]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
A small changes on bacula-es translate. Now, we go on ~90% !!!
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 17:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-03 11:56-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: patches/testing/mtops.c:276
23 #: patches/testing/mtops.c:300
24 #: patches/testing/mtops.c:320
25 #: patches/testing/mtops.c:355
26 #: patches/testing/mtops.c:378
27 #: src/stored/dev.c:822
28 #: src/stored/dev.c:900
29 #: src/stored/dev.c:1037
30 #: src/stored/dev.c:1626
31 #, c-format
32 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
33 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
34
35 #: patches/testing/bregsed.c:131
36 #: src/tools/bwild.c:122
37 #: src/tools/bregex.c:153
38 #: src/tools/bregtest.c:137
39 #, fuzzy
40 msgid "Could not open data file: %s\n"
41 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
42
43 #: src/testprogs/testfind.map.c:48
44 #: src/testprogs/testfind.c:46
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
49 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
50 "       -dnn        set debug level to nn\n"
51 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
52 "       -i          specify file of include patterns\n"
53 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
54 "       -?          print this message.\n"
55 "\n"
56 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
57 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
58 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
59 "Errors always printed.\n"
60 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
61 "Truncation is only in catalog.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64
65 #: src/testprogs/testfind.map.c:160
66 #: src/testprogs/testfind.c:155
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Total files    : %d\n"
70 "Max file length: %d\n"
71 "Max path length: %d\n"
72 "Files truncated: %d\n"
73 "Paths truncated: %d\n"
74 "Hard links     : %d\n"
75 msgstr ""
76 "Total de archivos : %d\n"
77 "Máxima longitud de archivo: %d\n"
78 "Máxima longitud de camino: %d\n"
79 "Archivos truncados: %d\n"
80 "Caminos truncadas: %d\n"
81 "Links duros : %d\n"
82
83 #: src/testprogs/testfind.map.c:256
84 #: src/testprogs/testfind.c:292
85 #: src/tools/testfind.c:316
86 #: src/tools/testls.c:194
87 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
88 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
89
90 #: src/testprogs/testfind.map.c:259
91 #: src/testprogs/testfind.c:295
92 #: src/tools/testfind.c:319
93 #: src/tools/testls.c:197
94 #, c-format
95 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
96 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
97
98 #: src/testprogs/testfind.map.c:262
99 #: src/testprogs/testfind.c:298
100 #: src/tools/testfind.c:322
101 #: src/tools/testls.c:200
102 #, c-format
103 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
104 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
105
106 #: src/testprogs/testfind.map.c:265
107 #: src/testprogs/testfind.c:301
108 #: src/tools/testfind.c:325
109 #: src/tools/testls.c:203
110 #, c-format
111 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
112 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
113
114 #: src/testprogs/testfind.map.c:268
115 #: src/testprogs/testfind.c:304
116 #: src/tools/testfind.c:328
117 #: src/tools/testls.c:206
118 #, c-format
119 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
120 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
121
122 #: src/testprogs/testfind.map.c:271
123 #: src/testprogs/testfind.c:307
124 #: src/tools/testls.c:209
125 #, c-format
126 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
127 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
128
129 #: src/testprogs/testfind.map.c:274
130 #: src/testprogs/testfind.c:310
131 #: src/tools/testls.c:212
132 #, c-format
133 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
134 msgstr "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
135
136 #: src/testprogs/testfind.map.c:277
137 #: src/testprogs/testfind.c:313
138 #: src/tools/testfind.c:331
139 #: src/tools/testls.c:215
140 #, c-format
141 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
142 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
143
144 #: src/testprogs/testfind.map.c:280
145 #: src/testprogs/testfind.c:316
146 #: src/tools/testfind.c:334
147 #: src/tools/testls.c:218
148 #, c-format
149 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
150 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
151
152 #: src/testprogs/testfind.map.c:330
153 #: src/testprogs/testfind.c:366
154 #: src/tools/testfind.c:384
155 #, c-format
156 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
157 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
158
159 #: src/testprogs/testfind.map.c:347
160 #: src/testprogs/testfind.c:383
161 #: src/tools/testfind.c:401
162 #, c-format
163 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
164 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
165
166 #: src/testprogs/testfind.map.c:356
167 #: src/testprogs/testfind.c:392
168 #: src/tools/testfind.c:410
169 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
170 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
171
172 #: src/testprogs/schedule.c:37
173 #: src/console/console.c:120
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Version: "
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "Versión: "
181
182 #: src/testprogs/schedule.c:192
183 #: src/dird/dird.c:597
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No Director resource defined in %s\n"
187 "Without that I don't know who I am :-(\n"
188 msgstr ""
189 "Recurso Director no definido en %s\n"
190 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
191
192 #: src/testprogs/schedule.c:197
193 msgid "No working directory specified. Cannot continue.\n"
194 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No puede continuar.\n"
195
196 #: src/testprogs/schedule.c:204
197 #: src/dird/dird.c:605
198 #: src/filed/filed.c:332
199 #, c-format
200 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
201 msgstr "Recursos de Messages no definidos en %s\n"
202
203 #: src/testprogs/schedule.c:209
204 #: src/dird/dird.c:610
205 #, c-format
206 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
207 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
208
209 #: src/testprogs/schedule.c:216
210 #: src/dird/dird.c:667
211 #, c-format
212 msgid "No Job records defined in %s\n"
213 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
214
215 #: src/testprogs/schedule.c:221
216 msgid "No Client record defined for job %s\n"
217 msgstr "Registro Cliente no definido para job %s\n"
218
219 #: src/testprogs/schedule.c:225
220 #, fuzzy
221 msgid "No FileSet record defined for job %s\n"
222 msgstr "Registro de Ã­tem Volume no encontrado %d.\n"
223
224 #: src/testprogs/schedule.c:229
225 #, fuzzy
226 msgid "No Storage resource defined for job %s\n"
227 msgstr "Recurso %s no definido\n"
228
229 #: src/testprogs/schedule.c:233
230 #, fuzzy
231 msgid "No Pool resource defined for job %s\n"
232 msgstr "Recurso %s no definido\n"
233
234 #: src/testprogs/schedule.c:242
235 #, fuzzy
236 msgid "No Catalog resource defined for client %s\n"
237 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
238
239 #: src/testprogs/window.c:608
240 msgid "Folder"
241 msgstr "Carpeta"
242
243 #: src/testprogs/window.c:744
244 #: src/testprogs/window.c:753
245 #: src/testprogs/window.c:2449
246 #: src/testprogs/window.c:4167
247 msgid "File Roller"
248 msgstr "File Roller"
249
250 #: src/testprogs/window.c:752
251 msgid "[read only]"
252 msgstr "[sólo lectura]"
253
254 #: src/testprogs/window.c:846
255 #, c-format
256 msgid "1 file (%s)"
257 msgstr "1 archivo (%s)"
258
259 #: src/testprogs/window.c:849
260 #, c-format
261 msgid "%d files (%s)"
262 msgstr "%d archivos (%s)"
263
264 #: src/testprogs/window.c:857
265 #, c-format
266 msgid "1 file selected (%s)"
267 msgstr "1 archivo seleccionado (%s)"
268
269 #: src/testprogs/window.c:860
270 #, c-format
271 msgid "%d files selected (%s)"
272 msgstr "%d archivos seleccionados (%s)"
273
274 #: src/testprogs/window.c:1149
275 msgid "Reading archive"
276 msgstr "Leyendo archivo"
277
278 #: src/testprogs/window.c:1152
279 msgid "Deleting files from archive"
280 msgstr "Borrando archivos desde archivo"
281
282 #: src/testprogs/window.c:1155
283 msgid "Adding files to archive"
284 msgstr "Agregando archivos para archivos"
285
286 #: src/testprogs/window.c:1158
287 msgid "Extracting files from archive"
288 msgstr "Extrayendo archivos desde archivo"
289
290 #: src/testprogs/window.c:1161
291 msgid "Testing archive"
292 msgstr "Probando archivo"
293
294 #: src/testprogs/window.c:1167
295 msgid "wait please..."
296 msgstr "espere por favor..."
297
298 #: src/testprogs/window.c:1253
299 msgid "Operation stopped"
300 msgstr "Operación detenida"
301
302 #: src/testprogs/window.c:1271
303 msgid "An error occurred while extracting files."
304 msgstr "Se produjo un error al extraer archivos."
305
306 #: src/testprogs/window.c:1275
307 msgid "An error occurred while loading the archive."
308 msgstr "Se ha producido un error al cargar el archivo."
309
310 #: src/testprogs/window.c:1279
311 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
312 msgstr "Se produjo un error al eliminar archivos desde el archivo."
313
314 #: src/testprogs/window.c:1283
315 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
316 msgstr "Se produjo un error al añadir archivos al archivo."
317
318 #: src/testprogs/window.c:1287
319 msgid "An error occurred while testing archive."
320 msgstr "Se produjo un error al archivo de prueba."
321
322 #: src/testprogs/window.c:1293
323 msgid "Command not found."
324 msgstr "Comando no encontrado."
325
326 #: src/testprogs/window.c:1296
327 msgid "Command exited abnormally."
328 msgstr "Comando salió anormal."
329
330 #: src/testprogs/window.c:1588
331 msgid "You don't have permissions to add files to this archive."
332 msgstr "Usted no tiene permisos para añadir archivos a este archivo."
333
334 #: src/testprogs/window.c:1610
335 msgid "You can't add an archive to itself."
336 msgstr "Usted no puede añadir un archivo a sí mismo."
337
338 #: src/testprogs/window.c:1770
339 msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
340 msgstr "¿Deseas añadir este archivo en el actual archivo o abrirlo como un nuevo archivo?"
341
342 #: src/testprogs/window.c:1813
343 #, fuzzy
344 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
348
349 #: src/testprogs/window.c:1815
350 msgid "Create _Archive"
351 msgstr "Crear _Archivo"
352
353 #: src/testprogs/window.c:2158
354 msgid "Name"
355 msgstr "Nombre"
356
357 #: src/testprogs/window.c:2617
358 msgid "_Up"
359 msgstr "_Up"
360
361 #: src/testprogs/window.c:2639
362 msgid "Current Location:"
363 msgstr "Locación actual:"
364
365 #: src/testprogs/window.c:2671
366 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
367 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
368 msgid "Add"
369 msgstr "Agregar"
370
371 #: src/testprogs/window.c:2672
372 msgid "Add files to the archive"
373 msgstr "Añadir archivos al archivo"
374
375 #: src/testprogs/window.c:2682
376 msgid "Extract"
377 msgstr "Extracto"
378
379 #: src/testprogs/window.c:2683
380 msgid "Extract files from the archive"
381 msgstr "Extrae los archivos desde el archivo"
382
383 #: src/testprogs/window.c:2693
384 msgid "View"
385 msgstr "Ver"
386
387 #: src/testprogs/window.c:2694
388 msgid "View selected file"
389 msgstr "Ver archivo seleccionado"
390
391 #: src/testprogs/window.c:3093
392 msgid "File type not supported."
393 msgstr "Tipo de archivo no soportado."
394
395 #: src/testprogs/window.c:3162
396 msgid "Cannot load archive."
397 msgstr "No se puede cargar el archivo."
398
399 #: src/testprogs/window.c:3227
400 msgid "Destination folder does not exist.  Do you want to create it?"
401 msgstr "Carpeta de destino no existe. ¿Desea crearla?"
402
403 #: src/testprogs/window.c:3229
404 msgid "Create _Folder"
405 msgstr "Crear _Folder"
406
407 #: src/testprogs/window.c:3249
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Could not create the destination folder: %s.\n"
411 "Extraction not performed."
412 msgstr ""
413 "No es posible crear la carpeta de destino: %s.\n"
414 "Extracción no realizada."
415
416 #: src/testprogs/window.c:3264
417 msgid "Extraction not performed."
418 msgstr "Extracción no realizada."
419
420 #: src/testprogs/window.c:3576
421 msgid "Last Output"
422 msgstr "Última salida"
423
424 #: src/testprogs/window.c:4102
425 msgid "Add files to an archive"
426 msgstr "Añadir archivos a un archivo"
427
428 #: src/testprogs/window.c:4127
429 msgid "Extract archive"
430 msgstr "Extracto de archivo"
431
432 #: src/gnome2-console/support.c:60
433 #: src/gnome2-console/support.c:85
434 #, fuzzy
435 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
436 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
437
438 #: src/gnome2-console/interface.c:202
439 msgid "Bacula Console"
440 msgstr "Bacula Console"
441
442 #: src/gnome2-console/interface.c:235
443 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248
444 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
445 msgid "Connect"
446 msgstr "Conectar"
447
448 #: src/gnome2-console/interface.c:238
449 msgid "Connect to Director"
450 msgstr "Conectar al Director"
451
452 #: src/gnome2-console/interface.c:242
453 msgid "Run"
454 msgstr "Ejecutar"
455
456 #: src/gnome2-console/interface.c:245
457 #: src/gnome2-console/interface.c:682
458 #: src/gnome2-console/interface.c:696
459 msgid "Run a Job"
460 msgstr "Ejecutar un Job"
461
462 #: src/gnome2-console/interface.c:249
463 msgid "Dir Status"
464 msgstr "Estado Dir"
465
466 #: src/gnome2-console/interface.c:255
467 #: src/lib/util.c:365
468 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
469 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
470 msgid "Restore"
471 msgstr "Restaurar"
472
473 #: src/gnome2-console/interface.c:261
474 msgid "Label"
475 msgstr "Etiqueta"
476
477 #: src/gnome2-console/interface.c:267
478 msgid "Msgs"
479 msgstr "Msgs"
480
481 #: src/gnome2-console/interface.c:270
482 msgid "Display Messages"
483 msgstr "Mostrar Mesajes"
484
485 #: src/gnome2-console/interface.c:294
486 msgid " Command: "
487 msgstr "Comando:"
488
489 #: src/gnome2-console/interface.c:303
490 msgid "Enter Commands Here"
491 msgstr "Introduzca Comandos Aquí"
492
493 #: src/gnome2-console/interface.c:314
494 msgid " Status: "
495 msgstr "Estado:"
496
497 #: src/gnome2-console/interface.c:323
498 #: src/gnome2-console/interface.c:1709
499 msgid "  "
500 msgstr ""
501
502 #: src/gnome2-console/interface.c:424
503 msgid "About Bacula Console"
504 msgstr "Acerca de Bacula Console"
505
506 #: src/gnome2-console/interface.c:439
507 msgid "Bacula Console\n"
508 msgstr "Consola de Bacula\n"
509
510 #: src/gnome2-console/interface.c:448
511 msgid "Copyright (c) 2000 - 2004, Kern Sibbald and John Walker"
512 msgstr "Copyright (c) 2000-2004,Kern Sibbald y John Walker"
513
514 #: src/gnome2-console/interface.c:453
515 msgid "Authors: Kern Sibbald and John Walker"
516 msgstr "Autores: Kern Sibbald y John Walker"
517
518 #: src/gnome2-console/interface.c:458
519 msgid "It comes by night and sucks the essence from your computers"
520 msgstr "Viene por la noche y chupa la esencia de sus computadores"
521
522 #: src/gnome2-console/interface.c:523
523 #: src/gnome2-console/interface.c:540
524 msgid "Select Director"
525 msgstr "Seleccione Director"
526
527 #: src/gnome2-console/interface.c:570
528 msgid "         "
529 msgstr ""
530
531 #: src/gnome2-console/interface.c:715
532 #: src/gnome2-console/interface.c:1631
533 msgid "Job:"
534 msgstr "Job:"
535
536 #: src/gnome2-console/interface.c:736
537 msgid "   Type:"
538 msgstr "Tipo:"
539
540 #: src/gnome2-console/interface.c:756
541 #: src/gnome2-console/interface.c:785
542 #: src/gnome2-console/interface.c:1284
543 #: src/gnome2-console/interface.c:1680
544 msgid " "
545 msgstr ""
546
547 #: src/gnome2-console/interface.c:765
548 #: src/gnome2-console/interface.c:1660
549 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
550 msgid "Client:"
551 msgstr "Cliente:"
552
553 #: src/gnome2-console/interface.c:795
554 #: src/gnome2-console/interface.c:1689
555 msgid "FileSet: "
556 msgstr "FileSet:"
557
558 #: src/gnome2-console/interface.c:820
559 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
560 msgid "Priority:"
561 msgstr "Prioridad:"
562
563 #: src/gnome2-console/interface.c:836
564 msgid "Level:"
565 msgstr "Nivel:"
566
567 #: src/gnome2-console/interface.c:857
568 msgid "             "
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnome2-console/interface.c:867
572 #: src/gnome2-console/interface.c:1433
573 #: src/gnome2-console/interface.c:1718
574 msgid "Pool:"
575 msgstr "Pool:"
576
577 #: src/gnome2-console/interface.c:888
578 #: src/gnome2-console/interface.c:919
579 #: src/gnome2-console/interface.c:949
580 #: src/gnome2-console/interface.c:969
581 #: src/gnome2-console/interface.c:989
582 #: src/gnome2-console/interface.c:1009
583 #: src/gnome2-console/interface.c:1014
584 #: src/gnome2-console/interface.c:1483
585 #: src/gnome2-console/interface.c:1739
586 #: src/gnome2-console/interface.c:1769
587 #: src/gnome2-console/interface.c:1788
588 #: src/gnome2-console/interface.c:1793
589 msgid "   "
590 msgstr ""
591
592 #: src/gnome2-console/interface.c:898
593 #: src/gnome2-console/interface.c:1407
594 #: src/gnome2-console/interface.c:1748
595 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
596 msgid "Storage:"
597 msgstr "Storage:"
598
599 #: src/gnome2-console/interface.c:929
600 msgid "Messages:"
601 msgstr "Mensajes:"
602
603 #: src/gnome2-console/interface.c:959
604 msgid "Where: "
605 msgstr "Dónde:"
606
607 #: src/gnome2-console/interface.c:979
608 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
609 msgid "When:"
610 msgstr "Cuando:"
611
612 #: src/gnome2-console/interface.c:999
613 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
614 msgid "Bootstrap:"
615 msgstr "Bootstrap:"
616
617 #: src/gnome2-console/interface.c:1194
618 msgid "Restore File Selection"
619 msgstr "Restaurar Archivo Seleccionado"
620
621 #: src/gnome2-console/interface.c:1238
622 msgid "Current dir:"
623 msgstr "Directorio actual:"
624
625 #: src/gnome2-console/interface.c:1265
626 msgid "Files Selected: "
627 msgstr "Archivos Seleccionado:"
628
629 #: src/gnome2-console/interface.c:1385
630 #: src/gnome2-console/interface.c:1396
631 msgid "Label a Volume"
632 msgstr "Etiquetar un Volume"
633
634 #: src/gnome2-console/interface.c:1458
635 msgid "Volume Name:"
636 msgstr "Nombre del Volumen:"
637
638 #: src/gnome2-console/interface.c:1472
639 msgid "Slot:"
640 msgstr "Slot:"
641
642 #: src/gnome2-console/interface.c:1598
643 msgid "Restore Files Dialog"
644 msgstr "Diálogo Restaurar Archivos"
645
646 #: src/gnome2-console/interface.c:1613
647 msgid "Restore Files"
648 msgstr "Restaurar Archivos"
649
650 #: src/gnome2-console/interface.c:1778
651 msgid "Before:"
652 msgstr "Antes:"
653
654 #: src/gnome2-console/interface.c:1824
655 msgid "Select Files"
656 msgstr "Seleccionar Archivos"
657
658 #: src/gnome2-console/interface.c:1907
659 msgid "Progress"
660 msgstr "Progreso"
661
662 #: src/gnome2-console/console.c:105
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "\n"
666 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
667 "\n"
668 "Usage: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
669 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
670 "       -dnn        set debug level to nn\n"
671 "       -s          no signals\n"
672 "       -t          test - read configuration and exit\n"
673 "       -?          print this message.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
678 "\n"
679 "Utilice: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [archivo_configuración]\n"
680 " -c <archivo> configura el archivo de configuración para archivo\n"
681 " -dnn configura nivel de depuración para nn\n"
682 " -s sin señales\n"
683 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
684 " -? imprimir este mensaje.\n"
685 "\n"
686
687 #: src/gnome2-console/console.c:156
688 #: src/gnome2-console/console.c:185
689 #: src/console/console.c:906
690 #: src/console/console.c:936
691 #: src/dird/dird.c:619
692 #: src/dird/dird.c:824
693 #: src/dird/dird.c:879
694 #: src/dird/dird.c:1023
695 #: src/stored/stored.c:375
696 #: src/filed/filed.c:339
697 #: src/filed/filed.c:498
698 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118
699 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144
700 #: src/qt-console/main.cpp:207
701 #: src/qt-console/main.cpp:237
702 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
703 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
704
705 #: src/gnome2-console/console.c:163
706 #: src/console/console.c:914
707 #: src/qt-console/main.cpp:215
708 #, c-format
709 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
710 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de Certificados CA es necesario.\n"
711
712 #: src/gnome2-console/console.c:172
713 #: src/console/console.c:923
714 #: src/qt-console/main.cpp:224
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "No Director resource defined in %s\n"
718 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
719 msgstr ""
720 "Recurso Director no definido en %s\n"
721 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
722
723 #: src/gnome2-console/console.c:192
724 #: src/console/console.c:943
725 #: src/qt-console/main.cpp:245
726 #, c-format
727 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s.\n"
728 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Console \"%s\" in %s.\n"
729
730 #: src/gnome2-console/console.c:237
731 #, c-format
732 msgid "Pthread cond init error = %s\n"
733 msgstr "Pthread error de condición de inicio = %s\n"
734
735 #: src/gnome2-console/console.c:290
736 #: src/console/console.c:659
737 #: src/dird/dird.c:253
738 #: src/stored/stored.c:239
739 #: src/filed/filed.c:204
740 #: src/qt-console/main.cpp:151
741 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
742 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
743
744 #: src/gnome2-console/console.c:294
745 #: src/console/console.c:663
746 #: src/dird/dird.c:257
747 #: src/dird/dird.c:279
748 #: src/dird/dird.c:529
749 #: src/dird/dird.c:532
750 #: src/stored/stored.c:243
751 #: src/filed/filed.c:209
752 #: src/qt-console/main.cpp:155
753 #, c-format
754 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
755 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
756
757 #: src/gnome2-console/console.c:383
758 msgid " Not Connected"
759 msgstr "No Conectado"
760
761 #: src/gnome2-console/console.c:504
762 #, c-format
763 msgid " Connecting to Director %s:%d"
764 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
765
766 #: src/gnome2-console/console.c:505
767 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Connecting to Director %s:%d\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "Conectando con Director %s:%d\n"
774 "\n"
775
776 #: src/gnome2-console/console.c:520
777 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
778 #, c-format
779 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
780 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
781
782 #: src/gnome2-console/console.c:530
783 #: src/console/console.c:771
784 #: src/wx-console/console_thread.cpp:399
785 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:126
786 #, c-format
787 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
788 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
789
790 #: src/gnome2-console/console.c:542
791 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
792 #, c-format
793 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
794 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
795
796 #: src/gnome2-console/console.c:552
797 #: src/console/console.c:791
798 #: src/wx-console/console_thread.cpp:420
799 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:148
800 #, c-format
801 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
802 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
803
804 #: src/gnome2-console/console.c:561
805 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938
806 #: src/wx-console/console_thread.cpp:428
807 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:166
808 msgid "Director daemon"
809 msgstr "Servicio Director"
810
811 #: src/gnome2-console/console.c:573
812 msgid " Initializing ..."
813 msgstr "Inicializando ..."
814
815 #: src/gnome2-console/console.c:609
816 msgid " Connected"
817 msgstr "Conectado"
818
819 #: src/gnome2-console/console.c:617
820 msgid " Processing command ..."
821 msgstr "Procesando comando ..."
822
823 #: src/gnome2-console/console.c:652
824 msgid " At prompt waiting for input ..."
825 msgstr "En espera de una entrada del sistema ..."
826
827 #: src/gnome2-console/console.c:775
828 msgid " Ready"
829 msgstr "Preparado"
830
831 #: src/gnome2-console/restore.c:149
832 msgid "Mark"
833 msgstr "Marca"
834
835 #: src/gnome2-console/restore.c:149
836 msgid "File"
837 msgstr "Archivo"
838
839 #: src/gnome2-console/restore.c:149
840 msgid "Mode"
841 msgstr "Modo"
842
843 #: src/gnome2-console/restore.c:149
844 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
845 msgid "User"
846 msgstr "Usuario"
847
848 #: src/gnome2-console/restore.c:149
849 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
850 msgid "Group"
851 msgstr "Grupo"
852
853 #: src/gnome2-console/restore.c:149
854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
855 msgid "Size"
856 msgstr "Tamaño"
857
858 #: src/gnome2-console/restore.c:149
859 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
860 msgid "Date"
861 msgstr "Fecha"
862
863 #: src/gnome2-console/authenticate.c:87
864 #, c-format
865 msgid "%s: Director authorization problem.\n"
866 msgstr "%s: Problema de autorización del Director.\n"
867
868 #: src/gnome2-console/authenticate.c:88
869 msgid "Director authorization problem.\n"
870 msgstr "Problema de autorización del Director.\n"
871
872 #: src/gnome2-console/authenticate.c:90
873 msgid "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
874 msgstr "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayda.\n"
875
876 #: src/gnome2-console/authenticate.c:98
877 #: src/console/authenticate.c:155
878 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97
879 #, c-format
880 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
881 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
882
883 #: src/gnome2-console/authenticate.c:100
884 #, c-format
885 msgid "%s: Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
886 msgstr "%s: Mala respuesta a comando Hello: ERR=%s\n"
887
888 #: src/gnome2-console/authenticate.c:102
889 msgid "The Director is probably not running.\n"
890 msgstr "The Director probablemente no se esta ejecutando.\n"
891
892 #: src/gnome2-console/authenticate.c:108
893 #: src/wx-console/authenticate.c:157
894 #: src/console/authenticate.c:162
895 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104
896 msgid "Director rejected Hello command\n"
897 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
898
899 #: src/gnome2-console/console_conf.c:134
900 #: src/wx-console/console_conf.c:147
901 #: src/console/console_conf.c:140
902 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
903 #, c-format
904 msgid "No record for %d %s\n"
905 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
906
907 #: src/gnome2-console/console_conf.c:143
908 #: src/wx-console/console_conf.c:160
909 #: src/console/console_conf.c:153
910 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
911 #, c-format
912 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
913 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
914
915 #: src/gnome2-console/console_conf.c:147
916 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
917 #, c-format
918 msgid "Console: name=%s\n"
919 msgstr "Console: nombre=%s\n"
920
921 #: src/gnome2-console/console_conf.c:150
922 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
923 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
924 #, c-format
925 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
926 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
927
928 #: src/gnome2-console/console_conf.c:154
929 #: src/gnome2-console/console_conf.c:232
930 #: src/gnome2-console/console_conf.c:280
931 #: src/gnome2-console/console_conf.c:310
932 #: src/wx-console/console_conf.c:164
933 #: src/wx-console/console_conf.c:239
934 #: src/wx-console/console_conf.c:284
935 #: src/wx-console/console_conf.c:311
936 #: src/console/console_conf.c:157
937 #: src/console/console_conf.c:233
938 #: src/console/console_conf.c:278
939 #: src/console/console_conf.c:305
940 #: src/stored/stored_conf.c:554
941 #: src/stored/stored_conf.c:642
942 #: src/stored/stored_conf.c:677
943 #: src/filed/filed_conf.c:333
944 #: src/filed/filed_conf.c:398
945 #: src/filed/filed_conf.c:428
946 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161
947 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:239
948 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287
949 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:317
950 #, fuzzy
951 msgid "Unknown resource type %d\n"
952 msgstr "tipo de recurso desconocido"
953
954 #: src/gnome2-console/console_conf.c:258
955 #: src/wx-console/console_conf.c:265
956 #: src/console/console_conf.c:259
957 #: src/dird/dird_conf.c:1345
958 #: src/dird/dird_conf.c:1360
959 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288
960 #: src/filed/filed_conf.c:361
961 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
962 #, c-format
963 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
964 msgstr "ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
965
966 #: src/gnome2-console/console_conf.c:327
967 #: src/wx-console/console_conf.c:328
968 #: src/console/console_conf.c:322
969 #: src/dird/dird_conf.c:1582
970 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372
971 #: src/filed/filed_conf.c:446
972 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
973 #, c-format
974 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
975 msgstr "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
976
977 #: src/wx-console/authenticate.c:127
978 #: src/console/authenticate.c:125
979 #: src/dird/authenticate.c:127
980 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS support.\n"
981 msgstr "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS requerido.\n"
982
983 #: src/wx-console/authenticate.c:133
984 #: src/console/authenticate.c:132
985 #: src/dird/authenticate.c:134
986 #: src/stored/authenticate.c:147
987 #: src/stored/authenticate.c:258
988 #: src/filed/authenticate.c:158
989 #: src/filed/authenticate.c:277
990 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
991 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
992
993 #: src/wx-console/authenticate.c:142
994 #: src/console/authenticate.c:141
995 #, fuzzy
996 msgid "TLS negotiation failed\n"
997 msgstr "Fallo de negociaciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n TLS.\n"
998
999 #: src/wx-console/authenticate.c:150
1000 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
1001 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
1002
1003 #: src/wx-console/authenticate.c:167
1004 #: src/console/authenticate.c:172
1005 msgid ""
1006 "Director authorization problem.\n"
1007 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1008 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n"
1009 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/wx-console/console_conf.c:156
1013 #: src/console/console_conf.c:149
1014 #, c-format
1015 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1016 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
1017
1018 #: src/findlib/attribs.c:421
1019 #, c-format
1020 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
1021 msgstr "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %s.\n"
1022
1023 #: src/findlib/attribs.c:447
1024 #: src/findlib/attribs.c:454
1025 #, c-format
1026 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
1027 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
1028
1029 #: src/findlib/attribs.c:460
1030 #, c-format
1031 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
1032 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
1033
1034 #: src/findlib/attribs.c:470
1035 #, c-format
1036 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
1037 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
1038
1039 #: src/findlib/attribs.c:484
1040 #, c-format
1041 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
1042 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
1043
1044 #: src/findlib/attribs.c:737
1045 #, c-format
1046 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
1047 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
1048
1049 #: src/findlib/attribs.c:754
1050 #, c-format
1051 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
1052 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
1053
1054 #: src/findlib/match.c:202
1055 #: src/tools/testfind.c:639
1056 #: src/filed/job.c:1150
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1059 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
1060
1061 #: src/findlib/enable_priv.c:92
1062 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
1063 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
1064
1065 #: src/findlib/savecwd.c:61
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
1068 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
1069
1070 #: src/findlib/savecwd.c:72
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
1073 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
1074
1075 #: src/findlib/savecwd.c:96
1076 #: src/findlib/savecwd.c:107
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
1079 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
1080
1081 #: src/findlib/mkpath.c:48
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
1084 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
1085
1086 #: src/findlib/mkpath.c:52
1087 #: src/findlib/mkpath.c:107
1088 #, fuzzy
1089 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
1090 msgstr "%s existe pero no es un directorio\n"
1091
1092 #: src/findlib/mkpath.c:69
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
1095 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
1096
1097 #: src/findlib/mkpath.c:74
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
1100 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
1101
1102 #: src/findlib/mkpath.c:144
1103 #, fuzzy
1104 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
1105 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1106
1107 #: src/findlib/mkpath.c:188
1108 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
1109 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
1110
1111 #: src/findlib/find_one.c:222
1112 #, c-format
1113 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/findlib/find_one.c:243
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
1119 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
1120
1121 #: src/findlib/find_one.c:249
1122 #, c-format
1123 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
1124 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
1125
1126 #: src/findlib/find_one.c:255
1127 #, c-format
1128 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
1129 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
1130
1131 #: src/findlib/find_one.c:261
1132 #: src/findlib/find_one.c:268
1133 #, c-format
1134 msgid "%s size changed during backup.\n"
1135 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
1136
1137 #: src/findlib/find_one.c:352
1138 #, c-format
1139 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/findlib/find_one.c:367
1143 #, c-format
1144 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/findlib/create_file.c:124
1148 #, c-format
1149 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
1150 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
1151
1152 #: src/findlib/create_file.c:131
1153 #, c-format
1154 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
1155 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
1156
1157 #: src/findlib/create_file.c:137
1158 #, c-format
1159 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
1160 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
1161
1162 #: src/findlib/create_file.c:163
1163 #, c-format
1164 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
1165 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
1166
1167 #: src/findlib/create_file.c:214
1168 #: src/findlib/create_file.c:278
1169 #: src/findlib/create_file.c:373
1170 #, c-format
1171 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
1172 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
1173
1174 #: src/findlib/create_file.c:222
1175 #: src/filed/fd_plugins.c:512
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1178 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
1179
1180 #: src/findlib/create_file.c:237
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
1183 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
1184
1185 #: src/findlib/create_file.c:255
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
1188 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
1189
1190 #: src/findlib/create_file.c:284
1191 #: src/findlib/create_file.c:386
1192 #: src/dird/ua_query.c:73
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1195 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1196
1197 #: src/findlib/create_file.c:300
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
1200 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
1201
1202 #: src/findlib/create_file.c:325
1203 #: src/findlib/create_file.c:338
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
1206 msgstr "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
1207
1208 #: src/findlib/create_file.c:329
1209 #: src/findlib/create_file.c:346
1210 #, c-format
1211 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
1212 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
1213
1214 #: src/findlib/create_file.c:342
1215 #, c-format
1216 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
1217 msgstr "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
1218
1219 #: src/findlib/create_file.c:396
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
1222 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
1223
1224 #: src/findlib/create_file.c:408
1225 #, c-format
1226 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
1227 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
1228
1229 #: src/findlib/create_file.c:411
1230 #, c-format
1231 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
1232 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
1233
1234 #: src/findlib/create_file.c:455
1235 #, c-format
1236 msgid "Zero length filename: %s\n"
1237 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
1238
1239 #: src/findlib/bfile.c:97
1240 msgid "Unix attributes"
1241 msgstr "Atributos Unix"
1242
1243 #: src/findlib/bfile.c:99
1244 msgid "File data"
1245 msgstr "Archivo de datos"
1246
1247 #: src/findlib/bfile.c:101
1248 msgid "MD5 digest"
1249 msgstr "Sumario MD5"
1250
1251 #: src/findlib/bfile.c:103
1252 msgid "GZIP data"
1253 msgstr "GZIP datos"
1254
1255 #: src/findlib/bfile.c:105
1256 msgid "Extended attributes"
1257 msgstr "Atributos extendidos"
1258
1259 #: src/findlib/bfile.c:107
1260 msgid "Sparse data"
1261 msgstr "Datos dispersos"
1262
1263 #: src/findlib/bfile.c:109
1264 msgid "GZIP sparse data"
1265 msgstr "Datos GZIP dispersos"
1266
1267 #: src/findlib/bfile.c:111
1268 msgid "Program names"
1269 msgstr "Programa de nombres"
1270
1271 #: src/findlib/bfile.c:113
1272 msgid "Program data"
1273 msgstr "Datos de programa"
1274
1275 #: src/findlib/bfile.c:115
1276 msgid "SHA1 digest"
1277 msgstr "Sumario SHA1"
1278
1279 #: src/findlib/bfile.c:117
1280 msgid "Win32 data"
1281 msgstr "Win32 datos"
1282
1283 #: src/findlib/bfile.c:119
1284 msgid "Win32 GZIP data"
1285 msgstr "Win32 GZIP datos"
1286
1287 #: src/findlib/bfile.c:121
1288 msgid "MacOS Fork data"
1289 msgstr "Datos rama MacOS"
1290
1291 #: src/findlib/bfile.c:123
1292 msgid "HFS+ attribs"
1293 msgstr "HFS+ attribs"
1294
1295 #: src/findlib/bfile.c:125
1296 msgid "Standard Unix ACL attribs"
1297 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
1298
1299 #: src/findlib/bfile.c:127
1300 msgid "Default Unix ACL attribs"
1301 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
1302
1303 #: src/findlib/bfile.c:129
1304 msgid "SHA256 digest"
1305 msgstr "Sumario SHA256"
1306
1307 #: src/findlib/bfile.c:131
1308 msgid "SHA512 digest"
1309 msgstr "Sumario SAH512"
1310
1311 #: src/findlib/bfile.c:133
1312 msgid "Signed digest"
1313 msgstr "Sumario Firmado"
1314
1315 #: src/findlib/bfile.c:135
1316 msgid "Encrypted File data"
1317 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
1318
1319 #: src/findlib/bfile.c:137
1320 msgid "Encrypted Win32 data"
1321 msgstr "Cifrado de datos Win32"
1322
1323 #: src/findlib/bfile.c:139
1324 msgid "Encrypted session data"
1325 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
1326
1327 #: src/findlib/bfile.c:141
1328 msgid "Encrypted GZIP data"
1329 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
1330
1331 #: src/findlib/bfile.c:143
1332 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
1333 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
1334
1335 #: src/findlib/bfile.c:145
1336 msgid "Encrypted MacOS fork data"
1337 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
1338
1339 #: src/findlib/bfile.c:147
1340 msgid "AIX Specific ACL attribs"
1341 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
1342
1343 #: src/findlib/bfile.c:149
1344 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
1345 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
1346
1347 #: src/findlib/bfile.c:151
1348 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
1349 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
1350
1351 #: src/findlib/bfile.c:153
1352 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
1353 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
1354
1355 #: src/findlib/bfile.c:155
1356 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
1357 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
1358
1359 #: src/findlib/bfile.c:157
1360 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
1361 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
1362
1363 #: src/findlib/bfile.c:159
1364 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
1365 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
1366
1367 #: src/findlib/bfile.c:161
1368 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
1369 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
1370
1371 #: src/findlib/bfile.c:163
1372 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
1373 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
1374
1375 #: src/findlib/bfile.c:165
1376 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
1377 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
1378
1379 #: src/findlib/bfile.c:167
1380 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
1381 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
1382
1383 #: src/findlib/bfile.c:169
1384 #: src/findlib/bfile.c:171
1385 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
1386 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
1387
1388 #: src/findlib/bfile.c:173
1389 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
1390 msgstr "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de Extensión"
1391
1392 #: src/findlib/bfile.c:175
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
1395 msgstr "Atributos extendidos"
1396
1397 #: src/findlib/bfile.c:177
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
1400 msgstr "Atributos extendidos"
1401
1402 #: src/findlib/bfile.c:179
1403 #, fuzzy
1404 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
1405 msgstr "Atributos extendidos"
1406
1407 #: src/findlib/bfile.c:181
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Linux Specific Extended attribs"
1410 msgstr "Atributos extendidos"
1411
1412 #: src/findlib/bfile.c:183
1413 #, fuzzy
1414 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
1415 msgstr "Atributos extendidos"
1416
1417 #: src/console/console.c:169
1418 msgid "input from file"
1419 msgstr "entrada desde archivo"
1420
1421 #: src/console/console.c:170
1422 msgid "output to file"
1423 msgstr "salida a archivo"
1424
1425 #: src/console/console.c:171
1426 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1427 msgid "quit"
1428 msgstr "salir"
1429
1430 #: src/console/console.c:172
1431 msgid "output to file and terminal"
1432 msgstr "salida a archivo y pantalla"
1433
1434 #: src/console/console.c:173
1435 msgid "sleep specified time"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/console/console.c:174
1439 #: src/dird/ua_cmds.c:159
1440 msgid "print current time"
1441 msgstr "imprimir hora actual"
1442
1443 #: src/console/console.c:175
1444 msgid "print Console's version"
1445 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
1446
1447 #: src/console/console.c:176
1448 msgid "echo command string"
1449 msgstr "cadena de comando echo"
1450
1451 #: src/console/console.c:177
1452 msgid "execute an external command"
1453 msgstr "ejecutar un comando externo"
1454
1455 #: src/console/console.c:178
1456 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1457 msgid "exit = quit"
1458 msgstr "exit = salir"
1459
1460 #: src/console/console.c:179
1461 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
1462 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
1463
1464 #: src/console/console.c:180
1465 msgid "help listing"
1466 msgstr "listado de ayuda"
1467
1468 #: src/console/console.c:182
1469 msgid "set command separator"
1470 msgstr "configurar separador de comandos"
1471
1472 #: src/console/console.c:216
1473 msgid ": is an invalid command\n"
1474 msgstr ": es un comando invalido\n"
1475
1476 #: src/console/console.c:360
1477 msgid "Illegal separator character.\n"
1478 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
1479
1480 #: src/console/console.c:388
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Command logic problem\n"
1483 msgstr "Comando Abortado.\n"
1484
1485 #: src/console/console.c:695
1486 msgid "Available Directors:\n"
1487 msgstr "Directors disponibles:\n"
1488
1489 #: src/console/console.c:699
1490 #, c-format
1491 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
1492 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
1493
1494 #: src/console/console.c:703
1495 msgid "Select Director by entering a number: "
1496 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
1497
1498 #: src/console/console.c:708
1499 #, c-format
1500 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
1501 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
1502
1503 #: src/console/console.c:714
1504 #, c-format
1505 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
1506 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
1507
1508 #: src/console/console.c:754
1509 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936
1510 #, c-format
1511 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
1512 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
1513
1514 #: src/console/console.c:821
1515 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
1516 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
1517
1518 #: src/console/console.c:967
1519 msgid "Too many arguments on input command.\n"
1520 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
1521
1522 #: src/console/console.c:971
1523 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
1524 msgstr "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
1525
1526 #: src/console/console.c:977
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
1529 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
1530
1531 #: src/console/console.c:1007
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
1534 msgstr ""
1535 "Demasiados argumentos sobre el comando output/tee.\n"
1536 "\r"
1537
1538 #: src/console/console.c:1024
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
1541 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
1542
1543 #: src/console/console.c:1043
1544 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
1545 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
1546
1547 #: src/console/console.c:1052
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1550 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
1551
1552 #: src/console/console.c:1064
1553 #: src/stored/autochanger.c:586
1554 #, c-format
1555 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
1556 msgstr "Autochanger error: ERR=%s\n"
1557
1558 #: src/dird/newvol.c:91
1559 #, c-format
1560 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1561 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volume \"%s\"\n"
1562
1563 #: src/dird/newvol.c:104
1564 #, c-format
1565 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1566 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1567
1568 #: src/dird/newvol.c:131
1569 #, fuzzy
1570 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1571 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
1572
1573 #: src/dird/newvol.c:142
1574 #, c-format
1575 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1576 msgstr "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1577
1578 #: src/dird/newvol.c:151
1579 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1580 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1581
1582 #: src/dird/expand.c:255
1583 #, c-format
1584 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1585 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1586
1587 #: src/dird/expand.c:427
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1590 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1591
1592 #: src/dird/expand.c:432
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1595 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1596
1597 #: src/dird/expand.c:438
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1600 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1601
1602 #: src/dird/expand.c:444
1603 #: src/dird/expand.c:459
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/dird/expand.c:452
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1611 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1612
1613 #: src/dird/expand.c:470
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1616 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1617
1618 #: src/dird/ua_purge.c:90
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "This command is can be DANGEROUS!!!\n"
1622 "\n"
1623 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1624 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1625 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1626 "for retention periods. Normally you should use the\n"
1627 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1631 "\n"
1632 "El purga (elimina) todos los Archivos de un Job,\n"
1633 "JobId, Cliente o Volume; o purga (elimina)\n"
1634 "Todos Jobs de un Cliente o Volume sin tener en cuenta\n"
1635 "períodos de retención. Normalmente debería usar el\n"
1636 "comando PRUNE, que respeta los períodos de retención.\n"
1637
1638 #: src/dird/ua_purge.c:152
1639 msgid "Choose item to purge"
1640 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1641
1642 #: src/dird/ua_purge.c:199
1643 #, c-format
1644 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1645 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1646
1647 #: src/dird/ua_purge.c:208
1648 #: src/dird/ua_purge.c:258
1649 #, c-format
1650 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1651 msgstr "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1652
1653 #: src/dird/ua_purge.c:211
1654 #, c-format
1655 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1656 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1657
1658 #: src/dird/ua_purge.c:249
1659 #, c-format
1660 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1661 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1662
1663 #: src/dird/ua_purge.c:261
1664 #, c-format
1665 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1666 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1667
1668 #: src/dird/ua_purge.c:460
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1673 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "Volume \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1677 "El VolStatus debe ser: Append, Full, Used, or Error para ser purgado.\n"
1678
1679 #: src/dird/ua_purge.c:493
1680 #, c-format
1681 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1682 msgstr "%d Archivo%s en Volume \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1683
1684 #: src/dird/ua_purge.c:545
1685 #, c-format
1686 msgid "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1687 msgstr "No hay más Jobs relacionados con Volume \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1688
1689 #: src/dird/ua_purge.c:587
1690 #, c-format
1691 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1692 msgstr "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1693
1694 #: src/dird/ua_purge.c:600
1695 #, c-format
1696 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1697 msgstr "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1698
1699 #: src/dird/ua_purge.c:605
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1702 msgstr "No se puede purgar Volume con VolStatus=%s\n"
1703
1704 #: src/dird/verify.c:87
1705 #: src/dird/verify.c:300
1706 #, c-format
1707 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
1708 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
1709
1710 #: src/dird/verify.c:142
1711 msgid ""
1712 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
1713 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
1714 "running the current Job.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/dird/verify.c:147
1718 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
1719 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
1720
1721 #: src/dird/verify.c:163
1722 #, c-format
1723 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
1724 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
1725
1726 #: src/dird/verify.c:169
1727 #, c-format
1728 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
1729 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
1730
1731 #: src/dird/verify.c:173
1732 #, c-format
1733 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
1734 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
1735
1736 #: src/dird/verify.c:202
1737 #, c-format
1738 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
1739 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
1740
1741 #: src/dird/verify.c:287
1742 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
1743 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
1744
1745 #: src/dird/verify.c:354
1746 #, c-format
1747 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
1748 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
1749
1750 #: src/dird/verify.c:406
1751 msgid "Verify OK"
1752 msgstr "Verificar OK"
1753
1754 #: src/dird/verify.c:410
1755 msgid "*** Verify Error ***"
1756 msgstr "*** Verificar Error ***"
1757
1758 #: src/dird/verify.c:414
1759 msgid "Verify warnings"
1760 msgstr "Verificar advertencias"
1761
1762 #: src/dird/verify.c:417
1763 msgid "Verify Canceled"
1764 msgstr "Verificar Cancelada"
1765
1766 #: src/dird/verify.c:420
1767 msgid "Verify Differences"
1768 msgstr "Verify Differences"
1769
1770 #: src/dird/verify.c:425
1771 #, c-format
1772 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
1773 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
1774
1775 #: src/dird/verify.c:439
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "%s %s %s (%s): %s\n"
1779 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1780 "  JobId:                  %d\n"
1781 "  Job:                    %s\n"
1782 "  FileSet:                %s\n"
1783 "  Verify Level:           %s\n"
1784 "  Client:                 %s\n"
1785 "  Verify JobId:           %d\n"
1786 "  Verify Job:             %s\n"
1787 "  Start time:             %s\n"
1788 "  End time:               %s\n"
1789 "  Files Expected:         %s\n"
1790 "  Files Examined:         %s\n"
1791 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1792 "  FD termination status:  %s\n"
1793 "  SD termination status:  %s\n"
1794 "  Termination:            %s\n"
1795 "\n"
1796 msgstr ""
1797 "%s %s %s (%s): %s\n"
1798 " Build OS: %s %s %s\n"
1799 " JobId: %d\n"
1800 " Job: %s\n"
1801 " FileSet: %s\n"
1802 " Verify Level: %s\n"
1803 " Cliente: %s\n"
1804 " Verify JobId: %d\n"
1805 " Verify Job: %s\n"
1806 " Hora de inicio: %s\n"
1807 " Hora de finalización: %s\n"
1808 " Archivos Esperado: %s\n"
1809 " Archivos Examinados: %s\n"
1810 " No-fatal FD errores: %d\n"
1811 " Estado de terminación del FD: %s\n"
1812 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1813 " Terminación: %s\n"
1814 "\n"
1815
1816 #: src/dird/verify.c:474
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "%s %s %s (%s): %s\n"
1820 "  Build:                  %s %s %s\n"
1821 "  JobId:                  %d\n"
1822 "  Job:                    %s\n"
1823 "  FileSet:                %s\n"
1824 "  Verify Level:           %s\n"
1825 "  Client:                 %s\n"
1826 "  Verify JobId:           %d\n"
1827 "  Verify Job:             %s\n"
1828 "  Start time:             %s\n"
1829 "  End time:               %s\n"
1830 "  Files Examined:         %s\n"
1831 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1832 "  FD termination status:  %s\n"
1833 "  Termination:            %s\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/dird/verify.c:552
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1841 " mslen=%d msg=%s\n"
1842 msgstr ""
1843 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
1844 " mslen=%d msg=%s\n"
1845
1846 #: src/dird/verify.c:597
1847 #, c-format
1848 msgid "New file: %s\n"
1849 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
1850
1851 #: src/dird/verify.c:598
1852 #, c-format
1853 msgid "File not in catalog: %s\n"
1854 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
1855
1856 #: src/dird/verify.c:622
1857 #, c-format
1858 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
1859 msgstr "st_ino diferente. Cat: %s Archivo: %s\n"
1860
1861 #: src/dird/verify.c:631
1862 #, c-format
1863 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
1864 msgstr "st_mode diferente. Cat: %x Archivo: %x\n"
1865
1866 #: src/dird/verify.c:639
1867 #, c-format
1868 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
1869 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
1870
1871 #: src/dird/verify.c:647
1872 #, c-format
1873 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1874 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1875
1876 #: src/dird/verify.c:655
1877 #, c-format
1878 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1879 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1880
1881 #: src/dird/verify.c:663
1882 #, c-format
1883 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
1884 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1885
1886 #: src/dird/verify.c:672
1887 msgid "      st_atime differs\n"
1888 msgstr "st_atime diferentes\n"
1889
1890 #: src/dird/verify.c:679
1891 msgid "      st_mtime differs\n"
1892 msgstr "st_mtime diferentes\n"
1893
1894 #: src/dird/verify.c:686
1895 msgid "      st_ctime differs\n"
1896 msgstr "st_ctime diferentes\n"
1897
1898 #: src/dird/verify.c:693
1899 #, c-format
1900 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
1901 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
1902
1903 #: src/dird/verify.c:723
1904 #, c-format
1905 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
1906 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
1907
1908 #: src/dird/verify.c:731
1909 #, fuzzy
1910 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
1911 msgstr "%s nos es igual. Archivo=%s Cat=%s\n"
1912
1913 #: src/dird/verify.c:742
1914 #, c-format
1915 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
1916 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
1917
1918 #: src/dird/verify.c:779
1919 #, c-format
1920 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
1921 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
1922
1923 #: src/dird/verify.c:794
1924 #: src/tools/testfind.c:414
1925 #, c-format
1926 msgid "File: %s\n"
1927 msgstr "Archivo: %s\n"
1928
1929 #: src/dird/jobq.c:76
1930 #, c-format
1931 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1932 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1933
1934 #: src/dird/jobq.c:85
1935 #, c-format
1936 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1937 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1938
1939 #: src/dird/jobq.c:91
1940 #, c-format
1941 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1942 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1943
1944 #: src/dird/jobq.c:133
1945 #, c-format
1946 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1947 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1948
1949 #: src/dird/jobq.c:141
1950 #, c-format
1951 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1952 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1953
1954 #: src/dird/jobq.c:182
1955 #, c-format
1956 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
1957 msgstr "Job %s esperadno %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
1958
1959 #: src/dird/jobq.c:222
1960 #: src/dird/job.c:114
1961 #: src/stored/stored.c:524
1962 #: src/stored/dircmd.c:198
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1965 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1966
1967 #: src/dird/jobq.c:244
1968 #, c-format
1969 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1970 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1971
1972 #: src/dird/jobq.c:354
1973 #, c-format
1974 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1975 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1976
1977 #: src/dird/jobq.c:365
1978 #, c-format
1979 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
1980 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
1981
1982 #: src/dird/jobq.c:637
1983 #, c-format
1984 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
1985 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
1986
1987 #: src/dird/jobq.c:676
1988 #: src/dird/jobq.c:681
1989 msgid "previous Job"
1990 msgstr "Job anterior"
1991
1992 #: src/dird/jobq.c:718
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
1996 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
1997 msgstr ""
1998 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
1999 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %s)\n"
2000
2001 #: src/dird/ua_cmds.c:115
2002 msgid ""
2003 "add [pool=<pool-name> storage=<storage> jobid=<JobId>] -- \n"
2004 "               add media to a pool"
2005 msgstr ""
2006 "agregar [pool=<pool-name> storage=<storage> jobid=<JobId>] -- \n"
2007 " agregar medio al a pool"
2008
2009 #: src/dird/ua_cmds.c:117
2010 msgid "autodisplay [on|off] -- console messages"
2011 msgstr "Auto Visualización [on|off] -- consola de mensajes"
2012
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:118
2014 msgid "automount [on|off] -- after label"
2015 msgstr "Auto Montaje [on|off] -- después de etiquetar"
2016
2017 #: src/dird/ua_cmds.c:119
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "cancel [jobid=<number> job=<job-name> ujobid=<unique-jobid>] -- \n"
2021 "               cancel a job"
2022 msgstr "cancelar [<jobid=nnn> | <job=nombre>] -- cancelar un job"
2023
2024 #: src/dird/ua_cmds.c:121
2025 #, fuzzy
2026 msgid "create [pool=<pool-name>] -- create DB Pool from resource"
2027 msgstr "crear DB Poll desde recurso"
2028
2029 #: src/dird/ua_cmds.c:122
2030 #, fuzzy
2031 msgid "delete [volume=<vol-name> pool=<pool-name> job jobid=<id>]"
2032 msgstr "elminiar [pool=<pool-name> | media volume=<volume-name>]"
2033
2034 #: src/dird/ua_cmds.c:123
2035 msgid "disable <job=name> -- disable a job"
2036 msgstr "desactivar <job=nombre> -- desactiva un job"
2037
2038 #: src/dird/ua_cmds.c:124
2039 msgid "enable <job=name> -- enable a job"
2040 msgstr "activar <job=nombre> -- activa un job"
2041
2042 #: src/dird/ua_cmds.c:125
2043 msgid ""
2044 "performs FileSet estimate, listing gives full listing\n"
2045 "               you can make it more accurate with accurate=yes/no"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/dird/ua_cmds.c:128
2049 msgid "gui [on|off] -- non-interactive gui mode"
2050 msgstr "gui [on|off] -- no interactivo modo gui"
2051
2052 #: src/dird/ua_cmds.c:129
2053 #: src/stored/btape.c:2550
2054 msgid "print this command"
2055 msgstr "imprimir este comando"
2056
2057 #: src/dird/ua_cmds.c:130
2058 msgid "label a tape"
2059 msgstr "etiquetar una cinta"
2060
2061 #: src/dird/ua_cmds.c:131
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | \n"
2065 "               files <jobid=nn> | copies <jobid=nn>]; from catalog"
2066 msgstr "listar [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | files <jobid=nn>]; desde el catalogo"
2067
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:133
2069 msgid "full or long list like list command"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:134
2073 msgid "messages"
2074 msgstr "mensajes"
2075
2076 #: src/dird/ua_cmds.c:135
2077 msgid "print current memory usage"
2078 msgstr "imprimir uso de memoria actual"
2079
2080 #: src/dird/ua_cmds.c:136
2081 msgid ""
2082 "mount storage=<storage-name> [ slot=<num> ] [ drive=<num> ] \n"
2083 "               or mount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]"
2084 msgstr ""
2085 "mount storage=<storage-name> [ ranura=<num> ] [ unidad=<num> ] \n"
2086 " or mount [ jobid=<id> | job=<nombre-deljob> ]"
2087
2088 #: src/dird/ua_cmds.c:138
2089 msgid ""
2090 "prune files|jobs|volume client=<client-name> volume=<volume-name> \n"
2091 "               prune expired records from catalog"
2092 msgstr ""
2093 "podar archivos|jobs|volume cliente=<nombre-cliente> volume=<nombre-volume> \n"
2094 "podar los registros expirados del catálogo"
2095
2096 #: src/dird/ua_cmds.c:140
2097 msgid "purge records from catalog"
2098 msgstr "purgar registros desde el catálogo"
2099
2100 #: src/dird/ua_cmds.c:141
2101 msgid "python control commands"
2102 msgstr "comandos de control python"
2103
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:143
2105 msgid "query catalog"
2106 msgstr "consulta del catálogo"
2107
2108 #: src/dird/ua_cmds.c:144
2109 msgid "restore files"
2110 msgstr "restaurar archivos"
2111
2112 #: src/dird/ua_cmds.c:145
2113 msgid ""
2114 "relabel storage=<storage-name> oldvolume=<old-volume-name> \n"
2115 "               volume=<newvolume-name> -- relabel a tape"
2116 msgstr ""
2117 "reetiquetar storage=<nombre-storage> oldvolume=<antiguo-nombre-del-volumen> \n"
2118 " volume=<nuevo-nombre-del-volumen> -- reetiquetar una cinta"
2119
2120 #: src/dird/ua_cmds.c:147
2121 msgid "release <storage-name>"
2122 msgstr "liberar <storage-name>"
2123
2124 #: src/dird/ua_cmds.c:148
2125 msgid "reload conf file"
2126 msgstr "recargar el archivo de configuración"
2127
2128 #: src/dird/ua_cmds.c:149
2129 msgid ""
2130 "run job=<job-name> client=<client-name> fileset=<FileSet-name> \n"
2131 "               level=<level-keyword> storage=<storage-name> where=<directory-prefix> \n"
2132 "               when=<universal-time-specification> yes"
2133 msgstr ""
2134 "ejecutar job=<nombre-job> client=<nombre-cliente> fileset=<nombre-FileSet> \n"
2135 " level=<level-keyword> storage=<nombre-storage> donde=<prefijo-directorio> \n"
2136 " cuando=<especificacion-universal-de-tiempo> yes"
2137
2138 #: src/dird/ua_cmds.c:152
2139 msgid ""
2140 "status [all | dir=<dir-name> | director | client=<client-name> |\n"
2141 "               storage=<storage-name> | days=nnn]"
2142 msgstr ""
2143 "estado [todos | dir=<nombre-director> | director | client=<nombre-cliente> |\n"
2144 " storage=<nombre-storage> | days=nnn]"
2145
2146 #: src/dird/ua_cmds.c:154
2147 msgid ""
2148 "setdebug level=nn [trace=0/1 client=<client-name> |\n"
2149 "               dir | director | storage=<storage-name> | all]  -- sets debug level"
2150 msgstr ""
2151 "setdebug level=nn [trace=0/1 client=<nombre-cliente> |\n"
2152 " dir | director | storage=<nombre-storage> | todos] -- configura nivel de depuración"
2153
2154 #: src/dird/ua_cmds.c:156
2155 msgid "sets new client address -- if authorized"
2156 msgstr "establece una nueva dirección del cliente - si autorizado"
2157
2158 #: src/dird/ua_cmds.c:157
2159 msgid "show (resource records) [jobs | pools | ... | all]"
2160 msgstr "mostrar (registros de recursos) [jobs | pools | ... | todos]"
2161
2162 #: src/dird/ua_cmds.c:158
2163 msgid "use SQL to query catalog"
2164 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
2165
2166 #: src/dird/ua_cmds.c:160
2167 msgid "turn on/off trace to file"
2168 msgstr "activar/desactivar el archivo de traza"
2169
2170 #: src/dird/ua_cmds.c:161
2171 msgid ""
2172 "unmount storage=<storage-name> [ drive=<num> ] \n"
2173 "               or unmount [ jobid=<id> | job=<job-name> ]"
2174 msgstr ""
2175 "unmount storage=<nombre-storage> [ unidad=<num> ] \n"
2176 " o unmount [ jobid=<id> | job=<nombre-job> ]"
2177
2178 #: src/dird/ua_cmds.c:163
2179 #, fuzzy
2180 msgid "umount - for old-time Unix guys, see unmount"
2181 msgstr "desmontar <storage-name> como antiguos machos Unix"
2182
2183 #: src/dird/ua_cmds.c:164
2184 msgid "update Volume, Pool or slots"
2185 msgstr "actualizar Volume, Pool or slots"
2186
2187 #: src/dird/ua_cmds.c:165
2188 #, fuzzy
2189 msgid "use <database-name> -- catalog xxx"
2190 msgstr "usar catalogo xxx"
2191
2192 #: src/dird/ua_cmds.c:166
2193 msgid "does variable expansion"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dird/ua_cmds.c:167
2197 msgid "print Director version"
2198 msgstr "imprimir versión del Director"
2199
2200 #: src/dird/ua_cmds.c:168
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "wait [<jobname=name> | <jobid=nnn> | <ujobid=complete_name>] -- \n"
2204 "               wait until no jobs are running"
2205 msgstr "espere hasta que no se esten ejecutando los jobs  [<jobname=nombre> | <jobid=nnn> | <ujobid=complete_name>]"
2206
2207 #: src/dird/ua_cmds.c:205
2208 #: src/dird/ua_dotcmds.c:121
2209 #, c-format
2210 msgid "Can't use %s command in a runscript"
2211 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
2212
2213 #: src/dird/ua_cmds.c:216
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: is an invalid command.\n"
2216 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
2217
2218 #: src/dird/ua_cmds.c:257
2219 msgid ""
2220 "You probably don't want to be using this command since it\n"
2221 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
2222 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
2223 "\n"
2224 msgstr ""
2225 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
2226 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
2227 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
2228 "\n"
2229
2230 #: src/dird/ua_cmds.c:276
2231 #, c-format
2232 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
2233 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
2234
2235 #: src/dird/ua_cmds.c:277
2236 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
2237 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
2238
2239 #: src/dird/ua_cmds.c:297
2240 #, c-format
2241 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
2242 msgstr "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
2243
2244 #: src/dird/ua_cmds.c:303
2245 #, c-format
2246 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
2247 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
2248
2249 #: src/dird/ua_cmds.c:311
2250 msgid "Enter Volume name: "
2251 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
2252
2253 #: src/dird/ua_cmds.c:315
2254 msgid "Enter base volume name: "
2255 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
2256
2257 #: src/dird/ua_cmds.c:324
2258 #: src/dird/ua_label.c:645
2259 msgid "Volume name too long.\n"
2260 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2261
2262 #: src/dird/ua_cmds.c:328
2263 #: src/dird/ua_label.c:651
2264 #: src/lib/edit.c:476
2265 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2266 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2267
2268 #: src/dird/ua_cmds.c:339
2269 msgid "Enter the starting number: "
2270 msgstr "Introduzca el número inicial:"
2271
2272 #: src/dird/ua_cmds.c:344
2273 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2274 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2275
2276 #: src/dird/ua_cmds.c:355
2277 msgid "Enter slot (0 for none): "
2278 msgstr "Introduzca slot (0 para ninguno):"
2279
2280 #: src/dird/ua_cmds.c:359
2281 msgid "InChanger? yes/no: "
2282 msgstr "InChanger? si/no: "
2283
2284 #: src/dird/ua_cmds.c:387
2285 #, c-format
2286 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2287 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2288
2289 #: src/dird/ua_cmds.c:403
2290 #: src/dird/ua_cmds.c:1099
2291 msgid "Turn on or off? "
2292 msgstr "Encender o apagar?"
