget_msg.c:97
10695 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
10696 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
10698 #: src/lib/bnet.c:132
10700 msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
10701 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
10703 #: src/lib/bnet.c:210 src/lib/bnet.c:251
10704 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
10705 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
10707 #: src/lib/bnet.c:218
10708 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
10709 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
10711 #: src/lib/bnet.c:224 src/lib/bnet.c:266
10713 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
10714 "required commonName\n"
10716 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
10717 "corresponde con el commonName requerido\n"
10719 #: src/lib/bnet.c:275
10722 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
10723 "presented certificate\n"
10725 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
10726 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
10728 #: src/lib/bnet.c:292
10729 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
10730 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
10732 #: src/lib/bnet.c:298
10733 msgid "TLS enable but not configured.\n"
10734 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
10736 #: src/lib/bnet.c:391
10737 msgid "No problem."
10738 msgstr "No hay problema."
10740 #: src/lib/bnet.c:394
10741 msgid "Authoritative answer for host not found."
10742 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
10744 #: src/lib/bnet.c:397
10745 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
10746 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
10748 #: src/lib/bnet.c:400
10749 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
10750 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
10752 #: src/lib/bnet.c:403
10753 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
10754 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
10756 #: src/lib/bnet.c:406
10757 msgid "Unknown error."
10758 msgstr "Error desconocido."
10760 #: src/lib/bnet.c:558
10762 msgid "Unknown sig %d"
10763 msgstr "Sig desconocido %d"
10765 #: src/lib/bnet_server.c:101
10767 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
10768 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
10770 #: src/lib/bnet_server.c:114
10772 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
10773 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
10775 #: src/lib/bnet_server.c:123
10777 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
10778 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
10780 #: src/lib/bnet_server.c:131 src/lib/bnet_server.c:139
10782 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
10783 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
10785 #: src/lib/bnet_server.c:146
10787 msgid "No addr/port found to listen on.\n"
10788 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
10790 #: src/lib/bnet_server.c:152
10792 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
10793 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
10795 #: src/lib/bnet_server.c:171
10797 msgid "Error in select: %s\n"
10798 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
10800 #: src/lib/bnet_server.c:194
10802 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
10803 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
10805 #: src/lib/bnet_server.c:210 src/lib/bsock.c:292 src/lib/bsock.c:331
10807 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
10808 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
10810 #: src/lib/bnet_server.c:222
10811 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
10812 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
10814 #: src/lib/bnet_server.c:229
10816 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
10817 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
10819 #: src/lib/bnet_server.c:246
10821 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
10822 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
10824 #: src/lib/bpipe.c:414 src/lib/bpipe.c:497
10825 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
10826 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
10828 #: src/lib/bsock.c:140
10831 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10834 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10835 "Reintentando ...\n"
10837 #: src/lib/bsock.c:146
10839 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
10840 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
10842 #: src/lib/bsock.c:222
10844 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
10845 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
10847 #: src/lib/bsock.c:263 src/lib/bsock.c:265
10849 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
10850 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
10852 #: src/lib/bsock.c:278 src/lib/bsock.c:280
10854 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
10855 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
10857 #: src/lib/bsock.c:300
10859 msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
10860 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
10862 #: src/lib/bsock.c:367
10864 msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
10865 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10867 #: src/lib/bsock.c:373
10869 msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
10870 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10872 #: src/lib/bsock.c:379
10874 msgid "Could not init bsock attribute mutex. ERR=%s\n"
10875 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
10877 #: src/lib/bsock.c:530
10879 msgid "Socket is closed\n"
10880 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
10882 #: src/lib/bsock.c:536
10884 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
10887 #: src/lib/bsock.c:543
10889 msgid "Bsock send while terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
10892 #: src/lib/bsock.c:552
10894 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
10897 #: src/lib/bsock.c:562
10899 msgid "Flowcontrol failure on %s:%s:%d\n"
10902 #: src/lib/bsock.c:647
10904 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10905 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10907 #: src/lib/bsock.c:653
10909 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
10910 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
10912 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:785 src/lib/bsock.c:859
10913 #: src/lib/bsock.c:902
10915 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
10916 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
10918 #: src/lib/bsock.c:818
10921 "Packet size=%d too big from \"%s:%s:%d\". Maximum permitted 1000000. "
10922 "Terminating connection.\n"
10923 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
10925 #: src/lib/bsock.c:848
10927 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10928 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
10930 #: src/lib/bsock.c:980
10932 msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes.\n"
10933 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
10935 #: src/lib/bsock.c:998
10936 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
10937 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
10939 #: src/lib/bsock.c:1063
10940 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
10941 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
10943 #: src/lib/bsock.c:1081 src/lib/bsock.c:1100
10945 msgid "sockopt error: %s\n"
10946 msgstr "error de sockopt: %s\n"
10948 #: src/lib/bsock.c:1087 src/lib/bsock.c:1106
10950 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
10951 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
10953 #: src/lib/bsock.c:1125 src/lib/bsock.c:1148
10955 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
10956 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
10958 #: src/lib/bsock.c:1131 src/lib/bsock.c:1154 src/lib/bsock.c:1175
10960 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
10961 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
10963 #: src/lib/bsock.c:1391
10965 msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
10966 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
10968 #: src/lib/bsock.c:1398
10971 "Authorization error: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
10974 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
10977 #: src/lib/bsock.c:1406
10980 "Authorization error with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n"
10982 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
10985 #: src/lib/bsock.c:1418 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136
10987 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
10988 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
10990 #: src/lib/bsock.c:1428
10993 "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
10994 "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
10996 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
10997 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
10999 #: src/lib/bsock.c:1437 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:165
11001 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
11002 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
11004 #: src/lib/bsock.c:1447
11007 "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
11008 "Most likely the passwords do not agree.\n"
11009 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
11010 "during the TLS handshake.\n"
11011 "For help, please see: "
11013 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
11014 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
11015 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
11016 "certificados durante la negociación TLS.\n"
11017 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
11018 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
11020 #: src/lib/bsys.c:144
11022 msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
11023 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
11025 #: src/lib/bsys.c:351 src/lib/bsys.c:368 src/lib/bsys.c:392 src/lib/bsys.c:405
11027 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
11028 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
11030 #: src/lib/bsys.c:447
11031 msgid "Buffer overflow.\n"
11032 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
11034 #: src/lib/bsys.c:513
11036 msgstr "Malo errno"
11038 #: src/lib/bsys.c:528
11040 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
11041 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
11043 #: src/lib/bsys.c:577
11045 msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
11046 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11048 #: src/lib/bsys.c:594
11051 "%s is already running. pid=%d\n"
11054 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11055 "Compruebe el archivo %s\n"
11057 #: src/lib/bsys.c:610
11059 msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
11060 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11062 #: src/lib/bsys.c:630
11064 msgid "%s is already running. pid=%d, check file %s\n"
11066 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
11067 "Compruebe el archivo %s\n"
11069 #: src/lib/bsys.c:633
11071 msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
11072 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11074 #: src/lib/bsys.c:646
11076 msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
11077 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
11079 #: src/lib/bsys.c:778
11081 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
11082 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
11084 #: src/lib/bsys.c:797
11086 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
11087 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
11089 #: src/lib/btimers.c:253
11090 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
11091 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
11093 #: src/lib/cram-md5.c:106 src/lib/cram-md5.c:143
11094 msgid "1999 Authorization failed.\n"
11095 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
11097 #: src/lib/crypto.c:430
11098 msgid "Unable to open certificate file"
11099 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
11101 #: src/lib/crypto.c:437
11102 msgid "Unable to read certificate from file"
11103 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
11105 #: src/lib/crypto.c:443
11106 msgid "Unable to extract public key from certificate"
11107 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
11109 #: src/lib/crypto.c:450
11111 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
11114 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
11117 #: src/lib/crypto.c:457
11119 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
11120 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
11122 #: src/lib/crypto.c:494 src/lib/crypto.c:542
11123 msgid "Unable to open private key file"
11124 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
11126 #: src/lib/crypto.c:524 src/lib/crypto.c:558
11127 msgid "Unable to read private key from file"
11128 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
11130 #: src/lib/crypto.c:617
11132 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
11133 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
11135 #: src/lib/crypto.c:631
11136 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
11137 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
11139 #: src/lib/crypto.c:645
11140 msgid "OpenSSL digest update failed"
11141 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
11143 #: src/lib/crypto.c:663
11144 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
11145 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
11147 #: src/lib/crypto.c:761
11148 msgid "OpenSSL digest_new failed"
11149 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
11151 #: src/lib/crypto.c:767
11152 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
11153 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
11155 #: src/lib/crypto.c:806 src/lib/crypto.c:810
11156 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
11157 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
11159 #: src/lib/crypto.c:815
11160 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
11161 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
11163 #: src/lib/crypto.c:876
11164 msgid "Signature creation failed"
11165 msgstr "Fallo en creación de firma"
11167 #: src/lib/crypto.c:954
11168 msgid "Signature decoding failed"
11169 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
11171 #: src/lib/crypto.c:1031
11172 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
11173 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
11175 #: src/lib/crypto.c:1180
11176 msgid "CryptoData decoding failed"
11177 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
11179 #: src/lib/crypto.c:1224
11180 msgid "Failure decrypting the session key"
11181 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
11183 #: src/lib/crypto.c:1275
11185 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
11186 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
11188 #: src/lib/crypto.c:1285 src/lib/crypto.c:1291
11189 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
11190 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
11192 #: src/lib/crypto.c:1298
11193 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
11194 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
11196 #: src/lib/crypto.c:1304
11197 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
11198 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
11200 #: src/lib/crypto.c:1310
11201 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
11202 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
11204 #: src/lib/crypto.c:1409
11206 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
11207 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
11209 #: src/lib/crypto.c:1429
11211 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
11212 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
11214 #: src/lib/crypto.c:1568
11216 msgstr "Ningún error"
11218 #: src/lib/crypto.c:1570
11219 msgid "Signer not found"
11220 msgstr "Firmante no encontrado"
11222 #: src/lib/crypto.c:1572
11223 msgid "Recipient not found"
11224 msgstr "Recipiente no encontrado"
11226 #: src/lib/crypto.c:1574
11227 msgid "Unsupported digest algorithm"
11228 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
11230 #: src/lib/crypto.c:1576
11231 msgid "Unsupported encryption algorithm"
11232 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
11234 #: src/lib/crypto.c:1578
11235 msgid "Signature is invalid"
11236 msgstr "La firma no es válida"
11238 #: src/lib/crypto.c:1580
11239 msgid "Decryption error"
11240 msgstr "Error de Descifrado"
11242 #: src/lib/crypto.c:1583
11243 msgid "Internal error"
11244 msgstr "Error interno"
11246 #: src/lib/crypto.c:1585
11247 msgid "Unknown error"
11248 msgstr "Error desconocido"
11250 #: src/lib/daemon.c:53
11252 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
11253 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
11255 #: src/lib/devlock.c:321
11257 msgid "writeunlock called too many times.\n"
11258 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
11260 #: src/lib/devlock.c:326
11262 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
11263 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
11265 #: src/lib/devlock.c:492 src/lib/rwlock.c:429
11267 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
11268 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
11270 #: src/lib/devlock.c:560 src/lib/rwlock.c:496
11272 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
11273 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
11275 #: src/lib/devlock.c:570 src/lib/rwlock.c:506
11277 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
11278 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
11280 #: src/lib/devlock.c:575 src/lib/rwlock.c:511
11282 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
11283 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
11285 #: src/lib/devlock.c:647 src/lib/rwlock.c:583
11286 msgid "Try write lock"
11287 msgstr "Intente escribir bloqueo"
11289 #: src/lib/devlock.c:653 src/lib/rwlock.c:589
11290 msgid "Try read lock"
11291 msgstr "Intente leer bloqueo"
11293 #: src/lib/devlock.c:707 src/lib/rwlock.c:642
11294 msgid "Create thread"
11295 msgstr "Crear hilo"
11297 #: src/lib/devlock.c:717 src/lib/rwlock.c:652
11298 msgid "Join thread"
11301 #: src/lib/devlock.c:719 src/lib/rwlock.c:654
11303 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11305 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
11307 #: src/lib/devlock.c:731 src/lib/rwlock.c:666
11309 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
11310 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
11312 #: src/lib/edit.c:496
11314 msgid "Empty name not allowed.\n"
11315 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
11317 #: src/lib/edit.c:506
11319 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
11320 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
11322 #: src/lib/edit.c:513
11323 msgid "Name too long.\n"
11324 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
11326 #: src/lib/ini.c:99 src/lib/ini.c:111
11329 "Config file error: %s\n"
11330 " : Line %d, col %d of file %s\n"
11333 "Error de configuración: %s\n"
11334 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11338 #: src/lib/ini.c:378 src/lib/ini.c:425
11340 msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
11341 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11343 #: src/lib/ini.c:393
11345 msgid "Cannot open lex\n"
11346 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
11348 #: src/lib/jcr.c:223 src/lib/util.c:479
11352 #: src/lib/jcr.c:225
11354 msgstr "Verificando"
11356 #: src/lib/jcr.c:227
11358 msgstr "Restaurando"
11360 #: src/lib/jcr.c:229
11362 msgstr "Archivando"
11364 #: src/lib/jcr.c:231
11368 #: src/lib/jcr.c:233
11372 #: src/lib/jcr.c:235
11374 msgstr "Escaneando"
11376 #: src/lib/jcr.c:237
11377 msgid "Unknown operation"
11378 msgstr "Operación desconocida"
11380 #: src/lib/jcr.c:246
11384 #: src/lib/jcr.c:248
11386 msgstr "verificado"
11388 #: src/lib/jcr.c:248
11392 #: src/lib/jcr.c:250
11394 msgstr "restaurado"
11396 #: src/lib/jcr.c:250
11400 #: src/lib/jcr.c:252
11404 #: src/lib/jcr.c:252
11408 #: src/lib/jcr.c:254
11412 #: src/lib/jcr.c:254
11416 #: src/lib/jcr.c:256
11420 #: src/lib/jcr.c:256
11424 #: src/lib/jcr.c:258
11428 #: src/lib/jcr.c:258
11432 #: src/lib/jcr.c:260
11433 msgid "unknown action"
11434 msgstr "acción desconocida"
11436 #: src/lib/jcr.c:345 src/lib/lockmgr.c:306 src/lib/lockmgr.c:798
11437 #: src/lib/lockmgr.c:826
11439 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
11440 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
11442 #: src/lib/jcr.c:366
11444 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
11445 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
11447 #: src/lib/jcr.c:375
11449 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11450 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
11452 #: src/lib/jcr.c:435
11453 msgid "NULL jcr.\n"
11454 msgstr "NULL jcr.\n"
11456 #: src/lib/jcr.c:633
11458 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
11459 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
11461 #: src/lib/jcr.c:1125
11464 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
11467 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11468 "demonio Storage.\n"
11470 #: src/lib/jcr.c:1137
11473 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
11475 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11478 #: src/lib/jcr.c:1149
11481 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
11483 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
11484 "demonio Director.\n"
11486 #: src/lib/lex.c:96
11488 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
11489 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
11491 #: src/lib/lex.c:101
11494 "Config error: %s\n"
11495 " : line %d, col %d of file %s\n"
11499 "Error de configuración: %s\n"
11500 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
11504 #: src/lib/lex.c:105
11506 msgid "Config error: %s\n"
11507 msgstr "Error de configuración: %s\n"
11509 #: src/lib/lex.c:140
11510 msgid "Close of NULL file\n"
11511 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
11513 #: src/lib/lex.c:294
11515 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
11516 "closing double quote.\n"
11518 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
11519 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
11521 #: src/lib/lex.c:354
11523 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
11525 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
11528 #: src/lib/lex.c:378
11532 #: src/lib/lex.c:379
11534 msgstr "comentario"
11536 #: src/lib/lex.c:380
11540 #: src/lib/lex.c:381
11544 #: src/lib/lex.c:382
11546 msgstr "identificar"
11548 #: src/lib/lex.c:383
11552 #: src/lib/lex.c:384
11553 msgid "quoted_string"
11554 msgstr "quoted_string"
11556 #: src/lib/lex.c:385
11560 #: src/lib/lex.c:386
11561 msgid "include_quoted_string"
11562 msgstr "include_quoted_string"
11564 #: src/lib/lex.c:387
11565 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
11566 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
11568 #: src/lib/lex.c:388
11569 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
11570 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
11572 #: src/lib/lex.c:426 src/lib/lex.c:432 src/lib/lex.c:443 src/lib/lex.c:449
11574 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
11575 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
11577 #: src/lib/lex.c:571
11579 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
11580 "Please resave as UTF-8\n"
11582 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
11583 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
11585 #: src/lib/lex.c:717 src/lib/lex.c:745
11587 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
11588 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
11590 #: src/lib/lex.c:804 src/lib/lex.c:861
11592 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
11593 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
11595 #: src/lib/lex.c:818 src/lib/lex.c:826 src/lib/lex.c:837 src/lib/lex.c:845
11597 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
11598 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
11600 #: src/lib/lex.c:875
11602 msgid "expected a name, got %s: %s"
11603 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
11605 #: src/lib/lex.c:879
11607 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
11608 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
11610 #: src/lib/lex.c:887
11612 msgid "expected a string, got %s: %s"
11613 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
11615 #: src/lib/lockmgr.c:55
11617 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
11620 #: src/lib/lockmgr.c:60
11622 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
11625 #: src/lib/lockmgr.c:66
11627 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s (%s)\n"
11630 #: src/lib/lockmgr.c:97
11632 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
11633 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11635 #: src/lib/lockmgr.c:107
11637 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
11638 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
11640 #: src/lib/lockmgr.c:810
11642 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
11643 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
11645 #: src/lib/mem_pool.c:105
11647 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
11648 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
11650 #: src/lib/mem_pool.c:123 src/lib/mem_pool.c:143 src/lib/mem_pool.c:179
11651 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
11652 #: src/lib/mem_pool.c:630
11654 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
11655 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
11657 #: src/lib/mem_pool.c:160
11658 msgid "obuf is NULL\n"
11659 msgstr "obuf es NULL\n"
11661 #: src/lib/message.c:419 src/lib/message.c:429
11663 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
11664 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
11666 #: src/lib/message.c:434
11668 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
11669 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
11671 #: src/lib/message.c:539
11672 msgid "Bacula Message"
11673 msgstr "Bacula Message"
11675 #: src/lib/message.c:543
11677 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
11678 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
11680 #: src/lib/message.c:615
11681 msgid "open mail pipe failed.\n"
11682 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
11684 #: src/lib/message.c:627
11686 msgid "close error: ERR=%s\n"
11687 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
11689 #: src/lib/message.c:638
11691 msgid "Mail prog: %s"
11692 msgstr "Programa de Correo: %s"
11694 #: src/lib/message.c:647
11697 "Mail program terminated in error.\n"
11701 "Programa de correo terminado en error.\n"
11705 #: src/lib/message.c:751
11707 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
11708 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11710 #: src/lib/message.c:883
11711 msgid "Message delivery error: Unable to store data in database.\n"
11714 #: src/lib/message.c:934
11717 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
11721 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
11725 #: src/lib/message.c:955
11727 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
11728 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
11730 #: src/lib/message.c:1331
11732 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
11733 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
11735 #: src/lib/message.c:1335
11737 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
11738 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
11740 #: src/lib/message.c:1340
11742 msgid "%s: Fatal Error because: "
11743 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
11745 #: src/lib/message.c:1342
11747 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
11748 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
11750 #: src/lib/message.c:1346
11752 msgid "%s: ERROR: "
11753 msgstr "%s: ERROR: "
11755 #: src/lib/message.c:1348
11757 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
11758 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
11760 #: src/lib/message.c:1351
11762 msgid "%s: Warning: "
11763 msgstr "%s: Advertencia: "
11765 #: src/lib/message.c:1354
11767 msgid "%s: Security violation: "
11768 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
11770 #: src/lib/message.c:1460
11772 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
11773 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
11775 #: src/lib/message.c:1463
11777 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
11778 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
11780 #: src/lib/message.c:1466
11782 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
11783 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
11785 #: src/lib/message.c:1475
11787 msgid "%s JobId %u: Error: "
11788 msgstr "%s JobId %u: Error: "
11790 #: src/lib/message.c:1481
11792 msgid "%s JobId %u: Warning: "
11793 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
11795 #: src/lib/message.c:1487
11797 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
11798 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
11800 #: src/lib/message.c:1801
11802 msgid "Debug lock information"
11803 msgstr "Instrucción ilegal"
11805 #: src/lib/message.c:1802
11807 msgid "Debug network information"
11808 msgstr "Instrucción ilegal"
11810 #: src/lib/message.c:1803
11812 msgid "Debug plugin information"
11813 msgstr "Instrucción ilegal"
11815 #: src/lib/message.c:1804
11817 msgid "Debug volume information"
11818 msgstr "Instrucción ilegal"
11820 #: src/lib/message.c:1805
11821 msgid "Debug SQL queries"
11824 #: src/lib/message.c:1806
11825 msgid "Debug BVFS queries"
11828 #: src/lib/message.c:1807
11830 msgid "Debug memory allocation"
11831 msgstr "Instrucción ilegal"
11833 #: src/lib/message.c:1808
11835 msgid "Debug scheduler information"
11836 msgstr "Instrucción ilegal"
11838 #: src/lib/message.c:1809
11840 msgid "Debug protocol information"
11841 msgstr "Instrucción ilegal"
11843 #: src/lib/message.c:1810
11844 msgid "Debug snapshots"
11847 #: src/lib/message.c:1811
11848 msgid "ASX personal's debugging"
11851 #: src/lib/message.c:1812
11853 msgid "Debug all information"
11854 msgstr "Instrucción ilegal"
11856 #: src/lib/openssl.c:110 src/lib/openssl.c:169
11858 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
11859 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
11861 #: src/lib/openssl.c:131 src/lib/openssl.c:202
11863 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
11864 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
11866 #: src/lib/openssl.c:270
11868 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
11869 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
11871 #: src/lib/openssl.c:283
11872 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
11873 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
11875 #: src/lib/openssl.c:309
11876 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
11877 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
11879 #: src/lib/parse_conf.c:166
11880 msgid "***UNKNOWN***"
11881 msgstr "***DESCONOCIDO***"
11883 #: src/lib/parse_conf.c:208
11886 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
11888 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
11891 #: src/lib/parse_conf.c:215
11893 msgid "Inserted res: %s index=%d\n"
11894 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
11896 #: src/lib/parse_conf.c:346 src/lib/parse_conf.c:367
11898 msgid "expected an =, got: %s"
11899 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
11901 #: src/lib/parse_conf.c:376
11903 msgid "Unknown item code: %d\n"
11904 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
11906 #: src/lib/parse_conf.c:416
11908 msgid "message type: %s not found"
11909 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
11911 #: src/lib/parse_conf.c:455 src/lib/parse_conf.c:475 src/lib/parse_conf.c:495
11912 #: src/lib/parse_conf.c:526 src/lib/parse_conf.c:559
11915 "Attempt to redefine \"%s\" from \"%s\" to \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11916 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11918 #: src/lib/parse_conf.c:583 src/lib/parse_conf.c:635
11920 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11922 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
11925 #: src/lib/parse_conf.c:588
11927 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11928 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
11930 #: src/lib/parse_conf.c:624
11932 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
11933 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
11935 #: src/lib/parse_conf.c:646
11938 "Found unexpected characters resource list in Directive \"%s\" at the end of "
11942 #: src/lib/parse_conf.c:681
11945 "Found unexpected characters in resource list in Directive \"%s\" at the end "
11946 "of line %d : %s\n"
11949 #: src/lib/parse_conf.c:713
11951 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
11953 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
11955 #: src/lib/parse_conf.c:788
11957 msgid "expected a size number, got: %s"
11958 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11960 #: src/lib/parse_conf.c:793
11962 msgid "expected a speed number, got: %s"
11963 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
11965 #: src/lib/parse_conf.c:804
11967 msgid "expected a %s, got: %s"
11968 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
11970 #: src/lib/parse_conf.c:805
11974 #: src/lib/parse_conf.c:805
11978 #: src/lib/parse_conf.c:926
11980 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
11981 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
11983 #: src/lib/parse_conf.c:988
11985 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
11986 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
11988 #: src/lib/parse_conf.c:996
11989 msgid "Config filename too long.\n"
11990 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
11992 #: src/lib/parse_conf.c:1020
11994 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
11995 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
11997 #: src/lib/parse_conf.c:1041
11999 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
12002 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
12003 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
12005 #: src/lib/parse_conf.c:1045
12007 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
12008 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
12010 #: src/lib/parse_conf.c:1061
12012 msgid "expected resource name, got: %s"
12013 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
12015 #: src/lib/parse_conf.c:1072
12017 msgid "not in resource definition: %s"
12018 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
12020 #: src/lib/parse_conf.c:1103
12023 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
12024 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
12026 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
12027 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
12029 #: src/lib/parse_conf.c:1114
12030 msgid "Name not specified for resource"
12031 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
12033 #: src/lib/parse_conf.c:1127
12035 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
12036 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
12038 #: src/lib/parse_conf.c:1133
12040 msgid "Unknown parser state %d\n"
12041 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
12043 #: src/lib/parse_conf.c:1138
12044 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
12045 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
12047 #: src/lib/plugins.c:108
12049 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12050 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12052 #: src/lib/plugins.c:125
12054 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12055 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12057 #: src/lib/plugins.c:159
12059 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12060 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12062 #: src/lib/plugins.c:170
12064 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12065 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12067 #: src/lib/plugins.c:179
12069 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12070 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12072 #: src/lib/priv.c:59
12074 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
12075 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
12077 #: src/lib/priv.c:65
12079 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
12080 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
12082 #: src/lib/priv.c:78
12084 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
12085 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
12087 #: src/lib/priv.c:86
12089 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12090 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
12092 #: src/lib/priv.c:89
12094 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
12095 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
12097 #: src/lib/priv.c:96
12099 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
12100 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
12102 #: src/lib/priv.c:106
12104 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
12105 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
12107 #: src/lib/priv.c:110
12109 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
12110 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
12112 #: src/lib/priv.c:114
12114 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
12115 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
12117 #: src/lib/priv.c:118
12119 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
12120 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
12122 #: src/lib/priv.c:122
12123 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
12124 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
12126 #: src/lib/priv.c:126
12128 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
12129 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
12131 #: src/lib/res.c:56
12133 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
12134 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
12136 #: src/lib/res.c:66
12138 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
12139 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
12141 #: src/lib/runscript.c:227
12143 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
12144 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
12146 #: src/lib/runscript.c:236
12148 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
12149 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
12151 #: src/lib/runscript.c:245
12156 #: src/lib/runscript.c:250
12158 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
12159 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
12161 #: src/lib/rwlock.c:293
12162 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12163 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12165 #: src/lib/rwlock.c:298
12166 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12167 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12169 #: src/lib/sellist.c:60
12171 msgid "Negative numbers not permitted.\n"
12172 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
12174 #: src/lib/sellist.c:86
12176 msgid "User cancel requested.\n"
12177 msgstr "Restauración cancelada.\n"
12179 #: src/lib/sellist.c:109
12181 msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
12182 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
12184 #: src/lib/signal.c:59
12185 msgid "Invalid signal number"
12186 msgstr "Número de la señal no válida"
12188 #: src/lib/signal.c:143 src/lib/signal.c:145
12190 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
12191 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
12193 #: src/lib/signal.c:161
12195 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
12196 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
12198 #: src/lib/signal.c:163
12200 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
12201 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
12203 #: src/lib/signal.c:206
12205 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
12206 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
12208 #: src/lib/signal.c:214
12210 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
12211 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
12213 #: src/lib/signal.c:218
12215 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
12216 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
12218 #: src/lib/signal.c:240
12220 msgid "It looks like the traceback worked...\n"
12221 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
12223 #: src/lib/signal.c:242
12225 msgid "The btraceback call returned %d\n"
12228 #: src/lib/signal.c:303
12230 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
12231 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
12233 #: src/lib/signal.c:309
12234 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
12235 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
12237 #: src/lib/signal.c:310
12241 #: src/lib/signal.c:311
12243 msgstr "Interrumpir"
12245 #: src/lib/signal.c:312
12249 #: src/lib/signal.c:313
12250 msgid "Illegal instruction"
12251 msgstr "Instrucción ilegal"
12253 #: src/lib/signal.c:314
12254 msgid "Trace/Breakpoint trap"
12255 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
12257 #: src/lib/signal.c:315
12261 #: src/lib/signal.c:317
12262 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
12263 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
12265 #: src/lib/signal.c:320
12267 msgstr "trampa IOT"
12269 #: src/lib/signal.c:322
12273 #: src/lib/signal.c:323
12274 msgid "Floating-point exception"
12275 msgstr "Excepción de punto flotante"
12277 #: src/lib/signal.c:324
12278 msgid "Kill, unblockable"
12279 msgstr "Matar, imbloqueable"
12281 #: src/lib/signal.c:325
12282 msgid "User-defined signal 1"
12283 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
12285 #: src/lib/signal.c:326
12286 msgid "Segmentation violation"
12287 msgstr "Violación de segmento"
12289 #: src/lib/signal.c:327
12290 msgid "User-defined signal 2"
12291 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
12293 #: src/lib/signal.c:328
12294 msgid "Broken pipe"
12295 msgstr "Tubería rota"
12297 #: src/lib/signal.c:329
12298 msgid "Alarm clock"
12301 #: src/lib/signal.c:330
12302 msgid "Termination"
12303 msgstr "Terminación"
12305 #: src/lib/signal.c:332
12306 msgid "Stack fault"
12307 msgstr "Error de pila"
12309 #: src/lib/signal.c:334
12310 msgid "Child status has changed"
12311 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
12313 #: src/lib/signal.c:335
12317 #: src/lib/signal.c:336
12318 msgid "Stop, unblockable"
12319 msgstr "Detener, imbloqueable"
12321 #: src/lib/signal.c:337
12322 msgid "Keyboard stop"
12323 msgstr "Teclado detenido"
12325 #: src/lib/signal.c:338
12326 msgid "Background read from tty"
12327 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
12329 #: src/lib/signal.c:339
12330 msgid "Background write to tty"
12331 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
12333 #: src/lib/signal.c:340
12334 msgid "Urgent condition on socket"
12335 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
12337 #: src/lib/signal.c:341
12338 msgid "CPU limit exceeded"
12339 msgstr "Limite de CPU superado"
12341 #: src/lib/signal.c:342
12342 msgid "File size limit exceeded"
12343 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
12345 #: src/lib/signal.c:343
12346 msgid "Virtual alarm clock"
12347 msgstr "Despertador virtual"
12349 #: src/lib/signal.c:344
12350 msgid "Profiling alarm clock"
12351 msgstr "Perfiles de alarma"
12353 #: src/lib/signal.c:345
12354 msgid "Window size change"
12355 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
12357 #: src/lib/signal.c:346
12358 msgid "I/O now possible"
12359 msgstr "I/O posible ahora"
12361 #: src/lib/signal.c:348
12362 msgid "Power failure restart"
12363 msgstr "Fallo reiniciar energía"
12365 #: src/lib/signal.c:351
12366 msgid "No runnable lwp"
12367 msgstr "LWP no ejecutable"
12369 #: src/lib/signal.c:354
12370 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
12371 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
12373 #: src/lib/signal.c:357
12374 msgid "Checkpoint Freeze"
12375 msgstr "Checkpoint de Congelación"
12377 #: src/lib/signal.c:360
12378 msgid "Checkpoint Thaw"
12379 msgstr "Checkpoint de Thaw"
12381 #: src/lib/signal.c:363
12382 msgid "Thread Cancellation"
12383 msgstr "Cancelación de Hilo"
12385 #: src/lib/signal.c:366
12386 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
12387 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
12389 #: src/lib/smartall.c:139 src/lib/smartall.c:252 src/lib/smartall.c:267
12390 msgid "Out of memory\n"
12391 msgstr "Fuera de memoria\n"
12393 #: src/lib/smartall.c:144
12394 msgid "Too much memory used."
