1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
6 # <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-04 12:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: patches/testing/mtops.c:276
23 #: patches/testing/mtops.c:300
24 #: patches/testing/mtops.c:320
25 #: patches/testing/mtops.c:355
26 #: patches/testing/mtops.c:378
27 #: src/stored/dev.c:835
28 #: src/stored/dev.c:913
29 #: src/stored/dev.c:1050
30 #: src/stored/dev.c:1639
32 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
33 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
35 #: patches/testing/bregsed.c:131
36 #: src/tools/bwild.c:122
37 #: src/tools/bregex.c:153
38 #: src/tools/bregtest.c:137
40 msgid "Could not open data file: %s\n"
41 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
43 #: src/wx-console/authenticate.c:127
44 #: src/console/authenticate.c:125
45 #: src/dird/authenticate.c:127
46 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS support.\n"
47 msgstr "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS requerido.\n"
49 #: src/wx-console/authenticate.c:133
50 #: src/console/authenticate.c:132
51 #: src/dird/authenticate.c:134
52 #: src/stored/authenticate.c:147
53 #: src/stored/authenticate.c:258
54 #: src/filed/authenticate.c:159
55 #: src/filed/authenticate.c:278
56 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
57 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
59 #: src/wx-console/authenticate.c:142
60 #: src/console/authenticate.c:141
61 msgid "TLS negotiation failed\n"
62 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
64 #: src/wx-console/authenticate.c:150
65 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
66 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
68 #: src/wx-console/authenticate.c:157
69 #: src/console/authenticate.c:162
70 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104
71 msgid "Director rejected Hello command\n"
72 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
74 #: src/wx-console/authenticate.c:167
75 #: src/console/authenticate.c:172
77 "Director authorization problem.\n"
78 "Most likely the passwords do not agree.\n"
79 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n"
80 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
82 "Problema de Autorización de Director.\n"
83 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
84 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
85 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
87 #: src/wx-console/console_conf.c:147
88 #: src/console/console_conf.c:140
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
91 msgid "No record for %d %s\n"
92 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
94 #: src/wx-console/console_conf.c:156
95 #: src/console/console_conf.c:149
97 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
98 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
100 #: src/wx-console/console_conf.c:160
101 #: src/console/console_conf.c:153
102 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
104 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
105 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
107 #: src/wx-console/console_conf.c:164
108 #: src/wx-console/console_conf.c:239
109 #: src/wx-console/console_conf.c:284
110 #: src/wx-console/console_conf.c:311
111 #: src/console/console_conf.c:157
112 #: src/console/console_conf.c:233
113 #: src/console/console_conf.c:278
114 #: src/console/console_conf.c:305
115 #: src/stored/stored_conf.c:551
116 #: src/stored/stored_conf.c:639
117 #: src/stored/stored_conf.c:674
118 #: src/filed/filed_conf.c:333
119 #: src/filed/filed_conf.c:398
120 #: src/filed/filed_conf.c:428
121 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161
122 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:239
123 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287
124 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:317
126 msgid "Unknown resource type %d\n"
127 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
129 #: src/wx-console/console_conf.c:265
130 #: src/console/console_conf.c:259
131 #: src/dird/dird_conf.c:1354
132 #: src/dird/dird_conf.c:1369
133 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288
134 #: src/filed/filed_conf.c:361
135 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
137 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
138 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
140 #: src/wx-console/console_conf.c:328
141 #: src/console/console_conf.c:322
142 #: src/dird/dird_conf.c:1591
143 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372
144 #: src/filed/filed_conf.c:446
145 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
147 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
148 msgstr "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
150 #: src/findlib/attribs.c:421
152 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
153 msgstr "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %s.\n"
155 #: src/findlib/attribs.c:447
156 #: src/findlib/attribs.c:454
158 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
159 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
161 #: src/findlib/attribs.c:460
163 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
164 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
166 #: src/findlib/attribs.c:470
168 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
169 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
171 #: src/findlib/attribs.c:484
173 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
174 msgstr "No es posible establecer banderas en archivo %s: ERR=%s\n"
176 #: src/findlib/attribs.c:737
178 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
179 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
181 #: src/findlib/attribs.c:754
183 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
184 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
186 #: src/findlib/match.c:200
187 #: src/tools/testfind.c:641
188 #: src/filed/job.c:1154
190 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
191 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
193 #: src/findlib/enable_priv.c:92
194 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
195 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
197 #: src/findlib/savecwd.c:61
199 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
200 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
202 #: src/findlib/savecwd.c:72
204 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
205 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
207 #: src/findlib/savecwd.c:96
208 #: src/findlib/savecwd.c:107
210 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
211 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
213 #: src/findlib/mkpath.c:48
215 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
216 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
218 #: src/findlib/mkpath.c:52
219 #: src/findlib/mkpath.c:107
221 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
222 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
224 #: src/findlib/mkpath.c:69
226 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
227 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
229 #: src/findlib/mkpath.c:74
231 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
232 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
234 #: src/findlib/mkpath.c:144
236 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
237 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
239 #: src/findlib/mkpath.c:188
240 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
241 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
243 #: src/findlib/find_one.c:222
245 msgid " NODUMP flag set - will not process %s\n"
246 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
248 #: src/findlib/find_one.c:243
250 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
251 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
253 #: src/findlib/find_one.c:249
255 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
256 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
258 #: src/findlib/find_one.c:255
260 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
261 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
263 #: src/findlib/find_one.c:261
264 #: src/findlib/find_one.c:268
266 msgid "%s size changed during backup.\n"
267 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
269 #: src/findlib/find_one.c:381
271 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
272 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
274 #: src/findlib/find_one.c:396
276 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
277 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no listado\n"
279 #: src/findlib/create_file.c:124
281 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
282 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
284 #: src/findlib/create_file.c:131
286 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
287 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
289 #: src/findlib/create_file.c:137
291 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
292 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
294 #: src/findlib/create_file.c:163
296 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
297 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
299 #: src/findlib/create_file.c:214
300 #: src/findlib/create_file.c:278
301 #: src/findlib/create_file.c:373
303 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
304 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
306 #: src/findlib/create_file.c:222
307 #: src/filed/fd_plugins.c:512
309 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
310 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
312 #: src/findlib/create_file.c:237
314 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
315 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
317 #: src/findlib/create_file.c:255
319 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
320 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
322 #: src/findlib/create_file.c:284
323 #: src/findlib/create_file.c:386
324 #: src/dird/ua_query.c:73
326 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
327 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
329 #: src/findlib/create_file.c:300
331 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
332 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
334 #: src/findlib/create_file.c:325
335 #: src/findlib/create_file.c:338
337 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
338 msgstr "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
340 #: src/findlib/create_file.c:329
341 #: src/findlib/create_file.c:346
343 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
344 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
346 #: src/findlib/create_file.c:342
348 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
349 msgstr "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
351 #: src/findlib/create_file.c:396
353 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
354 msgstr "Archivo %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
356 #: src/findlib/create_file.c:408
358 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
359 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
361 #: src/findlib/create_file.c:411
363 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
364 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
366 #: src/findlib/create_file.c:455
368 msgid "Zero length filename: %s\n"
369 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
371 #: src/findlib/bfile.c:97
372 msgid "Unix attributes"
373 msgstr "Atributos Unix"
375 #: src/findlib/bfile.c:99
377 msgstr "Archivo de datos"
379 #: src/findlib/bfile.c:101
383 #: src/findlib/bfile.c:103
387 #: src/findlib/bfile.c:105
388 msgid "Extended attributes"
389 msgstr "Atributos extendidos"
391 #: src/findlib/bfile.c:107
393 msgstr "Datos dispersos"
395 #: src/findlib/bfile.c:109
396 msgid "GZIP sparse data"
397 msgstr "Datos GZIP dispersos"
399 #: src/findlib/bfile.c:111
400 msgid "Program names"
401 msgstr "Programa de nombres"
403 #: src/findlib/bfile.c:113
405 msgstr "Datos de programa"
407 #: src/findlib/bfile.c:115
409 msgstr "Sumario SHA1"
411 #: src/findlib/bfile.c:117
415 #: src/findlib/bfile.c:119
416 msgid "Win32 GZIP data"
417 msgstr "Win32 GZIP datos"
419 #: src/findlib/bfile.c:121
420 msgid "MacOS Fork data"
421 msgstr "Datos rama MacOS"
423 #: src/findlib/bfile.c:123
425 msgstr "HFS+ attribs"
427 #: src/findlib/bfile.c:125
428 msgid "Standard Unix ACL attribs"
429 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
431 #: src/findlib/bfile.c:127
432 msgid "Default Unix ACL attribs"
433 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
435 #: src/findlib/bfile.c:129
436 msgid "SHA256 digest"
437 msgstr "Sumario SHA256"
439 #: src/findlib/bfile.c:131
440 msgid "SHA512 digest"
441 msgstr "Sumario SAH512"
443 #: src/findlib/bfile.c:133
444 msgid "Signed digest"
445 msgstr "Sumario Firmado"
447 #: src/findlib/bfile.c:135
448 msgid "Encrypted File data"
449 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
451 #: src/findlib/bfile.c:137
452 msgid "Encrypted Win32 data"
453 msgstr "Cifrado de datos Win32"
455 #: src/findlib/bfile.c:139
456 msgid "Encrypted session data"
457 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
459 #: src/findlib/bfile.c:141
460 msgid "Encrypted GZIP data"
461 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
463 #: src/findlib/bfile.c:143
464 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
465 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
467 #: src/findlib/bfile.c:145
468 msgid "Encrypted MacOS fork data"
469 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
471 #: src/findlib/bfile.c:147
472 msgid "AIX Specific ACL attribs"
473 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
475 #: src/findlib/bfile.c:149
476 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
477 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
479 #: src/findlib/bfile.c:151
480 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
481 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
483 #: src/findlib/bfile.c:153
484 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
485 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
487 #: src/findlib/bfile.c:155
488 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
489 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
491 #: src/findlib/bfile.c:157
492 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
493 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
495 #: src/findlib/bfile.c:159
496 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
497 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
499 #: src/findlib/bfile.c:161
500 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
501 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
503 #: src/findlib/bfile.c:163
504 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
505 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
507 #: src/findlib/bfile.c:165
508 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
509 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
511 #: src/findlib/bfile.c:167
512 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
513 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
515 #: src/findlib/bfile.c:169
516 #: src/findlib/bfile.c:171
517 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
518 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
520 #: src/findlib/bfile.c:173
521 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
522 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
524 #: src/findlib/bfile.c:175
525 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
526 msgstr "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de Extensión"
528 #: src/findlib/bfile.c:177
529 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
530 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
532 #: src/findlib/bfile.c:179
533 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
534 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
536 #: src/findlib/bfile.c:181
537 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
538 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
540 #: src/findlib/bfile.c:183
541 msgid "Linux Specific Extended attribs"
542 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
544 #: src/findlib/bfile.c:185
545 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
546 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
548 #: src/console/console.c:128
557 #: src/console/console.c:178
558 msgid "input from file"
559 msgstr "entrada desde archivo"
561 #: src/console/console.c:179
562 msgid "output to file"
563 msgstr "salida a archivo"
565 #: src/console/console.c:180
569 #: src/console/console.c:181
570 msgid "output to file and terminal"
571 msgstr "salida a archivo y pantalla"
573 #: src/console/console.c:182
574 msgid "sleep specified time"
575 msgstr "tiempo de espera especificado"
577 #: src/console/console.c:183
578 msgid "print current time"
579 msgstr "imprimir hora actual"
581 #: src/console/console.c:184
582 msgid "print Console's version"
583 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
585 #: src/console/console.c:185
586 msgid "echo command string"
587 msgstr "cadena de comando echo"
589 #: src/console/console.c:186
590 msgid "execute an external command"
591 msgstr "ejecutar un comando externo"
593 #: src/console/console.c:187
595 msgstr "exit = salir"
597 #: src/console/console.c:188
598 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
599 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
601 #: src/console/console.c:189
603 msgstr "listado de ayuda"
605 #: src/console/console.c:191
606 msgid "set command separator"
607 msgstr "configurar separador de comandos"
609 #: src/console/console.c:225
610 msgid ": is an invalid command\n"
611 msgstr ": es un comando invalido\n"
613 #: src/console/console.c:668
614 msgid "Illegal separator character.\n"
615 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
617 #: src/console/console.c:696
618 msgid "Command logic problem\n"
619 msgstr "Problema lógico de comando\n"
621 #: src/console/console.c:975
622 #: src/dird/dird.c:257
623 #: src/stored/stored.c:242
624 #: src/filed/filed.c:217
625 #: src/qt-console/main.cpp:152
626 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
627 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
629 #: src/console/console.c:979
630 #: src/dird/dird.c:261
631 #: src/dird/dird.c:289
632 #: src/dird/dird.c:535
633 #: src/dird/dird.c:538
634 #: src/stored/stored.c:246
635 #: src/filed/filed.c:222
636 #: src/qt-console/main.cpp:156
638 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
639 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
641 #: src/console/console.c:1013
642 msgid "Available Directors:\n"
643 msgstr "Directors disponibles:\n"
645 #: src/console/console.c:1017
647 msgid "%2d: %s at %s:%d\n"
648 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
650 #: src/console/console.c:1021
651 msgid "Select Director by entering a number: "
652 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
654 #: src/console/console.c:1026
656 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
657 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
659 #: src/console/console.c:1032
661 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
662 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
664 #: src/console/console.c:1072
665 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936
667 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
668 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
670 #: src/console/console.c:1089
671 #: src/wx-console/console_thread.cpp:399
672 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128
674 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
675 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
677 #: src/console/console.c:1109
678 #: src/wx-console/console_thread.cpp:420
679 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
681 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
682 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
684 #: src/console/console.c:1139
685 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
686 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
688 #: src/console/console.c:1225
689 #: src/console/console.c:1255
690 #: src/dird/dird.c:625
691 #: src/dird/dird.c:831
692 #: src/dird/dird.c:886
693 #: src/dird/dird.c:1030
694 #: src/stored/stored.c:381
695 #: src/filed/filed.c:355
696 #: src/filed/filed.c:514
697 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118
698 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144
699 #: src/qt-console/main.cpp:208
700 #: src/qt-console/main.cpp:238
701 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
702 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
704 #: src/console/console.c:1233
705 #: src/qt-console/main.cpp:216
707 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
708 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de Certificados CA es necesario.\n"
710 #: src/console/console.c:1242
711 #: src/qt-console/main.cpp:225
714 "No Director resource defined in %s\n"
715 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
717 "Recurso Director no definido en %s\n"
718 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
720 #: src/console/console.c:1262
721 #: src/qt-console/main.cpp:246
723 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s.\n"
724 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
726 #: src/console/console.c:1286
727 msgid "Too many arguments on input command.\n"
728 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
730 #: src/console/console.c:1290
731 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
732 msgstr "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
734 #: src/console/console.c:1296
736 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
737 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
739 #: src/console/console.c:1326
740 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
741 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
743 #: src/console/console.c:1343
745 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
746 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
748 #: src/console/console.c:1362
749 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
750 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
752 #: src/console/console.c:1371
754 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
755 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
757 #: src/console/console.c:1383
758 #: src/stored/autochanger.c:587
760 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
761 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
763 #: src/console/authenticate.c:155
764 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97
766 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
767 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
769 #: src/dird/newvol.c:91
771 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
772 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
774 #: src/dird/newvol.c:104
776 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
777 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
779 #: src/dird/newvol.c:131
781 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
782 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
784 #: src/dird/newvol.c:142
786 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
787 msgstr "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
789 #: src/dird/newvol.c:151
790 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
791 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
793 #: src/dird/expand.c:255
795 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
796 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
798 #: src/dird/expand.c:427
800 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
801 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
803 #: src/dird/expand.c:432
805 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
806 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
808 #: src/dird/expand.c:438
810 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
811 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
813 #: src/dird/expand.c:444
814 #: src/dird/expand.c:459
816 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
817 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
819 #: src/dird/expand.c:452
821 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
822 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
824 #: src/dird/expand.c:470
826 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
827 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
829 #: src/dird/ua_purge.c:90
832 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
834 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
835 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
836 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
837 "to retention periods. Normally you should use the\n"
838 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
841 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
843 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
844 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
845 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
846 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
847 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
849 #: src/dird/ua_purge.c:152
850 msgid "Choose item to purge"
851 msgstr "Elija el ítem para purgar"
853 #: src/dird/ua_purge.c:199
855 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
856 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
858 #: src/dird/ua_purge.c:208
859 #: src/dird/ua_purge.c:258
861 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
862 msgstr "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
864 #: src/dird/ua_purge.c:211
866 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
867 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
869 #: src/dird/ua_purge.c:249
871 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
872 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
874 #: src/dird/ua_purge.c:261
876 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
877 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
879 #: src/dird/ua_purge.c:460
883 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
884 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
887 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
888 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
890 #: src/dird/ua_purge.c:493
892 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
893 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
895 #: src/dird/ua_purge.c:545
897 msgid "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
898 msgstr "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
900 #: src/dird/ua_purge.c:560
901 #: src/dird/ua_label.c:759
903 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
904 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
906 #: src/dird/ua_purge.c:563
907 #: src/dird/ua_cmds.c:888
908 #: src/dird/ua_cmds.c:1615
909 #: src/dird/ua_dotcmds.c:372
910 #: src/dird/job.c:436
911 #: src/dird/ua_label.c:762
912 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
913 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
915 #: src/dird/ua_purge.c:606
916 msgid "Could not connect to storage daemon"
917 msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
919 #: src/dird/ua_purge.c:628
921 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
922 msgstr "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
924 #: src/dird/ua_purge.c:641
926 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
927 msgstr "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
929 #: src/dird/ua_purge.c:646
931 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
932 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
934 #: src/dird/verify.c:87
935 #: src/dird/verify.c:311
937 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
938 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
940 #: src/dird/verify.c:142
942 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
943 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
944 "running the current Job.\n"
946 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
947 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
948 " ejecutar el Job actual.\n"
950 #: src/dird/verify.c:147
951 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
952 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
954 #: src/dird/verify.c:163
956 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
957 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
959 #: src/dird/verify.c:169
961 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
962 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
964 #: src/dird/verify.c:173
966 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
967 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
969 #: src/dird/verify.c:212
971 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
972 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
974 #: src/dird/verify.c:298
975 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
976 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
978 #: src/dird/verify.c:365
980 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
981 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
983 #: src/dird/verify.c:417
985 msgstr "Verificar OK"
987 #: src/dird/verify.c:421
988 msgid "*** Verify Error ***"
989 msgstr "*** Verificar Error ***"
991 #: src/dird/verify.c:425
992 msgid "Verify warnings"
993 msgstr "Verificar advertencias"
995 #: src/dird/verify.c:428
996 msgid "Verify Canceled"
997 msgstr "Verificar Cancelada"
999 #: src/dird/verify.c:431
1000 msgid "Verify Differences"
1001 msgstr "Verificar Diferencias"
1003 #: src/dird/verify.c:436
1005 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
1006 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
1008 #: src/dird/verify.c:450
1011 "%s %s %s (%s): %s\n"
1012 " Build OS: %s %s %s\n"
1016 " Verify Level: %s\n"
1018 " Verify JobId: %d\n"
1022 " Files Expected: %s\n"
1023 " Files Examined: %s\n"
1024 " Non-fatal FD errors: %d\n"
1025 " FD termination status: %s\n"
1026 " SD termination status: %s\n"
1027 " Termination: %s\n"
1030 "%s %s %s (%s): %s\n"
1031 " Build OS: %s %s %s\n"
1035 " Verificar Nivel: %s\n"
1037 " Verificar JobId: %d\n"
1038 " Verificar Job: %s\n"
1039 " Hora de inicio: %s\n"
1040 " Hora de finalización: %s\n"
1041 " Archivos Esperado: %s\n"
1042 " Archivos Examinados: %s\n"
1043 " No-fatal FD errores: %d\n"
1044 " Estado de terminación del FD: %s\n"
1045 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1046 " Terminación: %s\n"
1049 #: src/dird/verify.c:485
1052 "%s %s %s (%s): %s\n"
1053 " Build: %s %s %s\n"
1057 " Verify Level: %s\n"
1059 " Verify JobId: %d\n"
1063 " Files Examined: %s\n"
1064 " Non-fatal FD errors: %d\n"
1065 " FD termination status: %s\n"
1066 " Termination: %s\n"
1069 "%s %s %s (%s): %s\n"
1070 " Build: %s %s %s\n"
1074 " Verificar Nivel: %s\n"
1076 " Verificar JobId: %d\n"
1077 " Verificar Job: %s\n"
1078 " Hora de Inicio: %s\n"
1079 " Hora de Finalización: %s\n"
1080 " Archivos Examinados: %s\n"
1081 " No-fatal FD errores: %d\n"
1082 " FD estado de finalización: %s\n"
1083 " Terminación: %s\n"
1086 #: src/dird/verify.c:563
1089 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1090 " mslen=%d msg=%s\n"
1092 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
1093 " mslen=%d msg=%s\n"
1095 #: src/dird/verify.c:608
1097 msgid "New file: %s\n"
1098 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
1100 #: src/dird/verify.c:609
1102 msgid "File not in catalog: %s\n"
1103 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
1105 #: src/dird/verify.c:633
1107 msgid " st_ino differ. Cat: %s File: %s\n"
1108 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1110 #: src/dird/verify.c:642
1112 msgid " st_mode differ. Cat: %x File: %x\n"
1113 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
1115 #: src/dird/verify.c:650
1117 msgid " st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
1118 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
1120 #: src/dird/verify.c:658
1122 msgid " st_uid differ. Cat: %u File: %u\n"
1123 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1125 #: src/dird/verify.c:666
1127 msgid " st_gid differ. Cat: %u File: %u\n"
1128 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1130 #: src/dird/verify.c:674
1132 msgid " st_size differ. Cat: %s File: %s\n"
1133 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1135 #: src/dird/verify.c:683
1136 msgid " st_atime differs\n"
1137 msgstr "st_atime diferentes\n"
1139 #: src/dird/verify.c:690
1140 msgid " st_mtime differs\n"
1141 msgstr "st_mtime diferentes\n"
1143 #: src/dird/verify.c:697
1144 msgid " st_ctime differs\n"
1145 msgstr "st_ctime diferentes\n"
1147 #: src/dird/verify.c:704
1149 msgid " st_size decrease. Cat: %s File: %s\n"
1150 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
1152 #: src/dird/verify.c:734
1154 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
1155 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
1157 #: src/dird/verify.c:742
1159 msgid " %s differs. File=%s Cat=%s\n"
1160 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
1162 #: src/dird/verify.c:753
1164 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
1165 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
1167 #: src/dird/verify.c:790
1169 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
1170 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
1172 #: src/dird/verify.c:805
1173 #: src/tools/testfind.c:416
1176 msgstr "Archivo: %s\n"
1178 #: src/dird/jobq.c:75
1180 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1181 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1183 #: src/dird/jobq.c:84
1185 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1186 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1188 #: src/dird/jobq.c:90
1190 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1191 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1193 #: src/dird/jobq.c:132
1195 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1196 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1198 #: src/dird/jobq.c:140
1200 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1201 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1203 #: src/dird/jobq.c:181
1205 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
1206 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
1208 #: src/dird/jobq.c:221
1209 #: src/dird/job.c:114
1210 #: src/stored/stored.c:530
1211 #: src/stored/dircmd.c:200
1213 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1214 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1216 #: src/dird/jobq.c:243
1218 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1219 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1221 #: src/dird/jobq.c:353
1223 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1224 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1226 #: src/dird/jobq.c:364
1228 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
1229 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
1231 #: src/dird/jobq.c:636
1233 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
1234 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
1236 #: src/dird/jobq.c:675
1237 #: src/dird/jobq.c:680
1238 msgid "previous Job"
1239 msgstr "Job anterior"
1241 #: src/dird/jobq.c:717
1244 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
1245 " Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
1247 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
1248 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %s)\n"
1250 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1251 msgid "Add media to a pool"
1252 msgstr "Añadir medios a un pool"
1254 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1255 msgid "Autodisplay console messages"
1256 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1258 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1259 msgid "Automount after label"
1260 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1262 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1263 msgid "Cancel a job"
1264 msgstr "Cancelar un Job"
1266 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1267 msgid "Create DB Pool from resource"
1268 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1270 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1271 msgid "Delete volume, pool or job"
1272 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1274 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1275 msgid "Disable a job"
1276 msgstr "Deshabilitar un job"
1278 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1279 msgid "Enable a job"
1280 msgstr "Habilitar un job"
1282 #: src/dird/ua_cmds.c:129
1283 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1284 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1286 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1287 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1288 msgid "Terminate Bconsole session"
1289 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1291 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1292 msgid "Non-interactive gui mode"
1293 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1295 #: src/dird/ua_cmds.c:134
1296 msgid "Print help on specific command"
1297 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1299 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1300 msgid "Label a tape"
1301 msgstr "Etiquetar una cinta"
1303 #: src/dird/ua_cmds.c:140
1304 msgid "List objects from catalog"
1305 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1307 #: src/dird/ua_cmds.c:143
1308 msgid "Full or long list like list command"
1309 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1311 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1312 msgid "Display pending messages"
1313 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1315 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1316 msgid "Print current memory usage"
1317 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1319 #: src/dird/ua_cmds.c:148
1320 msgid "Mount storage"
1321 msgstr "Montar Storage"
1323 #: src/dird/ua_cmds.c:151
1324 msgid "Prune expired records from catalog"
1325 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1327 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1328 msgid "Purge records from catalog"
1329 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1331 #: src/dird/ua_cmds.c:155
1332 msgid "Python control commands"
1333 msgstr "Comandos de control de Python"
1335 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1336 msgid "Query catalog"
1337 msgstr "Consulta de catálogo "
1339 #: src/dird/ua_cmds.c:158
1340 msgid "Restore files"
1341 msgstr "Restaurar Archivos"
1343 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1344 msgid "Relabel a tape"
1345 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1347 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1348 msgid "Release storage"
1349 msgstr "Liberar Storage"
1351 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1352 msgid "Reload conf file"
1353 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1355 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1357 msgstr "Ejecutar un Job"
1359 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1360 msgid "Report status"
1361 msgstr "Informe de estado"
1363 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1364 msgid "Sets debug level"
1365 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1367 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1368 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1369 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1371 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1372 msgid "Show resource records"
1373 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1375 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1376 msgid "Use SQL to query catalog"
1377 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1379 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1380 msgid "Print current time"
1381 msgstr "Imprimir hora actual"
1383 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1384 msgid "Turn on/off trace to file"
1385 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1387 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1388 msgid "Unmount storage"
1389 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1391 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1392 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1393 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1395 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1396 msgid "Update volume, pool or stats"
1397 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1399 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1400 msgid "Use catalog xxx"
1401 msgstr "Usar catálogo xxx"
1403 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1404 msgid "Does variable expansion"
1405 msgstr "es la variable de expansión"
1407 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1408 msgid "Print Director version"
1409 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1411 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1412 msgid "Wait until no jobs are running"
1413 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1415 #: src/dird/ua_cmds.c:236
1416 #: src/dird/ua_dotcmds.c:140
1418 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1419 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1421 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1423 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1424 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1426 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1428 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1429 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1430 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1433 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1434 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1435 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1438 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1440 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1441 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1443 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1444 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1445 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1447 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1449 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1450 msgstr "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1452 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1454 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1455 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1457 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1458 msgid "Enter Volume name: "
1459 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1461 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1462 msgid "Enter base volume name: "
1463 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1465 #: src/dird/ua_cmds.c:356
1466 #: src/dird/ua_label.c:648
1467 msgid "Volume name too long.\n"
1468 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1470 #: src/dird/ua_cmds.c:360
1471 #: src/dird/ua_label.c:654
1472 #: src/lib/edit.c:476
1473 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1474 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1476 #: src/dird/ua_cmds.c:371
1477 msgid "Enter the starting number: "
1478 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1480 #: src/dird/ua_cmds.c:376
1481 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1482 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1484 #: src/dird/ua_cmds.c:387
1485 msgid "Enter slot (0 for none): "
1486 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
1488 #: src/dird/ua_cmds.c:391
1489 msgid "InChanger? yes/no: "
1490 msgstr "InChanger? si/no: "
1492 #: src/dird/ua_cmds.c:419
1494 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1495 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1497 #: src/dird/ua_cmds.c:435
1498 #: src/dird/ua_cmds.c:1132
1499 msgid "Turn on or off? "
1500 msgstr "Encender o apagar?"
1502 #: src/dird/ua_cmds.c:466
1504 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
1505 msgstr "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs inactivo.\n"
1507 #: src/dird/ua_cmds.c:475
1508 #: src/dird/ua_cmds.c:485
1510 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
1511 msgstr "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
1513 #: src/dird/ua_cmds.c:495
1514 #: src/dird/ua_cmds.c:808
1515 #: src/dird/ua_cmds.c:854
1516 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
1517 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
1519 #: src/dird/ua_cmds.c:520
1520 #: src/stored/status.c:474
1521 #: src/filed/status.c:236
1522 msgid "No Jobs running.\n"
1523 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1525 #: src/dird/ua_cmds.c:522
1526 msgid "None of your jobs are running.\n"
1527 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
1529 #: src/dird/ua_cmds.c:527
1530 msgid "Select Job:\n"
1531 msgstr "Seleccione Job:\n"
1533 #: src/dird/ua_cmds.c:536
1535 msgid "JobId=%s Job=%s"
1536 msgstr "JobId=%s Job=%s"
1538 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1539 #: src/dird/dird_conf.c:644
1540 #: src/dird/ua_prune.c:405
1541 #: src/dird/ua_run.c:211
1542 #: src/dird/ua_select.c:267
1543 #: src/dird/ua_select.c:290
1544 #: src/dird/ua_select.c:313
1548 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1549 msgid "Choose Job to cancel"
1550 msgstr "Elija Job para cancelar"
1552 #: src/dird/ua_cmds.c:546
1563 #: src/dird/ua_cmds.c:547
1564 msgid "Confirm cancel?"
1565 msgstr "Confirmar cancelar?"