2293
2294 #: src/dird/ua_cmds.c:434
2295 #, c-format
2296 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
2297 msgstr "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs inactivo.\n"
2298
2299 #: src/dird/ua_cmds.c:443
2300 #: src/dird/ua_cmds.c:453
2301 #, c-format
2302 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
2303 msgstr "Advertencia Job %s no está en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
2304
2305 #: src/dird/ua_cmds.c:463
2306 #: src/dird/ua_cmds.c:775
2307 #: src/dird/ua_cmds.c:821
2308 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
2309 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
2310
2311 #: src/dird/ua_cmds.c:488
2312 #: src/stored/status.c:474
2313 #: src/filed/status.c:236
2314 msgid "No Jobs running.\n"
2315 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
2316
2317 #: src/dird/ua_cmds.c:490
2318 msgid "None of your jobs are running.\n"
2319 msgstr "Ninguno de sus trabajos se están ejecutando.\n"
2320
2321 #: src/dird/ua_cmds.c:495
2322 msgid "Select Job:\n"
2323 msgstr "Seleccione Job:\n"
2324
2325 #: src/dird/ua_cmds.c:504
2326 #, c-format
2327 msgid "JobId=%s Job=%s"
2328 msgstr "JobId=%s Job=%s"
2329
2330 #: src/dird/ua_cmds.c:509
2331 #: src/dird/dird_conf.c:642
2332 #: src/dird/ua_prune.c:405
2333 #: src/dird/ua_run.c:211
2334 #: src/dird/ua_select.c:263
2335 #: src/dird/ua_select.c:286
2336 msgid "Job"
2337 msgstr "Job"
2338
2339 #: src/dird/ua_cmds.c:509
2340 msgid "Choose Job to cancel"
2341 msgstr "Elija Job para cancelar"
2342
2343 #: src/dird/ua_cmds.c:514
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Cancel: %s\n"
2347 "\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2350 "Cancelar: %s\n"
2351 "\n"
2352 "%s"
2353
2354 #: src/dird/ua_cmds.c:515
2355 msgid "Confirm cancel?"
2356 msgstr "Confirmar cancelar?"
2357
2358 #: src/dird/ua_cmds.c:521
2359 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
2360 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
2361
2362 #: src/dird/ua_cmds.c:529
2363 #: src/dird/ua_cmds.c:816
2364 #: src/dird/ua_cmds.c:1163
2365 #, c-format
2366 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
2367 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
2368
2369 #: src/dird/ua_cmds.c:626
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2373 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2374 msgstr ""
2375 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está en la base de datos.\n"
2376 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2377
2378 #: src/dird/ua_cmds.c:644
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2382 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2383 msgstr ""
2384 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está en la base de datos.\n"
2385 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2386
2387 #: src/dird/ua_cmds.c:713
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Error: Pool %s already exists.\n"
2391 "Use update to change it.\n"
2392 msgstr ""
2393 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2394 "Use update para cambiarlo.\n"
2395
2396 #: src/dird/ua_cmds.c:724
2397 #, c-format
2398 msgid "Pool %s created.\n"
2399 msgstr "Pool %s creado.\n"
2400
2401 #: src/dird/ua_cmds.c:754
2402 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2403 msgstr "Intérprete Python reiniciado.\n"
2404
2405 #: src/dird/ua_cmds.c:757
2406 #: src/dird/ua_cmds.c:1393
2407 msgid "Nothing done.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/dird/ua_cmds.c:782
2411 #: src/dird/ua_cmds.c:1150
2412 #: src/dird/ua_run.c:1359
2413 #, c-format
2414 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2415 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
2416
2417 #: src/dird/ua_cmds.c:791
2418 #, c-format
2419 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2420 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2421
2422 #: src/dird/ua_cmds.c:825
2423 #, c-format
2424 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/dird/ua_cmds.c:849
2428 #: src/dird/ua_cmds.c:1567
2429 #: src/dird/ua_dotcmds.c:176
2430 #: src/dird/job.c:149
2431 #: src/dird/job.c:155
2432 #: src/dird/job.c:1104
2433 #: src/dird/job.c:1108
2434 #: src/dird/ua_status.c:356
2435 msgid "unknown source"
2436 msgstr "fuente desconocida"
2437
2438 #: src/dird/ua_cmds.c:852
2439 #: src/dird/ua_dotcmds.c:179
2440 #: src/dird/ua_status.c:359
2441 #, c-format
2442 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
2443 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
2444
2445 #: src/dird/ua_cmds.c:855
2446 #: src/dird/ua_cmds.c:1578
2447 #: src/dird/ua_dotcmds.c:182
2448 #: src/dird/job.c:436
2449 #: src/dird/ua_label.c:759
2450 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
2451 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
2452
2453 #: src/dird/ua_cmds.c:858
2454 #: src/dird/ua_dotcmds.c:185
2455 #: src/dird/ua_status.c:370
2456 msgid "Connected to storage daemon\n"
2457 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
2458
2459 #: src/dird/ua_cmds.c:878
2460 #: src/dird/ua_cmds.c:1264
2461 #: src/dird/ua_dotcmds.c:205
2462 #: src/dird/ua_status.c:401
2463 #, c-format
2464 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
2465 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
2466
2467 #: src/dird/ua_cmds.c:881
2468 #: src/dird/ua_cmds.c:1267
2469 #: src/dird/ua_dotcmds.c:208
2470 msgid "Failed to connect to Client.\n"
2471 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
2472
2473 #: src/dird/ua_cmds.c:994
2474 msgid "Enter new debug level: "
2475 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2476
2477 #: src/dird/ua_cmds.c:1060
2478 #: src/dird/ua_dotcmds.c:284
2479 msgid "Available daemons are: \n"
2480 msgstr "Demonios disponible son: \n"
2481
2482 #: src/dird/ua_cmds.c:1061
2483 #: src/dird/ua_dotcmds.c:285
2484 msgid "Director"
2485 msgstr "Director"
2486
2487 #: src/dird/ua_cmds.c:1062
2488 #: src/dird/ua_run.c:210
2489 #: src/dird/ua_dotcmds.c:286
2490 #: src/dird/ua_select.c:168
2491 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
2492 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
2493 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
2494 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
2495 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
2496 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
2497 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
2498 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
2499 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
2500 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
2501 msgid "Storage"
2502 msgstr "Storage"
2503
2504 #: src/dird/ua_cmds.c:1063
2505 #: src/dird/ua_run.c:216
2506 #: src/dird/ua_dotcmds.c:287
2507 #: src/dird/ua_select.c:311
2508 #: src/dird/ua_select.c:420
2509 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
2510 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
2511 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
2512 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
2513 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
2514 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
2515 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
2516 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
2517 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
2518 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
2519 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
2520 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
2521 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
2522 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
2523 msgid "Client"
2524 msgstr "Client"
2525
2526 #: src/dird/ua_cmds.c:1064
2527 msgid "All"
2528 msgstr "All"
2529
2530 #: src/dird/ua_cmds.c:1065
2531 msgid "Select daemon type to set debug level"
2532 msgstr "Seleccione el tipo de Daemon para establecer el nivel de depuración"
2533
2534 #: src/dird/ua_cmds.c:1155
2535 msgid "Client name missing.\n"
2536 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2537
2538 #: src/dird/ua_cmds.c:1167
2539 #: src/dird/ua_cmds.c:1228
2540 #: src/dird/ua_cmds.c:1950
2541 #, c-format
2542 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2543 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2544
2545 #: src/dird/ua_cmds.c:1172
2546 msgid "Job name missing.\n"
2547 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2548
2549 #: src/dird/ua_cmds.c:1181
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2552 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2553
2554 #: src/dird/ua_cmds.c:1185
2555 #, c-format
2556 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2557 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2558
2559 #: src/dird/ua_cmds.c:1190
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Fileset name missing.\n"
2562 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2563
2564 #: src/dird/ua_cmds.c:1201
2565 #: src/dird/ua_run.c:535
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2568 msgstr "Level %s no valido.\n"
2569
2570 #: src/dird/ua_cmds.c:1205
2571 msgid "Level value missing.\n"
2572 msgstr "Valor del nivel faltante.\n"
2573
2574 #: src/dird/ua_cmds.c:1211
2575 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2576 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2577
2578 #: src/dird/ua_cmds.c:1224
2579 msgid "No job specified.\n"
2580 msgstr "Job no especificado.\n"
2581
2582 #: src/dird/ua_cmds.c:1272
2583 msgid "Error sending include list.\n"
2584 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2585
2586 #: src/dird/ua_cmds.c:1277
2587 msgid "Error sending exclude list.\n"
2588 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2589
2590 #: src/dird/ua_cmds.c:1379
2591 msgid ""
2592 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2593 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2597 "Pool o un Volume ya que pueden contener datos.\n"
2598 "\n"
2599
2600 #: src/dird/ua_cmds.c:1382
2601 msgid "Choose catalog item to delete"
2602 msgstr "Seleccione el item del catalogo para eliminar"
2603
2604 #: src/dird/ua_cmds.c:1450
2605 msgid "Enter JobId to delete: "
2606 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2607
2608 #: src/dird/ua_cmds.c:1485
2609 #, c-format
2610 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2611 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2612
2613 #: src/dird/ua_cmds.c:1499
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "This command will delete volume %s\n"
2618 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2619 msgstr ""
2620 "\n"
2621 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2622 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2623
2624 #: src/dird/ua_cmds.c:1506
2625 #, c-format
2626 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2627 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si­/no):"
2628
2629 #: src/dird/ua_cmds.c:1531
2630 #, c-format
2631 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2632 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2633
2634 #: src/dird/ua_cmds.c:1645
2635 #, c-format
2636 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2637 msgstr "Utilizando Catalog nombre=%s DB=%s\n"
2638
2639 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2640 msgid "ERR: Can't open db\n"
2641 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2642
2643 #: src/dird/ua_cmds.c:1760
2644 msgid "Wait on mount timed out\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/dird/ua_cmds.c:1770
2648 msgid "ERR: Job was not found\n"
2649 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2650
2651 #: src/dird/ua_cmds.c:1847
2652 #: src/dird/ua_tree.c:667
2653 #: src/stored/btape.c:2597
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "  Command    Description\n"
2657 "  =======    ===========\n"
2658 msgstr ""
2659 "Comando Descripción\n"
2660 " ======= ===========\n"
2661
2662 #: src/dird/ua_cmds.c:1849
2663 #, c-format
2664 msgid "  %-10s %s\n"
2665 msgstr "%-10s %s\n"
2666
2667 #: src/dird/ua_cmds.c:1851
2668 msgid ""
2669 "\n"
2670 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2671 "\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/dird/ua_cmds.c:1868
2675 #: src/filed/status.c:84
2676 #, c-format
2677 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2678 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2679
2680 #: src/dird/ua_cmds.c:1911
2681 #: src/dird/ua_cmds.c:1938
2682 #: src/dird/ua_cmds.c:1960
2683 #, c-format
2684 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2685 msgstr "No autorización para Catalog \"%s\"\n"
2686
2687 #: src/dird/ua_cmds.c:1928
2688 #, c-format
2689 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2690 msgstr "No autorización para Client \"%s\"\n"
2691
2692 #: src/dird/ua_cmds.c:1983
2693 #: src/dird/ua_select.c:221
2694 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
2695 msgstr "No pudo encontrar un Catalog de recursos\n"
2696
2697 #: src/dird/ua_cmds.c:1997
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2700 msgstr "No se pudo abrir CatÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82¡logo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
2701
2702 #: src/dird/ua_cmds.c:2007
2703 #, c-format
2704 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2705 msgstr "Usando Catalog \"%s\"\n"
2706
2707 #: src/dird/catreq.c:130
2708 #: src/dird/catreq.c:351
2709 #, c-format
2710 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
2711 msgstr "1990 Solicitud de Catálogo no válido: %s"
2712
2713 #: src/dird/catreq.c:131
2714 #, c-format
2715 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
2716 msgstr "Solicitud de Catálogo no válido; DB no abierta: %s"
2717
2718 #: src/dird/catreq.c:156
2719 msgid "1901 No Media.\n"
2720 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
2721
2722 #: src/dird/catreq.c:184
2723 msgid "not in Pool"
2724 msgstr "no está en Pool"
2725
2726 #: src/dird/catreq.c:186
2727 msgid "not correct MediaType"
2728 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
2729
2730 #: src/dird/catreq.c:196
2731 msgid "is not Enabled"
2732 msgstr "no está Habilitado"
2733
2734 #: src/dird/catreq.c:205
2735 #, c-format
2736 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
2737 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
2738
2739 #: src/dird/catreq.c:210
2740 #, c-format
2741 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
2742 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está en catálogo.\n"
2743
2744 #: src/dird/catreq.c:232
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
2747 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
2748
2749 #: src/dird/catreq.c:234
2750 #, c-format
2751 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
2752 msgstr "1991 Solicitud de Catálogo para vol=%s fallida:%s"
2753
2754 #: src/dird/catreq.c:261
2755 #, c-format
2756 msgid "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
2757 msgstr "Archivos de Volume en %u se establece en %u para Volume \"%s\". Esto es incorrecto.\n"
2758
2759 #: src/dird/catreq.c:264
2760 #, c-format
2761 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
2762 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
2763
2764 #: src/dird/catreq.c:314
2765 #, c-format
2766 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
2767 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
2768
2769 #: src/dird/catreq.c:316
2770 msgid "1993 Update Media error\n"
2771 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
2772
2773 #: src/dird/catreq.c:340
2774 #, c-format
2775 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
2776 msgstr "Error de Catalog al crear registro JobMedia. %s"
2777
2778 #: src/dird/catreq.c:342
2779 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
2780 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
2781
2782 #: src/dird/catreq.c:352
2783 #, c-format
2784 msgid "Invalid Catalog request: %s"
2785 msgstr "Invalida petición de Catalog: %s"
2786
2787 #: src/dird/catreq.c:409
2788 #: src/dird/catreq.c:488
2789 #: src/dird/fd_cmds.c:688
2790 #: src/dird/fd_cmds.c:746
2791 #: src/cats/sql.c:445
2792 #, c-format
2793 msgid "Attribute create error. %s"
2794 msgstr "error al crear Atributo.%s"
2795
2796 #: src/dird/catreq.c:451
2797 #, c-format
2798 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/dird/catreq.c:477
2802 #, c-format
2803 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/dird/catreq.c:493
2807 #, c-format
2808 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
2809 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
2810
2811 #: src/dird/catreq.c:515
2812 #, fuzzy
2813 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
2814 msgstr "1991 Actualización de catalogo invalida: %s"
2815
2816 #: src/dird/catreq.c:516
2817 #, c-format
2818 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
2819 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
2820
2821 #: src/dird/catreq.c:574
2822 #: src/dird/catreq.c:587
2823 #: src/lib/bsock.c:586
2824 #: src/lib/bsock.c:602
2825 #, fuzzy
2826 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
2827 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
2828
2829 #: src/dird/scheduler.c:113
2830 #, c-format
2831 msgid "Job %s not found\n"
2832 msgstr "Job %s no encontrado\n"
2833
2834 #: src/dird/scheduler.c:137
2835 msgid "Walk queue"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/dird/scheduler.c:147
2839 msgid "Dequeued job"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/dird/scheduler.c:150
2843 msgid "Scheduler logic error\n"
2844 msgstr "Error lógico en Programador\n"
2845
2846 #: src/dird/scheduler.c:191
2847 msgid "Run job"
2848 msgstr "Ejecutar Job"
2849
2850 #: src/dird/scheduler.c:224
2851 msgid "run override"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/dird/scheduler.c:412
2855 msgid "Inserted job"
2856 msgstr "Job insertado"
2857
2858 #: src/dird/scheduler.c:420
2859 msgid "Appended job"
2860 msgstr "Job adjunto"
2861
2862 #: src/dird/scheduler.c:424
2863 msgid "Run queue"
2864 msgstr "Ejecutar cola"
2865
2866 #: src/dird/dird_conf.c:551
2867 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2868 #, c-format
2869 msgid "No %s resource defined\n"
2870 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2871
2872 #: src/dird/dird_conf.c:560
2873 #, c-format
2874 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2875 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2876
2877 #: src/dird/dird_conf.c:565
2878 #, c-format
2879 msgid "   query_file=%s\n"
2880 msgstr "query_file=%s\n"
2881
2882 #: src/dird/dird_conf.c:568
2883 #: src/dird/dird_conf.c:588
2884 #: src/dird/dird_conf.c:602
2885 #: src/dird/dird_conf.c:661
2886 #: src/dird/dird_conf.c:665
2887 #: src/dird/dird_conf.c:669
2888 #: src/dird/dird_conf.c:699
2889 #: src/dird/dird_conf.c:716
2890 #: src/dird/dird_conf.c:720
2891 #: src/dird/dird_conf.c:724
2892 #: src/dird/dird_conf.c:728
2893 #: src/dird/dird_conf.c:732
2894 #: src/dird/dird_conf.c:745
2895 #: src/dird/dird_conf.c:965
2896 #: src/dird/dird_conf.c:972
2897 msgid "  --> "
2898 msgstr "--> "
2899
2900 #: src/dird/dird_conf.c:573
2901 #, c-format
2902 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2903 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2904
2905 #: src/dird/dird_conf.c:578
2906 #, c-format
2907 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2908 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2909
2910 #: src/dird/dird_conf.c:583
2911 #, c-format
2912 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2913 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2914
2915 #: src/dird/dird_conf.c:594
2916 #, c-format
2917 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2918 msgstr "Client: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2919
2920 #: src/dird/dird_conf.c:597
2921 #, c-format
2922 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2923 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2924
2925 #: src/dird/dird_conf.c:610
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2929 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%d\n"
2930 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2931 msgstr ""
2932 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2933 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr=%d\n"
2934 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2935
2936 #: src/dird/dird_conf.c:621
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2940 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2941 msgstr ""
2942 "Storage: nombre=%s direccion=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2943 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2944
2945 #: src/dird/dird_conf.c:631
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2949 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2950 msgstr ""
2951 "Catalog: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2952 " db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2953
2954 #: src/dird/dird_conf.c:641
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2957 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2958
2959 #: src/dird/dird_conf.c:642
2960 msgid "JobDefs"
2961 msgstr "JobDefs"
2962
2963 #: src/dird/dird_conf.c:646
2964 #, c-format
2965 msgid "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2966 msgstr "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2967
2968 #: src/dird/dird_conf.c:652
2969 #, fuzzy
2970 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2971 msgstr "NextPool=%s\n"
2972
2973 #: src/dird/dird_conf.c:655
2974 #, fuzzy
2975 msgid "     Accurate=%d\n"
2976 msgstr "SelectionType=%d\n"
2977
2978 #: src/dird/dird_conf.c:658
2979 #, c-format
2980 msgid "     SelectionType=%d\n"
2981 msgstr "SelectionType=%d\n"
2982
2983 #: src/dird/dird_conf.c:673
2984 #, c-format
2985 msgid "  --> Where=%s\n"
2986 msgstr "--> Donde=%s\n"
2987
2988 #: src/dird/dird_conf.c:676
2989 #, c-format
2990 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2991 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2992
2993 #: src/dird/dird_conf.c:679
2994 #, c-format
2995 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2996 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2997
2998 #: src/dird/dird_conf.c:682
2999 #, c-format
3000 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
3001 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
3002
3003 #: src/dird/dird_conf.c:685
3004 #, fuzzy
3005 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
3006 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
3007
3008 #: src/dird/dird_conf.c:688
3009 #, fuzzy
3010 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
3011 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
3012
3013 #: src/dird/dird_conf.c:691
3014 #, fuzzy
3015 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
3016 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
3017
3018 #: src/dird/dird_conf.c:694
3019 #, fuzzy
3020 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
3021 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
3022
3023 #: src/dird/dird_conf.c:706
3024 #: src/lib/runscript.c:297
3025 msgid " --> RunScript\n"
3026 msgstr "--> EjecutarScript\n"
3027
3028 #: src/dird/dird_conf.c:707
3029 #: src/lib/runscript.c:298
3030 #, c-format
3031 msgid "  --> Command=%s\n"
3032 msgstr "--> Comando=%s\n"
3033
3034 #: src/dird/dird_conf.c:708
3035 #: src/lib/runscript.c:299
3036 #, c-format
3037 msgid "  --> Target=%s\n"
3038 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
3039
3040 #: src/dird/dird_conf.c:709
3041 #: src/lib/runscript.c:300
3042 #, c-format
3043 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
3044 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
3045
3046 #: src/dird/dird_conf.c:710
3047 #: src/lib/runscript.c:301
3048 #, c-format
3049 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
3050 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
3051
3052 #: src/dird/dird_conf.c:711
3053 #: src/lib/runscript.c:302
3054 #, c-format
3055 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
3056 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
3057
3058 #: src/dird/dird_conf.c:712
3059 #: src/lib/runscript.c:303
3060 #, c-format
3061 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
3062 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
3063
3064 #: src/dird/dird_conf.c:738
3065 #, c-format
3066 msgid "  --> Run=%s\n"
3067 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
3068
3069 #: src/dird/dird_conf.c:742
3070 #, c-format
3071 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
3072 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
3073
3074 #: src/dird/dird_conf.c:753
3075 #, c-format
3076 msgid "FileSet: name=%s\n"
3077 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3078
3079 #: src/dird/dird_conf.c:841
3080 #: src/dird/dird_conf.c:920
3081 #, c-format
3082 msgid "Schedule: name=%s\n"
3083 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
3084
3085 #: src/dird/dird_conf.c:846
3086 #, c-format
3087 msgid "  --> Run Level=%s\n"
3088 msgstr "--> Ejecutar Level=%s\n"
3089
3090 #: src/dird/dird_conf.c:847
3091 msgid "      hour="
3092 msgstr "hora="
3093
3094 #: src/dird/dird_conf.c:856
3095 msgid "      mday="
3096 msgstr "mdia="
3097
3098 #: src/dird/dird_conf.c:865
3099 msgid "      month="
3100 msgstr "mes="
3101
3102 #: src/dird/dird_conf.c:874
3103 msgid "      wday="
3104 msgstr "wdia="
3105
3106 #: src/dird/dird_conf.c:883
3107 msgid "      wom="
3108 msgstr "wom="
3109
3110 #: src/dird/dird_conf.c:892
3111 msgid "      woy="
3112 msgstr "woy="
3113
3114 #: src/dird/dird_conf.c:901
3115 #, c-format
3116 msgid "      mins=%d\n"
3117 msgstr "mins=%d\n"
3118
3119 #: src/dird/dird_conf.c:903
3120 #: src/dird/dird_conf.c:907
3121 #: src/dird/dird_conf.c:911
3122 msgid "     --> "
3123 msgstr "--> "
3124
3125 #: src/dird/dird_conf.c:925
3126 #, c-format
3127 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
3128 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
3129
3130 #: src/dird/dird_conf.c:927
3131 #, c-format
3132 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
3133 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
3134
3135 #: src/dird/dird_conf.c:930
3136 #, c-format
3137 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
3138 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
3139
3140 #: src/dird/dird_conf.c:933
3141 #, c-format
3142 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
3143 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
3144
3145 #: src/dird/dird_conf.c:937
3146 #, c-format
3147 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
3148 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
3149
3150 #: src/dird/dird_conf.c:939
3151 #, c-format
3152 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d\n"
3153 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d\n"
3154
3155 #: src/dird/dird_conf.c:942
3156 #, c-format
3157 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
3158 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
3159
3160 #: src/dird/dird_conf.c:946
3161 #, c-format
3162 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
3163 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
3164
3165 #: src/dird/dird_conf.c:951
3166 #, c-format
3167 msgid "      NextPool=%s\n"
3168 msgstr "NextPool=%s\n"
3169
3170 #: src/dird/dird_conf.c:954
3171 #, c-format
3172 msgid "      RecyclePool=%s\n"
3173 msgstr "RecyclePool=%s\n"
3174
3175 #: src/dird/dird_conf.c:957
3176 #, fuzzy
3177 msgid "      ScratchPool=%s\n"
3178 msgstr "NextPool=%s\n"
3179
3180 #: src/dird/dird_conf.c:960
3181 #, fuzzy
3182 msgid "      Catalog=%s\n"
3183 msgstr "mailcmd=%s\n"
3184
3185 #: src/dird/dird_conf.c:980
3186 #, c-format
3187 msgid "Messages: name=%s\n"
3188 msgstr "Messages: name=%s\n"
3189
3190 #: src/dird/dird_conf.c:982
3191 #, c-format
3192 msgid "      mailcmd=%s\n"
3193 msgstr "mailcmd=%s\n"
3194
3195 #: src/dird/dird_conf.c:984
3196 #, c-format
3197 msgid "      opcmd=%s\n"
3198 msgstr "opcmd=%s\n"
3199
3200 #: src/dird/dird_conf.c:988
3201 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
3204 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
3205
3206 #: src/dird/dird_conf.c:1313
3207 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257
3208 #, c-format
3209 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
3210 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
3211
3212 #: src/dird/dird_conf.c:1351
3213 #: src/lib/parse_conf.c:223
3214 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294
3215 #, c-format
3216 msgid "Too many items in %s resource\n"
3217 msgstr "Demasiados Ã­tem en recurso %s\n"
3218
3219 #: src/dird/dird_conf.c:1391
3220 #, c-format
3221 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
3222 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
3223
3224 #: src/dird/dird_conf.c:1402
3225 #, c-format
3226 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
3227 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
3228
3229 #: src/dird/dird_conf.c:1408
3230 #: src/stored/stored_conf.c:610
3231 #: src/filed/filed_conf.c:381
3232 #, c-format
3233 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
3234 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
3235
3236 #: src/dird/dird_conf.c:1415
3237 #: src/stored/stored_conf.c:616
3238 #, c-format
3239 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
3240 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
3241
3242 #: src/dird/dird_conf.c:1424
3243 #, c-format
3244 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
3245 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
3246
3247 #: src/dird/dird_conf.c:1473
3248 #, c-format
3249 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
3250 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
3251
3252 #: src/dird/dird_conf.c:1481
3253 #: src/filed/filed_conf.c:387
3254 #, c-format
3255 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
3256 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
3257
3258 #: src/dird/dird_conf.c:1494
3259 #, c-format
3260 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
3261 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
3262
3263 #: src/dird/dird_conf.c:1499
3264 #: src/dird/dird_conf.c:1559
3265 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314
3266 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:352
3267 #, c-format
3268 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
3269 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
3270
3271 #: src/dird/dird_conf.c:1574
3272 #, c-format
3273 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
3274 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
3275
3276 #: src/dird/dird_conf.c:1587
3277 #, c-format
3278 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
3279 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
3280
3281 #: src/dird/dird_conf.c:1659
3282 #, c-format
3283 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/dird/dird_conf.c:1685
3287 #, c-format
3288 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
3289 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
3290
3291 #: src/dird/dird_conf.c:1709
3292 #, c-format
3293 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
3294 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
3295
3296 #: src/dird/dird_conf.c:1729
3297 #, c-format
3298 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
3299 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
3300
3301 #: src/dird/dird_conf.c:1779
3302 #: src/dird/dird_conf.c:1895
3303 #: src/lib/parse_conf.c:724
3304 #: src/lib/parse_conf.c:740
3305 #, c-format
3306 msgid "Expect %s, got: %s"
3307 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
3308
3309 #: src/dird/dird_conf.c:1801
3310 #: src/lib/parse_conf.c:476
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
3313 msgstr "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea %d: %s\n"
3314
3315 #: src/dird/dird_conf.c:1935
3316 #: src/dird/inc_conf.c:717
3317 #, c-format
3318 msgid "Expecting open brace. Got %s"
3319 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
3320
3321 #: src/dird/dird_conf.c:1949
3322 #: src/dird/inc_conf.c:383
3323 #: src/dird/inc_conf.c:732
3324 #, c-format
3325 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
3326 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
3327
3328 #: src/dird/dird_conf.c:1955
3329 #: src/dird/inc_conf.c:391
3330 #: src/dird/inc_conf.c:738
3331 #: src/lib/parse_conf.c:939
3332 #, c-format
3333 msgid "expected an equals, got: %s"
3334 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
3335
3336 #: src/dird/dird_conf.c:1966
3337 #: src/dird/inc_conf.c:401
3338 #: src/dird/inc_conf.c:747
3339 #, c-format
3340 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
3341 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
3342
3343 #: src/dird/ua_restore.c:133
3344 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
3345 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
3346
3347 #: src/dird/ua_restore.c:140
3348 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
3349 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
3350
3351 #: src/dird/ua_restore.c:162
3352 msgid ""
3353 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
3354 "You must create at least one before running this command.\n"
3355 msgstr ""
3356 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
3357 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
3358
3359 #: src/dird/ua_restore.c:178
3360 msgid "Restore not done.\n"
3361 msgstr "Restauración no hecha.\n"
3362
3363 #: src/dird/ua_restore.c:190
3364 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3365 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3366
3367 #: src/dird/ua_restore.c:194
3368 #: src/dird/ua_restore.c:211
3369 msgid "No files selected to be restored.\n"
3370 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3371
3372 #: src/dird/ua_restore.c:204
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "1 file selected to be restored.\n"
3376 "\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3380 "\n"
3381
3382 #: src/dird/ua_restore.c:207
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "%s files selected to be restored.\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "\n"
3390 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: src/dird/ua_restore.c:226
3394 msgid "No Client resource found!\n"
3395 msgstr "Ningun recurso Client encontrado!\n"
3396
3397 #: src/dird/ua_restore.c:331
3398 #, c-format
3399 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3400 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3401
3402 #: src/dird/ua_restore.c:409
3403 msgid "List last 20 Jobs run"
3404 msgstr "Listar los Ãºltimos 20 Jobs ejecutados"
3405
3406 #: src/dird/ua_restore.c:410
3407 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3408 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3409
3410 #: src/dird/ua_restore.c:411
3411 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3412 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3413
3414 #: src/dird/ua_restore.c:412
3415 msgid "Enter SQL list command"
3416 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3417
3418 #: src/dird/ua_restore.c:413
3419 msgid "Select the most recent backup for a client"
3420 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3421
3422 #: src/dird/ua_restore.c:414
3423 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3424 msgstr "Seleccione un backup de un cliente antes de un período de tiempo especificado"
3425
3426 #: src/dird/ua_restore.c:415
3427 msgid "Enter a list of files to restore"
3428 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3429
3430 #: src/dird/ua_restore.c:416
3431 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3432 msgstr "Introduca una lista de archivos para restaurar antes de un período de tiempo especificado"
3433
3434 #: src/dird/ua_restore.c:417
3435 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3436 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3437
3438 #: src/dird/ua_restore.c:418
3439 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3440 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo especificado"
3441
3442 #: src/dird/ua_restore.c:419
3443 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3444 msgstr "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3445
3446 #: src/dird/ua_restore.c:420
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Select full restore to a specified JobId"
3449 msgstr "Seleccione un backup de un cliente antes de un período de tiempo especificado"
3450
3451 #: src/dird/ua_restore.c:421
3452 #: src/dird/ua_status.c:861
3453 #: src/stored/status.c:547
3454 #: src/filed/status.c:295
3455 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
3456 msgid "Cancel"
3457 msgstr "Cancelar"
3458
3459 #: src/dird/ua_restore.c:463
3460 #, c-format
3461 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3462 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3463
3464 #: src/dird/ua_restore.c:492
3465 #: src/dird/ua_update.c:920
3466 #, c-format
3467 msgid "Improper date format: %s\n"
3468 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3469
3470 #: src/dird/ua_restore.c:527
3471 #: src/dird/ua_select.c:631
3472 #, c-format
3473 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
3474 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
3475
3476 #: src/dird/ua_restore.c:532
3477 #, c-format
3478 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3479 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3480
3481 #: src/dird/ua_restore.c:548
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3485 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3486 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3487 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3488 "\n"
3489 msgstr ""
3490 "\n"
3491 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3492 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3493 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3494 "\n"
3495
3496 #: src/dird/ua_restore.c:560
3497 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3498 msgstr "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3499
3500 #: src/dird/ua_restore.c:565
3501 msgid "Select item: "
3502 msgstr "Seleccione un ítem:"
3503
3504 #: src/dird/ua_restore.c:570
3505 #: src/dird/ua_restore.c:605
3506 msgid "SQL query not authorized.\n"
3507 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3508
3509 #: src/dird/ua_restore.c:583
3510 msgid "Enter Filename (no path):"
3511 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3512
3513 #: src/dird/ua_restore.c:598
3514 #: src/dird/ua_restore.c:706
3515 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3516 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3517
3518 #: src/dird/ua_restore.c:608
3519 msgid "Enter SQL list command: "
3520 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3521
3522 #: src/dird/ua_restore.c:642
3523 #: src/dird/ua_restore.c:665
3524 msgid ""
3525 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3526 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3527 "them with a blank line.\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/dird/ua_restore.c:646
3531 #: src/dird/ua_restore.c:669
3532 msgid "Enter full filename: "
3533 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3534
3535 #: src/dird/ua_restore.c:704
3536 #, c-format
3537 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3538 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3539
3540 #: src/dird/ua_restore.c:721
3541 msgid ""
3542 "Enter full directory names or start the name\n"
3543 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3544 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/dird/ua_restore.c:725
3548 msgid "Enter directory name: "
3549 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3550
3551 #: src/dird/ua_restore.c:741
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Enter JobId to restore: "
3554 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
3555
3556 #: src/dird/ua_restore.c:750
3557 #: src/dird/ua_restore.c:790
3558 #, c-format
3559 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/dird/ua_restore.c:777
3563 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3564 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3565
3566 #: src/dird/ua_restore.c:796
3567 #, c-format
3568 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3569 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3570
3571 #: src/dird/ua_restore.c:809
3572 msgid "No Jobs selected.\n"
3573 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3574
3575 #: src/dird/ua_restore.c:813
3576 #, c-format
3577 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3578 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3579
3580 #: src/dird/ua_restore.c:815
3581 #, c-format
3582 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3583 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3584
3585 #: src/dird/ua_restore.c:825
3586 msgid ""
3587 "The restored files will the most current backup\n"
3588 "BEFORE the date you specify below.\n"
3589 "\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/dird/ua_restore.c:828
3593 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3594 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3595
3596 #: src/dird/ua_restore.c:834
3597 msgid "Improper date format.\n"
3598 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3599
3600 #: src/dird/ua_restore.c:855
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3603 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3604
3605 #: src/dird/ua_restore.c:863
3606 #: src/dird/ua_restore.c:867
3607 #, c-format
3608 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3609 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
3610
3611 #: src/dird/ua_restore.c:907
3612 #: src/dird/ua_restore.c:935
3613 #: src/dird/ua_restore.c:956
3614 #: src/dird/ua_dotcmds.c:460
3615 #: src/dird/ua_dotcmds.c:504
3616 #, c-format
3617 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
3618 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
3619
3620 #: src/dird/ua_restore.c:911
3621 #: src/dird/ua_restore.c:939
3622 #, c-format
3623 msgid "No database record found for: %s\n"
3624 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3625
3626 #: src/dird/ua_restore.c:927
3627 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3628 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3629
3630 #: src/dird/ua_restore.c:960
3631 #, c-format
3632 msgid "No table found: %s\n"
3633 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
3634
3635 #: src/dird/ua_restore.c:1018
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "\n"
3639 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3640 "so file selection is not possible.\n"
3641 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/dird/ua_restore.c:1021
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
3651
3652 #: src/dird/ua_restore.c:1024
3653 msgid ""
3654 "\n"
3655 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/dird/ua_restore.c:1040
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Regex compile error: %s\n"
3661 msgstr "Error de configuración: %s\n"
3662
3663 #: src/dird/ua_restore.c:1086
3664 #, fuzzy
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "Construindo Ã¡rbol de directorios para JobId %s ..."
3671
3672 #: src/dird/ua_restore.c:1141
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3677 msgstr ""
3678 "\n"
3679 "1 Job, %s archivos insertados en el Ã¡rbol y marcados para extracción.\n"
3680
3681 #: src/dird/ua_restore.c:1144
3682 #, fuzzy
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "%s files inserted into the tree.\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "1 Job, %s archivos insertados en el Ã¡rbol.\n"
3689
3690 #: src/dird/ua_restore.c:1216
3691 #, c-format
3692 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3693 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3694
3695 #: src/dird/ua_restore.c:1224
3696 #: src/dird/ua_select.c:183
3697 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
3698 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
3699
3700 #: src/dird/ua_restore.c:1228
3701 #: src/dird/ua_run.c:212
3702 #: src/dird/ua_select.c:191
3703 msgid "FileSet"
3704 msgstr "FileSet"
3705
3706 #: src/dird/ua_restore.c:1228
3707 #: src/dird/ua_select.c:191
3708 msgid "Select FileSet resource"
3709 msgstr "Selecionar recurso FileSet"
3710
3711 #: src/dird/ua_restore.c:1230
3712 #, c-format
3713 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3714 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3715
3716 #: src/dird/ua_restore.c:1236
3717 #, c-format
3718 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3719 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3720
3721 #: src/dird/ua_restore.c:1237
3722 msgid ""
3723 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3724 "Continuing anyway.\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/dird/ua_restore.c:1252
3728 #, c-format
3729 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3730 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3731
3732 #: src/dird/ua_restore.c:1279
3733 #: src/dird/ua_restore.c:1295
3734 #, c-format
3735 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3736 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3737
3738 #: src/dird/ua_restore.c:1323
3739 msgid "No jobs found.\n"
3740 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3741
3742 #: src/dird/ua_restore.c:1483
3743 #, c-format
3744 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/dird/ua_restore.c:1499
3748 #, c-format
3749 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3750 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3751
3752 #: src/dird/ua_restore.c:1507
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "Unable to find Storage resource for\n"
3757 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3761 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3762
3763 #: src/dird/ua_prune.c:136
3764 msgid "Choose item to prune"
3765 msgstr "Elija el ítem para podar"
3766
3767 #: src/dird/ua_prune.c:160
3768 #, c-format
3769 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
3770 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
3771
3772 #: src/dird/ua_prune.c:202
3773 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
3774 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
3775
3776 #: src/dird/ua_prune.c:253
3777 msgid "No Files found to prune.\n"
3778 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
3779
3780 #: src/dird/ua_prune.c:275
3781 #, c-format
3782 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
3783 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3784
3785 #: src/dird/ua_prune.c:404
3786 #, c-format
3787 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
3788 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3789
3790 #: src/dird/ua_prune.c:405
3791 msgid "Jobs"
3792 msgstr "Jobs"
3793
3794 #: src/dird/ua_prune.c:407
3795 msgid "No Jobs found to prune.\n"
3796 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
3797
3798 #: src/dird/ua_run.c:146
3799 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
3800 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
3801
3802 #: src/dird/ua_run.c:172
3803 #: src/dird/ua_update.c:256
3804 #: src/dird/ua_update.c:276
3805 #: src/dird/ua_update.c:674
3806 #: src/dird/ua_input.c:123
3807 #: src/dird/backup.c:609
3808 #: src/dird/backup.c:610
3809 #: src/dird/backup.c:611
3810 #: src/tools/dbcheck.c:1275
3811 #: src/stored/parse_bsr.c:851
3812 msgid "yes"
3813 msgstr "si"
3814
3815 #: src/dird/ua_run.c:185
3816 msgid "Job failed.\n"
3817 msgstr "Job fallido.\n"
3818
3819 #: src/dird/ua_run.c:188
3820 #, c-format
3821 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
3822 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
3823
3824 #: src/dird/ua_run.c:194
3825 msgid "Job not run.\n"
3826 msgstr "Job no ejecutando.\n"
3827
3828 #: src/dird/ua_run.c:205
3829 #: src/dird/ua_select.c:63
3830 msgid "mod"
3831 msgstr "mod"
3832
3833 #: src/dird/ua_run.c:208
3834 #: src/dird/ua_update.c:581
3835 msgid "Parameters to modify:\n"
3836 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
3837
3838 #: src/dird/ua_run.c:209
3839 msgid "Level"
3840 msgstr "Level"
3841
3842 #: src/dird/ua_run.c:214
3843 msgid "Restore Client"
3844 msgstr "Restaurar Client"
3845
3846 #: src/dird/ua_run.c:218
3847 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
3848 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
3849 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
3850 msgid "When"
3851 msgstr "Cuando "
3852
3853 #: src/dird/ua_run.c:219
3854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
3855 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
3856 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
3857 msgid "Priority"
3858 msgstr "Prioridad"
3859
3860 #: src/dird/ua_run.c:224
3861 #: src/dird/ua_update.c:592
3862 #: src/dird/ua_select.c:509
3863 #: src/dird/ua_select.c:607
3864 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
3865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
3866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
3867 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
3868 msgid "Pool"
3869 msgstr "Pool"
3870
3871 #: src/dird/ua_run.c:226
3872 msgid "Verify Job"
3873 msgstr "Verificar Job"
3874
3875 #: src/dird/ua_run.c:229
3876 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
3877 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
3878 msgid "Bootstrap"
3879 msgstr "Bootstrap"
3880
3881 #: src/dird/ua_run.c:230
3882 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
3883 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
3884 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
3885 msgid "Where"
3886 msgstr "Donde"
3887
3888 #: src/dird/ua_run.c:231
3889 msgid "File Relocation"
3890 msgstr "Reubicar Archivo"
3891
3892 #: src/dird/ua_run.c:232
3893 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
3894 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
3895 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
3896 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
3897 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
3898 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
3899 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
3900 msgid "Replace"
3901 msgstr "Reemplazar"
3902
3903 #: src/dird/ua_run.c:233
3904 msgid "JobId"
3905 msgstr "JobId"
3906
3907 #: src/dird/ua_run.c:236
3908 msgid "Plugin Options"
3909 msgstr "Opciones de Plug-in"
3910
3911 #: src/dird/ua_run.c:238
3912 #: src/dird/ua_run.c:566
3913 #: src/dird/ua_update.c:599
3914 msgid "Select parameter to modify"
3915 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3916
3917 #: src/dird/ua_run.c:247
3918 #: src/dird/ua_run.c:1340
3919 msgid "user selection"
3920 msgstr "Selección de usuario"
3921
3922 #: src/dird/ua_run.c:279
3923 msgid "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3924 msgstr "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para ahora)"
3925
3926 #: src/dird/ua_run.c:287
3927 #: src/dird/ua_run.c:460
3928 msgid "Invalid time, using current time.\n"
3929 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
3930
3931 #: src/dird/ua_run.c:294
3932 msgid "Enter new Priority: "
3933 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
3934
3935 #: src/dird/ua_run.c:298
3936 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3937 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
3938
3939 #: src/dird/ua_run.c:319
3940 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3941 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
3942
3943 #: src/dird/ua_run.c:331
3944 #, c-format
3945 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3946 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
3947
3948 #: src/dird/ua_run.c:350
3949 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
3950 msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
3951
3952 #: src/dird/ua_run.c:372
3953 msgid "Replace:\n"
3954 msgstr "Reemplazar:\n"
3955
3956 #: src/dird/ua_run.c:376
3957 msgid "Select replace option"
3958 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
3959
3960 #: src/dird/ua_run.c:387
3961 msgid "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3962 msgstr "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un jobId.\n"
3963
3964 #: src/dird/ua_run.c:392
3965 msgid "Please Plugin Options string: "
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/dird/ua_run.c:430
3969 #: src/dird/ua_run.c:439
3970 msgid "User input"
3971 msgstr "Entrada del usuario"
3972
3973 #: src/dird/ua_run.c:491
3974 #, c-format
3975 msgid "Invalid replace option: %s\n"
3976 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3977
3978 #: src/dird/ua_run.c:555
3979 #, c-format
3980 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3981 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3982
3983 #: src/dird/ua_run.c:558
3984 msgid "This will replace your current Where value\n"
3985 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
3986
3987 #: src/dird/ua_run.c:559
3988 msgid "Strip prefix"
3989 msgstr "Eliminar prefijo"
3990
3991 #: src/dird/ua_run.c:560
3992 msgid "Add prefix"
3993 msgstr "Añadir prefijo"
3994
3995 #: src/dird/ua_run.c:561
3996 msgid "Add file suffix"
3997 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
3998
3999 #: src/dird/ua_run.c:562
4000 msgid "Enter a regexp"
4001 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4002
4003 #: src/dird/ua_run.c:563
4004 msgid "Test filename manipulation"
4005 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4006
4007 #: src/dird/ua_run.c:564
4008 msgid "Use this ?"
4009 msgstr "Usar esto ?"