12395 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12397 #: src/lib/smartall.c:176
12399 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12400 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12402 #: src/lib/smartall.c:190
12404 msgid "in-use bit not set: double free from %s:%d\n"
12405 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12407 #: src/lib/smartall.c:198
12409 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12410 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12412 #: src/lib/smartall.c:202
12414 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12415 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12417 #: src/lib/smartall.c:211
12419 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12422 #: src/lib/smartall.c:289
12424 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12425 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12427 #: src/lib/smartall.c:327
12429 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12430 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12432 #: src/lib/smartall.c:387
12436 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
12437 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12438 " Buffer address with bad links: %p\n"
12441 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12442 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12443 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12445 #: src/lib/smartall.c:432
12447 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12448 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12450 #: src/lib/smartall.c:465
12454 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12457 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12459 #: src/lib/smartall.c:468
12460 msgid " discovery of bad prev link.\n"
12461 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12463 #: src/lib/smartall.c:471
12464 msgid " discovery of bad next link.\n"
12465 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12467 #: src/lib/smartall.c:474
12468 msgid " discovery of data overrun.\n"
12469 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12471 #: src/lib/smartall.c:477
12472 msgid " NULL pointer.\n"
12473 msgstr "Puntero NULL.\n"
12475 #: src/lib/smartall.c:483
12477 msgid " Buffer address: %p\n"
12478 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12480 #: src/lib/smartall.c:490
12482 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12483 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12485 #: src/lib/status.h:88
12486 msgid "===================================================================\n"
12487 msgstr "===================================================================\n"
12489 #: src/lib/status.h:148
12491 msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12492 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
12494 #: src/lib/tls.c:83
12497 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
12499 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
12502 #: src/lib/tls.c:139
12503 msgid "Error initializing SSL context"
12504 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
12506 #: src/lib/tls.c:160
12507 msgid "Error loading certificate verification stores"
12508 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
12510 #: src/lib/tls.c:165
12512 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
12515 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
12516 "almacenes de verificación\n"
12518 #: src/lib/tls.c:176
12519 msgid "Error loading certificate file"
12520 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
12522 #: src/lib/tls.c:184
12523 msgid "Error loading private key"
12524 msgstr "Error cargando llaves privadas"
12526 #: src/lib/tls.c:192
12527 msgid "Unable to open DH parameters file"
12528 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
12530 #: src/lib/tls.c:198
12531 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
12533 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
12535 #: src/lib/tls.c:202
12536 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
12537 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
12539 #: src/lib/tls.c:212
12540 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
12542 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
12544 #: src/lib/tls.c:271
12545 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
12546 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12548 #: src/lib/tls.c:317 src/lib/tls.c:318
12550 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
12551 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
12553 #: src/lib/tls.c:450
12554 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
12555 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
12557 #: src/lib/tls.c:461
12558 msgid "Error creating new SSL object"
12559 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
12561 #: src/lib/tls.c:524 src/lib/tls.c:537
12562 msgid "Connect failure"
12563 msgstr "Fallo al conectar"
12565 #: src/lib/tls.c:617 src/lib/tls.c:621
12566 msgid "TLS shutdown failure."
12567 msgstr "Error de apagado TLS."
12569 #: src/lib/tls.c:676 src/lib/tls.c:694
12570 msgid "TLS read/write failure."
12571 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
12573 #: src/lib/util.c:294
12575 msgstr "Ejecutando"
12577 #: src/lib/util.c:297
12581 #: src/lib/util.c:303
12583 msgid "Incomplete job"
12584 msgstr "Job insertado"
12586 #: src/lib/util.c:310
12587 msgid "Non-fatal error"
12588 msgstr "No Fatal Error"
12590 #: src/lib/util.c:316 src/lib/util.c:451
12594 #: src/lib/util.c:319
12595 msgid "Verify differences"
12596 msgstr "Verificar diferencias"
12598 #: src/lib/util.c:322
12599 msgid "Waiting on FD"
12600 msgstr "Esperando al FD"
12602 #: src/lib/util.c:325
12604 msgstr "Espere al SD"
12606 #: src/lib/util.c:328
12607 msgid "Wait for new Volume"
12608 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
12610 #: src/lib/util.c:331
12611 msgid "Waiting for mount"
12612 msgstr "Esperando por montaje"
12614 #: src/lib/util.c:334
12615 msgid "Waiting for Storage resource"
12616 msgstr "Esperando al recurso Storage"
12618 #: src/lib/util.c:337
12619 msgid "Waiting for Job resource"
12620 msgstr "Esperando al recurso Job"
12622 #: src/lib/util.c:340
12623 msgid "Waiting for Client resource"
12624 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
12626 #: src/lib/util.c:343
12627 msgid "Waiting on Max Jobs"
12628 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
12630 #: src/lib/util.c:346
12631 msgid "Waiting for Start Time"
12632 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
12634 #: src/lib/util.c:349
12635 msgid "Waiting on Priority"
12636 msgstr "Esperando por prioridad"
12638 #: src/lib/util.c:368
12640 msgid "Unknown Job termination status=%d"
12641 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
12643 #: src/lib/util.c:384
12644 msgid "Completed successfully"
12645 msgstr "Se ha completado con éxito"
12647 #: src/lib/util.c:387
12648 msgid "Completed with warnings"
12649 msgstr "Completado con advertencias"
12651 #: src/lib/util.c:390
12652 msgid "Terminated with errors"
12653 msgstr "Terminado con errores"
12655 #: src/lib/util.c:393
12656 msgid "Fatal error"
12657 msgstr "Error fatal"
12659 #: src/lib/util.c:396
12660 msgid "Created, not yet running"
12661 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
12663 #: src/lib/util.c:399
12664 msgid "Canceled by user"
12665 msgstr "Cancelada por el usuario"
12667 #: src/lib/util.c:402
12668 msgid "Verify found differences"
12669 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
12671 #: src/lib/util.c:405
12672 msgid "Waiting for File daemon"
12673 msgstr "Esperando por demonio File"
12675 #: src/lib/util.c:408
12676 msgid "Waiting for Storage daemon"
12677 msgstr "Esperando por demonio Storage"
12679 #: src/lib/util.c:411
12680 msgid "Waiting for higher priority jobs"
12681 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
12683 #: src/lib/util.c:414
12684 msgid "Batch inserting file records"
12685 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
12687 #: src/lib/util.c:448
12688 msgid "Fatal Error"
12689 msgstr "Error Fatal"
12691 #: src/lib/util.c:454
12692 msgid "Differences"
12693 msgstr "Diferencias"
12695 #: src/lib/util.c:463
12696 msgid "Unknown term code"
12697 msgstr "Código del término desconocido"
12699 #: src/lib/util.c:482
12700 msgid "Migrated Job"
12701 msgstr "Jod de Migración"
12703 #: src/lib/util.c:485
12707 #: src/lib/util.c:488
12711 #: src/lib/util.c:491
12715 #: src/lib/util.c:494
12716 msgid "System or Console"
12717 msgstr "Sistema o Consola"
12719 #: src/lib/util.c:497
12723 #: src/lib/util.c:500 src/lib/util.c:590
12727 #: src/lib/util.c:503
12729 msgstr "Job de Copia"
12731 #: src/lib/util.c:506
12735 #: src/lib/util.c:509
12739 #: src/lib/util.c:512
12743 #: src/lib/util.c:516
12744 msgid "Unknown Type"
12745 msgstr "Tipo Desconocido"
12747 #: src/lib/util.c:526
12751 #: src/lib/util.c:543
12755 #: src/lib/util.c:561
12756 msgid "Verify Init Catalog"
12757 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
12759 #: src/lib/util.c:570
12760 msgid "Verify Data"
12761 msgstr "Verificar Datos"
12763 #: src/lib/util.c:573
12764 msgid "Virtual Full"
12765 msgstr "Virtual completa"
12767 #: src/lib/util.c:579
12768 msgid "Unknown Job Level"
12769 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12771 #: src/lib/util.c:589
12775 #: src/lib/util.c:591
12777 msgstr "Inhabilitado"
12779 #: src/lib/util.c:593
12783 #: src/lib/util.c:594
12787 #: src/lib/util.c:595
12791 #: src/lib/util.c:596
12795 #: src/lib/util.c:597
12797 msgstr "Sólo-Lectura"
12799 #: src/lib/util.c:609
12800 msgid "Invalid volume status"
12801 msgstr "Invalido estado de volumen"
12803 #: src/lib/util.c:1007
12804 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
12805 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
12807 #: src/lib/util.c:1010
12809 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
12810 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
12812 #: src/lib/util.c:1014
12814 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
12816 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
12818 #: src/lib/var.c:2661
12819 msgid "everything ok"
12822 #: src/lib/var.c:2662
12823 msgid "incomplete named character"
12824 msgstr "carácter nombrado incompleto"
12826 #: src/lib/var.c:2663
12827 msgid "incomplete hexadecimal value"
12828 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
12830 #: src/lib/var.c:2664
12831 msgid "invalid hexadecimal value"
12832 msgstr "valor hexadecimal inválido"
12834 #: src/lib/var.c:2665
12835 msgid "octal value too large"
12836 msgstr "valor octal demasiado grande"
12838 #: src/lib/var.c:2666
12839 msgid "invalid octal value"
12840 msgstr "valor octal inválido"
12842 #: src/lib/var.c:2667
12843 msgid "incomplete octal value"
12844 msgstr "valor octal incompleto"
12846 #: src/lib/var.c:2668
12847 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
12848 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
12850 #: src/lib/var.c:2669
12851 msgid "incorrect character class specification"
12852 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
12854 #: src/lib/var.c:2670
12855 msgid "invalid expansion configuration"
12856 msgstr "configuración de expansión inválido"
12858 #: src/lib/var.c:2671
12859 msgid "out of memory"
12860 msgstr "sin memoria"
12862 #: src/lib/var.c:2672
12863 msgid "incomplete variable specification"
12864 msgstr "especificación de la variable incompleta"
12866 #: src/lib/var.c:2673
12867 msgid "undefined variable"
12868 msgstr "variable no definida"
12870 #: src/lib/var.c:2674
12871 msgid "input is neither text nor variable"
12872 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
12874 #: src/lib/var.c:2675
12875 msgid "unknown command character in variable"
12876 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
12878 #: src/lib/var.c:2676
12879 msgid "malformatted search and replace operation"
12880 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
12882 #: src/lib/var.c:2677
12883 msgid "unknown flag in search and replace operation"
12884 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
12886 #: src/lib/var.c:2678
12887 msgid "invalid regex in search and replace operation"
12888 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
12890 #: src/lib/var.c:2679
12891 msgid "missing parameter in command"
12892 msgstr "faltan parámetros en el comando"
12894 #: src/lib/var.c:2680
12895 msgid "empty search string in search and replace operation"
12896 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
12898 #: src/lib/var.c:2681
12899 msgid "start offset missing in cut operation"
12900 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
12902 #: src/lib/var.c:2682
12903 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
12904 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
12906 #: src/lib/var.c:2683
12907 msgid "range out of bounds in cut operation"
12908 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
12910 #: src/lib/var.c:2684
12911 msgid "offset out of bounds in cut operation"
12912 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
12914 #: src/lib/var.c:2685
12915 msgid "logic error in cut operation"
12916 msgstr "error lógico en la operación de corte"
12918 #: src/lib/var.c:2686
12919 msgid "malformatted transpose operation"
12920 msgstr "malformación en operación de transposición"
12922 #: src/lib/var.c:2687
12923 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
12924 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
12926 #: src/lib/var.c:2688
12927 msgid "empty character class in transpose operation"
12928 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
12930 #: src/lib/var.c:2689
12931 msgid "incorrect character class in transpose operation"
12932 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
12934 #: src/lib/var.c:2690
12935 msgid "malformatted padding operation"
12936 msgstr "malformación en operación de relleno"
12938 #: src/lib/var.c:2691
12939 msgid "width parameter missing in padding operation"
12940 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
12942 #: src/lib/var.c:2692
12943 msgid "fill string missing in padding operation"
12944 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
12946 #: src/lib/var.c:2693
12947 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
12948 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
12950 #: src/lib/var.c:2694
12951 msgid "sub-matching reference out of range"
12952 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
12954 #: src/lib/var.c:2695
12955 msgid "invalid argument"
12956 msgstr "argumento invalido"
12958 #: src/lib/var.c:2696
12959 msgid "incomplete quoted pair"
12960 msgstr "par de la cita incompleta"
12962 #: src/lib/var.c:2697
12963 msgid "lookup function does not support variable arrays"
12964 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
12966 #: src/lib/var.c:2698
12967 msgid "index of array variable contains an invalid character"
12968 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
12970 #: src/lib/var.c:2699
12971 msgid "index of array variable is incomplete"
12972 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
12974 #: src/lib/var.c:2700
12975 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
12976 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
12978 #: src/lib/var.c:2701
12979 msgid "division by zero error in index specification"
12980 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
12982 #: src/lib/var.c:2702
12983 msgid "unterminated loop construct"
12984 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
12986 #: src/lib/var.c:2703
12987 msgid "invalid character in loop limits"
12988 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
12990 #: src/lib/var.c:2704
12991 msgid "malformed operation argument list"
12992 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
12994 #: src/lib/var.c:2705
12995 msgid "undefined operation"
12996 msgstr "operación no definida"
12998 #: src/lib/var.c:2706
12999 msgid "formatting failure"
13000 msgstr "Error de formato"
13002 #: src/lib/var.c:2715
13003 msgid "unknown error"
13004 msgstr "error desconocido"
13006 #: src/lib/watchdog.c:87
13008 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
13009 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
13011 #: src/lib/watchdog.c:184
13012 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
13013 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
13015 #: src/lib/watchdog.c:187
13017 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
13018 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
13020 #: src/lib/watchdog.c:190
13022 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
13023 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
13025 #: src/lib/watchdog.c:210
13026 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
13027 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
13029 #: src/lib/watchdog.c:317
13031 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13032 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
13034 #: src/lib/watchdog.c:332
13036 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13037 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
13039 #: src/lib/workq.c:433
13041 msgid "workq_test: thread %d : now starting work....\n"
13044 #: src/lib/workq.c:435
13046 msgid "workq_test: thread %d : ...work completed.\n"
13049 #: src/lib/workq.c:473
13051 msgid "Could not init work queue: ERR=%s\n"
13052 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
13054 #: src/lib/workq.c:485 src/lib/workq.c:496
13056 msgid "Could not add work to queue: ERR=%s\n"
13057 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
13059 #: src/lib/workq.c:505
13061 msgid "Waiting for workq to be empty: ERR=%s\n"
13062 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13064 #: src/lib/workq.c:514
13066 msgid "Error in workq_destroy: ERR=%s\n"
13067 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
13069 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
13071 msgid "Console: name=%s\n"
13072 msgstr "Console: nombre=%s\n"
13074 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
13076 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
13077 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
13079 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88
13081 msgid "Already connected\"%s\".\n"
13082 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
13084 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99
13086 msgid "Connecting to Director %s:%d"
13087 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
13089 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
13092 "Connecting to Director %s:%d\n"
13095 "Conectando con Director %s:%d\n"
13098 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198
13099 msgid "Director daemon"
13100 msgstr "Servicio Director"
13102 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236
13103 msgid "Initializing ..."
13104 msgstr "Inicializando ..."
13106 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133
13110 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376
13111 msgid "Command completed ..."
13112 msgstr "Comando completado ..."
13114 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370
13115 msgid "Processing command ..."
13116 msgstr "Procesando comando ..."
13118 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390
13119 msgid "At main prompt waiting for input ..."
13120 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
13122 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
13123 msgid "At prompt waiting for input ..."
13124 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
13126 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
13127 msgid "Command failed."
13128 msgstr "Comando fallido."
13130 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
13131 msgid "Director disconnected."
13132 msgstr "Director desconectado."