1567 #: src/dird/ua_cmds.c:553
1568 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
1569 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
1571 #: src/dird/ua_cmds.c:561
1572 #: src/dird/ua_cmds.c:849
1573 #: src/dird/ua_cmds.c:1200
1575 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
1576 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
1578 #: src/dird/ua_cmds.c:659
1581 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
1582 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1584 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de datos.\n"
1585 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1587 #: src/dird/ua_cmds.c:677
1590 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
1591 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1593 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de datos.\n"
1594 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1596 #: src/dird/ua_cmds.c:746
1599 "Error: Pool %s already exists.\n"
1600 "Use update to change it.\n"
1602 "Error: Pool %s ya existe.\n"
1603 "Use update para cambiarlo.\n"
1605 #: src/dird/ua_cmds.c:757
1607 msgid "Pool %s created.\n"
1608 msgstr "Pool %s creado.\n"
1610 #: src/dird/ua_cmds.c:787
1611 msgid "Python interpreter restarted.\n"
1612 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
1614 #: src/dird/ua_cmds.c:790
1615 #: src/dird/ua_cmds.c:1430
1616 msgid "Nothing done.\n"
1617 msgstr "Nada hecho.\n"
1619 #: src/dird/ua_cmds.c:815
1620 #: src/dird/ua_cmds.c:1183
1621 #: src/dird/ua_run.c:1359
1623 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
1624 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
1626 #: src/dird/ua_cmds.c:824
1628 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
1629 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
1631 #: src/dird/ua_cmds.c:858
1633 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
1634 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
1636 #: src/dird/ua_cmds.c:882
1637 #: src/dird/ua_cmds.c:1604
1638 #: src/dird/ua_dotcmds.c:366
1639 #: src/dird/job.c:149
1640 #: src/dird/job.c:155
1641 #: src/dird/job.c:1110
1642 #: src/dird/job.c:1114
1643 #: src/dird/ua_status.c:357
1644 msgid "unknown source"
1645 msgstr "fuente desconocida"
1647 #: src/dird/ua_cmds.c:885
1648 #: src/dird/ua_dotcmds.c:369
1649 #: src/dird/ua_status.c:360
1651 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1652 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1654 #: src/dird/ua_cmds.c:891
1655 #: src/dird/ua_dotcmds.c:375
1656 #: src/dird/ua_status.c:371
1657 msgid "Connected to storage daemon\n"
1658 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1660 #: src/dird/ua_cmds.c:911
1661 #: src/dird/ua_cmds.c:1301
1662 #: src/dird/ua_dotcmds.c:395
1663 #: src/dird/ua_status.c:402
1665 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1666 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1668 #: src/dird/ua_cmds.c:914
1669 #: src/dird/ua_cmds.c:1304
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:398
1671 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1672 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1674 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
1675 msgid "Enter new debug level: "
1676 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1678 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
1679 #: src/dird/ua_dotcmds.c:474
1680 msgid "Available daemons are: \n"
1681 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1683 #: src/dird/ua_cmds.c:1094
1684 #: src/dird/ua_dotcmds.c:475
1688 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
1689 #: src/dird/ua_run.c:210
1690 #: src/dird/ua_dotcmds.c:476
1691 #: src/dird/ua_select.c:168
1692 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
1693 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
1694 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
1695 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
1696 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
1697 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
1698 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
1699 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
1700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
1701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
1705 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
1706 #: src/dird/ua_run.c:216
1707 #: src/dird/ua_dotcmds.c:477
1708 #: src/dird/ua_select.c:338
1709 #: src/dird/ua_select.c:447
1710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
1711 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
1712 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
1713 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
1714 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
1715 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
1716 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
1717 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
1718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
1719 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
1720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
1721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
1722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
1723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
1727 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
1731 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
1732 msgid "Select daemon type to set debug level"
1733 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
1735 #: src/dird/ua_cmds.c:1187
1736 #: src/dird/ua_cmds.c:1994
1738 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
1739 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
1741 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
1742 msgid "Client name missing.\n"
1743 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
1745 #: src/dird/ua_cmds.c:1204
1746 #: src/dird/ua_cmds.c:1265
1747 #: src/dird/ua_cmds.c:2016
1749 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
1750 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
1752 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
1753 msgid "Job name missing.\n"
1754 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
1756 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
1758 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
1759 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
1761 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
1763 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
1764 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
1766 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
1767 msgid "Fileset name missing.\n"
1768 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
1770 #: src/dird/ua_cmds.c:1238
1771 #: src/dird/ua_run.c:535
1773 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
1774 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
1776 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
1777 msgid "Level value missing.\n"
1778 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
1780 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
1781 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
1782 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
1784 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
1785 msgid "No job specified.\n"
1786 msgstr "Job no especificado.\n"
1788 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
1789 msgid "Error sending include list.\n"
1790 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
1792 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
1793 msgid "Error sending exclude list.\n"
1794 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
1796 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
1798 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
1799 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
1802 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
1803 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
1806 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
1807 msgid "Choose catalog item to delete"
1808 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
1810 #: src/dird/ua_cmds.c:1487
1811 msgid "Enter JobId to delete: "
1812 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
1814 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
1816 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
1817 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
1819 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
1823 "This command will delete volume %s\n"
1824 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
1827 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
1828 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
1830 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
1832 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
1833 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
1835 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
1837 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
1838 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
1840 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
1842 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
1843 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
1845 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
1846 msgid "ERR: Can't open db\n"
1847 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
1849 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
1850 msgid "Wait on mount timed out\n"
1851 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
1853 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
1854 msgid "ERR: Job was not found\n"
1855 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
1857 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
1859 " Command Description\n"
1860 " ======= ===========\n"
1862 "Comando Descripción\n"
1863 " ======== ==============\n"
1865 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
1878 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
1881 msgstr " %-13s %s\n"
1883 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
1887 "Can't find %s command.\n"
1891 "No se puede encontrar comando %s. \n"
1894 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
1897 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
1901 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
1904 #: src/dird/ua_cmds.c:1934
1905 #: src/filed/status.c:84
1907 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1908 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1910 #: src/dird/ua_cmds.c:1977
1911 #: src/dird/ua_cmds.c:2004
1912 #: src/dird/ua_cmds.c:2026
1914 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
1915 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
1917 #: src/dird/ua_cmds.c:2049
1918 #: src/dird/ua_select.c:221
1919 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
1920 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
1922 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
1924 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
1925 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
1927 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
1929 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
1930 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
1932 #: src/dird/catreq.c:130
1933 #: src/dird/catreq.c:351
1935 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1936 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1938 #: src/dird/catreq.c:131
1940 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1941 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1943 #: src/dird/catreq.c:156
1944 msgid "1901 No Media.\n"
1945 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1947 #: src/dird/catreq.c:184
1949 msgstr "no está¡ en Pool"
1951 #: src/dird/catreq.c:186
1952 msgid "not correct MediaType"
1953 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1955 #: src/dird/catreq.c:196
1956 msgid "is not Enabled"
1957 msgstr "no está¡ Habilitado"
1959 #: src/dird/catreq.c:205
1961 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
1962 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1964 #: src/dird/catreq.c:210
1966 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1967 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1969 #: src/dird/catreq.c:232
1971 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1972 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1974 #: src/dird/catreq.c:234
1976 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1977 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1979 #: src/dird/catreq.c:261
1981 msgid "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
1982 msgstr "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es incorrecto.\n"
1984 #: src/dird/catreq.c:264
1986 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1987 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1989 #: src/dird/catreq.c:314
1991 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1992 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1994 #: src/dird/catreq.c:316
1995 msgid "1993 Update Media error\n"
1996 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1998 #: src/dird/catreq.c:340
2000 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
2001 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
2003 #: src/dird/catreq.c:342
2004 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
2005 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
2007 #: src/dird/catreq.c:352
2009 msgid "Invalid Catalog request: %s"
2010 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
2012 #: src/dird/catreq.c:409
2013 #: src/dird/catreq.c:488
2014 #: src/dird/fd_cmds.c:688
2015 #: src/dird/fd_cmds.c:746
2016 #: src/cats/sql.c:459
2018 msgid "Attribute create error. %s"
2019 msgstr "error al crear Atributo.%s"
2021 #: src/dird/catreq.c:451
2023 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
2024 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
2026 #: src/dird/catreq.c:477
2028 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
2029 msgstr "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo. Incompatible resumen de tipo de flujo: %d"
2031 #: src/dird/catreq.c:493
2033 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
2034 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
2036 #: src/dird/catreq.c:516
2038 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
2039 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
2041 #: src/dird/catreq.c:517
2043 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
2044 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
2046 #: src/dird/catreq.c:573
2047 #: src/dird/catreq.c:591
2048 #: src/lib/bsock.c:587
2050 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
2051 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
2053 #: src/dird/scheduler.c:113
2055 msgid "Job %s not found\n"
2056 msgstr "Job %s no encontrado\n"
2058 #: src/dird/scheduler.c:137
2062 #: src/dird/scheduler.c:147
2063 msgid "Dequeued job"
2064 msgstr "Job desencolado"
2066 #: src/dird/scheduler.c:150
2067 msgid "Scheduler logic error\n"
2068 msgstr "Error lógico en Programador\n"
2070 #: src/dird/scheduler.c:191
2072 msgstr "Ejecutar Job"
2074 #: src/dird/scheduler.c:224
2075 msgid "run override"
2076 msgstr "anular ejecutar"
2078 #: src/dird/scheduler.c:412
2079 msgid "Inserted job"
2080 msgstr "Job insertado"
2082 #: src/dird/scheduler.c:420
2083 msgid "Appended job"
2084 msgstr "Job adjunto"
2086 #: src/dird/scheduler.c:424
2088 msgstr "Ejecutar cola"
2090 #: src/dird/dird_conf.c:553
2091 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2093 msgid "No %s resource defined\n"
2094 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2096 #: src/dird/dird_conf.c:562
2098 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2099 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2101 #: src/dird/dird_conf.c:567
2103 msgid " query_file=%s\n"
2104 msgstr "query_file=%s\n"
2106 #: src/dird/dird_conf.c:570
2107 #: src/dird/dird_conf.c:590
2108 #: src/dird/dird_conf.c:604
2109 #: src/dird/dird_conf.c:663
2110 #: src/dird/dird_conf.c:667
2111 #: src/dird/dird_conf.c:671
2112 #: src/dird/dird_conf.c:701
2113 #: src/dird/dird_conf.c:718
2114 #: src/dird/dird_conf.c:722
2115 #: src/dird/dird_conf.c:726
2116 #: src/dird/dird_conf.c:730
2117 #: src/dird/dird_conf.c:734
2118 #: src/dird/dird_conf.c:747
2119 #: src/dird/dird_conf.c:971
2120 #: src/dird/dird_conf.c:978
2124 #: src/dird/dird_conf.c:575
2126 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2127 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2129 #: src/dird/dird_conf.c:580
2131 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2132 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2134 #: src/dird/dird_conf.c:585
2136 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2137 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2139 #: src/dird/dird_conf.c:596
2141 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2142 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2144 #: src/dird/dird_conf.c:599
2146 msgid " JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2147 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2149 #: src/dird/dird_conf.c:612
2152 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2153 " reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%d\n"
2154 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2156 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2157 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr=%d\n"
2158 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2160 #: src/dird/dird_conf.c:623
2163 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2164 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2166 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2167 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2169 #: src/dird/dird_conf.c:633
2172 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2173 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2175 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2176 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2178 #: src/dird/dird_conf.c:643
2180 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2181 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2183 #: src/dird/dird_conf.c:644
2187 #: src/dird/dird_conf.c:648
2189 msgid " MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2190 msgstr "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2192 #: src/dird/dird_conf.c:654
2194 msgid " SpoolSize=%s\n"
2195 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2197 #: src/dird/dird_conf.c:657
2199 msgid " Accurate=%d\n"
2200 msgstr "Preciso=%d\n"
2202 #: src/dird/dird_conf.c:660
2204 msgid " SelectionType=%d\n"
2205 msgstr "SelectionType=%d\n"
2207 #: src/dird/dird_conf.c:675
2209 msgid " --> Where=%s\n"
2210 msgstr "--> Donde=%s\n"
2212 #: src/dird/dird_conf.c:678
2214 msgid " --> RegexWhere=%s\n"
2215 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2217 #: src/dird/dird_conf.c:681
2219 msgid " --> Bootstrap=%s\n"
2220 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2222 #: src/dird/dird_conf.c:684
2224 msgid " --> WriteBootstrap=%s\n"
2225 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2227 #: src/dird/dird_conf.c:687
2229 msgid " --> PluginOptions=%s\n"
2230 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2232 #: src/dird/dird_conf.c:690
2234 msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
2235 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2237 #: src/dird/dird_conf.c:693
2239 msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
2240 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2242 #: src/dird/dird_conf.c:696
2244 msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
2245 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2247 #: src/dird/dird_conf.c:708
2248 #: src/lib/runscript.c:297
2249 msgid " --> RunScript\n"
2250 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2252 #: src/dird/dird_conf.c:709
2253 #: src/lib/runscript.c:298
2255 msgid " --> Command=%s\n"
2256 msgstr "--> Comando=%s\n"
2258 #: src/dird/dird_conf.c:710
2259 #: src/lib/runscript.c:299
2261 msgid " --> Target=%s\n"
2262 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2264 #: src/dird/dird_conf.c:711
2265 #: src/lib/runscript.c:300
2267 msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
2268 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2270 #: src/dird/dird_conf.c:712
2271 #: src/lib/runscript.c:301
2273 msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
2274 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2276 #: src/dird/dird_conf.c:713
2277 #: src/lib/runscript.c:302
2279 msgid " --> FailJobOnError=%u\n"
2280 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2282 #: src/dird/dird_conf.c:714
2283 #: src/lib/runscript.c:303
2285 msgid " --> RunWhen=%u\n"
2286 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2288 #: src/dird/dird_conf.c:740
2290 msgid " --> Run=%s\n"
2291 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2293 #: src/dird/dird_conf.c:744
2295 msgid " --> SelectionPattern=%s\n"
2296 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2298 #: src/dird/dird_conf.c:755
2300 msgid "FileSet: name=%s\n"
2301 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2303 #: src/dird/dird_conf.c:846
2304 #: src/dird/dird_conf.c:925
2306 msgid "Schedule: name=%s\n"
2307 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2309 #: src/dird/dird_conf.c:851
2311 msgid " --> Run Level=%s\n"
2312 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2314 #: src/dird/dird_conf.c:852
2318 #: src/dird/dird_conf.c:861
2322 #: src/dird/dird_conf.c:870
2326 #: src/dird/dird_conf.c:879
2330 #: src/dird/dird_conf.c:888
2334 #: src/dird/dird_conf.c:897
2338 #: src/dird/dird_conf.c:906
2343 #: src/dird/dird_conf.c:908
2344 #: src/dird/dird_conf.c:912
2345 #: src/dird/dird_conf.c:916
2349 #: src/dird/dird_conf.c:930
2351 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2352 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2354 #: src/dird/dird_conf.c:932
2356 msgid " use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2357 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2359 #: src/dird/dird_conf.c:935
2361 msgid " max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2362 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2364 #: src/dird/dird_conf.c:938
2366 msgid " VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2367 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2369 #: src/dird/dird_conf.c:942
2371 msgid " CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2372 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2374 #: src/dird/dird_conf.c:944
2376 msgid " RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2377 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2379 #: src/dird/dird_conf.c:948
2381 msgid " MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2382 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2384 #: src/dird/dird_conf.c:952
2386 msgid " MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2387 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2389 #: src/dird/dird_conf.c:957
2391 msgid " NextPool=%s\n"
2392 msgstr "NextPool=%s\n"
2394 #: src/dird/dird_conf.c:960
2396 msgid " RecyclePool=%s\n"
2397 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2399 #: src/dird/dird_conf.c:963
2401 msgid " ScratchPool=%s\n"
2402 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2404 #: src/dird/dird_conf.c:966
2406 msgid " Catalog=%s\n"
2407 msgstr "Catálogo=%s\n"
2409 #: src/dird/dird_conf.c:986
2411 msgid "Messages: name=%s\n"
2412 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2414 #: src/dird/dird_conf.c:988
2416 msgid " mailcmd=%s\n"
2417 msgstr "mailcmd=%s\n"
2419 #: src/dird/dird_conf.c:990
2424 #: src/dird/dird_conf.c:994
2425 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2427 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2428 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2430 #: src/dird/dird_conf.c:1322
2431 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2433 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2434 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2436 #: src/dird/dird_conf.c:1360
2437 #: src/lib/parse_conf.c:224
2438 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2440 msgid "Too many items in %s resource\n"
2441 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2443 #: src/dird/dird_conf.c:1400
2445 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2446 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2448 #: src/dird/dird_conf.c:1411
2450 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2451 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2453 #: src/dird/dird_conf.c:1417
2454 #: src/stored/stored_conf.c:607
2455 #: src/filed/filed_conf.c:381
2457 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2458 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2460 #: src/dird/dird_conf.c:1424
2461 #: src/stored/stored_conf.c:613
2463 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2464 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2466 #: src/dird/dird_conf.c:1433
2468 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2469 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2471 #: src/dird/dird_conf.c:1482
2473 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2474 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2476 #: src/dird/dird_conf.c:1490
2477 #: src/filed/filed_conf.c:387
2479 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2480 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2482 #: src/dird/dird_conf.c:1503
2484 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2485 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2487 #: src/dird/dird_conf.c:1508
2488 #: src/dird/dird_conf.c:1568
2489 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314
2490 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2492 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2493 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en save_resource.\n"
2495 #: src/dird/dird_conf.c:1583
2497 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2498 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2500 #: src/dird/dird_conf.c:1596
2502 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2503 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2505 #: src/dird/dird_conf.c:1609
2507 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2508 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2510 #: src/dird/dird_conf.c:1682
2512 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2513 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2515 #: src/dird/dird_conf.c:1708
2517 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2518 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2520 #: src/dird/dird_conf.c:1732
2522 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2523 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2525 #: src/dird/dird_conf.c:1752
2527 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2528 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2530 #: src/dird/dird_conf.c:1802
2531 #: src/dird/dird_conf.c:1918
2532 #: src/lib/parse_conf.c:741
2533 #: src/lib/parse_conf.c:757
2535 msgid "Expect %s, got: %s"
2536 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2538 #: src/dird/dird_conf.c:1824
2539 #: src/lib/parse_conf.c:477
2541 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2542 msgstr "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s referenciado en la línea %d: %s\n"
2544 #: src/dird/dird_conf.c:1958
2545 #: src/dird/inc_conf.c:717
2547 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2548 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2550 #: src/dird/dird_conf.c:1972
2551 #: src/dird/inc_conf.c:383
2552 #: src/dird/inc_conf.c:732
2554 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2555 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2557 #: src/dird/dird_conf.c:1978
2558 #: src/dird/inc_conf.c:391
2559 #: src/dird/inc_conf.c:738
2560 #: src/lib/parse_conf.c:956
2562 msgid "expected an equals, got: %s"
2563 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2565 #: src/dird/dird_conf.c:1989
2566 #: src/dird/inc_conf.c:401
2567 #: src/dird/inc_conf.c:747
2569 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2570 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2572 #: src/dird/ua_restore.c:133
2573 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2574 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2576 #: src/dird/ua_restore.c:140
2577 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2578 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2580 #: src/dird/ua_restore.c:162
2582 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2583 "You must create at least one before running this command.\n"
2585 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2586 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2588 #: src/dird/ua_restore.c:178
2589 msgid "Restore not done.\n"
2590 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2592 #: src/dird/ua_restore.c:190
2593 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2594 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2596 #: src/dird/ua_restore.c:194
2597 #: src/dird/ua_restore.c:211
2598 msgid "No files selected to be restored.\n"
2599 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2601 #: src/dird/ua_restore.c:204
2604 "1 file selected to be restored.\n"
2608 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2611 #: src/dird/ua_restore.c:207
2615 "%s files selected to be restored.\n"
2619 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2622 #: src/dird/ua_restore.c:226
2623 msgid "No Client resource found!\n"
2624 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
2626 #: src/dird/ua_restore.c:331
2628 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
2629 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
2631 #: src/dird/ua_restore.c:409
2632 msgid "List last 20 Jobs run"
2633 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
2635 #: src/dird/ua_restore.c:410
2636 msgid "List Jobs where a given File is saved"
2637 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
2639 #: src/dird/ua_restore.c:411
2640 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2641 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
2643 #: src/dird/ua_restore.c:412
2644 msgid "Enter SQL list command"
2645 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
2647 #: src/dird/ua_restore.c:413
2648 msgid "Select the most recent backup for a client"
2649 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
2651 #: src/dird/ua_restore.c:414
2652 msgid "Select backup for a client before a specified time"
2653 msgstr "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo especificado"
2655 #: src/dird/ua_restore.c:415
2656 msgid "Enter a list of files to restore"
2657 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
2659 #: src/dird/ua_restore.c:416
2660 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2661 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de tiempo especificado"
2663 #: src/dird/ua_restore.c:417
2664 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2665 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
2667 #: src/dird/ua_restore.c:418
2668 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2669 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo especificado"
2671 #: src/dird/ua_restore.c:419
2672 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2673 msgstr "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
2675 #: src/dird/ua_restore.c:420
2676 msgid "Select full restore to a specified Job date"
2677 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
2679 #: src/dird/ua_restore.c:421
2680 #: src/dird/ua_status.c:862
2681 #: src/stored/status.c:547
2682 #: src/filed/status.c:295
2683 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
2687 #: src/dird/ua_restore.c:463
2689 msgid "Unknown keyword: %s\n"
2690 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
2692 #: src/dird/ua_restore.c:492
2693 #: src/dird/ua_update.c:956
2695 msgid "Improper date format: %s\n"
2696 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
2698 #: src/dird/ua_restore.c:527
2699 #: src/dird/ua_select.c:658
2701 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2702 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
2704 #: src/dird/ua_restore.c:532
2706 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2707 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
2709 #: src/dird/ua_restore.c:548
2712 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2713 "to be restored. You will be presented several methods\n"
2714 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2715 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2719 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
2720 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
2721 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
2724 #: src/dird/ua_restore.c:561
2725 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2726 msgstr "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
2728 #: src/dird/ua_restore.c:566
2729 msgid "Select item: "
2730 msgstr "Seleccione un ítem:"
2732 #: src/dird/ua_restore.c:571
2733 #: src/dird/ua_restore.c:606
2734 msgid "SQL query not authorized.\n"
2735 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
2737 #: src/dird/ua_restore.c:584
2738 msgid "Enter Filename (no path):"
2739 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
2741 #: src/dird/ua_restore.c:599
2742 #: src/dird/ua_restore.c:707
2743 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2744 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
2746 #: src/dird/ua_restore.c:609
2747 msgid "Enter SQL list command: "
2748 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2750 #: src/dird/ua_restore.c:643
2751 #: src/dird/ua_restore.c:666
2753 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2754 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2755 "them with a blank line.\n"
2757 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre de archivo\n"
2758 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
2759 "con una línea en blanco.\n"
2761 #: src/dird/ua_restore.c:647
2762 #: src/dird/ua_restore.c:670
2763 msgid "Enter full filename: "
2764 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
2766 #: src/dird/ua_restore.c:705
2768 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2769 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2771 #: src/dird/ua_restore.c:722
2773 "Enter full directory names or start the name\n"
2774 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2775 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2777 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
2778 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
2779 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
2781 #: src/dird/ua_restore.c:726
2782 msgid "Enter directory name: "
2783 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
2785 #: src/dird/ua_restore.c:742
2786 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2787 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
2789 #: src/dird/ua_restore.c:751
2790 #: src/dird/ua_restore.c:794
2792 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2793 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
2795 #: src/dird/ua_restore.c:755
2797 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
2798 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
2800 #: src/dird/ua_restore.c:781
2801 msgid "Invalid JobId in list.\n"
2802 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
2804 #: src/dird/ua_restore.c:800
2806 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
2807 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
2809 #: src/dird/ua_restore.c:813
2810 msgid "No Jobs selected.\n"
2811 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
2813 #: src/dird/ua_restore.c:817
2815 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2816 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2818 #: src/dird/ua_restore.c:819
2820 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2821 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
2823 #: src/dird/ua_restore.c:829
2825 "The restored files will the most current backup\n"
2826 "BEFORE the date you specify below.\n"
2829 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
2830 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
2833 #: src/dird/ua_restore.c:832
2834 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2835 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2837 #: src/dird/ua_restore.c:838
2838 msgid "Improper date format.\n"
2839 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
2841 #: src/dird/ua_restore.c:859
2843 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2844 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
2846 #: src/dird/ua_restore.c:867
2847 #: src/dird/ua_restore.c:871
2849 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2850 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo \"%s\"\n"
2852 #: src/dird/ua_restore.c:911
2853 #: src/dird/ua_restore.c:939
2854 #: src/dird/ua_restore.c:960
2855 #: src/dird/ua_dotcmds.c:655
2856 #: src/dird/ua_dotcmds.c:699
2858 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
2859 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
2861 #: src/dird/ua_restore.c:915
2862 #: src/dird/ua_restore.c:943
2864 msgid "No database record found for: %s\n"
2865 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
2867 #: src/dird/ua_restore.c:931
2868 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
2869 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
2871 #: src/dird/ua_restore.c:964
2873 msgid "No table found: %s\n"
2874 msgstr "Tabla no encontrada: %s\n"
2876 #: src/dird/ua_restore.c:1022
2880 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
2881 "so file selection is not possible.\n"
2882 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
2886 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
2887 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
2888 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
2890 #: src/dird/ua_restore.c:1025
2893 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2896 "Desea restaurar todos los archivos? (sí|no):"
2898 #: src/dird/ua_restore.c:1028
2901 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
2904 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
2906 #: src/dird/ua_restore.c:1044
2908 msgid "Regex compile error: %s\n"
2909 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
2911 #: src/dird/ua_restore.c:1090
2915 "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
2918 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
2920 #: src/dird/ua_restore.c:1145
2924 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2927 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
2929 #: src/dird/ua_restore.c:1148
2933 "%s files inserted into the tree.\n"
2936 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
2938 #: src/dird/ua_restore.c:1220
2940 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2941 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2943 #: src/dird/ua_restore.c:1228
2944 #: src/dird/ua_select.c:183
2945 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2946 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
2948 #: src/dird/ua_restore.c:1232
2949 #: src/dird/ua_run.c:212
2950 #: src/dird/ua_select.c:191
2954 #: src/dird/ua_restore.c:1232
2955 #: src/dird/ua_select.c:191
2956 msgid "Select FileSet resource"
2957 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
2959 #: src/dird/ua_restore.c:1234
2961 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2962 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2964 #: src/dird/ua_restore.c:1240
2966 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
2967 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
2969 #: src/dird/ua_restore.c:1241
2971 "This probably means you modified the FileSet.\n"
2972 "Continuing anyway.\n"
2974 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
2975 "Continuando de todos modos.\n"
2977 #: src/dird/ua_restore.c:1256
2979 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
2980 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
2982 #: src/dird/ua_restore.c:1283
2983 #: src/dird/ua_restore.c:1299
2985 msgid "No Full backup before %s found.\n"
2986 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
2988 #: src/dird/ua_restore.c:1327
2989 msgid "No jobs found.\n"
2990 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
2992 #: src/dird/ua_restore.c:1451
2994 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
2995 msgstr "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de comandos.\n"
2997 #: src/dird/ua_restore.c:1467
2999 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3000 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3002 #: src/dird/ua_restore.c:1475
3006 "Unable to find Storage resource for\n"
3007 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3010 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3011 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3013 #: src/dird/ua_prune.c:136
3014 msgid "Choose item to prune"
3015 msgstr "Elija el ítem para podar"
3017 #: src/dird/ua_prune.c:160
3019 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
3020 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
3022 #: src/dird/ua_prune.c:202
3023 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
3024 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
3026 #: src/dird/ua_prune.c:253
3027 msgid "No Files found to prune.\n"
3028 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
3030 #: src/dird/ua_prune.c:275
3032 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
3033 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3035 #: src/dird/ua_prune.c:404
3037 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
3038 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3040 #: src/dird/ua_prune.c:405
3044 #: src/dird/ua_prune.c:407
3045 msgid "No Jobs found to prune.\n"
3046 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
3048 #: src/dird/ua_run.c:146
3049 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
3050 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
3052 #: src/dird/ua_run.c:172
3053 #: src/dird/ua_update.c:258
3054 #: src/dird/ua_update.c:278
3055 #: src/dird/ua_update.c:699
3056 #: src/dird/ua_input.c:123
3057 #: src/dird/backup.c:603
3058 #: src/dird/backup.c:604
3059 #: src/dird/backup.c:605
3060 #: src/tools/dbcheck.c:1277
3061 #: src/stored/parse_bsr.c:864
3065 #: src/dird/ua_run.c:185
3066 msgid "Job failed.\n"
3067 msgstr "Job fallido.\n"
3069 #: src/dird/ua_run.c:188
3071 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
3072 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
3074 #: src/dird/ua_run.c:194
3075 msgid "Job not run.\n"
3076 msgstr "Job no ejecutando.\n"
3078 #: src/dird/ua_run.c:205
3079 #: src/dird/ua_select.c:63
3083 #: src/dird/ua_run.c:208
3084 #: src/dird/ua_update.c:605
3085 msgid "Parameters to modify:\n"
3086 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
3088 #: src/dird/ua_run.c:209
3092 #: src/dird/ua_run.c:214
3093 msgid "Restore Client"
3094 msgstr "Restaurar Client"
3096 #: src/dird/ua_run.c:218
3097 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
3098 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
3099 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
3103 #: src/dird/ua_run.c:219
3104 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
3105 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
3106 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
3110 #: src/dird/ua_run.c:224
3111 #: src/dird/ua_update.c:616
3112 #: src/dird/ua_select.c:536
3113 #: src/dird/ua_select.c:634
3114 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
3115 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
3116 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
3117 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
3121 #: src/dird/ua_run.c:226
3123 msgstr "Verificar Job"
3125 #: src/dird/ua_run.c:229
3126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
3127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
3131 #: src/dird/ua_run.c:230
3132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
3133 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
3134 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
3138 #: src/dird/ua_run.c:231
3139 msgid "File Relocation"
3140 msgstr "Reubicar Archivo"
3142 #: src/dird/ua_run.c:232
3143 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
3144 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
3145 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
3146 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
3147 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
3148 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
3149 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
3153 #: src/dird/ua_run.c:233
3157 #: src/dird/ua_run.c:236
3158 msgid "Plugin Options"
3159 msgstr "Opciones de Plug-in"
3161 #: src/dird/ua_run.c:238
3162 #: src/dird/ua_run.c:566
3163 #: src/dird/ua_update.c:624
3164 msgid "Select parameter to modify"
3165 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3167 #: src/dird/ua_run.c:247
3168 #: src/dird/ua_run.c:1340
3169 msgid "user selection"
3170 msgstr "Selección de usuario"
3172 #: src/dird/ua_run.c:279
3173 msgid "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3174 msgstr "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para ahora)"
3176 #: src/dird/ua_run.c:287
3177 #: src/dird/ua_run.c:460
3178 msgid "Invalid time, using current time.\n"
3179 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
3181 #: src/dird/ua_run.c:294
3182 msgid "Enter new Priority: "
3183 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
3185 #: src/dird/ua_run.c:298
3186 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3187 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
3189 #: src/dird/ua_run.c:319
3190 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3191 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
3193 #: src/dird/ua_run.c:331
3195 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3196 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
3198 #: src/dird/ua_run.c:350
3199 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
3200 msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
3202 #: src/dird/ua_run.c:372
3204 msgstr "Reemplazar:\n"
3206 #: src/dird/ua_run.c:376
3207 msgid "Select replace option"
3208 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
3210 #: src/dird/ua_run.c:387
3211 msgid "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3212 msgstr "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un jobId.\n"
3214 #: src/dird/ua_run.c:392
3215 msgid "Please Plugin Options string: "
3216 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
3218 #: src/dird/ua_run.c:430
3219 #: src/dird/ua_run.c:439
3221 msgstr "Entrada del usuario"
3223 #: src/dird/ua_run.c:491
3225 msgid "Invalid replace option: %s\n"
3226 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3228 #: src/dird/ua_run.c:555
3230 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3231 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3233 #: src/dird/ua_run.c:558
3234 msgid "This will replace your current Where value\n"
3235 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
3237 #: src/dird/ua_run.c:559
3238 msgid "Strip prefix"
3239 msgstr "Eliminar prefijo"
3241 #: src/dird/ua_run.c:560
3243 msgstr "Añadir prefijo"
3245 #: src/dird/ua_run.c:561
3246 msgid "Add file suffix"
3247 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
3249 #: src/dird/ua_run.c:562
3250 msgid "Enter a regexp"
3251 msgstr "Introduzca una expresión regular"
3253 #: src/dird/ua_run.c:563
3254 msgid "Test filename manipulation"
3255 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
3257 #: src/dird/ua_run.c:564
3259 msgstr "Usar esto ?"
3261 #: src/dird/ua_run.c:569
3262 msgid "Please enter path prefix to strip: "
3263 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
3265 #: src/dird/ua_run.c:577
3266 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
3267 msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
3269 #: src/dird/ua_run.c:588
3270 msgid "Please enter file suffix to add: "
3271 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
3273 #: src/dird/ua_run.c:595
3274 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3275 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
3277 #: src/dird/ua_run.c:608
3279 msgid "regexwhere=%s\n"
3280 msgstr "regexdonde=%s\n"
3282 #: src/dird/ua_run.c:614
3284 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
3285 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
3287 #: src/dird/ua_run.c:621
3288 msgid "Cannot use your regexp\n"
3289 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
3291 #: src/dird/ua_run.c:625
3292 msgid "Please enter filename to test: "
3293 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
3295 #: src/dird/ua_run.c:627
3300 #: src/dird/ua_run.c:671
3301 msgid "Cannot use your regexp.\n"
3302 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
3304 #: src/dird/ua_run.c:684
3305 #: src/dird/ua_run.c:714
3309 #: src/dird/ua_run.c:686
3310 #: src/stored/status.c:601
3311 #: src/lib/util.c:422
3312 #: src/lib/util.c:468
3313 #: src/filed/status.c:441
3317 #: src/dird/ua_run.c:687
3318 #: src/stored/status.c:604
3319 #: src/lib/util.c:425
3320 #: src/filed/status.c:444
3322 msgstr "Incremental"
3324 #: src/dird/ua_run.c:688
3325 #: src/stored/status.c:607
3326 #: src/lib/util.c:428
3327 #: src/filed/status.c:447
3328 msgid "Differential"
3329 msgstr "Diferencial"
3331 #: src/dird/ua_run.c:689
3332 #: src/stored/status.c:610
3333 #: src/lib/util.c:431
3334 #: src/filed/status.c:450
3338 #: src/dird/ua_run.c:690
3340 msgstr "VirtualFull"
3342 #: src/dird/ua_run.c:691
3343 #: src/dird/ua_run.c:720
3344 msgid "Select level"
3345 msgstr "Seleccionar Nivel"
3347 #: src/dird/ua_run.c:715
3348 msgid "Initialize Catalog"
3349 msgstr "Iniciar Catálogo"
3351 #: src/dird/ua_run.c:716
3352 #: src/stored/status.c:613
3353 #: src/lib/util.c:434
3354 #: src/filed/status.c:453
3355 msgid "Verify Catalog"
3356 msgstr "Verificar Catálogo"
3358 #: src/dird/ua_run.c:717
3359 #: src/lib/util.c:440
3360 msgid "Verify Volume to Catalog"
3361 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
3363 #: src/dird/ua_run.c:718
3364 #: src/lib/util.c:443
3365 msgid "Verify Disk to Catalog"
3366 msgstr "Verificar disco de catalogo"
3368 #: src/dird/ua_run.c:719
3369 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3370 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
3372 #: src/dird/ua_run.c:740
3373 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
3374 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
3376 #: src/dird/ua_run.c:754
3395 #: src/dird/ua_run.c:761
3396 #: src/lib/util.c:374
3400 #: src/dird/ua_run.c:774
3408 "Pool: %s (From %s)\n"
3409 "Storage: %s (From %s)\n"
3415 "Nombre del Job: %s\n"
3419 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3420 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3425 #: src/dird/ua_run.c:784
3426 #: src/lib/util.c:356
3427 #: src/lib/jcr.c:232
3431 #: src/dird/ua_run.c:810
3439 "Pool: %s (From %s)\n"
3440 "Storage: %s (From %s)\n"
3451 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3452 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3458 #: src/dird/ua_run.c:821
3459 #: src/lib/util.c:362
3463 #: src/dird/ua_run.c:839
3464 msgid "Please enter a JobId for restore: "
3465 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
3467 #: src/dird/ua_run.c:851
3476 "Backup Client: %s\n"
3477 "Restore Client: %s\n"
3482 "Plugin Options: %s\n"
3484 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3485 "Nombre del Job: %s\n"
3490 "Cliente de Respaldo: %s\n"
3491 "Cliente de Restauración: %s\n"
3496 "Opciones de Plugin: %s\n"
3498 #: src/dird/ua_run.c:878
3507 "Backup Client: %s\n"
3508 "Restore Client: %s\n"
3513 "Plugin Options: %s\n"
3515 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3516 "Nombre del Job: %s\n"
3521 "Respaldo Cliente: %s\n"
3522 "Restaurar Cliente: %s\n"
3527 "Opciones de Plugin: %s\n"
3529 #: src/dird/ua_run.c:907
3536 "Ejecutar Job Restaurar\n"
3540 #: src/dird/ua_run.c:915
3542 msgid "RegexWhere: %s\n"
3543 msgstr "RegexWhere: %s\n"
3545 #: src/dird/ua_run.c:918
3548 msgstr "Donde: %s\n"
3550 #: src/dird/ua_run.c:922
3560 "Plugin Options: %s\n"
3569 "Opciones de Plugin: %s\n"
3571 #: src/dird/ua_run.c:944
3572 msgid "Run Copy job\n"
3573 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
3575 #: src/dird/ua_run.c:946
3576 msgid "Run Migration job\n"
3577 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
3579 #: src/dird/ua_run.c:976
3581 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3582 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
3584 #: src/dird/ua_run.c:1039
3586 msgid "Value missing for keyword %s\n"
3587 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
3589 #: src/dird/ua_run.c:1046
3590 msgid "Job name specified twice.\n"
3591 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
3593 #: src/dird/ua_run.c:1054
3594 msgid "JobId specified twice.\n"
3595 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
3597 #: src/dird/ua_run.c:1063
3598 #: src/dird/ua_run.c:1207
3599 msgid "Client specified twice.\n"
3600 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3602 #: src/dird/ua_run.c:1071
3603 msgid "FileSet specified twice.\n"
3604 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
3606 #: src/dird/ua_run.c:1079
3607 msgid "Level specified twice.\n"
3608 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
3610 #: src/dird/ua_run.c:1088
3611 msgid "Storage specified twice.\n"
3612 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
3614 #: src/dird/ua_run.c:1096
3615 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3616 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
3618 #: src/dird/ua_run.c:1101
3619 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3620 msgstr "Sin autorización para especificación \"regexwhere\".\n"
3622 #: src/dird/ua_run.c:1108
3623 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3624 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
3626 #: src/dird/ua_run.c:1113
3627 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3628 msgstr "Sin autorización para especificación \"where\".\n"
3630 #: src/dird/ua_run.c:1120
3631 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3632 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
3634 #: src/dird/ua_run.c:1128
3635 msgid "Replace specified twice.\n"
3636 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
3638 #: src/dird/ua_run.c:1136
3639 msgid "When specified twice.\n"
3640 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
3642 #: src/dird/ua_run.c:1144
3643 msgid "Priority specified twice.\n"
3644 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
3646 #: src/dird/ua_run.c:1149
3647 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3648 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
3650 #: src/dird/ua_run.c:1159
3651 msgid "Verify Job specified twice.\n"
3652 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
3654 #: src/dird/ua_run.c:1191
3655 msgid "Migration Job specified twice.\n"
3656 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
3658 #: src/dird/ua_run.c:1199
3659 msgid "Pool specified twice.\n"
3660 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3662 #: src/dird/ua_run.c:1215
3663 msgid "Restore Client specified twice.\n"
3664 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
3666 #: src/dird/ua_run.c:1222
3667 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3668 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
3670 #: src/dird/ua_run.c:1225
3671 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3672 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
3674 #: src/dird/ua_run.c:1230
3675 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3676 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
3678 #: src/dird/ua_run.c:1237
3679 msgid "Spool flag specified twice.\n"
3680 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
3682 #: src/dird/ua_run.c:1244
3683 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3684 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
3686 #: src/dird/ua_run.c:1265
3688 msgid "Invalid keyword: %s\n"
3689 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3691 #: src/dird/ua_run.c:1276
3693 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3694 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
3696 #: src/dird/ua_run.c:1280
3698 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
3699 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
3701 #: src/dird/ua_run.c:1291
3703 msgid "Job \"%s\" not found\n"
3704 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3706 #: src/dird/ua_run.c:1298
3707 msgid "A job name must be specified.\n"
3708 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3710 #: src/dird/ua_run.c:1304
3712 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3713 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3715 #: src/dird/ua_run.c:1312
3717 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3718 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3720 #: src/dird/ua_run.c:1322
3722 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3723 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3725 #: src/dird/ua_run.c:1334
3726 #: src/dird/ua_label.c:187
3727 #: src/dird/ua_label.c:352
3728 #: src/dird/ua_label.c:1215
3729 msgid "command line"
3730 msgstr "línea de comandos"
3732 #: src/dird/ua_run.c:1337
3734 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
3735 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
3737 #: src/dird/ua_run.c:1346
3738 #: src/dird/job.c:1193
3739 msgid "No storage specified.\n"
3740 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
3742 #: src/dird/ua_run.c:1349
3744 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
3745 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
3747 #: src/dird/ua_run.c:1369
3748 #: src/dird/ua_run.c:1389
3750 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3751 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3753 #: src/dird/ua_run.c:1379
3755 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3756 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3758 #: src/dird/ua_run.c:1399
3760 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
3761 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3763 #: src/dird/ua_run.c:1408
3765 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
3766 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
3768 #: src/dird/ua_run.c:1416
3770 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
3771 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
3773 #: src/dird/ua_run.c:1426
3775 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
3776 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
3778 #: src/dird/ua_dotcmds.c:160
3779 msgid ": is an invalid command.\n"
3780 msgstr ": es un comando inválido.\n"
3782 #: src/dird/ua_dotcmds.c:430
3783 #: src/dird/ua_dotcmds.c:480
3784 msgid "The Director will segment fault.\n"
3785 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3787 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478
3788 msgid "Select daemon type to make die"
3789 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3791 #: src/dird/ua_dotcmds.c:650
3792 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3793 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3795 #: src/dird/ua_dotcmds.c:694
3796 msgid "query keyword not found.\n"
3797 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3799 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
3801 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3802 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3804 #: src/dird/ua_dotcmds.c:735
3806 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3807 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3809 #: src/dird/ua_dotcmds.c:749
3811 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3812 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3814 #: src/dird/job.c:63
3816 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
3817 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
3819 #: src/dird/job.c:95
3821 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
3822 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
3824 #: src/dird/job.c:134
3825 #: src/dird/ua_output.c:696
3827 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
3828 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
3830 #: src/dird/job.c:185
3831 #: src/dird/job.c:421
3832 #: src/dird/job.c:423
3833 #: src/dird/job.c:469
3834 #: src/dird/job.c:471
3835 #: src/dird/job.c:1079
3836 #: src/dird/job.c:1120
3837 #: src/dird/job.c:1129
3838 msgid "Job resource"
3839 msgstr "Recurso Job"
3841 #: src/dird/job.c:187
3842 #: src/dird/job.c:781
3843 #: src/dird/job.c:1076
3844 #: src/dird/job.c:1122
3845 #: src/dird/job.c:1136
3846 #: src/dird/vbackup.c:90
3847 #: src/dird/migrate.c:223
3848 #: src/dird/migrate.c:224
3849 #: src/dird/backup.c:94
3850 msgid "Pool resource"
3851 msgstr "Recurso pool"
3853 #: src/dird/job.c:232
3854 #: src/dird/job.c:351
3856 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
3857 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
3859 #: src/dird/job.c:274
3860 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
3861 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3863 #: src/dird/job.c:279
3864 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
3865 msgstr "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha superado.\n"
3867 #: src/dird/job.c:393
3869 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
3870 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
3872 #: src/dird/job.c:403
3873 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
3874 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
3876 #: src/dird/job.c:528
3877 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
3878 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
3880 #: src/dird/job.c:533
3881 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
3882 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3884 #: src/dird/job.c:538
3885 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
3886 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
3888 #: src/dird/job.c:660
3890 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
3891 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
3893 #: src/dird/job.c:664
3895 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
3896 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
3898 #: src/dird/job.c:715
3900 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
3901 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
3903 #: src/dird/job.c:722
3905 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
3906 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
3908 #: src/dird/job.c:738
3909 #: src/dird/job.c:1066
3910 msgid "Run pool override"
3911 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
3913 #: src/dird/job.c:749
3914 msgid "Run FullPool override"
3915 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
3917 #: src/dird/job.c:751
3918 msgid "Job FullPool override"
3919 msgstr "Anular Job FullPool"
3921 #: src/dird/job.c:760
3922 msgid "Run IncPool override"
3923 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
3925 #: src/dird/job.c:762
3926 msgid "Job IncPool override"
3927 msgstr "Anular Job IncPoll"
3929 #: src/dird/job.c:771
3930 msgid "Run DiffPool override"
3931 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
3933 #: src/dird/job.c:773
3934 msgid "Job DiffPool override"
3935 msgstr "Anular Job DiffPool"
3937 #: src/dird/job.c:803
3938 #: src/stored/bscan.c:1018
3940 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
3941 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
3943 #: src/dird/job.c:839
3944 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
3945 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
3947 #: src/dird/job.c:844
3949 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
3950 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
3952 #: src/dird/job.c:885
3954 msgid "Error updating job record. %s"
3955 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
3957 #: src/dird/job.c:1071
3958 msgid "Run storage override"
3959 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
3961 #: src/dird/job.c:1139
3962 msgid "Client resource"
3963 msgstr "Recurso de cliente"
3965 #: src/dird/job.c:1362
3967 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
3968 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
3970 #: src/dird/job.c:1365
3972 msgid "Clone JobId %d started.\n"
3973 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
3975 #: src/dird/dird.c:111
3979 "Version: %s (%s)\n"
3981 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
3982 " -c <file> set configuration file to file\n"
3983 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
3984 " -dt print timestamp in debug output\n"
3985 " -f run in foreground (for debugging)\n"
3987 " -m print kaboom output for debugging)\n"
3988 " -r <job> run <job> now\n"
3990 " -t test - read configuration and exit\n"
3992 " -v verbose user messages\n"
3993 " -? print this message.\n"
3997 "Versión: %s (%s)\n"
3999 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] [archivo_configuración]\n"
4000 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