4010
4011 #: src/dird/ua_run.c:569
4012 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4013 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4014
4015 #: src/dird/ua_run.c:577
4016 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4017 msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4018
4019 #: src/dird/ua_run.c:588
4020 msgid "Please enter file suffix to add: "
4021 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4022
4023 #: src/dird/ua_run.c:595
4024 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4025 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4026
4027 #: src/dird/ua_run.c:608
4028 #, c-format
4029 msgid "regexwhere=%s\n"
4030 msgstr "regexdonde=%s\n"
4031
4032 #: src/dird/ua_run.c:614
4033 #, c-format
4034 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4035 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4036
4037 #: src/dird/ua_run.c:621
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Cannot use your regexp\n"
4040 msgstr "No puede utilizar su expresiÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n regular.\n"
4041
4042 #: src/dird/ua_run.c:625
4043 msgid "Please enter filename to test: "
4044 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4045
4046 #: src/dird/ua_run.c:627
4047 #, c-format
4048 msgid "%s -> %s\n"
4049 msgstr "%s -> %s\n"
4050
4051 #: src/dird/ua_run.c:671
4052 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4053 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4054
4055 #: src/dird/ua_run.c:684
4056 #: src/dird/ua_run.c:714
4057 msgid "Levels:\n"
4058 msgstr "Niveles:\n"
4059
4060 #: src/dird/ua_run.c:686
4061 #: src/stored/status.c:601
4062 #: src/lib/util.c:409
4063 #: src/lib/util.c:455
4064 #: src/filed/status.c:441
4065 msgid "Full"
4066 msgstr "Completo"
4067
4068 #: src/dird/ua_run.c:687
4069 #: src/stored/status.c:604
4070 #: src/lib/util.c:412
4071 #: src/filed/status.c:444
4072 msgid "Incremental"
4073 msgstr "Incremental"
4074
4075 #: src/dird/ua_run.c:688
4076 #: src/stored/status.c:607
4077 #: src/lib/util.c:415
4078 #: src/filed/status.c:447
4079 msgid "Differential"
4080 msgstr "Diferencial"
4081
4082 #: src/dird/ua_run.c:689
4083 #: src/stored/status.c:610
4084 #: src/lib/util.c:418
4085 #: src/filed/status.c:450
4086 msgid "Since"
4087 msgstr "Desde"
4088
4089 #: src/dird/ua_run.c:690
4090 msgid "VirtualFull"
4091 msgstr "VirtualFull"
4092
4093 #: src/dird/ua_run.c:691
4094 #: src/dird/ua_run.c:720
4095 msgid "Select level"
4096 msgstr "Seleccionar Nivel"
4097
4098 #: src/dird/ua_run.c:715
4099 msgid "Initialize Catalog"
4100 msgstr "Iniciar Catálogo"
4101
4102 #: src/dird/ua_run.c:716
4103 #: src/stored/status.c:613
4104 #: src/lib/util.c:421
4105 #: src/filed/status.c:453
4106 msgid "Verify Catalog"
4107 msgstr "Verificar Catálogo"
4108
4109 #: src/dird/ua_run.c:717
4110 #: src/lib/util.c:427
4111 msgid "Verify Volume to Catalog"
4112 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4113
4114 #: src/dird/ua_run.c:718
4115 #: src/lib/util.c:430
4116 msgid "Verify Disk to Catalog"
4117 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4118
4119 #: src/dird/ua_run.c:719
4120 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4121 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4122
4123 #: src/dird/ua_run.c:740
4124 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4125 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4126
4127 #: src/dird/ua_run.c:754
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Run %s job\n"
4131 "JobName:  %s\n"
4132 "FileSet:  %s\n"
4133 "Client:   %s\n"
4134 "Storage:  %s\n"
4135 "When:     %s\n"
4136 "Priority: %d\n"
4137 msgstr ""
4138 "Ejecutar %s job\n"
4139 "JobName: %s\n"
4140 "FileSet: %s\n"
4141 "Cliente: %s\n"
4142 "Storage: %s\n"
4143 "Cuando: %s\n"
4144 "Prioridad: %d\n"
4145
4146 #: src/dird/ua_run.c:761
4147 #: src/lib/util.c:374
4148 msgid "Admin"
4149 msgstr "Admin"
4150
4151 #: src/dird/ua_run.c:774
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Run %s job\n"
4155 "JobName:  %s\n"
4156 "Level:    %s\n"
4157 "Client:   %s\n"
4158 "FileSet:  %s\n"
4159 "Pool:     %s (From %s)\n"
4160 "Storage:  %s (From %s)\n"
4161 "When:     %s\n"
4162 "Priority: %d\n"
4163 "%s%s%s"
4164 msgstr ""
4165 "Ejecutar %s job\n"
4166 "Nombre del Job: %s\n"
4167 "Nivel: %s\n"
4168 "Cliente: %s\n"
4169 "FileSet: %s\n"
4170 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4171 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4172 "Cuando: %s\n"
4173 "Prioridad: %d\n"
4174 "%s%s%s"
4175
4176 #: src/dird/ua_run.c:784
4177 #: src/lib/util.c:356
4178 #: src/lib/jcr.c:232
4179 msgid "Backup"
4180 msgstr "Backup"
4181
4182 #: src/dird/ua_run.c:810
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Run %s job\n"
4186 "JobName:     %s\n"
4187 "Level:       %s\n"
4188 "Client:      %s\n"
4189 "FileSet:     %s\n"
4190 "Pool:        %s (From %s)\n"
4191 "Storage:     %s (From %s)\n"
4192 "Verify Job:  %s\n"
4193 "Verify List: %s\n"
4194 "When:        %s\n"
4195 "Priority:    %d\n"
4196 msgstr ""
4197 "Ejecutar %s job\n"
4198 "JobName: %s\n"
4199 "Level: %s\n"
4200 "Cliente: %s\n"
4201 "FileSet: %s\n"
4202 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4203 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4204 "Verify Job: %s\n"
4205 "Verify List: %s\n"
4206 "Cuando: %s\n"
4207 "Prioridad: %d\n"
4208
4209 #: src/dird/ua_run.c:821
4210 #: src/lib/util.c:362
4211 msgid "Verify"
4212 msgstr "Verificar"
4213
4214 #: src/dird/ua_run.c:839
4215 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4216 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4217
4218 #: src/dird/ua_run.c:851
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Run Restore job\n"
4222 "JobName:        f%s\n"
4223 "Bootstrap:       %s\n"
4224 "RegexWhere:      %s\n"
4225 "Replace:         %s\n"
4226 "FileSet:         %s\n"
4227 "Backup Client:   %s\n"
4228 "Restore Client:  %s\n"
4229 "Storage:         %s\n"
4230 "When:            %s\n"
4231 "Catalog:         %s\n"
4232 "Priority:        %d\n"
4233 "Plugin Options:  %s\n"
4234 msgstr ""
4235 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4236 "Nombre del Job: f%s\n"
4237 "Bootstrap: %s\n"
4238 "RegexWhere: %s\n"
4239 "Reemplazar: %s\n"
4240 "FileSet: %s\n"
4241 "Respaldo Cliente: %s\n"
4242 "Restaurar Cliente: %s\n"
4243 "Storage: %s\n"
4244 "Cuando: %s\n"
4245 "Catalogo: %s\n"
4246 "Prioridad: %d\n"
4247 "Opciones de Plugin: %s\n"
4248
4249 #: src/dird/ua_run.c:878
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Run Restore job\n"
4253 "JobName:         %s\n"
4254 "Bootstrap:       %s\n"
4255 "Where:           %s\n"
4256 "Replace:         %s\n"
4257 "FileSet:         %s\n"
4258 "Backup Client:   %s\n"
4259 "Restore Client:  %s\n"
4260 "Storage:         %s\n"
4261 "When:            %s\n"
4262 "Catalog:         %s\n"
4263 "Priority:        %d\n"
4264 "Plugin Options:  %s\n"
4265 msgstr ""
4266 "Ejecutar Job de Restauración\n"
4267 "Nombre del Job: %s\n"
4268 "Bootstrap: %s\n"
4269 "Donde: %s\n"
4270 "Reemplazar: %s\n"
4271 "FileSet: %s\n"
4272 "Respaldo Cliente: %s\n"
4273 "Restaurar Cliente: %s\n"
4274 "Storage: %s\n"
4275 "Cuando: %s\n"
4276 "Catalogo: %s\n"
4277 "Prioridad: %d\n"
4278 "Opciones de Plugin: %s\n"
4279
4280 #: src/dird/ua_run.c:907
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "Run Restore job\n"
4284 "JobName:    %s\n"
4285 "Bootstrap:  %s\n"
4286 msgstr ""
4287 "Ejecutar Job Restaurar\n"
4288 "JobName: %s\n"
4289 "Bootstrap: %s\n"
4290
4291 #: src/dird/ua_run.c:915
4292 #, c-format
4293 msgid "RegexWhere: %s\n"
4294 msgstr "RegexWhere: %s\n"
4295
4296 #: src/dird/ua_run.c:918
4297 #, c-format
4298 msgid "Where:      %s\n"
4299 msgstr "Donde: %s\n"
4300
4301 #: src/dird/ua_run.c:922
4302 #, fuzzy
4303 msgid ""
4304 "Replace:         %s\n"
4305 "Client:          %s\n"
4306 "Storage:         %s\n"
4307 "JobId:           %s\n"
4308 "When:            %s\n"
4309 "Catalog:         %s\n"
4310 "Priority:        %d\n"
4311 "Plugin Options:  %s\n"
4312 msgstr ""
4313 "): %s\n"
4314 " JobId: %d\n"
4315 " Job: %s\n"
4316 " Hora de Inicio: %s\n"
4317 " Hora de Finalización: %s\n"
4318 " Terminación: %s\n"
4319 "\n"
4320
4321 #: src/dird/ua_run.c:944
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Run Copy job\n"
4324 msgstr "Ejecutar Job"
4325
4326 #: src/dird/ua_run.c:946
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Run Migration job\n"
4329 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4330
4331 #: src/dird/ua_run.c:976
4332 #, c-format
4333 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
4334 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
4335
4336 #: src/dird/ua_run.c:1039
4337 #, c-format
4338 msgid "Value missing for keyword %s\n"
4339 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
4340
4341 #: src/dird/ua_run.c:1046
4342 msgid "Job name specified twice.\n"
4343 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
4344
4345 #: src/dird/ua_run.c:1054
4346 msgid "JobId specified twice.\n"
4347 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
4348
4349 #: src/dird/ua_run.c:1063
4350 #: src/dird/ua_run.c:1207
4351 msgid "Client specified twice.\n"
4352 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
4353
4354 #: src/dird/ua_run.c:1071
4355 msgid "FileSet specified twice.\n"
4356 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
4357
4358 #: src/dird/ua_run.c:1079
4359 msgid "Level specified twice.\n"
4360 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
4361
4362 #: src/dird/ua_run.c:1088
4363 msgid "Storage specified twice.\n"
4364 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
4365
4366 #: src/dird/ua_run.c:1096
4367 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
4368 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
4369
4370 #: src/dird/ua_run.c:1101
4371 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
4372 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
4373
4374 #: src/dird/ua_run.c:1108
4375 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
4376 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
4377
4378 #: src/dird/ua_run.c:1113
4379 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
4380 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
4381
4382 #: src/dird/ua_run.c:1120
4383 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
4384 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
4385
4386 #: src/dird/ua_run.c:1128
4387 msgid "Replace specified twice.\n"
4388 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
4389
4390 #: src/dird/ua_run.c:1136
4391 msgid "When specified twice.\n"
4392 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
4393
4394 #: src/dird/ua_run.c:1144
4395 msgid "Priority specified twice.\n"
4396 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
4397
4398 #: src/dird/ua_run.c:1149
4399 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
4400 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
4401
4402 #: src/dird/ua_run.c:1159
4403 msgid "Verify Job specified twice.\n"
4404 msgstr "Job Verify especificado dos veces.\n"
4405
4406 #: src/dird/ua_run.c:1191
4407 msgid "Migration Job specified twice.\n"
4408 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
4409
4410 #: src/dird/ua_run.c:1199
4411 msgid "Pool specified twice.\n"
4412 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4413
4414 #: src/dird/ua_run.c:1215
4415 msgid "Restore Client specified twice.\n"
4416 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
4417
4418 #: src/dird/ua_run.c:1222
4419 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
4420 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
4421
4422 #: src/dird/ua_run.c:1225
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
4425 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
4426
4427 #: src/dird/ua_run.c:1230
4428 #, fuzzy
4429 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
4430 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
4431
4432 #: src/dird/ua_run.c:1237
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Spool flag specified twice.\n"
4435 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
4436
4437 #: src/dird/ua_run.c:1244
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
4440 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4441
4442 #: src/dird/ua_run.c:1265
4443 #, c-format
4444 msgid "Invalid keyword: %s\n"
4445 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
4446
4447 #: src/dird/ua_run.c:1276
4448 #, c-format
4449 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
4450 msgstr "Catalog \"%s\" no encontrado\n"
4451
4452 #: src/dird/ua_run.c:1280
4453 #, c-format
4454 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
4455 msgstr "Sin autorización. Catalog \"%s\".\n"
4456
4457 #: src/dird/ua_run.c:1291
4458 #, c-format
4459 msgid "Job \"%s\" not found\n"
4460 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
4461
4462 #: src/dird/ua_run.c:1298
4463 msgid "A job name must be specified.\n"
4464 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
4465
4466 #: src/dird/ua_run.c:1304
4467 #, c-format
4468 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
4469 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
4470
4471 #: src/dird/ua_run.c:1312
4472 #, c-format
4473 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
4474 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4475
4476 #: src/dird/ua_run.c:1322
4477 #, c-format
4478 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
4479 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
4480
4481 #: src/dird/ua_run.c:1334
4482 #: src/dird/ua_label.c:184
4483 #: src/dird/ua_label.c:349
4484 #: src/dird/ua_label.c:1043
4485 msgid "command line"
4486 msgstr "línea de comandos"
4487
4488 #: src/dird/ua_run.c:1337
4489 #, c-format
4490 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
4491 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
4492
4493 #: src/dird/ua_run.c:1346
4494 #: src/dird/job.c:1187
4495 msgid "No storage specified.\n"
4496 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
4497
4498 #: src/dird/ua_run.c:1349
4499 #, c-format
4500 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
4501 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
4502
4503 #: src/dird/ua_run.c:1369
4504 #: src/dird/ua_run.c:1389
4505 #, c-format
4506 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
4507 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
4508
4509 #: src/dird/ua_run.c:1379
4510 #, c-format
4511 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
4512 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
4513
4514 #: src/dird/ua_run.c:1399
4515 #, c-format
4516 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
4517 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
4518
4519 #: src/dird/ua_run.c:1408
4520 #, c-format
4521 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
4522 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
4523
4524 #: src/dird/ua_run.c:1416
4525 #, c-format
4526 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
4527 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
4528
4529 #: src/dird/ua_run.c:1426
4530 #, c-format
4531 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
4532 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
4533
4534 #: src/dird/ua_dotcmds.c:141
4535 msgid ": is an invalid command.\n"
4536 msgstr ": es un comando inválido.\n"
4537
4538 #: src/dird/ua_dotcmds.c:240
4539 #: src/dird/ua_dotcmds.c:290
4540 msgid "The Director will segment fault.\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/dird/ua_dotcmds.c:288
4544 msgid "Select daemon type to make die"
4545 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
4546
4547 #: src/dird/ua_dotcmds.c:455
4548 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
4549 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
4550
4551 #: src/dird/ua_dotcmds.c:499
4552 msgid "query keyword not found.\n"
4553 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
4554
4555 #: src/dird/job.c:63
4556 #, c-format
4557 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
4558 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
4559
4560 #: src/dird/job.c:95
4561 #, c-format
4562 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
4563 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
4564
4565 #: src/dird/job.c:134
4566 #: src/dird/ua_output.c:669
4567 #, c-format
4568 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
4569 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
4570
4571 #: src/dird/job.c:185
4572 #: src/dird/job.c:421
4573 #: src/dird/job.c:423
4574 #: src/dird/job.c:464
4575 #: src/dird/job.c:466
4576 #: src/dird/job.c:1073
4577 #: src/dird/job.c:1114
4578 #: src/dird/job.c:1123
4579 msgid "Job resource"
4580 msgstr "Recurso Job"
4581
4582 #: src/dird/job.c:187
4583 #: src/dird/job.c:775
4584 #: src/dird/job.c:1070
4585 #: src/dird/job.c:1116
4586 #: src/dird/job.c:1130
4587 #: src/dird/vbackup.c:90
4588 #: src/dird/migrate.c:220
4589 #: src/dird/migrate.c:221
4590 #: src/dird/backup.c:94
4591 msgid "Pool resource"
4592 msgstr "Recurso pool"
4593
4594 #: src/dird/job.c:232
4595 #: src/dird/job.c:351
4596 #, c-format
4597 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
4598 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
4599
4600 #: src/dird/job.c:274
4601 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
4602 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
4603
4604 #: src/dird/job.c:279
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
4607 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
4608
4609 #: src/dird/job.c:393
4610 #, c-format
4611 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
4612 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
4613
4614 #: src/dird/job.c:403
4615 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
4616 msgstr "Error al conectar con File daemon.\n"
4617
4618 #: src/dird/job.c:522
4619 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
4620 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
4621
4622 #: src/dird/job.c:527
4623 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
4624 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
4625
4626 #: src/dird/job.c:532
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
4629 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
4630
4631 #: src/dird/job.c:654
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
4634 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
4635
4636 #: src/dird/job.c:658
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
4639 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
4640
4641 #: src/dird/job.c:709
4642 #, c-format
4643 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
4644 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
4645
4646 #: src/dird/job.c:716
4647 #, c-format
4648 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
4649 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
4650
4651 #: src/dird/job.c:732
4652 #: src/dird/job.c:1060
4653 msgid "Run pool override"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/dird/job.c:743
4657 msgid "Run FullPool override"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/dird/job.c:745
4661 msgid "Job FullPool override"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/dird/job.c:754
4665 msgid "Run IncPool override"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/dird/job.c:756
4669 msgid "Job IncPool override"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/dird/job.c:765
4673 msgid "Run DiffPool override"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/dird/job.c:767
4677 msgid "Job DiffPool override"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/dird/job.c:797
4681 #: src/stored/bscan.c:1016
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
4684 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
4685
4686 #: src/dird/job.c:833
4687 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
4688 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
4689
4690 #: src/dird/job.c:838
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
4693 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
4694
4695 #: src/dird/job.c:879
4696 #, c-format
4697 msgid "Error updating job record. %s"
4698 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
4699
4700 #: src/dird/job.c:1065
4701 msgid "Run storage override"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/dird/job.c:1133
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Client resource"
4707 msgstr "Ningun recurso Client encontrado!\n"
4708
4709 #: src/dird/job.c:1356
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
4712 msgstr "No se puede iniciar clon jon.\n"
4713
4714 #: src/dird/job.c:1359
4715 #, c-format
4716 msgid "Clone JobId %d started.\n"
4717 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
4718
4719 #: src/dird/dird.c:112
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "Version: %s (%s)\n"
4724 "\n"
4725 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
4726 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
4727 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
4728 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
4729 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
4730 "       -g          groupid\n"
4731 "       -r <job>    run <job> now\n"
4732 "       -s          no signals\n"
4733 "       -t          test - read configuration and exit\n"
4734 "       -u          userid\n"
4735 "       -v          verbose user messages\n"
4736 "       -?          print this message.\n"
4737 "\n"
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "Versión: %s (%s)\n"
4741 "\n"
4742 "Use: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d debug_level] [archivo_configuración]\n"
4743 " -c <file> configura archivo de configuración para archivo\n"
4744 " -d <nn> configura nivel de debug para <nn>\n"
4745 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
4746 " -f ejecuta en primerplan (para depuración)\n"
4747 " -g groupid\n"
4748 " -r <job> ejecuta <job> ahora\n"
4749 " -s no señales\n"
4750 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
4751 " -u userid\n"
4752 " -v verbose user messages\n"
4753 " -? imprime esta mensaje.\n"
4754 "\n"
4755
4756 #: src/dird/dird.c:515
4757 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
4758 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
4759
4760 #: src/dird/dird.c:530
4761 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/dird/dird.c:533
4765 msgid "Resetting previous configuration.\n"
4766 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
4767
4768 #: src/dird/dird.c:627
4769 #: src/stored/stored.c:431
4770 #: src/filed/filed.c:508
4771 #, c-format
4772 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
4773 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
4774
4775 #: src/dird/dird.c:633
4776 #: src/stored/stored.c:437
4777 #: src/filed/filed.c:514
4778 #, c-format
4779 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
4780 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
4781
4782 #: src/dird/dird.c:640
4783 #: src/stored/stored.c:443
4784 #: src/filed/filed.c:520
4785 #, c-format
4786 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
4787 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
4788
4789 #: src/dird/dird.c:659
4790 #: src/stored/stored.c:462
4791 #: src/filed/filed.c:539
4792 #, c-format
4793 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
4794 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
4795
4796 #: src/dird/dird.c:725
4797 #: src/dird/dird.c:738
4798 #, c-format
4799 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
4800 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
4801
4802 #: src/dird/dird.c:798
4803 #, c-format
4804 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
4805 msgstr "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
4806
4807 #: src/dird/dird.c:805
4808 msgid "Too many items in Job resource\n"
4809 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
4810
4811 #: src/dird/dird.c:809
4812 #, c-format
4813 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
4814 msgstr "Ninguna storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
4815
4816 #: src/dird/dird.c:833
4817 #, c-format
4818 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
4819 msgstr "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
4820
4821 #: src/dird/dird.c:839
4822 #, c-format
4823 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
4824 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
4825
4826 #: src/dird/dird.c:846
4827 #, c-format
4828 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
4829 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
4830
4831 #: src/dird/dird.c:863
4832 #: src/dird/dird.c:903
4833 #: src/filed/filed.c:364
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
4836 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para File daemon \"%s\" en %s.\n"
4837
4838 #: src/dird/dird.c:886
4839 #, c-format
4840 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon \"%s\" in %s.\n"
4841 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para File daemon \"%s\" en %s.\n"
4842
4843 #: src/dird/dird.c:942
4844 #: src/dird/dird.c:944
4845 #, c-format
4846 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
4847 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
4848
4849 #: src/dird/dird.c:947
4850 #, c-format
4851 msgid "%s"
4852 msgstr "%s"
4853
4854 #: src/dird/dird.c:1031
4855 #, c-format
4856 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
4857 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
4858
4859 #: src/dird/dird.c:1047
4860 #: src/stored/stored.c:415
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
4863 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
4864
4865 #: src/dird/ua_label.c:102
4866 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4867 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4868
4869 #: src/dird/ua_label.c:108
4870 msgid "Range end is not integer.\n"
4871 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4872
4873 #: src/dird/ua_label.c:113
4874 msgid "Range start is not an integer.\n"
4875 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4876
4877 #: src/dird/ua_label.c:119
4878 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4879 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4880
4881 #: src/dird/ua_label.c:125
4882 msgid "Input value is not an integer.\n"
4883 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4884
4885 #: src/dird/ua_label.c:131
4886 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4887 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4888
4889 #: src/dird/ua_label.c:135
4890 msgid "Slot too large.\n"
4891 msgstr "Slot demasiado grande.\n"
4892
4893 #: src/dird/ua_label.c:202
4894 #: src/dird/ua_label.c:513
4895 #: src/dird/ua_label.c:1050
4896 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/dird/ua_label.c:214
4900 #: src/dird/ua_label.c:524
4901 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/dird/ua_label.c:224
4905 #: src/dird/ua_label.c:1073
4906 #, c-format
4907 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4908 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4909
4910 #: src/dird/ua_label.c:253
4911 #, c-format
4912 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/dird/ua_label.c:271
4916 #, c-format
4917 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4918 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar slot %d.\n"
4919
4920 #: src/dird/ua_label.c:275
4921 #, c-format
4922 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4923 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4924
4925 #: src/dird/ua_label.c:281
4926 #, c-format
4927 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4928 msgstr "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Slot=%d InChanger configurado para zero.\n"
4929
4930 #: src/dird/ua_label.c:378
4931 #, c-format
4932 msgid "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before relabeling.\n"
4933 msgstr "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de volver a etiquetar.\n"
4934
4935 #: src/dird/ua_label.c:394
4936 msgid "Enter new Volume name: "
4937 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4938
4939 #: src/dird/ua_label.c:407
4940 #, c-format
4941 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4942 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4943
4944 #: src/dird/ua_label.c:425
4945 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4946 msgstr "Introduzca slot (0 o Enter para ninguno):"
4947
4948 #: src/dird/ua_label.c:453
4949 #, c-format
4950 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4951 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4952
4953 #: src/dird/ua_label.c:456
4954 #, c-format
4955 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4956 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4957
4958 #: src/dird/ua_label.c:467
4959 #, c-format
4960 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4961 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4962
4963 #: src/dird/ua_label.c:489
4964 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4965 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4966
4967 #: src/dird/ua_label.c:529
4968 msgid ""
4969 "The following Volumes will be labeled:\n"
4970 "Slot  Volume\n"
4971 "==============\n"
4972 msgstr ""
4973 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4974 "Slot Volume\n"
4975 "==============\n"
4976
4977 #: src/dird/ua_label.c:538
4978 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4979 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4980
4981 #: src/dird/ua_label.c:559
4982 #, c-format
4983 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4984 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4985
4986 #: src/dird/ua_label.c:565
4987 #, c-format
4988 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4989 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4990
4991 #: src/dird/ua_label.c:588
4992 #, c-format
4993 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4994 msgstr "Máximo pool Volumes=%d alcanzado.\n"
4995
4996 #: src/dird/ua_label.c:595
4997 #, c-format
4998 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4999 msgstr "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado correctamente.\n"
5000
5001 #: src/dird/ua_label.c:602
5002 #, c-format
5003 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5004 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
5005
5006 #: src/dird/ua_label.c:638
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5009 msgstr "CarÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82¡cter ilegal en el nombre del Volume \"%s\"\n"
5010
5011 #: src/dird/ua_label.c:685
5012 #, c-format
5013 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5014 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
5015
5016 #: src/dird/ua_label.c:692
5017 #, c-format
5018 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5019 msgstr "Enviando comando relabel para Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5020
5021 #: src/dird/ua_label.c:733
5022 #, c-format
5023 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
5024 msgstr "Registro Catalog para Volume \"%s\", Slot %d creado correctamente.\n"
5025
5026 #: src/dird/ua_label.c:746
5027 #, c-format
5028 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5029 msgstr "Comando Label fallido para Volume %s.\n"
5030
5031 #: src/dird/ua_label.c:756
5032 #, c-format
5033 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5034 msgstr "Connectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
5035
5036 #: src/dird/ua_label.c:784
5037 msgid "Could not open SD socket.\n"
5038 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
5039
5040 #: src/dird/ua_label.c:856
5041 #: src/dird/ua_label.c:866
5042 #, c-format
5043 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5044 msgstr "Número de Slot no válido:%s\n"
5045
5046 #: src/dird/ua_label.c:875
5047 #, c-format
5048 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5049 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
5050
5051 #: src/dird/ua_label.c:954
5052 #, c-format
5053 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5054 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d slots.\n"
5055
5056 #: src/dird/ua_label.c:1003
5057 #, c-format
5058 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5059 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volume \"%s\"!\n"
5060
5061 #: src/dird/ua_label.c:1062
5062 #, fuzzy
5063 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5064 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
5065
5066 #: src/dird/ua_label.c:1066
5067 msgid " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      Pool          |\n"
5068 msgstr "Slot | Volume Name | Status | Media Type | Pool |\n"
5069
5070 #: src/dird/ua_label.c:1067
5071 msgid "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n"
5072 msgstr "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n"
5073
5074 #: src/dird/ua_update.c:96
5075 msgid "Update choice:\n"
5076 msgstr "Actualizar selección:\n"
5077
5078 #: src/dird/ua_update.c:97
5079 msgid "Volume parameters"
5080 msgstr "Parámetros del Volume"
5081
5082 #: src/dird/ua_update.c:98
5083 msgid "Pool from resource"
5084 msgstr "Pool de recursos"
5085
5086 #: src/dird/ua_update.c:99
5087 msgid "Slots from autochanger"
5088 msgstr "Slots de cargador"
5089
5090 #: src/dird/ua_update.c:100
5091 msgid "Long term statistics"
5092 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
5093
5094 #: src/dird/ua_update.c:101
5095 msgid "item"
5096 msgstr "ítem"
5097
5098 #: src/dird/ua_update.c:101
5099 msgid "Choose catalog item to update"
5100 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
5101
5102 #: src/dird/ua_update.c:144
5103 #, c-format
5104 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
5105 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
5106
5107 #: src/dird/ua_update.c:153
5108 #, c-format
5109 msgid "New Volume status is: %s\n"
5110 msgstr "Nuevo estado del Volume es: %s\n"
5111
5112 #: src/dird/ua_update.c:163
5113 #, c-format
5114 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
5115 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
5116
5117 #: src/dird/ua_update.c:171
5118 #, c-format
5119 msgid "New retention period is: %s\n"
5120 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
5121
5122 #: src/dird/ua_update.c:182
5123 #, c-format
5124 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
5125 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
5126
5127 #: src/dird/ua_update.c:190
5128 #, c-format
5129 msgid "New use duration is: %s\n"
5130 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
5131
5132 #: src/dird/ua_update.c:204
5133 #, c-format
5134 msgid "New max jobs is: %s\n"
5135 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
5136
5137 #: src/dird/ua_update.c:217
5138 #, c-format
5139 msgid "New max files is: %s\n"
5140 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
5141
5142 #: src/dird/ua_update.c:228
5143 #, c-format
5144 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
5145 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
5146
5147 #: src/dird/ua_update.c:236
5148 #, c-format
5149 msgid "New Max bytes is: %s\n"
5150 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
5151
5152 #: src/dird/ua_update.c:247
5153 #: src/dird/ua_update.c:267
5154 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
5155 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
5156
5157 #: src/dird/ua_update.c:255
5158 #, c-format
5159 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
5160 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
5161
5162 #: src/dird/ua_update.c:256
5163 #: src/dird/ua_update.c:276
5164 #: src/dird/ua_update.c:674
5165 #: src/dird/ua_input.c:127
5166 #: src/dird/backup.c:609
5167 #: src/dird/backup.c:610
5168 #: src/dird/backup.c:611
5169 #: src/stored/parse_bsr.c:851
5170 msgid "no"
5171 msgstr "no"
5172
5173 #: src/dird/ua_update.c:275
5174 #, c-format
5175 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
5176 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
5177
5178 #: src/dird/ua_update.c:293
5179 #, c-format
5180 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
5181 msgstr "Slot no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
5182
5183 #: src/dird/ua_update.c:302
5184 #: src/dird/ua_update.c:702
5185 #, c-format
5186 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
5187 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
5188
5189 #: src/dird/ua_update.c:304
5190 #, c-format
5191 msgid "New Slot is: %d\n"
5192 msgstr "Nuevo Slot es: %d\n"
5193
5194 #: src/dird/ua_update.c:329
5195 #, c-format
5196 msgid "New Pool is: %s\n"
5197 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
5198
5199 #: src/dird/ua_update.c:363
5200 #: src/dird/ua_select.c:498
5201 #: src/dird/ua_select.c:518
5202 #: src/baconfig.h:74
5203 msgid "*None*"
5204 msgstr "*Ninguno*"
5205
5206 #: src/dird/ua_update.c:372
5207 #, c-format
5208 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
5209 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
5210
5211 #: src/dird/ua_update.c:392
5212 #, c-format
5213 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
5214 msgstr "Error actualizando registro Volume:  ERR=%s"
5215
5216 #: src/dird/ua_update.c:394
5217 #, c-format
5218 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5219 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5220
5221 #: src/dird/ua_update.c:418
5222 #: src/dird/ua_update.c:451
5223 #, c-format
5224 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
5225 msgstr "Error actualizando registros Volume:  ERR=%s"
5226
5227 #: src/dird/ua_update.c:420
5228 #: src/dird/ua_update.c:453
5229 #, c-format
5230 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
5231 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
5232
5233 #: src/dird/ua_update.c:436
5234 #: src/dird/ua_select.c:488
5235 #: src/dird/ua_output.c:427
5236 #, c-format
5237 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
5238 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
5239
5240 #: src/dird/ua_update.c:443
5241 #, c-format
5242 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
5243 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
5244
5245 #: src/dird/ua_update.c:468
5246 #, c-format
5247 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
5248 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
5249
5250 #: src/dird/ua_update.c:470
5251 #, c-format
5252 msgid "New Enabled is: %d\n"
5253 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
5254
5255 #: src/dird/ua_update.c:582
5256 msgid "Volume Status"
5257 msgstr "Estado del Volume"
5258
5259 #: src/dird/ua_update.c:583
5260 msgid "Volume Retention Period"
5261 msgstr "Periodo de Retención del Volume"
5262
5263 #: src/dird/ua_update.c:584
5264 msgid "Volume Use Duration"
5265 msgstr "Duración de uso del Volume"
5266
5267 #: src/dird/ua_update.c:585
5268 msgid "Maximum Volume Jobs"
5269 msgstr "Máximo Volume Jobs"
5270
5271 #: src/dird/ua_update.c:586
5272 msgid "Maximum Volume Files"
5273 msgstr "Máximo Archivos de Volume"
5274
5275 #: src/dird/ua_update.c:587
5276 msgid "Maximum Volume Bytes"
5277 msgstr "Máximo Volume Bytes"
5278
5279 #: src/dird/ua_update.c:588
5280 msgid "Recycle Flag"
5281 msgstr "Recycle Flag"
5282
5283 #: src/dird/ua_update.c:589
5284 msgid "Slot"
5285 msgstr "Slot"
5286
5287 #: src/dird/ua_update.c:590
5288 msgid "InChanger Flag"
5289 msgstr "InChanger Flag"
5290
5291 #: src/dird/ua_update.c:591
5292 msgid "Volume Files"
5293 msgstr "Archivos de Volume"
5294
5295 #: src/dird/ua_update.c:593
5296 msgid "Volume from Pool"
5297 msgstr "Volume de Pool"
5298
5299 #: src/dird/ua_update.c:594
5300 msgid "All Volumes from Pool"
5301 msgstr "Todos Volumes de Pool"
5302
5303 #: src/dird/ua_update.c:595
5304 msgid "All Volumes from all Pools"
5305 msgstr "Todos los Volumes de todas los Pools"
5306
5307 #: src/dird/ua_update.c:596
5308 msgid "Enabled"
5309 msgstr "Activado"
5310
5311 #: src/dird/ua_update.c:597
5312 msgid "RecyclePool"
5313 msgstr "RecyclePool"
5314
5315 #: src/dird/ua_update.c:598
5316 msgid "Done"
5317 msgstr "Hecho"
5318
5319 #: src/dird/ua_update.c:607
5320 #, c-format
5321 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
5322 msgstr "Actualizando Volume \"%s\"\n"
5323
5324 #: src/dird/ua_update.c:612
5325 #, c-format
5326 msgid "Current Volume status is: %s\n"
5327 msgstr "Actual estado del Volume es: %s\n"
5328
5329 #: src/dird/ua_update.c:613
5330 msgid "Possible Values are:\n"
5331 msgstr "Posibles Valores son:\n"
5332
5333 #: src/dird/ua_update.c:624
5334 msgid "Choose new Volume Status"
5335 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volume"
5336
5337 #: src/dird/ua_update.c:630
5338 #, c-format
5339 msgid "Current retention period is: %s\n"
5340 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
5341
5342 #: src/dird/ua_update.c:632
5343 msgid "Enter Volume Retention period: "
5344 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volume:"
5345
5346 #: src/dird/ua_update.c:639
5347 #, c-format
5348 msgid "Current use duration is: %s\n"
5349 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
5350
5351 #: src/dird/ua_update.c:641
5352 msgid "Enter Volume Use Duration: "
5353 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
5354
5355 #: src/dird/ua_update.c:648
5356 #, c-format
5357 msgid "Current max jobs is: %u\n"
5358 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
5359
5360 #: src/dird/ua_update.c:649
5361 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
5362 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
5363
5364 #: src/dird/ua_update.c:656
5365 #, c-format
5366 msgid "Current max files is: %u\n"
5367 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
5368
5369 #: src/dird/ua_update.c:657
5370 msgid "Enter new Maximum Files: "
5371 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
5372
5373 #: src/dird/ua_update.c:664
5374 #, c-format
5375 msgid "Current value is: %s\n"
5376 msgstr "Valor actual es: %s\n"
5377
5378 #: src/dird/ua_update.c:665
5379 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
5380 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
5381
5382 #: src/dird/ua_update.c:673
5383 #, c-format
5384 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
5385 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
5386
5387 #: src/dird/ua_update.c:675
5388 msgid "Enter new Recycle status: "
5389 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
5390
5391 #: src/dird/ua_update.c:682
5392 #, c-format
5393 msgid "Current Slot is: %d\n"
5394 msgstr "Actual Slot es: %d\n"
5395
5396 #: src/dird/ua_update.c:683
5397 msgid "Enter new Slot: "
5398 msgstr "Introduzca nuevo Slot:"
5399
5400 #: src/dird/ua_update.c:690
5401 #, c-format
5402 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
5403 msgstr "InChanger flag actual es: %d\n"
5404
5405 #: src/dird/ua_update.c:691
5406 #, c-format
5407 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/dird/ua_update.c:704
5411 #, c-format
5412 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
5413 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
5414
5415 #: src/dird/ua_update.c:711
5416 msgid ""
5417 "Warning changing Volume Files can result\n"
5418 "in loss of data on your Volume\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
5422 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
5423 "\n"
5424
5425 #: src/dird/ua_update.c:713
5426 #, c-format
5427 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
5428 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
5429
5430 #: src/dird/ua_update.c:714
5431 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
5432 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
5433
5434 #: src/dird/ua_update.c:719
5435 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
5436 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volume en uno!\n"
5437
5438 #: src/dird/ua_update.c:720
5439 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
5440 msgstr "Incrementar Archivo de Volume? (sí/no):"
5441
5442 #: src/dird/ua_update.c:730
5443 #, c-format
5444 msgid "New Volume Files is: %u\n"
5445 msgstr "Nuevo Archivo de Volume es: %u\n"
5446
5447 #: src/dird/ua_update.c:742
5448 #, c-format
5449 msgid "Current Pool is: %s\n"
5450 msgstr "Pool actual es: %s\n"
5451
5452 #: src/dird/ua_update.c:743
5453 msgid "Enter new Pool name: "
5454 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
5455
5456 #: src/dird/ua_update.c:764
5457 #, c-format
5458 msgid "Current Enabled is: %d\n"
5459 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
5460
5461 #: src/dird/ua_update.c:765
5462 msgid "Enter new Enabled: "
5463 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
5464
5465 #: src/dird/ua_update.c:784
5466 #, c-format
5467 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
5468 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
5469
5470 #: src/dird/ua_update.c:786
5471 msgid "No current RecyclePool\n"
5472 msgstr "No actual RecyclePool\n"
5473
5474 #: src/dird/ua_update.c:795
5475 msgid "Selection terminated.\n"
5476 msgstr "Selección terminada.\n"
5477
5478 #: src/dird/ua_update.c:815
5479 #, c-format
5480 msgid "Updating %i job(s).\n"
5481 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
5482
5483 #: src/dird/ua_update.c:847
5484 #, c-format
5485 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
5486 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
5487
5488 #: src/dird/ua_update.c:854
5489 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/dird/ua_update.c:881
5493 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
5494 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
5495
5496 #: src/dird/ua_update.c:906
5497 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
5498 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
5499
5500 #: src/dird/ua_tree.c:72
5501 #, fuzzy
5502 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
5503 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
5504
5505 #: src/dird/ua_tree.c:73
5506 msgid "change current directory"
5507 msgstr "cambio del directorio actual"
5508
5509 #: src/dird/ua_tree.c:74
5510 msgid "count marked files in and below the cd"
5511 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5512
5513 #: src/dird/ua_tree.c:75
5514 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
5515 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
5516
5517 #: src/dird/ua_tree.c:76
5518 #: src/dird/ua_tree.c:77
5519 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
5520 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
5521
5522 #: src/dird/ua_tree.c:78
5523 msgid "leave file selection mode"
5524 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
5525
5526 #: src/dird/ua_tree.c:79
5527 msgid "estimate restore size"
5528 msgstr "tamaño estimado de restauración"
5529
5530 #: src/dird/ua_tree.c:80
5531 msgid "same as done command"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/dird/ua_tree.c:81
5535 msgid "find files, wildcards allowed"
5536 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
5537
5538 #: src/dird/ua_tree.c:82
5539 #: src/dird/ua_tree.c:92
5540 msgid "print help"
5541 msgstr "imprimir ayuda"
5542
5543 #: src/dird/ua_tree.c:83
5544 msgid "list current directory, wildcards allowed"
5545 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
5546
5547 #: src/dird/ua_tree.c:84
5548 msgid "list the marked files in and below the cd"
5549 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
5550
5551 #: src/dird/ua_tree.c:85
5552 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
5553 msgstr "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
5554
5555 #: src/dird/ua_tree.c:86
5556 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
5557 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
5558
5559 #: src/dird/ua_tree.c:87
5560 #: src/dird/ua_tree.c:88
5561 msgid "print current working directory"
5562 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
5563
5564 #: src/dird/ua_tree.c:89
5565 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
5566 msgstr "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio recursivamente"
5567
5568 #: src/dird/ua_tree.c:90
5569 msgid "unmark directory name only no recursion"
5570 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
5571
5572 #: src/dird/ua_tree.c:91
5573 msgid "quit and do not do restore"
5574 msgstr "salir y no restaurar"
5575
5576 #: src/dird/ua_tree.c:112
5577 msgid ""
5578 "\n"
5579 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
5580 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
5581 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
5582 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
5583 "\n"
5584 msgstr ""
5585 "\n"
5586 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted agrega(mark) y\n"
5587 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido inicialmente, a menos que\n"
5588 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. NIntroduzca \"done\" para salir de este modo.\n"
5589 "\n"
5590
5591 #: src/dird/ua_tree.c:123
5592 #: src/dird/ua_tree.c:719
5593 #, c-format
5594 msgid "cwd is: %s\n"
5595 msgstr "cwd es: %s\n"
5596
5597 #: src/dird/ua_tree.c:132
5598 #: src/dird/ua_tree.c:147
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
5601 msgstr "Comando invalido. introduzca \"done\" para salir.\n"
5602
5603 #: src/dird/ua_tree.c:335
5604 #: src/dird/ua_tree.c:347
5605 #: src/dird/ua_tree.c:364
5606 msgid "No files marked.\n"
5607 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
5608
5609 #: src/dird/ua_tree.c:349
5610 msgid "1 file marked.\n"
5611 msgstr "1 archivo marcado.\n"
5612
5613 #: src/dird/ua_tree.c:351
5614 #, c-format
5615 msgid "%s files marked.\n"
5616 msgstr "%s archivos marcados.\n"
5617
5618 #: src/dird/ua_tree.c:379
5619 msgid "No directories marked.\n"
5620 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
5621
5622 #: src/dird/ua_tree.c:381
5623 msgid "1 directory marked.\n"
5624 msgstr "1 directorio marcado.\n"
5625
5626 #: src/dird/ua_tree.c:383
5627 #, c-format
5628 msgid "%s directories marked.\n"
5629 msgstr "%s directorios marcados.\n"
5630
5631 #: src/dird/ua_tree.c:404
5632 #, c-format
5633 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
5634 msgstr "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
5635
5636 #: src/dird/ua_tree.c:415
5637 msgid "No file specification given.\n"
5638 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
5639
5640 #: src/dird/ua_tree.c:563
5641 #, c-format
5642 msgid "Node %s has no children.\n"
5643 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
5644
5645 #: src/dird/ua_tree.c:656
5646 #, c-format
5647 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
5648 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
5649
5650 #: src/dird/ua_tree.c:690
5651 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
5652 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
5653
5654 #: src/dird/ua_tree.c:702
5655 msgid "Invalid path given.\n"
5656 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
5657
5658 #: src/dird/ua_tree.c:738
5659 #: src/dird/ua_tree.c:750
5660 msgid "No files unmarked.\n"
5661 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
5662
5663 #: src/dird/ua_tree.c:752
5664 msgid "1 file unmarked.\n"
5665 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
5666
5667 #: src/dird/ua_tree.c:755
5668 #, c-format
5669 msgid "%s files unmarked.\n"
5670 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
5671
5672 #: src/dird/ua_tree.c:766
5673 #: src/dird/ua_tree.c:783
5674 msgid "No directories unmarked.\n"
5675 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
5676
5677 #: src/dird/ua_tree.c:785
5678 msgid "1 directory unmarked.\n"
5679 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
5680
5681 #: src/dird/ua_tree.c:787
5682 #, c-format
5683 msgid "%d directories unmarked.\n"
5684 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
5685
5686 #: src/dird/fd_cmds.c:95
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Client: "
5689 msgstr "Cliente:"
5690
5691 #: src/dird/fd_cmds.c:134
5692 #, c-format
5693 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
5694 msgstr "File daemon \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
5695
5696 #: src/dird/fd_cmds.c:147
5697 #, c-format
5698 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
5699 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
5700
5701 #: src/dird/fd_cmds.c:152
5702 #, c-format
5703 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
5704 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
5705
5706 #: src/dird/fd_cmds.c:180
5707 #: src/dird/fd_cmds.c:265
5708 msgid ", since="
5709 msgstr ", desde="
5710
5711 #: src/dird/fd_cmds.c:243
5712 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
5713 msgstr "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
5714
5715 #: src/dird/fd_cmds.c:244
5716 #: src/dird/fd_cmds.c:250
5717 #: src/dird/fd_cmds.c:258
5718 #, c-format
5719 msgid " (upgraded from %s)"
5720 msgstr "(actualizar desde %s)"
5721
5722 #: src/dird/fd_cmds.c:249
5723 msgid "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing Differential backup.\n"
5724 msgstr "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
5725
5726 #: src/dird/fd_cmds.c:256
5727 #, c-format
5728 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
5729 msgstr "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
5730
5731 #: src/dird/fd_cmds.c:318
5732 #, c-format
5733 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
5734 msgstr "Nivel %d %c de backup no implementado\n"
5735
5736 #: src/dird/fd_cmds.c:462
5737 #: src/filed/job.c:683
5738 #, c-format
5739 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
5740 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
5741
5742 #: src/dird/fd_cmds.c:473
5743 #: src/dird/fd_cmds.c:498
5744 #: src/dird/fd_cmds.c:512
5745 msgid ">filed: write error on socket\n"
5746 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
5747
5748 #: src/dird/fd_cmds.c:479
5749 #, c-format
5750 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
5751 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
5752
5753 #: src/dird/fd_cmds.c:488
5754 #, c-format
5755 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
5756 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
5757
5758 #: src/dird/fd_cmds.c:634
5759 #, c-format
5760 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
5761 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
5762
5763 #: src/dird/fd_cmds.c:669
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
5767 "msglen=%d msg=%s\n"
5768 msgstr ""
5769 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
5770 " largomsg=%d msg=%s\n"
5771
5772 #: src/dird/fd_cmds.c:724
5773 #, c-format
5774 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
5775 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
5776
5777 #: src/dird/fd_cmds.c:738
5778 #, c-format
5779 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
5780 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
5781
5782 #: src/dird/getmsg.c:173
5783 #, c-format
5784 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
5785 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
5786
5787 #: src/dird/getmsg.c:191
5788 #: src/dird/getmsg.c:197
5789 #: src/dird/getmsg.c:210
5790 #: src/dird/getmsg.c:244
5791 #: src/dird/getmsg.c:266
5792 #: src/dird/getmsg.c:292
5793 #, c-format
5794 msgid "Malformed message: %s\n"
5795 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
5796
5797 #: src/dird/getmsg.c:363
5798 #, c-format
5799 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
5800 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
5801
5802 #: src/dird/getmsg.c:368
5803 #, c-format
5804 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
5805 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
5806
5807 #: src/dird/autoprune.c:63
5808 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
5809 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
5810
5811 #: src/dird/autoprune.c:71
5812 msgid "Begin pruning Files.\n"
5813 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
5814
5815 #: src/dird/autoprune.c:76
5816 msgid ""
5817 "End auto prune.\n"
5818 "\n"
5819 msgstr ""
5820 "Fin auto podar(prune).\n"
5821 "\n"
5822
5823 #: src/dird/ua_status.c:174
5824 msgid "Status available for:\n"
5825 msgstr "Estado disponible para:\n"
5826
5827 #: src/dird/ua_status.c:180
5828 msgid "Select daemon type for status"
5829 msgstr "Seleccione el tipo de daemon para estado"
5830
5831 #: src/dird/ua_status.c:294
5832 #: src/stored/status.c:219
5833 #, c-format
5834 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5835 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5836
5837 #: src/dird/ua_status.c:298
5838 #, c-format
5839 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
5840 msgstr "Daemon inicio %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
5841
5842 #: src/dird/ua_status.c:301
5843 #, c-format
5844 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
5845 msgstr "Daemon inicio %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5846
5847 #: src/dird/ua_status.c:304
5848 #: src/stored/status.c:230
5849 #: src/filed/status.c:136
5850 #, c-format
5851 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5852 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5853
5854 #: src/dird/ua_status.c:362
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "\n"
5858 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5859 "====\n"
5860 msgstr ""
5861 "\n"
5862 "Fallo al conectar con el Storage daemon %s.\n"
5863 "====\n"
5864
5865 #: src/dird/ua_status.c:404
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Failed to connect to Client %s.\n"
5869 "====\n"
5870 msgstr ""
5871 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5872 "====\n"
5873
5874 #: src/dird/ua_status.c:412
5875 msgid "Connected to file daemon\n"
5876 msgstr "Conectado al file daemon\n"
5877
5878 #: src/dird/ua_status.c:432
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "Scheduled Jobs:\n"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "Scheduled Jobs:\n"
5885
5886 #: src/dird/ua_status.c:433
5887 msgid "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5888 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5889
5890 #: src/dird/ua_status.c:434
5891 msgid "===================================================================================\n"
5892 msgstr "===================================================================================\n"
5893
5894 #: src/dird/ua_status.c:491
5895 #, fuzzy
5896 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5897 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5898
5899 #: src/dird/ua_status.c:495
5900 #, c-format
5901 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5902 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5903
5904 #: src/dird/ua_status.c:549
5905 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5906 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5907
5908 #: src/dird/ua_status.c:592
5909 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5910 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5911
5912 #: src/dird/ua_status.c:609
5913 #: src/stored/status.c:397
5914 #: src/filed/status.c:177
5915 msgid ""
5916 "\n"
5917 "Running Jobs:\n"
5918 msgstr ""
5919 "\n"
5920 "Jobs Ejecutando:\n"
5921
5922 #: src/dird/ua_status.c:617
5923 #, c-format
5924 msgid "Console connected at %s\n"
5925 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5926
5927 #: src/dird/ua_status.c:627
5928 msgid ""
5929 "No Jobs running.\n"
5930 "====\n"
5931 msgstr ""
5932 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5933 "====\n"
5934
5935 #: src/dird/ua_status.c:633
5936 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5937 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5938
5939 #: src/dird/ua_status.c:634
5940 #: src/filed/status.c:264
5941 msgid "======================================================================\n"
5942 msgstr "======================================================================\n"
5943
5944 #: src/dird/ua_status.c:643
5945 msgid "is waiting execution"
5946 msgstr "esta esperando ejecución"
5947
5948 #: src/dird/ua_status.c:646
5949 msgid "is running"
5950 msgstr "esta ejecutando"
5951
5952 #: src/dird/ua_status.c:649
5953 msgid "is blocked"
5954 msgstr "esta bloqueado"
5955
5956 #: src/dird/ua_status.c:652
5957 msgid "has terminated"
5958 msgstr "ha terminado"
5959
5960 #: src/dird/ua_status.c:655
5961 #, fuzzy
5962 msgid "has terminated with warnings"
5963 msgstr "ha terminado"
5964
5965 #: src/dird/ua_status.c:658
5966 msgid "has erred"
5967 msgstr "ha errado"
5968
5969 #: src/dird/ua_status.c:661
5970 msgid "has errors"
5971 msgstr "tiene errores"
5972
5973 #: src/dird/ua_status.c:664
5974 msgid "has a fatal error"
5975 msgstr "tiene un error fatal"
5976
5977 #: src/dird/ua_status.c:667
5978 msgid "has verify differences"
5979 msgstr "ha verificar diferencias"
5980
5981 #: src/dird/ua_status.c:670
5982 msgid "has been canceled"
5983 msgstr "ha sido cancelado"
5984
5985 #: src/dird/ua_status.c:675
5986 msgid "is waiting on Client"
5987 msgstr "esta esperando por Client"
5988
5989 #: src/dird/ua_status.c:677
5990 #, c-format
5991 msgid "is waiting on Client %s"
5992 msgstr "esta esperando por Client %s"
5993
5994 #: src/dird/ua_status.c:685
5995 #: src/dird/ua_status.c:687
5996 #, c-format
5997 msgid "is waiting on Storage %s"
5998 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5999
6000 #: src/dird/ua_status.c:689
6001 msgid "is waiting on Storage"
6002 msgstr "esta esperando por Storage"
6003
6004 #: src/dird/ua_status.c:695
6005 msgid "is waiting on max Storage jobs"
6006 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
6007
6008 #: src/dird/ua_status.c:698
6009 msgid "is waiting on max Client jobs"
6010 msgstr "esta esperando por máximo Client jobs"
6011
6012 #: src/dird/ua_status.c:701
6013 msgid "is waiting on max Job jobs"
6014 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
6015
6016 #: src/dird/ua_status.c:704
6017 msgid "is waiting on max total jobs"
6018 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
6019
6020 #: src/dird/ua_status.c:707
6021 msgid "is waiting for its start time"
6022 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
6023
6024 #: src/dird/ua_status.c:710
6025 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
6026 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
6027
6028 #: src/dird/ua_status.c:713
6029 #: src/dird/ua_status.c:764
6030 #: src/lib/util.c:238
6031 msgid "SD committing Data"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/dird/ua_status.c:716
6035 #: src/dird/ua_status.c:767
6036 #: src/lib/util.c:241
6037 msgid "SD despooling Data"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/dird/ua_status.c:719
6041 #: src/dird/ua_status.c:770
6042 #: src/lib/util.c:244
6043 msgid "SD despooling Attributes"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/dird/ua_status.c:722
6047 #: src/dird/ua_status.c:773
6048 #: src/lib/util.c:247
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Dir inserting Attributes"
6051 msgstr "Atributos Unix"
6052
6053 #: src/dird/ua_status.c:727
6054 #, c-format
6055 msgid "is in unknown state %c"
6056 msgstr "esta en estado desconocido %c"
6057
6058 #: src/dird/ua_status.c:741
6059 msgid "is waiting for a mount request"
6060 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
6061
6062 #: src/dird/ua_status.c:748
6063 msgid "is waiting for an appendable Volume"
6064 msgstr "está esperando un Volume appendable"
6065
6066 #: src/dird/ua_status.c:756
6067 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
6068 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
6069
6070 #: src/dird/ua_status.c:758
6071 #, c-format
6072 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
6073 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
6074
6075 #: src/dird/ua_status.c:788
6076 #, c-format
6077 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
6078 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
6079
6080 #: src/dird/ua_status.c:791
6081 #, c-format
6082 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
6083 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
6084
6085 #: src/dird/ua_status.c:811
6086 msgid "No Terminated Jobs.\n"
6087 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
6088
6089 #: src/dird/ua_status.c:817
6090 #: src/stored/status.c:508
6091 #: src/filed/status.c:252
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "Terminated Jobs:\n"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "Jobs No Terminados:\n"
6098
6099 #: src/dird/ua_status.c:818
6100 #: src/stored/status.c:515
6101 #: src/filed/status.c:262
6102 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
6103 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
6104
6105 #: src/dird/ua_status.c:819
6106 msgid "====================================================================\n"
6107 msgstr "====================================================================\n"
6108
6109 #: src/dird/ua_status.c:851
6110 #: src/stored/status.c:537
6111 #: src/lib/util.c:180
6112 #: src/filed/status.c:285
6113 msgid "Created"
6114 msgstr "Creado"
6115
6116 #: src/dird/ua_status.c:855
6117 #: src/stored/status.c:541
6118 #: src/lib/util.c:193
6119 #: src/lib/util.c:328
6120 #: src/lib/util.c:461
6121 #: src/filed/status.c:289
6122 msgid "Error"
6123 msgstr "Error"
6124
6125 #: src/dird/ua_status.c:858
6126 #: src/stored/status.c:544
6127 #: src/filed/status.c:292
6128 msgid "Diffs"
6129 msgstr "Diferencias"
6130
6131 #: src/dird/ua_status.c:864
6132 #: src/stored/btape.c:1203
6133 #: src/stored/status.c:550
6134 #: src/lib/util.c:189
6135 #: src/lib/util.c:321
6136 #: src/filed/status.c:298
6137 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
6138 msgid "OK"
6139 msgstr "OK"
6140
6141 #: src/dird/ua_status.c:867
6142 #: src/stored/status.c:553
6143 #: src/lib/util.c:199
6144 #: src/lib/util.c:324
6145 msgid "OK -- with warnings"
6146 msgstr "OK - con advertencias"
6147
6148 #: src/dird/ua_status.c:870
6149 #: src/stored/status.c:556
6150 #: src/filed/status.c:301
6151 msgid "Other"
6152 msgstr "Otros"
6153
6154 #: src/dird/ua_status.c:874
6155 #: src/stored/status.c:568
6156 #: src/filed/status.c:313
6157 #, c-format
6158 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
6159 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
6160
6161 #: src/dird/ua_status.c:882
6162 #: src/stored/status.c:576
6163 #: src/filed/status.c:321
6164 #, c-format
6165 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
6166 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
6167
6168 #: src/dird/ua_status.c:891
6169 msgid "\n"
6170 msgstr "\n"
6171
6172 #: src/dird/admin.c:66
6173 #, c-format
6174 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6175 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
6176
6177 #: src/dird/admin.c:92
6178 #: src/dird/vbackup.c:313
6179 #: src/dird/migrate.c:1205
6180 #: src/dird/backup.c:460
6181 #, c-format
6182 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
6183 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
6184
6185 #: src/dird/admin.c:100
6186 msgid "Admin OK"
6187 msgstr "Administración Ok"
6188
6189 #: src/dird/admin.c:104
6190 msgid "*** Admin Error ***"
6191 msgstr "***Administración Error***"
6192
6193 #: src/dird/admin.c:108
6194 msgid "Admin Canceled"
6195 msgstr "Administración Cancelada"
6196
6197 #: src/dird/admin.c:112
6198 #: src/dird/vbackup.c:363
6199 #: src/dird/restore.c:289
6200 #: src/dird/backup.c:513
6201 #, c-format
6202 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
6203 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
6204
6205 #: src/dird/admin.c:118
6206 msgid "Bacula "
6207 msgstr "Bacula"
6208
6209 #: src/dird/ua_select.c:55
6210 #, fuzzy
6211 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
6212 msgstr "Actual periodo de retenciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n es: %s\n"
6213
6214 #: src/dird/ua_select.c:60
6215 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
6216 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
6217
6218 #: src/dird/ua_select.c:64
6219 msgid "Enter new retention period: "
6220 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
6221
6222 #: src/dird/ua_select.c:68
6223 msgid "Invalid period.\n"
6224 msgstr "Período no válido.\n"
6225
6226 #: src/dird/ua_select.c:144
6227 msgid "You have the following choices:\n"
6228 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
6229
6230 #: src/dird/ua_select.c:160
6231 msgid "The defined Storage resources are:\n"
6232 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
6233
6234 #: src/dird/ua_select.c:168
6235 msgid "Select Storage resource"
6236 msgstr "Seleccione recurso Storage"
6237
6238 #: src/dird/ua_select.c:224
6239 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
6240 msgstr "Usted debe especificar un comando \"use <catalog-name>\" antes de continuar.\n"
6241
6242 #: src/dird/ua_select.c:230
6243 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
6244 msgstr "Los recursos Catalog definidos son:\n"
6245
6246 #: src/dird/ua_select.c:238
6247 msgid "Catalog"
6248 msgstr "Catalog"
6249
6250 #: src/dird/ua_select.c:238
6251 msgid "Select Catalog resource"
6252 msgstr "Seleccione recurso Catalog"
6253
6254 #: src/dird/ua_select.c:255
6255 msgid "The defined Job resources are:\n"
6256 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
6257
6258 #: src/dird/ua_select.c:263
6259 msgid "Select Job resource"
6260 msgstr "Seleccione recurso Job"
6261
6262 #: src/dird/ua_select.c:278
6263 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
6264 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
6265
6266 #: src/dird/ua_select.c:286
6267 msgid "Select Restore Job"
6268 msgstr "Seleccione recurso Restore"
6269
6270 #: src/dird/ua_select.c:303
6271 msgid "The defined Client resources are:\n"
6272 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
6273
6274 #: src/dird/ua_select.c:311
6275 msgid "Select Client (File daemon) resource"
6276 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
6277
6278 #: src/dird/ua_select.c:338
6279 #, c-format
6280 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
6281 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
6282
6283 #: src/dird/ua_select.c:363
6284 #, c-format
6285 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
6286 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
6287
6288 #: src/dird/ua_select.c:373
6289 #: src/dird/ua_select.c:427
6290 #, c-format
6291 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
6292 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
6293
6294 #: src/dird/ua_select.c:402
6295 #, c-format
6296 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
6297 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
6298
6299 #: src/dird/ua_select.c:406
6300 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
6301 msgstr "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este comando.\n"
6302
6303 #: src/dird/ua_select.c:410
6304 msgid "Defined Clients:\n"
6305 msgstr "Clientes definidos:\n"
6306
6307 #: src/dird/ua_select.c:420
6308 msgid "Select the Client"
6309 msgstr "Seleccione el Cliente"
6310
6311 #: src/dird/ua_select.c:453
6312 #: src/dird/ua_select.c:477
6313 #: src/dird/ua_select.c:522
6314 #, c-format
6315 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
6316 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
6317
6318 #: src/dird/ua_select.c:492
6319 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
6320 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
6321
6322 #: src/dird/ua_select.c:496
6323 msgid "Defined Pools:\n"
6324 msgstr "Pools definidos:\n"
6325
6326 #: src/dird/ua_select.c:509
6327 msgid "Select the Pool"
6328 msgstr "Seleccione el Pool"
6329
6330 #: src/dird/ua_select.c:547
6331 #, c-format
6332 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
6333 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
6334
6335 #: src/dird/ua_select.c:573
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
6338 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volume:"
6339
6340 #: src/dird/ua_select.c:599
6341 msgid "The defined Pool resources are:\n"
6342 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
6343
6344 #: src/dird/ua_select.c:607
6345 msgid "Select Pool resource"
6346 msgstr "Seleccione recurso Pool"
6347
6348 #: src/dird/ua_select.c:642
6349 msgid "Enter the JobId to select: "
6350 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
6351
6352 #: src/dird/ua_select.c:680
6353 #, c-format
6354 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
6355 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
6356
6357 #: src/dird/ua_select.c:760
6358 #, c-format
6359 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
6360 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
6361
6362 #: src/dird/ua_select.c:771
6363 #, c-format
6364 msgid "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in batch mode.\n"
6365 msgstr "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en modo batch.\n"
6366
6367 #: src/dird/ua_select.c:789
6368 #, c-format
6369 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
6370 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
6371
6372 #: src/dird/ua_select.c:795
6373 #, c-format
6374 msgid "Automatically selected: %s\n"
6375 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
6376
6377 #: src/dird/ua_select.c:807
6378 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
6379 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
6380
6381 #: src/dird/ua_select.c:812
6382 #, c-format
6383 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
6384 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
6385
6386 #: src/dird/ua_select.c:861
6387 msgid "Storage name given twice.\n"
6388 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
6389
6390 #: src/dird/ua_select.c:878
6391 #, c-format
6392 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
6393 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
6394
6395 #: src/dird/ua_select.c:882
6396 #, c-format
6397 msgid "JobId %s is not running.\n"
6398 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
6399
6400 #: src/dird/ua_select.c:892
6401 #, c-format
6402 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
6403 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
6404
6405 #: src/dird/ua_select.c:896
6406 #: src/dird/ua_select.c:908
6407 #, c-format
6408 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
6409 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
6410
6411 #: src/dird/ua_select.c:904
6412 #, c-format
6413 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
6414 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
6415
6416 #: src/dird/ua_select.c:924
6417 #, c-format
6418 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
6419 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
6420
6421 #: src/dird/ua_select.c:956
6422 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
6423 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
6424
6425 #: src/dird/ua_select.c:977
6426 msgid "Enter autochanger slot: "
6427 msgstr "Introduzca slot Autochanger:"
6428
6429 #: src/dird/ua_select.c:1007
6430 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
6431 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
6432
6433 #: src/dird/ua_select.c:1013
6434 msgid "Media Type"
6435 msgstr "Tipo de Media"
6436
6437 #: src/dird/ua_select.c:1013
6438 msgid "Select the Media Type"
6439 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
6440
6441 #: src/dird/recycle.c:65
6442 #, c-format
6443 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
6444 msgstr "Volume \"%s\" reciclado\n"
6445
6446 #: src/dird/ua_output.c:69
6447 #: src/dird/ua_output.c:93
6448 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
6449 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
6450
6451 #: src/dird/ua_output.c:181
6452 msgid "Keywords for the show command are:\n"
6453 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
6454
6455 #: src/dird/ua_output.c:187
6456 #, c-format
6457 msgid "%s resource %s not found.\n"
6458 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
6459
6460 #: src/dird/ua_output.c:190
6461 #, c-format
6462 msgid "Resource %s not found\n"
6463 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
6464
6465 #: src/dird/ua_output.c:261
6466 msgid "Hey! DB is NULL\n"
6467 msgstr "Hey! DB esta VACIA\n"
6468
6469 #: src/dird/ua_output.c:398
6470 #, c-format
6471 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
6472 msgstr "Jobid %d usado %d Volume(s): %s\n"
6473
6474 #: src/dird/ua_output.c:416
6475 msgid "No Pool specified.\n"
6476 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
6477
6478 #: src/dird/ua_output.c:437
6479 #, c-format
6480 msgid "Pool: %s\n"
6481 msgstr "Pool: %s\n"
6482
6483 #: src/dird/ua_output.c:453
6484 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
6485 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
6486
6487 #: src/dird/ua_output.c:475
6488 #, c-format
6489 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
6490 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
6491
6492 #: src/dird/ua_output.c:501
6493 #, c-format
6494 msgid "%s is not a job name.\n"
6495 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
6496
6497 #: src/dird/ua_output.c:515
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
6500 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
6501
6502 #: src/dird/ua_output.c:528
6503 #, c-format
6504 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
6505 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volume para Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
6506
6507 #: src/dird/ua_output.c:532
6508 #, c-format
6509 msgid "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
6510 msgstr "El próximo Volume que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) será %s\n"
6511
6512 #: src/dird/ua_output.c:543
6513 #, c-format
6514 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
6515 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volume para Job %s.\n"
6516
6517 #: src/dird/ua_output.c:682
6518 #, c-format
6519 msgid "Pool %s not in database. %s"
6520 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
6521
6522 #: src/dird/ua_output.c:690
6523 #, c-format
6524 msgid "Pool %s created in database.\n"
6525 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
6526
6527 #: src/dird/ua_output.c:743
6528 msgid "You have no messages.\n"
6529 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
6530
6531 #: src/dird/ua_output.c:823
6532 msgid "Message too long to display.\n"
6533 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
6534
6535 #: src/dird/vbackup.c:77
6536 #: src/dird/migrate.c:115
6537 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
6538 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
6539
6540 #: src/dird/vbackup.c:117
6541 #: src/dird/migrate.c:277
6542 msgid "Job Pool's NextPool resource"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/dird/vbackup.c:146
6546 #: src/dird/migrate.c:354
6547 #, c-format
6548 msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
6549 msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
6550
6551 #: src/dird/vbackup.c:153
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
6554 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
6555
6556 #: src/dird/vbackup.c:157
6557 msgid "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
6558 msgstr "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
6559
6560 #: src/dird/vbackup.c:167
6561 #, fuzzy
6562 msgid "No previous Jobs found.\n"
6563 msgstr "Ningún Job previo encontrado para migrar.\n"
6564
6565 #: src/dird/vbackup.c:187
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
6568 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
6569
6570 #: src/dird/vbackup.c:193
6571 #: src/dird/migrate.c:132
6572 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
6573 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
6574
6575 #: src/dird/vbackup.c:320
6576 #: src/dird/backup.c:467
6577 #, c-format
6578 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
6579 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
6580
6581 #: src/dird/vbackup.c:326
6582 #: src/dird/migrate.c:1235
6583 #: src/dird/backup.c:473
6584 #, c-format
6585 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
6586 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
6587
6588 #: src/dird/vbackup.c:336
6589 #: src/dird/backup.c:483
6590 #: src/dird/backup.c:489
6591 #: src/stored/bscan.c:1171
6592 msgid "Backup OK -- with warnings"
6593 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
6594
6595 #: src/dird/vbackup.c:338
6596 #: src/dird/backup.c:485
6597 #: src/stored/bscan.c:1168
6598 msgid "Backup OK"
6599 msgstr "Respaldo OK"
6600
6601 #: src/dird/vbackup.c:343
6602 #: src/dird/backup.c:493
6603 #: src/stored/bscan.c:1175
6604 msgid "*** Backup Error ***"
6605 msgstr "***Error en Respaldo ***"
6606
6607 #: src/dird/vbackup.c:353
6608 #: src/dird/backup.c:503
6609 #: src/stored/bscan.c:1178
6610 msgid "Backup Canceled"
6611 msgstr "Respaldo Cancelado"
6612
6613 #: src/dird/vbackup.c:400
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "%s %s %s (%s): %s\n"
6617 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6618 "  JobId:                  %d\n"
6619 "  Job:                    %s\n"
6620 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
6621 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
6622 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6623 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
6624 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6625 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
6626 "  Scheduled time:         %s\n"
6627 "  Start time:             %s\n"
6628 "  End time:               %s\n"
6629 "  Elapsed time:           %s\n"
6630 "  Priority:               %d\n"
6631 "  SD Files Written:       %s\n"
6632 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6633 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6634 "  Volume name(s):         %s\n"
6635 "  Volume Session Id:      %d\n"
6636 "  Volume Session Time:    %d\n"
6637 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6638 "  SD Errors:              %d\n"
6639 "  SD termination status:  %s\n"
6640 "  Termination:            %s\n"
6641 "\n"
6642 msgstr ""
6643 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
6644 " Build OS: %s %s %s\n"
6645 " JobId: %d\n"
6646 " Job: %s\n"
6647 " Backup Level: %s%s\n"
6648 " Client: \"%s\" %s\n"
6649 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6650 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6651 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6652 " Scheduled time: %s\n"
6653 " Hora de inicio: %s\n"
6654 " Hora de finalización: %s\n"
6655 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6656 " Prioridad: %d\n"
6657 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6658 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6659 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6660 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6661 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
6662 " Software Compresión: %s\n"
6663 " VSS: %s\n"
6664 " Cifrado: %s\n"
6665 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
6666 " Volumen Sesión Id: %d\n"
6667 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
6668 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6669 " FD errores NO Fatales: %d\n"
6670 " SD Errores: %d\n"
6671 " FD estado de terminación: %s\n"
6672 " SD estado de terminación: %s\n"
6673 " Terminación: %s\n"
6674 "\n"
6675
6676 #: src/dird/inc_conf.c:302
6677 #, c-format
6678 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/dird/inc_conf.c:322
6682 #, c-format
6683 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
6684 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
6685
6686 #: src/dird/inc_conf.c:355
6687 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
6688 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
6689
6690 #: src/dird/inc_conf.c:454
6691 #, c-format
6692 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
6693 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
6694
6695 #: src/dird/inc_conf.c:475
6696 #, c-format
6697 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
6698 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
6699
6700 #: src/dird/inc_conf.c:551
6701 #, c-format
6702 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/dird/inc_conf.c:574
6706 #, c-format
6707 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
6708 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
6709
6710 #: src/dird/inc_conf.c:586
6711 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
6712 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
6713
6714 #: src/dird/inc_conf.c:613
6715 #, c-format
6716 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
6717 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
6718
6719 #: src/dird/inc_conf.c:637
6720 #: src/dird/inc_conf.c:680
6721 #, c-format
6722 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
6723 msgstr "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
6724
6725 #: src/dird/inc_conf.c:652
6726 #: src/dird/inc_conf.c:695
6727 #, c-format
6728 msgid "Expected a filename, got: %s"
6729 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
6730
6731 #: src/dird/inc_conf.c:669
6732 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
6733 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
6734
6735 #: src/dird/inc_conf.c:712
6736 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
6737 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
6738
6739 #: src/dird/inc_conf.c:772
6740 #, c-format
6741 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
6742 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
6743
6744 #: src/dird/next_vol.c:148
6745 #, c-format
6746 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6747 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6748
6749 #: src/dird/next_vol.c:154
6750 #, c-format
6751 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6752 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6753
6754 #: src/dird/next_vol.c:173
6755 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6756 msgstr "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me rindo.\n"
6757
6758 #: src/dird/next_vol.c:199
6759 #, c-format
6760 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6761 msgstr "Máximo bytes por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Completo.\n"
6762
6763 #: src/dird/next_vol.c:206
6764 #, c-format
6765 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6766 msgstr "Volume utilizado una vez. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
6767
6768 #: src/dird/next_vol.c:213
6769 #, c-format
6770 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6771 msgstr "Máximo jobs por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
6772
6773 #: src/dird/next_vol.c:222
6774 #, c-format
6775 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6776 msgstr "Máximo archivos por Volume excedido. Marcando Volume \"%s\" como Usado.\n"
6777
6778 #: src/dird/next_vol.c:232
6779 #, c-format
6780 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6781 msgstr "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" como  Usado.\n"
6782
6783 #: src/dird/next_vol.c:243
6784 #, c-format
6785 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6786 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
6787
6788 #: src/dird/next_vol.c:264
6789 #, fuzzy
6790 msgid "volume has recycling disabled"
6791 msgstr "volumen ha caducado"
6792
6793 #: src/dird/next_vol.c:270
6794 msgid "volume has expired"
6795 msgstr "volumen ha caducado"
6796
6797 #: src/dird/next_vol.c:288
6798 #: src/dird/next_vol.c:324
6799 #, c-format
6800 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6801 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
6802
6803 #: src/dird/next_vol.c:293
6804 msgid "and recycling of current volume failed"
6805 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
6806
6807 #: src/dird/next_vol.c:299
6808 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6809 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
6810
6811 #: src/dird/next_vol.c:327
6812 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume failed)"
6813 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual fallido)"
6814
6815 #: src/dird/next_vol.c:331
6816 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention time has not expired.)"