13134 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110
13136 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
13137 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
13139 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117
13142 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
13145 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
13148 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125
13151 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
13154 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
13157 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148
13160 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
13161 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
13163 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
13164 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
13166 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:182
13169 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
13170 "Most likely the passwords do not agree.\n"
13171 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
13172 "during the TLS handshake.\n"
13173 "For help, please see "
13175 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
13176 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
13177 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
13178 "certificados durante la negociación TLS.\n"
13179 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
13180 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
13182 #: src/qt-console/main.cpp:186
13186 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
13188 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
13189 " -c <file> set configuration file to file\n"
13190 " -dnn set debug level to nn\n"
13192 " -t test - read configuration and exit\n"
13193 " -? print this message.\n"
13197 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13199 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
13200 "[archivo_de_configuración]\n"
13201 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
13202 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
13203 " -s no hay señales\n"
13204 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
13205 " -? imprimir este mensaje.\n"
13208 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:89
13209 msgid "The Name of the Monitor should be set"
13212 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:129
13213 msgid "The name of the Resource should be set"
13216 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:138
13218 msgid "The address of the Resource should be set for resource %s"
13221 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:147
13223 msgid "The Password of should be set for resource %s"
13226 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:171
13228 msgid "The TLS CA Certificate File should be a PEM file for resource %s"
13229 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13231 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:182
13233 msgid "The TLS CA Certificate Directory should be a directory for resource %s"
13236 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:193
13238 msgid "The TLS Certificate File should be a file for resource %s"
13239 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
13241 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:204
13243 msgid "The TLS Key File should be a file for resource %s"
13246 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:45
13250 "%sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
13252 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
13253 " -c <file> set configuration file to file\n"
13254 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13255 " -dt print timestamp in debug output\n"
13256 " -t test - read configuration and exit\n"
13257 " -W 0/1 force the detection of the systray\n"
13258 " -? print this message.\n"
13261 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
13263 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
13265 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
13266 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
13267 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13268 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13269 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
13270 " -? imprimir este mensaje.\n"
13273 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:118
13274 msgid "TLS PassPhrase"
13277 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:164
13280 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one Monitor "
13283 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
13284 "monitor de recursos.\n"
13286 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:102
13288 msgid "Failed to initialize TLS context for \"%s\".\n"
13289 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
13291 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:296
13293 msgid "Select a Director"
13294 msgstr "Seleccione recurso Job"
13296 #: src/stored/acquire.c:63
13298 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
13299 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
13301 #: src/stored/acquire.c:72
13303 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
13304 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
13306 #: src/stored/acquire.c:81
13308 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13309 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
13311 #: src/stored/acquire.c:88 src/stored/acquire.c:165 src/stored/acquire.c:438
13312 #: src/stored/stored.c:644
13313 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
13316 #: src/stored/acquire.c:112
13319 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
13322 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
13323 " dispositivo=%s\n"
13325 #: src/stored/acquire.c:160
13327 msgid "Media Type change. New read %s device %s chosen.\n"
13328 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
13330 #: src/stored/acquire.c:177
13332 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
13333 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
13335 #: src/stored/acquire.c:216
13337 msgid "Job %s canceled.\n"
13338 msgstr "Job %s cancelado.\n"
13340 #: src/stored/acquire.c:234
13342 msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
13343 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
13345 #: src/stored/acquire.c:327
13347 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s for reading.\n"
13349 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
13351 #: src/stored/acquire.c:335
13353 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
13354 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
13356 #: src/stored/acquire.c:423
13358 msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
13359 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
13361 #: src/stored/acquire.c:521 src/stored/block_util.c:695
13362 #: src/stored/block_util.c:777 src/stored/block_util.c:809
13363 #: src/stored/spool.c:280
13365 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
13366 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
13368 #: src/stored/ansi_label.c:83
13370 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
13371 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
13373 #: src/stored/ansi_label.c:93
13374 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
13375 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
13377 #: src/stored/ansi_label.c:119
13378 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13379 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13381 #: src/stored/ansi_label.c:142
13383 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
13384 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
13386 #: src/stored/ansi_label.c:153
13387 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
13388 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
13390 #: src/stored/ansi_label.c:159
13392 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
13393 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
13395 #: src/stored/ansi_label.c:171
13396 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
13397 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
13399 #: src/stored/ansi_label.c:186
13400 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
13401 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
13403 #: src/stored/ansi_label.c:194
13404 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
13405 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
13407 #: src/stored/ansi_label.c:294
13409 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
13410 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
13412 #: src/stored/ansi_label.c:320
13414 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
13415 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
13417 #: src/stored/ansi_label.c:358 src/stored/ansi_label.c:387
13419 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
13420 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
13422 #: src/stored/ansi_label.c:363 src/stored/ansi_label.c:394
13423 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
13424 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
13426 #: src/stored/ansi_label.c:399
13428 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
13429 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
13431 #: src/stored/ansi_label.c:404
13432 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
13433 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
13435 #: src/stored/append.c:75
13436 msgid "DCR is NULL!!!\n"
13437 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
13439 #: src/stored/append.c:81
13440 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
13441 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
13443 #: src/stored/append.c:92
13444 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
13445 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
13447 #: src/stored/append.c:107 src/stored/append.c:117 src/stored/append.c:131
13448 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
13449 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
13451 #: src/stored/append.c:123 src/stored/btape.c:2239
13453 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
13454 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
13456 #: src/stored/append.c:137
13458 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
13459 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
13461 #: src/stored/append.c:183
13463 msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
13464 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
13466 #: src/stored/append.c:194
13468 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
13469 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
13471 #: src/stored/append.c:216
13473 msgid "FI=%d from FD not positive or last_FI=%d\n"
13474 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
13476 #: src/stored/append.c:270
13478 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
13479 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
13481 #: src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:332 src/stored/spool.c:269
13482 #: src/stored/vbackup.c:121 src/stored/vbackup.c:129 src/stored/vbackup.c:262
13484 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
13485 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13487 #: src/stored/append.c:310 src/stored/vbackup.c:123
13488 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
13489 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13491 #: src/stored/append.c:319 src/stored/btape.c:2358
13493 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
13494 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
13496 #: src/stored/append.c:334 src/stored/vbackup.c:131
13498 msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
13499 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
13501 #: src/stored/append.c:359 src/stored/read.c:98 src/stored/vbackup.c:154
13503 msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
13505 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
13506 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
13508 #: src/stored/append.c:396
13510 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
13511 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
13513 #: src/stored/askdir.c:160 src/stored/btape.c:3044
13515 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
13517 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
13520 #: src/stored/askdir.c:213
13521 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
13522 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
13524 #: src/stored/askdir.c:239
13526 msgid "Error getting Volume info: %s"
13527 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
13529 #: src/stored/askdir.c:502
13531 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
13532 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
13534 #: src/stored/askdir.c:585
13536 msgid "Error creating JobMedia records: ERR=%s\n"
13537 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
13539 #: src/stored/askdir.c:592
13541 msgid "Error creating JobMedia records: %s\n"
13542 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
13544 #: src/stored/askdir.c:783
13546 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
13548 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
13550 #: src/stored/askdir.c:796
13553 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
13554 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
13557 " Media type: %s\n"
13559 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
13560 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
13563 "Tipo de Media: %s\n"
13565 #: src/stored/askdir.c:821 src/stored/askdir.c:925
13567 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
13569 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
13572 #: src/stored/askdir.c:832
13573 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
13574 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
13576 #: src/stored/askdir.c:870
13577 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
13578 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
13580 #: src/stored/askdir.c:876
13581 msgid "The current operation doesn't support mount request\n"
13584 #: src/stored/askdir.c:890
13587 "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
13591 " Media type: %s\n"
13593 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
13597 " Media type: %s\n"
13599 #: src/stored/askdir.c:896
13602 "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
13606 " Media type: %s\n"
13608 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
13612 " Media type: %s\n"
13614 #: src/stored/askdir.c:903
13618 "WARNING: device is full! Please add more disk space then ...\n"
13622 #: src/stored/askdir.c:936
13623 msgid "pthread error in mount_volume\n"
13624 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
13626 #: src/stored/askdir.c:947
13628 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
13629 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
13631 #: src/stored/authenticate.c:86
13634 "Incorrect password given by Director.\n"
13635 "For help, please see: "
13636 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13638 #: src/stored/authenticate.c:112
13640 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
13641 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
13643 #: src/stored/authenticate.c:130
13645 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
13646 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
13648 #: src/stored/authenticate.c:178 src/stored/authenticate.c:218
13651 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
13652 "For help, please see: "
13653 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
13655 #: src/stored/authenticate.c:205
13657 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
13658 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
13660 #: src/stored/authenticate.c:286
13662 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
13666 #: src/stored/autochanger.c:64
13668 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
13670 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13673 #: src/stored/autochanger.c:70
13675 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
13677 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
13680 #: src/stored/autochanger.c:140
13682 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
13684 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
13685 "manual puede ser requerida.\n"
13687 #: src/stored/autochanger.c:142
13688 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
13691 #: src/stored/autochanger.c:148
13693 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
13695 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13698 #: src/stored/autochanger.c:155
13700 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
13702 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
13705 #: src/stored/autochanger.c:189
13708 "3304 Issuing autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13710 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
13712 #: src/stored/autochanger.c:201
13714 msgid "3305 Autochanger \"load Volume %s, Slot %d, Drive %d\", status is OK.\n"
13715 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
13717 #: src/stored/autochanger.c:216
13720 "3992 Bad autochanger \"load Volume %s Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13723 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
13726 #: src/stored/autochanger.c:280
13728 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
13729 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
13731 #: src/stored/autochanger.c:292
13733 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
13735 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
13737 #: src/stored/autochanger.c:299
13739 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
13741 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
13743 #: src/stored/autochanger.c:311
13746 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
13749 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
13752 #: src/stored/autochanger.c:331
13754 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13755 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13757 #: src/stored/autochanger.c:345
13759 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
13760 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
13762 #: src/stored/autochanger.c:398 src/stored/autochanger.c:584
13765 "3307 Issuing autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\" command.\n"
13767 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
13769 #: src/stored/autochanger.c:414
13772 "3995 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s\n"
13775 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
13778 #: src/stored/autochanger.c:526
13780 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
13781 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
13783 #: src/stored/autochanger.c:600
13785 msgid "3997 Bad autochanger \"unload Volume %s, Slot %d, Drive %d\": ERR=%s.\n"
13787 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
13790 #: src/stored/autochanger.c:645
13792 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
13793 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
13795 #: src/stored/autochanger.c:672
13797 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
13798 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
13800 #: src/stored/autochanger.c:675
13801 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
13802 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
13804 #: src/stored/autochanger.c:702
13806 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
13807 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
13809 #: src/stored/bcopy.c:59
13813 "%sVersion: %s (%s)\n"
13815 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
13816 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
13817 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
13818 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13819 " -dt print timestamp in debug output\n"
13820 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
13821 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
13822 " -p proceed inspite of errors\n"
13824 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
13825 " -? print this message\n"
13829 "Versión: %s (%s)\n"
13831 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
13832 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
13833 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13834 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13835 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13836 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
13837 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
13838 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13841 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
13842 " -? imprime esta mensaje\n"
13845 #: src/stored/bcopy.c:148 src/stored/bextract.c:212 src/stored/bscan.c:257
13846 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:216 src/tools/cats_test.c:310
13847 msgid "Wrong number of arguments: \n"
13848 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
13850 #: src/stored/bcopy.c:191 src/stored/btape.c:474 src/stored/device.c:315
13852 msgid "dev open failed: %s\n"
13853 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
13855 #: src/stored/bcopy.c:206
13856 msgid "Write of last block failed.\n"
13857 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
13859 #: src/stored/bcopy.c:210
13861 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
13862 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
13864 #: src/stored/bcopy.c:228 src/stored/bscan.c:440
13866 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13867 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
13869 #: src/stored/bcopy.c:244
13870 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
13871 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
13873 #: src/stored/bcopy.c:247
13874 msgid "Volume label not copied.\n"
13875 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
13877 #: src/stored/bcopy.c:253
13878 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
13879 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
13881 #: src/stored/bcopy.c:270 src/stored/bcopy.c:278 src/stored/bcopy.c:306
13882 #: src/stored/btape.c:2767
13884 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
13885 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
13887 #: src/stored/bcopy.c:284
13888 msgid "EOM label not copied.\n"
13889 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
13891 #: src/stored/bcopy.c:287
13892 msgid "EOT label not copied.\n"
13893 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
13895 #: src/stored/bcopy.c:320 src/stored/bls.c:446 src/stored/read_records.c:463
13896 msgid "Fresh Volume Label"
13897 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
13899 #: src/stored/bcopy.c:323 src/stored/bls.c:449 src/stored/read_records.c:466
13900 msgid "Volume Label"
13901 msgstr "Etiqueta de Volumen"
13903 #: src/stored/bcopy.c:327 src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1298
13904 msgid "Begin Job Session"
13905 msgstr "Inicio Job Sesión"
13907 #: src/stored/bcopy.c:331 src/stored/bls.c:458 src/stored/label.c:1301
13908 msgid "End Job Session"
13909 msgstr "Fin Job Sesión"
13911 #: src/stored/bcopy.c:336 src/stored/bls.c:462
13912 msgid "End of Medium"
13913 msgstr "Fin de Medio"
13915 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/bls.c:474 src/stored/label.c:1310
13917 msgstr "Desconocido"
13919 #: src/stored/bcopy.c:345 src/stored/bls.c:481 src/stored/read_records.c:484
13921 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13922 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13924 #: src/stored/bextract.c:77
13928 "%sVersion: %s (%s)\n"
13930 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
13932 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
13933 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
13934 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13935 " -dt print timestamp in debug output\n"
13936 " -T send debug traces to trace file (stored in /tmp)\n"
13937 " -e <file> exclude list\n"
13938 " -i <file> include list\n"
13939 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
13940 " -t read data from volume, do not write anything\n"
13942 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
13943 " -? print this message\n"
13947 "Versión: %s (%s)\n"
13949 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
13950 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
13951 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13952 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13953 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13954 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13955 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13956 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
13957 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
13959 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
13960 " -? imprime esta mensaje\n"
13963 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:151
13965 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
13966 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
13968 #: src/stored/bextract.c:177 src/stored/bls.c:166
13970 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
13971 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
13973 #: src/stored/bextract.c:236
13975 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
13977 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
13980 #: src/stored/bextract.c:240
13982 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
13983 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
13985 #: src/stored/bextract.c:268
13987 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
13988 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
13990 #: src/stored/bextract.c:272
13992 msgid "%s must be a directory.\n"
13993 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
13995 #: src/stored/bextract.c:296
13997 msgid "%u files restored.\n"
13998 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
14000 #: src/stored/bextract.c:298
14002 msgid "Found %s error%s\n"
14003 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
14005 #: src/stored/bextract.c:309 src/stored/bextract.c:315
14007 msgid "Write error on %s: %s\n"
14008 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
14010 #: src/stored/bextract.c:348 src/stored/bextract.c:387 src/stored/bls.c:403
14011 #: src/stored/bscan.c:699
14012 msgid "Cannot continue.\n"
14013 msgstr "No se puede continuar.\n"
14015 #: src/stored/bextract.c:380 src/stored/bextract.c:654
14016 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14017 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
14019 #: src/stored/bextract.c:407
14021 msgid "%s was deleted.\n"
14022 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
14024 #: src/stored/bextract.c:456
14026 msgid "Seek error Addr=%llu on %s: %s\n"
14027 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
14029 #: src/stored/bextract.c:511
14031 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14032 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14034 #: src/stored/bextract.c:580
14036 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
14039 #: src/stored/bextract.c:609
14041 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
14042 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
14044 #: src/stored/bextract.c:643
14045 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14046 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
14048 #: src/stored/block.c:94
14050 msgid "Error writing JobMedia record to catalog.\n"
14051 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14053 #: src/stored/block.c:105
14055 msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
14056 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
14058 #: src/stored/block.c:141 src/stored/block.c:458
14060 msgid "Cannot write block. Device is disabled. dev=%s\n"
14061 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14063 #: src/stored/block.c:158
14065 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
14066 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
14068 #: src/stored/block.c:163
14070 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
14071 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14073 #: src/stored/block.c:169
14075 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
14076 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
14078 #: src/stored/block.c:192 src/stored/block.c:258
14079 msgid "Write block header zeroed.\n"
14080 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
14082 #: src/stored/block.c:250
14084 msgid "Block checksum changed during write: before=%u after=%u\n"
14087 #: src/stored/block.c:291
14089 msgid "Write error at %s on device %s Vol=%s. ERR=%s.\n"
14090 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
14092 #: src/stored/block.c:305
14095 "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u "
14098 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14101 #: src/stored/block.c:310
14103 msgid "End of Volume \"%s\" at %s on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14105 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
14108 #: src/stored/block.c:452
14110 msgid "Job failed or canceled.\n"
14111 msgstr "Job %d cancelado.\n"
14113 #: src/stored/block.c:464
14115 msgid "At EOT: attempt to read past end of Volume.\n"
14116 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
14118 #: src/stored/block.c:472
14120 msgid "Attempt to read closed device: fd=%d at file:blk %u:%u on device %s\n"
14122 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14125 #: src/stored/block.c:487
14127 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14128 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
14130 #: src/stored/block.c:534 src/stored/block.c:554
14132 msgid "The %sVolume=%s on device=%s appears to be unlabeled.%s\n"
14133 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
14135 #: src/stored/block.c:538
14137 msgid "Read error on fd=%d at addr=%s on device %s. ERR=%s.\n"
14139 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
14142 #: src/stored/block.c:558
14144 msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %s on device %s.\n"
14145 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
14147 #: src/stored/block.c:596
14150 "Volume data error at %s! Very short block of %d bytes on device %s "
14153 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
14154 "dispositivo %s descartado.\n"
14156 #: src/stored/block.c:623
14158 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14160 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
14162 #: src/stored/block.c:645
14164 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14165 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
14167 #: src/stored/block.c:660
14170 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14172 "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
14175 #: src/stored/block_util.c:103
14178 "Dump block %s %p: adata=%d size=%d BlkNum=%d\n"
14179 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14181 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
14182 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14184 #: src/stored/block_util.c:128
14186 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d reclen=%d\n"
14187 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14189 #: src/stored/block_util.c:232
14191 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14192 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
14194 #: src/stored/block_util.c:361
14197 "Volume data error at %lld!\n"
14198 "Adata block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14200 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14201 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14203 #: src/stored/block_util.c:396 src/stored/block_util.c:414
14204 #: src/stored/block_util.c:424
14207 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14210 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
14211 "Buffer descartado.\n"
14213 #: src/stored/block_util.c:439
14216 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14217 "due to a bad archive.\n"
14219 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
14220 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
14222 #: src/stored/block_util.c:467
14225 "Volume data error at %u:%u!\n"
14226 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14228 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
14229 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14231 #: src/stored/block_util.c:563
14234 "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
14235 " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
14237 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
14238 "dispositivo %s.\n"
14240 #: src/stored/block_util.c:602 src/stored/block_util.c:608
14242 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14243 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
14245 #: src/stored/block_util.c:615
14247 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14248 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
14250 #: src/stored/block_util.c:631
14252 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14253 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
14255 #: src/stored/block_util.c:641
14258 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14259 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14261 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
14262 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
14263 "Espera bloque=%u.\n"
14265 #: src/stored/block_util.c:646
14268 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14271 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
14272 "%u Espera bloque=%u.\n"
14274 #: src/stored/block_util.c:650
14275 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14276 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
14278 #: src/stored/block_util.c:705
14281 "Error writing final EOF to tape. Volume %s may not be readable.\n"
14284 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
14287 #: src/stored/block_util.c:723
14289 msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
14290 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
14292 #: src/stored/bls.c:66
14296 "%sVersion: %s (%s)\n"
14298 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
14299 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
14300 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
14301 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14302 " -dt print timestamp in debug output\n"
14303 " -e <file> exclude list\n"
14304 " -i <file> include list\n"
14306 " -k list blocks\n"
14307 " (no j or k option) list saved files\n"
14309 " -p proceed inspite of errors\n"
14310 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
14311 " -E Check records to detect errors\n"
14313 " -? print this message\n"
14317 "Versión: %s (%s)\n"
14319 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
14320 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14321 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
14322 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14323 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14324 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
14325 " -i <file> lista de inclusión\n"
14326 " -j lista de trabajos\n"
14327 " -k lista de bloques\n"
14328 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
14330 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14332 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
14333 " -? imprime esta mensaje\n"
14336 #: src/stored/bls.c:213
14337 msgid "No archive name specified\n"
14338 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
14340 #: src/stored/bls.c:251
14344 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
14347 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
14349 #: src/stored/bls.c:297
14351 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14352 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14354 #: src/stored/bls.c:308
14356 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
14357 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
14359 #: src/stored/bls.c:310
14361 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14362 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
14364 #: src/stored/bls.c:405
14365 msgid "Attrib unpack error!\n"
14368 #: src/stored/bls.c:416
14370 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14371 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
14373 #: src/stored/bls.c:465
14375 msgid "End of Physical Medium"
14376 msgstr "Fin de Medio"
14378 #: src/stored/bls.c:468
14380 msgid "Start of object"
14381 msgstr "Fin de la Cinta"
14383 #: src/stored/bls.c:471
14385 msgid "End of object"
14386 msgstr "Fin de la Cinta"
14388 #: src/stored/bscan.c:108
14392 "%sVersion: %s (%s)\n"
14394 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14395 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
14396 " -c <file> specify configuration file\n"
14397 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14398 " -dt print timestamp in debug output\n"
14399 " -m update media info in database\n"
14400 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
14401 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
14402 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
14403 " -P <password> specify database password (default none)\n"
14404 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
14405 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
14406 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
14407 " -r list records\n"
14408 " -s synchronize or store in database\n"
14409 " -S show scan progress periodically\n"
14411 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
14412 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
14413 " -? print this message\n"
14417 "Versión: %s (%s)\n"
14419 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
14420 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
14421 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
14422 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
14423 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
14424 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
14425 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
14426 "(por defecto NULL)\n"
14427 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
14428 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
14429 "defecto bacula)\n"
14430 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
14432 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
14433 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
14434 " -p proceder a pesar de los errores\n"
14435 " -r lista de registros\n"
14437 #: src/stored/bscan.c:274 src/stored/bsdjson.c:555 src/stored/stored.c:378
14439 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
14440 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14442 #: src/stored/bscan.c:282
14444 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
14445 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
14447 #: src/stored/bscan.c:286
14449 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
14451 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14453 #: src/stored/bscan.c:300 src/stored/bscan.c:384
14455 msgid "First Volume Size = %s\n"
14456 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
14458 #: src/stored/bscan.c:323 src/tools/bbatch.c:278 src/tools/bvfs_test.c:243
14460 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
14461 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
14463 #: src/stored/bscan.c:357
14465 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
14466 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
14468 #: src/stored/bscan.c:365
14470 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
14471 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
14473 #: src/stored/bscan.c:432
14475 msgid "done: %d%%\n"
14476 msgstr "Hecho: %d%%\n"
14478 #: src/stored/bscan.c:456
14479 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
14480 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
14482 #: src/stored/bscan.c:468
14484 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
14485 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
14487 #: src/stored/bscan.c:472
14489 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
14490 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
14492 #: src/stored/bscan.c:478
14494 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14495 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
14497 #: src/stored/bscan.c:482
14499 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
14500 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
14502 #: src/stored/bscan.c:492
14504 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
14505 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
14507 #: src/stored/bscan.c:499
14509 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
14510 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
14512 #: src/stored/bscan.c:506
14514 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14515 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
14517 #: src/stored/bscan.c:510
14519 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
14520 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
14522 #: src/stored/bscan.c:519
14524 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
14525 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
14527 #: src/stored/bscan.c:526
14529 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
14531 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
14533 #: src/stored/bscan.c:537
14535 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
14536 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
14538 #: src/stored/bscan.c:542
14540 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
14541 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
14543 #: src/stored/bscan.c:582
14545 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14546 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14548 #: src/stored/bscan.c:588
14550 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14551 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14553 #: src/stored/bscan.c:594
14555 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14556 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
14558 #: src/stored/bscan.c:612 src/stored/bscan.c:1165
14560 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
14561 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
14563 #: src/stored/bscan.c:658
14565 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
14566 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
14568 #: src/stored/bscan.c:669
14570 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14571 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14573 #: src/stored/bscan.c:681
14575 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
14576 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14578 #: src/stored/bscan.c:712
14580 msgid "%s file records. At addr=%s bytes=%s\n"
14581 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
14583 #: src/stored/bscan.c:776
14585 msgid "Got MD5 record: %s\n"
14586 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
14588 #: src/stored/bscan.c:784
14590 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
14591 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
14593 #: src/stored/bscan.c:792
14595 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
14596 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
14598 #: src/stored/bscan.c:800
14600 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
14601 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
14603 #: src/stored/bscan.c:808 src/stored/bscan.c:815
14604 msgid "Got signed digest record\n"
14605 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
14607 #: src/stored/bscan.c:821
14609 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
14610 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
14612 #: src/stored/bscan.c:827
14613 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
14614 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
14616 #: src/stored/bscan.c:872
14618 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
14619 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
14621 #: src/stored/bscan.c:934
14623 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
14624 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
14626 #: src/stored/bscan.c:940
14628 msgid "Created File record: %s\n"
14629 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
14631 #: src/stored/bscan.c:985
14633 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
14634 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
14636 #: src/stored/bscan.c:989 src/stored/bscan.c:1010