4001 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
4002 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
4003 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
4005 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
4006 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
4008 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
4010 " -v mensajes de usuario detallados\n"
4011 " -? imprimir este mensaje.\n"
4014 #: src/dird/dird.c:521
4015 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
4016 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
4018 #: src/dird/dird.c:536
4019 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
4020 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
4022 #: src/dird/dird.c:539
4023 msgid "Resetting previous configuration.\n"
4024 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
4026 #: src/dird/dird.c:603
4029 "No Director resource defined in %s\n"
4030 "Without that I don't know who I am :-(\n"
4032 "Recurso Director no definido en %s\n"
4033 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
4035 #: src/dird/dird.c:611
4036 #: src/filed/filed.c:348
4038 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
4039 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
4041 #: src/dird/dird.c:616
4043 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
4044 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
4046 #: src/dird/dird.c:633
4047 #: src/stored/stored.c:437
4048 #: src/filed/filed.c:524
4050 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
4051 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
4053 #: src/dird/dird.c:639
4054 #: src/stored/stored.c:443
4055 #: src/filed/filed.c:530
4057 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
4058 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
4060 #: src/dird/dird.c:646
4061 #: src/stored/stored.c:449
4062 #: src/filed/filed.c:536
4064 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
4065 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
4067 #: src/dird/dird.c:665
4068 #: src/stored/stored.c:468
4069 #: src/filed/filed.c:555
4071 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
4072 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
4074 #: src/dird/dird.c:673
4076 msgid "No Job records defined in %s\n"
4077 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
4079 #: src/dird/dird.c:731
4080 #: src/dird/dird.c:744
4082 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
4083 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
4085 #: src/dird/dird.c:805
4087 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
4088 msgstr "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
4090 #: src/dird/dird.c:812
4091 msgid "Too many items in Job resource\n"
4092 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
4094 #: src/dird/dird.c:816
4096 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
4097 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
4099 #: src/dird/dird.c:840
4101 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
4102 msgstr "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
4104 #: src/dird/dird.c:846
4106 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
4107 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
4109 #: src/dird/dird.c:853
4111 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
4112 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
4114 #: src/dird/dird.c:870
4115 #: src/dird/dird.c:910
4116 #: src/filed/filed.c:380
4118 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
4119 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
4121 #: src/dird/dird.c:893
4123 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon \"%s\" in %s.\n"
4124 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para demonio File \"%s\" en %s.\n"
4126 #: src/dird/dird.c:949
4127 #: src/dird/dird.c:951
4129 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
4130 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
4132 #: src/dird/dird.c:954
4137 #: src/dird/dird.c:1038
4139 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
4140 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
4142 #: src/dird/dird.c:1054
4143 #: src/stored/stored.c:421
4145 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
4146 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
4148 #: src/dird/ua_label.c:105
4149 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4150 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4152 #: src/dird/ua_label.c:111
4153 msgid "Range end is not integer.\n"
4154 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4156 #: src/dird/ua_label.c:116
4157 msgid "Range start is not an integer.\n"
4158 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4160 #: src/dird/ua_label.c:122
4161 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4162 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4164 #: src/dird/ua_label.c:128
4165 msgid "Input value is not an integer.\n"
4166 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4168 #: src/dird/ua_label.c:134
4169 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4170 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4172 #: src/dird/ua_label.c:138
4173 msgid "Slot too large.\n"
4174 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4176 #: src/dird/ua_label.c:205
4177 #: src/dird/ua_label.c:516
4178 #: src/dird/ua_label.c:1222
4179 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4180 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4182 #: src/dird/ua_label.c:217
4183 #: src/dird/ua_label.c:527
4184 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4185 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4187 #: src/dird/ua_label.c:227
4188 #: src/dird/ua_label.c:1243
4190 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4191 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4193 #: src/dird/ua_label.c:256
4195 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4196 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4198 #: src/dird/ua_label.c:274
4200 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4201 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura %d.\n"
4203 #: src/dird/ua_label.c:278
4205 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4206 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4208 #: src/dird/ua_label.c:284
4210 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4211 msgstr "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger configurado para cero.\n"
4213 #: src/dird/ua_label.c:381
4215 msgid "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before relabeling.\n"
4216 msgstr "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de volver a etiquetar.\n"
4218 #: src/dird/ua_label.c:397
4219 msgid "Enter new Volume name: "
4220 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4222 #: src/dird/ua_label.c:410
4224 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4225 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4227 #: src/dird/ua_label.c:428
4228 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4229 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4231 #: src/dird/ua_label.c:456
4233 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4234 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4236 #: src/dird/ua_label.c:459
4238 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4239 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4241 #: src/dird/ua_label.c:470
4243 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4244 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4246 #: src/dird/ua_label.c:492
4247 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4248 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4250 #: src/dird/ua_label.c:532
4252 "The following Volumes will be labeled:\n"
4256 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4260 #: src/dird/ua_label.c:541
4261 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4262 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4264 #: src/dird/ua_label.c:562
4266 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4267 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4269 #: src/dird/ua_label.c:568
4271 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4272 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4274 #: src/dird/ua_label.c:591
4276 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4277 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4279 #: src/dird/ua_label.c:598
4281 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4282 msgstr "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado correctamente.\n"
4284 #: src/dird/ua_label.c:605
4286 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4287 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4289 #: src/dird/ua_label.c:641
4291 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4292 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4294 #: src/dird/ua_label.c:688
4296 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4297 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4299 #: src/dird/ua_label.c:695
4301 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4302 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4304 #: src/dird/ua_label.c:736
4306 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d successfully created.\n"
4307 msgstr "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4309 #: src/dird/ua_label.c:749
4311 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4312 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4314 #: src/dird/ua_label.c:787
4315 msgid "Could not open SD socket.\n"
4316 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4318 #: src/dird/ua_label.c:859
4319 #: src/dird/ua_label.c:869
4321 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4322 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4324 #: src/dird/ua_label.c:878
4326 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4327 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4329 #: src/dird/ua_label.c:972
4331 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4332 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4334 #: src/dird/ua_label.c:1018
4336 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4337 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4339 #: src/dird/ua_label.c:1234
4340 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4341 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
4343 #: src/dird/ua_label.c:1237
4344 msgid " Slot | Volume Name | Status | Media Type | Pool |\n"
4345 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4347 #: src/dird/ua_label.c:1238
4348 msgid "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n"
4349 msgstr "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n"
4351 #: src/dird/ua_update.c:98
4352 msgid "Update choice:\n"
4353 msgstr "Actualizar selección:\n"
4355 #: src/dird/ua_update.c:99
4356 msgid "Volume parameters"
4357 msgstr "Parámetros del Volumen"
4359 #: src/dird/ua_update.c:100
4360 msgid "Pool from resource"
4361 msgstr "Pool de recursos"
4363 #: src/dird/ua_update.c:101
4364 msgid "Slots from autochanger"
4365 msgstr "Slots de cargador"
4367 #: src/dird/ua_update.c:102
4368 msgid "Long term statistics"
4369 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
4371 #: src/dird/ua_update.c:103
4375 #: src/dird/ua_update.c:103
4376 msgid "Choose catalog item to update"
4377 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
4379 #: src/dird/ua_update.c:146
4381 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
4382 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
4384 #: src/dird/ua_update.c:155
4386 msgid "New Volume status is: %s\n"
4387 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
4389 #: src/dird/ua_update.c:165
4391 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
4392 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
4394 #: src/dird/ua_update.c:173
4396 msgid "New retention period is: %s\n"
4397 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
4399 #: src/dird/ua_update.c:184
4401 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4402 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
4404 #: src/dird/ua_update.c:192
4406 msgid "New use duration is: %s\n"
4407 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4409 #: src/dird/ua_update.c:206
4411 msgid "New max jobs is: %s\n"
4412 msgstr "Nuevo máximo jobs es: %s\n"
4414 #: src/dird/ua_update.c:219
4416 msgid "New max files is: %s\n"
4417 msgstr "Nuevo máximo files es: %s\n"
4419 #: src/dird/ua_update.c:230
4421 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
4422 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
4424 #: src/dird/ua_update.c:238
4426 msgid "New Max bytes is: %s\n"
4427 msgstr "Nuevo máximo bytes es: %s\n"
4429 #: src/dird/ua_update.c:249
4430 #: src/dird/ua_update.c:269
4431 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4432 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
4434 #: src/dird/ua_update.c:257
4436 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
4437 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
4439 #: src/dird/ua_update.c:258
4440 #: src/dird/ua_update.c:278
4441 #: src/dird/ua_update.c:699
4442 #: src/dird/ua_input.c:127
4443 #: src/dird/backup.c:603
4444 #: src/dird/backup.c:604
4445 #: src/dird/backup.c:605
4446 #: src/stored/parse_bsr.c:864
4450 #: src/dird/ua_update.c:277
4452 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
4453 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
4455 #: src/dird/ua_update.c:295
4457 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4458 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
4460 #: src/dird/ua_update.c:304
4461 #: src/dird/ua_update.c:727
4463 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
4464 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4466 #: src/dird/ua_update.c:306
4468 msgid "New Slot is: %d\n"
4469 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
4471 #: src/dird/ua_update.c:331
4473 msgid "New Pool is: %s\n"
4474 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4476 #: src/dird/ua_update.c:365
4477 #: src/dird/ua_select.c:525
4478 #: src/dird/ua_select.c:545
4479 #: src/baconfig.h:74
4483 #: src/dird/ua_update.c:374
4485 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4486 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4488 #: src/dird/ua_update.c:394
4490 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4491 msgstr "Error actualizando registro Volumen: ERR=%s"
4493 #: src/dird/ua_update.c:396
4495 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4496 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4498 #: src/dird/ua_update.c:420
4499 #: src/dird/ua_update.c:453
4501 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4502 msgstr "Error actualizando registros Volumen: ERR=%s"
4504 #: src/dird/ua_update.c:422
4505 #: src/dird/ua_update.c:455
4507 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4508 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4510 #: src/dird/ua_update.c:438
4511 #: src/dird/ua_select.c:515
4512 #: src/dird/ua_output.c:454
4514 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4515 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4517 #: src/dird/ua_update.c:445
4519 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4520 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4522 #: src/dird/ua_update.c:470
4524 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4525 msgstr "Error actualizando registro media Activado: ERR=%s"
4527 #: src/dird/ua_update.c:473
4529 msgid "New Enabled is: %d\n"
4530 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4532 #: src/dird/ua_update.c:487
4534 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4535 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4537 #: src/dird/ua_update.c:490
4539 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4540 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4542 #: src/dird/ua_update.c:606
4543 msgid "Volume Status"
4544 msgstr "Estado del Volumen"
4546 #: src/dird/ua_update.c:607
4547 msgid "Volume Retention Period"
4548 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4550 #: src/dird/ua_update.c:608
4551 msgid "Volume Use Duration"
4552 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4554 #: src/dird/ua_update.c:609
4555 msgid "Maximum Volume Jobs"
4556 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4558 #: src/dird/ua_update.c:610
4559 msgid "Maximum Volume Files"
4560 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4562 #: src/dird/ua_update.c:611
4563 msgid "Maximum Volume Bytes"
4564 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4566 #: src/dird/ua_update.c:612
4567 msgid "Recycle Flag"
4568 msgstr "Recycle Flag"
4570 #: src/dird/ua_update.c:613
4574 #: src/dird/ua_update.c:614
4575 msgid "InChanger Flag"
4576 msgstr "InChanger Flag"
4578 #: src/dird/ua_update.c:615
4579 msgid "Volume Files"
4580 msgstr "Archivos de Volumen"
4582 #: src/dird/ua_update.c:617
4583 msgid "Volume from Pool"
4584 msgstr "Volumen de Pool"
4586 #: src/dird/ua_update.c:618
4587 msgid "All Volumes from Pool"
4588 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4590 #: src/dird/ua_update.c:619
4591 msgid "All Volumes from all Pools"
4592 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4594 #: src/dird/ua_update.c:620
4598 #: src/dird/ua_update.c:621
4600 msgstr "RecyclePool"
4602 #: src/dird/ua_update.c:622
4603 msgid "Action On Purge"
4604 msgstr "Action On Purge"
4606 #: src/dird/ua_update.c:623
4610 #: src/dird/ua_update.c:632
4612 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4613 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4615 #: src/dird/ua_update.c:637
4617 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4618 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4620 #: src/dird/ua_update.c:638
4621 msgid "Possible Values are:\n"
4622 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4624 #: src/dird/ua_update.c:649
4625 msgid "Choose new Volume Status"
4626 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4628 #: src/dird/ua_update.c:655
4630 msgid "Current retention period is: %s\n"
4631 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4633 #: src/dird/ua_update.c:657
4634 msgid "Enter Volume Retention period: "
4635 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4637 #: src/dird/ua_update.c:664
4639 msgid "Current use duration is: %s\n"
4640 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4642 #: src/dird/ua_update.c:666
4643 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4644 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4646 #: src/dird/ua_update.c:673
4648 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4649 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4651 #: src/dird/ua_update.c:674
4652 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4653 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4655 #: src/dird/ua_update.c:681
4657 msgid "Current max files is: %u\n"
4658 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4660 #: src/dird/ua_update.c:682
4661 msgid "Enter new Maximum Files: "
4662 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4664 #: src/dird/ua_update.c:689
4666 msgid "Current value is: %s\n"
4667 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4669 #: src/dird/ua_update.c:690
4670 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4671 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4673 #: src/dird/ua_update.c:698
4675 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4676 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4678 #: src/dird/ua_update.c:700
4679 msgid "Enter new Recycle status: "
4680 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4682 #: src/dird/ua_update.c:707
4684 msgid "Current Slot is: %d\n"
4685 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4687 #: src/dird/ua_update.c:708
4688 msgid "Enter new Slot: "
4689 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4691 #: src/dird/ua_update.c:715
4693 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4694 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4696 #: src/dird/ua_update.c:716
4698 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4699 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4701 #: src/dird/ua_update.c:729
4703 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4704 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4706 #: src/dird/ua_update.c:736
4708 "Warning changing Volume Files can result\n"
4709 "in loss of data on your Volume\n"
4712 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4713 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4716 #: src/dird/ua_update.c:738
4718 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4719 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4721 #: src/dird/ua_update.c:739
4722 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4723 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4725 #: src/dird/ua_update.c:744
4726 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4727 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4729 #: src/dird/ua_update.c:745
4730 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4731 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4733 #: src/dird/ua_update.c:755
4735 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4736 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4738 #: src/dird/ua_update.c:767
4740 msgid "Current Pool is: %s\n"
4741 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4743 #: src/dird/ua_update.c:768
4744 msgid "Enter new Pool name: "
4745 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4747 #: src/dird/ua_update.c:789
4749 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4750 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4752 #: src/dird/ua_update.c:790
4753 msgid "Enter new Enabled: "
4754 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4756 #: src/dird/ua_update.c:809
4758 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4759 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4761 #: src/dird/ua_update.c:811
4762 msgid "No current RecyclePool\n"
4763 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4765 #: src/dird/ua_update.c:821
4767 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4768 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4770 #: src/dird/ua_update.c:823
4771 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4772 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4774 #: src/dird/ua_update.c:831
4775 msgid "Selection terminated.\n"
4776 msgstr "Selección terminada.\n"
4778 #: src/dird/ua_update.c:851
4780 msgid "Updating %i job(s).\n"
4781 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4783 #: src/dird/ua_update.c:883
4785 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4786 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4788 #: src/dird/ua_update.c:890
4789 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4790 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4792 #: src/dird/ua_update.c:917
4793 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4794 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4796 #: src/dird/ua_update.c:942
4797 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4798 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4800 #: src/dird/ua_tree.c:72
4801 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4802 msgstr "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines permitido"
4804 #: src/dird/ua_tree.c:73
4805 msgid "change current directory"
4806 msgstr "cambio del directorio actual"
4808 #: src/dird/ua_tree.c:74
4809 msgid "count marked files in and below the cd"
4810 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4812 #: src/dird/ua_tree.c:75
4813 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4814 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4816 #: src/dird/ua_tree.c:76
4817 #: src/dird/ua_tree.c:77
4818 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4819 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4821 #: src/dird/ua_tree.c:78
4822 msgid "leave file selection mode"
4823 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4825 #: src/dird/ua_tree.c:79
4826 msgid "estimate restore size"
4827 msgstr "tamaño estimado de restauración"
4829 #: src/dird/ua_tree.c:80
4830 msgid "same as done command"
4831 msgstr "mismo que el comando done"
4833 #: src/dird/ua_tree.c:81
4834 msgid "find files, wildcards allowed"
4835 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4837 #: src/dird/ua_tree.c:82
4838 #: src/dird/ua_tree.c:92
4840 msgstr "imprimir ayuda"
4842 #: src/dird/ua_tree.c:83
4843 msgid "list current directory, wildcards allowed"
4844 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4846 #: src/dird/ua_tree.c:84
4847 msgid "list the marked files in and below the cd"
4848 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4850 #: src/dird/ua_tree.c:85
4851 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4852 msgstr "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
4854 #: src/dird/ua_tree.c:86
4855 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
4856 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
4858 #: src/dird/ua_tree.c:87
4859 #: src/dird/ua_tree.c:88
4860 msgid "print current working directory"
4861 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
4863 #: src/dird/ua_tree.c:89
4864 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
4865 msgstr "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio recursivamente"
4867 #: src/dird/ua_tree.c:90
4868 msgid "unmark directory name only no recursion"
4869 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
4871 #: src/dird/ua_tree.c:91
4872 msgid "quit and do not do restore"
4873 msgstr "salir y no restaurar"
4875 #: src/dird/ua_tree.c:112
4878 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
4879 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
4880 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
4881 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
4885 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted agrega(mark) y\n"
4886 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido inicialmente, a menos que\n"
4887 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n"
4890 #: src/dird/ua_tree.c:123
4891 #: src/dird/ua_tree.c:719
4893 msgid "cwd is: %s\n"
4894 msgstr "cwd es: %s\n"
4896 #: src/dird/ua_tree.c:132
4897 #: src/dird/ua_tree.c:147
4899 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
4900 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
4902 #: src/dird/ua_tree.c:335
4903 #: src/dird/ua_tree.c:347
4904 #: src/dird/ua_tree.c:364
4905 msgid "No files marked.\n"
4906 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
4908 #: src/dird/ua_tree.c:349
4909 msgid "1 file marked.\n"
4910 msgstr "1 archivo marcado.\n"
4912 #: src/dird/ua_tree.c:351
4914 msgid "%s files marked.\n"
4915 msgstr "%s archivos marcados.\n"
4917 #: src/dird/ua_tree.c:379
4918 msgid "No directories marked.\n"
4919 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
4921 #: src/dird/ua_tree.c:381
4922 msgid "1 directory marked.\n"
4923 msgstr "1 directorio marcado.\n"
4925 #: src/dird/ua_tree.c:383
4927 msgid "%s directories marked.\n"
4928 msgstr "%s directorios marcados.\n"
4930 #: src/dird/ua_tree.c:404
4932 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4933 msgstr "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
4935 #: src/dird/ua_tree.c:415
4936 msgid "No file specification given.\n"
4937 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
4939 #: src/dird/ua_tree.c:563
4941 msgid "Node %s has no children.\n"
4942 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
4944 #: src/dird/ua_tree.c:656
4946 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4947 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
4949 #: src/dird/ua_tree.c:667
4950 #: src/stored/btape.c:2935
4953 " Command Description\n"
4954 " ======= ===========\n"
4956 "Comando Descripción\n"
4957 " ======= ===========\n"
4959 #: src/dird/ua_tree.c:690
4960 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4961 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
4963 #: src/dird/ua_tree.c:702
4964 msgid "Invalid path given.\n"
4965 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4967 #: src/dird/ua_tree.c:738
4968 #: src/dird/ua_tree.c:750
4969 msgid "No files unmarked.\n"
4970 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
4972 #: src/dird/ua_tree.c:752
4973 msgid "1 file unmarked.\n"
4974 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
4976 #: src/dird/ua_tree.c:755
4978 msgid "%s files unmarked.\n"
4979 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
4981 #: src/dird/ua_tree.c:766
4982 #: src/dird/ua_tree.c:783
4983 msgid "No directories unmarked.\n"
4984 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
4986 #: src/dird/ua_tree.c:785
4987 msgid "1 directory unmarked.\n"
4988 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
4990 #: src/dird/ua_tree.c:787
4992 msgid "%d directories unmarked.\n"
4993 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
4995 #: src/dird/fd_cmds.c:95
4999 #: src/dird/fd_cmds.c:134
5001 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
5002 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
5004 #: src/dird/fd_cmds.c:147
5006 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
5007 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
5009 #: src/dird/fd_cmds.c:152
5011 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
5012 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
5014 #: src/dird/fd_cmds.c:180
5015 #: src/dird/fd_cmds.c:265
5019 #: src/dird/fd_cmds.c:243
5020 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
5021 msgstr "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
5023 #: src/dird/fd_cmds.c:244
5024 #: src/dird/fd_cmds.c:250
5025 #: src/dird/fd_cmds.c:258
5027 msgid " (upgraded from %s)"
5028 msgstr "(actualizar desde %s)"
5030 #: src/dird/fd_cmds.c:249
5031 msgid "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing Differential backup.\n"
5032 msgstr "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
5034 #: src/dird/fd_cmds.c:256
5036 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
5037 msgstr "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
5039 #: src/dird/fd_cmds.c:318
5041 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
5042 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
5044 #: src/dird/fd_cmds.c:462
5045 #: src/filed/job.c:688
5047 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
5048 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
5050 #: src/dird/fd_cmds.c:473
5051 #: src/dird/fd_cmds.c:498
5052 #: src/dird/fd_cmds.c:512
5053 msgid ">filed: write error on socket\n"
5054 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
5056 #: src/dird/fd_cmds.c:479
5058 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
5059 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
5061 #: src/dird/fd_cmds.c:488
5063 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
5064 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
5066 #: src/dird/fd_cmds.c:634
5068 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
5069 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
5071 #: src/dird/fd_cmds.c:669
5074 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
5075 "msglen=%d msg=%s\n"
5077 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
5078 " msglen=%d msg=%s\n"
5080 #: src/dird/fd_cmds.c:724
5082 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
5083 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
5085 #: src/dird/fd_cmds.c:738
5087 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
5088 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
5090 #: src/dird/getmsg.c:173
5092 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
5093 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
5095 #: src/dird/getmsg.c:191
5096 #: src/dird/getmsg.c:197
5097 #: src/dird/getmsg.c:210
5098 #: src/dird/getmsg.c:244
5099 #: src/dird/getmsg.c:266
5100 #: src/dird/getmsg.c:292
5102 msgid "Malformed message: %s\n"
5103 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
5105 #: src/dird/getmsg.c:363
5107 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
5108 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
5110 #: src/dird/getmsg.c:368
5112 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
5113 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
5115 #: src/dird/autoprune.c:63
5116 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
5117 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
5119 #: src/dird/autoprune.c:71
5120 msgid "Begin pruning Files.\n"
5121 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
5123 #: src/dird/autoprune.c:76
5128 "Fin auto podar(prune).\n"
5131 #: src/dird/ua_status.c:175
5132 msgid "Status available for:\n"
5133 msgstr "Estado disponible para:\n"
5135 #: src/dird/ua_status.c:181
5136 msgid "Select daemon type for status"
5137 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5139 #: src/dird/ua_status.c:295
5140 #: src/stored/status.c:219
5142 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5143 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5145 #: src/dird/ua_status.c:299
5147 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
5148 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
5150 #: src/dird/ua_status.c:302
5152 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
5153 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5155 #: src/dird/ua_status.c:305
5156 #: src/stored/status.c:230
5157 #: src/filed/status.c:136
5159 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5160 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5162 #: src/dird/ua_status.c:363
5166 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5170 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5173 #: src/dird/ua_status.c:405
5176 "Failed to connect to Client %s.\n"
5179 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5182 #: src/dird/ua_status.c:413
5183 msgid "Connected to file daemon\n"
5184 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5186 #: src/dird/ua_status.c:433
5194 #: src/dird/ua_status.c:434
5195 msgid "Level Type Pri Scheduled Name Volume\n"
5196 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5198 #: src/dird/ua_status.c:435
5199 msgid "===================================================================================\n"
5200 msgstr "===================================================================================\n"
5202 #: src/dird/ua_status.c:492
5204 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5205 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5207 #: src/dird/ua_status.c:496
5209 msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5210 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5212 #: src/dird/ua_status.c:550
5213 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5214 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5216 #: src/dird/ua_status.c:593
5217 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5218 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5220 #: src/dird/ua_status.c:610
5221 #: src/stored/status.c:397
5222 #: src/filed/status.c:177
5228 "Jobs Ejecutando:\n"
5230 #: src/dird/ua_status.c:618
5232 msgid "Console connected at %s\n"
5233 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5235 #: src/dird/ua_status.c:628
5237 "No Jobs running.\n"
5240 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5243 #: src/dird/ua_status.c:634
5244 msgid " JobId Level Name Status\n"
5245 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5247 #: src/dird/ua_status.c:635
5248 #: src/filed/status.c:264
5249 msgid "======================================================================\n"
5250 msgstr "======================================================================\n"
5252 #: src/dird/ua_status.c:644
5253 msgid "is waiting execution"
5254 msgstr "esta esperando ejecución"
5256 #: src/dird/ua_status.c:647
5258 msgstr "esta ejecutando"
5260 #: src/dird/ua_status.c:650
5262 msgstr "esta bloqueado"
5264 #: src/dird/ua_status.c:653
5265 msgid "has terminated"
5266 msgstr "ha terminado"
5268 #: src/dird/ua_status.c:656
5269 msgid "has terminated with warnings"
5270 msgstr "ha terminado con advertencias"
5272 #: src/dird/ua_status.c:659
5276 #: src/dird/ua_status.c:662
5278 msgstr "tiene errores"
5280 #: src/dird/ua_status.c:665
5281 msgid "has a fatal error"
5282 msgstr "tiene un error fatal"
5284 #: src/dird/ua_status.c:668
5285 msgid "has verify differences"
5286 msgstr "ha verificar diferencias"
5288 #: src/dird/ua_status.c:671
5289 msgid "has been canceled"
5290 msgstr "ha sido cancelado"
5292 #: src/dird/ua_status.c:676
5293 msgid "is waiting on Client"
5294 msgstr "esta esperando por Client"
5296 #: src/dird/ua_status.c:678
5298 msgid "is waiting on Client %s"
5299 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5301 #: src/dird/ua_status.c:686
5302 #: src/dird/ua_status.c:688
5304 msgid "is waiting on Storage %s"
5305 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5307 #: src/dird/ua_status.c:690
5308 msgid "is waiting on Storage"
5309 msgstr "esta esperando por Storage"
5311 #: src/dird/ua_status.c:696
5312 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5313 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5315 #: src/dird/ua_status.c:699
5316 msgid "is waiting on max Client jobs"
5317 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5319 #: src/dird/ua_status.c:702
5320 msgid "is waiting on max Job jobs"
5321 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5323 #: src/dird/ua_status.c:705
5324 msgid "is waiting on max total jobs"
5325 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5327 #: src/dird/ua_status.c:708
5328 msgid "is waiting for its start time"
5329 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5331 #: src/dird/ua_status.c:711
5332 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5333 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5335 #: src/dird/ua_status.c:714
5336 #: src/dird/ua_status.c:765
5337 #: src/lib/util.c:238
5338 msgid "SD committing Data"
5339 msgstr "SD perpetrando Datos"
5341 #: src/dird/ua_status.c:717
5342 #: src/dird/ua_status.c:768
5343 #: src/lib/util.c:241
5344 msgid "SD despooling Data"
5345 msgstr "SD desencolando Datos"
5347 #: src/dird/ua_status.c:720
5348 #: src/dird/ua_status.c:771
5349 #: src/lib/util.c:244
5350 msgid "SD despooling Attributes"
5351 msgstr "SD desencolando Atributos"
5353 #: src/dird/ua_status.c:723
5354 #: src/dird/ua_status.c:774
5355 #: src/lib/util.c:247
5356 msgid "Dir inserting Attributes"
5357 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5359 #: src/dird/ua_status.c:728
5361 msgid "is in unknown state %c"
5362 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5364 #: src/dird/ua_status.c:742
5365 msgid "is waiting for a mount request"
5366 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5368 #: src/dird/ua_status.c:749
5369 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5370 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5372 #: src/dird/ua_status.c:757
5373 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5374 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5376 #: src/dird/ua_status.c:759
5378 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5379 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5381 #: src/dird/ua_status.c:789
5383 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5384 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5386 #: src/dird/ua_status.c:792
5388 msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
5389 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5391 #: src/dird/ua_status.c:812
5392 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5393 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5395 #: src/dird/ua_status.c:818
5396 #: src/stored/status.c:508
5397 #: src/filed/status.c:252
5400 "Terminated Jobs:\n"
5403 "Jobs No Terminados:\n"
5405 #: src/dird/ua_status.c:819
5406 #: src/stored/status.c:515
5407 #: src/filed/status.c:262
5408 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
5409 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5411 #: src/dird/ua_status.c:820
5412 msgid "====================================================================\n"
5413 msgstr "====================================================================\n"
5415 #: src/dird/ua_status.c:852
5416 #: src/stored/status.c:537
5417 #: src/lib/util.c:180
5418 #: src/filed/status.c:285
5422 #: src/dird/ua_status.c:856
5423 #: src/stored/status.c:541
5424 #: src/lib/util.c:193
5425 #: src/lib/util.c:328
5426 #: src/lib/util.c:474
5427 #: src/filed/status.c:289
5431 #: src/dird/ua_status.c:859
5432 #: src/stored/status.c:544
5433 #: src/filed/status.c:292
5435 msgstr "Diferencias"
5437 #: src/dird/ua_status.c:865
5438 #: src/stored/btape.c:1513
5439 #: src/stored/status.c:550
5440 #: src/lib/util.c:189
5441 #: src/lib/util.c:321
5442 #: src/filed/status.c:298
5443 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5447 #: src/dird/ua_status.c:868
5448 #: src/stored/status.c:553
5449 #: src/lib/util.c:199
5450 #: src/lib/util.c:324
5451 msgid "OK -- with warnings"
5452 msgstr "OK - con advertencias"
5454 #: src/dird/ua_status.c:871
5455 #: src/stored/status.c:556
5456 #: src/filed/status.c:301
5460 #: src/dird/ua_status.c:875
5461 #: src/stored/status.c:568
5462 #: src/filed/status.c:313
5464 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5465 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5467 #: src/dird/ua_status.c:883
5468 #: src/stored/status.c:576
5469 #: src/filed/status.c:321
5471 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5472 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5474 #: src/dird/ua_status.c:892
5478 #: src/dird/admin.c:66
5480 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
5481 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
5483 #: src/dird/admin.c:92
5484 #: src/dird/vbackup.c:311
5485 #: src/dird/migrate.c:1208
5486 #: src/dird/backup.c:454
5488 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5489 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5491 #: src/dird/admin.c:100
5493 msgstr "Administración Ok"
5495 #: src/dird/admin.c:104
5496 msgid "*** Admin Error ***"
5497 msgstr "***Administración Error***"
5499 #: src/dird/admin.c:108
5500 msgid "Admin Canceled"
5501 msgstr "Administración Cancelada"
5503 #: src/dird/admin.c:112
5504 #: src/dird/vbackup.c:361
5505 #: src/dird/restore.c:547
5506 #: src/dird/backup.c:507
5508 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5509 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5511 #: src/dird/admin.c:118
5515 #: src/dird/ua_select.c:55
5517 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5518 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
5520 #: src/dird/ua_select.c:60
5521 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5522 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5524 #: src/dird/ua_select.c:64
5525 msgid "Enter new retention period: "
5526 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5528 #: src/dird/ua_select.c:68
5529 msgid "Invalid period.\n"
5530 msgstr "Período no válido.\n"
5532 #: src/dird/ua_select.c:144
5533 msgid "You have the following choices:\n"
5534 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5536 #: src/dird/ua_select.c:160
5537 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5538 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5540 #: src/dird/ua_select.c:168
5541 msgid "Select Storage resource"
5542 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5544 #: src/dird/ua_select.c:224
5545 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5546 msgstr "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de continuar.\n"
5548 #: src/dird/ua_select.c:230
5549 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5550 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
5552 #: src/dird/ua_select.c:238
5556 #: src/dird/ua_select.c:238
5557 msgid "Select Catalog resource"
5558 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
5560 #: src/dird/ua_select.c:256
5561 #: src/dird/ua_select.c:282
5562 msgid "The defined Job resources are:\n"
5563 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5565 #: src/dird/ua_select.c:267
5566 #: src/dird/ua_select.c:290
5567 msgid "Select Job resource"
5568 msgstr "Seleccione recurso Job"
5570 #: src/dird/ua_select.c:305
5571 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5572 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5574 #: src/dird/ua_select.c:313
5575 msgid "Select Restore Job"
5576 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5578 #: src/dird/ua_select.c:330
5579 msgid "The defined Client resources are:\n"
5580 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5582 #: src/dird/ua_select.c:338
5583 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5584 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5586 #: src/dird/ua_select.c:365
5588 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5589 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5591 #: src/dird/ua_select.c:390
5593 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5594 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5596 #: src/dird/ua_select.c:400
5597 #: src/dird/ua_select.c:454
5599 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5600 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5602 #: src/dird/ua_select.c:429
5604 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5605 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5607 #: src/dird/ua_select.c:433
5608 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5609 msgstr "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este comando.\n"
5611 #: src/dird/ua_select.c:437
5612 msgid "Defined Clients:\n"
5613 msgstr "Clientes definidos:\n"
5615 #: src/dird/ua_select.c:447
5616 msgid "Select the Client"
5617 msgstr "Seleccione el Cliente"
5619 #: src/dird/ua_select.c:480
5620 #: src/dird/ua_select.c:504
5621 #: src/dird/ua_select.c:549
5623 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5624 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5626 #: src/dird/ua_select.c:519
5627 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5628 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5630 #: src/dird/ua_select.c:523
5631 msgid "Defined Pools:\n"
5632 msgstr "Pools definidos:\n"
5634 #: src/dird/ua_select.c:536
5635 msgid "Select the Pool"
5636 msgstr "Seleccione el Pool"
5638 #: src/dird/ua_select.c:574
5640 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5641 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5643 #: src/dird/ua_select.c:600
5644 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5645 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
5647 #: src/dird/ua_select.c:626
5648 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5649 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
5651 #: src/dird/ua_select.c:634
5652 msgid "Select Pool resource"
5653 msgstr "Seleccione recurso Pool"
5655 #: src/dird/ua_select.c:669
5656 msgid "Enter the JobId to select: "
5657 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5659 #: src/dird/ua_select.c:707
5661 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
5662 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
5664 #: src/dird/ua_select.c:787
5666 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
5667 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
5669 #: src/dird/ua_select.c:798
5671 msgid "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in batch mode.\n"
5672 msgstr "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en modo batch.\n"
5674 #: src/dird/ua_select.c:816
5676 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
5677 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
5679 #: src/dird/ua_select.c:822
5681 msgid "Automatically selected: %s\n"
5682 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
5684 #: src/dird/ua_select.c:834
5685 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
5686 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
5688 #: src/dird/ua_select.c:839
5690 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
5691 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
5693 #: src/dird/ua_select.c:888
5694 msgid "Storage name given twice.\n"
5695 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
5697 #: src/dird/ua_select.c:905
5699 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
5700 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
5702 #: src/dird/ua_select.c:909
5704 msgid "JobId %s is not running.\n"
5705 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5707 #: src/dird/ua_select.c:919
5709 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
5710 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
5712 #: src/dird/ua_select.c:923
5713 #: src/dird/ua_select.c:935
5715 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
5716 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
5718 #: src/dird/ua_select.c:931
5720 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
5721 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
5723 #: src/dird/ua_select.c:951
5725 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
5726 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
5728 #: src/dird/ua_select.c:983
5729 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5730 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5732 #: src/dird/ua_select.c:1004
5733 msgid "Enter autochanger slot: "
5734 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
5736 #: src/dird/ua_select.c:1034
5737 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5738 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5740 #: src/dird/ua_select.c:1040
5742 msgstr "Tipo de Media"
5744 #: src/dird/ua_select.c:1040
5745 msgid "Select the Media Type"
5746 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5748 #: src/dird/recycle.c:65
5750 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
5751 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
5753 #: src/dird/ua_output.c:69
5754 #: src/dird/ua_output.c:93
5755 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5756 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5758 #: src/dird/ua_output.c:113
5759 msgid "Disabled Jobs:\n"
5760 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5762 #: src/dird/ua_output.c:119
5763 msgid "No disabled Jobs.\n"
5764 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5766 #: src/dird/ua_output.c:163
5768 msgstr "deshabilitado"
5770 #: src/dird/ua_output.c:208
5771 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5772 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5774 #: src/dird/ua_output.c:214
5776 msgid "%s resource %s not found.\n"
5777 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5779 #: src/dird/ua_output.c:217
5781 msgid "Resource %s not found\n"
5782 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5784 #: src/dird/ua_output.c:288
5785 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5786 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5788 #: src/dird/ua_output.c:425
5790 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5791 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5793 #: src/dird/ua_output.c:443
5794 msgid "No Pool specified.\n"
5795 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5797 #: src/dird/ua_output.c:464
5802 #: src/dird/ua_output.c:480
5803 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5804 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5806 #: src/dird/ua_output.c:502
5808 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5809 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5811 #: src/dird/ua_output.c:528
5813 msgid "%s is not a job name.\n"
5814 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5816 #: src/dird/ua_output.c:542
5818 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5819 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5821 #: src/dird/ua_output.c:555
5823 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5824 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5826 #: src/dird/ua_output.c:559
5828 msgid "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5829 msgstr "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %s\n"
5831 #: src/dird/ua_output.c:570
5833 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5834 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5836 #: src/dird/ua_output.c:709
5838 msgid "Pool %s not in database. %s"
5839 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5841 #: src/dird/ua_output.c:717
5843 msgid "Pool %s created in database.\n"
5844 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5846 #: src/dird/ua_output.c:770
5847 msgid "You have no messages.\n"
5848 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5850 #: src/dird/ua_output.c:850
5851 msgid "Message too long to display.\n"
5852 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5854 #: src/dird/vbackup.c:77
5855 #: src/dird/migrate.c:115
5856 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
5857 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
5859 #: src/dird/vbackup.c:117
5860 #: src/dird/migrate.c:280
5861 msgid "Job Pool's NextPool resource"
5862 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
5864 #: src/dird/vbackup.c:147
5865 #: src/dird/migrate.c:357
5867 msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
5868 msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
5870 #: src/dird/vbackup.c:154
5872 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5873 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5875 #: src/dird/vbackup.c:158
5876 msgid "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
5877 msgstr "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5879 #: src/dird/vbackup.c:165
5880 msgid "No previous Jobs found.\n"
5881 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5883 #: src/dird/vbackup.c:187
5885 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5886 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5888 #: src/dird/vbackup.c:193
5889 #: src/dird/migrate.c:132
5890 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
5891 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
5893 #: src/dird/vbackup.c:318
5894 #: src/dird/backup.c:461
5896 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5897 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5899 #: src/dird/vbackup.c:324
5900 #: src/dird/migrate.c:1238
5901 #: src/dird/backup.c:467
5903 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5904 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5906 #: src/dird/vbackup.c:334
5907 #: src/dird/backup.c:477
5908 #: src/dird/backup.c:483
5909 #: src/stored/bscan.c:1173
5910 msgid "Backup OK -- with warnings"
5911 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5913 #: src/dird/vbackup.c:336
5914 #: src/dird/backup.c:479
5915 #: src/stored/bscan.c:1170
5917 msgstr "Respaldo OK"
5919 #: src/dird/vbackup.c:341
5920 #: src/dird/backup.c:487
5921 #: src/stored/bscan.c:1177
5922 msgid "*** Backup Error ***"
5923 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5925 #: src/dird/vbackup.c:351
5926 #: src/dird/backup.c:497
5927 #: src/stored/bscan.c:1180
5928 msgid "Backup Canceled"
5929 msgstr "Respaldo Cancelado"
5931 #: src/dird/vbackup.c:398
5934 "%s %s %s (%s): %s\n"
5935 " Build OS: %s %s %s\n"
5938 " Backup Level: Virtual Full\n"
5939 " Client: \"%s\" %s\n"
5940 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5941 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
5942 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
5943 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
5944 " Scheduled time: %s\n"
5947 " Elapsed time: %s\n"
5949 " SD Files Written: %s\n"
5950 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
5951 " Rate: %.1f KB/s\n"
5952 " Volume name(s): %s\n"
5953 " Volume Session Id: %d\n"
5954 " Volume Session Time: %d\n"
5955 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
5957 " SD termination status: %s\n"
5958 " Termination: %s\n"
5961 "%s %s %s (%s): %s\n"
5962 " Build OS: %s %s %s\n"
5965 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5966 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5967 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5968 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5969 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5970 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5971 " Hora programada: %s\n"
5972 " Hora de inicio: %s\n"
5973 " Hora de finalización: %s\n"
5974 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5976 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5977 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5978 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5979 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5980 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5981 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5982 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
5983 " Errores del SD: %d\n"
5984 " Estado de terminación del SD: %s\n"
5985 " Terminación: %s\n"
5988 #: src/dird/inc_conf.c:302
5990 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
5991 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
5993 #: src/dird/inc_conf.c:322
5995 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
5996 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
5998 #: src/dird/inc_conf.c:355
5999 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
6000 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
6002 #: src/dird/inc_conf.c:454
6004 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
6005 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
6007 #: src/dird/inc_conf.c:475
6009 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
6010 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
6012 #: src/dird/inc_conf.c:551
6014 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
6015 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
6017 #: src/dird/inc_conf.c:574
6019 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
6020 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
6022 #: src/dird/inc_conf.c:586
6023 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
6024 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
6026 #: src/dird/inc_conf.c:613
6028 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
6029 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
6031 #: src/dird/inc_conf.c:637
6032 #: src/dird/inc_conf.c:680
6034 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
6035 msgstr "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
6037 #: src/dird/inc_conf.c:652
6038 #: src/dird/inc_conf.c:695
6040 msgid "Expected a filename, got: %s"
6041 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
6043 #: src/dird/inc_conf.c:669
6044 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
6045 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
6047 #: src/dird/inc_conf.c:712
6048 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
6049 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
6051 #: src/dird/inc_conf.c:772
6053 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
6054 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
6056 #: src/dird/next_vol.c:148
6058 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6059 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6061 #: src/dird/next_vol.c:154
6063 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6064 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6066 #: src/dird/next_vol.c:173
6067 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6068 msgstr "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me rindo.\n"
6070 #: src/dird/next_vol.c:199
6072 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6073 msgstr "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
6075 #: src/dird/next_vol.c:206
6077 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6078 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6080 #: src/dird/next_vol.c:213
6082 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6083 msgstr "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6085 #: src/dird/next_vol.c:222
6087 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6088 msgstr "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6090 #: src/dird/next_vol.c:232
6092 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6093 msgstr "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6095 #: src/dird/next_vol.c:243
6097 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6098 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
6100 #: src/dird/next_vol.c:265
6101 msgid "volume has expired"
6102 msgstr "volumen ha caducado"
6104 #: src/dird/next_vol.c:283
6105 #: src/dird/next_vol.c:323
6107 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6108 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
6110 #: src/dird/next_vol.c:288
6111 msgid "and recycling of current volume failed"
6112 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
6114 #: src/dird/next_vol.c:294
6115 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6116 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
6118 #: src/dird/next_vol.c:303
6119 msgid "volume has recycling disabled"
6120 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
6122 #: src/dird/next_vol.c:326
6123 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume failed)"
6124 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual fallido)"
6126 #: src/dird/next_vol.c:330
6127 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention time has not expired.)"
6128 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
6130 #: src/dird/next_vol.c:392
6132 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6133 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
6135 #: src/dird/next_vol.c:399
6137 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6138 msgstr "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
6140 #: src/dird/next_vol.c:418
6142 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6143 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
6145 #: src/dird/next_vol.c:423
6147 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6148 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
6150 #: src/dird/ua_input.c:95
6152 msgstr "Introduzca ranura"
6154 #: src/dird/ua_input.c:99
6155 #: src/dird/ua_input.c:105
6157 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
6158 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
6160 #: src/dird/ua_input.c:162
6161 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
6162 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
6164 #: src/dird/ua_input.c:185
6165 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
6166 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
6168 #: src/dird/restore.c:137
6169 #: src/dird/msgchan.c:461
6170 #: src/filed/job.c:2005
6172 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
6173 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
6175 #: src/dird/restore.c:185
6176 #: src/dird/restore.c:272
6178 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
6179 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
6181 #: src/dird/restore.c:459
6183 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
6184 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
6185 "be run using the restore command.\n"
6187 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
6188 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas de restauración deben\n"
6189 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
6191 #: src/dird/restore.c:467
6193 msgid "Start Restore Job %s\n"
6194 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
6196 #: src/dird/restore.c:517
6197 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
6198 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
6200 #: src/dird/restore.c:519
6202 msgstr "Restauración OK"
6204 #: src/dird/restore.c:523
6205 msgid "Restore OK -- with warnings"
6206 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
6208 #: src/dird/restore.c:527
6209 msgid "*** Restore Error ***"
6210 msgstr "*** Error de Restauración ***"
6212 #: src/dird/restore.c:537
6213 msgid "Restore Canceled"
6214 msgstr "Restauración Cancelada"
6216 #: src/dird/restore.c:564
6219 "%s %s %s (%s): %s\n"
6220 " Build OS: %s %s %s\n"
6223 " Restore Client: %s\n"
6226 " Files Expected: %s\n"
6227 " Files Restored: %s\n"
6228 " Bytes Restored: %s\n"
6229 " Rate: %.1f KB/s\n"
6231 " FD termination status: %s\n"
6232 " SD termination status: %s\n"
6233 " Termination: %s\n"
6236 "%s %s %s (%s): %s\n"
6237 " Build OS: %s %s %s\n"
6240 " Restaurar Cliente: %s\n"
6241 " Hora de inicio: %s\n"
6242 " Hora de finalización: %s\n"
6243 " Archivos Esperados: %s\n"
6244 " Archivos Restaurados: %s\n"
6245 " Bytes Restaurados: %s\n"
6246 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6247 " Errores de FD: %d\n"
6248 " Estado de terminación de FD: %s\n"
6249 " Estado de terminación de SD: %s\n"
6250 " Terminación: %s\n"
6253 #: src/dird/pythondir.c:122
6254 #: src/stored/pythonsd.c:101
6255 #: src/stored/pythonsd.c:166
6256 #: src/filed/pythonfd.c:94
6257 #: src/filed/pythonfd.c:148
6258 #: src/filed/pythonfd.c:212
6259 msgid "Job pointer not found."
6260 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
6262 #: src/dird/pythondir.c:154
6263 msgid "Pool record not found."
6264 msgstr "Registro Pool no encontrado"
6266 #: src/dird/pythondir.c:210
6267 #: src/stored/pythonsd.c:143
6268 #: src/filed/pythonfd.c:125
6270 msgid "Attribute %s not found."
6271 msgstr "Atributo %s no encontrado."