6817 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o el tiempo de retención del Volume no ha expirado.)"
6818
6819 #: src/dird/next_vol.c:393
6820 #, c-format
6821 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6822 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
6823
6824 #: src/dird/next_vol.c:400
6825 #, c-format
6826 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6827 msgstr "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
6828
6829 #: src/dird/next_vol.c:419
6830 #, c-format
6831 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6832 msgstr "No se pudo mover Volume Scratch. ERR=%s\n"
6833
6834 #: src/dird/next_vol.c:424
6835 #, c-format
6836 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6837 msgstr "Usando Volume \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
6838
6839 #: src/dird/ua_input.c:95
6840 msgid "Enter slot"
6841 msgstr "Introduzca slot"
6842
6843 #: src/dird/ua_input.c:99
6844 #: src/dird/ua_input.c:105
6845 #, c-format
6846 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
6847 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
6848
6849 #: src/dird/ua_input.c:162
6850 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
6851 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
6852
6853 #: src/dird/ua_input.c:185
6854 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
6855 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
6856
6857 #: src/dird/restore.c:95
6858 msgid ""
6859 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
6860 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
6861 "be run using the restore command.\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/dird/restore.c:103
6865 #, c-format
6866 msgid "Start Restore Job %s\n"
6867 msgstr "Iniciar Restore Job %s\n"
6868
6869 #: src/dird/restore.c:259
6870 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/dird/restore.c:261
6874 msgid "Restore OK"
6875 msgstr "Restauración OK"
6876
6877 #: src/dird/restore.c:265
6878 msgid "Restore OK -- with warnings"
6879 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
6880
6881 #: src/dird/restore.c:269
6882 msgid "*** Restore Error ***"
6883 msgstr "*** Error de Restauración ***"
6884
6885 #: src/dird/restore.c:279
6886 msgid "Restore Canceled"
6887 msgstr "Restauración Cancelada"
6888
6889 #: src/dird/restore.c:306
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "%s %s %s (%s): %s\n"
6893 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6894 "  JobId:                  %d\n"
6895 "  Job:                    %s\n"
6896 "  Restore Client:         %s\n"
6897 "  Start time:             %s\n"
6898 "  End time:               %s\n"
6899 "  Files Expected:         %s\n"
6900 "  Files Restored:         %s\n"
6901 "  Bytes Restored:         %s\n"
6902 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6903 "  FD Errors:              %d\n"
6904 "  FD termination status:  %s\n"
6905 "  SD termination status:  %s\n"
6906 "  Termination:            %s\n"
6907 "\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/dird/pythondir.c:122
6911 #: src/stored/pythonsd.c:101
6912 #: src/stored/pythonsd.c:166
6913 #: src/filed/pythonfd.c:94
6914 #: src/filed/pythonfd.c:148
6915 #: src/filed/pythonfd.c:212
6916 msgid "Job pointer not found."
6917 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
6918
6919 #: src/dird/pythondir.c:154
6920 msgid "Pool record not found."
6921 msgstr "Registro Pool no encontrado"
6922
6923 #: src/dird/pythondir.c:210
6924 #: src/stored/pythonsd.c:143
6925 #: src/filed/pythonfd.c:125
6926 #, c-format
6927 msgid "Attribute %s not found."
6928 msgstr "Atributo %s no encontrado."
6929
6930 #: src/dird/pythondir.c:253
6931 #: src/dird/pythondir.c:259
6932 #: src/stored/pythonsd.c:183
6933 #: src/filed/pythonfd.c:167
6934 msgid "Read-only attribute"
6935 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
6936
6937 #: src/dird/pythondir.c:285
6938 msgid "Priority must be 1-100"
6939 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
6940
6941 #: src/dird/pythondir.c:290
6942 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
6943 msgstr "Job Level sólo se puede ajustar durante JobInit"
6944
6945 #: src/dird/pythondir.c:304
6946 msgid "Bad JobLevel string"
6947 msgstr "Mala cadena JobLevel"
6948
6949 #: src/dird/ua_query.c:78
6950 msgid "Available queries:\n"
6951 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6952
6953 #: src/dird/ua_query.c:85
6954 msgid "Choose a query"
6955 msgstr "Elija una consulta"
6956
6957 #: src/dird/ua_query.c:99
6958 msgid "Could not find query.\n"
6959 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6960
6961 #: src/dird/ua_query.c:117
6962 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6963 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6964
6965 #: src/dird/ua_query.c:220
6966 #, c-format
6967 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6968 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6969
6970 #: src/dird/ua_query.c:265
6971 msgid ""
6972 "Entering SQL query mode.\n"
6973 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6974 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6975 msgstr ""
6976 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6977 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6978 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6979
6980 #: src/dird/ua_query.c:268
6981 #: src/dird/ua_query.c:284
6982 msgid "Enter SQL query: "
6983 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6984
6985 #: src/dird/ua_query.c:286
6986 msgid "Add to SQL query: "
6987 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6988
6989 #: src/dird/ua_query.c:289
6990 msgid "End query mode.\n"
6991 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6992
6993 #: src/dird/migrate.c:150
6994 #: src/dird/migrate.c:161
6995 #, fuzzy
6996 msgid "No previous Job found to %s.\n"
6997 msgstr "Ningún Job previo encontrado para migrar.\n"
6998
6999 #: src/dird/migrate.c:163
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
7002 msgstr "Job anterior no dispone de datos para migrar.\n"
7003
7004 #: src/dird/migrate.c:180
7005 #, c-format
7006 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
7007 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
7008
7009 #: src/dird/migrate.c:184
7010 #, c-format
7011 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
7012 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
7013
7014 #: src/dird/migrate.c:201
7015 msgid "setup job failed.\n"
7016 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
7017
7018 #: src/dird/migrate.c:250
7019 #, c-format
7020 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
7021 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
7022
7023 #: src/dird/migrate.c:258
7024 #, c-format
7025 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
7026 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
7027
7028 #: src/dird/migrate.c:308
7029 #: src/dird/migrate.c:884
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
7032 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
7033
7034 #: src/dird/migrate.c:318
7035 #, c-format
7036 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
7037 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
7038
7039 #: src/dird/migrate.c:328
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
7042 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
7043
7044 #: src/dird/migrate.c:706
7045 #, fuzzy
7046 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
7047 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
7048
7049 #: src/dird/migrate.c:713
7050 #: src/dird/migrate.c:732
7051 #: src/dird/migrate.c:753
7052 #: src/dird/migrate.c:789
7053 #: src/dird/migrate.c:816
7054 #: src/dird/migrate.c:940
7055 #: src/dird/migrate.c:973
7056 #: src/dird/migrate.c:1102
7057 #, c-format
7058 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
7059 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
7060
7061 #: src/dird/migrate.c:736
7062 #: src/dird/migrate.c:743
7063 #: src/dird/migrate.c:757
7064 #: src/dird/migrate.c:820
7065 #, fuzzy
7066 msgid "No Volumes found to %s.\n"
7067 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
7068
7069 #: src/dird/migrate.c:771
7070 #: src/dird/migrate.c:857
7071 #: src/dird/migrate.c:873
7072 msgid "Invalid JobId found.\n"
7073 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
7074
7075 #: src/dird/migrate.c:831
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
7078 msgstr "Selección del tipo de migración desconocida"
7079
7080 #: src/dird/migrate.c:843
7081 #: src/dird/migrate.c:860
7082 #: src/dird/migrate.c:876
7083 #, fuzzy
7084 msgid "No JobIds found to %s.\n"
7085 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
7086
7087 #: src/dird/migrate.c:847
7088 #, c-format
7089 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
7090 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
7091
7092 #: src/dird/migrate.c:848
7093 msgid " was"
7094 msgstr "era"
7095
7096 #: src/dird/migrate.c:848
7097 #, fuzzy
7098 msgid "s were"
7099 msgstr "ha errado"
7100
7101 #: src/dird/migrate.c:890
7102 #, fuzzy
7103 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
7104 msgstr "Migración utilizando JobId=%s Job=%s\n"
7105
7106 #: src/dird/migrate.c:923
7107 msgid "Could not start migration job.\n"
7108 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
7109
7110 #: src/dird/migrate.c:925
7111 #, fuzzy
7112 msgid "%s JobId %d started.\n"
7113 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
7114
7115 #: src/dird/migrate.c:944
7116 #, fuzzy
7117 msgid "No %s found to %s.\n"
7118 msgstr "Ningún %s encontrado para migrar.\n"
7119
7120 #: src/dird/migrate.c:948
7121 #, c-format
7122 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
7123 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
7124
7125 #: src/dird/migrate.c:977
7126 #: src/dird/migrate.c:1107
7127 #, fuzzy
7128 msgid "No %ss found to %s.\n"
7129 msgstr "Ningunos %ss encontrados para migrar.\n"
7130
7131 #: src/dird/migrate.c:999
7132 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
7133 msgstr "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy Jobs)"
7134
7135 #: src/dird/migrate.c:1008
7136 #, fuzzy
7137 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
7138 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
7139
7140 #: src/dird/migrate.c:1031
7141 #, fuzzy
7142 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
7143 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
7144
7145 #: src/dird/migrate.c:1042
7146 #, c-format
7147 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
7148 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
7149
7150 #: src/dird/migrate.c:1047
7151 #, c-format
7152 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
7153 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
7154
7155 #: src/dird/migrate.c:1056
7156 #, c-format
7157 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
7158 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
7159
7160 #: src/dird/migrate.c:1085
7161 #, c-format
7162 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/dird/migrate.c:1243
7166 #, c-format
7167 msgid "%s OK -- with warnings"
7168 msgstr "%s OK -- con alertas"
7169
7170 #: src/dird/migrate.c:1245
7171 #, c-format
7172 msgid "%s OK"
7173 msgstr "%s OK"
7174
7175 #: src/dird/migrate.c:1250
7176 #, c-format
7177 msgid "*** %s Error ***"
7178 msgstr "*** %s Error ***"
7179
7180 #: src/dird/migrate.c:1260
7181 #, c-format
7182 msgid "%s Canceled"
7183 msgstr "%s Cancelado"
7184
7185 #: src/dird/migrate.c:1269
7186 #, c-format
7187 msgid "Inappropriate %s term code"
7188 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
7189
7190 #: src/dird/migrate.c:1279
7191 #, fuzzy
7192 msgid "%s -- no files to %s"
7193 msgstr "%s -- no hay archivos a migrar"
7194
7195 #: src/dird/migrate.c:1294
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "%s %s %s (%s): %s\n"
7199 "  Build OS:               %s %s %s\n"
7200 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
7201 "  Prev Backup Job:        %s\n"
7202 "  New Backup JobId:       %s\n"
7203 "  Current JobId:          %s\n"
7204 "  Current Job:            %s\n"
7205 "  Backup Level:           %s%s\n"
7206 "  Client:                 %s\n"
7207 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
7208 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
7209 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
7210 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
7211 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
7212 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
7213 "  Start time:             %s\n"
7214 "  End time:               %s\n"
7215 "  Elapsed time:           %s\n"
7216 "  Priority:               %d\n"
7217 "  SD Files Written:       %s\n"
7218 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
7219 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
7220 "  Volume name(s):         %s\n"
7221 "  Volume Session Id:      %d\n"
7222 "  Volume Session Time:    %d\n"
7223 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
7224 "  SD Errors:              %d\n"
7225 "  SD termination status:  %s\n"
7226 "  Termination:            %s\n"
7227 "\n"
7228 msgstr ""
7229 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
7230 " Build OS: %s %s %s\n"
7231 " JobId: %d\n"
7232 " Job: %s\n"
7233 " Backup Level: %s%s\n"
7234 " Client: \"%s\" %s\n"
7235 " FileSet: \"%s\" %s\n"
7236 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
7237 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
7238 " Scheduled time: %s\n"
7239 " Hora de inicio: %s\n"
7240 " Hora de finalización: %s\n"
7241 " Tiempo transcurrido: %s\n"
7242 " Prioridad: %d\n"
7243 " FD Archivos Escritos: %s\n"
7244 " SD Archivos Escritos: %s\n"
7245 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
7246 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
7247 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
7248 " Software Compresión: %s\n"
7249 " VSS: %s\n"
7250 " Cifrado: %s\n"
7251 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
7252 " Volumen Sesión Id: %d\n"
7253 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
7254 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
7255 " FD errores NO Fatales: %d\n"
7256 " SD Errores: %d\n"
7257 " FD estado de terminación: %s\n"
7258 " SD estado de terminación: %s\n"
7259 " Terminación: %s\n"
7260 "\n"
7261
7262 #: src/dird/migrate.c:1405
7263 #, c-format
7264 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
7265 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
7266
7267 #: src/dird/migrate.c:1411
7268 #, c-format
7269 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
7270 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
7271
7272 #: src/dird/migrate.c:1417
7273 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
7274 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
7275
7276 #: src/dird/ua_server.c:69
7277 #, c-format
7278 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
7279 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
7280
7281 #: src/dird/ua_server.c:159
7282 msgid "You have messages.\n"
7283 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
7284
7285 #: src/dird/msgchan.c:106
7286 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
7287 #: src/filed/job.c:1404
7288 msgid "Storage daemon"
7289 msgstr "Demonio Storage"
7290
7291 #: src/dird/msgchan.c:204
7292 #, c-format
7293 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
7294 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
7295
7296 #: src/dird/msgchan.c:211
7297 #, c-format
7298 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
7299 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
7300
7301 #: src/dird/msgchan.c:310
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "\n"
7305 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
7306 "     %s"
7307 msgstr ""
7308 "\n"
7309 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
7310 " %s"
7311
7312 #: src/dird/msgchan.c:314
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "\n"
7316 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
7317 msgstr ""
7318 "\n"
7319 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
7320
7321 #: src/dird/msgchan.c:319
7322 #, c-format
7323 msgid "Using Device \"%s\"\n"
7324 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
7325
7326 #: src/dird/msgchan.c:339
7327 #: src/dird/msgchan.c:526
7328 #, c-format
7329 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
7330 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
7331
7332 #: src/dird/msgchan.c:460
7333 #: src/filed/job.c:1941
7334 #, c-format
7335 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7336 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7337
7338 #: src/dird/bsr.c:174
7339 #, c-format
7340 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
7341 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
7342
7343 #: src/dird/bsr.c:181
7344 #, c-format
7345 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
7346 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
7347
7348 #: src/dird/bsr.c:229
7349 #, c-format
7350 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
7351 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
7352
7353 #: src/dird/bsr.c:238
7354 #, fuzzy
7355 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
7356 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar"
7357
7358 #: src/dird/bsr.c:242
7359 msgid "Error writing bsr file.\n"
7360 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
7361
7362 #: src/dird/bsr.c:247
7363 #, c-format
7364 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
7365 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
7366
7367 #: src/dird/bsr.c:296
7368 msgid ""
7369 "The job will require the following\n"
7370 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
7371 "===========================================================================\n"
7372 msgstr ""
7373 "El job irá requerir los siguientes\n"
7374 "  Storage(s) Device(s) SD Volumen(es)\n"
7375 "===========================================================================\n"
7376
7377 #: src/dird/bsr.c:315
7378 msgid "No Volumes found to restore.\n"
7379 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
7380
7381 #: src/dird/bsr.c:317
7382 msgid ""
7383 "\n"
7384 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
7385 msgstr ""
7386 "\n"
7387 "Volumes marcados con \"*\" están en línea.\n"
7388
7389 #: src/dird/authenticate.c:83
7390 #: src/dird/authenticate.c:84
7391 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
7392 #, c-format
7393 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
7394 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
7395
7396 #: src/dird/authenticate.c:113
7397 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
7398 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
7399
7400 #: src/dird/authenticate.c:115
7401 #, fuzzy
7402 msgid ""
7403 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
7404 "Passwords or names not the same or\n"
7405 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
7406 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
7407 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
7408 msgstr ""
7409 "Director no puede autenticar con el Storage Daemon en \"%s:%d\". Causas Posibles:\n"
7410 "Contraseñas o nombres no son iguales o\n"
7411 "Máximo Jobs Concurrentes excedido en el SD o\n"
7412 "SD la red no funciona (reinicie el servidor).\n"
7413 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors por ayuda.\n"
7414
7415 #: src/dird/authenticate.c:143
7416 #, c-format
7417 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
7418 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
7419
7420 #: src/dird/authenticate.c:155
7421 #, c-format
7422 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
7423 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
7424
7425 #: src/dird/authenticate.c:162
7426 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152
7427 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
7428 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
7429
7430 #: src/dird/authenticate.c:163
7431 #, c-format
7432 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
7433 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
7434
7435 #: src/dird/authenticate.c:192
7436 #, c-format
7437 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
7438 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
7439
7440 #: src/dird/authenticate.c:222
7441 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
7442 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
7443
7444 #: src/dird/authenticate.c:224
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
7448 "Passwords or names not the same or\n"
7449 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
7450 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
7451 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
7452 msgstr ""
7453 "No se puede autenticar con el File Daemon en \"%s:%d\". Causas Posibles:\n"
7454 "Contraseñas o nombres no son iguales o\n"
7455 "Máximo Jobs Concurrentes excedido en el SD o\n"
7456 "SD la red no funciona (reinicie el servidor).\n"
7457 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors por ayuda.\n"
7458
7459 #: src/dird/authenticate.c:236
7460 #, c-format
7461 msgid "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
7462 msgstr "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
7463
7464 #: src/dird/authenticate.c:244
7465 #, c-format
7466 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
7467 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
7468
7469 #: src/dird/authenticate.c:254
7470 #, c-format
7471 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
7472 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
7473
7474 #: src/dird/authenticate.c:266
7475 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191
7476 #, c-format
7477 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
7478 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
7479
7480 #: src/dird/authenticate.c:268
7481 #, c-format
7482 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
7483 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR=%s\n"
7484
7485 #: src/dird/authenticate.c:277
7486 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198
7487 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
7488 msgstr "El File daemon rechazó el comando Hello\n"
7489
7490 #: src/dird/authenticate.c:278
7491 #, c-format
7492 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
7493 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
7494
7495 #: src/dird/authenticate.c:303
7496 #, c-format
7497 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
7498 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
7499
7500 #: src/dird/authenticate.c:310
7501 #, c-format
7502 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
7503 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
7504
7505 #: src/dird/authenticate.c:380
7506 msgid "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS support.\n"
7507 msgstr "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS requerido.\n"
7508
7509 #: src/dird/authenticate.c:388
7510 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
7511 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
7512
7513 #: src/dird/authenticate.c:403
7514 #: src/filed/authenticate.c:167
7515 #: src/filed/authenticate.c:286
7516 msgid "TLS negotiation failed.\n"
7517 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
7518
7519 #: src/dird/authenticate.c:417
7520 #, c-format
7521 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
7522 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
7523
7524 #: src/dird/authenticate.c:422
7525 #, c-format
7526 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
7527 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
7528
7529 #: src/dird/backup.c:97
7530 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
7531 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
7532
7533 #: src/dird/backup.c:144
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
7536 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
7537
7538 #: src/dird/backup.c:148
7539 msgid "Sending Accurate information.\n"
7540 msgstr "Enviando información precisa.\n"
7541
7542 #: src/dird/backup.c:194
7543 #, c-format
7544 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
7545 msgstr "Iniciar Backup JobId %s, Job=%s\n"
7546
7547 #: src/dird/backup.c:377
7548 #, c-format
7549 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
7550 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
7551
7552 #: src/dird/backup.c:389
7553 #, c-format
7554 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
7555 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
7556
7557 #: src/dird/backup.c:413
7558 msgid "No Job status returned from FD.\n"
7559 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
7560
7561 #: src/dird/backup.c:553
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "%s %s %s (%s): %s\n"
7565 "  Build OS:               %s %s %s\n"
7566 "  JobId:                  %d\n"
7567 "  Job:                    %s\n"
7568 "  Backup Level:           %s%s\n"
7569 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
7570 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
7571 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
7572 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
7573 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
7574 "  Scheduled time:         %s\n"
7575 "  Start time:             %s\n"
7576 "  End time:               %s\n"
7577 "  Elapsed time:           %s\n"
7578 "  Priority:               %d\n"
7579 "  FD Files Written:       %s\n"
7580 "  SD Files Written:       %s\n"
7581 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
7582 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
7583 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
7584 "  Software Compression:   %s\n"
7585 "  VSS:                    %s\n"
7586 "  Encryption:             %s\n"
7587 "  Accurate:               %s\n"
7588 "  Volume name(s):         %s\n"
7589 "  Volume Session Id:      %d\n"
7590 "  Volume Session Time:    %d\n"
7591 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
7592 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
7593 "  SD Errors:              %d\n"
7594 "  FD termination status:  %s\n"
7595 "  SD termination status:  %s\n"
7596 "  Termination:            %s\n"
7597 "\n"
7598 msgstr ""
7599 "Bacula %s %s (%s): %s\n"
7600 " Build OS: %s %s %s\n"
7601 " JobId: %d\n"
7602 " Job: %s\n"
7603 " Backup Level: %s%s\n"
7604 " Client: \"%s\" %s\n"
7605 " FileSet: \"%s\" %s\n"
7606 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
7607 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
7608 " Scheduled time: %s\n"
7609 " Hora de inicio: %s\n"
7610 " Hora de finalización: %s\n"
7611 " Tiempo transcurrido: %s\n"
7612 " Prioridad: %d\n"
7613 " FD Archivos Escritos: %s\n"
7614 " SD Archivos Escritos: %s\n"
7615 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
7616 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
7617 " Velocidad: %.1f KB/s\n"
7618 " Software Compresión: %s\n"
7619 " VSS: %s\n"
7620 " Cifrado: %s\n"
7621 " Nombre(s) del Volumen: %s\n"
7622 " Volumen Sesión Id: %d\n"
7623 " Volumen Sesión Tiempo: %d\n"
7624 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
7625 " FD errores NO Fatales: %d\n"
7626 " SD Errores: %d\n"
7627 " FD estado de terminación: %s\n"
7628 " SD estado de terminación: %s\n"
7629 " Terminación: %s\n"
7630 "\n"
7631
7632 #: src/dird/backup.c:653
7633 #, c-format
7634 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
7635 msgstr "No es posible obtener los parámetros de Job Volume para actualizar el archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
7636
7637 #: src/dird/backup.c:689
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
7641 "%s: ERR=%s\n"
7642 msgstr ""
7643 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
7644 "%s: ERR=%s\n"
7645
7646 #: src/dird/run_conf.c:206
7647 #, c-format
7648 msgid "Expected an equals, got: %s"
7649 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
7650
7651 #: src/dird/run_conf.c:219
7652 #: src/dird/run_conf.c:231
7653 #, c-format
7654 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
7655 msgstr "Esperaba un SÃ\8d o NO, obtuvo:% s"
7656
7657 #: src/dird/run_conf.c:245
7658 #, c-format
7659 msgid "Job level field: %s not found in run record"
7660 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
7661
7662 #: src/dird/run_conf.c:263
7663 #, c-format
7664 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
7665 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
7666
7667 #: src/dird/run_conf.c:288
7668 #, c-format
7669 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
7670 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
7671
7672 #: src/dird/run_conf.c:300
7673 #, c-format
7674 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
7675 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Messages especificado: %s"
7676
7677 #: src/dird/run_conf.c:308
7678 #, c-format
7679 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
7680 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
7681
7682 #: src/dird/run_conf.c:347
7683 msgid "Day number out of range (1-31)"
7684 msgstr "Numero del Día fuera del rango (1-31)"
7685
7686 #: src/dird/run_conf.c:364
7687 #: src/dird/run_conf.c:519
7688 msgid "Week number out of range (0-53)"
7689 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
7690
7691 #: src/dird/run_conf.c:380
7692 #, c-format
7693 msgid "Job type field: %s in run record not found"
7694 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
7695
7696 #: src/dird/run_conf.c:387
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Unexpected token: %d:%s"
7699 msgstr "Elemento `%s' inesperado\n"
7700
7701 #: src/dird/run_conf.c:431
7702 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
7703 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
7704
7705 #: src/dird/run_conf.c:440
7706 msgid "Time logic error.\n"
7707 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
7708
7709 #: src/dird/run_conf.c:455
7710 #: src/dird/run_conf.c:474
7711 msgid "Bad time specification."
7712 msgstr "Mala especificación del tiempo"
7713
7714 #: src/dird/run_conf.c:488
7715 msgid "Range logic error.\n"
7716 msgstr "Error lógico de rango.\n"
7717
7718 #: src/dird/run_conf.c:497
7719 msgid "Bad day range specification."
7720 msgstr "Mala especificación del rango día."
7721
7722 #: src/dird/run_conf.c:544
7723 msgid "Invalid month, week or position day range"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/dird/run_conf.c:559
7727 msgid "Invalid month, weekday or position range"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/dird/run_conf.c:618
7731 msgid "Unexpected run state\n"
7732 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
7733
7734 #: src/tools/dbcheck.c:199
7735 msgid "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/password/host.\n"
7736 msgstr "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
7737
7738 #: src/tools/dbcheck.c:216
7739 #, c-format
7740 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
7741 msgstr "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de configuración dado\n"
7742
7743 #: src/tools/dbcheck.c:218
7744 #, c-format
7745 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
7746 msgstr "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% s]\n"
7747
7748 #: src/tools/dbcheck.c:227
7749 msgid "Error no Director resource defined.\n"
7750 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
7751
7752 #: src/tools/dbcheck.c:252
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Wrong number of arguments.\n"
7755 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
7756
7757 #: src/tools/dbcheck.c:257
7758 msgid "Working directory not supplied.\n"
7759 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
7760
7761 #: src/tools/dbcheck.c:291
7762 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
7763 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
7764
7765 #: src/tools/dbcheck.c:294
7766 msgid "Database port must be a int value.\n"
7767 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
7768
7769 #: src/tools/dbcheck.c:335
7770 #, c-format
7771 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
7772 msgstr "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
7773
7774 #: src/tools/dbcheck.c:337
7775 #, c-format
7776 msgid "Modify database is on."
7777 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
7778
7779 #: src/tools/dbcheck.c:339
7780 #, c-format
7781 msgid "Modify database is off."
7782 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
7783
7784 #: src/tools/dbcheck.c:341
7785 #: src/tools/dbcheck.c:402
7786 #, c-format
7787 msgid " Verbose is on.\n"
7788 msgstr "Verbose esta activado.\n"
7789
7790 #: src/tools/dbcheck.c:343
7791 #: src/tools/dbcheck.c:404
7792 #, c-format
7793 msgid " Verbose is off.\n"
7794 msgstr "Verbose está apagado.\n"
7795
7796 #: src/tools/dbcheck.c:345
7797 #, c-format
7798 msgid "Please select the fuction you want to perform.\n"
7799 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
7800
7801 #: src/tools/dbcheck.c:349
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "\n"
7805 "     1) Toggle modify database flag\n"
7806 "     2) Toggle verbose flag\n"
7807 "     3) Repair bad Filename records\n"
7808 "     4) Repair bad Path records\n"
7809 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
7810 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
7811 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
7812 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
7813 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
7814 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
7815 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
7816 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
7817 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
7818 "    14) Eliminate all Admin records\n"
7819 "    15) Eliminate all Restore records\n"
7820 "    16) All (3-15)\n"
7821 "    17) Quit\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: src/tools/dbcheck.c:368
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "\n"
7828 "     1) Toggle modify database flag\n"
7829 "     2) Toggle verbose flag\n"
7830 "     3) Check for bad Filename records\n"
7831 "     4) Check for bad Path records\n"
7832 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
7833 "     6) Check for duplicate Path records\n"
7834 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
7835 "     8) Check for orphaned File records\n"
7836 "     9) Check for orphaned Path records\n"
7837 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
7838 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
7839 "    12) Check for orphaned Client records\n"
7840 "    13) Check for orphaned Job records\n"
7841 "    14) Check for all Admin records\n"
7842 "    15) Check for all Restore records\n"
7843 "    16) All (3-15)\n"
7844 "    17) Quit\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/tools/dbcheck.c:388
7848 msgid "Select function number: "
7849 msgstr "Seleccione número de función:"
7850
7851 #: src/tools/dbcheck.c:395
7852 #, c-format
7853 msgid "Database will be modified.\n"
7854 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
7855
7856 #: src/tools/dbcheck.c:397
7857 #, c-format
7858 msgid "Database will NOT be modified.\n"
7859 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
7860
7861 #: src/tools/dbcheck.c:487
7862 #, c-format
7863 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
7864 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" StartTime=%s\n"
7865
7866 #: src/tools/dbcheck.c:495
7867 #, c-format
7868 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7869 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7870
7871 #: src/tools/dbcheck.c:502
7872 #, c-format
7873 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7874 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7875
7876 #: src/tools/dbcheck.c:509
7877 #, c-format
7878 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7879 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7880
7881 #: src/tools/dbcheck.c:516
7882 #, c-format
7883 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
7884 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
7885
7886 #: src/tools/dbcheck.c:570
7887 #, c-format
7888 msgid "Deleting: %s\n"
7889 msgstr "Eliminando: %s\n"
7890
7891 #: src/tools/dbcheck.c:644
7892 #, c-format
7893 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
7894 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
7895
7896 #: src/tools/dbcheck.c:653
7897 #, c-format
7898 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
7899 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
7900
7901 #: src/tools/dbcheck.c:654
7902 msgid "Print the list? (yes/no): "
7903 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
7904
7905 #: src/tools/dbcheck.c:673
7906 #: src/tools/dbcheck.c:731
7907 #, c-format
7908 msgid "Found %d for: %s\n"
7909 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
7910
7911 #: src/tools/dbcheck.c:701
7912 #, c-format
7913 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
7914 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
7915
7916 #: src/tools/dbcheck.c:711
7917 #, c-format
7918 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
7919 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
7920
7921 #: src/tools/dbcheck.c:712
7922 #: src/tools/dbcheck.c:766
7923 #: src/tools/dbcheck.c:810
7924 #: src/tools/dbcheck.c:862
7925 #: src/tools/dbcheck.c:912
7926 #: src/tools/dbcheck.c:953
7927 #: src/tools/dbcheck.c:994
7928 #: src/tools/dbcheck.c:1035
7929 #: src/tools/dbcheck.c:1073
7930 #: src/tools/dbcheck.c:1106
7931 #: src/tools/dbcheck.c:1143
7932 #: src/tools/dbcheck.c:1207
7933 msgid "Print them? (yes/no): "
7934 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
7935
7936 #: src/tools/dbcheck.c:759
7937 #, c-format
7938 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
7939 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
7940
7941 #: src/tools/dbcheck.c:765
7942 #, c-format
7943 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
7944 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7945
7946 #: src/tools/dbcheck.c:783
7947 #, c-format
7948 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
7949 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7950
7951 #: src/tools/dbcheck.c:800
7952 #, c-format
7953 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
7954 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
7955
7956 #: src/tools/dbcheck.c:809
7957 #, c-format
7958 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
7959 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
7960
7961 #: src/tools/dbcheck.c:826
7962 #, c-format
7963 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
7964 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
7965
7966 #: src/tools/dbcheck.c:842
7967 #: src/tools/dbcheck.c:892
7968 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7969 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
7970
7971 #: src/tools/dbcheck.c:852
7972 #, c-format
7973 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
7974 msgstr "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7975
7976 #: src/tools/dbcheck.c:861
7977 #, c-format
7978 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
7979 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7980
7981 #: src/tools/dbcheck.c:874
7982 #, c-format
7983 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
7984 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7985
7986 #: src/tools/dbcheck.c:902
7987 #, c-format
7988 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
7989 msgstr "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7990
7991 #: src/tools/dbcheck.c:911
7992 #, c-format
7993 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
7994 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7995
7996 #: src/tools/dbcheck.c:924
7997 #, c-format
7998 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
7999 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
8000
8001 #: src/tools/dbcheck.c:942
8002 #, c-format
8003 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
8004 msgstr "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
8005
8006 #: src/tools/dbcheck.c:952
8007 #, c-format
8008 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
8009 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
8010
8011 #: src/tools/dbcheck.c:967
8012 #, c-format
8013 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
8014 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
8015
8016 #: src/tools/dbcheck.c:976
8017 #, c-format
8018 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
8019 msgstr "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
8020
8021 #: src/tools/dbcheck.c:993
8022 #, c-format
8023 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
8024 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
8025
8026 #: src/tools/dbcheck.c:1008
8027 #, c-format
8028 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
8029 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
8030
8031 #: src/tools/dbcheck.c:1017
8032 #, c-format
8033 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
8034 msgstr "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
8035
8036 #: src/tools/dbcheck.c:1034
8037 #, c-format
8038 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
8039 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
8040
8041 #: src/tools/dbcheck.c:1049
8042 #, c-format
8043 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
8044 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
8045
8046 #: src/tools/dbcheck.c:1051
8047 #, c-format
8048 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
8049 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
8050
8051 #: src/tools/dbcheck.c:1053
8052 #, c-format
8053 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
8054 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
8055
8056 #: src/tools/dbcheck.c:1063
8057 #, c-format
8058 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
8059 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
8060
8061 #: src/tools/dbcheck.c:1072
8062 #, c-format
8063 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
8064 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
8065
8066 #: src/tools/dbcheck.c:1087
8067 #, c-format
8068 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
8069 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
8070
8071 #: src/tools/dbcheck.c:1096
8072 #, c-format
8073 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
8074 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
8075
8076 #: src/tools/dbcheck.c:1105
8077 #, c-format
8078 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
8079 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
8080
8081 #: src/tools/dbcheck.c:1120
8082 #, c-format
8083 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
8084 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
8085
8086 #: src/tools/dbcheck.c:1133
8087 #, c-format
8088 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
8089 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
8090
8091 #: src/tools/dbcheck.c:1142
8092 #, c-format
8093 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
8094 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
8095
8096 #: src/tools/dbcheck.c:1160
8097 #: src/tools/dbcheck.c:1223
8098 #, c-format
8099 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
8100 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
8101
8102 #: src/tools/dbcheck.c:1197
8103 #, c-format
8104 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
8105 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
8106
8107 #: src/tools/dbcheck.c:1206
8108 #, c-format
8109 msgid "Found %d bad Path records.\n"
8110 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
8111
8112 #: src/tools/dbcheck.c:1360
8113 #, c-format
8114 msgid "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
8115 msgstr "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más rápido.\n"
8116
8117 #: src/tools/dbcheck.c:1363
8118 #, c-format
8119 msgid "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down dbcheck.\n"
8120 msgstr "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida ralentizar dbcheck.\n"
8121
8122 #: src/tools/dbcheck.c:1379
8123 #, c-format
8124 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
8125 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
8126
8127 #: src/tools/dbcheck.c:1387
8128 #, c-format
8129 msgid "Temporary index created.\n"
8130 msgstr "Índice temporal creado.\n"
8131
8132 #: src/tools/dbcheck.c:1402
8133 #, c-format
8134 msgid "Drop temporary index.\n"
8135 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
8136
8137 #: src/tools/dbcheck.c:1412
8138 #, c-format
8139 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
8140 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
8141
8142 #: src/tools/bbatch.c:78
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "\n"
8146 "Version: %s (%s)\n"
8147 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
8148 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
8149 "See bbatch.c to generate datafile\n"
8150 "\n"
8151 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
8152 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
8153 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
8154 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
8155 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
8156 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
8157 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
8158 "       -w <working>      specify working directory\n"
8159 "       -v                verbose\n"
8160 "       -f <file>         specify data file\n"
8161 "       -?                print this message\n"
8162 "\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/tools/bbatch.c:167
8166 #: src/stored/bscan.c:248
8167 #: src/stored/bextract.c:196
8168 #: src/stored/bcopy.c:162
8169 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8170 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8171
8172 #: src/tools/bbatch.c:202
8173 #: src/stored/bscan.c:302
8174 msgid "Could not init Bacula database\n"
8175 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
8176
8177 #: src/tools/bbatch.c:209
8178 #: src/stored/bscan.c:309
8179 #, c-format
8180 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
8181 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
8182
8183 #: src/tools/bbatch.c:267
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Error opening datafile %s\n"
8186 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
8187
8188 #: src/tools/bbatch.c:277
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Error while inserting file\n"
8191 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
8192
8193 #: src/tools/testfind.c:68
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "\n"
8197 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
8198 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
8199 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8200 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
8201 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
8202 "       -f          specify which FileSet to use\n"
8203 "       -?          print this message.\n"
8204 "\n"
8205 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
8206 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
8207 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
8208 "Errors are always printed.\n"
8209 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
8210 "Truncation is only in the catalog.\n"
8211 "\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/tools/testfind.c:232
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "\n"
8218 "Total files    : %d\n"
8219 "Max file length: %d\n"
8220 "Max path length: %d\n"
8221 "Files truncated: %d\n"
8222 "Paths truncated: %d\n"
8223 "Hard links     : %d\n"
8224 msgstr ""
8225 "\n"
8226 "Total de Archivos : %d\n"
8227 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
8228 "nLongitud máxima de ruta: %d\n"
8229 "Archivos truncados: %d\n"
8230 "Rutas truncadas: %d\n"
8231 "Enlaces duros : %d\n"
8232
8233 #: src/tools/testfind.c:272
8234 #, c-format
8235 msgid "Reg: %s\n"
8236 msgstr "Reg: %s\n"
8237
8238 #: src/tools/testfind.c:294
8239 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
8240 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
8241
8242 #: src/tools/testfind.c:296
8243 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
8244 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
8245
8246 #: src/tools/testfind.c:298
8247 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
8248 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
8249
8250 #: src/tools/testfind.c:300
8251 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
8252 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
8253
8254 #: src/tools/testfind.c:413
8255 #, c-format
8256 msgid "Path: %s\n"
8257 msgstr "Ruta: %s\n"
8258
8259 #: src/tools/fstype.c:47
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "\n"
8263 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
8264 "\n"
8265 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
8266 "       The following options are supported:\n"
8267 "\n"
8268 "       -v     print both path and file system type.\n"
8269 "       -?     print this message.\n"
8270 "\n"
8271 msgstr ""
8272 "\n"
8273 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
8274 "\n"
8275 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/directorio.\n"
8276 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
8277 "\n"
8278 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
8279 " -? imprimir este mensaje.\n"
8280 "\n"
8281
8282 #: src/tools/fstype.c:101
8283 #: src/tools/drivetype.c:101
8284 #, c-format
8285 msgid "%s: unknown\n"
8286 msgstr "%s: desconocido\n"
8287
8288 #: src/tools/testls.c:56
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "\n"
8292 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
8293 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
8294 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8295 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
8296 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
8297 "       -i          specify file of include patterns\n"
8298 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
8299 "       -?          print this message.\n"
8300 "\n"
8301 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
8302 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
8303 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
8304 "Errors always printed.\n"
8305 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
8306 "Truncation is only in catalog.\n"
8307 "\n"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/tools/testls.c:146
8311 #, c-format
8312 msgid "Could not open include file: %s\n"
8313 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
8314
8315 #: src/tools/testls.c:159
8316 #, c-format
8317 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
8318 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
8319
8320 #: src/tools/drivetype.c:47
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "\n"
8324 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
8325 "\n"
8326 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
8327 "       The following options are supported:\n"
8328 "\n"
8329 "       -v     print both path and file system type.\n"
8330 "       -?     print this message.\n"
8331 "\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: src/tools/bsmtp.c:145
8335 #, c-format
8336 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
8337 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
8338
8339 #: src/tools/bsmtp.c:153
8340 #, c-format
8341 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
8342 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
8343
8344 #: src/tools/bsmtp.c:186
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "\n"
8348 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
8349 "       -8          set charset utf-8\n"
8350 "       -c          set the Cc: field\n"
8351 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
8352 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
8353 "       -f          set the From: field\n"
8354 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
8355 "       -s          set the Subject: field\n"
8356 "       -r          set the Reply-To: field\n"
8357 "       -l          set the maximum number of lines that should be sent (default: unlimited)\n"
8358 "       -?          print this message.\n"
8359 "\n"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/tools/bsmtp.c:343
8363 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
8364 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
8365
8366 #: src/tools/bsmtp.c:372
8367 #, c-format
8368 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
8369 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
8370
8371 #: src/tools/bsmtp.c:376
8372 #, c-format
8373 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
8374 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
8375
8376 #: src/tools/bsmtp.c:412
8377 #, c-format
8378 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
8379 msgstr "Error host mail desconocida \"%s\": ERR=%s\n"
8380
8381 #: src/tools/bsmtp.c:415
8382 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
8383 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
8384
8385 #: src/tools/bsmtp.c:423
8386 #, c-format
8387 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
8388 msgstr "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para host smtp: %d\n"
8389
8390 #: src/tools/bsmtp.c:432
8391 #: src/tools/bsmtp.c:437
8392 #, c-format
8393 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
8394 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
8395
8396 #: src/tools/bsmtp.c:442
8397 #, c-format
8398 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
8399 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
8400
8401 #: src/tools/bsmtp.c:450
8402 #, c-format
8403 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
8404 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
8405
8406 #: src/tools/bsmtp.c:457
8407 #: src/tools/bsmtp.c:461
8408 #: src/tools/bsmtp.c:470
8409 #: src/tools/bsmtp.c:474
8410 #, c-format
8411 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
8412 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
8413
8414 #: src/tools/bsmtp.c:466
8415 #, c-format
8416 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
8417 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
8418
8419 #: src/stored/bscan.c:119
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "\n"
8423 "Version: %s (%s)\n"
8424 "\n"
8425 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
8426 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
8427 "       -c <file>         specify configuration file\n"
8428 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
8429 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
8430 "       -m                update media info in database\n"
8431 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
8432 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
8433 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
8434 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
8435 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
8436 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
8437 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
8438 "       -r                list records\n"
8439 "       -s                synchronize or store in database\n"
8440 "       -S                show scan progress periodically\n"
8441 "       -v                verbose\n"
8442 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
8443 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
8444 "       -?                print this message\n"
8445 "\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/stored/bscan.c:262
8449 #: src/stored/stored.c:331
8450 #, c-format
8451 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8452 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8453
8454 #: src/stored/bscan.c:270
8455 #: src/stored/stored.c:362
8456 #, c-format
8457 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
8458 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8459
8460 #: src/stored/bscan.c:278
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
8463 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
8464
8465 #: src/stored/bscan.c:282
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
8468 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
8469
8470 #: src/stored/bscan.c:296
8471 #: src/stored/bscan.c:370
8472 #, fuzzy
8473 msgid "First Volume Size = %s\n"
8474 msgstr "VolumeName : %s\n"
8475
8476 #: src/stored/bscan.c:343
8477 #, c-format
8478 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
8479 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
8480
8481 #: src/stored/bscan.c:352
8482 #, c-format
8483 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
8484 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volume=%s Job=%s\n"
8485
8486 #: src/stored/bscan.c:415
8487 #, c-format
8488 msgid "done: %d%%\n"
8489 msgstr "Hecho: %d%%\n"
8490
8491 #: src/stored/bscan.c:423
8492 #: src/stored/bcopy.c:239
8493 #, c-format
8494 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8495 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8496
8497 #: src/stored/bscan.c:439
8498 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
8499 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
8500
8501 #: src/stored/bscan.c:451
8502 #, c-format
8503 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
8504 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en DB.\n"
8505
8506 #: src/stored/bscan.c:455
8507 #, c-format
8508 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
8509 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
8510
8511 #: src/stored/bscan.c:461
8512 #, c-format
8513 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
8514 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. DB=%s Vol=%s\n"
8515
8516 #: src/stored/bscan.c:465
8517 #, c-format
8518 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
8519 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
8520
8521 #: src/stored/bscan.c:475
8522 #, c-format
8523 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
8524 msgstr "Registro Media para %s encontrado en DB.\n"
8525
8526 #: src/stored/bscan.c:482
8527 #, c-format
8528 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
8529 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volume: %s\n"
8530
8531 #: src/stored/bscan.c:489
8532 #, c-format
8533 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
8534 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. DB=%s Vol=%s\n"
8535
8536 #: src/stored/bscan.c:493
8537 #, c-format
8538 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
8539 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
8540
8541 #: src/stored/bscan.c:503
8542 #, c-format
8543 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
8544 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volume: %s\n"
8545
8546 #: src/stored/bscan.c:510
8547 #, c-format
8548 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
8549 msgstr "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
8550
8551 #: src/stored/bscan.c:521
8552 #, c-format
8553 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
8554 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
8555
8556 #: src/stored/bscan.c:526
8557 #, c-format
8558 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
8559 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
8560
8561 #: src/stored/bscan.c:552
8562 #, c-format
8563 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8564 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8565
8566 #: src/stored/bscan.c:558
8567 #, c-format
8568 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8569 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8570
8571 #: src/stored/bscan.c:564
8572 #, c-format
8573 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8574 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8575
8576 #: src/stored/bscan.c:582
8577 #: src/stored/bscan.c:1121
8578 #, c-format
8579 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
8580 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
8581
8582 #: src/stored/bscan.c:626
8583 #, c-format
8584 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
8585 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
8586
8587 #: src/stored/bscan.c:637
8588 #, c-format
8589 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8590 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8591
8592 #: src/stored/bscan.c:649
8593 #, c-format
8594 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
8595 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
8596
8597 #: src/stored/bscan.c:667
8598 #: src/stored/bextract.c:328
8599 #: src/stored/bls.c:387
8600 msgid "Cannot continue.\n"
8601 msgstr "No se puede continuar.\n"
8602
8603 #: src/stored/bscan.c:671
8604 #: src/stored/bextract.c:332
8605 #: src/stored/bls.c:394
8606 #: src/filed/restore.c:318
8607 #: src/filed/verify_vol.c:151
8608 #, c-format
8609 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/stored/bscan.c:685
8613 #, c-format
8614 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8615 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8616
8617 #: src/stored/bscan.c:739
8618 #, c-format
8619 msgid "Got MD5 record: %s\n"
8620 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
8621
8622 #: src/stored/bscan.c:747
8623 #, c-format
8624 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
8625 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
8626
8627 #: src/stored/bscan.c:755
8628 #, c-format
8629 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
8630 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
8631
8632 #: src/stored/bscan.c:763
8633 #, c-format
8634 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
8635 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
8636
8637 #: src/stored/bscan.c:771
8638 #: src/stored/bscan.c:778
8639 msgid "Got signed digest record\n"
8640 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
8641
8642 #: src/stored/bscan.c:784
8643 #, c-format
8644 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
8645 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
8646
8647 #: src/stored/bscan.c:790
8648 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
8649 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
8650
8651 #: src/stored/bscan.c:823
8652 #, c-format
8653 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
8654 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
8655
8656 #: src/stored/bscan.c:891
8657 #, c-format
8658 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
8659 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
8660
8661 #: src/stored/bscan.c:897
8662 #, c-format
8663 msgid "Created File record: %s\n"
8664 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
8665
8666 #: src/stored/bscan.c:941
8667 #, c-format
8668 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
8669 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
8670
8671 #: src/stored/bscan.c:945
8672 #: src/stored/bscan.c:966
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
8675 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
8676
8677 #: src/stored/bscan.c:949
8678 #, c-format
8679 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
8680 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
8681
8682 #: src/stored/bscan.c:970
8683 #, c-format
8684 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
8685 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
8686
8687 #: src/stored/bscan.c:987
8688 #, c-format
8689 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
8690 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
8691
8692 #: src/stored/bscan.c:991
8693 #, c-format
8694 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
8695 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
8696
8697 #: src/stored/bscan.c:1010
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
8700 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
8701
8702 #: src/stored/bscan.c:1020
8703 #, c-format
8704 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
8705 msgstr "Creado registro Client para Cliente: %s\n"
8706
8707 #: src/stored/bscan.c:1037
8708 #, c-format
8709 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
8710 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
8711
8712 #: src/stored/bscan.c:1041
8713 #, c-format
8714 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
8715 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
8716
8717 #: src/stored/bscan.c:1046
8718 #, c-format
8719 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
8720 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
8721
8722 #: src/stored/bscan.c:1093
8723 #, c-format
8724 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
8725 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
8726
8727 #: src/stored/bscan.c:1099
8728 #, c-format
8729 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
8730 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
8731
8732 #: src/stored/bscan.c:1102
8733 #, c-format
8734 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
8735 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
8736
8737 #: src/stored/bscan.c:1152
8738 #, c-format
8739 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
8740 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
8741
8742 #: src/stored/bscan.c:1157
8743 #, c-format
8744 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
8745 msgstr "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s TermStat=%c\n"
8746
8747 #: src/stored/bscan.c:1182
8748 #, c-format
8749 msgid "Job Termination code: %d"
8750 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
8751
8752 #: src/stored/bscan.c:1187
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "%s\n"
8756 "JobId:                  %d\n"
8757 "Job:                    %s\n"
8758 "FileSet:                %s\n"
8759 "Backup Level:           %s\n"
8760 "Client:                 %s\n"
8761 "Start time:             %s\n"
8762 "End time:               %s\n"
8763 "Files Written:          %s\n"
8764 "Bytes Written:          %s\n"
8765 "Volume Session Id:      %d\n"
8766 "Volume Session Time:    %d\n"
8767 "Last Volume Bytes:      %s\n"
8768 "Termination:            %s\n"
8769 "\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/stored/bscan.c:1245
8773 #, c-format
8774 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
8775 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
8776
8777 #: src/stored/bscan.c:1249
8778 #, c-format
8779 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
8780 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
8781
8782 #: src/stored/bscan.c:1265
8783 #, c-format
8784 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
8785 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
8786
8787 #: src/stored/bscan.c:1279
8788 #, c-format
8789 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
8790 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
8791
8792 #: src/stored/bscan.c:1284
8793 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
8794 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
8795
8796 #: src/stored/bscan.c:1331
8797 #: src/stored/bextract.c:513
8798 #: src/stored/btape.c:2696
8799 #: src/stored/bcopy.c:374
8800 #: src/stored/bls.c:470
8801 #, c-format
8802 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
8803 msgstr "Monte Volume \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté preparado:"
8804
8805 #: src/stored/reserve.c:88
8806 #, c-format
8807 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
8808 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
8809
8810 #: src/stored/reserve.c:157
8811 #, c-format
8812 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8813 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8814
8815 #: src/stored/reserve.c:254
8816 msgid "3939 Could not get dcr\n"
8817 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
8818
8819 #: src/stored/reserve.c:356
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
8822 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
8823
8824 #: src/stored/reserve.c:365
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Failed command: %s\n"
8827 msgstr "Error al ejecutar el comando: %s"
8828
8829 #: src/stored/reserve.c:624
8830 #: src/stored/dircmd.c:602
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "\n"
8834 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: src/stored/reserve.c:628
8838 #: src/stored/dircmd.c:580
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "\n"
8842 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: src/stored/reserve.c:640
8846 #, c-format
8847 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
8848 msgstr "3926 No se pudo obtener DCR para el dispositivo: %s\n"
8849
8850 #: src/stored/reserve.c:766
8851 #, c-format
8852 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8853 msgstr "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el usuario.\n"
8854
8855 #: src/stored/reserve.c:776
8856 #, c-format
8857 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
8858 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
8859
8860 #: src/stored/reserve.c:823
8861 #, c-format
8862 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
8863 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8864
8865 #: src/stored/reserve.c:832
8866 #, c-format
8867 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8868 msgstr "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
8869
8870 #: src/stored/reserve.c:869
8871 #, c-format
8872 msgid "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %s.\n"
8873 msgstr "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la unidad %s.\n"
8874
8875 #: src/stored/reserve.c:895
8876 #, c-format
8877 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
8878 msgstr "3610 JobId=%u máximo volume jobs excedido en la unidad %s.\n"
8879
8880 #: src/stored/reserve.c:948
8881 #, c-format
8882 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
8883 msgstr "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está ocupado.\n"
8884
8885 #: src/stored/reserve.c:956