14638 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
14639 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
14641 #: src/stored/bscan.c:993
14643 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
14644 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
14646 #: src/stored/bscan.c:1014
14648 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
14649 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
14651 #: src/stored/bscan.c:1031
14653 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
14654 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
14656 #: src/stored/bscan.c:1035
14658 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
14659 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
14661 #: src/stored/bscan.c:1054
14663 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
14664 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
14666 #: src/stored/bscan.c:1064
14668 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
14669 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
14671 #: src/stored/bscan.c:1081
14673 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
14674 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
14676 #: src/stored/bscan.c:1085
14678 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
14679 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
14681 #: src/stored/bscan.c:1090
14683 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
14684 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
14686 #: src/stored/bscan.c:1137
14688 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
14689 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
14691 #: src/stored/bscan.c:1143
14693 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
14694 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
14696 #: src/stored/bscan.c:1146
14698 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
14699 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
14701 #: src/stored/bscan.c:1184
14703 msgid "Could not find JobStatus for SessId=%d SessTime=%d in EOS record.\n"
14704 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
14706 #: src/stored/bscan.c:1206
14708 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
14709 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
14711 #: src/stored/bscan.c:1211
14713 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
14715 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
14718 #: src/stored/bscan.c:1236
14720 msgid "Job Termination code: %d"
14721 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
14723 #: src/stored/bscan.c:1241
14730 "Backup Level: %s\n"
14734 "Files Written: %s\n"
14735 "Bytes Written: %s\n"
14736 "Volume Session Id: %d\n"
14737 "Volume Session Time: %d\n"
14738 "Last Volume Bytes: %s\n"
14739 "Termination: %s\n"
14746 "Nivel de Respaldo: %s\n"
14748 "Hora de Inicio: %s\n"
14749 "Hora de Finalización: %s\n"
14750 "Archivos Escritos: %s\n"
14751 "Bytes Escritos: %s\n"
14752 "Id Volumen Sesión: %d\n"
14753 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
14754 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
14755 "Terminación: %s\n"
14758 #: src/stored/bscan.c:1296
14760 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
14761 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
14763 #: src/stored/bscan.c:1300
14765 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
14766 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
14768 #: src/stored/bscan.c:1316
14770 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
14771 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
14773 #: src/stored/bscan.c:1330
14775 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
14776 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
14778 #: src/stored/bscan.c:1335
14779 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
14780 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
14782 #: src/stored/bsdjson.c:81
14786 "%sVersion: %s (%s)\n"
14788 "Usage: bsdjson [options] [config_file]\n"
14789 " -r <res> get resource type <res>\n"
14790 " -n <name> get resource <name>\n"
14791 " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
14792 " -D get only data\n"
14793 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
14794 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
14795 " -dt print timestamp in debug output\n"
14796 " -t test - read config and exit\n"
14797 " -v verbose user messages\n"
14798 " -? print this message.\n"
14802 "Versión: %s (%s)\n"
14804 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
14805 "[archivo_configuración]\n"
14806 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
14807 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
14808 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
14809 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
14810 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
14811 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
14812 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
14813 " -s sin señales (para depuración)\n"
14814 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
14815 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
14816 " -v mensajes de usuario detallados\n"
14817 " -? imprimir este mensaje.\n"
14820 #: src/stored/bsdjson.c:524 src/stored/butil.c:79 src/stored/stored.c:347
14822 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14823 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14825 #: src/stored/bsdjson.c:530 src/stored/stored.c:353
14827 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
14828 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
14830 #: src/stored/bsdjson.c:535 src/stored/stored.c:358
14832 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14833 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14835 #: src/stored/bsdjson.c:540 src/stored/stored.c:363
14837 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14838 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14840 #: src/stored/bsdjson.c:548 src/stored/stored.c:371
14842 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14843 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
14845 #: src/stored/bsdjson.c:577 src/stored/stored.c:400
14847 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14848 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14850 #: src/stored/bsdjson.c:583 src/stored/stored.c:406
14852 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
14853 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
14855 #: src/stored/bsdjson.c:589 src/stored/stored.c:412
14858 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
14859 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
14860 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
14862 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
14863 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
14864 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
14866 #: src/stored/btape.c:175 src/stored/stored.c:150
14868 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
14870 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
14872 #: src/stored/btape.c:179 src/stored/stored.c:154
14874 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
14875 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
14877 #: src/stored/btape.c:182
14882 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
14889 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
14890 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
14894 #: src/stored/btape.c:189
14896 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14897 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
14899 #: src/stored/btape.c:198
14900 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
14901 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
14903 #: src/stored/btape.c:203
14905 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
14906 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
14908 #: src/stored/btape.c:281
14909 msgid "No archive name specified.\n"
14910 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
14912 #: src/stored/btape.c:285
14913 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
14914 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
14916 #: src/stored/btape.c:299
14917 msgid "btape only works with tape storage.\n"
14918 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
14920 #: src/stored/btape.c:383
14922 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
14923 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
14925 #: src/stored/btape.c:409
14927 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
14928 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
14930 #: src/stored/btape.c:478
14932 msgid "open device %s: OK\n"
14933 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
14935 #: src/stored/btape.c:500
14936 msgid "Enter Volume Name: "
14937 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
14939 #: src/stored/btape.c:507
14941 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
14942 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
14944 #: src/stored/btape.c:512
14946 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
14947 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
14949 #: src/stored/btape.c:526
14950 msgid "Volume has no label.\n"
14951 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
14953 #: src/stored/btape.c:529
14954 msgid "Volume label read correctly.\n"
14955 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
14957 #: src/stored/btape.c:532
14959 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
14960 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
14962 #: src/stored/btape.c:535
14964 msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
14965 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
14967 #: src/stored/btape.c:538
14968 msgid "Volume name error\n"
14969 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
14971 #: src/stored/btape.c:541
14973 msgid "Error creating label. ERR=%s"
14974 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
14976 #: src/stored/btape.c:544
14977 msgid "Volume version error.\n"
14978 msgstr "Volumen versión error.\n"
14980 #: src/stored/btape.c:547
14981 msgid "Bad Volume label type.\n"
14982 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
14984 #: src/stored/btape.c:550
14985 msgid "Unknown error.\n"
14986 msgstr "Error desconocido.\n"
14988 #: src/stored/btape.c:568
14990 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
14991 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
14993 #: src/stored/btape.c:570
14995 msgid "Loaded %s\n"
14996 msgstr "Cargado %s\n"
14998 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1143 src/stored/btape.c:1216
14999 #: src/stored/btape.c:1294 src/stored/btape.c:1566
15001 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
15002 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
15004 #: src/stored/btape.c:582 src/stored/btape.c:1574
15006 msgid "Rewound %s\n"
15007 msgstr "Rebobinado %s\n"
15009 #: src/stored/btape.c:608 src/stored/btape.c:1578
15011 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
15012 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
15014 #: src/stored/btape.c:612
15016 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
15017 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
15019 #: src/stored/btape.c:615
15021 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
15022 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
15024 #: src/stored/btape.c:633
15025 msgid "Moved to end of medium.\n"
15026 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
15028 #: src/stored/btape.c:660
15030 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
15031 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
15033 #: src/stored/btape.c:662
15035 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
15036 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
15038 #: src/stored/btape.c:679
15040 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
15041 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
15043 #: src/stored/btape.c:681
15045 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
15046 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
15048 #: src/stored/btape.c:691 src/stored/status.c:653
15050 msgid "Configured device capabilities:\n"
15051 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
15053 #: src/stored/btape.c:709
15055 msgid "Device status:\n"
15056 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
15058 #: src/stored/btape.c:723 src/stored/status.c:711
15060 msgid "Device parameters:\n"
15061 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
15063 #: src/stored/btape.c:728
15066 msgstr "Estados:\n"
15068 #: src/stored/btape.c:743
15070 "Test writing larger and larger records.\n"
15071 "This is a torture test for records.\n"
15072 "I am going to write\n"
15073 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
15074 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
15076 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
15077 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
15079 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
15080 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
15082 #: src/stored/btape.c:749
15083 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
15084 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
15086 #: src/stored/btape.c:751 src/stored/btape.c:2202
15087 msgid "Command aborted.\n"
15088 msgstr "Comando Abortado.\n"
15090 #: src/stored/btape.c:768
15092 msgid "Block %d i=%d\n"
15093 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
15095 #: src/stored/btape.c:796
15096 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
15097 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
15099 #: src/stored/btape.c:800
15102 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
15104 "I'm going to write three records and an EOF\n"
15105 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
15106 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
15107 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
15109 "This is not an *essential* feature ...\n"
15113 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
15115 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
15116 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
15117 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
15118 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
15120 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
15123 #: src/stored/btape.c:813 src/stored/btape.c:824 src/stored/btape.c:835
15124 #: src/stored/btape.c:1153 src/stored/btape.c:1169 src/stored/btape.c:1910
15125 #: src/stored/btape.c:2834
15126 msgid "Error writing record to block.\n"
15127 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
15129 #: src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828 src/stored/btape.c:839
15130 #: src/stored/btape.c:1157 src/stored/btape.c:1173 src/stored/btape.c:1914
15131 #: src/stored/btape.c:2838
15132 msgid "Error writing block to device.\n"
15133 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
15135 #: src/stored/btape.c:820
15137 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
15138 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
15140 #: src/stored/btape.c:831
15142 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
15143 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
15145 #: src/stored/btape.c:842
15147 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
15148 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
15150 #: src/stored/btape.c:849 src/stored/btape.c:854
15152 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
15153 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
15155 #: src/stored/btape.c:858
15156 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
15157 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
15159 #: src/stored/btape.c:860
15161 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
15162 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
15164 #: src/stored/btape.c:863
15165 msgid "Backspace record OK.\n"
15166 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
15168 #: src/stored/btape.c:865 src/stored/btape.c:871
15170 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
15171 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
15173 #: src/stored/btape.c:876
15174 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
15175 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
15177 #: src/stored/btape.c:880
15180 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
15183 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
15185 #: src/stored/btape.c:881
15187 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
15190 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
15193 #: src/stored/btape.c:888
15195 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
15196 "this function to verify the last block written to the\n"
15197 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
15200 "Backward Space Record = No\n"
15202 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
15204 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
15205 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
15206 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
15207 "si usted agrega:\n"
15209 "Backward Space Record = NO\n"
15211 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
15213 #: src/stored/btape.c:910
15215 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
15216 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
15218 #: src/stored/btape.c:931 src/stored/btape.c:2890
15220 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
15221 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
15223 #: src/stored/btape.c:965
15225 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
15226 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
15228 #: src/stored/btape.c:974
15231 "Error writing record to block.\n"
15234 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
15236 #: src/stored/btape.c:978
15239 "Error writing block to device.\n"
15242 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
15244 #: src/stored/btape.c:1033
15245 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
15247 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
15249 #: src/stored/btape.c:1061
15250 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
15251 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
15253 #: src/stored/btape.c:1073 src/stored/btape.c:1099
15254 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
15255 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
15257 #: src/stored/btape.c:1088
15258 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
15259 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
15261 #: src/stored/btape.c:1129
15265 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
15267 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
15268 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
15269 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
15271 "This is an *essential* feature ...\n"
15275 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
15277 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
15278 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
15279 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
15281 "Este es una característica *esencial*...\n"
15284 #: src/stored/btape.c:1161 src/stored/btape.c:1177
15286 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
15287 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
15289 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1297
15290 msgid "Rewind OK.\n"
15291 msgstr "Rebobinar OK.\n"
15293 #: src/stored/btape.c:1231 src/stored/btape.c:1350
15294 msgid "Got EOF on tape.\n"
15295 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
15297 #: src/stored/btape.c:1236
15299 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
15300 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
15302 #: src/stored/btape.c:1242
15304 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
15305 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
15307 #: src/stored/btape.c:1248 src/stored/btape.c:1380
15309 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
15311 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
15314 #: src/stored/btape.c:1255
15316 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
15317 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
15319 #: src/stored/btape.c:1258 src/stored/btape.c:1387
15321 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
15324 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
15328 #: src/stored/btape.c:1286
15329 msgid "Block position test\n"
15330 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
15332 #: src/stored/btape.c:1340
15334 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
15335 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
15337 #: src/stored/btape.c:1344
15338 msgid "Reposition error.\n"
15339 msgstr "Error de reposición.\n"
15341 #: src/stored/btape.c:1356
15344 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15347 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
15350 #: src/stored/btape.c:1358
15352 "This may be because the tape drive block size is not\n"
15353 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
15354 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
15355 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
15356 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
15357 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
15358 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
15359 " case try setting:\n"
15360 " Fast Forward Space File = no\n"
15361 " in your Device resource.\n"
15363 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
15364 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
15365 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
15366 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
15367 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
15368 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
15369 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
15370 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
15371 "En este caso, intente configurar:\n"
15372 " Fast Forward Space File = no\n"
15373 "en su recurso de Dispositivos.\n"
15375 #: src/stored/btape.c:1374
15377 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
15378 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
15380 #: src/stored/btape.c:1385
15382 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
15383 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
15385 #: src/stored/btape.c:1406
15389 "=== Append files test ===\n"
15391 "This test is essential to Bacula.\n"
15393 "I'm going to write one record in file 0,\n"
15394 " two records in file 1,\n"
15395 " and three records in file 2\n"
15400 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
15402 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15404 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
15405 " dos registros en el archivo 1,\n"
15406 " y tres registros en el archivo de 2\n"
15409 #: src/stored/btape.c:1430
15410 msgid "Now moving to end of medium.\n"
15411 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
15413 #: src/stored/btape.c:1432 src/stored/btape.c:1661
15415 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
15416 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15418 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15419 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15420 msgid "This is correct!"
15421 msgstr "Esto es correcto!"
15423 #: src/stored/btape.c:1433 src/stored/btape.c:1451 src/stored/btape.c:1650
15424 #: src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1675 src/stored/btape.c:1692
15425 msgid "This is NOT correct!!!!"
15426 msgstr "Esto NO es correcto!"
15428 #: src/stored/btape.c:1439
15431 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
15435 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
15438 #: src/stored/btape.c:1446
15440 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
15443 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
15446 #: src/stored/btape.c:1447
15447 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
15448 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
15450 #: src/stored/btape.c:1449
15451 msgid "End scanning the tape.\n"
15452 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
15454 #: src/stored/btape.c:1450 src/stored/btape.c:1674
15456 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
15457 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15459 #: src/stored/btape.c:1475
15462 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
15465 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
15468 #: src/stored/btape.c:1479
15471 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
15472 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
15473 " that I can write on in Slot 1.\n"
15476 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
15477 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
15478 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
15480 #: src/stored/btape.c:1482
15483 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
15486 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
15488 #: src/stored/btape.c:1489
15492 "=== Autochanger test ===\n"
15497 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
15500 #: src/stored/btape.c:1498
15501 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
15502 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
15504 #: src/stored/btape.c:1507
15506 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
15507 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
15509 #: src/stored/btape.c:1508
15511 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15512 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15514 #: src/stored/btape.c:1512
15516 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
15517 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
15519 #: src/stored/btape.c:1514
15520 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
15521 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
15523 #: src/stored/btape.c:1521
15525 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
15526 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
15528 #: src/stored/btape.c:1526
15530 msgid "unload status=%s %d\n"
15531 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
15533 #: src/stored/btape.c:1526
15537 #: src/stored/btape.c:1529
15539 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
15540 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
15542 #: src/stored/btape.c:1530
15544 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15545 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15547 #: src/stored/btape.c:1540
15549 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
15550 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
15552 #: src/stored/btape.c:1548
15554 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
15555 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
15557 #: src/stored/btape.c:1552
15559 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
15560 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
15562 #: src/stored/btape.c:1553
15564 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
15565 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
15567 #: src/stored/btape.c:1568
15570 "The test failed, probably because you need to put\n"
15571 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
15572 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
15575 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
15576 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
15577 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
15579 #: src/stored/btape.c:1581
15581 msgid "Wrote EOF to %s\n"
15582 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
15584 #: src/stored/btape.c:1585
15588 "The test worked this time. Please add:\n"
15592 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
15596 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
15600 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
15603 #: src/stored/btape.c:1590
15606 "The test autochanger worked!!\n"
15610 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
15613 #: src/stored/btape.c:1601
15614 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
15615 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
15617 #: src/stored/btape.c:1619
15621 "=== Forward space files test ===\n"
15623 "This test is essential to Bacula.\n"
15625 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
15630 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15632 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
15634 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
15638 #: src/stored/btape.c:1644
15639 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
15640 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
15642 #: src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1658 src/stored/btape.c:1671
15643 #: src/stored/btape.c:1689 src/stored/btape.c:1865
15645 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
15646 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
15648 #: src/stored/btape.c:1649
15650 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
15651 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15653 #: src/stored/btape.c:1656
15654 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
15655 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
15657 #: src/stored/btape.c:1669
15658 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
15659 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
15661 #: src/stored/btape.c:1681
15663 "The test worked this time. Please add:\n"
15665 " Fast Forward Space File = no\n"
15667 "to your Device resource for this drive.\n"
15669 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
15671 " Fast Forward Space File = no\n"
15673 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
15675 #: src/stored/btape.c:1687
15676 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
15677 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
15679 #: src/stored/btape.c:1691
15681 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
15682 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
15684 #: src/stored/btape.c:1696
15687 "=== End Forward space files test ===\n"
15691 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
15694 #: src/stored/btape.c:1700
15697 "The forward space file test failed.\n"
15700 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
15702 #: src/stored/btape.c:1702
15704 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
15705 "I am turning it off then retrying the test.\n"
15707 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
15708 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
15710 #: src/stored/btape.c:1708
15712 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
15713 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15714 " Use MTIOCGET= no\n"
15715 "in your device resource. Use with caution.\n"
15717 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
15718 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
15719 "Use MTIOCGET = no\n"
15720 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
15722 #: src/stored/btape.c:1742
15725 "Append test failed. Attempting again.\n"
15726 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
15727 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
15728 "and retrying append test.\n"
15732 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
15733 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
15734 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
15735 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
15738 #: src/stored/btape.c:1750
15742 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15744 " Hardware End of Medium = No\n"
15746 " Fast Forward Space File = No\n"
15747 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15751 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
15753 " Hardware End of Medium = No\n"
15755 " Fast Forward Space File = No\n"
15756 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
15758 #: src/stored/btape.c:1757
15762 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
15766 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
15768 #: src/stored/btape.c:1762
15772 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
15773 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
15777 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
15778 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
15780 #: src/stored/btape.c:1767
15784 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
15786 " Hardware End of Medium = No\n"
15787 " Fast Forward Space File = No\n"
15788 " BSF at EOM = yes\n"
15790 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
15794 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
15796 "Hardware End of Medium = No\n"
15797 " Fast Forward Space File = No\n"
15798 " BSF at EOM = yes\n"
15800 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
15802 #: src/stored/btape.c:1778
15805 "Append test failed.\n"
15808 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15809 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
15810 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
15812 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
15813 "Do so by setting:\n"
15815 "Minimum Block Size = nnn\n"
15816 "Maximum Block Size = nnn\n"
15818 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
15819 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
15820 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
15821 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
15822 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
15824 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
15825 " Use MTIOCGET= no\n"
15826 "in your device resource. Use with caution.\n"
15829 "Fallo prueba Anexar.\n"
15832 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
15833 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
15834 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
15837 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
15838 "Hacerlo estableciendo:\n"
15840 "Minimum Block Size = nnn\n"
15841 "Maximum Block Size = nnn\n"
15843 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
15844 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
15845 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
15846 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
15847 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
15849 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
15850 "Use MTIOCGET= no\n"
15851 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
15853 #: src/stored/btape.c:1800
15856 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
15857 "Please double check it ...\n"
15858 "=== Sample correct output ===\n"
15859 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
15860 "End of File mark.\n"
15861 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
15862 "End of File mark.\n"
15863 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
15864 "End of File mark.\n"
15865 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
15866 "End of File mark.\n"
15867 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
15868 "=== End sample correct output ===\n"
15870 "If the above scan output is not identical to the\n"
15871 "sample output, you MUST correct the problem\n"
15872 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
15877 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
15878 "Por favor, verifique bien ...\n"
15879 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
15881 "Fin de la marca de archivo.\n"
15882 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
15883 "Fin de la marca de archivo.\n"
15884 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
15885 "Fin de la marca de archivo.\n"
15886 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
15887 "Fin de la marca de archivo.\n"
15888 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
15889 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
15891 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
15892 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
15893 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
15897 #: src/stored/btape.c:1843
15899 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
15900 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
15902 #: src/stored/btape.c:1847
15903 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
15904 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
15906 #: src/stored/btape.c:1850
15908 msgid "Forward spaced %d files.\n"
15909 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
15911 #: src/stored/btape.c:1869
15912 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
15913 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
15915 #: src/stored/btape.c:1872
15917 msgid "Forward spaced %d records.\n"
15918 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
15920 #: src/stored/btape.c:1917
15922 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
15923 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
15925 #: src/stored/btape.c:1919
15926 msgid "Wrote block to device.\n"
15927 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
15929 #: src/stored/btape.c:1933
15930 msgid "Enter length to read: "
15931 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
15933 #: src/stored/btape.c:1938
15934 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
15935 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
15937 #: src/stored/btape.c:1947
15939 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
15940 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
15942 #: src/stored/btape.c:1970 src/stored/btape.c:2018
15944 msgid "End of tape\n"
15945 msgstr "Fin de la cinta\n"
15947 #: src/stored/btape.c:1975
15949 msgid "Starting scan at file %u\n"
15950 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
15952 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/tape_dev.c:632
15954 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
15955 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
15957 #: src/stored/btape.c:1982
15959 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
15960 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
15962 #: src/stored/btape.c:1985 src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2062
15963 #: src/stored/btape.c:2074 src/stored/btape.c:2087 src/stored/btape.c:2103
15965 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
15966 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
15968 #: src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2002 src/stored/btape.c:2065
15969 #: src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2090 src/stored/btape.c:2106
15971 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
15972 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
15974 #: src/stored/btape.c:2010 src/stored/btape.c:2081
15976 msgid "End of File mark.\n"
15977 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
15979 #: src/stored/btape.c:2030 src/stored/btape.c:2134
15981 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
15982 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
15984 #: src/stored/btape.c:2094
15986 msgid "Short block read.\n"
15987 msgstr "Leer bloque corto.\n"
15989 #: src/stored/btape.c:2097
15991 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
15992 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
15994 #: src/stored/btape.c:2121
15997 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
16000 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
16001 "Strm=%s rlen=%d\n"
16003 #: src/stored/btape.c:2143
16005 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
16006 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
16008 #: src/stored/btape.c:2175
16012 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
16013 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
16014 "will label and write.\n"
16016 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
16017 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
16018 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
16020 "It will print a status approximately\n"
16021 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
16022 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
16023 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
16025 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
16026 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
16027 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
16030 "This may take a long time -- hours! ...\n"
16034 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
16035 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
16038 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
16039 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
16040 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
16042 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
16043 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
16044 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
16045 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
16047 "Si ha seleccionado\n"
16048 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
16049 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
16050 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
16053 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
16055 #: src/stored/btape.c:2193
16057 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
16058 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
16060 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
16061 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
16063 #: src/stored/btape.c:2196
16064 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
16065 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
16067 #: src/stored/btape.c:2199
16068 msgid "Multiple tape test selected.\n"
16069 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
16071 #: src/stored/btape.c:2243
16072 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
16073 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
16075 #: src/stored/btape.c:2262
16077 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
16078 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
16080 #: src/stored/btape.c:2264
16082 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
16083 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
16085 #: src/stored/btape.c:2290
16086 msgid "Flush block failed.\n"
16087 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
16089 #: src/stored/btape.c:2304
16091 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16092 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
16094 #: src/stored/btape.c:2315
16096 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
16097 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
16099 #: src/stored/btape.c:2324
16100 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
16101 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
16103 #: src/stored/btape.c:2329
16107 #: src/stored/btape.c:2353
16108 msgid "Job canceled.\n"
16109 msgstr "Job cancelado.\n"
16111 #: src/stored/btape.c:2364
16112 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
16113 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
16115 #: src/stored/btape.c:2368
16116 msgid "Wrote End of Session label.\n"
16117 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
16119 #: src/stored/btape.c:2391
16121 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16122 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
16124 #: src/stored/btape.c:2395
16126 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
16127 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16129 #: src/stored/btape.c:2406
16134 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
16138 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
16140 #: src/stored/btape.c:2409
16145 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
16149 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
16152 #: src/stored/btape.c:2415
16153 msgid "do_unfill failed.\n"
16154 msgstr "do_unfill fallido.\n"
16156 #: src/stored/btape.c:2420
16158 msgid "%s: Error during test.\n"
16159 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
16161 #: src/stored/btape.c:2455
16164 "The state file level has changed. You must redo\n"
16165 "the fill command.\n"
16168 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
16169 "el comando llenar.\n"
16171 #: src/stored/btape.c:2462
16175 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
16176 "You must redo the fill command.\n"
16179 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
16180 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
16182 #: src/stored/btape.c:2528
16183 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
16184 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16186 #: src/stored/btape.c:2545
16187 msgid "Rewinding.\n"
16188 msgstr "Rebobinado.\n"
16190 #: src/stored/btape.c:2550