6273 #: src/dird/pythondir.c:253
6274 #: src/dird/pythondir.c:259
6275 #: src/stored/pythonsd.c:183
6276 #: src/filed/pythonfd.c:167
6277 msgid "Read-only attribute"
6278 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
6280 #: src/dird/pythondir.c:285
6281 msgid "Priority must be 1-100"
6282 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
6284 #: src/dird/pythondir.c:290
6285 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
6286 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
6288 #: src/dird/pythondir.c:304
6289 msgid "Bad JobLevel string"
6290 msgstr "Mala cadena JobLevel"
6292 #: src/dird/ua_query.c:78
6293 msgid "Available queries:\n"
6294 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6296 #: src/dird/ua_query.c:85
6297 msgid "Choose a query"
6298 msgstr "Elija una consulta"
6300 #: src/dird/ua_query.c:99
6301 msgid "Could not find query.\n"
6302 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6304 #: src/dird/ua_query.c:117
6305 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6306 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6308 #: src/dird/ua_query.c:220
6310 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6311 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6313 #: src/dird/ua_query.c:265
6315 "Entering SQL query mode.\n"
6316 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6317 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6319 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6320 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6321 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6323 #: src/dird/ua_query.c:268
6324 #: src/dird/ua_query.c:284
6325 msgid "Enter SQL query: "
6326 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6328 #: src/dird/ua_query.c:286
6329 msgid "Add to SQL query: "
6330 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6332 #: src/dird/ua_query.c:289
6333 msgid "End query mode.\n"
6334 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6336 #: src/dird/migrate.c:150
6337 #: src/dird/migrate.c:164
6339 msgid "No previous Job found to %s.\n"
6340 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
6342 #: src/dird/migrate.c:156
6343 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
6344 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
6346 #: src/dird/migrate.c:166
6348 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
6349 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
6351 #: src/dird/migrate.c:183
6353 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
6354 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
6356 #: src/dird/migrate.c:187
6358 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
6359 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
6361 #: src/dird/migrate.c:204
6362 msgid "setup job failed.\n"
6363 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
6365 #: src/dird/migrate.c:253
6367 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
6368 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
6370 #: src/dird/migrate.c:261
6372 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
6373 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6375 #: src/dird/migrate.c:311
6376 #: src/dird/migrate.c:887
6378 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
6379 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
6381 #: src/dird/migrate.c:321
6383 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
6384 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
6386 #: src/dird/migrate.c:331
6388 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6389 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
6391 #: src/dird/migrate.c:709
6393 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
6394 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
6396 #: src/dird/migrate.c:716
6397 #: src/dird/migrate.c:735
6398 #: src/dird/migrate.c:756
6399 #: src/dird/migrate.c:792
6400 #: src/dird/migrate.c:819
6401 #: src/dird/migrate.c:943
6402 #: src/dird/migrate.c:976
6403 #: src/dird/migrate.c:1105
6405 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
6406 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
6408 #: src/dird/migrate.c:739
6409 #: src/dird/migrate.c:746
6410 #: src/dird/migrate.c:760
6411 #: src/dird/migrate.c:823
6413 msgid "No Volumes found to %s.\n"
6414 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
6416 #: src/dird/migrate.c:774
6417 #: src/dird/migrate.c:860
6418 #: src/dird/migrate.c:876
6419 msgid "Invalid JobId found.\n"
6420 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
6422 #: src/dird/migrate.c:834
6424 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
6425 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
6427 #: src/dird/migrate.c:846
6428 #: src/dird/migrate.c:863
6429 #: src/dird/migrate.c:879
6431 msgid "No JobIds found to %s.\n"
6432 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
6434 #: src/dird/migrate.c:850
6436 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
6437 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
6439 #: src/dird/migrate.c:851
6443 #: src/dird/migrate.c:851
6447 #: src/dird/migrate.c:893
6449 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
6450 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6452 #: src/dird/migrate.c:926
6453 msgid "Could not start migration job.\n"
6454 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
6456 #: src/dird/migrate.c:928
6458 msgid "%s JobId %d started.\n"
6459 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
6461 #: src/dird/migrate.c:947
6463 msgid "No %s found to %s.\n"
6464 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
6466 #: src/dird/migrate.c:951
6468 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
6469 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
6471 #: src/dird/migrate.c:980
6472 #: src/dird/migrate.c:1110
6474 msgid "No %ss found to %s.\n"
6475 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
6477 #: src/dird/migrate.c:1002
6478 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
6479 msgstr "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy Jobs)"
6481 #: src/dird/migrate.c:1011
6483 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
6484 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
6486 #: src/dird/migrate.c:1034
6488 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
6489 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
6491 #: src/dird/migrate.c:1045
6493 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
6494 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
6496 #: src/dird/migrate.c:1050
6498 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
6499 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs para %s.\n"
6501 #: src/dird/migrate.c:1059
6503 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
6504 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex \"%s\" ERR=%s\n"
6506 #: src/dird/migrate.c:1088
6508 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
6509 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
6511 #: src/dird/migrate.c:1246
6513 msgid "%s OK -- with warnings"
6514 msgstr "%s OK -- con alertas"
6516 #: src/dird/migrate.c:1248
6521 #: src/dird/migrate.c:1253
6523 msgid "*** %s Error ***"
6524 msgstr "*** %s Error ***"
6526 #: src/dird/migrate.c:1263
6529 msgstr "%s Cancelado"
6531 #: src/dird/migrate.c:1272
6533 msgid "Inappropriate %s term code"
6534 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
6536 #: src/dird/migrate.c:1282
6538 msgid "%s -- no files to %s"
6539 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
6541 #: src/dird/migrate.c:1297
6544 "%s %s %s (%s): %s\n"
6545 " Build OS: %s %s %s\n"
6546 " Prev Backup JobId: %s\n"
6547 " Prev Backup Job: %s\n"
6548 " New Backup JobId: %s\n"
6549 " Current JobId: %s\n"
6550 " Current Job: %s\n"
6551 " Backup Level: %s%s\n"
6553 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6554 " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
6555 " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
6556 " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
6557 " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
6558 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
6561 " Elapsed time: %s\n"
6563 " SD Files Written: %s\n"
6564 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
6565 " Rate: %.1f KB/s\n"
6566 " Volume name(s): %s\n"
6567 " Volume Session Id: %d\n"
6568 " Volume Session Time: %d\n"
6569 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
6571 " SD termination status: %s\n"
6572 " Termination: %s\n"
6575 "%s %s %s (%s): %s\n"
6576 " Build OS: %s %s %s\n"
6577 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
6578 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
6579 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
6580 " JobId Actual: %s\n"
6582 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6584 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6585 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6586 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6587 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6588 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6589 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6590 " Hora de inicio: %s\n"
6591 " Hora de finalización: %s\n"
6592 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6594 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6595 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6596 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6597 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6598 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
6599 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
6600 " Ultimo Bytes del Volumen: %s (%sB)\n"
6601 " Errores del SD: %d\n"
6602 " Estado de terminación del SD: %s\n"
6603 " Terminación: %s\n"
6606 #: src/dird/migrate.c:1408
6608 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
6609 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
6611 #: src/dird/migrate.c:1414
6613 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
6614 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
6616 #: src/dird/migrate.c:1420
6617 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
6618 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
6620 #: src/dird/ua_server.c:69
6622 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6623 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6625 #: src/dird/ua_server.c:159
6626 msgid "You have messages.\n"
6627 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6629 #: src/dird/msgchan.c:106
6630 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6631 #: src/filed/job.c:1451
6632 msgid "Storage daemon"
6633 msgstr "Demonio Storage"
6635 #: src/dird/msgchan.c:204
6637 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6638 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6640 #: src/dird/msgchan.c:212
6642 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6643 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6645 #: src/dird/msgchan.c:311
6649 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6653 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6656 #: src/dird/msgchan.c:315
6660 " Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6663 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6665 #: src/dird/msgchan.c:320
6667 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6668 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6670 #: src/dird/msgchan.c:340
6671 #: src/dird/msgchan.c:527
6673 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6674 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6676 #: src/dird/bsr.c:174
6678 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6679 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6681 #: src/dird/bsr.c:185
6683 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6684 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6686 #: src/dird/bsr.c:233
6688 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6689 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6691 #: src/dird/bsr.c:242
6692 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6693 msgstr "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6695 #: src/dird/bsr.c:246
6696 msgid "Error writing bsr file.\n"
6697 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6699 #: src/dird/bsr.c:251
6701 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6702 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6704 #: src/dird/bsr.c:300
6706 "The job will require the following\n"
6707 " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
6708 "===========================================================================\n"
6710 "El job irá requerir los siguientes\n"
6711 " Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6712 "===========================================================================\n"
6714 #: src/dird/bsr.c:319
6715 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6716 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6718 #: src/dird/bsr.c:321
6721 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6724 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6726 #: src/dird/authenticate.c:83
6727 #: src/dird/authenticate.c:84
6728 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6730 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6731 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6733 #: src/dird/authenticate.c:113
6734 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6735 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6737 #: src/dird/authenticate.c:115
6740 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6741 "Passwords or names not the same or\n"
6742 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6743 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6744 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6746 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6747 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6748 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6749 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6750 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6752 #: src/dird/authenticate.c:143
6754 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6755 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6757 #: src/dird/authenticate.c:155
6759 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6760 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6762 #: src/dird/authenticate.c:162
6763 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152
6764 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6765 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6767 #: src/dird/authenticate.c:163
6769 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6770 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6772 #: src/dird/authenticate.c:192
6774 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6775 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6777 #: src/dird/authenticate.c:222
6778 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6779 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6781 #: src/dird/authenticate.c:224
6784 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6785 "Passwords or names not the same or\n"
6786 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6787 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6788 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6790 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6791 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6792 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6793 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6794 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6796 #: src/dird/authenticate.c:236
6798 msgid "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6799 msgstr "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6801 #: src/dird/authenticate.c:244
6803 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6804 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6806 #: src/dird/authenticate.c:254
6808 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6809 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en \"%s:%d\".\n"
6811 #: src/dird/authenticate.c:266
6812 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191
6814 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6815 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6817 #: src/dird/authenticate.c:268
6819 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6820 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR=%s\n"
6822 #: src/dird/authenticate.c:277
6823 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198
6824 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6825 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6827 #: src/dird/authenticate.c:278
6829 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6830 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6832 #: src/dird/authenticate.c:303
6834 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6835 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6837 #: src/dird/authenticate.c:310
6839 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6840 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6842 #: src/dird/authenticate.c:380
6843 msgid "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS support.\n"
6844 msgstr "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6846 #: src/dird/authenticate.c:388
6847 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6848 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6850 #: src/dird/authenticate.c:403
6851 #: src/filed/authenticate.c:168
6852 #: src/filed/authenticate.c:287
6853 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6854 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6856 #: src/dird/authenticate.c:417
6858 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6859 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6861 #: src/dird/authenticate.c:422
6863 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6864 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6866 #: src/dird/backup.c:97
6867 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
6868 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
6870 #: src/dird/backup.c:143
6871 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
6872 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
6874 #: src/dird/backup.c:147
6875 msgid "Sending Accurate information.\n"
6876 msgstr "Enviando información precisa.\n"
6878 #: src/dird/backup.c:188
6880 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
6881 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
6883 #: src/dird/backup.c:371
6885 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
6886 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
6888 #: src/dird/backup.c:383
6890 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
6891 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
6893 #: src/dird/backup.c:407
6894 msgid "No Job status returned from FD.\n"
6895 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
6897 #: src/dird/backup.c:547
6900 "%s %s %s (%s): %s\n"
6901 " Build OS: %s %s %s\n"
6904 " Backup Level: %s%s\n"
6905 " Client: \"%s\" %s\n"
6906 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6907 " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
6908 " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
6909 " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
6910 " Scheduled time: %s\n"
6913 " Elapsed time: %s\n"
6915 " FD Files Written: %s\n"
6916 " SD Files Written: %s\n"
6917 " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
6918 " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
6919 " Rate: %.1f KB/s\n"
6920 " Software Compression: %s\n"
6924 " Volume name(s): %s\n"
6925 " Volume Session Id: %d\n"
6926 " Volume Session Time: %d\n"
6927 " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
6928 " Non-fatal FD errors: %d\n"
6930 " FD termination status: %s\n"
6931 " SD termination status: %s\n"
6932 " Termination: %s\n"
6935 "%s %s %s (%s): %s\n"
6936 " Build OS: %s %s %s\n"
6939 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6940 " Cliente: \"%s\" %s\n"
6941 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6942 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6943 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6944 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6945 " Hora programada: %s\n"
6946 " Hora de inicio: %s\n"
6947 " Hora de finalización: %s\n"
6948 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6950 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6951 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6952 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6953 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6954 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6955 " Software Compresión: %s\n"
6959 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6960 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
6961 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
6962 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6963 " No-fatal FD errores: %d\n"
6965 " Estado de terminación FD: %s\n"
6966 " Estado de terminación SD: %s\n"
6967 " Terminación: %s\n"
6970 #: src/dird/backup.c:647
6972 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
6973 msgstr "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
6975 #: src/dird/backup.c:683
6978 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
6981 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
6984 #: src/dird/run_conf.c:206
6986 msgid "Expected an equals, got: %s"
6987 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
6989 #: src/dird/run_conf.c:219
6990 #: src/dird/run_conf.c:231
6992 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
6993 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
6995 #: src/dird/run_conf.c:245
6997 msgid "Job level field: %s not found in run record"
6998 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
7000 #: src/dird/run_conf.c:263
7002 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
7003 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
7005 #: src/dird/run_conf.c:288
7007 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
7008 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
7010 #: src/dird/run_conf.c:300
7012 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
7013 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
7015 #: src/dird/run_conf.c:308
7017 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
7018 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
7020 #: src/dird/run_conf.c:347
7021 msgid "Day number out of range (1-31)"
7022 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
7024 #: src/dird/run_conf.c:364
7025 #: src/dird/run_conf.c:519
7026 msgid "Week number out of range (0-53)"
7027 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
7029 #: src/dird/run_conf.c:380
7031 msgid "Job type field: %s in run record not found"
7032 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
7034 #: src/dird/run_conf.c:387
7036 msgid "Unexpected token: %d:%s"
7037 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
7039 #: src/dird/run_conf.c:431
7040 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
7041 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
7043 #: src/dird/run_conf.c:440
7044 msgid "Time logic error.\n"
7045 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
7047 #: src/dird/run_conf.c:455
7048 #: src/dird/run_conf.c:474
7049 msgid "Bad time specification."
7050 msgstr "Mala especificación del tiempo"
7052 #: src/dird/run_conf.c:488
7053 msgid "Range logic error.\n"
7054 msgstr "Error lógico de rango.\n"
7056 #: src/dird/run_conf.c:497
7057 msgid "Bad day range specification."
7058 msgstr "Mala especificación del rango día."
7060 #: src/dird/run_conf.c:544
7061 msgid "Invalid month, week or position day range"
7062 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
7064 #: src/dird/run_conf.c:559
7065 msgid "Invalid month, weekday or position range"
7066 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
7068 #: src/dird/run_conf.c:618
7069 msgid "Unexpected run state\n"
7070 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
7072 #: src/tools/dbcheck.c:200
7073 msgid "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/password/host.\n"
7074 msgstr "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
7076 #: src/tools/dbcheck.c:217
7078 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
7079 msgstr "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de configuración dado\n"
7081 #: src/tools/dbcheck.c:219
7083 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
7084 msgstr "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% s]\n"
7086 #: src/tools/dbcheck.c:228
7087 msgid "Error no Director resource defined.\n"
7088 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
7090 #: src/tools/dbcheck.c:253
7091 msgid "Wrong number of arguments.\n"
7092 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
7094 #: src/tools/dbcheck.c:258
7095 msgid "Working directory not supplied.\n"
7096 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
7098 #: src/tools/dbcheck.c:292
7099 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
7100 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
7102 #: src/tools/dbcheck.c:295
7103 msgid "Database port must be a int value.\n"
7104 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
7106 #: src/tools/dbcheck.c:337
7108 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
7109 msgstr "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
7111 #: src/tools/dbcheck.c:339
7113 msgid "Modify database is on."
7114 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
7116 #: src/tools/dbcheck.c:341
7118 msgid "Modify database is off."
7119 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
7121 #: src/tools/dbcheck.c:343
7122 #: src/tools/dbcheck.c:404
7124 msgid " Verbose is on.\n"
7125 msgstr "Detallado esta activado.\n"
7127 #: src/tools/dbcheck.c:345
7128 #: src/tools/dbcheck.c:406
7130 msgid " Verbose is off.\n"
7131 msgstr "Detallado está apagado.\n"
7133 #: src/tools/dbcheck.c:347
7135 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
7136 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
7138 #: src/tools/dbcheck.c:351
7142 " 1) Toggle modify database flag\n"
7143 " 2) Toggle verbose flag\n"
7144 " 3) Repair bad Filename records\n"
7145 " 4) Repair bad Path records\n"
7146 " 5) Eliminate duplicate Filename records\n"
7147 " 6) Eliminate duplicate Path records\n"
7148 " 7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
7149 " 8) Eliminate orphaned File records\n"
7150 " 9) Eliminate orphaned Path records\n"
7151 " 10) Eliminate orphaned Filename records\n"
7152 " 11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
7153 " 12) Eliminate orphaned Client records\n"
7154 " 13) Eliminate orphaned Job records\n"
7155 " 14) Eliminate all Admin records\n"
7156 " 15) Eliminate all Restore records\n"
7161 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
7162 " 2) Activar bandera detallado\n"
7163 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
7164 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
7165 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
7166 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
7167 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
7168 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
7169 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
7170 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
7171 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
7172 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
7173 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
7174 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
7175 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
7176 " 16) Todos (3-15)\n"
7179 #: src/tools/dbcheck.c:370
7183 " 1) Toggle modify database flag\n"
7184 " 2) Toggle verbose flag\n"
7185 " 3) Check for bad Filename records\n"
7186 " 4) Check for bad Path records\n"
7187 " 5) Check for duplicate Filename records\n"
7188 " 6) Check for duplicate Path records\n"
7189 " 7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
7190 " 8) Check for orphaned File records\n"
7191 " 9) Check for orphaned Path records\n"
7192 " 10) Check for orphaned Filename records\n"
7193 " 11) Check for orphaned FileSet records\n"
7194 " 12) Check for orphaned Client records\n"
7195 " 13) Check for orphaned Job records\n"
7196 " 14) Check for all Admin records\n"
7197 " 15) Check for all Restore records\n"
7202 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
7203 " 2) Activar bandera detallado\n"
7204 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
7205 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
7206 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
7207 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
7208 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
7209 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
7210 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
7211 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
7212 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
7213 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
7214 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
7215 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
7216 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
7217 " 16) Todos (3-15)\n"
7220 #: src/tools/dbcheck.c:390
7221 msgid "Select function number: "
7222 msgstr "Seleccione número de función:"
7224 #: src/tools/dbcheck.c:397
7226 msgid "Database will be modified.\n"
7227 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
7229 #: src/tools/dbcheck.c:399
7231 msgid "Database will NOT be modified.\n"
7232 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
7234 #: src/tools/dbcheck.c:489
7236 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
7237 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
7239 #: src/tools/dbcheck.c:497
7241 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7242 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7244 #: src/tools/dbcheck.c:504
7246 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7247 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7249 #: src/tools/dbcheck.c:511
7251 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7252 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7254 #: src/tools/dbcheck.c:518
7256 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
7257 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
7259 #: src/tools/dbcheck.c:572
7261 msgid "Deleting: %s\n"
7262 msgstr "Eliminando: %s\n"
7264 #: src/tools/dbcheck.c:646
7266 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
7267 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
7269 #: src/tools/dbcheck.c:655
7271 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
7272 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
7274 #: src/tools/dbcheck.c:656
7275 msgid "Print the list? (yes/no): "
7276 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
7278 #: src/tools/dbcheck.c:675
7279 #: src/tools/dbcheck.c:733
7281 msgid "Found %d for: %s\n"
7282 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
7284 #: src/tools/dbcheck.c:703
7286 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
7287 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
7289 #: src/tools/dbcheck.c:713
7291 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
7292 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
7294 #: src/tools/dbcheck.c:714
7295 #: src/tools/dbcheck.c:768
7296 #: src/tools/dbcheck.c:812
7297 #: src/tools/dbcheck.c:864
7298 #: src/tools/dbcheck.c:914
7299 #: src/tools/dbcheck.c:955
7300 #: src/tools/dbcheck.c:996
7301 #: src/tools/dbcheck.c:1037
7302 #: src/tools/dbcheck.c:1075
7303 #: src/tools/dbcheck.c:1108
7304 #: src/tools/dbcheck.c:1145
7305 #: src/tools/dbcheck.c:1209
7306 msgid "Print them? (yes/no): "
7307 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
7309 #: src/tools/dbcheck.c:761
7311 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
7312 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
7314 #: src/tools/dbcheck.c:767
7316 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
7317 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7319 #: src/tools/dbcheck.c:785
7321 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
7322 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7324 #: src/tools/dbcheck.c:802
7326 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
7327 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
7329 #: src/tools/dbcheck.c:811
7331 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
7332 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
7334 #: src/tools/dbcheck.c:828
7336 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
7337 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
7339 #: src/tools/dbcheck.c:844
7340 #: src/tools/dbcheck.c:894
7341 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7342 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
7344 #: src/tools/dbcheck.c:854
7346 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
7347 msgstr "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7349 #: src/tools/dbcheck.c:863
7351 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
7352 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7354 #: src/tools/dbcheck.c:876
7356 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
7357 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7359 #: src/tools/dbcheck.c:904
7361 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
7362 msgstr "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7364 #: src/tools/dbcheck.c:913
7366 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
7367 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7369 #: src/tools/dbcheck.c:926
7371 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
7372 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7374 #: src/tools/dbcheck.c:944
7376 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
7377 msgstr "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7379 #: src/tools/dbcheck.c:954
7381 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
7382 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
7384 #: src/tools/dbcheck.c:969
7386 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
7387 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
7389 #: src/tools/dbcheck.c:978
7391 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
7392 msgstr "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7394 #: src/tools/dbcheck.c:995
7396 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
7397 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7399 #: src/tools/dbcheck.c:1010
7401 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
7402 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7404 #: src/tools/dbcheck.c:1019
7406 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
7407 msgstr "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7409 #: src/tools/dbcheck.c:1036
7411 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
7412 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
7414 #: src/tools/dbcheck.c:1051
7416 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
7417 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
7419 #: src/tools/dbcheck.c:1053
7421 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
7422 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
7424 #: src/tools/dbcheck.c:1055
7426 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
7427 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
7429 #: src/tools/dbcheck.c:1065
7431 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
7432 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
7434 #: src/tools/dbcheck.c:1074
7436 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
7437 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
7439 #: src/tools/dbcheck.c:1089
7441 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
7442 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
7444 #: src/tools/dbcheck.c:1098
7446 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
7447 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
7449 #: src/tools/dbcheck.c:1107
7451 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
7452 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
7454 #: src/tools/dbcheck.c:1122
7456 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
7457 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
7459 #: src/tools/dbcheck.c:1135
7461 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
7462 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
7464 #: src/tools/dbcheck.c:1144
7466 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
7467 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7469 #: src/tools/dbcheck.c:1162
7470 #: src/tools/dbcheck.c:1225
7472 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
7473 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7475 #: src/tools/dbcheck.c:1199
7477 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
7478 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
7480 #: src/tools/dbcheck.c:1208
7482 msgid "Found %d bad Path records.\n"
7483 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
7485 #: src/tools/dbcheck.c:1362
7487 msgid "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
7488 msgstr "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más rápido.\n"
7490 #: src/tools/dbcheck.c:1365
7492 msgid "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down dbcheck.\n"
7493 msgstr "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida ralentizar dbcheck.\n"
7495 #: src/tools/dbcheck.c:1381
7497 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
7498 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7500 #: src/tools/dbcheck.c:1389
7502 msgid "Temporary index created.\n"
7503 msgstr "Índice temporal creado.\n"
7505 #: src/tools/dbcheck.c:1404
7507 msgid "Drop temporary index.\n"
7508 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
7510 #: src/tools/dbcheck.c:1414
7512 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
7513 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
7515 #: src/tools/bbatch.c:78
7519 "Version: %s (%s)\n"
7520 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7521 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
7522 "See bbatch.c to generate datafile\n"
7524 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
7525 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7526 " -dt print timestamp in debug output\n"
7527 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7528 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7529 " -P <password specify database password (default none)\n"
7530 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7531 " -w <working> specify working directory\n"
7533 " -f <file> specify data file\n"
7534 " -? print this message\n"
7538 "Versión: %s (%s)\n"
7539 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7540 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
7541 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
7543 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
7544 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7545 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7546 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7547 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7548 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n"
7549 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7550 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7552 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
7553 " -? imprime esta mensaje\n"
7556 #: src/tools/bbatch.c:168
7557 #: src/tools/bvfs_test.c:201
7558 #: src/stored/bscan.c:249
7559 #: src/stored/bextract.c:197
7560 #: src/stored/bcopy.c:163
7561 msgid "Wrong number of arguments: \n"
7562 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
7564 #: src/tools/bbatch.c:203
7565 #: src/tools/bvfs_test.c:215
7566 #: src/stored/bscan.c:303
7567 msgid "Could not init Bacula database\n"
7568 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
7570 #: src/tools/bbatch.c:210
7571 #: src/tools/bvfs_test.c:224
7572 #: src/stored/bscan.c:310
7574 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
7575 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
7577 #: src/tools/bbatch.c:268
7579 msgid "Error opening datafile %s\n"
7580 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
7582 #: src/tools/bbatch.c:278
7583 msgid "Error while inserting file\n"
7584 msgstr "Error insertando el archivo\n"
7586 #: src/tools/testfind.c:68
7590 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7591 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
7592 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7593 " -dt print timestamp in debug output\n"
7594 " -c specify config file containing FileSet resources\n"
7595 " -f specify which FileSet to use\n"
7596 " -? print this message.\n"
7598 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
7599 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7600 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7601 "Errors are always printed.\n"
7602 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
7603 "Truncation is only in the catalog.\n"
7607 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7608 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7609 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7610 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7611 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
7612 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
7613 " -? imprime esta mensaje.\n"
7615 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
7616 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
7617 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
7618 "Los errores siempre se imprimen.\n"
7619 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
7620 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
7623 #: src/tools/testfind.c:233
7627 "Total files : %d\n"
7628 "Max file length: %d\n"
7629 "Max path length: %d\n"
7630 "Files truncated: %d\n"
7631 "Paths truncated: %d\n"
7635 "Total de Archivos : %d\n"
7636 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
7637 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
7638 "Archivos truncados: %d\n"
7639 "Rutas truncadas: %d\n"
7640 "Enlaces duros : %d\n"
7642 #: src/tools/testfind.c:274
7647 #: src/tools/testfind.c:296
7648 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
7649 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
7651 #: src/tools/testfind.c:298
7652 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
7653 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
7655 #: src/tools/testfind.c:300
7656 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
7657 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
7659 #: src/tools/testfind.c:302
7660 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
7661 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
7663 #: src/tools/testfind.c:318
7664 #: src/tools/testls.c:196
7666 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
7667 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
7669 #: src/tools/testfind.c:321
7670 #: src/tools/testls.c:199
7672 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
7673 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
7675 #: src/tools/testfind.c:324
7676 #: src/tools/testls.c:202
7678 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
7679 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
7681 #: src/tools/testfind.c:327
7682 #: src/tools/testls.c:205
7684 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
7685 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
7687 #: src/tools/testfind.c:330
7688 #: src/tools/testls.c:208
7690 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
7691 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
7693 #: src/tools/testfind.c:333
7694 #: src/tools/testls.c:217
7696 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
7697 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
7699 #: src/tools/testfind.c:336
7700 #: src/tools/testls.c:220
7702 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
7703 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
7705 #: src/tools/testfind.c:386
7707 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
7708 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
7710 #: src/tools/testfind.c:403
7712 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
7713 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
7715 #: src/tools/testfind.c:412
7717 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
7718 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
7720 #: src/tools/testfind.c:415
7725 #: src/tools/fstype.c:47
7729 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
7731 " Print the file system type a given file/directory is on.\n"
7732 " The following options are supported:\n"
7734 " -v print both path and file system type.\n"
7735 " -? print this message.\n"
7739 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
7741 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/directorio.\n"
7742 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
7744 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
7745 " -? imprimir este mensaje.\n"
7748 #: src/tools/fstype.c:101
7749 #: src/tools/drivetype.c:101
7751 msgid "%s: unknown\n"
7752 msgstr "%s: desconocido\n"
7754 #: src/tools/testls.c:56
7758 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7759 " -a print extended attributes (Win32 debug)\n"
7760 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7761 " -dt print timestamp in debug output\n"
7762 " -e specify file of exclude patterns\n"
7763 " -i specify file of include patterns\n"
7764 " - read pattern(s) from stdin\n"
7765 " -? print this message.\n"
7767 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
7768 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7769 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7770 "Errors always printed.\n"
7771 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
7772 "Truncation is only in catalog.\n"
7776 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7777 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7778 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7779 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7780 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
7781 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
7782 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
7784 #: src/tools/testls.c:147
7786 msgid "Could not open include file: %s\n"
7787 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
7789 #: src/tools/testls.c:160
7791 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
7792 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
7794 #: src/tools/testls.c:211
7796 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
7797 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
7799 #: src/tools/testls.c:214
7801 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
7802 msgstr "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
7804 #: src/tools/drivetype.c:47
7808 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
7810 " Print the drive type a given file/directory is on.\n"
7811 " The following options are supported:\n"
7813 " -v print both path and file system type.\n"
7814 " -? print this message.\n"
7818 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
7820 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
7821 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
7823 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
7824 " -? imprime esta mensaje.\n"
7827 #: src/tools/bvfs_test.c:55
7831 "Version: %s (%s)\n"
7832 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7833 " -dt print timestamp in debug output\n"
7834 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7835 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7836 " -P <password specify database password (default none)\n"
7837 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7838 " -w <working> specify working directory\n"
7839 " -j <jobids> specify jobids\n"
7840 " -p <path> specify path\n"
7841 " -f <file> specify file\n"
7842 " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
7843 " -T truncate cache table before starting\n"
7845 " -? print this message\n"
7849 "Versión: %s (%s)\n"
7850 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7851 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7852 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7853 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7854 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n"
7855 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7856 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7857 " -j <jobids> especifica jobids\n"
7858 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
7859 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
7860 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
7861 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
7863 " -? imprime esta mensaje\n"
7866 #: src/tools/bsmtp.c:145
7868 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
7869 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
7871 #: src/tools/bsmtp.c:153
7873 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
7874 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
7876 #: src/tools/bsmtp.c:186
7880 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
7881 " -8 set charset to UTF-8\n"
7882 " -c set the Cc: field\n"
7883 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7884 " -dt print a timestamp in debug output\n"
7885 " -f set the From: field\n"
7886 " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
7887 " -s set the Subject: field\n"
7888 " -r set the Reply-To: field\n"
7889 " -l set the maximum number of lines to send (default: unlimited)\n"
7890 " -? print this message.\n"
7894 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] [destinatario ...]\n"
7895 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
7896 " -c establece el campo Cc:\n"
7897 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
7898 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
7899 " -f establece el campo Desde:\n"
7900 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
7901 " -s establece el campo Asunto:\n"
7902 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
7903 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
7904 " -? imprimir este mensaje.\n"
7907 #: src/tools/bsmtp.c:343
7908 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
7909 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
7911 #: src/tools/bsmtp.c:372
7913 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
7914 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
7916 #: src/tools/bsmtp.c:376
7918 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
7919 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
7921 #: src/tools/bsmtp.c:412
7923 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
7924 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
7926 #: src/tools/bsmtp.c:415
7927 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
7928 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
7930 #: src/tools/bsmtp.c:423
7932 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
7933 msgstr "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
7935 #: src/tools/bsmtp.c:432
7936 #: src/tools/bsmtp.c:437
7938 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
7939 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
7941 #: src/tools/bsmtp.c:442
7943 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
7944 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
7946 #: src/tools/bsmtp.c:450
7948 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
7949 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
7951 #: src/tools/bsmtp.c:457
7952 #: src/tools/bsmtp.c:461
7953 #: src/tools/bsmtp.c:470
7954 #: src/tools/bsmtp.c:474
7956 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
7957 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
7959 #: src/tools/bsmtp.c:466
7961 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
7962 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
7964 #: src/stored/bscan.c:119
7968 "Version: %s (%s)\n"
7970 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
7971 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
7972 " -c <file> specify configuration file\n"
7973 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7974 " -dt print timestamp in debug output\n"
7975 " -m update media info in database\n"
7976 " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
7977 " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7978 " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7979 " -P <password> specify database password (default none)\n"
7980 " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7981 " -t <port> specify database port (default 0)\n"
7982 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
7983 " -r list records\n"
7984 " -s synchronize or store in database\n"
7985 " -S show scan progress periodically\n"
7987 " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
7988 " -w <dir> specify working directory (default from conf file)\n"
7989 " -? print this message\n"
7993 "Versión: %s (%s)\n"
7995 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
7996 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7997 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
7998 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7999 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8000 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
8001 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos (por defecto NULL)\n"
8002 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
8003 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n"
8004 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n"
8005 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
8006 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
8007 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8008 " -r lista de registros\n"
8010 #: src/stored/bscan.c:263
8011 #: src/stored/stored.c:337
8013 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8014 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8016 #: src/stored/bscan.c:271
8017 #: src/stored/stored.c:368
8019 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
8020 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8022 #: src/stored/bscan.c:279
8024 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
8025 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
8027 #: src/stored/bscan.c:283
8029 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
8030 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
8032 #: src/stored/bscan.c:297
8033 #: src/stored/bscan.c:371
8035 msgid "First Volume Size = %s\n"
8036 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
8038 #: src/stored/bscan.c:344
8040 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
8041 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
8043 #: src/stored/bscan.c:353
8045 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
8046 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
8048 #: src/stored/bscan.c:416
8050 msgid "done: %d%%\n"
8051 msgstr "Hecho: %d%%\n"
8053 #: src/stored/bscan.c:424
8054 #: src/stored/bcopy.c:240
8056 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8057 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8059 #: src/stored/bscan.c:440
8060 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
8061 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
8063 #: src/stored/bscan.c:452
8065 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
8066 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
8068 #: src/stored/bscan.c:456
8070 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
8071 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
8073 #: src/stored/bscan.c:462
8075 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
8076 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
8078 #: src/stored/bscan.c:466
8080 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
8081 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
8083 #: src/stored/bscan.c:476
8085 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
8086 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
8088 #: src/stored/bscan.c:483
8090 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
8091 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
8093 #: src/stored/bscan.c:490
8095 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
8096 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
8098 #: src/stored/bscan.c:494
8100 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
8101 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
8103 #: src/stored/bscan.c:504
8105 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
8106 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
8108 #: src/stored/bscan.c:511
8110 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
8111 msgstr "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
8113 #: src/stored/bscan.c:522
8115 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
8116 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
8118 #: src/stored/bscan.c:527
8120 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
8121 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
8123 #: src/stored/bscan.c:553
8125 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8126 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8128 #: src/stored/bscan.c:559
8130 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8131 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8133 #: src/stored/bscan.c:565
8135 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8136 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8138 #: src/stored/bscan.c:583
8139 #: src/stored/bscan.c:1123
8141 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
8142 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
8144 #: src/stored/bscan.c:627
8146 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
8147 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
8149 #: src/stored/bscan.c:638
8151 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8152 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8154 #: src/stored/bscan.c:650
8156 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
8157 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
8159 #: src/stored/bscan.c:668
8160 #: src/stored/bextract.c:329
8161 #: src/stored/bls.c:388
8162 msgid "Cannot continue.\n"
8163 msgstr "No se puede continuar.\n"
8165 #: src/stored/bscan.c:672
8166 #: src/stored/bextract.c:333
8167 #: src/stored/bls.c:395
8168 #: src/filed/restore.c:331
8169 #: src/filed/verify_vol.c:151
8171 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
8172 msgstr "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de registro %ld\n"
8174 #: src/stored/bscan.c:686
8176 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8177 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8179 #: src/stored/bscan.c:740
8181 msgid "Got MD5 record: %s\n"
8182 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
8184 #: src/stored/bscan.c:748
8186 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
8187 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
8189 #: src/stored/bscan.c:756
8191 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
8192 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
8194 #: src/stored/bscan.c:764
8196 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
8197 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
8199 #: src/stored/bscan.c:772
8200 #: src/stored/bscan.c:779
8201 msgid "Got signed digest record\n"
8202 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
8204 #: src/stored/bscan.c:785
8206 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
8207 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
8209 #: src/stored/bscan.c:791
8210 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
8211 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
8213 #: src/stored/bscan.c:825
8215 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
8216 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
8218 #: src/stored/bscan.c:893
8220 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
8221 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
8223 #: src/stored/bscan.c:899
8225 msgid "Created File record: %s\n"
8226 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
8228 #: src/stored/bscan.c:943
8230 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
8231 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
8233 #: src/stored/bscan.c:947
8234 #: src/stored/bscan.c:968
8236 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
8237 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
8239 #: src/stored/bscan.c:951
8241 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
8242 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
8244 #: src/stored/bscan.c:972
8246 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
8247 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
8249 #: src/stored/bscan.c:989
8251 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
8252 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
8254 #: src/stored/bscan.c:993
8256 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
8257 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
8259 #: src/stored/bscan.c:1012
8261 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
8262 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
8264 #: src/stored/bscan.c:1022
8266 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
8267 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
8269 #: src/stored/bscan.c:1039
8271 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
8272 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
8274 #: src/stored/bscan.c:1043
8276 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
8277 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
8279 #: src/stored/bscan.c:1048
8281 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
8282 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
8284 #: src/stored/bscan.c:1095
8286 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
8287 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
8289 #: src/stored/bscan.c:1101
8291 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
8292 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
8294 #: src/stored/bscan.c:1104
8296 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
8297 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
8299 #: src/stored/bscan.c:1154
8301 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
8302 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
8304 #: src/stored/bscan.c:1159
8306 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
8307 msgstr "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s TermStat=%c\n"
8309 #: src/stored/bscan.c:1184
8311 msgid "Job Termination code: %d"
8312 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
8314 #: src/stored/bscan.c:1189
8321 "Backup Level: %s\n"
8325 "Files Written: %s\n"
8326 "Bytes Written: %s\n"
8327 "Volume Session Id: %d\n"
8328 "Volume Session Time: %d\n"
8329 "Last Volume Bytes: %s\n"
8337 "Nivel de Respaldo: %s\n"
8339 "Hora de Inicio: %s\n"
8340 "Hora de Finalización: %s\n"
8341 "Archivos Escritos: %s\n"
8342 "Bytes Escritos: %s\n"
8343 "Id Volumen Sesión: %d\n"
8344 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
8345 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
8349 #: src/stored/bscan.c:1247
8351 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
8352 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
8354 #: src/stored/bscan.c:1251
8356 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
8357 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
8359 #: src/stored/bscan.c:1267
8361 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
8362 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
8364 #: src/stored/bscan.c:1281
8366 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
8367 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
8369 #: src/stored/bscan.c:1286
8370 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
8371 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
8373 #: src/stored/bscan.c:1333
8374 #: src/stored/bextract.c:521
8375 #: src/stored/btape.c:3036
8376 #: src/stored/bcopy.c:375
8377 #: src/stored/bls.c:471
8379 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
8380 msgstr "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté preparado:"
8382 #: src/stored/reserve.c:88
8384 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
8385 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
8387 #: src/stored/reserve.c:157
8389 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8390 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8392 #: src/stored/reserve.c:254
8393 msgid "3939 Could not get dcr\n"
8394 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
8396 #: src/stored/reserve.c:356
8398 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
8399 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
8401 #: src/stored/reserve.c:365
8403 msgid "Failed command: %s\n"
8404 msgstr "Comando fallido: %s\n"
8406 #: src/stored/reserve.c:624
8407 #: src/stored/dircmd.c:604
8411 " Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8414 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
8416 #: src/stored/reserve.c:628
8417 #: src/stored/dircmd.c:582
8421 " Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8424 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
8426 #: src/stored/reserve.c:644
8428 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
8429 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
8431 #: src/stored/reserve.c:770
8433 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8434 msgstr "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el usuario.\n"
8436 #: src/stored/reserve.c:780
8438 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
8439 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
8441 #: src/stored/reserve.c:827
8443 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
8444 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8446 #: src/stored/reserve.c:836
8448 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8449 msgstr "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
8451 #: src/stored/reserve.c:873
8453 msgid "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %s.\n"
8454 msgstr "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la unidad %s.\n"
8456 #: src/stored/reserve.c:897
8458 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
8459 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
8461 #: src/stored/reserve.c:909
8463 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
8464 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
8466 #: src/stored/reserve.c:962
8468 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
8469 msgstr "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está ocupado.\n"
8471 #: src/stored/reserve.c:970
8473 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
8474 msgstr "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene Volumen.\n"
8476 #: src/stored/reserve.c:992
8478 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
8479 msgstr "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
8481 #: src/stored/reserve.c:1047
8483 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
8484 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
8486 #: src/stored/reserve.c:1048
8488 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
8489 msgstr "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
8491 #: src/stored/reserve.c:1051
8492 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
8493 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
8495 #: src/stored/reserve.c:1054
8497 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
8498 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
8500 #: src/stored/acquire.c:71
8502 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8503 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8505 #: src/stored/acquire.c:80