8886 #, c-format
8887 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
8888 msgstr "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene Volumen.\n"
8889
8890 #: src/stored/reserve.c:978
8891 #, c-format
8892 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
8893 msgstr "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
8894
8895 #: src/stored/reserve.c:1033
8896 #, c-format
8897 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: src/stored/reserve.c:1034
8901 #, c-format
8902 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
8903 msgstr "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
8904
8905 #: src/stored/reserve.c:1037
8906 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
8907 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
8908
8909 #: src/stored/reserve.c:1040
8910 #, c-format
8911 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
8912 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
8913
8914 #: src/stored/acquire.c:70
8915 #, c-format
8916 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8917 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8918
8919 #: src/stored/acquire.c:79
8920 #, c-format
8921 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8922 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8923
8924 #: src/stored/acquire.c:88
8925 #, c-format
8926 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8927 msgstr "Error logico: no hay projimo volume para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8928
8929 #: src/stored/acquire.c:114
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8933 "  device=%s\n"
8934 msgstr ""
8935 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8936 " dispositivo=%s\n"
8937
8938 #: src/stored/acquire.c:150
8939 #, c-format
8940 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8941 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8942
8943 #: src/stored/acquire.c:163
8944 #, c-format
8945 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8946 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volume \"%s\"\n"
8947
8948 #: src/stored/acquire.c:202
8949 #, c-format
8950 msgid "Job %s canceled.\n"
8951 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8952
8953 #: src/stored/acquire.c:220
8954 #, c-format
8955 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8956 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volume \"%s\": ERR=%s\n"
8957
8958 #: src/stored/acquire.c:307
8959 #, c-format
8960 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8961 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8962
8963 #: src/stored/acquire.c:316
8964 #, c-format
8965 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8966 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8967
8968 #: src/stored/acquire.c:363
8969 #, c-format
8970 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8971 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8972
8973 #: src/stored/acquire.c:393
8974 #, c-format
8975 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8976 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8977
8978 #: src/stored/acquire.c:466
8979 #: src/stored/block.c:368
8980 #: src/stored/block.c:732
8981 #: src/stored/block.c:806
8982 #: src/stored/spool.c:310
8983 #, c-format
8984 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8985 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8986
8987 #: src/stored/acquire.c:517
8988 #, c-format
8989 msgid "Alert: %s"
8990 msgstr "Alerta: %s"
8991
8992 #: src/stored/acquire.c:525
8993 #, c-format
8994 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8995 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8996
8997 #: src/stored/butil.c:59
8998 msgid "Nohdr,"
8999 msgstr "Nohdr,"
9000
9001 #: src/stored/butil.c:62
9002 msgid "partial,"
9003 msgstr "parcial,"
9004
9005 #: src/stored/butil.c:65
9006 msgid "empty,"
9007 msgstr "vacío,"
9008
9009 #: src/stored/butil.c:68
9010 msgid "Nomatch,"
9011 msgstr "Nomatch,"
9012
9013 #: src/stored/butil.c:71
9014 msgid "cont,"
9015 msgstr "cont,"
9016
9017 #: src/stored/butil.c:147
9018 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
9019 msgstr "Nombre de Volume o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo .BSR.\n"
9020
9021 #: src/stored/butil.c:167
9022 #, c-format
9023 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
9024 msgstr "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
9025
9026 #: src/stored/butil.c:174
9027 #, c-format
9028 msgid "Cannot init device %s\n"
9029 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
9030
9031 #: src/stored/butil.c:194
9032 #, c-format
9033 msgid "Cannot open %s\n"
9034 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
9035
9036 #: src/stored/butil.c:277
9037 #, c-format
9038 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
9039 msgstr "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
9040
9041 #: src/stored/butil.c:282
9042 #, c-format
9043 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
9044 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
9045
9046 #: src/stored/butil.c:285
9047 #, c-format
9048 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
9049 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
9050
9051 #: src/stored/butil.c:301
9052 msgid "Unexpected End of Data\n"
9053 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
9054
9055 #: src/stored/butil.c:303
9056 msgid "Unexpected End of Tape\n"
9057 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
9058
9059 #: src/stored/butil.c:305
9060 msgid "Unexpected End of File\n"
9061 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
9062
9063 #: src/stored/butil.c:307
9064 msgid "Tape Door is Open\n"
9065 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
9066
9067 #: src/stored/butil.c:309
9068 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: src/stored/stored_conf.c:241
9072 #, c-format
9073 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: src/stored/stored_conf.c:259
9077 #, c-format
9078 msgid "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9079 msgstr "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo permitido: %u"
9080
9081 #: src/stored/stored_conf.c:272
9082 #, c-format
9083 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9084 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9085
9086 #: src/stored/stored_conf.c:275
9087 #, c-format
9088 msgid "dump_resource type=%d\n"
9089 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9090
9091 #: src/stored/stored_conf.c:391
9092 #, c-format
9093 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9094 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9095
9096 #: src/stored/stored_conf.c:583
9097 #, fuzzy
9098 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9099 msgstr "Ã\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82­tem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
9100
9101 #: src/stored/stored_conf.c:589
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9104 msgstr "Demasiados Ã\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82­tem en recurso %s\n"
9105
9106 #: src/stored/stored_conf.c:623
9107 #, c-format
9108 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9109 msgstr "No puede encontrar recurso Autochanger %s\n"
9110
9111 #: src/stored/stored_conf.c:637
9112 #: src/stored/dev.c:237
9113 #: src/stored/dev.c:255
9114 #: src/stored/dev.c:262
9115 #: src/lib/openssl.c:122
9116 #: src/lib/openssl.c:181
9117 #, c-format
9118 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
9119 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9120
9121 #: src/stored/stored_conf.c:695
9122 #, c-format
9123 msgid "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9124 msgstr "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está permitido.\n"
9125
9126 #: src/stored/pythonsd.c:160
9127 #: src/filed/pythonfd.c:142
9128 #, c-format
9129 msgid "Cannot delete attribute %s"
9130 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9131
9132 #: src/stored/pythonsd.c:193
9133 #: src/filed/pythonfd.c:160
9134 #: src/filed/pythonfd.c:176
9135 #, c-format
9136 msgid "Cannot find attribute %s"
9137 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9138
9139 #: src/stored/pythonsd.c:208
9140 msgid "Error in ParseTuple\n"
9141 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9142
9143 #: src/stored/pythonsd.c:224
9144 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: src/stored/pythonsd.c:261
9148 #, c-format
9149 msgid "Error in Python method %s\n"
9150 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9151
9152 #: src/stored/read_record.c:88
9153 #, c-format
9154 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9155 msgstr "Fin del Volume en archivo %u en dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
9156
9157 #: src/stored/read_record.c:92
9158 msgid "End of all volumes.\n"
9159 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
9160
9161 #: src/stored/read_record.c:136
9162 msgid "part"
9163 msgstr "parte"
9164
9165 #: src/stored/read_record.c:139
9166 msgid "file"
9167 msgstr "archivo"
9168
9169 #: src/stored/read_record.c:142
9170 #, c-format
9171 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9172 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
9173
9174 #: src/stored/read_record.c:157
9175 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/stored/read_record.c:382
9179 #, c-format
9180 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: src/stored/read_record.c:399
9184 #: src/stored/bcopy.c:331
9185 #: src/stored/bls.c:426
9186 msgid "Fresh Volume Label"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/stored/read_record.c:402
9190 #: src/stored/bcopy.c:334
9191 #: src/stored/bls.c:429
9192 msgid "Volume Label"
9193 msgstr "Etiqueta de Volume"
9194
9195 #: src/stored/read_record.c:406
9196 msgid "Begin Session"
9197 msgstr "Inicio de Sesión"
9198
9199 #: src/stored/read_record.c:410
9200 msgid "End Session"
9201 msgstr "Fin de Sesión"
9202
9203 #: src/stored/read_record.c:413
9204 #: src/stored/label.c:1035
9205 msgid "End of Media"
9206 msgstr "Fin de la Media"
9207
9208 #: src/stored/read_record.c:416
9209 #, c-format
9210 msgid "Unknown code %d\n"
9211 msgstr "Código desconocido %d\n"
9212
9213 #: src/stored/read_record.c:420
9214 #: src/stored/bcopy.c:356
9215 #: src/stored/bls.c:451
9216 #, c-format
9217 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9218 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
9219
9220 #: src/stored/dev.c:120
9221 #, c-format
9222 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/stored/dev.c:138
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9229 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/stored/dev.c:198
9233 #, c-format
9234 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: src/stored/dev.c:204
9238 msgid "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9239 msgstr "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que requiere montaje.\n"
9240
9241 #: src/stored/dev.c:207
9242 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
9243 msgstr "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere montaje.\n"
9244
9245 #: src/stored/dev.c:218
9246 #, c-format
9247 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9248 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9249
9250 #: src/stored/dev.c:222
9251 #, c-format
9252 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9253 msgstr "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u omisión\n"
9254
9255 #: src/stored/dev.c:227
9256 #, c-format
9257 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
9258 msgstr "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo %s.\n"
9259
9260 #: src/stored/dev.c:243
9261 #: src/stored/dev.c:249
9262 #, c-format
9263 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9264 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9265
9266 #: src/stored/dev.c:378
9267 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9268 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9269
9270 #: src/stored/dev.c:473
9271 #: src/stored/device.c:321
9272 #, c-format
9273 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9274 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9275
9276 #: src/stored/dev.c:508
9277 #, c-format
9278 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9279 msgstr "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
9280
9281 #: src/stored/dev.c:531
9282 #: src/stored/dev.c:699
9283 #, c-format
9284 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9285 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9286
9287 #: src/stored/dev.c:575
9288 #, c-format
9289 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
9290 msgstr "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
9291
9292 #: src/stored/dev.c:624
9293 #, c-format
9294 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
9295 msgstr "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la escritura.\n"
9296
9297 #: src/stored/dev.c:645
9298 #, c-format
9299 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: src/stored/dev.c:653
9303 #, c-format
9304 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
9305 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
9306
9307 #: src/stored/dev.c:673
9308 #, c-format
9309 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
9310 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
9311
9312 #: src/stored/dev.c:679
9313 #, c-format
9314 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
9315 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
9316
9317 #: src/stored/dev.c:729
9318 #, c-format
9319 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
9320 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
9321
9322 #: src/stored/dev.c:763
9323 #, c-format
9324 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/stored/dev.c:802
9328 #, c-format
9329 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: src/stored/dev.c:812
9333 #, c-format
9334 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9335 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9336
9337 #: src/stored/dev.c:871
9338 #, c-format
9339 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: src/stored/dev.c:936
9343 #, c-format
9344 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9345 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9346
9347 #: src/stored/dev.c:945
9348 #: src/stored/dev.c:1078
9349 #, c-format
9350 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9351 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9352
9353 #: src/stored/dev.c:1023
9354 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/stored/dev.c:1036
9358 #, c-format
9359 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9360 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9361
9362 #: src/stored/dev.c:1073
9363 msgid " Bacula status:"
9364 msgstr "Estado del Bacula:"
9365
9366 #: src/stored/dev.c:1074
9367 #: src/stored/dev.c:1157
9368 #: src/stored/dev.c:1159
9369 #, c-format
9370 msgid " file=%d block=%d\n"
9371 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9372
9373 #: src/stored/dev.c:1082
9374 msgid " Device status:"
9375 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9376
9377 #: src/stored/dev.c:1181
9378 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/stored/dev.c:1192
9382 #: src/stored/dev.c:1205
9383 #, c-format
9384 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9385 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9386
9387 #: src/stored/dev.c:1236
9388 #, c-format
9389 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9390 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9391
9392 #: src/stored/dev.c:1277
9393 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: src/stored/dev.c:1288
9397 #: src/stored/dev.c:1415
9398 #, c-format
9399 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9400 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9401
9402 #: src/stored/dev.c:1319
9403 #: src/stored/dev.c:1395
9404 #, c-format
9405 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9406 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9407
9408 #: src/stored/dev.c:1366
9409 #: src/stored/btape.c:1651
9410 #, c-format
9411 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9412 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9413
9414 #: src/stored/dev.c:1444
9415 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: src/stored/dev.c:1450
9419 #, c-format
9420 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9421 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9422
9423 #: src/stored/dev.c:1467
9424 #, c-format
9425 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9426 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9427
9428 #: src/stored/dev.c:1486
9429 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9430 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9431
9432 #: src/stored/dev.c:1496
9433 #, c-format
9434 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9435 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9436
9437 #: src/stored/dev.c:1524
9438 #, c-format
9439 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9440 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9441
9442 #: src/stored/dev.c:1542
9443 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9444 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9445
9446 #: src/stored/dev.c:1552
9447 #, c-format
9448 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9449 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9450
9451 #: src/stored/dev.c:1566
9452 #, c-format
9453 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9454 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9455
9456 #: src/stored/dev.c:1615
9457 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9458 msgstr "Mala llamada a reposicion. El dispositivo no abre\n"
9459
9460 #: src/stored/dev.c:1694
9461 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9462 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9463
9464 #: src/stored/dev.c:1704
9465 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: src/stored/dev.c:1722
9469 #, c-format
9470 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9471 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9472
9473 #: src/stored/dev.c:1821
9474 #, c-format
9475 msgid "unknown func code %d"
9476 msgstr "código de función %d desconocido"
9477
9478 #: src/stored/dev.c:1827
9479 #, c-format
9480 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9481 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9482
9483 #: src/stored/dev.c:1998
9484 #, c-format
9485 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9486 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9487
9488 #: src/stored/dev.c:2015
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9491 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
9492
9493 #: src/stored/dev.c:2029
9494 #, c-format
9495 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9496 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9497
9498 #: src/stored/dev.c:2041
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9501 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9502
9503 #: src/stored/dev.c:2146
9504 #: src/stored/dev.c:2151
9505 #, c-format
9506 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9507 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9508
9509 #: src/stored/dev.c:2553
9510 #, c-format
9511 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: src/stored/stored.c:102
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "\n"
9518 "Version: %s (%s)\n"
9519 "\n"
9520 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9521 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
9522 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
9523 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
9524 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
9525 "        -g <group>  set groupid to group\n"
9526 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
9527 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9528 "        -t          test - read config and exit\n"
9529 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9530 "        -v          verbose user messages\n"
9531 "        -?          print this message.\n"
9532 "\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: src/stored/stored.c:152
9536 #: src/stored/btape.c:178
9537 #, c-format
9538 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9539 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9540
9541 #: src/stored/stored.c:156
9542 #: src/stored/btape.c:182
9543 #, c-format
9544 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9545 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9546
9547 #: src/stored/stored.c:274
9548 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9549 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es ZERO!\n"
9550
9551 #: src/stored/stored.c:298
9552 #, c-format
9553 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9554 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9555
9556 #: src/stored/stored.c:337
9557 #, c-format
9558 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9559 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9560
9561 #: src/stored/stored.c:342
9562 #, c-format
9563 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9564 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9565
9566 #: src/stored/stored.c:347
9567 #, c-format
9568 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9569 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9570
9571 #: src/stored/stored.c:355
9572 #, c-format
9573 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9574 msgstr "Recurso Messages no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9575
9576 #: src/stored/stored.c:384
9577 #, c-format
9578 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9579 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9580
9581 #: src/stored/stored.c:390
9582 #, c-format
9583 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9584 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9585
9586 #: src/stored/stored.c:396
9587 #, c-format
9588 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: src/stored/stored.c:532
9592 #, c-format
9593 msgid "Could not initialize %s\n"
9594 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9595
9596 #: src/stored/stored.c:545
9597 #, c-format
9598 msgid "Could not open device %s\n"
9599 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9600
9601 #: src/stored/stored.c:559
9602 #, c-format
9603 msgid "Could not mount device %s\n"
9604 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9605
9606 #: src/stored/append.c:64
9607 msgid "DCR is NULL!!!\n"
9608 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
9609
9610 #: src/stored/append.c:69
9611 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
9612 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
9613
9614 #: src/stored/append.c:81
9615 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
9616 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
9617
9618 #: src/stored/append.c:94
9619 #: src/stored/append.c:103
9620 #: src/stored/append.c:115
9621 #: src/stored/append.c:285
9622 #: src/stored/append.c:286
9623 #: src/stored/append.c:297
9624 #: src/stored/append.c:298
9625 #: src/stored/askdir.c:338
9626 #: src/stored/askdir.c:339
9627 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
9628 msgstr "Nombre de volumen VACIO. Esto no deberiá suceder!\n"
9629
9630 #: src/stored/append.c:109
9631 #: src/stored/btape.c:1903
9632 #, c-format
9633 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
9634 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
9635
9636 #: src/stored/append.c:121
9637 #, c-format
9638 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
9639 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
9640
9641 #: src/stored/append.c:158
9642 #, c-format
9643 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
9644 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
9645
9646 #: src/stored/append.c:165
9647 #, c-format
9648 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
9649 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
9650
9651 #: src/stored/append.c:174
9652 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
9653 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
9654
9655 #: src/stored/append.c:228
9656 #: src/stored/mac.c:278
9657 #, c-format
9658 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
9659 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
9660
9661 #: src/stored/append.c:242
9662 #, c-format
9663 msgid "Network error on data channel. ERR=%s\n"
9664 msgstr "Error de red en el canal de datos. ERR=%s\n"
9665
9666 #: src/stored/append.c:266
9667 #, c-format
9668 msgid "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s bytes/second\n"
9669 msgstr "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %s bytes/segundos\n"
9670
9671 #: src/stored/append.c:279
9672 #: src/stored/btape.c:2027
9673 #, c-format
9674 msgid "Error writting end session label. ERR=%s\n"
9675 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
9676
9677 #: src/stored/append.c:291
9678 #: src/stored/spool.c:301
9679 #: src/stored/mac.c:128
9680 #: src/stored/mac.c:248
9681 #, c-format
9682 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
9683 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9684
9685 #: src/stored/append.c:293
9686 #: src/stored/mac.c:130
9687 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
9688 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9689
9690 #: src/stored/dvd.c:112
9691 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
9692 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
9693
9694 #: src/stored/dvd.c:146
9695 #, c-format
9696 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
9697 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
9698
9699 #: src/stored/dvd.c:262
9700 #, c-format
9701 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
9702 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
9703
9704 #: src/stored/dvd.c:264
9705 #, c-format
9706 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
9707 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
9708
9709 #: src/stored/dvd.c:274
9710 #, c-format
9711 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
9712 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
9713
9714 #: src/stored/dvd.c:293
9715 #, c-format
9716 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
9717 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
9718
9719 #: src/stored/dvd.c:359
9720 #, c-format
9721 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
9722 msgstr "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
9723
9724 #: src/stored/dvd.c:378
9725 #, c-format
9726 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
9727 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
9728
9729 #: src/stored/dvd.c:579
9730 #, c-format
9731 msgid "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%s)\n"
9732 msgstr "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
9733
9734 #: src/stored/dvd.c:586
9735 #, c-format
9736 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
9737 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
9738
9739 #: src/stored/autochanger.c:66
9740 #, c-format
9741 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
9742 msgstr "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n"
9743
9744 #: src/stored/autochanger.c:72
9745 #, c-format
9746 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
9747 msgstr "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n"
9748
9749 #: src/stored/autochanger.c:85
9750 #, c-format
9751 msgid "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
9752 msgstr "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. No se puede continuar.\n"
9753
9754 #: src/stored/autochanger.c:153
9755 #, c-format
9756 msgid "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may be required.\n"
9757 msgstr "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga manual puede ser requerida.\n"
9758
9759 #: src/stored/autochanger.c:158
9760 #, c-format
9761 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9762 msgstr "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n"
9763
9764 #: src/stored/autochanger.c:162
9765 #, c-format
9766 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9767 msgstr "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n"
9768
9769 #: src/stored/autochanger.c:192
9770 #, c-format
9771 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: src/stored/autochanger.c:200
9775 #, c-format
9776 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9777 msgstr "3305 Autocambiador \"carga slot %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9778
9779 #: src/stored/autochanger.c:209
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9783 "Results=%s\n"
9784 msgstr ""
9785 "2992 Malo Autocambiador \"carga slot %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9786 "Resultados=%s\n"
9787
9788 #: src/stored/autochanger.c:270
9789 #, c-format
9790 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: src/stored/autochanger.c:279
9794 #, c-format
9795 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: src/stored/autochanger.c:283
9799 #, c-format
9800 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: src/stored/autochanger.c:290
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9807 "Results=%s\n"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: src/stored/autochanger.c:355
9811 #: src/stored/autochanger.c:472
9812 #, c-format
9813 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/stored/autochanger.c:368
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9820 "Results=%s\n"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: src/stored/autochanger.c:430
9824 #, c-format
9825 msgid "Volume \"%s\" is in use by device %s\n"
9826 msgstr "Volume \"%s\" está en uso por el dispositivo %s\n"
9827
9828 #: src/stored/autochanger.c:490
9829 #, c-format
9830 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: src/stored/autochanger.c:535
9834 #, c-format
9835 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: src/stored/autochanger.c:556
9839 #, c-format
9840 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: src/stored/autochanger.c:559
9844 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9845 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9846
9847 #: src/stored/job.c:230
9848 #, fuzzy
9849 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
9850 msgstr "Job no encontrado: %s\n"
9851
9852 #: src/stored/job.c:240
9853 #, c-format
9854 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
9855 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
9856
9857 #: src/stored/job.c:257
9858 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
9859 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
9860
9861 #: src/stored/job.c:381
9862 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
9863 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
9864
9865 #: src/stored/block.c:91
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
9869 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9870 msgstr ""
9871 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9872 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9873
9874 #: src/stored/block.c:104
9875 #, c-format
9876 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9877 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9878
9879 #: src/stored/block.c:160
9880 #, c-format
9881 msgid "%d block read errors not printed.\n"
9882 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9883
9884 #: src/stored/block.c:248
9885 #: src/stored/block.c:264
9886 #: src/stored/block.c:274
9887 #, c-format
9888 msgid "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer discarded.\n"
9889 msgstr "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". Buffer descartado.\n"
9890
9891 #: src/stored/block.c:289
9892 #, c-format
9893 msgid "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably due to a bad archive.\n"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: src/stored/block.c:315
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "Volume data error at %u:%u!\n"
9900 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9901 msgstr ""
9902 "Error de datos de Volume en %u:%u!\n"
9903 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9904
9905 #: src/stored/block.c:428
9906 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
9907 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dsipositivo en EOM.\n"
9908
9909 #: src/stored/block.c:433
9910 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
9911 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9912
9913 #: src/stored/block.c:485
9914 #, c-format
9915 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
9916 msgstr "Capacidad máxima %s de volume definido por el usuario superado en el dispositivo %s.\n"
9917
9918 #: src/stored/block.c:500
9919 #, c-format
9920 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9921 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9922
9923 #: src/stored/block.c:526
9924 #: src/stored/block.c:551
9925 msgid "Write block header zeroed.\n"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: src/stored/block.c:570
9929 #, c-format
9930 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9931 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositvio %s. ERR=%s.\n"
9932
9933 #: src/stored/block.c:577
9934 #, c-format
9935 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9936 msgstr "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositvio %s. Escribió %u bytes obtuvo %d.\n"
9937
9938 #: src/stored/block.c:658
9939 #: src/stored/block.c:664
9940 #, c-format
9941 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9942 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9943
9944 #: src/stored/block.c:671
9945 #, c-format
9946 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9947 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9948
9949 #: src/stored/block.c:688
9950 #, c-format
9951 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9952 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9953
9954 #: src/stored/block.c:698
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9958 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
9959 msgstr ""
9960 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9961 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9962
9963 #: src/stored/block.c:703
9964 #, c-format
9965 msgid "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block=%u.\n"
9966 msgstr "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9967
9968 #: src/stored/block.c:707
9969 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9970 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9971
9972 #: src/stored/block.c:739
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9976 "%s"
9977 msgstr ""
9978 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
9979 "%s"
9980
9981 #: src/stored/block.c:753
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
9985 "%s"
9986 msgstr ""
9987 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
9988 "%s"
9989
9990 #: src/stored/block.c:855
9991 #, c-format
9992 msgid "Error while writing, current part number is less than the total number of parts (%d/%d, device=%s)\n"
9993 msgstr "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de partes (%d/%d, device=%s)\n"
9994
9995 #: src/stored/block.c:863
9996 #, c-format
9997 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
9998 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
9999
10000 #: src/stored/block.c:883
10001 #, c-format
10002 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
10003 msgstr "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
10004
10005 #: src/stored/block.c:896
10006 #, c-format
10007 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
10008 msgstr "Fin de Volume \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
10009
10010 #: src/stored/block.c:955
10011 #, c-format
10012 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
10013 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
10014
10015 #: src/stored/block.c:983
10016 #, c-format
10017 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
10018 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
10019
10020 #: src/stored/block.c:1009
10021 #, c-format
10022 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
10023 msgstr "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
10024
10025 #: src/stored/block.c:1022
10026 #, c-format
10027 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
10028 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
10029
10030 #: src/stored/block.c:1046
10031 #, c-format
10032 msgid "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: src/stored/block.c:1071
10036 #, c-format
10037 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
10038 msgstr "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
10039
10040 #: src/stored/block.c:1090
10041 #, c-format
10042 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
10043 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
10044
10045 #: src/stored/block.c:1105
10046 #, c-format
10047 msgid "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: src/stored/fd_cmds.c:165
10051 #, c-format
10052 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
10053 msgstr "Error de command con FD, colgando. %s\n"
10054
10055 #: src/stored/fd_cmds.c:168
10056 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
10057 msgstr "Error de command con FD, colgando.\n"
10058
10059 #: src/stored/fd_cmds.c:177
10060 #, fuzzy
10061 msgid "FD command not found: %s\n"
10062 msgstr "Job no encontrado: %s\n"
10063
10064 #: src/stored/fd_cmds.c:202
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Append data error.\n"
10067 msgstr "Zlib error de datos"
10068
10069 #: src/stored/fd_cmds.c:207
10070 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
10071 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
10072
10073 #: src/stored/fd_cmds.c:219
10074 #: src/stored/fd_cmds.c:262
10075 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
10076 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
10077
10078 #: src/stored/fd_cmds.c:237
10079 msgid "Attempt to open already open session.\n"
10080 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
10081
10082 #: src/stored/fd_cmds.c:291
10083 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
10084 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
10085
10086 #: src/stored/fd_cmds.c:309
10087 #: src/stored/fd_cmds.c:318
10088 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
10089 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
10090
10091 #: src/stored/parse_bsr.c:121
10092 #: src/stored/parse_bsr.c:125
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "Bootstrap file error: %s\n"
10096 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
10097 "%s\n"
10098 msgstr ""
10099 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
10100 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
10101 "%s\n"
10102
10103 #: src/stored/parse_bsr.c:147
10104 #, c-format
10105 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
10106 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
10107
10108 #: src/stored/parse_bsr.c:278
10109 #, c-format
10110 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
10111 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
10112
10113 #: src/stored/parse_bsr.c:299
10114 #, c-format
10115 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
10116 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
10117
10118 #: src/stored/parse_bsr.c:472
10119 #, fuzzy
10120 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
10121 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10122
10123 #: src/stored/parse_bsr.c:482
10124 msgid "JobType not yet implemented\n"
10125 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
10126
10127 #: src/stored/parse_bsr.c:490
10128 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
10129 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
10130
10131 #: src/stored/parse_bsr.c:707
10132 #, c-format
10133 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
10134 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
10135
10136 #: src/stored/parse_bsr.c:731
10137 #, c-format
10138 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
10139 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
10140
10141 #: src/stored/parse_bsr.c:739
10142 #, c-format
10143 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
10144 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
10145
10146 #: src/stored/parse_bsr.c:747
10147 #, c-format
10148 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
10149 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
10150
10151 #: src/stored/parse_bsr.c:756
10152 #, c-format
10153 msgid "FileIndex   : %u\n"
10154 msgstr "FileIndex : %u\n"
10155
10156 #: src/stored/parse_bsr.c:758
10157 #, c-format
10158 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
10159 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
10160
10161 #: src/stored/parse_bsr.c:768
10162 #, c-format
10163 msgid "JobId       : %u\n"
10164 msgstr "JobId : %u\n"
10165
10166 #: src/stored/parse_bsr.c:770
10167 #, c-format
10168 msgid "JobId       : %u-%u\n"
10169 msgstr "JobId : %u-%u\n"
10170
10171 #: src/stored/parse_bsr.c:780
10172 #, c-format
10173 msgid "SessId      : %u\n"
10174 msgstr "SessId : %u\n"
10175
10176 #: src/stored/parse_bsr.c:782
10177 #, c-format
10178 msgid "SessId      : %u-%u\n"
10179 msgstr "SessId : %u-%u\n"
10180
10181 #: src/stored/parse_bsr.c:791
10182 #, c-format
10183 msgid "VolumeName  : %s\n"
10184 msgstr "VolumeName : %s\n"
10185
10186 #: src/stored/parse_bsr.c:792
10187 #, c-format
10188 msgid "  MediaType : %s\n"
10189 msgstr "MediaType : %s\n"
10190
10191 #: src/stored/parse_bsr.c:793
10192 #, c-format
10193 msgid "  Device    : %s\n"
10194 msgstr "Dispositivo : %s\n"
10195
10196 #: src/stored/parse_bsr.c:794
10197 #, c-format
10198 msgid "  Slot      : %d\n"
10199 msgstr "Slot : %d\n"
10200
10201 #: src/stored/parse_bsr.c:803
10202 #, c-format
10203 msgid "Client      : %s\n"
10204 msgstr "Cliente : %s\n"
10205
10206 #: src/stored/parse_bsr.c:811
10207 #, c-format
10208 msgid "Job          : %s\n"
10209 msgstr "Job : %s\n"
10210
10211 #: src/stored/parse_bsr.c:819
10212 #, c-format
10213 msgid "SessTime    : %u\n"
10214 msgstr "SessTime : %u\n"
10215
10216 #: src/stored/parse_bsr.c:830
10217 msgid "BSR is NULL\n"
10218 msgstr "BSR is NULL\n"
10219
10220 #: src/stored/parse_bsr.c:834
10221 #, c-format
10222 msgid "Next        : 0x%x\n"
10223 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
10224
10225 #: src/stored/parse_bsr.c:835
10226 #, c-format
10227 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
10228 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
10229
10230 #: src/stored/parse_bsr.c:847
10231 #, c-format
10232 msgid "count       : %u\n"
10233 msgstr "contado : %u\n"
10234
10235 #: src/stored/parse_bsr.c:848
10236 #, c-format
10237 msgid "found       : %u\n"
10238 msgstr "encontrado : %u\n"
10239
10240 #: src/stored/parse_bsr.c:851
10241 #, c-format
10242 msgid "done        : %s\n"
10243 msgstr "realizado : %s\n"
10244
10245 #: src/stored/parse_bsr.c:852
10246 #, c-format
10247 msgid "positioning : %d\n"
10248 msgstr "posicionamiento : %d\n"
10249
10250 #: src/stored/parse_bsr.c:853
10251 #, c-format
10252 msgid "fast_reject : %d\n"
10253 msgstr "fast_reject : %d\n"
10254
10255 #: src/stored/spool.c:84
10256 msgid "Spooling statistics:\n"
10257 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
10258
10259 #: src/stored/spool.c:87
10260 #, c-format
10261 msgid "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: src/stored/spool.c:95
10265 #, c-format
10266 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: src/stored/spool.c:113
10270 msgid "Spooling data ...\n"
10271 msgstr "Datos en cola ...\n"
10272
10273 #: src/stored/spool.c:139
10274 #, c-format
10275 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: src/stored/spool.c:172
10279 #, c-format
10280 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: src/stored/spool.c:225
10284 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: src/stored/spool.c:234
10288 #, c-format
10289 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: src/stored/spool.c:239
10293 #, c-format
10294 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: src/stored/spool.c:327
10298 #, c-format
10299 msgid "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s bytes/second\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: src/stored/spool.c:336
10303 #: src/stored/spool.c:534
10304 #: src/stored/spool.c:576
10305 #, c-format
10306 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: src/stored/spool.c:400
10310 #, c-format
10311 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: src/stored/spool.c:403
10315 #, c-format
10316 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: src/stored/spool.c:404
10320 #, c-format
10321 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: src/stored/spool.c:410
10325 #: src/stored/spool.c:411
10326 #, c-format
10327 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: src/stored/spool.c:416
10331 #: src/stored/spool.c:417
10332 #, c-format
10333 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: src/stored/spool.c:477
10337 msgid "User specified spool size reached.\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: src/stored/spool.c:479
10341 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: src/stored/spool.c:487
10345 msgid "Spooling data again ...\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: src/stored/spool.c:518
10349 #, c-format
10350 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: src/stored/spool.c:522
10354 #, c-format
10355 msgid "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. Wanted to write=%d got=%d\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/stored/spool.c:540
10359 #: src/stored/spool.c:582
10360 msgid "Fatal despooling error."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: src/stored/spool.c:547
10364 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: src/stored/spool.c:561
10368 #, c-format
10369 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
10370 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
10371
10372 #: src/stored/spool.c:592
10373 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: src/stored/spool.c:656
10377 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
10378 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
10379
10380 #: src/stored/spool.c:677
10381 #: src/stored/spool.c:684
10382 #, c-format
10383 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: src/stored/spool.c:696
10387 #, c-format
10388 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: src/stored/spool.c:722
10392 #, c-format
10393 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: src/stored/ansi_label.c:96
10397 #, c-format
10398 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
10399 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
10400
10401 #: src/stored/ansi_label.c:106
10402 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
10403 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
10404
10405 #: src/stored/ansi_label.c:132
10406 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
10407 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
10408
10409 #: src/stored/ansi_label.c:155
10410 #, c-format
10411 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
10412 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
10413
10414 #: src/stored/ansi_label.c:166
10415 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
10416 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
10417
10418 #: src/stored/ansi_label.c:172
10419 #, c-format
10420 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
10421 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
10422
10423 #: src/stored/ansi_label.c:184
10424 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
10425 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
10426
10427 #: src/stored/ansi_label.c:199
10428 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
10429 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
10430
10431 #: src/stored/ansi_label.c:207
10432 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: src/stored/ansi_label.c:307
10436 #, c-format
10437 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: src/stored/ansi_label.c:333
10441 #, c-format
10442 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
10443 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
10444
10445 #: src/stored/ansi_label.c:371
10446 #: src/stored/ansi_label.c:400
10447 #, c-format
10448 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
10449 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
10450
10451 #: src/stored/ansi_label.c:376
10452 #: src/stored/ansi_label.c:407
10453 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
10454 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
10455
10456 #: src/stored/ansi_label.c:412
10457 #, c-format
10458 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
10459 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
10460
10461 #: src/stored/ansi_label.c:417
10462 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
10463 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
10464
10465 #: src/stored/bextract.c:81
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "\n"
10469 "Version: %s (%s)\n"
10470 "\n"
10471 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-files>\n"
10472 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
10473 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
10474 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
10475 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
10476 "       -e <file>       exclude list\n"
10477 "       -i <file>       include list\n"
10478 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
10479 "       -v              verbose\n"
10480 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
10481 "       -?              print this message\n"
10482 "\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: src/stored/bextract.c:146
10486 #: src/stored/bls.c:149
10487 #, c-format
10488 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
10489 msgstr "No se pudo abrir archivo exlcuir: %s, ERR=%s\n"
10490
10491 #: src/stored/bextract.c:161
10492 #: src/stored/bls.c:164
10493 #, c-format
10494 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
10495 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
10496
10497 #: src/stored/bextract.c:218
10498 #, c-format
10499 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: src/stored/bextract.c:222
10503 #, c-format
10504 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: src/stored/bextract.c:249
10508 #, c-format
10509 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
10510 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
10511
10512 #: src/stored/bextract.c:253
10513 #, c-format
10514 msgid "%s must be a directory.\n"
10515 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
10516
10517 #: src/stored/bextract.c:274
10518 #, c-format
10519 msgid "%u files restored.\n"
10520 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
10521
10522 #: src/stored/bextract.c:284
10523 #: src/stored/bextract.c:290
10524 #: src/filed/restore.c:999
10525 #, c-format
10526 msgid "Write error on %s: %s\n"
10527 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
10528
10529 #: src/stored/bextract.c:321
10530 #: src/stored/bextract.c:488
10531 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
10532 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
10533
10534 #: src/stored/bextract.c:341
10535 #: src/filed/restore.c:332
10536 #, c-format
10537 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
10538 msgstr "%s stream no suportado en este Cliente.\n"
10539
10540 #: src/stored/bextract.c:351
10541 #, fuzzy
10542 msgid "%s was deleted.\n"
10543 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
10544
10545 #: src/stored/bextract.c:395
10546 #, c-format
10547 msgid "Seek error on %s: %s\n"
10548 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
10549
10550 #: src/stored/bextract.c:431
10551 #: src/filed/restore.c:934
10552 #, c-format
10553 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
10554 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
10555
10556 #: src/stored/bextract.c:444
10557 #, c-format
10558 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
10559 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10560
10561 #: src/stored/bextract.c:458
10562 #: src/filed/restore.c:970
10563 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: src/stored/bextract.c:479
10567 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
10568 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
10569
10570 #: src/stored/bextract.c:493
10571 #: src/filed/restore.c:682
10572 #, c-format
10573 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: src/stored/device.c:120
10577 #, c-format
10578 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
10579 msgstr "Fin de medio en Volume \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
10580
10581 #: src/stored/device.c:139
10582 #, c-format
10583 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
10584 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
10585
10586 #: src/stored/device.c:151
10587 #, c-format
10588 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
10589 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
10590
10591 #: src/stored/device.c:186
10592 #, c-format
10593 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
10594 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
10595
10596 #: src/stored/device.c:292
10597 #: src/stored/btape.c:379
10598 #: src/stored/bcopy.c:203
10599 #, c-format
10600 msgid "dev open failed: %s\n"
10601 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
10602
10603 #: src/stored/device.c:323
10604 #, c-format
10605 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
10606 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
10607
10608 #: src/stored/btape.c:185
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "\n"
10612 "\n"
10613 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or more !!!!!\n"
10614 "\n"
10615 "\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: src/stored/btape.c:192
10619 #, c-format
10620 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10621 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10622
10623 #: src/stored/btape.c:201
10624 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10625 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10626
10627 #: src/stored/btape.c:206
10628 #, c-format
10629 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10630 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10631
10632 #: src/stored/btape.c:279
10633 msgid "No archive name specified.\n"
10634 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10635
10636 #: src/stored/btape.c:283
10637 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10638 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10639
10640 #: src/stored/btape.c:297
10641 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10642 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10643
10644 #: src/stored/btape.c:302
10645 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10646 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10647
10648 #: src/stored/btape.c:383
10649 #, c-format
10650 msgid "open device %s: OK\n"
10651 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10652
10653 #: src/stored/btape.c:406
10654 msgid "Enter Volume Name: "
10655 msgstr "Ingrese nombre de Volume:"
10656
10657 #: src/stored/btape.c:413
10658 #, c-format
10659 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10660 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10661
10662 #: src/stored/btape.c:418
10663 #, c-format
10664 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10665 msgstr "Escribe la etiqueta de Volume para el volumen \"%s\".\n"
10666
10667 #: src/stored/btape.c:432
10668 msgid "Volume has no label.\n"
10669 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10670
10671 #: src/stored/btape.c:435
10672 msgid "Volume label read correctly.\n"
10673 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10674
10675 #: src/stored/btape.c:438
10676 #, c-format
10677 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10678 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10679
10680 #: src/stored/btape.c:441
10681 msgid "Volume name error\n"
10682 msgstr "Nombre de Volume error\n"
10683
10684 #: src/stored/btape.c:444
10685 #, c-format
10686 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10687 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10688
10689 #: src/stored/btape.c:447
10690 msgid "Volume version error.\n"
10691 msgstr "Volume versión error.\n"
10692
10693 #: src/stored/btape.c:450
10694 msgid "Bad Volume label type.\n"
10695 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10696
10697 #: src/stored/btape.c:453
10698 msgid "Unknown error.\n"
10699 msgstr "Error desconocido.\n"
10700
10701 #: src/stored/btape.c:471
10702 #, c-format
10703 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10704 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10705
10706 #: src/stored/btape.c:473
10707 #, c-format
10708 msgid "Loaded %s\n"
10709 msgstr "Cargado %s\n"
10710
10711 #: src/stored/btape.c:482
10712 #: src/stored/btape.c:821
10713 #: src/stored/btape.c:863
10714 #: src/stored/btape.c:933
10715 #: src/stored/btape.c:975
10716 #: src/stored/btape.c:1243
10717 #, c-format
10718 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10719 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10720
10721 #: src/stored/btape.c:485
10722 #: src/stored/btape.c:1251
10723 #, c-format
10724 msgid "Rewound %s\n"
10725 msgstr "Rebobinado %s\n"
10726
10727 #: src/stored/btape.c:511
10728 #: src/stored/btape.c:1255
10729 #, c-format
10730 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10731 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10732
10733 #: src/stored/btape.c:515
10734 #, c-format
10735 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10736 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10737
10738 #: src/stored/btape.c:518
10739 #, c-format
10740 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10741 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10742
10743 #: src/stored/btape.c:536
10744 msgid "Moved to end of medium.\n"
10745 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10746
10747 #: src/stored/btape.c:563
10748 #, c-format
10749 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10750 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10751
10752 #: src/stored/btape.c:565
10753 #, c-format
10754 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10755 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10756
10757 #: src/stored/btape.c:582
10758 #, c-format
10759 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10760 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10761
10762 #: src/stored/btape.c:584
10763 #, c-format
10764 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10765 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10766
10767 #: src/stored/btape.c:594
10768 #: src/stored/status.c:332
10769 #, c-format
10770 msgid "Configured device capabilities:\n"
10771 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10772
10773 #: src/stored/btape.c:612
10774 #, c-format
10775 msgid "Device status:\n"
10776 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10777
10778 #: src/stored/btape.c:626
10779 #: src/stored/status.c:372
10780 #, c-format
10781 msgid "Device parameters:\n"
10782 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10783
10784 #: src/stored/btape.c:631
10785 #, c-format
10786 msgid "Status:\n"
10787 msgstr "Estados:\n"
10788
10789 #: src/stored/btape.c:646
10790 msgid ""
10791 "Test writting larger and larger records.\n"
10792 "This is a torture test for records.\n"
10793 "I am going to write\n"
10794 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10795 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: src/stored/btape.c:652
10799 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10800 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10801
10802 #: src/stored/btape.c:654
10803 #: src/stored/btape.c:1871
10804 msgid "Command aborted.\n"
10805 msgstr "Comando Abortado.\n"
10806
10807 #: src/stored/btape.c:670
10808 #, c-format
10809 msgid "Block %d i=%d\n"
10810 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10811
10812 #: src/stored/btape.c:696
10813 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: src/stored/btape.c:700
10817 msgid ""
10818 "\n"
10819 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10820 "\n"
10821 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10822 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10823 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10824 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10825 "\n"
10826 "This is not an *essential* feature ...\n"
10827 "\n"
10828 msgstr ""
10829 "\n"
10830 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10831 "\n"
10832 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10833 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10834 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10835 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10836 "\n"
10837 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10838 "\n"
10839
10840 #: src/stored/btape.c:713
10841 #: src/stored/btape.c:724
10842 #: src/stored/btape.c:735
10843 #: src/stored/btape.c:833
10844 #: src/stored/btape.c:849
10845 #: src/stored/btape.c:945
10846 #: src/stored/btape.c:961
10847 #: src/stored/btape.c:1580
10848 #: src/stored/btape.c:2465
10849 msgid "Error writing record to block.\n"
10850 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10851
10852 #: src/stored/btape.c:717
10853 #: src/stored/btape.c:728
10854 #: src/stored/btape.c:739
10855 #: src/stored/btape.c:837
10856 #: src/stored/btape.c:853
10857 #: src/stored/btape.c:949
10858 #: src/stored/btape.c:965
10859 #: src/stored/btape.c:1584
10860 #: src/stored/btape.c:2469
10861 msgid "Error writing block to device.\n"
10862 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10863
10864 #: src/stored/btape.c:720
10865 #, c-format
10866 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10867 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10868
10869 #: src/stored/btape.c:731
10870 #, c-format
10871 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10872 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10873
10874 #: src/stored/btape.c:742
10875 #, c-format
10876 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10877 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10878
10879 #: src/stored/btape.c:749
10880 #: src/stored/btape.c:754
10881 #, c-format
10882 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10883 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10884
10885 #: src/stored/btape.c:758
10886 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10887 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10888
10889 #: src/stored/btape.c:760
10890 #, c-format
10891 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10892 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10893
10894 #: src/stored/btape.c:763
10895 msgid "Backspace record OK.\n"
10896 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10897
10898 #: src/stored/btape.c:766
10899 #: src/stored/btape.c:772
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10902 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10903
10904 #: src/stored/btape.c:777
10905 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10906 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10907
10908 #: src/stored/btape.c:781
10909 msgid ""
10910 "\n"
10911 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10912 msgstr ""
10913 "\n"
10914 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10915
10916 #: src/stored/btape.c:782
10917 msgid ""
10918 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10919 "\n"
10920 msgstr ""
10921 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10922 "\n"
10923
10924 #: src/stored/btape.c:789
10925 msgid ""
10926 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10927 "this function to verify the last block written to the\n"
10928 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10929 "if you add:\n"
10930 "\n"
10931 "Backward Space Record = No\n"
10932 "\n"
10933 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10934 msgstr ""
10935 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10936 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10937 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10938 "si usted agrega:\n"
10939 "\n"
10940 "Backward Space Record = NO\n"
10941 "\n"
10942 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10943
10944 #: src/stored/btape.c:813
10945 msgid ""
10946 "\n"
10947 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10948 "\n"
10949 "I'm going to write 1000 records and an EOF\n"
10950 "then write 1000 records and an EOF, then rewind,\n"
10951 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10952 "\n"
10953 "This is an *essential* feature ...\n"
10954 "\n"
10955 msgstr ""
10956 "\n"
10957 "=== Prueba de escritura, rebobinado y re-lectura ===\n"
10958 "\n"
10959 "Yo voy a escribir 1000 registros y un EOF\n"
10960 "a continuación escribir 1000 registros y un EOF, a continuación rebobinar,\n"
10961 "y re-leer los datos para verificar que están correctos.\n"
10962 "\n"
10963 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10964 "\n"
10965
10966 #: src/stored/btape.c:841
10967 #: src/stored/btape.c:857
10968 #: src/stored/btape.c:953
10969 #: src/stored/btape.c:969
10970 #, c-format
10971 msgid "Wrote 1000 blocks of %d bytes.\n"
10972 msgstr "Escribió 1000 bloques de %d bytes.\n"
10973
10974 #: src/stored/btape.c:866
10975 #: src/stored/btape.c:978
10976 msgid "Rewind OK.\n"
10977 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10978
10979 #: src/stored/btape.c:873
10980 #: src/stored/btape.c:1027
10981 msgid "Got EOF on tape.\n"
10982 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10983
10984 #: src/stored/btape.c:878
10985 #, c-format
10986 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10987 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10988
10989 #: src/stored/btape.c:884
10990 #, c-format
10991 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10992 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10993
10994 #: src/stored/btape.c:890
10995 #: src/stored/btape.c:1057
10996 #, c-format
10997 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10998 msgstr "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba Fallida!\n"
10999
11000 #: src/stored/btape.c:897
11001 msgid "1000 blocks re-read correctly.\n"
11002 msgstr "1000 bloques re-leídos correctamente.\n"
11003
11004 #: src/stored/btape.c:900
11005 #: src/stored/btape.c:1064
11006 msgid ""
11007 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
11008 "\n"
11009 msgstr ""
11010 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura ===\n"
11011 "\n"
11012
11013 #: src/stored/btape.c:925
11014 msgid ""
11015 "\n"
11016 "=== Write, rewind, and position test ===\n"
11017 "\n"
11018 "I'm going to write 1000 records and an EOF\n"
11019 "then write 1000 records and an EOF, then rewind,\n"
11020 "and position to a few blocks and verify that it is correct.\n"
11021 "\n"
11022 "This is an *essential* feature ...\n"
11023 "\n"
11024 msgstr ""
11025 "\n"
11026 "=== Prueba de escritura, rebobinado y posición ===\n"
11027 "\n"
11028 "Yo voy a escribir 1000 registros y un EOF\n"
11029 "a continuación escribir 1000 registros y un EOF, continuación, rebobinar,\n"
11030 "y posicionar a unos pocos bloques y comprobar que está correcto.\n"
11031 "\n"
11032 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
11033 "\n"
11034
11035 #: src/stored/btape.c:1018
11036 #, c-format
11037 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
11038 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
11039
11040 #: src/stored/btape.c:1020
11041 msgid "Reposition error.\n"
11042 msgstr "Error de reposición.\n"
11043
11044 #: src/stored/btape.c:1033
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
11048 "\n"
11049 msgstr ""
11050 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
11051 "\n"
11052
11053 #: src/stored/btape.c:1035
11054 msgid ""
11055 "This may be because the tape drive block size is not\n"
11056 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
11057 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
11058 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
11059 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
11060 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
11061 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
11062 " case try setting:\n"
11063 "    Fast Forward Space File = no\n"
11064 " in your Device resource.\n"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: src/stored/btape.c:1051
11068 #, c-format
11069 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
11070 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
11071
11072 #: src/stored/btape.c:1062
11073 #, c-format
11074 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
11075 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
11076
11077 #: src/stored/btape.c:1083
11078 msgid ""
11079 "\n"
11080 "\n"
11081 "=== Append files test ===\n"
11082 "\n"
11083 "This test is essential to Bacula.\n"
11084 "\n"
11085 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
11086 "                   two records in file 1,\n"
11087 "             and three records in file 2\n"
11088 "\n"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: src/stored/btape.c:1107
11092 msgid "Now moving to end of medium.\n"
11093 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
11094
11095 #: src/stored/btape.c:1109
11096 #: src/stored/btape.c:1338
11097 #, c-format
11098 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
11099 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11100
11101 #: src/stored/btape.c:1110
11102 #: src/stored/btape.c:1128
11103 #: src/stored/btape.c:1327
11104 #: src/stored/btape.c:1339
11105 #: src/stored/btape.c:1352
11106 #: src/stored/btape.c:1369
11107 msgid "This is correct!"
11108 msgstr "Esto es correcto!"
