]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Finally... the 100% of bacula spanish !!! ;-)
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-04 12:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: patches/testing/mtops.c:276
23 #: patches/testing/mtops.c:300
24 #: patches/testing/mtops.c:320
25 #: patches/testing/mtops.c:355
26 #: patches/testing/mtops.c:378
27 #: src/stored/dev.c:835
28 #: src/stored/dev.c:913
29 #: src/stored/dev.c:1050
30 #: src/stored/dev.c:1639
31 #, c-format
32 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
33 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
34
35 #: patches/testing/bregsed.c:131
36 #: src/tools/bwild.c:122
37 #: src/tools/bregex.c:153
38 #: src/tools/bregtest.c:137
39 #, c-format
40 msgid "Could not open data file: %s\n"
41 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
42
43 #: src/wx-console/authenticate.c:127
44 #: src/console/authenticate.c:125
45 #: src/dird/authenticate.c:127
46 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS support.\n"
47 msgstr "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS requerido.\n"
48
49 #: src/wx-console/authenticate.c:133
50 #: src/console/authenticate.c:132
51 #: src/dird/authenticate.c:134
52 #: src/stored/authenticate.c:147
53 #: src/stored/authenticate.c:258
54 #: src/filed/authenticate.c:159
55 #: src/filed/authenticate.c:278
56 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
57 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
58
59 #: src/wx-console/authenticate.c:142
60 #: src/console/authenticate.c:141
61 msgid "TLS negotiation failed\n"
62 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
63
64 #: src/wx-console/authenticate.c:150
65 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
66 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
67
68 #: src/wx-console/authenticate.c:157
69 #: src/console/authenticate.c:162
70 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104
71 msgid "Director rejected Hello command\n"
72 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
73
74 #: src/wx-console/authenticate.c:167
75 #: src/console/authenticate.c:172
76 msgid ""
77 "Director authorization problem.\n"
78 "Most likely the passwords do not agree.\n"
79 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n"
80 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
81 msgstr ""
82 "Problema de Autorización de Director.\n"
83 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
84 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
85 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
86
87 #: src/wx-console/console_conf.c:147
88 #: src/console/console_conf.c:140
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
90 #, c-format
91 msgid "No record for %d %s\n"
92 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
93
94 #: src/wx-console/console_conf.c:156
95 #: src/console/console_conf.c:149
96 #, c-format
97 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
98 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
99
100 #: src/wx-console/console_conf.c:160
101 #: src/console/console_conf.c:153
102 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
103 #, c-format
104 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
105 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
106
107 #: src/wx-console/console_conf.c:164
108 #: src/wx-console/console_conf.c:239
109 #: src/wx-console/console_conf.c:284
110 #: src/wx-console/console_conf.c:311
111 #: src/console/console_conf.c:157
112 #: src/console/console_conf.c:233
113 #: src/console/console_conf.c:278
114 #: src/console/console_conf.c:305
115 #: src/stored/stored_conf.c:551
116 #: src/stored/stored_conf.c:639
117 #: src/stored/stored_conf.c:674
118 #: src/filed/filed_conf.c:333
119 #: src/filed/filed_conf.c:398
120 #: src/filed/filed_conf.c:428
121 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161
122 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:239
123 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287
124 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:317
125 #, c-format
126 msgid "Unknown resource type %d\n"
127 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
128
129 #: src/wx-console/console_conf.c:265
130 #: src/console/console_conf.c:259
131 #: src/dird/dird_conf.c:1354
132 #: src/dird/dird_conf.c:1369
133 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288
134 #: src/filed/filed_conf.c:361
135 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
136 #, c-format
137 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
138 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
139
140 #: src/wx-console/console_conf.c:328
141 #: src/console/console_conf.c:322
142 #: src/dird/dird_conf.c:1591
143 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372
144 #: src/filed/filed_conf.c:446
145 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
146 #, c-format
147 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
148 msgstr "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
149
150 #: src/findlib/attribs.c:421
151 #, c-format
152 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
153 msgstr "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado %s.\n"
154
155 #: src/findlib/attribs.c:447
156 #: src/findlib/attribs.c:454
157 #, c-format
158 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
159 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
160
161 #: src/findlib/attribs.c:460
162 #, c-format
163 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
164 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
165
166 #: src/findlib/attribs.c:470
167 #, c-format
168 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
169 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
170
171 #: src/findlib/attribs.c:484
172 #, c-format
173 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
174 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
175
176 #: src/findlib/attribs.c:737
177 #, c-format
178 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
179 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
180
181 #: src/findlib/attribs.c:754
182 #, c-format
183 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
184 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
185
186 #: src/findlib/match.c:200
187 #: src/tools/testfind.c:641
188 #: src/filed/job.c:1154
189 #, c-format
190 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