8507 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8508 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8510 #: src/stored/acquire.c:89
8512 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8513 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8515 #: src/stored/acquire.c:115
8518 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8521 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8524 #: src/stored/acquire.c:152
8526 msgid "Media Type change. New read device %s chosen.\n"
8527 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8529 #: src/stored/acquire.c:165
8531 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8532 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8534 #: src/stored/acquire.c:205
8536 msgid "Job %s canceled.\n"
8537 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8539 #: src/stored/acquire.c:223
8541 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8542 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8544 #: src/stored/acquire.c:313
8546 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8547 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8549 #: src/stored/acquire.c:322
8551 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8552 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8554 #: src/stored/acquire.c:370
8556 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8557 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8559 #: src/stored/acquire.c:403
8561 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8562 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8564 #: src/stored/acquire.c:483
8565 #: src/stored/block.c:370
8566 #: src/stored/block.c:734
8567 #: src/stored/block.c:808
8568 #: src/stored/spool.c:310
8570 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8571 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8573 #: src/stored/acquire.c:535
8578 #: src/stored/acquire.c:543
8580 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8581 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8583 #: src/stored/acquire.c:601
8584 #: src/stored/stored_conf.c:634
8585 #: src/stored/dev.c:243
8586 #: src/stored/dev.c:261
8587 #: src/stored/dev.c:267
8588 #: src/stored/dev.c:274
8589 #: src/lib/openssl.c:122
8590 #: src/lib/openssl.c:181
8592 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8593 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8595 #: src/stored/butil.c:59
8599 #: src/stored/butil.c:62
8603 #: src/stored/butil.c:65
8607 #: src/stored/butil.c:68
8611 #: src/stored/butil.c:71
8615 #: src/stored/butil.c:147
8616 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8617 msgstr "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo .BSR.\n"
8619 #: src/stored/butil.c:167
8621 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8622 msgstr "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8624 #: src/stored/butil.c:174
8626 msgid "Cannot init device %s\n"
8627 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8629 #: src/stored/butil.c:194
8631 msgid "Cannot open %s\n"
8632 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8634 #: src/stored/butil.c:277
8636 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8637 msgstr "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8639 #: src/stored/butil.c:282
8641 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8642 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8644 #: src/stored/butil.c:285
8646 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8647 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8649 #: src/stored/butil.c:301
8650 msgid "Unexpected End of Data\n"
8651 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8653 #: src/stored/butil.c:303
8654 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8655 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8657 #: src/stored/butil.c:305
8658 msgid "Unexpected End of File\n"
8659 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8661 #: src/stored/butil.c:307
8662 msgid "Tape Door is Open\n"
8663 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8665 #: src/stored/butil.c:309
8666 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8667 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8669 #: src/stored/stored_conf.c:241
8671 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
8672 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8674 #: src/stored/stored_conf.c:255
8676 msgid "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
8677 msgstr "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo permitido: %u"
8679 #: src/stored/stored_conf.c:269
8681 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
8682 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
8684 #: src/stored/stored_conf.c:272
8686 msgid "dump_resource type=%d\n"
8687 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
8689 #: src/stored/stored_conf.c:388
8691 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
8692 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
8694 #: src/stored/stored_conf.c:580
8696 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
8697 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
8699 #: src/stored/stored_conf.c:586
8701 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
8702 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
8704 #: src/stored/stored_conf.c:620
8706 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8707 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
8709 #: src/stored/stored_conf.c:692
8711 msgid "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
8712 msgstr "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está permitido.\n"
8714 #: src/stored/pythonsd.c:160
8715 #: src/filed/pythonfd.c:142
8717 msgid "Cannot delete attribute %s"
8718 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
8720 #: src/stored/pythonsd.c:193
8721 #: src/filed/pythonfd.c:160
8722 #: src/filed/pythonfd.c:176
8724 msgid "Cannot find attribute %s"
8725 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
8727 #: src/stored/pythonsd.c:208
8728 msgid "Error in ParseTuple\n"
8729 msgstr "Error en ParseTuple\n"
8731 #: src/stored/pythonsd.c:224
8732 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
8733 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
8735 #: src/stored/pythonsd.c:261
8737 msgid "Error in Python method %s\n"
8738 msgstr "Error en el método Python %s\n"
8740 #: src/stored/read_record.c:88
8742 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8743 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8745 #: src/stored/read_record.c:92
8746 msgid "End of all volumes.\n"
8747 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8749 #: src/stored/read_record.c:136
8753 #: src/stored/read_record.c:139
8757 #: src/stored/read_record.c:142
8759 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8760 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8762 #: src/stored/read_record.c:157
8763 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8764 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8766 #: src/stored/read_record.c:382
8768 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8769 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8771 #: src/stored/read_record.c:399
8772 #: src/stored/bcopy.c:332
8773 #: src/stored/bls.c:427
8774 msgid "Fresh Volume Label"
8775 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
8777 #: src/stored/read_record.c:402
8778 #: src/stored/bcopy.c:335
8779 #: src/stored/bls.c:430
8780 msgid "Volume Label"
8781 msgstr "Etiqueta de Volumen"
8783 #: src/stored/read_record.c:406
8784 msgid "Begin Session"
8785 msgstr "Inicio de Sesión"
8787 #: src/stored/read_record.c:410
8789 msgstr "Fin de Sesión"
8791 #: src/stored/read_record.c:413
8792 #: src/stored/label.c:1036
8793 msgid "End of Media"
8794 msgstr "Fin de la Media"
8796 #: src/stored/read_record.c:416
8798 msgid "Unknown code %d\n"
8799 msgstr "Código desconocido %d\n"
8801 #: src/stored/read_record.c:420
8802 #: src/stored/bcopy.c:357
8803 #: src/stored/bls.c:452
8805 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8806 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8808 #: src/stored/dev.c:120
8810 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
8811 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
8813 #: src/stored/dev.c:138
8816 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
8817 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
8819 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
8820 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
8822 #: src/stored/dev.c:199
8824 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
8825 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
8827 #: src/stored/dev.c:204
8828 msgid "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
8829 msgstr "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que requiere montaje.\n"
8831 #: src/stored/dev.c:209
8832 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
8833 msgstr "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere montaje.\n"
8835 #: src/stored/dev.c:220
8837 msgid "Min block size > max on device %s\n"
8838 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8840 #: src/stored/dev.c:224
8842 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
8843 msgstr "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u omisión\n"
8845 #: src/stored/dev.c:229
8847 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
8848 msgstr "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo %s.\n"
8850 #: src/stored/dev.c:233
8852 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
8853 msgstr "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
8855 #: src/stored/dev.c:249
8856 #: src/stored/dev.c:255
8858 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
8859 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
8861 #: src/stored/dev.c:390
8862 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
8863 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
8865 #: src/stored/dev.c:486
8866 #: src/stored/device.c:327
8868 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
8869 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8871 #: src/stored/dev.c:521
8873 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
8874 msgstr "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8876 #: src/stored/dev.c:544
8877 #: src/stored/dev.c:712
8879 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
8880 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8882 #: src/stored/dev.c:588
8884 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
8885 msgstr "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8887 #: src/stored/dev.c:637
8889 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
8890 msgstr "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la escritura.\n"
8892 #: src/stored/dev.c:658
8894 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
8895 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
8897 #: src/stored/dev.c:666
8899 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
8900 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
8902 #: src/stored/dev.c:686
8904 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
8905 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
8907 #: src/stored/dev.c:692
8909 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
8910 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
8912 #: src/stored/dev.c:742
8914 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
8915 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
8917 #: src/stored/dev.c:776
8919 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
8920 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
8922 #: src/stored/dev.c:815
8924 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
8925 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
8927 #: src/stored/dev.c:825
8929 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
8930 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
8932 #: src/stored/dev.c:884
8934 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8935 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
8937 #: src/stored/dev.c:949
8939 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
8940 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
8942 #: src/stored/dev.c:958
8943 #: src/stored/dev.c:1091
8945 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
8946 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
8948 #: src/stored/dev.c:1036
8949 msgid "Bad device call. Device not open\n"
8950 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
8952 #: src/stored/dev.c:1049
8954 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
8955 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
8957 #: src/stored/dev.c:1086
8958 msgid " Bacula status:"
8959 msgstr "Estado del Bacula:"
8961 #: src/stored/dev.c:1087
8962 #: src/stored/dev.c:1170
8963 #: src/stored/dev.c:1172
8965 msgid " file=%d block=%d\n"
8966 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
8968 #: src/stored/dev.c:1095
8969 msgid " Device status:"
8970 msgstr "Estado del Dispositivo:"
8972 #: src/stored/dev.c:1194
8973 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
8974 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
8976 #: src/stored/dev.c:1205
8977 #: src/stored/dev.c:1218
8979 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
8980 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
8982 #: src/stored/dev.c:1249
8984 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
8985 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
8987 #: src/stored/dev.c:1290
8988 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
8989 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
8991 #: src/stored/dev.c:1301
8992 #: src/stored/dev.c:1428
8994 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
8995 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
8997 #: src/stored/dev.c:1332
8998 #: src/stored/dev.c:1408
9000 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9001 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9003 #: src/stored/dev.c:1379
9004 #: src/stored/btape.c:1968
9006 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9007 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9009 #: src/stored/dev.c:1457
9010 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9011 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9013 #: src/stored/dev.c:1463
9015 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9016 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9018 #: src/stored/dev.c:1480
9020 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9021 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9023 #: src/stored/dev.c:1499
9024 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9025 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9027 #: src/stored/dev.c:1509
9029 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9030 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9032 #: src/stored/dev.c:1537
9034 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9035 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9037 #: src/stored/dev.c:1555
9038 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9039 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9041 #: src/stored/dev.c:1565
9043 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9044 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9046 #: src/stored/dev.c:1579
9048 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9049 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9051 #: src/stored/dev.c:1628
9052 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9053 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9055 #: src/stored/dev.c:1707
9056 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9057 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9059 #: src/stored/dev.c:1717
9060 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9061 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9063 #: src/stored/dev.c:1735
9065 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9066 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9068 #: src/stored/dev.c:1834
9070 msgid "unknown func code %d"
9071 msgstr "código de función %d desconocido"
9073 #: src/stored/dev.c:1840
9075 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9076 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9078 #: src/stored/dev.c:2014
9080 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9081 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9083 #: src/stored/dev.c:2031
9085 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9086 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9088 #: src/stored/dev.c:2045
9090 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9091 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9093 #: src/stored/dev.c:2057
9095 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9096 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9098 #: src/stored/dev.c:2180
9099 #: src/stored/dev.c:2251
9101 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9102 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9104 #: src/stored/dev.c:2647
9106 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9107 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9109 #: src/stored/stored.c:100
9113 "Version: %s (%s)\n"
9115 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9116 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
9117 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
9118 " -dt print timestamp in debug output\n"
9119 " -f run in foreground (for debugging)\n"
9120 " -g <group> set groupid to group\n"
9121 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
9122 " -p proceed despite I/O errors\n"
9123 " -s no signals (for debugging)\n"
9124 " -t test - read config and exit\n"
9125 " -u <user> userid to <user>\n"
9126 " -v verbose user messages\n"
9127 " -? print this message.\n"
9131 "Versión: %s (%s)\n"
9133 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] [archivo_configuración]\n"
9134 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9135 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9136 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9137 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9138 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9139 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9140 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9141 " -s sin señales (para depuración)\n"
9142 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9143 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9144 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9145 " -? imprimir este mensaje.\n"
9148 #: src/stored/stored.c:151
9149 #: src/stored/btape.c:177
9151 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9152 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9154 #: src/stored/stored.c:155
9155 #: src/stored/btape.c:181
9157 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9158 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9160 #: src/stored/stored.c:283
9161 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9162 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9164 #: src/stored/stored.c:304
9166 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9167 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9169 #: src/stored/stored.c:343
9171 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9172 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9174 #: src/stored/stored.c:348
9176 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9177 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9179 #: src/stored/stored.c:353
9181 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9182 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9184 #: src/stored/stored.c:361
9186 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9187 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9189 #: src/stored/stored.c:390
9191 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9192 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9194 #: src/stored/stored.c:396
9196 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9197 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9199 #: src/stored/stored.c:402
9201 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
9202 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9204 #: src/stored/stored.c:538
9206 msgid "Could not initialize %s\n"
9207 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9209 #: src/stored/stored.c:551
9211 msgid "Could not open device %s\n"
9212 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9214 #: src/stored/stored.c:565
9216 msgid "Could not mount device %s\n"
9217 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9219 #: src/stored/append.c:63
9220 msgid "DCR is NULL!!!\n"
9221 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
9223 #: src/stored/append.c:68
9224 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
9225 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
9227 #: src/stored/append.c:78
9228 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
9229 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
9231 #: src/stored/append.c:91
9232 #: src/stored/append.c:100
9233 #: src/stored/append.c:112
9234 #: src/stored/append.c:292
9235 #: src/stored/append.c:293
9236 #: src/stored/append.c:308
9237 #: src/stored/append.c:309
9238 #: src/stored/askdir.c:338
9239 #: src/stored/askdir.c:339
9240 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
9241 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
9243 #: src/stored/append.c:106
9244 #: src/stored/btape.c:2226
9246 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
9247 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
9249 #: src/stored/append.c:118
9251 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
9252 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
9254 #: src/stored/append.c:155
9256 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
9257 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
9259 #: src/stored/append.c:162
9261 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
9262 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
9264 #: src/stored/append.c:171
9265 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
9266 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
9268 #: src/stored/append.c:226
9269 #: src/stored/mac.c:278
9271 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
9272 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
9274 #: src/stored/append.c:241
9276 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
9277 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
9279 #: src/stored/append.c:270
9281 msgid "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9282 msgstr "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9284 #: src/stored/append.c:285
9285 #: src/stored/btape.c:2344
9287 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
9288 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
9290 #: src/stored/append.c:300
9291 #: src/stored/spool.c:301
9292 #: src/stored/mac.c:128
9293 #: src/stored/mac.c:248
9295 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
9296 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9298 #: src/stored/append.c:302
9299 #: src/stored/mac.c:130
9300 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
9301 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9303 #: src/stored/dvd.c:112
9304 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
9305 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
9307 #: src/stored/dvd.c:146
9309 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
9310 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
9312 #: src/stored/dvd.c:262
9314 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
9315 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
9317 #: src/stored/dvd.c:264
9319 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
9320 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
9322 #: src/stored/dvd.c:274
9324 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
9325 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
9327 #: src/stored/dvd.c:293
9329 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
9330 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
9332 #: src/stored/dvd.c:359
9334 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
9335 msgstr "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
9337 #: src/stored/dvd.c:378
9339 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
9340 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
9342 #: src/stored/dvd.c:579
9344 msgid "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%s)\n"
9345 msgstr "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
9347 #: src/stored/dvd.c:586
9349 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
9350 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
9352 #: src/stored/autochanger.c:66
9354 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
9355 msgstr "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n"
9357 #: src/stored/autochanger.c:72
9359 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
9360 msgstr "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n"
9362 #: src/stored/autochanger.c:85
9364 msgid "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
9365 msgstr "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. No se puede continuar.\n"
9367 #: src/stored/autochanger.c:153
9369 msgid "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may be required.\n"
9370 msgstr "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga manual puede ser requerida.\n"
9372 #: src/stored/autochanger.c:158
9374 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9375 msgstr "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n"
9377 #: src/stored/autochanger.c:162
9379 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9380 msgstr "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n"
9382 #: src/stored/autochanger.c:192
9384 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9385 msgstr "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9387 #: src/stored/autochanger.c:200
9389 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9390 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9392 #: src/stored/autochanger.c:209
9395 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9398 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9401 #: src/stored/autochanger.c:270
9403 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9404 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9406 #: src/stored/autochanger.c:279
9408 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9409 msgstr "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9411 #: src/stored/autochanger.c:283
9413 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9414 msgstr "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9416 #: src/stored/autochanger.c:290
9419 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9422 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9425 #: src/stored/autochanger.c:355
9426 #: src/stored/autochanger.c:473
9428 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9429 msgstr "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9431 #: src/stored/autochanger.c:368
9434 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9437 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9440 #: src/stored/autochanger.c:430
9442 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9443 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9445 #: src/stored/autochanger.c:491
9447 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9448 msgstr "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9450 #: src/stored/autochanger.c:536
9452 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9453 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9455 #: src/stored/autochanger.c:557
9457 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9458 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9460 #: src/stored/autochanger.c:560
9461 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9462 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9464 #: src/stored/job.c:244
9466 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
9467 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9469 #: src/stored/job.c:254
9471 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
9472 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
9474 #: src/stored/job.c:271
9475 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
9476 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
9478 #: src/stored/job.c:395
9479 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
9480 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
9482 #: src/stored/block.c:91
9485 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
9486 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9488 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9489 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9491 #: src/stored/block.c:104
9493 msgid " Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9494 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9496 #: src/stored/block.c:160
9498 msgid "%d block read errors not printed.\n"
9499 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9501 #: src/stored/block.c:250
9502 #: src/stored/block.c:266
9503 #: src/stored/block.c:276
9505 msgid "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer discarded.\n"
9506 msgstr "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". Buffer descartado.\n"
9508 #: src/stored/block.c:291
9510 msgid "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably due to a bad archive.\n"
9511 msgstr "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente (demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
9513 #: src/stored/block.c:317
9516 "Volume data error at %u:%u!\n"
9517 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9519 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
9520 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9522 #: src/stored/block.c:430
9523 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
9524 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
9526 #: src/stored/block.c:435
9527 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
9528 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9530 #: src/stored/block.c:487
9532 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
9533 msgstr "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el dispositivo %s.\n"
9535 #: src/stored/block.c:502
9537 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9538 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9540 #: src/stored/block.c:528
9541 #: src/stored/block.c:553
9542 msgid "Write block header zeroed.\n"
9543 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
9545 #: src/stored/block.c:572
9547 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9548 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9550 #: src/stored/block.c:579
9552 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9553 msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes obtuvo %d.\n"
9555 #: src/stored/block.c:660
9556 #: src/stored/block.c:666
9558 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9559 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9561 #: src/stored/block.c:673
9563 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9564 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9566 #: src/stored/block.c:690
9568 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9569 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9571 #: src/stored/block.c:700
9574 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9575 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
9577 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9578 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9580 #: src/stored/block.c:705
9582 msgid "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block=%u.\n"
9583 msgstr "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9585 #: src/stored/block.c:709
9586 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9587 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9589 #: src/stored/block.c:741
9592 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9595 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
9598 #: src/stored/block.c:755
9601 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
9604 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
9607 #: src/stored/block.c:857
9609 msgid "Error while writing, current part number is less than the total number of parts (%d/%d, device=%s)\n"
9610 msgstr "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
9612 #: src/stored/block.c:865
9614 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
9615 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
9617 #: src/stored/block.c:885
9619 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9620 msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9622 #: src/stored/block.c:898
9624 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
9625 msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
9627 #: src/stored/block.c:957
9629 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9630 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9632 #: src/stored/block.c:985
9634 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
9635 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
9637 #: src/stored/block.c:1011
9639 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9640 msgstr "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9642 #: src/stored/block.c:1024
9644 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
9645 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9647 #: src/stored/block.c:1048
9649 msgid "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9650 msgstr "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en dispositivo %s descartado.\n"
9652 #: src/stored/block.c:1073
9654 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9655 msgstr "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
9657 #: src/stored/block.c:1092
9659 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9660 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9662 #: src/stored/block.c:1107
9664 msgid "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9665 msgstr "Error datos de volumen en %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s descartado.\n"
9667 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9669 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9670 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9672 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9673 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9674 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9676 #: src/stored/fd_cmds.c:179
9678 msgid "FD command not found: %s\n"
9679 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9681 #: src/stored/fd_cmds.c:204
9682 msgid "Append data error.\n"
9683 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9685 #: src/stored/fd_cmds.c:209
9686 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9687 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9689 #: src/stored/fd_cmds.c:221
9690 #: src/stored/fd_cmds.c:264
9691 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9692 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9694 #: src/stored/fd_cmds.c:239
9695 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9696 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9698 #: src/stored/fd_cmds.c:293
9699 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9700 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9702 #: src/stored/fd_cmds.c:311
9703 #: src/stored/fd_cmds.c:320
9704 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9705 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9707 #: src/stored/parse_bsr.c:123
9708 #: src/stored/parse_bsr.c:127
9711 "Bootstrap file error: %s\n"
9712 " : Line %d, col %d of file %s\n"
9715 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
9716 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
9719 #: src/stored/parse_bsr.c:149
9721 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
9722 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
9724 #: src/stored/parse_bsr.c:280
9726 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
9727 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9729 #: src/stored/parse_bsr.c:312
9731 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
9732 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9734 #: src/stored/parse_bsr.c:485
9736 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
9737 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
9739 #: src/stored/parse_bsr.c:495
9740 msgid "JobType not yet implemented\n"
9741 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
9743 #: src/stored/parse_bsr.c:503
9744 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
9745 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
9747 #: src/stored/parse_bsr.c:720
9749 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
9750 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9752 #: src/stored/parse_bsr.c:744
9754 msgid "VolFile : %u-%u\n"
9755 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
9757 #: src/stored/parse_bsr.c:752
9759 msgid "VolBlock : %u-%u\n"
9760 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
9762 #: src/stored/parse_bsr.c:760
9764 msgid "VolAddr : %llu-%llu\n"
9765 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
9767 #: src/stored/parse_bsr.c:769
9769 msgid "FileIndex : %u\n"
9770 msgstr "FileIndex : %u\n"
9772 #: src/stored/parse_bsr.c:771
9774 msgid "FileIndex : %u-%u\n"
9775 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
9777 #: src/stored/parse_bsr.c:781
9779 msgid "JobId : %u\n"
9780 msgstr "JobId : %u\n"
9782 #: src/stored/parse_bsr.c:783
9784 msgid "JobId : %u-%u\n"
9785 msgstr "JobId : %u-%u\n"
9787 #: src/stored/parse_bsr.c:793
9789 msgid "SessId : %u\n"
9790 msgstr "SessId : %u\n"
9792 #: src/stored/parse_bsr.c:795
9794 msgid "SessId : %u-%u\n"
9795 msgstr "SessId : %u-%u\n"
9797 #: src/stored/parse_bsr.c:804
9799 msgid "VolumeName : %s\n"
9800 msgstr "VolumeName : %s\n"
9802 #: src/stored/parse_bsr.c:805
9804 msgid " MediaType : %s\n"
9805 msgstr "MediaType : %s\n"
9807 #: src/stored/parse_bsr.c:806
9809 msgid " Device : %s\n"
9810 msgstr "Dispositivo : %s\n"
9812 #: src/stored/parse_bsr.c:807
9814 msgid " Slot : %d\n"
9815 msgstr "Ranura : %d\n"
9817 #: src/stored/parse_bsr.c:816
9819 msgid "Client : %s\n"
9820 msgstr "Cliente : %s\n"
9822 #: src/stored/parse_bsr.c:824
9827 #: src/stored/parse_bsr.c:832
9829 msgid "SessTime : %u\n"
9830 msgstr "SessTime : %u\n"
9832 #: src/stored/parse_bsr.c:843
9833 msgid "BSR is NULL\n"
9834 msgstr "BSR is NULL\n"
9836 #: src/stored/parse_bsr.c:847
9838 msgid "Next : 0x%x\n"
9839 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
9841 #: src/stored/parse_bsr.c:848
9843 msgid "Root bsr : 0x%x\n"
9844 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
9846 #: src/stored/parse_bsr.c:860
9848 msgid "count : %u\n"
9849 msgstr "contado : %u\n"
9851 #: src/stored/parse_bsr.c:861
9853 msgid "found : %u\n"
9854 msgstr "encontrado : %u\n"
9856 #: src/stored/parse_bsr.c:864
9859 msgstr "realizado : %s\n"
9861 #: src/stored/parse_bsr.c:865
9863 msgid "positioning : %d\n"
9864 msgstr "posicionamiento : %d\n"
9866 #: src/stored/parse_bsr.c:866
9868 msgid "fast_reject : %d\n"
9869 msgstr "fast_reject : %d\n"
9871 #: src/stored/spool.c:84
9872 msgid "Spooling statistics:\n"
9873 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9875 #: src/stored/spool.c:87
9877 msgid "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9878 msgstr "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo bytes/job.\n"
9880 #: src/stored/spool.c:95
9882 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9883 msgstr "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes máximos.\n"
9885 #: src/stored/spool.c:113
9886 msgid "Spooling data ...\n"
9887 msgstr "Datos en cola ...\n"
9889 #: src/stored/spool.c:139
9891 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9892 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9894 #: src/stored/spool.c:172
9896 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9897 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9899 #: src/stored/spool.c:225
9900 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9901 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9903 #: src/stored/spool.c:234
9905 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9906 msgstr "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9908 #: src/stored/spool.c:239
9910 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9911 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9913 #: src/stored/spool.c:327
9915 msgid "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9916 msgstr "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9918 #: src/stored/spool.c:336
9919 #: src/stored/spool.c:534
9920 #: src/stored/spool.c:576
9922 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9923 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9925 #: src/stored/spool.c:400
9927 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9928 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9930 #: src/stored/spool.c:403
9932 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9933 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9935 #: src/stored/spool.c:404
9937 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9938 msgstr "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9940 #: src/stored/spool.c:410
9941 #: src/stored/spool.c:411
9943 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9944 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9946 #: src/stored/spool.c:416
9947 #: src/stored/spool.c:417
9949 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9950 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9952 #: src/stored/spool.c:477
9953 msgid "User specified spool size reached.\n"
9954 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9956 #: src/stored/spool.c:479
9957 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9958 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9960 #: src/stored/spool.c:487
9961 msgid "Spooling data again ...\n"
9962 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9964 #: src/stored/spool.c:518
9966 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9967 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9969 #: src/stored/spool.c:522
9971 msgid "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. Wanted to write=%d got=%d\n"
9972 msgstr "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9974 #: src/stored/spool.c:540
9975 #: src/stored/spool.c:582
9976 msgid "Fatal despooling error."
9977 msgstr "Error fatal desencolando."
9979 #: src/stored/spool.c:547
9980 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9981 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9983 #: src/stored/spool.c:561
9985 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9986 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9988 #: src/stored/spool.c:592
9989 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9990 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9992 #: src/stored/spool.c:661
9993 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9994 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9996 #: src/stored/spool.c:682
9997 #: src/stored/spool.c:689
9999 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
10000 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
10002 #: src/stored/spool.c:701
10004 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
10005 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
10007 #: src/stored/spool.c:727
10009 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
10010 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
10012 #: src/stored/ansi_label.c:96
10014 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
10015 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
10017 #: src/stored/ansi_label.c:106
10018 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
10019 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
10021 #: src/stored/ansi_label.c:132
10022 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
10023 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
10025 #: src/stored/ansi_label.c:155
10027 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
10028 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
10030 #: src/stored/ansi_label.c:166
10031 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
10032 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
10034 #: src/stored/ansi_label.c:172
10036 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
10037 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
10039 #: src/stored/ansi_label.c:184
10040 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
10041 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
10043 #: src/stored/ansi_label.c:199
10044 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
10045 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
10047 #: src/stored/ansi_label.c:207
10048 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
10049 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
10051 #: src/stored/ansi_label.c:307
10053 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
10054 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
10056 #: src/stored/ansi_label.c:333
10058 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
10059 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
10061 #: src/stored/ansi_label.c:371
10062 #: src/stored/ansi_label.c:400
10064 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
10065 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
10067 #: src/stored/ansi_label.c:376
10068 #: src/stored/ansi_label.c:407
10069 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
10070 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
10072 #: src/stored/ansi_label.c:412
10074 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
10075 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
10077 #: src/stored/ansi_label.c:417
10078 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
10079 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
10081 #: src/stored/bextract.c:81
10085 "Version: %s (%s)\n"
10087 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-files>\n"
10088 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
10089 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
10090 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
10091 " -dt print timestamp in debug output\n"
10092 " -e <file> exclude list\n"
10093 " -i <file> include list\n"
10094 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
10096 " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
10097 " -? print this message\n"
10101 "Versión: %s (%s)\n"
10103 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> <directorio-para-guardar-archivos>\n"
10104 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10105 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
10106 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10107 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10108 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
10109 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
10110 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
10112 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
10113 " -? imprime esta mensaje\n"
10116 #: src/stored/bextract.c:147
10117 #: src/stored/bls.c:150
10119 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
10120 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
10122 #: src/stored/bextract.c:162
10123 #: src/stored/bls.c:165
10125 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
10126 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
10128 #: src/stored/bextract.c:219
10130 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
10131 msgstr "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa ignorado.\n"
10133 #: src/stored/bextract.c:223
10135 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
10136 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
10138 #: src/stored/bextract.c:250
10140 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
10141 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
10143 #: src/stored/bextract.c:254
10145 msgid "%s must be a directory.\n"
10146 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
10148 #: src/stored/bextract.c:275
10150 msgid "%u files restored.\n"
10151 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
10153 #: src/stored/bextract.c:285
10154 #: src/stored/bextract.c:291
10155 #: src/filed/restore.c:1132
10157 msgid "Write error on %s: %s\n"
10158 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
10160 #: src/stored/bextract.c:322
10161 #: src/stored/bextract.c:496
10162 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
10163 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
10165 #: src/stored/bextract.c:342
10166 #: src/filed/restore.c:345
10168 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
10169 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
10171 #: src/stored/bextract.c:352
10173 msgid "%s was deleted.\n"
10174 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
10176 #: src/stored/bextract.c:396
10178 msgid "Seek error on %s: %s\n"
10179 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
10181 #: src/stored/bextract.c:432
10182 #: src/filed/restore.c:1057
10184 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
10185 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
10187 #: src/stored/bextract.c:452
10189 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
10190 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10192 #: src/stored/bextract.c:466
10193 #: src/filed/restore.c:1103
10194 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
10195 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
10197 #: src/stored/bextract.c:487
10198 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
10199 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
10201 #: src/stored/bextract.c:501
10202 #: src/filed/restore.c:765
10204 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
10205 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
10207 #: src/stored/device.c:120
10209 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
10210 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
10212 #: src/stored/device.c:139
10214 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
10215 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
10217 #: src/stored/device.c:151
10219 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
10220 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
10222 #: src/stored/device.c:186
10224 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
10225 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque write_block_to_device. ERR=%s"
10227 #: src/stored/device.c:191
10229 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
10230 msgstr "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al dispositivo %s. ERR=%s"
10232 #: src/stored/device.c:298
10233 #: src/stored/btape.c:471
10234 #: src/stored/bcopy.c:204
10236 msgid "dev open failed: %s\n"
10237 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
10239 #: src/stored/device.c:329
10241 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
10242 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
10244 #: src/stored/btape.c:184
10249 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or more !!!!!\n"
10255 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10259 #: src/stored/btape.c:191
10261 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10262 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10264 #: src/stored/btape.c:200
10265 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10266 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10268 #: src/stored/btape.c:205
10270 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10271 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10273 #: src/stored/btape.c:278
10274 msgid "No archive name specified.\n"
10275 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10277 #: src/stored/btape.c:282
10278 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10279 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10281 #: src/stored/btape.c:296
10282 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10283 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10285 #: src/stored/btape.c:301
10286 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10287 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10289 #: src/stored/btape.c:381
10291 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10292 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10294 #: src/stored/btape.c:407
10296 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10297 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10299 #: src/stored/btape.c:475
10301 msgid "open device %s: OK\n"
10302 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10304 #: src/stored/btape.c:498
10305 msgid "Enter Volume Name: "
10306 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10308 #: src/stored/btape.c:505
10310 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10311 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10313 #: src/stored/btape.c:510
10315 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10316 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10318 #: src/stored/btape.c:524
10319 msgid "Volume has no label.\n"
10320 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10322 #: src/stored/btape.c:527
10323 msgid "Volume label read correctly.\n"
10324 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10326 #: src/stored/btape.c:530
10328 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10329 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10331 #: src/stored/btape.c:533
10332 msgid "Volume name error\n"
10333 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10335 #: src/stored/btape.c:536
10337 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10338 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10340 #: src/stored/btape.c:539
10341 msgid "Volume version error.\n"
10342 msgstr "Volumen versión error.\n"
10344 #: src/stored/btape.c:542
10345 msgid "Bad Volume label type.\n"
10346 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10348 #: src/stored/btape.c:545
10349 msgid "Unknown error.\n"
10350 msgstr "Error desconocido.\n"
10352 #: src/stored/btape.c:563
10354 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10355 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10357 #: src/stored/btape.c:565
10359 msgid "Loaded %s\n"
10360 msgstr "Cargado %s\n"
10362 #: src/stored/btape.c:574
10363 #: src/stored/btape.c:1129
10364 #: src/stored/btape.c:1202
10365 #: src/stored/btape.c:1282
10366 #: src/stored/btape.c:1553
10368 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10369 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10371 #: src/stored/btape.c:577
10372 #: src/stored/btape.c:1561
10374 msgid "Rewound %s\n"
10375 msgstr "Rebobinado %s\n"
10377 #: src/stored/btape.c:603
10378 #: src/stored/btape.c:1565
10380 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10381 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10383 #: src/stored/btape.c:607
10385 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10386 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10388 #: src/stored/btape.c:610
10390 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10391 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10393 #: src/stored/btape.c:628
10394 msgid "Moved to end of medium.\n"
10395 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10397 #: src/stored/btape.c:655
10399 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10400 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10402 #: src/stored/btape.c:657
10404 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10405 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10407 #: src/stored/btape.c:674
10409 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10410 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10412 #: src/stored/btape.c:676
10414 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10415 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10417 #: src/stored/btape.c:686
10418 #: src/stored/status.c:332
10420 msgid "Configured device capabilities:\n"
10421 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10423 #: src/stored/btape.c:704
10425 msgid "Device status:\n"
10426 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10428 #: src/stored/btape.c:718
10429 #: src/stored/status.c:372
10431 msgid "Device parameters:\n"
10432 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10434 #: src/stored/btape.c:723
10437 msgstr "Estados:\n"
10439 #: src/stored/btape.c:738
10441 "Test writing larger and larger records.\n"
10442 "This is a torture test for records.\n"
10443 "I am going to write\n"
10444 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10445 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10447 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10448 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10450 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10452 #: src/stored/btape.c:744
10453 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10454 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10456 #: src/stored/btape.c:746
10457 #: src/stored/btape.c:2191
10458 msgid "Command aborted.\n"
10459 msgstr "Comando Abortado.\n"
10461 #: src/stored/btape.c:762
10463 msgid "Block %d i=%d\n"
10464 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10466 #: src/stored/btape.c:788
10467 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10468 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10470 #: src/stored/btape.c:792
10473 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10475 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10476 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10477 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10478 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10480 "This is not an *essential* feature ...\n"
10484 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10486 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10487 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10488 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10489 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10491 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10494 #: src/stored/btape.c:805
10495 #: src/stored/btape.c:816
10496 #: src/stored/btape.c:827
10497 #: src/stored/btape.c:1139
10498 #: src/stored/btape.c:1155
10499 #: src/stored/btape.c:1897
10500 #: src/stored/btape.c:2809
10501 msgid "Error writing record to block.\n"
10502 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10504 #: src/stored/btape.c:809
10505 #: src/stored/btape.c:820
10506 #: src/stored/btape.c:831
10507 #: src/stored/btape.c:1143
10508 #: src/stored/btape.c:1159
10509 #: src/stored/btape.c:1901
10510 #: src/stored/btape.c:2813
10511 msgid "Error writing block to device.\n"
10512 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10514 #: src/stored/btape.c:812
10516 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10517 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10519 #: src/stored/btape.c:823
10521 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10522 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10524 #: src/stored/btape.c:834
10526 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10527 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10529 #: src/stored/btape.c:841
10530 #: src/stored/btape.c:846
10532 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10533 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10535 #: src/stored/btape.c:850
10536 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10537 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10539 #: src/stored/btape.c:852
10541 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10542 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10544 #: src/stored/btape.c:855
10545 msgid "Backspace record OK.\n"
10546 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10548 #: src/stored/btape.c:858
10549 #: src/stored/btape.c:864
10551 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10552 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10554 #: src/stored/btape.c:869
10555 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10556 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10558 #: src/stored/btape.c:873
10561 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10564 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10566 #: src/stored/btape.c:874
10568 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10571 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10574 #: src/stored/btape.c:881
10576 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10577 "this function to verify the last block written to the\n"
10578 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10581 "Backward Space Record = No\n"
10583 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10585 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10586 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10587 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10588 "si usted agrega:\n"
10590 "Backward Space Record = NO\n"
10592 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10594 #: src/stored/btape.c:903
10596 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10597 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10599 #: src/stored/btape.c:924
10600 #: src/stored/btape.c:2865
10602 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10603 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10605 #: src/stored/btape.c:958
10607 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10608 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10610 #: src/stored/btape.c:967
10613 "Error writing record to block.\n"
10616 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10618 #: src/stored/btape.c:971
10621 "Error writing block to device.\n"
10624 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10626 #: src/stored/btape.c:1026
10627 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10628 msgstr "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10630 #: src/stored/btape.c:1054
10631 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10632 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10634 #: src/stored/btape.c:1066
10635 #: src/stored/btape.c:1092
10636 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10637 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10639 #: src/stored/btape.c:1081
10640 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10641 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10643 #: src/stored/btape.c:1115
10647 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10649 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10650 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10651 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10653 "This is an *essential* feature ...\n"
10657 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10659 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10660 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10661 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10663 "Este es una característica *esencial*...\n"
10666 #: src/stored/btape.c:1147
10667 #: src/stored/btape.c:1163
10669 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10670 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10672 #: src/stored/btape.c:1205
10673 #: src/stored/btape.c:1285
10674 msgid "Rewind OK.\n"
10675 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10677 #: src/stored/btape.c:1218
10678 #: src/stored/btape.c:1337
10679 msgid "Got EOF on tape.\n"
10680 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10682 #: src/stored/btape.c:1223
10684 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10685 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10687 #: src/stored/btape.c:1229
10689 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10690 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10692 #: src/stored/btape.c:1235
10693 #: src/stored/btape.c:1367
10695 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10696 msgstr "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba Fallida!\n"
10698 #: src/stored/btape.c:1242
10700 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10701 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10703 #: src/stored/btape.c:1245
10704 #: src/stored/btape.c:1374
10706 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10709 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura ===\n"
10712 #: src/stored/btape.c:1273
10713 msgid "Block position test\n"
10714 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10716 #: src/stored/btape.c:1328
10718 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10719 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10721 #: src/stored/btape.c:1330
10722 msgid "Reposition error.\n"
10723 msgstr "Error de reposición.\n"
10725 #: src/stored/btape.c:1343
10728 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10731 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10734 #: src/stored/btape.c:1345
10736 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10737 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10738 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10739 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10740 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10741 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10742 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10743 " case try setting:\n"
10744 " Fast Forward Space File = no\n"
10745 " in your Device resource.\n"
10747 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10748 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10749 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10750 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10751 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10752 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10753 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10754 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10755 "En este caso, intente configurar:\n"
10756 " Fast Forward Space File = no\n"
10757 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10759 #: src/stored/btape.c:1361
10761 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10762 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10764 #: src/stored/btape.c:1372
10766 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10767 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10769 #: src/stored/btape.c:1393
10773 "=== Append files test ===\n"
10775 "This test is essential to Bacula.\n"
10777 "I'm going to write one record in file 0,\n"
10778 " two records in file 1,\n"
10779 " and three records in file 2\n"
10784 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10786 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10788 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10789 " dos registros en el archivo 1,\n"
10790 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10793 #: src/stored/btape.c:1417
10794 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10795 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10797 #: src/stored/btape.c:1419
10798 #: src/stored/btape.c:1648
10800 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10801 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10803 #: src/stored/btape.c:1420
10804 #: src/stored/btape.c:1438
10805 #: src/stored/btape.c:1637
10806 #: src/stored/btape.c:1649
10807 #: src/stored/btape.c:1662
10808 #: src/stored/btape.c:1679
10809 msgid "This is correct!"
10810 msgstr "Esto es correcto!"
10812 #: src/stored/btape.c:1420
10813 #: src/stored/btape.c:1438
10814 #: src/stored/btape.c:1637
10815 #: src/stored/btape.c:1649
10816 #: src/stored/btape.c:1662
10817 #: src/stored/btape.c:1679
10818 msgid "This is NOT correct!!!!"
10819 msgstr "Esto NO es correcto!"
