]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update po
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-04 12:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 11:56-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: patches/testing/mtops.c:276 patches/testing/mtops.c:300
23 #: patches/testing/mtops.c:320 patches/testing/mtops.c:355
24 #: patches/testing/mtops.c:378 src/stored/dev.c:835 src/stored/dev.c:913
25 #: src/stored/dev.c:1050 src/stored/dev.c:1639
26 #, c-format
27 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
28 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
29
30 #: patches/testing/bregsed.c:131 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregex.c:153
31 #: src/tools/bregtest.c:137
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Could not open data file: %s\n"
34 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
35
36 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/console/authenticate.c:125
37 #: src/dird/authenticate.c:127
38 msgid ""
39 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
40 "support.\n"
41 msgstr ""
42 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
43 "requerido.\n"
44
45 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/console/authenticate.c:132
46 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:147
47 #: src/stored/authenticate.c:258 src/filed/authenticate.c:159
48 #: src/filed/authenticate.c:278
49 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
50 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
51
52 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
53 #, fuzzy
54 msgid "TLS negotiation failed\n"
55 msgstr "Fallo de negociaciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n TLS.\n"
56
57 #: src/wx-console/authenticate.c:150
58 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
59 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
60
61 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/console/authenticate.c:162
62 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104
63 msgid "Director rejected Hello command\n"
64 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
65
66 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
67 msgid ""
68 "Director authorization problem.\n"
69 "Most likely the passwords do not agree.\n"
70 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
71 "during the TLS handshake.\n"
72 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
73 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
74 msgstr ""
75
76 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
77 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
78 #, c-format
79 msgid "No record for %d %s\n"
80 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
81
82 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
83 #, c-format
84 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
85 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
86
87 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
88 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
89 #, c-format
90 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
91 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
92
93 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
94 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
95 #: src/console/console_conf.c:157 src/console/console_conf.c:233
96 #: src/console/console_conf.c:278 src/console/console_conf.c:305
97 #: src/stored/stored_conf.c:551 src/stored/stored_conf.c:639
98 #: src/stored/stored_conf.c:674 src/filed/filed_conf.c:333
99 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
101 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "Unknown resource type %d\n"
104 msgstr "tipo de recurso desconocido"
105
106 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/console/console_conf.c:259
107 #: src/dird/dird_conf.c:1354 src/dird/dird_conf.c:1369
108 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/filed/filed_conf.c:361
109 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
110 #, c-format
111 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
112 msgstr "ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
113
114 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
115 #: src/dird/dird_conf.c:1591 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
116 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
117 #, c-format
118 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
119 msgstr ""
120 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
121
122 #: src/findlib/attribs.c:421
123 #, c-format
124 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
125 msgstr ""
126 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %"
127 "s.\n"
128
129 #: src/findlib/attribs.c:447 src/findlib/attribs.c:454
130 #, c-format
131 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
132 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
133
134 #: src/findlib/attribs.c:460
135 #, c-format
136 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
137 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
138
139 #: src/findlib/attribs.c:470
140 #, c-format
141 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
142 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
143
144 #: src/findlib/attribs.c:484
145 #, c-format
146 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
147 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
148
149 #: src/findlib/attribs.c:737
150 #, c-format
151 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
152 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
153
154 #: src/findlib/attribs.c:754
155 #, c-format
156 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
157 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
158
159 #: src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641 src/filed/job.c:1154
160 #, c-format
161 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
162 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
163
164 #: src/findlib/enable_priv.c:92
165 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
166 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
167
168 #: src/findlib/savecwd.c:61
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
171 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
172
173 #: src/findlib/savecwd.c:72
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
176 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
177
178 #: src/findlib/savecwd.c:96 src/findlib/savecwd.c:107
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
181 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
182
183 #: src/findlib/mkpath.c:48
184 #, c-format
185 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
186 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
187
188 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
191 msgstr "%s existe pero no es un directorio\n"
192
193 #: src/findlib/mkpath.c:69
194 #, c-format
195 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
196 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
197
198 #: src/findlib/mkpath.c:74
199 #, c-format
200 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
201 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
202
203 #: src/findlib/mkpath.c:144
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
206 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
207
208 #: src/findlib/mkpath.c:188
209 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
210 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
211
212 #: src/findlib/find_one.c:222
213 #, c-format
214 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
215 msgstr ""
216
217 #: src/findlib/find_one.c:243
218 #, c-format
219 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
220 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
221
222 #: src/findlib/find_one.c:249
223 #, c-format
224 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
225 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
226
227 #: src/findlib/find_one.c:255
228 #, c-format
229 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
230 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
231
232 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
233 #, c-format
234 msgid "%s size changed during backup.\n"
235 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
236
237 #: src/findlib/find_one.c:381
238 #, c-format
239 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
240 msgstr ""
241
242 #: src/findlib/find_one.c:396
243 #, c-format
244 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/findlib/create_file.c:124
248 #, c-format
249 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
250 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
251
252 #: src/findlib/create_file.c:131
253 #, c-format
254 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
255 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
256
257 #: src/findlib/create_file.c:137
258 #, c-format
259 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
260 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
261
262 #: src/findlib/create_file.c:163
263 #, c-format
264 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
265 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
266
267 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
268 #: src/findlib/create_file.c:373
269 #, c-format
270 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
271 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
272
273 #: src/findlib/create_file.c:222 src/filed/fd_plugins.c:512
274 #, c-format
275 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
276 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
277
278 #: src/findlib/create_file.c:237
279 #, c-format
280 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
281 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
282
283 #: src/findlib/create_file.c:255
284 #, c-format
285 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
286 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
287
288 #: src/findlib/create_file.c:284 src/findlib/create_file.c:386
289 #: src/dird/ua_query.c:73
290 #, c-format
291 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
292 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
293
294 #: src/findlib/create_file.c:300
295 #, c-format
296 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
297 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
298
299 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
300 #, c-format
301 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
302 msgstr ""
303 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
304
305 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
306 #, c-format
307 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
308 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
309
310 #: src/findlib/create_file.c:342
311 #, c-format
312 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
313 msgstr ""
314 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
315
316 #: src/findlib/create_file.c:396
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
319 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
320
321 #: src/findlib/create_file.c:408
322 #, c-format
323 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
324 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
325
326 #: src/findlib/create_file.c:411
327 #, c-format
328 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
329 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
330
331 #: src/findlib/create_file.c:455
332 #, c-format
333 msgid "Zero length filename: %s\n"
334 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
335
336 #: src/findlib/bfile.c:97
337 msgid "Unix attributes"
338 msgstr "Atributos Unix"
339
340 #: src/findlib/bfile.c:99
341 msgid "File data"
342 msgstr "Archivo de datos"
343
344 #: src/findlib/bfile.c:101
345 msgid "MD5 digest"
346 msgstr "Sumario MD5"
347
348 #: src/findlib/bfile.c:103
349 msgid "GZIP data"
350 msgstr "GZIP datos"
351
352 #: src/findlib/bfile.c:105
353 msgid "Extended attributes"
354 msgstr "Atributos extendidos"
355
356 #: src/findlib/bfile.c:107
357 msgid "Sparse data"
358 msgstr "Datos dispersos"
359
360 #: src/findlib/bfile.c:109
361 msgid "GZIP sparse data"
362 msgstr "Datos GZIP dispersos"
363
364 #: src/findlib/bfile.c:111
365 msgid "Program names"
366 msgstr "Programa de nombres"
367
368 #: src/findlib/bfile.c:113
369 msgid "Program data"
370 msgstr "Datos de programa"
371
372 #: src/findlib/bfile.c:115
373 msgid "SHA1 digest"
374 msgstr "Sumario SHA1"
375
376 #: src/findlib/bfile.c:117
377 msgid "Win32 data"
378 msgstr "Win32 datos"
379
380 #: src/findlib/bfile.c:119
381 msgid "Win32 GZIP data"
382 msgstr "Win32 GZIP datos"
383
384 #: src/findlib/bfile.c:121
385 msgid "MacOS Fork data"
386 msgstr "Datos rama MacOS"
387
388 #: src/findlib/bfile.c:123
389 msgid "HFS+ attribs"
390 msgstr "HFS+ attribs"
391
392 #: src/findlib/bfile.c:125
393 msgid "Standard Unix ACL attribs"
394 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
395
396 #: src/findlib/bfile.c:127
397 msgid "Default Unix ACL attribs"
398 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
399
400 #: src/findlib/bfile.c:129
401 msgid "SHA256 digest"
402 msgstr "Sumario SHA256"
403
404 #: src/findlib/bfile.c:131
405 msgid "SHA512 digest"
406 msgstr "Sumario SAH512"
407
408 #: src/findlib/bfile.c:133
409 msgid "Signed digest"
410 msgstr "Sumario Firmado"
411
412 #: src/findlib/bfile.c:135
413 msgid "Encrypted File data"
414 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
415
416 #: src/findlib/bfile.c:137
417 msgid "Encrypted Win32 data"
418 msgstr "Cifrado de datos Win32"
419
420 #: src/findlib/bfile.c:139
421 msgid "Encrypted session data"
422 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
423
424 #: src/findlib/bfile.c:141
425 msgid "Encrypted GZIP data"
426 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
427
428 #: src/findlib/bfile.c:143
429 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
430 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
431
432 #: src/findlib/bfile.c:145
433 msgid "Encrypted MacOS fork data"
434 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
435
436 #: src/findlib/bfile.c:147
437 msgid "AIX Specific ACL attribs"
438 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
439
440 #: src/findlib/bfile.c:149
441 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
442 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
443
444 #: src/findlib/bfile.c:151
445 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
446 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
447
448 #: src/findlib/bfile.c:153
449 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
450 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
451
452 #: src/findlib/bfile.c:155
453 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
454 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
455
456 #: src/findlib/bfile.c:157
457 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
458 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
459
460 #: src/findlib/bfile.c:159
461 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
462 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
463
464 #: src/findlib/bfile.c:161
465 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
466 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
467
468 #: src/findlib/bfile.c:163
469 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
470 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
471
472 #: src/findlib/bfile.c:165
473 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
474 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
475
476 #: src/findlib/bfile.c:167
477 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
478 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
479
480 #: src/findlib/bfile.c:169 src/findlib/bfile.c:171
481 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
482 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
483
484 #: src/findlib/bfile.c:173
485 #, fuzzy
486 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
487 msgstr "Atributos extendidos"
488
489 #: src/findlib/bfile.c:175
490 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
491 msgstr ""
492 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
493 "Extensión"
494
495 #: src/findlib/bfile.c:177
496 #, fuzzy
497 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
498 msgstr "Atributos extendidos"
499
500 #: src/findlib/bfile.c:179
501 #, fuzzy
502 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
503 msgstr "Atributos extendidos"
504
505 #: src/findlib/bfile.c:181
506 #, fuzzy
507 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
508 msgstr "Atributos extendidos"
509
510 #: src/findlib/bfile.c:183
511 #, fuzzy
512 msgid "Linux Specific Extended attribs"
513 msgstr "Atributos extendidos"
514
515 #: src/findlib/bfile.c:185
516 #, fuzzy
517 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
518 msgstr "Atributos extendidos"
519
520 #: src/console/console.c:128
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Version: "
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "Versión: "
528
529 #: src/console/console.c:178
530 msgid "input from file"
531 msgstr "entrada desde archivo"
532
533 #: src/console/console.c:179
534 msgid "output to file"
535 msgstr "salida a archivo"
536
537 #: src/console/console.c:180
538 msgid "quit"
539 msgstr "salir"
540
541 #: src/console/console.c:181
542 msgid "output to file and terminal"
543 msgstr "salida a archivo y pantalla"
544
545 #: src/console/console.c:182
546 msgid "sleep specified time"
547 msgstr ""
548
549 #: src/console/console.c:183
550 msgid "print current time"
551 msgstr "imprimir hora actual"
552
553 #: src/console/console.c:184
554 msgid "print Console's version"
555 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
556
557 #: src/console/console.c:185
558 msgid "echo command string"
559 msgstr "cadena de comando echo"
560
561 #: src/console/console.c:186
562 msgid "execute an external command"
563 msgstr "ejecutar un comando externo"
564
565 #: src/console/console.c:187
566 msgid "exit = quit"
567 msgstr "exit = salir"
568
569 #: src/console/console.c:188
570 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
571 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
572
573 #: src/console/console.c:189
574 msgid "help listing"
575 msgstr "listado de ayuda"
576
577 #: src/console/console.c:191
578 msgid "set command separator"
579 msgstr "configurar separador de comandos"
580
581 #: src/console/console.c:225
582 msgid ": is an invalid command\n"
583 msgstr ": es un comando invalido\n"
584
585 #: src/console/console.c:668
586 msgid "Illegal separator character.\n"
587 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
588
589 #: src/console/console.c:696
590 #, fuzzy
591 msgid "Command logic problem\n"
592 msgstr "Comando Abortado.\n"
593
594 #: src/console/console.c:975 src/dird/dird.c:257 src/stored/stored.c:242
595 #: src/filed/filed.c:217 src/qt-console/main.cpp:152
596 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
597 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
598
599 #: src/console/console.c:979 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
600 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/stored/stored.c:246
601 #: src/filed/filed.c:222 src/qt-console/main.cpp:156
602 #, c-format
603 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
604 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
605
606 #: src/console/console.c:1013
607 msgid "Available Directors:\n"
608 msgstr "Directors disponibles:\n"
609
610 #: src/console/console.c:1017
611 #, c-format
612 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
613 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
614
615 #: src/console/console.c:1021
616 msgid "Select Director by entering a number: "
617 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
618
619 #: src/console/console.c:1026
620 #, c-format
621 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
622 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
623
624 #: src/console/console.c:1032
625 #, c-format
626 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
627 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
628
629 #: src/console/console.c:1072 src/tray-monitor/tray-monitor.c:936
630 #, c-format
631 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
632 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
633
634 #: src/console/console.c:1089 src/wx-console/console_thread.cpp:399
635 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128
636 #, c-format
637 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
638 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
639
640 #: src/console/console.c:1109 src/wx-console/console_thread.cpp:420
641 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
642 #, c-format
643 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
644 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
645
646 #: src/console/console.c:1139
647 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
648 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
649
650 #: src/console/console.c:1225 src/console/console.c:1255 src/dird/dird.c:625
651 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1030
652 #: src/stored/stored.c:381 src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514
653 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
654 #: src/qt-console/main.cpp:208 src/qt-console/main.cpp:238
655 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
656 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
657
658 #: src/console/console.c:1233 src/qt-console/main.cpp:216
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
662 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
663 msgstr ""
664 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
665 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
666 "Certificados CA es necesario.\n"
667
668 #: src/console/console.c:1242 src/qt-console/main.cpp:225
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "No Director resource defined in %s\n"
672 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
673 msgstr ""
674 "Recurso Director no definido en %s\n"
675 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
676
677 #: src/console/console.c:1262 src/qt-console/main.cpp:246
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
681 "Console \"%s\" in %s.\n"
682 msgstr ""
683 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
684 "definidos para Console \"%s\" in %s.\n"
685
686 #: src/console/console.c:1286
687 msgid "Too many arguments on input command.\n"
688 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
689
690 #: src/console/console.c:1290
691 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
692 msgstr ""
693 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
694
695 #: src/console/console.c:1296
696 #, c-format
697 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
698 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
699
700 #: src/console/console.c:1326
701 #, fuzzy
702 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
703 msgstr "Demasiados argumentos sobre el comando output/tee.\n"
704
705 #: src/console/console.c:1343
706 #, c-format
707 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
708 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
709
710 #: src/console/console.c:1362
711 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
712 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
713
714 #: src/console/console.c:1371
715 #, c-format
716 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
717 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
718
719 #: src/console/console.c:1383 src/stored/autochanger.c:587
720 #, c-format
721 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
722 msgstr "Autochanger error: ERR=%s\n"
723
724 #: src/console/authenticate.c:155 src/tray-monitor/authenticate.c:97
725 #, c-format
726 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
727 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
728
729 #: src/dird/newvol.c:91
730 #, c-format
731 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
732 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volume \"%s\"\n"
733
734 #: src/dird/newvol.c:104
735 #, c-format
736 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
737 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
738
739 #: src/dird/newvol.c:131
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
742 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
743
744 #: src/dird/newvol.c:142
745 #, c-format
746 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
747 msgstr ""
748 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
749
750 #: src/dird/newvol.c:151
751 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
752 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
753
754 #: src/dird/expand.c:255
755 #, c-format
756 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
757 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
758
759 #: src/dird/expand.c:427
760 #, c-format
761 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
762 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
763
764 #: src/dird/expand.c:432
765 #, c-format
766 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
767 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
768
769 #: src/dird/expand.c:438
770 #, c-format
771 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
772 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
773
774 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
775 #, c-format
776 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/dird/expand.c:452
780 #, c-format
781 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
782 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
783
784 #: src/dird/expand.c:470
785 #, c-format
786 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
787 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
788
789 #: src/dird/ua_purge.c:90
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "\n"
793 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
794 "\n"
795 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
796 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
797 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
798 "to retention periods. Normally you should use the\n"
799 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
803 "\n"
804 "El purga (elimina) todos los Archivos de un Job,\n"
805 "JobId, Cliente o Volume; o purga (elimina)\n"
806 "Todos Jobs de un Cliente o Volume sin tener en cuenta\n"
807 "períodos de retención. Normalmente debería usar el\n"
808 "comando PRUNE, que respeta los períodos de retención.\n"
809
810 #: src/dird/ua_purge.c:152
811 msgid "Choose item to purge"
812 msgstr "Elija el ítem para purgar"
813
814 #: src/dird/ua_purge.c:199
815 #, c-format
816 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
817 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
818
819 #: src/dird/ua_purge.c:208 src/dird/ua_purge.c:258
820 #, c-format
821 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
822 msgstr ""
823 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
824
825 #: src/dird/ua_purge.c:211
826 #, c-format
827 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
828 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
829
830 #: src/dird/ua_purge.c:249
831 #, c-format
832 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
833 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
834
835 #: src/dird/ua_purge.c:261
836 #, c-format
837 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
838 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
839
840 #: src/dird/ua_purge.c:460
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
845 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Volume \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
849 "El VolStatus debe ser: Append, Full, Used, or Error para ser purgado.\n"
850
851 #: src/dird/ua_purge.c:493
852 #, c-format
853 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
854 msgstr "%d Archivo%s en Volume \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
855
856 #: src/dird/ua_purge.c:545
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
860 msgstr ""
861 "No hay más Jobs relacionados con Volume \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
862
863 #: src/dird/ua_purge.c:560 src/dird/ua_label.c:759
864 #, c-format
865 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
866 msgstr "Connectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
867
868 #: src/dird/ua_purge.c:563 src/dird/ua_cmds.c:888 src/dird/ua_cmds.c:1615
869 #: src/dird/ua_dotcmds.c:372 src/dird/job.c:436 src/dird/ua_label.c:762
870 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
871 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
872
873 #: src/dird/ua_purge.c:606
874 #, fuzzy
875 msgid "Could not connect to storage daemon"
876 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
877
878 #: src/dird/ua_purge.c:628
879 #, c-format
880 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
881 msgstr ""
882 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
883
884 #: src/dird/ua_purge.c:641
885 #, c-format
886 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
887 msgstr ""
888 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
889
890 #: src/dird/ua_purge.c:646
891 #, c-format
892 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
893 msgstr "No se puede purgar Volume con VolStatus=%s\n"
894
895 #: src/dird/verify.c:87 src/dird/verify.c:311
896 #, c-format
897 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
898 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
899
900 #: src/dird/verify.c:142
901 msgid ""
902 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
903 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
904 "running the current Job.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/dird/verify.c:147
908 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
909 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
910
911 #: src/dird/verify.c:163
912 #, c-format
913 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
914 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
915
916 #: src/dird/verify.c:169
917 #, c-format
918 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
919 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
920
921 #: src/dird/verify.c:173
922 #, c-format
923 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
924 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
925
926 #: src/dird/verify.c:212
927 #, c-format
928 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
929 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
930
931 #: src/dird/verify.c:298
932 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
933 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
934
935 #: src/dird/verify.c:365
936 #, c-format
937 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
938 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
939
940 #: src/dird/verify.c:417
941 msgid "Verify OK"
942 msgstr "Verificar OK"
943
944 #: src/dird/verify.c:421
945 msgid "*** Verify Error ***"
946 msgstr "*** Verificar Error ***"
947
948 #: src/dird/verify.c:425
949 msgid "Verify warnings"
950 msgstr "Verificar advertencias"
951
952 #: src/dird/verify.c:428
953 msgid "Verify Canceled"
954 msgstr "Verificar Cancelada"
955
956 #: src/dird/verify.c:431
957 msgid "Verify Differences"
958 msgstr "Verify Differences"
959
960 #: src/dird/verify.c:436
961 #, c-format
962 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
963 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
964
965 #: src/dird/verify.c:450
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "%s %s %s (%s): %s\n"
969 "  Build OS:               %s %s %s\n"
970 "  JobId:                  %d\n"
971 "  Job:                    %s\n"
972 "  FileSet:                %s\n"
973 "  Verify Level:           %s\n"
974 "  Client:                 %s\n"
975 "  Verify JobId:           %d\n"
976 "  Verify Job:             %s\n"
977 "  Start time:             %s\n"
978 "  End time:               %s\n"
979 "  Files Expected:         %s\n"
980 "  Files Examined:         %s\n"
981 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
982 "  FD termination status:  %s\n"
983 "  SD termination status:  %s\n"
984 "  Termination:            %s\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "%s %s %s (%s): %s\n"
988 " Build OS: %s %s %s\n"
989 " JobId: %d\n"
990 " Job: %s\n"
991 " FileSet: %s\n"
992 " Verify Level: %s\n"
993 " Cliente: %s\n"
994 " Verify JobId: %d\n"
995 " Verify Job: %s\n"
996 " Hora de inicio: %s\n"
997 " Hora de finalización: %s\n"
998 " Archivos Esperado: %s\n"
999 " Archivos Examinados: %s\n"
1000 " No-fatal FD errores: %d\n"
1001 " Estado de terminación del FD: %s\n"
1002 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1003 " Terminación: %s\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: src/dird/verify.c:485
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s %s %s (%s): %s\n"
1010 "  Build:                  %s %s %s\n"
1011 "  JobId:                  %d\n"
1012 "  Job:                    %s\n"
1013 "  FileSet:                %s\n"
1014 "  Verify Level:           %s\n"
1015 "  Client:                 %s\n"
1016 "  Verify JobId:           %d\n"
1017 "  Verify Job:             %s\n"
1018 "  Start time:             %s\n"
1019 "  End time:               %s\n"
1020 "  Files Examined:         %s\n"
1021 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1022 "  FD termination status:  %s\n"
1023 "  Termination:            %s\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/dird/verify.c:563
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1031 " mslen=%d msg=%s\n"
1032 msgstr ""
1033 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
1034 " mslen=%d msg=%s\n"
1035
1036 #: src/dird/verify.c:608
1037 #, c-format
1038 msgid "New file: %s\n"
1039 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
1040
1041 #: src/dird/verify.c:609
1042 #, c-format
1043 msgid "File not in catalog: %s\n"
1044 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
1045
1046 #: src/dird/verify.c:633
1047 #, c-format
1048 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
1049 msgstr "st_ino diferente. Cat: %s Archivo: %s\n"
1050
1051 #: src/dird/verify.c:642
1052 #, c-format
1053 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
1054 msgstr "st_mode diferente. Cat: %x Archivo: %x\n"
1055
1056 #: src/dird/verify.c:650
1057 #, c-format
1058 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
1059 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
1060
1061 #: src/dird/verify.c:658
1062 #, c-format
1063 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1064 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1065
1066 #: src/dird/verify.c:666
1067 #, c-format
1068 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1069 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1070
1071 #: src/dird/verify.c:674
1072 #, c-format
1073 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
1074 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1075
1076 #: src/dird/verify.c:683
1077 msgid "      st_atime differs\n"
1078 msgstr "st_atime diferentes\n"
1079
1080 #: src/dird/verify.c:690
1081 msgid "      st_mtime differs\n"
1082 msgstr "st_mtime diferentes\n"
1083
1084 #: src/dird/verify.c:697
1085 msgid "      st_ctime differs\n"
1086 msgstr "st_ctime diferentes\n"
1087
1088 #: src/dird/verify.c:704
1089 #, c-format
1090 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
1091 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
1092
1093 #: src/dird/verify.c:734
1094 #, c-format
1095 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
1096 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
1097
1098 #: src/dird/verify.c:742
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
1101 msgstr "%s nos es igual. Archivo=%s Cat=%s\n"
1102
1103 #: src/dird/verify.c:753
1104 #, c-format
1105 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
1106 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
1107
1108 #: src/dird/verify.c:790
1109 #, c-format
1110 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
1111 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
1112
1113 #: src/dird/verify.c:805 src/tools/testfind.c:416
1114 #, c-format
1115 msgid "File: %s\n"
1116 msgstr "Archivo: %s\n"
1117
1118 #: src/dird/jobq.c:75
1119 #, c-format
1120 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1121 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1122
1123 #: src/dird/jobq.c:84
1124 #, c-format
1125 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1126 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1127
1128 #: src/dird/jobq.c:90
1129 #, c-format
1130 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1131 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1132
1133 #: src/dird/jobq.c:132
1134 #, c-format
1135 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1136 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1137
1138 #: src/dird/jobq.c:140
1139 #, c-format
1140 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1141 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1142
1143 #: src/dird/jobq.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
1146 msgstr "Job %s esperadno %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
1147
1148 #: src/dird/jobq.c:221 src/dird/job.c:114 src/stored/stored.c:530
1149 #: src/stored/dircmd.c:200
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1152 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1153
1154 #: src/dird/jobq.c:243
1155 #, c-format
1156 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1157 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1158
1159 #: src/dird/jobq.c:353
1160 #, c-format
1161 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1162 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1163
1164 #: src/dird/jobq.c:364
1165 #, c-format
1166 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
1167 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
1168
1169 #: src/dird/jobq.c:636
1170 #, c-format
1171 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
1172 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
1173
1174 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
1175 msgid "previous Job"
1176 msgstr "Job anterior"
1177
1178 #: src/dird/jobq.c:717
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
1182 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
1183 msgstr ""
1184 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
1185 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %"
1186 "s)\n"
1187
1188 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1189 msgid "Add media to a pool"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Autodisplay console messages"
1195 msgstr "Auto Visualización [on|off] -- consola de mensajes"
1196
1197 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Automount after label"
1200 msgstr "Auto Montaje [on|off] -- después de etiquetar"
1201
1202 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Cancel a job"
1205 msgstr "Cancelar"
1206
1207 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Create DB Pool from resource"
1210 msgstr "Pool de recursos"
1211
1212 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Delete volume, pool or job"
1215 msgstr "actualizar Volume, Pool or slots"
1216
1217 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Disable a job"
1220 msgstr "esta bloqueado"
1221
1222 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Enable a job"
1225 msgstr "Activado"
1226
1227 #: src/dird/ua_cmds.c:129
1228 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Terminate Bconsole session"
1234 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
1235
1236 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Non-interactive gui mode"
1239 msgstr "gui [on|off] -- no interactivo modo gui"
1240
1241 #: src/dird/ua_cmds.c:134
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Print help on specific command"
1244 msgstr "imprimir este comando"
1245
1246 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Label a tape"
1249 msgstr "etiquetar una cinta"
1250
1251 #: src/dird/ua_cmds.c:140
1252 #, fuzzy
1253 msgid "List objects from catalog"
1254 msgstr "purgar registros desde el catálogo"
1255
1256 #: src/dird/ua_cmds.c:143
1257 msgid "Full or long list like list command"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Display pending messages"
1263 msgstr "Mostrar Mesajes"
1264
1265 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Print current memory usage"
1268 msgstr "imprimir uso de memoria actual"
1269
1270 #: src/dird/ua_cmds.c:148
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Mount storage"
1273 msgstr "Storage"
1274
1275 #: src/dird/ua_cmds.c:151
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Prune expired records from catalog"
1278 msgstr "purgar registros desde el catálogo"
1279
1280 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Purge records from catalog"
1283 msgstr "purgar registros desde el catálogo"
1284
1285 #: src/dird/ua_cmds.c:155
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Python control commands"
1288 msgstr "comandos de control python"
1289
1290 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Query catalog"
1293 msgstr "consulta del catálogo"
1294
1295 #: src/dird/ua_cmds.c:158
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Restore files"
1298 msgstr "Restaurar Archivos"
1299
1300 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Relabel a tape"
1303 msgstr "etiquetar una cinta"
1304
1305 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Release storage"
1308 msgstr "liberar <storage-name>"
1309
1310 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Reload conf file"
1313 msgstr "recargar el archivo de configuración"
1314
1315 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Run a job"
1318 msgstr "Ejecutar un Job"
1319
1320 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Report status"
1323 msgstr "imprimir estado de la cinta"
1324
1325 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Sets debug level"
1328 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1329
1330 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1333 msgstr "establece una nueva dirección del cliente - si autorizado"
1334
1335 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Show resource records"
1338 msgstr "tipo de recurso desconocido"
1339
1340 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Use SQL to query catalog"
1343 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1344
1345 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Print current time"
1348 msgstr "imprimir hora actual"
1349
1350 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Turn on/off trace to file"
1353 msgstr "activar/desactivar el archivo de traza"
1354
1355 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1356 msgid "Unmount storage"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1362 msgstr "desmontar <storage-name> como antiguos machos Unix"
1363
1364 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Update volume, pool or stats"
1367 msgstr "actualizar Volume, Pool or slots"
1368
1369 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Use catalog xxx"
1372 msgstr "consulta del catálogo"
1373
1374 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Does variable expansion"
1377 msgstr "especificación de la variable incompleta"
1378
1379 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Print Director version"
1382 msgstr "imprimir versión del Director"
1383
1384 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Wait until no jobs are running"
1387 msgstr "Ninguno de sus trabajos se están ejecutando.\n"
1388
1389 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:140
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1392 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1393
1394 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1397 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1398
1399 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1400 msgid ""
1401 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1402 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1403 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1404 "\n"
1405 msgstr ""
1406 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1407 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1408 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1409 "\n"
1410
1411 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1412 #, c-format
1413 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1414 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1415
1416 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1417 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1418 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1419
1420 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1421 #, c-format
1422 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1423 msgstr ""
1424 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1425
1426 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1427 #, c-format
1428 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1429 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1430
1431 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1432 msgid "Enter Volume name: "
1433 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1434
1435 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1436 msgid "Enter base volume name: "
1437 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1438
1439 #: src/dird/ua_cmds.c:356 src/dird/ua_label.c:648
1440 msgid "Volume name too long.\n"
1441 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1442
1443 #: src/dird/ua_cmds.c:360 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:476
1444 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1445 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1446
1447 #: src/dird/ua_cmds.c:371
1448 msgid "Enter the starting number: "
1449 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1450
1451 #: src/dird/ua_cmds.c:376
1452 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1453 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1454
1455 #: src/dird/ua_cmds.c:387
1456 msgid "Enter slot (0 for none): "
1457 msgstr "Introduzca slot (0 para ninguno):"
1458
1459 #: src/dird/ua_cmds.c:391
1460 msgid "InChanger? yes/no: "
1461 msgstr "InChanger? si/no: "
1462
1463 #: src/dird/ua_cmds.c:419
1464 #, c-format
1465 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1466 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1467
1468 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
1469 msgid "Turn on or off? "
1470 msgstr "Encender o apagar?"
1471
1472 #: src/dird/ua_cmds.c:466
1473 #, c-format
1474 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
1475 msgstr ""
1476 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar "
1477 "jobs inactivo.\n"
1478
1479 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
1480 #, c-format
1481 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
1482 msgstr ""
1483 "Advertencia Job %s no está en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
1484
1485 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
1486 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
1487 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
1488
1489 #: src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474 src/filed/status.c:236
1490 msgid "No Jobs running.\n"
1491 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1492
1493 #: src/dird/ua_cmds.c:522
1494 msgid "None of your jobs are running.\n"
1495 msgstr "Ninguno de sus trabajos se están ejecutando.\n"
1496
1497 #: src/dird/ua_cmds.c:527
1498 msgid "Select Job:\n"
1499 msgstr "Seleccione Job:\n"
1500
1501 #: src/dird/ua_cmds.c:536
1502 #, c-format
1503 msgid "JobId=%s Job=%s"
1504 msgstr "JobId=%s Job=%s"
1505
1506 #: src/dird/ua_cmds.c:541 src/dird/dird_conf.c:644 src/dird/ua_prune.c:405
1507 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_select.c:267 src/dird/ua_select.c:290
1508 #: src/dird/ua_select.c:313
1509 msgid "Job"
1510 msgstr "Job"
1511
1512 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1513 msgid "Choose Job to cancel"
1514 msgstr "Elija Job para cancelar"
1515
1516 #: src/dird/ua_cmds.c:546
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Cancel: %s\n"
1520 "\n"
1521 "%s"
1522 msgstr ""
1523 "Cancelar: %s\n"
1524 "\n"
1525 "%s"
1526
1527 #: src/dird/ua_cmds.c:547
1528 msgid "Confirm cancel?"
1529 msgstr "Confirmar cancelar?"
1530
1531 #: src/dird/ua_cmds.c:553
1532 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
1533 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
1534
1535 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
1536 #, c-format
1537 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
1538 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
1539
1540 #: src/dird/ua_cmds.c:659
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
1544 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1545 msgstr ""
1546 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está en la base de "
1547 "datos.\n"
1548 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1549
1550 #: src/dird/ua_cmds.c:677
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid ""
1553 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
1554 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1555 msgstr ""
1556 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está en la base de "
1557 "datos.\n"
1558 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1559
1560 #: src/dird/ua_cmds.c:746
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Error: Pool %s already exists.\n"
1564 "Use update to change it.\n"
1565 msgstr ""
1566 "Error: Pool %s ya existe.\n"
1567 "Use update para cambiarlo.\n"
1568
1569 #: src/dird/ua_cmds.c:757
1570 #, c-format
1571 msgid "Pool %s created.\n"
1572 msgstr "Pool %s creado.\n"
1573
1574 #: src/dird/ua_cmds.c:787
1575 msgid "Python interpreter restarted.\n"
1576 msgstr "Intérprete Python reiniciado.\n"
1577
1578 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
1579 msgid "Nothing done.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183 src/dird/ua_run.c:1359
1583 #, c-format
1584 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
1585 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
1586
1587 #: src/dird/ua_cmds.c:824
1588 #, c-format
1589 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
1590 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
1591
1592 #: src/dird/ua_cmds.c:858
1593 #, c-format
1594 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604 src/dird/ua_dotcmds.c:366
1598 #: src/dird/job.c:149 src/dird/job.c:155 src/dird/job.c:1110
1599 #: src/dird/job.c:1114 src/dird/ua_status.c:357
1600 msgid "unknown source"
1601 msgstr "fuente desconocida"
1602
1603 #: src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:369 src/dird/ua_status.c:360
1604 #, c-format
1605 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1606 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1607
1608 #: src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:375 src/dird/ua_status.c:371
1609 msgid "Connected to storage daemon\n"
1610 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1611
1612 #: src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301 src/dird/ua_dotcmds.c:395
1613 #: src/dird/ua_status.c:402
1614 #, c-format
1615 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1616 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1617
1618 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:398
1619 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1620 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1621
1622 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
1623 msgid "Enter new debug level: "
1624 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1625
1626 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:474
1627 msgid "Available daemons are: \n"
1628 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1629
1630 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:475
1631 msgid "Director"
1632 msgstr "Director"
1633
1634 #: src/dird/ua_cmds.c:1095 src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_dotcmds.c:476
1635 #: src/dird/ua_select.c:168 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
1636 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
1637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
1638 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
1639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
1640 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
1641 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
1642 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
1643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
1644 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
1645 msgid "Storage"
1646 msgstr "Storage"
1647
1648 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_dotcmds.c:477
1649 #: src/dird/ua_select.c:338 src/dird/ua_select.c:447
1650 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
1651 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
1652 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
1653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
1654 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
1655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
1656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
1657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
1658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
1659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
1660 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
1661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
1662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
1663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
1664 msgid "Client"
1665 msgstr "Client"
1666
1667 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
1668 msgid "All"
1669 msgstr "All"
1670
1671 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
1672 msgid "Select daemon type to set debug level"
1673 msgstr "Seleccione el tipo de Daemon para establecer el nivel de depuración"
1674
1675 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:1994
1676 #, c-format
1677 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
1678 msgstr "No autorización para Client \"%s\"\n"
1679
1680 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
1681 msgid "Client name missing.\n"
1682 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
1683
1684 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2016
1685 #, c-format
1686 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
1687 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
1688
1689 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
1690 msgid "Job name missing.\n"
1691 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
1692
1693 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
1696 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
1697
1698 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
1699 #, c-format
1700 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
1701 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
1702
1703 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Fileset name missing.\n"
1706 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
1707
1708 #: src/dird/ua_cmds.c:1238 src/dird/ua_run.c:535
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
1711 msgstr "Level %s no valido.\n"
1712
1713 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
1714 msgid "Level value missing.\n"
1715 msgstr "Valor del nivel faltante.\n"
1716
1717 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
1718 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
1719 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
1720
1721 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
1722 msgid "No job specified.\n"
1723 msgstr "Job no especificado.\n"
1724
1725 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
1726 msgid "Error sending include list.\n"
1727 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
1728
1729 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
1730 msgid "Error sending exclude list.\n"
1731 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
1732
1733 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
1734 msgid ""
1735 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
1736 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
1740 "Pool o un Volume ya que pueden contener datos.\n"
1741 "\n"
1742
1743 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
1744 msgid "Choose catalog item to delete"
1745 msgstr "Seleccione el item del catalogo para eliminar"
1746
1747 #: src/dird/ua_cmds.c:1487
1748 msgid "Enter JobId to delete: "
1749 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
1750
1751 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
1752 #, c-format
1753 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
1754 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
1755
1756 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "This command will delete volume %s\n"
1761 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
1762 msgstr ""
1763 "\n"
1764 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
1765 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
1766
1767 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
1768 #, c-format
1769 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
1770 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si­/no):"
1771
1772 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
1773 #, c-format
1774 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
1775 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
1776
1777 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
1778 #, c-format
1779 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
1780 msgstr "Utilizando Catalog nombre=%s DB=%s\n"
1781
1782 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
1783 msgid "ERR: Can't open db\n"
1784 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
1785
1786 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
1787 msgid "Wait on mount timed out\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
1791 msgid "ERR: Job was not found\n"
1792 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
1793
1794 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "  Command       Description\n"
1798 "  =======       ===========\n"
1799 msgstr ""
1800 "Comando Descripción\n"
1801 " ======= ===========\n"
1802
1803 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "  %-13s %s\n"
1807 "\n"
1808 "Arguments:\n"
1809 "\t%s\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "  %-13s %s\n"
1815 msgstr "%-10s %s\n"
1816
1817 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "Can't find %s command.\n"
1822 "\n"
1823 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1824
1825 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
1826 msgid ""
1827 "\n"
1828 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
1829 "\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/dird/ua_cmds.c:1934 src/filed/status.c:84
1833 #, c-format
1834 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1835 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1836
1837 #: src/dird/ua_cmds.c:1977 src/dird/ua_cmds.c:2004 src/dird/ua_cmds.c:2026
1838 #, c-format
1839 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
1840 msgstr "No autorización para Catalog \"%s\"\n"
1841
1842 #: src/dird/ua_cmds.c:2049 src/dird/ua_select.c:221
1843 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
1844 msgstr "No pudo encontrar un Catalog de recursos\n"
1845
1846 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
1849 msgstr ""
1850 "No se pudo abrir CatÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82¡logo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
1851
1852 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
1853 #, c-format
1854 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
1855 msgstr "Usando Catalog \"%s\"\n"
1856
1857 #: src/dird/catreq.c:130 src/dird/catreq.c:351
1858 #, c-format
1859 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1860 msgstr "1990 Solicitud de Catálogo no válido: %s"
1861
1862 #: src/dird/catreq.c:131
1863 #, c-format
1864 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1865 msgstr "Solicitud de Catálogo no válido; DB no abierta: %s"
1866
1867 #: src/dird/catreq.c:156
1868 msgid "1901 No Media.\n"
1869 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1870
1871 #: src/dird/catreq.c:184
1872 msgid "not in Pool"
1873 msgstr "no está en Pool"
1874
1875 #: src/dird/catreq.c:186
1876 msgid "not correct MediaType"
1877 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1878
1879 #: src/dird/catreq.c:196
1880 msgid "is not Enabled"
1881 msgstr "no está Habilitado"
1882
1883 #: src/dird/catreq.c:205
1884 #, c-format
1885 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
1886 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1887
1888 #: src/dird/catreq.c:210
1889 #, c-format
1890 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1891 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está en catálogo.\n"
1892
1893 #: src/dird/catreq.c:232
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1896 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1897
1898 #: src/dird/catreq.c:234
1899 #, c-format
1900 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1901 msgstr "1991 Solicitud de Catálogo para vol=%s fallida:%s"
1902
1903 #: src/dird/catreq.c:261
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Archivos de Volume en %u se establece en %u para Volume \"%s\". Esto es "
1909 "incorrecto.\n"
1910
1911 #: src/dird/catreq.c:264
1912 #, c-format
1913 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1914 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1915
1916 #: src/dird/catreq.c:314
1917 #, c-format
1918 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1919 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1920
1921 #: src/dird/catreq.c:316
1922 msgid "1993 Update Media error\n"
1923 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1924
1925 #: src/dird/catreq.c:340
1926 #, c-format
1927 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
1928 msgstr "Error de Catalog al crear registro JobMedia. %s"
1929
1930 #: src/dird/catreq.c:342
1931 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1932 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
1933
1934 #: src/dird/catreq.c:352
1935 #, c-format
1936 msgid "Invalid Catalog request: %s"
1937 msgstr "Invalida petición de Catalog: %s"
1938
1939 #: src/dird/catreq.c:409 src/dird/catreq.c:488 src/dird/fd_cmds.c:688
1940 #: src/dird/fd_cmds.c:746 src/cats/sql.c:459
1941 #, c-format
1942 msgid "Attribute create error. %s"
1943 msgstr "error al crear Atributo.%s"
1944
1945 #: src/dird/catreq.c:451
1946 #, c-format
1947 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/dird/catreq.c:477
1951 #, c-format
1952 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/dird/catreq.c:493
1956 #, c-format
1957 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
1958 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
1959
1960 #: src/dird/catreq.c:516
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1963 msgstr "1991 Actualización de catalogo invalida: %s"
1964
1965 #: src/dird/catreq.c:517
1966 #, c-format
1967 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
1968 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
1969
1970 #: src/dird/catreq.c:573 src/dird/catreq.c:591 src/lib/bsock.c:587
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1973 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
1974
1975 #: src/dird/scheduler.c:113
1976 #, c-format
1977 msgid "Job %s not found\n"
1978 msgstr "Job %s no encontrado\n"
1979
1980 #: src/dird/scheduler.c:137
1981 msgid "Walk queue"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dird/scheduler.c:147
1985 msgid "Dequeued job"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dird/scheduler.c:150
1989 msgid "Scheduler logic error\n"
1990 msgstr "Error lógico en Programador\n"
1991
1992 #: src/dird/scheduler.c:191
1993 msgid "Run job"
1994 msgstr "Ejecutar Job"
1995
1996 #: src/dird/scheduler.c:224
1997 msgid "run override"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dird/scheduler.c:412
2001 msgid "Inserted job"
2002 msgstr "Job insertado"
2003
2004 #: src/dird/scheduler.c:420
2005 msgid "Appended job"
2006 msgstr "Job adjunto"
2007
2008 #: src/dird/scheduler.c:424
2009 msgid "Run queue"
2010 msgstr "Ejecutar cola"
2011
2012 #: src/dird/dird_conf.c:553 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2013 #, c-format
2014 msgid "No %s resource defined\n"
2015 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2016
2017 #: src/dird/dird_conf.c:562
2018 #, c-format
2019 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2020 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2021
2022 #: src/dird/dird_conf.c:567
2023 #, c-format
2024 msgid "   query_file=%s\n"
2025 msgstr "query_file=%s\n"
2026
2027 #: src/dird/dird_conf.c:570 src/dird/dird_conf.c:590 src/dird/dird_conf.c:604
2028 #: src/dird/dird_conf.c:663 src/dird/dird_conf.c:667 src/dird/dird_conf.c:671
2029 #: src/dird/dird_conf.c:701 src/dird/dird_conf.c:718 src/dird/dird_conf.c:722
2030 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/dird/dird_conf.c:730 src/dird/dird_conf.c:734
2031 #: src/dird/dird_conf.c:747 src/dird/dird_conf.c:971 src/dird/dird_conf.c:978
2032 msgid "  --> "
2033 msgstr "--> "
2034
2035 #: src/dird/dird_conf.c:575
2036 #, c-format
2037 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2038 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2039
2040 #: src/dird/dird_conf.c:580
2041 #, c-format
2042 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2043 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2044
2045 #: src/dird/dird_conf.c:585
2046 #, c-format
2047 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2048 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2049
2050 #: src/dird/dird_conf.c:596
2051 #, c-format
2052 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2053 msgstr "Client: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2054
2055 #: src/dird/dird_conf.c:599
2056 #, c-format
2057 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2058 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2059
2060 #: src/dird/dird_conf.c:612
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2064 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
2065 "d\n"
2066 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2067 msgstr ""
2068 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2069 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2070 "%d\n"
2071 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2072
2073 #: src/dird/dird_conf.c:623
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2077 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2078 msgstr ""
2079 "Storage: nombre=%s direccion=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2080 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2081
2082 #: src/dird/dird_conf.c:633
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid ""
2085 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2086 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2087 msgstr ""
2088 "Catalog: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2089 " db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2090
2091 #: src/dird/dird_conf.c:643
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2094 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2095
2096 #: src/dird/dird_conf.c:644
2097 msgid "JobDefs"
2098 msgstr "JobDefs"
2099
2100 #: src/dird/dird_conf.c:648
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
2104 "d\n"
2105 msgstr ""
2106 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2107
2108 #: src/dird/dird_conf.c:654
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2111 msgstr "NextPool=%s\n"
2112
2113 #: src/dird/dird_conf.c:657
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "     Accurate=%d\n"
2116 msgstr "SelectionType=%d\n"
2117
2118 #: src/dird/dird_conf.c:660
2119 #, c-format
2120 msgid "     SelectionType=%d\n"
2121 msgstr "SelectionType=%d\n"
2122
2123 #: src/dird/dird_conf.c:675
2124 #, c-format
2125 msgid "  --> Where=%s\n"
2126 msgstr "--> Donde=%s\n"
2127
2128 #: src/dird/dird_conf.c:678
2129 #, c-format
2130 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2131 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2132
2133 #: src/dird/dird_conf.c:681
2134 #, c-format
2135 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2136 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2137
2138 #: src/dird/dird_conf.c:684
2139 #, c-format
2140 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2141 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2142
2143 #: src/dird/dird_conf.c:687
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2146 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2147
2148 #: src/dird/dird_conf.c:690
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2151 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2152
2153 #: src/dird/dird_conf.c:693
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2156 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2157
2158 #: src/dird/dird_conf.c:696
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2161 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2162
2163 #: src/dird/dird_conf.c:708 src/lib/runscript.c:297
2164 msgid " --> RunScript\n"
2165 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2166
2167 #: src/dird/dird_conf.c:709 src/lib/runscript.c:298
2168 #, c-format
2169 msgid "  --> Command=%s\n"
2170 msgstr "--> Comando=%s\n"
2171
2172 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/lib/runscript.c:299
2173 #, c-format
2174 msgid "  --> Target=%s\n"
2175 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2176
2177 #: src/dird/dird_conf.c:711 src/lib/runscript.c:300
2178 #, c-format
2179 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2180 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2181
2182 #: src/dird/dird_conf.c:712 src/lib/runscript.c:301
2183 #, c-format
2184 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2185 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2186
2187 #: src/dird/dird_conf.c:713 src/lib/runscript.c:302
2188 #, c-format
2189 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2190 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2191
2192 #: src/dird/dird_conf.c:714 src/lib/runscript.c:303
2193 #, c-format
2194 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2195 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2196
2197 #: src/dird/dird_conf.c:740
2198 #, c-format
2199 msgid "  --> Run=%s\n"
2200 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2201
2202 #: src/dird/dird_conf.c:744
2203 #, c-format
2204 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2205 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2206
2207 #: src/dird/dird_conf.c:755
2208 #, c-format
2209 msgid "FileSet: name=%s\n"
2210 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2211
2212 #: src/dird/dird_conf.c:846 src/dird/dird_conf.c:925
2213 #, c-format
2214 msgid "Schedule: name=%s\n"
2215 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2216
2217 #: src/dird/dird_conf.c:851
2218 #, c-format
2219 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2220 msgstr "--> Ejecutar Level=%s\n"
2221
2222 #: src/dird/dird_conf.c:852
2223 msgid "      hour="
2224 msgstr "hora="
2225
2226 #: src/dird/dird_conf.c:861
2227 msgid "      mday="
2228 msgstr "mdia="
2229
2230 #: src/dird/dird_conf.c:870
2231 msgid "      month="
2232 msgstr "mes="
2233
2234 #: src/dird/dird_conf.c:879
2235 msgid "      wday="
2236 msgstr "wdia="
2237
2238 #: src/dird/dird_conf.c:888
2239 msgid "      wom="
2240 msgstr "wom="
2241
2242 #: src/dird/dird_conf.c:897
2243 msgid "      woy="
2244 msgstr "woy="
2245
2246 #: src/dird/dird_conf.c:906
2247 #, c-format
2248 msgid "      mins=%d\n"
2249 msgstr "mins=%d\n"
2250
2251 #: src/dird/dird_conf.c:908 src/dird/dird_conf.c:912 src/dird/dird_conf.c:916
2252 msgid "     --> "
2253 msgstr "--> "
2254
2255 #: src/dird/dird_conf.c:930
2256 #, c-format
2257 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2258 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2259
2260 #: src/dird/dird_conf.c:932
2261 #, c-format
2262 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2263 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2264
2265 #: src/dird/dird_conf.c:935
2266 #, c-format
2267 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2268 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2269
2270 #: src/dird/dird_conf.c:938
2271 #, c-format
2272 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2273 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2274
2275 #: src/dird/dird_conf.c:942
2276 #, c-format
2277 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2278 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2279
2280 #: src/dird/dird_conf.c:944
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2283 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d\n"
2284
2285 #: src/dird/dird_conf.c:948
2286 #, c-format
2287 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2288 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2289
2290 #: src/dird/dird_conf.c:952
2291 #, c-format
2292 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2293 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2294
2295 #: src/dird/dird_conf.c:957
2296 #, c-format
2297 msgid "      NextPool=%s\n"
2298 msgstr "NextPool=%s\n"
2299
2300 #: src/dird/dird_conf.c:960
2301 #, c-format
2302 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2303 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2304
2305 #: src/dird/dird_conf.c:963
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2308 msgstr "NextPool=%s\n"
2309
2310 #: src/dird/dird_conf.c:966
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "      Catalog=%s\n"
2313 msgstr "mailcmd=%s\n"
2314
2315 #: src/dird/dird_conf.c:986
2316 #, c-format
2317 msgid "Messages: name=%s\n"
2318 msgstr "Messages: name=%s\n"
2319
2320 #: src/dird/dird_conf.c:988
2321 #, c-format
2322 msgid "      mailcmd=%s\n"
2323 msgstr "mailcmd=%s\n"
2324
2325 #: src/dird/dird_conf.c:990
2326 #, c-format
2327 msgid "      opcmd=%s\n"
2328 msgstr "opcmd=%s\n"
2329
2330 #: src/dird/dird_conf.c:994 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2331 #, c-format
2332 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2333 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2334
2335 #: src/dird/dird_conf.c:1322 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2336 #, c-format
2337 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2338 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2339
2340 #: src/dird/dird_conf.c:1360 src/lib/parse_conf.c:224
2341 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2342 #, c-format
2343 msgid "Too many items in %s resource\n"
2344 msgstr "Demasiados Ã­tem en recurso %s\n"
2345
2346 #: src/dird/dird_conf.c:1400
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2349 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2350
2351 #: src/dird/dird_conf.c:1411
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2354 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2355
2356 #: src/dird/dird_conf.c:1417 src/stored/stored_conf.c:607
2357 #: src/filed/filed_conf.c:381
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2360 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2361
2362 #: src/dird/dird_conf.c:1424 src/stored/stored_conf.c:613
2363 #, c-format
2364 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2365 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2366
2367 #: src/dird/dird_conf.c:1433
2368 #, c-format
2369 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2370 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2371
2372 #: src/dird/dird_conf.c:1482
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2375 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2376
2377 #: src/dird/dird_conf.c:1490 src/filed/filed_conf.c:387
2378 #, c-format
2379 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2380 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2381
2382 #: src/dird/dird_conf.c:1503
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2385 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2386
2387 #: src/dird/dird_conf.c:1508 src/dird/dird_conf.c:1568
2388 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2391 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2392
2393 #: src/dird/dird_conf.c:1583
2394 #, c-format
2395 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2396 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2397
2398 #: src/dird/dird_conf.c:1596
2399 #, c-format
2400 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2401 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2402
2403 #: src/dird/dird_conf.c:1609
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2406 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2407
2408 #: src/dird/dird_conf.c:1682
2409 #, c-format
2410 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dird/dird_conf.c:1708
2414 #, c-format
2415 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2416 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2417
2418 #: src/dird/dird_conf.c:1732
2419 #, c-format
2420 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2421 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2422
2423 #: src/dird/dird_conf.c:1752
2424 #, c-format
2425 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2426 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2427
2428 #: src/dird/dird_conf.c:1802 src/dird/dird_conf.c:1918
2429 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757
2430 #, c-format
2431 msgid "Expect %s, got: %s"
2432 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2433
2434 #: src/dird/dird_conf.c:1824 src/lib/parse_conf.c:477
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2437 msgstr ""
2438 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea %"
2439 "d: %s\n"
2440
2441 #: src/dird/dird_conf.c:1958 src/dird/inc_conf.c:717
2442 #, c-format
2443 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2444 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2445
2446 #: src/dird/dird_conf.c:1972 src/dird/inc_conf.c:383 src/dird/inc_conf.c:732
2447 #, c-format
2448 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2449 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2450
2451 #: src/dird/dird_conf.c:1978 src/dird/inc_conf.c:391 src/dird/inc_conf.c:738
2452 #: src/lib/parse_conf.c:956
2453 #, c-format
2454 msgid "expected an equals, got: %s"
2455 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2456
2457 #: src/dird/dird_conf.c:1989 src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:747
2458 #, c-format
2459 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2460 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2461
2462 #: src/dird/ua_restore.c:133
2463 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2464 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2465
2466 #: src/dird/ua_restore.c:140
2467 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2468 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2469
2470 #: src/dird/ua_restore.c:162
2471 msgid ""
2472 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2473 "You must create at least one before running this command.\n"
2474 msgstr ""
2475 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2476 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2477
2478 #: src/dird/ua_restore.c:178
2479 msgid "Restore not done.\n"
2480 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2481
2482 #: src/dird/ua_restore.c:190
2483 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2484 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2485
2486 #: src/dird/ua_restore.c:194 src/dird/ua_restore.c:211
2487 msgid "No files selected to be restored.\n"
2488 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2489
2490 #: src/dird/ua_restore.c:204
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 "1 file selected to be restored.\n"
2494 "\n"
2495 msgstr ""
2496 "\n"
2497 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2498 "\n"
2499
2500 #: src/dird/ua_restore.c:207
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "%s files selected to be restored.\n"
2505 "\n"
2506 msgstr ""
2507 "\n"
2508 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2509 "\n"
2510
2511 #: src/dird/ua_restore.c:226
2512 msgid "No Client resource found!\n"
2513 msgstr "Ningun recurso Client encontrado!\n"
2514
2515 #: src/dird/ua_restore.c:331
2516 #, c-format
2517 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
2518 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
2519
2520 #: src/dird/ua_restore.c:409
2521 msgid "List last 20 Jobs run"
2522 msgstr "Listar los Ãºltimos 20 Jobs ejecutados"
2523
2524 #: src/dird/ua_restore.c:410
2525 msgid "List Jobs where a given File is saved"
2526 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
2527
2528 #: src/dird/ua_restore.c:411
2529 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2530 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
2531
2532 #: src/dird/ua_restore.c:412
2533 msgid "Enter SQL list command"
2534 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
2535
2536 #: src/dird/ua_restore.c:413
2537 msgid "Select the most recent backup for a client"
2538 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
2539
2540 #: src/dird/ua_restore.c:414
2541 msgid "Select backup for a client before a specified time"
2542 msgstr ""
2543 "Seleccione un backup de un cliente antes de un período de tiempo "
2544 "especificado"
2545
2546 #: src/dird/ua_restore.c:415
2547 msgid "Enter a list of files to restore"
2548 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
2549
2550 #: src/dird/ua_restore.c:416
2551 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2552 msgstr ""
2553 "Introduca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
2554 "tiempo especificado"
2555
2556 #: src/dird/ua_restore.c:417
2557 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2558 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
2559
2560 #: src/dird/ua_restore.c:418
2561 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2562 msgstr ""
2563 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
2564 "especificado"
2565
2566 #: src/dird/ua_restore.c:419
2567 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2568 msgstr ""
2569 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
2570
2571 #: src/dird/ua_restore.c:420
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Select full restore to a specified Job date"
2574 msgstr ""
2575 "Seleccione un backup de un cliente antes de un período de tiempo "
2576 "especificado"
2577
2578 #: src/dird/ua_restore.c:421 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:547
2579 #: src/filed/status.c:295 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
2580 msgid "Cancel"
2581 msgstr "Cancelar"
2582
2583 #: src/dird/ua_restore.c:463
2584 #, c-format
2585 msgid "Unknown keyword: %s\n"
2586 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
2587
2588 #: src/dird/ua_restore.c:492 src/dird/ua_update.c:956
2589 #, c-format
2590 msgid "Improper date format: %s\n"
2591 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
2592
2593 #: src/dird/ua_restore.c:527 src/dird/ua_select.c:658
2594 #, c-format
2595 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2596 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
2597
2598 #: src/dird/ua_restore.c:532
2599 #, c-format
2600 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2601 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
2602
2603 #: src/dird/ua_restore.c:548
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2607 "to be restored. You will be presented several methods\n"
2608 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2609 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2610 "\n"
2611 msgstr ""
2612 "\n"
2613 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
2614 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
2615 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
2616 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
2617 "\n"
2618
2619 #: src/dird/ua_restore.c:561
2620 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2621 msgstr ""
2622 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
2623
2624 #: src/dird/ua_restore.c:566
2625 msgid "Select item: "
2626 msgstr "Seleccione un ítem:"
2627
2628 #: src/dird/ua_restore.c:571 src/dird/ua_restore.c:606
2629 msgid "SQL query not authorized.\n"
2630 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
2631
2632 #: src/dird/ua_restore.c:584
2633 msgid "Enter Filename (no path):"
2634 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
2635
2636 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:707
2637 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2638 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
2639
2640 #: src/dird/ua_restore.c:609
2641 msgid "Enter SQL list command: "
2642 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2643
2644 #: src/dird/ua_restore.c:643 src/dird/ua_restore.c:666
2645 msgid ""
2646 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2647 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2648 "them with a blank line.\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/dird/ua_restore.c:647 src/dird/ua_restore.c:670
2652 msgid "Enter full filename: "
2653 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
2654
2655 #: src/dird/ua_restore.c:705
2656 #, c-format
2657 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2658 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2659
2660 #: src/dird/ua_restore.c:722
2661 msgid ""
2662 "Enter full directory names or start the name\n"
2663 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2664 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/dird/ua_restore.c:726
2668 msgid "Enter directory name: "
2669 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
2670
2671 #: src/dird/ua_restore.c:742
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2674 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2675
2676 #: src/dird/ua_restore.c:751 src/dird/ua_restore.c:794
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/dird/ua_restore.c:755
2682 #, c-format
2683 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/dird/ua_restore.c:781
2687 msgid "Invalid JobId in list.\n"
2688 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
2689
2690 #: src/dird/ua_restore.c:800
2691 #, c-format
2692 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
2693 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
2694
2695 #: src/dird/ua_restore.c:813
2696 msgid "No Jobs selected.\n"
2697 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
2698
2699 #: src/dird/ua_restore.c:817
2700 #, c-format
2701 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2702 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2703
2704 #: src/dird/ua_restore.c:819
2705 #, c-format
2706 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2707 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
2708
2709 #: src/dird/ua_restore.c:829
2710 msgid ""
2711 "The restored files will the most current backup\n"
2712 "BEFORE the date you specify below.\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/dird/ua_restore.c:832
2717 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2718 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2719
2720 #: src/dird/ua_restore.c:838
2721 msgid "Improper date format.\n"
2722 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
2723
2724 #: src/dird/ua_restore.c:859
2725 #, c-format
2726 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2727 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
2728
2729 #: src/dird/ua_restore.c:867 src/dird/ua_restore.c:871
2730 #, c-format
2731 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2732 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
2733
2734 #: src/dird/ua_restore.c:911 src/dird/ua_restore.c:939
2735 #: src/dird/ua_restore.c:960 src/dird/ua_dotcmds.c:655
2736 #: src/dird/ua_dotcmds.c:699
2737 #, c-format
2738 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
2739 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
2740
2741 #: src/dird/ua_restore.c:915 src/dird/ua_restore.c:943
2742 #, c-format
2743 msgid "No database record found for: %s\n"
2744 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
2745
2746 #: src/dird/ua_restore.c:931
2747 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
2748 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
2749
2750 #: src/dird/ua_restore.c:964
2751 #, c-format
2752 msgid "No table found: %s\n"
2753 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
2754
2755 #: src/dird/ua_restore.c:1022
2756 msgid ""
2757 "\n"
2758 "\n"
2759 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
2760 "so file selection is not possible.\n"
2761 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/dird/ua_restore.c:1025
2765 msgid ""
2766 "\n"
2767 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
2771
2772 #: src/dird/ua_restore.c:1028
2773 msgid ""
2774 "\n"
2775 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/dird/ua_restore.c:1044
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Regex compile error: %s\n"
2781 msgstr "Error de configuración: %s\n"
2782
2783 #: src/dird/ua_restore.c:1090
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "Construindo Ã¡rbol de directorios para JobId %s ..."