16192 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
16193 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
16195 #: src/stored/btape.c:2554 src/stored/btape.c:2626
16197 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
16198 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
16200 #: src/stored/btape.c:2559 src/stored/btape.c:2613 src/stored/btape.c:2631
16202 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
16203 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
16205 #: src/stored/btape.c:2562
16207 msgid "Reading block %u.\n"
16208 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
16210 #: src/stored/btape.c:2564 src/stored/btape.c:2618 src/stored/btape.c:2636
16212 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
16213 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
16215 #: src/stored/btape.c:2569
16218 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
16222 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16225 #: src/stored/btape.c:2572
16228 "The last block of the first tape matches.\n"
16232 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
16235 #: src/stored/btape.c:2596
16236 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
16237 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
16239 #: src/stored/btape.c:2610
16241 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
16242 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
16244 #: src/stored/btape.c:2616 src/stored/btape.c:2634
16246 msgid "Reading block %d.\n"
16247 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
16249 #: src/stored/btape.c:2622
16252 "The first block on the second tape matches.\n"
16256 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
16259 #: src/stored/btape.c:2640
16262 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
16266 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
16269 #: src/stored/btape.c:2658
16271 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
16272 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
16274 #: src/stored/btape.c:2684 src/stored/btape.c:2695 src/stored/btape.c:2740
16275 msgid "Last block written"
16276 msgstr "Ultimo bloque escrito"
16278 #: src/stored/btape.c:2686 src/stored/btape.c:2696
16279 msgid "Block read back"
16280 msgstr "Bloque que leer"
16282 #: src/stored/btape.c:2687
16287 "The blocks differ at byte %u\n"
16291 "Los bloques difieren en %u byte\n"
16293 #: src/stored/btape.c:2688
16297 "!!!! The last block written and the block\n"
16298 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
16299 "This must be corrected before you use Bacula\n"
16300 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
16304 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
16305 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
16306 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
16307 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
16309 #: src/stored/btape.c:2724
16311 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16312 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
16314 #: src/stored/btape.c:2738
16316 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
16317 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
16319 #: src/stored/btape.c:2742
16320 msgid "Block not written"
16321 msgstr "Bloque no escrito"
16323 #: src/stored/btape.c:2757
16325 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
16327 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
16329 #: src/stored/btape.c:2808
16330 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
16331 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
16333 #: src/stored/btape.c:2810
16334 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
16335 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
16337 #: src/stored/btape.c:2827
16339 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
16340 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
16342 #: src/stored/btape.c:2870
16344 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
16345 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
16347 #: src/stored/btape.c:2901
16348 msgid "test autochanger"
16349 msgstr "prueba Autochanger"
16351 #: src/stored/btape.c:2902
16352 msgid "backspace file"
16353 msgstr "archivo de retroceso"
16355 #: src/stored/btape.c:2903
16356 msgid "backspace record"
16357 msgstr "registro de retroceso"
16359 #: src/stored/btape.c:2904
16360 msgid "list device capabilities"
16361 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
16363 #: src/stored/btape.c:2905
16364 msgid "clear tape errors"
16365 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
16367 #: src/stored/btape.c:2906
16368 msgid "go to end of Bacula data for append"
16369 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
16371 #: src/stored/btape.c:2907
16372 msgid "go to the physical end of medium"
16373 msgstr "ir al final del medio físico"
16375 #: src/stored/btape.c:2908
16376 msgid "fill tape, write onto second volume"
16377 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
16379 #: src/stored/btape.c:2909
16380 msgid "read filled tape"
16381 msgstr "leer cinta llena"
16383 #: src/stored/btape.c:2910
16384 msgid "forward space a file"
16385 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
16387 #: src/stored/btape.c:2911
16388 msgid "forward space a record"
16389 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
16391 #: src/stored/btape.c:2912
16392 msgid "print this command"
16393 msgstr "imprimir este comando"
16395 #: src/stored/btape.c:2913
16396 msgid "write a Bacula label to the tape"
16397 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
16399 #: src/stored/btape.c:2914
16400 msgid "load a tape"
16401 msgstr "cargar una cinta"
16403 #: src/stored/btape.c:2915
16405 msgstr "salir btape"
16407 #: src/stored/btape.c:2916
16408 msgid "use write() to fill tape"
16409 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
16411 #: src/stored/btape.c:2917
16412 msgid "read and print the Bacula tape label"
16413 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
16415 #: src/stored/btape.c:2918
16416 msgid "test record handling functions"
16417 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
16419 #: src/stored/btape.c:2919
16420 msgid "rewind the tape"
16421 msgstr "rebobinar la cinta"
16423 #: src/stored/btape.c:2920
16424 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
16425 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
16427 #: src/stored/btape.c:2921
16428 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
16429 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
16431 #: src/stored/btape.c:2922
16433 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
16436 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
16437 "informe de velocidad de la unidad"
16439 #: src/stored/btape.c:2923
16440 msgid "print tape status"
16441 msgstr "imprimir estado de la cinta"
16443 #: src/stored/btape.c:2924
16444 msgid "General test Bacula tape functions"
16445 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
16447 #: src/stored/btape.c:2925
16448 msgid "write an EOF on the tape"
16449 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
16451 #: src/stored/btape.c:2926
16452 msgid "write a single Bacula block"
16453 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
16455 #: src/stored/btape.c:2927
16456 msgid "read a single record"
16457 msgstr "leer un solo registro"
16459 #: src/stored/btape.c:2928
16460 msgid "read a single Bacula block"
16461 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
16463 #: src/stored/btape.c:2929
16464 msgid "quick fill command"
16465 msgstr "comando de llenado rápido"
16467 #: src/stored/btape.c:2950
16469 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
16470 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
16472 #: src/stored/btape.c:2959
16474 msgid "Interactive commands:\n"
16475 msgstr "Comandos interactivos:\n"
16477 #: src/stored/btape.c:2970
16481 "%sVersion: %s (%s)\n"
16483 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
16484 " -b <file> specify bootstrap file\n"
16485 " -c <file> set configuration file to file\n"
16486 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16487 " -dt print timestamp in debug output\n"
16488 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
16489 " -s turn off signals\n"
16490 " -w <dir> set working directory to dir\n"
16492 " -? print this message.\n"
16496 "Versión: %s (%s)\n"
16498 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
16499 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
16500 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
16501 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16502 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16503 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
16504 " -s desactivar señales\n"
16506 " -? imprime esta mensaje.\n"
16509 #: src/stored/btape.c:3041
16511 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
16513 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16516 #: src/stored/btape.c:3069
16518 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
16520 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
16523 #: src/stored/btape.c:3089
16525 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
16526 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
16528 #: src/stored/btape.c:3103
16530 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
16531 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
16533 #: src/stored/btape.c:3116
16535 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
16536 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
16538 #: src/stored/butil.c:49
16542 #: src/stored/butil.c:52
16546 #: src/stored/butil.c:55
16550 #: src/stored/butil.c:58
16554 #: src/stored/butil.c:61
16558 #: src/stored/butil.c:151
16559 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16561 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
16564 #: src/stored/butil.c:171
16566 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16568 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
16571 #: src/stored/butil.c:178
16573 msgid "Cannot init device %s\n"
16574 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
16576 #: src/stored/butil.c:198
16578 msgid "Cannot open %s\n"
16579 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
16581 #: src/stored/butil.c:285
16583 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16585 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
16587 #: src/stored/butil.c:290
16589 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16590 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
16592 #: src/stored/butil.c:292
16594 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16595 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
16597 #: src/stored/butil.c:308
16598 msgid "Unexpected End of Data\n"
16599 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
16601 #: src/stored/butil.c:310
16602 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16603 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
16605 #: src/stored/butil.c:312
16606 msgid "Unexpected End of File\n"
16607 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
16609 #: src/stored/butil.c:314
16610 msgid "Tape Door is Open\n"
16611 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
16613 #: src/stored/butil.c:316
16614 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16615 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
16617 #: src/stored/dev.c:157
16618 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16619 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
16621 #: src/stored/dev.c:199
16622 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16623 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
16625 #: src/stored/dev.c:211
16627 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16628 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
16630 #: src/stored/dev.c:212 src/stored/file_dev.c:85 src/stored/file_dev.c:111
16631 #: src/stored/file_dev.c:534
16633 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16634 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
16636 #: src/stored/dev.c:290
16638 msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
16639 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16641 #: src/stored/dev.c:817
16642 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16643 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
16645 #: src/stored/dev.c:850
16647 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16648 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
16650 #: src/stored/dev.c:871
16652 msgid "Bad call to weof_dev. Device %s not open\n"
16653 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
16655 #: src/stored/dev.c:877
16657 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume %s\n"
16658 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
16660 #: src/stored/dev.c:898 src/stored/file_dev.c:507
16662 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16663 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
16665 #: src/stored/dev.c:1020
16667 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
16668 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
16670 #: src/stored/device.c:116
16672 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
16673 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
16675 #: src/stored/device.c:148
16677 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
16678 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
16680 #: src/stored/device.c:160
16682 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
16683 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
16685 #: src/stored/device.c:186
16687 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
16688 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
16690 #: src/stored/device.c:191
16692 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
16694 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
16695 "dispositivo %s. ERR=%s"
16697 #: src/stored/dircmd.c:172
16699 msgid "Connection request from %s failed.\n"
16700 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
16702 #: src/stored/dircmd.c:211
16704 msgid "[SF0100] Unable to authenticate Director\n"
16705 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
16707 #: src/stored/dircmd.c:308
16709 msgid "[SF0101] Bad client command: %s"
16710 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16712 #: src/stored/dircmd.c:318
16714 msgid "Client daemon"
16715 msgstr "demonio File"
16717 #: src/stored/dircmd.c:321
16719 msgid "[SF0102] Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
16720 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16722 #: src/stored/dircmd.c:360
16724 msgid "[SF0103] Bad storage command: %s"
16725 msgstr "Malo comando storage: %s"
16727 #: src/stored/dircmd.c:382
16729 msgid "[SF0104] Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16730 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16732 #: src/stored/dircmd.c:399
16733 msgid "[SF0105] In storage_cmd port==0, no prior Storage connection.\n"
16736 #: src/stored/dircmd.c:451
16738 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
16739 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
16741 #: src/stored/dircmd.c:506
16742 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
16743 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
16745 #: src/stored/dircmd.c:510
16747 msgid "3904 Job %s not found.\n"
16748 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
16750 #: src/stored/dircmd.c:539
16752 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
16753 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16755 #: src/stored/dircmd.c:615 src/stored/dircmd.c:716 src/stored/dircmd.c:832
16757 msgid "3908 Error reserving Volume=\"%s\": %s"
16758 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
16760 #: src/stored/dircmd.c:650 src/stored/dircmd.c:753 src/stored/dircmd.c:871
16761 #: src/stored/dircmd.c:1364 src/stored/dircmd.c:1534 src/stored/dircmd.c:1645
16762 #: src/stored/dircmd.c:1768 src/stored/dircmd.c:1810
16764 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
16765 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
16767 #: src/stored/dircmd.c:655
16769 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
16770 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16772 #: src/stored/dircmd.c:725 src/stored/dircmd.c:736
16774 msgid "3000 OK truncate cache for volume \"%s\" %d part(s) %sB\n"
16777 #: src/stored/dircmd.c:728 src/stored/dircmd.c:739
16779 msgid "3900 Truncate cache for volume \"%s\" failed. ERR=%s\n"
16780 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
16782 #: src/stored/dircmd.c:758
16784 msgid "3911 Error scanning truncate command: %s\n"
16785 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16787 #: src/stored/dircmd.c:774 src/stored/dircmd.c:781
16789 msgid "3900 Not yet implemented\n"
16790 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
16792 #: src/stored/dircmd.c:876
16794 msgid "3912 Error scanning upload command: ERR=%s\n"
16795 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
16797 #: src/stored/dircmd.c:880
16798 msgid "3000 OK upload.\n"
16801 #: src/stored/dircmd.c:882
16803 msgid "3999 Error with the upload: ERR=%s\n"
16804 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
16806 #: src/stored/dircmd.c:939
16808 msgid "3929 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16809 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16811 #: src/stored/dircmd.c:956
16813 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
16815 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
16817 #: src/stored/dircmd.c:963
16818 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
16819 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
16821 #: src/stored/dircmd.c:967
16822 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
16823 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
16825 #: src/stored/dircmd.c:975
16827 msgid "3912 Failed to label Volume %s: ERR=%s\n"
16828 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16830 #: src/stored/dircmd.c:986
16832 msgid "3913 Failed to open next part: ERR=%s\n"
16833 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
16835 #: src/stored/dircmd.c:1005
16837 msgid "3917 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
16838 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
16840 #: src/stored/dircmd.c:1008
16842 msgid "3918 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
16843 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
16845 #: src/stored/dircmd.c:1011
16847 msgid "3919 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
16849 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
16850 "read_volume_label()\n"
16852 #: src/stored/dircmd.c:1054
16854 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
16855 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
16857 #: src/stored/dircmd.c:1058 src/stored/dircmd.c:1849
16860 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
16863 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
16866 #: src/stored/dircmd.c:1089
16870 "[SW0106] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16874 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16876 #: src/stored/dircmd.c:1111
16880 "[SW0107] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16881 "opened or does not exist.\n"
16884 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16885 "abrir o no existe.\n"
16887 #: src/stored/dircmd.c:1167
16891 "[SW0108] Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not "
16895 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
16897 #: src/stored/dircmd.c:1189
16901 "[SW0109] Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be "
16902 "opened or does not exist.\n"
16905 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
16906 "abrir o no existe.\n"
16908 #: src/stored/dircmd.c:1247
16909 msgid "Specified slot ignored. "
16910 msgstr "Ranura especificado ignorado."
16912 #: src/stored/dircmd.c:1264 src/stored/dircmd.c:1322
16914 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
16915 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
16917 #: src/stored/dircmd.c:1284 src/stored/dircmd.c:1313
16919 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
16920 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
16922 #: src/stored/dircmd.c:1287 src/stored/dircmd.c:1316 src/stored/dircmd.c:1331
16925 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
16926 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
16928 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
16929 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
16932 #: src/stored/dircmd.c:1297
16934 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
16935 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
16937 #: src/stored/dircmd.c:1302 src/stored/dircmd.c:1505
16939 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
16940 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16942 #: src/stored/dircmd.c:1328
16944 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
16945 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
16947 #: src/stored/dircmd.c:1340
16949 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
16950 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
16952 #: src/stored/dircmd.c:1342 src/stored/dircmd.c:1474 src/stored/dircmd.c:1493
16953 #: src/stored/dircmd.c:1525
16958 #: src/stored/dircmd.c:1345
16960 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
16961 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
16963 #: src/stored/dircmd.c:1354
16965 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
16966 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
16968 #: src/stored/dircmd.c:1358
16970 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
16971 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
16973 #: src/stored/dircmd.c:1368
16975 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
16976 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
16978 #: src/stored/dircmd.c:1394
16980 msgid "3003 Device \"%s\" already enabled.\n"
16981 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16983 #: src/stored/dircmd.c:1397
16985 msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
16986 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16988 #: src/stored/dircmd.c:1401
16990 msgid "3004 Device \"%s\" deleted %d alert%s.\n"
16991 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
16993 #: src/stored/dircmd.c:1410
16995 msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
16996 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
16998 #: src/stored/dircmd.c:1435
17000 msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
17001 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
17003 #: src/stored/dircmd.c:1442
17005 msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
17006 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
17008 #: src/stored/dircmd.c:1471 src/stored/dircmd.c:1527
17010 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
17011 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
17013 #: src/stored/dircmd.c:1478
17015 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
17016 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
17018 #: src/stored/dircmd.c:1496
17020 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
17021 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
17023 #: src/stored/dircmd.c:1501
17025 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17026 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17028 #: src/stored/dircmd.c:1539
17030 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
17031 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
17033 #: src/stored/dircmd.c:1567
17034 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
17035 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
17037 #: src/stored/dircmd.c:1610
17039 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
17040 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
17042 #: src/stored/dircmd.c:1617
17044 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
17045 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
17047 #: src/stored/dircmd.c:1623
17049 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
17050 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
17052 #: src/stored/dircmd.c:1627
17054 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
17055 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
17057 #: src/stored/dircmd.c:1631
17059 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
17060 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
17062 #: src/stored/dircmd.c:1639
17064 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
17065 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
17067 #: src/stored/dircmd.c:1650
17069 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
17070 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
17072 #: src/stored/dircmd.c:1679
17074 msgid "[SF0110] Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
17075 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
17077 #: src/stored/dircmd.c:1692
17079 msgid "[SF0111] Error parsing bootstrap file.\n"
17080 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
17082 #: src/stored/dircmd.c:1755
17084 msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
17085 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
17087 #: src/stored/dircmd.c:1772
17089 msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
17090 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
17092 #: src/stored/dircmd.c:1814
17094 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
17095 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
17097 #: src/stored/dircmd.c:1845
17099 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
17100 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
17102 #: src/stored/dircmd.c:1877
17104 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
17105 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
17107 #: src/stored/dircmd.c:1881
17110 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
17112 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
17115 #: src/stored/dircmd.c:1885
17117 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
17118 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
17120 #: src/stored/dircmd.c:1889
17122 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
17123 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
17125 #: src/stored/dircmd.c:1893
17127 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
17128 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
17130 #: src/stored/dircmd.c:1897
17132 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
17133 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
17135 #: src/stored/dircmd.c:1902
17137 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
17138 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
17140 #: src/stored/dircmd.c:1905
17142 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
17143 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
17145 #: src/stored/fd_cmds.c:219
17147 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up. ERR=%s\n"
17148 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
17150 #: src/stored/fd_cmds.c:222
17152 msgid "Command error with FD msg=\"%s\", SD hanging up.\n"
17153 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
17155 #: src/stored/fd_cmds.c:234
17157 msgid "FD command not found: %s\n"
17158 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
17160 #: src/stored/fd_cmds.c:265
17161 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
17162 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
17164 #: src/stored/fd_cmds.c:277 src/stored/fd_cmds.c:357
17165 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
17166 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
17168 #: src/stored/fd_cmds.c:332
17169 msgid "Attempt to open already open session.\n"
17170 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17172 #: src/stored/fd_cmds.c:386
17173 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
17174 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
17176 #: src/stored/fd_cmds.c:404
17178 msgid "Attempt to open an already open session.\n"
17179 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
17181 #: src/stored/fd_cmds.c:420
17183 msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
17184 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17186 #: src/stored/file_dev.c:78
17188 msgid "Rewind failed: device %s is not open.\n"
17189 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
17191 #: src/stored/file_dev.c:102 src/stored/tape_dev.c:873
17192 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17193 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
17195 #: src/stored/file_dev.c:160
17197 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
17199 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
17202 #: src/stored/file_dev.c:189
17204 msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
17205 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
17207 #: src/stored/file_dev.c:242
17209 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17210 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
17212 #: src/stored/file_dev.c:259
17214 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17215 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
17217 #: src/stored/file_dev.c:276
17219 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17220 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
17222 #: src/stored/file_dev.c:288
17224 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17225 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
17227 #: src/stored/file_dev.c:357 src/stored/tape_dev.c:1044
17229 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17230 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
17232 #: src/stored/file_dev.c:445
17234 msgid "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
17235 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
17237 #: src/stored/file_dev.c:450
17239 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
17240 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
17242 #: src/stored/file_dev.c:457
17245 "For Volume \"%s\":\n"
17246 " The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
17247 " Correcting Catalog\n"
17249 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17250 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17252 #: src/stored/file_dev.c:464
17255 "For aligned Volume \"%s\":\n"
17256 " Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
17257 " Correcting Catalog\n"
17259 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
17260 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
17262 #: src/stored/file_dev.c:475 src/stored/tape_dev.c:283
17264 msgid "Error updating Catalog\n"
17265 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
17267 #: src/stored/file_dev.c:480
17270 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
17271 "Volume=%s Catalog=%s\n"
17273 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
17274 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
17276 #: src/stored/hello.c:112
17279 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17281 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
17283 #: src/stored/hello.c:138
17285 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
17286 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17288 #: src/stored/hello.c:152
17290 msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
17291 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
17293 #: src/stored/hello.c:157
17295 msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
17296 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
17298 #: src/stored/hello.c:166
17301 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the Job is already "
17302 "authenticated with \"%s\".\n"
17305 #: src/stored/hello.c:190
17308 "A Client \"%s\" tried to authenticate for Job %s, but the job is already "
17312 #: src/stored/hello.c:197 src/stored/job.c:199
17313 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
17314 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
17316 #: src/stored/hello.c:253
17318 msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
17319 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
17321 #: src/stored/hello.c:269 src/stored/hello.c:271
17323 msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
17324 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
17326 #: src/stored/hello.c:276 src/stored/hello.c:277
17328 msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
17329 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
17331 #: src/stored/init_dev.c:122
17333 msgid "[SE0001] Unable to stat device %s at %s: ERR=%s\n"
17334 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
17336 #: src/stored/init_dev.c:140
17339 "[SE0002] %s is an unknown device type. Must be tape or directory. st_mode="
17342 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
17343 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
17345 #: src/stored/init_dev.c:156
17347 msgid "[SF0001] Invalid device type=%d name=\"%s\"\n"
17348 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
17350 #: src/stored/init_dev.c:201
17352 msgid "[SF0002] Unknown device type=%d device=\"%s\"\n"
17355 #: src/stored/init_dev.c:295
17357 msgid "[SA0003] Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
17358 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
17360 #: src/stored/init_dev.c:300
17363 "[SA0004] Mount and unmount commands must defined for a device which requires "
17366 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
17367 "requiere montaje.\n"
17369 #: src/stored/init_dev.c:312
17371 msgid "[SA0005] Min block size > max on device %s\n"
17372 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
17374 #: src/stored/init_dev.c:316
17376 msgid "[SA0006] Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
17378 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
17381 #: src/stored/init_dev.c:321
17383 msgid "[SW0007] Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
17385 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
17388 #: src/stored/init_dev.c:325
17390 msgid "[SA0008] Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
17392 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
17394 #: src/stored/init_dev.c:335
17396 msgid "[SA0009] Unable to init mutex: ERR=%s\n"
17397 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17399 #: src/stored/init_dev.c:341
17401 msgid "[SA0010] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17402 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17404 #: src/stored/init_dev.c:347
17406 msgid "[SA0011] Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
17407 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
17409 #: src/stored/init_dev.c:353
17411 msgid "[SA0012] Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
17412 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17414 #: src/stored/init_dev.c:359
17416 msgid "[SA0013] Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
17417 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17419 #: src/stored/init_dev.c:365
17421 msgid "[SA0014] Unable to init freespace mutex: ERR=%s\n"
17422 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17424 #: src/stored/init_dev.c:371
17426 msgid "[SA0015] Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
17427 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17429 #: src/stored/init_dev.c:377
17431 msgid "[SA0016] Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
17432 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17434 #: src/stored/init_dev.c:383
17436 msgid "[SA0017] Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
17437 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
17439 #: src/stored/init_dev.c:407
17442 "[SF0018] Plugin directory not defined. Cannot load SD %s driver for device "
17444 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
17446 #: src/stored/init_dev.c:414
17448 msgid "[SF0019] Plugin directory not defined. Cannot load drivers.\n"
17449 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
17451 #: src/stored/init_dev.c:445
17454 "[SE0003] Lookup of symbol \"BaculaSDdriver\" in driver %s for device %s "
17458 #: src/stored/init_dev.c:459
17460 msgid "[SF0020] dlopen of SD driver=%s at %s failed: ERR=%s\n"
17461 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17463 #: src/stored/job.c:361
17464 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
17465 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
17467 #: src/stored/label.c:90
17469 msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
17470 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
17472 #: src/stored/label.c:108 src/stored/label.c:210
17474 msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
17476 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17478 #: src/stored/label.c:111 src/stored/label.c:198
17480 msgid "Too many tries: %s"
17481 msgstr "Demasiados intentos: %s"
17483 #: src/stored/label.c:129
17486 "Read label block failed: requested Volume \"%s\" on %s device %s is not a "
17487 "Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
17489 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
17492 #: src/stored/label.c:134
17493 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
17494 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
17496 #: src/stored/label.c:137
17498 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
17499 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
17501 #: src/stored/label.c:145
17503 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
17504 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
17506 #: src/stored/label.c:182
17508 msgid "Volume on %s device %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
17510 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
17512 #: src/stored/label.c:194
17514 msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %ld\n"
17515 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
17517 #: src/stored/label.c:229
17520 "Wrong Volume Type. Wanted a File or Tape Volume %s on device %s, but got: "
17524 #: src/stored/label.c:238
17527 "Wrong Volume Type. Wanted an Aligned Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17529 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17531 #: src/stored/label.c:246
17533 msgid "Wrong Volume Type. Wanted a Cloud Volume %s on device %s, but got: %s\n"
17535 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
17537 #: src/stored/label.c:274 src/stored/label.c:415 src/stored/mount.c:486
17539 msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
17540 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
17542 #: src/stored/label.c:327
17544 msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
17546 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
17548 #: src/stored/label.c:392
17550 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s"
17551 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17553 #: src/stored/label.c:535
17555 msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17556 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17558 #: src/stored/label.c:549
17560 msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
17561 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17563 #: src/stored/label.c:557
17565 msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
17566 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
17568 #: src/stored/label.c:564
17570 msgid "Failed to re-open device after truncate on %s device %s: ERR=%s"
17572 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
17575 #: src/stored/label.c:609
17577 msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
17578 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17580 #: src/stored/label.c:651
17582 msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
17584 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
17587 #: src/stored/label.c:654
17589 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
17591 "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
17593 #: src/stored/label.c:904
17595 msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
17596 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
17598 #: src/stored/label.c:970
17600 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17601 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
17603 #: src/stored/label.c:1110
17606 msgstr "Desconocido %d"
17608 #: src/stored/label.c:1114
17614 "Id : %sVerNo : %d\n"
17616 "PrevVolName : %s\n"
17627 "Id : %sVerNo : %d\n"
17629 "PrevVolName : %s\n"
17638 #: src/stored/label.c:1138
17640 msgid "Date label written: %s\n"
17641 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
17643 #: src/stored/label.c:1144
17645 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17646 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17648 #: src/stored/label.c:1164
17658 "ClientName : %s\n"
17664 "Nombre Pool : %s\n"
17665 "Tipo del Pool : %s\n"
17666 "Nombre del Job : %s\n"
17667 "Nombre del Cliente : %s\n"
17669 #: src/stored/label.c:1177
17672 "Job (unique name) : %s\n"
17677 "Job (nombre único) : %s\n"
17679 "Tipo de Job : %c\n"
17682 #: src/stored/label.c:1186
17687 "StartBlock : %s\n"
17696 "StartBlock : %s\n"
17703 #: src/stored/label.c:1207
17705 msgid "Date written : %s\n"
17706 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
17708 #: src/stored/label.c:1212
17710 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17711 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
17713 #: src/stored/label.c:1224
17714 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobId\n"
17717 #: src/stored/label.c:1244
17718 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobLevel\n"
17721 #: src/stored/label.c:1264
17722 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the JobType\n"
17725 #: src/stored/label.c:1271
17727 msgid "***** ERROR ****** : Found error with the Job name %s\n"
17730 #: src/stored/label.c:1292
17731 msgid "Fresh Volume"
17732 msgstr "Volumen fresco"
17734 #: src/stored/label.c:1295
17738 #: src/stored/label.c:1304 src/stored/read_records.c:477
17739 msgid "End of Media"
17740 msgstr "Fin de la Media"
17742 #: src/stored/label.c:1307
17743 msgid "End of Tape"
17744 msgstr "Fin de la Cinta"
17746 #: src/stored/label.c:1326 src/stored/label.c:1334 src/stored/label.c:1373
17748 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17750 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
17752 #: src/stored/label.c:1331
17753 msgid "Bacula \"End of Tape\" label found.\n"
17756 #: src/stored/label.c:1346 src/stored/label.c:1358
17758 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17759 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
17761 #: src/stored/label.c:1348
17763 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
17764 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
17766 #: src/stored/label.c:1360
17768 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
17769 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
17771 #: src/stored/lock.c:236 src/stored/lock.c:264
17773 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
17774 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
17776 #: src/stored/lock.c:506
17777 msgid "unknown blocked code"
17778 msgstr "Código desconocido bloqueado"
17780 #: src/stored/mount.c:90
17782 msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
17783 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
17785 #: src/stored/mount.c:98
17787 msgid "Job %d canceled.\n"
17788 msgstr "Job %d cancelado.\n"
17790 #: src/stored/mount.c:209
17792 msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
17793 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
17795 #: src/stored/mount.c:284
17797 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
17798 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
17800 #: src/stored/mount.c:290
17802 msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
17804 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17806 #: src/stored/mount.c:430 src/stored/mount.c:697
17808 msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
17809 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
17811 #: src/stored/mount.c:466
17814 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
17815 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
17818 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
17819 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
17822 #: src/stored/mount.c:680
17824 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
17825 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
17827 #: src/stored/mount.c:691
17829 msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
17830 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
17832 #: src/stored/mount.c:715
17834 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
17835 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
17837 #: src/stored/mount.c:732