10821 #: src/stored/btape.c:1426
10824 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10828 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10831 #: src/stored/btape.c:1433
10833 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10836 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10839 #: src/stored/btape.c:1434
10840 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10841 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10843 #: src/stored/btape.c:1436
10844 msgid "End scanning the tape.\n"
10845 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10847 #: src/stored/btape.c:1437
10848 #: src/stored/btape.c:1661
10850 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10851 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10853 #: src/stored/btape.c:1462
10856 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10859 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo especificado.\n"
10861 #: src/stored/btape.c:1466
10864 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10865 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10866 " that I can write on in Slot 1.\n"
10869 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10870 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10871 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10873 #: src/stored/btape.c:1469
10876 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10879 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10881 #: src/stored/btape.c:1476
10885 "=== Autochanger test ===\n"
10890 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10893 #: src/stored/btape.c:1485
10894 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10895 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10897 #: src/stored/btape.c:1494
10899 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10900 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10902 #: src/stored/btape.c:1495
10904 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10905 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10907 #: src/stored/btape.c:1499
10909 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10910 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10912 #: src/stored/btape.c:1501
10913 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10914 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10916 #: src/stored/btape.c:1508
10918 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10919 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10921 #: src/stored/btape.c:1513
10923 msgid "unload status=%s %d\n"
10924 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10926 #: src/stored/btape.c:1513
10930 #: src/stored/btape.c:1516
10932 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10933 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10935 #: src/stored/btape.c:1517
10937 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10938 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10940 #: src/stored/btape.c:1527
10942 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10943 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10945 #: src/stored/btape.c:1535
10947 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10948 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
10950 #: src/stored/btape.c:1539
10952 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10953 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
10955 #: src/stored/btape.c:1540
10957 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10958 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10960 #: src/stored/btape.c:1555
10963 "The test failed, probably because you need to put\n"
10964 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10965 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10968 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
10969 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
10970 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
10972 #: src/stored/btape.c:1568
10974 msgid "Wrote EOF to %s\n"
10975 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10977 #: src/stored/btape.c:1572
10981 "The test worked this time. Please add:\n"
10985 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10989 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
10993 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
10996 #: src/stored/btape.c:1577
10999 "The test autochanger worked!!\n"
11003 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11006 #: src/stored/btape.c:1588
11007 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11008 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11010 #: src/stored/btape.c:1606
11014 "=== Forward space files test ===\n"
11016 "This test is essential to Bacula.\n"
11018 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11023 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11025 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11027 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia adelante\n"
11030 #: src/stored/btape.c:1631
11031 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11032 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11034 #: src/stored/btape.c:1633
11035 #: src/stored/btape.c:1645
11036 #: src/stored/btape.c:1658
11037 #: src/stored/btape.c:1676
11038 #: src/stored/btape.c:1852
11040 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11041 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11043 #: src/stored/btape.c:1636
11045 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11046 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11048 #: src/stored/btape.c:1643
11049 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11050 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11052 #: src/stored/btape.c:1656
11053 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11054 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11056 #: src/stored/btape.c:1668
11058 "The test worked this time. Please add:\n"
11060 " Fast Forward Space File = no\n"
11062 "to your Device resource for this drive.\n"
11064 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11066 " Fast Forward Space File = no\n"
11068 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11070 #: src/stored/btape.c:1674
11071 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11072 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11074 #: src/stored/btape.c:1678
11076 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11077 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11079 #: src/stored/btape.c:1683
11082 "=== End Forward space files test ===\n"
11086 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11089 #: src/stored/btape.c:1687
11092 "The forward space file test failed.\n"
11095 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11097 #: src/stored/btape.c:1689
11099 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11100 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11102 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11103 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11105 #: src/stored/btape.c:1695
11107 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11108 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11109 " Use MTIOCGET= no\n"
11110 "in your device resource. Use with caution.\n"
11112 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11113 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11114 "Use MTIOCGET = no\n"
11115 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11117 #: src/stored/btape.c:1729
11120 "Append test failed. Attempting again.\n"
11121 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11122 " and \"Fast Forward Space File = no\n"
11123 "and retrying append test.\n"
11127 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11128 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11129 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11130 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11133 #: src/stored/btape.c:1737
11137 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11139 " Hardware End of Medium = No\n"
11141 " Fast Forward Space File = No\n"
11142 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11146 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11148 " Hardware End of Medium = No\n"
11150 " Fast Forward Space File = No\n"
11151 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11153 #: src/stored/btape.c:1744
11157 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11161 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11163 #: src/stored/btape.c:1749
11167 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11168 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11172 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11173 "Configurando \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11175 #: src/stored/btape.c:1754
11179 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11181 " Hardware End of Medium = No\n"
11182 " Fast Forward Space File = No\n"
11183 " BSF at EOM = yes\n"
11185 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11189 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11191 "Hardware End of Medium = No\n"
11192 " Fast Forward Space File = No\n"
11193 " BSF at EOM = yes\n"
11195 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11197 #: src/stored/btape.c:1765
11200 "Append test failed.\n"
11203 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11204 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11205 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11207 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11208 "Do so by setting:\n"
11210 "Minimum Block Size = nnn\n"
11211 "Maximum Block Size = nnn\n"
11213 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11214 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11215 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11216 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11217 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11219 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11220 " Use MTIOCGET= no\n"
11221 "in your device resource. Use with caution.\n"
11224 "Fallo prueba Anexar.\n"
11227 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11228 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11229 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta correctamente \n"
11231 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11232 "Hacerlo estableciendo:\n"
11234 "Minimum Block Size = nnn\n"
11235 "Maximum Block Size = nnn\n"
11237 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11238 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11239 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11240 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11242 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11243 "Use MTIOCGET= no\n"
11244 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11246 #: src/stored/btape.c:1787
11249 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11250 "Please double check it ...\n"
11251 "=== Sample correct output ===\n"
11252 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11253 "End of File mark.\n"
11254 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11255 "End of File mark.\n"
11256 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11257 "End of File mark.\n"
11258 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11259 "End of File mark.\n"
11260 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11261 "=== End sample correct output ===\n"
11263 "If the above scan output is not identical to the\n"
11264 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11265 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11270 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11271 "Por favor, verifique bien ...\n"
11272 "Ejemplo de la salida correcta === n1 bloque de 64448 bytes en el archivo 1\n"
11273 "Fin de la marca de archivo.\n"
11274 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11275 "Fin de la marca de archivo.\n"
11276 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11277 "Fin de la marca de archivo.\n"
11278 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11279 "Fin de la marca de archivo.\n"
11280 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11281 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11283 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11284 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11285 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11289 #: src/stored/btape.c:1830
11291 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11292 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11294 #: src/stored/btape.c:1834
11295 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11296 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11298 #: src/stored/btape.c:1837
11300 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11301 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11303 #: src/stored/btape.c:1856
11304 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11305 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11307 #: src/stored/btape.c:1859
11309 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11310 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11312 #: src/stored/btape.c:1904
11314 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11315 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11317 #: src/stored/btape.c:1906
11318 msgid "Wrote block to device.\n"
11319 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11321 #: src/stored/btape.c:1921
11322 msgid "Enter length to read: "
11323 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11325 #: src/stored/btape.c:1926
11326 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11327 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11329 #: src/stored/btape.c:1935
11331 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11332 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11334 #: src/stored/btape.c:1958
11335 #: src/stored/btape.c:2007
11337 msgid "End of tape\n"
11338 msgstr "Fin de la cinta\n"
11340 #: src/stored/btape.c:1963
11342 msgid "Starting scan at file %u\n"
11343 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11345 #: src/stored/btape.c:1970
11347 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11348 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11350 #: src/stored/btape.c:1973
11351 #: src/stored/btape.c:1987
11352 #: src/stored/btape.c:2051
11353 #: src/stored/btape.c:2063
11354 #: src/stored/btape.c:2076
11355 #: src/stored/btape.c:2092
11357 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11358 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11360 #: src/stored/btape.c:1976
11361 #: src/stored/btape.c:1990
11362 #: src/stored/btape.c:2054
11363 #: src/stored/btape.c:2066
11364 #: src/stored/btape.c:2079
11365 #: src/stored/btape.c:2095
11367 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11368 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11370 #: src/stored/btape.c:1998
11371 #: src/stored/btape.c:2070
11373 msgid "End of File mark.\n"
11374 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11376 #: src/stored/btape.c:2019
11377 #: src/stored/btape.c:2123
11379 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11380 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11382 #: src/stored/btape.c:2083
11384 msgid "Short block read.\n"
11385 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11387 #: src/stored/btape.c:2086
11389 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11390 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11392 #: src/stored/btape.c:2110
11394 msgid "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
11395 msgstr "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
11397 #: src/stored/btape.c:2132
11399 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11400 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11402 #: src/stored/btape.c:2164
11406 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11407 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11408 "will label and write.\n"
11410 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11411 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11412 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11414 "It will print a status approximately\n"
11415 "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
11416 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11417 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11419 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11420 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11421 "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
11424 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11428 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11429 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y escribir.\n"
11431 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11432 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11433 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11435 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF cada %s.Si ha seleccionado\n"
11436 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11437 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11439 "Si ha seleccionado\n"
11440 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11441 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11444 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11446 #: src/stored/btape.c:2182
11448 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11449 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11451 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11452 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11454 #: src/stored/btape.c:2185
11455 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11456 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11458 #: src/stored/btape.c:2188
11459 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11460 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11462 #: src/stored/btape.c:2230
11463 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11464 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11466 #: src/stored/btape.c:2249
11468 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11469 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11471 #: src/stored/btape.c:2251
11473 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11474 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11476 #: src/stored/btape.c:2276
11477 msgid "Flush block failed.\n"
11478 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11480 #: src/stored/btape.c:2290
11482 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11483 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11485 #: src/stored/btape.c:2301
11487 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11488 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11490 #: src/stored/btape.c:2310
11491 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11492 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11494 #: src/stored/btape.c:2315
11498 #: src/stored/btape.c:2339
11499 msgid "Job canceled.\n"
11500 msgstr "Job cancelado.\n"
11502 #: src/stored/btape.c:2350
11503 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11504 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11506 #: src/stored/btape.c:2354
11507 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11508 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11510 #: src/stored/btape.c:2378
11512 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11513 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11515 #: src/stored/btape.c:2382
11517 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11518 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11520 #: src/stored/btape.c:2393
11525 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11529 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11531 #: src/stored/btape.c:2396
11536 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11540 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera cinta ...\n"
11542 #: src/stored/btape.c:2402
11543 msgid "do_unfill failed.\n"
11544 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11546 #: src/stored/btape.c:2407
11548 msgid "%s: Error during test.\n"
11549 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11551 #: src/stored/btape.c:2442
11554 "The state file level has changed. You must redo\n"
11555 "the fill command.\n"
11558 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11559 "el comando llenar.\n"
11561 #: src/stored/btape.c:2449
11565 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11566 "You must redo the fill command.\n"
11569 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11570 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11572 #: src/stored/btape.c:2515
11573 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11574 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11576 #: src/stored/btape.c:2531
11577 msgid "Rewinding.\n"
11578 msgstr "Rebobinado.\n"
11580 #: src/stored/btape.c:2536
11582 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11583 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11585 #: src/stored/btape.c:2540
11586 #: src/stored/btape.c:2607
11588 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11589 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11591 #: src/stored/btape.c:2543
11592 #: src/stored/btape.c:2594
11593 #: src/stored/btape.c:2610
11595 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11596 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11598 #: src/stored/btape.c:2546
11600 msgid "Reading block %u.\n"
11601 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11603 #: src/stored/btape.c:2548
11604 #: src/stored/btape.c:2599
11605 #: src/stored/btape.c:2615
11607 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11608 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11610 #: src/stored/btape.c:2553
11613 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11617 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11620 #: src/stored/btape.c:2555
11623 "The last block of the first tape matches.\n"
11627 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11630 #: src/stored/btape.c:2579
11631 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11632 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11634 #: src/stored/btape.c:2592
11636 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11637 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11639 #: src/stored/btape.c:2597
11640 #: src/stored/btape.c:2613
11642 msgid "Reading block %d.\n"
11643 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11645 #: src/stored/btape.c:2603
11648 "The first block on the second tape matches.\n"
11652 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11655 #: src/stored/btape.c:2619
11658 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11662 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11665 #: src/stored/btape.c:2636
11667 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11668 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11670 #: src/stored/btape.c:2659
11671 #: src/stored/btape.c:2670
11672 #: src/stored/btape.c:2715
11673 msgid "Last block written"
11674 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11676 #: src/stored/btape.c:2661
11677 #: src/stored/btape.c:2671
11678 msgid "Block read back"
11679 msgstr "Bloque que leer"
11681 #: src/stored/btape.c:2662
11686 "The blocks differ at byte %u\n"
11690 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11692 #: src/stored/btape.c:2663
11696 "!!!! The last block written and the block\n"
11697 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11698 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11699 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11703 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11704 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11705 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11706 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11708 #: src/stored/btape.c:2699
11710 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11711 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11713 #: src/stored/btape.c:2713
11715 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11716 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11718 #: src/stored/btape.c:2717
11719 msgid "Block not written"
11720 msgstr "Bloque no escrito"
11722 #: src/stored/btape.c:2732
11724 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11725 msgstr "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11727 #: src/stored/btape.c:2742
11728 #: src/stored/bcopy.c:282
11729 #: src/stored/bcopy.c:290
11730 #: src/stored/bcopy.c:318
11732 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
11733 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
11735 #: src/stored/btape.c:2783
11736 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11737 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11739 #: src/stored/btape.c:2785
11740 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11741 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11743 #: src/stored/btape.c:2802
11745 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11746 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11748 #: src/stored/btape.c:2845
11750 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11751 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11753 #: src/stored/btape.c:2876
11754 msgid "test autochanger"
11755 msgstr "prueba Autochanger"
11757 #: src/stored/btape.c:2877
11758 msgid "backspace file"
11759 msgstr "archivo de retroceso"
11761 #: src/stored/btape.c:2878
11762 msgid "backspace record"
11763 msgstr "registro de retroceso"
11765 #: src/stored/btape.c:2879
11766 msgid "list device capabilities"
11767 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11769 #: src/stored/btape.c:2880
11770 msgid "clear tape errors"
11771 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11773 #: src/stored/btape.c:2881
11774 msgid "go to end of Bacula data for append"
11775 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11777 #: src/stored/btape.c:2882
11778 msgid "go to the physical end of medium"
11779 msgstr "ir al final del medio físico"
11781 #: src/stored/btape.c:2883
11782 msgid "fill tape, write onto second volume"
11783 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11785 #: src/stored/btape.c:2884
11786 msgid "read filled tape"
11787 msgstr "leer cinta llena"
11789 #: src/stored/btape.c:2885
11790 msgid "forward space a file"
11791 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11793 #: src/stored/btape.c:2886
11794 msgid "forward space a record"
11795 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11797 #: src/stored/btape.c:2887
11798 msgid "print this command"
11799 msgstr "imprimir este comando"
11801 #: src/stored/btape.c:2888
11802 msgid "write a Bacula label to the tape"
11803 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11805 #: src/stored/btape.c:2889
11806 msgid "load a tape"
11807 msgstr "cargar una cinta"
11809 #: src/stored/btape.c:2890
11811 msgstr "salir btape"
11813 #: src/stored/btape.c:2891
11814 msgid "use write() to fill tape"
11815 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11817 #: src/stored/btape.c:2892
11818 msgid "read and print the Bacula tape label"
11819 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11821 #: src/stored/btape.c:2893
11822 msgid "test record handling functions"
11823 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11825 #: src/stored/btape.c:2894
11826 msgid "rewind the tape"
11827 msgstr "rebobinar la cinta"
11829 #: src/stored/btape.c:2895
11830 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11831 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11833 #: src/stored/btape.c:2896
11834 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11835 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11837 #: src/stored/btape.c:2897
11838 msgid "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report drive speed"
11839 msgstr "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] informe de velocidad de la unidad"
11841 #: src/stored/btape.c:2898
11842 msgid "print tape status"
11843 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11845 #: src/stored/btape.c:2899
11846 msgid "General test Bacula tape functions"
11847 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11849 #: src/stored/btape.c:2900
11850 msgid "write an EOF on the tape"
11851 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11853 #: src/stored/btape.c:2901
11854 msgid "write a single Bacula block"
11855 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11857 #: src/stored/btape.c:2902
11858 msgid "read a single record"
11859 msgstr "leer un solo registro"
11861 #: src/stored/btape.c:2903
11862 msgid "read a single Bacula block"
11863 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11865 #: src/stored/btape.c:2904
11866 msgid "quick fill command"
11867 msgstr "comando de llenado rápido"
11869 #: src/stored/btape.c:2925
11871 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11872 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11874 #: src/stored/btape.c:2934
11876 msgid "Interactive commands:\n"
11877 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11879 #: src/stored/btape.c:2945
11883 "Version: %s (%s)\n"
11885 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11886 " -b <file> specify bootstrap file\n"
11887 " -c <file> set configuration file to file\n"
11888 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
11889 " -dt print timestamp in debug output\n"
11890 " -p proceed inspite of I/O errors\n"
11891 " -s turn off signals\n"
11893 " -? print this message.\n"
11897 "Versión: %s (%s)\n"
11899 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11900 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11901 " -c <archivo> especifica un archivo File de configuración\n"
11902 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11903 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11904 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11905 " -s desactivar señales\n"
11907 " -? imprime esta mensaje.\n"
11910 #: src/stored/btape.c:3033
11912 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11913 msgstr "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:"
11915 #: src/stored/btape.c:3061
11917 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11918 msgstr "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:"
11920 #: src/stored/btape.c:3081
11922 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11923 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11925 #: src/stored/btape.c:3095
11927 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11928 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11930 #: src/stored/btape.c:3108
11931 #: src/stored/mount.c:816
11933 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11934 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11936 #: src/stored/read.c:66
11937 msgid "No Volume names found for restore.\n"
11938 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
11940 #: src/stored/read.c:120
11942 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
11943 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
11945 #: src/stored/read.c:121
11946 #: src/stored/read.c:136
11948 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
11949 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
11951 #: src/stored/read.c:135
11953 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
11954 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
11956 #: src/stored/mount.c:95
11958 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
11959 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11961 #: src/stored/mount.c:103
11963 msgid "Job %d canceled.\n"
11964 msgstr "Job %d cancelado.\n"
11966 #: src/stored/mount.c:219
11967 #: src/stored/label.c:330
11968 #: src/stored/label.c:430
11970 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11971 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11973 #: src/stored/mount.c:272
11975 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11976 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
11978 #: src/stored/mount.c:276
11980 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
11981 msgstr "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11983 #: src/stored/mount.c:389
11984 #: src/stored/mount.c:680
11986 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
11987 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11989 #: src/stored/mount.c:422
11992 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11993 " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11996 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11997 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
12000 #: src/stored/mount.c:441
12001 #: src/stored/label.c:238
12002 #: src/stored/label.c:400
12004 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12005 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12007 #: src/stored/mount.c:573
12009 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
12010 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
12012 #: src/stored/mount.c:577
12014 msgid "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12015 msgstr "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12017 #: src/stored/mount.c:591
12019 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
12020 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
12022 #: src/stored/mount.c:594
12025 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
12026 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
12028 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
12029 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
12031 #: src/stored/mount.c:605
12033 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
12034 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
12036 #: src/stored/mount.c:609
12038 msgid "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12039 msgstr "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
12041 #: src/stored/mount.c:670
12043 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
12044 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12046 #: src/stored/mount.c:675
12048 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
12049 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
12051 #: src/stored/mount.c:694
12053 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
12054 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
12056 #: src/stored/mount.c:711
12059 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
12060 " Setting InChanger to zero in catalog.\n"
12062 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
12063 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
12065 #: src/stored/mount.c:730
12066 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
12067 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
12069 #: src/stored/mount.c:779
12071 msgid "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
12072 msgstr "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. Esperaba %d, obtuvo %d\n"
12074 #: src/stored/bcopy.c:76
12078 "Version: %s (%s)\n"
12080 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12081 " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
12082 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
12083 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
12084 " -dt print timestamp in debug output\n"
12085 " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
12086 " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
12087 " -p proceed inspite of errors\n"
12089 " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
12090 " -? print this message\n"
12094 "Versión: %s (%s)\n"
12096 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12097 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12098 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12099 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12100 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12101 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12102 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12103 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12106 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12107 " -? imprime esta mensaje\n"
12110 #: src/stored/bcopy.c:219
12111 msgid "Write of last block failed.\n"
12112 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12114 #: src/stored/bcopy.c:223
12116 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12117 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12119 #: src/stored/bcopy.c:256
12120 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12121 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12123 #: src/stored/bcopy.c:259
12124 msgid "Volume label not copied.\n"
12125 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12127 #: src/stored/bcopy.c:265
12128 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12129 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12131 #: src/stored/bcopy.c:296
12132 msgid "EOM label not copied.\n"
12133 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12135 #: src/stored/bcopy.c:299
12136 msgid "EOT label not copied.\n"
12137 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12139 #: src/stored/bcopy.c:339
12140 #: src/stored/label.c:1030
12141 #: src/stored/bls.c:434
12142 msgid "Begin Job Session"
12143 msgstr "Inicio Job Sesión"
12145 #: src/stored/bcopy.c:343
12146 #: src/stored/label.c:1033
12147 #: src/stored/bls.c:439
12148 msgid "End Job Session"
12149 msgstr "Fin Job Sesión"
12151 #: src/stored/bcopy.c:348
12152 #: src/stored/bls.c:443
12153 msgid "End of Medium"
12154 msgstr "Fin de Medio"
12156 #: src/stored/bcopy.c:351
12157 #: src/stored/label.c:1042
12158 #: src/stored/bls.c:446
12160 msgstr "Desconocido"
12162 #: src/stored/askdir.c:178
12163 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
12164 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
12166 #: src/stored/askdir.c:196
12168 msgid "Error getting Volume info: %s"
12169 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12171 #: src/stored/askdir.c:373
12173 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
12174 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
12176 #: src/stored/askdir.c:428
12178 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
12179 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
12181 #: src/stored/askdir.c:435
12183 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
12184 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
12186 #: src/stored/askdir.c:509
12188 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
12189 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
12191 #: src/stored/askdir.c:520
12194 "Job %s waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
12195 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
12198 " Media type: %s\n"
12200 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
12201 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
12204 "Tipo de Media: %s\n"
12206 #: src/stored/askdir.c:546
12207 #: src/stored/askdir.c:648
12209 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
12210 msgstr "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el Job %s\n"
12212 #: src/stored/askdir.c:556
12213 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
12214 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
12216 #: src/stored/askdir.c:590
12217 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
12218 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
12220 #: src/stored/askdir.c:596
12222 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
12223 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
12225 #: src/stored/askdir.c:613
12228 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
12232 " Media type: %s\n"
12234 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
12238 " Media type: %s\n"
12240 #: src/stored/askdir.c:619
12243 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
12247 " Media type: %s\n"
12249 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
12253 " Media type: %s\n"
12255 #: src/stored/askdir.c:658
12256 msgid "pthread error in mount_volume\n"
12257 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
12259 #: src/stored/record.c:71
12261 msgid "unknown: %d"
12262 msgstr "desconocido: %d"
12264 #: src/stored/record.c:383
12265 msgid "Damaged buffer\n"
12266 msgstr "Buffer dañado\n"
12268 #: src/stored/record.c:557
12270 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12271 msgstr "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
12273 #: src/stored/status.c:100
12274 msgid "Used Volume status:\n"
12275 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
12277 #: src/stored/status.c:108
12278 #: src/stored/status.c:110
12286 #: src/stored/status.c:129
12292 "Estado del dispositivo:\n"
12294 #: src/stored/status.c:133
12296 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
12297 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
12299 #: src/stored/status.c:151
12302 "Device %s is mounted with:\n"
12305 " Media type: %s\n"
12307 "Dispositivo %s está montado con:\n"
12310 " Tipo de Media: %s\n"
12312 #: src/stored/status.c:161
12314 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
12315 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
12317 #: src/stored/status.c:172
12319 msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
12320 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
12322 #: src/stored/status.c:187
12324 msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
12325 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
12327 #: src/stored/status.c:193
12329 msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
12330 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
12332 #: src/stored/status.c:200
12334 msgid "Device %s is not open.\n"
12335 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
12337 #: src/stored/status.c:204
12339 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
12340 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
12342 #: src/stored/status.c:226
12343 #: src/filed/status.c:88
12345 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
12346 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
12348 #: src/stored/status.c:249
12350 "No DEVICE structure.\n"
12353 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
12356 #: src/stored/status.c:255
12357 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
12358 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
12360 #: src/stored/status.c:259
12361 msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
12362 msgstr " Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/mount.\n"
12364 #: src/stored/status.c:271
12367 " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
12369 " Media type: %s\n"
12371 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
12373 " Tipo de Media: %s\n"
12375 #: src/stored/status.c:280
12378 " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
12380 " Media type: %s\n"
12382 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
12384 " Tipo de Media: %s\n"
12386 #: src/stored/status.c:292
12387 msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
12388 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
12390 #: src/stored/status.c:298
12391 msgid " Device is being initialized.\n"
12392 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
12394 #: src/stored/status.c:302
12395 msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
12396 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
12398 #: src/stored/status.c:311
12400 msgid " Slot %d is loaded in drive %d.\n"
12401 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
12403 #: src/stored/status.c:315
12405 msgid " Drive %d is not loaded.\n"
12406 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
12408 #: src/stored/status.c:318
12410 msgid " Drive %d status unknown.\n"
12411 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
12413 #: src/stored/status.c:350
12414 msgid "Device state:\n"
12415 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
12417 #: src/stored/status.c:368
12420 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
12423 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
12426 #: src/stored/status.c:375
12428 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
12429 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
12431 #: src/stored/status.c:379
12433 msgid "File=%u block=%u\n"
12434 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
12436 #: src/stored/status.c:382
12438 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
12439 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
12441 #: src/stored/status.c:402
12443 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
12444 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
12446 #: src/stored/status.c:418
12449 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12450 " pool=\"%s\" device=%s\n"
12452 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12453 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12455 #: src/stored/status.c:431
12458 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12459 " pool=\"%s\" device=%s\n"
12461 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12462 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12464 #: src/stored/status.c:442
12466 msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12467 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
12469 #: src/stored/status.c:451
12471 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12472 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12474 #: src/stored/status.c:459
12476 msgid " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12477 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12479 #: src/stored/status.c:465
12480 msgid " FDSocket closed\n"
12481 msgstr "FDSocket cerrado\n"
12483 #: src/stored/status.c:486
12486 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
12489 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
12491 #: src/stored/status.c:517
12492 msgid "===================================================================\n"
12493 msgstr "===================================================================\n"
12495 #: src/stored/status.c:599
12496 #: src/lib/util.c:420
12497 #: src/filed/status.c:439
12501 #: src/stored/status.c:616
12502 #: src/filed/status.c:456
12503 msgid "Init Catalog"
12504 msgstr "Catálogo de inicio"
12506 #: src/stored/status.c:619
12507 #: src/filed/status.c:459
12508 msgid "Volume to Catalog"
12509 msgstr "Volumen para Catalogo"
12511 #: src/stored/status.c:622
12512 #: src/filed/status.c:462
12513 msgid "Disk to Catalog"
12514 msgstr "Disco para Catalogo"
12516 #: src/stored/status.c:625
12517 #: src/filed/status.c:465
12521 #: src/stored/status.c:631
12522 #: src/lib/util.c:455
12523 #: src/filed/status.c:471
12524 msgid "Unknown Job Level"
12525 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12527 #: src/stored/status.c:699
12528 #: src/stored/status.c:745
12529 #: src/filed/status.c:385
12530 #: src/filed/status.c:418
12532 msgid "Bad .status command: %s\n"
12533 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12535 #: src/stored/status.c:700
12536 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
12537 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
12539 #: src/stored/status.c:746
12540 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
12541 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
12543 #: src/stored/status.c:761
12544 msgid "Bacula Storage: Idle"
12545 msgstr "Bacula Storage: Libre"
12547 #: src/stored/status.c:772
12548 msgid "Bacula Storage: Running"
12549 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
12551 #: src/stored/status.c:786
12552 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
12553 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
12555 #: src/stored/status.c:790
12556 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
12557 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
12559 #: src/stored/status.c:794
12560 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12561 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
12563 #: src/stored/lock.c:233
12565 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12566 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
12568 #: src/stored/lock.c:329
12569 msgid "unknown blocked code"
12570 msgstr "Código desconocido bloqueado"
12572 #: src/stored/authenticate.c:63
12574 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12575 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12577 #: src/stored/authenticate.c:69
12578 #: src/filed/authenticate.c:75
12580 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12581 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12583 #: src/stored/authenticate.c:80
12584 #: src/filed/authenticate.c:87
12586 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12587 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12589 #: src/stored/authenticate.c:93
12592 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12593 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12595 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
12596 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12598 #: src/stored/authenticate.c:130
12600 "Incorrect password given by Director.\n"
12601 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12603 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
12604 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12606 #: src/stored/authenticate.c:138
12607 #: src/stored/authenticate.c:249
12608 #: src/filed/authenticate.c:150
12609 #: src/filed/authenticate.c:269
12610 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS support.\n"
12611 msgstr "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS requerido.\n"
12613 #: src/stored/authenticate.c:156
12615 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12616 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12618 #: src/stored/authenticate.c:192
12620 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12621 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12623 #: src/stored/authenticate.c:240
12624 #: src/stored/authenticate.c:280
12627 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12628 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12630 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
12631 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12633 #: src/stored/authenticate.c:267
12635 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12636 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12638 #: src/stored/dircmd.c:157
12640 msgid "Connection request from %s failed.\n"
12641 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
12643 #: src/stored/dircmd.c:167
12645 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12646 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12648 #: src/stored/dircmd.c:210
12649 #: src/filed/authenticate.c:207
12650 msgid "Unable to authenticate Director\n"
12651 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12653 #: src/stored/dircmd.c:285
12655 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12656 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
12658 #: src/stored/dircmd.c:306
12660 msgid "3904 Job %s not found.\n"
12661 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12663 #: src/stored/dircmd.c:330
12665 msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
12666 msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12668 #: src/stored/dircmd.c:331
12670 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
12671 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12673 #: src/stored/dircmd.c:335
12674 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12675 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12677 #: src/stored/dircmd.c:411
12678 #: src/stored/dircmd.c:771
12679 #: src/stored/dircmd.c:863
12680 #: src/stored/dircmd.c:900
12681 #: src/stored/dircmd.c:982
12682 #: src/stored/dircmd.c:1104
12683 #: src/stored/dircmd.c:1147
12685 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12686 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
12688 #: src/stored/dircmd.c:416
12690 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12691 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12693 #: src/stored/dircmd.c:466
12695 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12696 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12698 #: src/stored/dircmd.c:483
12700 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12701 msgstr "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12703 #: src/stored/dircmd.c:490
12704 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12705 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12707 #: src/stored/dircmd.c:494
12708 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12709 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12711 #: src/stored/dircmd.c:502
12713 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12714 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12716 #: src/stored/dircmd.c:512
12718 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12719 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12721 #: src/stored/dircmd.c:515
12723 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12724 msgstr "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de read_volume_label()\n"
12726 #: src/stored/dircmd.c:549
12728 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12729 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
12731 #: src/stored/dircmd.c:553
12732 #: src/stored/dircmd.c:1183
12735 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
12738 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12741 #: src/stored/dircmd.c:666
12742 msgid "Specified slot ignored. "
12743 msgstr "Ranura especificado ignorado."
12745 #: src/stored/dircmd.c:681
12746 #: src/stored/dircmd.c:738
12748 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12749 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12751 #: src/stored/dircmd.c:701
12752 #: src/stored/dircmd.c:729
12754 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
12755 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12757 #: src/stored/dircmd.c:704
12758 #: src/stored/dircmd.c:732
12759 #: src/stored/dircmd.c:747
12762 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
12763 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12765 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
12766 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el volumen.\n"
12768 #: src/stored/dircmd.c:714
12770 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
12771 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
12773 #: src/stored/dircmd.c:719
12774 #: src/stored/dircmd.c:834
12776 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
12777 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12779 #: src/stored/dircmd.c:744
12781 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12782 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12784 #: src/stored/dircmd.c:753
12786 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
12787 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12789 #: src/stored/dircmd.c:756
12790 #: src/stored/dircmd.c:806
12791 #: src/stored/dircmd.c:822
12792 #: src/stored/dircmd.c:854
12797 #: src/stored/dircmd.c:759
12799 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
12800 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12802 #: src/stored/dircmd.c:765
12804 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
12805 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
12807 #: src/stored/dircmd.c:775
12809 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12810 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12812 #: src/stored/dircmd.c:803
12813 #: src/stored/dircmd.c:856
12815 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
12816 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12818 #: src/stored/dircmd.c:810
12820 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
12821 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12823 #: src/stored/dircmd.c:825
12825 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
12826 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12828 #: src/stored/dircmd.c:830
12830 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
12831 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12833 #: src/stored/dircmd.c:868
12835 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12836 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12838 #: src/stored/dircmd.c:891
12839 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12840 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
12842 #: src/stored/dircmd.c:912
12843 msgid "3917 Volume recycled\n"
12844 msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
12846 #: src/stored/dircmd.c:914
12847 msgid "3918 Recycle failed\n"
12848 msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
12850 #: src/stored/dircmd.c:947
12852 msgid "3921 Device %s already released.\n"
12853 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12855 #: src/stored/dircmd.c:954
12857 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
12858 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12860 #: src/stored/dircmd.c:960
12862 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
12863 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12865 #: src/stored/dircmd.c:964
12867 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
12868 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12870 #: src/stored/dircmd.c:968
12872 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
12873 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12875 #: src/stored/dircmd.c:976
12877 msgid "3022 Device %s released.\n"
12878 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12880 #: src/stored/dircmd.c:987
12882 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12883 msgstr "3927 Error escaneando comando de liberación: %s\n"
12885 #: src/stored/dircmd.c:1016
12886 #: src/filed/job.c:1223
12888 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12889 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12891 #: src/stored/dircmd.c:1029
12892 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12893 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12895 #: src/stored/dircmd.c:1091
12897 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
12898 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
12900 #: src/stored/dircmd.c:1108
12902 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
12903 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
12905 #: src/stored/dircmd.c:1151
12907 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12908 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
12910 #: src/stored/dircmd.c:1179
12912 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12913 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
12915 #: src/stored/dircmd.c:1211
12917 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
12918 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
12920 #: src/stored/dircmd.c:1215
12922 msgid "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
12923 msgstr "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/montar.\n"
12925 #: src/stored/dircmd.c:1219
12927 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
12928 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12930 #: src/stored/dircmd.c:1223
12932 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
12933 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12935 #: src/stored/dircmd.c:1227
12937 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
12938 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12940 #: src/stored/dircmd.c:1231
12942 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
12943 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12945 #: src/stored/dircmd.c:1236
12947 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
12948 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12950 #: src/stored/dircmd.c:1239
12952 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
12953 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12955 #: src/stored/mac.c:82
12956 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12957 msgstr "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12959 #: src/stored/mac.c:88
12961 msgid "No Volume names found for %s.\n"
12962 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
12964 #: src/stored/wait.c:134
12966 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12967 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12969 #: src/stored/wait.c:233
12971 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12972 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12974 #: src/stored/label.c:95
12976 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12977 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12979 #: src/stored/label.c:112
12980 #: src/stored/label.c:204
12982 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12983 msgstr "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12985 #: src/stored/label.c:115
12986 #: src/stored/label.c:192
12988 msgid "Too many tries: %s"
12989 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12991 #: src/stored/label.c:132
12993 msgid "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12994 msgstr "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a que: ERR=%s"
12996 #: src/stored/label.c:137
12997 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12998 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
13000 #: src/stored/label.c:140
13002 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
13003 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
13005 #: src/stored/label.c:145
13007 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
13008 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
13010 #: src/stored/label.c:177
13012 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
13013 msgstr "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
13015 #: src/stored/label.c:188
13017 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
13018 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
13020 #: src/stored/label.c:278
13022 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
13023 msgstr "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
13025 #: src/stored/label.c:454
13027 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
13028 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13030 #: src/stored/label.c:462
13032 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
13033 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
13035 #: src/stored/label.c:468
13037 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
13038 msgstr "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13040 #: src/stored/label.c:491
13042 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
13043 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13045 #: src/stored/label.c:521
13047 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
13048 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores perdidos.\n"
13050 #: src/stored/label.c:524
13052 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
13053 msgstr "Escribió etiqueta de volumen \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
13055 #: src/stored/label.c:723
13057 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
13058 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
13060 #: src/stored/label.c:778
13062 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
13063 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
13065 #: src/stored/label.c:905
13068 msgstr "Desconocido %d"
13070 #: src/stored/label.c:909
13075 "Id : %sVerNo : %d\n"
13077 "PrevVolName : %s\n"
13088 "Id : %sVerNo : %d\n"
13090 "PrevVolName : %s\n"
13099 #: src/stored/label.c:931
13101 msgid "Date label written: %s\n"
13102 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
13104 #: src/stored/label.c:937
13106 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13107 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13109 #: src/stored/label.c:957
13119 "ClientName : %s\n"
13125 "Nombre Pool : %s\n"
13126 "Tipo del Pool : %s\n"
13127 "Nombre del Job : %s\n"
13128 "Nombre del Cliente : %s\n"
13130 #: src/stored/label.c:970
13133 "Job (unique name) : %s\n"
13138 "Job (nombre único) : %s\n"
13140 "Tipo de Job : %c\n"
13143 #: src/stored/label.c:979
13148 "StartBlock : %s\n"
13157 "StartBlock : %s\n"
13164 #: src/stored/label.c:1000
13166 msgid "Date written : %s\n"
13167 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13169 #: src/stored/label.c:1005
13171 msgid "Date written : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13172 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13174 #: src/stored/label.c:1024
13175 msgid "Fresh Volume"
13176 msgstr "Volumen fresco"
13178 #: src/stored/label.c:1027
13182 #: src/stored/label.c:1039
13183 msgid "End of Tape"
13184 msgstr "Fin de la Cinta"
13186 #: src/stored/label.c:1059
13187 #: src/stored/label.c:1067
13188 #: src/stored/label.c:1100
13190 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13191 msgstr "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13193 #: src/stored/label.c:1064
13194 msgid "End of physical tape.\n"
13195 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13197 #: src/stored/label.c:1079
13198 #: src/stored/label.c:1088
13200 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13201 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13203 #: src/stored/label.c:1081
13205 msgid " Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13206 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13208 #: src/stored/label.c:1090
13210 msgid " Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13211 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13213 #: src/stored/vol_mgr.c:94
13215 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
13216 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
13218 #: src/stored/vol_mgr.c:495
13220 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
13221 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
13223 #: src/stored/bls.c:80
13227 "Version: %s (%s)\n"
13229 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
13230 " -b <file> specify a bootstrap file\n"
13231 " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
13232 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
13233 " -dt print timestamp in debug output\n"
13234 " -e <file> exclude list\n"
13235 " -i <file> include list\n"
13237 " -k list blocks\n"
13238 " (no j or k option) list saved files\n"
13240 " -p proceed inspite of errors\n"
13242 " -V specify Volume names (separated by |)\n"
13243 " -? print this message\n"
13247 "Versión: %s (%s)\n"
13249 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
13250 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13251 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13252 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13253 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13254 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13255 " -i <file> lista de inclusión\n"
13256 " -j lista de trabajos\n"
13257 " -k lista de bloques\n"
13258 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
13260 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13262 " -V especifica nombres de Volumen (separados por |)\n"
13263 " -? imprime esta mensaje\n"
13266 #: src/stored/bls.c:212
13267 msgid "No archive name specified\n"
13268 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
13270 #: src/stored/bls.c:248
13274 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
13277 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
13279 #: src/stored/bls.c:291
13281 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13282 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13284 #: src/stored/bls.c:302
13286 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
13287 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
13289 #: src/stored/bls.c:304
13291 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13292 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13294 #: src/stored/bls.c:328
13296 msgid "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
13297 msgstr "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
13299 #: src/stored/bls.c:337
13301 msgid "Block: %d size=%d\n"
13302 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
13304 #: src/stored/bls.c:404
13306 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13307 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13309 #: src/cats/sqlite.c:163
13310 #: src/cats/bdb.c:197
13311 #: src/cats/postgresql.c:194
13312 #: src/cats/mysql.c:154
13313 #: src/cats/dbi.c:200
13315 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
13316 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
13318 #: src/cats/sqlite.c:177
13320 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
13321 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
13323 #: src/cats/sqlite.c:207
13325 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
13326 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
13328 #: src/cats/sqlite.c:208
13330 msgstr "desconocido"
13332 #: src/cats/sqlite.c:360
13333 #: src/cats/postgresql.c:354
13334 #: src/cats/mysql.c:328
13335 #: src/cats/dbi.c:443
13337 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
13338 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
13340 #: src/cats/bdb.c:173
13341 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13342 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13344 #: src/cats/bdb.c:174
13345 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
13346 msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
13348 #: src/cats/bdb.c:175
13349 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
13350 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
13352 #: src/cats/bdb.c:207
13354 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
13355 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
13357 #: src/cats/bdb.c:262
13359 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
13360 msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
13362 #: src/cats/bdb.c:265
13365 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
13366 "Please reinitialize the working directory.\n"
13368 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
13369 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
13371 #: src/cats/postgresql.c:86
13372 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
13373 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
13375 #: src/cats/postgresql.c:147
13376 #: src/cats/sql_get.c:206
13377 #: src/cats/sql_get.c:257
13378 #: src/cats/sql_get.c:631
13379 #: src/cats/sql_get.c:709
13380 #: src/cats/sql_get.c:978
13381 #: src/cats/sql_create.c:567
13382 #: src/cats/sql.c:307
13383 #: src/cats/sql.c:314
13385 msgid "error fetching row: %s\n"
13386 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
13388 #: src/cats/postgresql.c:158
13390 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
13391 msgstr "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %s\n"
13393 #: src/cats/postgresql.c:181
13394 msgid "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. Cannot continue.\n"
13395 msgstr "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es hilo seguro. No se puede continuar.\n"
13397 #: src/cats/postgresql.c:231
13400 "Unable to connect to PostgreSQL server.\n"
13401 "Database=%s User=%s\n"
13402 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13404 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
13405 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
13406 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
13408 #: src/cats/postgresql.c:335
13409 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
13410 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
13412 #: src/cats/postgresql.c:641
13414 msgid "error fetching currval: %s\n"
13415 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
13417 #: src/cats/postgresql.c:706
13418 #: src/cats/dbi.c:841
13420 msgid "error starting batch mode: %s"
13421 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
13423 #: src/cats/postgresql.c:737
13424 #: src/cats/postgresql.c:743
13426 msgid "error ending batch mode: %s"
13427 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
13429 #: src/cats/postgresql.c:792
13431 msgid "error copying in batch mode: %s"
13432 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
13434 #: src/cats/sql_get.c:155
13436 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d\n"
13437 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
13439 #: src/cats/sql_get.c:161
13441 msgid "Error fetching row: %s\n"
13442 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
13444 #: src/cats/sql_get.c:169
13446 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
13447 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
13449 #: src/cats/sql_get.c:175
13450 msgid "File record not found in Catalog.\n"
13451 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
13453 #: src/cats/sql_get.c:200
13455 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
13456 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
13458 #: src/cats/sql_get.c:210
13460 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
13461 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
13463 #: src/cats/sql_get.c:216
13465 msgid "Filename record: %s not found.\n"
13466 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
13468 #: src/cats/sql_get.c:220
13470 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
13471 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13473 #: src/cats/sql_get.c:250
13474 #: src/cats/sql_create.c:560
13476 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
13477 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
13479 #: src/cats/sql_get.c:261
13481 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
13482 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
13484 #: src/cats/sql_get.c:274
13486 msgid "Path record: %s not found.\n"
13487 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
13489 #: src/cats/sql_get.c:278
13491 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
13492 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
13494 #: src/cats/sql_get.c:315
13496 msgid "No Job found for JobId %s\n"
13497 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
13499 #: src/cats/sql_get.c:385
13500 #: src/cats/sql_get.c:441
13502 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
13503 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
13505 #: src/cats/sql_get.c:391
13506 #: src/cats/sql_get.c:452
13508 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
13509 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
13511 #: src/cats/sql_get.c:405
13513 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
13514 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
13516 #: src/cats/sql_get.c:546
13518 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
13519 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
13521 #: src/cats/sql_get.c:583
13523 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
13524 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
13526 #: src/cats/sql_get.c:626
13528 msgid "More than one Pool!: %s\n"
13529 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
13531 #: src/cats/sql_get.c:670
13532 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
13533 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
13535 #: src/cats/sql_get.c:704
13537 msgid "More than one Client!: %s\n"
13538 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
13540 #: src/cats/sql_get.c:721
13541 #: src/cats/sql_get.c:725
13542 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
13543 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
13545 #: src/cats/sql_get.c:750
13547 msgid "More than one Counter!: %d\n"
13548 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
13550 #: src/cats/sql_get.c:755
13552 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
13553 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
13555 #: src/cats/sql_get.c:775
13557 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
13558 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13560 #: src/cats/sql_get.c:811
13562 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
13563 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
13565 #: src/cats/sql_get.c:816
13567 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
13568 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13570 #: src/cats/sql_get.c:826
13571 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
13572 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
13574 #: src/cats/sql_get.c:884
13576 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
13577 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
13579 #: src/cats/sql_get.c:922
13581 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
13582 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
13584 #: src/cats/sql_get.c:973
13586 msgid "More than one Volume!: %s\n"
13587 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
13589 #: src/cats/sql_get.c:1029
13591 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
13592 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
13594 #: src/cats/sql_get.c:1032
13596 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
13597 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
13599 #: src/cats/sql_get.c:1039
13601 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
13602 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
13604 #: src/cats/sql_get.c:1042
13606 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
13607 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
13609 #: src/cats/sql_get.c:1062
13610 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
13611 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
13613 #: src/cats/sql_create.c:94
13615 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
13616 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
13618 #: src/cats/sql_create.c:145
13620 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
13621 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
13623 #: src/cats/sql_create.c:154
13625 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
13626 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
13628 #: src/cats/sql_create.c:182
13630 msgid "pool record %s already exists\n"
13631 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
13633 #: src/cats/sql_create.c:213
13635 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
13636 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
13638 #: src/cats/sql_create.c:244
13640 msgid "Device record %s already exists\n"
13641 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
13643 #: src/cats/sql_create.c:260
13645 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
13646 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
13648 #: src/cats/sql_create.c:293
13650 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
13651 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
13653 #: src/cats/sql_create.c:298
13655 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
13656 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
13658 #: src/cats/sql_create.c:318
13660 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
13661 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13663 #: src/cats/sql_create.c:350
13665 msgid "mediatype record %s already exists\n"
13666 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
13668 #: src/cats/sql_create.c:366
13670 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
13671 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
13673 #: src/cats/sql_create.c:401
13675 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
13676 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
13678 #: src/cats/sql_create.c:446
13680 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
13681 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13683 #: src/cats/sql_create.c:493
13685 msgid "More than one Client!: %d\n"
13686 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
13688 #: src/cats/sql_create.c:498
13690 msgid "error fetching Client row: %s\n"
13691 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
13693 #: src/cats/sql_create.c:525
13695 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
13696 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
13698 #: src/cats/sql_create.c:591
13700 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
13701 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
13703 #: src/cats/sql_create.c:636
13705 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
13706 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
13708 #: src/cats/sql_create.c:669
13710 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
13711 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
13713 #: src/cats/sql_create.c:674
13715 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
13716 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
13718 #: src/cats/sql_create.c:704
13720 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
13721 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
13723 #: src/cats/sql_create.c:939
13724 #: src/cats/sql_create.c:980
13726 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
13727 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
13729 #: src/cats/sql_create.c:1044
13731 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
13732 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
13734 #: src/cats/sql_create.c:1070
13736 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
13737 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
13739 #: src/cats/sql_create.c:1076
13741 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
13742 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
13744 #: src/cats/sql_create.c:1092
13746 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
13747 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
13749 #: src/cats/sql_list.c:64
13751 msgid "Query failed: %s\n"
13752 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
13754 #: src/cats/sql_list.c:276
13755 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
13756 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
13758 #: src/cats/sql_list.c:278
13759 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
13760 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
13762 #: src/cats/sql.c:66
13763 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13764 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
13766 #: src/cats/sql.c:69
13767 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13768 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
13770 #: src/cats/sql.c:81
13772 msgid "Unknown database type: %s\n"
13773 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13775 #: src/cats/sql.c:194
13778 "query %s failed:\n"
13781 "consulta %s fallida:\n"
13784 #: src/cats/sql.c:216
13787 "insert %s failed:\n"
13790 "Inserción %s fallida:\n"
13793 #: src/cats/sql.c:230
13795 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
13796 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
13798 #: src/cats/sql.c:250
13801 "update %s failed:\n"
13804 "Actualizar %s fallida:\n"
13807 #: src/cats/sql.c:260
13809 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
13810 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
13812 #: src/cats/sql.c:281
13815 "delete %s failed:\n"
13818 "Borrado %s fallido:\n"
13821 #: src/cats/sql.c:569
13823 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
13824 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13826 #: src/cats/sql.c:633
13827 msgid "No results to list.\n"
13828 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
13830 #: src/cats/sql.c:765
13832 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
13833 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
13835 #: src/cats/sql_find.c:98
13836 #: src/cats/sql_find.c:127
13837 #: src/cats/sql_find.c:177
13840 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
13843 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
13846 #: src/cats/sql_find.c:104
13847 #: src/cats/sql_find.c:183
13848 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
13849 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
13851 #: src/cats/sql_find.c:116
13853 msgid "Unknown level=%d\n"
13854 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
13856 #: src/cats/sql_find.c:133
13859 "No Job record found: ERR=%s\n"
13862 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
13865 #: src/cats/sql_find.c:278
13867 msgid "Unknown Job level=%d\n"
13868 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
13870 #: src/cats/sql_find.c:288
13872 msgid "No Job found for: %s.\n"
13873 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
13875 #: src/cats/sql_find.c:299
13877 msgid "No Job found for: %s\n"
13878 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
13880 #: src/cats/sql_find.c:376
13882 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
13883 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
13885 #: src/cats/sql_find.c:391
13887 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
13888 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
13890 #: src/cats/mysql.c:82
13891 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
13892 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13894 #: src/cats/mysql.c:192
13897 "Unable to connect to MySQL server.\n"
13898 "Database=%s User=%s\n"
13899 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is incorrect.\n"
13901 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13902 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13904 #: src/cats/sql_delete.c:80
13906 msgid "No pool record %s exists\n"
13907 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
13909 #: src/cats/sql_delete.c:85
13911 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
13912 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
13914 #: src/cats/sql_delete.c:91
13916 msgid "Error fetching row %s\n"
13917 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
13919 #: src/cats/dbi.c:89
13920 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
13921 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
13923 #: src/cats/dbi.c:115
13924 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13925 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13927 #: src/cats/dbi.c:215
13930 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13931 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13933 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13934 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13936 #: src/cats/dbi.c:281
13939 "Unable to connect to DBI interface.\n"
13940 "Type=%s Database=%s User=%s\n"
13941 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13943 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
13944 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13945 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
13947 #: src/cats/dbi.c:1022
13949 msgid "error inserting batch mode: %s"
13950 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
13952 #: src/lib/bnet_server.c:109
13954 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
13955 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
13957 #: src/lib/bnet_server.c:122
13959 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
13960 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
13962 #: src/lib/bnet_server.c:131
13964 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
13965 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
13967 #: src/lib/bnet_server.c:136
13969 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
13970 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
13972 #: src/lib/bnet_server.c:147
13974 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
13975 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
13977 #: src/lib/bnet_server.c:166
13979 msgid "Error in select: %s\n"
13980 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
13982 #: src/lib/bnet_server.c:187
13984 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
13985 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
13987 #: src/lib/bnet_server.c:202
13988 #: src/lib/bsock.c:249
13989 #: src/lib/bsock.c:285
13991 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
13992 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
13994 #: src/lib/bnet_server.c:213
13995 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
13996 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
13998 #: src/lib/bnet_server.c:220
14000 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
14001 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
14003 #: src/lib/bnet_server.c:237
14005 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
14006 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
14008 #: src/lib/berrno.c:64
14009 msgid "Child exited normally."