191 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
192
193 #: src/findlib/enable_priv.c:92
194 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
195 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
196
197 #: src/findlib/savecwd.c:61
198 #, c-format
199 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
200 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
201
202 #: src/findlib/savecwd.c:72
203 #, c-format
204 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
205 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
206
207 #: src/findlib/savecwd.c:96
208 #: src/findlib/savecwd.c:107
209 #, c-format
210 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
211 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
212
213 #: src/findlib/mkpath.c:48
214 #, c-format
215 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
216 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
217
218 #: src/findlib/mkpath.c:52
219 #: src/findlib/mkpath.c:107
220 #, c-format
221 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
222 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
223
224 #: src/findlib/mkpath.c:69
225 #, c-format
226 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
227 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
228
229 #: src/findlib/mkpath.c:74
230 #, c-format
231 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
232 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
233
234 #: src/findlib/mkpath.c:144
235 #, c-format
236 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
237 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
238
239 #: src/findlib/mkpath.c:188
240 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
241 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
242
243 #: src/findlib/find_one.c:222
244 #, c-format
245 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
246 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
247
248 #: src/findlib/find_one.c:243
249 #, c-format
250 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
251 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
252
253 #: src/findlib/find_one.c:249
254 #, c-format
255 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
256 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
257
258 #: src/findlib/find_one.c:255
259 #, c-format
260 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
261 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
262
263 #: src/findlib/find_one.c:261
264 #: src/findlib/find_one.c:268
265 #, c-format
266 msgid "%s size changed during backup.\n"
267 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
268
269 #: src/findlib/find_one.c:381
270 #, c-format
271 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
272 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
273
274 #: src/findlib/find_one.c:396
275 #, c-format
276 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
277 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no listado\n"
278
279 #: src/findlib/create_file.c:124
280 #, c-format
281 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
282 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
283
284 #: src/findlib/create_file.c:131
285 #, c-format
286 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
287 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
288
289 #: src/findlib/create_file.c:137
290 #, c-format
291 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
292 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
293
294 #: src/findlib/create_file.c:163
295 #, c-format
296 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
297 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
298
299 #: src/findlib/create_file.c:214
300 #: src/findlib/create_file.c:278
301 #: src/findlib/create_file.c:373
302 #, c-format
303 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
304 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
305
306 #: src/findlib/create_file.c:222
307 #: src/filed/fd_plugins.c:512
308 #, c-format
309 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
310 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
311
312 #: src/findlib/create_file.c:237
313 #, c-format
314 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
315 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
316
317 #: src/findlib/create_file.c:255
318 #, c-format
319 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
320 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
321
322 #: src/findlib/create_file.c:284
323 #: src/findlib/create_file.c:386
324 #: src/dird/ua_query.c:73
325 #, c-format
326 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
327 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
328
329 #: src/findlib/create_file.c:300
330 #, c-format
331 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
332 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
333
334 #: src/findlib/create_file.c:325
335 #: src/findlib/create_file.c:338
336 #, c-format
337 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
338 msgstr "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
339
340 #: src/findlib/create_file.c:329
341 #: src/findlib/create_file.c:346
342 #, c-format
343 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
344 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
345
346 #: src/findlib/create_file.c:342
347 #, c-format
348 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
349 msgstr "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
350
351 #: src/findlib/create_file.c:396
352 #, c-format
353 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
354 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
355
356 #: src/findlib/create_file.c:408
357 #, c-format
358 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
359 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
360
361 #: src/findlib/create_file.c:411
362 #, c-format
363 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
364 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
365
366 #: src/findlib/create_file.c:455
367 #, c-format
368 msgid "Zero length filename: %s\n"
369 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
370
371 #: src/findlib/bfile.c:97
372 msgid "Unix attributes"
373 msgstr "Atributos Unix"
374
375 #: src/findlib/bfile.c:99
376 msgid "File data"
377 msgstr "Archivo de datos"
378
379 #: src/findlib/bfile.c:101
380 msgid "MD5 digest"
381 msgstr "Sumario MD5"
382
383 #: src/findlib/bfile.c:103