2791
2792 #: src/dird/ua_restore.c:1145
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "1 Job, %s archivos insertados en el Ã¡rbol y marcados para extracción.\n"
2800
2801 #: src/dird/ua_restore.c:1148
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "%s files inserted into the tree.\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "1 Job, %s archivos insertados en el Ã¡rbol.\n"
2809
2810 #: src/dird/ua_restore.c:1220
2811 #, c-format
2812 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2813 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2814
2815 #: src/dird/ua_restore.c:1228 src/dird/ua_select.c:183
2816 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2817 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
2818
2819 #: src/dird/ua_restore.c:1232 src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:191
2820 msgid "FileSet"
2821 msgstr "FileSet"
2822
2823 #: src/dird/ua_restore.c:1232 src/dird/ua_select.c:191
2824 msgid "Select FileSet resource"
2825 msgstr "Selecionar recurso FileSet"
2826
2827 #: src/dird/ua_restore.c:1234
2828 #, c-format
2829 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2830 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2831
2832 #: src/dird/ua_restore.c:1240
2833 #, c-format
2834 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
2835 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
2836
2837 #: src/dird/ua_restore.c:1241
2838 msgid ""
2839 "This probably means you modified the FileSet.\n"
2840 "Continuing anyway.\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/dird/ua_restore.c:1256
2844 #, c-format
2845 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
2846 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
2847
2848 #: src/dird/ua_restore.c:1283 src/dird/ua_restore.c:1299
2849 #, c-format
2850 msgid "No Full backup before %s found.\n"
2851 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
2852
2853 #: src/dird/ua_restore.c:1327
2854 msgid "No jobs found.\n"
2855 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
2856
2857 #: src/dird/ua_restore.c:1451
2858 #, c-format
2859 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/dird/ua_restore.c:1467
2863 #, c-format
2864 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2865 msgstr ""
2866 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
2867
2868 #: src/dird/ua_restore.c:1475
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "Unable to find Storage resource for\n"
2873 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
2874 msgstr ""
2875 "\n"
2876 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
2877 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
2878
2879 #: src/dird/ua_prune.c:136
2880 msgid "Choose item to prune"
2881 msgstr "Elija el ítem para podar"
2882
2883 #: src/dird/ua_prune.c:160
2884 #, c-format
2885 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2886 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
2887
2888 #: src/dird/ua_prune.c:202
2889 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2890 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
2891
2892 #: src/dird/ua_prune.c:253
2893 msgid "No Files found to prune.\n"
2894 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
2895
2896 #: src/dird/ua_prune.c:275
2897 #, c-format
2898 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2899 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2900
2901 #: src/dird/ua_prune.c:404
2902 #, c-format
2903 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2904 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
2905
2906 #: src/dird/ua_prune.c:405
2907 msgid "Jobs"
2908 msgstr "Jobs"
2909
2910 #: src/dird/ua_prune.c:407
2911 msgid "No Jobs found to prune.\n"
2912 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
2913
2914 #: src/dird/ua_run.c:146
2915 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2916 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
2917
2918 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
2919 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/dird/backup.c:603
2920 #: src/dird/backup.c:604 src/dird/backup.c:605 src/tools/dbcheck.c:1277
2921 #: src/stored/parse_bsr.c:864
2922 msgid "yes"
2923 msgstr "si"
2924
2925 #: src/dird/ua_run.c:185
2926 msgid "Job failed.\n"
2927 msgstr "Job fallido.\n"
2928
2929 #: src/dird/ua_run.c:188
2930 #, c-format
2931 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2932 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
2933
2934 #: src/dird/ua_run.c:194
2935 msgid "Job not run.\n"
2936 msgstr "Job no ejecutando.\n"
2937
2938 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:63
2939 msgid "mod"
2940 msgstr "mod"
2941
2942 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
2943 msgid "Parameters to modify:\n"
2944 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
2945
2946 #: src/dird/ua_run.c:209
2947 msgid "Level"
2948 msgstr "Level"
2949
2950 #: src/dird/ua_run.c:214
2951 msgid "Restore Client"
2952 msgstr "Restaurar Client"
2953
2954 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
2955 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
2956 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
2957 msgid "When"
2958 msgstr "Cuando "
2959
2960 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
2961 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
2962 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
2963 msgid "Priority"
2964 msgstr "Prioridad"
2965
2966 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:536
2967 #: src/dird/ua_select.c:634 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
2968 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
2969 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
2970 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
2971 msgid "Pool"
2972 msgstr "Pool"
2973
2974 #: src/dird/ua_run.c:226
2975 msgid "Verify Job"
2976 msgstr "Verificar Job"
2977
2978 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
2979 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
2980 msgid "Bootstrap"
2981 msgstr "Bootstrap"
2982
2983 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
2984 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
2985 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
2986 msgid "Where"
2987 msgstr "Donde"
2988
2989 #: src/dird/ua_run.c:231
2990 msgid "File Relocation"
2991 msgstr "Reubicar Archivo"
2992
2993 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
2994 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
2995 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
2996 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
2997 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
2998 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
2999 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
3000 msgid "Replace"
3001 msgstr "Reemplazar"
3002
3003 #: src/dird/ua_run.c:233
3004 msgid "JobId"
3005 msgstr "JobId"
3006
3007 #: src/dird/ua_run.c:236
3008 msgid "Plugin Options"
3009 msgstr "Opciones de Plug-in"
3010
3011 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:566 src/dird/ua_update.c:624
3012 msgid "Select parameter to modify"
3013 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3014
3015 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1340
3016 msgid "user selection"
3017 msgstr "Selección de usuario"
3018
3019 #: src/dird/ua_run.c:279
3020 msgid ""
3021 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3022 msgstr ""
3023 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
3024 "ahora)"
3025
3026 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:460
3027 msgid "Invalid time, using current time.\n"
3028 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
3029
3030 #: src/dird/ua_run.c:294
3031 msgid "Enter new Priority: "
3032 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
3033
3034 #: src/dird/ua_run.c:298
3035 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3036 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
3037
3038 #: src/dird/ua_run.c:319
3039 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3040 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
3041
3042 #: src/dird/ua_run.c:331
3043 #, c-format
3044 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3045 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
3046
3047 #: src/dird/ua_run.c:350
3048 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
3049 msgstr ""
3050 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
3051
3052 #: src/dird/ua_run.c:372
3053 msgid "Replace:\n"
3054 msgstr "Reemplazar:\n"
3055
3056 #: src/dird/ua_run.c:376
3057 msgid "Select replace option"
3058 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
3059
3060 #: src/dird/ua_run.c:387
3061 msgid ""
3062 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
3065 "jobId.\n"
3066
3067 #: src/dird/ua_run.c:392
3068 msgid "Please Plugin Options string: "
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
3072 msgid "User input"
3073 msgstr "Entrada del usuario"
3074
3075 #: src/dird/ua_run.c:491
3076 #, c-format
3077 msgid "Invalid replace option: %s\n"
3078 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3079
3080 #: src/dird/ua_run.c:555
3081 #, c-format
3082 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3083 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3084
3085 #: src/dird/ua_run.c:558
3086 msgid "This will replace your current Where value\n"
3087 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
3088
3089 #: src/dird/ua_run.c:559
3090 msgid "Strip prefix"
3091 msgstr "Eliminar prefijo"
3092
3093 #: src/dird/ua_run.c:560
3094 msgid "Add prefix"
3095 msgstr "Añadir prefijo"
3096
3097 #: src/dird/ua_run.c:561
3098 msgid "Add file suffix"
3099 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
3100
3101 #: src/dird/ua_run.c:562
3102 msgid "Enter a regexp"
3103 msgstr "Introduzca una expresión regular"
3104
3105 #: src/dird/ua_run.c:563
3106 msgid "Test filename manipulation"
3107 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
3108
3109 #: src/dird/ua_run.c:564
3110 msgid "Use this ?"
3111 msgstr "Usar esto ?"
3112
3113 #: src/dird/ua_run.c:569
3114 msgid "Please enter path prefix to strip: "
3115 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
3116
3117 #: src/dird/ua_run.c:577
3118 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
3119 msgstr ""
3120 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
3121
3122 #: src/dird/ua_run.c:588
3123 msgid "Please enter file suffix to add: "
3124 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
3125
3126 #: src/dird/ua_run.c:595
3127 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3128 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
3129
3130 #: src/dird/ua_run.c:608
3131 #, c-format
3132 msgid "regexwhere=%s\n"
3133 msgstr "regexdonde=%s\n"
3134
3135 #: src/dird/ua_run.c:614
3136 #, c-format
3137 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
3138 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
3139
3140 #: src/dird/ua_run.c:621
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Cannot use your regexp\n"
3143 msgstr "No puede utilizar su expresiÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n regular.\n"
3144
3145 #: src/dird/ua_run.c:625
3146 msgid "Please enter filename to test: "
3147 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
3148
3149 #: src/dird/ua_run.c:627
3150 #, c-format
3151 msgid "%s -> %s\n"
3152 msgstr "%s -> %s\n"
3153
3154 #: src/dird/ua_run.c:671
3155 msgid "Cannot use your regexp.\n"
3156 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
3157
3158 #: src/dird/ua_run.c:684 src/dird/ua_run.c:714
3159 msgid "Levels:\n"
3160 msgstr "Niveles:\n"
3161
3162 #: src/dird/ua_run.c:686 src/stored/status.c:601 src/lib/util.c:422
3163 #: src/lib/util.c:468 src/filed/status.c:441
3164 msgid "Full"
3165 msgstr "Completo"
3166
3167 #: src/dird/ua_run.c:687 src/stored/status.c:604 src/lib/util.c:425
3168 #: src/filed/status.c:444
3169 msgid "Incremental"
3170 msgstr "Incremental"
3171
3172 #: src/dird/ua_run.c:688 src/stored/status.c:607 src/lib/util.c:428
3173 #: src/filed/status.c:447
3174 msgid "Differential"
3175 msgstr "Diferencial"
3176
3177 #: src/dird/ua_run.c:689 src/stored/status.c:610 src/lib/util.c:431
3178 #: src/filed/status.c:450
3179 msgid "Since"
3180 msgstr "Desde"
3181
3182 #: src/dird/ua_run.c:690
3183 msgid "VirtualFull"
3184 msgstr "VirtualFull"
3185
3186 #: src/dird/ua_run.c:691 src/dird/ua_run.c:720
3187 msgid "Select level"
3188 msgstr "Seleccionar Nivel"
3189
3190 #: src/dird/ua_run.c:715
3191 msgid "Initialize Catalog"
3192 msgstr "Iniciar Catálogo"
3193
3194 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:613 src/lib/util.c:434
3195 #: src/filed/status.c:453
3196 msgid "Verify Catalog"
3197 msgstr "Verificar Catálogo"
3198
3199 #: src/dird/ua_run.c:717 src/lib/util.c:440
3200 msgid "Verify Volume to Catalog"
3201 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
3202
3203 #: src/dird/ua_run.c:718 src/lib/util.c:443
3204 msgid "Verify Disk to Catalog"
3205 msgstr "Verificar disco de catalogo"
3206
3207 #: src/dird/ua_run.c:719
3208 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3209 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
3210
3211 #: src/dird/ua_run.c:740
3212 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
3213 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
3214
3215 #: src/dird/ua_run.c:754
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Run %s job\n"
3219 "JobName:  %s\n"
3220 "FileSet:  %s\n"
3221 "Client:   %s\n"
3222 "Storage:  %s\n"
3223 "When:     %s\n"
3224 "Priority: %d\n"
3225 msgstr ""
3226 "Ejecutar %s job\n"
3227 "JobName: %s\n"
3228 "FileSet: %s\n"
3229 "Cliente: %s\n"
3230 "Storage: %s\n"
3231 "Cuando: %s\n"
3232 "Prioridad: %d\n"
3233
3234 #: src/dird/ua_run.c:761 src/lib/util.c:374
3235 msgid "Admin"
3236 msgstr "Admin"
3237
3238 #: src/dird/ua_run.c:774
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Run %s job\n"
3242 "JobName:  %s\n"
3243 "Level:    %s\n"
3244 "Client:   %s\n"
3245 "FileSet:  %s\n"
3246 "Pool:     %s (From %s)\n"
3247 "Storage:  %s (From %s)\n"
3248 "When:     %s\n"
3249 "Priority: %d\n"
3250 "%s%s%s"
3251 msgstr ""
3252 "Ejecutar %s job\n"
3253 "Nombre del Job: %s\n"
3254 "Nivel: %s\n"
3255 "Cliente: %s\n"
3256 "FileSet: %s\n"
3257 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3258 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3259 "Cuando: %s\n"
3260 "Prioridad: %d\n"
3261 "%s%s%s"
3262
3263 #: src/dird/ua_run.c:784 src/lib/util.c:356 src/lib/jcr.c:232
3264 msgid "Backup"
3265 msgstr "Backup"
3266
3267 #: src/dird/ua_run.c:810
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Run %s job\n"
3271 "JobName:     %s\n"
3272 "Level:       %s\n"
3273 "Client:      %s\n"
3274 "FileSet:     %s\n"
3275 "Pool:        %s (From %s)\n"
3276 "Storage:     %s (From %s)\n"
3277 "Verify Job:  %s\n"
3278 "Verify List: %s\n"
3279 "When:        %s\n"
3280 "Priority:    %d\n"
3281 msgstr ""
3282 "Ejecutar %s job\n"
3283 "JobName: %s\n"
3284 "Level: %s\n"
3285 "Cliente: %s\n"
3286 "FileSet: %s\n"
3287 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3288 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3289 "Verify Job: %s\n"
3290 "Verify List: %s\n"
3291 "Cuando: %s\n"
3292 "Prioridad: %d\n"
3293
3294 #: src/dird/ua_run.c:821 src/lib/util.c:362
3295 msgid "Verify"
3296 msgstr "Verificar"
3297
3298 #: src/dird/ua_run.c:839
3299 msgid "Please enter a JobId for restore: "
3300 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
3301
3302 #: src/dird/ua_run.c:851
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid ""
3305 "Run Restore job\n"
3306 "JobName:         %s\n"
3307 "Bootstrap:       %s\n"
3308 "RegexWhere:      %s\n"
3309 "Replace:         %s\n"
3310 "FileSet:         %s\n"
3311 "Backup Client:   %s\n"
3312 "Restore Client:  %s\n"
3313 "Storage:         %s\n"
3314 "When:            %s\n"
3315 "Catalog:         %s\n"
3316 "Priority:        %d\n"
3317 "Plugin Options:  %s\n"
3318 msgstr ""
3319 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3320 "Nombre del Job: f%s\n"
3321 "Bootstrap: %s\n"
3322 "RegexWhere: %s\n"
3323 "Reemplazar: %s\n"
3324 "FileSet: %s\n"
3325 "Respaldo Cliente: %s\n"
3326 "Restaurar Cliente: %s\n"
3327 "Storage: %s\n"
3328 "Cuando: %s\n"
3329 "Catalogo: %s\n"
3330 "Prioridad: %d\n"
3331 "Opciones de Plugin: %s\n"
3332
3333 #: src/dird/ua_run.c:878
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Run Restore job\n"
3337 "JobName:         %s\n"
3338 "Bootstrap:       %s\n"
3339 "Where:           %s\n"
3340 "Replace:         %s\n"
3341 "FileSet:         %s\n"
3342 "Backup Client:   %s\n"
3343 "Restore Client:  %s\n"
3344 "Storage:         %s\n"
3345 "When:            %s\n"
3346 "Catalog:         %s\n"
3347 "Priority:        %d\n"
3348 "Plugin Options:  %s\n"
3349 msgstr ""
3350 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3351 "Nombre del Job: %s\n"
3352 "Bootstrap: %s\n"
3353 "Donde: %s\n"
3354 "Reemplazar: %s\n"
3355 "FileSet: %s\n"
3356 "Respaldo Cliente: %s\n"
3357 "Restaurar Cliente: %s\n"
3358 "Storage: %s\n"
3359 "Cuando: %s\n"
3360 "Catalogo: %s\n"
3361 "Prioridad: %d\n"
3362 "Opciones de Plugin: %s\n"
3363
3364 #: src/dird/ua_run.c:907
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Run Restore job\n"
3368 "JobName:    %s\n"
3369 "Bootstrap:  %s\n"
3370 msgstr ""
3371 "Ejecutar Job Restaurar\n"
3372 "JobName: %s\n"
3373 "Bootstrap: %s\n"
3374
3375 #: src/dird/ua_run.c:915
3376 #, c-format
3377 msgid "RegexWhere: %s\n"
3378 msgstr "RegexWhere: %s\n"
3379
3380 #: src/dird/ua_run.c:918
3381 #, c-format
3382 msgid "Where:      %s\n"
3383 msgstr "Donde: %s\n"
3384
3385 #: src/dird/ua_run.c:922
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid ""
3388 "Replace:         %s\n"
3389 "Client:          %s\n"
3390 "Storage:         %s\n"
3391 "JobId:           %s\n"
3392 "When:            %s\n"
3393 "Catalog:         %s\n"
3394 "Priority:        %d\n"
3395 "Plugin Options:  %s\n"
3396 msgstr ""
3397 "): %s\n"
3398 " JobId: %d\n"
3399 " Job: %s\n"
3400 " Hora de Inicio: %s\n"
3401 " Hora de Finalización: %s\n"
3402 " Terminación: %s\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: src/dird/ua_run.c:944
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Run Copy job\n"
3408 msgstr "Ejecutar Job"
3409
3410 #: src/dird/ua_run.c:946
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Run Migration job\n"
3413 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
3414
3415 #: src/dird/ua_run.c:976
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3418 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
3419
3420 #: src/dird/ua_run.c:1039
3421 #, c-format
3422 msgid "Value missing for keyword %s\n"
3423 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
3424
3425 #: src/dird/ua_run.c:1046
3426 msgid "Job name specified twice.\n"
3427 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
3428
3429 #: src/dird/ua_run.c:1054
3430 msgid "JobId specified twice.\n"
3431 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
3432
3433 #: src/dird/ua_run.c:1063 src/dird/ua_run.c:1207
3434 msgid "Client specified twice.\n"
3435 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3436
3437 #: src/dird/ua_run.c:1071
3438 msgid "FileSet specified twice.\n"
3439 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
3440
3441 #: src/dird/ua_run.c:1079
3442 msgid "Level specified twice.\n"
3443 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
3444
3445 #: src/dird/ua_run.c:1088
3446 msgid "Storage specified twice.\n"
3447 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
3448
3449 #: src/dird/ua_run.c:1096
3450 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3451 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
3452
3453 #: src/dird/ua_run.c:1101
3454 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3455 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
3456
3457 #: src/dird/ua_run.c:1108
3458 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3459 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
3460
3461 #: src/dird/ua_run.c:1113
3462 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3463 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
3464
3465 #: src/dird/ua_run.c:1120
3466 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3467 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
3468
3469 #: src/dird/ua_run.c:1128
3470 msgid "Replace specified twice.\n"
3471 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
3472
3473 #: src/dird/ua_run.c:1136
3474 msgid "When specified twice.\n"
3475 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
3476
3477 #: src/dird/ua_run.c:1144
3478 msgid "Priority specified twice.\n"
3479 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
3480
3481 #: src/dird/ua_run.c:1149
3482 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3483 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
3484
3485 #: src/dird/ua_run.c:1159
3486 msgid "Verify Job specified twice.\n"
3487 msgstr "Job Verify especificado dos veces.\n"
3488
3489 #: src/dird/ua_run.c:1191
3490 msgid "Migration Job specified twice.\n"
3491 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
3492
3493 #: src/dird/ua_run.c:1199
3494 msgid "Pool specified twice.\n"
3495 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3496
3497 #: src/dird/ua_run.c:1215
3498 msgid "Restore Client specified twice.\n"
3499 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
3500
3501 #: src/dird/ua_run.c:1222
3502 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3503 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
3504
3505 #: src/dird/ua_run.c:1225
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3508 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3509
3510 #: src/dird/ua_run.c:1230
3511 #, fuzzy
3512 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3513 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
3514
3515 #: src/dird/ua_run.c:1237
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Spool flag specified twice.\n"
3518 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3519
3520 #: src/dird/ua_run.c:1244
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3523 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
3524
3525 #: src/dird/ua_run.c:1265
3526 #, c-format
3527 msgid "Invalid keyword: %s\n"
3528 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3529
3530 #: src/dird/ua_run.c:1276
3531 #, c-format
3532 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3533 msgstr "Catalog \"%s\" no encontrado\n"
3534
3535 #: src/dird/ua_run.c:1280
3536 #, c-format
3537 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
3538 msgstr "Sin autorización. Catalog \"%s\".\n"
3539
3540 #: src/dird/ua_run.c:1291
3541 #, c-format
3542 msgid "Job \"%s\" not found\n"
3543 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3544
3545 #: src/dird/ua_run.c:1298
3546 msgid "A job name must be specified.\n"
3547 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3548
3549 #: src/dird/ua_run.c:1304
3550 #, c-format
3551 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3552 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3553
3554 #: src/dird/ua_run.c:1312
3555 #, c-format
3556 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3557 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3558
3559 #: src/dird/ua_run.c:1322
3560 #, c-format
3561 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3562 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3563
3564 #: src/dird/ua_run.c:1334 src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352
3565 #: src/dird/ua_label.c:1215
3566 msgid "command line"
3567 msgstr "línea de comandos"
3568
3569 #: src/dird/ua_run.c:1337
3570 #, c-format
3571 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
3572 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
3573
3574 #: src/dird/ua_run.c:1346 src/dird/job.c:1193
3575 msgid "No storage specified.\n"
3576 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
3577
3578 #: src/dird/ua_run.c:1349
3579 #, c-format
3580 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
3581 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
3582
3583 #: src/dird/ua_run.c:1369 src/dird/ua_run.c:1389
3584 #, c-format
3585 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3586 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3587
3588 #: src/dird/ua_run.c:1379
3589 #, c-format
3590 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3591 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3592
3593 #: src/dird/ua_run.c:1399
3594 #, c-format
3595 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
3596 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3597
3598 #: src/dird/ua_run.c:1408
3599 #, c-format
3600 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
3601 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
3602
3603 #: src/dird/ua_run.c:1416
3604 #, c-format
3605 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
3606 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
3607
3608 #: src/dird/ua_run.c:1426
3609 #, c-format
3610 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
3611 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
3612
3613 #: src/dird/ua_dotcmds.c:160
3614 msgid ": is an invalid command.\n"
3615 msgstr ": es un comando inválido.\n"
3616
3617 #: src/dird/ua_dotcmds.c:430 src/dird/ua_dotcmds.c:480
3618 msgid "The Director will segment fault.\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478
3622 msgid "Select daemon type to make die"
3623 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3624
3625 #: src/dird/ua_dotcmds.c:650
3626 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3627 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3628
3629 #: src/dird/ua_dotcmds.c:694
3630 msgid "query keyword not found.\n"
3631 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3632
3633 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3636 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
3637
3638 #: src/dird/ua_dotcmds.c:735
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3641 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
3642
3643 #: src/dird/ua_dotcmds.c:749
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3646 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
3647
3648 #: src/dird/job.c:63
3649 #, c-format
3650 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
3651 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
3652
3653 #: src/dird/job.c:95
3654 #, c-format
3655 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
3656 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
3657
3658 #: src/dird/job.c:134 src/dird/ua_output.c:696
3659 #, c-format
3660 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
3661 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
3662
3663 #: src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:421 src/dird/job.c:423 src/dird/job.c:469
3664 #: src/dird/job.c:471 src/dird/job.c:1079 src/dird/job.c:1120
3665 #: src/dird/job.c:1129
3666 msgid "Job resource"
3667 msgstr "Recurso Job"
3668
3669 #: src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:781 src/dird/job.c:1076
3670 #: src/dird/job.c:1122 src/dird/job.c:1136 src/dird/vbackup.c:90
3671 #: src/dird/migrate.c:223 src/dird/migrate.c:224 src/dird/backup.c:94
3672 msgid "Pool resource"
3673 msgstr "Recurso pool"
3674
3675 #: src/dird/job.c:232 src/dird/job.c:351
3676 #, c-format
3677 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
3678 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
3679
3680 #: src/dird/job.c:274
3681 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
3682 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3683
3684 #: src/dird/job.c:279
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
3687 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3688
3689 #: src/dird/job.c:393
3690 #, c-format
3691 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
3692 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
3693
3694 #: src/dird/job.c:403
3695 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
3696 msgstr "Error al conectar con File daemon.\n"
3697
3698 #: src/dird/job.c:528
3699 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
3700 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
3701
3702 #: src/dird/job.c:533
3703 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
3704 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3705
3706 #: src/dird/job.c:538
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
3709 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3710
3711 #: src/dird/job.c:660
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
3714 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
3715
3716 #: src/dird/job.c:664
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
3719 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
3720
3721 #: src/dird/job.c:715
3722 #, c-format
3723 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
3724 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
3725
3726 #: src/dird/job.c:722
3727 #, c-format
3728 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
3729 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
3730
3731 #: src/dird/job.c:738 src/dird/job.c:1066
3732 msgid "Run pool override"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/dird/job.c:749
3736 msgid "Run FullPool override"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/dird/job.c:751
3740 msgid "Job FullPool override"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/dird/job.c:760
3744 msgid "Run IncPool override"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/dird/job.c:762
3748 msgid "Job IncPool override"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/dird/job.c:771
3752 msgid "Run DiffPool override"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/dird/job.c:773
3756 msgid "Job DiffPool override"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/dird/job.c:803 src/stored/bscan.c:1018
3760 #, c-format
3761 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
3762 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
3763
3764 #: src/dird/job.c:839
3765 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
3766 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
3767
3768 #: src/dird/job.c:844
3769 #, c-format
3770 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
3771 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
3772
3773 #: src/dird/job.c:885
3774 #, c-format
3775 msgid "Error updating job record. %s"
3776 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
3777
3778 #: src/dird/job.c:1071
3779 msgid "Run storage override"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/dird/job.c:1139
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Client resource"
3785 msgstr "Ningun recurso Client encontrado!\n"
3786
3787 #: src/dird/job.c:1362
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
3790 msgstr "No se puede iniciar clon jon.\n"
3791
3792 #: src/dird/job.c:1365
3793 #, c-format
3794 msgid "Clone JobId %d started.\n"
3795 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
3796
3797 #: src/dird/dird.c:111
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "Version: %s (%s)\n"
3802 "\n"
3803 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
3804 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
3805 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
3806 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
3807 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
3808 "       -g          groupid\n"
3809 "       -m          print kaboom output for debugging)\n"
3810 "       -r <job>    run <job> now\n"
3811 "       -s          no signals\n"
3812 "       -t          test - read configuration and exit\n"
3813 "       -u          userid\n"
3814 "       -v          verbose user messages\n"
3815 "       -?          print this message.\n"
3816 "\n"
3817 msgstr ""
3818 "\n"
3819 "Versión: %s (%s)\n"
3820 "\n"
3821 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
3822 "[archivo_configuración]\n"
3823 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
3824 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
3825 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
3826 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
3827 " -g groupid\n"
3828 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
3829 " -s no señales\n"
3830 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
3831 " -u userid\n"
3832 " -v verbose user messages\n"
3833 " -? imprime esta mensaje.\n"
3834 "\n"
3835
3836 #: src/dird/dird.c:521
3837 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
3838 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
3839
3840 #: src/dird/dird.c:536
3841 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/dird/dird.c:539
3845 msgid "Resetting previous configuration.\n"
3846 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
3847
3848 #: src/dird/dird.c:603
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "No Director resource defined in %s\n"
3852 "Without that I don't know who I am :-(\n"
3853 msgstr ""
3854 "Recurso Director no definido en %s\n"
3855 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
3856
3857 #: src/dird/dird.c:611 src/filed/filed.c:348
3858 #, c-format
3859 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
3860 msgstr "Recursos de Messages no definidos en %s\n"
3861
3862 #: src/dird/dird.c:616
3863 #, c-format
3864 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
3865 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
3866
3867 #: src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437 src/filed/filed.c:524
3868 #, c-format
3869 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3870 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3871
3872 #: src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443 src/filed/filed.c:530
3873 #, c-format
3874 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
3875 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
3876
3877 #: src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449 src/filed/filed.c:536
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3881 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3882 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3883 msgstr ""
3884 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3885 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3886 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3887
3888 #: src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468 src/filed/filed.c:555
3889 #, c-format
3890 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
3891 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
3892
3893 #: src/dird/dird.c:673
3894 #, c-format
3895 msgid "No Job records defined in %s\n"
3896 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
3897
3898 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
3899 #, c-format
3900 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
3901 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
3902
3903 #: src/dird/dird.c:805
3904 #, c-format
3905 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
3906 msgstr ""
3907 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
3908
3909 #: src/dird/dird.c:812
3910 msgid "Too many items in Job resource\n"
3911 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
3912
3913 #: src/dird/dird.c:816
3914 #, c-format
3915 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
3916 msgstr "Ninguna storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
3917
3918 #: src/dird/dird.c:840
3919 #, c-format
3920 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3921 msgstr ""
3922 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3923
3924 #: src/dird/dird.c:846
3925 #, c-format
3926 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
3927 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
3928
3929 #: src/dird/dird.c:853
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3933 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
3934 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
3935 msgstr ""
3936 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3937 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
3938 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
3939
3940 #: src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910 src/filed/filed.c:380
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
3943 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para File daemon \"%s\" en %s.\n"
3944
3945 #: src/dird/dird.c:893
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3949 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
3950 msgstr ""
3951 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3952 "para File daemon \"%s\" en %s.\n"
3953
3954 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
3955 #, c-format
3956 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
3957 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
3958
3959 #: src/dird/dird.c:954
3960 #, c-format
3961 msgid "%s"
3962 msgstr "%s"
3963
3964 #: src/dird/dird.c:1038
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
3968 "Storage \"%s\" in %s.\n"
3969 msgstr ""
3970 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
3971 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
3972
3973 #: src/dird/dird.c:1054 src/stored/stored.c:421
3974 #, c-format
3975 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
3976 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
3977
3978 #: src/dird/ua_label.c:105
3979 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3980 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3981
3982 #: src/dird/ua_label.c:111
3983 msgid "Range end is not integer.\n"
3984 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3985
3986 #: src/dird/ua_label.c:116
3987 msgid "Range start is not an integer.\n"
3988 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3989
3990 #: src/dird/ua_label.c:122
3991 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3992 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3993
3994 #: src/dird/ua_label.c:128
3995 msgid "Input value is not an integer.\n"
3996 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3997
3998 #: src/dird/ua_label.c:134
3999 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4000 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4001
4002 #: src/dird/ua_label.c:138
4003 msgid "Slot too large.\n"
4004 msgstr "Slot demasiado grande.\n"
4005
4006 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
4007 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
4011 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
4015 #, c-format
4016 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4017 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4018
4019 #: src/dird/ua_label.c:256
4020 #, c-format
4021 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/dird/ua_label.c:274
4025 #, c-format
4026 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar slot %"
4029 "d.\n"
4030
4031 #: src/dird/ua_label.c:278
4032 #, c-format
4033 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4034 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4035
4036 #: src/dird/ua_label.c:284
4037 #, c-format
4038 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4039 msgstr ""
4040 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Slot=%d InChanger configurado "
4041 "para zero.\n"
4042
4043 #: src/dird/ua_label.c:381
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4047 "relabeling.\n"
4048 msgstr ""
4049 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
4050 "volver a etiquetar.\n"
4051
4052 #: src/dird/ua_label.c:397
4053 msgid "Enter new Volume name: "
4054 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4055
4056 #: src/dird/ua_label.c:410
4057 #, c-format
4058 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4059 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4060
4061 #: src/dird/ua_label.c:428
4062 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4063 msgstr "Introduzca slot (0 o Enter para ninguno):"
4064
4065 #: src/dird/ua_label.c:456
4066 #, c-format
4067 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4068 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4069
4070 #: src/dird/ua_label.c:459
4071 #, c-format
4072 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4073 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4074
4075 #: src/dird/ua_label.c:470
4076 #, c-format
4077 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4078 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4079
4080 #: src/dird/ua_label.c:492
4081 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4082 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4083
4084 #: src/dird/ua_label.c:532
4085 msgid ""
4086 "The following Volumes will be labeled:\n"
4087 "Slot  Volume\n"
4088 "==============\n"
4089 msgstr ""
4090 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4091 "Slot Volume\n"
4092 "==============\n"
4093
4094 #: src/dird/ua_label.c:541
4095 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4096 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4097
4098 #: src/dird/ua_label.c:562
4099 #, c-format
4100 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4101 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4102
4103 #: src/dird/ua_label.c:568
4104 #, c-format
4105 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4106 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4107
4108 #: src/dird/ua_label.c:591
4109 #, c-format
4110 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4111 msgstr "Máximo pool Volumes=%d alcanzado.\n"
4112
4113 #: src/dird/ua_label.c:598
4114 #, c-format
4115 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4116 msgstr ""
4117 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
4118 "correctamente.\n"
4119
4120 #: src/dird/ua_label.c:605
4121 #, c-format
4122 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4123 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4124
4125 #: src/dird/ua_label.c:641
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4128 msgstr "CarÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82¡cter ilegal en el nombre del Volume \"%s\"\n"
4129
4130 #: src/dird/ua_label.c:688
4131 #, c-format
4132 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4133 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4134
4135 #: src/dird/ua_label.c:695
4136 #, c-format
4137 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4138 msgstr "Enviando comando relabel para Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4139
4140 #: src/dird/ua_label.c:736
4141 #, c-format
4142 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4143 msgstr "Registro Catalog para Volume \"%s\", Slot %d creado correctamente.\n"
4144
4145 #: src/dird/ua_label.c:749
4146 #, c-format
4147 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4148 msgstr "Comando Label fallido para Volume %s.\n"
4149
4150 #: src/dird/ua_label.c:787
4151 msgid "Could not open SD socket.\n"
4152 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4153
4154 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4157 msgstr "Número de Slot no válido:%s\n"
4158
4159 #: src/dird/ua_label.c:878
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4162 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4163
4164 #: src/dird/ua_label.c:972
4165 #, c-format
4166 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4167 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d slots.\n"
4168
4169 #: src/dird/ua_label.c:1018
4170 #, c-format
4171 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4172 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volume \"%s\"!\n"
4173
4174 #: src/dird/ua_label.c:1234
4175 #, fuzzy
4176 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4177 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
4178
4179 #: src/dird/ua_label.c:1237
4180 msgid ""
4181 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
4182 "Pool          |\n"
4183 msgstr "Slot | Volume Name | Status | Media Type | Pool |\n"
4184
4185 #: src/dird/ua_label.c:1238
4186 msgid ""
4187 "------+------------------+-----------+----------------------"
4188 "+--------------------|\n"
4189 msgstr ""
4190 "------+------------------+-----------+----------------------"
4191 "+--------------------|\n"
4192
4193 #: src/dird/ua_update.c:98
4194 msgid "Update choice:\n"
4195 msgstr "Actualizar selección:\n"
4196
4197 #: src/dird/ua_update.c:99
4198 msgid "Volume parameters"
4199 msgstr "Parámetros del Volume"
4200
4201 #: src/dird/ua_update.c:100
4202 msgid "Pool from resource"
4203 msgstr "Pool de recursos"
4204
4205 #: src/dird/ua_update.c:101
4206 msgid "Slots from autochanger"
4207 msgstr "Slots de cargador"
4208
4209 #: src/dird/ua_update.c:102
4210 msgid "Long term statistics"
4211 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
4212
4213 #: src/dird/ua_update.c:103
4214 msgid "item"
4215 msgstr "ítem"
4216
4217 #: src/dird/ua_update.c:103
4218 msgid "Choose catalog item to update"
4219 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
4220
4221 #: src/dird/ua_update.c:146
4222 #, c-format
4223 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
4224 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
4225
4226 #: src/dird/ua_update.c:155
4227 #, c-format
4228 msgid "New Volume status is: %s\n"
4229 msgstr "Nuevo estado del Volume es: %s\n"
4230
4231 #: src/dird/ua_update.c:165
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
4234 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
4235
4236 #: src/dird/ua_update.c:173
4237 #, c-format
4238 msgid "New retention period is: %s\n"
4239 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
4240
4241 #: src/dird/ua_update.c:184
4242 #, c-format
4243 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4244 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
4245
4246 #: src/dird/ua_update.c:192
4247 #, c-format
4248 msgid "New use duration is: %s\n"
4249 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4250
4251 #: src/dird/ua_update.c:206
4252 #, c-format
4253 msgid "New max jobs is: %s\n"
4254 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
4255
4256 #: src/dird/ua_update.c:219
4257 #, c-format
4258 msgid "New max files is: %s\n"
4259 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
4260
4261 #: src/dird/ua_update.c:230
4262 #, c-format
4263 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
4264 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
4265
4266 #: src/dird/ua_update.c:238
4267 #, c-format
4268 msgid "New Max bytes is: %s\n"
4269 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
4270
4271 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
4272 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4273 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
4274
4275 #: src/dird/ua_update.c:257
4276 #, c-format
4277 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
4278 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
4279
4280 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
4281 #: src/dird/ua_input.c:127 src/dird/backup.c:603 src/dird/backup.c:604
4282 #: src/dird/backup.c:605 src/stored/parse_bsr.c:864
4283 msgid "no"
4284 msgstr "no"
4285
4286 #: src/dird/ua_update.c:277
4287 #, c-format
4288 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
4289 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
4290
4291 #: src/dird/ua_update.c:295
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4294 msgstr "Slot no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
4295
4296 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
4297 #, c-format
4298 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
4299 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4300
4301 #: src/dird/ua_update.c:306
4302 #, c-format
4303 msgid "New Slot is: %d\n"
4304 msgstr "Nuevo Slot es: %d\n"
4305
4306 #: src/dird/ua_update.c:331
4307 #, c-format
4308 msgid "New Pool is: %s\n"
4309 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4310
4311 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:525 src/dird/ua_select.c:545
4312 #: src/baconfig.h:74
4313 msgid "*None*"
4314 msgstr "*Ninguno*"
4315
4316 #: src/dird/ua_update.c:374
4317 #, c-format
4318 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4319 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4320
4321 #: src/dird/ua_update.c:394
4322 #, c-format
4323 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4324 msgstr "Error actualizando registro Volume:  ERR=%s"
4325
4326 #: src/dird/ua_update.c:396
4327 #, c-format
4328 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4329 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4330
4331 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
4332 #, c-format
4333 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4334 msgstr "Error actualizando registros Volume:  ERR=%s"
4335
4336 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
4337 #, c-format
4338 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4339 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4340
4341 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:515 src/dird/ua_output.c:454
4342 #, c-format
4343 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4344 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4345
4346 #: src/dird/ua_update.c:445
4347 #, c-format
4348 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4349 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4350
4351 #: src/dird/ua_update.c:470
4352 #, c-format
4353 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4354 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
4355
4356 #: src/dird/ua_update.c:473
4357 #, c-format
4358 msgid "New Enabled is: %d\n"
4359 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4360
4361 #: src/dird/ua_update.c:487
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4364 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4365
4366 #: src/dird/ua_update.c:490
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4369 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4370
4371 #: src/dird/ua_update.c:606
4372 msgid "Volume Status"
4373 msgstr "Estado del Volume"
4374
4375 #: src/dird/ua_update.c:607
4376 msgid "Volume Retention Period"
4377 msgstr "Periodo de Retención del Volume"
4378
4379 #: src/dird/ua_update.c:608
4380 msgid "Volume Use Duration"
4381 msgstr "Duración de uso del Volume"
4382
4383 #: src/dird/ua_update.c:609
4384 msgid "Maximum Volume Jobs"
4385 msgstr "Máximo Volume Jobs"
4386
4387 #: src/dird/ua_update.c:610
4388 msgid "Maximum Volume Files"
4389 msgstr "Máximo Archivos de Volume"
4390
4391 #: src/dird/ua_update.c:611
4392 msgid "Maximum Volume Bytes"
4393 msgstr "Máximo Volume Bytes"
4394
4395 #: src/dird/ua_update.c:612
4396 msgid "Recycle Flag"
4397 msgstr "Recycle Flag"
4398
4399 #: src/dird/ua_update.c:613
4400 msgid "Slot"
4401 msgstr "Slot"
4402
4403 #: src/dird/ua_update.c:614
4404 msgid "InChanger Flag"
4405 msgstr "InChanger Flag"
4406
4407 #: src/dird/ua_update.c:615
4408 msgid "Volume Files"
4409 msgstr "Archivos de Volume"
4410
4411 #: src/dird/ua_update.c:617
4412 msgid "Volume from Pool"
4413 msgstr "Volume de Pool"
4414
4415 #: src/dird/ua_update.c:618
4416 msgid "All Volumes from Pool"
4417 msgstr "Todos Volumes de Pool"
4418
4419 #: src/dird/ua_update.c:619
4420 msgid "All Volumes from all Pools"
4421 msgstr "Todos los Volumes de todas los Pools"
4422
4423 #: src/dird/ua_update.c:620
4424 msgid "Enabled"
4425 msgstr "Activado"
4426
4427 #: src/dird/ua_update.c:621
4428 msgid "RecyclePool"
4429 msgstr "RecyclePool"
4430
4431 #: src/dird/ua_update.c:622
4432 msgid "Action On Purge"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/dird/ua_update.c:623
4436 msgid "Done"
4437 msgstr "Hecho"
4438
4439 #: src/dird/ua_update.c:632
4440 #, c-format
4441 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4442 msgstr "Actualizando Volume \"%s\"\n"
4443
4444 #: src/dird/ua_update.c:637
4445 #, c-format
4446 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4447 msgstr "Actual estado del Volume es: %s\n"
4448
4449 #: src/dird/ua_update.c:638
4450 msgid "Possible Values are:\n"
4451 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4452
4453 #: src/dird/ua_update.c:649
4454 msgid "Choose new Volume Status"
4455 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volume"
4456
4457 #: src/dird/ua_update.c:655
4458 #, c-format
4459 msgid "Current retention period is: %s\n"
4460 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4461
4462 #: src/dird/ua_update.c:657
4463 msgid "Enter Volume Retention period: "
4464 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volume:"
4465
4466 #: src/dird/ua_update.c:664
4467 #, c-format
4468 msgid "Current use duration is: %s\n"
4469 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4470
4471 #: src/dird/ua_update.c:666
4472 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4473 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4474
4475 #: src/dird/ua_update.c:673
4476 #, c-format
4477 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4478 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4479
4480 #: src/dird/ua_update.c:674
4481 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4482 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4483
4484 #: src/dird/ua_update.c:681
4485 #, c-format
4486 msgid "Current max files is: %u\n"
4487 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4488
4489 #: src/dird/ua_update.c:682
4490 msgid "Enter new Maximum Files: "
4491 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4492
4493 #: src/dird/ua_update.c:689
4494 #, c-format
4495 msgid "Current value is: %s\n"
4496 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4497
4498 #: src/dird/ua_update.c:690
4499 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4500 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4501
4502 #: src/dird/ua_update.c:698
4503 #, c-format
4504 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4505 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4506
4507 #: src/dird/ua_update.c:700
4508 msgid "Enter new Recycle status: "
4509 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4510
4511 #: src/dird/ua_update.c:707
4512 #, c-format
4513 msgid "Current Slot is: %d\n"
4514 msgstr "Actual Slot es: %d\n"
4515
4516 #: src/dird/ua_update.c:708
4517 msgid "Enter new Slot: "
4518 msgstr "Introduzca nuevo Slot:"
4519
4520 #: src/dird/ua_update.c:715
4521 #, c-format
4522 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4523 msgstr "InChanger flag actual es: %d\n"
4524
4525 #: src/dird/ua_update.c:716
4526 #, c-format
4527 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/dird/ua_update.c:729
4531 #, c-format
4532 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4533 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4534
4535 #: src/dird/ua_update.c:736
4536 msgid ""
4537 "Warning changing Volume Files can result\n"
4538 "in loss of data on your Volume\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4542 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4543 "\n"
4544
4545 #: src/dird/ua_update.c:738
4546 #, c-format
4547 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4548 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4549
4550 #: src/dird/ua_update.c:739
4551 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4552 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4553
4554 #: src/dird/ua_update.c:744
4555 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4556 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volume en uno!\n"
4557
4558 #: src/dird/ua_update.c:745
4559 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4560 msgstr "Incrementar Archivo de Volume? (sí/no):"
4561
4562 #: src/dird/ua_update.c:755
4563 #, c-format
4564 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4565 msgstr "Nuevo Archivo de Volume es: %u\n"
4566
4567 #: src/dird/ua_update.c:767
4568 #, c-format
4569 msgid "Current Pool is: %s\n"
4570 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4571
4572 #: src/dird/ua_update.c:768
4573 msgid "Enter new Pool name: "
4574 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4575
4576 #: src/dird/ua_update.c:789
4577 #, c-format
4578 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4579 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4580
4581 #: src/dird/ua_update.c:790
4582 msgid "Enter new Enabled: "
4583 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4584
4585 #: src/dird/ua_update.c:809
4586 #, c-format
4587 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4588 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4589
4590 #: src/dird/ua_update.c:811
4591 msgid "No current RecyclePool\n"
4592 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4593
4594 #: src/dird/ua_update.c:821
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4597 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4598
4599 #: src/dird/ua_update.c:823
4600 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/dird/ua_update.c:831
4604 msgid "Selection terminated.\n"
4605 msgstr "Selección terminada.\n"
4606
4607 #: src/dird/ua_update.c:851
4608 #, c-format
4609 msgid "Updating %i job(s).\n"
4610 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4611
4612 #: src/dird/ua_update.c:883
4613 #, c-format
4614 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4615 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4616
4617 #: src/dird/ua_update.c:890
4618 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/dird/ua_update.c:917
4622 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4623 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4624
4625 #: src/dird/ua_update.c:942
4626 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4627 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4628
4629 #: src/dird/ua_tree.c:72
4630 #, fuzzy
4631 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4632 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4633
4634 #: src/dird/ua_tree.c:73
4635 msgid "change current directory"
4636 msgstr "cambio del directorio actual"
4637
4638 #: src/dird/ua_tree.c:74
4639 msgid "count marked files in and below the cd"
4640 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4641
4642 #: src/dird/ua_tree.c:75
4643 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4644 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4645
4646 #: src/dird/ua_tree.c:76 src/dird/ua_tree.c:77
4647 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4648 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4649
4650 #: src/dird/ua_tree.c:78
4651 msgid "leave file selection mode"
4652 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4653
4654 #: src/dird/ua_tree.c:79
4655 msgid "estimate restore size"
4656 msgstr "tamaño estimado de restauración"
4657
4658 #: src/dird/ua_tree.c:80
4659 msgid "same as done command"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/dird/ua_tree.c:81
4663 msgid "find files, wildcards allowed"
4664 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4665
4666 #: src/dird/ua_tree.c:82 src/dird/ua_tree.c:92
4667 msgid "print help"
4668 msgstr "imprimir ayuda"
4669
4670 #: src/dird/ua_tree.c:83
4671 msgid "list current directory, wildcards allowed"
4672 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4673
4674 #: src/dird/ua_tree.c:84
4675 msgid "list the marked files in and below the cd"
4676 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4677
4678 #: src/dird/ua_tree.c:85
4679 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4680 msgstr ""
4681 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
4682
4683 #: src/dird/ua_tree.c:86
4684 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
4685 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
4686
4687 #: src/dird/ua_tree.c:87 src/dird/ua_tree.c:88
4688 msgid "print current working directory"
4689 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
4690
4691 #: src/dird/ua_tree.c:89
4692 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
4693 msgstr ""
4694 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
4695 "recursivamente"
4696
4697 #: src/dird/ua_tree.c:90
4698 msgid "unmark directory name only no recursion"
4699 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
4700
4701 #: src/dird/ua_tree.c:91
4702 msgid "quit and do not do restore"
4703 msgstr "salir y no restaurar"
4704
4705 #: src/dird/ua_tree.c:112
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
4709 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
4710 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
4711 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
4712 "\n"
4713 msgstr ""
4714 "\n"
4715 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
4716 "agrega(mark) y\n"
4717 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
4718 "inicialmente, a menos que\n"
4719 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. NIntroduzca "
4720 "\"done\" para salir de este modo.\n"
4721 "\n"
4722
4723 #: src/dird/ua_tree.c:123 src/dird/ua_tree.c:719
4724 #, c-format
4725 msgid "cwd is: %s\n"
4726 msgstr "cwd es: %s\n"
4727
4728 #: src/dird/ua_tree.c:132 src/dird/ua_tree.c:147
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
4731 msgstr "Comando invalido. introduzca \"done\" para salir.\n"
4732
4733 #: src/dird/ua_tree.c:335 src/dird/ua_tree.c:347 src/dird/ua_tree.c:364
4734 msgid "No files marked.\n"
4735 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
4736
4737 #: src/dird/ua_tree.c:349
4738 msgid "1 file marked.\n"
4739 msgstr "1 archivo marcado.\n"
4740
4741 #: src/dird/ua_tree.c:351
4742 #, c-format
4743 msgid "%s files marked.\n"
4744 msgstr "%s archivos marcados.\n"
4745
4746 #: src/dird/ua_tree.c:379
4747 msgid "No directories marked.\n"
4748 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
4749
4750 #: src/dird/ua_tree.c:381
4751 msgid "1 directory marked.\n"
4752 msgstr "1 directorio marcado.\n"
4753
4754 #: src/dird/ua_tree.c:383
4755 #, c-format
4756 msgid "%s directories marked.\n"
4757 msgstr "%s directorios marcados.\n"
4758
4759 #: src/dird/ua_tree.c:404
4760 #, c-format
4761 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4762 msgstr ""
4763 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
4764
4765 #: src/dird/ua_tree.c:415
4766 msgid "No file specification given.\n"
4767 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
4768
4769 #: src/dird/ua_tree.c:563
4770 #, c-format
4771 msgid "Node %s has no children.\n"
4772 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
4773
4774 #: src/dird/ua_tree.c:656
4775 #, c-format
4776 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4777 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
4778
4779 #: src/dird/ua_tree.c:667 src/stored/btape.c:2935
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "  Command    Description\n"
4783 "  =======    ===========\n"
4784 msgstr ""
4785 "Comando Descripción\n"
4786 " ======= ===========\n"
4787
4788 #: src/dird/ua_tree.c:690
4789 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4790 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
4791
4792 #: src/dird/ua_tree.c:702
4793 msgid "Invalid path given.\n"
4794 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4795
4796 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/dird/ua_tree.c:750
4797 msgid "No files unmarked.\n"
4798 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
4799
4800 #: src/dird/ua_tree.c:752
4801 msgid "1 file unmarked.\n"
4802 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
4803
4804 #: src/dird/ua_tree.c:755
4805 #, c-format
4806 msgid "%s files unmarked.\n"
4807 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
4808
4809 #: src/dird/ua_tree.c:766 src/dird/ua_tree.c:783
4810 msgid "No directories unmarked.\n"
4811 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
4812
4813 #: src/dird/ua_tree.c:785
4814 msgid "1 directory unmarked.\n"
4815 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
4816
4817 #: src/dird/ua_tree.c:787
4818 #, c-format
4819 msgid "%d directories unmarked.\n"
4820 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
4821
4822 #: src/dird/fd_cmds.c:95
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Client: "
4825 msgstr "Cliente:"
4826
4827 #: src/dird/fd_cmds.c:134
4828 #, c-format
4829 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
4830 msgstr "File daemon \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
4831
4832 #: src/dird/fd_cmds.c:147
4833 #, c-format
4834 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
4835 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
4836
4837 #: src/dird/fd_cmds.c:152
4838 #, c-format
4839 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
4840 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
4841
4842 #: src/dird/fd_cmds.c:180 src/dird/fd_cmds.c:265
4843 msgid ", since="
4844 msgstr ", desde="
4845
4846 #: src/dird/fd_cmds.c:243
4847 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
4848 msgstr ""
4849 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
4850 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
4851
4852 #: src/dird/fd_cmds.c:244 src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:258
4853 #, c-format
4854 msgid " (upgraded from %s)"
4855 msgstr "(actualizar desde %s)"
4856
4857 #: src/dird/fd_cmds.c:249
4858 msgid ""
4859 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
4860 "Differential backup.\n"
4861 msgstr ""
4862 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
4863 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
4864
4865 #: src/dird/fd_cmds.c:256
4866 #, c-format
4867 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
4868 msgstr ""
4869 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
4870
4871 #: src/dird/fd_cmds.c:318
4872 #, c-format
4873 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
4874 msgstr "Nivel %d %c de backup no implementado\n"
4875
4876 #: src/dird/fd_cmds.c:462 src/filed/job.c:688
4877 #, c-format