14010 msgstr "Hijo salió normalmente."
14012 #: src/lib/berrno.c:71
14013 msgid "Unknown error during program execvp"
14014 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
14016 #: src/lib/berrno.c:74
14018 msgid "Child exited with code %d"
14019 msgstr "Hijo salió con el código %d"
14021 #: src/lib/berrno.c:82
14023 msgid "Child died from signal %d: %s"
14024 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
14026 #: src/lib/berrno.c:88
14027 msgid "Invalid errno. No error message possible."
14028 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
14030 #: src/lib/var.c:2669
14031 msgid "everything ok"
14034 #: src/lib/var.c:2670
14035 msgid "incomplete named character"
14036 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14038 #: src/lib/var.c:2671
14039 msgid "incomplete hexadecimal value"
14040 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14042 #: src/lib/var.c:2672
14043 msgid "invalid hexadecimal value"
14044 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14046 #: src/lib/var.c:2673
14047 msgid "octal value too large"
14048 msgstr "valor octal demasiado grande"
14050 #: src/lib/var.c:2674
14051 msgid "invalid octal value"
14052 msgstr "valor octal inválido"
14054 #: src/lib/var.c:2675
14055 msgid "incomplete octal value"
14056 msgstr "valor octal incompleto"
14058 #: src/lib/var.c:2676
14059 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14060 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14062 #: src/lib/var.c:2677
14063 msgid "incorrect character class specification"
14064 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14066 #: src/lib/var.c:2678
14067 msgid "invalid expansion configuration"
14068 msgstr "configuración de expansión inválido"
14070 #: src/lib/var.c:2679
14071 msgid "out of memory"
14072 msgstr "sin memoria"
14074 #: src/lib/var.c:2680
14075 msgid "incomplete variable specification"
14076 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14078 #: src/lib/var.c:2681
14079 msgid "undefined variable"
14080 msgstr "variable no definida"
14082 #: src/lib/var.c:2682
14083 msgid "input is neither text nor variable"
14084 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14086 #: src/lib/var.c:2683
14087 msgid "unknown command character in variable"
14088 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14090 #: src/lib/var.c:2684
14091 msgid "malformatted search and replace operation"
14092 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14094 #: src/lib/var.c:2685
14095 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14096 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14098 #: src/lib/var.c:2686
14099 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14100 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14102 #: src/lib/var.c:2687
14103 msgid "missing parameter in command"
14104 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14106 #: src/lib/var.c:2688
14107 msgid "empty search string in search and replace operation"
14108 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14110 #: src/lib/var.c:2689
14111 msgid "start offset missing in cut operation"
14112 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14114 #: src/lib/var.c:2690
14115 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14116 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14118 #: src/lib/var.c:2691
14119 msgid "range out of bounds in cut operation"
14120 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14122 #: src/lib/var.c:2692
14123 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14124 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14126 #: src/lib/var.c:2693
14127 msgid "logic error in cut operation"
14128 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14130 #: src/lib/var.c:2694
14131 msgid "malformatted transpose operation"
14132 msgstr "malformación en operación de transposición"
14134 #: src/lib/var.c:2695
14135 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14136 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14138 #: src/lib/var.c:2696
14139 msgid "empty character class in transpose operation"
14140 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14142 #: src/lib/var.c:2697
14143 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14144 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14146 #: src/lib/var.c:2698
14147 msgid "malformatted padding operation"
14148 msgstr "malformación en operación de relleno"
14150 #: src/lib/var.c:2699
14151 msgid "width parameter missing in padding operation"
14152 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14154 #: src/lib/var.c:2700
14155 msgid "fill string missing in padding operation"
14156 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14158 #: src/lib/var.c:2701
14159 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14160 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14162 #: src/lib/var.c:2702
14163 msgid "sub-matching reference out of range"
14164 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14166 #: src/lib/var.c:2703
14167 msgid "invalid argument"
14168 msgstr "argumento invalido"
14170 #: src/lib/var.c:2704
14171 msgid "incomplete quoted pair"
14172 msgstr "par de la cita incompleta"
14174 #: src/lib/var.c:2705
14175 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14176 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14178 #: src/lib/var.c:2706
14179 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14180 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14182 #: src/lib/var.c:2707
14183 msgid "index of array variable is incomplete"
14184 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14186 #: src/lib/var.c:2708
14187 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14188 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14190 #: src/lib/var.c:2709
14191 msgid "division by zero error in index specification"
14192 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14194 #: src/lib/var.c:2710
14195 msgid "unterminated loop construct"
14196 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14198 #: src/lib/var.c:2711
14199 msgid "invalid character in loop limits"
14200 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14202 #: src/lib/var.c:2712
14203 msgid "malformed operation argument list"
14204 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14206 #: src/lib/var.c:2713
14207 msgid "undefined operation"
14208 msgstr "operación no definida"
14210 #: src/lib/var.c:2714
14211 msgid "formatting failure"
14212 msgstr "Error de formato"
14214 #: src/lib/var.c:2723
14215 msgid "unknown error"
14216 msgstr "error desconocido"
14218 #: src/lib/runscript.c:236
14220 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14221 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14223 #: src/lib/runscript.c:245
14225 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14226 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14228 #: src/lib/runscript.c:254
14233 #: src/lib/runscript.c:259
14235 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14236 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14238 #: src/lib/util.c:183
14240 msgstr "Ejecutando"
14242 #: src/lib/util.c:186
14246 #: src/lib/util.c:196
14247 msgid "Non-fatal error"
14248 msgstr "No Fatal Error"
14250 #: src/lib/util.c:202
14251 #: src/lib/util.c:334
14255 #: src/lib/util.c:205
14256 msgid "Verify differences"
14257 msgstr "Verificar diferencias"
14259 #: src/lib/util.c:208
14260 msgid "Waiting on FD"
14261 msgstr "Esperando al FD"
14263 #: src/lib/util.c:211
14265 msgstr "Espere al SD"
14267 #: src/lib/util.c:214
14268 msgid "Wait for new Volume"
14269 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
14271 #: src/lib/util.c:217
14272 msgid "Waiting for mount"
14273 msgstr "Esperando por montaje"
14275 #: src/lib/util.c:220
14276 msgid "Waiting for Storage resource"
14277 msgstr "Esperando al recurso Storage"
14279 #: src/lib/util.c:223
14280 msgid "Waiting for Job resource"
14281 msgstr "Esperando al recurso Job"
14283 #: src/lib/util.c:226
14284 msgid "Waiting for Client resource"
14285 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
14287 #: src/lib/util.c:229
14288 msgid "Waiting on Max Jobs"
14289 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
14291 #: src/lib/util.c:232
14292 msgid "Waiting for Start Time"
14293 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
14295 #: src/lib/util.c:235
14296 msgid "Waiting on Priority"
14297 msgstr "Esperando por prioridad"
14299 #: src/lib/util.c:254
14301 msgid "Unknown Job termination status=%d"
14302 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
14304 #: src/lib/util.c:270
14305 msgid "Completed successfully"
14306 msgstr "Se ha completado con éxito"
14308 #: src/lib/util.c:273
14309 msgid "Completed with warnings"
14310 msgstr "Completado con advertencias"
14312 #: src/lib/util.c:276
14313 msgid "Terminated with errors"
14314 msgstr "Terminado con errores"
14316 #: src/lib/util.c:279
14317 msgid "Fatal error"
14318 msgstr "Error fatal"
14320 #: src/lib/util.c:282
14321 msgid "Created, not yet running"
14322 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
14324 #: src/lib/util.c:285
14325 msgid "Canceled by user"
14326 msgstr "Cancelada por el usuario"
14328 #: src/lib/util.c:288
14329 msgid "Verify found differences"
14330 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
14332 #: src/lib/util.c:291
14333 msgid "Waiting for File daemon"
14334 msgstr "Esperando por demonio File"
14336 #: src/lib/util.c:294
14337 msgid "Waiting for Storage daemon"
14338 msgstr "Esperando por demonio Storage"
14340 #: src/lib/util.c:297
14341 msgid "Waiting for higher priority jobs"
14342 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
14344 #: src/lib/util.c:300
14345 msgid "Batch inserting file records"
14346 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
14348 #: src/lib/util.c:331
14349 msgid "Fatal Error"
14350 msgstr "Error Fatal"
14352 #: src/lib/util.c:337
14353 msgid "Differences"
14354 msgstr "Diferencias"
14356 #: src/lib/util.c:340
14357 msgid "Unknown term code"
14358 msgstr "Código del término desconocido"
14360 #: src/lib/util.c:359
14361 msgid "Migrated Job"
14362 msgstr "Jod de Migración"
14364 #: src/lib/util.c:365
14365 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
14366 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
14370 #: src/lib/util.c:368
14371 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
14375 #: src/lib/util.c:371
14376 msgid "System or Console"
14377 msgstr "Sistema o Consola"
14379 #: src/lib/util.c:377
14380 #: src/lib/util.c:466
14384 #: src/lib/util.c:380
14386 msgstr "Job de Copia"
14388 #: src/lib/util.c:383
14392 #: src/lib/util.c:386
14396 #: src/lib/util.c:389
14400 #: src/lib/util.c:393
14401 msgid "Unknown Type"
14402 msgstr "Tipo Desconocido"
14404 #: src/lib/util.c:403
14408 #: src/lib/util.c:406
14409 #: src/filed/restore.c:886
14413 #: src/lib/util.c:437
14414 msgid "Verify Init Catalog"
14415 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
14417 #: src/lib/util.c:446
14418 msgid "Verify Data"
14419 msgstr "Verificar Datos"
14421 #: src/lib/util.c:449
14422 msgid "Virtual Full"
14423 msgstr "Virtual completa"
14425 #: src/lib/util.c:465
14429 #: src/lib/util.c:467
14431 msgstr "Inhabilitado"
14433 #: src/lib/util.c:469
14437 #: src/lib/util.c:470
14441 #: src/lib/util.c:471
14445 #: src/lib/util.c:472
14449 #: src/lib/util.c:473
14451 msgstr "Sólo-Lectura"
14453 #: src/lib/util.c:485
14454 msgid "Invalid volume status"
14455 msgstr "Invalido estado de volumen"
14457 #: src/lib/util.c:747
14458 #: src/lib/util.c:757
14459 #: src/lib/util.c:765
14460 #: src/lib/util.c:772
14461 #: src/lib/util.c:779
14462 #: src/lib/util.c:793
14463 #: src/lib/util.c:803
14464 #: src/lib/util.c:810
14465 #: src/lib/util.c:821
14466 #: src/filed/restore.c:902
14470 #: src/lib/util.c:855
14471 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
14472 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
14474 #: src/lib/util.c:858
14476 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
14477 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
14479 #: src/lib/util.c:862
14481 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
14482 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14484 #: src/lib/bsys.c:198
14485 #: src/lib/bsys.c:215
14486 #: src/lib/bsys.c:239
14487 #: src/lib/bsys.c:252
14489 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14490 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14492 #: src/lib/bsys.c:294
14493 msgid "Buffer overflow.\n"
14494 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14496 #: src/lib/bsys.c:360
14498 msgstr "Malo errno"
14500 #: src/lib/bsys.c:375
14502 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14503 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14505 #: src/lib/bsys.c:405
14507 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14508 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14510 #: src/lib/bsys.c:420
14513 "%s is already running. pid=%d\n"
14516 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14517 "Compruebe el archivo %s\n"
14519 #: src/lib/bsys.c:434
14521 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14522 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14524 #: src/lib/bsys.c:542
14526 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14527 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14529 #: src/lib/bsys.c:561
14531 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14532 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14534 #: src/lib/jcr.c:234
14536 msgstr "Verificando"
14538 #: src/lib/jcr.c:236
14540 msgstr "Restaurando"
14542 #: src/lib/jcr.c:238
14544 msgstr "Archivando"
14546 #: src/lib/jcr.c:240
14550 #: src/lib/jcr.c:242
14554 #: src/lib/jcr.c:244
14556 msgstr "Escaneando"
14558 #: src/lib/jcr.c:246
14559 msgid "Unknown operation"
14560 msgstr "Operación desconocida"
14562 #: src/lib/jcr.c:255
14566 #: src/lib/jcr.c:257
14568 msgstr "verificado"
14570 #: src/lib/jcr.c:257
14574 #: src/lib/jcr.c:259
14576 msgstr "restaurado"
14578 #: src/lib/jcr.c:259
14582 #: src/lib/jcr.c:261
14586 #: src/lib/jcr.c:261
14590 #: src/lib/jcr.c:263
14594 #: src/lib/jcr.c:263
14598 #: src/lib/jcr.c:265
14602 #: src/lib/jcr.c:265
14606 #: src/lib/jcr.c:267
14610 #: src/lib/jcr.c:267
14614 #: src/lib/jcr.c:269
14615 msgid "unknown action"
14616 msgstr "acción desconocida"
14618 #: src/lib/jcr.c:321
14619 #: src/lib/lockmgr.c:236
14620 #: src/lib/lockmgr.c:549
14621 #: src/lib/lockmgr.c:575
14623 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
14624 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
14626 #: src/lib/jcr.c:343
14628 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
14629 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
14631 #: src/lib/jcr.c:351
14633 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14634 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14636 #: src/lib/jcr.c:403
14637 msgid "NULL jcr.\n"
14638 msgstr "NULL jcr.\n"
14640 #: src/lib/jcr.c:502
14642 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14643 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14645 #: src/lib/jcr.c:598
14647 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
14648 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
14650 #: src/lib/jcr.c:1018
14652 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage daemon.\n"
14653 msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio Storage.\n"
14655 #: src/lib/jcr.c:1030
14657 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
14658 msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio File.\n"
14660 #: src/lib/jcr.c:1042
14662 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
14663 msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio Director.\n"
14665 #: src/lib/parse_conf.c:178
14666 msgid "***UNKNOWN***"
14667 msgstr "***DESCONOCIDO***"
14669 #: src/lib/parse_conf.c:277
14670 #: src/lib/parse_conf.c:298
14672 msgid "expected an =, got: %s"
14673 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
14675 #: src/lib/parse_conf.c:307
14677 msgid "Unknown item code: %d\n"
14678 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
14680 #: src/lib/parse_conf.c:347
14682 msgid "message type: %s not found"
14683 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
14685 #: src/lib/parse_conf.c:385
14687 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
14688 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
14690 #: src/lib/parse_conf.c:482
14692 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14693 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
14695 #: src/lib/parse_conf.c:518
14697 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
14698 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
14700 #: src/lib/parse_conf.c:529
14702 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14703 msgstr "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14705 #: src/lib/parse_conf.c:592
14707 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14708 msgstr "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14710 #: src/lib/parse_conf.c:657
14712 msgid "expected a size number, got: %s"
14713 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
14715 #: src/lib/parse_conf.c:667
14717 msgid "expected a size, got: %s"
14718 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
14720 #: src/lib/parse_conf.c:716
14721 #: src/lib/parse_conf.c:722
14723 msgid "expected a time period, got: %s"
14724 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
14726 #: src/lib/parse_conf.c:783
14728 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
14729 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
14731 #: src/lib/parse_conf.c:866
14733 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
14734 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
14736 #: src/lib/parse_conf.c:874
14737 msgid "Config filename too long.\n"
14738 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
14740 #: src/lib/parse_conf.c:897
14742 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
14743 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14745 #: src/lib/parse_conf.c:914
14746 msgid "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file to UTF-8\n"
14747 msgstr "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
14749 #: src/lib/parse_conf.c:918
14751 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
14752 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
14754 #: src/lib/parse_conf.c:934
14756 msgid "expected resource name, got: %s"
14757 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
14759 #: src/lib/parse_conf.c:945
14761 msgid "not in resource definition: %s"
14762 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
14764 #: src/lib/parse_conf.c:970
14767 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
14768 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
14770 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
14771 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
14773 #: src/lib/parse_conf.c:981
14774 msgid "Name not specified for resource"
14775 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
14777 #: src/lib/parse_conf.c:991
14779 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
14780 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
14782 #: src/lib/parse_conf.c:997
14784 msgid "Unknown parser state %d\n"
14785 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
14787 #: src/lib/parse_conf.c:1002
14788 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
14789 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
14791 #: src/lib/btimers.c:265
14792 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14793 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14795 #: src/lib/address_conf.c:63
14797 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14798 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14800 #: src/lib/address_conf.c:67
14802 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14803 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14805 #: src/lib/address_conf.c:176
14807 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14808 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14810 #: src/lib/address_conf.c:185
14812 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14813 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14815 #: src/lib/address_conf.c:264
14817 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14818 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14820 #: src/lib/address_conf.c:293
14821 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14822 msgstr "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14824 #: src/lib/address_conf.c:314
14826 msgid "can't resolve service(%s)"
14827 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14829 #: src/lib/address_conf.c:323
14831 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14832 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14834 #: src/lib/address_conf.c:413
14835 #: src/lib/address_conf.c:444
14837 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14838 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14840 #: src/lib/address_conf.c:418
14841 msgid "Empty addr block is not allowed"
14842 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14844 #: src/lib/address_conf.c:422
14846 msgid "Expected a string, got: %s"
14847 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14849 #: src/lib/address_conf.c:431
14851 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14852 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14854 #: src/lib/address_conf.c:435
14856 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14857 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14859 #: src/lib/address_conf.c:440
14860 #: src/lib/address_conf.c:470
14862 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14863 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14865 #: src/lib/address_conf.c:451
14866 #: src/lib/address_conf.c:466
14868 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14869 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14871 #: src/lib/address_conf.c:456
14872 msgid "Only one port per address block"
14873 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14875 #: src/lib/address_conf.c:462
14876 msgid "Only one addr per address block"
14877 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14879 #: src/lib/address_conf.c:478
14881 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14882 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14884 #: src/lib/address_conf.c:484
14885 #: src/lib/address_conf.c:517
14887 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14888 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14890 #: src/lib/address_conf.c:490
14891 msgid "State machine missmatch"
14892 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14894 #: src/lib/address_conf.c:496
14895 #: src/lib/address_conf.c:508
14897 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14898 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14900 #: src/lib/address_conf.c:502
14902 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14903 msgstr "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14905 #: src/lib/address_conf.c:522
14906 #: src/lib/address_conf.c:536
14908 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14909 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14911 #: src/lib/address_conf.c:531
14913 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14914 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14916 #: src/lib/tls.c:92
14918 msgid "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
14919 msgstr "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%s\n"
14921 #: src/lib/tls.c:129
14922 msgid "Error initializing SSL context"
14923 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
14925 #: src/lib/tls.c:150
14926 msgid "Error loading certificate verification stores"
14927 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
14929 #: src/lib/tls.c:155
14930 msgid "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification store\n"
14931 msgstr "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un almacenes de verificación\n"
14933 #: src/lib/tls.c:166
14934 msgid "Error loading certificate file"
14935 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
14937 #: src/lib/tls.c:174
14938 msgid "Error loading private key"
14939 msgstr "Error cargando llaves privadas"
14941 #: src/lib/tls.c:182
14942 msgid "Unable to open DH parameters file"
14943 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
14945 #: src/lib/tls.c:188
14946 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
14947 msgstr "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
14949 #: src/lib/tls.c:192
14950 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
14951 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
14953 #: src/lib/tls.c:202
14954 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
14955 msgstr "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
14957 #: src/lib/tls.c:261
14958 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
14959 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14961 #: src/lib/tls.c:304
14963 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
14964 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14966 #: src/lib/tls.c:406
14967 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
14968 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
14970 #: src/lib/tls.c:417
14971 msgid "Error creating new SSL object"
14972 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
14974 #: src/lib/tls.c:480
14975 #: src/lib/tls.c:503
14976 msgid "Connect failure"
14977 msgstr "Fallo al conectar"
14979 #: src/lib/tls.c:575
14980 #: src/lib/tls.c:579
14981 msgid "TLS shutdown failure."
14982 msgstr "Error de apagado TLS."
14984 #: src/lib/tls.c:646
14985 msgid "TLS read/write failure."
14986 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
14988 #: src/lib/priv.c:66
14990 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
14991 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
14993 #: src/lib/priv.c:72
14995 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
14996 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
14998 #: src/lib/priv.c:85
15000 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
15001 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
15003 #: src/lib/priv.c:93
15005 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
15006 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
15008 #: src/lib/priv.c:96
15010 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
15011 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
15013 #: src/lib/priv.c:103
15015 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
15016 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
15018 #: src/lib/priv.c:113
15020 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
15021 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
15023 #: src/lib/priv.c:117
15025 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
15026 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
15028 #: src/lib/priv.c:121
15030 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
15031 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
15033 #: src/lib/priv.c:125
15035 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
15036 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
15038 #: src/lib/priv.c:129
15039 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
15040 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
15042 #: src/lib/priv.c:133
15044 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
15045 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
15047 #: src/lib/openssl.c:143
15048 #: src/lib/openssl.c:214
15050 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
15051 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
15053 #: src/lib/plugins.c:95
15055 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
15056 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
15058 #: src/lib/plugins.c:110
15060 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
15061 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
15063 #: src/lib/plugins.c:142
15065 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
15066 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
15068 #: src/lib/plugins.c:152
15070 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15071 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15073 #: src/lib/plugins.c:160
15075 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15076 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15078 #: src/lib/bnet.c:116
15080 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
15081 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
15083 #: src/lib/bnet.c:242
15084 #: src/lib/bnet.c:283
15085 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
15086 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
15088 #: src/lib/bnet.c:250
15089 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
15090 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
15092 #: src/lib/bnet.c:256
15093 #: src/lib/bnet.c:298
15094 msgid "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a required commonName\n"
15095 msgstr "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no corresponde con el commonName requerido\n"
15097 #: src/lib/bnet.c:305
15099 msgid "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match presented certificate\n"
15100 msgstr "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
15102 #: src/lib/bnet.c:322
15103 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
15104 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
15106 #: src/lib/bnet.c:328
15107 msgid "TLS enable but not configured.\n"
15108 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
15110 #: src/lib/bnet.c:386
15111 msgid "No problem."
15112 msgstr "No hay problema."
15114 #: src/lib/bnet.c:389
15115 msgid "Authoritative answer for host not found."
15116 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
15118 #: src/lib/bnet.c:392
15119 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
15120 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
15122 #: src/lib/bnet.c:395
15123 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
15124 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
15126 #: src/lib/bnet.c:398
15127 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
15128 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
15130 #: src/lib/bnet.c:401
15131 msgid "Unknown error."
15132 msgstr "Error desconocido."
15134 #: src/lib/bnet.c:658
15136 msgid "Unknown sig %d"
15137 msgstr "Sig desconocido %d"
15139 #: src/lib/cram-md5.c:111
15140 #: src/lib/cram-md5.c:139
15141 msgid "1999 Authorization failed.\n"
15142 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
15144 #: src/lib/edit.c:463
15146 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
15147 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
15149 #: src/lib/edit.c:470
15150 msgid "Name too long.\n"
15151 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
15153 #: src/lib/smartall.c:148
15154 #: src/lib/smartall.c:257
15155 #: src/lib/smartall.c:272
15156 msgid "Out of memory\n"
15157 msgstr "Fuera de memoria\n"
15159 #: src/lib/smartall.c:153
15160 msgid "Too much memory used."
15161 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
15163 #: src/lib/smartall.c:182
15165 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
15166 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
15168 #: src/lib/smartall.c:196
15170 msgid "double free from %s:%d\n"
15171 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
15173 #: src/lib/smartall.c:204
15175 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
15176 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
15178 #: src/lib/smartall.c:208
15180 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
15181 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
15183 #: src/lib/smartall.c:217
15185 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
15186 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde %s:%d\n"
15188 #: src/lib/smartall.c:294
15190 msgid "sm_realloc size: %d\n"
15191 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
15193 #: src/lib/smartall.c:332
15195 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
15196 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
15198 #: src/lib/smartall.c:394
15202 "Orphaned buffers exist. Dump terminated following\n"
15203 " discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
15204 " Buffer address with bad links: %p\n"
15207 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
15208 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
15209 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
15211 #: src/lib/smartall.c:406
15213 msgid "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
15214 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
15216 #: src/lib/smartall.c:442
15218 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
15219 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
15221 #: src/lib/smartall.c:475
15225 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
15228 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
15230 #: src/lib/smartall.c:478
15232 msgid " discovery of bad prev link.\n"
15233 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
15235 #: src/lib/smartall.c:481
15237 msgid " discovery of bad next link.\n"
15238 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
15240 #: src/lib/smartall.c:484
15242 msgid " discovery of data overrun.\n"
15243 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
15245 #: src/lib/smartall.c:487
15247 msgid " NULL pointer.\n"
15248 msgstr "Puntero NULL.\n"
15250 #: src/lib/smartall.c:493
15252 msgid " Buffer address: %p\n"
15253 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
15255 #: src/lib/smartall.c:500
15257 msgid "Damaged buffer: %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
15258 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
15260 #: src/lib/res.c:66
15262 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
15263 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
15265 #: src/lib/res.c:76
15267 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
15268 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
15270 #: src/lib/bget_msg.c:99
15271 msgid "Status OK\n"
15272 msgstr "Estado OK\n"
15274 #: src/lib/bget_msg.c:103
15276 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
15277 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
15279 #: src/lib/bpipe.c:361
15280 #: src/lib/bpipe.c:443
15281 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
15282 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
15284 #: src/lib/signal.c:67
15285 msgid "Invalid signal number"
15286 msgstr "Número de la señal no válida"
15288 #: src/lib/signal.c:151
15289 #: src/lib/signal.c:153
15291 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
15292 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
15294 #: src/lib/signal.c:166
15296 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
15297 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
15299 #: src/lib/signal.c:168
15301 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
15302 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
15304 #: src/lib/signal.c:202
15306 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
15307 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
15309 #: src/lib/signal.c:210
15311 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
15312 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
15314 #: src/lib/signal.c:214
15316 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
15317 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
15319 #: src/lib/signal.c:235
15321 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
15322 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
15324 #: src/lib/signal.c:289
15326 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
15327 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
15329 #: src/lib/signal.c:295
15330 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
15331 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
15333 #: src/lib/signal.c:296
15337 #: src/lib/signal.c:297
15339 msgstr "Interrumpir"
15341 #: src/lib/signal.c:298
15345 #: src/lib/signal.c:299
15346 msgid "Illegal instruction"
15347 msgstr "Instrucción ilegal"
15349 #: src/lib/signal.c:300
15350 msgid "Trace/Breakpoint trap"
15351 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
15353 #: src/lib/signal.c:301
15357 #: src/lib/signal.c:303
15358 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
15359 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
15361 #: src/lib/signal.c:306
15363 msgstr "trampa IOT"
15365 #: src/lib/signal.c:308
15369 #: src/lib/signal.c:309
15370 msgid "Floating-point exception"
15371 msgstr "Excepción de punto flotante"
15373 #: src/lib/signal.c:310
15374 msgid "Kill, unblockable"
15375 msgstr "Matar, imbloqueable"
15377 #: src/lib/signal.c:311
15378 msgid "User-defined signal 1"
15379 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
15381 #: src/lib/signal.c:312
15382 msgid "Segmentation violation"
15383 msgstr "Violación de segmento"
15385 #: src/lib/signal.c:313
15386 msgid "User-defined signal 2"
15387 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
15389 #: src/lib/signal.c:314
15390 msgid "Broken pipe"
15391 msgstr "Tubería rota"
15393 #: src/lib/signal.c:315
15394 msgid "Alarm clock"
15397 #: src/lib/signal.c:316
15398 msgid "Termination"
15399 msgstr "Terminación"
15401 #: src/lib/signal.c:318
15402 msgid "Stack fault"
15403 msgstr "Error de pila"
15405 #: src/lib/signal.c:320
15406 msgid "Child status has changed"
15407 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
15409 #: src/lib/signal.c:321
15413 #: src/lib/signal.c:322
15414 msgid "Stop, unblockable"
15415 msgstr "Detener, imbloqueable"
15417 #: src/lib/signal.c:323
15418 msgid "Keyboard stop"
15419 msgstr "Teclado detenido"
15421 #: src/lib/signal.c:324
15422 msgid "Background read from tty"
15423 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
15425 #: src/lib/signal.c:325
15426 msgid "Background write to tty"
15427 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
15429 #: src/lib/signal.c:326
15430 msgid "Urgent condition on socket"
15431 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
15433 #: src/lib/signal.c:327
15434 msgid "CPU limit exceeded"
15435 msgstr "Limite de CPU superado"
15437 #: src/lib/signal.c:328
15438 msgid "File size limit exceeded"
15439 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
15441 #: src/lib/signal.c:329
15442 msgid "Virtual alarm clock"
15443 msgstr "Despertador virtual"
15445 #: src/lib/signal.c:330
15446 msgid "Profiling alarm clock"
15447 msgstr "Perfiles de alarma"
15449 #: src/lib/signal.c:331
15450 msgid "Window size change"
15451 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
15453 #: src/lib/signal.c:332
15454 msgid "I/O now possible"
15455 msgstr "I/O posible ahora"
15457 #: src/lib/signal.c:334
15458 msgid "Power failure restart"
15459 msgstr "Fallo reiniciar energía"
15461 #: src/lib/signal.c:337
15462 msgid "No runnable lwp"
15463 msgstr "LWP no ejecutable"
15465 #: src/lib/signal.c:340
15466 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
15467 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
15469 #: src/lib/signal.c:343
15470 msgid "Checkpoint Freeze"
15471 msgstr "Checkpoint de Congelación"
15473 #: src/lib/signal.c:346
15474 msgid "Checkpoint Thaw"
15475 msgstr "Checkpoint de Thaw"
15477 #: src/lib/signal.c:349
15478 msgid "Thread Cancellation"
15479 msgstr "Cancelación de Hilo"
15481 #: src/lib/signal.c:352
15482 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
15483 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
15485 #: src/lib/lex.c:93
15486 #: src/wx-console/console_thread.cpp:212
15488 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
15489 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
15491 #: src/lib/lex.c:98
15492 #: src/wx-console/console_thread.cpp:217
15495 "Config error: %s\n"
15496 " : line %d, col %d of file %s\n"
15500 "Error de configuración: %s\n"
15501 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
15505 #: src/lib/lex.c:102
15507 msgid "Config error: %s\n"
15508 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15510 #: src/lib/lex.c:131
15511 msgid "Close of NULL file\n"
15512 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
15514 #: src/lib/lex.c:226
15515 msgid "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the closing double quote.\n"
15516 msgstr "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
15518 #: src/lib/lex.c:269
15520 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
15521 msgstr "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en la línea %d\n"
15523 #: src/lib/lex.c:293
15527 #: src/lib/lex.c:294
15529 msgstr "comentario"
15531 #: src/lib/lex.c:295
15535 #: src/lib/lex.c:296
15539 #: src/lib/lex.c:297
15541 msgstr "identificar"
15543 #: src/lib/lex.c:298
15547 #: src/lib/lex.c:299
15548 msgid "quoted_string"
15549 msgstr "quoted_string"
15551 #: src/lib/lex.c:300
15555 #: src/lib/lex.c:301
15556 msgid "include_quoted_string"
15557 msgstr "include_quoted_string"
15559 #: src/lib/lex.c:302
15560 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
15561 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
15563 #: src/lib/lex.c:303
15564 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
15565 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
15567 #: src/lib/lex.c:341
15568 #: src/lib/lex.c:347
15569 #: src/lib/lex.c:358
15570 #: src/lib/lex.c:364
15572 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
15573 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
15575 #: src/lib/lex.c:474
15576 msgid "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). Please resave as UTF-8\n"
15577 msgstr "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
15579 #: src/lib/lex.c:613
15580 #: src/lib/lex.c:641
15582 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
15583 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
15585 #: src/lib/lex.c:700
15586 #: src/lib/lex.c:757
15588 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
15589 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
15591 #: src/lib/lex.c:714
15592 #: src/lib/lex.c:722
15593 #: src/lib/lex.c:733
15594 #: src/lib/lex.c:741
15596 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
15597 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
15599 #: src/lib/lex.c:771
15601 msgid "expected a name, got %s: %s"
15602 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
15604 #: src/lib/lex.c:775
15606 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
15607 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
15609 #: src/lib/lex.c:783
15611 msgid "expected a string, got %s: %s"
15612 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
15614 #: src/lib/bsock.c:128
15617 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15620 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15621 "Reintentando ...\n"
15623 #: src/lib/bsock.c:134
15625 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15626 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15628 #: src/lib/bsock.c:207
15630 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15631 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
15633 #: src/lib/bsock.c:227
15635 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
15636 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
15638 #: src/lib/bsock.c:238
15640 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
15641 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
15643 #: src/lib/bsock.c:257
15645 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
15646 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
15648 #: src/lib/bsock.c:304
15650 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
15651 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
15653 #: src/lib/bsock.c:372
15655 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15656 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15658 #: src/lib/bsock.c:378
15660 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
15661 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
15663 #: src/lib/bsock.c:467
15664 #: src/lib/bsock.c:528
15666 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
15667 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
15669 #: src/lib/bsock.c:487
15671 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
15672 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
15674 #: src/lib/bsock.c:517
15676 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15677 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15679 #: src/lib/bsock.c:605
15680 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
15681 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
15683 #: src/lib/bsock.c:665
15684 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
15685 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
15687 #: src/lib/bsock.c:672
15688 #: src/lib/bsock.c:696
15690 msgid "sockopt error: %s\n"
15691 msgstr "error de sockopt: %s\n"
15693 #: src/lib/bsock.c:678
15694 #: src/lib/bsock.c:702
15696 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
15697 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
15699 #: src/lib/bsock.c:682
15700 #: src/lib/bsock.c:706
15702 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15703 msgstr "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15705 #: src/lib/bsock.c:727
15706 #: src/lib/bsock.c:761
15708 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
15709 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
15711 #: src/lib/bsock.c:733
15712 #: src/lib/bsock.c:767
15713 #: src/lib/bsock.c:792
15715 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
15716 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
15718 #: src/lib/bsock.c:965
15719 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
15721 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
15722 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
15724 #: src/lib/bsock.c:972
15725 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
15727 msgid "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required TLS support.\n"
15728 msgstr "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte TLS requiere.\n"
15730 #: src/lib/bsock.c:980
15731 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
15733 msgid "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n"
15734 msgstr "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto requiere TLS.\n"
15736 #: src/lib/bsock.c:992
15737 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
15739 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
15740 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
15742 #: src/lib/bsock.c:1002
15743 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
15746 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
15747 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
15749 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
15750 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
15752 #: src/lib/bsock.c:1011
15753 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
15755 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
15756 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
15758 #: src/lib/bsock.c:1021
15759 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
15762 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
15763 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15764 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n"
15765 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15767 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
15768 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15769 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de certificados durante la negociación TLS.\n"
15770 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15772 #: src/lib/crypto.c:435
15773 msgid "Unable to open certificate file"
15774 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
15776 #: src/lib/crypto.c:442
15777 msgid "Unable to read certificate from file"
15778 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
15780 #: src/lib/crypto.c:448
15781 msgid "Unable to extract public key from certificate"
15782 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
15784 #: src/lib/crypto.c:455
15785 msgid "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier extension."
15786 msgstr "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier necesaria."
15788 #: src/lib/crypto.c:462
15790 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
15791 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
15793 #: src/lib/crypto.c:499
15794 #: src/lib/crypto.c:547
15795 msgid "Unable to open private key file"
15796 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
15798 #: src/lib/crypto.c:529
15799 #: src/lib/crypto.c:563
15800 msgid "Unable to read private key from file"
15801 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
15803 #: src/lib/crypto.c:622
15805 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
15806 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
15808 #: src/lib/crypto.c:636
15809 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
15810 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
15812 #: src/lib/crypto.c:650
15813 msgid "OpenSSL digest update failed"
15814 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
15816 #: src/lib/crypto.c:668
15817 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
15818 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
15820 #: src/lib/crypto.c:766
15821 msgid "OpenSSL digest_new failed"
15822 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
15824 #: src/lib/crypto.c:772
15825 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
15826 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
15828 #: src/lib/crypto.c:811
15829 #: src/lib/crypto.c:815
15830 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
15831 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
15833 #: src/lib/crypto.c:820
15834 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
15835 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
15837 #: src/lib/crypto.c:881
15838 msgid "Signature creation failed"
15839 msgstr "Fallo en creación de firma"
15841 #: src/lib/crypto.c:959
15842 msgid "Signature decoding failed"
15843 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
15845 #: src/lib/crypto.c:1036
15846 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
15847 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
15849 #: src/lib/crypto.c:1185
15850 msgid "CryptoData decoding failed"
15851 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
15853 #: src/lib/crypto.c:1229
15854 msgid "Failure decrypting the session key"
15855 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
15857 #: src/lib/crypto.c:1280
15859 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
15860 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
15862 #: src/lib/crypto.c:1290
15863 #: src/lib/crypto.c:1296
15864 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
15865 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
15867 #: src/lib/crypto.c:1303
15868 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
15869 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
15871 #: src/lib/crypto.c:1309
15872 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
15873 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
15875 #: src/lib/crypto.c:1315
15876 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
15877 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
15879 #: src/lib/crypto.c:1385
15881 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
15882 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
15884 #: src/lib/crypto.c:1398
15885 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
15886 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
15888 #: src/lib/crypto.c:1424
15889 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
15890 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
15892 #: src/lib/crypto.c:1485
15894 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
15895 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
15897 #: src/lib/crypto.c:1505
15899 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
15900 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
15902 #: src/lib/crypto.c:1648
15904 msgstr "Ningún error"
15906 #: src/lib/crypto.c:1650
15907 msgid "Signer not found"
15908 msgstr "Firmante no encontrado"
15910 #: src/lib/crypto.c:1652
15911 msgid "Recipient not found"
15912 msgstr "Recipiente no encontrado"
15914 #: src/lib/crypto.c:1654
15915 msgid "Unsupported digest algorithm"
15916 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
15918 #: src/lib/crypto.c:1656
15919 msgid "Unsupported encryption algorithm"
15920 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
15922 #: src/lib/crypto.c:1658
15923 msgid "Signature is invalid"
15924 msgstr "La firma no es válida"
15926 #: src/lib/crypto.c:1660
15927 msgid "Decryption error"
15928 msgstr "Error de Descifrado"
15930 #: src/lib/crypto.c:1663
15931 msgid "Internal error"
15932 msgstr "Error interno"
15934 #: src/lib/crypto.c:1665
15935 msgid "Unknown error"
15936 msgstr "Error desconocido"
15938 #: src/lib/message.c:276
15939 #: src/lib/message.c:286
15941 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
15942 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
15944 #: src/lib/message.c:291
15946 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
15947 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
15949 #: src/lib/message.c:396
15950 msgid "Bacula Message"
15951 msgstr "Bacula Message"
15953 #: src/lib/message.c:400
15955 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
15956 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
15958 #: src/lib/message.c:460
15959 msgid "open mail pipe failed.\n"
15960 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
15962 #: src/lib/message.c:472
15964 msgid "close error: ERR=%s\n"
15965 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
15967 #: src/lib/message.c:483
15969 msgid "Mail prog: %s"
15970 msgstr "Programa de Correo: %s"
15972 #: src/lib/message.c:492
15975 "Mail program terminated in error.\n"
15979 "Programa de correo terminado en error.\n"
15983 #: src/lib/message.c:590
15984 #: src/lib/message.c:746
15986 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
15987 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
15989 #: src/lib/message.c:727
15992 "Operator mail program terminated in error.\n"
15996 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
16000 #: src/lib/message.c:1042
16002 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
16003 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
16005 #: src/lib/message.c:1046
16007 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
16008 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
16010 #: src/lib/message.c:1051
16012 msgid "%s: Fatal Error because: "
16013 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
16015 #: src/lib/message.c:1053
16017 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
16018 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
16020 #: src/lib/message.c:1057
16022 msgid "%s: ERROR: "
16023 msgstr "%s: ERROR: "
16025 #: src/lib/message.c:1059
16027 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
16028 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
16030 #: src/lib/message.c:1062
16032 msgid "%s: Warning: "
16033 msgstr "%s: Advertencia: "
16035 #: src/lib/message.c:1065
16037 msgid "%s: Security violation: "
16038 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
16040 #: src/lib/message.c:1140
16042 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
16043 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
16045 #: src/lib/message.c:1143
16047 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
16048 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
16050 #: src/lib/message.c:1146
16052 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
16053 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
16055 #: src/lib/message.c:1152
16057 msgid "%s JobId %u: Error: "
16058 msgstr "%s JobId %u: Error: "
16060 #: src/lib/message.c:1158
16062 msgid "%s JobId %u: Warning: "
16063 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
16065 #: src/lib/message.c:1164
16067 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
16068 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
16070 #: src/lib/lockmgr.c:35
16072 msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
16073 msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
16075 #: src/lib/lockmgr.c:65
16077 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
16078 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16080 #: src/lib/lockmgr.c:75
16082 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
16083 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16085 #: src/lib/lockmgr.c:560
16087 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
16088 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
16090 #: src/lib/daemon.c:66
16092 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
16093 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
16095 #: src/lib/rwlock.c:303
16096 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
16097 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
16099 #: src/lib/rwlock.c:308
16100 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
16101 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
16103 #: src/lib/rwlock.c:433
16105 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
16106 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
16108 #: src/lib/rwlock.c:503
16110 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
16111 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
16113 #: src/lib/rwlock.c:513
16115 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
16116 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
16118 #: src/lib/rwlock.c:518
16120 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
16121 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
16123 #: src/lib/rwlock.c:590
16124 msgid "Try write lock"
16125 msgstr "Intente escribir bloqueo"
16127 #: src/lib/rwlock.c:596
16128 msgid "Try read lock"
16129 msgstr "Intente leer bloqueo"
16131 #: src/lib/rwlock.c:652
16132 msgid "Create thread"
16133 msgstr "Crear hilo"
16135 #: src/lib/rwlock.c:662
16136 msgid "Join thread"
16139 #: src/lib/rwlock.c:664
16141 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
16142 msgstr "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
16144 #: src/lib/rwlock.c:676
16146 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
16147 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
16149 #: src/lib/mem_pool.c:107
16151 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
16152 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
16154 #: src/lib/mem_pool.c:125
16155 #: src/lib/mem_pool.c:145
16156 #: src/lib/mem_pool.c:181
16157 #: src/lib/mem_pool.c:252
16158 #: src/lib/mem_pool.c:272
16159 #: src/lib/mem_pool.c:307
16160 #: src/lib/mem_pool.c:600
16162 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
16163 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
16165 #: src/lib/mem_pool.c:162
16166 msgid "obuf is NULL\n"
16167 msgstr "obuf es NULL\n"
16169 #: src/lib/pythonlib.c:118
16170 msgid "Could not initialize Python\n"
16171 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
16173 #: src/lib/pythonlib.c:123
16175 msgid "Could not Run Python string %s\n"
16176 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
16178 #: src/lib/pythonlib.c:135
16179 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
16180 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
16182 #: src/lib/pythonlib.c:140
16184 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
16185 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
16187 #: src/lib/pythonlib.c:242
16188 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
16189 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
16191 #: src/lib/pythonlib.c:255
16192 #: src/lib/pythonlib.c:279
16194 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
16195 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
16197 #: src/lib/pythonlib.c:294
16199 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
16200 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
16202 #: src/lib/pythonlib.c:319
16204 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
16205 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
16207 #: src/lib/attr.c:79
16209 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
16210 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
16212 #: src/lib/watchdog.c:83
16214 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
16215 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
16217 #: src/lib/watchdog.c:180
16218 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
16219 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
16221 #: src/lib/watchdog.c:183
16223 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
16224 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
16226 #: src/lib/watchdog.c:186
16228 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
16229 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
16231 #: src/lib/watchdog.c:206
16232 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
16233 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
16235 #: src/lib/watchdog.c:326
16237 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16238 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16240 #: src/lib/watchdog.c:341
16242 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16243 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16245 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
16247 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16248 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16250 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
16252 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16253 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16255 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
16257 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16258 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16260 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
16262 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
16263 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
16265 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
16266 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
16268 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
16269 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
16271 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
16274 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
16276 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
16278 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16279 " -c <file> set configuration file to file\n"
16280 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
16281 " -dt print timestamp in debug output\n"
16282 " -t test - read configuration and exit\n"
16283 " -? print this message.\n"
16286 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
16288 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
16290 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
16291 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
16292 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16293 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16294 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
16295 " -? imprimir este mensaje.\n"
16298 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
16300 msgid "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one Monitor resource.\n"
16301 msgstr "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único monitor de recursos.\n"
16303 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
16306 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
16307 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director Daemon :-(\n"
16309 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
16310 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o Director :-(\n"
16312 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
16315 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
16316 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 minutes (read value: %d).\n"
16318 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
16319 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos (leer el valor:% d).\n"
16321 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
16322 msgid "Bacula daemon status monitor"
16323 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
16325 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
16326 msgid "Open status window..."