384 msgid "GZIP data"
385 msgstr "GZIP datos"
386
387 #: src/findlib/bfile.c:105
388 msgid "Extended attributes"
389 msgstr "Atributos extendidos"
390
391 #: src/findlib/bfile.c:107
392 msgid "Sparse data"
393 msgstr "Datos dispersos"
394
395 #: src/findlib/bfile.c:109
396 msgid "GZIP sparse data"
397 msgstr "Datos GZIP dispersos"
398
399 #: src/findlib/bfile.c:111
400 msgid "Program names"
401 msgstr "Programa de nombres"
402
403 #: src/findlib/bfile.c:113
404 msgid "Program data"
405 msgstr "Datos de programa"
406
407 #: src/findlib/bfile.c:115
408 msgid "SHA1 digest"
409 msgstr "Sumario SHA1"
410
411 #: src/findlib/bfile.c:117
412 msgid "Win32 data"
413 msgstr "Win32 datos"
414
415 #: src/findlib/bfile.c:119
416 msgid "Win32 GZIP data"
417 msgstr "Win32 GZIP datos"
418
419 #: src/findlib/bfile.c:121
420 msgid "MacOS Fork data"
421 msgstr "Datos rama MacOS"
422
423 #: src/findlib/bfile.c:123
424 msgid "HFS+ attribs"
425 msgstr "HFS+ attribs"
426
427 #: src/findlib/bfile.c:125
428 msgid "Standard Unix ACL attribs"
429 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
430
431 #: src/findlib/bfile.c:127
432 msgid "Default Unix ACL attribs"
433 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
434
435 #: src/findlib/bfile.c:129
436 msgid "SHA256 digest"
437 msgstr "Sumario SHA256"
438
439 #: src/findlib/bfile.c:131
440 msgid "SHA512 digest"
441 msgstr "Sumario SAH512"
442
443 #: src/findlib/bfile.c:133
444 msgid "Signed digest"
445 msgstr "Sumario Firmado"
446
447 #: src/findlib/bfile.c:135
448 msgid "Encrypted File data"
449 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
450
451 #: src/findlib/bfile.c:137
452 msgid "Encrypted Win32 data"
453 msgstr "Cifrado de datos Win32"
454
455 #: src/findlib/bfile.c:139
456 msgid "Encrypted session data"
457 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
458
459 #: src/findlib/bfile.c:141
460 msgid "Encrypted GZIP data"
461 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
462
463 #: src/findlib/bfile.c:143
464 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
465 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
466
467 #: src/findlib/bfile.c:145
468 msgid "Encrypted MacOS fork data"
469 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
470
471 #: src/findlib/bfile.c:147
472 msgid "AIX Specific ACL attribs"
473 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
474
475 #: src/findlib/bfile.c:149
476 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
477 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
478
479 #: src/findlib/bfile.c:151
480 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
481 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
482
483 #: src/findlib/bfile.c:153
484 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
485 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
486
487 #: src/findlib/bfile.c:155
488 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
489 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
490
491 #: src/findlib/bfile.c:157
492 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
493 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
494
495 #: src/findlib/bfile.c:159
496 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
497 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
498
499 #: src/findlib/bfile.c:161
500 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
501 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
502
503 #: src/findlib/bfile.c:163
504 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
505 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
506
507 #: src/findlib/bfile.c:165
508 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
509 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
510
511 #: src/findlib/bfile.c:167
512 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
513 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
514
515 #: src/findlib/bfile.c:169
516 #: src/findlib/bfile.c:171
517 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
518 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
519
520 #: src/findlib/bfile.c:173
521 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
522 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
523
524 #: src/findlib/bfile.c:175
525 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
526 msgstr "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de Extensión"
527
528 #: src/findlib/bfile.c:177
529 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
530 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
531
532 #: src/findlib/bfile.c:179
533 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
534 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
535
536 #: src/findlib/bfile.c:181
537 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
538 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
539
540 #: src/findlib/bfile.c:183
541 msgid "Linux Specific Extended attribs"
542 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
543
544 #: src/findlib/bfile.c:185
545 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
546 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
547
548 #: src/console/console.c:128
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "Version: "
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "Versión: "
556
557 #: src/console/console.c:178
558 msgid "input from file"
559 msgstr "entrada desde archivo"
560
561 #: src/console/console.c:179
562 msgid "output to file"
563 msgstr "salida a archivo"
564
565 #: src/console/console.c:180
566 msgid "quit"
567 msgstr "salir"
568
569 #: src/console/console.c:181
570 msgid "output to file and terminal"
571 msgstr "salida a archivo y pantalla"
572
573 #: src/console/console.c:182
574 msgid "sleep specified time"
575 msgstr "tiempo de espera especificado"
576
577 #: src/console/console.c:183
578 msgid "print current time"
579 msgstr "imprimir hora actual"
580
581 #: src/console/console.c:184
582 msgid "print Console's version"
583 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
584
585 #: src/console/console.c:185
586 msgid "echo command string"
587 msgstr "cadena de comando echo"
588
589 #: src/console/console.c:186
590 msgid "execute an external command"
591 msgstr "ejecutar un comando externo"
592
593 #: src/console/console.c:187
594 msgid "exit = quit"
595 msgstr "exit = salir"
596
597 #: src/console/console.c:188
598 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