11109
11110 #: src/stored/btape.c:1110
11111 #: src/stored/btape.c:1128
11112 #: src/stored/btape.c:1327
11113 #: src/stored/btape.c:1339
11114 #: src/stored/btape.c:1352
11115 #: src/stored/btape.c:1369
11116 msgid "This is NOT correct!!!!"
11117 msgstr "Esto NO es correcto!"
11118
11119 #: src/stored/btape.c:1116
11120 msgid ""
11121 "\n"
11122 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
11123 "\n"
11124 msgstr ""
11125 "\n"
11126 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
11127 "\n"
11128
11129 #: src/stored/btape.c:1123
11130 msgid ""
11131 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
11132 "\n"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: src/stored/btape.c:1124
11136 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: src/stored/btape.c:1126
11140 msgid "End scanning the tape.\n"
11141 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
11142
11143 #: src/stored/btape.c:1127
11144 #: src/stored/btape.c:1351
11145 #, c-format
11146 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
11147 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11148
11149 #: src/stored/btape.c:1152
11150 msgid ""
11151 "\n"
11152 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
11153 msgstr ""
11154 "\n"
11155 "Autochanger habilitado, pero ningun nombre o comando de dispositivo especificado.\n"
11156
11157 #: src/stored/btape.c:1156
11158 msgid ""
11159 "\n"
11160 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
11161 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
11162 " that I can write on in Slot 1.\n"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: src/stored/btape.c:1159
11166 msgid ""
11167 "\n"
11168 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
11169 msgstr ""
11170 "\n"
11171 "¿Desea continuar con la prueba del autocambiador? (y/n):"
11172
11173 #: src/stored/btape.c:1166
11174 msgid ""
11175 "\n"
11176 "\n"
11177 "=== Autochanger test ===\n"
11178 "\n"
11179 msgstr ""
11180 "\n"
11181 "\n"
11182 "=== Prueba Autochanger ===\n"
11183 "\n"
11184
11185 #: src/stored/btape.c:1175
11186 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: src/stored/btape.c:1184
11190 #, c-format
11191 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: src/stored/btape.c:1185
11195 #, c-format
11196 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11197 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11198
11199 #: src/stored/btape.c:1189
11200 #, c-format
11201 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: src/stored/btape.c:1191
11205 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: src/stored/btape.c:1198
11209 #, c-format
11210 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: src/stored/btape.c:1203
11214 #, c-format
11215 msgid "unload status=%s %d\n"
11216 msgstr "descargar status=%s %d\n"
11217
11218 #: src/stored/btape.c:1203
11219 msgid "Bad"
11220 msgstr "Malo"
11221
11222 #: src/stored/btape.c:1206
11223 #, c-format
11224 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: src/stored/btape.c:1207
11228 #, c-format
11229 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11230 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11231
11232 #: src/stored/btape.c:1217
11233 #, c-format
11234 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: src/stored/btape.c:1225
11238 #, c-format
11239 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: src/stored/btape.c:1229
11243 #, c-format
11244 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: src/stored/btape.c:1230
11248 #, c-format
11249 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11250 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11251
11252 #: src/stored/btape.c:1245
11253 msgid ""
11254 "\n"
11255 "The test failed, probably because you need to put\n"
11256 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11257 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: src/stored/btape.c:1258
11261 #, c-format
11262 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11263 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11264
11265 #: src/stored/btape.c:1262
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "\n"
11269 "The test worked this time. Please add:\n"
11270 "\n"
11271 "   sleep %d\n"
11272 "\n"
11273 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11274 "\n"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: src/stored/btape.c:1267
11278 msgid ""
11279 "\n"
11280 "The test autochanger worked!!\n"
11281 "\n"
11282 msgstr ""
11283 "\n"
11284 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11285 "\n"
11286
11287 #: src/stored/btape.c:1278
11288 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11289 msgstr "Usted debe corregir este error o la Autochanger no funcionará.\n"
11290
11291 #: src/stored/btape.c:1296
11292 msgid ""
11293 "\n"
11294 "\n"
11295 "=== Forward space files test ===\n"
11296 "\n"
11297 "This test is essential to Bacula.\n"
11298 "\n"
11299 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11300 "\n"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: src/stored/btape.c:1321
11304 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: src/stored/btape.c:1323
11308 #: src/stored/btape.c:1335
11309 #: src/stored/btape.c:1348
11310 #: src/stored/btape.c:1366
11311 #: src/stored/btape.c:1535
11312 #, c-format
11313 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11314 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11315
11316 #: src/stored/btape.c:1326
11317 #, c-format
11318 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11319 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11320
11321 #: src/stored/btape.c:1333
11322 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: src/stored/btape.c:1346
11326 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: src/stored/btape.c:1358
11330 msgid ""
11331 "The test worked this time. Please add:\n"
11332 "\n"
11333 "   Fast Forward Space File = no\n"
11334 "\n"
11335 "to your Device resource for this drive.\n"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: src/stored/btape.c:1364
11339 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: src/stored/btape.c:1368
11343 #, c-format
11344 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11345 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11346
11347 #: src/stored/btape.c:1373
11348 msgid ""
11349 "\n"
11350 "=== End Forward space files test ===\n"
11351 "\n"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: src/stored/btape.c:1377
11355 msgid ""
11356 "\n"
11357 "The forward space file test failed.\n"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: src/stored/btape.c:1379
11361 msgid ""
11362 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11363 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: src/stored/btape.c:1385
11367 msgid ""
11368 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11369 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11370 "   Use MTIOCGET= no\n"
11371 "in your device resource. Use with caution.\n"
11372 msgstr ""
11373 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11374 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11375 "Use MTIOCGET = no\n"
11376 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11377
11378 #: src/stored/btape.c:1417
11379 msgid ""
11380 "\n"
11381 "Append test failed. Attempting again.\n"
11382 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11383 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11384 "and retrying append test.\n"
11385 "\n"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: src/stored/btape.c:1425
11389 msgid ""
11390 "\n"
11391 "\n"
11392 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11393 "\n"
11394 "    Hardware End of Medium = No\n"
11395 "\n"
11396 "    Fast Forward Space File = No\n"
11397 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: src/stored/btape.c:1432
11401 msgid ""
11402 "\n"
11403 "\n"
11404 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: src/stored/btape.c:1437
11408 msgid ""
11409 "\n"
11410 "\n"
11411 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11412 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11413 msgstr ""
11414 "\n"
11415 "\n"
11416 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11417 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11418
11419 #: src/stored/btape.c:1442
11420 msgid ""
11421 "\n"
11422 "\n"
11423 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11424 "\n"
11425 "    Hardware End of Medium = No\n"
11426 "    Fast Forward Space File = No\n"
11427 "    BSF at EOM = yes\n"
11428 "\n"
11429 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11430 msgstr ""
11431 "\n"
11432 "\n"
11433 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11434 "\n"
11435 "Hardware End of Medium = No\n"
11436 " Fast Forward Space File = No\n"
11437 " BSF at EOM = yes\n"
11438 "\n"
11439 "en su recurso Device en el archivo de configuracion del Storage.\n"
11440
11441 #: src/stored/btape.c:1453
11442 msgid ""
11443 "\n"
11444 "Append test failed.\n"
11445 "\n"
11446 "\n"
11447 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11448 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11449 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11450 "\n"
11451 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11452 "Do so by setting:\n"
11453 "\n"
11454 "Minimum Block Size = nnn\n"
11455 "Maximum Block Size = nnn\n"
11456 "\n"
11457 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11458 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11459 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11460 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11461 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11462 "\n"
11463 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11464 "   Use MTIOCGET= no\n"
11465 "in your device resource. Use with caution.\n"
11466 msgstr ""
11467 "\n"
11468 "Fallo prueba Anexar.\n"
11469 "\n"
11470 "\n"
11471 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11472 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11473 "probelma antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta correctamente \n"
11474 "\n"
11475 "Talvez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11476 "Hacerlo establecendo:\n"
11477 "\n"
11478 "Minimum Block Size = nnn\n"
11479 "Maximum Block Size = nnn\n"
11480 "\n"
11481 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11482 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11483 "puede determinarse mediante lectura de informacion del fabricante de la cinta, y la información en su dirver del núcleo.\n"
11484 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11485 "\n"
11486 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11487 "Use MTIOCGET= no\n"
11488 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11489
11490 #: src/stored/btape.c:1474
11491 msgid ""
11492 "\n"
11493 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11494 "Please double check it ...\n"
11495 "=== Sample correct output ===\n"
11496 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11497 "End of File mark.\n"
11498 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11499 "End of File mark.\n"
11500 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11501 "End of File mark.\n"
11502 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11503 "End of File mark.\n"
11504 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11505 "=== End sample correct output ===\n"
11506 "\n"
11507 "If the above scan output is not identical to the\n"
11508 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11509 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11510 "the tape.\n"
11511 "\n"
11512 msgstr ""
11513 "\n"
11514 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11515 "Por favor, verifique bien ...\n"
11516 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo 1\n"
11517 "Fin de la marca de archivo.\n"
11518 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11519 "Fin de la marca de archivo.\n"
11520 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11521 "Fin de la marca de archivo.\n"
11522 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11523 "Fin de la marca de archivo.  nTotal de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136   n ===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11524 "\n"
11525 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11526 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11527 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11528 "la cinta.\n"
11529 "\n"
11530
11531 #: src/stored/btape.c:1513
11532 #, c-format
11533 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11534 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11535
11536 #: src/stored/btape.c:1517
11537 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: src/stored/btape.c:1520
11541 #, c-format
11542 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: src/stored/btape.c:1539
11546 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: src/stored/btape.c:1542
11550 #, c-format
11551 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: src/stored/btape.c:1587
11555 #, c-format
11556 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11557 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11558
11559 #: src/stored/btape.c:1589
11560 msgid "Wrote block to device.\n"
11561 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11562
11563 #: src/stored/btape.c:1604
11564 msgid "Enter length to read: "
11565 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11566
11567 #: src/stored/btape.c:1609
11568 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11569 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11570
11571 #: src/stored/btape.c:1618
11572 #, c-format
11573 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11574 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11575
11576 #: src/stored/btape.c:1641
11577 #: src/stored/btape.c:1690
11578 #, c-format
11579 msgid "End of tape\n"
11580 msgstr "Fin de la cinta\n"
11581
11582 #: src/stored/btape.c:1646
11583 #, c-format
11584 msgid "Starting scan at file %u\n"
11585 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11586
11587 #: src/stored/btape.c:1653
11588 #, c-format
11589 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11590 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11591
11592 #: src/stored/btape.c:1656
11593 #: src/stored/btape.c:1670
11594 #: src/stored/btape.c:1734
11595 #: src/stored/btape.c:1746
11596 #: src/stored/btape.c:1759
11597 #: src/stored/btape.c:1775
11598 #, c-format
11599 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11600 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11601
11602 #: src/stored/btape.c:1659
11603 #: src/stored/btape.c:1673
11604 #: src/stored/btape.c:1737
11605 #: src/stored/btape.c:1749
11606 #: src/stored/btape.c:1762
11607 #: src/stored/btape.c:1778
11608 #, c-format
11609 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11610 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11611
11612 #: src/stored/btape.c:1681
11613 #: src/stored/btape.c:1753
11614 #, c-format
11615 msgid "End of File mark.\n"
11616 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11617
11618 #: src/stored/btape.c:1702
11619 #: src/stored/btape.c:1806
11620 #, c-format
11621 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11622 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11623
11624 #: src/stored/btape.c:1766
11625 #, c-format
11626 msgid "Short block read.\n"
11627 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11628
11629 #: src/stored/btape.c:1769
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11632 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11633
11634 #: src/stored/btape.c:1793
11635 #, c-format
11636 msgid "Blk_block: %u dev_blk=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
11637 msgstr "Blk_block: %u dev_blk=%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
11638
11639 #: src/stored/btape.c:1815
11640 #, c-format
11641 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11642 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11643
11644 #: src/stored/btape.c:1845
11645 msgid ""
11646 "\n"
11647 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11648 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11649 "will label and write.\n"
11650 "\n"
11651 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11652 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11653 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11654 "\n"
11655 "It will print a status approximately\n"
11656 "every 322 MB, and write an EOF every 3.2 GB.  If you have\n"
11657 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11658 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11659 "\n"
11660 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11661 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11662 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11663 "two tapes.\n"
11664 "\n"
11665 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11666 "\n"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: src/stored/btape.c:1862
11670 msgid ""
11671 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11672 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11673 msgstr ""
11674 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11675 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11676
11677 #: src/stored/btape.c:1865
11678 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11679 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11680
11681 #: src/stored/btape.c:1868
11682 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11683 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11684
11685 #: src/stored/btape.c:1907
11686 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11687 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11688
11689 #: src/stored/btape.c:1938
11690 #, c-format
11691 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11692 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11693
11694 #: src/stored/btape.c:1940
11695 #, c-format
11696 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11697 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11698
11699 #: src/stored/btape.c:1981
11700 #, c-format
11701 msgid "Wrote blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
11702 msgstr "Escribió blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s tasa=%.1f KB/s\n"
11703
11704 #: src/stored/btape.c:1991
11705 #, c-format
11706 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: src/stored/btape.c:2002
11710 msgid "Not OK\n"
11711 msgstr "No OK\n"
11712
11713 #: src/stored/btape.c:2032
11714 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11715 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11716
11717 #: src/stored/btape.c:2035
11718 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11719 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11720
11721 #: src/stored/btape.c:2059
11722 #, c-format
11723 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11724 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11725
11726 #: src/stored/btape.c:2063
11727 #, c-format
11728 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11729 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11730
11731 #: src/stored/btape.c:2071
11732 #, c-format
11733 msgid ""
11734 "\n"
11735 "\n"
11736 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: src/stored/btape.c:2075
11740 #, c-format
11741 msgid ""
11742 "\n"
11743 "\n"
11744 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: src/stored/btape.c:2114
11748 msgid ""
11749 "\n"
11750 "The state file level has changed. You must redo\n"
11751 "the fill command.\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: src/stored/btape.c:2120
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "\n"
11758 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11759 "You must redo the fill command.\n"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: src/stored/btape.c:2176
11763 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11764 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11765
11766 #: src/stored/btape.c:2191
11767 msgid "Rewinding.\n"
11768 msgstr "Rebobinado.\n"
11769
11770 #: src/stored/btape.c:2196
11771 #, c-format
11772 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11773 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11774
11775 #: src/stored/btape.c:2200
11776 #: src/stored/btape.c:2265
11777 #, c-format
11778 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11779 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11780
11781 #: src/stored/btape.c:2203
11782 #: src/stored/btape.c:2252
11783 #: src/stored/btape.c:2268
11784 #, c-format
11785 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11786 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11787
11788 #: src/stored/btape.c:2206
11789 #, c-format
11790 msgid "Reading block %u.\n"
11791 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11792
11793 #: src/stored/btape.c:2208
11794 #: src/stored/btape.c:2257
11795 #: src/stored/btape.c:2273
11796 #, c-format
11797 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11798 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11799
11800 #: src/stored/btape.c:2213
11801 msgid ""
11802 "\n"
11803 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11804 "\n"
11805 msgstr ""
11806 "\n"
11807 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11808 "\n"
11809
11810 #: src/stored/btape.c:2215
11811 msgid ""
11812 "\n"
11813 "The last block of the first tape matches.\n"
11814 "\n"
11815 msgstr ""
11816 "\n"
11817 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11818 "\n"
11819
11820 #: src/stored/btape.c:2238
11821 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11822 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11823
11824 #: src/stored/btape.c:2250
11825 #, c-format
11826 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11827 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11828
11829 #: src/stored/btape.c:2255
11830 #: src/stored/btape.c:2271
11831 #, c-format
11832 msgid "Reading block %d.\n"
11833 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11834
11835 #: src/stored/btape.c:2261
11836 msgid ""
11837 "\n"
11838 "The first block on the second tape matches.\n"
11839 "\n"
11840 msgstr ""
11841 "\n"
11842 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11843 "\n"
11844
11845 #: src/stored/btape.c:2277
11846 msgid ""
11847 "\n"
11848 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11849 "\n"
11850 msgstr ""
11851 "\n"
11852 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11853 "\n"
11854
11855 #: src/stored/btape.c:2292
11856 #, c-format
11857 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11858 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11859
11860 #: src/stored/btape.c:2315
11861 #: src/stored/btape.c:2326
11862 #: src/stored/btape.c:2374
11863 msgid "Last block written"
11864 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11865
11866 #: src/stored/btape.c:2317
11867 #: src/stored/btape.c:2327
11868 msgid "Block read back"
11869 msgstr "Bloque que leer"
11870
11871 #: src/stored/btape.c:2318
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "\n"
11875 "\n"
11876 "The blocks differ at byte %u\n"
11877 msgstr ""
11878 "\n"
11879 "\n"
11880 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11881
11882 #: src/stored/btape.c:2319
11883 msgid ""
11884 "\n"
11885 "\n"
11886 "!!!! The last block written and the block\n"
11887 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11888 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11889 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: src/stored/btape.c:2358
11893 #, c-format
11894 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11895 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11896
11897 #: src/stored/btape.c:2372
11898 #, c-format
11899 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11900 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11901
11902 #: src/stored/btape.c:2376
11903 msgid "Block not written"
11904 msgstr "Bloque no escrito"
11905
11906 #: src/stored/btape.c:2391
11907 #, c-format
11908 msgid "End of tape %d:%d. VolumeCapacity=%s. Write rate = %.1f KB/s\n"
11909 msgstr "Fin de la cinta %d:%d. VolumeCapacity=%s. Tasa de escritura = %.1f KB/s\n"
11910
11911 #: src/stored/btape.c:2400
11912 #: src/stored/bcopy.c:281
11913 #: src/stored/bcopy.c:289
11914 #: src/stored/bcopy.c:317
11915 #, c-format
11916 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
11917 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
11918
11919 #: src/stored/btape.c:2441
11920 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11921 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11922
11923 #: src/stored/btape.c:2443
11924 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11925 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11926
11927 #: src/stored/btape.c:2458
11928 #, c-format
11929 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11930 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11931
11932 #: src/stored/btape.c:2510
11933 #, c-format
11934 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11935 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11936
11937 #: src/stored/btape.c:2530
11938 #, c-format
11939 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: src/stored/btape.c:2539
11943 msgid "test autochanger"
11944 msgstr "prueba Autochanger"
11945
11946 #: src/stored/btape.c:2540
11947 msgid "backspace file"
11948 msgstr "archivo de retroceso"
11949
11950 #: src/stored/btape.c:2541
11951 msgid "backspace record"
11952 msgstr "registro de retroceso"
11953
11954 #: src/stored/btape.c:2542
11955 msgid "list device capabilities"
11956 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11957
11958 #: src/stored/btape.c:2543
11959 msgid "clear tape errors"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: src/stored/btape.c:2544
11963 msgid "go to end of Bacula data for append"
11964 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11965
11966 #: src/stored/btape.c:2545
11967 msgid "go to the physical end of medium"
11968 msgstr "ir al final del medio físico"
11969
11970 #: src/stored/btape.c:2546
11971 msgid "fill tape, write onto second volume"
11972 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11973
11974 #: src/stored/btape.c:2547
11975 msgid "read filled tape"
11976 msgstr "leer cinta llena"
11977
11978 #: src/stored/btape.c:2548
11979 msgid "forward space a file"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: src/stored/btape.c:2549
11983 msgid "forward space a record"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: src/stored/btape.c:2551
11987 msgid "write a Bacula label to the tape"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: src/stored/btape.c:2552
11991 msgid "load a tape"
11992 msgstr "cargar una cinta"
11993
11994 #: src/stored/btape.c:2553
11995 msgid "quit btape"
11996 msgstr "salir btape"
11997
11998 #: src/stored/btape.c:2554
11999 msgid "use write() to fill tape"
12000 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
12001
12002 #: src/stored/btape.c:2555
12003 msgid "read and print the Bacula tape label"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: src/stored/btape.c:2556
12007 msgid "test record handling functions"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: src/stored/btape.c:2557
12011 msgid "rewind the tape"
12012 msgstr "rebobinar la cinta"
12013
12014 #: src/stored/btape.c:2558
12015 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
12016 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
12017
12018 #: src/stored/btape.c:2559
12019 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
12020 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
12021
12022 #: src/stored/btape.c:2560
12023 msgid "print tape status"
12024 msgstr "imprimir estado de la cinta"
12025
12026 #: src/stored/btape.c:2561
12027 msgid "General test Bacula tape functions"
12028 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
12029
12030 #: src/stored/btape.c:2562
12031 msgid "write an EOF on the tape"
12032 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
12033
12034 #: src/stored/btape.c:2563
12035 msgid "write a single Bacula block"
12036 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
12037
12038 #: src/stored/btape.c:2564
12039 msgid "read a single record"
12040 msgstr "leer un solo registro"
12041
12042 #: src/stored/btape.c:2565
12043 msgid "read a single Bacula block"
12044 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
12045
12046 #: src/stored/btape.c:2566
12047 msgid "quick fill command"
12048 msgstr "comando de llenado rápido"
12049
12050 #: src/stored/btape.c:2587
12051 #, fuzzy
12052 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
12053 msgstr ": es un comando invalido\n"
12054
12055 #: src/stored/btape.c:2596
12056 #, c-format
12057 msgid "Interactive commands:\n"
12058 msgstr "Comandos interactivos:\n"
12059
12060 #: src/stored/btape.c:2607
12061 #, c-format
12062 msgid ""
12063 "\n"
12064 "Version: %s (%s)\n"
12065 "\n"
12066 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
12067 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
12068 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
12069 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12070 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12071 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
12072 "       -s          turn off signals\n"
12073 "       -v          be verbose\n"
12074 "       -?          print this message.\n"
12075 "\n"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: src/stored/btape.c:2693
12079 #, c-format
12080 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
12081 msgstr "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:"
12082
12083 #: src/stored/btape.c:2720
12084 #, c-format
12085 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
12086 msgstr "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:"
12087
12088 #: src/stored/btape.c:2738
12089 #, c-format
12090 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
12091 msgstr "Fin del Volume \"%s\" %d registros.\n"
12092
12093 #: src/stored/btape.c:2752
12094 #, c-format
12095 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
12096 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s pormedio=%.1f KB/s\n"
12097
12098 #: src/stored/btape.c:2764
12099 #: src/stored/mount.c:805
12100 #, c-format
12101 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
12102 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
12103
12104 #: src/stored/read.c:66
12105 msgid "No Volume names found for restore.\n"
12106 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
12107
12108 #: src/stored/read.c:120
12109 #, c-format
12110 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
12111 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
12112
12113 #: src/stored/read.c:121
12114 #: src/stored/read.c:136
12115 #, c-format
12116 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
12117 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
12118
12119 #: src/stored/read.c:135
12120 #, c-format
12121 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
12122 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
12123
12124 #: src/stored/mount.c:95
12125 #, c-format
12126 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
12127 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
12128
12129 #: src/stored/mount.c:103
12130 #, c-format
12131 msgid "Job %d canceled.\n"
12132 msgstr "Job %d cancelado.\n"
12133
12134 #: src/stored/mount.c:268
12135 #, c-format
12136 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
12137 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, movendo a finales de los datos.\n"
12138
12139 #: src/stored/mount.c:272
12140 #, c-format
12141 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
12142 msgstr "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12143
12144 #: src/stored/mount.c:385
12145 #: src/stored/mount.c:669
12146 #, c-format
12147 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
12148 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
12149
12150 #: src/stored/mount.c:418
12151 #, c-format
12152 msgid ""
12153 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
12154 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
12155 "    %s"
12156 msgstr ""
12157 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
12158 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
12159 " %s"
12160
12161 #: src/stored/mount.c:437
12162 #: src/stored/label.c:238
12163 #: src/stored/label.c:399
12164 #, c-format
12165 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12166 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12167
12168 #: src/stored/mount.c:562
12169 #, c-format
12170 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
12171 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
12172
12173 #: src/stored/mount.c:566
12174 #, c-format
12175 msgid "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12176 msgstr "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12177
12178 #: src/stored/mount.c:580
12179 #, c-format
12180 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
12181 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
12182
12183 #: src/stored/mount.c:583
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
12187 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
12188 msgstr ""
12189 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
12190 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
12191
12192 #: src/stored/mount.c:594
12193 #, c-format
12194 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
12195 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" size=%s\n"
12196
12197 #: src/stored/mount.c:598
12198 #, c-format
12199 msgid "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12200 msgstr "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
12201
12202 #: src/stored/mount.c:659
12203 #, c-format
12204 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
12205 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12206
12207 #: src/stored/mount.c:664
12208 #, c-format
12209 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
12210 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
12211
12212 #: src/stored/mount.c:683
12213 #, c-format
12214 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
12215 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
12216
12217 #: src/stored/mount.c:700
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
12221 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
12222 msgstr ""
12223 "Volumen autocambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
12224 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
12225
12226 #: src/stored/mount.c:719
12227 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
12228 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
12229
12230 #: src/stored/mount.c:768
12231 #, c-format
12232 msgid "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
12233 msgstr "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. Esperaba %d, obtuvo %d\n"
12234
12235 #: src/stored/bcopy.c:76
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "\n"
12239 "Version: %s (%s)\n"
12240 "\n"
12241 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12242 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12243 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12244 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12245 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12246 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12247 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12248 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12249 "       -v                verbose\n"
12250 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12251 "       -?                print this message\n"
12252 "\n"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: src/stored/bcopy.c:218
12256 msgid "Write of last block failed.\n"
12257 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12258
12259 #: src/stored/bcopy.c:222
12260 #, c-format
12261 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12262 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12263
12264 #: src/stored/bcopy.c:255
12265 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12266 msgstr "Volume esta pre-etiquetado. Este volume no puede ser copiado.\n"
12267
12268 #: src/stored/bcopy.c:258
12269 msgid "Volume label not copied.\n"
12270 msgstr "Etiqueta Volume no copiada.\n"
12271
12272 #: src/stored/bcopy.c:264
12273 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12274 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12275
12276 #: src/stored/bcopy.c:295
12277 msgid "EOM label not copied.\n"
12278 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12279
12280 #: src/stored/bcopy.c:298
12281 msgid "EOT label not copied.\n"
12282 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12283
12284 #: src/stored/bcopy.c:338
12285 #: src/stored/label.c:1029
12286 #: src/stored/bls.c:433
12287 msgid "Begin Job Session"
12288 msgstr "Inicio Job Sesión"
12289
12290 #: src/stored/bcopy.c:342
12291 #: src/stored/label.c:1032
12292 #: src/stored/bls.c:438
12293 msgid "End Job Session"
12294 msgstr "Fin Job Sesión"
12295
12296 #: src/stored/bcopy.c:347
12297 #: src/stored/bls.c:442
12298 msgid "End of Medium"
12299 msgstr "Fin de Medio"
12300
12301 #: src/stored/bcopy.c:350
12302 #: src/stored/label.c:1041
12303 #: src/stored/bls.c:445
12304 msgid "Unknown"
12305 msgstr "Desconocido"
12306
12307 #: src/stored/askdir.c:178
12308 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
12309 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
12310
12311 #: src/stored/askdir.c:196
12312 #, c-format
12313 msgid "Error getting Volume info: %s"
12314 msgstr "Error al obtener Volume información: %s"
12315
12316 #: src/stored/askdir.c:373
12317 #, c-format
12318 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: src/stored/askdir.c:428
12322 #, c-format
12323 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
12324 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
12325
12326 #: src/stored/askdir.c:435
12327 #, c-format
12328 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
12329 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
12330
12331 #: src/stored/askdir.c:505
12332 #, c-format
12333 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: src/stored/askdir.c:516
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "Job %s waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
12340 "Please use the \"label\"  command to create a new Volume for:\n"
12341 "    Storage:      %s\n"
12342 "    Pool:         %s\n"
12343 "    Media type:   %s\n"
12344 msgstr ""
12345 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
12346 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volume para:\n"
12347 "Storage: %s\n"
12348 "Pool: %s\n"
12349 "Tipo de Media: %s\n"
12350
12351 #: src/stored/askdir.c:542
12352 #: src/stored/askdir.c:644
12353 #, c-format
12354 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
12355 msgstr "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el Job %s\n"
12356
12357 #: src/stored/askdir.c:552
12358 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
12359 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
12360
12361 #: src/stored/askdir.c:586
12362 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
12363 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
12364
12365 #: src/stored/askdir.c:592
12366 #, c-format
12367 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: src/stored/askdir.c:609
12371 #, c-format
12372 msgid ""
12373 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
12374 "    Job:          %s\n"
12375 "    Storage:      %s\n"
12376 "    Pool:         %s\n"
12377 "    Media type:   %s\n"
12378 msgstr ""
12379 "Por favor, montar Volume \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
12380 " Job: %s\n"
12381 " Storage: %s\n"
12382 " Pool: %s\n"
12383 " Media type: %s\n"
12384
12385 #: src/stored/askdir.c:615
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
12389 "    Job:          %s\n"
12390 "    Storage:      %s\n"
12391 "    Pool:         %s\n"
12392 "    Media type:   %s\n"
12393 msgstr ""
12394 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
12395 " Job: %s\n"
12396 " Storage: %s\n"
12397 " Pool: %s\n"
12398 " Media type: %s\n"
12399
12400 #: src/stored/askdir.c:654
12401 msgid "pthread error in mount_volume\n"
12402 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
12403
12404 #: src/stored/record.c:71
12405 #, c-format
12406 msgid "unknown: %d"
12407 msgstr "desconocido: %d"
12408
12409 #: src/stored/record.c:383
12410 msgid "Damaged buffer\n"
12411 msgstr "Buffer dañado\n"
12412
12413 #: src/stored/record.c:557
12414 #, c-format
12415 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12416 msgstr "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
12417
12418 #: src/stored/status.c:100
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Used Volume status:\n"
12421 msgstr "Nuevo estado del Volume es: %s\n"
12422
12423 #: src/stored/status.c:108
12424 #: src/stored/status.c:110
12425 msgid ""
12426 "====\n"
12427 "\n"
12428 msgstr ""
12429 "====\n"
12430 "\n"
12431
12432 #: src/stored/status.c:129
12433 msgid ""
12434 "\n"
12435 "Device status:\n"
12436 msgstr ""
12437 "\n"
12438 "Estado del dispositivo:\n"
12439
12440 #: src/stored/status.c:133
12441 #, c-format
12442 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
12443 msgstr "Autochanger \"%s\" con los dispositivos:\n"
12444
12445 #: src/stored/status.c:151
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "Device %s is mounted with:\n"
12449 "    Volume:      %s\n"
12450 "    Pool:        %s\n"
12451 "    Media type:  %s\n"
12452 msgstr ""
12453 "Dispositivo %s está montado con:\n"
12454 " Volume: %s\n"
12455 " Pool: %s\n"
12456 " Media type: %s\n"
12457
12458 #: src/stored/status.c:161
12459 #, c-format
12460 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
12461 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volume actual montado no es Bacula.\n"
12462
12463 #: src/stored/status.c:172
12464 #, c-format
12465 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
12466 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
12467
12468 #: src/stored/status.c:187
12469 #, c-format
12470 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
12471 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
12472
12473 #: src/stored/status.c:193
12474 #, c-format
12475 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
12476 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
12477
12478 #: src/stored/status.c:200
12479 #, c-format
12480 msgid "Device %s is not open.\n"
12481 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
12482
12483 #: src/stored/status.c:204
12484 #, c-format
12485 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
12486 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
12487
12488 #: src/stored/status.c:226
12489 #: src/filed/status.c:88
12490 #, c-format
12491 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
12492 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
12493
12494 #: src/stored/status.c:249
12495 msgid ""
12496 "No DEVICE structure.\n"
12497 "\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: src/stored/status.c:255
12501 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
12502 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
12503
12504 #: src/stored/status.c:259
12505 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
12506 msgstr "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/mount.\n"
12507
12508 #: src/stored/status.c:271
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
12512 "       Pool:        %s\n"
12513 "       Media type:  %s\n"
12514 msgstr ""
12515 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
12516 " Pool: %s\n"
12517 " Media type: %s\n"
12518
12519 #: src/stored/status.c:280
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
12523 "       Pool:        %s\n"
12524 "       Media type:  %s\n"
12525 msgstr ""
12526 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
12527 " Pool: %s\n"
12528 " Media type: %s\n"
12529
12530 #: src/stored/status.c:292
12531 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
12532 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
12533
12534 #: src/stored/status.c:298
12535 msgid "    Device is being initialized.\n"
12536 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
12537
12538 #: src/stored/status.c:302
12539 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
12540 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
12541
12542 #: src/stored/status.c:311
12543 #, c-format
12544 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
12545 msgstr "Slot %d esta cargado en la unidad %d.\n"
12546
12547 #: src/stored/status.c:315
12548 #, c-format
12549 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
12550 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
12551
12552 #: src/stored/status.c:318
12553 #, c-format
12554 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
12555 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
12556
12557 #: src/stored/status.c:350
12558 msgid "Device state:\n"
12559 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
12560
12561 #: src/stored/status.c:368
12562 #, c-format
12563 msgid ""
12564 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
12565 "\n"
12566 msgstr ""
12567 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
12568 "\n"
12569
12570 #: src/stored/status.c:375
12571 #, c-format
12572 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
12573 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
12574
12575 #: src/stored/status.c:379
12576 #, c-format
12577 msgid "File=%u block=%u\n"
12578 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
12579
12580 #: src/stored/status.c:382
12581 #, c-format
12582 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
12583 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
12584
12585 #: src/stored/status.c:402
12586 #, c-format
12587 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
12588 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
12589
12590 #: src/stored/status.c:418
12591 #, c-format
12592 msgid ""
12593 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12594 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12595 msgstr ""
12596 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12597 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12598
12599 #: src/stored/status.c:431
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12603 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12604 msgstr ""
12605 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12606 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12607
12608 #: src/stored/status.c:442
12609 #, c-format
12610 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12611 msgstr "spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12612
12613 #: src/stored/status.c:451
12614 #, c-format
12615 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12616 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12617
12618 #: src/stored/status.c:459
12619 #, c-format
12620 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12621 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12622
12623 #: src/stored/status.c:465
12624 msgid "    FDSocket closed\n"
12625 msgstr "FDSocket cerrado\n"
12626
12627 #: src/stored/status.c:486
12628 msgid ""
12629 "\n"
12630 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
12631 msgstr ""
12632 "\n"
12633 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
12634
12635 #: src/stored/status.c:517
12636 msgid "===================================================================\n"
12637 msgstr "===================================================================\n"
12638
12639 #: src/stored/status.c:599
12640 #: src/lib/util.c:407
12641 #: src/filed/status.c:439
12642 msgid "Base"
12643 msgstr "Base"
12644
12645 #: src/stored/status.c:616
12646 #: src/filed/status.c:456
12647 msgid "Init Catalog"
12648 msgstr "Catálogo de inicio"
12649
12650 #: src/stored/status.c:619
12651 #: src/filed/status.c:459
12652 msgid "Volume to Catalog"
12653 msgstr "Volume para Catalogo"
12654
12655 #: src/stored/status.c:622
12656 #: src/filed/status.c:462
12657 msgid "Disk to Catalog"
12658 msgstr "Disco para Catalogo"
12659
12660 #: src/stored/status.c:625
12661 #: src/filed/status.c:465
12662 msgid "Data"
12663 msgstr "Datos"
12664
12665 #: src/stored/status.c:631
12666 #: src/lib/util.c:442
12667 #: src/filed/status.c:471
12668 msgid "Unknown Job Level"
12669 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12670
12671 #: src/stored/status.c:699
12672 #: src/stored/status.c:745
12673 #: src/filed/status.c:385
12674 #: src/filed/status.c:418
12675 #, c-format
12676 msgid "Bad .status command: %s\n"
12677 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12678
12679 #: src/stored/status.c:700
12680 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
12681 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
12682
12683 #: src/stored/status.c:746
12684 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
12685 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
12686
12687 #: src/stored/status.c:761
12688 msgid "Bacula Storage: Idle"
12689 msgstr "Bacula Storage: Libre"
12690
12691 #: src/stored/status.c:772
12692 msgid "Bacula Storage: Running"
12693 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
12694
12695 #: src/stored/status.c:786
12696 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
12697 msgstr "Bacula Storage: Ã\9altimos Job Cancelados"
12698
12699 #: src/stored/status.c:790
12700 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
12701 msgstr "Bacula Storage: Ã\9altimos Job Fallidos"
12702
12703 #: src/stored/status.c:794
12704 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12705 msgstr "Bacula Storage: Ã\9altimos Job con Advertencias"
12706
12707 #: src/stored/lock.c:220
12708 #, fuzzy
12709 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12710 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
12711
12712 #: src/stored/lock.c:316
12713 msgid "unknown blocked code"
12714 msgstr "Código desconocido bloqueado"
12715
12716 #: src/stored/authenticate.c:63
12717 #, c-format
12718 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12719 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12720
12721 #: src/stored/authenticate.c:69
12722 #: src/filed/authenticate.c:74
12723 #, c-format
12724 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12725 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12726
12727 #: src/stored/authenticate.c:80
12728 #: src/filed/authenticate.c:86
12729 #, c-format
12730 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12731 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12732
12733 #: src/stored/authenticate.c:93
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12737 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12738 msgstr ""
12739 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
12740 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12741
12742 #: src/stored/authenticate.c:130
12743 msgid ""
12744 "Incorrect password given by Director.\n"
12745 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12746 msgstr ""
12747 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
12748 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12749
12750 #: src/stored/authenticate.c:138
12751 #: src/stored/authenticate.c:249
12752 #: src/filed/authenticate.c:149
12753 #: src/filed/authenticate.c:268
12754 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS support.\n"
12755 msgstr "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS requerido.\n"
12756
12757 #: src/stored/authenticate.c:156
12758 #, fuzzy
12759 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12760 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
12761
12762 #: src/stored/authenticate.c:192
12763 #, c-format
12764 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12765 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12766
12767 #: src/stored/authenticate.c:240
12768 #: src/stored/authenticate.c:280
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12772 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: src/stored/authenticate.c:267
12776 #, fuzzy
12777 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12778 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
12779
12780 #: src/stored/dircmd.c:155
12781 msgid "Connection request failed.\n"
12782 msgstr "Solicitud de conexión falladida.\n"
12783
12784 #: src/stored/dircmd.c:165
12785 #, c-format
12786 msgid "Invalid connection. Len=%d\n"
12787 msgstr "Conexión invalidad. Len=%d\n"
12788
12789 #: src/stored/dircmd.c:208
12790 #: src/filed/authenticate.c:206
12791 msgid "Unable to authenticate Director\n"
12792 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12793
12794 #: src/stored/dircmd.c:283
12795 #, c-format
12796 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12797 msgstr "3991 Malo commando setdebug: %s\n"
12798
12799 #: src/stored/dircmd.c:304
12800 #, c-format
12801 msgid "3904 Job %s not found.\n"
12802 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12803
12804 #: src/stored/dircmd.c:328
12805 #, c-format
12806 msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
12807 msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12808
12809 #: src/stored/dircmd.c:329
12810 #, c-format
12811 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
12812 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12813
12814 #: src/stored/dircmd.c:333
12815 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12816 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12817
12818 #: src/stored/dircmd.c:409
12819 #: src/stored/dircmd.c:769
12820 #: src/stored/dircmd.c:859
12821 #: src/stored/dircmd.c:930
12822 #: src/stored/dircmd.c:1049
12823 #: src/stored/dircmd.c:1092
12824 #, c-format
12825 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12826 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encuentrado o no pudo ser abierto.\n"
12827
12828 #: src/stored/dircmd.c:414
12829 #, c-format
12830 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12831 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12832
12833 #: src/stored/dircmd.c:464
12834 #, c-format
12835 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12836 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12837
12838 #: src/stored/dircmd.c:481
12839 #, c-format
12840 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12841 msgstr "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12842
12843 #: src/stored/dircmd.c:488
12844 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12845 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12846
12847 #: src/stored/dircmd.c:492
12848 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12849 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12850
12851 #: src/stored/dircmd.c:500
12852 #, c-format
12853 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12854 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volume: ERR=%s\n"
12855
12856 #: src/stored/dircmd.c:510
12857 #, c-format
12858 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12859 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12860
12861 #: src/stored/dircmd.c:513
12862 #, c-format
12863 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12864 msgstr "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de read_volume_label()\n"
12865
12866 #: src/stored/dircmd.c:547
12867 #, c-format
12868 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12869 msgstr "3001 Volume Montado: %s\n"
12870
12871 #: src/stored/dircmd.c:551
12872 #: src/stored/dircmd.c:1128
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
12876 "%s"
12877 msgstr ""
12878 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12879 "%s"
12880
12881 #: src/stored/dircmd.c:664
12882 msgid "Specified slot ignored. "
12883 msgstr "Slot especificado ignorado."
12884
12885 #: src/stored/dircmd.c:679
12886 #: src/stored/dircmd.c:736
12887 #, fuzzy
12888 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12889 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
12890
12891 #: src/stored/dircmd.c:699
12892 #: src/stored/dircmd.c:727
12893 #, c-format
12894 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
12895 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12896
12897 #: src/stored/dircmd.c:702
12898 #: src/stored/dircmd.c:730
12899 #: src/stored/dircmd.c:745
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
12903 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: src/stored/dircmd.c:712
12907 #, c-format
12908 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: src/stored/dircmd.c:717
12912 #: src/stored/dircmd.c:831
12913 #, c-format
12914 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: src/stored/dircmd.c:742
12918 #, c-format
12919 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12920 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12921
12922 #: src/stored/dircmd.c:751
12923 #, c-format
12924 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
12925 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12926
12927 #: src/stored/dircmd.c:754
12928 #: src/stored/dircmd.c:804
12929 #: src/stored/dircmd.c:819
12930 #: src/stored/dircmd.c:850
12931 #, c-format
12932 msgid "3907 %s"
12933 msgstr "3907 %s"
12934
12935 #: src/stored/dircmd.c:757
12936 #, c-format
12937 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
12938 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12939
12940 #: src/stored/dircmd.c:763
12941 #, c-format
12942 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: src/stored/dircmd.c:773
12946 #, c-format
12947 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12948 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12949
12950 #: src/stored/dircmd.c:801
12951 #: src/stored/dircmd.c:852
12952 #, c-format
12953 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
12954 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12955
12956 #: src/stored/dircmd.c:808
12957 #, c-format
12958 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
12959 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12960
12961 #: src/stored/dircmd.c:822
12962 #, c-format
12963 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
12964 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12965
12966 #: src/stored/dircmd.c:827
12967 #, c-format
12968 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: src/stored/dircmd.c:864
12972 #, c-format
12973 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12974 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12975
12976 #: src/stored/dircmd.c:895
12977 #, c-format
12978 msgid "3921 Device %s already released.\n"
12979 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12980
12981 #: src/stored/dircmd.c:902
12982 #, c-format
12983 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
12984 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12985
12986 #: src/stored/dircmd.c:908
12987 #, c-format
12988 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
12989 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12990
12991 #: src/stored/dircmd.c:912
12992 #, c-format
12993 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: src/stored/dircmd.c:916
12997 #, c-format
12998 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: src/stored/dircmd.c:924
13002 #, c-format
13003 msgid "3022 Device %s released.\n"
13004 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
13005
13006 #: src/stored/dircmd.c:935
13007 #, c-format
13008 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
13009 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
13010
13011 #: src/stored/dircmd.c:964
13012 #: src/filed/job.c:1219
13013 #, c-format
13014 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
13015 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
13016
13017 #: src/stored/dircmd.c:977
13018 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
13019 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
13020
13021 #: src/stored/dircmd.c:1036
13022 #, c-format
13023 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: src/stored/dircmd.c:1053
13027 #, c-format
13028 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: src/stored/dircmd.c:1096
13032 #, c-format
13033 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: src/stored/dircmd.c:1124
13037 #, c-format
13038 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
13039 msgstr "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
13040
13041 #: src/stored/dircmd.c:1156
13042 #, c-format
13043 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: src/stored/dircmd.c:1160
13047 #, c-format
13048 msgid "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: src/stored/dircmd.c:1164
13052 #, c-format
13053 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
13054 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
13055
13056 #: src/stored/dircmd.c:1168
13057 #, c-format
13058 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
13059 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
13060
13061 #: src/stored/dircmd.c:1172
13062 #, c-format
13063 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
13064 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
13065
13066 #: src/stored/dircmd.c:1176
13067 #, c-format
13068 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
13069 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
13070
13071 #: src/stored/dircmd.c:1181
13072 #, c-format
13073 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
13074 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
13075
13076 #: src/stored/dircmd.c:1184
13077 #, c-format
13078 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
13079 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
13080
13081 #: src/stored/mac.c:82
13082 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
13083 msgstr "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
13084
13085 #: src/stored/mac.c:88
13086 #, c-format
13087 msgid "No Volume names found for %s.\n"
13088 msgstr "Nombres de Volumens no encontrados para %s.\n"
13089
13090 #: src/stored/wait.c:133
13091 #, c-format
13092 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
13093 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
13094
13095 #: src/stored/wait.c:233
13096 #, c-format
13097 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
13098 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
13099
13100 #: src/stored/label.c:95
13101 #, c-format
13102 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
13103 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
13104
13105 #: src/stored/label.c:112
13106 #: src/stored/label.c:204
13107 #, c-format
13108 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
13109 msgstr "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
13110
13111 #: src/stored/label.c:115
13112 #: src/stored/label.c:192
13113 #, c-format
13114 msgid "Too many tries: %s"
13115 msgstr "Demasiados intentos: %s"
13116
13117 #: src/stored/label.c:132
13118 #, c-format
13119 msgid "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
13120 msgstr "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a que: ERR=%s"
13121
13122 #: src/stored/label.c:137
13123 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
13124 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
13125
13126 #: src/stored/label.c:140
13127 #, c-format
13128 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
13129 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
13130
13131 #: src/stored/label.c:145
13132 #, c-format
13133 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: src/stored/label.c:177
13137 #, c-format
13138 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
13139 msgstr "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
13140
13141 #: src/stored/label.c:188
13142 #, c-format
13143 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
13144 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
13145
13146 #: src/stored/label.c:277
13147 #, c-format
13148 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
13149 msgstr "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
13150
13151 #: src/stored/label.c:329
13152 #: src/stored/label.c:429
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
13155 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
13156
13157 #: src/stored/label.c:453
13158 #, c-format
13159 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
13160 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13161
13162 #: src/stored/label.c:461
13163 #, c-format
13164 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
13165 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
13166
13167 #: src/stored/label.c:467
13168 #, c-format
13169 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
13170 msgstr "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13171
13172 #: src/stored/label.c:490
13173 #, c-format
13174 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
13175 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13176
13177 #: src/stored/label.c:520
13178 #, c-format
13179 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
13180 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores perdidos.\n"
13181
13182 #: src/stored/label.c:523
13183 #, c-format
13184 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
13185 msgstr "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
13186
13187 #: src/stored/label.c:722
13188 #, c-format
13189 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
13190 msgstr "Mala etiqueta de Volume de sesión = %d\n"
13191
13192 #: src/stored/label.c:777
13193 #, c-format
13194 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
13195 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
13196
13197 #: src/stored/label.c:904
13198 #, c-format
13199 msgid "Unknown %d"
13200 msgstr "Desconocido %d"
13201
13202 #: src/stored/label.c:908
13203 #, c-format
13204 msgid ""
13205 "\n"
13206 "Volume Label:\n"
13207 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
13208 "VolName           : %s\n"
13209 "PrevVolName       : %s\n"
13210 "VolFile           : %d\n"
13211 "LabelType         : %s\n"
13212 "LabelSize         : %d\n"
13213 "PoolName          : %s\n"
13214 "MediaType         : %s\n"
13215 "PoolType          : %s\n"
13216 "HostName          : %s\n"
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "Volumen Label:\n"
13220 "Id : %sVerNo : %d\n"
13221 "VolName : %s\n"
13222 "PrevVolName : %s\n"
13223 "VolFile : %d\n"
13224 "LabelType : %s\n"
13225 "LabelSize : %d\n"
13226 "PoolName : %s\n"
13227 "MediaType : %s\n"
13228 "PoolType : %s\n"
13229 "HostName : %s\n"
13230
13231 #: src/stored/label.c:930
13232 #, c-format
13233 msgid "Date label written: %s\n"
13234 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
13235
13236 #: src/stored/label.c:936
13237 #, c-format
13238 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13239 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13240
13241 #: src/stored/label.c:956
13242 #, c-format
13243 msgid ""
13244 "\n"
13245 "%s Record:\n"
13246 "JobId             : %d\n"
13247 "VerNum            : %d\n"
13248 "PoolName          : %s\n"
13249 "PoolType          : %s\n"
13250 "JobName           : %s\n"
13251 "ClientName        : %s\n"
13252 msgstr ""
13253 "\n"
13254 "%s Registro:\n"
13255 "JobId : %d\n"
13256 "VerNum : %d\n"
13257 "Nombre Pool : %s\n"
13258 "Tipo del Pool : %s\n"
13259 "Nombre del Job : %s\n"
13260 "Nombre del Cliente : %s\n"
13261
13262 #: src/stored/label.c:969
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Job (unique name) : %s\n"
13266 "FileSet           : %s\n"
13267 "JobType           : %c\n"
13268 "JobLevel          : %c\n"
13269 msgstr ""
13270 "Job (nombre único) : %s\n"
13271 "FileSet : %s\n"
13272 "Tipo de Job : %c\n"
13273 "JobLevel : %c\n"
13274
13275 #: src/stored/label.c:978
13276 #, c-format
13277 msgid ""
13278 "JobFiles          : %s\n"
13279 "JobBytes          : %s\n"
13280 "StartBlock        : %s\n"
13281 "EndBlock          : %s\n"
13282 "StartFile         : %s\n"
13283 "EndFile           : %s\n"
13284 "JobErrors         : %s\n"
13285 "JobStatus         : %c\n"
13286 msgstr ""
13287 "JobFiles : %s\n"
13288 "JobBytes : %s\n"
13289 "StartBlock : %s\n"
13290 "EndBlock : %s\n"
13291 "StartFile : %s\n"
13292 "EndFile : %s\n"
13293 "JobErrors : %s\n"
13294 "JobStatus : %c\n"
13295
13296 #: src/stored/label.c:999
13297 #, c-format
13298 msgid "Date written      : %s\n"
13299 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13300
13301 #: src/stored/label.c:1004
13302 #, c-format
13303 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13304 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13305
13306 #: src/stored/label.c:1023
13307 msgid "Fresh Volume"
13308 msgstr "Volume fresco"
13309
13310 #: src/stored/label.c:1026
13311 msgid "Volume"
13312 msgstr "Volume"
13313
13314 #: src/stored/label.c:1038
13315 msgid "End of Tape"
13316 msgstr "Fin de la Cinta"
13317
13318 #: src/stored/label.c:1058
13319 #: src/stored/label.c:1066
13320 #: src/stored/label.c:1099
13321 #, c-format
13322 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13323 msgstr "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13324
13325 #: src/stored/label.c:1063
13326 msgid "End of physical tape.\n"
13327 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13328
13329 #: src/stored/label.c:1078
13330 #: src/stored/label.c:1087
13331 #, c-format
13332 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13333 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13334
13335 #: src/stored/label.c:1080
13336 #, c-format
13337 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13338 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13339
13340 #: src/stored/label.c:1089
13341 #, c-format
13342 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13343 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13344
13345 #: src/stored/vol_mgr.c:94
13346 #, c-format
13347 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
13348 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
13349
13350 #: src/stored/vol_mgr.c:484
13351 #, c-format
13352 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
13353 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
13354
13355 #: src/stored/bls.c:80
13356 #, c-format
13357 msgid ""
13358 "\n"
13359 "Version: %s (%s)\n"
13360 "\n"
13361 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
13362 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
13363 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
13364 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
13365 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
13366 "       -e <file>       exclude list\n"
13367 "       -i <file>       include list\n"
13368 "       -j              list jobs\n"
13369 "       -k              list blocks\n"
13370 "    (no j or k option) list saved files\n"
13371 "       -L              dump label\n"
13372 "       -p              proceed inspite of errors\n"
13373 "       -v              be verbose\n"
13374 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
13375 "       -?              print this message\n"
13376 "\n"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: src/stored/bls.c:211
13380 msgid "No archive name specified\n"
13381 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
13382
13383 #: src/stored/bls.c:247
13384 #, c-format
13385 msgid ""
13386 "\n"
13387 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
13388 msgstr ""
13389 "\n"
13390 "Advertencia, este Volume es una continuación del Volume %s\n"
13391
13392 #: src/stored/bls.c:290
13393 #, c-format
13394 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: src/stored/bls.c:301
13398 #, c-format
13399 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
13400 msgstr "Volume Montado \"%s\".\n"
13401
13402 #: src/stored/bls.c:303
13403 #, c-format
13404 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13405 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volume \"%s\"\n"
13406
13407 #: src/stored/bls.c:327
13408 #, c-format
13409 msgid "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
13410 msgstr "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
13411
13412 #: src/stored/bls.c:336
13413 #, c-format
13414 msgid "Block: %d size=%d\n"
13415 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
13416
13417 #: src/stored/bls.c:403
13418 #, c-format
13419 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13420 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13421
13422 #: src/cats/sqlite.c:165
13423 #: src/cats/bdb.c:197
13424 #: src/cats/postgresql.c:194
13425 #: src/cats/mysql.c:154
13426 #: src/cats/dbi.c:200
13427 #, c-format
13428 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
13429 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
13430
13431 #: src/cats/sqlite.c:179
13432 #, c-format
13433 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
13434 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
13435
13436 #: src/cats/sqlite.c:209
13437 #, c-format
13438 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
13439 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
13440
13441 #: src/cats/sqlite.c:210
13442 msgid "unknown"
13443 msgstr "desconocido"
13444
13445 #: src/cats/sqlite.c:362
13446 #: src/cats/postgresql.c:354
13447 #: src/cats/mysql.c:328
13448 #: src/cats/dbi.c:443
13449 #, c-format
13450 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
13451 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
13452
13453 #: src/cats/bdb.c:173
13454 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13455 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13456
13457 #: src/cats/bdb.c:174
13458 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
13459 msgstr "ATENCION!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
13460
13461 #: src/cats/bdb.c:175
13462 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
13463 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
13464
13465 #: src/cats/bdb.c:207
13466 #, c-format
13467 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
13468 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
13469
13470 #: src/cats/bdb.c:262
13471 #, c-format
13472 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
13473 msgstr "Error de lectura en el archvo de control catalog DB. ERR=%s\n"
13474
13475 #: src/cats/bdb.c:265
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
13479 "Please reinitialize the working directory.\n"
13480 msgstr ""
13481 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control catalog DB. Se requiere %d y tiene %d\n"
13482 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
13483
13484 #: src/cats/postgresql.c:86
13485 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
13486 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
13487
13488 #: src/cats/postgresql.c:147
13489 #: src/cats/sql_get.c:207
13490 #: src/cats/sql_get.c:258
13491 #: src/cats/sql_get.c:630
13492 #: src/cats/sql_get.c:707
13493 #: src/cats/sql_get.c:976
13494 #: src/cats/sql_create.c:1015
13495 #: src/cats/sql.c:293
13496 #: src/cats/sql.c:300
13497 #, c-format
13498 msgid "error fetching row: %s\n"
13499 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
13500
13501 #: src/cats/postgresql.c:158
13502 #, c-format
13503 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
13504 msgstr "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %s\n"
13505
13506 #: src/cats/postgresql.c:181
13507 #, fuzzy
13508 msgid "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. Cannot continue.\n"
13509 msgstr "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca PostgreSQL no es segura. No se puede continuar.\n"
13510
13511 #: src/cats/postgresql.c:231
13512 #, c-format
13513 msgid ""
13514 "Unable to connect to PostgreSQL server.\n"
13515 "Database=%s User=%s\n"
13516 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13517 msgstr ""
13518 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
13519 "Database=%s usuario=%s\n"
13520 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
13521
13522 #: src/cats/postgresql.c:335
13523 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
13524 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
13525
13526 #: src/cats/postgresql.c:641
13527 #, c-format
13528 msgid "error fetching currval: %s\n"
13529 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
13530
13531 #: src/cats/postgresql.c:706
13532 #: src/cats/dbi.c:841
13533 #, fuzzy
13534 msgid "error starting batch mode: %s"
13535 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
13536
13537 #: src/cats/postgresql.c:737
13538 #: src/cats/postgresql.c:743
13539 #, fuzzy
13540 msgid "error ending batch mode: %s"
13541 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
13542
13543 #: src/cats/postgresql.c:792
13544 #, fuzzy
13545 msgid "error copying in batch mode: %s"
13546 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
13547
13548 #: src/cats/sql_get.c:156
13549 #, c-format
13550 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d\n"
13551 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
13552
13553 #: src/cats/sql_get.c:162
13554 #, c-format
13555 msgid "Error fetching row: %s\n"
13556 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
13557
13558 #: src/cats/sql_get.c:170
13559 #, c-format
13560 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
13561 msgstr "Registro File for PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
13562
13563 #: src/cats/sql_get.c:176
13564 msgid "File record not found in Catalog.\n"
13565 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalog.\n"
13566
13567 #: src/cats/sql_get.c:201
13568 #, c-format
13569 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
13570 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
13571
13572 #: src/cats/sql_get.c:211
13573 #, c-format
13574 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
13575 msgstr "Obtener registro DB Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
13576
13577 #: src/cats/sql_get.c:217
13578 #, c-format
13579 msgid "Filename record: %s not found.\n"
13580 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
13581
13582 #: src/cats/sql_get.c:221
13583 #, c-format
13584 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
13585 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalog.\n"
13586
13587 #: src/cats/sql_get.c:251
13588 #: src/cats/sql_create.c:1008
13589 #, c-format
13590 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
13591 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
13592
13593 #: src/cats/sql_get.c:262
13594 #, c-format
13595 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: src/cats/sql_get.c:275
13599 #, c-format
13600 msgid "Path record: %s not found.\n"
13601 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
13602
13603 #: src/cats/sql_get.c:279
13604 #, c-format
13605 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
13606 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
13607
13608 #: src/cats/sql_get.c:316
13609 #, c-format
13610 msgid "No Job found for JobId %s\n"
13611 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
13612
13613 #: src/cats/sql_get.c:386
13614 #: src/cats/sql_get.c:442
13615 #, c-format
13616 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
13617 msgstr "Volumens no encontrados para JobId=%d\n"
13618
13619 #: src/cats/sql_get.c:392
13620 #: src/cats/sql_get.c:453
13621 #, c-format
13622 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
13623 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
13624
13625 #: src/cats/sql_get.c:406
13626 #, c-format
13627 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
13628 msgstr "Volumens para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
13629
13630 #: src/cats/sql_get.c:547
13631 #, c-format
13632 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
13633 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
13634
13635 #: src/cats/sql_get.c:584
13636 #, c-format
13637 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
13638 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
13639
13640 #: src/cats/sql_get.c:625
13641 #, c-format
13642 msgid "More than one Pool!: %s\n"
13643 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
13644
13645 #: src/cats/sql_get.c:668
13646 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
13647 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
13648
13649 #: src/cats/sql_get.c:702
13650 #, c-format
13651 msgid "More than one Client!: %s\n"
13652 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
13653
13654 #: src/cats/sql_get.c:719
13655 #: src/cats/sql_get.c:723
13656 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
13657 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
13658
13659 #: src/cats/sql_get.c:748
13660 #, c-format
13661 msgid "More than one Counter!: %d\n"
13662 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
13663
13664 #: src/cats/sql_get.c:753
13665 #, c-format
13666 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
13667 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
13668
13669 #: src/cats/sql_get.c:773
13670 #, c-format
13671 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
13672 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13673
13674 #: src/cats/sql_get.c:809
13675 #, c-format
13676 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
13677 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
13678
13679 #: src/cats/sql_get.c:814
13680 #, c-format
13681 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
13682 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13683
13684 #: src/cats/sql_get.c:824
13685 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
13686 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalog.\n"
13687
13688 #: src/cats/sql_get.c:882
13689 #, c-format
13690 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
13691 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
13692
13693 #: src/cats/sql_get.c:920
13694 #, c-format
13695 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
13696 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
13697
13698 #: src/cats/sql_get.c:971
13699 #, c-format
13700 msgid "More than one Volume!: %s\n"
13701 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
13702
13703 #: src/cats/sql_get.c:1026
13704 #, c-format
13705 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
13706 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
13707
13708 #: src/cats/sql_get.c:1029
13709 #, c-format
13710 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
13711 msgstr "Registro Media para Volume \"%s\" no encontrado.\n"
13712
13713 #: src/cats/sql_get.c:1036
13714 #, c-format
13715 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
13716 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
13717
13718 #: src/cats/sql_get.c:1039
13719 #, c-format
13720 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
13721 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
13722
13723 #: src/cats/sql_get.c:1059
13724 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
13725 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
13726
13727 #: src/cats/sql_create.c:95
13728 #, c-format
13729 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
13730 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
13731
13732 #: src/cats/sql_create.c:146
13733 #, c-format
13734 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
13735 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
13736
13737 #: src/cats/sql_create.c:155
13738 #, c-format
13739 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
13740 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
13741
13742 #: src/cats/sql_create.c:183
13743 #, c-format
13744 msgid "pool record %s already exists\n"
13745 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
13746
13747 #: src/cats/sql_create.c:212
13748 #, c-format
13749 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
13750 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
13751
13752 #: src/cats/sql_create.c:243
13753 #, c-format
13754 msgid "Device record %s already exists\n"
13755 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
13756
13757 #: src/cats/sql_create.c:259
13758 #, c-format
13759 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
13760 msgstr "Creación del registro BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
13761
13762 #: src/cats/sql_create.c:292
13763 #, c-format
13764 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
13765 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
13766
13767 #: src/cats/sql_create.c:297
13768 #, c-format
13769 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
13770 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
13771
13772 #: src/cats/sql_create.c:317
13773 #, c-format
13774 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
13775 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13776
13777 #: src/cats/sql_create.c:349
13778 #, c-format
13779 msgid "mediatype record %s already exists\n"
13780 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
13781
13782 #: src/cats/sql_create.c:365
13783 #, c-format
13784 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
13785 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
13786
13787 #: src/cats/sql_create.c:400
13788 #, c-format
13789 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
13790 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
13791
13792 #: src/cats/sql_create.c:445
13793 #, c-format
13794 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
13795 msgstr "Creación del registro DB Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13796
13797 #: src/cats/sql_create.c:492
13798 #, c-format
13799 msgid "More than one Client!: %d\n"
13800 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
13801
13802 #: src/cats/sql_create.c:497
13803 #, c-format
13804 msgid "error fetching Client row: %s\n"
13805 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
13806
13807 #: src/cats/sql_create.c:524
13808 #, c-format
13809 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
13810 msgstr "Creación del registro DB Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
13811
13812 #: src/cats/sql_create.c:567
13813 #, c-format
13814 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
13815 msgstr "Creación del registro DB Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
13816
13817 #: src/cats/sql_create.c:600
13818 #, c-format
13819 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
13820 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
13821
13822 #: src/cats/sql_create.c:605
13823 #, c-format
13824 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
13825 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
13826
13827 #: src/cats/sql_create.c:635
13828 #, c-format
13829 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
13830 msgstr "Creación del registro DB FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
13831
13832 #: src/cats/sql_create.c:870
13833 #: src/cats/sql_create.c:911
13834 #, c-format
13835 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
13836 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
13837
13838 #: src/cats/sql_create.c:975
13839 #, c-format
13840 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
13841 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
13842
13843 #: src/cats/sql_create.c:1039
13844 #, c-format
13845 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
13846 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
13847
13848 #: src/cats/sql_create.c:1072
13849 #, c-format
13850 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
13851 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
13852
13853 #: src/cats/sql_create.c:1078
13854 #, c-format
13855 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
13856 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
13857
13858 #: src/cats/sql_create.c:1094
13859 #, c-format
13860 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
13861 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
13862
13863 #: src/cats/sql_list.c:64
13864 #, c-format
13865 msgid "Query failed: %s\n"
13866 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
13867
13868 #: src/cats/sql_list.c:276
13869 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
13870 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
13871
13872 #: src/cats/sql_list.c:278
13873 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
13874 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
13875
13876 #: src/cats/sql.c:66
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13879 msgstr "No pudo encontrar un Catalog de recursos\n"
13880
13881 #: src/cats/sql.c:69
13882 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13883 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<type>\"\n"
13884
13885 #: src/cats/sql.c:81
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Unknown database type: %s\n"
13888 msgstr "tipo de recurso desconocido"
13889
13890 #: src/cats/sql.c:180
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "query %s failed:\n"
13894 "%s\n"
13895 msgstr ""
13896 "consulta %s fallida:\n"
13897 "%s\n"
13898
13899 #: src/cats/sql.c:202
13900 #, c-format
13901 msgid ""
13902 "insert %s failed:\n"
13903 "%s\n"
13904 msgstr ""
13905 "Inserción %s fallida:\n"
13906 "%s\n"
13907
13908 #: src/cats/sql.c:216
13909 #, c-format
13910 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
13911 msgstr "Problemas con la insercion: filas afectadas=%s\n"
13912
13913 #: src/cats/sql.c:236
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "update %s failed:\n"
13917 "%s\n"
13918 msgstr ""
13919 "Actualizar %s fallida:\n"
13920 "%s\n"
13921
13922 #: src/cats/sql.c:246
13923 #, c-format
13924 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
13925 msgstr "Actualizacion fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
13926
13927 #: src/cats/sql.c:267
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "delete %s failed:\n"
13931 "%s\n"
13932 msgstr ""
13933 "Borrado %s fallido:\n"
13934 "%s\n"
13935
13936 #: src/cats/sql.c:555
13937 #, c-format
13938 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
13939 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13940
13941 #: src/cats/sql.c:602
13942 msgid "No results to list.\n"
13943 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
13944
13945 #: src/cats/sql.c:731
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
13948 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
13949
13950 #: src/cats/sql_find.c:98
13951 #: src/cats/sql_find.c:127
13952 #: src/cats/sql_find.c:177
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
13956 "CMD=%s\n"
13957 msgstr ""
13958 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
13959 "CMD=%s\n"
13960
13961 #: src/cats/sql_find.c:104
13962 #: src/cats/sql_find.c:183
13963 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
13964 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
13965
13966 #: src/cats/sql_find.c:116
13967 #, c-format
13968 msgid "Unknown level=%d\n"
13969 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
13970
13971 #: src/cats/sql_find.c:133
13972 #, c-format
13973 msgid ""
13974 "No Job record found: ERR=%s\n"
13975 "CMD=%s\n"
13976 msgstr ""
13977 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
13978 " CMD=%s\n"
13979
13980 #: src/cats/sql_find.c:278
13981 #, c-format
13982 msgid "Unknown Job level=%d\n"
13983 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
13984
13985 #: src/cats/sql_find.c:288
13986 #, c-format
13987 msgid "No Job found for: %s.\n"
13988 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
13989
13990 #: src/cats/sql_find.c:299
13991 #, c-format
13992 msgid "No Job found for: %s\n"
13993 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
13994
13995 #: src/cats/sql_find.c:376
13996 #, c-format
13997 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
13998 msgstr "Solicitud de Ã­tem Volume %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
13999
14000 #: src/cats/sql_find.c:391
14001 #, c-format
14002 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
14003 msgstr "Registro de Ã­tem Volume no encontrado %d.\n"
14004
14005 #: src/cats/mysql.c:82
14006 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
14007 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
14008
14009 #: src/cats/mysql.c:192
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "Unable to connect to MySQL server.\n"
14013 "Database=%s User=%s\n"
14014 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is incorrect.\n"
14015 msgstr ""
14016 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
14017 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
14018
14019 #: src/cats/sql_delete.c:80
14020 #, c-format
14021 msgid "No pool record %s exists\n"
14022 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
14023
14024 #: src/cats/sql_delete.c:85
14025 #, c-format
14026 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
14027 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
14028
14029 #: src/cats/sql_delete.c:91
14030 #, c-format
14031 msgid "Error fetching row %s\n"
14032 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
14033
14034 #: src/cats/dbi.c:89
14035 #, fuzzy
14036 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
14037 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
14038
14039 #: src/cats/dbi.c:115
14040 #, fuzzy
14041 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
14042 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
14043
14044 #: src/cats/dbi.c:215
14045 #, c-format
14046 msgid ""
14047 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
14048 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
14049 msgstr ""
14050 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
14051 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
14052
14053 #: src/cats/dbi.c:281
14054 #, fuzzy
14055 msgid ""
14056 "Unable to connect to DBI interface.\n"
14057 "Type=%s Database=%s User=%s\n"
14058 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
14059 msgstr ""
14060 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
14061 "Database=%s usuario=%s\n"
14062 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
14063
14064 #: src/cats/dbi.c:1022
14065 #, fuzzy
14066 msgid "error inserting batch mode: %s"
14067 msgstr "error en la finalizacion del modo batch: %s\n"
14068
14069 #: src/lib/bnet_server.c:109
14070 #, c-format
14071 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
14072 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
14073
14074 #: src/lib/bnet_server.c:122
14075 #, c-format
14076 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
14077 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
14078
14079 #: src/lib/bnet_server.c:131
14080 #, c-format
14081 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: src/lib/bnet_server.c:136
14085 #, c-format
14086 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: src/lib/bnet_server.c:147
14090 #, c-format
14091 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
14092 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
14093
14094 #: src/lib/bnet_server.c:166
14095 #, c-format
14096 msgid "Error in select: %s\n"
14097 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
14098
14099 #: src/lib/bnet_server.c:187
14100 #, c-format
14101 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
14102 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
14103
14104 #: src/lib/bnet_server.c:202
14105 #: src/lib/bsock.c:249
14106 #: src/lib/bsock.c:285
14107 #, c-format
14108 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
14109 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
14110
14111 #: src/lib/bnet_server.c:213
14112 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
14113 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
14114
14115 #: src/lib/bnet_server.c:220
14116 #, c-format
14117 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
14118 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
14119
14120 #: src/lib/bnet_server.c:237
14121 #, c-format
14122 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
14123 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
14124
14125 #: src/lib/berrno.c:64
14126 msgid "Child exited normally."