4878 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
4879 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
4880
4881 #: src/dird/fd_cmds.c:473 src/dird/fd_cmds.c:498 src/dird/fd_cmds.c:512
4882 msgid ">filed: write error on socket\n"
4883 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
4884
4885 #: src/dird/fd_cmds.c:479
4886 #, c-format
4887 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
4888 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
4889
4890 #: src/dird/fd_cmds.c:488
4891 #, c-format
4892 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
4893 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
4894
4895 #: src/dird/fd_cmds.c:634
4896 #, c-format
4897 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
4898 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
4899
4900 #: src/dird/fd_cmds.c:669
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
4904 "msglen=%d msg=%s\n"
4905 msgstr ""
4906 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
4907 " largomsg=%d msg=%s\n"
4908
4909 #: src/dird/fd_cmds.c:724
4910 #, c-format
4911 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
4912 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
4913
4914 #: src/dird/fd_cmds.c:738
4915 #, c-format
4916 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
4917 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
4918
4919 #: src/dird/getmsg.c:173
4920 #, c-format
4921 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
4922 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
4923
4924 #: src/dird/getmsg.c:191 src/dird/getmsg.c:197 src/dird/getmsg.c:210
4925 #: src/dird/getmsg.c:244 src/dird/getmsg.c:266 src/dird/getmsg.c:292
4926 #, c-format
4927 msgid "Malformed message: %s\n"
4928 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
4929
4930 #: src/dird/getmsg.c:363
4931 #, c-format
4932 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
4933 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
4934
4935 #: src/dird/getmsg.c:368
4936 #, c-format
4937 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
4938 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
4939
4940 #: src/dird/autoprune.c:63
4941 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
4942 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4943
4944 #: src/dird/autoprune.c:71
4945 msgid "Begin pruning Files.\n"
4946 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4947
4948 #: src/dird/autoprune.c:76
4949 msgid ""
4950 "End auto prune.\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4953 "Fin auto podar(prune).\n"
4954 "\n"
4955
4956 #: src/dird/ua_status.c:175
4957 msgid "Status available for:\n"
4958 msgstr "Estado disponible para:\n"
4959
4960 #: src/dird/ua_status.c:181
4961 msgid "Select daemon type for status"
4962 msgstr "Seleccione el tipo de daemon para estado"
4963
4964 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
4965 #, c-format
4966 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
4967 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
4968
4969 #: src/dird/ua_status.c:299
4970 #, c-format
4971 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
4972 msgstr "Daemon inicio %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
4973
4974 #: src/dird/ua_status.c:302
4975 #, c-format
4976 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
4977 msgstr "Daemon inicio %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
4978
4979 #: src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230 src/filed/status.c:136
4980 #, c-format
4981 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4982 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
4983
4984 #: src/dird/ua_status.c:363
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
4989 "====\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Fallo al conectar con el Storage daemon %s.\n"
4993 "====\n"
4994
4995 #: src/dird/ua_status.c:405
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Failed to connect to Client %s.\n"
4999 "====\n"
5000 msgstr ""
5001 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5002 "====\n"
5003
5004 #: src/dird/ua_status.c:413
5005 msgid "Connected to file daemon\n"
5006 msgstr "Conectado al file daemon\n"
5007
5008 #: src/dird/ua_status.c:433
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "Scheduled Jobs:\n"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "Scheduled Jobs:\n"
5015
5016 #: src/dird/ua_status.c:434
5017 msgid ""
5018 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5019 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5020
5021 #: src/dird/ua_status.c:435
5022 msgid "===================================================================================\n"
5023 msgstr "===================================================================================\n"
5024
5025 #: src/dird/ua_status.c:492
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5028 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5029
5030 #: src/dird/ua_status.c:496
5031 #, c-format
5032 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5033 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5034
5035 #: src/dird/ua_status.c:550
5036 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5037 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5038
5039 #: src/dird/ua_status.c:593
5040 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5041 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5042
5043 #: src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397 src/filed/status.c:177
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "Running Jobs:\n"
5047 msgstr ""
5048 "\n"
5049 "Jobs Ejecutando:\n"
5050
5051 #: src/dird/ua_status.c:618
5052 #, c-format
5053 msgid "Console connected at %s\n"
5054 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5055
5056 #: src/dird/ua_status.c:628
5057 msgid ""
5058 "No Jobs running.\n"
5059 "====\n"
5060 msgstr ""
5061 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5062 "====\n"
5063
5064 #: src/dird/ua_status.c:634
5065 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5066 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5067
5068 #: src/dird/ua_status.c:635 src/filed/status.c:264
5069 msgid "======================================================================\n"
5070 msgstr "======================================================================\n"
5071
5072 #: src/dird/ua_status.c:644
5073 msgid "is waiting execution"
5074 msgstr "esta esperando ejecución"
5075
5076 #: src/dird/ua_status.c:647
5077 msgid "is running"
5078 msgstr "esta ejecutando"
5079
5080 #: src/dird/ua_status.c:650
5081 msgid "is blocked"
5082 msgstr "esta bloqueado"
5083
5084 #: src/dird/ua_status.c:653
5085 msgid "has terminated"
5086 msgstr "ha terminado"
5087
5088 #: src/dird/ua_status.c:656
5089 #, fuzzy
5090 msgid "has terminated with warnings"
5091 msgstr "ha terminado"
5092
5093 #: src/dird/ua_status.c:659
5094 msgid "has erred"
5095 msgstr "ha errado"
5096
5097 #: src/dird/ua_status.c:662
5098 msgid "has errors"
5099 msgstr "tiene errores"
5100
5101 #: src/dird/ua_status.c:665
5102 msgid "has a fatal error"
5103 msgstr "tiene un error fatal"
5104
5105 #: src/dird/ua_status.c:668
5106 msgid "has verify differences"
5107 msgstr "ha verificar diferencias"
5108
5109 #: src/dird/ua_status.c:671
5110 msgid "has been canceled"
5111 msgstr "ha sido cancelado"
5112
5113 #: src/dird/ua_status.c:676
5114 msgid "is waiting on Client"
5115 msgstr "esta esperando por Client"
5116
5117 #: src/dird/ua_status.c:678
5118 #, c-format
5119 msgid "is waiting on Client %s"
5120 msgstr "esta esperando por Client %s"
5121
5122 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
5123 #, c-format
5124 msgid "is waiting on Storage %s"
5125 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5126
5127 #: src/dird/ua_status.c:690
5128 msgid "is waiting on Storage"
5129 msgstr "esta esperando por Storage"
5130
5131 #: src/dird/ua_status.c:696
5132 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5133 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5134
5135 #: src/dird/ua_status.c:699
5136 msgid "is waiting on max Client jobs"
5137 msgstr "esta esperando por máximo Client jobs"
5138
5139 #: src/dird/ua_status.c:702
5140 msgid "is waiting on max Job jobs"
5141 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5142
5143 #: src/dird/ua_status.c:705
5144 msgid "is waiting on max total jobs"
5145 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5146
5147 #: src/dird/ua_status.c:708
5148 msgid "is waiting for its start time"
5149 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5150
5151 #: src/dird/ua_status.c:711
5152 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5153 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5154
5155 #: src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765 src/lib/util.c:238
5156 msgid "SD committing Data"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768 src/lib/util.c:241
5160 msgid "SD despooling Data"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771 src/lib/util.c:244
5164 msgid "SD despooling Attributes"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774 src/lib/util.c:247
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Dir inserting Attributes"
5170 msgstr "Atributos Unix"
5171
5172 #: src/dird/ua_status.c:728
5173 #, c-format
5174 msgid "is in unknown state %c"
5175 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5176
5177 #: src/dird/ua_status.c:742
5178 msgid "is waiting for a mount request"
5179 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5180
5181 #: src/dird/ua_status.c:749
5182 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5183 msgstr "está esperando un Volume appendable"
5184
5185 #: src/dird/ua_status.c:757
5186 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5187 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5188
5189 #: src/dird/ua_status.c:759
5190 #, c-format
5191 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5192 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5193
5194 #: src/dird/ua_status.c:789
5195 #, c-format
5196 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5197 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5198
5199 #: src/dird/ua_status.c:792
5200 #, c-format
5201 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5202 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5203
5204 #: src/dird/ua_status.c:812
5205 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5206 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5207
5208 #: src/dird/ua_status.c:818 src/stored/status.c:508 src/filed/status.c:252
5209 msgid ""
5210 "\n"
5211 "Terminated Jobs:\n"
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "Jobs No Terminados:\n"
5215
5216 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:515 src/filed/status.c:262
5217 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5218 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5219
5220 #: src/dird/ua_status.c:820
5221 msgid "====================================================================\n"
5222 msgstr "====================================================================\n"
5223
5224 #: src/dird/ua_status.c:852 src/stored/status.c:537 src/lib/util.c:180
5225 #: src/filed/status.c:285
5226 msgid "Created"
5227 msgstr "Creado"
5228
5229 #: src/dird/ua_status.c:856 src/stored/status.c:541 src/lib/util.c:193
5230 #: src/lib/util.c:328 src/lib/util.c:474 src/filed/status.c:289
5231 msgid "Error"
5232 msgstr "Error"
5233
5234 #: src/dird/ua_status.c:859 src/stored/status.c:544 src/filed/status.c:292
5235 msgid "Diffs"
5236 msgstr "Diferencias"
5237
5238 #: src/dird/ua_status.c:865 src/stored/btape.c:1513 src/stored/status.c:550
5239 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321 src/filed/status.c:298
5240 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5241 msgid "OK"
5242 msgstr "OK"
5243
5244 #: src/dird/ua_status.c:868 src/stored/status.c:553 src/lib/util.c:199
5245 #: src/lib/util.c:324
5246 msgid "OK -- with warnings"
5247 msgstr "OK - con advertencias"
5248
5249 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/status.c:556 src/filed/status.c:301
5250 msgid "Other"
5251 msgstr "Otros"
5252
5253 #: src/dird/ua_status.c:875 src/stored/status.c:568 src/filed/status.c:313
5254 #, c-format
5255 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5256 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5257
5258 #: src/dird/ua_status.c:883 src/stored/status.c:576 src/filed/status.c:321
5259 #, c-format
5260 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5261 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5262
5263 #: src/dird/ua_status.c:892
5264 msgid "\n"
5265 msgstr "\n"
5266
5267 #: src/dird/admin.c:66
5268 #, c-format
5269 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
5270 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
5271
5272 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:311 src/dird/migrate.c:1208
5273 #: src/dird/backup.c:454
5274 #, c-format
5275 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5276 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5277
5278 #: src/dird/admin.c:100
5279 msgid "Admin OK"
5280 msgstr "Administración Ok"
5281
5282 #: src/dird/admin.c:104
5283 msgid "*** Admin Error ***"
5284 msgstr "***Administración Error***"
5285
5286 #: src/dird/admin.c:108
5287 msgid "Admin Canceled"
5288 msgstr "Administración Cancelada"
5289
5290 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:361 src/dird/restore.c:547
5291 #: src/dird/backup.c:507
5292 #, c-format
5293 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5294 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5295
5296 #: src/dird/admin.c:118
5297 msgid "Bacula "
5298 msgstr "Bacula"
5299
5300 #: src/dird/ua_select.c:55
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5303 msgstr "Actual periodo de retenciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n es: %s\n"
5304
5305 #: src/dird/ua_select.c:60
5306 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5307 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5308
5309 #: src/dird/ua_select.c:64
5310 msgid "Enter new retention period: "
5311 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5312
5313 #: src/dird/ua_select.c:68
5314 msgid "Invalid period.\n"
5315 msgstr "Período no válido.\n"
5316
5317 #: src/dird/ua_select.c:144
5318 msgid "You have the following choices:\n"
5319 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5320
5321 #: src/dird/ua_select.c:160
5322 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5323 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5324
5325 #: src/dird/ua_select.c:168
5326 msgid "Select Storage resource"
5327 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5328
5329 #: src/dird/ua_select.c:224
5330 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5331 msgstr ""
5332 "Usted debe especificar un comando \"use <catalog-name>\" antes de "
5333 "continuar.\n"
5334
5335 #: src/dird/ua_select.c:230
5336 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5337 msgstr "Los recursos Catalog definidos son:\n"
5338
5339 #: src/dird/ua_select.c:238
5340 msgid "Catalog"
5341 msgstr "Catalog"
5342
5343 #: src/dird/ua_select.c:238
5344 msgid "Select Catalog resource"
5345 msgstr "Seleccione recurso Catalog"
5346
5347 #: src/dird/ua_select.c:256 src/dird/ua_select.c:282
5348 msgid "The defined Job resources are:\n"
5349 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5350
5351 #: src/dird/ua_select.c:267 src/dird/ua_select.c:290
5352 msgid "Select Job resource"
5353 msgstr "Seleccione recurso Job"
5354
5355 #: src/dird/ua_select.c:305
5356 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5357 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5358
5359 #: src/dird/ua_select.c:313
5360 msgid "Select Restore Job"
5361 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5362
5363 #: src/dird/ua_select.c:330
5364 msgid "The defined Client resources are:\n"
5365 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5366
5367 #: src/dird/ua_select.c:338
5368 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5369 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5370
5371 #: src/dird/ua_select.c:365
5372 #, c-format
5373 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5374 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5375
5376 #: src/dird/ua_select.c:390
5377 #, c-format
5378 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5379 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5380
5381 #: src/dird/ua_select.c:400 src/dird/ua_select.c:454
5382 #, c-format
5383 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5384 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5385
5386 #: src/dird/ua_select.c:429
5387 #, c-format
5388 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5389 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5390
5391 #: src/dird/ua_select.c:433
5392 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5393 msgstr ""
5394 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
5395 "comando.\n"
5396
5397 #: src/dird/ua_select.c:437
5398 msgid "Defined Clients:\n"
5399 msgstr "Clientes definidos:\n"
5400
5401 #: src/dird/ua_select.c:447
5402 msgid "Select the Client"
5403 msgstr "Seleccione el Cliente"
5404
5405 #: src/dird/ua_select.c:480 src/dird/ua_select.c:504 src/dird/ua_select.c:549
5406 #, c-format
5407 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5408 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5409
5410 #: src/dird/ua_select.c:519
5411 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5412 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5413
5414 #: src/dird/ua_select.c:523
5415 msgid "Defined Pools:\n"
5416 msgstr "Pools definidos:\n"
5417
5418 #: src/dird/ua_select.c:536
5419 msgid "Select the Pool"
5420 msgstr "Seleccione el Pool"
5421
5422 #: src/dird/ua_select.c:574
5423 #, c-format
5424 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5425 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5426
5427 #: src/dird/ua_select.c:600
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5430 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volume:"
5431
5432 #: src/dird/ua_select.c:626
5433 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5434 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
5435
5436 #: src/dird/ua_select.c:634
5437 msgid "Select Pool resource"
5438 msgstr "Seleccione recurso Pool"
5439
5440 #: src/dird/ua_select.c:669
5441 msgid "Enter the JobId to select: "
5442 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5443
5444 #: src/dird/ua_select.c:707
5445 #, c-format
5446 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
5447 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
5448
5449 #: src/dird/ua_select.c:787
5450 #, c-format
5451 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
5452 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
5453
5454 #: src/dird/ua_select.c:798
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
5458 "batch mode.\n"
5459 msgstr ""
5460 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
5461 "modo batch.\n"
5462
5463 #: src/dird/ua_select.c:816
5464 #, c-format
5465 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
5466 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
5467
5468 #: src/dird/ua_select.c:822
5469 #, c-format
5470 msgid "Automatically selected: %s\n"
5471 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
5472
5473 #: src/dird/ua_select.c:834
5474 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
5475 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
5476
5477 #: src/dird/ua_select.c:839
5478 #, c-format
5479 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
5480 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
5481
5482 #: src/dird/ua_select.c:888
5483 msgid "Storage name given twice.\n"
5484 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
5485
5486 #: src/dird/ua_select.c:905
5487 #, c-format
5488 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
5489 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
5490
5491 #: src/dird/ua_select.c:909
5492 #, c-format
5493 msgid "JobId %s is not running.\n"
5494 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5495
5496 #: src/dird/ua_select.c:919
5497 #, c-format
5498 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
5499 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
5500
5501 #: src/dird/ua_select.c:923 src/dird/ua_select.c:935
5502 #, c-format
5503 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
5504 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
5505
5506 #: src/dird/ua_select.c:931
5507 #, c-format
5508 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
5509 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
5510
5511 #: src/dird/ua_select.c:951
5512 #, c-format
5513 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
5514 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
5515
5516 #: src/dird/ua_select.c:983
5517 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5518 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5519
5520 #: src/dird/ua_select.c:1004
5521 msgid "Enter autochanger slot: "
5522 msgstr "Introduzca slot Autochanger:"
5523
5524 #: src/dird/ua_select.c:1034
5525 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5526 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5527
5528 #: src/dird/ua_select.c:1040
5529 msgid "Media Type"
5530 msgstr "Tipo de Media"
5531
5532 #: src/dird/ua_select.c:1040
5533 msgid "Select the Media Type"
5534 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5535
5536 #: src/dird/recycle.c:65
5537 #, c-format
5538 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
5539 msgstr "Volume \"%s\" reciclado\n"
5540
5541 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
5542 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5543 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5544
5545 #: src/dird/ua_output.c:113
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Disabled Jobs:\n"
5548 msgstr "esta bloqueado"
5549
5550 #: src/dird/ua_output.c:119
5551 #, fuzzy
5552 msgid "No disabled Jobs.\n"
5553 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5554
5555 #: src/dird/ua_output.c:163
5556 #, fuzzy
5557 msgid "disabled"
5558 msgstr "esta bloqueado"
5559
5560 #: src/dird/ua_output.c:208
5561 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5562 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5563
5564 #: src/dird/ua_output.c:214
5565 #, c-format
5566 msgid "%s resource %s not found.\n"
5567 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5568
5569 #: src/dird/ua_output.c:217
5570 #, c-format
5571 msgid "Resource %s not found\n"
5572 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5573
5574 #: src/dird/ua_output.c:288
5575 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5576 msgstr "Hey! DB esta VACIA\n"
5577
5578 #: src/dird/ua_output.c:425
5579 #, c-format
5580 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5581 msgstr "Jobid %d usado %d Volume(s): %s\n"
5582
5583 #: src/dird/ua_output.c:443
5584 msgid "No Pool specified.\n"
5585 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5586
5587 #: src/dird/ua_output.c:464
5588 #, c-format
5589 msgid "Pool: %s\n"
5590 msgstr "Pool: %s\n"
5591
5592 #: src/dird/ua_output.c:480
5593 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5594 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5595
5596 #: src/dird/ua_output.c:502
5597 #, c-format
5598 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5599 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5600
5601 #: src/dird/ua_output.c:528
5602 #, c-format
5603 msgid "%s is not a job name.\n"
5604 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5605
5606 #: src/dird/ua_output.c:542
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5609 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5610
5611 #: src/dird/ua_output.c:555
5612 #, c-format
5613 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5614 msgstr ""
5615 "No se pudo encontrar el siguiente Volume para Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5616
5617 #: src/dird/ua_output.c:559
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5621 msgstr ""
5622 "El próximo Volume que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) será %"
5623 "s\n"
5624
5625 #: src/dird/ua_output.c:570
5626 #, c-format
5627 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5628 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volume para Job %s.\n"
5629
5630 #: src/dird/ua_output.c:709
5631 #, c-format
5632 msgid "Pool %s not in database. %s"
5633 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5634
5635 #: src/dird/ua_output.c:717
5636 #, c-format
5637 msgid "Pool %s created in database.\n"
5638 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5639
5640 #: src/dird/ua_output.c:770
5641 msgid "You have no messages.\n"
5642 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5643
5644 #: src/dird/ua_output.c:850
5645 msgid "Message too long to display.\n"
5646 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5647
5648 #: src/dird/vbackup.c:77 src/dird/migrate.c:115
5649 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
5650 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
5651
5652 #: src/dird/vbackup.c:117 src/dird/migrate.c:280
5653 msgid "Job Pool's NextPool resource"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/dird/vbackup.c:147 src/dird/migrate.c:357
5657 #, c-format
5658 msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
5659 msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
5660
5661 #: src/dird/vbackup.c:154
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5664 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
5665
5666 #: src/dird/vbackup.c:158
5667 msgid ""
5668 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
5669 msgstr ""
5670 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
5671 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5672
5673 #: src/dird/vbackup.c:165
5674 #, fuzzy
5675 msgid "No previous Jobs found.\n"
5676 msgstr "Ningún Job previo encontrado para migrar.\n"
5677
5678 #: src/dird/vbackup.c:187
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5681 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5682
5683 #: src/dird/vbackup.c:193 src/dird/migrate.c:132
5684 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
5685 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
5686
5687 #: src/dird/vbackup.c:318 src/dird/backup.c:461
5688 #, c-format
5689 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5690 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5691
5692 #: src/dird/vbackup.c:324 src/dird/migrate.c:1238 src/dird/backup.c:467
5693 #, c-format
5694 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5695 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5696
5697 #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:477 src/dird/backup.c:483
5698 #: src/stored/bscan.c:1173
5699 msgid "Backup OK -- with warnings"
5700 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5701
5702 #: src/dird/vbackup.c:336 src/dird/backup.c:479 src/stored/bscan.c:1170
5703 msgid "Backup OK"
5704 msgstr "Respaldo OK"
5705
5706 #: src/dird/vbackup.c:341 src/dird/backup.c:487 src/stored/bscan.c:1177
5707 msgid "*** Backup Error ***"
5708 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5709
5710 #: src/dird/vbackup.c:351 src/dird/backup.c:497 src/stored/bscan.c:1180
5711 msgid "Backup Canceled"
5712 msgstr "Respaldo Cancelado"
5713
5714 #: src/dird/vbackup.c:398
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid ""
5717 "%s %s %s (%s): %s\n"
5718 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5719 "  JobId:                  %d\n"
5720 "  Job:                    %s\n"
5721 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5722 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5723 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5724 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5725 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5726 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5727 "  Scheduled time:         %s\n"
5728 "  Start time:             %s\n"
5729 "  End time:               %s\n"
5730 "  Elapsed time:           %s\n"
5731 "  Priority:               %d\n"
5732 "  SD Files Written:       %s\n"
5733 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5734 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5735 "  Volume name(s):         %s\n"
5736 "  Volume Session Id:      %d\n"
5737 "  Volume Session Time:    %d\n"
5738 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5739 "  SD Errors:              %d\n"
5740 "  SD termination status:  %s\n"
5741 "  Termination:            %s\n"
5742 "\n"
5743 msgstr ""
5744 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
5745 " Build OS: %s %s %s\n"
5746 " JobId: %d\n"
5747 " Job: %s\n"
5748 " Backup Level: %s%s\n"
5749 " Client: \"%s\" %s\n"
5750 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5751 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5752 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5753 " Scheduled time: %s\n"
5754 " Hora de inicio: %s\n"
5755 " Hora de finalización: %s\n"
5756 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5757 " Prioridad: %d\n"
5758 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5759 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5760 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5761 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5762 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
5763 " Software Compresión: %s\n"
5764 " VSS: %s\n"
5765 " Cifrado: %s\n"
5766 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
5767 " Volumen Sesión Id: %d\n"
5768 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
5769 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5770 " FD errores NO Fatales: %d\n"
5771 " SD Errores: %d\n"
5772 " FD estado de terminación: %s\n"
5773 " SD estado de terminación: %s\n"
5774 " Terminación: %s\n"
5775 "\n"
5776
5777 #: src/dird/inc_conf.c:302
5778 #, c-format
5779 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/dird/inc_conf.c:322
5783 #, c-format
5784 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
5785 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
5786
5787 #: src/dird/inc_conf.c:355
5788 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
5789 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
5790
5791 #: src/dird/inc_conf.c:454
5792 #, c-format
5793 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
5794 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
5795
5796 #: src/dird/inc_conf.c:475
5797 #, c-format
5798 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
5799 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
5800
5801 #: src/dird/inc_conf.c:551
5802 #, c-format
5803 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/dird/inc_conf.c:574
5807 #, c-format
5808 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
5809 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
5810
5811 #: src/dird/inc_conf.c:586
5812 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
5813 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
5814
5815 #: src/dird/inc_conf.c:613
5816 #, c-format
5817 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
5818 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
5819
5820 #: src/dird/inc_conf.c:637 src/dird/inc_conf.c:680
5821 #, c-format
5822 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
5823 msgstr ""
5824 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
5825
5826 #: src/dird/inc_conf.c:652 src/dird/inc_conf.c:695
5827 #, c-format
5828 msgid "Expected a filename, got: %s"
5829 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
5830
5831 #: src/dird/inc_conf.c:669
5832 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
5833 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
5834
5835 #: src/dird/inc_conf.c:712
5836 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
5837 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
5838
5839 #: src/dird/inc_conf.c:772
5840 #, c-format
5841 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
5842 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
5843
5844 #: src/dird/next_vol.c:148
5845 #, c-format
5846 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
5847 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5848
5849 #: src/dird/next_vol.c:154
5850 #, c-format
5851 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
5852 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
5853
5854 #: src/dird/next_vol.c:173
5855 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
5856 msgstr ""
5857 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
5858 "rindo.\n"
5859
5860 #: src/dird/next_vol.c:199
5861 #, c-format
5862 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
5863 msgstr ""
5864 "Máximo bytes por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Completo.\n"
5865
5866 #: src/dird/next_vol.c:206
5867 #, c-format
5868 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5869 msgstr "Volume utilizado una vez. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
5870
5871 #: src/dird/next_vol.c:213
5872 #, c-format
5873 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5874 msgstr "Máximo jobs por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
5875
5876 #: src/dird/next_vol.c:222
5877 #, c-format
5878 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Máximo archivos por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
5881
5882 #: src/dird/next_vol.c:232
5883 #, c-format
5884 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
5885 msgstr ""
5886 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
5887 "como  Usado.\n"
5888
5889 #: src/dird/next_vol.c:243
5890 #, c-format
5891 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
5892 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
5893
5894 #: src/dird/next_vol.c:265
5895 msgid "volume has expired"
5896 msgstr "volumen ha caducado"
5897
5898 #: src/dird/next_vol.c:283 src/dird/next_vol.c:323
5899 #, c-format
5900 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
5901 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
5902
5903 #: src/dird/next_vol.c:288
5904 msgid "and recycling of current volume failed"
5905 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
5906
5907 #: src/dird/next_vol.c:294
5908 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
5909 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
5910
5911 #: src/dird/next_vol.c:303
5912 #, fuzzy
5913 msgid "volume has recycling disabled"
5914 msgstr "volumen ha caducado"
5915
5916 #: src/dird/next_vol.c:326
5917 msgid ""
5918 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
5919 "failed)"
5920 msgstr ""
5921 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
5922 "fallido)"
5923
5924 #: src/dird/next_vol.c:330
5925 msgid ""
5926 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
5927 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
5928 "time has not expired.)"
5929 msgstr ""
5930 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
5931 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
5932 "el tiempo de retención del Volume no ha expirado.)"
5933
5934 #: src/dird/next_vol.c:392
5935 #, c-format
5936 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
5937 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
5938
5939 #: src/dird/next_vol.c:399
5940 #, c-format
5941 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
5942 msgstr ""
5943 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
5944
5945 #: src/dird/next_vol.c:418
5946 #, c-format
5947 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
5948 msgstr "No se pudo mover Volume Scratch. ERR=%s\n"
5949
5950 #: src/dird/next_vol.c:423
5951 #, c-format
5952 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
5953 msgstr "Usando Volume \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
5954
5955 #: src/dird/ua_input.c:95
5956 msgid "Enter slot"
5957 msgstr "Introduzca slot"
5958
5959 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
5960 #, c-format
5961 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5962 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5963
5964 #: src/dird/ua_input.c:162
5965 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5966 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5967
5968 #: src/dird/ua_input.c:185
5969 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5970 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5971
5972 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:461 src/filed/job.c:2005
5973 #, c-format
5974 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5975 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5976
5977 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5980 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
5981
5982 #: src/dird/restore.c:459
5983 msgid ""
5984 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5985 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5986 "be run using the restore command.\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/dird/restore.c:467
5990 #, c-format
5991 msgid "Start Restore Job %s\n"
5992 msgstr "Iniciar Restore Job %s\n"
5993
5994 #: src/dird/restore.c:517
5995 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/dird/restore.c:519
5999 msgid "Restore OK"
6000 msgstr "Restauración OK"
6001
6002 #: src/dird/restore.c:523
6003 msgid "Restore OK -- with warnings"
6004 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
6005
6006 #: src/dird/restore.c:527
6007 msgid "*** Restore Error ***"
6008 msgstr "*** Error de Restauración ***"
6009
6010 #: src/dird/restore.c:537
6011 msgid "Restore Canceled"
6012 msgstr "Restauración Cancelada"
6013
6014 #: src/dird/restore.c:564
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "%s %s %s (%s): %s\n"
6018 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6019 "  JobId:                  %d\n"
6020 "  Job:                    %s\n"
6021 "  Restore Client:         %s\n"
6022 "  Start time:             %s\n"
6023 "  End time:               %s\n"
6024 "  Files Expected:         %s\n"
6025 "  Files Restored:         %s\n"
6026 "  Bytes Restored:         %s\n"
6027 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6028 "  FD Errors:              %d\n"
6029 "  FD termination status:  %s\n"
6030 "  SD termination status:  %s\n"
6031 "  Termination:            %s\n"
6032 "\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
6036 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
6037 #: src/filed/pythonfd.c:212
6038 msgid "Job pointer not found."
6039 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
6040
6041 #: src/dird/pythondir.c:154
6042 msgid "Pool record not found."
6043 msgstr "Registro Pool no encontrado"
6044
6045 #: src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
6046 #, c-format
6047 msgid "Attribute %s not found."
6048 msgstr "Atributo %s no encontrado."
6049
6050 #: src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259 src/stored/pythonsd.c:183
6051 #: src/filed/pythonfd.c:167
6052 msgid "Read-only attribute"
6053 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
6054
6055 #: src/dird/pythondir.c:285
6056 msgid "Priority must be 1-100"
6057 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
6058
6059 #: src/dird/pythondir.c:290
6060 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
6061 msgstr "Job Level sólo se puede ajustar durante JobInit"
6062
6063 #: src/dird/pythondir.c:304
6064 msgid "Bad JobLevel string"
6065 msgstr "Mala cadena JobLevel"
6066
6067 #: src/dird/ua_query.c:78
6068 msgid "Available queries:\n"
6069 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6070
6071 #: src/dird/ua_query.c:85
6072 msgid "Choose a query"
6073 msgstr "Elija una consulta"
6074
6075 #: src/dird/ua_query.c:99
6076 msgid "Could not find query.\n"
6077 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6078
6079 #: src/dird/ua_query.c:117
6080 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6081 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6082
6083 #: src/dird/ua_query.c:220
6084 #, c-format
6085 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6086 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6087
6088 #: src/dird/ua_query.c:265
6089 msgid ""
6090 "Entering SQL query mode.\n"
6091 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6092 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6093 msgstr ""
6094 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6095 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6096 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6097
6098 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6099 msgid "Enter SQL query: "
6100 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6101
6102 #: src/dird/ua_query.c:286
6103 msgid "Add to SQL query: "
6104 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6105
6106 #: src/dird/ua_query.c:289
6107 msgid "End query mode.\n"
6108 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6109
6110 #: src/dird/migrate.c:150 src/dird/migrate.c:164
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "No previous Job found to %s.\n"
6113 msgstr "Ningún Job previo encontrado para migrar.\n"
6114
6115 #: src/dird/migrate.c:156
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
6118 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
6119
6120 #: src/dird/migrate.c:166
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
6123 msgstr "Job anterior no dispone de datos para migrar.\n"
6124
6125 #: src/dird/migrate.c:183
6126 #, c-format
6127 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
6128 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
6129
6130 #: src/dird/migrate.c:187
6131 #, c-format
6132 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
6133 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
6134
6135 #: src/dird/migrate.c:204
6136 msgid "setup job failed.\n"
6137 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
6138
6139 #: src/dird/migrate.c:253
6140 #, c-format
6141 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
6142 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
6143
6144 #: src/dird/migrate.c:261
6145 #, c-format
6146 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
6147 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6148
6149 #: src/dird/migrate.c:311 src/dird/migrate.c:887
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
6152 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
6153
6154 #: src/dird/migrate.c:321
6155 #, c-format
6156 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
6157 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
6158
6159 #: src/dird/migrate.c:331
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6162 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
6163
6164 #: src/dird/migrate.c:709
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
6167 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6168
6169 #: src/dird/migrate.c:716 src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:756
6170 #: src/dird/migrate.c:792 src/dird/migrate.c:819 src/dird/migrate.c:943
6171 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1105
6172 #, c-format
6173 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
6174 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
6175
6176 #: src/dird/migrate.c:739 src/dird/migrate.c:746 src/dird/migrate.c:760
6177 #: src/dird/migrate.c:823
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "No Volumes found to %s.\n"
6180 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
6181
6182 #: src/dird/migrate.c:774 src/dird/migrate.c:860 src/dird/migrate.c:876
6183 msgid "Invalid JobId found.\n"
6184 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
6185
6186 #: src/dird/migrate.c:834
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
6189 msgstr "Selección del tipo de migración desconocida"
6190
6191 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:863 src/dird/migrate.c:879
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "No JobIds found to %s.\n"
6194 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
6195
6196 #: src/dird/migrate.c:850
6197 #, c-format
6198 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
6199 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
6200
6201 #: src/dird/migrate.c:851
6202 msgid " was"
6203 msgstr "era"
6204
6205 #: src/dird/migrate.c:851
6206 #, fuzzy
6207 msgid "s were"
6208 msgstr "ha errado"
6209
6210 #: src/dird/migrate.c:893
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
6213 msgstr "Migración utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6214
6215 #: src/dird/migrate.c:926
6216 msgid "Could not start migration job.\n"
6217 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
6218
6219 #: src/dird/migrate.c:928
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "%s JobId %d started.\n"
6222 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6223
6224 #: src/dird/migrate.c:947
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "No %s found to %s.\n"
6227 msgstr "Ningún %s encontrado para migrar.\n"
6228
6229 #: src/dird/migrate.c:951
6230 #, c-format
6231 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
6232 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
6233
6234 #: src/dird/migrate.c:980 src/dird/migrate.c:1110
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "No %ss found to %s.\n"
6237 msgstr "Ningunos %ss encontrados para migrar.\n"
6238
6239 #: src/dird/migrate.c:1002
6240 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
6241 msgstr ""
6242 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
6243 "Jobs)"
6244
6245 #: src/dird/migrate.c:1011
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
6248 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
6249
6250 #: src/dird/migrate.c:1034
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
6253 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
6254
6255 #: src/dird/migrate.c:1045
6256 #, c-format
6257 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
6258 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
6259
6260 #: src/dird/migrate.c:1050
6261 #, c-format
6262 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
6263 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
6264
6265 #: src/dird/migrate.c:1059
6266 #, c-format
6267 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
6268 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
6269
6270 #: src/dird/migrate.c:1088
6271 #, c-format
6272 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/dird/migrate.c:1246
6276 #, c-format
6277 msgid "%s OK -- with warnings"
6278 msgstr "%s OK -- con alertas"
6279
6280 #: src/dird/migrate.c:1248
6281 #, c-format
6282 msgid "%s OK"
6283 msgstr "%s OK"
6284
6285 #: src/dird/migrate.c:1253
6286 #, c-format
6287 msgid "*** %s Error ***"
6288 msgstr "*** %s Error ***"
6289
6290 #: src/dird/migrate.c:1263
6291 #, c-format
6292 msgid "%s Canceled"
6293 msgstr "%s Cancelado"
6294
6295 #: src/dird/migrate.c:1272
6296 #, c-format
6297 msgid "Inappropriate %s term code"
6298 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
6299
6300 #: src/dird/migrate.c:1282
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "%s -- no files to %s"
6303 msgstr "%s -- no hay archivos a migrar"
6304
6305 #: src/dird/migrate.c:1297
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid ""
6308 "%s %s %s (%s): %s\n"
6309 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6310 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
6311 "  Prev Backup Job:        %s\n"
6312 "  New Backup JobId:       %s\n"
6313 "  Current JobId:          %s\n"
6314 "  Current Job:            %s\n"
6315 "  Backup Level:           %s%s\n"
6316 "  Client:                 %s\n"
6317 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6318 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
6319 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
6320 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
6321 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
6322 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6323 "  Start time:             %s\n"
6324 "  End time:               %s\n"
6325 "  Elapsed time:           %s\n"
6326 "  Priority:               %d\n"
6327 "  SD Files Written:       %s\n"
6328 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6329 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6330 "  Volume name(s):         %s\n"
6331 "  Volume Session Id:      %d\n"
6332 "  Volume Session Time:    %d\n"
6333 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6334 "  SD Errors:              %d\n"
6335 "  SD termination status:  %s\n"
6336 "  Termination:            %s\n"
6337 "\n"
6338 msgstr ""
6339 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
6340 " Build OS: %s %s %s\n"
6341 " JobId: %d\n"
6342 " Job: %s\n"
6343 " Backup Level: %s%s\n"
6344 " Client: \"%s\" %s\n"
6345 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6346 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6347 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6348 " Scheduled time: %s\n"
6349 " Hora de inicio: %s\n"
6350 " Hora de finalización: %s\n"
6351 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6352 " Prioridad: %d\n"
6353 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6354 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6355 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6356 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6357 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
6358 " Software Compresión: %s\n"
6359 " VSS: %s\n"
6360 " Cifrado: %s\n"
6361 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
6362 " Volumen Sesión Id: %d\n"
6363 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
6364 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6365 " FD errores NO Fatales: %d\n"
6366 " SD Errores: %d\n"
6367 " FD estado de terminación: %s\n"
6368 " SD estado de terminación: %s\n"
6369 " Terminación: %s\n"
6370 "\n"
6371
6372 #: src/dird/migrate.c:1408
6373 #, c-format
6374 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
6375 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
6376
6377 #: src/dird/migrate.c:1414
6378 #, c-format
6379 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
6380 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
6381
6382 #: src/dird/migrate.c:1420
6383 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
6384 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
6385
6386 #: src/dird/ua_server.c:69
6387 #, c-format
6388 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6389 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6390
6391 #: src/dird/ua_server.c:159
6392 msgid "You have messages.\n"
6393 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6394
6395 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6396 #: src/filed/job.c:1451
6397 msgid "Storage daemon"
6398 msgstr "Demonio Storage"
6399
6400 #: src/dird/msgchan.c:204
6401 #, c-format
6402 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6403 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6404
6405 #: src/dird/msgchan.c:212
6406 #, c-format
6407 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6408 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6409
6410 #: src/dird/msgchan.c:311
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "\n"
6414 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6415 "     %s"
6416 msgstr ""
6417 "\n"
6418 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6419 " %s"
6420
6421 #: src/dird/msgchan.c:315
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6426 msgstr ""
6427 "\n"
6428 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6429
6430 #: src/dird/msgchan.c:320
6431 #, c-format
6432 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6433 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6434
6435 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
6436 #, c-format
6437 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6438 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6439
6440 #: src/dird/bsr.c:174
6441 #, c-format
6442 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6443 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6444
6445 #: src/dird/bsr.c:185
6446 #, c-format
6447 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6448 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6449
6450 #: src/dird/bsr.c:233
6451 #, c-format
6452 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6453 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6454
6455 #: src/dird/bsr.c:242
6456 #, fuzzy
6457 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6458 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
6459
6460 #: src/dird/bsr.c:246
6461 msgid "Error writing bsr file.\n"
6462 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6463
6464 #: src/dird/bsr.c:251
6465 #, c-format
6466 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6467 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6468
6469 #: src/dird/bsr.c:300
6470 msgid ""
6471 "The job will require the following\n"
6472 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6473 "===========================================================================\n"
6474 msgstr ""
6475 "El job irá requerir los siguientes\n"
6476 "  Storage(s) Device(s) SD Volumen(es)\n"
6477 "===========================================================================\n"
6478
6479 #: src/dird/bsr.c:319
6480 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6481 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6482
6483 #: src/dird/bsr.c:321
6484 msgid ""
6485 "\n"
6486 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6487 msgstr ""
6488 "\n"
6489 "Volumes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6490
6491 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6492 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6493 #, c-format
6494 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6495 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6496
6497 #: src/dird/authenticate.c:113
6498 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6499 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6500
6501 #: src/dird/authenticate.c:115
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid ""
6504 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6505 "causes:\n"
6506 "Passwords or names not the same or\n"
6507 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6508 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6509 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6510 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6511 msgstr ""
6512 "Director no puede autenticar con el Storage Daemon en \"%s:%d\". Causas "
6513 "Posibles:\n"
6514 "Contraseñas o nombres no son iguales o\n"
6515 "Máximo Jobs Concurrentes excedido en el SD o\n"
6516 "SD la red no funciona (reinicie el servidor).\n"
6517 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/rel-manual/faq."
6518 "html#AuthorizationErrors por ayuda.\n"
6519
6520 #: src/dird/authenticate.c:143
6521 #, c-format
6522 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6523 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6524
6525 #: src/dird/authenticate.c:155
6526 #, c-format
6527 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6528 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6529
6530 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6531 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6532 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6533
6534 #: src/dird/authenticate.c:163
6535 #, c-format
6536 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6537 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6538
6539 #: src/dird/authenticate.c:192
6540 #, c-format
6541 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6542 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6543
6544 #: src/dird/authenticate.c:222
6545 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6546 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6547
6548 #: src/dird/authenticate.c:224
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid ""
6551 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6552 "Passwords or names not the same or\n"
6553 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6554 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6555 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6556 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6557 msgstr ""
6558 "No se puede autenticar con el File Daemon en \"%s:%d\". Causas Posibles:\n"
6559 "Contraseñas o nombres no son iguales o\n"
6560 "Máximo Jobs Concurrentes excedido en el SD o\n"
6561 "SD la red no funciona (reinicie el servidor).\n"
6562 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/rel-manual/faq."
6563 "html#AuthorizationErrors por ayuda.\n"
6564
6565 #: src/dird/authenticate.c:236
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6571
6572 #: src/dird/authenticate.c:244
6573 #, c-format
6574 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6575 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6576
6577 #: src/dird/authenticate.c:254
6578 #, c-format
6579 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6580 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6581
6582 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6583 #, c-format
6584 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6585 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6586
6587 #: src/dird/authenticate.c:268
6588 #, c-format
6589 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6590 msgstr ""
6591 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6592 "%s\n"
6593
6594 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6595 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6596 msgstr "El File daemon rechazó el comando Hello\n"
6597
6598 #: src/dird/authenticate.c:278
6599 #, c-format
6600 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6601 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6602
6603 #: src/dird/authenticate.c:303
6604 #, c-format
6605 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6606 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6607
6608 #: src/dird/authenticate.c:310
6609 #, c-format
6610 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6611 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6612
6613 #: src/dird/authenticate.c:380
6614 msgid ""
6615 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6616 "support.\n"
6617 msgstr ""
6618 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6619 "requerido.\n"
6620
6621 #: src/dird/authenticate.c:388
6622 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6623 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6624
6625 #: src/dird/authenticate.c:403 src/filed/authenticate.c:168
6626 #: src/filed/authenticate.c:287
6627 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6628 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6629
6630 #: src/dird/authenticate.c:417
6631 #, c-format
6632 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6633 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6634
6635 #: src/dird/authenticate.c:422
6636 #, c-format
6637 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6638 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6639
6640 #: src/dird/backup.c:97
6641 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
6642 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
6643
6644 #: src/dird/backup.c:143
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
6647 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
6648
6649 #: src/dird/backup.c:147
6650 msgid "Sending Accurate information.\n"
6651 msgstr "Enviando información precisa.\n"
6652
6653 #: src/dird/backup.c:188
6654 #, c-format
6655 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
6656 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
6657
6658 #: src/dird/backup.c:371
6659 #, c-format
6660 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
6661 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
6662
6663 #: src/dird/backup.c:383
6664 #, c-format
6665 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
6666 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
6667
6668 #: src/dird/backup.c:407
6669 msgid "No Job status returned from FD.\n"
6670 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
6671
6672 #: src/dird/backup.c:547
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid ""
6675 "%s %s %s (%s): %s\n"
6676 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6677 "  JobId:                  %d\n"
6678 "  Job:                    %s\n"
6679 "  Backup Level:           %s%s\n"
6680 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
6681 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6682 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
6683 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6684 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
6685 "  Scheduled time:         %s\n"
6686 "  Start time:             %s\n"
6687 "  End time:               %s\n"
6688 "  Elapsed time:           %s\n"
6689 "  Priority:               %d\n"
6690 "  FD Files Written:       %s\n"
6691 "  SD Files Written:       %s\n"
6692 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6693 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6694 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6695 "  Software Compression:   %s\n"
6696 "  VSS:                    %s\n"
6697 "  Encryption:             %s\n"
6698 "  Accurate:               %s\n"
6699 "  Volume name(s):         %s\n"
6700 "  Volume Session Id:      %d\n"
6701 "  Volume Session Time:    %d\n"
6702 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6703 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
6704 "  SD Errors:              %d\n"
6705 "  FD termination status:  %s\n"
6706 "  SD termination status:  %s\n"
6707 "  Termination:            %s\n"
6708 "\n"
6709 msgstr ""
6710 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
6711 " Build OS: %s %s %s\n"
6712 " JobId: %d\n"
6713 " Job: %s\n"
6714 " Backup Level: %s%s\n"
6715 " Client: \"%s\" %s\n"
6716 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6717 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6718 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6719 " Scheduled time: %s\n"
6720 " Hora de inicio: %s\n"
6721 " Hora de finalización: %s\n"
6722 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6723 " Prioridad: %d\n"
6724 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6725 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6726 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6727 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6728 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
6729 " Software Compresión: %s\n"
6730 " VSS: %s\n"
6731 " Cifrado: %s\n"
6732 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
6733 " Volumen Sesión Id: %d\n"
6734 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
6735 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6736 " FD errores NO Fatales: %d\n"
6737 " SD Errores: %d\n"
6738 " FD estado de terminación: %s\n"
6739 " SD estado de terminación: %s\n"
6740 " Terminación: %s\n"
6741 "\n"
6742
6743 #: src/dird/backup.c:647
6744 #, c-format
6745 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
6746 msgstr ""
6747 "No es posible obtener los parámetros de Job Volume para actualizar el "
6748 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
6749
6750 #: src/dird/backup.c:683
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
6754 "%s: ERR=%s\n"
6755 msgstr ""
6756 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
6757 "%s: ERR=%s\n"
6758
6759 #: src/dird/run_conf.c:206
6760 #, c-format
6761 msgid "Expected an equals, got: %s"
6762 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
6763
6764 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
6765 #, c-format
6766 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
6767 msgstr "Esperaba un SÃ\8d o NO, obtuvo:% s"
6768
6769 #: src/dird/run_conf.c:245
6770 #, c-format
6771 msgid "Job level field: %s not found in run record"
6772 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6773
6774 #: src/dird/run_conf.c:263
6775 #, c-format
6776 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
6777 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
6778
6779 #: src/dird/run_conf.c:288
6780 #, c-format
6781 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
6782 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
6783
6784 #: src/dird/run_conf.c:300
6785 #, c-format
6786 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
6787 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Messages especificado: %s"
6788
6789 #: src/dird/run_conf.c:308
6790 #, c-format
6791 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
6792 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
6793
6794 #: src/dird/run_conf.c:347
6795 msgid "Day number out of range (1-31)"
6796 msgstr "Numero del Día fuera del rango (1-31)"
6797
6798 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
6799 msgid "Week number out of range (0-53)"
6800 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
6801
6802 #: src/dird/run_conf.c:380
6803 #, c-format
6804 msgid "Job type field: %s in run record not found"
6805 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6806
6807 #: src/dird/run_conf.c:387
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Unexpected token: %d:%s"
6810 msgstr "Elemento `%s' inesperado\n"
6811
6812 #: src/dird/run_conf.c:431
6813 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
6814 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
6815
6816 #: src/dird/run_conf.c:440
6817 msgid "Time logic error.\n"
6818 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
6819
6820 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
6821 msgid "Bad time specification."