16327 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
16329 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
16333 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
16334 msgid "Bacula tray monitor"
16335 msgstr "Bacula tray monitor"
16337 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
16341 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
16345 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
16349 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
16350 msgid "Unknown status."
16351 msgstr "Estado desconocido."
16353 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
16354 msgid "Refresh interval in seconds: "
16355 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
16357 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
16358 msgid "Refresh now"
16359 msgstr "Actualizar Ahora"
16361 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
16365 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
16369 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
16371 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
16372 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
16374 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
16376 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
16377 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
16379 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
16381 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
16382 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
16384 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560
16385 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
16386 msgid "Bacula Tray Monitor"
16387 msgstr "Bacula Tray Monitor"
16389 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562
16390 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
16391 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
16392 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
16394 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563
16395 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
16399 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
16401 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
16402 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
16404 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
16407 "Current job: %s\n"
16413 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
16415 msgid " (%d errors)"
16416 msgstr "(%d errores)"
16418 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
16420 msgid " (%d error)"
16421 msgstr "(%d error)"
16423 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
16424 msgid "No current job."
16425 msgstr "Ningún trabajo actual."
16427 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
16428 msgid "No last job."
16429 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
16431 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
16432 msgid "Job status: Created"
16433 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
16435 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
16436 msgid "Job status: Running"
16437 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
16439 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
16440 msgid "Job status: Blocked"
16441 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
16443 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
16444 msgid "Job status: Terminated"
16445 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
16447 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
16448 msgid "Job status: Terminated in error"
16449 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
16451 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
16452 msgid "Job status: Error"
16453 msgstr "Estado del trabajo: Error"
16455 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
16456 msgid "Job status: Fatal error"
16457 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
16459 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
16460 msgid "Job status: Verify differences"
16461 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
16463 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
16464 msgid "Job status: Canceled"
16465 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
16467 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
16468 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
16469 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
16471 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
16472 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
16473 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
16475 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
16476 msgid "Job status: Waiting for new media"
16477 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
16479 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
16480 msgid "Job status: Waiting for Mount"
16481 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
16483 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
16484 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
16485 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
16487 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
16488 msgid "Job status: Waiting for job resource"
16489 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
16491 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
16492 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
16493 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
16495 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
16496 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
16497 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
16499 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
16500 msgid "Job status: Waiting for start time"
16501 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
16503 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
16504 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
16505 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
16507 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
16509 msgid "Unknown job status %c."
16510 msgstr "Estado del job desconocido %c."
16512 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
16514 msgid "Job status: Unknown(%c)"
16515 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
16517 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
16519 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
16520 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
16522 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
16523 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
16525 msgid "Connecting to Director %s:%d"
16526 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
16528 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938
16529 #: src/wx-console/console_thread.cpp:428
16530 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168
16531 msgid "Director daemon"
16532 msgstr "Servicio Director"
16534 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
16536 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
16537 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
16539 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
16541 msgid "Connecting to Client %s:%d"
16542 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
16544 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
16545 msgid "File daemon"
16546 msgstr "demonio File"
16548 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
16550 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
16551 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
16553 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
16555 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
16556 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
16558 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956
16559 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
16561 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
16562 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
16564 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
16565 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
16566 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
16568 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
16569 msgid "Cannot connect to daemon."
16570 msgstr "No se puede conectar al demonio"
16572 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
16574 msgid "Authentication error : %s"
16575 msgstr "Error de autenticación : %s"
16577 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
16578 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
16579 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
16581 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
16582 msgid "Opened connection with Director daemon."
16583 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
16585 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
16586 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
16587 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
16589 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
16590 msgid "Opened connection with File daemon."
16591 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
16593 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
16594 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
16595 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
16597 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
16598 msgid "Opened connection with Storage daemon."
16599 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
16601 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
16602 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
16603 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
16605 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033
16606 #: src/wx-console/console_thread.cpp:494
16607 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
16608 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
16610 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
16612 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
16613 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
16615 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
16619 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
16620 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
16621 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
16623 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
16627 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
16628 msgid "Error : Connection closed."
16629 msgstr "Error : Conexión cerrada."
16631 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
16633 "Director authorization problem.\n"
16634 "Most likely the passwords do not agree.\n"
16635 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16637 "Director problema de autorización.\n"
16638 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
16639 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16641 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
16643 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
16644 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16646 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
16647 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16649 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
16651 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
16652 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
16654 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
16656 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
16657 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
16659 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
16661 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
16662 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16664 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
16665 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16667 #: src/filed/verify.c:59
16669 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16670 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16672 #: src/filed/verify.c:128
16674 msgid " Could not access %s: ERR=%s\n"
16675 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16677 #: src/filed/verify.c:135
16679 msgid " Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16680 msgstr " No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16682 #: src/filed/verify.c:142
16684 msgid " Could not stat %s: ERR=%s\n"
16685 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16687 #: src/filed/verify.c:148
16688 #: src/filed/backup.c:405
16690 msgid " Unchanged file skipped: %s\n"
16691 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16693 #: src/filed/verify.c:151
16695 msgid " Archive file skipped: %s\n"
16696 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16698 #: src/filed/verify.c:154
16700 msgid " Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16701 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16703 #: src/filed/verify.c:158
16705 msgid " File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16706 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16708 #: src/filed/verify.c:163
16710 msgid " Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16711 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16713 #: src/filed/verify.c:168
16715 msgid " Unknown file type %d: %s\n"
16716 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16718 #: src/filed/verify.c:211
16719 #: src/filed/verify_vol.c:214
16721 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16722 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16724 #: src/filed/verify.c:244
16725 #: src/filed/backup.c:458
16727 msgid "%s digest initialization failed\n"
16728 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16730 #: src/filed/verify.c:306
16732 msgid " Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16733 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16735 #: src/filed/verify.c:320
16737 msgid " Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16738 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16740 #: src/filed/verify.c:377
16742 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16743 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16745 #: src/filed/job.c:418
16747 msgid "2901 Job %s not found.\n"
16748 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
16750 #: src/filed/job.c:428
16752 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
16753 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16755 #: src/filed/job.c:431
16756 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
16757 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
16759 #: src/filed/job.c:450
16761 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
16762 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
16764 #: src/filed/job.c:466
16766 msgid "Bad estimate command: %s"
16767 msgstr "Malo comando estimate: %s"
16769 #: src/filed/job.c:467
16770 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
16771 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
16773 #: src/filed/job.c:490
16775 msgid "Bad Job Command: %s"
16776 msgstr "Malo Comando Job: %s"
16778 #: src/filed/job.c:512
16780 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
16781 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
16783 #: src/filed/job.c:513
16784 #: src/filed/job.c:531
16785 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
16786 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
16788 #: src/filed/job.c:542
16789 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
16790 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
16792 #: src/filed/job.c:561
16794 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
16795 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
16797 #: src/filed/job.c:562
16798 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
16799 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
16801 #: src/filed/job.c:596
16803 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
16804 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
16806 #: src/filed/job.c:597
16807 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
16808 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
16810 #: src/filed/job.c:704
16812 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16813 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16815 #: src/filed/job.c:714
16817 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
16818 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
16820 #: src/filed/job.c:736
16821 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
16822 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
16824 #: src/filed/job.c:830
16826 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
16827 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
16829 #: src/filed/job.c:896
16831 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
16832 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
16834 #: src/filed/job.c:1335
16836 msgid "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
16837 msgstr "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando automáticamente.\n"
16839 #: src/filed/job.c:1344
16841 msgid "Unknown backup level: %s\n"
16842 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
16844 #: src/filed/job.c:1357
16846 msgid "Bad level command: %s\n"
16847 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16849 #: src/filed/job.c:1378
16851 msgid "Bad session command: %s"
16852 msgstr "Malo comando sesión: %s"
16854 #: src/filed/job.c:1437
16856 msgid "Bad storage command: %s"
16857 msgstr "Malo comando storage: %s"
16859 #: src/filed/job.c:1457
16861 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16862 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16864 #: src/filed/job.c:1469
16865 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
16866 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
16868 #: src/filed/job.c:1510
16869 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
16870 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
16872 #: src/filed/job.c:1514
16873 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
16874 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
16876 #: src/filed/job.c:1523
16877 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
16878 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
16880 #: src/filed/job.c:1542
16882 msgid "Bad response to append open: %s\n"
16883 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
16885 #: src/filed/job.c:1547
16886 msgid "Bad response from stored to open command\n"
16887 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
16889 #: src/filed/job.c:1575
16891 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16892 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16894 #: src/filed/job.c:1577
16895 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
16896 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
16898 #: src/filed/job.c:1584
16900 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on this drive.\n"
16901 msgstr "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
16903 #: src/filed/job.c:1591
16905 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16906 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16908 #: src/filed/job.c:1596
16909 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
16910 msgstr "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas(snapshots) VSS.\n"
16912 #: src/filed/job.c:1600
16914 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
16915 msgstr "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
16917 #: src/filed/job.c:1651
16918 msgid "Append Close with SD failed.\n"
16919 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
16921 #: src/filed/job.c:1655
16923 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
16924 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
16926 #: src/filed/job.c:1673
16928 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16929 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16931 #: src/filed/job.c:1697
16933 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
16934 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
16936 #: src/filed/job.c:1712
16937 #: src/filed/job.c:1753
16939 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16940 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16942 #: src/filed/job.c:1787
16944 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16945 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16947 #: src/filed/job.c:1805
16949 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16950 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16952 #: src/filed/job.c:1889
16953 msgid "Improper calling sequence.\n"
16954 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16956 #: src/filed/job.c:1909
16958 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16959 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16961 #: src/filed/job.c:1914
16962 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16963 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16965 #: src/filed/job.c:1981
16967 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16968 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16970 #: src/filed/job.c:1984
16972 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16973 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16975 #: src/filed/fd_plugins.c:276
16977 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
16978 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16980 #: src/filed/fd_plugins.c:324
16981 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16982 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16984 #: src/filed/fd_plugins.c:337
16985 #: src/filed/fd_plugins.c:351
16986 #: src/filed/acl.c:93
16987 #: src/filed/acl.c:108
16988 #: src/filed/acl.c:116
16989 #: src/filed/xattr.c:90
16990 #: src/filed/xattr.c:105
16991 #: src/filed/xattr.c:113
16992 #: src/filed/backup.c:856
16993 #: src/filed/backup.c:1016
16994 #: src/filed/backup.c:1053
16995 #: src/filed/backup.c:1066
16996 #: src/filed/backup.c:1126
16997 #: src/filed/backup.c:1168
16999 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17000 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17002 #: src/filed/fd_plugins.c:412
17004 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
17005 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
17007 #: src/filed/fd_plugins.c:445
17009 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17010 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17012 #: src/filed/fd_plugins.c:491
17014 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17015 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17017 #: src/filed/fd_plugins.c:496
17019 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17020 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17022 #: src/filed/fd_plugins.c:595
17024 msgid "Loaded plugin: %s\n"
17025 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
17027 #: src/filed/fd_plugins.c:614
17029 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
17030 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
17032 #: src/filed/fd_plugins.c:622
17034 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
17035 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
17037 #: src/filed/fd_plugins.c:630
17039 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
17040 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
17042 #: src/filed/acl.c:376
17044 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17045 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17047 #: src/filed/acl.c:402
17049 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17050 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17052 #: src/filed/acl.c:441
17054 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17055 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17057 #: src/filed/acl.c:449
17059 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17060 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17062 #: src/filed/acl.c:462
17064 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17065 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17067 #: src/filed/acl.c:483
17069 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17070 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17072 #: src/filed/acl.c:756
17074 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17075 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17077 #: src/filed/acl.c:787
17079 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17080 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17082 #: src/filed/acl.c:804
17083 #: src/filed/acl.c:811
17085 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17086 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17088 #: src/filed/acl.c:829
17090 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17091 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17093 #: src/filed/acl.c:914
17094 #: src/filed/acl.c:1003
17096 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17097 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17099 #: src/filed/acl.c:932
17101 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17102 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17104 #: src/filed/acl.c:995
17106 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17107 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl\n"
17109 #: src/filed/acl.c:1019
17111 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl support\n"
17112 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl aclent\n"
17114 #: src/filed/acl.c:1029
17116 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
17117 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl ace\n"
17119 #: src/filed/acl.c:1044
17121 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17122 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17124 #: src/filed/acl.c:1057
17125 #: src/filed/acl.c:1064
17127 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17128 msgstr "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s\" \n"
17130 #: src/filed/acl.c:1088
17132 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17133 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17135 #: src/filed/acl.c:1167
17137 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17138 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17140 #: src/filed/acl.c:1185
17142 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17143 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17145 #: src/filed/acl.c:1202
17147 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17148 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17150 #: src/filed/acl.c:1277
17152 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17153 msgstr "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17155 #: src/filed/restore.c:109
17157 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17158 msgstr "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17160 #: src/filed/restore.c:129
17162 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17163 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17165 #: src/filed/restore.c:134
17167 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17168 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17170 #: src/filed/restore.c:267
17171 #: src/filed/verify_vol.c:99
17173 msgid "Record header scan error: %s\n"
17174 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17176 #: src/filed/restore.c:277
17177 #: src/filed/verify_vol.c:108
17179 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17180 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17182 #: src/filed/restore.c:281
17183 #: src/filed/verify_vol.c:112
17185 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17186 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17188 #: src/filed/restore.c:433
17189 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17190 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17192 #: src/filed/restore.c:443
17193 msgid "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup data.\n"
17194 msgstr "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17196 #: src/filed/restore.c:454
17197 msgid "Could not create digest.\n"
17198 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17200 #: src/filed/restore.c:472
17201 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17202 msgstr "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo cifrado.\n"
17204 #: src/filed/restore.c:475
17205 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17206 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17208 #: src/filed/restore.c:481
17210 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17211 msgstr "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %s\n"
17213 #: src/filed/restore.c:534
17214 #: src/filed/restore.c:587
17216 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17217 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
17219 #: src/filed/restore.c:542
17220 #: src/filed/restore.c:594
17222 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
17223 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
17225 #: src/filed/restore.c:606
17227 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
17228 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17230 #: src/filed/restore.c:731
17231 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
17232 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
17234 #: src/filed/restore.c:739
17236 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
17237 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
17239 #: src/filed/restore.c:794
17241 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
17242 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
17244 #: src/filed/restore.c:798
17246 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
17247 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
17249 #: src/filed/restore.c:802
17251 msgid "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
17252 msgstr "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos ignorados.\n"
17254 #: src/filed/restore.c:806
17256 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
17257 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
17259 #: src/filed/restore.c:809
17261 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
17262 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
17264 #: src/filed/restore.c:812
17266 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
17267 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
17269 #: src/filed/restore.c:815
17271 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
17272 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
17274 #: src/filed/restore.c:818
17276 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
17277 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
17279 #: src/filed/restore.c:890
17281 msgstr "Zlib error"
17283 #: src/filed/restore.c:892
17284 msgid "Zlib stream error"
17285 msgstr "Zlib error de stream"
17287 #: src/filed/restore.c:894
17288 msgid "Zlib data error"
17289 msgstr "Zlib error de datos"
17291 #: src/filed/restore.c:896
17292 msgid "Zlib memory error"
17293 msgstr "Zlib error de memoria"
17295 #: src/filed/restore.c:898
17296 msgid "Zlib buffer error"
17297 msgstr "Zlib error de buffer"
17299 #: src/filed/restore.c:900
17300 msgid "Zlib version error"
17301 msgstr "Zlib error de version"
17303 #: src/filed/restore.c:940
17305 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
17306 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
17308 #: src/filed/restore.c:973
17309 #: src/filed/restore.c:1002
17311 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
17312 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
17314 #: src/filed/restore.c:990
17316 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
17317 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
17319 #: src/filed/restore.c:1029
17321 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
17322 msgstr "Validación de la firma fallida para %s: %s\n"
17324 #: src/filed/restore.c:1094
17326 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
17327 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
17329 #: src/filed/restore.c:1126
17331 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
17332 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
17334 #: src/filed/restore.c:1185
17335 msgid "Decryption error\n"
17336 msgstr "Error de descifrado\n"
17338 #: src/filed/restore.c:1279
17339 msgid "Logic error: output file should be open\n"
17340 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
17342 #: src/filed/restore.c:1310
17343 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
17344 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
17346 #: src/filed/restore.c:1343
17348 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
17349 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
17351 #: src/filed/restore.c:1464
17352 msgid "Open File Manager paused\n"
17353 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
17355 #: src/filed/restore.c:1468
17356 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
17357 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
17359 #: src/filed/restore.c:1476
17361 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
17362 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
17364 #: src/filed/restore.c:1478
17365 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
17366 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
17368 #: src/filed/filed.c:76
17372 "Version: %s (%s)\n"
17374 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17375 " -c <file> use <file> as configuration file\n"
17376 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
17377 " -dt print a timestamp in debug output\n"
17378 " -f run in foreground (for debugging)\n"
17380 " -k keep readall capabilities\n"
17381 " -m print kaboom output (for debugging)\n"
17382 " -s no signals (for debugging)\n"
17383 " -t test configuration file and exit\n"
17385 " -v verbose user messages\n"
17386 " -? print this message.\n"
17390 "Version: %s (%s)\n"
17392 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
17393 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17394 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17395 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17396 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17398 " -k keep readall capabilities\n"
17399 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17400 " -s sin señales(para depuración)\n"
17401 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17403 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17404 " -? imprimir este mensaje.\n"
17407 #: src/filed/filed.c:198
17408 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17409 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17411 #: src/filed/filed.c:335
17414 "No File daemon resource defined in %s\n"
17415 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17417 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17418 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17420 #: src/filed/filed.c:340
17422 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17423 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17425 #: src/filed/filed.c:364
17427 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon in %s.\n"
17428 msgstr "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" están definidos para el demonio File en %s.\n"
17430 #: src/filed/filed.c:388
17431 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17432 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17434 #: src/filed/filed.c:399
17436 msgid "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either \"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17437 msgstr "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17439 #: src/filed/filed.c:411
17440 #: src/filed/filed.c:442
17441 #: src/filed/filed.c:483
17442 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17443 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17445 #: src/filed/filed.c:415
17447 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17448 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17450 #: src/filed/filed.c:421
17452 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17453 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17455 #: src/filed/filed.c:451
17457 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17458 msgstr "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17460 #: src/filed/filed.c:458
17462 msgid "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17463 msgstr "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17465 #: src/filed/filed.c:489
17467 msgid "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17468 msgstr "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17470 #: src/filed/filed.c:505
17472 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17473 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17475 #: src/filed/xattr.c:225
17477 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17478 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17480 #: src/filed/xattr.c:346
17481 #: src/filed/xattr.c:372
17483 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17484 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17486 #: src/filed/xattr.c:450
17487 #: src/filed/xattr.c:476
17489 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17490 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17492 #: src/filed/xattr.c:497
17493 #: src/filed/xattr.c:849
17494 #: src/filed/xattr.c:1581
17496 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17497 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17499 #: src/filed/xattr.c:521
17500 #: src/filed/xattr.c:882
17502 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17503 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17505 #: src/filed/xattr.c:569
17507 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17508 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17510 #: src/filed/xattr.c:669
17512 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17513 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17515 #: src/filed/xattr.c:688
17516 #: src/filed/xattr.c:714
17518 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17519 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17521 #: src/filed/xattr.c:802
17522 #: src/filed/xattr.c:828
17524 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17525 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17527 #: src/filed/xattr.c:939
17529 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17530 msgstr "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo \"%s\"\n"
17532 #: src/filed/xattr.c:951
17534 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17535 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17537 #: src/filed/xattr.c:969
17539 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17540 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17542 #: src/filed/xattr.c:1249
17543 #: src/filed/xattr.c:1299
17545 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17546 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17548 #: src/filed/xattr.c:1313
17550 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17551 msgstr "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17553 #: src/filed/xattr.c:1382
17555 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17556 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17558 #: src/filed/xattr.c:1505
17560 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17561 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17563 #: src/filed/xattr.c:1524
17565 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17566 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17568 #: src/filed/xattr.c:1593
17570 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17571 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17573 #: src/filed/xattr.c:1629
17575 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17576 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17578 #: src/filed/xattr.c:1685
17579 #: src/filed/xattr.c:1912
17581 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17582 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17584 #: src/filed/xattr.c:1710
17585 #: src/filed/xattr.c:1961
17587 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17588 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17590 #: src/filed/xattr.c:1723
17591 #: src/filed/xattr.c:1931
17593 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17594 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17596 #: src/filed/xattr.c:1741
17598 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17599 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17601 #: src/filed/xattr.c:1830
17603 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17604 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17606 #: src/filed/xattr.c:1837
17607 #: src/filed/xattr.c:1858
17609 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17610 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17612 #: src/filed/xattr.c:1923
17614 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17615 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17617 #: src/filed/xattr.c:1947
17618 #: src/filed/xattr.c:2086
17620 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17621 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17623 #: src/filed/xattr.c:1975
17625 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17626 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17628 #: src/filed/xattr.c:2011
17630 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17631 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17633 #: src/filed/xattr.c:2025
17635 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17636 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17638 #: src/filed/xattr.c:2040
17640 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17641 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17643 #: src/filed/xattr.c:2057
17645 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17646 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17648 #: src/filed/xattr.c:2106
17650 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in xattr stream\n"
17651 msgstr "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
17653 #: src/filed/xattr.c:2116
17655 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17656 msgstr "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17658 #: src/filed/xattr.c:2136
17660 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17661 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17663 #: src/filed/xattr.c:2169
17665 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17666 msgstr "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17668 #: src/filed/xattr.c:2194
17670 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17671 msgstr "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17673 #: src/filed/xattr.c:2209
17675 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17676 msgstr "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17678 #: src/filed/xattr.c:2266
17680 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17681 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17683 #: src/filed/xattr.c:2277
17685 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17686 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17688 #: src/filed/xattr.c:2335
17690 msgid "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream encountered - %d\n"
17691 msgstr "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo xattr encontrado - %d\n"
17693 #: src/filed/accurate.c:243
17694 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17695 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17697 #: src/filed/status.c:143
17699 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17700 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17702 #: src/filed/status.c:189
17704 msgid "Director connected at: %s\n"
17705 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17707 #: src/filed/status.c:191
17709 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17710 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17712 #: src/filed/status.c:194
17714 msgid " %s%s Job started: %s\n"
17715 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17717 #: src/filed/status.c:206
17719 msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17720 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17722 #: src/filed/status.c:212
17724 msgid " Files Examined=%s\n"
17725 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17727 #: src/filed/status.c:217
17729 msgid " Processing file: %s\n"
17730 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17732 #: src/filed/status.c:228
17733 msgid " SDSocket closed.\n"
17734 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17736 #: src/filed/status.c:239
17737 #: src/filed/status.c:257
17738 #: src/filed/status.c:331
17742 #: src/filed/status.c:386
17743 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17744 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17746 #: src/filed/status.c:419
17747 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17748 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17750 #: src/filed/status.c:487
17751 msgid "Bacula Client: Idle"
17752 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17754 #: src/filed/status.c:498
17755 msgid "Bacula Client: Running"
17756 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17758 #: src/filed/status.c:512
17759 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17760 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17762 #: src/filed/status.c:516
17763 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17764 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17766 #: src/filed/status.c:520
17767 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17768 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17770 #: src/filed/authenticate.c:67
17772 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
17773 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
17775 #: src/filed/authenticate.c:99
17777 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17778 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido en %s rechazada.\n"
17780 #: src/filed/authenticate.c:143
17782 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
17783 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
17785 #: src/filed/authenticate.c:262
17787 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
17788 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
17790 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
17791 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
17793 #: src/filed/backup.c:102
17794 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17795 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17797 #: src/filed/backup.c:168
17799 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17800 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17802 #: src/filed/backup.c:172
17804 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17805 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17807 #: src/filed/backup.c:232
17808 #: src/filed/backup.c:241
17809 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17810 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17812 #: src/filed/backup.c:343
17814 msgid " Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17815 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17817 #: src/filed/backup.c:350
17819 msgid " %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17820 msgstr "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17822 #: src/filed/backup.c:356
17824 msgid " Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17825 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17827 #: src/filed/backup.c:361
17829 msgid " Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17830 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17832 #: src/filed/backup.c:371
17834 msgid " Socket file skipped: %s\n"
17835 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17837 #: src/filed/backup.c:384
17839 msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17840 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17842 #: src/filed/backup.c:391
17844 msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17845 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17847 #: src/filed/backup.c:398
17849 msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17850 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17852 #: src/filed/backup.c:408
17854 msgid " Archive file not saved: %s\n"
17855 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17857 #: src/filed/backup.c:412
17859 msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17860 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17862 #: src/filed/backup.c:418
17864 msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17865 msgstr " Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17867 #: src/filed/backup.c:472
17869 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17870 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17872 #: src/filed/backup.c:544
17874 msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17875 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17877 #: src/filed/backup.c:581
17879 msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17880 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17882 #: src/filed/backup.c:673
17883 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17884 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17886 #: src/filed/backup.c:678
17887 #: src/filed/backup.c:684
17888 #: src/filed/backup.c:699
17889 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17890 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17892 #: src/filed/backup.c:723
17893 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17894 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17896 #: src/filed/backup.c:813
17898 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17899 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17901 #: src/filed/backup.c:825
17902 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
17903 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17905 #: src/filed/backup.c:832
17906 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17907 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17909 #: src/filed/backup.c:938
17911 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17912 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17914 #: src/filed/backup.c:945
17916 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17917 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17919 #: src/filed/backup.c:988
17920 #: src/filed/backup.c:1004
17921 msgid "Encryption error\n"
17922 msgstr "Error de cifrado\n"
17924 #: src/filed/backup.c:1030
17926 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17927 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17929 #: src/filed/backup.c:1033
17930 msgid "Too many errors.\n"
17931 msgstr "Demasiados errores.\n"
17933 #: src/filed/backup.c:1043
17934 msgid "Encryption padding error\n"
17935 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17937 #: src/filed/backup.c:1104
17938 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17939 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17941 #: src/filed/verify_vol.c:65
17942 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17943 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17945 #: src/filed/verify_vol.c:145
17947 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17948 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17950 #: src/baconfig.h:67
17952 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17953 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17955 #: src/win32/compat/compat.cpp:2611
17965 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17966 msgid "Bad Command Line Option"
17967 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
17969 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17970 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17971 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17973 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17974 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17975 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17977 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17978 msgid "Service start report failed"
17979 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17981 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17982 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17983 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17985 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17986 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17987 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17989 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17990 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17991 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17993 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17994 msgid "Registry service entry point not found"
17995 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17997 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17998 msgid "Report Service failure"
17999 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18001 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
18002 msgid "Unable to install the service"
18003 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18005 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
18006 msgid "Service command length too long"
18007 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18009 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
18010 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18011 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18013 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
18014 msgid "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not installed"
18015 msgstr "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio no fue instalado"
18017 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290
18018 #: src/win32/libwin32/service.cpp:319
18019 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366
18020 #: src/win32/libwin32/service.cpp:373
18021 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18022 msgid "The Bacula service: "
18023 msgstr "El servicio Bacula:"
18025 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
18026 msgid "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup solution."
18027 msgstr "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la solución de copia de seguridad de red."
18029 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
18030 msgid "Cannot write System Registry for "
18031 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18033 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
18034 msgid "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not installed"
18035 msgstr "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no se ha instalado"
18037 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
18038 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18039 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18041 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
18045 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
18046 msgid "A existing Bacula service: "
18047 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18049 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
18050 msgid "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not removed"
18051 msgstr "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no se elimino"
18053 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
18055 "Could not find registry entry.\n"
18056 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18058 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18059 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18061 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
18062 msgid "Could not delete Registry key for "
18063 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18065 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
18066 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18067 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18069 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
18070 msgid "The Bacula service has been removed"
18071 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18073 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
18074 msgid "SetServiceStatus failed"
18075 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18077 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
18082 "%s error: %ld at %s:%d"
18086 "%s error: %ld en %s:%d"
18088 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
18090 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18091 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18093 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
18095 msgid "No longer locked\n"
18096 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18098 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
18099 msgid "Could not lock database"
18100 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18102 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18105 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in config file.\n"
18106 "At least one CA certificate store is required.\n"
18108 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18109 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18111 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18113 "No Director resource defined in config file.\n"
18114 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18116 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18117 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18119 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18121 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in config file.\n"
18122 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18124 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18125 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18126 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18128 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18129 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18130 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18132 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18133 msgid "Error while initializing library."
18134 msgstr "Error al inicializar la librería."
18136 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18137 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18138 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18140 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18141 msgid "Please correct configuration file.\n"
18142 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18144 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18145 msgid "Error : Library not initialized\n"
18146 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18148 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18149 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18150 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18152 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18153 msgid "Connecting...\n"
18154 msgstr "Conectando...\n"
18156 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18157 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18158 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18160 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18161 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18162 msgstr "Varios directores encontrados en su archivo de configuración.\n"
18164 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18166 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18167 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18169 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
18171 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18172 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18174 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
18176 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18177 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18179 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18180 msgid "Failed to connect to the director\n"
18181 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18183 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18184 msgid "Connected\n"
18185 msgstr "Conectado\n"
18187 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18188 msgid "<< Unexpected signal received : "
18189 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18191 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18192 msgid "Connection terminated\n"
18193 msgstr "Conexión terminada\n"
18195 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18196 msgid "Config file editor"
18197 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18199 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18200 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18201 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18203 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18204 msgid "Save and close"
18205 msgstr "Guardar y cerrar"
18207 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18208 msgid "Close without saving"
18209 msgstr "Cerrar sin guardar"
18211 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18213 msgid "Unable to write to %s\n"
18214 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18216 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18217 msgid "Error while saving"
18218 msgstr "Error al guardar"
18220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18221 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18222 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18223 msgid "Enter restore mode"
18224 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18226 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18227 msgid "Cancel restore"
18228 msgstr "Cancelar restauración"
18230 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18231 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18235 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18236 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18240 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18241 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18243 msgstr "Actualizar"
18245 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18249 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18251 msgstr "Nombre de Archivo"
18253 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18257 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18261 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18265 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18269 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18273 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18274 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18275 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18276 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18277 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18278 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18279 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18281 msgstr "Nombre del Job"
18283 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18284 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18285 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18286 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18290 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18291 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18292 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18293 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18294 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18298 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18299 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18300 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18301 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18302 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18303 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18304 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18305 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18306 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18307 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18308 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18312 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18313 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18314 msgstr "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18316 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18317 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18321 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18323 msgstr "si los nuevos"
18325 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18327 msgstr "si los viejos"
18329 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18330 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18334 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18335 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18336 msgstr "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18338 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18339 msgid "Getting parameters list."
18340 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18342 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18343 msgid "Error : no clients returned by the director."
18344 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18346 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18347 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18348 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18350 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18351 msgid "Error : no storage returned by the director."
18352 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18354 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18355 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18356 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18357 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18359 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18360 msgid "RestoreFiles"
18361 msgstr "RestoreFiles"
18363 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18364 msgid "Please configure your restore parameters."
18365 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18367 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18368 msgid "Please select a client."
18369 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18371 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18372 msgid "Please select a restore date."
18373 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18375 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18376 msgid "Building restore tree..."
18377 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18379 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18380 msgid "Error while starting restore: "
18381 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18383 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18384 msgid "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add it to the restore list."
18385 msgstr "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su marca para añadirlo a la lista de restauración."
18387 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
18388 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18389 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18390 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18392 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18393 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18394 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18395 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18397 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18398 msgid " files selected to be restored."
18399 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18401 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18402 msgid " file selected to be restored."
18403 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18405 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18407 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18408 msgstr "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser restaurado)..."
18410 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18411 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18412 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18414 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18415 msgid "Restore failed : no file selected."
18416 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18418 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18419 msgid "Restoring, please wait..."
18420 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18422 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18423 msgid "Job queued. JobId="
18424 msgstr "Cola de Job. JobId="
18426 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18427 msgid "Restore queued, jobid="
18428 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18430 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18431 msgid "Job failed."
18432 msgstr "Job fallido."
18434 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18435 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18436 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18438 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18439 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18440 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18442 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18444 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18445 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18447 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18448 msgid "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18449 msgstr "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su conclusión.\n"
18451 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18452 msgid "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18453 msgstr "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su conclusión."
18455 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18456 msgid "Restore job created, but not yet running."
18457 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18459 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18461 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18462 msgstr "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos restaurados) ..."
18464 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18465 msgid "Restore job terminated successfully."
18466 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18468 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18469 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18470 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18472 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18473 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18474 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18476 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18477 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18478 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18480 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18481 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18482 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18484 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18485 msgid "Restore job reported a fatal error."
18486 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18488 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18489 msgid "Restore job cancelled by user."
18490 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18492 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18493 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18494 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18496 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18497 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18498 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18500 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18501 msgid "Restore job is waiting for new media."
18502 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18504 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18505 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18506 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18508 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18509 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18510 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18512 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18513 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18514 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18516 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18517 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18518 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18520 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18521 msgid "Restore job is waiting for start time."
18522 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18524 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18525 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18526 msgstr "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para finalizar."
18528 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18529 msgid "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not wait for its completion anymore.\n"
18530 msgstr "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-console no va a esperar para su realización más.\n"
18532 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18533 msgid "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not wait for its completion anymore."
18534 msgstr "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-console no va a esperar para su realización más."
18536 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18537 msgid "Restore done successfully.\n"
18538 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18540 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18541 msgid "Restore done successfully."
18542 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18544 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18545 msgid "Applying restore configuration changes..."
18546 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18548 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18549 msgid "Failed to find the selected client."
18550 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18552 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18553 msgid "Failed to find the selected fileset."
18554 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18556 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18557 msgid "Failed to find the selected storage."
18558 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18560 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18561 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18562 msgid "Run Restore job"
18563 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18565 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18566 msgid "Restore configuration changes were applied."
18567 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18569 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18570 msgid "Restore cancelled.\n"
18571 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18573 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18574 msgid "Restore cancelled."
18575 msgstr "Restauración cancelada."
18577 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18578 msgid "No results to list."
18579 msgstr "No hay resultados para listar."
18581 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18582 msgid "No backup found for this client."
18583 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18585 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18589 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18590 msgid "Query failed"
18591 msgstr "Consulta fallida"
18593 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18594 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18595 msgstr "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18597 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18601 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18603 msgstr "Bootstrap:"
18605 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18609 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18611 msgstr "Reemplazar:"
18613 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18617 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18621 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18625 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18629 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18633 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18639 msgstr "Prioridad:"
18641 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18642 msgid "Restoring..."
18643 msgstr "Restaurando..."
18645 #: src/wx-console/main.cpp:119
18646 msgid "Bacula bwx-console"
18647 msgstr "Bacula bwx-console"
18649 #: src/wx-console/main.cpp:124
18650 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
18652 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18653 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18655 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18656 msgid "&About...\tF1"
18657 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18659 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18660 msgid "Show about dialog"
18661 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18663 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248
18664 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18668 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248
18669 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18670 msgid "Connect to the director"
18671 msgstr "Conectar con director"
18673 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18675 msgstr "Desconectar"
18677 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18678 msgid "Disconnect of the director"
18679 msgstr "Desconectar del director"
18681 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18682 msgid "Change of configuration file"
18683 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18685 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18686 msgid "Change your default configuration file"
18687 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18689 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18690 msgid "Edit your configuration file"
18691 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18693 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18694 msgid "E&xit\tAlt-X"
18695 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18697 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18698 msgid "Quit this program"
18699 msgstr "Salga de este programa"
18701 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18705 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18709 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18710 msgid "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18711 msgstr "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets para GTK+ 1.2.\n"
18713 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18715 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18716 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18719 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18720 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18723 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18724 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18725 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18726 msgid "Type your command below:"
18727 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18729 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18733 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375
18734 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18735 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18736 msgstr "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por defecto.\n"
18738 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376
18739 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18740 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18741 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18743 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18746 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18747 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18748 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another file)"
18750 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18751 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por defecto.\n"
18752 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro archivo)"
18754 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18756 msgstr "Primera ejecución"
18758 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18761 "Unable to read %s\n"
18763 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18765 "No se puede leer %s\n"
18767 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18769 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18770 msgid "Unable to read configuration file"
18771 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18773 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18774 msgid "Please choose a configuration file to use"
18775 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18777 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18778 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18779 msgstr "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por defecto?"
18781 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18782 msgid "Configuration file read successfully"
18783 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18785 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18787 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18788 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18790 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18791 msgid "Connecting to the director..."
18792 msgstr "Conectando con director..."
18794 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18795 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18796 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18798 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18799 msgid "Quitting.\n"
18800 msgstr "Saliendo.\n"
18802 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18804 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18805 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18806 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18808 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18809 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18810 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18812 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18813 msgid "About Bacula bwx-console"
18814 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18816 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18817 msgid "Please choose your default configuration file"
18818 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18820 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18821 msgid "Use this configuration file as default?"
18822 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18824 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18825 msgid "Configuration file"
18826 msgstr "Archivo de configuración"
18828 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18829 msgid "Console thread terminated."
18830 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18832 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18833 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18834 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18836 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18837 msgid "Connection lost"
18838 msgstr "Conexión perdida"
18840 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18841 msgid "Connected to the director."
18842 msgstr "Conectado al director."
18844 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18846 msgstr "Reconectar"
18848 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18849 msgid "Reconnect to the director"
18850 msgstr "Reconectar al director"
18852 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18853 msgid "Disconnected of the director."
18854 msgstr "Desconectado al director."
18856 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708
18857 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18858 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18859 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18861 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18862 msgid "Unknown command."
18863 msgstr "Comando desconocido."
18865 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18866 msgid "Possible completions: "
18867 msgstr "Posibles complementos:"
18869 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18873 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18875 msgid "Console: name=%s\n"
18876 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18878 #: src/qt-console/main.cpp:175
18882 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18884 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18885 " -c <file> set configuration file to file\n"
18886 " -dnn set debug level to nn\n"
18888 " -t test - read configuration and exit\n"
18889 " -? print this message.\n"
18893 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18895 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración [archivo_de_configuración]\n"
18896 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18897 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18898 " -s no hay señales\n"
18899 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18900 " -? imprimir este mensaje.\n"
18903 #: src/qt-console/console/console.cpp:133
18904 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214
18908 #: src/qt-console/console/console.cpp:349
18909 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18910 msgid "Processing command ..."
18911 msgstr "Procesando comando ..."
18913 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91
18915 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18916 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18918 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
18921 "Connecting to Director %s:%d\n"
18924 "Conectando con Director %s:%d\n"
18927 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
18928 msgid "Initializing ..."
18929 msgstr "Inicializando ..."
18931 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321
18932 msgid "Command completed ..."
18933 msgstr "Comando completado ..."
18935 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18936 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18937 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18939 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18940 msgid "At prompt waiting for input ..."
18941 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18943 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18944 msgid "Command failed."
18945 msgstr "Comando fallido."
18947 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421
18948 msgid "Director disconnected."
18949 msgstr "Director desconectado."