14127 msgstr "Hijo salió normalmente."
14128
14129 #: src/lib/berrno.c:71
14130 msgid "Unknown error during program execvp"
14131 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
14132
14133 #: src/lib/berrno.c:74
14134 #, c-format
14135 msgid "Child exited with code %d"
14136 msgstr "Hijo salió con el código %d"
14137
14138 #: src/lib/berrno.c:82
14139 #, c-format
14140 msgid "Child died from signal %d: %s"
14141 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
14142
14143 #: src/lib/berrno.c:88
14144 msgid "Invalid errno. No error message possible."
14145 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
14146
14147 #: src/lib/var.c:2669
14148 msgid "everything ok"
14149 msgstr "todo bien"
14150
14151 #: src/lib/var.c:2670
14152 msgid "incomplete named character"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: src/lib/var.c:2671
14156 msgid "incomplete hexadecimal value"
14157 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14158
14159 #: src/lib/var.c:2672
14160 msgid "invalid hexadecimal value"
14161 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14162
14163 #: src/lib/var.c:2673
14164 msgid "octal value too large"
14165 msgstr "valor octal demasiado grande"
14166
14167 #: src/lib/var.c:2674
14168 msgid "invalid octal value"
14169 msgstr "valor octal inválido"
14170
14171 #: src/lib/var.c:2675
14172 msgid "incomplete octal value"
14173 msgstr "valor octal incompleto"
14174
14175 #: src/lib/var.c:2676
14176 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14177 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14178
14179 #: src/lib/var.c:2677
14180 msgid "incorrect character class specification"
14181 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14182
14183 #: src/lib/var.c:2678
14184 msgid "invalid expansion configuration"
14185 msgstr "configuración de expansión inválido"
14186
14187 #: src/lib/var.c:2679
14188 msgid "out of memory"
14189 msgstr "sin memoria"
14190
14191 #: src/lib/var.c:2680
14192 msgid "incomplete variable specification"
14193 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14194
14195 #: src/lib/var.c:2681
14196 msgid "undefined variable"
14197 msgstr "variable no definida"
14198
14199 #: src/lib/var.c:2682
14200 msgid "input is neither text nor variable"
14201 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14202
14203 #: src/lib/var.c:2683
14204 msgid "unknown command character in variable"
14205 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14206
14207 #: src/lib/var.c:2684
14208 msgid "malformatted search and replace operation"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: src/lib/var.c:2685
14212 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: src/lib/var.c:2686
14216 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14217 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14218
14219 #: src/lib/var.c:2687
14220 msgid "missing parameter in command"
14221 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14222
14223 #: src/lib/var.c:2688
14224 msgid "empty search string in search and replace operation"
14225 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14226
14227 #: src/lib/var.c:2689
14228 msgid "start offset missing in cut operation"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: src/lib/var.c:2690
14232 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: src/lib/var.c:2691
14236 msgid "range out of bounds in cut operation"
14237 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14238
14239 #: src/lib/var.c:2692
14240 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14241 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14242
14243 #: src/lib/var.c:2693
14244 msgid "logic error in cut operation"
14245 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14246
14247 #: src/lib/var.c:2694
14248 msgid "malformatted transpose operation"
14249 msgstr "malformación en operación de transposición"
14250
14251 #: src/lib/var.c:2695
14252 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14253 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14254
14255 #: src/lib/var.c:2696
14256 msgid "empty character class in transpose operation"
14257 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14258
14259 #: src/lib/var.c:2697
14260 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: src/lib/var.c:2698
14264 msgid "malformatted padding operation"
14265 msgstr "malformación en operación de relleno"
14266
14267 #: src/lib/var.c:2699
14268 msgid "width parameter missing in padding operation"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: src/lib/var.c:2700
14272 msgid "fill string missing in padding operation"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: src/lib/var.c:2701
14276 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: src/lib/var.c:2702
14280 msgid "sub-matching reference out of range"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: src/lib/var.c:2703
14284 msgid "invalid argument"
14285 msgstr "argumento invalido"
14286
14287 #: src/lib/var.c:2704
14288 msgid "incomplete quoted pair"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: src/lib/var.c:2705
14292 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14293 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14294
14295 #: src/lib/var.c:2706
14296 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14297 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14298
14299 #: src/lib/var.c:2707
14300 msgid "index of array variable is incomplete"
14301 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14302
14303 #: src/lib/var.c:2708
14304 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14305 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14306
14307 #: src/lib/var.c:2709
14308 msgid "division by zero error in index specification"
14309 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14310
14311 #: src/lib/var.c:2710
14312 msgid "unterminated loop construct"
14313 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14314
14315 #: src/lib/var.c:2711
14316 msgid "invalid character in loop limits"
14317 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14318
14319 #: src/lib/var.c:2712
14320 msgid "malformed operation argument list"
14321 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14322
14323 #: src/lib/var.c:2713
14324 msgid "undefined operation"
14325 msgstr "operación no definida"
14326
14327 #: src/lib/var.c:2714
14328 msgid "formatting failure"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: src/lib/var.c:2723
14332 msgid "unknown error"
14333 msgstr "error desconocido"
14334
14335 #: src/lib/runscript.c:236
14336 #, c-format
14337 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14338 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14339
14340 #: src/lib/runscript.c:245
14341 #, c-format
14342 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14343 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14344
14345 #: src/lib/runscript.c:254
14346 #, c-format
14347 msgid "%s: %s\n"
14348 msgstr "%s: %s\n"
14349
14350 #: src/lib/runscript.c:259
14351 #, c-format
14352 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14353 msgstr "Runscript: %s devolvio estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14354
14355 #: src/lib/util.c:183
14356 msgid "Running"
14357 msgstr "Ejecutando"
14358
14359 #: src/lib/util.c:186
14360 msgid "Blocked"
14361 msgstr "Bloqueado"
14362
14363 #: src/lib/util.c:196
14364 msgid "Non-fatal error"
14365 msgstr "No Fatal Error"
14366
14367 #: src/lib/util.c:202
14368 #: src/lib/util.c:334
14369 msgid "Canceled"
14370 msgstr "Cancelado"
14371
14372 #: src/lib/util.c:205
14373 msgid "Verify differences"
14374 msgstr "Verificar diferencias"
14375
14376 #: src/lib/util.c:208
14377 msgid "Waiting on FD"
14378 msgstr "Esperando al FD"
14379
14380 #: src/lib/util.c:211
14381 msgid "Wait on SD"
14382 msgstr "Espere al SD"
14383
14384 #: src/lib/util.c:214
14385 msgid "Wait for new Volume"
14386 msgstr "Espere por un nuevo Volume"
14387
14388 #: src/lib/util.c:217
14389 msgid "Waiting for mount"
14390 msgstr "Esperando por montaje"
14391
14392 #: src/lib/util.c:220
14393 msgid "Waiting for Storage resource"
14394 msgstr "Esperando al recurso Storage"
14395
14396 #: src/lib/util.c:223
14397 msgid "Waiting for Job resource"
14398 msgstr "Esperando al recurso Job"
14399
14400 #: src/lib/util.c:226
14401 msgid "Waiting for Client resource"
14402 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
14403
14404 #: src/lib/util.c:229
14405 msgid "Waiting on Max Jobs"
14406 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
14407
14408 #: src/lib/util.c:232
14409 msgid "Waiting for Start Time"
14410 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
14411
14412 #: src/lib/util.c:235
14413 msgid "Waiting on Priority"
14414 msgstr "Esperando por prioridad"
14415
14416 #: src/lib/util.c:254
14417 #, c-format
14418 msgid "Unknown Job termination status=%d"
14419 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
14420
14421 #: src/lib/util.c:270
14422 msgid "Completed successfully"
14423 msgstr "Se ha completado con éxito"
14424
14425 #: src/lib/util.c:273
14426 msgid "Completed with warnings"
14427 msgstr "Completado con advertencias"
14428
14429 #: src/lib/util.c:276
14430 msgid "Terminated with errors"
14431 msgstr "Terminado con errores"
14432
14433 #: src/lib/util.c:279
14434 msgid "Fatal error"
14435 msgstr "Error fatal"
14436
14437 #: src/lib/util.c:282
14438 msgid "Created, not yet running"
14439 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
14440
14441 #: src/lib/util.c:285
14442 msgid "Canceled by user"
14443 msgstr "Cancelada por el usuario"
14444
14445 #: src/lib/util.c:288
14446 msgid "Verify found differences"
14447 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
14448
14449 #: src/lib/util.c:291
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Waiting for File daemon"
14452 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
14453
14454 #: src/lib/util.c:294
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Waiting for Storage daemon"
14457 msgstr "Esperando al recurso Storage"
14458
14459 #: src/lib/util.c:297
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Waiting for higher priority jobs"
14462 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
14463
14464 #: src/lib/util.c:300
14465 msgid "Batch inserting file records"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: src/lib/util.c:331
14469 msgid "Fatal Error"
14470 msgstr "Error Fatal"
14471
14472 #: src/lib/util.c:337
14473 msgid "Differences"
14474 msgstr "Diferencias"
14475
14476 #: src/lib/util.c:340
14477 msgid "Unknown term code"
14478 msgstr "Código del término desconocido"
14479
14480 #: src/lib/util.c:359
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Migrated Job"
14483 msgstr "Migrar"
14484
14485 #: src/lib/util.c:368
14486 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
14487 msgid "Console"
14488 msgstr "Consola"
14489
14490 #: src/lib/util.c:371
14491 msgid "System or Console"
14492 msgstr "Sistema o Consola"
14493
14494 #: src/lib/util.c:377
14495 #: src/lib/util.c:453
14496 msgid "Archive"
14497 msgstr "Archivo"
14498
14499 #: src/lib/util.c:380
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Job Copy"
14502 msgstr "Copiar"
14503
14504 #: src/lib/util.c:383
14505 msgid "Copy"
14506 msgstr "Copiar"
14507
14508 #: src/lib/util.c:386
14509 msgid "Migrate"
14510 msgstr "Migrar"
14511
14512 #: src/lib/util.c:389
14513 msgid "Scan"
14514 msgstr "Escanear"
14515
14516 #: src/lib/util.c:393
14517 msgid "Unknown Type"
14518 msgstr "Tipo Desconocido"
14519
14520 #: src/lib/util.c:424
14521 msgid "Verify Init Catalog"
14522 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
14523
14524 #: src/lib/util.c:433
14525 msgid "Verify Data"
14526 msgstr "Verificar Datos"
14527
14528 #: src/lib/util.c:436
14529 msgid "Virtual Full"
14530 msgstr "Virtual completa"
14531
14532 #: src/lib/util.c:452
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Append"
14535 msgstr "Enviar"
14536
14537 #: src/lib/util.c:454
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Disabled"
14540 msgstr "esta bloqueado"
14541
14542 #: src/lib/util.c:456
14543 msgid "Used"
14544 msgstr "Usado"
14545
14546 #: src/lib/util.c:457
14547 msgid "Cleaning"
14548 msgstr "Limpieza"
14549
14550 #: src/lib/util.c:458
14551 msgid "Purged"
14552 msgstr "Purga"
14553
14554 #: src/lib/util.c:459
14555 msgid "Recycle"
14556 msgstr "Reciclar"
14557
14558 #: src/lib/util.c:460
14559 msgid "Read-Only"
14560 msgstr "Sólo-Lectura"
14561
14562 #: src/lib/util.c:472
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Invalid volume status"
14565 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
14566
14567 #: src/lib/util.c:734
14568 #: src/lib/util.c:744
14569 #: src/lib/util.c:752
14570 #: src/lib/util.c:759
14571 #: src/lib/util.c:766
14572 #: src/lib/util.c:780
14573 #: src/lib/util.c:790
14574 #: src/lib/util.c:797
14575 #: src/lib/util.c:808
14576 #: src/filed/restore.c:799
14577 msgid "*none*"
14578 msgstr "*ninguno*"
14579
14580 #: src/lib/util.c:842
14581 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
14582 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
14583
14584 #: src/lib/util.c:845
14585 #, c-format
14586 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
14587 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
14588
14589 #: src/lib/util.c:849
14590 #, c-format
14591 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
14592 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14593
14594 #: src/lib/bsys.c:208
14595 #: src/lib/bsys.c:225
14596 #: src/lib/bsys.c:249
14597 #: src/lib/bsys.c:262
14598 #, c-format
14599 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14600 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14601
14602 #: src/lib/bsys.c:304
14603 msgid "Buffer overflow.\n"
14604 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14605
14606 #: src/lib/bsys.c:370
14607 msgid "Bad errno"
14608 msgstr "Malo errno"
14609
14610 #: src/lib/bsys.c:385
14611 #, c-format
14612 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14613 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14614
14615 #: src/lib/bsys.c:415
14616 #, c-format
14617 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14618 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14619
14620 #: src/lib/bsys.c:430
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "%s is already running. pid=%d\n"
14624 "Check file %s\n"
14625 msgstr ""
14626 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14627 "Compruebe el archivo %s\n"
14628
14629 #: src/lib/bsys.c:444
14630 #, c-format
14631 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14632 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14633
14634 #: src/lib/bsys.c:552
14635 #, c-format
14636 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14637 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14638
14639 #: src/lib/bsys.c:571
14640 #, c-format
14641 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14642 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14643
14644 #: src/lib/bsys.c:607
14645 #, c-format
14646 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
14647 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
14648
14649 #: src/lib/bsys.c:613
14650 #, c-format
14651 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
14652 msgstr "No se pudo encontrar contrasela de entrada. ERR=%s\n"
14653
14654 #: src/lib/bsys.c:626
14655 #, c-format
14656 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
14657 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
14658
14659 #: src/lib/bsys.c:634
14660 #, c-format
14661 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: src/lib/bsys.c:637
14665 #, c-format
14666 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: src/lib/bsys.c:644
14670 #, c-format
14671 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
14672 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
14673
14674 #: src/lib/bsys.c:650
14675 #, c-format
14676 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
14677 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
14678
14679 #: src/lib/jcr.c:234
14680 msgid "Verifying"
14681 msgstr "Verificando"
14682
14683 #: src/lib/jcr.c:236
14684 msgid "Restoring"
14685 msgstr "Restaurando"
14686
14687 #: src/lib/jcr.c:238
14688 msgid "Archiving"
14689 msgstr "Archivando"
14690
14691 #: src/lib/jcr.c:240
14692 msgid "Copying"
14693 msgstr "Copiando"
14694
14695 #: src/lib/jcr.c:242
14696 msgid "Migration"
14697 msgstr "Migración"
14698
14699 #: src/lib/jcr.c:244
14700 msgid "Scanning"
14701 msgstr "Escaneando"
14702
14703 #: src/lib/jcr.c:246
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Unknown operation"
14706 msgstr "Error desconocido"
14707
14708 #: src/lib/jcr.c:255
14709 msgid "backup"
14710 msgstr "backup"
14711
14712 #: src/lib/jcr.c:257
14713 #, fuzzy
14714 msgid "verified"
14715 msgstr "Consulta fallida"
14716
14717 #: src/lib/jcr.c:257
14718 msgid "verify"
14719 msgstr "verificar"
14720
14721 #: src/lib/jcr.c:259
14722 msgid "restored"
14723 msgstr "restaurado"
14724
14725 #: src/lib/jcr.c:259
14726 msgid "restore"
14727 msgstr "restaurar"
14728
14729 #: src/lib/jcr.c:261
14730 msgid "archived"
14731 msgstr "archivado"
14732
14733 #: src/lib/jcr.c:261
14734 msgid "archive"
14735 msgstr "archivo"
14736
14737 #: src/lib/jcr.c:263
14738 msgid "copied"
14739 msgstr "copiado"
14740
14741 #: src/lib/jcr.c:263
14742 msgid "copy"
14743 msgstr "copia"
14744
14745 #: src/lib/jcr.c:265
14746 msgid "migrated"
14747 msgstr "migrado"
14748
14749 #: src/lib/jcr.c:265
14750 #, fuzzy
14751 msgid "migrate"
14752 msgstr "Migrar"
14753
14754 #: src/lib/jcr.c:267
14755 msgid "scanned"
14756 msgstr "escaneado"
14757
14758 #: src/lib/jcr.c:267
14759 #, fuzzy
14760 msgid "scan"
14761 msgstr "Escanear"
14762
14763 #: src/lib/jcr.c:269
14764 #, fuzzy
14765 msgid "unknown action"
14766 msgstr "desconocido"
14767
14768 #: src/lib/jcr.c:330
14769 #: src/lib/lockmgr.c:236
14770 #: src/lib/lockmgr.c:547
14771 #: src/lib/lockmgr.c:572
14772 #, fuzzy
14773 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
14774 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
14775
14776 #: src/lib/jcr.c:352
14777 #, fuzzy
14778 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
14779 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
14780
14781 #: src/lib/jcr.c:407
14782 msgid "NULL jcr.\n"
14783 msgstr "NULL jcr.\n"
14784
14785 #: src/lib/jcr.c:505
14786 #, c-format
14787 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14788 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14789
14790 #: src/lib/jcr.c:601
14791 #, fuzzy
14792 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
14793 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
14794
14795 #: src/lib/jcr.c:984
14796 #, c-format
14797 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage daemon.\n"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: src/lib/jcr.c:996
14801 #, c-format
14802 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: src/lib/jcr.c:1008
14806 #, c-format
14807 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: src/lib/parse_conf.c:178
14811 msgid "***UNKNOWN***"
14812 msgstr "***DESCONOCIDO***"
14813
14814 #: src/lib/parse_conf.c:276
14815 #: src/lib/parse_conf.c:297
14816 #, c-format
14817 msgid "expected an =, got: %s"
14818 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
14819
14820 #: src/lib/parse_conf.c:306
14821 #, c-format
14822 msgid "Unknown item code: %d\n"
14823 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
14824
14825 #: src/lib/parse_conf.c:346
14826 #, c-format
14827 msgid "message type: %s not found"
14828 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
14829
14830 #: src/lib/parse_conf.c:384
14831 #, c-format
14832 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
14833 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
14834
14835 #: src/lib/parse_conf.c:481
14836 #, c-format
14837 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14838 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
14839
14840 #: src/lib/parse_conf.c:517
14841 #, c-format
14842 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
14843 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
14844
14845 #: src/lib/parse_conf.c:528
14846 #, c-format
14847 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14848 msgstr "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14849
14850 #: src/lib/parse_conf.c:591
14851 #, c-format
14852 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14853 msgstr "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14854
14855 #: src/lib/parse_conf.c:656
14856 #, c-format
14857 msgid "expected a size number, got: %s"
14858 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
14859
14860 #: src/lib/parse_conf.c:662
14861 #, c-format
14862 msgid "expected a size, got: %s"
14863 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
14864
14865 #: src/lib/parse_conf.c:699
14866 #: src/lib/parse_conf.c:705
14867 #, c-format
14868 msgid "expected a time period, got: %s"
14869 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
14870
14871 #: src/lib/parse_conf.c:766
14872 #, c-format
14873 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
14874 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
14875
14876 #: src/lib/parse_conf.c:849
14877 #, c-format
14878 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
14879 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
14880
14881 #: src/lib/parse_conf.c:857
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Config filename too long.\n"
14884 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo."
14885
14886 #: src/lib/parse_conf.c:880
14887 #, c-format
14888 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
14889 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14890
14891 #: src/lib/parse_conf.c:897
14892 msgid "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file to UTF-8\n"
14893 msgstr "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, convierta el archivo conf a UTF-8\n"
14894
14895 #: src/lib/parse_conf.c:901
14896 #, c-format
14897 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
14898 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Resource, obtuvo: %s"
14899
14900 #: src/lib/parse_conf.c:917
14901 #, c-format
14902 msgid "expected resource name, got: %s"
14903 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
14904
14905 #: src/lib/parse_conf.c:928
14906 #, c-format
14907 msgid "not in resource definition: %s"
14908 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
14909
14910 #: src/lib/parse_conf.c:953
14911 #, c-format
14912 msgid ""
14913 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
14914 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
14915 msgstr ""
14916 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
14917 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
14918
14919 #: src/lib/parse_conf.c:964
14920 msgid "Name not specified for resource"
14921 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
14922
14923 #: src/lib/parse_conf.c:974
14924 #, c-format
14925 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
14926 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
14927
14928 #: src/lib/parse_conf.c:980
14929 #, c-format
14930 msgid "Unknown parser state %d\n"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: src/lib/parse_conf.c:985
14934 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: src/lib/btimers.c:262
14938 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14939 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14940
14941 #: src/lib/address_conf.c:63
14942 #, c-format
14943 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14944 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14945
14946 #: src/lib/address_conf.c:67
14947 #, c-format
14948 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14949 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14950
14951 #: src/lib/address_conf.c:176
14952 #, c-format
14953 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14954 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14955
14956 #: src/lib/address_conf.c:185
14957 #, c-format
14958 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14959 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14960
14961 #: src/lib/address_conf.c:264
14962 #, c-format
14963 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14964 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14965
14966 #: src/lib/address_conf.c:293
14967 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14968 msgstr "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14969
14970 #: src/lib/address_conf.c:314
14971 #, c-format
14972 msgid "can't resolve service(%s)"
14973 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14974
14975 #: src/lib/address_conf.c:323
14976 #, c-format
14977 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14978 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14979
14980 #: src/lib/address_conf.c:413
14981 #: src/lib/address_conf.c:444
14982 #, c-format
14983 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14984 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14985
14986 #: src/lib/address_conf.c:418
14987 msgid "Empty addr block is not allowed"
14988 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14989
14990 #: src/lib/address_conf.c:422
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Expected a string, got: %s"
14993 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14994
14995 #: src/lib/address_conf.c:431
14996 #, c-format
14997 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14998 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14999
15000 #: src/lib/address_conf.c:435
15001 #, c-format
15002 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
15003 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
15004
15005 #: src/lib/address_conf.c:440
15006 #: src/lib/address_conf.c:470
15007 #, c-format
15008 msgid "Expected a equal =, got: %s"
15009 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
15010
15011 #: src/lib/address_conf.c:451
15012 #: src/lib/address_conf.c:466
15013 #, c-format
15014 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
15015 msgstr "Esperaba un indentificador [addr|port], obtuvo: %s"
15016
15017 #: src/lib/address_conf.c:456
15018 msgid "Only one port per address block"
15019 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
15020
15021 #: src/lib/address_conf.c:462
15022 msgid "Only one addr per address block"
15023 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
15024
15025 #: src/lib/address_conf.c:478
15026 #, c-format
15027 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
15028 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
15029
15030 #: src/lib/address_conf.c:484
15031 #: src/lib/address_conf.c:517
15032 #, c-format
15033 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
15034 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
15035
15036 #: src/lib/address_conf.c:490
15037 msgid "State machine missmatch"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: src/lib/address_conf.c:496
15041 #: src/lib/address_conf.c:508
15042 #, c-format
15043 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
15044 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
15045
15046 #: src/lib/address_conf.c:502
15047 #, c-format
15048 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
15049 msgstr "No se puede agregar el nombre de host(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
15050
15051 #: src/lib/address_conf.c:522
15052 #: src/lib/address_conf.c:536
15053 #, c-format
15054 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
15055 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
15056
15057 #: src/lib/address_conf.c:531
15058 #, c-format
15059 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
15060 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
15061
15062 #: src/lib/tls.c:92
15063 #, c-format
15064 msgid "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
15065 msgstr "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, assunto=%s, ERR=%d:%s\n"
15066
15067 #: src/lib/tls.c:129
15068 msgid "Error initializing SSL context"
15069 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
15070
15071 #: src/lib/tls.c:150
15072 msgid "Error loading certificate verification stores"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: src/lib/tls.c:155
15076 msgid "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification store\n"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: src/lib/tls.c:166
15080 msgid "Error loading certificate file"
15081 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
15082
15083 #: src/lib/tls.c:174
15084 msgid "Error loading private key"
15085 msgstr "Error cargando llaves privadas"
15086
15087 #: src/lib/tls.c:182
15088 msgid "Unable to open DH parameters file"
15089 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
15090
15091 #: src/lib/tls.c:188
15092 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
15093 msgstr "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
15094
15095 #: src/lib/tls.c:192
15096 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: src/lib/tls.c:202
15100 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: src/lib/tls.c:261
15104 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: src/lib/tls.c:304
15108 #, c-format
15109 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: src/lib/tls.c:406
15113 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
15114 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
15115
15116 #: src/lib/tls.c:417
15117 msgid "Error creating new SSL object"
15118 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
15119
15120 #: src/lib/tls.c:480
15121 #: src/lib/tls.c:503
15122 msgid "Connect failure"
15123 msgstr "Fallo al conectar"
15124
15125 #: src/lib/tls.c:575
15126 #: src/lib/tls.c:579
15127 msgid "TLS shutdown failure."
15128 msgstr "Error de apagado TLS."
15129
15130 #: src/lib/tls.c:646
15131 msgid "TLS read/write failure."
15132 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
15133
15134 #: src/lib/openssl.c:143
15135 #: src/lib/openssl.c:214
15136 #, c-format
15137 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
15138 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
15139
15140 #: src/lib/plugins.c:95
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
15143 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
15144
15145 #: src/lib/plugins.c:110
15146 #, c-format
15147 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
15148 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
15149
15150 #: src/lib/plugins.c:142
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
15153 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15154
15155 #: src/lib/plugins.c:152
15156 #, c-format
15157 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15158 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15159
15160 #: src/lib/plugins.c:160
15161 #, c-format
15162 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15163 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15164
15165 #: src/lib/bnet.c:116
15166 #, c-format
15167 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: src/lib/bnet.c:243
15171 #: src/lib/bnet.c:284
15172 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
15173 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
15174
15175 #: src/lib/bnet.c:251
15176 #, fuzzy
15177 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
15178 msgstr "Fallo de negociaciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n TLS.\n"
15179
15180 #: src/lib/bnet.c:257
15181 #: src/lib/bnet.c:299
15182 msgid "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a required commonName\n"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: src/lib/bnet.c:306
15186 #, c-format
15187 msgid "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match presented certificate\n"
15188 msgstr "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
15189
15190 #: src/lib/bnet.c:323
15191 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
15192 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
15193
15194 #: src/lib/bnet.c:329
15195 msgid "TLS enable but not configured.\n"
15196 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
15197
15198 #: src/lib/bnet.c:387
15199 msgid "No problem."
15200 msgstr "No hay problema."
15201
15202 #: src/lib/bnet.c:390
15203 msgid "Authoritative answer for host not found."
15204 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
15205
15206 #: src/lib/bnet.c:393
15207 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
15208 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
15209
15210 #: src/lib/bnet.c:396
15211 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: src/lib/bnet.c:399
15215 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: src/lib/bnet.c:402
15219 msgid "Unknown error."
15220 msgstr "Error desconocido."
15221
15222 #: src/lib/bnet.c:659
15223 #, c-format
15224 msgid "Unknown sig %d"
15225 msgstr "Sig desconocido %d"
15226
15227 #: src/lib/cram-md5.c:111
15228 #: src/lib/cram-md5.c:139
15229 msgid "1999 Authorization failed.\n"
15230 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
15231
15232 #: src/lib/edit.c:463
15233 #, c-format
15234 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
15235 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
15236
15237 #: src/lib/edit.c:470
15238 msgid "Name too long.\n"
15239 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
15240
15241 #: src/lib/smartall.c:148
15242 #: src/lib/smartall.c:257
15243 #: src/lib/smartall.c:272
15244 msgid "Out of memory\n"
15245 msgstr "Fuera de memoria\n"
15246
15247 #: src/lib/smartall.c:153
15248 msgid "Too much memory used."
15249 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
15250
15251 #: src/lib/smartall.c:182
15252 #, c-format
15253 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: src/lib/smartall.c:196
15257 #, c-format
15258 msgid "double free from %s:%d\n"
15259 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
15260
15261 #: src/lib/smartall.c:204
15262 #, c-format
15263 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
15264 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
15265
15266 #: src/lib/smartall.c:208
15267 #, c-format
15268 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
15269 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
15270
15271 #: src/lib/smartall.c:217
15272 #, c-format
15273 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
15274 msgstr "Desboradmetno de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
15275
15276 #: src/lib/smartall.c:294
15277 #, c-format
15278 msgid "sm_realloc size: %d\n"
15279 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
15280
15281 #: src/lib/smartall.c:332
15282 #, c-format
15283 msgid "sm_realloc %d at %x from %s:%d\n"
15284 msgstr "sm_realloc %d en %x desde %s:%d\n"
15285
15286 #: src/lib/smartall.c:394
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "\n"
15290 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
15291 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
15292 "  Buffer address with bad links: %p\n"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: src/lib/smartall.c:406
15296 #, c-format
15297 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
15298 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocado en %s:%d\n"
15299
15300 #: src/lib/smartall.c:442
15301 #, c-format
15302 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
15303 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
15304
15305 #: src/lib/smartall.c:475
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 "\n"
15309 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
15310 msgstr ""
15311 "\n"
15312 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
15313
15314 #: src/lib/smartall.c:478
15315 #, c-format
15316 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
15317 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
15318
15319 #: src/lib/smartall.c:481
15320 #, c-format
15321 msgid "  discovery of bad next link.\n"
15322 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
15323
15324 #: src/lib/smartall.c:484
15325 #, c-format
15326 msgid "  discovery of data overrun.\n"
15327 msgstr "descubrimiento de datos de rebasamiento.\n"
15328
15329 #: src/lib/smartall.c:487
15330 #, fuzzy
15331 msgid "  NULL pointer.\n"
15332 msgstr "NULL jcr.\n"
15333
15334 #: src/lib/smartall.c:493
15335 #, c-format
15336 msgid "  Buffer address: %p\n"
15337 msgstr "Buffer direccion: %p\n"
15338
15339 #: src/lib/smartall.c:500
15340 #, c-format
15341 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
15342 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
15343
15344 #: src/lib/res.c:66
15345 #, c-format
15346 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
15347 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
15348
15349 #: src/lib/res.c:76
15350 #, c-format
15351 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
15352 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
15353
15354 #: src/lib/bget_msg.c:99
15355 msgid "Status OK\n"
15356 msgstr "Estado OK\n"
15357
15358 #: src/lib/bget_msg.c:103
15359 #, c-format
15360 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
15361 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
15362
15363 #: src/lib/bpipe.c:361
15364 #: src/lib/bpipe.c:443
15365 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
15366 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
15367
15368 #: src/lib/signal.c:69
15369 msgid "Invalid signal number"
15370 msgstr "Número de la señal no válida"
15371
15372 #: src/lib/signal.c:137
15373 #, c-format
15374 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
15375 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
15376
15377 #: src/lib/signal.c:150
15378 #, c-format
15379 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: src/lib/signal.c:152
15383 #, c-format
15384 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
15385 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
15386
15387 #: src/lib/signal.c:186
15388 #, c-format
15389 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
15390 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
15391
15392 #: src/lib/signal.c:193
15393 #, c-format
15394 msgid "Calling: %s %s %s\n"
15395 msgstr "Llamando: %s %s %s\n"
15396
15397 #: src/lib/signal.c:196
15398 #, c-format
15399 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
15400 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
15401
15402 #: src/lib/signal.c:213
15403 #, c-format
15404 msgid "Traceback complete, attempting cleanup ...\n"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: src/lib/signal.c:222
15408 #, c-format
15409 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: src/lib/signal.c:252
15413 #, c-format
15414 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
15415 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
15416
15417 #: src/lib/signal.c:258
15418 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
15419 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
15420
15421 #: src/lib/signal.c:259
15422 msgid "Hangup"
15423 msgstr "Colgar"
15424
15425 #: src/lib/signal.c:260
15426 msgid "Interrupt"
15427 msgstr "Interrumpir"
15428
15429 #: src/lib/signal.c:261
15430 msgid "Quit"
15431 msgstr "Salir"
15432
15433 #: src/lib/signal.c:262
15434 msgid "Illegal instruction"
15435 msgstr "Instrucción ilegal"
15436
15437 #: src/lib/signal.c:263
15438 msgid "Trace/Breakpoint trap"
15439 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
15440
15441 #: src/lib/signal.c:264
15442 msgid "Abort"
15443 msgstr "Anular"
15444
15445 #: src/lib/signal.c:266
15446 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
15447 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
15448
15449 #: src/lib/signal.c:269
15450 msgid "IOT trap"
15451 msgstr "trampa IOT"
15452
15453 #: src/lib/signal.c:271
15454 msgid "BUS error"
15455 msgstr "BUS error"
15456
15457 #: src/lib/signal.c:272
15458 msgid "Floating-point exception"
15459 msgstr "Excepción de punto flotante"
15460
15461 #: src/lib/signal.c:273
15462 msgid "Kill, unblockable"
15463 msgstr "Matar, imbloqueable"
15464
15465 #: src/lib/signal.c:274
15466 #, fuzzy
15467 msgid "User-defined signal 1"
15468 msgstr "SeÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82±al definida por el usuario 2"
15469
15470 #: src/lib/signal.c:275
15471 msgid "Segmentation violation"
15472 msgstr "Violación de segmento"
15473
15474 #: src/lib/signal.c:276
15475 msgid "User-defined signal 2"
15476 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
15477
15478 #: src/lib/signal.c:277
15479 msgid "Broken pipe"
15480 msgstr "Tubería rota"
15481
15482 #: src/lib/signal.c:278
15483 msgid "Alarm clock"
15484 msgstr "Alarma"
15485
15486 #: src/lib/signal.c:279
15487 msgid "Termination"
15488 msgstr "Terminación"
15489
15490 #: src/lib/signal.c:281
15491 msgid "Stack fault"
15492 msgstr "Error de pila"
15493
15494 #: src/lib/signal.c:283
15495 msgid "Child status has changed"
15496 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
15497
15498 #: src/lib/signal.c:284
15499 msgid "Continue"
15500 msgstr "Continue"
15501
15502 #: src/lib/signal.c:285
15503 msgid "Stop, unblockable"
15504 msgstr "Detener, imbloqueable"
15505
15506 #: src/lib/signal.c:286
15507 msgid "Keyboard stop"
15508 msgstr "Teclado detenido"
15509
15510 #: src/lib/signal.c:287
15511 msgid "Background read from tty"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: src/lib/signal.c:288
15515 msgid "Background write to tty"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: src/lib/signal.c:289
15519 msgid "Urgent condition on socket"
15520 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
15521
15522 #: src/lib/signal.c:290
15523 msgid "CPU limit exceeded"
15524 msgstr "Limite de CPU superado"
15525
15526 #: src/lib/signal.c:291
15527 msgid "File size limit exceeded"
15528 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
15529
15530 #: src/lib/signal.c:292
15531 msgid "Virtual alarm clock"
15532 msgstr "Despertador virtual"
15533
15534 #: src/lib/signal.c:293
15535 msgid "Profiling alarm clock"
15536 msgstr "Perfiles de alarma"
15537
15538 #: src/lib/signal.c:294
15539 msgid "Window size change"
15540 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
15541
15542 #: src/lib/signal.c:295
15543 msgid "I/O now possible"
15544 msgstr "I/O posible ahora"
15545
15546 #: src/lib/signal.c:297
15547 msgid "Power failure restart"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: src/lib/signal.c:300
15551 msgid "No runnable lwp"
15552 msgstr "LWP no ejecutable"
15553
15554 #: src/lib/signal.c:303
15555 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: src/lib/signal.c:306
15559 msgid "Checkpoint Freeze"
15560 msgstr "Checkpoint de Congelación"
15561
15562 #: src/lib/signal.c:309
15563 msgid "Checkpoint Thaw"
15564 msgstr "Checkpoint de Thaw"
15565
15566 #: src/lib/signal.c:312
15567 msgid "Thread Cancellation"
15568 msgstr "Cancelación de Hilo"
15569
15570 #: src/lib/signal.c:315
15571 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: src/lib/lex.c:93
15575 #: src/wx-console/console_thread.cpp:212
15576 #, c-format
15577 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
15578 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
15579
15580 #: src/lib/lex.c:98
15581 #: src/wx-console/console_thread.cpp:217
15582 #, c-format
15583 msgid ""
15584 "Config error: %s\n"
15585 "            : line %d, col %d of file %s\n"
15586 "%s\n"
15587 "%s"
15588 msgstr ""
15589 "Error de configuración: %s\n"
15590 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
15591 "%s\n"
15592 "%s"
15593
15594 #: src/lib/lex.c:102
15595 #, c-format
15596 msgid "Config error: %s\n"
15597 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15598
15599 #: src/lib/lex.c:131
15600 msgid "Close of NULL file\n"
15601 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
15602
15603 #: src/lib/lex.c:226
15604 msgid "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the closing double quote.\n"
15605 msgstr "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
15606
15607 #: src/lib/lex.c:269
15608 #, c-format
15609 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: src/lib/lex.c:293
15613 msgid "none"
15614 msgstr "ninguno"
15615
15616 #: src/lib/lex.c:294
15617 msgid "comment"
15618 msgstr "comentario"
15619
15620 #: src/lib/lex.c:295
15621 msgid "number"
15622 msgstr "numero"
15623
15624 #: src/lib/lex.c:296
15625 msgid "ip_addr"
15626 msgstr "ip_addr"
15627
15628 #: src/lib/lex.c:297
15629 msgid "identifier"
15630 msgstr "identificar"
15631
15632 #: src/lib/lex.c:298
15633 msgid "string"
15634 msgstr "cadena"
15635
15636 #: src/lib/lex.c:299
15637 msgid "quoted_string"
15638 msgstr "quoted_string"
15639
15640 #: src/lib/lex.c:300
15641 #, fuzzy
15642 msgid "include"
15643 msgstr "Desde"
15644
15645 #: src/lib/lex.c:301
15646 #, fuzzy
15647 msgid "include_quoted_string"
15648 msgstr "quoted_string"
15649
15650 #: src/lib/lex.c:302
15651 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: src/lib/lex.c:303
15655 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: src/lib/lex.c:341
15659 #: src/lib/lex.c:347
15660 #: src/lib/lex.c:358
15661 #: src/lib/lex.c:364
15662 #, c-format
15663 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
15664 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
15665
15666 #: src/lib/lex.c:474
15667 msgid "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). Please resave as UTF-8\n"
15668 msgstr "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
15669
15670 #: src/lib/lex.c:613
15671 #: src/lib/lex.c:641
15672 #, c-format
15673 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
15674 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
15675
15676 #: src/lib/lex.c:700
15677 #: src/lib/lex.c:757
15678 #, c-format
15679 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
15680 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
15681
15682 #: src/lib/lex.c:714
15683 #: src/lib/lex.c:722
15684 #: src/lib/lex.c:733
15685 #: src/lib/lex.c:741
15686 #, c-format
15687 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
15688 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
15689
15690 #: src/lib/lex.c:771
15691 #, c-format
15692 msgid "expected a name, got %s: %s"
15693 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
15694
15695 #: src/lib/lex.c:775
15696 #, c-format
15697 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
15698 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
15699
15700 #: src/lib/lex.c:783
15701 #, c-format
15702 msgid "expected a string, got %s: %s"
15703 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
15704
15705 #: src/lib/bsock.c:128
15706 #, fuzzy
15707 msgid ""
15708 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15709 "Retrying ...\n"
15710 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
15711
15712 #: src/lib/bsock.c:134
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15715 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
15716
15717 #: src/lib/bsock.c:207
15718 #, fuzzy
15719 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15720 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
15721
15722 #: src/lib/bsock.c:227
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
15725 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
15726
15727 #: src/lib/bsock.c:238
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
15730 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
15731
15732 #: src/lib/bsock.c:257
15733 #, c-format
15734 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
15735 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
15736
15737 #: src/lib/bsock.c:304
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
15740 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
15741
15742 #: src/lib/bsock.c:372
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15745 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
15746
15747 #: src/lib/bsock.c:378
15748 #, c-format
15749 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
15750 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
15751
15752 #: src/lib/bsock.c:467
15753 #: src/lib/bsock.c:528
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
15756 msgstr "sm_realloc %d en %x desde %s:%d\n"
15757
15758 #: src/lib/bsock.c:487
15759 #, c-format
15760 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
15761 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
15762
15763 #: src/lib/bsock.c:517
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15766 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
15767
15768 #: src/lib/bsock.c:663
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
15771 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
15772
15773 #: src/lib/bsock.c:670
15774 #: src/lib/bsock.c:694
15775 #, fuzzy
15776 msgid "sockopt error: %s\n"
15777 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15778
15779 #: src/lib/bsock.c:676
15780 #: src/lib/bsock.c:700
15781 #, c-format
15782 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
15783 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
15784
15785 #: src/lib/bsock.c:680
15786 #: src/lib/bsock.c:704
15787 #, c-format
15788 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15789 msgstr "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15790
15791 #: src/lib/bsock.c:725
15792 #: src/lib/bsock.c:759
15793 #, fuzzy
15794 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
15795 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
15796
15797 #: src/lib/bsock.c:731
15798 #: src/lib/bsock.c:765
15799 #: src/lib/bsock.c:790
15800 #, fuzzy
15801 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
15802 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
15803
15804 #: src/lib/bsock.c:963
15805 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
15808 msgstr "Problema de autorización del Director.\n"
15809
15810 #: src/lib/bsock.c:970
15811 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required TLS support.\n"
15814 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
15815
15816 #: src/lib/bsock.c:978
15817 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n"
15820 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
15821
15822 #: src/lib/bsock.c:990
15823 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
15824 #, fuzzy
15825 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
15826 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
15827
15828 #: src/lib/bsock.c:1000
15829 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
15833 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
15834 msgstr ""
15835 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
15836 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
15837
15838 #: src/lib/bsock.c:1009
15839 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
15842 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
15843
15844 #: src/lib/bsock.c:1019
15845 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
15846 #, c-format
15847 msgid ""
15848 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
15849 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15850 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n"
15851 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15852 msgstr ""
15853 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
15854 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15855 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de certificados durante la negociación TLS.\n"
15856 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15857
15858 #: src/lib/crypto.c:435
15859 msgid "Unable to open certificate file"
15860 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
15861
15862 #: src/lib/crypto.c:442
15863 msgid "Unable to read certificate from file"
15864 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
15865
15866 #: src/lib/crypto.c:448
15867 msgid "Unable to extract public key from certificate"
15868 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
15869
15870 #: src/lib/crypto.c:455
15871 msgid "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier extension."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: src/lib/crypto.c:462
15875 #, c-format
15876 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: src/lib/crypto.c:499
15880 #: src/lib/crypto.c:547
15881 msgid "Unable to open private key file"
15882 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
15883
15884 #: src/lib/crypto.c:529
15885 #: src/lib/crypto.c:563
15886 msgid "Unable to read private key from file"
15887 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
15888
15889 #: src/lib/crypto.c:622
15890 #, c-format
15891 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: src/lib/crypto.c:636
15895 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
15896 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
15897
15898 #: src/lib/crypto.c:650
15899 msgid "OpenSSL digest update failed"
15900 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
15901
15902 #: src/lib/crypto.c:668
15903 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
15904 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
15905
15906 #: src/lib/crypto.c:766
15907 msgid "OpenSSL digest_new failed"
15908 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
15909
15910 #: src/lib/crypto.c:772
15911 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: src/lib/crypto.c:811
15915 #: src/lib/crypto.c:815
15916 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: src/lib/crypto.c:820
15920 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
15921 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
15922
15923 #: src/lib/crypto.c:881
15924 msgid "Signature creation failed"
15925 msgstr "Fallo en creación de firma"
15926
15927 #: src/lib/crypto.c:959
15928 msgid "Signature decoding failed"
15929 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
15930
15931 #: src/lib/crypto.c:1036
15932 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
15933 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
15934
15935 #: src/lib/crypto.c:1185
15936 msgid "CryptoData decoding failed"
15937 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
15938
15939 #: src/lib/crypto.c:1229
15940 msgid "Failure decrypting the session key"
15941 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
15942
15943 #: src/lib/crypto.c:1280
15944 #, c-format
15945 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
15946 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
15947
15948 #: src/lib/crypto.c:1290
15949 #: src/lib/crypto.c:1296
15950 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
15951 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
15952
15953 #: src/lib/crypto.c:1303
15954 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: src/lib/crypto.c:1309
15958 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: src/lib/crypto.c:1315
15962 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: src/lib/crypto.c:1385
15966 #, c-format
15967 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: src/lib/crypto.c:1398
15971 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: src/lib/crypto.c:1424
15975 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: src/lib/crypto.c:1485
15979 #, c-format
15980 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: src/lib/crypto.c:1505
15984 #, c-format
15985 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
15986 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
15987
15988 #: src/lib/crypto.c:1648
15989 msgid "No error"
15990 msgstr "Ningún error"
15991
15992 #: src/lib/crypto.c:1650
15993 msgid "Signer not found"
15994 msgstr "Firmante no encontrado"
15995
15996 #: src/lib/crypto.c:1652
15997 msgid "Recipient not found"
15998 msgstr "Recipiente no encontrado"
15999
16000 #: src/lib/crypto.c:1654
16001 msgid "Unsupported digest algorithm"
16002 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
16003
16004 #: src/lib/crypto.c:1656
16005 msgid "Unsupported encryption algorithm"
16006 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
16007
16008 #: src/lib/crypto.c:1658
16009 msgid "Signature is invalid"
16010 msgstr "La firma no es válida"
16011
16012 #: src/lib/crypto.c:1660
16013 msgid "Decryption error"
16014 msgstr "Error de Descifrado"
16015
16016 #: src/lib/crypto.c:1663
16017 msgid "Internal error"
16018 msgstr "Error interno"
16019
16020 #: src/lib/crypto.c:1665
16021 msgid "Unknown error"
16022 msgstr "Error desconocido"
16023
16024 #: src/lib/message.c:278
16025 #: src/lib/message.c:288
16026 #, c-format
16027 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
16028 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
16029
16030 #: src/lib/message.c:293
16031 #, c-format
16032 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
16033 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
16034
16035 #: src/lib/message.c:398
16036 msgid "Bacula Message"
16037 msgstr "Bacula Message"
16038
16039 #: src/lib/message.c:402
16040 #, c-format
16041 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
16042 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
16043
16044 #: src/lib/message.c:462
16045 msgid "open mail pipe failed.\n"
16046 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
16047
16048 #: src/lib/message.c:474
16049 #, c-format
16050 msgid "close error: ERR=%s\n"
16051 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
16052
16053 #: src/lib/message.c:485
16054 #, c-format
16055 msgid "Mail prog: %s"
16056 msgstr "Mail programa: %s"
16057
16058 #: src/lib/message.c:494
16059 #, c-format
16060 msgid ""
16061 "Mail program terminated in error.\n"
16062 "CMD=%s\n"
16063 "ERR=%s\n"
16064 msgstr ""
16065 "Programa de correo terminado en error.\n"
16066 "CMD=%s\n"
16067 "ERR=%s\n"
16068
16069 #: src/lib/message.c:593
16070 #: src/lib/message.c:746
16071 #, c-format
16072 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
16073 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
16074
16075 #: src/lib/message.c:728
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "Operator mail program terminated in error.\n"
16079 "CMD=%s\n"
16080 "ERR=%s\n"
16081 msgstr ""
16082 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
16083 "CMD=%s\n"
16084 "ERR=%s\n"
16085
16086 #: src/lib/message.c:1037
16087 #, c-format
16088 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
16089 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
16090
16091 #: src/lib/message.c:1041
16092 #, c-format
16093 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
16094 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÃ\93N en %s:%d\n"
16095
16096 #: src/lib/message.c:1046
16097 #, c-format
16098 msgid "%s: Fatal Error because: "
16099 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
16100
16101 #: src/lib/message.c:1048
16102 #, c-format
16103 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
16104 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
16105
16106 #: src/lib/message.c:1052
16107 #, c-format
16108 msgid "%s: ERROR: "
16109 msgstr "%s: ERROR: "
16110
16111 #: src/lib/message.c:1054
16112 #, c-format
16113 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
16114 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
16115
16116 #: src/lib/message.c:1057
16117 #, c-format
16118 msgid "%s: Warning: "
16119 msgstr "%s: Advertencia: "
16120
16121 #: src/lib/message.c:1060
16122 #, c-format
16123 msgid "%s: Security violation: "
16124 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
16125
16126 #: src/lib/message.c:1135
16127 #, c-format
16128 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
16129 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
16130
16131 #: src/lib/message.c:1138
16132 #, c-format
16133 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
16134 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÃ\93N\n"
16135
16136 #: src/lib/message.c:1141
16137 #, c-format
16138 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
16139 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
16140
16141 #: src/lib/message.c:1147
16142 #, c-format
16143 msgid "%s JobId %u: Error: "
16144 msgstr "%s JobId %u: Error: "
16145
16146 #: src/lib/message.c:1153
16147 #, c-format
16148 msgid "%s JobId %u: Warning: "
16149 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
16150
16151 #: src/lib/message.c:1159
16152 #, c-format
16153 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
16154 msgstr "%s JobId %u: Violacion de seguridad: "
16155
16156 #: src/lib/lockmgr.c:35
16157 #, c-format
16158 msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
16159 msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
16160
16161 #: src/lib/lockmgr.c:65
16162 #, c-format
16163 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
16164 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16165
16166 #: src/lib/lockmgr.c:75
16167 #, c-format
16168 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
16169 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16170
16171 #: src/lib/lockmgr.c:557
16172 #, c-format
16173 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
16174 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
16175
16176 #: src/lib/daemon.c:66
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
16179 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
16180
16181 #: src/lib/rwlock.c:303
16182 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
16183 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
16184
16185 #: src/lib/rwlock.c:308
16186 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
16187 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
16188
16189 #: src/lib/rwlock.c:433
16190 #, c-format
16191 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: src/lib/rwlock.c:503
16195 #, c-format
16196 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
16197 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
16198
16199 #: src/lib/rwlock.c:513
16200 #, c-format
16201 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
16202 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
16203
16204 #: src/lib/rwlock.c:518
16205 #, c-format
16206 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
16207 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
16208
16209 #: src/lib/rwlock.c:590
16210 msgid "Try write lock"
16211 msgstr "Intente escribir bloqueo"
16212
16213 #: src/lib/rwlock.c:596
16214 msgid "Try read lock"
16215 msgstr "Intente leer bloqueo"
16216
16217 #: src/lib/rwlock.c:652
16218 msgid "Create thread"
16219 msgstr "Crear hilo"
16220
16221 #: src/lib/rwlock.c:662
16222 msgid "Join thread"
16223 msgstr "Únete hilo"
16224
16225 #: src/lib/rwlock.c:664
16226 #, c-format
16227 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
16228 msgstr "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
16229
16230 #: src/lib/rwlock.c:676
16231 #, c-format
16232 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
16233 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
16234
16235 #: src/lib/mem_pool.c:107
16236 #, c-format
16237 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
16238 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
16239
16240 #: src/lib/mem_pool.c:125
16241 #: src/lib/mem_pool.c:145
16242 #: src/lib/mem_pool.c:181
16243 #: src/lib/mem_pool.c:252
16244 #: src/lib/mem_pool.c:272
16245 #: src/lib/mem_pool.c:307
16246 #: src/lib/mem_pool.c:600
16247 #, c-format
16248 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
16249 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
16250
16251 #: src/lib/mem_pool.c:162
16252 msgid "obuf is NULL\n"
16253 msgstr "obuf es NULL\n"
16254
16255 #: src/lib/pythonlib.c:118
16256 msgid "Could not initialize Python\n"
16257 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
16258
16259 #: src/lib/pythonlib.c:123
16260 #, c-format
16261 msgid "Could not Run Python string %s\n"
16262 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
16263
16264 #: src/lib/pythonlib.c:135
16265 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
16266 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
16267
16268 #: src/lib/pythonlib.c:140
16269 #, c-format
16270 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
16271 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
16272
16273 #: src/lib/pythonlib.c:242
16274 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
16275 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
16276
16277 #: src/lib/pythonlib.c:255
16278 #: src/lib/pythonlib.c:279
16279 #, c-format
16280 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
16281 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
16282
16283 #: src/lib/pythonlib.c:294
16284 #, c-format
16285 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
16286 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
16287
16288 #: src/lib/pythonlib.c:319
16289 #, c-format
16290 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
16291 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
16292
16293 #: src/lib/attr.c:79
16294 #, c-format
16295 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
16296 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
16297
16298 #: src/lib/watchdog.c:83
16299 #, c-format
16300 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
16301 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
16302
16303 #: src/lib/watchdog.c:180
16304 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
16305 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
16306
16307 #: src/lib/watchdog.c:183
16308 #, c-format
16309 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
16310 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
16311
16312 #: src/lib/watchdog.c:186
16313 #, c-format
16314 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
16315 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene invervalo zero \n"
16316
16317 #: src/lib/watchdog.c:206
16318 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
16319 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
16320
16321 #: src/lib/watchdog.c:326
16322 #, c-format
16323 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16324 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16325
16326 #: src/lib/watchdog.c:341
16327 #, c-format
16328 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16329 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16330
16331 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
16332 #, c-format
16333 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16334 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16335
16336 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
16337 #, c-format
16338 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16339 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16340
16341 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
16342 #, c-format
16343 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16344 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16345
16346 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
16347 #, c-format
16348 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
16349 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
16350
16351 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
16355 "\n"
16356 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
16357 "\n"
16358 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16359 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
16360 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
16361 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
16362 "       -t            test - read configuration and exit\n"
16363 "       -?            print this message.\n"
16364 "\n"
16365 msgstr ""
16366 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
16367 "\n"
16368 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
16369 "\n"
16370 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
16371 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
16372 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16373 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16374 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
16375 " -? imprimir este mensaje.\n"
16376 "\n"
16377
16378 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
16379 #, c-format
16380 msgid "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one Monitor resource.\n"
16381 msgstr "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único monitor de recursos.\n"
16382
16383 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
16387 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director Daemon :-(\n"
16388 msgstr ""
16389 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
16390 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o Director :-(\n"
16391
16392 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
16396 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 minutes (read value: %d).\n"
16397 msgstr ""
16398 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
16399 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos (leer el valor:% d).\n"
16400
16401 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Bacula daemon status monitor"
16404 msgstr "Estado del Bacula:"
16405
16406 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
16407 msgid "Open status window..."