6822 msgstr "Mala especificación del tiempo"
6823
6824 #: src/dird/run_conf.c:488
6825 msgid "Range logic error.\n"
6826 msgstr "Error lógico de rango.\n"
6827
6828 #: src/dird/run_conf.c:497
6829 msgid "Bad day range specification."
6830 msgstr "Mala especificación del rango día."
6831
6832 #: src/dird/run_conf.c:544
6833 msgid "Invalid month, week or position day range"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/dird/run_conf.c:559
6837 msgid "Invalid month, weekday or position range"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/dird/run_conf.c:618
6841 msgid "Unexpected run state\n"
6842 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
6843
6844 #: src/tools/dbcheck.c:200
6845 msgid ""
6846 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
6847 "password/host.\n"
6848 msgstr ""
6849 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
6850 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
6851
6852 #: src/tools/dbcheck.c:217
6853 #, c-format
6854 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
6855 msgstr ""
6856 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
6857 "configuración dado\n"
6858
6859 #: src/tools/dbcheck.c:219
6860 #, c-format
6861 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
6862 msgstr ""
6863 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% "
6864 "s]\n"
6865
6866 #: src/tools/dbcheck.c:228
6867 msgid "Error no Director resource defined.\n"
6868 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
6869
6870 #: src/tools/dbcheck.c:253
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Wrong number of arguments.\n"
6873 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
6874
6875 #: src/tools/dbcheck.c:258
6876 msgid "Working directory not supplied.\n"
6877 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
6878
6879 #: src/tools/dbcheck.c:292
6880 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
6881 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
6882
6883 #: src/tools/dbcheck.c:295
6884 msgid "Database port must be a int value.\n"
6885 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
6886
6887 #: src/tools/dbcheck.c:337
6888 #, c-format
6889 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
6890 msgstr ""
6891 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
6892
6893 #: src/tools/dbcheck.c:339
6894 #, c-format
6895 msgid "Modify database is on."
6896 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
6897
6898 #: src/tools/dbcheck.c:341
6899 #, c-format
6900 msgid "Modify database is off."
6901 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
6902
6903 #: src/tools/dbcheck.c:343 src/tools/dbcheck.c:404
6904 #, c-format
6905 msgid " Verbose is on.\n"
6906 msgstr "Verbose esta activado.\n"
6907
6908 #: src/tools/dbcheck.c:345 src/tools/dbcheck.c:406
6909 #, c-format
6910 msgid " Verbose is off.\n"
6911 msgstr "Verbose está apagado.\n"
6912
6913 #: src/tools/dbcheck.c:347
6914 #, c-format
6915 msgid "Please select the fuction you want to perform.\n"
6916 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
6917
6918 #: src/tools/dbcheck.c:351
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "     1) Toggle modify database flag\n"
6923 "     2) Toggle verbose flag\n"
6924 "     3) Repair bad Filename records\n"
6925 "     4) Repair bad Path records\n"
6926 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
6927 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
6928 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
6929 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
6930 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
6931 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
6932 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
6933 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
6934 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
6935 "    14) Eliminate all Admin records\n"
6936 "    15) Eliminate all Restore records\n"
6937 "    16) All (3-15)\n"
6938 "    17) Quit\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/tools/dbcheck.c:370
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "\n"
6945 "     1) Toggle modify database flag\n"
6946 "     2) Toggle verbose flag\n"
6947 "     3) Check for bad Filename records\n"
6948 "     4) Check for bad Path records\n"
6949 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
6950 "     6) Check for duplicate Path records\n"
6951 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
6952 "     8) Check for orphaned File records\n"
6953 "     9) Check for orphaned Path records\n"
6954 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
6955 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
6956 "    12) Check for orphaned Client records\n"
6957 "    13) Check for orphaned Job records\n"
6958 "    14) Check for all Admin records\n"
6959 "    15) Check for all Restore records\n"
6960 "    16) All (3-15)\n"
6961 "    17) Quit\n"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/tools/dbcheck.c:390
6965 msgid "Select function number: "
6966 msgstr "Seleccione número de función:"
6967
6968 #: src/tools/dbcheck.c:397
6969 #, c-format
6970 msgid "Database will be modified.\n"
6971 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
6972
6973 #: src/tools/dbcheck.c:399
6974 #, c-format
6975 msgid "Database will NOT be modified.\n"
6976 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
6977
6978 #: src/tools/dbcheck.c:489
6979 #, c-format
6980 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
6981 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" StartTime=%s\n"
6982
6983 #: src/tools/dbcheck.c:497
6984 #, c-format
6985 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6986 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6987
6988 #: src/tools/dbcheck.c:504
6989 #, c-format
6990 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6991 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
6992
6993 #: src/tools/dbcheck.c:511
6994 #, c-format
6995 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
6996 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
6997
6998 #: src/tools/dbcheck.c:518
6999 #, c-format
7000 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
7001 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
7002
7003 #: src/tools/dbcheck.c:572
7004 #, c-format
7005 msgid "Deleting: %s\n"
7006 msgstr "Eliminando: %s\n"
7007
7008 #: src/tools/dbcheck.c:646
7009 #, c-format
7010 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
7011 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
7012
7013 #: src/tools/dbcheck.c:655
7014 #, c-format
7015 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
7016 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
7017
7018 #: src/tools/dbcheck.c:656
7019 msgid "Print the list? (yes/no): "
7020 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
7021
7022 #: src/tools/dbcheck.c:675 src/tools/dbcheck.c:733
7023 #, c-format
7024 msgid "Found %d for: %s\n"
7025 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
7026
7027 #: src/tools/dbcheck.c:703
7028 #, c-format
7029 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
7030 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
7031
7032 #: src/tools/dbcheck.c:713
7033 #, c-format
7034 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
7035 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
7036
7037 #: src/tools/dbcheck.c:714 src/tools/dbcheck.c:768 src/tools/dbcheck.c:812
7038 #: src/tools/dbcheck.c:864 src/tools/dbcheck.c:914 src/tools/dbcheck.c:955
7039 #: src/tools/dbcheck.c:996 src/tools/dbcheck.c:1037 src/tools/dbcheck.c:1075
7040 #: src/tools/dbcheck.c:1108 src/tools/dbcheck.c:1145 src/tools/dbcheck.c:1209
7041 msgid "Print them? (yes/no): "
7042 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
7043
7044 #: src/tools/dbcheck.c:761
7045 #, c-format
7046 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
7047 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
7048
7049 #: src/tools/dbcheck.c:767
7050 #, c-format
7051 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
7052 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7053
7054 #: src/tools/dbcheck.c:785
7055 #, c-format
7056 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
7057 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7058
7059 #: src/tools/dbcheck.c:802
7060 #, c-format
7061 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
7062 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
7063
7064 #: src/tools/dbcheck.c:811
7065 #, c-format
7066 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
7067 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
7068
7069 #: src/tools/dbcheck.c:828
7070 #, c-format
7071 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
7072 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
7073
7074 #: src/tools/dbcheck.c:844 src/tools/dbcheck.c:894
7075 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7076 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
7077
7078 #: src/tools/dbcheck.c:854
7079 #, c-format
7080 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
7081 msgstr ""
7082 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7083
7084 #: src/tools/dbcheck.c:863
7085 #, c-format
7086 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
7087 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7088
7089 #: src/tools/dbcheck.c:876
7090 #, c-format
7091 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
7092 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7093
7094 #: src/tools/dbcheck.c:904
7095 #, c-format
7096 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
7097 msgstr ""
7098 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
7099 "algún tiempo!\n"
7100
7101 #: src/tools/dbcheck.c:913
7102 #, c-format
7103 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
7104 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7105
7106 #: src/tools/dbcheck.c:926
7107 #, c-format
7108 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
7109 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7110
7111 #: src/tools/dbcheck.c:944
7112 #, c-format
7113 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
7114 msgstr ""
7115 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7116
7117 #: src/tools/dbcheck.c:954
7118 #, c-format
7119 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
7120 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
7121
7122 #: src/tools/dbcheck.c:969
7123 #, c-format
7124 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
7125 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
7126
7127 #: src/tools/dbcheck.c:978
7128 #, c-format
7129 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
7130 msgstr ""
7131 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7132
7133 #: src/tools/dbcheck.c:995
7134 #, c-format
7135 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
7136 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7137
7138 #: src/tools/dbcheck.c:1010
7139 #, c-format
7140 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
7141 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7142
7143 #: src/tools/dbcheck.c:1019
7144 #, c-format
7145 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
7146 msgstr ""
7147 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7148
7149 #: src/tools/dbcheck.c:1036
7150 #, c-format
7151 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
7152 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
7153
7154 #: src/tools/dbcheck.c:1051
7155 #, c-format
7156 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
7157 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
7158
7159 #: src/tools/dbcheck.c:1053
7160 #, c-format
7161 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
7162 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
7163
7164 #: src/tools/dbcheck.c:1055
7165 #, c-format
7166 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
7167 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
7168
7169 #: src/tools/dbcheck.c:1065
7170 #, c-format
7171 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
7172 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
7173
7174 #: src/tools/dbcheck.c:1074
7175 #, c-format
7176 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
7177 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
7178
7179 #: src/tools/dbcheck.c:1089
7180 #, c-format
7181 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
7182 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
7183
7184 #: src/tools/dbcheck.c:1098
7185 #, c-format
7186 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
7187 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
7188
7189 #: src/tools/dbcheck.c:1107
7190 #, c-format
7191 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
7192 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
7193
7194 #: src/tools/dbcheck.c:1122
7195 #, c-format
7196 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
7197 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
7198
7199 #: src/tools/dbcheck.c:1135
7200 #, c-format
7201 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
7202 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
7203
7204 #: src/tools/dbcheck.c:1144
7205 #, c-format
7206 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
7207 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7208
7209 #: src/tools/dbcheck.c:1162 src/tools/dbcheck.c:1225
7210 #, c-format
7211 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
7212 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7213
7214 #: src/tools/dbcheck.c:1199
7215 #, c-format
7216 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
7217 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
7218
7219 #: src/tools/dbcheck.c:1208
7220 #, c-format
7221 msgid "Found %d bad Path records.\n"
7222 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
7223
7224 #: src/tools/dbcheck.c:1362
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
7228 msgstr ""
7229 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
7230 "rápido.\n"
7231
7232 #: src/tools/dbcheck.c:1365
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
7236 "dbcheck.\n"
7237 msgstr ""
7238 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
7239 "ralentizar dbcheck.\n"
7240
7241 #: src/tools/dbcheck.c:1381
7242 #, c-format
7243 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
7244 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7245
7246 #: src/tools/dbcheck.c:1389
7247 #, c-format
7248 msgid "Temporary index created.\n"
7249 msgstr "Índice temporal creado.\n"
7250
7251 #: src/tools/dbcheck.c:1404
7252 #, c-format
7253 msgid "Drop temporary index.\n"
7254 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
7255
7256 #: src/tools/dbcheck.c:1414
7257 #, c-format
7258 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
7259 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
7260
7261 #: src/tools/bbatch.c:78
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "\n"
7265 "Version: %s (%s)\n"
7266 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7267 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
7268 "See bbatch.c to generate datafile\n"
7269 "\n"
7270 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
7271 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7272 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7273 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7274 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7275 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7276 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7277 "       -w <working>      specify working directory\n"
7278 "       -v                verbose\n"
7279 "       -f <file>         specify data file\n"
7280 "       -?                print this message\n"
7281 "\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/tools/bbatch.c:168 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bscan.c:249
7285 #: src/stored/bextract.c:197 src/stored/bcopy.c:163
7286 msgid "Wrong number of arguments: \n"
7287 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
7288
7289 #: src/tools/bbatch.c:203 src/tools/bvfs_test.c:215 src/stored/bscan.c:303
7290 msgid "Could not init Bacula database\n"
7291 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
7292
7293 #: src/tools/bbatch.c:210 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:310
7294 #, c-format
7295 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
7296 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
7297
7298 #: src/tools/bbatch.c:268
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "Error opening datafile %s\n"
7301 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
7302
7303 #: src/tools/bbatch.c:278
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Error while inserting file\n"
7306 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
7307
7308 #: src/tools/testfind.c:68
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "\n"
7312 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7313 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7314 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7315 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7316 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
7317 "       -f          specify which FileSet to use\n"
7318 "       -?          print this message.\n"
7319 "\n"
7320 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
7321 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7322 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7323 "Errors are always printed.\n"
7324 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
7325 "Truncation is only in the catalog.\n"
7326 "\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/tools/testfind.c:233
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "\n"
7333 "Total files    : %d\n"
7334 "Max file length: %d\n"
7335 "Max path length: %d\n"
7336 "Files truncated: %d\n"
7337 "Paths truncated: %d\n"
7338 "Hard links     : %d\n"
7339 msgstr ""
7340 "\n"
7341 "Total de Archivos : %d\n"
7342 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
7343 "nLongitud máxima de ruta: %d\n"
7344 "Archivos truncados: %d\n"
7345 "Rutas truncadas: %d\n"
7346 "Enlaces duros : %d\n"
7347
7348 #: src/tools/testfind.c:274
7349 #, c-format
7350 msgid "Reg: %s\n"
7351 msgstr "Reg: %s\n"
7352
7353 #: src/tools/testfind.c:296
7354 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
7355 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
7356
7357 #: src/tools/testfind.c:298
7358 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
7359 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
7360
7361 #: src/tools/testfind.c:300
7362 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
7363 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
7364
7365 #: src/tools/testfind.c:302
7366 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
7367 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
7368
7369 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:196
7370 #, c-format
7371 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
7372 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
7373
7374 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:199
7375 #, c-format
7376 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
7377 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
7378
7379 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:202
7380 #, c-format
7381 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
7382 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
7383
7384 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:205
7385 #, c-format
7386 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
7387 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
7388
7389 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:208
7390 #, c-format
7391 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
7392 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
7393
7394 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:217
7395 #, c-format
7396 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
7397 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
7398
7399 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:220
7400 #, c-format
7401 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
7402 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
7403
7404 #: src/tools/testfind.c:386
7405 #, c-format
7406 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
7407 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
7408
7409 #: src/tools/testfind.c:403
7410 #, c-format
7411 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
7412 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
7413
7414 #: src/tools/testfind.c:412
7415 #, c-format
7416 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
7417 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
7418
7419 #: src/tools/testfind.c:415
7420 #, c-format
7421 msgid "Path: %s\n"
7422 msgstr "Ruta: %s\n"
7423
7424 #: src/tools/fstype.c:47
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "\n"
7428 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
7429 "\n"
7430 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
7431 "       The following options are supported:\n"
7432 "\n"
7433 "       -v     print both path and file system type.\n"
7434 "       -?     print this message.\n"
7435 "\n"
7436 msgstr ""
7437 "\n"
7438 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
7439 "\n"
7440 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
7441 "directorio.\n"
7442 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
7443 "\n"
7444 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
7445 " -? imprimir este mensaje.\n"
7446 "\n"
7447
7448 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
7449 #, c-format
7450 msgid "%s: unknown\n"
7451 msgstr "%s: desconocido\n"
7452
7453 #: src/tools/testls.c:56
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "\n"
7457 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7458 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7459 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7460 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7461 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
7462 "       -i          specify file of include patterns\n"
7463 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
7464 "       -?          print this message.\n"
7465 "\n"
7466 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
7467 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7468 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7469 "Errors always printed.\n"
7470 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
7471 "Truncation is only in catalog.\n"
7472 "\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: src/tools/testls.c:147
7476 #, c-format
7477 msgid "Could not open include file: %s\n"
7478 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
7479
7480 #: src/tools/testls.c:160
7481 #, c-format
7482 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
7483 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
7484
7485 #: src/tools/testls.c:211
7486 #, c-format
7487 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
7488 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
7489
7490 #: src/tools/testls.c:214
7491 #, c-format
7492 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
7493 msgstr ""
7494 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
7495
7496 #: src/tools/drivetype.c:47
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "\n"
7500 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
7501 "\n"
7502 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
7503 "       The following options are supported:\n"
7504 "\n"
7505 "       -v     print both path and file system type.\n"
7506 "       -?     print this message.\n"
7507 "\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: src/tools/bvfs_test.c:55
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "\n"
7514 "Version: %s (%s)\n"
7515 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7516 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7517 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7518 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7519 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7520 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7521 "       -w <working>      specify working directory\n"
7522 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
7523 "       -p <path>         specify path\n"
7524 "       -f <file>         specify file\n"
7525 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
7526 "       -T                truncate cache table before starting\n"
7527 "       -v                verbose\n"
7528 "       -?                print this message\n"
7529 "\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: src/tools/bsmtp.c:145
7533 #, c-format
7534 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
7535 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
7536
7537 #: src/tools/bsmtp.c:153
7538 #, c-format
7539 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
7540 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
7541
7542 #: src/tools/bsmtp.c:186
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid ""
7545 "\n"
7546 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
7547 "       -8          set charset to UTF-8\n"
7548 "       -c          set the Cc: field\n"
7549 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7550 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
7551 "       -f          set the From: field\n"
7552 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
7553 "       -s          set the Subject: field\n"
7554 "       -r          set the Reply-To: field\n"
7555 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
7556 "unlimited)\n"
7557 "       -?          print this message.\n"
7558 "\n"
7559 msgstr ""
7560 "\n"
7561 "Versión: %s (%s)\n"
7562 "\n"
7563 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
7564 "[archivo_configuración]\n"
7565 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
7566 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
7567 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7568 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
7569 " -g groupid\n"
7570 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
7571 " -s no señales\n"
7572 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
7573 " -u userid\n"
7574 " -v verbose user messages\n"
7575 " -? imprime esta mensaje.\n"
7576 "\n"
7577
7578 #: src/tools/bsmtp.c:343
7579 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
7580 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
7581
7582 #: src/tools/bsmtp.c:372
7583 #, c-format
7584 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
7585 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
7586
7587 #: src/tools/bsmtp.c:376
7588 #, c-format
7589 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
7590 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
7591
7592 #: src/tools/bsmtp.c:412
7593 #, c-format
7594 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
7595 msgstr "Error host mail desconocida \"%s\": ERR=%s\n"
7596
7597 #: src/tools/bsmtp.c:415
7598 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
7599 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
7600
7601 #: src/tools/bsmtp.c:423
7602 #, c-format
7603 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
7604 msgstr "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para host smtp: %d\n"
7605
7606 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
7607 #, c-format
7608 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
7609 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
7610
7611 #: src/tools/bsmtp.c:442
7612 #, c-format
7613 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
7614 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
7615
7616 #: src/tools/bsmtp.c:450
7617 #, c-format
7618 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
7619 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
7620
7621 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
7622 #: src/tools/bsmtp.c:474
7623 #, c-format
7624 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
7625 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
7626
7627 #: src/tools/bsmtp.c:466
7628 #, c-format
7629 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
7630 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
7631
7632 #: src/stored/bscan.c:119
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "\n"
7636 "Version: %s (%s)\n"
7637 "\n"
7638 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
7639 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
7640 "       -c <file>         specify configuration file\n"
7641 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7642 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7643 "       -m                update media info in database\n"
7644 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
7645 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7646 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7647 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
7648 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7649 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
7650 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
7651 "       -r                list records\n"
7652 "       -s                synchronize or store in database\n"
7653 "       -S                show scan progress periodically\n"
7654 "       -v                verbose\n"
7655 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
7656 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
7657 "       -?                print this message\n"
7658 "\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: src/stored/bscan.c:263 src/stored/stored.c:337
7662 #, c-format
7663 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
7664 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7665
7666 #: src/stored/bscan.c:271 src/stored/stored.c:368
7667 #, c-format
7668 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
7669 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
7670
7671 #: src/stored/bscan.c:279
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
7674 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
7675
7676 #: src/stored/bscan.c:283
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
7679 msgstr ""
7680 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
7681
7682 #: src/stored/bscan.c:297 src/stored/bscan.c:371
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "First Volume Size = %s\n"
7685 msgstr "VolumeName : %s\n"
7686
7687 #: src/stored/bscan.c:344
7688 #, c-format
7689 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
7690 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
7691
7692 #: src/stored/bscan.c:353
7693 #, c-format
7694 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
7695 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volume=%s Job=%s\n"
7696
7697 #: src/stored/bscan.c:416
7698 #, c-format
7699 msgid "done: %d%%\n"
7700 msgstr "Hecho: %d%%\n"
7701
7702 #: src/stored/bscan.c:424 src/stored/bcopy.c:240
7703 #, c-format
7704 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7705 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
7706
7707 #: src/stored/bscan.c:440
7708 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
7709 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
7710
7711 #: src/stored/bscan.c:452
7712 #, c-format
7713 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
7714 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en DB.\n"
7715
7716 #: src/stored/bscan.c:456
7717 #, c-format
7718 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
7719 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
7720
7721 #: src/stored/bscan.c:462
7722 #, c-format
7723 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7724 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. DB=%s Vol=%s\n"
7725
7726 #: src/stored/bscan.c:466
7727 #, c-format
7728 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
7729 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
7730
7731 #: src/stored/bscan.c:476
7732 #, c-format
7733 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
7734 msgstr "Registro Media para %s encontrado en DB.\n"
7735
7736 #: src/stored/bscan.c:483
7737 #, c-format
7738 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
7739 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volume: %s\n"
7740
7741 #: src/stored/bscan.c:490
7742 #, c-format
7743 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
7744 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. DB=%s Vol=%s\n"
7745
7746 #: src/stored/bscan.c:494
7747 #, c-format
7748 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
7749 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
7750
7751 #: src/stored/bscan.c:504
7752 #, c-format
7753 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
7754 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volume: %s\n"
7755
7756 #: src/stored/bscan.c:511
7757 #, c-format
7758 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
7759 msgstr ""
7760 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
7761
7762 #: src/stored/bscan.c:522
7763 #, c-format
7764 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
7765 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
7766
7767 #: src/stored/bscan.c:527
7768 #, c-format
7769 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
7770 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
7771
7772 #: src/stored/bscan.c:553
7773 #, c-format
7774 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7775 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7776
7777 #: src/stored/bscan.c:559
7778 #, c-format
7779 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7780 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7781
7782 #: src/stored/bscan.c:565
7783 #, c-format
7784 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7785 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
7786
7787 #: src/stored/bscan.c:583 src/stored/bscan.c:1123
7788 #, c-format
7789 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
7790 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
7791
7792 #: src/stored/bscan.c:627
7793 #, c-format
7794 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
7795 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
7796
7797 #: src/stored/bscan.c:638
7798 #, c-format
7799 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
7800 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
7801
7802 #: src/stored/bscan.c:650
7803 #, c-format
7804 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
7805 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
7806
7807 #: src/stored/bscan.c:668 src/stored/bextract.c:329 src/stored/bls.c:388
7808 msgid "Cannot continue.\n"
7809 msgstr "No se puede continuar.\n"
7810
7811 #: src/stored/bscan.c:672 src/stored/bextract.c:333 src/stored/bls.c:395
7812 #: src/filed/restore.c:331 src/filed/verify_vol.c:151
7813 #, c-format
7814 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/stored/bscan.c:686
7818 #, c-format
7819 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
7820 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
7821
7822 #: src/stored/bscan.c:740
7823 #, c-format
7824 msgid "Got MD5 record: %s\n"
7825 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
7826
7827 #: src/stored/bscan.c:748
7828 #, c-format
7829 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
7830 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
7831
7832 #: src/stored/bscan.c:756
7833 #, c-format
7834 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
7835 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
7836
7837 #: src/stored/bscan.c:764
7838 #, c-format
7839 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
7840 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
7841
7842 #: src/stored/bscan.c:772 src/stored/bscan.c:779
7843 msgid "Got signed digest record\n"
7844 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
7845
7846 #: src/stored/bscan.c:785
7847 #, c-format
7848 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
7849 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
7850
7851 #: src/stored/bscan.c:791
7852 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
7853 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
7854
7855 #: src/stored/bscan.c:825
7856 #, c-format
7857 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
7858 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
7859
7860 #: src/stored/bscan.c:893
7861 #, c-format
7862 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
7863 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
7864
7865 #: src/stored/bscan.c:899
7866 #, c-format
7867 msgid "Created File record: %s\n"
7868 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
7869
7870 #: src/stored/bscan.c:943
7871 #, c-format
7872 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
7873 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
7874
7875 #: src/stored/bscan.c:947 src/stored/bscan.c:968
7876 #, c-format
7877 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
7878 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
7879
7880 #: src/stored/bscan.c:951
7881 #, c-format
7882 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
7883 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
7884
7885 #: src/stored/bscan.c:972
7886 #, c-format
7887 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
7888 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
7889
7890 #: src/stored/bscan.c:989
7891 #, c-format
7892 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
7893 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
7894
7895 #: src/stored/bscan.c:993
7896 #, c-format
7897 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
7898 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
7899
7900 #: src/stored/bscan.c:1012
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
7903 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
7904
7905 #: src/stored/bscan.c:1022
7906 #, c-format
7907 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
7908 msgstr "Creado registro Client para Cliente: %s\n"
7909
7910 #: src/stored/bscan.c:1039
7911 #, c-format
7912 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
7913 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
7914
7915 #: src/stored/bscan.c:1043
7916 #, c-format
7917 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
7918 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
7919
7920 #: src/stored/bscan.c:1048
7921 #, c-format
7922 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
7923 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
7924
7925 #: src/stored/bscan.c:1095
7926 #, c-format
7927 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
7928 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
7929
7930 #: src/stored/bscan.c:1101
7931 #, c-format
7932 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
7933 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
7934
7935 #: src/stored/bscan.c:1104
7936 #, c-format
7937 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
7938 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
7939
7940 #: src/stored/bscan.c:1154
7941 #, c-format
7942 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
7943 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
7944
7945 #: src/stored/bscan.c:1159
7946 #, c-format
7947 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
7948 msgstr ""
7949 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
7950 "TermStat=%c\n"
7951
7952 #: src/stored/bscan.c:1184
7953 #, c-format
7954 msgid "Job Termination code: %d"
7955 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
7956
7957 #: src/stored/bscan.c:1189
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "%s\n"
7961 "JobId:                  %d\n"
7962 "Job:                    %s\n"
7963 "FileSet:                %s\n"
7964 "Backup Level:           %s\n"
7965 "Client:                 %s\n"
7966 "Start time:             %s\n"
7967 "End time:               %s\n"
7968 "Files Written:          %s\n"
7969 "Bytes Written:          %s\n"
7970 "Volume Session Id:      %d\n"
7971 "Volume Session Time:    %d\n"
7972 "Last Volume Bytes:      %s\n"
7973 "Termination:            %s\n"
7974 "\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/stored/bscan.c:1247
7978 #, c-format
7979 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
7980 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
7981
7982 #: src/stored/bscan.c:1251
7983 #, c-format
7984 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
7985 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
7986
7987 #: src/stored/bscan.c:1267
7988 #, c-format
7989 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
7990 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
7991
7992 #: src/stored/bscan.c:1281
7993 #, c-format
7994 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
7995 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
7996
7997 #: src/stored/bscan.c:1286
7998 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
7999 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
8000
8001 #: src/stored/bscan.c:1333 src/stored/bextract.c:521 src/stored/btape.c:3036
8002 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/bls.c:471
8003 #, c-format
8004 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
8005 msgstr ""
8006 "Monte Volume \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
8007 "preparado:"
8008
8009 #: src/stored/reserve.c:88
8010 #, c-format
8011 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
8012 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
8013
8014 #: src/stored/reserve.c:157
8015 #, c-format
8016 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8017 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8018
8019 #: src/stored/reserve.c:254
8020 msgid "3939 Could not get dcr\n"
8021 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
8022
8023 #: src/stored/reserve.c:356
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
8026 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
8027
8028 #: src/stored/reserve.c:365
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "Failed command: %s\n"
8031 msgstr "Error al ejecutar el comando: %s"
8032
8033 #: src/stored/reserve.c:624 src/stored/dircmd.c:604
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "\n"
8037 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
8038 "does not exist.\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/stored/reserve.c:628 src/stored/dircmd.c:582
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "\n"
8045 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/stored/reserve.c:644
8049 #, c-format
8050 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
8051 msgstr "3926 No se pudo obtener DCR para el dispositivo: %s\n"
8052
8053 #: src/stored/reserve.c:770
8054 #, c-format
8055 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8056 msgstr ""
8057 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
8058 "usuario.\n"
8059
8060 #: src/stored/reserve.c:780
8061 #, c-format
8062 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
8063 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
8064
8065 #: src/stored/reserve.c:827
8066 #, c-format
8067 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
8068 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8069
8070 #: src/stored/reserve.c:836
8071 #, c-format
8072 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8073 msgstr ""
8074 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
8075
8076 #: src/stored/reserve.c:873
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
8080 "s.\n"
8081 msgstr ""
8082 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
8083 "unidad %s.\n"
8084
8085 #: src/stored/reserve.c:897
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
8088 msgstr "3610 JobId=%u máximo volume jobs excedido en la unidad %s.\n"
8089
8090 #: src/stored/reserve.c:909
8091 #, c-format
8092 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
8093 msgstr "3610 JobId=%u máximo volume jobs excedido en la unidad %s.\n"
8094
8095 #: src/stored/reserve.c:962
8096 #, c-format
8097 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
8098 msgstr ""
8099 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
8100 "ocupado.\n"
8101
8102 #: src/stored/reserve.c:970
8103 #, c-format
8104 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
8105 msgstr ""
8106 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
8107 "Volumen.\n"
8108
8109 #: src/stored/reserve.c:992
8110 #, c-format
8111 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
8112 msgstr ""
8113 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
8114
8115 #: src/stored/reserve.c:1047
8116 #, c-format
8117 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: src/stored/reserve.c:1048
8121 #, c-format
8122 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
8123 msgstr ""
8124 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
8125
8126 #: src/stored/reserve.c:1051
8127 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
8128 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
8129
8130 #: src/stored/reserve.c:1054
8131 #, c-format
8132 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
8133 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
8134
8135 #: src/stored/acquire.c:71
8136 #, c-format
8137 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8138 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8139
8140 #: src/stored/acquire.c:80
8141 #, c-format
8142 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8143 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8144
8145 #: src/stored/acquire.c:89
8146 #, c-format
8147 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8148 msgstr "Error logico: no hay projimo volume para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8149
8150 #: src/stored/acquire.c:115
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8154 "  device=%s\n"
8155 msgstr ""
8156 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8157 " dispositivo=%s\n"
8158
8159 #: src/stored/acquire.c:152
8160 #, c-format
8161 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8162 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8163
8164 #: src/stored/acquire.c:165
8165 #, c-format
8166 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8167 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volume \"%s\"\n"
8168
8169 #: src/stored/acquire.c:205
8170 #, c-format
8171 msgid "Job %s canceled.\n"
8172 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8173
8174 #: src/stored/acquire.c:223
8175 #, c-format
8176 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8177 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volume \"%s\": ERR=%s\n"
8178
8179 #: src/stored/acquire.c:313
8180 #, c-format
8181 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8182 msgstr ""
8183 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8184
8185 #: src/stored/acquire.c:322
8186 #, c-format
8187 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8188 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8189
8190 #: src/stored/acquire.c:370
8191 #, c-format
8192 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8193 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8194
8195 #: src/stored/acquire.c:403
8196 #, c-format
8197 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8198 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8199
8200 #: src/stored/acquire.c:483 src/stored/block.c:370 src/stored/block.c:734
8201 #: src/stored/block.c:808 src/stored/spool.c:310
8202 #, c-format
8203 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8204 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8205
8206 #: src/stored/acquire.c:535
8207 #, c-format
8208 msgid "Alert: %s"
8209 msgstr "Alerta: %s"
8210
8211 #: src/stored/acquire.c:543
8212 #, c-format
8213 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8214 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8215
8216 #: src/stored/acquire.c:601 src/stored/stored_conf.c:634 src/stored/dev.c:243
8217 #: src/stored/dev.c:261 src/stored/dev.c:267 src/stored/dev.c:274
8218 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181
8219 #, c-format
8220 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8221 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8222
8223 #: src/stored/butil.c:59
8224 msgid "Nohdr,"
8225 msgstr "Nohdr,"
8226
8227 #: src/stored/butil.c:62
8228 msgid "partial,"
8229 msgstr "parcial,"
8230
8231 #: src/stored/butil.c:65
8232 msgid "empty,"
8233 msgstr "vacío,"
8234
8235 #: src/stored/butil.c:68
8236 msgid "Nomatch,"
8237 msgstr "Nomatch,"
8238
8239 #: src/stored/butil.c:71
8240 msgid "cont,"
8241 msgstr "cont,"
8242
8243 #: src/stored/butil.c:147
8244 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8245 msgstr ""
8246 "Nombre de Volume o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8247 "BSR.\n"
8248
8249 #: src/stored/butil.c:167
8250 #, c-format
8251 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8252 msgstr ""
8253 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %"
8254 "s.\n"
8255
8256 #: src/stored/butil.c:174
8257 #, c-format
8258 msgid "Cannot init device %s\n"
8259 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8260
8261 #: src/stored/butil.c:194
8262 #, c-format
8263 msgid "Cannot open %s\n"
8264 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8265
8266 #: src/stored/butil.c:277
8267 #, c-format
8268 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8269 msgstr ""
8270 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8271
8272 #: src/stored/butil.c:282
8273 #, c-format
8274 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8275 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8276
8277 #: src/stored/butil.c:285
8278 #, c-format
8279 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8280 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8281
8282 #: src/stored/butil.c:301
8283 msgid "Unexpected End of Data\n"
8284 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8285
8286 #: src/stored/butil.c:303
8287 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8288 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8289
8290 #: src/stored/butil.c:305
8291 msgid "Unexpected End of File\n"
8292 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8293
8294 #: src/stored/butil.c:307
8295 msgid "Tape Door is Open\n"
8296 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8297
8298 #: src/stored/butil.c:309
8299 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/stored/stored_conf.c:241
8303 #, c-format
8304 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: src/stored/stored_conf.c:255
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
8311 msgstr ""
8312 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
8313 "permitido: %u"
8314
8315 #: src/stored/stored_conf.c:269
8316 #, c-format
8317 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
8318 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
8319
8320 #: src/stored/stored_conf.c:272
8321 #, c-format
8322 msgid "dump_resource type=%d\n"
8323 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
8324
8325 #: src/stored/stored_conf.c:388
8326 #, c-format
8327 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
8328 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
8329
8330 #: src/stored/stored_conf.c:580
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
8333 msgstr ""
8334\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82­tem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
8335
8336 #: src/stored/stored_conf.c:586
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
8339 msgstr "Demasiados Ã\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82­tem en recurso %s\n"
8340
8341 #: src/stored/stored_conf.c:620
8342 #, c-format
8343 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8344 msgstr "No puede encontrar recurso Autochanger %s\n"
8345
8346 #: src/stored/stored_conf.c:692
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
8350 msgstr ""
8351 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
8352 "permitido.\n"
8353
8354 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
8355 #, c-format
8356 msgid "Cannot delete attribute %s"
8357 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
8358
8359 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
8360 #, c-format
8361 msgid "Cannot find attribute %s"
8362 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
8363
8364 #: src/stored/pythonsd.c:208
8365 msgid "Error in ParseTuple\n"
8366 msgstr "Error en ParseTuple\n"
8367
8368 #: src/stored/pythonsd.c:224
8369 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: src/stored/pythonsd.c:261
8373 #, c-format
8374 msgid "Error in Python method %s\n"
8375 msgstr "Error en el método Python %s\n"
8376
8377 #: src/stored/read_record.c:88
8378 #, c-format
8379 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8380 msgstr "Fin del Volume en archivo %u en dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
8381
8382 #: src/stored/read_record.c:92
8383 msgid "End of all volumes.\n"
8384 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8385
8386 #: src/stored/read_record.c:136
8387 msgid "part"
8388 msgstr "parte"
8389
8390 #: src/stored/read_record.c:139
8391 msgid "file"
8392 msgstr "archivo"
8393
8394 #: src/stored/read_record.c:142
8395 #, c-format
8396 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8397 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
8398
8399 #: src/stored/read_record.c:157
8400 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/stored/read_record.c:382
8404 #, c-format
8405 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/stored/read_record.c:399 src/stored/bcopy.c:332 src/stored/bls.c:427
8409 msgid "Fresh Volume Label"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/stored/read_record.c:402 src/stored/bcopy.c:335 src/stored/bls.c:430
8413 msgid "Volume Label"
8414 msgstr "Etiqueta de Volume"
8415
8416 #: src/stored/read_record.c:406
8417 msgid "Begin Session"
8418 msgstr "Inicio de Sesión"
8419
8420 #: src/stored/read_record.c:410
8421 msgid "End Session"
8422 msgstr "Fin de Sesión"
8423
8424 #: src/stored/read_record.c:413 src/stored/label.c:1036
8425 msgid "End of Media"
8426 msgstr "Fin de la Media"
8427
8428 #: src/stored/read_record.c:416
8429 #, c-format
8430 msgid "Unknown code %d\n"
8431 msgstr "Código desconocido %d\n"
8432
8433 #: src/stored/read_record.c:420 src/stored/bcopy.c:357 src/stored/bls.c:452
8434 #, c-format
8435 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8436 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8437
8438 #: src/stored/dev.c:120
8439 #, c-format
8440 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/stored/dev.c:138
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
8447 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/stored/dev.c:199
8451 #, c-format
8452 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/stored/dev.c:204
8456 msgid ""
8457 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
8458 msgstr ""
8459 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
8460 "requiere montaje.\n"
8461
8462 #: src/stored/dev.c:209
8463 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
8464 msgstr ""
8465 "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
8466 "montaje.\n"
8467
8468 #: src/stored/dev.c:220
8469 #, c-format
8470 msgid "Min block size > max on device %s\n"
8471 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8472
8473 #: src/stored/dev.c:224
8474 #, c-format
8475 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
8476 msgstr ""
8477 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
8478 "omisión\n"
8479
8480 #: src/stored/dev.c:229
8481 #, c-format
8482 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
8483 msgstr ""
8484 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
8485 "%s.\n"
8486
8487 #: src/stored/dev.c:233
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
8490 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8491
8492 #: src/stored/dev.c:249 src/stored/dev.c:255
8493 #, c-format
8494 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
8495 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
8496
8497 #: src/stored/dev.c:390
8498 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
8499 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
8500
8501 #: src/stored/dev.c:486 src/stored/device.c:327
8502 #, c-format
8503 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
8504 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8505
8506 #: src/stored/dev.c:521
8507 #, c-format
8508 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
8509 msgstr ""
8510 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
8511 "determinado.\n"
8512
8513 #: src/stored/dev.c:544 src/stored/dev.c:712
8514 #, c-format
8515 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
8516 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8517
8518 #: src/stored/dev.c:588
8519 #, c-format
8520 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
8521 msgstr ""
8522 "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8523
8524 #: src/stored/dev.c:637
8525 #, c-format
8526 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
8527 msgstr ""
8528 "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la "
8529 "escritura.\n"
8530
8531 #: src/stored/dev.c:658
8532 #, c-format
8533 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/stored/dev.c:666
8537 #, c-format
8538 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
8539 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
8540
8541 #: src/stored/dev.c:686
8542 #, c-format
8543 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
8544 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
8545
8546 #: src/stored/dev.c:692
8547 #, c-format
8548 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
8549 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
8550
8551 #: src/stored/dev.c:742
8552 #, c-format
8553 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
8554 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
8555
8556 #: src/stored/dev.c:776
8557 #, c-format
8558 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/stored/dev.c:815
8562 #, c-format
8563 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/stored/dev.c:825
8567 #, c-format
8568 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
8569 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
8570
8571 #: src/stored/dev.c:884
8572 #, c-format
8573 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/stored/dev.c:949
8577 #, c-format
8578 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
8579 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
8580
8581 #: src/stored/dev.c:958 src/stored/dev.c:1091
8582 #, c-format
8583 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
8584 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
8585
8586 #: src/stored/dev.c:1036
8587 msgid "Bad device call. Device not open\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/stored/dev.c:1049
8591 #, c-format
8592 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
8593 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
8594
8595 #: src/stored/dev.c:1086
8596 msgid " Bacula status:"
8597 msgstr "Estado del Bacula:"
8598
8599 #: src/stored/dev.c:1087 src/stored/dev.c:1170 src/stored/dev.c:1172
8600 #, c-format
8601 msgid " file=%d block=%d\n"
8602 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
8603
8604 #: src/stored/dev.c:1095
8605 msgid " Device status:"
8606 msgstr "Estado del Dispositivo:"
8607
8608 #: src/stored/dev.c:1194
8609 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/stored/dev.c:1205 src/stored/dev.c:1218
8613 #, c-format
8614 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
8615 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
8616
8617 #: src/stored/dev.c:1249
8618 #, c-format
8619 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
8620 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
8621
8622 #: src/stored/dev.c:1290
8623 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/stored/dev.c:1301 src/stored/dev.c:1428
8627 #, c-format
8628 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
8629 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
8630
8631 #: src/stored/dev.c:1332 src/stored/dev.c:1408
8632 #, c-format
8633 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
8634 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
8635
8636 #: src/stored/dev.c:1379 src/stored/btape.c:1968
8637 #, c-format
8638 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
8639 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
8640
8641 #: src/stored/dev.c:1457
8642 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/stored/dev.c:1463
8646 #, c-format
8647 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
8648 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
8649
8650 #: src/stored/dev.c:1480
8651 #, c-format
8652 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
8653 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
8654
8655 #: src/stored/dev.c:1499
8656 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
8657 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
8658
8659 #: src/stored/dev.c:1509
8660 #, c-format
8661 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
8662 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
8663
8664 #: src/stored/dev.c:1537
8665 #, c-format
8666 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
8667 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
8668
8669 #: src/stored/dev.c:1555
8670 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
8671 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
8672
8673 #: src/stored/dev.c:1565
8674 #, c-format
8675 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
8676 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
8677
8678 #: src/stored/dev.c:1579
8679 #, c-format
8680 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
8681 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
8682
8683 #: src/stored/dev.c:1628
8684 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
8685 msgstr "Mala llamada a reposicion. El dispositivo no abre\n"
8686
8687 #: src/stored/dev.c:1707
8688 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
8689 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
8690
8691 #: src/stored/dev.c:1717
8692 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/stored/dev.c:1735
8696 #, c-format
8697 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
8698 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
8699
8700 #: src/stored/dev.c:1834
8701 #, c-format
8702 msgid "unknown func code %d"
8703 msgstr "código de función %d desconocido"
8704
8705 #: src/stored/dev.c:1840
8706 #, c-format
8707 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
8708 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
8709
8710 #: src/stored/dev.c:2014
8711 #, c-format
8712 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
8713 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
8714
8715 #: src/stored/dev.c:2031
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
8718 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
8719
8720 #: src/stored/dev.c:2045
8721 #, c-format
8722 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
8723 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
8724
8725 #: src/stored/dev.c:2057
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
8728 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8729
8730 #: src/stored/dev.c:2180 src/stored/dev.c:2251
8731 #, c-format
8732 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
8733 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
8734
8735 #: src/stored/dev.c:2647
8736 #, c-format
8737 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/stored/stored.c:100
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid ""
8743 "\n"
8744 "Version: %s (%s)\n"
8745 "\n"
8746 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8747 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
8748 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8749 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
8750 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
8751 "        -g <group>  set groupid to group\n"
8752 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
8753 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
8754 "        -s          no signals (for debugging)\n"
8755 "        -t          test - read config and exit\n"
8756 "        -u <user>   userid to <user>\n"
8757 "        -v          verbose user messages\n"
8758 "        -?          print this message.\n"
8759 "\n"
8760 msgstr ""
8761 "\n"
8762 "Versión: %s (%s)\n"
8763 "\n"
8764 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
8765 "[archivo_configuración]\n"
8766 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
8767 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
8768 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8769 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
8770 " -g groupid\n"
8771 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
8772 " -s no señales\n"
8773 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
8774 " -u userid\n"
8775 " -v verbose user messages\n"
8776 " -? imprime esta mensaje.\n"
8777 "\n"
8778
8779 #: src/stored/stored.c:151 src/stored/btape.c:177
8780 #, c-format
8781 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
8782 msgstr ""
8783 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
8784
8785 #: src/stored/stored.c:155 src/stored/btape.c:181
8786 #, c-format
8787 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
8788 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
8789
8790 #: src/stored/stored.c:283
8791 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
8792 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es ZERO!\n"
8793
8794 #: src/stored/stored.c:304
8795 #, c-format
8796 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
8797 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
8798
8799 #: src/stored/stored.c:343
8800 #, c-format
8801 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
8802 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
8803
8804 #: src/stored/stored.c:348
8805 #, c-format
8806 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8807 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8808
8809 #: src/stored/stored.c:353
8810 #, c-format
8811 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8812 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8813
8814 #: src/stored/stored.c:361
8815 #, c-format
8816 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8817 msgstr "Recurso Messages no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8818
8819 #: src/stored/stored.c:390
8820 #, c-format
8821 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
8822 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
8823
8824 #: src/stored/stored.c:396
8825 #, c-format
8826 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
8827 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
8828
8829 #: src/stored/stored.c:402
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
8833 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
8834 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: src/stored/stored.c:538
8838 #, c-format
8839 msgid "Could not initialize %s\n"
8840 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
8841
8842 #: src/stored/stored.c:551
8843 #, c-format
8844 msgid "Could not open device %s\n"
8845 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
8846
8847 #: src/stored/stored.c:565
8848 #, c-format
8849 msgid "Could not mount device %s\n"
8850 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
8851
8852 #: src/stored/append.c:63
8853 msgid "DCR is NULL!!!\n"
8854 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
8855
8856 #: src/stored/append.c:68
8857 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
8858 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
8859
8860 #: src/stored/append.c:78
8861 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
8862 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
8863
8864 #: src/stored/append.c:91 src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112
8865 #: src/stored/append.c:292 src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308
8866 #: src/stored/append.c:309 src/stored/askdir.c:338 src/stored/askdir.c:339
8867 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
8868 msgstr "Nombre de volumen VACIO. Esto no deberiá suceder!\n"
8869
8870 #: src/stored/append.c:106 src/stored/btape.c:2226
8871 #, c-format
8872 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
8873 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
8874
8875 #: src/stored/append.c:118
8876 #, c-format
8877 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
8878 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
8879
8880 #: src/stored/append.c:155
8881 #, c-format
8882 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
8883 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
8884
8885 #: src/stored/append.c:162
8886 #, c-format
8887 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
8888 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
8889
8890 #: src/stored/append.c:171
8891 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
8892 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
8893
8894 #: src/stored/append.c:226 src/stored/mac.c:278
8895 #, c-format
8896 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
8897 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
8898
8899 #: src/stored/append.c:241
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
8902 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
8903
8904 #: src/stored/append.c:270
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid ""
8907 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
8908 msgstr ""
8909 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
8910 "transferencia = %s bytes/segundos\n"
8911
8912 #: src/stored/append.c:285 src/stored/btape.c:2344
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
8915 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
8916
8917 #: src/stored/append.c:300 src/stored/spool.c:301 src/stored/mac.c:128
8918 #: src/stored/mac.c:248
8919 #, c-format
8920 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
8921 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8922
8923 #: src/stored/append.c:302 src/stored/mac.c:130
8924 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
8925 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
8926
8927 #: src/stored/dvd.c:112
8928 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8929 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8930
8931 #: src/stored/dvd.c:146
8932 #, c-format
8933 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8934 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8935
8936 #: src/stored/dvd.c:262
8937 #, c-format
8938 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8939 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8940
8941 #: src/stored/dvd.c:264
8942 #, c-format
8943 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8944 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8945
8946 #: src/stored/dvd.c:274
8947 #, c-format
8948 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8949 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8950
8951 #: src/stored/dvd.c:293
8952 #, c-format
8953 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8954 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8955
8956 #: src/stored/dvd.c:359
8957 #, c-format
8958 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8959 msgstr ""
8960 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8961
8962 #: src/stored/dvd.c:378
8963 #, c-format
8964 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
8965 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
8966
8967 #: src/stored/dvd.c:579
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
8971 "s)\n"
8972 msgstr ""
8973 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8974 "dispositivo=%s)\n"
8975
8976 #: src/stored/dvd.c:586
8977 #, c-format
8978 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8979 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8980
8981 #: src/stored/autochanger.c:66
8982 #, c-format
8983 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8984 msgstr ""
8985 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8986 "continuar.\n"
8987
8988 #: src/stored/autochanger.c:72
8989 #, c-format
8990 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8991 msgstr ""
8992 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8993 "continuar.\n"
8994
8995 #: src/stored/autochanger.c:85
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8999 msgstr ""
9000 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
9001 "No se puede continuar.\n"
9002
9003 #: src/stored/autochanger.c:153
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
9007 "be required.\n"
9008 msgstr ""
9009 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
9010 "manual puede ser requerida.\n"
9011
9012 #: src/stored/autochanger.c:158
9013 #, c-format
9014 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9015 msgstr ""
9016 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9017 "requerido.\n"
9018
9019 #: src/stored/autochanger.c:162
9020 #, c-format
9021 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9022 msgstr ""
9023 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9024 "requerido.\n"
9025
9026 #: src/stored/autochanger.c:192
9027 #, c-format
9028 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: src/stored/autochanger.c:200
9032 #, c-format
9033 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9034 msgstr "3305 Autocambiador \"carga slot %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9035
9036 #: src/stored/autochanger.c:209
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9040 "Results=%s\n"
9041 msgstr ""
9042 "2992 Malo Autocambiador \"carga slot %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9043 "Resultados=%s\n"
9044
9045 #: src/stored/autochanger.c:270
9046 #, c-format
9047 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/stored/autochanger.c:279
9051 #, c-format
9052 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: src/stored/autochanger.c:283
9056 #, c-format
9057 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: src/stored/autochanger.c:290
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9064 "Results=%s\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: src/stored/autochanger.c:355 src/stored/autochanger.c:473
9068 #, c-format
9069 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/stored/autochanger.c:368
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9076 "Results=%s\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: src/stored/autochanger.c:430
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9082 msgstr "Volume \"%s\" está en uso por el dispositivo %s\n"
9083
9084 #: src/stored/autochanger.c:491
9085 #, c-format
9086 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/stored/autochanger.c:536
9090 #, c-format
9091 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: src/stored/autochanger.c:557
9095 #, c-format
9096 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/stored/autochanger.c:560
9100 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9101 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9102
9103 #: src/stored/job.c:244
9104 #, fuzzy, c-format
9105 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
9106 msgstr "Job no encontrado: %s\n"
9107
9108 #: src/stored/job.c:254
9109 #, c-format
9110 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
9111 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
9112
9113 #: src/stored/job.c:271
9114 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
9115 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
9116
9117 #: src/stored/job.c:395
9118 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
9119 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
9120
9121 #: src/stored/block.c:91
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
9125 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9126 msgstr ""
9127 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9128 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9129
9130 #: src/stored/block.c:104
9131 #, c-format
9132 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9133 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9134
9135 #: src/stored/block.c:160
9136 #, c-format
9137 msgid "%d block read errors not printed.\n"
9138 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9139
9140 #: src/stored/block.c:250 src/stored/block.c:266 src/stored/block.c:276
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
9144 "discarded.\n"
9145 msgstr ""
9146 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
9147 "Buffer descartado.\n"
9148
9149 #: src/stored/block.c:291
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
9153 "due to a bad archive.\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/stored/block.c:317
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "Volume data error at %u:%u!\n"
9160 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9161 msgstr ""
9162 "Error de datos de Volume en %u:%u!\n"
9163 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9164
9165 #: src/stored/block.c:430
9166 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
9167 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dsipositivo en EOM.\n"
9168
9169 #: src/stored/block.c:435
9170 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
9171 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9172
9173 #: src/stored/block.c:487
9174 #, c-format
9175 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
9176 msgstr ""
9177 "Capacidad máxima %s de volume definido por el usuario superado en el "
9178 "dispositivo %s.\n"
9179
9180 #: src/stored/block.c:502
9181 #, c-format
9182 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9183 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9184
9185 #: src/stored/block.c:528 src/stored/block.c:553
9186 msgid "Write block header zeroed.\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/stored/block.c:572
9190 #, c-format
9191 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9192 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositvio %s. ERR=%s.\n"
9193
9194 #: src/stored/block.c:579
9195 #, c-format
9196 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9197 msgstr ""
9198 "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositvio %s. Escribió %u bytes obtuvo "
9199 "%d.\n"
9200
9201 #: src/stored/block.c:660 src/stored/block.c:666
9202 #, c-format
9203 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9204 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9205
9206 #: src/stored/block.c:673
9207 #, c-format
9208 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9209 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9210
9211 #: src/stored/block.c:690
9212 #, c-format
9213 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9214 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9215
9216 #: src/stored/block.c:700
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9220 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
9221 msgstr ""
9222 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9223 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
9224 "Espera bloque=%u.\n"
9225
9226 #: src/stored/block.c:705
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
9230 "%u.\n"
9231 msgstr ""
9232 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
9233 "%u Espera bloque=%u.\n"
9234
9235 #: src/stored/block.c:709
9236 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9237 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9238
9239 #: src/stored/block.c:741
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9243 "%s"
9244 msgstr ""
9245 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
9246 "%s"
9247
9248 #: src/stored/block.c:755
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
9252 "%s"
9253 msgstr ""
9254 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
9255 "%s"
9256
9257 #: src/stored/block.c:857
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
9261 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
9262 msgstr ""
9263 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
9264 "partes (%d/%d, device=%s)\n"
9265
9266 #: src/stored/block.c:865
9267 #, c-format
9268 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
9269 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
9270
9271 #: src/stored/block.c:885
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9275 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9276 msgstr ""
9277 "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space="
9278 "%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9279
9280 #: src/stored/block.c:898
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
9284 "free_space_errno=%d).\n"
9285 msgstr ""
9286 "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space="
9287 "%s, free_space_errno=%d).\n"
9288
9289 #: src/stored/block.c:957
9290 #, c-format
9291 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9292 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9293
9294 #: src/stored/block.c:985
9295 #, c-format
9296 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
9297 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
9298
9299 #: src/stored/block.c:1011
9300 #, c-format
9301 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9302 msgstr ""
9303 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%"
9304 "s.\n"
9305
9306 #: src/stored/block.c:1024
9307 #, c-format
9308 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
9309 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9310
9311 #: src/stored/block.c:1048
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
9315 "discarded.\n"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/stored/block.c:1073
9319 #, c-format
9320 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9321 msgstr ""
9322 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
9323
9324 #: src/stored/block.c:1092
9325 #, c-format
9326 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9327 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9328
9329 #: src/stored/block.c:1107
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9336 #, c-format
9337 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9338 msgstr "Error de command con FD, colgando. %s\n"
9339
9340 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9341 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9342 msgstr "Error de command con FD, colgando.\n"
9343
9344 #: src/stored/fd_cmds.c:179
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "FD command not found: %s\n"
9347 msgstr "Job no encontrado: %s\n"
9348
9349 #: src/stored/fd_cmds.c:204
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Append data error.\n"
9352 msgstr "Zlib error de datos"
9353
9354 #: src/stored/fd_cmds.c:209
9355 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9356 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9357
9358 #: src/stored/fd_cmds.c:221 src/stored/fd_cmds.c:264
9359 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9360 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9361
9362 #: src/stored/fd_cmds.c:239
9363 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9364 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9365
9366 #: src/stored/fd_cmds.c:293
9367 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9368 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9369
9370 #: src/stored/fd_cmds.c:311 src/stored/fd_cmds.c:320
9371 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9372 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9373
9374 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "Bootstrap file error: %s\n"
9378 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
9379 "%s\n"
9380 msgstr ""
9381 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
9382 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
9383 "%s\n"
9384
9385 #: src/stored/parse_bsr.c:149
9386 #, c-format
9387 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
9388 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
9389
9390 #: src/stored/parse_bsr.c:280
9391 #, c-format
9392 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
9393 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9394
9395 #: src/stored/parse_bsr.c:312
9396 #, c-format
9397 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
9398 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9399
9400 #: src/stored/parse_bsr.c:485
9401 #, fuzzy, c-format
9402 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
9403 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9404
9405 #: src/stored/parse_bsr.c:495
9406 msgid "JobType not yet implemented\n"
9407 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
9408
9409 #: src/stored/parse_bsr.c:503
9410 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
9411 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
9412
9413 #: src/stored/parse_bsr.c:720
9414 #, c-format
9415 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
9416 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9417
9418 #: src/stored/parse_bsr.c:744
9419 #, c-format
9420 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
9421 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
9422
9423 #: src/stored/parse_bsr.c:752
9424 #, c-format
9425 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
9426 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
9427
9428 #: src/stored/parse_bsr.c:760
9429 #, c-format
9430 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
9431 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
9432
9433 #: src/stored/parse_bsr.c:769
9434 #, c-format
9435 msgid "FileIndex   : %u\n"
9436 msgstr "FileIndex : %u\n"
9437
9438 #: src/stored/parse_bsr.c:771
9439 #, c-format
9440 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
9441 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
9442
9443 #: src/stored/parse_bsr.c:781
9444 #, c-format
9445 msgid "JobId       : %u\n"
9446 msgstr "JobId : %u\n"
9447
9448 #: src/stored/parse_bsr.c:783
9449 #, c-format
9450 msgid "JobId       : %u-%u\n"
9451 msgstr "JobId : %u-%u\n"
9452
9453 #: src/stored/parse_bsr.c:793
9454 #, c-format