599 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
600
601 #: src/console/console.c:189
602 msgid "help listing"
603 msgstr "listado de ayuda"
604
605 #: src/console/console.c:191
606 msgid "set command separator"
607 msgstr "configurar separador de comandos"
608
609 #: src/console/console.c:225
610 msgid ": is an invalid command\n"
611 msgstr ": es un comando invalido\n"
612
613 #: src/console/console.c:668
614 msgid "Illegal separator character.\n"
615 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
616
617 #: src/console/console.c:696
618 msgid "Command logic problem\n"
619 msgstr "Problema lógico de comando\n"
620
621 #: src/console/console.c:975
622 #: src/dird/dird.c:257
623 #: src/stored/stored.c:242
624 #: src/filed/filed.c:217
625 #: src/qt-console/main.cpp:152
626 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
627 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
628
629 #: src/console/console.c:979
630 #: src/dird/dird.c:261
631 #: src/dird/dird.c:289
632 #: src/dird/dird.c:535
633 #: src/dird/dird.c:538
634 #: src/stored/stored.c:246
635 #: src/filed/filed.c:222
636 #: src/qt-console/main.cpp:156
637 #, c-format
638 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
639 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
640
641 #: src/console/console.c:1013
642 msgid "Available Directors:\n"
643 msgstr "Directors disponibles:\n"
644
645 #: src/console/console.c:1017
646 #, c-format
647 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
648 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
649
650 #: src/console/console.c:1021
651 msgid "Select Director by entering a number: "
652 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
653
654 #: src/console/console.c:1026
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
657 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
658
659 #: src/console/console.c:1032
660 #, c-format
661 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
662 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
663
664 #: src/console/console.c:1072
665 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936
666 #, c-format
667 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
668 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
669
670 #: src/console/console.c:1089
671 #: src/wx-console/console_thread.cpp:399
672 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:128
673 #, c-format
674 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
675 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
676
677 #: src/console/console.c:1109
678 #: src/wx-console/console_thread.cpp:420
679 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
680 #, c-format
681 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
682 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
683
684 #: src/console/console.c:1139
685 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
686 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
687
688 #: src/console/console.c:1225
689 #: src/console/console.c:1255
690 #: src/dird/dird.c:625
691 #: src/dird/dird.c:831
692 #: src/dird/dird.c:886
693 #: src/dird/dird.c:1030
694 #: src/stored/stored.c:381
695 #: src/filed/filed.c:355
696 #: src/filed/filed.c:514
697 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118
698 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144
699 #: src/qt-console/main.cpp:208
700 #: src/qt-console/main.cpp:238
701 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
702 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
703
704 #: src/console/console.c:1233
705 #: src/qt-console/main.cpp:216
706 #, c-format
707 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
708 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de Certificados CA es necesario.\n"
709
710 #: src/console/console.c:1242
711 #: src/qt-console/main.cpp:225
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "No Director resource defined in %s\n"
715 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
716 msgstr ""
717 "Recurso Director no definido en %s\n"
718 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
719
720 #: src/console/console.c:1262
721 #: src/qt-console/main.cpp:246
722 #, c-format
723 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s.\n"
724 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
725
726 #: src/console/console.c:1286
727 msgid "Too many arguments on input command.\n"
728 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
729
730 #: src/console/console.c:1290
731 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
732 msgstr "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
733
734 #: src/console/console.c:1296
735 #, c-format
736 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
737 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
738
739 #: src/console/console.c:1326
740 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
741 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
742
743 #: src/console/console.c:1343
744 #, c-format
745 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
746 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
747
748 #: src/console/console.c:1362
749 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
750 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
751
752 #: src/console/console.c:1371
753 #, c-format
754 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
755 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
756
757 #: src/console/console.c:1383
758 #: src/stored/autochanger.c:587
759 #, c-format
760 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
761 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
762
763 #: src/console/authenticate.c:155
764 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97
765 #, c-format
766 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
767 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
768
769 #: src/dird/newvol.c:91
770 #, c-format
771 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
772 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
773
774 #: src/dird/newvol.c:104
775 #, c-format
776 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
777 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
778
779 #: src/dird/newvol.c:131
780 #, c-format
781 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
782 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
783
784 #: src/dird/newvol.c:142
785 #, c-format