16408 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
16409
16410 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
16411 msgid "Exit"
16412 msgstr "Salir"
16413
16414 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
16415 msgid "Bacula tray monitor"
16416 msgstr "Bacula tray monitor"
16417
16418 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
16419 msgid " (DIR)"
16420 msgstr "(DIR)"
16421
16422 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
16423 msgid " (FD)"
16424 msgstr "(FD)"
16425
16426 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
16427 msgid " (SD)"
16428 msgstr "(SD)"
16429
16430 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
16431 msgid "Unknown status."
16432 msgstr "Estado desconocido."
16433
16434 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
16435 msgid "Refresh interval in seconds: "
16436 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
16437
16438 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
16439 msgid "Refresh now"
16440 msgstr "Actualizar Ahora"
16441
16442 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
16443 msgid "About"
16444 msgstr "Sobre"
16445
16446 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
16447 msgid "Close"
16448 msgstr "Cerrar"
16449
16450 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
16451 #, c-format
16452 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
16453 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
16454
16455 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
16456 #, c-format
16457 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
16458 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
16459
16460 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
16461 #, c-format
16462 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
16463 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
16464
16465 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560
16466 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
16467 msgid "Bacula Tray Monitor"
16468 msgstr "Bacula Tray Monitor"
16469
16470 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562
16471 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
16472 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
16473 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
16474
16475 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563
16476 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
16477 msgid "Version"
16478 msgstr "Version"
16479
16480 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
16481 #, c-format
16482 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
16483 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
16484
16485 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Current job: %s\n"
16489 "Last job: %s"
16490 msgstr ""
16491 "Job actaul: %s\n"
16492 "Ultimo job: %s"
16493
16494 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
16495 #, c-format
16496 msgid " (%d errors)"
16497 msgstr "(%d errores)"
16498
16499 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
16500 #, c-format
16501 msgid " (%d error)"
16502 msgstr "(%d error)"
16503
16504 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
16505 msgid "No current job."
16506 msgstr "Ningún trabajo actual."
16507
16508 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
16509 msgid "No last job."
16510 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
16511
16512 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
16513 msgid "Job status: Created"
16514 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
16515
16516 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
16517 msgid "Job status: Running"
16518 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
16519
16520 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
16521 msgid "Job status: Blocked"
16522 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
16523
16524 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
16525 msgid "Job status: Terminated"
16526 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
16527
16528 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
16529 msgid "Job status: Terminated in error"
16530 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
16531
16532 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
16533 msgid "Job status: Error"
16534 msgstr "Estado del trabajo: Error"
16535
16536 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
16537 msgid "Job status: Fatal error"
16538 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
16539
16540 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
16541 msgid "Job status: Verify differences"
16542 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
16543
16544 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
16545 msgid "Job status: Canceled"
16546 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
16547
16548 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
16549 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
16550 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
16551
16552 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
16553 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
16554 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
16555
16556 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
16557 msgid "Job status: Waiting for new media"
16558 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
16559
16560 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
16561 msgid "Job status: Waiting for Mount"
16562 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
16563
16564 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
16565 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
16566 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
16567
16568 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
16569 msgid "Job status: Waiting for job resource"
16570 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
16571
16572 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
16573 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
16574 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
16575
16576 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
16577 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
16578 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
16579
16580 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
16581 msgid "Job status: Waiting for start time"
16582 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
16583
16584 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
16585 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
16586 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
16587
16588 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
16589 #, c-format
16590 msgid "Unknown job status %c."
16591 msgstr "Estado del job desconocido %c."
16592
16593 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
16594 #, c-format
16595 msgid "Job status: Unknown(%c)"
16596 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
16597
16598 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
16599 #, c-format
16600 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
16601 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
16602
16603 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
16604 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
16605 #, c-format
16606 msgid "Connecting to Director %s:%d"
16607 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
16608
16609 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
16610 #, c-format
16611 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
16612 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
16613
16614 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
16615 #, c-format
16616 msgid "Connecting to Client %s:%d"
16617 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
16618
16619 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
16620 msgid "File daemon"
16621 msgstr "demonio File"
16622
16623 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
16624 #, c-format
16625 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
16626 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
16627
16628 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
16629 #, c-format
16630 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
16631 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
16632
16633 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956
16634 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
16635 #, c-format
16636 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
16637 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
16638
16639 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
16640 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
16641 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
16642
16643 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
16644 msgid "Cannot connect to daemon."
16645 msgstr "No se puede conectar al demonio"
16646
16647 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
16648 #, c-format
16649 msgid "Authentication error : %s"
16650 msgstr "Error de autenticación : %s"
16651
16652 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
16653 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
16654 msgstr "Conexión abierta con Director daemon.\n"
16655
16656 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
16657 msgid "Opened connection with Director daemon."
16658 msgstr "Conexión abierta con Director daemon."
16659
16660 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
16661 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
16662 msgstr "Conexión abierta con File daemon.\n"
16663
16664 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
16665 msgid "Opened connection with File daemon."
16666 msgstr "Conexión abierta con File daemon."
16667
16668 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
16669 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
16670 msgstr "Conexión abierta con Storage daemon.\n"
16671
16672 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
16673 msgid "Opened connection with Storage daemon."
16674 msgstr "Conexión abierta con Storage daemon."
16675
16676 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
16677 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
16678 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
16679
16680 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033
16681 #: src/wx-console/console_thread.cpp:494
16682 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
16683 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
16684
16685 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
16686 #, c-format
16687 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
16688 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
16689
16690 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
16691 msgid "<ERROR>\n"
16692 msgstr "<ERROR>\n"
16693
16694 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
16695 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
16696 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
16697
16698 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
16699 msgid "<STOP>\n"
16700 msgstr "<PARE>\n"
16701
16702 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
16703 msgid "Error : Connection closed."
16704 msgstr "Error : Conexión cerrada."
16705
16706 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
16707 msgid ""
16708 "Director authorization problem.\n"
16709 "Most likely the passwords do not agree.\n"
16710 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16711 msgstr ""
16712 "Director problema de autorización.\n"
16713 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
16714 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16715
16716 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
16717 msgid ""
16718 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
16719 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16720 msgstr ""
16721 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
16722 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16723
16724 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
16725 #, c-format
16726 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
16727 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
16728
16729 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
16730 #, c-format
16731 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
16732 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
16733
16734 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
16735 msgid ""
16736 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
16737 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16738 msgstr ""
16739 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
16740 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16741
16742 #: src/filed/verify.c:53
16743 #, c-format
16744 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: src/filed/verify.c:122
16748 #, c-format
16749 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16750 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16751
16752 #: src/filed/verify.c:129
16753 #, c-format
16754 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16755 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16756
16757 #: src/filed/verify.c:136
16758 #, c-format
16759 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/filed/verify.c:142
16763 #: src/filed/backup.c:383
16764 #, c-format
16765 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16766 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16767
16768 #: src/filed/verify.c:145
16769 #, c-format
16770 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16771 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16772
16773 #: src/filed/verify.c:148
16774 #, c-format
16775 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16776 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16777
16778 #: src/filed/verify.c:152
16779 #, c-format
16780 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16781 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16782
16783 #: src/filed/verify.c:157
16784 #, c-format
16785 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16786 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16787
16788 #: src/filed/verify.c:162
16789 #, c-format
16790 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16791 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16792
16793 #: src/filed/verify.c:205
16794 #: src/filed/verify_vol.c:214
16795 #, c-format
16796 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16797 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16798
16799 #: src/filed/verify.c:238
16800 #: src/filed/backup.c:436
16801 #, c-format
16802 msgid "%s digest initialization failed\n"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: src/filed/verify.c:299
16806 #, c-format
16807 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16808 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16809
16810 #: src/filed/verify.c:313
16811 #, c-format
16812 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16813 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16814
16815 #: src/filed/verify.c:371
16816 #, c-format
16817 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16818 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16819
16820 #: src/filed/job.c:411
16821 #, c-format
16822 msgid "2901 Job %s not found.\n"
16823 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
16824
16825 #: src/filed/job.c:421
16826 #, c-format
16827 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
16828 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16829
16830 #: src/filed/job.c:424
16831 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
16832 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
16833
16834 #: src/filed/job.c:443
16835 #, c-format
16836 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
16837 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
16838
16839 #: src/filed/job.c:459
16840 #, c-format
16841 msgid "Bad estimate command: %s"
16842 msgstr "Comando estimate malo: %s"
16843
16844 #: src/filed/job.c:460
16845 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
16846 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
16847
16848 #: src/filed/job.c:483
16849 #, c-format
16850 msgid "Bad Job Command: %s"
16851 msgstr "Malo Comando Job: %s"
16852
16853 #: src/filed/job.c:507
16854 #, c-format
16855 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
16856 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
16857
16858 #: src/filed/job.c:508
16859 #: src/filed/job.c:526
16860 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
16861 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
16862
16863 #: src/filed/job.c:537
16864 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
16865 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
16866
16867 #: src/filed/job.c:556
16868 #, c-format
16869 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
16870 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
16871
16872 #: src/filed/job.c:557
16873 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
16874 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
16875
16876 #: src/filed/job.c:591
16877 #, c-format
16878 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
16879 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
16880
16881 #: src/filed/job.c:592
16882 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
16883 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
16884
16885 #: src/filed/job.c:699
16886 #, c-format
16887 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16888 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16889
16890 #: src/filed/job.c:709
16891 #, c-format
16892 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
16893 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
16894
16895 #: src/filed/job.c:731
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
16898 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
16899
16900 #: src/filed/job.c:825
16901 #, c-format
16902 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
16903 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
16904
16905 #: src/filed/job.c:892
16906 #, c-format
16907 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
16908 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
16909
16910 #: src/filed/job.c:1331
16911 #, c-format
16912 msgid "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
16913 msgstr "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando automáticamente.\n"
16914
16915 #: src/filed/job.c:1340
16916 #, c-format
16917 msgid "Unknown backup level: %s\n"
16918 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
16919
16920 #: src/filed/job.c:1353
16921 #, c-format
16922 msgid "Bad level command: %s\n"
16923 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16924
16925 #: src/filed/job.c:1374
16926 #, c-format
16927 msgid "Bad session command: %s"
16928 msgstr "Malo comando sesión: %s"
16929
16930 #: src/filed/job.c:1395
16931 #, c-format
16932 msgid "Bad storage command: %s"
16933 msgstr "Malo comando storage: %s"
16934
16935 #: src/filed/job.c:1410
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16938 msgstr "Error al conectar con Storage daemon.\n"
16939
16940 #: src/filed/job.c:1422
16941 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
16942 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
16943
16944 #: src/filed/job.c:1463
16945 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
16946 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
16947
16948 #: src/filed/job.c:1467
16949 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
16950 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
16951
16952 #: src/filed/job.c:1476
16953 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
16954 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
16955
16956 #: src/filed/job.c:1495
16957 #, c-format
16958 msgid "Bad response to append open: %s\n"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: src/filed/job.c:1500
16962 msgid "Bad response from stored to open command\n"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: src/filed/job.c:1528
16966 #, c-format
16967 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16968 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16969
16970 #: src/filed/job.c:1530
16971 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
16972 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
16973
16974 #: src/filed/job.c:1537
16975 #, c-format
16976 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on this drive.\n"
16977 msgstr "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
16978
16979 #: src/filed/job.c:1544
16980 #, c-format
16981 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16982 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16983
16984 #: src/filed/job.c:1549
16985 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
16986 msgstr "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas(snapshots) VSS.\n"
16987
16988 #: src/filed/job.c:1553
16989 #, c-format
16990 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
16991 msgstr "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
16992
16993 #: src/filed/job.c:1604
16994 msgid "Append Close with SD failed.\n"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: src/filed/job.c:1608
16998 #, c-format
16999 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
17000 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
17001
17002 #: src/filed/job.c:1626
17003 #, c-format
17004 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17005 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17006
17007 #: src/filed/job.c:1650
17008 #, c-format
17009 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
17010 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
17011
17012 #: src/filed/job.c:1665
17013 #: src/filed/job.c:1706
17014 #, c-format
17015 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
17016 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
17017
17018 #: src/filed/job.c:1740
17019 #, c-format
17020 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
17021 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
17022
17023 #: src/filed/job.c:1758
17024 #, c-format
17025 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
17026 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
17027
17028 #: src/filed/job.c:1825
17029 msgid "Improper calling sequence.\n"
17030 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
17031
17032 #: src/filed/job.c:1845
17033 #, c-format
17034 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: src/filed/job.c:1850
17038 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: src/filed/job.c:1917
17042 #, c-format
17043 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: src/filed/job.c:1920
17047 #, c-format
17048 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/filed/fd_plugins.c:276
17052 #, c-format
17053 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
17054 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17055
17056 #: src/filed/fd_plugins.c:324
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17059 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
17060
17061 #: src/filed/fd_plugins.c:337
17062 #: src/filed/fd_plugins.c:351
17063 #: src/filed/acl.c:95
17064 #: src/filed/acl.c:111
17065 #: src/filed/acl.c:120
17066 #: src/filed/xattr.c:85
17067 #: src/filed/xattr.c:100
17068 #: src/filed/xattr.c:108
17069 #: src/filed/backup.c:805
17070 #: src/filed/backup.c:963
17071 #: src/filed/backup.c:998
17072 #: src/filed/backup.c:1009
17073 #: src/filed/backup.c:1067
17074 #: src/filed/backup.c:1107
17075 #, c-format
17076 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17077 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17078
17079 #: src/filed/fd_plugins.c:412
17080 #, c-format
17081 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: src/filed/fd_plugins.c:445
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17087 msgstr "Client \"%s\" no encontrado.\n"
17088
17089 #: src/filed/fd_plugins.c:491
17090 #, c-format
17091 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17092 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17093
17094 #: src/filed/fd_plugins.c:496
17095 #, c-format
17096 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17097 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17098
17099 #: src/filed/fd_plugins.c:595
17100 #, c-format
17101 msgid "Loaded plugin: %s\n"
17102 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
17103
17104 #: src/filed/fd_plugins.c:614
17105 #, c-format
17106 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
17107 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
17108
17109 #: src/filed/fd_plugins.c:622
17110 #, c-format
17111 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
17112 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
17113
17114 #: src/filed/fd_plugins.c:630
17115 #, c-format
17116 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
17117 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
17118
17119 #: src/filed/acl.c:381
17120 #, c-format
17121 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17122 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17123
17124 #: src/filed/acl.c:404
17125 #, fuzzy
17126 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17127 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17128
17129 #: src/filed/acl.c:437
17130 #, c-format
17131 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17132 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17133
17134 #: src/filed/acl.c:446
17135 #, c-format
17136 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17137 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17138
17139 #: src/filed/acl.c:461
17140 #, c-format
17141 msgid "ac_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17142 msgstr "acl_valid error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17143
17144 #: src/filed/acl.c:479
17145 #, c-format
17146 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17147 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17148
17149 #: src/filed/acl.c:777
17150 #, fuzzy
17151 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17152 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17153
17154 #: src/filed/acl.c:810
17155 #, c-format
17156 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17157 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17158
17159 #: src/filed/acl.c:829
17160 #: src/filed/acl.c:838
17161 #, c-format
17162 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17163 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17164
17165 #: src/filed/acl.c:853
17166 #, c-format
17167 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17168 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17169
17170 #: src/filed/acl.c:923
17171 #: src/filed/acl.c:1005
17172 #, fuzzy
17173 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17174 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17175
17176 #: src/filed/acl.c:937
17177 #, fuzzy
17178 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17179 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17180
17181 #: src/filed/acl.c:1000
17182 #, c-format
17183 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17184 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl\n"
17185
17186 #: src/filed/acl.c:1021
17187 #, c-format
17188 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl support\n"
17189 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl aclent\n"
17190
17191 #: src/filed/acl.c:1031
17192 #, c-format
17193 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
17194 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl ace\n"
17195
17196 #: src/filed/acl.c:1046
17197 #, fuzzy
17198 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17199 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17200
17201 #: src/filed/acl.c:1059
17202 #: src/filed/acl.c:1066
17203 #, c-format
17204 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: src/filed/acl.c:1085
17208 #, fuzzy
17209 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17210 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17211
17212 #: src/filed/acl.c:1159
17213 #, c-format
17214 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17215 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17216
17217 #: src/filed/acl.c:1177
17218 #, c-format
17219 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17220 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17221
17222 #: src/filed/acl.c:1191
17223 #, c-format
17224 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17225 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17226
17227 #: src/filed/acl.c:1301
17228 #, c-format
17229 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17230 msgstr "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17231
17232 #: src/filed/restore.c:141
17233 #, c-format
17234 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: src/filed/restore.c:267
17238 #: src/filed/verify_vol.c:99
17239 #, c-format
17240 msgid "Record header scan error: %s\n"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: src/filed/restore.c:275
17244 #: src/filed/verify_vol.c:108
17245 #, c-format
17246 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17247 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17248
17249 #: src/filed/restore.c:279
17250 #: src/filed/verify_vol.c:112
17251 #, c-format
17252 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: src/filed/restore.c:395
17256 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: src/filed/restore.c:403
17260 msgid "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup data.\n"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: src/filed/restore.c:414
17264 msgid "Could not create digest.\n"
17265 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17266
17267 #: src/filed/restore.c:428
17268 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17269 msgstr "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo cifrado.\n"
17270
17271 #: src/filed/restore.c:431
17272 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17273 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17274
17275 #: src/filed/restore.c:435
17276 #, c-format
17277 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: src/filed/restore.c:484
17281 #: src/filed/restore.c:529
17282 #, c-format
17283 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: src/filed/restore.c:492
17287 #: src/filed/restore.c:536
17288 #, c-format
17289 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: src/filed/restore.c:548
17293 #, c-format
17294 msgid "     Cannot open resource fork for %s.\n"
17295 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17296
17297 #: src/filed/restore.c:573
17298 #, c-format
17299 msgid "     Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/filed/restore.c:577
17303 #, c-format
17304 msgid "     Could not set Finder Info on %s\n"
17305 msgstr "No es posible establecer Buscador de Información(Finder Info) en %s\n"
17306
17307 #: src/filed/restore.c:614
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Can't restore ACLs of %s\n"
17310 msgstr "No se pudo restaurar ACL de %s\n"
17311
17312 #: src/filed/restore.c:640
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Can't restore Extended Attributes of %s\n"
17315 msgstr "No se pudo restaurar ACL por defecto de %s\n"
17316
17317 #: src/filed/restore.c:650
17318 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: src/filed/restore.c:656
17322 #, c-format
17323 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
17324 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
17325
17326 #: src/filed/restore.c:755
17327 #, c-format
17328 msgid "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/filed/restore.c:759
17332 #, c-format
17333 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: src/filed/restore.c:762
17337 #, c-format
17338 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: src/filed/restore.c:765
17342 #, c-format
17343 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: src/filed/restore.c:768
17347 #, c-format
17348 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: src/filed/restore.c:771
17352 #, c-format
17353 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
17354 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
17355
17356 #: src/filed/restore.c:783
17357 msgid "None"
17358 msgstr "Ninguno"
17359
17360 #: src/filed/restore.c:787
17361 msgid "Zlib errno"
17362 msgstr "Zlib error"
17363
17364 #: src/filed/restore.c:789
17365 msgid "Zlib stream error"
17366 msgstr "Zlib error de stream"
17367
17368 #: src/filed/restore.c:791
17369 msgid "Zlib data error"
17370 msgstr "Zlib error de datos"
17371
17372 #: src/filed/restore.c:793
17373 msgid "Zlib memory error"
17374 msgstr "Zlib error de memoria"
17375
17376 #: src/filed/restore.c:795
17377 msgid "Zlib buffer error"
17378 msgstr "Zlib error de buffer"
17379
17380 #: src/filed/restore.c:797
17381 msgid "Zlib version error"
17382 msgstr "Zlib error de version"
17383
17384 #: src/filed/restore.c:834
17385 #, c-format
17386 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
17387 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
17388
17389 #: src/filed/restore.c:863
17390 #: src/filed/restore.c:887
17391 #, c-format
17392 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
17393 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
17394
17395 #: src/filed/restore.c:877
17396 #, c-format
17397 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: src/filed/restore.c:908
17401 #, c-format
17402 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
17403 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
17404
17405 #: src/filed/restore.c:961
17406 #, c-format
17407 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
17408 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
17409
17410 #: src/filed/restore.c:993
17411 #, c-format
17412 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: src/filed/restore.c:1049
17416 msgid "Decryption error\n"
17417 msgstr "Error de descifrado\n"
17418
17419 #: src/filed/restore.c:1133
17420 msgid "Logic error: output file should be open\n"
17421 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
17422
17423 #: src/filed/restore.c:1160
17424 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
17425 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
17426
17427 #: src/filed/restore.c:1189
17428 #, c-format
17429 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
17430 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
17431
17432 #: src/filed/restore.c:1293
17433 msgid "Open File Manager paused\n"
17434 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
17435
17436 #: src/filed/restore.c:1297
17437 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
17438 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
17439
17440 #: src/filed/restore.c:1305
17441 #, c-format
17442 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
17443 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
17444
17445 #: src/filed/restore.c:1307
17446 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
17447 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
17448
17449 #: src/filed/filed.c:78
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "\n"
17453 "Version: %s (%s)\n"
17454 "\n"
17455 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17456 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17457 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17458 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
17459 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17460 "        -g          groupid\n"
17461 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17462 "        -t          test configuration file and exit\n"
17463 "        -u          userid\n"
17464 "        -v          verbose user messages\n"
17465 "        -?          print this message.\n"
17466 "\n"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: src/filed/filed.c:319
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "No File daemon resource defined in %s\n"
17473 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17474 msgstr ""
17475 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17476 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17477
17478 #: src/filed/filed.c:324
17479 #, c-format
17480 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17481 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17482
17483 #: src/filed/filed.c:348
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon in %s.\n"
17486 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para File daemon \"%s\" en %s.\n"
17487
17488 #: src/filed/filed.c:372
17489 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: src/filed/filed.c:383
17493 #, c-format
17494 msgid "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either \"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: src/filed/filed.c:395
17498 #: src/filed/filed.c:426
17499 #: src/filed/filed.c:467
17500 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17501 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17502
17503 #: src/filed/filed.c:399
17504 #, c-format
17505 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17506 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17507
17508 #: src/filed/filed.c:405
17509 #, c-format
17510 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17511 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17512
17513 #: src/filed/filed.c:435
17514 #, c-format
17515 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17516 msgstr "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17517
17518 #: src/filed/filed.c:442
17519 #, c-format
17520 msgid "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17521 msgstr "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17522
17523 #: src/filed/filed.c:473
17524 #, c-format
17525 msgid "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17526 msgstr "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17527
17528 #: src/filed/filed.c:489
17529 #, c-format
17530 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17531 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17532
17533 #: src/filed/xattr.c:248
17534 #: src/filed/xattr.c:269
17535 #, fuzzy
17536 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17537 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17538
17539 #: src/filed/xattr.c:346
17540 #: src/filed/xattr.c:362
17541 #, fuzzy
17542 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17543 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17544
17545 #: src/filed/xattr.c:379
17546 #: src/filed/xattr.c:1139
17547 #, c-format
17548 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17549 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17550
17551 #: src/filed/xattr.c:395
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17554 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
17555
17556 #: src/filed/xattr.c:436
17557 #, c-format
17558 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17559 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17560
17561 #: src/filed/xattr.c:478
17562 #, fuzzy
17563 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17564 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17565
17566 #: src/filed/xattr.c:508
17567 #: src/filed/xattr.c:526
17568 #: src/filed/xattr.c:544
17569 #: src/filed/xattr.c:562
17570 #: src/filed/xattr.c:1866
17571 #: src/filed/xattr.c:1922
17572 #, c-format
17573 msgid "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream encountered - %d\n"
17574 msgstr "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo xattr encontrado - %d\n"
17575
17576 #: src/filed/xattr.c:834
17577 #: src/filed/xattr.c:879
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17580 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17581
17582 #: src/filed/xattr.c:893
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17585 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17586
17587 #: src/filed/xattr.c:958
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17590 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17591
17592 #: src/filed/xattr.c:1075
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17595 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17596
17597 #: src/filed/xattr.c:1090
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17600 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
17601
17602 #: src/filed/xattr.c:1151
17603 #, c-format
17604 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17605 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17606
17607 #: src/filed/xattr.c:1181
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17610 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17611
17612 #: src/filed/xattr.c:1231
17613 #: src/filed/xattr.c:1457
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17616 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17617
17618 #: src/filed/xattr.c:1253
17619 #: src/filed/xattr.c:1510
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17622 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17623
17624 #: src/filed/xattr.c:1267
17625 #: src/filed/xattr.c:1478
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17628 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17629
17630 #: src/filed/xattr.c:1286
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17633 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17634
17635 #: src/filed/xattr.c:1374
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17638 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17639
17640 #: src/filed/xattr.c:1382
17641 #: src/filed/xattr.c:1403
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17644 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17645
17646 #: src/filed/xattr.c:1469
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17649 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
17650
17651 #: src/filed/xattr.c:1495
17652 #: src/filed/xattr.c:1641
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17655 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17656
17657 #: src/filed/xattr.c:1525
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17660 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17661
17662 #: src/filed/xattr.c:1562
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17665 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17666
17667 #: src/filed/xattr.c:1577
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17670 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17671
17672 #: src/filed/xattr.c:1593
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17675 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17676
17677 #: src/filed/xattr.c:1611
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17680 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17681
17682 #: src/filed/xattr.c:1661
17683 #, c-format
17684 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in xattr stream\n"
17685 msgstr "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
17686
17687 #: src/filed/xattr.c:1672
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17690 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17691
17692 #: src/filed/xattr.c:1693
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17695 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalog DB %s: ERR=%s\n"
17696
17697 #: src/filed/xattr.c:1724
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17700 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17701
17702 #: src/filed/xattr.c:1750
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17705 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
17706
17707 #: src/filed/xattr.c:1765
17708 #, c-format
17709 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17710 msgstr "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17711
17712 #: src/filed/xattr.c:1797
17713 #, c-format
17714 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17715 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17716
17717 #: src/filed/xattr.c:1810
17718 #, c-format
17719 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17720 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17721
17722 #: src/filed/accurate.c:243
17723 #, fuzzy
17724 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17725 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
17726
17727 #: src/filed/status.c:143
17728 #, c-format
17729 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17730 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17731
17732 #: src/filed/status.c:189
17733 #, c-format
17734 msgid "Director connected at: %s\n"
17735 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17736
17737 #: src/filed/status.c:191
17738 #, c-format
17739 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17740 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17741
17742 #: src/filed/status.c:194
17743 #, c-format
17744 msgid "    %s%s Job started: %s\n"
17745 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17746
17747 #: src/filed/status.c:206
17748 #, c-format
17749 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17750 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17751
17752 #: src/filed/status.c:212
17753 #, c-format
17754 msgid "    Files Examined=%s\n"
17755 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17756
17757 #: src/filed/status.c:217
17758 #, c-format
17759 msgid "    Processing file: %s\n"
17760 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17761
17762 #: src/filed/status.c:228
17763 msgid "    SDSocket closed.\n"
17764 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17765
17766 #: src/filed/status.c:239
17767 #: src/filed/status.c:257
17768 #: src/filed/status.c:331
17769 msgid "====\n"
17770 msgstr "====\n"
17771
17772 #: src/filed/status.c:386
17773 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17774 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17775
17776 #: src/filed/status.c:419
17777 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17778 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17779
17780 #: src/filed/status.c:487
17781 msgid "Bacula Client: Idle"
17782 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17783
17784 #: src/filed/status.c:498
17785 msgid "Bacula Client: Running"
17786 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17787
17788 #: src/filed/status.c:512
17789 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17790 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17791
17792 #: src/filed/status.c:516
17793 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17794 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17795
17796 #: src/filed/status.c:520
17797 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17798 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17799
17800 #: src/filed/authenticate.c:66
17801 #, c-format
17802 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
17803 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
17804
17805 #: src/filed/authenticate.c:98
17806 #, c-format
17807 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17808 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
17809
17810 #: src/filed/authenticate.c:142
17811 #, c-format
17812 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
17813 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
17814
17815 #: src/filed/authenticate.c:261
17816 msgid ""
17817 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
17818 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
17819 msgstr ""
17820 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
17821 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
17822
17823 #: src/filed/backup.c:96
17824 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17825 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17826
17827 #: src/filed/backup.c:210
17828 #: src/filed/backup.c:219
17829 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17830 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17831
17832 #: src/filed/backup.c:321
17833 #, c-format
17834 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17835 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17836
17837 #: src/filed/backup.c:328
17838 #, c-format
17839 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17840 msgstr "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17841
17842 #: src/filed/backup.c:334
17843 #, c-format
17844 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17845 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17846
17847 #: src/filed/backup.c:339
17848 #, c-format
17849 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17850 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17851
17852 #: src/filed/backup.c:349
17853 #, fuzzy
17854 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17855 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
17856
17857 #: src/filed/backup.c:362
17858 #, fuzzy
17859 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17860 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17861
17862 #: src/filed/backup.c:369
17863 #, fuzzy
17864 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17865 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
17866
17867 #: src/filed/backup.c:376
17868 #, fuzzy
17869 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17870 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
17871
17872 #: src/filed/backup.c:386
17873 #, c-format
17874 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17875 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17876
17877 #: src/filed/backup.c:390
17878 #, fuzzy
17879 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17880 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
17881
17882 #: src/filed/backup.c:396
17883 #, c-format
17884 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17885 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17886
17887 #: src/filed/backup.c:450
17888 #, c-format
17889 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: src/filed/backup.c:522
17893 #, fuzzy
17894 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17895 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17896
17897 #: src/filed/backup.c:559
17898 #, fuzzy
17899 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17900 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17901
17902 #: src/filed/backup.c:623
17903 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17904 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17905
17906 #: src/filed/backup.c:628
17907 #: src/filed/backup.c:634
17908 #: src/filed/backup.c:649
17909 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17910 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17911
17912 #: src/filed/backup.c:673
17913 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17914 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17915
17916 #: src/filed/backup.c:763
17917 #, c-format
17918 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17919 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17920
17921 #: src/filed/backup.c:775
17922 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
17923 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17924
17925 #: src/filed/backup.c:782
17926 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17927 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17928
17929 #: src/filed/backup.c:886
17930 #, c-format
17931 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17932 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17933
17934 #: src/filed/backup.c:893
17935 #, c-format
17936 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17937 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17938
17939 #: src/filed/backup.c:936
17940 #: src/filed/backup.c:952
17941 msgid "Encryption error\n"
17942 msgstr "Error de cifrado\n"
17943
17944 #: src/filed/backup.c:976
17945 #, c-format
17946 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17947 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17948
17949 #: src/filed/backup.c:979
17950 msgid "Too many errors.\n"
17951 msgstr "Demasiados errores.\n"
17952
17953 #: src/filed/backup.c:989
17954 msgid "Encryption padding error\n"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/filed/backup.c:1046
17958 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: src/filed/verify_vol.c:65
17962 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: src/filed/verify_vol.c:145
17966 #, c-format
17967 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17968 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17969
17970 #: src/baconfig.h:67
17971 #, c-format
17972 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17973 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17974
17975 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17976 msgid "Bad Command Line Option"
17977 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
17978
17979 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17980 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17981 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17982
17983 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17984 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17985 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17986
17987 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17988 msgid "Service start report failed"
17989 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17990
17991 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17992 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17993 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17994
17995 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17996 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17997 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17998
17999 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18000 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18001 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18002
18003 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
18004 msgid "Registry service entry point not found"
18005 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18006
18007 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
18008 msgid "Report Service failure"
18009 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18010
18011 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
18012 msgid "Unable to install the service"
18013 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18014
18015 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
18016 msgid "Service command length too long"
18017 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18018
18019 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
18020 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18021 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18022
18023 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
18024 msgid "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not installed"
18025 msgstr "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio no fue instalado"
18026
18027 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290
18028 #: src/win32/libwin32/service.cpp:319
18029 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366
18030 #: src/win32/libwin32/service.cpp:373
18031 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18032 msgid "The Bacula service: "
18033 msgstr "El servicio Bacula:"
18034
18035 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
18036 msgid "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup solution."
18037 msgstr "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la solución de copia de seguridad de red."
18038
18039 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
18040 msgid "Cannot write System Registry for "
18041 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18042
18043 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
18044 msgid "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not installed"
18045 msgstr "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no se ha instalado"
18046
18047 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
18048 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18049 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18050
18051 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
18052 msgid "The "
18053 msgstr "El"
18054
18055 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
18056 msgid "A existing Bacula service: "
18057 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18058
18059 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
18060 msgid "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not removed"
18061 msgstr "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no se elimino"
18062
18063 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
18064 msgid ""
18065 "Could not find registry entry.\n"
18066 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18067 msgstr ""
18068 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18069 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18070
18071 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
18072 msgid "Could not delete Registry key for "
18073 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18074
18075 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
18076 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18077 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18078
18079 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
18080 msgid "The Bacula service has been removed"
18081 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18082
18083 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
18084 msgid "SetServiceStatus failed"
18085 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18086
18087 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
18088 #, c-format
18089 msgid ""
18090 "\n"
18091 "\n"
18092 "%s error: %ld at %s:%d"
18093 msgstr ""
18094 "\n"
18095 "\n"
18096 "%s error: %ld en %s:%d"
18097
18098 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
18099 #, c-format
18100 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18101 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18102
18103 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
18104 #, c-format
18105 msgid "No longer locked\n"
18106 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18107
18108 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
18109 msgid "Could not lock database"
18110 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18111
18112 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in config file.\n"
18116 "At least one CA certificate store is required.\n"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18120 msgid ""
18121 "No Director resource defined in config file.\n"
18122 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18126 #, c-format
18127 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in config file.\n"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18131 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18132 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18133
18134 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18135 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18136 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18137
18138 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18139 msgid "Error while initializing library."
18140 msgstr "Error al inicializar la librería."
18141
18142 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18143 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18144 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18145
18146 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Please correct configuration file.\n"
18149 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuraciÃ\83Â\83Ã\82Â\83Ã\83Â\82Ã\82Â\83Ã\83Â\83Ã\82Â\82Ã\83Â\82Ã\82³n: %s\n"
18150
18151 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18152 msgid "Error : Library not initialized\n"
18153 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18154
18155 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18156 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18157 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18158
18159 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18160 msgid "Connecting...\n"
18161 msgstr "Conectando...\n"
18162
18163 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18164 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18165 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18166
18167 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18168 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18169 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
18170
18171 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18172 #, c-format
18173 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18174 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18175
18176 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18177 msgid "Failed to connect to the director\n"
18178 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18179
18180 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18181 msgid "Connected\n"
18182 msgstr "Conectado\n"
18183
18184 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18185 msgid "<< Unexpected signal received : "
18186 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18187
18188 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18189 msgid "Connection terminated\n"
18190 msgstr "Conexión terminada\n"
18191
18192 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18193 msgid "Config file editor"
18194 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18195
18196 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18197 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18198 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18199
18200 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18201 msgid "Save and close"
18202 msgstr "Guardar y cerrar"
18203
18204 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Close without saving"
18207 msgstr "Cerrar _sin guardar"
18208
18209 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Unable to write to %s\n"
18212 msgstr "No se pudo escribir"
18213
18214 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18215 msgid "Error while saving"
18216 msgstr "Error al guardar"
18217
18218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18221 msgid "Enter restore mode"
18222 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18223
18224 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18225 msgid "Cancel restore"
18226 msgstr "Cancelar restauración"
18227
18228 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18229 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18230 msgid "Remove"
18231 msgstr "Eliminar"
18232
18233 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18234 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18235 msgid "Refresh"
18236 msgstr "Actualizar"
18237
18238 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18239 msgid "M"
18240 msgstr "M"
18241
18242 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18243 msgid "Filename"
18244 msgstr "Nombre de Archivo"
18245
18246 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18247 msgid "Perm."
18248 msgstr "Permiso"
18249
18250 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18251 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18252 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18253 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18254 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18255 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18256 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18257 msgid "Job Name"
18258 msgstr "Nombre del Job"
18259
18260 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18261 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18262 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18263 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18264 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18265 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18266 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18267 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18268 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18269 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18270 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18271 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18272 msgid "Fileset"
18273 msgstr "Fileset"
18274
18275 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18276 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18277 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18278 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18279 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18280 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18281 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18282 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18283 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18284 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18285 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18286 msgid "Before"
18287 msgstr "Antes de"
18288
18289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18290 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18291 msgstr "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18292
18293 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18294 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18295 msgid "always"
18296 msgstr "siempre"
18297
18298 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18299 msgid "if newer"
18300 msgstr "si los nuevos"
18301
18302 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18303 msgid "if older"
18304 msgstr "si los viejos"
18305
18306 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18307 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18308 msgid "never"
18309 msgstr "nunca"
18310
18311 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18312 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18313 msgstr "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18314
18315 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18316 msgid "Getting parameters list."
18317 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18318
18319 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18320 msgid "Error : no clients returned by the director."
18321 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18322
18323 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18324 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18325 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18326
18327 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18328 msgid "Error : no storage returned by the director."
18329 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18330
18331 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18332 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18333 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18334 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18335
18336 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18337 msgid "RestoreFiles"
18338 msgstr "RestoreFiles"
18339
18340 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18341 msgid "Please configure your restore parameters."
18342 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18343
18344 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18345 msgid "Please select a client."
18346 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18347
18348 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Please select a restore date."
18351 msgstr ""
18352 "\n"
18353 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
18354 "\n"
18355
18356 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18357 msgid "Building restore tree..."
18358 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18359
18360 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18361 msgid "Error while starting restore: "
18362 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18363
18364 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18365 msgid "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add it to the restore list."
18366 msgstr "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su marca para añadirlo a la lista de restauración."
18367
18368 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
18369 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18370 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18371 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18372
18373 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18374 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18375 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18376 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18377
18378 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18379 #, fuzzy
18380 msgid " files selected to be restored."
18381 msgstr ""
18382 "\n"
18383 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
18384 "\n"
18385
18386 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18387 msgid " file selected to be restored."
18388 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18389
18390 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18391 #, c-format
18392 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18393 msgstr "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser restaurado)..."
18394
18395 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18396 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18397 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18398
18399 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18400 msgid "Restore failed : no file selected."
18401 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18402
18403 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18404 msgid "Restoring, please wait..."
18405 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18406
18407 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Job queued. JobId="
18410 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
18411
18412 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18413 msgid "Restore queued, jobid="
18414 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18415
18416 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18417 msgid "Job failed."
18418 msgstr "Job fallido."
18419
18420 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18421 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18422 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18423
18424 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18425 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18426 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18427
18428 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18429 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18430 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18431 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18432
18433 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18434 msgid "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18435 msgstr "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su conclusión.\n"
18436
18437 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18438 msgid "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18439 msgstr "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su conclusión."
18440
18441 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18442 msgid "Restore job created, but not yet running."
18443 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18444
18445 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18446 #, c-format
18447 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18448 msgstr "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos restaurados) ..."
18449
18450 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18451 msgid "Restore job terminated successfully."
18452 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18453
18454 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18455 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18456 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18457
18458 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18459 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18460 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18461
18462 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18463 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18464 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18465
18466 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18467 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18468 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18469
18470 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18471 msgid "Restore job reported a fatal error."
18472 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18473
18474 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18475 msgid "Restore job cancelled by user."
18476 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18477
18478 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18479 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18480 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18481
18482 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18483 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18484 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando File daemon."
18485
18486 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18487 msgid "Restore job is waiting for new media."
18488 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18489
18490 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18491 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18492 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18493
18494 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18495 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18496 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18497
18498 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18499 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18500 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18501
18502 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18503 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18504 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18505
18506 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18507 msgid "Restore job is waiting for start time."
18508 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18509
18510 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18511 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18512 msgstr "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para finalizar."
18513
18514 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18515 msgid "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not wait for its completion anymore.\n"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18519 msgid "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not wait for its completion anymore."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18523 msgid "Restore done successfully.\n"
18524 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18525
18526 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18527 msgid "Restore done successfully."
18528 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18529
18530 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18531 msgid "Applying restore configuration changes..."
18532 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18533
18534 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18535 msgid "Failed to find the selected client."
18536 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18537
18538 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18539 msgid "Failed to find the selected fileset."
18540 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18541
18542 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18543 msgid "Failed to find the selected storage."
18544 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18545
18546 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18547 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18548 msgid "Run Restore job"
18549 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18550
18551 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18552 msgid "Restore configuration changes were applied."
18553 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18554
18555 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18556 msgid "Restore cancelled.\n"
18557 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18558
18559 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18560 msgid "Restore cancelled."
18561 msgstr "Restauración cancelada."
18562
18563 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18564 #, fuzzy
18565 msgid "No results to list."
18566 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
18567
18568 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18569 msgid "No backup found for this client."
18570 msgstr "No backups encontrados para este cliente."
18571
18572 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18573 msgid "ERROR"
18574 msgstr "ERROR"
18575
18576 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18577 msgid "Query failed"
18578 msgstr "Consulta fallida"
18579
18580 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18581 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18582 msgstr "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18583
18584 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18585 msgid "JobName:"
18586 msgstr "JobName:"
18587
18588 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18589 msgid "Where:"
18590 msgstr "Donde:"
18591
18592 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18593 msgid "Replace:"
18594 msgstr "Reemplazar:"
18595
18596 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18597 msgid "ifnewer"
18598 msgstr "ifnewer"
18599
18600 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18601 msgid "ifolder"
18602 msgstr "ifolder"
18603
18604 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18605 msgid "FileSet:"
18606 msgstr "FileSet:"
18607
18608 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18609 msgid "Restoring..."
18610 msgstr "Restaurando..."
18611
18612 #: src/wx-console/main.cpp:119
18613 msgid "Bacula bwx-console"
18614 msgstr "Bacula bwx-console"
18615
18616 #: src/wx-console/main.cpp:124
18617 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
18618 #, c-format
18619 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18620 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18621
18622 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18623 msgid "&About...\tF1"
18624 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18625
18626 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18627 msgid "Show about dialog"
18628 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18629
18630 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248
18631 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18632 msgid "Connect to the director"
18633 msgstr "Conectar con director"
18634
18635 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18636 msgid "Disconnect"
18637 msgstr "Desconectar"
18638
18639 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18640 msgid "Disconnect of the director"
18641 msgstr "Desconectar del director"
18642
18643 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18644 msgid "Change of configuration file"
18645 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18646
18647 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18648 msgid "Change your default configuration file"
18649 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18650
18651 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18652 msgid "Edit your configuration file"
18653 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18654
18655 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18656 msgid "E&xit\tAlt-X"
18657 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18658
18659 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18660 msgid "Quit this program"
18661 msgstr "Salga de este programa"
18662
18663 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18664 #, fuzzy
18665 msgid "&File"
18666 msgstr "&Archivo"
18667
18668 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18669 #, fuzzy
18670 msgid "&Help"
18671 msgstr "&Ayuda"
18672
18673 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18674 msgid "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18675 msgstr "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets para GTK+ 1.2.\n"
18676
18677 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18678 msgid ""
18679 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18680 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18681 "---\n"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18685 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18686 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18687 msgid "Type your command below:"
18688 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18689
18690 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18691 msgid "Send"
18692 msgstr "Enviar"
18693
18694 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375
18695 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18696 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18697 msgstr "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por defecto.\n"
18698
18699 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376
18700 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18701 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18702 msgstr "Utilice: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18703
18704 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18708 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18709 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another file)"
18710 msgstr ""
18711 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18712 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por defecto.\n"
18713 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro archivo)"
18714
18715 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18716 msgid "First run"
18717 msgstr "Primera ejecución"
18718
18719 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18720 #, c-format
18721 msgid ""
18722 "Unable to read %s\n"
18723 "Error: %s\n"
18724 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18725 msgstr ""
18726 "No se puede leer %s\n"
18727 "Error: %s\n"
18728 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18729
18730 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18731 msgid "Unable to read configuration file"
18732 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18733
18734 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18735 msgid "Please choose a configuration file to use"
18736 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18737
18738 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18739 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18740 msgstr "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por defecto?"
18741
18742 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18743 msgid "Configuration file read successfully"
18744 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18745
18746 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18747 #, c-format
18748 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18749 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18750
18751 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18752 msgid "Connecting to the director..."
18753 msgstr "Conectando con director..."
18754
18755 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18756 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18760 msgid "Quitting.\n"
18761 msgstr "Saliendo.\n"
18762
18763 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18764 msgid ""
18765 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18766 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18767 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18768 msgstr ""
18769 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18770 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18771 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18772
18773 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18774 msgid "About Bacula bwx-console"
18775 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18776
18777 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18778 msgid "Please choose your default configuration file"
18779 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18780
18781 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18782 msgid "Use this configuration file as default?"
18783 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18784
18785 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18786 msgid "Configuration file"
18787 msgstr "Archivo de configuración"
18788
18789 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18790 msgid "Console thread terminated."
18791 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18792
18793 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18794 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18795 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18796
18797 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Connection lost"
18800 msgstr "Conexión perdida"
18801
18802 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18803 msgid "Connected to the director."
18804 msgstr "Conectado al director."
18805
18806 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18807 msgid "Reconnect"
18808 msgstr "Reconectar"
18809
18810 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18811 msgid "Reconnect to the director"
18812 msgstr "Reconectado al director"
18813
18814 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18815 msgid "Disconnected of the director."
18816 msgstr "Desconectado al director."
18817
18818 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708
18819 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18820 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18821 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18822
18823 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18824 msgid "Unknown command."
18825 msgstr "Comando desconocido."
18826
18827 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18828 msgid "Possible completions: "
18829 msgstr "Posibles complementos:"
18830
18831 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18832 msgid "Apply"
18833 msgstr "Aplicar"
18834
18835 #: src/qt-console/main.cpp:174
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "\n"
18839 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18840 "\n"
18841 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18842 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18843 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18844 "       -s          no signals\n"
18845 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18846 "       -?          print this message.\n"
18847 "\n"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: src/qt-console/console/console.cpp:128
18851 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:211
18852 msgid "Connected"
18853 msgstr "Conectado"
18854
18855 #: src/qt-console/console/console.cpp:346
18856 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18857 msgid "Processing command ..."
18858 msgstr "Procesando comando ..."
18859
18860 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
18861 #, c-format
18862 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18863 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18864
18865 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:197
18866 msgid "Initializing ..."
18867 msgstr "Inicializando ..."
18868
18869 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:320
18870 msgid "Command completed ..."
18871 msgstr "Comando completado ..."
18872
18873 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18874 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18875 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18876
18877 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18878 msgid "At prompt waiting for input ..."
18879 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18880
18881 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:347
18882 msgid "Command failed."
18883 msgstr "Comando fallido."
18884
18885 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:411
18886 msgid "Director disconnected."
18887 msgstr "Director desconectado."
18888