9455 msgid "SessId      : %u\n"
9456 msgstr "SessId : %u\n"
9457
9458 #: src/stored/parse_bsr.c:795
9459 #, c-format
9460 msgid "SessId      : %u-%u\n"
9461 msgstr "SessId : %u-%u\n"
9462
9463 #: src/stored/parse_bsr.c:804
9464 #, c-format
9465 msgid "VolumeName  : %s\n"
9466 msgstr "VolumeName : %s\n"
9467
9468 #: src/stored/parse_bsr.c:805
9469 #, c-format
9470 msgid "  MediaType : %s\n"
9471 msgstr "MediaType : %s\n"
9472
9473 #: src/stored/parse_bsr.c:806
9474 #, c-format
9475 msgid "  Device    : %s\n"
9476 msgstr "Dispositivo : %s\n"
9477
9478 #: src/stored/parse_bsr.c:807
9479 #, c-format
9480 msgid "  Slot      : %d\n"
9481 msgstr "Slot : %d\n"
9482
9483 #: src/stored/parse_bsr.c:816
9484 #, c-format
9485 msgid "Client      : %s\n"
9486 msgstr "Cliente : %s\n"
9487
9488 #: src/stored/parse_bsr.c:824
9489 #, c-format
9490 msgid "Job          : %s\n"
9491 msgstr "Job : %s\n"
9492
9493 #: src/stored/parse_bsr.c:832
9494 #, c-format
9495 msgid "SessTime    : %u\n"
9496 msgstr "SessTime : %u\n"
9497
9498 #: src/stored/parse_bsr.c:843
9499 msgid "BSR is NULL\n"
9500 msgstr "BSR is NULL\n"
9501
9502 #: src/stored/parse_bsr.c:847
9503 #, c-format
9504 msgid "Next        : 0x%x\n"
9505 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
9506
9507 #: src/stored/parse_bsr.c:848
9508 #, c-format
9509 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
9510 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
9511
9512 #: src/stored/parse_bsr.c:860
9513 #, c-format
9514 msgid "count       : %u\n"
9515 msgstr "contado : %u\n"
9516
9517 #: src/stored/parse_bsr.c:861
9518 #, c-format
9519 msgid "found       : %u\n"
9520 msgstr "encontrado : %u\n"
9521
9522 #: src/stored/parse_bsr.c:864
9523 #, c-format
9524 msgid "done        : %s\n"
9525 msgstr "realizado : %s\n"
9526
9527 #: src/stored/parse_bsr.c:865
9528 #, c-format
9529 msgid "positioning : %d\n"
9530 msgstr "posicionamiento : %d\n"
9531
9532 #: src/stored/parse_bsr.c:866
9533 #, c-format
9534 msgid "fast_reject : %d\n"
9535 msgstr "fast_reject : %d\n"
9536
9537 #: src/stored/spool.c:84
9538 msgid "Spooling statistics:\n"
9539 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9540
9541 #: src/stored/spool.c:87
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: src/stored/spool.c:95
9548 #, c-format
9549 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: src/stored/spool.c:113
9553 msgid "Spooling data ...\n"
9554 msgstr "Datos en cola ...\n"
9555
9556 #: src/stored/spool.c:139
9557 #, c-format
9558 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: src/stored/spool.c:172
9562 #, c-format
9563 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: src/stored/spool.c:225
9567 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: src/stored/spool.c:234
9571 #, c-format
9572 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/stored/spool.c:239
9576 #, c-format
9577 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: src/stored/spool.c:327
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid ""
9583 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9584 msgstr ""
9585 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
9586 "transferencia = %s bytes/segundos\n"
9587
9588 #: src/stored/spool.c:336 src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
9589 #, c-format
9590 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: src/stored/spool.c:400
9594 #, c-format
9595 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: src/stored/spool.c:403
9599 #, c-format
9600 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: src/stored/spool.c:404
9604 #, c-format
9605 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
9609 #, c-format
9610 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: src/stored/spool.c:416 src/stored/spool.c:417
9614 #, c-format
9615 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: src/stored/spool.c:477
9619 msgid "User specified spool size reached.\n"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: src/stored/spool.c:479
9623 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: src/stored/spool.c:487
9627 msgid "Spooling data again ...\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: src/stored/spool.c:518
9631 #, c-format
9632 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: src/stored/spool.c:522
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9639 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: src/stored/spool.c:540 src/stored/spool.c:582
9643 msgid "Fatal despooling error."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: src/stored/spool.c:547
9647 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: src/stored/spool.c:561
9651 #, c-format
9652 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9653 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9654
9655 #: src/stored/spool.c:592
9656 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: src/stored/spool.c:661
9660 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9661 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9662
9663 #: src/stored/spool.c:682 src/stored/spool.c:689
9664 #, c-format
9665 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: src/stored/spool.c:701
9669 #, c-format
9670 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: src/stored/spool.c:727
9674 #, c-format
9675 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: src/stored/ansi_label.c:96
9679 #, c-format
9680 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
9681 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
9682
9683 #: src/stored/ansi_label.c:106
9684 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
9685 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
9686
9687 #: src/stored/ansi_label.c:132
9688 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9689 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9690
9691 #: src/stored/ansi_label.c:155
9692 #, c-format
9693 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
9694 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
9695
9696 #: src/stored/ansi_label.c:166
9697 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
9698 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
9699
9700 #: src/stored/ansi_label.c:172
9701 #, c-format
9702 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
9703 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
9704
9705 #: src/stored/ansi_label.c:184
9706 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
9707 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
9708
9709 #: src/stored/ansi_label.c:199
9710 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
9711 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
9712
9713 #: src/stored/ansi_label.c:207
9714 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: src/stored/ansi_label.c:307
9718 #, c-format
9719 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: src/stored/ansi_label.c:333
9723 #, c-format
9724 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
9725 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
9726
9727 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
9728 #, c-format
9729 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
9730 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
9731
9732 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
9733 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
9734 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
9735
9736 #: src/stored/ansi_label.c:412
9737 #, c-format
9738 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
9739 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
9740
9741 #: src/stored/ansi_label.c:417
9742 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
9743 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
9744
9745 #: src/stored/bextract.c:81
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "\n"
9749 "Version: %s (%s)\n"
9750 "\n"
9751 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
9752 "files>\n"
9753 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
9754 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
9755 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
9756 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
9757 "       -e <file>       exclude list\n"
9758 "       -i <file>       include list\n"
9759 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
9760 "       -v              verbose\n"
9761 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
9762 "       -?              print this message\n"
9763 "\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: src/stored/bextract.c:147 src/stored/bls.c:150
9767 #, c-format
9768 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
9769 msgstr "No se pudo abrir archivo exlcuir: %s, ERR=%s\n"
9770
9771 #: src/stored/bextract.c:162 src/stored/bls.c:165
9772 #, c-format
9773 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
9774 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
9775
9776 #: src/stored/bextract.c:219
9777 #, c-format
9778 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: src/stored/bextract.c:223
9782 #, c-format
9783 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: src/stored/bextract.c:250
9787 #, c-format
9788 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
9789 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
9790
9791 #: src/stored/bextract.c:254
9792 #, c-format
9793 msgid "%s must be a directory.\n"
9794 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
9795
9796 #: src/stored/bextract.c:275
9797 #, c-format
9798 msgid "%u files restored.\n"
9799 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
9800
9801 #: src/stored/bextract.c:285 src/stored/bextract.c:291
9802 #: src/filed/restore.c:1132
9803 #, c-format
9804 msgid "Write error on %s: %s\n"
9805 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
9806
9807 #: src/stored/bextract.c:322 src/stored/bextract.c:496
9808 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
9809 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
9810
9811 #: src/stored/bextract.c:342 src/filed/restore.c:345
9812 #, c-format
9813 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
9814 msgstr "%s stream no suportado en este Cliente.\n"
9815
9816 #: src/stored/bextract.c:352
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid "%s was deleted.\n"
9819 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
9820
9821 #: src/stored/bextract.c:396
9822 #, c-format
9823 msgid "Seek error on %s: %s\n"
9824 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
9825
9826 #: src/stored/bextract.c:432 src/filed/restore.c:1057
9827 #, c-format
9828 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
9829 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
9830
9831 #: src/stored/bextract.c:452
9832 #, c-format
9833 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
9834 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
9835
9836 #: src/stored/bextract.c:466 src/filed/restore.c:1103
9837 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: src/stored/bextract.c:487
9841 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
9842 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
9843
9844 #: src/stored/bextract.c:501 src/filed/restore.c:765
9845 #, c-format
9846 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: src/stored/device.c:120
9850 #, c-format
9851 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9852 msgstr "Fin de medio en Volume \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9853
9854 #: src/stored/device.c:139
9855 #, c-format
9856 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9857 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9858
9859 #: src/stored/device.c:151
9860 #, c-format
9861 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9862 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9863
9864 #: src/stored/device.c:186
9865 #, c-format
9866 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9867 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
9868
9869 #: src/stored/device.c:191
9870 #, c-format
9871 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:471 src/stored/bcopy.c:204
9875 #, c-format
9876 msgid "dev open failed: %s\n"
9877 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
9878
9879 #: src/stored/device.c:329
9880 #, c-format
9881 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9882 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9883
9884 #: src/stored/btape.c:184
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "\n"
9888 "\n"
9889 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
9890 "more !!!!!\n"
9891 "\n"
9892 "\n"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: src/stored/btape.c:191
9896 #, c-format
9897 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9898 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
9899
9900 #: src/stored/btape.c:200
9901 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
9902 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
9903
9904 #: src/stored/btape.c:205
9905 #, c-format
9906 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
9907 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
9908
9909 #: src/stored/btape.c:278
9910 msgid "No archive name specified.\n"
9911 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
9912
9913 #: src/stored/btape.c:282
9914 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
9915 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
9916
9917 #: src/stored/btape.c:296
9918 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
9919 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
9920
9921 #: src/stored/btape.c:301
9922 msgid "btape only works with tape storage.\n"
9923 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
9924
9925 #: src/stored/btape.c:381
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
9928 msgstr ""
9929 "Fin de la cinta %d:%d. VolumeCapacity=%s. Tasa de escritura = %.1f KB/s\n"
9930
9931 #: src/stored/btape.c:407
9932 #, fuzzy, c-format
9933 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
9934 msgstr ""
9935 "Fin de la cinta %d:%d. VolumeCapacity=%s. Tasa de escritura = %.1f KB/s\n"
9936
9937 #: src/stored/btape.c:475
9938 #, c-format
9939 msgid "open device %s: OK\n"
9940 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
9941
9942 #: src/stored/btape.c:498
9943 msgid "Enter Volume Name: "
9944 msgstr "Ingrese nombre de Volume:"
9945
9946 #: src/stored/btape.c:505
9947 #, c-format
9948 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
9949 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
9950
9951 #: src/stored/btape.c:510
9952 #, c-format
9953 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
9954 msgstr "Escribe la etiqueta de Volume para el volumen \"%s\".\n"
9955
9956 #: src/stored/btape.c:524
9957 msgid "Volume has no label.\n"
9958 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
9959
9960 #: src/stored/btape.c:527
9961 msgid "Volume label read correctly.\n"
9962 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
9963
9964 #: src/stored/btape.c:530
9965 #, c-format
9966 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
9967 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
9968
9969 #: src/stored/btape.c:533
9970 msgid "Volume name error\n"
9971 msgstr "Nombre de Volume error\n"
9972
9973 #: src/stored/btape.c:536
9974 #, c-format
9975 msgid "Error creating label. ERR=%s"
9976 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
9977
9978 #: src/stored/btape.c:539
9979 msgid "Volume version error.\n"
9980 msgstr "Volume versión error.\n"
9981
9982 #: src/stored/btape.c:542
9983 msgid "Bad Volume label type.\n"
9984 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
9985
9986 #: src/stored/btape.c:545
9987 msgid "Unknown error.\n"
9988 msgstr "Error desconocido.\n"
9989
9990 #: src/stored/btape.c:563
9991 #, c-format
9992 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
9993 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
9994
9995 #: src/stored/btape.c:565
9996 #, c-format
9997 msgid "Loaded %s\n"
9998 msgstr "Cargado %s\n"
9999
10000 #: src/stored/btape.c:574 src/stored/btape.c:1129 src/stored/btape.c:1202
10001 #: src/stored/btape.c:1282 src/stored/btape.c:1553
10002 #, c-format
10003 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10004 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10005
10006 #: src/stored/btape.c:577 src/stored/btape.c:1561
10007 #, c-format
10008 msgid "Rewound %s\n"
10009 msgstr "Rebobinado %s\n"
10010
10011 #: src/stored/btape.c:603 src/stored/btape.c:1565
10012 #, c-format
10013 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10014 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10015
10016 #: src/stored/btape.c:607
10017 #, c-format
10018 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10019 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10020
10021 #: src/stored/btape.c:610
10022 #, c-format
10023 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10024 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10025
10026 #: src/stored/btape.c:628
10027 msgid "Moved to end of medium.\n"
10028 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10029
10030 #: src/stored/btape.c:655
10031 #, c-format
10032 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10033 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10034
10035 #: src/stored/btape.c:657
10036 #, c-format
10037 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10038 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10039
10040 #: src/stored/btape.c:674
10041 #, c-format
10042 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10043 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10044
10045 #: src/stored/btape.c:676
10046 #, c-format
10047 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10048 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10049
10050 #: src/stored/btape.c:686 src/stored/status.c:332
10051 #, c-format
10052 msgid "Configured device capabilities:\n"
10053 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10054
10055 #: src/stored/btape.c:704
10056 #, c-format
10057 msgid "Device status:\n"
10058 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10059
10060 #: src/stored/btape.c:718 src/stored/status.c:372
10061 #, c-format
10062 msgid "Device parameters:\n"
10063 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10064
10065 #: src/stored/btape.c:723
10066 #, c-format
10067 msgid "Status:\n"
10068 msgstr "Estados:\n"
10069
10070 #: src/stored/btape.c:738
10071 msgid ""
10072 "Test writing larger and larger records.\n"
10073 "This is a torture test for records.\n"
10074 "I am going to write\n"
10075 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10076 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: src/stored/btape.c:744
10080 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10081 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10082
10083 #: src/stored/btape.c:746 src/stored/btape.c:2191
10084 msgid "Command aborted.\n"
10085 msgstr "Comando Abortado.\n"
10086
10087 #: src/stored/btape.c:762
10088 #, c-format
10089 msgid "Block %d i=%d\n"
10090 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10091
10092 #: src/stored/btape.c:788
10093 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: src/stored/btape.c:792
10097 msgid ""
10098 "\n"
10099 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10100 "\n"
10101 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10102 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10103 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10104 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10105 "\n"
10106 "This is not an *essential* feature ...\n"
10107 "\n"
10108 msgstr ""
10109 "\n"
10110 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10111 "\n"
10112 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10113 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10114 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10115 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10116 "\n"
10117 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10118 "\n"
10119
10120 #: src/stored/btape.c:805 src/stored/btape.c:816 src/stored/btape.c:827
10121 #: src/stored/btape.c:1139 src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1897
10122 #: src/stored/btape.c:2809
10123 msgid "Error writing record to block.\n"
10124 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10125
10126 #: src/stored/btape.c:809 src/stored/btape.c:820 src/stored/btape.c:831
10127 #: src/stored/btape.c:1143 src/stored/btape.c:1159 src/stored/btape.c:1901
10128 #: src/stored/btape.c:2813
10129 msgid "Error writing block to device.\n"
10130 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10131
10132 #: src/stored/btape.c:812
10133 #, c-format
10134 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10135 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10136
10137 #: src/stored/btape.c:823
10138 #, c-format
10139 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10140 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10141
10142 #: src/stored/btape.c:834
10143 #, c-format
10144 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10145 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10146
10147 #: src/stored/btape.c:841 src/stored/btape.c:846
10148 #, c-format
10149 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10150 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10151
10152 #: src/stored/btape.c:850
10153 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10154 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10155
10156 #: src/stored/btape.c:852
10157 #, c-format
10158 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10159 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10160
10161 #: src/stored/btape.c:855
10162 msgid "Backspace record OK.\n"
10163 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10164
10165 #: src/stored/btape.c:858 src/stored/btape.c:864
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10168 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10169
10170 #: src/stored/btape.c:869
10171 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10172 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10173
10174 #: src/stored/btape.c:873
10175 msgid ""
10176 "\n"
10177 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10178 msgstr ""
10179 "\n"
10180 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10181
10182 #: src/stored/btape.c:874
10183 msgid ""
10184 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10185 "\n"
10186 msgstr ""
10187 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10188 "\n"
10189
10190 #: src/stored/btape.c:881
10191 msgid ""
10192 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10193 "this function to verify the last block written to the\n"
10194 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10195 "if you add:\n"
10196 "\n"
10197 "Backward Space Record = No\n"
10198 "\n"
10199 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10200 msgstr ""
10201 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10202 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10203 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10204 "si usted agrega:\n"
10205 "\n"
10206 "Backward Space Record = NO\n"
10207 "\n"
10208 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10209
10210 #: src/stored/btape.c:903
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10213 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
10214
10215 #: src/stored/btape.c:924 src/stored/btape.c:2865
10216 #, c-format
10217 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: src/stored/btape.c:958
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10223 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
10224
10225 #: src/stored/btape.c:967
10226 #, fuzzy
10227 msgid ""
10228 "\n"
10229 "Error writing record to block.\n"
10230 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10231
10232 #: src/stored/btape.c:971
10233 #, fuzzy
10234 msgid ""
10235 "\n"
10236 "Error writing block to device.\n"
10237 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10238
10239 #: src/stored/btape.c:1026
10240 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: src/stored/btape.c:1054
10244 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: src/stored/btape.c:1066 src/stored/btape.c:1092
10248 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: src/stored/btape.c:1081
10252 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: src/stored/btape.c:1115
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid ""
10258 "\n"
10259 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10260 "\n"
10261 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10262 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10263 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10264 "\n"
10265 "This is an *essential* feature ...\n"
10266 "\n"
10267 msgstr ""
10268 "\n"
10269 "=== Prueba de escritura, rebobinado y re-lectura ===\n"
10270 "\n"
10271 "Yo voy a escribir 1000 registros y un EOF\n"
10272 "a continuación escribir 1000 registros y un EOF, a continuación rebobinar,\n"
10273 "y re-leer los datos para verificar que están correctos.\n"
10274 "\n"
10275 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10276 "\n"
10277
10278 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163
10279 #, fuzzy, c-format
10280 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10281 msgstr "Escribió 1000 bloques de %d bytes.\n"
10282
10283 #: src/stored/btape.c:1205 src/stored/btape.c:1285
10284 msgid "Rewind OK.\n"
10285 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10286
10287 #: src/stored/btape.c:1218 src/stored/btape.c:1337
10288 msgid "Got EOF on tape.\n"
10289 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10290
10291 #: src/stored/btape.c:1223
10292 #, c-format
10293 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10294 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10295
10296 #: src/stored/btape.c:1229
10297 #, c-format
10298 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10299 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10300
10301 #: src/stored/btape.c:1235 src/stored/btape.c:1367
10302 #, c-format
10303 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10304 msgstr ""
10305 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10306 "Fallida!\n"
10307
10308 #: src/stored/btape.c:1242
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10311 msgstr "1000 bloques re-leídos correctamente.\n"
10312
10313 #: src/stored/btape.c:1245 src/stored/btape.c:1374
10314 msgid ""
10315 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10316 "\n"
10317 msgstr ""
10318 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10319 "===\n"
10320 "\n"
10321
10322 #: src/stored/btape.c:1273
10323 msgid "Block position test\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: src/stored/btape.c:1328
10327 #, c-format
10328 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10329 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10330
10331 #: src/stored/btape.c:1330
10332 msgid "Reposition error.\n"
10333 msgstr "Error de reposición.\n"
10334
10335 #: src/stored/btape.c:1343
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10339 "\n"
10340 msgstr ""
10341 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10342 "\n"
10343
10344 #: src/stored/btape.c:1345
10345 msgid ""
10346 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10347 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10348 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10349 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10350 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10351 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10352 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10353 " case try setting:\n"
10354 "    Fast Forward Space File = no\n"
10355 " in your Device resource.\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/stored/btape.c:1361
10359 #, c-format
10360 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10361 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10362
10363 #: src/stored/btape.c:1372
10364 #, c-format
10365 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10366 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10367
10368 #: src/stored/btape.c:1393
10369 msgid ""
10370 "\n"
10371 "\n"
10372 "=== Append files test ===\n"
10373 "\n"
10374 "This test is essential to Bacula.\n"
10375 "\n"
10376 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10377 "                   two records in file 1,\n"
10378 "             and three records in file 2\n"
10379 "\n"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: src/stored/btape.c:1417
10383 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10384 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10385
10386 #: src/stored/btape.c:1419 src/stored/btape.c:1648
10387 #, c-format
10388 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10389 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10390
10391 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1637
10392 #: src/stored/btape.c:1649 src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1679
10393 msgid "This is correct!"
10394 msgstr "Esto es correcto!"
10395
10396 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1637
10397 #: src/stored/btape.c:1649 src/stored/btape.c:1662 src/stored/btape.c:1679
10398 msgid "This is NOT correct!!!!"
10399 msgstr "Esto NO es correcto!"
10400
10401 #: src/stored/btape.c:1426
10402 msgid ""
10403 "\n"
10404 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10405 "\n"
10406 msgstr ""
10407 "\n"
10408 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10409 "\n"
10410
10411 #: src/stored/btape.c:1433
10412 msgid ""
10413 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10414 "\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: src/stored/btape.c:1434
10418 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: src/stored/btape.c:1436
10422 msgid "End scanning the tape.\n"
10423 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10424
10425 #: src/stored/btape.c:1437 src/stored/btape.c:1661
10426 #, c-format
10427 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10428 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10429
10430 #: src/stored/btape.c:1462
10431 msgid ""
10432 "\n"
10433 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10434 msgstr ""
10435 "\n"
10436 "Autochanger habilitado, pero ningun nombre o comando de dispositivo "
10437 "especificado.\n"
10438
10439 #: src/stored/btape.c:1466
10440 msgid ""
10441 "\n"
10442 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10443 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10444 " that I can write on in Slot 1.\n"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: src/stored/btape.c:1469
10448 msgid ""
10449 "\n"
10450 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10451 msgstr ""
10452 "\n"
10453 "¿Desea continuar con la prueba del autocambiador? (y/n):"
10454
10455 #: src/stored/btape.c:1476
10456 msgid ""
10457 "\n"
10458 "\n"
10459 "=== Autochanger test ===\n"
10460 "\n"
10461 msgstr ""
10462 "\n"
10463 "\n"
10464 "=== Prueba Autochanger ===\n"
10465 "\n"
10466
10467 #: src/stored/btape.c:1485
10468 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: src/stored/btape.c:1494
10472 #, c-format
10473 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: src/stored/btape.c:1495
10477 #, c-format
10478 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10479 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10480
10481 #: src/stored/btape.c:1499
10482 #, c-format
10483 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: src/stored/btape.c:1501
10487 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: src/stored/btape.c:1508
10491 #, c-format
10492 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: src/stored/btape.c:1513
10496 #, c-format
10497 msgid "unload status=%s %d\n"
10498 msgstr "descargar status=%s %d\n"
10499
10500 #: src/stored/btape.c:1513
10501 msgid "Bad"
10502 msgstr "Malo"
10503
10504 #: src/stored/btape.c:1516
10505 #, c-format
10506 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: src/stored/btape.c:1517
10510 #, c-format
10511 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10512 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10513
10514 #: src/stored/btape.c:1527
10515 #, c-format
10516 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: src/stored/btape.c:1535
10520 #, c-format
10521 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: src/stored/btape.c:1539
10525 #, c-format
10526 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: src/stored/btape.c:1540
10530 #, c-format
10531 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10532 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10533
10534 #: src/stored/btape.c:1555
10535 msgid ""
10536 "\n"
10537 "The test failed, probably because you need to put\n"
10538 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10539 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: src/stored/btape.c:1568
10543 #, c-format
10544 msgid "Wrote EOF to %s\n"
10545 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10546
10547 #: src/stored/btape.c:1572
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "\n"
10551 "The test worked this time. Please add:\n"
10552 "\n"
10553 "   sleep %d\n"
10554 "\n"
10555 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10556 "\n"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: src/stored/btape.c:1577
10560 msgid ""
10561 "\n"
10562 "The test autochanger worked!!\n"
10563 "\n"
10564 msgstr ""
10565 "\n"
10566 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
10567 "\n"
10568
10569 #: src/stored/btape.c:1588
10570 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
10571 msgstr "Usted debe corregir este error o la Autochanger no funcionará.\n"
10572
10573 #: src/stored/btape.c:1606
10574 msgid ""
10575 "\n"
10576 "\n"
10577 "=== Forward space files test ===\n"
10578 "\n"
10579 "This test is essential to Bacula.\n"
10580 "\n"
10581 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
10582 "\n"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: src/stored/btape.c:1631
10586 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: src/stored/btape.c:1633 src/stored/btape.c:1645 src/stored/btape.c:1658
10590 #: src/stored/btape.c:1676 src/stored/btape.c:1852
10591 #, c-format
10592 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
10593 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
10594
10595 #: src/stored/btape.c:1636
10596 #, c-format
10597 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
10598 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10599
10600 #: src/stored/btape.c:1643
10601 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: src/stored/btape.c:1656
10605 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: src/stored/btape.c:1668
10609 msgid ""
10610 "The test worked this time. Please add:\n"
10611 "\n"
10612 "   Fast Forward Space File = no\n"
10613 "\n"
10614 "to your Device resource for this drive.\n"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: src/stored/btape.c:1674
10618 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: src/stored/btape.c:1678
10622 #, c-format
10623 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
10624 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10625
10626 #: src/stored/btape.c:1683
10627 msgid ""
10628 "\n"
10629 "=== End Forward space files test ===\n"
10630 "\n"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: src/stored/btape.c:1687
10634 msgid ""
10635 "\n"
10636 "The forward space file test failed.\n"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: src/stored/btape.c:1689
10640 msgid ""
10641 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
10642 "I am turning it off then retrying the test.\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: src/stored/btape.c:1695
10646 msgid ""
10647 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
10648 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10649 "   Use MTIOCGET= no\n"
10650 "in your device resource. Use with caution.\n"
10651 msgstr ""
10652 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
10653 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
10654 "Use MTIOCGET = no\n"
10655 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
10656
10657 #: src/stored/btape.c:1729
10658 msgid ""
10659 "\n"
10660 "Append test failed. Attempting again.\n"
10661 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
10662 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
10663 "and retrying append test.\n"
10664 "\n"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: src/stored/btape.c:1737
10668 msgid ""
10669 "\n"
10670 "\n"
10671 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10672 "\n"
10673 "    Hardware End of Medium = No\n"
10674 "\n"
10675 "    Fast Forward Space File = No\n"
10676 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: src/stored/btape.c:1744
10680 msgid ""
10681 "\n"
10682 "\n"
10683 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: src/stored/btape.c:1749
10687 msgid ""
10688 "\n"
10689 "\n"
10690 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
10691 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
10692 msgstr ""
10693 "\n"
10694 "\n"
10695 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
10696 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
10697
10698 #: src/stored/btape.c:1754
10699 msgid ""
10700 "\n"
10701 "\n"
10702 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
10703 "\n"
10704 "    Hardware End of Medium = No\n"
10705 "    Fast Forward Space File = No\n"
10706 "    BSF at EOM = yes\n"
10707 "\n"
10708 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
10709 msgstr ""
10710 "\n"
10711 "\n"
10712 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
10713 "\n"
10714 "Hardware End of Medium = No\n"
10715 " Fast Forward Space File = No\n"
10716 " BSF at EOM = yes\n"
10717 "\n"
10718 "en su recurso Device en el archivo de configuracion del Storage.\n"
10719
10720 #: src/stored/btape.c:1765
10721 msgid ""
10722 "\n"
10723 "Append test failed.\n"
10724 "\n"
10725 "\n"
10726 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10727 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
10728 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
10729 "\n"
10730 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
10731 "Do so by setting:\n"
10732 "\n"
10733 "Minimum Block Size = nnn\n"
10734 "Maximum Block Size = nnn\n"
10735 "\n"
10736 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
10737 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
10738 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
10739 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
10740 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
10741 "\n"
10742 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
10743 "   Use MTIOCGET= no\n"
10744 "in your device resource. Use with caution.\n"
10745 msgstr ""
10746 "\n"
10747 "Fallo prueba Anexar.\n"
10748 "\n"
10749 "\n"
10750 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
10751 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
10752 "probelma antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
10753 "correctamente \n"
10754 "\n"
10755 "Talvez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
10756 "Hacerlo establecendo:\n"
10757 "\n"
10758 "Minimum Block Size = nnn\n"
10759 "Maximum Block Size = nnn\n"
10760 "\n"
10761 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
10762 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
10763 "puede determinarse mediante lectura de informacion del fabricante de la "
10764 "cinta, y la información en su dirver del núcleo.\n"
10765 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
10766 "\n"
10767 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
10768 "Use MTIOCGET= no\n"
10769 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
10770
10771 #: src/stored/btape.c:1787
10772 msgid ""
10773 "\n"
10774 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
10775 "Please double check it ...\n"
10776 "=== Sample correct output ===\n"
10777 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
10778 "End of File mark.\n"
10779 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
10780 "End of File mark.\n"
10781 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
10782 "End of File mark.\n"
10783 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
10784 "End of File mark.\n"
10785 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
10786 "=== End sample correct output ===\n"
10787 "\n"
10788 "If the above scan output is not identical to the\n"
10789 "sample output, you MUST correct the problem\n"
10790 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
10791 "the tape.\n"
10792 "\n"
10793 msgstr ""
10794 "\n"
10795 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
10796 "Por favor, verifique bien ...\n"
10797 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
10798 "1\n"
10799 "Fin de la marca de archivo.\n"
10800 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
10801 "Fin de la marca de archivo.\n"
10802 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
10803 "Fin de la marca de archivo.\n"
10804 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
10805 "Fin de la marca de archivo.  nTotal de archivos = 4, bloques = 7, bytes = "
10806 "451.136   n ===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
10807 "\n"
10808 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
10809 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
10810 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
10811 "la cinta.\n"
10812 "\n"
10813
10814 #: src/stored/btape.c:1830
10815 #, c-format
10816 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
10817 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
10818
10819 #: src/stored/btape.c:1834
10820 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: src/stored/btape.c:1837
10824 #, c-format
10825 msgid "Forward spaced %d files.\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: src/stored/btape.c:1856
10829 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: src/stored/btape.c:1859
10833 #, c-format
10834 msgid "Forward spaced %d records.\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: src/stored/btape.c:1904
10838 #, c-format
10839 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
10840 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
10841
10842 #: src/stored/btape.c:1906
10843 msgid "Wrote block to device.\n"
10844 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
10845
10846 #: src/stored/btape.c:1921
10847 msgid "Enter length to read: "
10848 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
10849
10850 #: src/stored/btape.c:1926
10851 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
10852 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
10853
10854 #: src/stored/btape.c:1935
10855 #, c-format
10856 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
10857 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
10858
10859 #: src/stored/btape.c:1958 src/stored/btape.c:2007
10860 #, c-format
10861 msgid "End of tape\n"
10862 msgstr "Fin de la cinta\n"
10863
10864 #: src/stored/btape.c:1963
10865 #, c-format
10866 msgid "Starting scan at file %u\n"
10867 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
10868
10869 #: src/stored/btape.c:1970
10870 #, c-format
10871 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
10872 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
10873
10874 #: src/stored/btape.c:1973 src/stored/btape.c:1987 src/stored/btape.c:2051
10875 #: src/stored/btape.c:2063 src/stored/btape.c:2076 src/stored/btape.c:2092
10876 #, c-format
10877 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
10878 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
10879
10880 #: src/stored/btape.c:1976 src/stored/btape.c:1990 src/stored/btape.c:2054
10881 #: src/stored/btape.c:2066 src/stored/btape.c:2079 src/stored/btape.c:2095
10882 #, c-format
10883 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
10884 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
10885
10886 #: src/stored/btape.c:1998 src/stored/btape.c:2070
10887 #, c-format
10888 msgid "End of File mark.\n"
10889 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
10890
10891 #: src/stored/btape.c:2019 src/stored/btape.c:2123
10892 #, c-format
10893 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
10894 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
10895
10896 #: src/stored/btape.c:2083
10897 #, c-format
10898 msgid "Short block read.\n"
10899 msgstr "Leer bloque corto.\n"
10900
10901 #: src/stored/btape.c:2086
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
10904 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
10905
10906 #: src/stored/btape.c:2110
10907 #, fuzzy, c-format
10908 msgid ""
10909 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
10910 "rlen=%d\n"
10911 msgstr ""
10912 "Blk_block: %u dev_blk=%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
10913 "%s rlen=%d\n"
10914
10915 #: src/stored/btape.c:2132
10916 #, c-format
10917 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
10918 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
10919
10920 #: src/stored/btape.c:2164
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "\n"
10924 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
10925 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
10926 "will label and write.\n"
10927 "\n"
10928 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
10929 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
10930 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
10931 "\n"
10932 "It will print a status approximately\n"
10933 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
10934 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
10935 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
10936 "\n"
10937 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
10938 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
10939 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
10940 "two tapes.\n"
10941 "\n"
10942 "This may take a long time -- hours! ...\n"
10943 "\n"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: src/stored/btape.c:2182
10947 msgid ""
10948 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
10949 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
10950 msgstr ""
10951 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
10952 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
10953
10954 #: src/stored/btape.c:2185
10955 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
10956 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
10957
10958 #: src/stored/btape.c:2188
10959 msgid "Multiple tape test selected.\n"
10960 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
10961
10962 #: src/stored/btape.c:2230
10963 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
10964 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
10965
10966 #: src/stored/btape.c:2249
10967 #, c-format
10968 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
10969 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
10970
10971 #: src/stored/btape.c:2251
10972 #, c-format
10973 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
10974 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
10975
10976 #: src/stored/btape.c:2276
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Flush block failed.\n"
10979 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
10980
10981 #: src/stored/btape.c:2290
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
10984 msgstr "Escribió blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s tasa=%.1f KB/s\n"
10985
10986 #: src/stored/btape.c:2301
10987 #, c-format
10988 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: src/stored/btape.c:2310
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
10994 msgstr "Escribió 1000 bloques de %d bytes.\n"
10995
10996 #: src/stored/btape.c:2315
10997 msgid "Not OK\n"
10998 msgstr "No OK\n"
10999
11000 #: src/stored/btape.c:2339
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Job canceled.\n"
11003 msgstr "Job %s cancelado.\n"
11004
11005 #: src/stored/btape.c:2350
11006 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11007 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11008
11009 #: src/stored/btape.c:2354
11010 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11011 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11012
11013 #: src/stored/btape.c:2378
11014 #, c-format
11015 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11016 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11017
11018 #: src/stored/btape.c:2382
11019 #, c-format
11020 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11021 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11022
11023 #: src/stored/btape.c:2393
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "\n"
11027 "\n"
11028 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: src/stored/btape.c:2396
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 "\n"
11035 "\n"
11036 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: src/stored/btape.c:2402
11040 #, fuzzy
11041 msgid "do_unfill failed.\n"
11042 msgstr "Job fallido.\n"
11043
11044 #: src/stored/btape.c:2407
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "%s: Error during test.\n"
11047 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
11048
11049 #: src/stored/btape.c:2442
11050 msgid ""
11051 "\n"
11052 "The state file level has changed. You must redo\n"
11053 "the fill command.\n"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: src/stored/btape.c:2449
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "\n"
11060 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11061 "You must redo the fill command.\n"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: src/stored/btape.c:2515
11065 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11066 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11067
11068 #: src/stored/btape.c:2531
11069 msgid "Rewinding.\n"
11070 msgstr "Rebobinado.\n"
11071
11072 #: src/stored/btape.c:2536
11073 #, c-format
11074 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11075 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11076
11077 #: src/stored/btape.c:2540 src/stored/btape.c:2607
11078 #, c-format
11079 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11080 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11081
11082 #: src/stored/btape.c:2543 src/stored/btape.c:2594 src/stored/btape.c:2610
11083 #, c-format
11084 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11085 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11086
11087 #: src/stored/btape.c:2546
11088 #, c-format
11089 msgid "Reading block %u.\n"
11090 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11091
11092 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2599 src/stored/btape.c:2615
11093 #, c-format
11094 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11095 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11096
11097 #: src/stored/btape.c:2553
11098 msgid ""
11099 "\n"
11100 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11101 "\n"
11102 msgstr ""
11103 "\n"
11104 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11105 "\n"
11106
11107 #: src/stored/btape.c:2555
11108 msgid ""
11109 "\n"
11110 "The last block of the first tape matches.\n"
11111 "\n"
11112 msgstr ""
11113 "\n"
11114 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11115 "\n"
11116
11117 #: src/stored/btape.c:2579
11118 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11119 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11120
11121 #: src/stored/btape.c:2592
11122 #, c-format
11123 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11124 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11125
11126 #: src/stored/btape.c:2597 src/stored/btape.c:2613
11127 #, c-format
11128 msgid "Reading block %d.\n"
11129 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11130
11131 #: src/stored/btape.c:2603
11132 msgid ""
11133 "\n"
11134 "The first block on the second tape matches.\n"
11135 "\n"
11136 msgstr ""
11137 "\n"
11138 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11139 "\n"
11140
11141 #: src/stored/btape.c:2619
11142 msgid ""
11143 "\n"
11144 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11145 "\n"
11146 msgstr ""
11147 "\n"
11148 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11149 "\n"
11150
11151 #: src/stored/btape.c:2636
11152 #, c-format
11153 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11154 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11155
11156 #: src/stored/btape.c:2659 src/stored/btape.c:2670 src/stored/btape.c:2715
11157 msgid "Last block written"
11158 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11159
11160 #: src/stored/btape.c:2661 src/stored/btape.c:2671
11161 msgid "Block read back"
11162 msgstr "Bloque que leer"
11163
11164 #: src/stored/btape.c:2662
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "\n"
11168 "\n"
11169 "The blocks differ at byte %u\n"
11170 msgstr ""
11171 "\n"
11172 "\n"
11173 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11174
11175 #: src/stored/btape.c:2663
11176 msgid ""
11177 "\n"
11178 "\n"
11179 "!!!! The last block written and the block\n"
11180 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11181 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11182 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: src/stored/btape.c:2699
11186 #, c-format
11187 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11188 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11189
11190 #: src/stored/btape.c:2713
11191 #, c-format
11192 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11193 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11194
11195 #: src/stored/btape.c:2717
11196 msgid "Block not written"
11197 msgstr "Bloque no escrito"
11198
11199 #: src/stored/btape.c:2732
11200 #, fuzzy, c-format
11201 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11202 msgstr ""
11203 "Fin de la cinta %d:%d. VolumeCapacity=%s. Tasa de escritura = %.1f KB/s\n"
11204
11205 #: src/stored/btape.c:2742 src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290
11206 #: src/stored/bcopy.c:318
11207 #, c-format
11208 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
11209 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
11210
11211 #: src/stored/btape.c:2783
11212 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11213 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11214
11215 #: src/stored/btape.c:2785
11216 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11217 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11218
11219 #: src/stored/btape.c:2802
11220 #, c-format
11221 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11222 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11223
11224 #: src/stored/btape.c:2845
11225 #, c-format
11226 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11227 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11228
11229 #: src/stored/btape.c:2876
11230 msgid "test autochanger"
11231 msgstr "prueba Autochanger"
11232
11233 #: src/stored/btape.c:2877
11234 msgid "backspace file"
11235 msgstr "archivo de retroceso"
11236
11237 #: src/stored/btape.c:2878
11238 msgid "backspace record"
11239 msgstr "registro de retroceso"
11240
11241 #: src/stored/btape.c:2879
11242 msgid "list device capabilities"
11243 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11244
11245 #: src/stored/btape.c:2880
11246 msgid "clear tape errors"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: src/stored/btape.c:2881
11250 msgid "go to end of Bacula data for append"
11251 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11252
11253 #: src/stored/btape.c:2882
11254 msgid "go to the physical end of medium"
11255 msgstr "ir al final del medio físico"
11256
11257 #: src/stored/btape.c:2883
11258 msgid "fill tape, write onto second volume"
11259 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11260
11261 #: src/stored/btape.c:2884
11262 msgid "read filled tape"
11263 msgstr "leer cinta llena"
11264
11265 #: src/stored/btape.c:2885
11266 msgid "forward space a file"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: src/stored/btape.c:2886
11270 msgid "forward space a record"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: src/stored/btape.c:2887
11274 msgid "print this command"
11275 msgstr "imprimir este comando"
11276
11277 #: src/stored/btape.c:2888
11278 msgid "write a Bacula label to the tape"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: src/stored/btape.c:2889
11282 msgid "load a tape"
11283 msgstr "cargar una cinta"
11284
11285 #: src/stored/btape.c:2890
11286 msgid "quit btape"
11287 msgstr "salir btape"
11288
11289 #: src/stored/btape.c:2891
11290 msgid "use write() to fill tape"
11291 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11292
11293 #: src/stored/btape.c:2892
11294 msgid "read and print the Bacula tape label"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: src/stored/btape.c:2893
11298 msgid "test record handling functions"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: src/stored/btape.c:2894
11302 msgid "rewind the tape"
11303 msgstr "rebobinar la cinta"
11304
11305 #: src/stored/btape.c:2895
11306 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11307 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11308
11309 #: src/stored/btape.c:2896
11310 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11311 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11312
11313 #: src/stored/btape.c:2897
11314 msgid ""
11315 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11316 "drive speed"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: src/stored/btape.c:2898
11320 msgid "print tape status"
11321 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11322
11323 #: src/stored/btape.c:2899
11324 msgid "General test Bacula tape functions"
11325 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11326
11327 #: src/stored/btape.c:2900
11328 msgid "write an EOF on the tape"
11329 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11330
11331 #: src/stored/btape.c:2901
11332 msgid "write a single Bacula block"
11333 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11334
11335 #: src/stored/btape.c:2902
11336 msgid "read a single record"
11337 msgstr "leer un solo registro"
11338
11339 #: src/stored/btape.c:2903
11340 msgid "read a single Bacula block"
11341 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11342
11343 #: src/stored/btape.c:2904
11344 msgid "quick fill command"
11345 msgstr "comando de llenado rápido"
11346
11347 #: src/stored/btape.c:2925
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11350 msgstr ": es un comando invalido\n"
11351
11352 #: src/stored/btape.c:2934
11353 #, c-format
11354 msgid "Interactive commands:\n"
11355 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11356
11357 #: src/stored/btape.c:2945
11358 #, c-format
11359 msgid ""
11360 "\n"
11361 "Version: %s (%s)\n"
11362 "\n"
11363 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11364 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11365 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11366 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11367 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11368 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11369 "       -s          turn off signals\n"
11370 "       -v          be verbose\n"
11371 "       -?          print this message.\n"
11372 "\n"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: src/stored/btape.c:3033
11376 #, c-format
11377 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11378 msgstr ""
11379 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11380 "listo:"
11381
11382 #: src/stored/btape.c:3061
11383 #, c-format
11384 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11385 msgstr ""
11386 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
11387 "listo:"
11388
11389 #: src/stored/btape.c:3081
11390 #, c-format
11391 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11392 msgstr "Fin del Volume \"%s\" %d registros.\n"
11393
11394 #: src/stored/btape.c:3095
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11397 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s pormedio=%.1f KB/s\n"
11398
11399 #: src/stored/btape.c:3108 src/stored/mount.c:816
11400 #, c-format
11401 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11402 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11403
11404 #: src/stored/read.c:66
11405 msgid "No Volume names found for restore.\n"
11406 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
11407
11408 #: src/stored/read.c:120
11409 #, c-format
11410 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
11411 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
11412
11413 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
11414 #, c-format
11415 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
11416 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
11417
11418 #: src/stored/read.c:135
11419 #, c-format
11420 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
11421 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
11422
11423 #: src/stored/mount.c:95
11424 #, c-format
11425 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
11426 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11427
11428 #: src/stored/mount.c:103
11429 #, c-format
11430 msgid "Job %d canceled.\n"
11431 msgstr "Job %d cancelado.\n"
11432
11433 #: src/stored/mount.c:219 src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11436 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
11437
11438 #: src/stored/mount.c:272
11439 #, c-format
11440 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11441 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, movendo a finales de los datos.\n"
11442
11443 #: src/stored/mount.c:276
11444 #, c-format
11445 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
11446 msgstr ""
11447 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11448
11449 #: src/stored/mount.c:389 src/stored/mount.c:680
11450 #, c-format
11451 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
11452 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11453
11454 #: src/stored/mount.c:422
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11458 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11459 "    %s"
11460 msgstr ""
11461 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11462 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
11463 " %s"
11464
11465 #: src/stored/mount.c:441 src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400
11466 #, c-format
11467 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
11468 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
11469
11470 #: src/stored/mount.c:573
11471 #, c-format
11472 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
11473 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
11474
11475 #: src/stored/mount.c:577
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11479 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11480 msgstr ""
11481 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
11482 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
11483
11484 #: src/stored/mount.c:591
11485 #, c-format
11486 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
11487 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
11488
11489 #: src/stored/mount.c:594
11490 #, c-format
11491 msgid ""
11492 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
11493 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
11494 msgstr ""
11495 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
11496 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
11497
11498 #: src/stored/mount.c:605
11499 #, c-format
11500 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
11501 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" size=%s\n"
11502
11503 #: src/stored/mount.c:609
11504 #, c-format
11505 msgid ""
11506 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
11507 "Volume=%s Catalog=%s\n"
11508 msgstr ""
11509 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
11510 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
11511
11512 #: src/stored/mount.c:670
11513 #, c-format
11514 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
11515 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
11516
11517 #: src/stored/mount.c:675
11518 #, c-format
11519 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
11520 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
11521
11522 #: src/stored/mount.c:694
11523 #, c-format
11524 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
11525 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
11526
11527 #: src/stored/mount.c:711
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
11531 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
11532 msgstr ""
11533 "Volumen autocambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
11534 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
11535
11536 #: src/stored/mount.c:730
11537 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
11538 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
11539
11540 #: src/stored/mount.c:779
11541 #, c-format
11542 msgid ""
11543 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
11544 msgstr ""
11545 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
11546 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
11547
11548 #: src/stored/bcopy.c:76
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "\n"
11552 "Version: %s (%s)\n"
11553 "\n"
11554 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
11555 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
11556 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
11557 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11558 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11559 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
11560 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
11561 "       -p                proceed inspite of errors\n"
11562 "       -v                verbose\n"
11563 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
11564 "       -?                print this message\n"
11565 "\n"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: src/stored/bcopy.c:219
11569 msgid "Write of last block failed.\n"
11570 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
11571
11572 #: src/stored/bcopy.c:223
11573 #, c-format
11574 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
11575 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
11576
11577 #: src/stored/bcopy.c:256
11578 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
11579 msgstr "Volume esta pre-etiquetado. Este volume no puede ser copiado.\n"
11580
11581 #: src/stored/bcopy.c:259
11582 msgid "Volume label not copied.\n"
11583 msgstr "Etiqueta Volume no copiada.\n"
11584
11585 #: src/stored/bcopy.c:265
11586 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
11587 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
11588
11589 #: src/stored/bcopy.c:296
11590 msgid "EOM label not copied.\n"
11591 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
11592
11593 #: src/stored/bcopy.c:299
11594 msgid "EOT label not copied.\n"
11595 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
11596
11597 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1030 src/stored/bls.c:434
11598 msgid "Begin Job Session"
11599 msgstr "Inicio Job Sesión"
11600
11601 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1033 src/stored/bls.c:439
11602 msgid "End Job Session"
11603 msgstr "Fin Job Sesión"
11604
11605 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:443
11606 msgid "End of Medium"
11607 msgstr "Fin de Medio"
11608
11609 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1042 src/stored/bls.c:446
11610 msgid "Unknown"
11611 msgstr "Desconocido"
11612
11613 #: src/stored/askdir.c:178
11614 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
11615 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
11616
11617 #: src/stored/askdir.c:196
11618 #, c-format
11619 msgid "Error getting Volume info: %s"
11620 msgstr "Error al obtener Volume información: %s"
11621
11622 #: src/stored/askdir.c:373
11623 #, c-format
11624 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: src/stored/askdir.c:428
11628 #, c-format
11629 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
11630 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
11631
11632 #: src/stored/askdir.c:435
11633 #, c-format
11634 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
11635 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
11636
11637 #: src/stored/askdir.c:509
11638 #, c-format
11639 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: src/stored/askdir.c:520
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Job %s waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
11646 "Please use the \"label\"  command to create a new Volume for:\n"
11647 "    Storage:      %s\n"
11648 "    Pool:         %s\n"
11649 "    Media type:   %s\n"
11650 msgstr ""
11651 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
11652 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volume para:\n"
11653 "Storage: %s\n"
11654 "Pool: %s\n"
11655 "Tipo de Media: %s\n"
11656
11657 #: src/stored/askdir.c:546 src/stored/askdir.c:648
11658 #, c-format
11659 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
11660 msgstr ""
11661 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
11662 "Job %s\n"
11663
11664 #: src/stored/askdir.c:556
11665 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
11666 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
11667
11668 #: src/stored/askdir.c:590
11669 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
11670 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
11671
11672 #: src/stored/askdir.c:596
11673 #, c-format
11674 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: src/stored/askdir.c:613
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
11681 "    Job:          %s\n"
11682 "    Storage:      %s\n"
11683 "    Pool:         %s\n"
11684 "    Media type:   %s\n"
11685 msgstr ""
11686 "Por favor, montar Volume \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
11687 " Job: %s\n"
11688 " Storage: %s\n"
11689 " Pool: %s\n"
11690 " Media type: %s\n"
11691
11692 #: src/stored/askdir.c:619
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
11696 "    Job:          %s\n"
11697 "    Storage:      %s\n"
11698 "    Pool:         %s\n"
11699 "    Media type:   %s\n"
11700 msgstr ""
11701 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
11702 " Job: %s\n"
11703 " Storage: %s\n"
11704 " Pool: %s\n"
11705 " Media type: %s\n"
11706
11707 #: src/stored/askdir.c:658
11708 msgid "pthread error in mount_volume\n"
11709 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
11710
11711 #: src/stored/record.c:71
11712 #, c-format
11713 msgid "unknown: %d"
11714 msgstr "desconocido: %d"
11715
11716 #: src/stored/record.c:383
11717 msgid "Damaged buffer\n"
11718 msgstr "Buffer dañado\n"
11719
11720 #: src/stored/record.c:557
11721 #, c-format
11722 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
11723 msgstr ""
11724 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
11725
11726 #: src/stored/status.c:100
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Used Volume status:\n"
11729 msgstr "Nuevo estado del Volume es: %s\n"
11730
11731 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
11732 msgid ""
11733 "====\n"
11734 "\n"
11735 msgstr ""
11736 "====\n"
11737 "\n"
11738
11739 #: src/stored/status.c:129
11740 msgid ""
11741 "\n"
11742 "Device status:\n"
11743 msgstr ""
11744 "\n"
11745 "Estado del dispositivo:\n"
11746
11747 #: src/stored/status.c:133
11748 #, c-format
11749 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
11750 msgstr "Autochanger \"%s\" con los dispositivos:\n"
11751
11752 #: src/stored/status.c:151
11753 #, c-format
11754 msgid ""
11755 "Device %s is mounted with:\n"
11756 "    Volume:      %s\n"
11757 "    Pool:        %s\n"
11758 "    Media type:  %s\n"
11759 msgstr ""
11760 "Dispositivo %s está montado con:\n"
11761 " Volume: %s\n"
11762 " Pool: %s\n"
11763 " Media type: %s\n"
11764
11765 #: src/stored/status.c:161
11766 #, c-format
11767 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
11768 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volume actual montado no es Bacula.\n"
11769
11770 #: src/stored/status.c:172
11771 #, c-format
11772 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
11773 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
11774
11775 #: src/stored/status.c:187
11776 #, c-format
11777 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
11778 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
11779
11780 #: src/stored/status.c:193
11781 #, c-format
11782 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
11783 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
11784
11785 #: src/stored/status.c:200
11786 #, c-format
11787 msgid "Device %s is not open.\n"
11788 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
11789
11790 #: src/stored/status.c:204
11791 #, c-format
11792 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
11793 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
11794
11795 #: src/stored/status.c:226 src/filed/status.c:88
11796 #, c-format
11797 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
11798 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
11799
11800 #: src/stored/status.c:249
11801 msgid ""
11802 "No DEVICE structure.\n"
11803 "\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: src/stored/status.c:255
11807 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
11808 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
11809
11810 #: src/stored/status.c:259
11811 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
11812 msgstr ""
11813 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
11814 "mount.\n"
11815
11816 #: src/stored/status.c:271
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
11820 "       Pool:        %s\n"
11821 "       Media type:  %s\n"
11822 msgstr ""
11823 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
11824 " Pool: %s\n"
11825 " Media type: %s\n"
11826
11827 #: src/stored/status.c:280
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
11831 "       Pool:        %s\n"
11832 "       Media type:  %s\n"
11833 msgstr ""
11834 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
11835 " Pool: %s\n"
11836 " Media type: %s\n"
11837
11838 #: src/stored/status.c:292
11839 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
11840 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
11841
11842 #: src/stored/status.c:298
11843 msgid "    Device is being initialized.\n"
11844 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
11845
11846 #: src/stored/status.c:302
11847 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
11848 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
11849
11850 #: src/stored/status.c:311
11851 #, c-format
11852 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
11853 msgstr "Slot %d esta cargado en la unidad %d.\n"
11854
11855 #: src/stored/status.c:315
11856 #, c-format
11857 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
11858 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
11859
11860 #: src/stored/status.c:318
11861 #, c-format
11862 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
11863 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
11864
11865 #: src/stored/status.c:350
11866 msgid "Device state:\n"
11867 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
11868
11869 #: src/stored/status.c:368
11870 #, c-format
11871 msgid ""
11872 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
11873 "\n"
11874 msgstr ""
11875 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
11876 "\n"
11877
11878 #: src/stored/status.c:375
11879 #, c-format
11880 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
11881 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
11882
11883 #: src/stored/status.c:379
11884 #, c-format
11885 msgid "File=%u block=%u\n"
11886 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
11887
11888 #: src/stored/status.c:382
11889 #, c-format
11890 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
11891 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
11892
11893 #: src/stored/status.c:402
11894 #, c-format
11895 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
11896 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
11897
11898 #: src/stored/status.c:418
11899 #, c-format
11900 msgid ""
11901 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11902 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
11903 msgstr ""
11904 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11905 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
11906
11907 #: src/stored/status.c:431
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11911 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
11912 msgstr ""
11913 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
11914 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
11915
11916 #: src/stored/status.c:442
11917 #, c-format
11918 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
11919 msgstr "spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
11920
11921 #: src/stored/status.c:451
11922 #, c-format
11923 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
11924 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
11925
11926 #: src/stored/status.c:459
11927 #, c-format
11928 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
11929 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
11930
11931 #: src/stored/status.c:465
11932 msgid "    FDSocket closed\n"
11933 msgstr "FDSocket cerrado\n"
11934
11935 #: src/stored/status.c:486
11936 msgid ""
11937 "\n"
11938 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
11939 msgstr ""
11940 "\n"
11941 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
11942
11943 #: src/stored/status.c:517
11944 msgid "===================================================================\n"
11945 msgstr "===================================================================\n"
11946
11947 #: src/stored/status.c:599 src/lib/util.c:420 src/filed/status.c:439
11948 msgid "Base"
11949 msgstr "Base"
11950
11951 #: src/stored/status.c:616 src/filed/status.c:456
11952 msgid "Init Catalog"
11953 msgstr "Catálogo de inicio"
11954
11955 #: src/stored/status.c:619 src/filed/status.c:459
11956 msgid "Volume to Catalog"
11957 msgstr "Volume para Catalogo"
11958
11959 #: src/stored/status.c:622 src/filed/status.c:462
11960 msgid "Disk to Catalog"
11961 msgstr "Disco para Catalogo"
11962
11963 #: src/stored/status.c:625 src/filed/status.c:465
11964 msgid "Data"
11965 msgstr "Datos"
11966
11967 #: src/stored/status.c:631 src/lib/util.c:455 src/filed/status.c:471
11968 msgid "Unknown Job Level"
11969 msgstr "Nivel del Job desconocido"
11970
11971 #: src/stored/status.c:699 src/stored/status.c:745 src/filed/status.c:385
11972 #: src/filed/status.c:418
11973 #, c-format
11974 msgid "Bad .status command: %s\n"
11975 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
11976
11977 #: src/stored/status.c:700
11978 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
11979 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
11980
11981 #: src/stored/status.c:746
11982 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
11983 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
11984
11985 #: src/stored/status.c:761
11986 msgid "Bacula Storage: Idle"
11987 msgstr "Bacula Storage: Libre"
11988
11989 #: src/stored/status.c:772
11990 msgid "Bacula Storage: Running"
11991 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
11992
11993 #: src/stored/status.c:786
11994 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
11995 msgstr "Bacula Storage: Ã\9altimos Job Cancelados"
11996
11997 #: src/stored/status.c:790
11998 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
11999 msgstr "Bacula Storage: Ã\9altimos Job Fallidos"
12000
12001 #: src/stored/status.c:794
12002 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12003 msgstr "Bacula Storage: Ã\9altimos Job con Advertencias"
12004
12005 #: src/stored/lock.c:233
12006 #, fuzzy, c-format
12007 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12008 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
12009
12010 #: src/stored/lock.c:329
12011 msgid "unknown blocked code"
12012 msgstr "Código desconocido bloqueado"
12013
12014 #: src/stored/authenticate.c:63
12015 #, c-format
12016 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12017 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12018
12019 #: src/stored/authenticate.c:69 src/filed/authenticate.c:75
12020 #, c-format
12021 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12022 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12023
12024 #: src/stored/authenticate.c:80 src/filed/authenticate.c:87
12025 #, c-format
12026 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12027 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12028
12029 #: src/stored/authenticate.c:93
12030 #, c-format
12031 msgid ""
12032 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12033 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12034 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12035 msgstr ""
12036 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
12037 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12038 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12039
12040 #: src/stored/authenticate.c:130
12041 msgid ""
12042 "Incorrect password given by Director.\n"
12043 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12044 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12045 msgstr ""
12046 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
12047 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12048 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12049
12050 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
12051 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
12052 msgid ""
12053 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12054 "support.\n"
12055 msgstr ""
12056 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12057 "requerido.\n"
12058
12059 #: src/stored/authenticate.c:156
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12062 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
12063
12064 #: src/stored/authenticate.c:192
12065 #, c-format
12066 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12067 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12068
12069 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12073 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12074 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: src/stored/authenticate.c:267
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12080 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
12081
12082 #: src/stored/dircmd.c:157
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid "Connection request from %s failed.\n"
12085 msgstr "Solicitud de conexión falladida.\n"
12086
12087 #: src/stored/dircmd.c:167
12088 #, fuzzy, c-format
12089 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12090 msgstr "Conexión invalidad. Len=%d\n"
12091
12092 #: src/stored/dircmd.c:210 src/filed/authenticate.c:207
12093 msgid "Unable to authenticate Director\n"
12094 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12095
12096 #: src/stored/dircmd.c:285
12097 #, c-format
12098 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12099 msgstr "3991 Malo commando setdebug: %s\n"
12100
12101 #: src/stored/dircmd.c:306
12102 #, c-format
12103 msgid "3904 Job %s not found.\n"
12104 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12105
12106 #: src/stored/dircmd.c:330
12107 #, c-format
12108 msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
12109 msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12110
12111 #: src/stored/dircmd.c:331
12112 #, c-format
12113 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
12114 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12115
12116 #: src/stored/dircmd.c:335
12117 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12118 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12119
12120 #: src/stored/dircmd.c:411 src/stored/dircmd.c:771 src/stored/dircmd.c:863
12121 #: src/stored/dircmd.c:900 src/stored/dircmd.c:982 src/stored/dircmd.c:1104
12122 #: src/stored/dircmd.c:1147
12123 #, c-format
12124 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12125 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encuentrado o no pudo ser abierto.\n"
12126
12127 #: src/stored/dircmd.c:416
12128 #, c-format
12129 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12130 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12131
12132 #: src/stored/dircmd.c:466
12133 #, c-format
12134 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12135 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12136
12137 #: src/stored/dircmd.c:483
12138 #, c-format
12139 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12140 msgstr ""
12141 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12142
12143 #: src/stored/dircmd.c:490
12144 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12145 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12146
12147 #: src/stored/dircmd.c:494
12148 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12149 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12150
12151 #: src/stored/dircmd.c:502
12152 #, c-format
12153 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12154 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volume: ERR=%s\n"
12155
12156 #: src/stored/dircmd.c:512
12157 #, c-format
12158 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12159 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12160
12161 #: src/stored/dircmd.c:515
12162 #, c-format
12163 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12164 msgstr ""
12165 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
12166 "read_volume_label()\n"
12167
12168 #: src/stored/dircmd.c:549
12169 #, c-format
12170 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12171 msgstr "3001 Volume Montado: %s\n"
12172
12173 #: src/stored/dircmd.c:553 src/stored/dircmd.c:1183
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
12177 "%s"
12178 msgstr ""
12179 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12180 "%s"
12181
12182 #: src/stored/dircmd.c:666
12183 msgid "Specified slot ignored. "
12184 msgstr "Slot especificado ignorado."