17840 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
17841 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
17843 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
17844 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
17846 #: src/stored/mount.c:751
17847 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
17848 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
17850 #: src/stored/mount.c:801
17853 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
17855 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
17856 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
17858 #: src/stored/mount.c:842
17860 msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
17861 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
17863 #: src/stored/os.c:128
17865 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17866 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
17868 #: src/stored/os.c:182
17869 msgid " Bacula status:"
17870 msgstr "Estado del Bacula:"
17872 #: src/stored/os.c:183 src/stored/os.c:266 src/stored/os.c:268
17874 msgid " file=%d block=%d\n"
17875 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
17877 #: src/stored/os.c:187 src/stored/tape_dev.c:363
17879 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
17880 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
17882 #: src/stored/os.c:191
17883 msgid " Device status:"
17884 msgstr "Estado del Dispositivo:"
17886 #: src/stored/os.c:367
17888 msgid "unknown func code %d"
17889 msgstr "código de función %d desconocido"
17891 #: src/stored/os.c:373
17893 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17894 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
17896 #: src/stored/parse_bsr.c:118
17898 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
17899 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
17901 #: src/stored/parse_bsr.c:222
17903 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
17904 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17906 #: src/stored/parse_bsr.c:285
17908 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
17909 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
17911 #: src/stored/parse_bsr.c:328
17912 msgid "JobType not yet implemented\n"
17913 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
17915 #: src/stored/parse_bsr.c:336
17916 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
17917 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
17919 #: src/stored/parse_bsr.c:381
17921 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
17922 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17924 #: src/stored/parse_bsr.c:686
17926 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
17927 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
17929 #: src/stored/parse_bsr.c:710
17931 msgid "VolFile : %u-%u\n"
17932 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
17934 #: src/stored/parse_bsr.c:718
17936 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
17937 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
17939 #: src/stored/parse_bsr.c:728
17941 msgid "VolAddr : %s-%llu\n"
17942 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17944 #: src/stored/parse_bsr.c:732
17946 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
17947 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
17949 #: src/stored/parse_bsr.c:742
17951 msgid "FileIndex : %u\n"
17952 msgstr "FileIndex : %u\n"
17954 #: src/stored/parse_bsr.c:744
17956 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
17957 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
17959 #: src/stored/parse_bsr.c:754
17961 msgid "JobId : %u\n"
17962 msgstr "JobId : %u\n"
17964 #: src/stored/parse_bsr.c:756
17966 msgid "JobId : %u-%u\n"
17967 msgstr "JobId : %u-%u\n"
17969 #: src/stored/parse_bsr.c:766
17971 msgid "SessId : %u\n"
17972 msgstr "SessId : %u\n"
17974 #: src/stored/parse_bsr.c:768
17976 msgid "SessId : %u-%u\n"
17977 msgstr "SessId : %u-%u\n"
17979 #: src/stored/parse_bsr.c:777
17981 msgid "VolumeName : %s\n"
17982 msgstr "VolumeName : %s\n"
17984 #: src/stored/parse_bsr.c:778
17986 msgid " MediaType : %s\n"
17987 msgstr "MediaType : %s\n"
17989 #: src/stored/parse_bsr.c:779
17991 msgid " Device : %s\n"
17992 msgstr "Dispositivo : %s\n"
17994 #: src/stored/parse_bsr.c:780
17996 msgid " Slot : %d\n"
17997 msgstr "Ranura : %d\n"
17999 #: src/stored/parse_bsr.c:789
18001 msgid "Client : %s\n"
18002 msgstr "Cliente : %s\n"
18004 #: src/stored/parse_bsr.c:797
18007 msgstr "Job : %s\n"
18009 #: src/stored/parse_bsr.c:805
18011 msgid "SessTime : %u\n"
18012 msgstr "SessTime : %u\n"
18014 #: src/stored/parse_bsr.c:816
18015 msgid "BSR is NULL\n"
18016 msgstr "BSR is NULL\n"
18018 #: src/stored/parse_bsr.c:820
18020 msgid "Next : 0x%x\n"
18021 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
18023 #: src/stored/parse_bsr.c:821
18025 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
18026 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
18028 #: src/stored/parse_bsr.c:833
18030 msgid "count : %u\n"
18031 msgstr "contado : %u\n"
18033 #: src/stored/parse_bsr.c:834
18035 msgid "found : %u\n"
18036 msgstr "encontrado : %u\n"
18038 #: src/stored/parse_bsr.c:837
18040 msgid "done : %s\n"
18041 msgstr "realizado : %s\n"
18043 #: src/stored/parse_bsr.c:838
18045 msgid "positioning : %d\n"
18046 msgstr "posicionamiento : %d\n"
18048 #: src/stored/parse_bsr.c:839
18050 msgid "fast_reject : %d\n"
18051 msgstr "fast_reject : %d\n"
18053 #: src/stored/parse_bsr.c:1063 src/stored/parse_bsr.c:1067
18056 "Bootstrap file error: %s\n"
18057 " : Line %d, col %d of file %s\n"
18060 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
18061 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
18064 #: src/stored/read.c:57
18065 msgid "No Volume names found for restore.\n"
18066 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
18068 #: src/stored/read.c:137 src/stored/read.c:260
18070 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
18071 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
18073 #: src/stored/read.c:138
18075 msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
18076 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
18078 #: src/stored/read.c:174 src/stored/read.c:275
18080 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
18081 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18083 #: src/stored/read.c:175
18085 msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
18086 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
18088 #: src/stored/read.c:233 src/stored/read.c:261 src/stored/read.c:276
18090 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
18091 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
18093 #: src/stored/read_records.c:137
18095 msgid "End of Volume \"%s\" at addr=%s on device %s.\n"
18096 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
18098 #: src/stored/read_records.c:164
18099 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
18100 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
18102 #: src/stored/read_records.c:441
18104 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to addr=%s\n"
18105 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
18107 #: src/stored/read_records.c:470
18108 msgid "Begin Session"
18109 msgstr "Inicio de Sesión"
18111 #: src/stored/read_records.c:474
18112 msgid "End Session"
18113 msgstr "Fin de Sesión"
18115 #: src/stored/read_records.c:480
18117 msgid "Unknown code %d\n"
18118 msgstr "Código desconocido %d\n"
18120 #: src/stored/record_read.c:170
18122 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
18124 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
18126 #: src/stored/record_util.c:64
18128 msgid "unknown: %d"
18129 msgstr "desconocido: %d"
18131 #: src/stored/reserve.c:68
18133 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
18134 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
18136 #: src/stored/reserve.c:160
18138 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18139 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
18141 #: src/stored/reserve.c:344
18142 msgid "3939 Could not get dcr\n"
18143 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
18145 #: src/stored/reserve.c:426
18147 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
18148 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
18150 #: src/stored/reserve.c:435
18152 msgid "Failed command: %s\n"
18153 msgstr "Comando fallido: %s\n"
18155 #: src/stored/reserve.c:737
18159 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
18160 "does not exist.\n"
18163 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
18164 "abrir o no existe.\n"
18166 #: src/stored/reserve.c:741
18170 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
18173 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18175 #: src/stored/reserve.c:747
18179 " Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
18182 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
18184 #: src/stored/reserve.c:762
18186 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
18187 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
18189 #: src/stored/reserve.c:908
18191 msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
18192 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
18194 #: src/stored/reserve.c:917
18196 msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18198 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
18200 #: src/stored/reserve.c:965
18202 msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
18204 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
18207 #: src/stored/reserve.c:973
18210 "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
18211 "writers=%d reserved=%d\n"
18212 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
18214 #: src/stored/reserve.c:1013
18216 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18217 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
18219 #: src/stored/reserve.c:1032
18221 msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
18222 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
18224 #: src/stored/reserve.c:1065
18227 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
18230 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
18233 #: src/stored/reserve.c:1110
18235 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
18237 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
18240 #: src/stored/reserve.c:1119
18242 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
18244 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
18247 #: src/stored/reserve.c:1141
18249 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
18251 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
18253 #: src/stored/reserve.c:1196
18255 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
18256 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
18258 #: src/stored/reserve.c:1197
18260 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! %s device %s Should not get here.\n"
18262 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
18264 #: src/stored/reserve.c:1200
18265 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
18266 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
18268 #: src/stored/reserve.c:1203
18270 msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
18271 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
18273 #: src/stored/s3_driver.c:289 src/stored/s3_driver.c:381
18274 #: src/stored/s3_driver.c:474 src/stored/s3_driver.c:639
18275 #: src/stored/s3_driver.c:712 src/stored/s3_driver.c:799
18277 msgid "Job cancelled.\n"
18278 msgstr "Job cancelado.\n"
18280 #: src/stored/s3_driver.c:580
18282 msgid "Using S3 cloud driver Host=%s Bucket=%s\n"
18285 #: src/stored/spool.c:75
18286 msgid "Spooling statistics:\n"
18287 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
18289 #: src/stored/spool.c:78
18292 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
18294 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
18297 #: src/stored/spool.c:86
18299 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
18301 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
18304 #: src/stored/spool.c:107
18305 msgid "Spooling data ...\n"
18306 msgstr "Datos en cola ...\n"
18308 #: src/stored/spool.c:133
18310 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
18311 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
18313 #: src/stored/spool.c:166
18315 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
18316 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
18318 #: src/stored/spool.c:194
18319 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
18320 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
18322 #: src/stored/spool.c:203
18324 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
18326 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
18328 #: src/stored/spool.c:208
18330 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
18331 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
18333 #: src/stored/spool.c:299
18336 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
18338 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
18339 "%s Bytes/segundo\n"
18341 #: src/stored/spool.c:308 src/stored/spool.c:489
18343 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
18344 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
18346 #: src/stored/spool.c:367
18348 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
18349 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
18351 #: src/stored/spool.c:370
18353 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18354 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18356 #: src/stored/spool.c:371
18358 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18360 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18362 #: src/stored/spool.c:378 src/stored/spool.c:379
18364 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
18365 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
18367 #: src/stored/spool.c:385 src/stored/spool.c:386
18369 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
18370 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
18372 #: src/stored/spool.c:441
18375 "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize=%s\n"
18376 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18378 #: src/stored/spool.c:446
18381 "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
18383 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
18385 #: src/stored/spool.c:453
18386 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
18387 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
18389 #: src/stored/spool.c:461
18390 msgid "Spooling data again ...\n"
18391 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
18393 #: src/stored/spool.c:479
18396 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
18397 "Wanted to write=%d got=%d\n"
18399 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
18400 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
18402 #: src/stored/spool.c:494
18403 msgid "Fatal despooling error."
18404 msgstr "Error fatal desencolando."
18406 #: src/stored/spool.c:542
18408 msgid "Error writing block to spool file. ERR=%s\n"
18409 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
18411 #: src/stored/spool.c:652
18412 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
18413 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
18415 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:700
18417 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
18418 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18420 #: src/stored/spool.c:688
18422 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
18423 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
18425 #: src/stored/spool.c:712
18427 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
18428 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
18430 #: src/stored/spool.c:738
18432 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
18433 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
18435 #: src/stored/status.c:80
18437 msgid " %s Alert: at %s Volume=\"%s\" flags=0x%x alert=%s\n"
18440 #: src/stored/status.c:83
18442 msgid " %s Alert: at %s Volume=\"%s\" alert=%s\n"
18443 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
18445 #: src/stored/status.c:126
18446 msgid "Used Volume status:\n"
18447 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
18449 #: src/stored/status.c:148
18455 #: src/stored/status.c:299
18459 "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
18460 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
18462 #: src/stored/status.c:308
18466 "Device %s is %s %s:\n"
18469 " Media type: %s\n"
18471 "Dispositivo %s está montado con:\n"
18474 " Tipo de Media: %s\n"
18476 #: src/stored/status.c:313
18478 msgid "waiting for"
18479 msgstr "Esperando por montaje"
18481 #: src/stored/status.c:313
18482 msgid "mounted with"
18485 #: src/stored/status.c:315
18488 msgstr "desconocido"
18490 #: src/stored/status.c:319
18494 "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
18495 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
18497 #: src/stored/status.c:329
18499 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
18500 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
18502 #: src/stored/status.c:344
18504 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
18505 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
18507 #: src/stored/status.c:350
18509 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
18510 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
18512 #: src/stored/status.c:355
18516 "Device %s: %s is not open.\n"
18517 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
18519 #: src/stored/status.c:369
18521 msgid " Available %sSpace=%sB\n"
18522 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
18524 #: src/stored/status.c:370
18528 #: src/stored/status.c:422
18530 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
18531 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
18533 #: src/stored/status.c:446
18539 "Estado del dispositivo:\n"
18541 #: src/stored/status.c:476
18542 msgid "Cloud transfer status:\n"
18545 #: src/stored/status.c:537
18547 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
18548 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
18550 #: src/stored/status.c:552
18552 msgid " Res: ndevices=%d nautochgr=%d\n"
18555 #: src/stored/status.c:565
18557 "No DEVICE structure.\n"
18560 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
18563 #: src/stored/status.c:570
18565 msgid " Device is disabled. User command.\n"
18566 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18568 #: src/stored/status.c:575
18570 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
18571 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
18573 #: src/stored/status.c:579
18575 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
18577 " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
18580 #: src/stored/status.c:590
18583 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
18585 " Media type: %s\n"
18587 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
18589 " Tipo de Media: %s\n"
18591 #: src/stored/status.c:599
18594 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
18596 " Media type: %s\n"
18598 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
18600 " Tipo de Media: %s\n"
18602 #: src/stored/status.c:611
18604 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
18605 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
18607 #: src/stored/status.c:617
18609 msgid " Device is being initialized.\n"
18610 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
18612 #: src/stored/status.c:621
18614 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
18615 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
18617 #: src/stored/status.c:630
18619 msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
18620 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
18622 #: src/stored/status.c:634
18624 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
18625 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
18627 #: src/stored/status.c:671
18628 msgid "Device state:\n"
18629 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
18631 #: src/stored/status.c:687
18633 msgid " Writers=%d reserves=%d blocked=%d enabled=%d usage=%s\n"
18635 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
18638 #: src/stored/status.c:693
18640 msgid "Attached JobIds: "
18643 "Scheduled Jobs:\n"
18645 #: src/stored/status.c:713
18647 msgid " Archive name: %s Device name: %s\n"
18648 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
18650 #: src/stored/status.c:716
18652 msgid " File=%u block=%u\n"
18653 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
18655 #: src/stored/status.c:718
18657 msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
18658 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
18660 #: src/stored/status.c:851
18662 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
18663 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
18665 #: src/stored/status.c:867
18668 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18669 " pool=\"%s\" device=%s newbsr=%d\n"
18671 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18672 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18674 #: src/stored/status.c:881
18677 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
18678 " pool=\"%s\" device=%s\n"
18680 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
18681 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
18683 #: src/stored/status.c:892
18685 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
18686 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
18688 #: src/stored/status.c:916
18690 msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
18691 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
18693 #: src/stored/status.c:931
18695 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18696 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
18698 #: src/stored/status.c:937
18699 msgid " FDSocket closed\n"
18700 msgstr "FDSocket cerrado\n"
18702 #: src/stored/status.c:958
18705 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
18708 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
18710 #: src/stored/status.c:1038
18712 msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
18713 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18715 #: src/stored/status.c:1107
18717 msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
18718 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
18720 #: src/stored/stored.c:81
18724 "%sVersion: %s (%s)\n"
18726 "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
18727 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
18728 " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
18729 " -dt print timestamp in debug output\n"
18730 " -T set trace on\n"
18731 " -f run in foreground (for debugging)\n"
18732 " -g <group> set groupid to group\n"
18733 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
18734 " -p proceed despite I/O errors\n"
18735 " -s no signals (for debugging)\n"
18736 " -t test - read config and exit\n"
18737 " -u <user> userid to <user>\n"
18738 " -v verbose user messages\n"
18739 " -? print this message.\n"
18743 "Versión: %s (%s)\n"
18745 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
18746 "[archivo_configuración]\n"
18747 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
18748 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
18749 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
18750 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
18751 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
18752 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
18753 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
18754 " -s sin señales (para depuración)\n"
18755 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18756 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
18757 " -v mensajes de usuario detallados\n"
18758 " -? imprimir este mensaje.\n"
18761 #: src/stored/stored.c:301
18762 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
18763 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
18765 #: src/stored/stored.c:310
18767 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
18768 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
18770 #: src/stored/stored.c:613
18772 msgid "Could not initialize SD device \"%s\"\n"
18773 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
18775 #: src/stored/stored.c:622
18777 msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
18778 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
18780 #: src/stored/stored.c:628
18781 msgid "No plugin directory configured for SAN shared storage\n"
18784 #: src/stored/stored.c:649
18786 msgid "Could not open device %s\n"
18787 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
18789 #: src/stored/stored.c:667
18791 msgid "Could not mount device %s\n"
18792 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
18794 #: src/stored/stored_conf.c:257
18796 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
18797 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
18799 #: src/stored/stored_conf.c:292
18801 msgid "Expected a Cloud driver keyword, got: %s"
18802 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
18804 #: src/stored/stored_conf.c:328
18806 msgid "Expected a Truncate Cache option keyword, got: %s"
18807 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18809 #: src/stored/stored_conf.c:364
18811 msgid "Expected a Cloud Upload option keyword, got: %s"
18812 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18814 #: src/stored/stored_conf.c:399
18816 msgid "Expected a Cloud communications protocol option keyword, got: %s"
18817 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
18819 #: src/stored/stored_conf.c:434
18821 msgid "Expected a Cloud Uri Style option keyword, got: %s"
18822 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
18824 #: src/stored/stored_conf.c:449
18827 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
18829 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
18832 #: src/stored/stored_conf.c:462
18834 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
18835 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
18837 #: src/stored/stored_conf.c:465
18839 msgid "dump_resource type=%d\n"
18840 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
18842 #: src/stored/stored_conf.c:598
18844 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
18845 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
18847 #: src/stored/stored_conf.c:863
18849 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
18850 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
18852 #: src/stored/stored_conf.c:878
18854 msgid "Unable to init lock for Autochanger=%s: ERR=%s\n"
18855 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
18857 #: src/stored/stored_conf.c:885
18859 msgid "Cannot find Device resource %s\n"
18860 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
18862 #: src/stored/tape_alert.c:57 src/stored/tape_alert.c:59
18864 msgid "Disabled Device %s due to tape alert=%d.\n"
18867 #: src/stored/tape_alert.c:66 src/stored/tape_alert.c:68
18869 msgid "Disabled Volume \"%s\" due to tape alert=%d.\n"
18872 #: src/stored/tape_alert.c:71
18874 msgid "Alert: Volume=\"%s\" alert=%d: ERR=%s\n"
18875 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
18877 #: src/stored/tape_alert.c:135 src/stored/tape_alert.c:137
18879 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
18880 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
18882 #: src/stored/tape_dev.c:169
18884 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
18885 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
18887 #: src/stored/tape_dev.c:240
18889 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
18890 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
18892 #: src/stored/tape_dev.c:250
18894 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
18895 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
18897 #: src/stored/tape_dev.c:273
18899 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
18900 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
18902 #: src/stored/tape_dev.c:276
18905 "For Volume \"%s\":\n"
18906 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18907 "Correcting Catalog\n"
18909 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18910 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18912 #: src/stored/tape_dev.c:288
18915 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
18916 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
18918 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
18919 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
18921 #: src/stored/tape_dev.c:352
18923 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
18924 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
18926 #: src/stored/tape_dev.c:447
18927 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
18928 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
18930 #: src/stored/tape_dev.c:458 src/stored/tape_dev.c:471
18932 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
18933 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
18935 #: src/stored/tape_dev.c:502
18937 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
18938 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
18940 #: src/stored/tape_dev.c:543
18941 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
18942 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
18944 #: src/stored/tape_dev.c:554 src/stored/tape_dev.c:681
18946 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
18947 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
18949 #: src/stored/tape_dev.c:585 src/stored/tape_dev.c:661
18951 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
18952 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
18954 #: src/stored/tape_dev.c:710
18955 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
18956 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
18958 #: src/stored/tape_dev.c:716
18960 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
18961 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
18963 #: src/stored/tape_dev.c:733
18965 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
18966 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
18968 #: src/stored/tape_dev.c:752
18969 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
18970 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
18972 #: src/stored/tape_dev.c:762
18974 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
18975 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
18977 #: src/stored/tape_dev.c:790
18979 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
18980 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
18982 #: src/stored/tape_dev.c:808
18983 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
18984 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
18986 #: src/stored/tape_dev.c:818
18988 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
18989 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
18991 #: src/stored/tape_dev.c:832
18993 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
18994 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
18996 #: src/stored/tape_dev.c:934
18997 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
18998 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
19000 #: src/stored/tape_dev.c:944
19001 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
19002 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
19004 #: src/stored/tape_dev.c:962
19006 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
19007 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
19009 #: src/stored/vbackup.c:72
19010 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
19012 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
19014 #: src/stored/vbackup.c:78
19016 msgid "No Volume names found for %s.\n"
19017 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
19019 #: src/stored/vol_mgr.c:83
19021 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
19022 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
19024 #: src/stored/vol_mgr.c:374
19026 msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
19027 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19029 #: src/stored/vol_mgr.c:385
19031 msgid "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
19032 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
19034 #: src/stored/vol_mgr.c:419
19037 "Cannot reserve Volume=%s because drive is busy with Volume=%s (JobId=%ld).\n"
19038 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
19040 #: src/stored/vol_mgr.c:521
19042 msgid "Volume %s is busy swapping from %s to %s\n"
19043 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19045 #: src/stored/vol_mgr.c:524 src/stored/vol_mgr.c:531
19047 msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
19048 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19050 #: src/stored/vol_mgr.c:528
19052 msgid "%s device %s is busy.\n"
19053 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
19055 #: src/stored/wait.c:123
19057 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
19058 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
19060 #: src/stored/wait.c:229
19062 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
19063 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19065 #: src/stored/wait.c:275
19067 msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
19068 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
19070 #: src/tools/bbatch.c:73
19074 "%sVersion: %s (%s)\n"
19075 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
19076 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
19077 "See bbatch.c to generate datafile\n"
19079 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
19080 " -b with batch mode\n"
19081 " -B without batch mode\n"
19082 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19083 " -dt print timestamp in debug output\n"
19084 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
19085 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
19086 " -P <password specify database password (default none)\n"
19087 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
19088 " -k <sslkey> path name to the key file (default NULL)\n"
19089 " -e <sslcert> path name to the certificate file (default NULL)\n"
19090 " -a <sslca> path name to the CA certificate file (default "
19092 " -w <working> specify working directory\n"
19093 " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
19095 " -f <file> specify data file\n"
19096 " -? print this message\n"
19100 "Versión: %s (%s)\n"
19101 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
19103 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
19104 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
19106 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
19107 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19108 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19109 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19110 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19111 "defecto bacula)\n"
19112 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19114 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19115 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19117 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
19118 " -? imprime esta mensaje\n"
19121 #: src/tools/bbatch.c:218 src/tools/bbatch.c:271 src/tools/bvfs_test.c:234
19122 msgid "Could not init Bacula database\n"
19123 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
19125 #: src/tools/bbatch.c:228
19127 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
19130 #: src/tools/bbatch.c:336
19132 msgid "Error opening datafile %s\n"
19133 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
19135 #: src/tools/bbatch.c:346
19136 msgid "Error while inserting file\n"
19137 msgstr "Error insertando el archivo\n"
19139 #: src/tools/bregex.c:144 src/tools/bregtest.c:128 src/tools/bwild.c:113
19141 msgid "Could not open data file: %s\n"
19142 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
19144 #: src/tools/bsmtp.c:122
19146 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
19147 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
19149 #: src/tools/bsmtp.c:130
19151 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
19152 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
19154 #: src/tools/bsmtp.c:166
19158 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
19159 " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
19160 " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
19161 " -8 set charset to UTF-8\n"
19162 " -a use any ip protocol for address resolution\n"
19163 " -c set the Cc: field\n"
19164 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19165 " -dt print a timestamp in debug output\n"
19166 " -f set the From: field\n"
19167 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
19168 " -s set the Subject: field\n"
19169 " -r set the Reply-To: field\n"
19170 " -l set the maximum number of lines to send (default: "
19172 " -? print this message.\n"
19176 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
19177 "[destinatario ...]\n"
19178 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
19179 " -c establece el campo Cc:\n"
19180 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
19181 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
19182 " -f establece el campo Desde:\n"
19183 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
19184 " -s establece el campo Asunto:\n"
19185 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
19186 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
19187 " -? imprimir este mensaje.\n"
19190 #: src/tools/bsmtp.c:353
19191 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
19192 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
19194 #: src/tools/bsmtp.c:381
19196 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
19197 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
19199 #: src/tools/bsmtp.c:392
19201 msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19202 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19204 #: src/tools/bsmtp.c:400
19206 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
19207 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
19209 #: src/tools/bsmtp.c:460 src/tools/bsmtp.c:495
19211 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
19212 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
19214 #: src/tools/bsmtp.c:463 src/tools/bsmtp.c:498
19215 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
19216 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
19218 #: src/tools/bsmtp.c:488
19220 msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
19221 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
19223 #: src/tools/bsmtp.c:506
19225 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
19227 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
19229 #: src/tools/bsmtp.c:515 src/tools/bsmtp.c:520
19231 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
19232 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
19234 #: src/tools/bsmtp.c:525
19236 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
19237 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
19239 #: src/tools/bsmtp.c:534
19241 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
19242 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
19244 #: src/tools/bsmtp.c:541 src/tools/bsmtp.c:545 src/tools/bsmtp.c:554
19245 #: src/tools/bsmtp.c:558
19247 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
19248 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
19250 #: src/tools/bsmtp.c:550
19252 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
19253 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
19255 #: src/tools/bsnapshot.c:49
19262 #: src/tools/bsnapshot.c:53
19267 "Usage: bsnapshot\n"
19268 " -d level Set debug level\n"
19271 " -o logfile send debug to logfile\n"
19272 " -V volume volume\n"
19273 " -T type volume type\n"
19274 " -t check compatibility\n"
19275 " -c specify configuration file\n"
19279 #: src/tools/bsnapshot.c:1899
19281 msgid "Unable to open -p argument for reading"
19282 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
19284 #: src/tools/bvfs_test.c:52
19288 "%sVersion: %s (%s)\n"
19289 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19290 " -dt print timestamp in debug output\n"
19291 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
19292 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
19293 " -P <password specify database password (default none)\n"
19294 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
19295 " -k <sslkey> path name to the key file (default NULL)\n"
19296 " -e <sslcert> path name to the certificate file (default NULL)\n"
19297 " -a <sslca> path name to the CA certificate file (default "
19299 " -w <working> specify working directory\n"
19300 " -j <jobids> specify jobids\n"
19301 " -p <path> specify path\n"
19302 " -f <file> specify file\n"
19303 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
19304 " -T truncate cache table before starting\n"
19306 " -? print this message\n"
19310 "Versión: %s (%s)\n"
19311 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19312 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19313 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19314 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19315 "defecto bacula)\n"
19316 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19318 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19319 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19320 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19321 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19322 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19323 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19324 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19326 " -? imprime esta mensaje\n"
19329 #: src/tools/cats_test.c:49
19333 "%sVersion: %s (%s)\n"
19334 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19335 " -dt print timestamp in debug output\n"
19336 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
19337 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
19338 " -P <password specify database password (default none)\n"
19339 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
19340 " -w <working> specify working directory\n"
19341 " -p <path> specify path\n"
19342 " -f <file> specify file\n"
19343 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
19344 " -q print only errors\n"
19346 " -? print this message\n"
19350 "Versión: %s (%s)\n"
19351 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19352 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19353 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
19354 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
19355 "defecto bacula)\n"
19356 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
19358 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
19359 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
19360 " -j <jobids> especifica jobids\n"
19361 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
19362 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
19363 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
19364 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
19366 " -? imprime esta mensaje\n"
19369 #: src/tools/cats_test.c:369
19371 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
19372 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
19374 #: src/tools/dbcheck.c:181
19376 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
19379 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
19380 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
19382 #: src/tools/dbcheck.c:198
19384 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
19386 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
19387 "configuración dado\n"
19389 #: src/tools/dbcheck.c:200
19391 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
19393 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
19396 #: src/tools/dbcheck.c:209
19397 msgid "Error no Director resource defined.\n"
19398 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
19400 #: src/tools/dbcheck.c:253
19401 msgid "Wrong number of arguments.\n"
19402 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
19404 #: src/tools/dbcheck.c:258
19405 msgid "Working directory not supplied.\n"
19406 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
19408 #: src/tools/dbcheck.c:282
19409 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
19410 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
19412 #: src/tools/dbcheck.c:285
19413 msgid "Database port must be a int value.\n"
19414 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
19416 #: src/tools/dbcheck.c:373
19418 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
19420 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
19422 #: src/tools/dbcheck.c:375
19424 msgid "Modify database is on."
19425 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
19427 #: src/tools/dbcheck.c:377
19429 msgid "Modify database is off."
19430 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
19432 #: src/tools/dbcheck.c:379 src/tools/dbcheck.c:440
19434 msgid " Verbose is on.\n"
19435 msgstr "Detallado esta activado.\n"
19437 #: src/tools/dbcheck.c:381 src/tools/dbcheck.c:442
19439 msgid " Verbose is off.\n"
19440 msgstr "Detallado está apagado.\n"
19442 #: src/tools/dbcheck.c:383
19444 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
19445 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
19447 #: src/tools/dbcheck.c:387
19451 " 1) Toggle modify database flag\n"
19452 " 2) Toggle verbose flag\n"
19453 " 3) Repair bad Filename records\n"
19454 " 4) Repair bad Path records\n"
19455 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
19456 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
19457 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
19458 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
19459 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
19460 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
19461 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
19462 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
19463 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
19464 " 14) Eliminate all Admin records\n"
19465 " 15) Eliminate all Restore records\n"
19466 " 16) All (3-15)\n"
19470 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19471 " 2) Activar bandera detallado\n"
19472 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19473 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
19474 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19475 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
19476 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19477 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
19478 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
19479 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19480 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
19481 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
19482 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
19483 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
19484 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
19485 " 16) Todos (3-15)\n"
19488 #: src/tools/dbcheck.c:406
19492 " 1) Toggle modify database flag\n"
19493 " 2) Toggle verbose flag\n"
19494 " 3) Check for bad Filename records\n"
19495 " 4) Check for bad Path records\n"
19496 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
19497 " 6) Check for duplicate Path records\n"
19498 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
19499 " 8) Check for orphaned File records\n"
19500 " 9) Check for orphaned Path records\n"
19501 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
19502 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
19503 " 12) Check for orphaned Client records\n"
19504 " 13) Check for orphaned Job records\n"
19505 " 14) Check for all Admin records\n"
19506 " 15) Check for all Restore records\n"
19507 " 16) All (3-15)\n"
19511 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
19512 " 2) Activar bandera detallado\n"
19513 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
19514 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
19515 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
19516 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
19517 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
19518 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
19519 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
19520 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
19521 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
19522 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
19523 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
19524 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
19525 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
19526 " 16) Todos (3-15)\n"
19529 #: src/tools/dbcheck.c:426
19530 msgid "Select function number: "
19531 msgstr "Seleccione número de función:"
19533 #: src/tools/dbcheck.c:433
19535 msgid "Database will be modified.\n"
19536 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
19538 #: src/tools/dbcheck.c:435
19540 msgid "Database will NOT be modified.\n"
19541 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
19543 #: src/tools/dbcheck.c:525
19545 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
19546 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
19548 #: src/tools/dbcheck.c:532
19550 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19551 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19553 #: src/tools/dbcheck.c:539
19555 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
19556 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
19558 #: src/tools/dbcheck.c:546
19560 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19561 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
19563 #: src/tools/dbcheck.c:553
19565 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
19566 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
19568 #: src/tools/dbcheck.c:606
19570 msgid "Deleting: %s\n"
19571 msgstr "Eliminando: %s\n"
19573 #: src/tools/dbcheck.c:678
19575 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
19576 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
19578 #: src/tools/dbcheck.c:687
19580 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
19581 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
19583 #: src/tools/dbcheck.c:688
19584 msgid "Print the list? (yes/no): "
19585 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
19587 #: src/tools/dbcheck.c:707 src/tools/dbcheck.c:764
19589 msgid "Found %d for: %s\n"
19590 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
19592 #: src/tools/dbcheck.c:735
19594 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
19595 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
19597 #: src/tools/dbcheck.c:744
19599 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
19600 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
19602 #: src/tools/dbcheck.c:745 src/tools/dbcheck.c:799 src/tools/dbcheck.c:843
19603 #: src/tools/dbcheck.c:905 src/tools/dbcheck.c:955 src/tools/dbcheck.c:996
19604 #: src/tools/dbcheck.c:1037 src/tools/dbcheck.c:1078 src/tools/dbcheck.c:1115
19605 #: src/tools/dbcheck.c:1148 src/tools/dbcheck.c:1182 src/tools/dbcheck.c:1247
19606 msgid "Print them? (yes/no): "
19607 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
19609 #: src/tools/dbcheck.c:792
19611 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
19612 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
19614 #: src/tools/dbcheck.c:798
19616 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
19617 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19619 #: src/tools/dbcheck.c:816
19621 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
19622 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
19624 #: src/tools/dbcheck.c:833
19626 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
19627 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
19629 #: src/tools/dbcheck.c:842
19631 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
19632 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
19634 #: src/tools/dbcheck.c:859
19636 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
19637 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
19639 #: src/tools/dbcheck.c:878
19641 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
19644 #: src/tools/dbcheck.c:885 src/tools/dbcheck.c:935
19645 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
19646 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
19648 #: src/tools/dbcheck.c:895
19650 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
19652 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19654 #: src/tools/dbcheck.c:904
19656 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
19657 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19659 #: src/tools/dbcheck.c:917
19661 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
19662 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
19664 #: src/tools/dbcheck.c:945
19666 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
19668 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
19671 #: src/tools/dbcheck.c:954
19673 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
19674 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19676 #: src/tools/dbcheck.c:967
19678 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
19679 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
19681 #: src/tools/dbcheck.c:985
19683 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
19685 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19687 #: src/tools/dbcheck.c:995
19689 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
19690 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
19692 #: src/tools/dbcheck.c:1010
19694 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
19695 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
19697 #: src/tools/dbcheck.c:1019
19699 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
19701 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19703 #: src/tools/dbcheck.c:1036
19705 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
19706 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19708 #: src/tools/dbcheck.c:1051
19710 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
19711 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
19713 #: src/tools/dbcheck.c:1060
19715 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
19717 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19719 #: src/tools/dbcheck.c:1077
19721 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
19722 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
19724 #: src/tools/dbcheck.c:1092
19726 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
19727 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
19729 #: src/tools/dbcheck.c:1094
19731 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
19732 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
19734 #: src/tools/dbcheck.c:1096
19736 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
19737 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
19739 #: src/tools/dbcheck.c:1105
19741 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
19742 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
19744 #: src/tools/dbcheck.c:1114
19746 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
19747 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
19749 #: src/tools/dbcheck.c:1129
19751 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
19752 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
19754 #: src/tools/dbcheck.c:1138
19756 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
19757 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
19759 #: src/tools/dbcheck.c:1147
19761 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
19762 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
19764 #: src/tools/dbcheck.c:1162
19766 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
19767 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
19769 #: src/tools/dbcheck.c:1172
19771 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
19772 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
19774 #: src/tools/dbcheck.c:1181
19776 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
19777 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19779 #: src/tools/dbcheck.c:1199 src/tools/dbcheck.c:1263
19781 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
19782 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
19784 #: src/tools/dbcheck.c:1237
19786 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
19787 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
19789 #: src/tools/dbcheck.c:1246
19791 msgid "Found %d bad Path records.\n"
19792 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
19794 #: src/tools/dbcheck.c:1403
19797 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
19799 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
19802 #: src/tools/dbcheck.c:1406
19805 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
19808 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
19809 "ralentizar dbcheck.\n"
19811 #: src/tools/dbcheck.c:1418
19813 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
19814 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
19816 #: src/tools/dbcheck.c:1426
19818 msgid "Temporary index created.\n"
19819 msgstr "Índice temporal creado.\n"
19821 #: src/tools/dbcheck.c:1441
19823 msgid "Drop temporary index.\n"
19824 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
19826 #: src/tools/dbcheck.c:1451
19828 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
19829 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
19831 #: src/tools/drivetype.c:31
19835 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
19837 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
19838 " The following options are supported:\n"
19840 " -l print local fixed hard drive\n"
19841 " -a display information on all drives\n"
19842 " -v print both path and file system type.\n"
19843 " -? print this message.\n"
19847 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19849 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19850 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19852 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19853 " -? imprime esta mensaje.\n"
19856 #: src/tools/drivetype.c:62
19858 msgid "%s: unknown\n"
19859 msgstr "%s: desconocido\n"
19861 #: src/tools/fstype.c:31
19865 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
19867 " Print the file system type for each file/directory argument given.\n"
19868 " The following options are supported:\n"
19870 " -l print all file system types in mtab.\n"
19871 " -m print full entries in mtab.\n"
19872 " -v print both path and file system type of each argument.\n"
19873 " -? print this message.\n"
19877 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
19879 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
19880 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
19882 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
19883 " -? imprime esta mensaje.\n"
19886 #: src/tools/fstype.c:165
19888 msgid "%s: unknown file system type\n"
19889 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
19891 #: src/tools/testfind.c:59
19895 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
19896 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
19897 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
19898 " -dt print timestamp in debug output\n"
19899 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
19900 " -f specify which FileSet to use\n"
19901 " -? print this message.\n"
19903 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
19904 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
19905 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
19906 "Errors are always printed.\n"
19907 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
19908 "Truncation is only in the catalog.\n"
19912 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
19913 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
19914 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19915 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19916 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
19917 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
19918 " -? imprime esta mensaje.\n"
19920 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
19921 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
19922 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
19923 "Los errores siempre se imprimen.\n"
19924 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
19925 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
19928 #: src/tools/testfind.c:223
19932 "Total files : %d\n"
19933 "Max file length: %d\n"
19934 "Max path length: %d\n"
19935 "Files truncated: %d\n"
19936 "Paths truncated: %d\n"
19937 "Hard links : %d\n"
19940 "Total de Archivos : %d\n"
19941 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
19942 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
19943 "Archivos truncados: %d\n"
19944 "Rutas truncadas: %d\n"
19945 "Enlaces duros : %d\n"
19947 #: src/tools/testfind.c:264
19952 #: src/tools/testfind.c:286
19953 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
19954 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
19956 #: src/tools/testfind.c:288
19957 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
19958 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
19960 #: src/tools/testfind.c:290
19961 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
19962 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
19964 #: src/tools/testfind.c:292
19965 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
19966 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
19968 #: src/tools/testfind.c:308 src/tools/testls.c:205
19970 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
19971 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
19973 #: src/tools/testfind.c:311 src/tools/testls.c:208
19975 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
19976 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
19978 #: src/tools/testfind.c:314 src/tools/testls.c:211
19980 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
19981 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
19983 #: src/tools/testfind.c:317 src/tools/testls.c:214
19985 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
19986 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
19988 #: src/tools/testfind.c:320 src/tools/testls.c:217
19990 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
19991 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
19993 #: src/tools/testfind.c:323 src/tools/testls.c:226
19995 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
19996 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
19998 #: src/tools/testfind.c:326 src/tools/testls.c:229
20000 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
20001 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
20003 #: src/tools/testfind.c:376
20005 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
20006 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
20008 #: src/tools/testfind.c:393
20010 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
20011 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
20013 #: src/tools/testfind.c:402
20015 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
20016 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
20018 #: src/tools/testfind.c:405
20021 msgstr "Ruta: %s\n"
20023 #: src/tools/testls.c:49
20027 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
20028 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
20029 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
20030 " -dt print timestamp in debug output\n"
20031 " -e specify file of exclude patterns\n"
20032 " -i specify file of include patterns\n"
20033 " -q quiet, don't print filenames (debug)\n"
20034 " - read pattern(s) from stdin\n"
20035 " -? print this message.\n"
20037 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
20038 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
20039 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
20040 "Errors always printed.\n"
20041 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
20042 "Truncation is only in catalog.\n"
20046 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
20047 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
20048 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
20049 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
20050 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
20051 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
20052 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
20054 #: src/tools/testls.c:145
20056 msgid "Could not open include file: %s\n"
20057 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
20059 #: src/tools/testls.c:158
20061 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
20062 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
20064 #: src/tools/testls.c:172
20066 msgid "Files seen = %d\n"
20069 #: src/tools/testls.c:220
20071 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
20072 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
20074 #: src/tools/testls.c:223
20076 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
20078 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
20081 #~ msgid "Monitor: name=%s\n"
20082 #~ msgstr "Console: nombre=%s\n"
20085 #~ msgid "Director: name=%s address=%s port=%d\n"
20086 #~ msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20089 #~ msgid "Client: name=%s address=%s port=%d\n"
20090 #~ msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
20093 #~ msgid "Storage: name=%s address=%s port=%d\n"
20094 #~ msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
20098 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
20099 #~ "For help, please see "
20100 #~ msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
20102 #~ msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
20103 #~ msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
20105 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
20106 #~ msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
20110 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
20111 #~ "For help, please see "
20112 #~ msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
20115 #~ "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
20116 #~ "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
20119 #~ "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
20120 #~ "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
20121 #~ "Director :-(\n"
20124 #~ "Invalid refresh interval defined in %s\n"
20125 #~ "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
20126 #~ "minutes (read value: %d).\n"
20128 #~ "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
20129 #~ "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 "
20130 #~ "minutos (leer el valor:% d).\n"
20132 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
20133 #~ msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
20135 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d"
20136 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
20138 #~ msgid "File daemon"
20139 #~ msgstr "demonio File"
20141 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d"
20142 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
20144 #~ msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
20145 #~ msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
20147 #~ msgid "Cannot connect to daemon."
20148 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio"
20150 #~ msgid "Authentication error : %s"
20151 #~ msgstr "Error de autenticación : %s"
20153 #~ msgid "Opened connection with Director daemon."
20154 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
20156 #~ msgid "Opened connection with File daemon."
20157 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File."
20159 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon."
20160 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
20162 #~ msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
20163 #~ msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
20165 #~ msgid "Error : Connection closed."
20166 #~ msgstr "Error : Conexión cerrada."
20168 #~ msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20169 #~ msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
20171 #~ msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
20172 #~ msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
20175 #~ "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
20177 #~ "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
20179 #~ msgid "Too many items in %s resource\n"
20180 #~ msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
20183 #~ msgid "encode command string"
20184 #~ msgstr "cadena de comando echo"
20187 #~ msgid "attribute create error. %s"
20188 #~ msgstr "error al crear Atributo.%s"
20191 #~ msgid " Shared --> "
20194 #~ msgid "FileSet: name=%s\n"
20195 #~ msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
20197 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
20198 #~ msgstr "%s OK -- con alertas"
20201 #~ msgid "Command line"
20202 #~ msgstr "línea de comandos"
20205 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
20206 #~ msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
20209 #~ msgid "Display data files usage"
20210 #~ msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
20212 #~ msgid "command line"
20213 #~ msgstr "línea de comandos"
20215 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
20216 #~ msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
20219 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20220 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20223 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
20225 #~ "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
20229 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
20230 #~ msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
20234 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
20237 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20238 #~ "soporte a acl\n"
20242 #~ "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
20245 #~ "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
20246 #~ "soporte a acl\n"
20249 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20250 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20253 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20254 #~ msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20256 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20257 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20259 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20260 #~ msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20262 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20263 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20265 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20266 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20268 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20269 #~ msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20271 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20272 #~ msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20274 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20275 #~ msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20278 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
20279 #~ msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
20282 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
20283 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20286 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
20287 #~ msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
20290 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
20292 #~ "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
20295 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
20296 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
20298 #~ msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20299 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
20301 #~ msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
20303 #~ "No encuentra las letras de unidad para la generación de "
20304 #~ "instantáneas(snapshots) VSS.\n"
20307 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
20309 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20311 #~ msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
20313 #~ "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
20316 #~ msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
20317 #~ msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
20320 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
20321 #~ msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
20324 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20325 #~ msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
20327 #~ msgid "Error scanning record header: %s\n"
20328 #~ msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
20331 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
20332 #~ msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
20335 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20336 #~ msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20339 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20340 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20342 #~ msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
20344 #~ "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
20347 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20348 #~ msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20351 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20352 #~ msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20355 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
20356 #~ msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
20359 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20360 #~ msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20363 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20364 #~ msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20367 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
20368 #~ msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
20371 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
20372 #~ msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20374 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20375 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20377 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
20378 #~ msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20380 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
20381 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20383 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20384 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20386 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
20387 #~ msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20389 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20391 #~ "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20393 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20394 #~ msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20396 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20397 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20399 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20400 #~ msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20403 #~ "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available "
20404 #~ "in xattr stream\n"
20406 #~ "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No "
20407 #~ "todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
20409 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
20410 #~ msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20412 #~ msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
20414 #~ "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
20416 #~ msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
20417 #~ msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
20419 #~ msgid "AdjustTokenPrivileges set "
20420 #~ msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
20422 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
20423 #~ msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
20425 #~ msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
20426 #~ msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
20428 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
20429 #~ msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
20431 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
20432 #~ msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
20434 #~ msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
20435 #~ msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
20437 #~ msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
20438 #~ msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
20440 #~ msgid "Could not create Python Job Object.\n"
20441 #~ msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
20443 #~ msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
20444 #~ msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
20446 #~ msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
20447 #~ msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
20449 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
20450 #~ msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
20453 #~ msgid "Can't use replace=ifnewer with Delta plugin on %s\n"
20454 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20457 #~ msgid "Can't use replace=ifolder with Delta plugin on %s\n"
20458 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20461 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
20462 #~ msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
20465 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
20466 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20469 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
20470 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20473 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
20474 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20477 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
20478 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20481 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
20482 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20485 #~ msgid "Can't analyse plugin command line\n"
20486 #~ msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
20489 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
20490 #~ msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
20493 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
20494 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
20497 #~ msgid "Can't use mode=%s in MySQL plugin\n"
20498 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20501 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
20502 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20505 #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n"
20506 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20509 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
20510 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20513 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
20514 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20517 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
20518 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20521 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
20522 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20525 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
20526 #~ msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
20529 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
20530 #~ msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
20533 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
20534 #~ msgstr "Pool actual es: %s\n"
20537 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
20538 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20541 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
20542 #~ msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
20545 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
20546 #~ msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
20549 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
20550 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
20553 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
20554 #~ msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
20557 #~ msgid "Can't use mode=%s in postgresql plugin\n"
20558 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20561 #~ msgid "Can't use service=%s in postgresql plugin ERR=%s\n"
20562 #~ msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
20565 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
20566 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
20569 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
20570 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
20573 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
20574 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20577 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
20578 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20581 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
20582 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20585 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
20586 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20589 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
20590 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20593 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
20594 #~ msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20597 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
20598 #~ msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20601 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
20602 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
20605 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
20606 #~ msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
20609 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
20611 #~ "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
20616 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
20619 #~ "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
20620 #~ "Resultados=%s\n"
20622 #~ msgid "Alert: %s"
20623 #~ msgstr "Alerta: %s"
20626 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
20627 #~ msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
20629 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
20630 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
20633 #~ "Error while writing, current part number is less than the total number of "
20634 #~ "parts (%d/%d, device=%s)\n"
20636 #~ "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
20637 #~ "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
20640 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20641 #~ "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20643 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20644 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
20647 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
20648 #~ "free_space_errno=%d).\n"
20650 #~ "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
20651 #~ "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
20654 #~ "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
20655 #~ "Strm=%s rlen=%d\n"
20657 #~ "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u "
20658 #~ "SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
20660 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
20661 #~ msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
20663 #~ msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
20664 #~ msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
20667 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
20668 #~ msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
20671 #~ msgid "Initializing DDE."
20672 #~ msgstr "Inicializando ..."
20675 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
20676 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20679 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
20680 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20683 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
20684 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
20687 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
20688 #~ msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
20691 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
20692 #~ msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
20695 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
20696 #~ msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
20699 #~ msgid "Ignore unknown inter-daemon command: %ld\n"
20700 #~ msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
20703 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
20704 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20707 #~ msgid "Deduplication device not properly configured.\n"
20709 #~ "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
20712 #~ msgid "Using default block size %u on dedup device %s\n"
20713 #~ msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
20716 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
20717 #~ msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
20719 #~ msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
20720 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
20723 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
20724 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
20727 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
20728 #~ msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
20732 #~ "3999 Device \"%s\" requested by DIR could not be locked for shared "
20736 #~ "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
20738 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
20739 #~ msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
20741 #~ msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
20742 #~ msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
20744 #~ msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
20745 #~ msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
20747 #~ msgid "Remaining free space %s on %s\n"
20748 #~ msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
20750 #~ msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
20752 #~ "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
20755 #~ "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, "
20758 #~ "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
20759 #~ "dispositivo=%s)\n"
20761 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
20762 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
20765 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
20766 #~ msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
20769 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
20770 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20773 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
20774 #~ msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
20777 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
20778 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20781 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
20782 #~ msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
20786 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
20787 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20791 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
20792 #~ msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
20796 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
20798 #~ "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
20800 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
20801 #~ msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
20804 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
20805 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
20807 #~ "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
20808 #~ "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
20810 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
20811 #~ msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
20813 #~ msgid "End of all volumes.\n"
20814 #~ msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
20818 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
20820 #~ msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
20822 #~ msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
20823 #~ msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
20825 #~ msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
20826 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
20828 #~ msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
20829 #~ msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
20832 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
20833 #~ msgstr "Comando .status malo: %s\n"
20836 #~ msgid " Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
20837 #~ msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
20842 #~ "Bacula ERROR: "
20846 #~ "Bacula ERROR: "
20849 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
20850 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
20853 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
20854 #~ msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
20856 #~ msgid "Bad Command Line Option"
20857 #~ msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
20859 #~ msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
20860 #~ msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
20862 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
20863 #~ msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
20865 #~ msgid "Service start report failed"
20866 #~ msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
20868 #~ msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
20869 #~ msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
20871 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
20872 #~ msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20874 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
20875 #~ msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
20877 #~ msgid "Registry service entry point not found"
20878 #~ msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
20880 #~ msgid "Report Service failure"
20881 #~ msgstr "Reporte de Servicio fallido"
20883 #~ msgid "Unable to install the service"
20884 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
20886 #~ msgid "Service command length too long"
20887 #~ msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
20889 #~ msgid "Service command length too long. Service not registered."