12185
12186 #: src/stored/dircmd.c:681 src/stored/dircmd.c:738
12187 #, fuzzy, c-format
12188 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12189 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
12190
12191 #: src/stored/dircmd.c:701 src/stored/dircmd.c:729
12192 #, c-format
12193 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
12194 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12195
12196 #: src/stored/dircmd.c:704 src/stored/dircmd.c:732 src/stored/dircmd.c:747
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
12200 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: src/stored/dircmd.c:714
12204 #, c-format
12205 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: src/stored/dircmd.c:719 src/stored/dircmd.c:834
12209 #, c-format
12210 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: src/stored/dircmd.c:744
12214 #, c-format
12215 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12216 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12217
12218 #: src/stored/dircmd.c:753
12219 #, c-format
12220 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
12221 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12222
12223 #: src/stored/dircmd.c:756 src/stored/dircmd.c:806 src/stored/dircmd.c:822
12224 #: src/stored/dircmd.c:854
12225 #, c-format
12226 msgid "3907 %s"
12227 msgstr "3907 %s"
12228
12229 #: src/stored/dircmd.c:759
12230 #, c-format
12231 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
12232 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12233
12234 #: src/stored/dircmd.c:765
12235 #, c-format
12236 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: src/stored/dircmd.c:775
12240 #, c-format
12241 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12242 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12243
12244 #: src/stored/dircmd.c:803 src/stored/dircmd.c:856
12245 #, c-format
12246 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
12247 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12248
12249 #: src/stored/dircmd.c:810
12250 #, c-format
12251 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
12252 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12253
12254 #: src/stored/dircmd.c:825
12255 #, c-format
12256 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
12257 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12258
12259 #: src/stored/dircmd.c:830
12260 #, c-format
12261 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: src/stored/dircmd.c:868
12265 #, c-format
12266 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12267 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12268
12269 #: src/stored/dircmd.c:891
12270 #, fuzzy
12271 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12272 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12273
12274 #: src/stored/dircmd.c:912
12275 msgid "3917 Volume recycled\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: src/stored/dircmd.c:914
12279 msgid "3918 Recycle failed\n"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: src/stored/dircmd.c:947
12283 #, c-format
12284 msgid "3921 Device %s already released.\n"
12285 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12286
12287 #: src/stored/dircmd.c:954
12288 #, c-format
12289 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
12290 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12291
12292 #: src/stored/dircmd.c:960
12293 #, c-format
12294 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
12295 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12296
12297 #: src/stored/dircmd.c:964
12298 #, c-format
12299 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: src/stored/dircmd.c:968
12303 #, c-format
12304 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: src/stored/dircmd.c:976
12308 #, c-format
12309 msgid "3022 Device %s released.\n"
12310 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12311
12312 #: src/stored/dircmd.c:987
12313 #, c-format
12314 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12315 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
12316
12317 #: src/stored/dircmd.c:1016 src/filed/job.c:1223
12318 #, c-format
12319 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12320 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12321
12322 #: src/stored/dircmd.c:1029
12323 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12324 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12325
12326 #: src/stored/dircmd.c:1091
12327 #, c-format
12328 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: src/stored/dircmd.c:1108
12332 #, c-format
12333 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: src/stored/dircmd.c:1151
12337 #, c-format
12338 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: src/stored/dircmd.c:1179
12342 #, c-format
12343 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12344 msgstr "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12345
12346 #: src/stored/dircmd.c:1211
12347 #, c-format
12348 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: src/stored/dircmd.c:1215
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: src/stored/dircmd.c:1219
12358 #, c-format
12359 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
12360 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12361
12362 #: src/stored/dircmd.c:1223
12363 #, c-format
12364 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
12365 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12366
12367 #: src/stored/dircmd.c:1227
12368 #, c-format
12369 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
12370 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12371
12372 #: src/stored/dircmd.c:1231
12373 #, c-format
12374 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
12375 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12376
12377 #: src/stored/dircmd.c:1236
12378 #, c-format
12379 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
12380 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12381
12382 #: src/stored/dircmd.c:1239
12383 #, c-format
12384 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
12385 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12386
12387 #: src/stored/mac.c:82
12388 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12389 msgstr ""
12390 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12391
12392 #: src/stored/mac.c:88
12393 #, c-format
12394 msgid "No Volume names found for %s.\n"
12395 msgstr "Nombres de Volumens no encontrados para %s.\n"
12396
12397 #: src/stored/wait.c:134
12398 #, c-format
12399 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12400 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12401
12402 #: src/stored/wait.c:233
12403 #, c-format
12404 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12405 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12406
12407 #: src/stored/label.c:95
12408 #, c-format
12409 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12410 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12411
12412 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12413 #, c-format
12414 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12415 msgstr ""
12416 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12417
12418 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12419 #, c-format
12420 msgid "Too many tries: %s"
12421 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12422
12423 #: src/stored/label.c:132
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12427 msgstr ""
12428 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
12429 "que: ERR=%s"
12430
12431 #: src/stored/label.c:137
12432 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12433 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12434
12435 #: src/stored/label.c:140
12436 #, c-format
12437 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12438 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
12439
12440 #: src/stored/label.c:145
12441 #, c-format
12442 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: src/stored/label.c:177
12446 #, c-format
12447 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12448 msgstr ""
12449 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
12450
12451 #: src/stored/label.c:188
12452 #, c-format
12453 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12454 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
12455
12456 #: src/stored/label.c:278
12457 #, c-format
12458 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12459 msgstr ""
12460 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
12461
12462 #: src/stored/label.c:454
12463 #, c-format
12464 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12465 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12466
12467 #: src/stored/label.c:462
12468 #, c-format
12469 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12470 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
12471
12472 #: src/stored/label.c:468
12473 #, c-format
12474 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12475 msgstr ""
12476 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%"
12477 "s\n"
12478
12479 #: src/stored/label.c:491
12480 #, c-format
12481 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12482 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12483
12484 #: src/stored/label.c:521
12485 #, c-format
12486 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12487 msgstr ""
12488 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
12489 "perdidos.\n"
12490
12491 #: src/stored/label.c:524
12492 #, c-format
12493 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12494 msgstr ""
12495 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
12496
12497 #: src/stored/label.c:723
12498 #, c-format
12499 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12500 msgstr "Mala etiqueta de Volume de sesión = %d\n"
12501
12502 #: src/stored/label.c:778
12503 #, c-format
12504 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12505 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12506
12507 #: src/stored/label.c:905
12508 #, c-format
12509 msgid "Unknown %d"
12510 msgstr "Desconocido %d"
12511
12512 #: src/stored/label.c:909
12513 #, c-format
12514 msgid ""
12515 "\n"
12516 "Volume Label:\n"
12517 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12518 "VolName           : %s\n"
12519 "PrevVolName       : %s\n"
12520 "VolFile           : %d\n"
12521 "LabelType         : %s\n"
12522 "LabelSize         : %d\n"
12523 "PoolName          : %s\n"
12524 "MediaType         : %s\n"
12525 "PoolType          : %s\n"
12526 "HostName          : %s\n"
12527 msgstr ""
12528 "\n"
12529 "Volumen Label:\n"
12530 "Id : %sVerNo : %d\n"
12531 "VolName : %s\n"
12532 "PrevVolName : %s\n"
12533 "VolFile : %d\n"
12534 "LabelType : %s\n"
12535 "LabelSize : %d\n"
12536 "PoolName : %s\n"
12537 "MediaType : %s\n"
12538 "PoolType : %s\n"
12539 "HostName : %s\n"
12540
12541 #: src/stored/label.c:931
12542 #, c-format
12543 msgid "Date label written: %s\n"
12544 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
12545
12546 #: src/stored/label.c:937
12547 #, c-format
12548 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12549 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12550
12551 #: src/stored/label.c:957
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "\n"
12555 "%s Record:\n"
12556 "JobId             : %d\n"
12557 "VerNum            : %d\n"
12558 "PoolName          : %s\n"
12559 "PoolType          : %s\n"
12560 "JobName           : %s\n"
12561 "ClientName        : %s\n"
12562 msgstr ""
12563 "\n"
12564 "%s Registro:\n"
12565 "JobId : %d\n"
12566 "VerNum : %d\n"
12567 "Nombre Pool : %s\n"
12568 "Tipo del Pool : %s\n"
12569 "Nombre del Job : %s\n"
12570 "Nombre del Cliente : %s\n"
12571
12572 #: src/stored/label.c:970
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Job (unique name) : %s\n"
12576 "FileSet           : %s\n"
12577 "JobType           : %c\n"
12578 "JobLevel          : %c\n"
12579 msgstr ""
12580 "Job (nombre único) : %s\n"
12581 "FileSet : %s\n"
12582 "Tipo de Job : %c\n"
12583 "JobLevel : %c\n"
12584
12585 #: src/stored/label.c:979
12586 #, c-format
12587 msgid ""
12588 "JobFiles          : %s\n"
12589 "JobBytes          : %s\n"
12590 "StartBlock        : %s\n"
12591 "EndBlock          : %s\n"
12592 "StartFile         : %s\n"
12593 "EndFile           : %s\n"
12594 "JobErrors         : %s\n"
12595 "JobStatus         : %c\n"
12596 msgstr ""
12597 "JobFiles : %s\n"
12598 "JobBytes : %s\n"
12599 "StartBlock : %s\n"
12600 "EndBlock : %s\n"
12601 "StartFile : %s\n"
12602 "EndFile : %s\n"
12603 "JobErrors : %s\n"
12604 "JobStatus : %c\n"
12605
12606 #: src/stored/label.c:1000
12607 #, c-format
12608 msgid "Date written      : %s\n"
12609 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
12610
12611 #: src/stored/label.c:1005
12612 #, c-format
12613 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12614 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12615
12616 #: src/stored/label.c:1024
12617 msgid "Fresh Volume"
12618 msgstr "Volume fresco"
12619
12620 #: src/stored/label.c:1027
12621 msgid "Volume"
12622 msgstr "Volume"
12623
12624 #: src/stored/label.c:1039
12625 msgid "End of Tape"
12626 msgstr "Fin de la Cinta"
12627
12628 #: src/stored/label.c:1059 src/stored/label.c:1067 src/stored/label.c:1100
12629 #, c-format
12630 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12631 msgstr ""
12632 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12633
12634 #: src/stored/label.c:1064
12635 msgid "End of physical tape.\n"
12636 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
12637
12638 #: src/stored/label.c:1079 src/stored/label.c:1088
12639 #, c-format
12640 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12641 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12642
12643 #: src/stored/label.c:1081
12644 #, c-format
12645 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12646 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
12647
12648 #: src/stored/label.c:1090
12649 #, c-format
12650 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12651 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
12652
12653 #: src/stored/vol_mgr.c:94
12654 #, c-format
12655 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
12656 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
12657
12658 #: src/stored/vol_mgr.c:495
12659 #, c-format
12660 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
12661 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
12662
12663 #: src/stored/bls.c:80
12664 #, c-format
12665 msgid ""
12666 "\n"
12667 "Version: %s (%s)\n"
12668 "\n"
12669 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
12670 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
12671 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
12672 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
12673 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
12674 "       -e <file>       exclude list\n"
12675 "       -i <file>       include list\n"
12676 "       -j              list jobs\n"
12677 "       -k              list blocks\n"
12678 "    (no j or k option) list saved files\n"
12679 "       -L              dump label\n"
12680 "       -p              proceed inspite of errors\n"
12681 "       -v              be verbose\n"
12682 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
12683 "       -?              print this message\n"
12684 "\n"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: src/stored/bls.c:212
12688 msgid "No archive name specified\n"
12689 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
12690
12691 #: src/stored/bls.c:248
12692 #, c-format
12693 msgid ""
12694 "\n"
12695 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
12696 msgstr ""
12697 "\n"
12698 "Advertencia, este Volume es una continuación del Volume %s\n"
12699
12700 #: src/stored/bls.c:291
12701 #, c-format
12702 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: src/stored/bls.c:302
12706 #, c-format
12707 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
12708 msgstr "Volume Montado \"%s\".\n"
12709
12710 #: src/stored/bls.c:304
12711 #, c-format
12712 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
12713 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
12714
12715 #: src/stored/bls.c:328
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
12719 "s rlen=%d\n"
12720 msgstr ""
12721 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
12722 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
12723
12724 #: src/stored/bls.c:337
12725 #, c-format
12726 msgid "Block: %d size=%d\n"
12727 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
12728
12729 #: src/stored/bls.c:404
12730 #, c-format
12731 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
12732 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
12733
12734 #: src/cats/sqlite.c:163 src/cats/bdb.c:197 src/cats/postgresql.c:194
12735 #: src/cats/mysql.c:154 src/cats/dbi.c:200
12736 #, c-format
12737 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
12738 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
12739
12740 #: src/cats/sqlite.c:177
12741 #, c-format
12742 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
12743 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
12744
12745 #: src/cats/sqlite.c:207
12746 #, c-format
12747 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
12748 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
12749
12750 #: src/cats/sqlite.c:208
12751 msgid "unknown"
12752 msgstr "desconocido"
12753
12754 #: src/cats/sqlite.c:360 src/cats/postgresql.c:354 src/cats/mysql.c:328
12755 #: src/cats/dbi.c:443
12756 #, c-format
12757 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
12758 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
12759
12760 #: src/cats/bdb.c:173
12761 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
12762 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
12763
12764 #: src/cats/bdb.c:174
12765 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
12766 msgstr "ATENCION!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
12767
12768 #: src/cats/bdb.c:175
12769 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
12770 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
12771
12772 #: src/cats/bdb.c:207
12773 #, c-format
12774 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
12775 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
12776
12777 #: src/cats/bdb.c:262
12778 #, c-format
12779 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
12780 msgstr "Error de lectura en el archvo de control catalog DB. ERR=%s\n"
12781
12782 #: src/cats/bdb.c:265
12783 #, c-format
12784 msgid ""
12785 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
12786 "Please reinitialize the working directory.\n"
12787 msgstr ""
12788 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control catalog DB. Se "
12789 "requiere %d y tiene %d\n"
12790 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
12791
12792 #: src/cats/postgresql.c:86
12793 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
12794 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
12795
12796 #: src/cats/postgresql.c:147 src/cats/sql_get.c:206 src/cats/sql_get.c:257
12797 #: src/cats/sql_get.c:631 src/cats/sql_get.c:709 src/cats/sql_get.c:978
12798 #: src/cats/sql_create.c:567 src/cats/sql.c:307 src/cats/sql.c:314
12799 #, c-format
12800 msgid "error fetching row: %s\n"
12801 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
12802
12803 #: src/cats/postgresql.c:158
12804 #, c-format
12805 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
12806 msgstr ""
12807 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %"
12808 "s\n"
12809
12810 #: src/cats/postgresql.c:181
12811 #, fuzzy
12812 msgid ""
12813 "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
12814 "Cannot continue.\n"
12815 msgstr ""
12816 "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca PostgreSQL no es "
12817 "segura. No se puede continuar.\n"
12818
12819 #: src/cats/postgresql.c:231
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Unable to connect to PostgreSQL server.\n"
12823 "Database=%s User=%s\n"
12824 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
12825 msgstr ""
12826 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
12827 "Database=%s usuario=%s\n"
12828 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
12829
12830 #: src/cats/postgresql.c:335
12831 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
12832 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
12833
12834 #: src/cats/postgresql.c:641
12835 #, c-format
12836 msgid "error fetching currval: %s\n"
12837 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
12838
12839 #: src/cats/postgresql.c:706 src/cats/dbi.c:841
12840 #, fuzzy, c-format
12841 msgid "error starting batch mode: %s"
12842 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
12843
12844 #: src/cats/postgresql.c:737 src/cats/postgresql.c:743
12845 #, fuzzy, c-format
12846 msgid "error ending batch mode: %s"
12847 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
12848
12849 #: src/cats/postgresql.c:792
12850 #, fuzzy, c-format
12851 msgid "error copying in batch mode: %s"
12852 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
12853
12854 #: src/cats/sql_get.c:155
12855 #, c-format
12856 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d\n"
12857 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
12858
12859 #: src/cats/sql_get.c:161
12860 #, c-format
12861 msgid "Error fetching row: %s\n"
12862 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
12863
12864 #: src/cats/sql_get.c:169
12865 #, c-format
12866 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
12867 msgstr "Registro File for PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
12868
12869 #: src/cats/sql_get.c:175
12870 msgid "File record not found in Catalog.\n"
12871 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalog.\n"
12872
12873 #: src/cats/sql_get.c:200
12874 #, c-format
12875 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
12876 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
12877
12878 #: src/cats/sql_get.c:210
12879 #, c-format
12880 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
12881 msgstr "Obtener registro DB Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
12882
12883 #: src/cats/sql_get.c:216
12884 #, c-format
12885 msgid "Filename record: %s not found.\n"
12886 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
12887
12888 #: src/cats/sql_get.c:220
12889 #, c-format
12890 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
12891 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalog.\n"
12892
12893 #: src/cats/sql_get.c:250 src/cats/sql_create.c:560
12894 #, c-format
12895 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
12896 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
12897
12898 #: src/cats/sql_get.c:261
12899 #, c-format
12900 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: src/cats/sql_get.c:274
12904 #, c-format
12905 msgid "Path record: %s not found.\n"
12906 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
12907
12908 #: src/cats/sql_get.c:278
12909 #, c-format
12910 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
12911 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
12912
12913 #: src/cats/sql_get.c:315
12914 #, c-format
12915 msgid "No Job found for JobId %s\n"
12916 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
12917
12918 #: src/cats/sql_get.c:385 src/cats/sql_get.c:441
12919 #, c-format
12920 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
12921 msgstr "Volumens no encontrados para JobId=%d\n"
12922
12923 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:452
12924 #, c-format
12925 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
12926 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
12927
12928 #: src/cats/sql_get.c:405
12929 #, c-format
12930 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
12931 msgstr "Volumens para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
12932
12933 #: src/cats/sql_get.c:546
12934 #, c-format
12935 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
12936 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
12937
12938 #: src/cats/sql_get.c:583
12939 #, c-format
12940 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
12941 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
12942
12943 #: src/cats/sql_get.c:626
12944 #, c-format
12945 msgid "More than one Pool!: %s\n"
12946 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
12947
12948 #: src/cats/sql_get.c:670
12949 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
12950 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
12951
12952 #: src/cats/sql_get.c:704
12953 #, c-format
12954 msgid "More than one Client!: %s\n"
12955 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
12956
12957 #: src/cats/sql_get.c:721 src/cats/sql_get.c:725
12958 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
12959 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
12960
12961 #: src/cats/sql_get.c:750
12962 #, c-format
12963 msgid "More than one Counter!: %d\n"
12964 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
12965
12966 #: src/cats/sql_get.c:755
12967 #, c-format
12968 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
12969 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
12970
12971 #: src/cats/sql_get.c:775
12972 #, c-format
12973 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
12974 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
12975
12976 #: src/cats/sql_get.c:811
12977 #, c-format
12978 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
12979 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
12980
12981 #: src/cats/sql_get.c:816
12982 #, c-format
12983 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
12984 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
12985
12986 #: src/cats/sql_get.c:826
12987 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
12988 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalog.\n"
12989
12990 #: src/cats/sql_get.c:884
12991 #, c-format
12992 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
12993 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
12994
12995 #: src/cats/sql_get.c:922
12996 #, c-format
12997 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
12998 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
12999
13000 #: src/cats/sql_get.c:973
13001 #, c-format
13002 msgid "More than one Volume!: %s\n"
13003 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
13004
13005 #: src/cats/sql_get.c:1029
13006 #, c-format
13007 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
13008 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
13009
13010 #: src/cats/sql_get.c:1032
13011 #, c-format
13012 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
13013 msgstr "Registro Media para Volume \"%s\" no encontrado.\n"
13014
13015 #: src/cats/sql_get.c:1039
13016 #, c-format
13017 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
13018 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
13019
13020 #: src/cats/sql_get.c:1042
13021 #, c-format
13022 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
13023 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
13024
13025 #: src/cats/sql_get.c:1062
13026 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
13027 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
13028
13029 #: src/cats/sql_create.c:94
13030 #, c-format
13031 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
13032 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
13033
13034 #: src/cats/sql_create.c:145
13035 #, c-format
13036 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
13037 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
13038
13039 #: src/cats/sql_create.c:154
13040 #, c-format
13041 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
13042 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
13043
13044 #: src/cats/sql_create.c:182
13045 #, c-format
13046 msgid "pool record %s already exists\n"
13047 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
13048
13049 #: src/cats/sql_create.c:213
13050 #, c-format
13051 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
13052 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
13053
13054 #: src/cats/sql_create.c:244
13055 #, c-format
13056 msgid "Device record %s already exists\n"
13057 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
13058
13059 #: src/cats/sql_create.c:260
13060 #, c-format
13061 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
13062 msgstr "Creación del registro BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
13063
13064 #: src/cats/sql_create.c:293
13065 #, c-format
13066 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
13067 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
13068
13069 #: src/cats/sql_create.c:298
13070 #, c-format
13071 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
13072 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
13073
13074 #: src/cats/sql_create.c:318
13075 #, c-format
13076 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
13077 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13078
13079 #: src/cats/sql_create.c:350
13080 #, c-format
13081 msgid "mediatype record %s already exists\n"
13082 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
13083
13084 #: src/cats/sql_create.c:366
13085 #, c-format
13086 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
13087 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
13088
13089 #: src/cats/sql_create.c:401
13090 #, c-format
13091 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
13092 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
13093
13094 #: src/cats/sql_create.c:446
13095 #, c-format
13096 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
13097 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13098
13099 #: src/cats/sql_create.c:493
13100 #, c-format
13101 msgid "More than one Client!: %d\n"
13102 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
13103
13104 #: src/cats/sql_create.c:498
13105 #, c-format
13106 msgid "error fetching Client row: %s\n"
13107 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
13108
13109 #: src/cats/sql_create.c:525
13110 #, c-format
13111 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
13112 msgstr "Creación del registro DB Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
13113
13114 #: src/cats/sql_create.c:591
13115 #, c-format
13116 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
13117 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
13118
13119 #: src/cats/sql_create.c:636
13120 #, c-format
13121 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
13122 msgstr "Creación del registro DB Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
13123
13124 #: src/cats/sql_create.c:669
13125 #, c-format
13126 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
13127 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
13128
13129 #: src/cats/sql_create.c:674
13130 #, c-format
13131 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
13132 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
13133
13134 #: src/cats/sql_create.c:704
13135 #, c-format
13136 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
13137 msgstr "Creación del registro DB FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
13138
13139 #: src/cats/sql_create.c:939 src/cats/sql_create.c:980
13140 #, c-format
13141 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
13142 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
13143
13144 #: src/cats/sql_create.c:1044
13145 #, c-format
13146 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
13147 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
13148
13149 #: src/cats/sql_create.c:1070
13150 #, c-format
13151 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
13152 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
13153
13154 #: src/cats/sql_create.c:1076
13155 #, c-format
13156 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
13157 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
13158
13159 #: src/cats/sql_create.c:1092
13160 #, c-format
13161 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
13162 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
13163
13164 #: src/cats/sql_list.c:64
13165 #, c-format
13166 msgid "Query failed: %s\n"
13167 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
13168
13169 #: src/cats/sql_list.c:276
13170 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
13171 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
13172
13173 #: src/cats/sql_list.c:278
13174 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
13175 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
13176
13177 #: src/cats/sql.c:66
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13180 msgstr "No pudo encontrar un Catalog de recursos\n"
13181
13182 #: src/cats/sql.c:69
13183 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13184 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<type>\"\n"
13185
13186 #: src/cats/sql.c:81
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "Unknown database type: %s\n"
13189 msgstr "tipo de recurso desconocido"
13190
13191 #: src/cats/sql.c:194
13192 #, c-format
13193 msgid ""
13194 "query %s failed:\n"
13195 "%s\n"
13196 msgstr ""
13197 "consulta %s fallida:\n"
13198 "%s\n"
13199
13200 #: src/cats/sql.c:216
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 "insert %s failed:\n"
13204 "%s\n"
13205 msgstr ""
13206 "Inserción %s fallida:\n"
13207 "%s\n"
13208
13209 #: src/cats/sql.c:230
13210 #, c-format
13211 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
13212 msgstr "Problemas con la insercion: filas afectadas=%s\n"
13213
13214 #: src/cats/sql.c:250
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "update %s failed:\n"
13218 "%s\n"
13219 msgstr ""
13220 "Actualizar %s fallida:\n"
13221 "%s\n"
13222
13223 #: src/cats/sql.c:260
13224 #, c-format
13225 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
13226 msgstr "Actualizacion fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
13227
13228 #: src/cats/sql.c:281
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "delete %s failed:\n"
13232 "%s\n"
13233 msgstr ""
13234 "Borrado %s fallido:\n"
13235 "%s\n"
13236
13237 #: src/cats/sql.c:569
13238 #, c-format
13239 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
13240 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13241
13242 #: src/cats/sql.c:633
13243 msgid "No results to list.\n"
13244 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
13245
13246 #: src/cats/sql.c:765
13247 #, fuzzy, c-format
13248 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
13249 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
13250
13251 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:177
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
13255 "CMD=%s\n"
13256 msgstr ""
13257 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
13258 "CMD=%s\n"
13259
13260 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:183
13261 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
13262 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
13263
13264 #: src/cats/sql_find.c:116
13265 #, c-format
13266 msgid "Unknown level=%d\n"
13267 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
13268
13269 #: src/cats/sql_find.c:133
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "No Job record found: ERR=%s\n"
13273 "CMD=%s\n"
13274 msgstr ""
13275 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
13276 " CMD=%s\n"
13277
13278 #: src/cats/sql_find.c:278
13279 #, c-format
13280 msgid "Unknown Job level=%d\n"
13281 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
13282
13283 #: src/cats/sql_find.c:288
13284 #, c-format
13285 msgid "No Job found for: %s.\n"
13286 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
13287
13288 #: src/cats/sql_find.c:299
13289 #, c-format
13290 msgid "No Job found for: %s\n"
13291 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
13292
13293 #: src/cats/sql_find.c:376
13294 #, c-format
13295 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
13296 msgstr "Solicitud de Ã­tem Volume %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
13297
13298 #: src/cats/sql_find.c:391
13299 #, c-format
13300 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
13301 msgstr "Registro de Ã­tem Volume no encontrado %d.\n"
13302
13303 #: src/cats/mysql.c:82
13304 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
13305 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13306
13307 #: src/cats/mysql.c:192
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "Unable to connect to MySQL server.\n"
13311 "Database=%s User=%s\n"
13312 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
13313 "incorrect.\n"
13314 msgstr ""
13315 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13316 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13317
13318 #: src/cats/sql_delete.c:80
13319 #, c-format
13320 msgid "No pool record %s exists\n"
13321 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
13322
13323 #: src/cats/sql_delete.c:85
13324 #, c-format
13325 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
13326 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
13327
13328 #: src/cats/sql_delete.c:91
13329 #, c-format
13330 msgid "Error fetching row %s\n"
13331 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
13332
13333 #: src/cats/dbi.c:89
13334 #, fuzzy
13335 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
13336 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13337
13338 #: src/cats/dbi.c:115
13339 #, fuzzy
13340 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13341 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13342
13343 #: src/cats/dbi.c:215
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13347 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13348 msgstr ""
13349 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13350 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13351
13352 #: src/cats/dbi.c:281
13353 #, fuzzy, c-format
13354 msgid ""
13355 "Unable to connect to DBI interface.\n"
13356 "Type=%s Database=%s User=%s\n"
13357 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13358 msgstr ""
13359 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
13360 "Database=%s usuario=%s\n"
13361 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
13362
13363 #: src/cats/dbi.c:1022
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid "error inserting batch mode: %s"
13366 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
13367
13368 #: src/lib/bnet_server.c:109
13369 #, c-format
13370 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
13371 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
13372
13373 #: src/lib/bnet_server.c:122
13374 #, c-format
13375 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
13376 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
13377
13378 #: src/lib/bnet_server.c:131
13379 #, c-format
13380 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: src/lib/bnet_server.c:136
13384 #, c-format
13385 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: src/lib/bnet_server.c:147
13389 #, c-format
13390 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
13391 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
13392
13393 #: src/lib/bnet_server.c:166
13394 #, c-format
13395 msgid "Error in select: %s\n"
13396 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
13397
13398 #: src/lib/bnet_server.c:187
13399 #, c-format
13400 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
13401 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
13402
13403 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
13404 #, c-format
13405 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
13406 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
13407
13408 #: src/lib/bnet_server.c:213
13409 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
13410 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
13411
13412 #: src/lib/bnet_server.c:220
13413 #, c-format
13414 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
13415 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
13416
13417 #: src/lib/bnet_server.c:237
13418 #, c-format
13419 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
13420 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
13421
13422 #: src/lib/berrno.c:64
13423 msgid "Child exited normally."
13424 msgstr "Hijo salió normalmente."
13425
13426 #: src/lib/berrno.c:71
13427 msgid "Unknown error during program execvp"
13428 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13429
13430 #: src/lib/berrno.c:74
13431 #, c-format
13432 msgid "Child exited with code %d"
13433 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13434
13435 #: src/lib/berrno.c:82
13436 #, c-format
13437 msgid "Child died from signal %d: %s"
13438 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13439
13440 #: src/lib/berrno.c:88
13441 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13442 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13443
13444 #: src/lib/var.c:2669
13445 msgid "everything ok"
13446 msgstr "todo bien"
13447
13448 #: src/lib/var.c:2670
13449 msgid "incomplete named character"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: src/lib/var.c:2671
13453 msgid "incomplete hexadecimal value"
13454 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
13455
13456 #: src/lib/var.c:2672
13457 msgid "invalid hexadecimal value"
13458 msgstr "valor hexadecimal inválido"
13459
13460 #: src/lib/var.c:2673
13461 msgid "octal value too large"
13462 msgstr "valor octal demasiado grande"
13463
13464 #: src/lib/var.c:2674
13465 msgid "invalid octal value"
13466 msgstr "valor octal inválido"
13467
13468 #: src/lib/var.c:2675
13469 msgid "incomplete octal value"
13470 msgstr "valor octal incompleto"
13471
13472 #: src/lib/var.c:2676
13473 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
13474 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
13475
13476 #: src/lib/var.c:2677
13477 msgid "incorrect character class specification"
13478 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
13479
13480 #: src/lib/var.c:2678
13481 msgid "invalid expansion configuration"
13482 msgstr "configuración de expansión inválido"
13483
13484 #: src/lib/var.c:2679
13485 msgid "out of memory"
13486 msgstr "sin memoria"
13487
13488 #: src/lib/var.c:2680
13489 msgid "incomplete variable specification"
13490 msgstr "especificación de la variable incompleta"
13491
13492 #: src/lib/var.c:2681
13493 msgid "undefined variable"
13494 msgstr "variable no definida"
13495
13496 #: src/lib/var.c:2682
13497 msgid "input is neither text nor variable"
13498 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
13499
13500 #: src/lib/var.c:2683
13501 msgid "unknown command character in variable"
13502 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
13503
13504 #: src/lib/var.c:2684
13505 msgid "malformatted search and replace operation"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: src/lib/var.c:2685
13509 msgid "unknown flag in search and replace operation"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: src/lib/var.c:2686
13513 msgid "invalid regex in search and replace operation"
13514 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
13515
13516 #: src/lib/var.c:2687
13517 msgid "missing parameter in command"
13518 msgstr "faltan parámetros en el comando"
13519
13520 #: src/lib/var.c:2688
13521 msgid "empty search string in search and replace operation"
13522 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
13523
13524 #: src/lib/var.c:2689
13525 msgid "start offset missing in cut operation"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: src/lib/var.c:2690
13529 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: src/lib/var.c:2691
13533 msgid "range out of bounds in cut operation"
13534 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
13535
13536 #: src/lib/var.c:2692
13537 msgid "offset out of bounds in cut operation"
13538 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
13539
13540 #: src/lib/var.c:2693
13541 msgid "logic error in cut operation"
13542 msgstr "error lógico en la operación de corte"
13543
13544 #: src/lib/var.c:2694
13545 msgid "malformatted transpose operation"
13546 msgstr "malformación en operación de transposición"
13547
13548 #: src/lib/var.c:2695
13549 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
13550 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
13551
13552 #: src/lib/var.c:2696
13553 msgid "empty character class in transpose operation"
13554 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
13555
13556 #: src/lib/var.c:2697
13557 msgid "incorrect character class in transpose operation"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: src/lib/var.c:2698
13561 msgid "malformatted padding operation"
13562 msgstr "malformación en operación de relleno"
13563
13564 #: src/lib/var.c:2699
13565 msgid "width parameter missing in padding operation"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: src/lib/var.c:2700
13569 msgid "fill string missing in padding operation"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: src/lib/var.c:2701
13573 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: src/lib/var.c:2702
13577 msgid "sub-matching reference out of range"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: src/lib/var.c:2703
13581 msgid "invalid argument"
13582 msgstr "argumento invalido"
13583
13584 #: src/lib/var.c:2704
13585 msgid "incomplete quoted pair"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: src/lib/var.c:2705
13589 msgid "lookup function does not support variable arrays"
13590 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
13591
13592 #: src/lib/var.c:2706
13593 msgid "index of array variable contains an invalid character"
13594 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
13595
13596 #: src/lib/var.c:2707
13597 msgid "index of array variable is incomplete"
13598 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
13599
13600 #: src/lib/var.c:2708
13601 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
13602 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
13603
13604 #: src/lib/var.c:2709
13605 msgid "division by zero error in index specification"
13606 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
13607
13608 #: src/lib/var.c:2710
13609 msgid "unterminated loop construct"
13610 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
13611
13612 #: src/lib/var.c:2711
13613 msgid "invalid character in loop limits"
13614 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
13615
13616 #: src/lib/var.c:2712
13617 msgid "malformed operation argument list"
13618 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
13619
13620 #: src/lib/var.c:2713
13621 msgid "undefined operation"
13622 msgstr "operación no definida"
13623
13624 #: src/lib/var.c:2714
13625 msgid "formatting failure"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: src/lib/var.c:2723
13629 msgid "unknown error"
13630 msgstr "error desconocido"
13631
13632 #: src/lib/runscript.c:236
13633 #, c-format
13634 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
13635 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
13636
13637 #: src/lib/runscript.c:245
13638 #, c-format
13639 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
13640 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
13641
13642 #: src/lib/runscript.c:254
13643 #, c-format
13644 msgid "%s: %s\n"
13645 msgstr "%s: %s\n"
13646
13647 #: src/lib/runscript.c:259
13648 #, c-format
13649 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
13650 msgstr "Runscript: %s devolvio estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
13651
13652 #: src/lib/util.c:183
13653 msgid "Running"
13654 msgstr "Ejecutando"
13655
13656 #: src/lib/util.c:186
13657 msgid "Blocked"
13658 msgstr "Bloqueado"
13659
13660 #: src/lib/util.c:196
13661 msgid "Non-fatal error"
13662 msgstr "No Fatal Error"
13663
13664 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
13665 msgid "Canceled"
13666 msgstr "Cancelado"
13667
13668 #: src/lib/util.c:205
13669 msgid "Verify differences"
13670 msgstr "Verificar diferencias"
13671
13672 #: src/lib/util.c:208
13673 msgid "Waiting on FD"
13674 msgstr "Esperando al FD"
13675
13676 #: src/lib/util.c:211
13677 msgid "Wait on SD"
13678 msgstr "Espere al SD"
13679
13680 #: src/lib/util.c:214
13681 msgid "Wait for new Volume"
13682 msgstr "Espere por un nuevo Volume"
13683
13684 #: src/lib/util.c:217
13685 msgid "Waiting for mount"
13686 msgstr "Esperando por montaje"
13687
13688 #: src/lib/util.c:220
13689 msgid "Waiting for Storage resource"
13690 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13691
13692 #: src/lib/util.c:223
13693 msgid "Waiting for Job resource"
13694 msgstr "Esperando al recurso Job"
13695
13696 #: src/lib/util.c:226
13697 msgid "Waiting for Client resource"
13698 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13699
13700 #: src/lib/util.c:229
13701 msgid "Waiting on Max Jobs"
13702 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13703
13704 #: src/lib/util.c:232
13705 msgid "Waiting for Start Time"
13706 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13707
13708 #: src/lib/util.c:235
13709 msgid "Waiting on Priority"
13710 msgstr "Esperando por prioridad"
13711
13712 #: src/lib/util.c:254
13713 #, c-format
13714 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13715 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13716
13717 #: src/lib/util.c:270
13718 msgid "Completed successfully"
13719 msgstr "Se ha completado con éxito"
13720
13721 #: src/lib/util.c:273
13722 msgid "Completed with warnings"
13723 msgstr "Completado con advertencias"
13724
13725 #: src/lib/util.c:276
13726 msgid "Terminated with errors"
13727 msgstr "Terminado con errores"
13728
13729 #: src/lib/util.c:279
13730 msgid "Fatal error"
13731 msgstr "Error fatal"
13732
13733 #: src/lib/util.c:282
13734 msgid "Created, not yet running"
13735 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13736
13737 #: src/lib/util.c:285
13738 msgid "Canceled by user"
13739 msgstr "Cancelada por el usuario"
13740
13741 #: src/lib/util.c:288
13742 msgid "Verify found differences"
13743 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13744
13745 #: src/lib/util.c:291
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Waiting for File daemon"
13748 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13749
13750 #: src/lib/util.c:294
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Waiting for Storage daemon"
13753 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13754
13755 #: src/lib/util.c:297
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13758 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
13759
13760 #: src/lib/util.c:300
13761 msgid "Batch inserting file records"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: src/lib/util.c:331
13765 msgid "Fatal Error"
13766 msgstr "Error Fatal"
13767
13768 #: src/lib/util.c:337
13769 msgid "Differences"
13770 msgstr "Diferencias"
13771
13772 #: src/lib/util.c:340
13773 msgid "Unknown term code"
13774 msgstr "Código del término desconocido"
13775
13776 #: src/lib/util.c:359
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Migrated Job"
13779 msgstr "Migrar"
13780
13781 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13783 msgid "Restore"
13784 msgstr "Restaurar"
13785
13786 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13787 msgid "Console"
13788 msgstr "Consola"
13789
13790 #: src/lib/util.c:371
13791 msgid "System or Console"
13792 msgstr "Sistema o Consola"
13793
13794 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
13795 msgid "Archive"
13796 msgstr "Archivo"
13797
13798 #: src/lib/util.c:380
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Job Copy"
13801 msgstr "Copiar"
13802
13803 #: src/lib/util.c:383
13804 msgid "Copy"
13805 msgstr "Copiar"
13806
13807 #: src/lib/util.c:386
13808 msgid "Migrate"
13809 msgstr "Migrar"
13810
13811 #: src/lib/util.c:389
13812 msgid "Scan"
13813 msgstr "Escanear"
13814
13815 #: src/lib/util.c:393
13816 msgid "Unknown Type"
13817 msgstr "Tipo Desconocido"
13818
13819 #: src/lib/util.c:403
13820 msgid "Truncate"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: src/lib/util.c:406 src/filed/restore.c:886
13824 msgid "None"
13825 msgstr "Ninguno"
13826
13827 #: src/lib/util.c:437
13828 msgid "Verify Init Catalog"
13829 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13830
13831 #: src/lib/util.c:446
13832 msgid "Verify Data"
13833 msgstr "Verificar Datos"
13834
13835 #: src/lib/util.c:449
13836 msgid "Virtual Full"
13837 msgstr "Virtual completa"
13838
13839 #: src/lib/util.c:465
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Append"
13842 msgstr "Enviar"
13843
13844 #: src/lib/util.c:467
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Disabled"
13847 msgstr "esta bloqueado"
13848
13849 #: src/lib/util.c:469
13850 msgid "Used"
13851 msgstr "Usado"
13852
13853 #: src/lib/util.c:470
13854 msgid "Cleaning"
13855 msgstr "Limpieza"
13856
13857 #: src/lib/util.c:471
13858 msgid "Purged"
13859 msgstr "Purga"
13860
13861 #: src/lib/util.c:472
13862 msgid "Recycle"
13863 msgstr "Reciclar"
13864
13865 #: src/lib/util.c:473
13866 msgid "Read-Only"
13867 msgstr "Sólo-Lectura"
13868
13869 #: src/lib/util.c:485
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Invalid volume status"
13872 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
13873
13874 #: src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757 src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772
13875 #: src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793 src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810
13876 #: src/lib/util.c:821 src/filed/restore.c:902
13877 msgid "*none*"
13878 msgstr "*ninguno*"
13879
13880 #: src/lib/util.c:855
13881 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13882 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13883
13884 #: src/lib/util.c:858
13885 #, c-format
13886 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13887 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13888
13889 #: src/lib/util.c:862
13890 #, c-format
13891 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13892 msgstr ""
13893 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13894
13895 #: src/lib/bsys.c:198 src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:239 src/lib/bsys.c:252
13896 #, c-format
13897 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
13898 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
13899
13900 #: src/lib/bsys.c:294
13901 msgid "Buffer overflow.\n"
13902 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
13903
13904 #: src/lib/bsys.c:360
13905 msgid "Bad errno"
13906 msgstr "Malo errno"
13907
13908 #: src/lib/bsys.c:375
13909 #, c-format
13910 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
13911 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
13912
13913 #: src/lib/bsys.c:405
13914 #, c-format
13915 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
13916 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
13917
13918 #: src/lib/bsys.c:420
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "%s is already running. pid=%d\n"
13922 "Check file %s\n"
13923 msgstr ""
13924 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
13925 "Compruebe el archivo %s\n"
13926
13927 #: src/lib/bsys.c:434
13928 #, c-format
13929 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
13930 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
13931
13932 #: src/lib/bsys.c:542
13933 #, c-format
13934 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
13935 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
13936
13937 #: src/lib/bsys.c:561
13938 #, c-format
13939 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
13940 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
13941
13942 #: src/lib/jcr.c:234
13943 msgid "Verifying"
13944 msgstr "Verificando"
13945
13946 #: src/lib/jcr.c:236
13947 msgid "Restoring"
13948 msgstr "Restaurando"
13949
13950 #: src/lib/jcr.c:238
13951 msgid "Archiving"
13952 msgstr "Archivando"
13953
13954 #: src/lib/jcr.c:240
13955 msgid "Copying"
13956 msgstr "Copiando"
13957
13958 #: src/lib/jcr.c:242
13959 msgid "Migration"
13960 msgstr "Migración"
13961
13962 #: src/lib/jcr.c:244
13963 msgid "Scanning"
13964 msgstr "Escaneando"
13965
13966 #: src/lib/jcr.c:246
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Unknown operation"
13969 msgstr "Error desconocido"
13970
13971 #: src/lib/jcr.c:255
13972 msgid "backup"
13973 msgstr "backup"
13974
13975 #: src/lib/jcr.c:257
13976 #, fuzzy
13977 msgid "verified"
13978 msgstr "Consulta fallida"
13979
13980 #: src/lib/jcr.c:257
13981 msgid "verify"
13982 msgstr "verificar"
13983
13984 #: src/lib/jcr.c:259
13985 msgid "restored"
13986 msgstr "restaurado"
13987
13988 #: src/lib/jcr.c:259
13989 msgid "restore"
13990 msgstr "restaurar"
13991
13992 #: src/lib/jcr.c:261
13993 msgid "archived"
13994 msgstr "archivado"
13995
13996 #: src/lib/jcr.c:261
13997 msgid "archive"
13998 msgstr "archivo"
13999
14000 #: src/lib/jcr.c:263
14001 msgid "copied"
14002 msgstr "copiado"
14003
14004 #: src/lib/jcr.c:263
14005 msgid "copy"
14006 msgstr "copia"
14007
14008 #: src/lib/jcr.c:265
14009 msgid "migrated"
14010 msgstr "migrado"
14011
14012 #: src/lib/jcr.c:265
14013 #, fuzzy
14014 msgid "migrate"
14015 msgstr "Migrar"
14016
14017 #: src/lib/jcr.c:267
14018 msgid "scanned"
14019 msgstr "escaneado"
14020
14021 #: src/lib/jcr.c:267
14022 #, fuzzy
14023 msgid "scan"
14024 msgstr "Escanear"
14025
14026 #: src/lib/jcr.c:269
14027 #, fuzzy
14028 msgid "unknown action"
14029 msgstr "desconocido"
14030
14031 #: src/lib/jcr.c:321 src/lib/lockmgr.c:236 src/lib/lockmgr.c:549
14032 #: src/lib/lockmgr.c:575
14033 #, fuzzy, c-format
14034 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
14035 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
14036
14037 #: src/lib/jcr.c:343
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
14040 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
14041
14042 #: src/lib/jcr.c:351
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14045 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
14046
14047 #: src/lib/jcr.c:403
14048 msgid "NULL jcr.\n"
14049 msgstr "NULL jcr.\n"
14050
14051 #: src/lib/jcr.c:502
14052 #, c-format
14053 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14054 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14055
14056 #: src/lib/jcr.c:598
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
14059 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
14060
14061 #: src/lib/jcr.c:1018
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
14065 "daemon.\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: src/lib/jcr.c:1030
14069 #, c-format
14070 msgid ""
14071 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: src/lib/jcr.c:1042
14075 #, c-format
14076 msgid ""
14077 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: src/lib/parse_conf.c:178
14081 msgid "***UNKNOWN***"
14082 msgstr "***DESCONOCIDO***"
14083
14084 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
14085 #, c-format
14086 msgid "expected an =, got: %s"
14087 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
14088
14089 #: src/lib/parse_conf.c:307
14090 #, c-format
14091 msgid "Unknown item code: %d\n"
14092 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
14093
14094 #: src/lib/parse_conf.c:347
14095 #, c-format
14096 msgid "message type: %s not found"
14097 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
14098
14099 #: src/lib/parse_conf.c:385
14100 #, c-format
14101 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
14102 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
14103
14104 #: src/lib/parse_conf.c:482
14105 #, c-format
14106 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14107 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
14108
14109 #: src/lib/parse_conf.c:518
14110 #, c-format
14111 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
14112 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
14113
14114 #: src/lib/parse_conf.c:529
14115 #, c-format
14116 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14117 msgstr ""
14118 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
14119 "%s\n"
14120
14121 #: src/lib/parse_conf.c:592
14122 #, c-format
14123 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14124 msgstr ""
14125 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14126
14127 #: src/lib/parse_conf.c:657
14128 #, c-format
14129 msgid "expected a size number, got: %s"
14130 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
14131
14132 #: src/lib/parse_conf.c:667
14133 #, c-format
14134 msgid "expected a size, got: %s"
14135 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
14136
14137 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
14138 #, c-format
14139 msgid "expected a time period, got: %s"
14140 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
14141
14142 #: src/lib/parse_conf.c:783
14143 #, c-format
14144 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
14145 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
14146
14147 #: src/lib/parse_conf.c:866
14148 #, c-format
14149 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
14150 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
14151
14152 #: src/lib/parse_conf.c:874
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Config filename too long.\n"
14155 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo."
14156
14157 #: src/lib/parse_conf.c:897
14158 #, c-format
14159 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
14160 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14161
14162 #: src/lib/parse_conf.c:914
14163 msgid ""
14164 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
14165 "to UTF-8\n"
14166 msgstr ""
14167 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
14168 "convierta el archivo conf a UTF-8\n"
14169
14170 #: src/lib/parse_conf.c:918
14171 #, c-format
14172 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
14173 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Resource, obtuvo: %s"
14174
14175 #: src/lib/parse_conf.c:934
14176 #, c-format
14177 msgid "expected resource name, got: %s"
14178 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
14179
14180 #: src/lib/parse_conf.c:945
14181 #, c-format
14182 msgid "not in resource definition: %s"
14183 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
14184
14185 #: src/lib/parse_conf.c:970
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
14189 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
14190 msgstr ""
14191 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
14192 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
14193
14194 #: src/lib/parse_conf.c:981
14195 msgid "Name not specified for resource"
14196 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
14197
14198 #: src/lib/parse_conf.c:991
14199 #, c-format
14200 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
14201 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
14202
14203 #: src/lib/parse_conf.c:997
14204 #, c-format
14205 msgid "Unknown parser state %d\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: src/lib/parse_conf.c:1002
14209 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: src/lib/btimers.c:265
14213 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14214 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14215
14216 #: src/lib/address_conf.c:63
14217 #, c-format
14218 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14219 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14220
14221 #: src/lib/address_conf.c:67
14222 #, c-format
14223 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14224 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14225
14226 #: src/lib/address_conf.c:176
14227 #, c-format
14228 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14229 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14230
14231 #: src/lib/address_conf.c:185
14232 #, c-format
14233 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14234 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14235
14236 #: src/lib/address_conf.c:264
14237 #, c-format
14238 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14239 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14240
14241 #: src/lib/address_conf.c:293
14242 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14243 msgstr ""
14244 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14245
14246 #: src/lib/address_conf.c:314
14247 #, c-format
14248 msgid "can't resolve service(%s)"
14249 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14250
14251 #: src/lib/address_conf.c:323
14252 #, c-format
14253 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14254 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14255
14256 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
14257 #, c-format
14258 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14259 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14260
14261 #: src/lib/address_conf.c:418
14262 msgid "Empty addr block is not allowed"
14263 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14264
14265 #: src/lib/address_conf.c:422
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "Expected a string, got: %s"
14268 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14269
14270 #: src/lib/address_conf.c:431
14271 #, c-format
14272 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14273 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14274
14275 #: src/lib/address_conf.c:435
14276 #, c-format
14277 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14278 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14279
14280 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
14281 #, c-format
14282 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14283 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14284
14285 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
14286 #, c-format
14287 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14288 msgstr "Esperaba un indentificador [addr|port], obtuvo: %s"
14289
14290 #: src/lib/address_conf.c:456
14291 msgid "Only one port per address block"
14292 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14293
14294 #: src/lib/address_conf.c:462
14295 msgid "Only one addr per address block"
14296 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14297
14298 #: src/lib/address_conf.c:478
14299 #, c-format
14300 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14301 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14302
14303 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
14304 #, c-format
14305 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14306 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14307
14308 #: src/lib/address_conf.c:490
14309 msgid "State machine missmatch"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
14313 #, c-format
14314 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14315 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14316
14317 #: src/lib/address_conf.c:502
14318 #, c-format
14319 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14320 msgstr "No se puede agregar el nombre de host(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14321
14322 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
14323 #, c-format
14324 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14325 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14326
14327 #: src/lib/address_conf.c:531
14328 #, c-format
14329 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14330 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14331
14332 #: src/lib/tls.c:92
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
14336 msgstr ""
14337 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, assunto=%s, ERR=%d:%"
14338 "s\n"
14339
14340 #: src/lib/tls.c:129
14341 msgid "Error initializing SSL context"
14342 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
14343
14344 #: src/lib/tls.c:150
14345 msgid "Error loading certificate verification stores"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: src/lib/tls.c:155
14349 msgid ""
14350 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
14351 "store\n"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: src/lib/tls.c:166
14355 msgid "Error loading certificate file"
14356 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
14357
14358 #: src/lib/tls.c:174
14359 msgid "Error loading private key"
14360 msgstr "Error cargando llaves privadas"
14361
14362 #: src/lib/tls.c:182
14363 msgid "Unable to open DH parameters file"
14364 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
14365
14366 #: src/lib/tls.c:188
14367 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
14368 msgstr ""
14369 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
14370
14371 #: src/lib/tls.c:192
14372 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: src/lib/tls.c:202
14376 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: src/lib/tls.c:261
14380 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: src/lib/tls.c:304
14384 #, c-format
14385 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: src/lib/tls.c:406
14389 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
14390 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
14391
14392 #: src/lib/tls.c:417
14393 msgid "Error creating new SSL object"
14394 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
14395
14396 #: src/lib/tls.c:480 src/lib/tls.c:503
14397 msgid "Connect failure"
14398 msgstr "Fallo al conectar"
14399
14400 #: src/lib/tls.c:575 src/lib/tls.c:579
14401 msgid "TLS shutdown failure."
14402 msgstr "Error de apagado TLS."
14403
14404 #: src/lib/tls.c:646
14405 msgid "TLS read/write failure."
14406 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
14407
14408 #: src/lib/priv.c:66
14409 #, c-format
14410 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
14411 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
14412
14413 #: src/lib/priv.c:72
14414 #, c-format
14415 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
14416 msgstr "No se pudo encontrar contrasela de entrada. ERR=%s\n"
14417
14418 #: src/lib/priv.c:85
14419 #, c-format
14420 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
14421 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
14422
14423 #: src/lib/priv.c:93
14424 #, c-format
14425 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: src/lib/priv.c:96
14429 #, c-format
14430 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: src/lib/priv.c:103
14434 #, c-format
14435 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
14436 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
14437
14438 #: src/lib/priv.c:113
14439 #, fuzzy, c-format
14440 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
14441 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
14442
14443 #: src/lib/priv.c:117
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
14446 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
14447
14448 #: src/lib/priv.c:121
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
14451 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
14452
14453 #: src/lib/priv.c:125
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
14456 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
14457
14458 #: src/lib/priv.c:129
14459 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: src/lib/priv.c:133
14463 #, c-format
14464 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
14465 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
14466
14467 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
14468 #, c-format
14469 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
14470 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
14471
14472 #: src/lib/plugins.c:95
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
14475 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
14476
14477 #: src/lib/plugins.c:110
14478 #, c-format
14479 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
14480 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
14481
14482 #: src/lib/plugins.c:142
14483 #, fuzzy, c-format
14484 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
14485 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
14486
14487 #: src/lib/plugins.c:152
14488 #, c-format
14489 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
14490 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
14491
14492 #: src/lib/plugins.c:160
14493 #, c-format
14494 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
14495 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
14496
14497 #: src/lib/bnet.c:116
14498 #, c-format
14499 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
14503 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
14504 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
14505
14506 #: src/lib/bnet.c:250
14507 #, fuzzy
14508 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
14509 msgstr "Fallo de negociaciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n TLS.\n"
14510
14511 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
14512 msgid ""
14513 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
14514 "required commonName\n"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: src/lib/bnet.c:305
14518 #, c-format
14519 msgid ""
14520 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
14521 "presented certificate\n"
14522 msgstr ""
14523 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
14524 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
14525
14526 #: src/lib/bnet.c:322
14527 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
14528 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
14529
14530 #: src/lib/bnet.c:328
14531 msgid "TLS enable but not configured.\n"
14532 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
14533
14534 #: src/lib/bnet.c:386
14535 msgid "No problem."
14536 msgstr "No hay problema."
14537
14538 #: src/lib/bnet.c:389
14539 msgid "Authoritative answer for host not found."
14540 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
14541
14542 #: src/lib/bnet.c:392
14543 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
14544 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
14545
14546 #: src/lib/bnet.c:395
14547 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: src/lib/bnet.c:398
14551 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: src/lib/bnet.c:401
14555 msgid "Unknown error."
14556 msgstr "Error desconocido."
14557
14558 #: src/lib/bnet.c:658
14559 #, c-format
14560 msgid "Unknown sig %d"
14561 msgstr "Sig desconocido %d"
14562
14563 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
14564 msgid "1999 Authorization failed.\n"
14565 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
14566
14567 #: src/lib/edit.c:463
14568 #, c-format
14569 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14570 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14571
14572 #: src/lib/edit.c:470
14573 msgid "Name too long.\n"
14574 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14575
14576 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
14577 msgid "Out of memory\n"
14578 msgstr "Fuera de memoria\n"
14579
14580 #: src/lib/smartall.c:153
14581 msgid "Too much memory used."
14582 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
14583
14584 #: src/lib/smartall.c:182
14585 #, c-format
14586 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: src/lib/smartall.c:196
14590 #, c-format
14591 msgid "double free from %s:%d\n"
14592 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
14593
14594 #: src/lib/smartall.c:204
14595 #, c-format
14596 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
14597 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
14598
14599 #: src/lib/smartall.c:208
14600 #, c-format
14601 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
14602 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
14603
14604 #: src/lib/smartall.c:217
14605 #, c-format
14606 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
14607 msgstr "Desboradmetno de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
14608
14609 #: src/lib/smartall.c:294
14610 #, c-format
14611 msgid "sm_realloc size: %d\n"
14612 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
14613
14614 #: src/lib/smartall.c:332
14615 #, fuzzy, c-format
14616 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
14617 msgstr "sm_realloc %d en %x desde %s:%d\n"
14618
14619 #: src/lib/smartall.c:394
14620 #, c-format
14621 msgid ""
14622 "\n"
14623 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
14624 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
14625 "  Buffer address with bad links: %p\n"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: src/lib/smartall.c:406
14629 #, c-format
14630 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
14631 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocado en %s:%d\n"
14632
14633 #: src/lib/smartall.c:442
14634 #, c-format
14635 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
14636 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
14637
14638 #: src/lib/smartall.c:475
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "\n"
14642 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
14643 msgstr ""
14644 "\n"
14645 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
14646
14647 #: src/lib/smartall.c:478
14648 #, c-format
14649 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
14650 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
14651
14652 #: src/lib/smartall.c:481
14653 #, c-format
14654 msgid "  discovery of bad next link.\n"
14655 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
14656
14657 #: src/lib/smartall.c:484
14658 #, c-format
14659 msgid "  discovery of data overrun.\n"
14660 msgstr "descubrimiento de datos de rebasamiento.\n"
14661
14662 #: src/lib/smartall.c:487
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid "  NULL pointer.\n"
14665 msgstr "NULL jcr.\n"
14666
14667 #: src/lib/smartall.c:493
14668 #, c-format
14669 msgid "  Buffer address: %p\n"
14670 msgstr "Buffer direccion: %p\n"
14671
14672 #: src/lib/smartall.c:500
14673 #, c-format
14674 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
14675 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
14676
14677 #: src/lib/res.c:66
14678 #, c-format
14679 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
14680 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
14681
14682 #: src/lib/res.c:76
14683 #, c-format
14684 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
14685 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
14686
14687 #: src/lib/bget_msg.c:99
14688 msgid "Status OK\n"
14689 msgstr "Estado OK\n"
14690
14691 #: src/lib/bget_msg.c:103
14692 #, c-format
14693 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
14694 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
14695
14696 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:443
14697 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
14698 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
14699
14700 #: src/lib/signal.c:67
14701 msgid "Invalid signal number"
14702 msgstr "Número de la señal no válida"
14703
14704 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
14705 #, c-format
14706 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
14707 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
14708
14709 #: src/lib/signal.c:166
14710 #, c-format
14711 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: src/lib/signal.c:168
14715 #, c-format
14716 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
14717 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
14718
14719 #: src/lib/signal.c:202
14720 #, c-format
14721 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
14722 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
14723
14724 #: src/lib/signal.c:210
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
14727 msgstr "Llamando: %s %s %s\n"
14728
14729 #: src/lib/signal.c:214
14730 #, c-format
14731 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
14732 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
14733
14734 #: src/lib/signal.c:235
14735 #, c-format
14736 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: src/lib/signal.c:289
14740 #, c-format
14741 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
14742 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
14743
14744 #: src/lib/signal.c:295
14745 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
14746 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
14747
14748 #: src/lib/signal.c:296
14749 msgid "Hangup"
14750 msgstr "Colgar"
14751
14752 #: src/lib/signal.c:297
14753 msgid "Interrupt"
14754 msgstr "Interrumpir"
14755
14756 #: src/lib/signal.c:298
14757 msgid "Quit"
14758 msgstr "Salir"
14759
14760 #: src/lib/signal.c:299
14761 msgid "Illegal instruction"
14762 msgstr "Instrucción ilegal"
14763
14764 #: src/lib/signal.c:300
14765 msgid "Trace/Breakpoint trap"
14766 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
14767
14768 #: src/lib/signal.c:301
14769 msgid "Abort"
14770 msgstr "Anular"
14771
14772 #: src/lib/signal.c:303
14773 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
14774 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14775
14776 #: src/lib/signal.c:306
14777 msgid "IOT trap"
14778 msgstr "trampa IOT"
14779
14780 #: src/lib/signal.c:308
14781 msgid "BUS error"
14782 msgstr "BUS error"
14783
14784 #: src/lib/signal.c:309
14785 msgid "Floating-point exception"
14786 msgstr "Excepción de punto flotante"
14787
14788 #: src/lib/signal.c:310
14789 msgid "Kill, unblockable"
14790 msgstr "Matar, imbloqueable"
14791
14792 #: src/lib/signal.c:311
14793 #, fuzzy
14794 msgid "User-defined signal 1"
14795 msgstr "SeÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82±al definida por el usuario 2"
14796
14797 #: src/lib/signal.c:312
14798 msgid "Segmentation violation"
14799 msgstr "Violación de segmento"
14800
14801 #: src/lib/signal.c:313
14802 msgid "User-defined signal 2"
14803 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14804
14805 #: src/lib/signal.c:314
14806 msgid "Broken pipe"
14807 msgstr "Tubería rota"
14808
14809 #: src/lib/signal.c:315
14810 msgid "Alarm clock"
14811 msgstr "Alarma"
14812
14813 #: src/lib/signal.c:316
14814 msgid "Termination"
14815 msgstr "Terminación"
14816
14817 #: src/lib/signal.c:318
14818 msgid "Stack fault"
14819 msgstr "Error de pila"
14820
14821 #: src/lib/signal.c:320
14822 msgid "Child status has changed"
14823 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14824
14825 #: src/lib/signal.c:321
14826 msgid "Continue"
14827 msgstr "Continue"
14828
14829 #: src/lib/signal.c:322
14830 msgid "Stop, unblockable"
14831 msgstr "Detener, imbloqueable"
14832
14833 #: src/lib/signal.c:323
14834 msgid "Keyboard stop"
14835 msgstr "Teclado detenido"
14836
14837 #: src/lib/signal.c:324
14838 msgid "Background read from tty"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: src/lib/signal.c:325
14842 msgid "Background write to tty"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: src/lib/signal.c:326
14846 msgid "Urgent condition on socket"
14847 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14848
14849 #: src/lib/signal.c:327
14850 msgid "CPU limit exceeded"
14851 msgstr "Limite de CPU superado"
14852
14853 #: src/lib/signal.c:328
14854 msgid "File size limit exceeded"
14855 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14856
14857 #: src/lib/signal.c:329
14858 msgid "Virtual alarm clock"
14859 msgstr "Despertador virtual"
14860
14861 #: src/lib/signal.c:330
14862 msgid "Profiling alarm clock"
14863 msgstr "Perfiles de alarma"
14864
14865 #: src/lib/signal.c:331
14866 msgid "Window size change"
14867 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14868
14869 #: src/lib/signal.c:332
14870 msgid "I/O now possible"
14871 msgstr "I/O posible ahora"
14872
14873 #: src/lib/signal.c:334
14874 msgid "Power failure restart"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: src/lib/signal.c:337
14878 msgid "No runnable lwp"
14879 msgstr "LWP no ejecutable"
14880
14881 #: src/lib/signal.c:340
14882 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: src/lib/signal.c:343
14886 msgid "Checkpoint Freeze"
14887 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14888
14889 #: src/lib/signal.c:346
14890 msgid "Checkpoint Thaw"
14891 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14892
14893 #: src/lib/signal.c:349
14894 msgid "Thread Cancellation"
14895 msgstr "Cancelación de Hilo"
14896
14897 #: src/lib/signal.c:352
14898 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14902 #, c-format
14903 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14904 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14905
14906 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14907 #, c-format
14908 msgid ""
14909 "Config error: %s\n"
14910 "            : line %d, col %d of file %s\n"
14911 "%s\n"
14912 "%s"
14913 msgstr ""
14914 "Error de configuración: %s\n"
14915 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14916 "%s\n"
14917 "%s"
14918
14919 #: src/lib/lex.c:102
14920 #, c-format
14921 msgid "Config error: %s\n"
14922 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14923
14924 #: src/lib/lex.c:131
14925 msgid "Close of NULL file\n"
14926 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14927
14928 #: src/lib/lex.c:226
14929 msgid ""
14930 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14931 "closing double quote.\n"
14932 msgstr ""
14933 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14934 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14935
14936 #: src/lib/lex.c:269
14937 #, c-format
14938 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: src/lib/lex.c:293
14942 msgid "none"
14943 msgstr "ninguno"
14944
14945 #: src/lib/lex.c:294
14946 msgid "comment"
14947 msgstr "comentario"
14948
14949 #: src/lib/lex.c:295
14950 msgid "number"
14951 msgstr "numero"
14952
14953 #: src/lib/lex.c:296
14954 msgid "ip_addr"
14955 msgstr "ip_addr"
14956
14957 #: src/lib/lex.c:297
14958 msgid "identifier"
14959 msgstr "identificar"
14960
14961 #: src/lib/lex.c:298
14962 msgid "string"
14963 msgstr "cadena"
14964
14965 #: src/lib/lex.c:299
14966 msgid "quoted_string"
14967 msgstr "quoted_string"
14968
14969 #: src/lib/lex.c:300
14970 #, fuzzy
14971 msgid "include"
14972 msgstr "Desde"
14973
14974 #: src/lib/lex.c:301
14975 #, fuzzy
14976 msgid "include_quoted_string"
14977 msgstr "quoted_string"
14978
14979 #: src/lib/lex.c:302
14980 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: src/lib/lex.c:303
14984 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
14988 #, c-format
14989 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14990 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14991
14992 #: src/lib/lex.c:474
14993 msgid ""
14994 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14995 "Please resave as UTF-8\n"
14996 msgstr ""
14997 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14998 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14999
15000 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
15001 #, c-format
15002 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
15003 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
15004
15005 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
15006 #, c-format
15007 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
15008 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
15009
15010 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
15011 #, c-format
15012 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
15013 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
15014
15015 #: src/lib/lex.c:771
15016 #, c-format
15017 msgid "expected a name, got %s: %s"
15018 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
15019
15020 #: src/lib/lex.c:775
15021 #, c-format
15022 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
15023 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
15024
15025 #: src/lib/lex.c:783
15026 #, c-format
15027 msgid "expected a string, got %s: %s"
15028 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
15029
15030 #: src/lib/bsock.c:128
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid ""
15033 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15034 "Retrying ...\n"
15035 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
15036
15037 #: src/lib/bsock.c:134
15038 #, fuzzy, c-format
15039 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15040 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
15041
15042 #: src/lib/bsock.c:207
15043 #, fuzzy, c-format
15044 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15045 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
15046
15047 #: src/lib/bsock.c:227
15048 #, fuzzy, c-format
15049 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
15050 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
15051
15052 #: src/lib/bsock.c:238
15053 #, fuzzy, c-format
15054 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
15055 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
15056
15057 #: src/lib/bsock.c:257
15058 #, c-format
15059 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
15060 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
15061
15062 #: src/lib/bsock.c:304
15063 #, fuzzy, c-format
15064 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
15065 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
15066
15067 #: src/lib/bsock.c:372
15068 #, fuzzy, c-format
15069 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15070 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
15071
15072 #: src/lib/bsock.c:378
15073 #, c-format
15074 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
15075 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
15076
15077 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
15080 msgstr "sm_realloc %d en %x desde %s:%d\n"
15081
15082 #: src/lib/bsock.c:487
15083 #, c-format
15084 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
15085 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
15086
15087 #: src/lib/bsock.c:517
15088 #, fuzzy, c-format
15089 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15090 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
15091
15092 #: src/lib/bsock.c:605
15093 #, fuzzy
15094 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
15095 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
15096
15097 #: src/lib/bsock.c:665
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
15100 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
15101
15102 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
15103 #, fuzzy, c-format
15104 msgid "sockopt error: %s\n"
15105 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15106
15107 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
15108 #, c-format
15109 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
15110 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
15111
15112 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
15113 #, c-format
15114 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15115 msgstr ""
15116 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15117
15118 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
15119 #, fuzzy, c-format
15120 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
15121 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
15122
15123 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
15124 #, fuzzy, c-format
15125 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
15126 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
15127
15128 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
15129 #, fuzzy, c-format
15130 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
15131 msgstr "Problema de autorización del Director.\n"
15132
15133 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
15134 #, fuzzy, c-format
15135 msgid ""
15136 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
15137 "TLS support.\n"
15138 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
15139
15140 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
15141 #, fuzzy, c-format
15142 msgid ""
15143 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
15144 "TLS.\n"
15145 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
15146
15147 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
15148 #, fuzzy, c-format
15149 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
15150 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
15151
15152 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
15153 #, c-format
15154 msgid ""
15155 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
15156 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
15157 msgstr ""
15158 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
15159 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
15160
15161 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
15162 #, fuzzy, c-format
15163 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
15164 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
15165
15166 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
15167 #, c-format
15168 msgid ""
15169 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
15170 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15171 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15172 "during the TLS handshake.\n"
15173 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
15174 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15175 msgstr ""
15176 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
15177 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15178 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15179 "certificados durante la negociación TLS.\n"
15180 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15181 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15182
15183 #: src/lib/crypto.c:435
15184 msgid "Unable to open certificate file"
15185 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
15186
15187 #: src/lib/crypto.c:442
15188 msgid "Unable to read certificate from file"
15189 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
15190
15191 #: src/lib/crypto.c:448
15192 msgid "Unable to extract public key from certificate"
15193 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
15194
15195 #: src/lib/crypto.c:455
15196 msgid ""
15197 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
15198 "extension."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: src/lib/crypto.c:462
15202 #, c-format
15203 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: src/lib/crypto.c:499 src/lib/crypto.c:547
15207 msgid "Unable to open private key file"
15208 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
15209
15210 #: src/lib/crypto.c:529 src/lib/crypto.c:563
15211 msgid "Unable to read private key from file"
15212 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
15213
15214 #: src/lib/crypto.c:622
15215 #, c-format
15216 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: src/lib/crypto.c:636
15220 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
15221 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
15222
15223 #: src/lib/crypto.c:650
15224 msgid "OpenSSL digest update failed"
15225 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
15226
15227 #: src/lib/crypto.c:668
15228 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
15229 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
15230
15231 #: src/lib/crypto.c:766
15232 msgid "OpenSSL digest_new failed"
15233 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
15234
15235 #: src/lib/crypto.c:772
15236 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: src/lib/crypto.c:811 src/lib/crypto.c:815
15240 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: src/lib/crypto.c:820
15244 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
15245 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
15246
15247 #: src/lib/crypto.c:881
15248 msgid "Signature creation failed"
15249 msgstr "Fallo en creación de firma"
15250
15251 #: src/lib/crypto.c:959
15252 msgid "Signature decoding failed"
15253 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
15254
15255 #: src/lib/crypto.c:1036
15256 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
15257 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
15258
15259 #: src/lib/crypto.c:1185
15260 msgid "CryptoData decoding failed"
15261 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
15262
15263 #: src/lib/crypto.c:1229
15264 msgid "Failure decrypting the session key"
15265 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
15266
15267 #: src/lib/crypto.c:1280
15268 #, c-format
15269 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
15270 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
15271
15272 #: src/lib/crypto.c:1290 src/lib/crypto.c:1296
15273 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
15274 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
15275
15276 #: src/lib/crypto.c:1303
15277 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: src/lib/crypto.c:1309
15281 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: src/lib/crypto.c:1315
15285 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: src/lib/crypto.c:1385
15289 #, c-format
15290 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: src/lib/crypto.c:1398
15294 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: src/lib/crypto.c:1424
15298 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: src/lib/crypto.c:1485
15302 #, c-format
15303 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: src/lib/crypto.c:1505
15307 #, c-format
15308 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
15309 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
15310
15311 #: src/lib/crypto.c:1648
15312 msgid "No error"
15313 msgstr "Ningún error"
15314
15315 #: src/lib/crypto.c:1650
15316 msgid "Signer not found"
15317 msgstr "Firmante no encontrado"
15318
15319 #: src/lib/crypto.c:1652
15320 msgid "Recipient not found"
15321 msgstr "Recipiente no encontrado"
15322
15323 #: src/lib/crypto.c:1654
15324 msgid "Unsupported digest algorithm"
15325 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
15326
15327 #: src/lib/crypto.c:1656
15328 msgid "Unsupported encryption algorithm"
15329 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
15330
15331 #: src/lib/crypto.c:1658
15332 msgid "Signature is invalid"
15333 msgstr "La firma no es válida"
15334
15335 #: src/lib/crypto.c:1660
15336 msgid "Decryption error"
15337 msgstr "Error de Descifrado"
15338
15339 #: src/lib/crypto.c:1663
15340 msgid "Internal error"
15341 msgstr "Error interno"
15342
15343 #: src/lib/crypto.c:1665
15344 msgid "Unknown error"
15345 msgstr "Error desconocido"
15346
15347 #: src/lib/message.c:276 src/lib/message.c:286
15348 #, c-format
15349 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
15350 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
15351
15352 #: src/lib/message.c:291
15353 #, c-format
15354 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
15355 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
15356
15357 #: src/lib/message.c:396
15358 msgid "Bacula Message"
15359 msgstr "Bacula Message"
15360
15361 #: src/lib/message.c:400
15362 #, c-format
15363 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
15364 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
15365
15366 #: src/lib/message.c:460
15367 msgid "open mail pipe failed.\n"
15368 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
15369
15370 #: src/lib/message.c:472
15371 #, c-format
15372 msgid "close error: ERR=%s\n"
15373 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
15374
15375 #: src/lib/message.c:483
15376 #, c-format
15377 msgid "Mail prog: %s"
15378 msgstr "Mail programa: %s"
15379
15380 #: src/lib/message.c:492
15381 #, c-format
15382 msgid ""
15383 "Mail program terminated in error.\n"
15384 "CMD=%s\n"
15385 "ERR=%s\n"
15386 msgstr ""
15387 "Programa de correo terminado en error.\n"
15388 "CMD=%s\n"
15389 "ERR=%s\n"
15390
15391 #: src/lib/message.c:590 src/lib/message.c:746
15392 #, c-format
15393 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
15394 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
15395
15396 #: src/lib/message.c:727
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "Operator mail program terminated in error.\n"
15400 "CMD=%s\n"
15401 "ERR=%s\n"
15402 msgstr ""
15403 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
15404 "CMD=%s\n"
15405 "ERR=%s\n"
15406
15407 #: src/lib/message.c:1042
15408 #, c-format
15409 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
15410 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
15411
15412 #: src/lib/message.c:1046
15413 #, c-format
15414 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
15415 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÃ\93N en %s:%d\n"
15416
15417 #: src/lib/message.c:1051
15418 #, c-format
15419 msgid "%s: Fatal Error because: "
15420 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
15421
15422 #: src/lib/message.c:1053
15423 #, c-format
15424 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
15425 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
15426
15427 #: src/lib/message.c:1057
15428 #, c-format
15429 msgid "%s: ERROR: "
15430 msgstr "%s: ERROR: "
15431
15432 #: src/lib/message.c:1059
15433 #, c-format
15434 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
15435 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
15436
15437 #: src/lib/message.c:1062
15438 #, c-format
15439 msgid "%s: Warning: "
15440 msgstr "%s: Advertencia: "
15441
15442 #: src/lib/message.c:1065
15443 #, c-format
15444 msgid "%s: Security violation: "
15445 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
15446
15447 #: src/lib/message.c:1140
15448 #, c-format
15449 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
15450 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
15451
15452 #: src/lib/message.c:1143
15453 #, c-format
15454 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
15455 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÃ\93N\n"
15456
15457 #: src/lib/message.c:1146
15458 #, c-format
15459 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
15460 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
15461
15462 #: src/lib/message.c:1152
15463 #, c-format
15464 msgid "%s JobId %u: Error: "
15465 msgstr "%s JobId %u: Error: "
15466
15467 #: src/lib/message.c:1158
15468 #, c-format
15469 msgid "%s JobId %u: Warning: "
15470 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
15471
15472 #: src/lib/message.c:1164
15473 #, c-format
15474 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
15475 msgstr "%s JobId %u: Violacion de seguridad: "
15476
15477 #: src/lib/lockmgr.c:35
15478 #, c-format
15479 msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
15480 msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
15481
15482 #: src/lib/lockmgr.c:65
15483 #, c-format
15484 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
15485 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
15486
15487 #: src/lib/lockmgr.c:75
15488 #, c-format
15489 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
15490 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
15491
15492 #: src/lib/lockmgr.c:560
15493 #, c-format
15494 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
15495 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
15496
15497 #: src/lib/daemon.c:66
15498 #, fuzzy, c-format
15499 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
15500 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
15501
15502 #: src/lib/rwlock.c:303
15503 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
15504 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
15505
15506 #: src/lib/rwlock.c:308
15507 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
15508 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
15509
15510 #: src/lib/rwlock.c:433
15511 #, c-format
15512 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: src/lib/rwlock.c:503
15516 #, c-format
15517 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
15518 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
15519
15520 #: src/lib/rwlock.c:513
15521 #, c-format
15522 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
15523 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
15524
15525 #: src/lib/rwlock.c:518
15526 #, c-format
15527 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
15528 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
15529
15530 #: src/lib/rwlock.c:590
15531 msgid "Try write lock"
15532 msgstr "Intente escribir bloqueo"
15533
15534 #: src/lib/rwlock.c:596
15535 msgid "Try read lock"
15536 msgstr "Intente leer bloqueo"
15537
15538 #: src/lib/rwlock.c:652
15539 msgid "Create thread"
15540 msgstr "Crear hilo"
15541
15542 #: src/lib/rwlock.c:662
15543 msgid "Join thread"
15544 msgstr "Únete hilo"
15545
15546 #: src/lib/rwlock.c:664
15547 #, c-format
15548 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
15549 msgstr ""
15550 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
15551
15552 #: src/lib/rwlock.c:676
15553 #, c-format
15554 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
15555 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
15556
15557 #: src/lib/mem_pool.c:107
15558 #, c-format
15559 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
15560 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
15561
15562 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
15563 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
15564 #: src/lib/mem_pool.c:600
15565 #, c-format
15566 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
15567 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
15568
15569 #: src/lib/mem_pool.c:162
15570 msgid "obuf is NULL\n"
15571 msgstr "obuf es NULL\n"
15572
15573 #: src/lib/pythonlib.c:118
15574 msgid "Could not initialize Python\n"
15575 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
15576
15577 #: src/lib/pythonlib.c:123
15578 #, c-format
15579 msgid "Could not Run Python string %s\n"
15580 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
15581
15582 #: src/lib/pythonlib.c:135
15583 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
15584 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
15585
15586 #: src/lib/pythonlib.c:140
15587 #, c-format
15588 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
15589 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
15590
15591 #: src/lib/pythonlib.c:242
15592 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
15593 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
15594
15595 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
15596 #, c-format
15597 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
15598 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
15599
15600 #: src/lib/pythonlib.c:294
15601 #, c-format
15602 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
15603 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
15604
15605 #: src/lib/pythonlib.c:319
15606 #, c-format
15607 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
15608 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
15609
15610 #: src/lib/attr.c:79
15611 #, c-format
15612 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
15613 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
15614
15615 #: src/lib/watchdog.c:83
15616 #, c-format
15617 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
15618 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
15619
15620 #: src/lib/watchdog.c:180
15621 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
15622 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
15623
15624 #: src/lib/watchdog.c:183
15625 #, c-format
15626 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
15627 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
15628
15629 #: src/lib/watchdog.c:186
15630 #, c-format
15631 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
15632 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene invervalo zero \n"
15633
15634 #: src/lib/watchdog.c:206
15635 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
15636 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
15637
15638 #: src/lib/watchdog.c:326
15639 #, c-format
15640 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
15641 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
15642
15643 #: src/lib/watchdog.c:341
15644 #, c-format
15645 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
15646 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
15647
15648 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
15649 #, c-format
15650 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
15651 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
15652
15653 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
15654 #, c-format
15655 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
15656 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
15657
15658 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
15659 #, c-format
15660 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
15661 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
15662
15663 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
15664 #, c-format
15665 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
15666 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
15667
15668 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
15669 #, c-format
15670 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
15671 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
15672
15673 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
15674 #, c-format
15675 msgid ""
15676 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
15677 "\n"
15678 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
15679 "\n"
15680 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
15681 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
15682 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
15683 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
15684 "       -t            test - read configuration and exit\n"
15685 "       -?            print this message.\n"
15686 "\n"
15687 msgstr ""
15688 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
15689 "\n"
15690 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
15691 "\n"
15692 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
15693 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
15694 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
15695 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
15696 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
15697 " -? imprimir este mensaje.\n"
15698 "\n"
15699
15700 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
15704 "Monitor resource.\n"
15705 msgstr ""
15706 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
15707 "monitor de recursos.\n"
15708
15709 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
15713 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
15714 "Daemon :-(\n"
15715 msgstr ""
15716 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
15717 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
15718 "Director :-(\n"
15719
15720 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
15721 #, c-format
15722 msgid ""
15723 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
15724 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
15725 "minutes (read value: %d).\n"
15726 msgstr ""
15727 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
15728 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
15729 "(leer el valor:% d).\n"
15730
15731 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Bacula daemon status monitor"
15734 msgstr "Estado del Bacula:"
15735
15736 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
15737 msgid "Open status window..."
15738 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
15739
15740 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
15741 msgid "Exit"
15742 msgstr "Salir"
15743
15744 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
15745 msgid "Bacula tray monitor"
15746 msgstr "Bacula tray monitor"
15747
15748 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
15749 msgid " (DIR)"
15750 msgstr "(DIR)"
15751
15752 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
15753 msgid " (FD)"
15754 msgstr "(FD)"
15755
15756 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
15757 msgid " (SD)"
15758 msgstr "(SD)"
15759
15760 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
15761 msgid "Unknown status."
15762 msgstr "Estado desconocido."
15763
15764 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
15765 msgid "Refresh interval in seconds: "
15766 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
15767
15768 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
15769 msgid "Refresh now"
15770 msgstr "Actualizar Ahora"
15771
15772 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
15773 msgid "About"
15774 msgstr "Sobre"
15775
15776 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
15777 msgid "Close"
15778 msgstr "Cerrar"
15779
15780 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
15781 #, c-format
15782 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
15783 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
15784
15785 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
15786 #, c-format
15787 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
15788 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
15789
15790 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
15791 #, c-format
15792 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
15793 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
15794
15795 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
15796 msgid "Bacula Tray Monitor"
15797 msgstr "Bacula Tray Monitor"
15798
15799 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
15800 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
15801 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
15802
15803 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
15804 msgid "Version"
15805 msgstr "Version"
15806
15807 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
15808 #, c-format
15809 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
15810 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
15811
15812 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "Current job: %s\n"
15816 "Last job: %s"
15817 msgstr ""
15818 "Job actaul: %s\n"
15819 "Ultimo job: %s"
15820
15821 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
15822 #, c-format
15823 msgid " (%d errors)"
15824 msgstr "(%d errores)"
15825
15826 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
15827 #, c-format
15828 msgid " (%d error)"
15829 msgstr "(%d error)"
15830
15831 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
15832 msgid "No current job."
15833 msgstr "Ningún trabajo actual."
15834
15835 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
15836 msgid "No last job."
15837 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
15838
15839 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
15840 msgid "Job status: Created"
15841 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
15842
15843 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
15844 msgid "Job status: Running"
15845 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
15846
15847 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
15848 msgid "Job status: Blocked"
15849 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
15850
15851 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
15852 msgid "Job status: Terminated"
15853 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
15854
15855 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
15856 msgid "Job status: Terminated in error"
15857 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
15858
15859 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
15860 msgid "Job status: Error"
15861 msgstr "Estado del trabajo: Error"
15862
15863 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
15864 msgid "Job status: Fatal error"
15865 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
15866
15867 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
15868 msgid "Job status: Verify differences"
15869 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
15870
15871 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
15872 msgid "Job status: Canceled"
15873 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
15874
15875 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
15876 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
15877 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
15878
15879 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
15880 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
15881 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
15882
15883 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
15884 msgid "Job status: Waiting for new media"
15885 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
15886
15887 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
15888 msgid "Job status: Waiting for Mount"
15889 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
15890
15891 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
15892 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
15893 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
15894
15895 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
15896 msgid "Job status: Waiting for job resource"
15897 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
15898
15899 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
15900 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
15901 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
15902
15903 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
15904 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
15905 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
15906
15907 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
15908 msgid "Job status: Waiting for start time"
15909 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
15910
15911 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
15912 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
15913 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
15914
15915 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
15916 #, c-format
15917 msgid "Unknown job status %c."
15918 msgstr "Estado del job desconocido %c."
15919
15920 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
15921 #, c-format
15922 msgid "Job status: Unknown(%c)"
15923 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
15924
15925 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
15926 #, c-format
15927 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
15928 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
15929
15930 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
15931 #, c-format
15932 msgid "Connecting to Director %s:%d"
15933 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
15934
15935 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
15936 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168
15937 msgid "Director daemon"
15938 msgstr "Servicio Director"
15939
15940 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
15941 #, c-format
15942 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
15943 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
15944
15945 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
15946 #, c-format
15947 msgid "Connecting to Client %s:%d"
15948 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
15949
15950 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
15951 msgid "File daemon"
15952 msgstr "demonio File"
15953
15954 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
15955 #, c-format
15956 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
15957 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
15958
15959 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
15960 #, c-format
15961 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
15962 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
15963
15964 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
15965 #, c-format
15966 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
15967 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
15968
15969 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
15970 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
15971 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
15972
15973 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
15974 msgid "Cannot connect to daemon."
15975 msgstr "No se puede conectar al demonio"
15976
15977 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
15978 #, c-format
15979 msgid "Authentication error : %s"
15980 msgstr "Error de autenticación : %s"
15981
15982 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
15983 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
15984 msgstr "Conexión abierta con Director daemon.\n"
15985
15986 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
15987 msgid "Opened connection with Director daemon."
15988 msgstr "Conexión abierta con Director daemon."
15989
15990 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
15991 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
15992 msgstr "Conexión abierta con File daemon.\n"
15993
15994 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
15995 msgid "Opened connection with File daemon."
15996 msgstr "Conexión abierta con File daemon."
15997
15998 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
15999 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
16000 msgstr "Conexión abierta con Storage daemon.\n"
16001
16002 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
16003 msgid "Opened connection with Storage daemon."
16004 msgstr "Conexión abierta con Storage daemon."
16005
16006 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
16007 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
16008 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
16009
16010 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
16011 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
16012 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
16013
16014 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
16015 #, c-format
16016 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
16017 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
16018
16019 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
16020 msgid "<ERROR>\n"
16021 msgstr "<ERROR>\n"
16022
16023 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
16024 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
16025 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
16026
16027 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
16028 msgid "<STOP>\n"
16029 msgstr "<PARE>\n"
16030
16031 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
16032 msgid "Error : Connection closed."
16033 msgstr "Error : Conexión cerrada."