20891 #~ "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
20894 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
20897 #~ "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el "
20898 #~ "servicio no fue instalado"
20900 #~ msgid "The Bacula service: "
20901 #~ msgstr "El servicio Bacula:"
20904 #~ "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
20907 #~ "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
20908 #~ "solución de copia de seguridad de red."
20910 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
20911 #~ msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
20914 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
20917 #~ "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula "
20918 #~ "no se ha instalado"
20920 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
20921 #~ msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
20927 #~ msgid "An existing Bacula service: "
20928 #~ msgstr "Un servicio Bacula existente:"
20931 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
20934 #~ "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula "
20938 #~ "Could not find registry entry.\n"
20939 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
20941 #~ "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
20942 #~ "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha "
20945 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
20946 #~ msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
20948 #~ msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
20949 #~ msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
20951 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
20952 #~ msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
20954 #~ msgid "SetServiceStatus failed"
20955 #~ msgstr "SetServiceStatus fallido"
20960 #~ "%s error: %ld at %s:%d"
20964 #~ "%s error: %ld en %s:%d"
20966 #~ msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
20967 #~ msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
20969 #~ msgid "No longer locked\n"
20970 #~ msgstr "Ya no está bloqueado\n"
20972 #~ msgid "Could not lock database"
20973 #~ msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
20977 #~ "Usage: fstype [-v] path ...\n"
20979 #~ " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
20980 #~ " The following options are supported:\n"
20982 #~ " -v print both path and file system type.\n"
20983 #~ " -? print this message.\n"
20987 #~ "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
20989 #~ " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
20991 #~ "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
20993 #~ " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
20994 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
20997 #~ msgid "Open File Manager paused\n"
20998 #~ msgstr "Administrador Open File pausado\n"
21000 #~ msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
21001 #~ msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
21003 #~ msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
21004 #~ msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
21006 #~ msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
21007 #~ msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
21010 #~ msgid "AIX Specific Extended attribs"
21011 #~ msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
21013 #~ msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
21014 #~ msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
21016 #~ msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
21017 #~ msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
21019 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
21020 #~ msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
21023 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
21024 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21027 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
21028 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21030 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
21031 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21034 #~ msgid "Storage from NextPool override"
21035 #~ msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
21037 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
21038 #~ msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
21040 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
21042 #~ "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
21044 #~ msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
21045 #~ msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
21048 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
21049 #~ msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
21052 #~ msgid "Selection item too large.\n"
21053 #~ msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
21056 #~ msgid "No input string given.\n"
21057 #~ msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
21059 #~ msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
21060 #~ msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
21062 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
21063 #~ msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
21065 #~ msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
21066 #~ msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
21068 #~ msgid "Attribute %s not found."
21069 #~ msgstr "Atributo %s no encontrado."
21071 #~ msgid "Cannot delete attribute %s"
21072 #~ msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
21074 #~ msgid "Read-only attribute"
21075 #~ msgstr "Atributo Solo-Lectura"
21077 #~ msgid "Cannot find attribute %s"
21078 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
21080 #~ msgid "Error in ParseTuple\n"
21081 #~ msgstr "Error en ParseTuple\n"
21083 #~ msgid "Parse tuple error in job_write\n"
21084 #~ msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
21086 #~ msgid "Error in Python method %s\n"
21087 #~ msgstr "Error en el método Python %s\n"
21090 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
21092 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
21094 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
21095 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
21096 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
21097 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
21098 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
21099 #~ " -? print this message.\n"
21102 #~ "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
21104 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
21106 #~ "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
21107 #~ " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
21108 #~ " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
21109 #~ " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
21110 #~ " -t prueba - leer configuración y salir\n"
21111 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
21114 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
21115 #~ msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
21117 #~ msgid "Open status window..."
21118 #~ msgstr "Abrir la ventana de estado..."
21123 #~ msgid "Bacula tray monitor"
21124 #~ msgstr "Bacula tray monitor"
21135 #~ msgid "Unknown status."
21136 #~ msgstr "Estado desconocido."
21138 #~ msgid "Refresh interval in seconds: "
21139 #~ msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
21141 #~ msgid "Refresh now"
21142 #~ msgstr "Actualizar Ahora"
21150 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
21151 #~ msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
21153 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
21154 #~ msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
21156 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
21157 #~ msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
21159 #~ msgid "Bacula Tray Monitor"
21160 #~ msgstr "Bacula Tray Monitor"
21162 #~ msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
21163 #~ msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
21166 #~ msgstr "Version"
21169 #~ "Current job: %s\n"
21172 #~ "Job actual: %s\n"
21173 #~ "Ultimo job: %s"
21175 #~ msgid " (%d errors)"
21176 #~ msgstr "(%d errores)"
21178 #~ msgid " (%d error)"
21179 #~ msgstr "(%d error)"
21181 #~ msgid "No current job."
21182 #~ msgstr "Ningún trabajo actual."
21184 #~ msgid "No last job."
21185 #~ msgstr "Ningún ultimo trabajo."
21187 #~ msgid "Job status: Created"
21188 #~ msgstr "Estado del trabajo: Creado"
21190 #~ msgid "Job status: Running"
21191 #~ msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
21193 #~ msgid "Job status: Blocked"
21194 #~ msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
21196 #~ msgid "Job status: Terminated"
21197 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
21199 #~ msgid "Job status: Terminated in error"
21200 #~ msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
21202 #~ msgid "Job status: Error"
21203 #~ msgstr "Estado del trabajo: Error"
21205 #~ msgid "Job status: Fatal error"
21206 #~ msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
21208 #~ msgid "Job status: Verify differences"
21209 #~ msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
21211 #~ msgid "Job status: Canceled"
21212 #~ msgstr "Estado del Job: Cancelado"
21214 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
21215 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
21217 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
21218 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
21220 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
21221 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
21223 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
21224 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
21226 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
21227 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
21229 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
21230 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
21232 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
21233 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
21235 #~ msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
21236 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
21238 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
21239 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
21241 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
21242 #~ msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
21244 #~ msgid "Unknown job status %c."
21245 #~ msgstr "Estado del job desconocido %c."
21247 #~ msgid "Job status: Unknown(%c)"
21248 #~ msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
21250 #~ msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
21251 #~ msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
21253 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
21254 #~ msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
21256 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
21257 #~ msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
21259 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
21260 #~ msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
21262 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
21263 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
21265 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
21266 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
21268 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
21269 #~ msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
21272 #~ msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
21273 #~ msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
21275 #~ msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
21276 #~ msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
21278 #~ msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
21279 #~ msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
21281 #~ msgid "<STOP>\n"
21282 #~ msgstr "<PARE>\n"
21285 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
21286 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21289 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
21290 #~ msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
21294 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
21295 #~ "Database=%s User=%s\n"
21296 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
21298 #~ "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
21299 #~ "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21302 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
21303 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21305 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
21306 #~ msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
21309 #~ "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
21310 #~ "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
21312 #~ "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
21313 #~ "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
21317 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
21318 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
21319 #~ "max_connections exceeded.\n"
21321 #~ "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
21322 #~ "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
21323 #~ "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
21325 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
21326 #~ msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
21328 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
21329 #~ msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
21331 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
21332 #~ msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
21334 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
21335 #~ msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
21338 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
21339 #~ msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
21341 #~ msgid "Init Catalog"
21342 #~ msgstr "Catálogo de inicio"
21344 #~ msgid "Volume to Catalog"
21345 #~ msgstr "Volumen para Catalogo"
21347 #~ msgid "Disk to Catalog"
21348 #~ msgstr "Disco para Catalogo"
21353 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
21354 #~ msgstr "Bacula Storage: Libre"
21356 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
21357 #~ msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
21359 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
21360 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
21362 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
21363 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
21365 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
21366 #~ msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
21368 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21369 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
21371 #~ msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
21372 #~ msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
21374 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
21375 #~ msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
21378 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
21380 #~ "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
21381 #~ "jobs inactivo.\n"
21384 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
21385 #~ msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
21387 #~ msgid "Pool record not found."
21388 #~ msgstr "Registro Pool no encontrado"
21390 #~ msgid "Priority must be 1-100"
21391 #~ msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
21393 #~ msgid "Job Level can be set only during JobInit"
21394 #~ msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
21396 #~ msgid "Bad JobLevel string"
21397 #~ msgstr "Mala cadena JobLevel"
21399 #~ msgid "Python control commands"
21400 #~ msgstr "Comandos de control de Python"
21402 #~ msgid "Python interpreter restarted.\n"
21403 #~ msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
21406 #~ msgid "Illegal JobId %s ignored\n"
21407 #~ msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
21409 #~ msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
21410 #~ msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
21413 #~ msgid " SDSocket=closed\n"
21414 #~ msgstr "SDSocket cerrado.\n"
21416 #~ msgid "Bacula Client: Idle"
21417 #~ msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
21419 #~ msgid "Bacula Client: Running"
21420 #~ msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
21422 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
21423 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
21425 #~ msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
21426 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
21428 #~ msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
21429 #~ msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
21431 #~ msgid "Enter restore mode"
21432 #~ msgstr "Introduzca el modo de restauración"
21434 #~ msgid "Cancel restore"
21435 #~ msgstr "Cancelar restauración"
21438 #~ msgstr "Agregar"
21441 #~ msgstr "Eliminar"
21444 #~ msgstr "Actualizar"
21449 #~ msgid "Filename"
21450 #~ msgstr "Nombre de Archivo"
21459 #~ msgstr "Permiso"
21462 #~ msgstr "Usuario"
21467 #~ msgid "Job Name"
21468 #~ msgstr "Nombre del Job"
21471 #~ msgstr "Fileset"
21474 #~ msgstr "Antes de"
21476 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
21478 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
21481 #~ msgstr "siempre"
21483 #~ msgid "if newer"
21484 #~ msgstr "si los nuevos"
21486 #~ msgid "if older"
21487 #~ msgstr "si los viejos"
21492 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
21494 #~ "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de "
21497 #~ msgid "Getting parameters list."
21498 #~ msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
21500 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
21501 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
21503 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
21504 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
21506 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
21507 #~ msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
21509 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
21510 #~ msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
21512 #~ msgid "RestoreFiles"
21513 #~ msgstr "RestoreFiles"
21515 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
21516 #~ msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
21518 #~ msgid "Please select a client."
21519 #~ msgstr "Por favor seleccione un cliente."
21521 #~ msgid "Please select a restore date."
21522 #~ msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
21524 #~ msgid "Building restore tree..."
21525 #~ msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
21527 #~ msgid "Error while starting restore: "
21528 #~ msgstr "Error al iniciar restauración:"
21531 #~ "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to "
21532 #~ "add it to the restore list."
21534 #~ "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en "
21535 #~ "su marca para añadirlo a la lista de restauración."
21537 #~ msgid "Unexpected question has been received.\n"
21538 #~ msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
21540 #~ msgid "bwx-console: unexpected restore question."
21541 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
21543 #~ msgid " files selected to be restored."
21544 #~ msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
21546 #~ msgid " file selected to be restored."
21547 #~ msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
21549 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
21551 #~ "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
21552 #~ "restaurado)..."
21554 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
21555 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
21557 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
21558 #~ msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
21560 #~ msgid "Restoring, please wait..."
21561 #~ msgstr "Restaurando, por favor espere..."
21563 #~ msgid "Job queued. JobId="
21564 #~ msgstr "Cola de Job. JobId="
21566 #~ msgid "Restore queued, jobid="
21567 #~ msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
21569 #~ msgid "Job failed."
21570 #~ msgstr "Job fallido."
21572 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
21573 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
21575 #~ msgid "Restore failed, please look at messages in console."
21576 #~ msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
21578 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
21579 #~ msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
21582 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its "
21585 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21589 #~ "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
21591 #~ "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
21594 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
21595 #~ msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
21597 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
21599 #~ "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
21600 #~ "restaurados) ..."
21602 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
21603 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
21605 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
21606 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
21608 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
21610 #~ "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la "
21613 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
21614 #~ msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
21616 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
21617 #~ msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
21619 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
21620 #~ msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
21622 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
21623 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
21625 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
21626 #~ msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
21628 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
21629 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
21631 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
21632 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
21634 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
21636 #~ "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
21638 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
21639 #~ msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
21641 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
21642 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
21644 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
21645 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
21647 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
21648 #~ msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
21650 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
21652 #~ "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
21656 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21657 #~ "not wait for its completion anymore.\n"
21659 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21660 #~ "console no va a esperar para su realización más.\n"
21663 #~ "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will "
21664 #~ "not wait for its completion anymore."
21666 #~ "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
21667 #~ "console no va a esperar para su realización más."
21669 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
21670 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
21672 #~ msgid "Restore done successfully."
21673 #~ msgstr "Restauración finalizada con suceso."
21675 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
21676 #~ msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
21678 #~ msgid "Failed to find the selected client."
21679 #~ msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
21681 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
21682 #~ msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
21684 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
21685 #~ msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
21687 #~ msgid "Run Restore job"
21688 #~ msgstr "Ejecutando Job de restauración"
21690 #~ msgid "Restore configuration changes were applied."
21691 #~ msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
21693 #~ msgid "Restore cancelled."
21694 #~ msgstr "Restauración cancelada."
21696 #~ msgid "No results to list."
21697 #~ msgstr "No hay resultados para listar."
21699 #~ msgid "No backup found for this client."
21700 #~ msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
21705 #~ msgid "Query failed"
21706 #~ msgstr "Consulta fallida"
21708 #~ msgid "Cannot get previous backups list, see console."
21710 #~ "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la "
21713 #~ msgid "JobName:"
21714 #~ msgstr "JobName:"
21716 #~ msgid "Bootstrap:"
21717 #~ msgstr "Bootstrap:"
21722 #~ msgid "Replace:"
21723 #~ msgstr "Reemplazar:"
21726 #~ msgstr "ifnewer"
21729 #~ msgstr "ifolder"
21731 #~ msgid "FileSet:"
21732 #~ msgstr "FileSet:"
21735 #~ msgstr "Cliente:"
21737 #~ msgid "Storage:"
21738 #~ msgstr "Storage:"
21741 #~ msgstr "Cuando:"
21743 #~ msgid "Priority:"
21744 #~ msgstr "Prioridad:"
21746 #~ msgid "Restoring..."
21747 #~ msgstr "Restaurando..."
21749 #~ msgid "Type your command below:"
21750 #~ msgstr "Escriba su comando a continuación:"
21752 #~ msgid "Unknown command."
21753 #~ msgstr "Comando desconocido."
21755 #~ msgid "Possible completions: "
21756 #~ msgstr "Posibles complementos:"
21758 #~ msgid "&About...\tF1"
21759 #~ msgstr "&Acerca de...\tF1"
21761 #~ msgid "Show about dialog"
21762 #~ msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
21765 #~ msgstr "Conectar"
21767 #~ msgid "Connect to the director"
21768 #~ msgstr "Conectar con director"
21770 #~ msgid "Disconnect"
21771 #~ msgstr "Desconectar"
21773 #~ msgid "Disconnect of the director"
21774 #~ msgstr "Desconectar del director"
21776 #~ msgid "Change of configuration file"
21777 #~ msgstr "Cambio del archivo de configuración"
21779 #~ msgid "Change your default configuration file"
21780 #~ msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
21782 #~ msgid "Edit your configuration file"
21783 #~ msgstr "Edite su archivo de configuración"
21785 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
21786 #~ msgstr "E&xit\tAlt-X"
21788 #~ msgid "Quit this program"
21789 #~ msgstr "Salga de este programa"
21792 #~ msgstr "&Archivo"
21797 #~ msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21798 #~ msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
21801 #~ "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ "
21804 #~ "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
21805 #~ "para GTK+ 1.2.\n"
21808 #~ "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
21809 #~ "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in "
21810 #~ "such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
21811 #~ "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a "
21812 #~ "Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
21815 #~ "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
21816 #~ "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII "
21817 #~ "en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
21818 #~ "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para "
21819 #~ "una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
21825 #~ msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
21826 #~ msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
21829 #~ "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
21830 #~ "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
21831 #~ "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
21834 #~ "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
21835 #~ "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
21837 #~ "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
21840 #~ msgid "First run"
21841 #~ msgstr "Primera ejecución"
21844 #~ "Unable to read %s\n"
21846 #~ "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
21848 #~ "No se puede leer %s\n"
21850 #~ " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
21852 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
21853 #~ msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
21856 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
21858 #~ "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
21861 #~ msgid "Configuration file read successfully"
21862 #~ msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
21864 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
21865 #~ msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
21867 #~ msgid "Connecting to the director..."
21868 #~ msgstr "Conectando con director..."
21870 #~ msgid "Failed to unregister a data parser !"
21871 #~ msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
21873 #~ msgid "Quitting.\n"
21874 #~ msgstr "Saliendo.\n"
21877 #~ "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
21878 #~ "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21879 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21881 #~ "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
21882 #~ "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
21883 #~ "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
21885 #~ msgid "About Bacula bwx-console"
21886 #~ msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
21888 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
21889 #~ msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
21891 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
21892 #~ msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
21894 #~ msgid "Configuration file"
21895 #~ msgstr "Archivo de configuración"
21897 #~ msgid "Console thread terminated."
21898 #~ msgstr "Hilo de Consola terminado."
21900 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
21901 #~ msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
21903 #~ msgid "Connection lost"
21904 #~ msgstr "Conexión perdida"
21906 #~ msgid "Connected to the director."
21907 #~ msgstr "Conectado al director."
21909 #~ msgid "Reconnect"
21910 #~ msgstr "Reconectar"
21912 #~ msgid "Reconnect to the director"
21913 #~ msgstr "Reconectar al director"
21915 #~ msgid "Disconnected of the director."
21916 #~ msgstr "Desconectado al director."
21918 #~ msgid "bwx-console: unexpected director's question."
21919 #~ msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
21921 #~ msgid "Config file editor"
21922 #~ msgstr "Editor de archivos de configuración"
21924 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
21925 #~ msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
21927 #~ msgid "Save and close"
21928 #~ msgstr "Guardar y cerrar"
21930 #~ msgid "Close without saving"
21931 #~ msgstr "Cerrar sin guardar"
21933 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
21934 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
21936 #~ msgid "Error while saving"
21937 #~ msgstr "Error al guardar"
21939 #~ msgid "Bacula bwx-console"
21940 #~ msgstr "Bacula bwx-console"
21943 #~ msgstr "Aplicar"
21946 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21947 #~ "for Director \"%s\" in config file.\n"
21948 #~ "At least one CA certificate store is required.\n"
21950 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21951 #~ "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21952 #~ "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
21955 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
21956 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
21958 #~ "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21959 #~ "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
21962 #~ "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined "
21963 #~ "for Console \"%s\" in config file.\n"
21965 #~ "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
21966 #~ "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
21968 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
21969 #~ msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
21971 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
21972 #~ msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
21974 #~ msgid "Error while initializing library."
21975 #~ msgstr "Error al inicializar la librería."
21977 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
21978 #~ msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
21980 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
21981 #~ msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
21983 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
21984 #~ msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
21986 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
21987 #~ msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
21989 #~ msgid "Connecting...\n"
21990 #~ msgstr "Conectando...\n"
21992 #~ msgid "Error : No director defined in config file.\n"
21993 #~ msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
21995 #~ msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
21996 #~ msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
21998 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
21999 #~ msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
22001 #~ msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
22002 #~ msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
22004 #~ msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
22005 #~ msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
22007 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
22008 #~ msgstr "Error al conectar con el director\n"
22010 #~ msgid "Connected\n"
22011 #~ msgstr "Conectado\n"
22013 #~ msgid "<< Unexpected signal received : "
22014 #~ msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
22016 #~ msgid "Connection terminated\n"
22017 #~ msgstr "Conexión terminada\n"
22019 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
22020 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
22023 #~ msgid " %-30s\n"
22024 #~ msgstr "Job : %s\n"
22026 #~ msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22027 #~ msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
22029 #~ msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
22030 #~ msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
22033 #~ "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
22036 #~ "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser "
22041 #~ msgid "%s blocks of %lld changed during backup to %lld.\n"
22042 #~ msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
22045 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
22046 #~ msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
22049 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
22050 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22053 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
22054 #~ msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
22057 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
22058 #~ msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
22061 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
22062 #~ msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
22065 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
22066 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22069 #~ msgid "Unable to create %s "
22070 #~ msgstr "No se puede escribir en %s\n"
22073 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
22074 #~ msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
22077 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
22078 #~ msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
22081 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
22082 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
22085 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
22086 #~ msgstr "No se puede instalar el servicio"
22089 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
22090 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
22093 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
22094 #~ msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
22097 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
22098 #~ msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
22101 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
22102 #~ msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
22105 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
22106 #~ msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
22109 #~ msgid "Error occured while dumping users list ERR=%s\n"
22110 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22113 #~ msgid "Error occured while dumping datafiles ERR=%s\n"
22114 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22117 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
22118 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22121 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
22122 #~ msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
22125 #~ msgid "Error occured while dumping tables definition ERR=%s\n"
22126 #~ msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
22129 #~ msgid "Can't create pipe to discuss with Oracle. ERR=%s\n"
22130 #~ msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
22134 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
22136 #~ msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
22138 #~ msgid "Disable a job"
22139 #~ msgstr "Deshabilitar un job"
22141 #~ msgid "Enable a job"
22142 #~ msgstr "Habilitar un job"
22145 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
22146 #~ msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
22148 #~ msgid "disabled"
22149 #~ msgstr "deshabilitado"
22151 #~ msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
22152 #~ msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
22154 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
22155 #~ msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
22157 #~ msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
22158 #~ msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
22160 #~ msgid "Append data error.\n"
22161 #~ msgstr "Error al añadir datos.\n"
22164 #~ msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
22165 #~ msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
22167 #~ msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
22168 #~ msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
22170 #~ msgid "End of physical tape.\n"
22171 #~ msgstr "Fin de la cinta física.\n"
22177 #~ msgstr "archivo"
22179 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
22180 #~ msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
22182 #~ msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
22183 #~ msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
22185 #~ msgid "Damaged buffer\n"
22186 #~ msgstr "Buffer dañado\n"
22188 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
22190 #~ "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
22193 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
22194 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22195 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22197 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
22198 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22199 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22201 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
22203 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
22204 #~ "registro %ld\n"
22207 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
22208 #~ "on this drive.\n"
22210 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
22211 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
22213 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
22214 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
22216 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
22217 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
22220 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
22221 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22222 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22224 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
22226 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22227 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22230 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
22231 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22232 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22234 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
22235 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22236 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22238 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
22239 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
22241 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
22242 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
22244 #~ msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
22245 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
22247 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
22248 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
22255 #~ "Cancelar: %s\n"
22259 #~ msgid "Confirm cancel?"
22260 #~ msgstr "Confirmar cancelar?"
22262 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
22264 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
22266 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
22267 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
22269 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
22270 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
22273 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
22274 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22275 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22277 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
22278 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22279 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22282 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
22283 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22284 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22286 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
22287 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22288 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22291 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
22292 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
22293 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
22295 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
22296 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
22297 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
22300 #~ "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
22302 #~ "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador "
22303 #~ "%s. No se puede continuar.\n"
22305 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
22306 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
22315 #~ msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
22316 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
22318 #~ msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
22319 #~ msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
22322 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
22324 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
22327 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
22329 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
22330 #~ "determinado.\n"
22333 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
22335 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
22336 #~ "la escritura.\n"
22338 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
22339 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
22341 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
22342 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
22344 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
22345 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
22347 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
22348 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
22350 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
22351 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
22353 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
22354 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
22356 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22357 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
22359 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
22360 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
22362 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
22363 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
22365 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
22366 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
22368 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
22369 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
22372 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
22373 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
22375 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
22376 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
22377 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
22379 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
22380 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
22382 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
22383 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
22385 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
22386 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
22388 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
22389 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
22392 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
22393 #~ "Cannot continue.\n"
22395 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
22396 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
22398 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
22399 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
22401 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
22402 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"