16034
16035 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
16036 msgid ""
16037 "Director authorization problem.\n"
16038 "Most likely the passwords do not agree.\n"
16039 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16040 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16041 msgstr ""
16042 "Director problema de autorización.\n"
16043 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
16044 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16045 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16046
16047 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
16048 msgid ""
16049 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
16050 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16051 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16052 msgstr ""
16053 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
16054 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16055 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16056
16057 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
16058 #, c-format
16059 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
16060 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
16061
16062 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
16063 #, c-format
16064 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
16065 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
16066
16067 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
16068 msgid ""
16069 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
16070 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
16071 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16072 msgstr ""
16073 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
16074 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
16075 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16076
16077 #: src/filed/verify.c:59
16078 #, c-format
16079 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: src/filed/verify.c:128
16083 #, c-format
16084 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16085 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16086
16087 #: src/filed/verify.c:135
16088 #, c-format
16089 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16090 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16091
16092 #: src/filed/verify.c:142
16093 #, c-format
16094 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: src/filed/verify.c:148 src/filed/backup.c:405
16098 #, c-format
16099 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16100 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16101
16102 #: src/filed/verify.c:151
16103 #, c-format
16104 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16105 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16106
16107 #: src/filed/verify.c:154
16108 #, c-format
16109 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16110 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16111
16112 #: src/filed/verify.c:158
16113 #, c-format
16114 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16115 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16116
16117 #: src/filed/verify.c:163
16118 #, c-format
16119 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16120 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16121
16122 #: src/filed/verify.c:168
16123 #, c-format
16124 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16125 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16126
16127 #: src/filed/verify.c:211 src/filed/verify_vol.c:214
16128 #, c-format
16129 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16130 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16131
16132 #: src/filed/verify.c:244 src/filed/backup.c:458
16133 #, c-format
16134 msgid "%s digest initialization failed\n"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: src/filed/verify.c:306
16138 #, c-format
16139 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16140 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16141
16142 #: src/filed/verify.c:320
16143 #, c-format
16144 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16145 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16146
16147 #: src/filed/verify.c:377
16148 #, c-format
16149 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16150 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16151
16152 #: src/filed/job.c:418
16153 #, c-format
16154 msgid "2901 Job %s not found.\n"
16155 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
16156
16157 #: src/filed/job.c:428
16158 #, c-format
16159 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
16160 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16161
16162 #: src/filed/job.c:431
16163 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
16164 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
16165
16166 #: src/filed/job.c:450
16167 #, c-format
16168 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
16169 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
16170
16171 #: src/filed/job.c:466
16172 #, c-format
16173 msgid "Bad estimate command: %s"
16174 msgstr "Comando estimate malo: %s"
16175
16176 #: src/filed/job.c:467
16177 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
16178 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
16179
16180 #: src/filed/job.c:490
16181 #, c-format
16182 msgid "Bad Job Command: %s"
16183 msgstr "Malo Comando Job: %s"
16184
16185 #: src/filed/job.c:512
16186 #, c-format
16187 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
16188 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
16189
16190 #: src/filed/job.c:513 src/filed/job.c:531
16191 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
16192 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
16193
16194 #: src/filed/job.c:542
16195 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
16196 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
16197
16198 #: src/filed/job.c:561
16199 #, c-format
16200 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
16201 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
16202
16203 #: src/filed/job.c:562
16204 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
16205 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
16206
16207 #: src/filed/job.c:596
16208 #, c-format
16209 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
16210 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
16211
16212 #: src/filed/job.c:597
16213 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
16214 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
16215
16216 #: src/filed/job.c:704
16217 #, c-format
16218 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16219 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16220
16221 #: src/filed/job.c:714
16222 #, c-format
16223 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
16224 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
16225
16226 #: src/filed/job.c:736
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
16229 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
16230
16231 #: src/filed/job.c:830
16232 #, c-format
16233 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
16234 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
16235
16236 #: src/filed/job.c:896
16237 #, c-format
16238 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
16239 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
16240
16241 #: src/filed/job.c:1335
16242 #, c-format
16243 msgid ""
16244 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
16245 msgstr ""
16246 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
16247 "automáticamente.\n"
16248
16249 #: src/filed/job.c:1344
16250 #, c-format
16251 msgid "Unknown backup level: %s\n"
16252 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
16253
16254 #: src/filed/job.c:1357
16255 #, c-format
16256 msgid "Bad level command: %s\n"
16257 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16258
16259 #: src/filed/job.c:1378
16260 #, c-format
16261 msgid "Bad session command: %s"
16262 msgstr "Malo comando sesión: %s"
16263
16264 #: src/filed/job.c:1437
16265 #, c-format
16266 msgid "Bad storage command: %s"
16267 msgstr "Malo comando storage: %s"
16268
16269 #: src/filed/job.c:1457
16270 #, fuzzy, c-format
16271 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16272 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
16273
16274 #: src/filed/job.c:1469
16275 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
16276 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
16277
16278 #: src/filed/job.c:1510
16279 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
16280 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
16281
16282 #: src/filed/job.c:1514
16283 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
16284 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
16285
16286 #: src/filed/job.c:1523
16287 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
16288 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
16289
16290 #: src/filed/job.c:1542
16291 #, c-format
16292 msgid "Bad response to append open: %s\n"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: src/filed/job.c:1547
16296 msgid "Bad response from stored to open command\n"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: src/filed/job.c:1575
16300 #, c-format
16301 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16302 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16303
16304 #: src/filed/job.c:1577
16305 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
16306 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
16307
16308 #: src/filed/job.c:1584
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
16312 "this drive.\n"
16313 msgstr ""
16314 "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte "
16315 "VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
16316
16317 #: src/filed/job.c:1591
16318 #, c-format
16319 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16320 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16321
16322 #: src/filed/job.c:1596
16323 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
16324 msgstr ""
16325 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
16326 "(snapshots) VSS.\n"
16327
16328 #: src/filed/job.c:1600
16329 #, c-format
16330 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
16331 msgstr ""
16332 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
16333
16334 #: src/filed/job.c:1651
16335 msgid "Append Close with SD failed.\n"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: src/filed/job.c:1655
16339 #, c-format
16340 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
16341 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
16342
16343 #: src/filed/job.c:1673
16344 #, c-format
16345 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16346 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16347
16348 #: src/filed/job.c:1697
16349 #, c-format
16350 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
16351 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
16352
16353 #: src/filed/job.c:1712 src/filed/job.c:1753
16354 #, c-format
16355 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16356 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16357
16358 #: src/filed/job.c:1787
16359 #, c-format
16360 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16361 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16362
16363 #: src/filed/job.c:1805
16364 #, c-format
16365 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16366 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16367
16368 #: src/filed/job.c:1889
16369 msgid "Improper calling sequence.\n"
16370 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16371
16372 #: src/filed/job.c:1909
16373 #, c-format
16374 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: src/filed/job.c:1914
16378 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: src/filed/job.c:1981
16382 #, c-format
16383 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: src/filed/job.c:1984
16387 #, c-format
16388 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: src/filed/fd_plugins.c:276
16392 #, c-format
16393 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
16394 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16395
16396 #: src/filed/fd_plugins.c:324
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16399 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
16400
16401 #: src/filed/fd_plugins.c:337 src/filed/fd_plugins.c:351 src/filed/acl.c:93
16402 #: src/filed/acl.c:108 src/filed/acl.c:116 src/filed/xattr.c:90
16403 #: src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113 src/filed/backup.c:856
16404 #: src/filed/backup.c:1016 src/filed/backup.c:1053 src/filed/backup.c:1066
16405 #: src/filed/backup.c:1126 src/filed/backup.c:1168
16406 #, c-format
16407 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
16408 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
16409
16410 #: src/filed/fd_plugins.c:412
16411 #, c-format
16412 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: src/filed/fd_plugins.c:445
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid "Plugin=%s not found.\n"
16418 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
16419
16420 #: src/filed/fd_plugins.c:491
16421 #, c-format
16422 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
16423 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
16424
16425 #: src/filed/fd_plugins.c:496
16426 #, c-format
16427 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
16428 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
16429
16430 #: src/filed/fd_plugins.c:595
16431 #, c-format
16432 msgid "Loaded plugin: %s\n"
16433 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
16434
16435 #: src/filed/fd_plugins.c:614
16436 #, c-format
16437 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
16438 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
16439
16440 #: src/filed/fd_plugins.c:622
16441 #, c-format
16442 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
16443 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
16444
16445 #: src/filed/fd_plugins.c:630
16446 #, c-format
16447 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
16448 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
16449
16450 #: src/filed/acl.c:376
16451 #, c-format
16452 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16453 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16454
16455 #: src/filed/acl.c:402
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16458 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16459
16460 #: src/filed/acl.c:441
16461 #, c-format
16462 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16463 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16464
16465 #: src/filed/acl.c:449
16466 #, c-format
16467 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16468 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16469
16470 #: src/filed/acl.c:462
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16473 msgstr "acl_valid error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16474
16475 #: src/filed/acl.c:483
16476 #, c-format
16477 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16478 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16479
16480 #: src/filed/acl.c:756
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16483 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16484
16485 #: src/filed/acl.c:787
16486 #, c-format
16487 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16488 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16489
16490 #: src/filed/acl.c:804 src/filed/acl.c:811
16491 #, c-format
16492 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16493 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16494
16495 #: src/filed/acl.c:829
16496 #, c-format
16497 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16498 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16499
16500 #: src/filed/acl.c:914 src/filed/acl.c:1003
16501 #, fuzzy, c-format
16502 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16503 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16504
16505 #: src/filed/acl.c:932
16506 #, fuzzy, c-format
16507 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16508 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16509
16510 #: src/filed/acl.c:995
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
16514 msgstr ""
16515 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16516 "soporte a acl\n"
16517
16518 #: src/filed/acl.c:1019
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
16522 "support\n"
16523 msgstr ""
16524 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16525 "soporte a acl aclent\n"
16526
16527 #: src/filed/acl.c:1029
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
16531 msgstr ""
16532 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
16533 "soporte a acl ace\n"
16534
16535 #: src/filed/acl.c:1044
16536 #, fuzzy, c-format
16537 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16538 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16539
16540 #: src/filed/acl.c:1057 src/filed/acl.c:1064
16541 #, c-format
16542 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: src/filed/acl.c:1088
16546 #, fuzzy, c-format
16547 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16548 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16549
16550 #: src/filed/acl.c:1167
16551 #, c-format
16552 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16553 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16554
16555 #: src/filed/acl.c:1185
16556 #, c-format
16557 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16558 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16559
16560 #: src/filed/acl.c:1202
16561 #, c-format
16562 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16563 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16564
16565 #: src/filed/acl.c:1277
16566 #, c-format
16567 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
16568 msgstr ""
16569 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
16570
16571 #: src/filed/restore.c:109
16572 #, c-format
16573 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: src/filed/restore.c:129
16577 #, c-format
16578 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: src/filed/restore.c:134
16582 #, fuzzy, c-format
16583 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
16584 msgstr "No es posible establecer Buscador de Información(Finder Info) en %s\n"
16585
16586 #: src/filed/restore.c:267 src/filed/verify_vol.c:99
16587 #, c-format
16588 msgid "Record header scan error: %s\n"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: src/filed/restore.c:277 src/filed/verify_vol.c:108
16592 #, c-format
16593 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
16594 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
16595
16596 #: src/filed/restore.c:281 src/filed/verify_vol.c:112
16597 #, c-format
16598 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: src/filed/restore.c:433
16602 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: src/filed/restore.c:443
16606 msgid ""
16607 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
16608 "data.\n"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: src/filed/restore.c:454
16612 msgid "Could not create digest.\n"
16613 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
16614
16615 #: src/filed/restore.c:472
16616 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
16617 msgstr ""
16618 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
16619 "cifrado.\n"
16620
16621 #: src/filed/restore.c:475
16622 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
16623 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
16624
16625 #: src/filed/restore.c:481
16626 #, c-format
16627 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
16631 #, c-format
16632 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
16636 #, c-format
16637 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: src/filed/restore.c:606
16641 #, fuzzy, c-format
16642 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
16643 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
16644
16645 #: src/filed/restore.c:731
16646 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: src/filed/restore.c:739
16650 #, c-format
16651 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
16652 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
16653
16654 #: src/filed/restore.c:794
16655 #, fuzzy, c-format
16656 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
16657 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
16658
16659 #: src/filed/restore.c:798
16660 #, c-format
16661 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: src/filed/restore.c:802
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: src/filed/restore.c:806
16671 #, c-format
16672 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: src/filed/restore.c:809
16676 #, c-format
16677 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: src/filed/restore.c:812
16681 #, c-format
16682 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: src/filed/restore.c:815
16686 #, c-format
16687 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: src/filed/restore.c:818
16691 #, c-format
16692 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
16693 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
16694
16695 #: src/filed/restore.c:890
16696 msgid "Zlib errno"
16697 msgstr "Zlib error"
16698
16699 #: src/filed/restore.c:892
16700 msgid "Zlib stream error"
16701 msgstr "Zlib error de stream"
16702
16703 #: src/filed/restore.c:894
16704 msgid "Zlib data error"
16705 msgstr "Zlib error de datos"
16706
16707 #: src/filed/restore.c:896
16708 msgid "Zlib memory error"
16709 msgstr "Zlib error de memoria"
16710
16711 #: src/filed/restore.c:898
16712 msgid "Zlib buffer error"
16713 msgstr "Zlib error de buffer"
16714
16715 #: src/filed/restore.c:900
16716 msgid "Zlib version error"
16717 msgstr "Zlib error de version"
16718
16719 #: src/filed/restore.c:940
16720 #, c-format
16721 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
16722 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
16723
16724 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
16725 #, c-format
16726 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
16727 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
16728
16729 #: src/filed/restore.c:990
16730 #, c-format
16731 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: src/filed/restore.c:1029
16735 #, c-format
16736 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
16737 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
16738
16739 #: src/filed/restore.c:1094
16740 #, c-format
16741 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
16742 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
16743
16744 #: src/filed/restore.c:1126
16745 #, c-format
16746 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: src/filed/restore.c:1185
16750 msgid "Decryption error\n"
16751 msgstr "Error de descifrado\n"
16752
16753 #: src/filed/restore.c:1279
16754 msgid "Logic error: output file should be open\n"
16755 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
16756
16757 #: src/filed/restore.c:1310
16758 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
16759 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
16760
16761 #: src/filed/restore.c:1343
16762 #, c-format
16763 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
16764 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
16765
16766 #: src/filed/restore.c:1464
16767 msgid "Open File Manager paused\n"
16768 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
16769
16770 #: src/filed/restore.c:1468
16771 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
16772 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
16773
16774 #: src/filed/restore.c:1476
16775 #, c-format
16776 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
16777 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
16778
16779 #: src/filed/restore.c:1478
16780 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
16781 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
16782
16783 #: src/filed/filed.c:76
16784 #, fuzzy, c-format
16785 msgid ""
16786 "\n"
16787 "Version: %s (%s)\n"
16788 "\n"
16789 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16790 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
16791 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16792 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
16793 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
16794 "        -g          groupid\n"
16795 "        -k          keep readall capabilities\n"
16796 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
16797 "        -s          no signals (for debugging)\n"
16798 "        -t          test configuration file and exit\n"
16799 "        -u          userid\n"
16800 "        -v          verbose user messages\n"
16801 "        -?          print this message.\n"
16802 "\n"
16803 msgstr ""
16804 "\n"
16805 "Versión: %s (%s)\n"
16806 "\n"
16807 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] "
16808 "[archivo_configuración]\n"
16809 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
16810 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
16811 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16812 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
16813 " -g groupid\n"
16814 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
16815 " -s no señales\n"
16816 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
16817 " -u userid\n"
16818 " -v verbose user messages\n"
16819 " -? imprime esta mensaje.\n"
16820 "\n"
16821
16822 #: src/filed/filed.c:198
16823 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: src/filed/filed.c:335
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "No File daemon resource defined in %s\n"
16830 "Without that I don't know who I am :-(\n"
16831 msgstr ""
16832 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
16833 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
16834
16835 #: src/filed/filed.c:340
16836 #, c-format
16837 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
16838 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
16839
16840 #: src/filed/filed.c:364
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid ""
16843 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
16844 "File daemon in %s.\n"
16845 msgstr ""
16846 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
16847 "para File daemon \"%s\" en %s.\n"
16848
16849 #: src/filed/filed.c:388
16850 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/filed/filed.c:399
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
16857 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
16861 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
16862 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
16863
16864 #: src/filed/filed.c:415
16865 #, c-format
16866 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
16867 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
16868
16869 #: src/filed/filed.c:421
16870 #, c-format
16871 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
16872 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
16873
16874 #: src/filed/filed.c:451
16875 #, c-format
16876 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
16877 msgstr ""
16878 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
16879 "%s.\n"
16880
16881 #: src/filed/filed.c:458
16882 #, c-format
16883 msgid ""
16884 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
16885 "\" in %s.\n"
16886 msgstr ""
16887 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
16888 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
16889
16890 #: src/filed/filed.c:489
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
16894 "%s.\n"
16895 msgstr ""
16896 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
16897 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
16898
16899 #: src/filed/filed.c:505
16900 #, c-format
16901 msgid "No Director resource defined in %s\n"
16902 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
16903
16904 #: src/filed/xattr.c:225
16905 #, c-format
16906 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
16907 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
16908
16909 #: src/filed/xattr.c:346 src/filed/xattr.c:372
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16912 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16913
16914 #: src/filed/xattr.c:450 src/filed/xattr.c:476
16915 #, fuzzy, c-format
16916 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16917 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16918
16919 #: src/filed/xattr.c:497 src/filed/xattr.c:849 src/filed/xattr.c:1581
16920 #, c-format
16921 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
16922 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
16923
16924 #: src/filed/xattr.c:521 src/filed/xattr.c:882
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
16927 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
16928
16929 #: src/filed/xattr.c:569
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16932 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16933
16934 #: src/filed/xattr.c:669
16935 #, fuzzy, c-format
16936 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
16937 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16938
16939 #: src/filed/xattr.c:688 src/filed/xattr.c:714
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16942 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16943
16944 #: src/filed/xattr.c:802 src/filed/xattr.c:828
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16947 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16948
16949 #: src/filed/xattr.c:939
16950 #, fuzzy, c-format
16951 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
16952 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
16953
16954 #: src/filed/xattr.c:951
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
16957 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16958
16959 #: src/filed/xattr.c:969
16960 #, fuzzy, c-format
16961 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
16962 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
16963
16964 #: src/filed/xattr.c:1249 src/filed/xattr.c:1299
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16967 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16968
16969 #: src/filed/xattr.c:1313
16970 #, fuzzy, c-format
16971 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16972 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16973
16974 #: src/filed/xattr.c:1382
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
16977 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
16978
16979 #: src/filed/xattr.c:1505
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16982 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
16983
16984 #: src/filed/xattr.c:1524
16985 #, fuzzy, c-format
16986 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
16987 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
16988
16989 #: src/filed/xattr.c:1593
16990 #, c-format
16991 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
16992 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
16993
16994 #: src/filed/xattr.c:1629
16995 #, fuzzy, c-format
16996 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
16997 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
16998
16999 #: src/filed/xattr.c:1685 src/filed/xattr.c:1912
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17002 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17003
17004 #: src/filed/xattr.c:1710 src/filed/xattr.c:1961
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17007 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17008
17009 #: src/filed/xattr.c:1723 src/filed/xattr.c:1931
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17012 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17013
17014 #: src/filed/xattr.c:1741
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17017 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17018
17019 #: src/filed/xattr.c:1830
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17022 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17023
17024 #: src/filed/xattr.c:1837 src/filed/xattr.c:1858
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17027 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17028
17029 #: src/filed/xattr.c:1923
17030 #, fuzzy, c-format
17031 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17032 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17033
17034 #: src/filed/xattr.c:1947 src/filed/xattr.c:2086
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17037 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17038
17039 #: src/filed/xattr.c:1975
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17042 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17043
17044 #: src/filed/xattr.c:2011
17045 #, fuzzy, c-format
17046 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17047 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17048
17049 #: src/filed/xattr.c:2025
17050 #, fuzzy, c-format
17051 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17052 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17053
17054 #: src/filed/xattr.c:2040
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17057 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17058
17059 #: src/filed/xattr.c:2057
17060 #, fuzzy, c-format
17061 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17062 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17063
17064 #: src/filed/xattr.c:2106
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17068 "xattr stream\n"
17069 msgstr ""
17070 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17071 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17072
17073 #: src/filed/xattr.c:2116
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17076 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17077
17078 #: src/filed/xattr.c:2136
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17081 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17082
17083 #: src/filed/xattr.c:2169
17084 #, fuzzy, c-format
17085 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17086 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17087
17088 #: src/filed/xattr.c:2194
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17091 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
17092
17093 #: src/filed/xattr.c:2209
17094 #, c-format
17095 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17096 msgstr ""
17097 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17098
17099 #: src/filed/xattr.c:2266
17100 #, c-format
17101 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17102 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17103
17104 #: src/filed/xattr.c:2277
17105 #, c-format
17106 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17107 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17108
17109 #: src/filed/xattr.c:2335
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17113 "encountered - %d\n"
17114 msgstr ""
17115 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17116 "xattr encontrado - %d\n"
17117
17118 #: src/filed/accurate.c:243
17119 #, fuzzy
17120 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17121 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
17122
17123 #: src/filed/status.c:143
17124 #, c-format
17125 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17126 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17127
17128 #: src/filed/status.c:189
17129 #, c-format
17130 msgid "Director connected at: %s\n"
17131 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17132
17133 #: src/filed/status.c:191
17134 #, c-format
17135 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17136 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17137
17138 #: src/filed/status.c:194
17139 #, c-format
17140 msgid "    %s%s Job started: %s\n"
17141 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17142
17143 #: src/filed/status.c:206
17144 #, c-format
17145 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17146 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17147
17148 #: src/filed/status.c:212
17149 #, c-format
17150 msgid "    Files Examined=%s\n"
17151 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17152
17153 #: src/filed/status.c:217
17154 #, c-format
17155 msgid "    Processing file: %s\n"
17156 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17157
17158 #: src/filed/status.c:228
17159 msgid "    SDSocket closed.\n"
17160 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17161
17162 #: src/filed/status.c:239 src/filed/status.c:257 src/filed/status.c:331
17163 msgid "====\n"
17164 msgstr "====\n"
17165
17166 #: src/filed/status.c:386
17167 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17168 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17169
17170 #: src/filed/status.c:419
17171 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17172 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17173
17174 #: src/filed/status.c:487
17175 msgid "Bacula Client: Idle"
17176 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17177
17178 #: src/filed/status.c:498
17179 msgid "Bacula Client: Running"
17180 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17181
17182 #: src/filed/status.c:512
17183 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17184 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17185
17186 #: src/filed/status.c:516
17187 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17188 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17189
17190 #: src/filed/status.c:520
17191 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17192 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17193
17194 #: src/filed/authenticate.c:67
17195 #, c-format
17196 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
17197 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
17198
17199 #: src/filed/authenticate.c:99
17200 #, c-format
17201 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17202 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
17203
17204 #: src/filed/authenticate.c:143
17205 #, c-format
17206 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
17207 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
17208
17209 #: src/filed/authenticate.c:262
17210 msgid ""
17211 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
17212 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
17213 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
17214 msgstr ""
17215 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
17216 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
17217 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
17218
17219 #: src/filed/backup.c:102
17220 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17221 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17222
17223 #: src/filed/backup.c:168
17224 #, c-format
17225 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: src/filed/backup.c:172
17229 #, c-format
17230 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: src/filed/backup.c:232 src/filed/backup.c:241
17234 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17235 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17236
17237 #: src/filed/backup.c:343
17238 #, c-format
17239 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17240 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17241
17242 #: src/filed/backup.c:350
17243 #, c-format
17244 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17245 msgstr ""
17246 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17247
17248 #: src/filed/backup.c:356
17249 #, c-format
17250 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17251 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17252
17253 #: src/filed/backup.c:361
17254 #, c-format
17255 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17256 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17257
17258 #: src/filed/backup.c:371
17259 #, fuzzy, c-format
17260 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17261 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
17262
17263 #: src/filed/backup.c:384
17264 #, fuzzy, c-format
17265 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17266 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17267
17268 #: src/filed/backup.c:391
17269 #, fuzzy, c-format
17270 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17271 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
17272
17273 #: src/filed/backup.c:398
17274 #, fuzzy, c-format
17275 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17276 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17277
17278 #: src/filed/backup.c:408
17279 #, c-format
17280 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17281 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17282
17283 #: src/filed/backup.c:412
17284 #, fuzzy, c-format
17285 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17286 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
17287
17288 #: src/filed/backup.c:418
17289 #, c-format
17290 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17291 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17292
17293 #: src/filed/backup.c:472
17294 #, c-format
17295 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: src/filed/backup.c:544
17299 #, fuzzy, c-format
17300 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17301 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17302
17303 #: src/filed/backup.c:581
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17306 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17307
17308 #: src/filed/backup.c:673
17309 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17310 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17311
17312 #: src/filed/backup.c:678 src/filed/backup.c:684 src/filed/backup.c:699
17313 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17314 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17315
17316 #: src/filed/backup.c:723
17317 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17318 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17319
17320 #: src/filed/backup.c:813
17321 #, c-format
17322 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17323 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17324
17325 #: src/filed/backup.c:825
17326 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
17327 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17328
17329 #: src/filed/backup.c:832
17330 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17331 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17332
17333 #: src/filed/backup.c:938
17334 #, c-format
17335 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17336 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17337
17338 #: src/filed/backup.c:945
17339 #, c-format
17340 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17341 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17342
17343 #: src/filed/backup.c:988 src/filed/backup.c:1004
17344 msgid "Encryption error\n"
17345 msgstr "Error de cifrado\n"
17346
17347 #: src/filed/backup.c:1030
17348 #, c-format
17349 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17350 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17351
17352 #: src/filed/backup.c:1033
17353 msgid "Too many errors.\n"
17354 msgstr "Demasiados errores.\n"
17355
17356 #: src/filed/backup.c:1043
17357 msgid "Encryption padding error\n"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: src/filed/backup.c:1104
17361 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: src/filed/verify_vol.c:65
17365 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: src/filed/verify_vol.c:145
17369 #, c-format
17370 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17371 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17372
17373 #: src/baconfig.h:67
17374 #, c-format
17375 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17376 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17377
17378 #: src/win32/compat/compat.cpp:2611
17379 #, fuzzy
17380 msgid ""
17381 "\n"
17382 "\n"
17383 "Bacula ERROR: "
17384 msgstr "Bacula"
17385
17386 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17387 msgid "Bad Command Line Option"
17388 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
17389
17390 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17391 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17392 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17393
17394 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17395 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17396 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17397
17398 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17399 msgid "Service start report failed"
17400 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17401
17402 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17403 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17404 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17405
17406 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17407 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17408 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17409
17410 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17411 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17412 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17413
17414 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17415 msgid "Registry service entry point not found"
17416 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17417
17418 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17419 msgid "Report Service failure"
17420 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
17421
17422 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17423 msgid "Unable to install the service"
17424 msgstr "No se puede instalar el servicio"
17425
17426 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17427 msgid "Service command length too long"
17428 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
17429
17430 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17431 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17432 msgstr ""
17433 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
17434
17435 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17436 msgid ""
17437 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17438 "installed"
17439 msgstr ""
17440 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
17441 "no fue instalado"
17442
17443 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17444 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17445 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17446 msgid "The Bacula service: "
17447 msgstr "El servicio Bacula:"
17448
17449 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17450 msgid ""
17451 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17452 "solution."
17453 msgstr ""
17454 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
17455 "solución de copia de seguridad de red."
17456
17457 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17458 msgid "Cannot write System Registry for "
17459 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
17460
17461 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17462 msgid ""
17463 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17464 "installed"
17465 msgstr ""
17466 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
17467 "se ha instalado"
17468
17469 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17470 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17471 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
17472
17473 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17474 msgid "The "
17475 msgstr "El"
17476
17477 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17478 msgid "A existing Bacula service: "
17479 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
17480
17481 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
17482 msgid ""
17483 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
17484 "removed"
17485 msgstr ""
17486 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
17487 "se elimino"
17488
17489 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
17490 msgid ""
17491 "Could not find registry entry.\n"
17492 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
17493 msgstr ""
17494 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
17495 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
17496
17497 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
17498 msgid "Could not delete Registry key for "
17499 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
17500
17501 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
17502 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
17503 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
17504
17505 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
17506 msgid "The Bacula service has been removed"
17507 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
17508
17509 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
17510 msgid "SetServiceStatus failed"
17511 msgstr "SetServiceStatus fallido"
17512
17513 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
17514 #, c-format
17515 msgid ""
17516 "\n"
17517 "\n"
17518 "%s error: %ld at %s:%d"
17519 msgstr ""
17520 "\n"
17521 "\n"
17522 "%s error: %ld en %s:%d"
17523
17524 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
17525 #, c-format
17526 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
17527 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
17528
17529 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
17530 #, c-format
17531 msgid "No longer locked\n"
17532 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
17533
17534 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
17535 msgid "Could not lock database"
17536 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
17537
17538 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17542 "Director \"%s\" in config file.\n"
17543 "At least one CA certificate store is required.\n"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
17547 msgid ""
17548 "No Director resource defined in config file.\n"
17549 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17556 "Console \"%s\" in config file.\n"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
17560 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
17561 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
17562
17563 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
17564 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
17565 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
17566
17567 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
17568 msgid "Error while initializing library."
17569 msgstr "Error al inicializar la librería."
17570
17571 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
17572 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
17573 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
17574
17575 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Please correct configuration file.\n"
17578 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuraciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n: %s\n"
17579
17580 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
17581 msgid "Error : Library not initialized\n"
17582 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
17583
17584 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
17585 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
17586 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
17587
17588 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
17589 msgid "Connecting...\n"
17590 msgstr "Conectando...\n"
17591
17592 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
17593 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
17594 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
17595
17596 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
17597 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
17598 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
17599
17600 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
17601 #, c-format
17602 msgid "Please choose a director (1-%d): "
17603 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
17604
17605 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
17606 #, c-format
17607 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
17608 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
17609
17610 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
17611 #, c-format
17612 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
17613 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
17614
17615 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
17616 msgid "Failed to connect to the director\n"
17617 msgstr "Error al conectar con el director\n"
17618
17619 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
17620 msgid "Connected\n"
17621 msgstr "Conectado\n"
17622
17623 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
17624 msgid "<< Unexpected signal received : "
17625 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
17626
17627 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
17628 msgid "Connection terminated\n"
17629 msgstr "Conexión terminada\n"
17630
17631 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
17632 msgid "Config file editor"
17633 msgstr "Editor de archivos de configuración"
17634
17635 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
17636 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
17637 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
17638
17639 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
17640 msgid "Save and close"
17641 msgstr "Guardar y cerrar"
17642
17643 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Close without saving"
17646 msgstr "Cerrar _sin guardar"
17647
17648 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
17649 #, fuzzy, c-format
17650 msgid "Unable to write to %s\n"
17651 msgstr "No se pudo escribir"
17652
17653 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
17654 msgid "Error while saving"
17655 msgstr "Error al guardar"
17656
17657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
17658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
17659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
17660 msgid "Enter restore mode"
17661 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
17662
17663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
17664 msgid "Cancel restore"
17665 msgstr "Cancelar restauración"
17666
17667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
17668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
17669 msgid "Add"
17670 msgstr "Agregar"
17671
17672 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
17673 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
17674 msgid "Remove"
17675 msgstr "Eliminar"
17676
17677 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
17678 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
17679 msgid "Refresh"
17680 msgstr "Actualizar"
17681
17682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
17683 msgid "M"
17684 msgstr "M"
17685
17686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
17687 msgid "Filename"
17688 msgstr "Nombre de Archivo"
17689
17690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
17691 msgid "Size"
17692 msgstr "Tamaño"
17693
17694 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
17695 msgid "Date"
17696 msgstr "Fecha"
17697
17698 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
17699 msgid "Perm."
17700 msgstr "Permiso"
17701
17702 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
17703 msgid "User"
17704 msgstr "Usuario"
17705
17706 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
17707 msgid "Group"
17708 msgstr "Grupo"
17709
17710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
17711 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
17712 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
17713 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
17714 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
17715 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
17716 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
17717 msgid "Job Name"
17718 msgstr "Nombre del Job"
17719
17720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
17721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
17722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
17723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
17724 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
17725 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
17726 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
17727 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
17728 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
17729 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
17730 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
17731 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
17732 msgid "Fileset"
17733 msgstr "Fileset"
17734
17735 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
17736 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
17737 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
17738 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
17739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
17740 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
17741 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
17742 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
17743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
17744 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
17745 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
17746 msgid "Before"
17747 msgstr "Antes de"
17748
17749 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
17750 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
17751 msgstr ""
17752 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
17753
17754 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17755 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
17756 msgid "always"
17757 msgstr "siempre"
17758
17759 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17760 msgid "if newer"
17761 msgstr "si los nuevos"
17762
17763 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17764 msgid "if older"
17765 msgstr "si los viejos"
17766
17767 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17768 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
17769 msgid "never"
17770 msgstr "nunca"
17771
17772 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
17773 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
17774 msgstr ""
17775 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
17776
17777 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
17778 msgid "Getting parameters list."
17779 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
17780
17781 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
17782 msgid "Error : no clients returned by the director."
17783 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
17784
17785 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
17786 msgid "Error : no filesets returned by the director."
17787 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
17788
17789 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
17790 msgid "Error : no storage returned by the director."
17791 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
17792
17793 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
17794 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
17795 msgid "Error : no jobs returned by the director."
17796 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
17797
17798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
17799 msgid "RestoreFiles"
17800 msgstr "RestoreFiles"
17801
17802 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
17803 msgid "Please configure your restore parameters."
17804 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
17805
17806 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
17807 msgid "Please select a client."
17808 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
17809
17810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Please select a restore date."
17813 msgstr ""
17814 "\n"
17815 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
17816 "\n"
17817
17818 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
17819 msgid "Building restore tree..."
17820 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
17821
17822 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
17823 msgid "Error while starting restore: "
17824 msgstr "Error al iniciar restauración:"
17825
17826 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
17827 msgid ""
17828 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
17829 "it to the restore list."
17830 msgstr ""
17831 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
17832 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
17833
17834 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
17835 msgid "Unexpected question has been received.\n"
17836 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
17837
17838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
17839 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
17840 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
17841 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
17842
17843 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
17844 #, fuzzy
17845 msgid " files selected to be restored."
17846 msgstr ""
17847 "\n"
17848 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
17849 "\n"
17850
17851 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
17852 msgid " file selected to be restored."
17853 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
17854
17855 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
17856 #, c-format
17857 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
17858 msgstr ""
17859 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
17860 "restaurado)..."
17861
17862 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
17863 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
17864 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
17865
17866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
17867 msgid "Restore failed : no file selected."
17868 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
17869
17870 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
17871 msgid "Restoring, please wait..."
17872 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
17873
17874 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Job queued. JobId="
17877 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
17878
17879 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
17880 msgid "Restore queued, jobid="
17881 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
17882
17883 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
17884 msgid "Job failed."
17885 msgstr "Job fallido."
17886
17887 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
17888 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
17889 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
17890
17891 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
17892 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
17893 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
17894
17895 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
17896 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
17897 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
17898 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
17899
17900 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
17901 msgid ""
17902 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
17903 msgstr ""
17904 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
17905 "conclusión.\n"
17906
17907 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
17908 msgid ""
17909 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
17910 msgstr ""
17911 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
17912 "conclusión."
17913
17914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
17915 msgid "Restore job created, but not yet running."
17916 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
17917
17918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
17919 #, c-format
17920 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
17921 msgstr ""
17922 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
17923 "restaurados) ..."
17924
17925 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
17926 msgid "Restore job terminated successfully."
17927 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
17928
17929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
17930 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
17931 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
17932
17933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
17934 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
17935 msgstr ""
17936 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
17937
17938 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
17939 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
17940 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
17941
17942 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
17943 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
17944 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
17945
17946 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
17947 msgid "Restore job reported a fatal error."
17948 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
17949
17950 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
17951 msgid "Restore job cancelled by user."
17952 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
17953
17954 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
17955 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
17956 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
17957
17958 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
17959 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
17960 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando File daemon."
17961
17962 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
17963 msgid "Restore job is waiting for new media."
17964 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
17965
17966 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
17967 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
17968 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
17969
17970 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
17971 msgid "Restore job is waiting for job resource."
17972 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
17973
17974 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
17975 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
17976 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
17977
17978 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
17979 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
17980 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
17981
17982 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
17983 msgid "Restore job is waiting for start time."
17984 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
17985
17986 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
17987 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
17988 msgstr ""
17989 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
17990 "finalizar."
17991
17992 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
17993 msgid ""
17994 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
17995 "wait for its completion anymore.\n"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
17999 msgid ""
18000 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18001 "wait for its completion anymore."
18002 msgstr ""
18003
18004 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18005 msgid "Restore done successfully.\n"
18006 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18007
18008 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18009 msgid "Restore done successfully."
18010 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18011
18012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18013 msgid "Applying restore configuration changes..."
18014 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18015
18016 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18017 msgid "Failed to find the selected client."
18018 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18019
18020 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18021 msgid "Failed to find the selected fileset."
18022 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18023
18024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18025 msgid "Failed to find the selected storage."
18026 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18027
18028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18029 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18030 msgid "Run Restore job"
18031 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18032
18033 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18034 msgid "Restore configuration changes were applied."
18035 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18036
18037 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18038 msgid "Restore cancelled.\n"
18039 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18040
18041 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18042 msgid "Restore cancelled."
18043 msgstr "Restauración cancelada."
18044
18045 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18046 #, fuzzy
18047 msgid "No results to list."
18048 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
18049
18050 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18051 msgid "No backup found for this client."
18052 msgstr "No backups encontrados para este cliente."
18053
18054 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18055 msgid "ERROR"
18056 msgstr "ERROR"
18057
18058 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18059 msgid "Query failed"
18060 msgstr "Consulta fallida"
18061
18062 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18063 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18064 msgstr ""
18065 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18066
18067 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18068 msgid "JobName:"
18069 msgstr "JobName:"
18070
18071 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18072 msgid "Bootstrap:"
18073 msgstr "Bootstrap:"
18074
18075 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18076 msgid "Where:"
18077 msgstr "Donde:"
18078
18079 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18080 msgid "Replace:"
18081 msgstr "Reemplazar:"
18082
18083 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18084 msgid "ifnewer"
18085 msgstr "ifnewer"
18086
18087 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18088 msgid "ifolder"
18089 msgstr "ifolder"
18090
18091 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18092 msgid "FileSet:"
18093 msgstr "FileSet:"
18094
18095 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18096 msgid "Client:"
18097 msgstr "Cliente:"
18098
18099 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18100 msgid "Storage:"
18101 msgstr "Storage:"
18102
18103 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18104 msgid "When:"
18105 msgstr "Cuando:"
18106
18107 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18108 msgid "Priority:"
18109 msgstr "Prioridad:"
18110
18111 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18112 msgid "Restoring..."
18113 msgstr "Restaurando..."
18114
18115 #: src/wx-console/main.cpp:119
18116 msgid "Bacula bwx-console"
18117 msgstr "Bacula bwx-console"
18118
18119 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
18120 #, c-format
18121 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18122 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18123
18124 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18125 msgid "&About...\tF1"
18126 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18127
18128 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18129 msgid "Show about dialog"
18130 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18131
18132 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18133 msgid "Connect"
18134 msgstr "Conectar"
18135
18136 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18137 msgid "Connect to the director"
18138 msgstr "Conectar con director"
18139
18140 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18141 msgid "Disconnect"
18142 msgstr "Desconectar"
18143
18144 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18145 msgid "Disconnect of the director"
18146 msgstr "Desconectar del director"
18147
18148 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18149 msgid "Change of configuration file"
18150 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18151
18152 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18153 msgid "Change your default configuration file"
18154 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18155
18156 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18157 msgid "Edit your configuration file"
18158 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18159
18160 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18161 msgid "E&xit\tAlt-X"
18162 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18163
18164 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18165 msgid "Quit this program"
18166 msgstr "Salga de este programa"
18167
18168 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18169 #, fuzzy
18170 msgid "&File"
18171 msgstr "&Archivo"
18172
18173 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18174 #, fuzzy
18175 msgid "&Help"
18176 msgstr "&Ayuda"
18177
18178 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18179 msgid ""
18180 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18181 msgstr ""
18182 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
18183 "para GTK+ 1.2.\n"
18184
18185 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18186 msgid ""
18187 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
18188 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
18189 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18190 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
18191 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18192 "---\n"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18196 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18197 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18198 msgid "Type your command below:"
18199 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18200
18201 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18202 msgid "Send"
18203 msgstr "Enviar"
18204
18205 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18206 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18207 msgstr ""
18208 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
18209 "defecto.\n"
18210
18211 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18212 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18213 msgstr "Utilice: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18214
18215 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18219 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18220 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
18221 "file)"
18222 msgstr ""
18223 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18224 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
18225 "defecto.\n"
18226 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
18227 "archivo)"
18228
18229 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18230 msgid "First run"
18231 msgstr "Primera ejecución"
18232
18233 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "Unable to read %s\n"
18237 "Error: %s\n"
18238 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18239 msgstr ""
18240 "No se puede leer %s\n"
18241 "Error: %s\n"
18242 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18243
18244 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18245 msgid "Unable to read configuration file"
18246 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18247
18248 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18249 msgid "Please choose a configuration file to use"
18250 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18251
18252 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18253 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18254 msgstr ""
18255 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
18256 "defecto?"
18257
18258 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18259 msgid "Configuration file read successfully"
18260 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18261
18262 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18263 #, c-format
18264 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18265 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18266
18267 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18268 msgid "Connecting to the director..."
18269 msgstr "Conectando con director..."
18270
18271 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18272 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18276 msgid "Quitting.\n"
18277 msgstr "Saliendo.\n"
18278
18279 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18280 msgid ""
18281 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18282 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18283 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18284 msgstr ""
18285 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18286 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18287 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18288
18289 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18290 msgid "About Bacula bwx-console"
18291 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18292
18293 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18294 msgid "Please choose your default configuration file"
18295 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18296
18297 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18298 msgid "Use this configuration file as default?"
18299 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18300
18301 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18302 msgid "Configuration file"
18303 msgstr "Archivo de configuración"
18304
18305 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18306 msgid "Console thread terminated."
18307 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18308
18309 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18310 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18311 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18312
18313 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Connection lost"
18316 msgstr "Conexión perdida"
18317
18318 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18319 msgid "Connected to the director."
18320 msgstr "Conectado al director."
18321
18322 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18323 msgid "Reconnect"
18324 msgstr "Reconectar"
18325
18326 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18327 msgid "Reconnect to the director"
18328 msgstr "Reconectado al director"
18329
18330 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18331 msgid "Disconnected of the director."
18332 msgstr "Desconectado al director."
18333
18334 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18335 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18336 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18337
18338 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18339 msgid "Unknown command."
18340 msgstr "Comando desconocido."
18341
18342 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18343 msgid "Possible completions: "
18344 msgstr "Posibles complementos:"
18345
18346 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18347 msgid "Apply"
18348 msgstr "Aplicar"
18349
18350 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18351 #, c-format
18352 msgid "Console: name=%s\n"
18353 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18354
18355 #: src/qt-console/main.cpp:175
18356 #, c-format
18357 msgid ""
18358 "\n"
18359 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18360 "\n"
18361 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18362 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18363 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18364 "       -s          no signals\n"
18365 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18366 "       -?          print this message.\n"
18367 "\n"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: src/qt-console/console/console.cpp:133 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214
18371 msgid "Connected"
18372 msgstr "Conectado"
18373
18374 #: src/qt-console/console/console.cpp:349 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18375 msgid "Processing command ..."
18376 msgstr "Procesando comando ..."
18377
18378 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91
18379 #, c-format
18380 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18381 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18382
18383 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "Connecting to Director %s:%d\n"
18387 "\n"
18388 msgstr ""
18389 "Conectando con Director %s:%d\n"
18390 "\n"
18391
18392 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
18393 msgid "Initializing ..."
18394 msgstr "Inicializando ..."
18395
18396 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321
18397 msgid "Command completed ..."
18398 msgstr "Comando completado ..."
18399
18400 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18401 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18402 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18403
18404 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18405 msgid "At prompt waiting for input ..."
18406 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18407
18408 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18409 msgid "Command failed."
18410 msgstr "Comando fallido."
18411
18412 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421
18413 msgid "Director disconnected."
18414 msgstr "Director desconectado."
18415
18416 #~ msgid ""
18417 #~ "Total files    : %d\n"
18418 #~ "Max file length: %d\n"
18419 #~ "Max path length: %d\n"
18420 #~ "Files truncated: %d\n"
18421 #~ "Paths truncated: %d\n"
18422 #~ "Hard links     : %d\n"
18423 #~ msgstr ""
18424 #~ "Total de archivos : %d\n"
18425 #~ "Máxima longitud de archivo: %d\n"
18426 #~ "Máxima longitud de camino: %d\n"
18427 #~ "Archivos truncados: %d\n"
18428 #~ "Caminos truncadas: %d\n"
18429 #~ "Links duros : %d\n"
18430
18431 #~ msgid "No working directory specified. Cannot continue.\n"
18432 #~ msgstr "Directorio de trabajo no definido. No puede continuar.\n"
18433
18434 #~ msgid "No Client record defined for job %s\n"
18435 #~ msgstr "Registro Cliente no definido para job %s\n"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "No FileSet record defined for job %s\n"
18439 #~ msgstr "Registro de Ã­tem Volume no encontrado %d.\n"
18440
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid "No Storage resource defined for job %s\n"
18443 #~ msgstr "Recurso %s no definido\n"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "No Pool resource defined for job %s\n"
18447 #~ msgstr "Recurso %s no definido\n"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "No Catalog resource defined for client %s\n"
18451 #~ msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
18452
18453 #~ msgid "Folder"
18454 #~ msgstr "Carpeta"
18455
18456 #~ msgid "File Roller"
18457 #~ msgstr "File Roller"
18458
18459 #~ msgid "[read only]"
18460 #~ msgstr "[sólo lectura]"
18461
18462 #~ msgid "1 file (%s)"
18463 #~ msgstr "1 archivo (%s)"
18464
18465 #~ msgid "%d files (%s)"
18466 #~ msgstr "%d archivos (%s)"
18467
18468 #~ msgid "1 file selected (%s)"
18469 #~ msgstr "1 archivo seleccionado (%s)"
18470
18471 #~ msgid "%d files selected (%s)"
18472 #~ msgstr "%d archivos seleccionados (%s)"
18473
18474 #~ msgid "Reading archive"
18475 #~ msgstr "Leyendo archivo"
18476
18477 #~ msgid "Deleting files from archive"
18478 #~ msgstr "Borrando archivos desde archivo"
18479
18480 #~ msgid "Adding files to archive"
18481 #~ msgstr "Agregando archivos para archivos"
18482
18483 #~ msgid "Extracting files from archive"
18484 #~ msgstr "Extrayendo archivos desde archivo"
18485
18486 #~ msgid "Testing archive"
18487 #~ msgstr "Probando archivo"
18488
18489 #~ msgid "wait please..."
18490 #~ msgstr "espere por favor..."
18491
18492 #~ msgid "Operation stopped"
18493 #~ msgstr "Operación detenida"
18494
18495 #~ msgid "An error occurred while extracting files."
18496 #~ msgstr "Se produjo un error al extraer archivos."
18497
18498 #~ msgid "An error occurred while loading the archive."
18499 #~ msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo."
18500
18501 #~ msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
18502 #~ msgstr "Se produjo un error al eliminar archivos desde el archivo."
18503
18504 #~ msgid "An error occurred while adding files to the archive."
18505 #~ msgstr "Se produjo un error al añadir archivos al archivo."
18506
18507 #~ msgid "An error occurred while testing archive."
18508 #~ msgstr "Se produjo un error al archivo de prueba."
18509
18510 #~ msgid "Command not found."
18511 #~ msgstr "Comando no encontrado."
18512
18513 #~ msgid "Command exited abnormally."
18514 #~ msgstr "Comando salió anormal."
18515
18516 #~ msgid "You don't have permissions to add files to this archive."
18517 #~ msgstr "Usted no tiene permisos para añadir archivos a este archivo."
18518
18519 #~ msgid "You can't add an archive to itself."
18520 #~ msgstr "Usted no puede añadir un archivo a sí mismo."
18521
18522 #~ msgid ""
18523 #~ "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
18524 #~ "archive?"
18525 #~ msgstr ""
18526 #~ "¿Deseas añadir este archivo en el actual archivo o abrirlo como un nuevo "
18527 #~ "archivo?"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
18531 #~ msgstr ""
18532 #~ "\n"
18533 #~ "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
18534
18535 #~ msgid "Create _Archive"
18536 #~ msgstr "Crear _Archivo"
18537
18538 #~ msgid "Name"
18539 #~ msgstr "Nombre"
18540
18541 #~ msgid "_Up"
18542 #~ msgstr "_Up"
18543
18544 #~ msgid "Current Location:"
18545 #~ msgstr "Locación actual:"
18546
18547 #~ msgid "Add files to the archive"
18548 #~ msgstr "Añadir archivos al archivo"
18549
18550 #~ msgid "Extract"
18551 #~ msgstr "Extracto"
18552
18553 #~ msgid "Extract files from the archive"
18554 #~ msgstr "Extrae los archivos desde el archivo"
18555
18556 #~ msgid "View"
18557 #~ msgstr "Ver"
18558
18559 #~ msgid "View selected file"
18560 #~ msgstr "Ver archivo seleccionado"
18561
18562 #~ msgid "File type not supported."
18563 #~ msgstr "Tipo de archivo no soportado."
18564
18565 #~ msgid "Cannot load archive."
18566 #~ msgstr "No se puede cargar el archivo."
18567
18568 #~ msgid "Destination folder does not exist.  Do you want to create it?"
18569 #~ msgstr "Carpeta de destino no existe. ¿Desea crearla?"
18570
18571 #~ msgid "Create _Folder"
18572 #~ msgstr "Crear _Folder"
18573
18574 #~ msgid ""
18575 #~ "Could not create the destination folder: %s.\n"
18576 #~ "Extraction not performed."
18577 #~ msgstr ""
18578 #~ "No es posible crear la carpeta de destino: %s.\n"
18579 #~ "Extracción no realizada."
18580
18581 #~ msgid "Extraction not performed."
18582 #~ msgstr "Extracción no realizada."
18583
18584 #~ msgid "Last Output"
18585 #~ msgstr "Última salida"
18586
18587 #~ msgid "Add files to an archive"
18588 #~ msgstr "Añadir archivos a un archivo"
18589
18590 #~ msgid "Extract archive"
18591 #~ msgstr "Extracto de archivo"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
18595 #~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
18596
18597 #~ msgid "Bacula Console"
18598 #~ msgstr "Bacula Console"
18599
18600 #~ msgid "Connect to Director"
18601 #~ msgstr "Conectar al Director"
18602
18603 #~ msgid "Run"
18604 #~ msgstr "Ejecutar"
18605
18606 #~ msgid "Dir Status"
18607 #~ msgstr "Estado Dir"
18608
18609 #~ msgid "Label"
18610 #~ msgstr "Etiqueta"
18611
18612 #~ msgid "Msgs"
18613 #~ msgstr "Msgs"
18614
18615 #~ msgid " Command: "
18616 #~ msgstr "Comando:"
18617
18618 #~ msgid "Enter Commands Here"
18619 #~ msgstr "Introduzca Comandos Aquí"
18620
18621 #~ msgid " Status: "
18622 #~ msgstr "Estado:"
18623
18624 #~ msgid "About Bacula Console"
18625 #~ msgstr "Acerca de Bacula Console"
18626
18627 #~ msgid "Bacula Console\n"
18628 #~ msgstr "Consola de Bacula\n"
18629
18630 #~ msgid "Copyright (c) 2000 - 2004, Kern Sibbald and John Walker"
18631 #~ msgstr "Copyright (c) 2000-2004,Kern Sibbald y John Walker"
18632
18633 #~ msgid "Authors: Kern Sibbald and John Walker"
18634 #~ msgstr "Autores: Kern Sibbald y John Walker"
18635
18636 #~ msgid "It comes by night and sucks the essence from your computers"
18637 #~ msgstr "Viene por la noche y chupa la esencia de sus computadores"
18638
18639 #~ msgid "Select Director"
18640 #~ msgstr "Seleccione Director"
18641
18642 #~ msgid "Job:"
18643 #~ msgstr "Job:"
18644
18645 #~ msgid "   Type:"
18646 #~ msgstr "Tipo:"
18647
18648 #~ msgid "FileSet: "
18649 #~ msgstr "FileSet:"
18650
18651 #~ msgid "Level:"
18652 #~ msgstr "Nivel:"
18653
18654 #~ msgid "Pool:"
18655 #~ msgstr "Pool:"
18656
18657 #~ msgid "Messages:"
18658 #~ msgstr "Mensajes:"
18659
18660 #~ msgid "Where: "
18661 #~ msgstr "Dónde:"
18662
18663 #~ msgid "Restore File Selection"
18664 #~ msgstr "Restaurar Archivo Seleccionado"
18665
18666 #~ msgid "Current dir:"
18667 #~ msgstr "Directorio actual:"
18668
18669 #~ msgid "Files Selected: "
18670 #~ msgstr "Archivos Seleccionado:"
18671
18672 #~ msgid "Label a Volume"
18673 #~ msgstr "Etiquetar un Volume"
18674
18675 #~ msgid "Volume Name:"
18676 #~ msgstr "Nombre del Volumen:"
18677
18678 #~ msgid "Slot:"
18679 #~ msgstr "Slot:"
18680
18681 #~ msgid "Restore Files Dialog"
18682 #~ msgstr "Diálogo Restaurar Archivos"
18683
18684 #~ msgid "Before:"
18685 #~ msgstr "Antes:"
18686
18687 #~ msgid "Select Files"
18688 #~ msgstr "Seleccionar Archivos"
18689
18690 #~ msgid "Progress"
18691 #~ msgstr "Progreso"
18692
18693 #~ msgid ""
18694 #~ "\n"
18695 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18696 #~ "\n"
18697 #~ "Usage: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] "
18698 #~ "[config_file]\n"
18699 #~ "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18700 #~ "       -dnn        set debug level to nn\n"
18701 #~ "       -s          no signals\n"
18702 #~ "       -t          test - read configuration and exit\n"
18703 #~ "       -?          print this message.\n"
18704 #~ "\n"
18705 #~ msgstr ""
18706 #~ "\n"
18707 #~ "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18708 #~ "\n"
18709 #~ "Utilice: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] "
18710 #~ "[archivo_configuración]\n"
18711 #~ " -c <archivo> configura el archivo de configuración para archivo\n"
18712 #~ " -dnn configura nivel de depuración para nn\n"
18713 #~ " -s sin señales\n"
18714 #~ " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18715 #~ " -? imprimir este mensaje.\n"
18716 #~ "\n"
18717
18718 #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n"
18719 #~ msgstr "Pthread error de condición de inicio = %s\n"
18720
18721 #~ msgid " Not Connected"
18722 #~ msgstr "No Conectado"
18723
18724 #~ msgid " Connecting to Director %s:%d"
18725 #~ msgstr "Conectando con Director %s:%d"
18726
18727 #~ msgid " Initializing ..."
18728 #~ msgstr "Inicializando ..."
18729
18730 #~ msgid " Connected"
18731 #~ msgstr "Conectado"
18732
18733 #~ msgid " Processing command ..."
18734 #~ msgstr "Procesando comando ..."
18735
18736 #~ msgid " At prompt waiting for input ..."
18737 #~ msgstr "En espera de una entrada del sistema ..."
18738
18739 #~ msgid " Ready"
18740 #~ msgstr "Preparado"
18741
18742 #~ msgid "Mark"
18743 #~ msgstr "Marca"
18744
18745 #~ msgid "File"
18746 #~ msgstr "Archivo"
18747
18748 #~ msgid "Mode"
18749 #~ msgstr "Modo"
18750
18751 #~ msgid "%s: Director authorization problem.\n"
18752 #~ msgstr "%s: Problema de autorización del Director.\n"
18753
18754 #~ msgid "Director authorization problem.\n"
18755 #~ msgstr "Problema de autorización del Director.\n"
18756
18757 #~ msgid ""
18758 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
18759 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
18760 #~ msgstr ""
18761 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
18762 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayda.\n"
18763
18764 #~ msgid "%s: Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
18765 #~ msgstr "%s: Mala respuesta a comando Hello: ERR=%s\n"
18766
18767 #~ msgid "The Director is probably not running.\n"
18768 #~ msgstr "The Director probablemente no se esta ejecutando.\n"
18769
18770 #~ msgid ""
18771 #~ "add [pool=<pool-name> storage=<storage> jobid=<JobId>] -- \n"
18772 #~ "               add media to a pool"
18773 #~ msgstr ""
18774 #~ "agregar [pool=<pool-name> storage=<storage> jobid=<JobId>] -- \n"
18775 #~ " agregar medio al a pool"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid ""
18779 #~ "cancel [jobid=<number> job=<job-name> ujobid=<unique-jobid>] -- \n"
18780 #~ "               cancel a job"
18781 #~ msgstr "cancelar [<jobid=nnn> | <job=nombre>] -- cancelar un job"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "create [pool=<pool-name>] -- create DB Pool from resource"
18785 #~ msgstr "crear DB Poll desde recurso"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "delete [volume=<vol-name> pool=<pool-name> job jobid=<id>]"
18789 #~ msgstr "elminiar [pool=<pool-name> | media volume=<volume-name>]"
18790
18791 #~ msgid "disable <job=name> -- disable a job"
18792 #~ msgstr "desactivar <job=nombre> -- desactiva un job"
18793
18794 #~ msgid "enable <job=name> -- enable a job"
18795 #~ msgstr "activar <job=nombre> -- activa un job"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid ""
18799 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | \n"
18800 #~ "               files <jobid=nn> | copies <jobid=nn>]; from catalog"
18801 #~ msgstr ""
18802 #~ "listar [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | files "
18803 #~ "<jobid=nn>]; desde el catalogo"
18804
18805 #~ msgid "messages"
18806 #~ msgstr "mensajes"
18807
18808 #~ msgid ""
18809 #~ "mount storage=<storage-name> [ slot=<num> ] [ drive=<num> ] \n"
18810 #~ "               or mount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]"
18811 #~ msgstr ""
18812 #~ "mount storage=<storage-name> [ ranura=<num> ] [ unidad=<num> ] \n"
18813 #~ " or mount [ jobid=<id> | job=<nombre-deljob> ]"
18814
18815 #~ msgid ""
18816 #~ "prune files|jobs|volume client=<client-name> volume=<volume-name> \n"
18817 #~ "               prune expired records from catalog"
18818 #~ msgstr ""
18819 #~ "podar archivos|jobs|volume cliente=<nombre-cliente> volume=<nombre-"
18820 #~ "volume> \n"
18821 #~ "podar los registros expirados del catálogo"
18822
18823 #~ msgid "restore files"
18824 #~ msgstr "restaurar archivos"
18825
18826 #~ msgid ""
18827 #~ "relabel storage=<storage-name> oldvolume=<old-volume-name> \n"
18828 #~ "               volume=<newvolume-name> -- relabel a tape"
18829 #~ msgstr ""
18830 #~ "reetiquetar storage=<nombre-storage> oldvolume=<antiguo-nombre-del-"
18831 #~ "volumen> \n"
18832 #~ " volume=<nuevo-nombre-del-volumen> -- reetiquetar una cinta"
18833
18834 #~ msgid ""
18835 #~ "run job=<job-name> client=<client-name> fileset=<FileSet-name> \n"
18836 #~ "               level=<level-keyword> storage=<storage-name> "
18837 #~ "where=<directory-prefix> \n"
18838 #~ "               when=<universal-time-specification> yes"
18839 #~ msgstr ""
18840 #~ "ejecutar job=<nombre-job> client=<nombre-cliente> fileset=<nombre-"
18841 #~ "FileSet> \n"
18842 #~ " level=<level-keyword> storage=<nombre-storage> donde=<prefijo-"
18843 #~ "directorio> \n"
18844 #~ " cuando=<especificacion-universal-de-tiempo> yes"
18845
18846 #~ msgid ""
18847 #~ "status [all | dir=<dir-name> | director | client=<client-name> |\n"
18848 #~ "               storage=<storage-name> | days=nnn]"
18849 #~ msgstr ""
18850 #~ "estado [todos | dir=<nombre-director> | director | client=<nombre-"
18851 #~ "cliente> |\n"
18852 #~ " storage=<nombre-storage> | days=nnn]"
18853
18854 #~ msgid ""
18855 #~ "setdebug level=nn [trace=0/1 client=<client-name> |\n"
18856 #~ "               dir | director | storage=<storage-name> | all]  -- sets "
18857 #~ "debug level"
18858 #~ msgstr ""
18859 #~ "setdebug level=nn [trace=0/1 client=<nombre-cliente> |\n"
18860 #~ " dir | director | storage=<nombre-storage> | todos] -- configura nivel de "
18861 #~ "depuración"
18862
18863 #~ msgid "show (resource records) [jobs | pools | ... | all]"
18864 #~ msgstr "mostrar (registros de recursos) [jobs | pools | ... | todos]"
18865
18866 #~ msgid ""
18867 #~ "unmount storage=<storage-name> [ drive=<num> ] \n"
18868 #~ "               or unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]"
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "unmount storage=<nombre-storage> [ unidad=<num> ] \n"
18871 #~ " o unmount [ jobid=<id> | job=<nombre-job> ]"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "use <database-name> -- catalog xxx"
18875 #~ msgstr "usar catalogo xxx"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid ""
18879 #~ "wait [<jobname=name> | <jobid=nnn> | <ujobid=complete_name>] -- \n"
18880 #~ "               wait until no jobs are running"
18881 #~ msgstr ""
18882 #~ "espere hasta que no se esten ejecutando los jobs  [<jobname=nombre> | "
18883 #~ "<jobid=nnn> | <ujobid=complete_name>]"
18884
18885 #~ msgid "Network error on data channel. ERR=%s\n"
18886 #~ msgstr "Error de red en el canal de datos. ERR=%s\n"
18887
18888 #~ msgid ""
18889 #~ "\n"
18890 #~ "=== Write, rewind, and position test ===\n"
18891 #~ "\n"
18892 #~ "I'm going to write 1000 records and an EOF\n"
18893 #~ "then write 1000 records and an EOF, then rewind,\n"
18894 #~ "and position to a few blocks and verify that it is correct.\n"
18895 #~ "\n"
18896 #~ "This is an *essential* feature ...\n"
18897 #~ "\n"
18898 #~ msgstr ""
18899 #~ "\n"
18900 #~ "=== Prueba de escritura, rebobinado y posición ===\n"
18901 #~ "\n"
18902 #~ "Yo voy a escribir 1000 registros y un EOF\n"
18903 #~ "a continuación escribir 1000 registros y un EOF, continuación, "
18904 #~ "rebobinar,\n"
18905 #~ "y posicionar a unos pocos bloques y comprobar que está correcto.\n"
18906 #~ "\n"
18907 #~ "Esta es una característica *esencial* ...\n"
18908 #~ "\n"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Can't restore ACLs of %s\n"
18912 #~ msgstr "No se pudo restaurar ACL de %s\n"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Can't restore Extended Attributes of %s\n"
18916 #~ msgstr "No se pudo restaurar ACL por defecto de %s\n"