786 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
787 msgstr "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
788
789 #: src/dird/newvol.c:151
790 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
791 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
792
793 #: src/dird/expand.c:255
794 #, c-format
795 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
796 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
797
798 #: src/dird/expand.c:427
799 #, c-format
800 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
801 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
802
803 #: src/dird/expand.c:432
804 #, c-format
805 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
806 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
807
808 #: src/dird/expand.c:438
809 #, c-format
810 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
811 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
812
813 #: src/dird/expand.c:444
814 #: src/dird/expand.c:459
815 #, c-format
816 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
817 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
818
819 #: src/dird/expand.c:452
820 #, c-format
821 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
822 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
823
824 #: src/dird/expand.c:470
825 #, c-format
826 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
827 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
828
829 #: src/dird/ua_purge.c:90
830 msgid ""
831 "\n"
832 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
833 "\n"
834 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
835 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
836 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
837 "to retention periods. Normally you should use the\n"
838 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
842 "\n"
843 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
844 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
845 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
846 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
847 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
848
849 #: src/dird/ua_purge.c:152
850 msgid "Choose item to purge"
851 msgstr "Elija el ítem para purgar"
852
853 #: src/dird/ua_purge.c:199
854 #, c-format
855 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
856 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
857
858 #: src/dird/ua_purge.c:208
859 #: src/dird/ua_purge.c:258
860 #, c-format
861 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
862 msgstr "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
863
864 #: src/dird/ua_purge.c:211
865 #, c-format
866 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
867 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
868
869 #: src/dird/ua_purge.c:249
870 #, c-format
871 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
872 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
873
874 #: src/dird/ua_purge.c:261
875 #, c-format
876 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
877 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
878
879 #: src/dird/ua_purge.c:460
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "\n"
883 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
884 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
888 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
889
890 #: src/dird/ua_purge.c:493
891 #, c-format
892 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
893 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
894
895 #: src/dird/ua_purge.c:545
896 #, c-format
897 msgid "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
898 msgstr "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
899
900 #: src/dird/ua_purge.c:560
901 #: src/dird/ua_label.c:759
902 #, c-format
903 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
904 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
905
906 #: src/dird/ua_purge.c:563
907 #: src/dird/ua_cmds.c:888
908 #: src/dird/ua_cmds.c:1615
909 #: src/dird/ua_dotcmds.c:372
910 #: src/dird/job.c:436
911 #: src/dird/ua_label.c:762
912 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
913 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
914
915 #: src/dird/ua_purge.c:606
916 msgid "Could not connect to storage daemon"
917 msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
918
919 #: src/dird/ua_purge.c:628
920 #, c-format
921 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
922 msgstr "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
923
924 #: src/dird/ua_purge.c:641
925 #, c-format
926 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
927 msgstr "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
928
929 #: src/dird/ua_purge.c:646
930 #, c-format
931 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
932 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
933
934 #: src/dird/verify.c:87
935 #: src/dird/verify.c:311
936 #, c-format
937 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
938 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
939
940 #: src/dird/verify.c:142
941 msgid ""
942 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
943 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
944 "running the current Job.\n"
945 msgstr ""
946 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
947 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
948 " ejecutar el Job actual.\n"
949
950 #: src/dird/verify.c:147
951 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
952 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
953
954 #: src/dird/verify.c:163
955 #, c-format
956 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
957 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
958
959 #: src/dird/verify.c:169
960 #, c-format
961 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
962 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
963
964 #: src/dird/verify.c:173
965 #, c-format
966 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
967 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
968
969 #: src/dird/verify.c:212
970 #, c-format
971 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
972 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
973
974 #: src/dird/verify.c:298
975 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
976 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
977
978 #: src/dird/verify.c:365
979 #, c-format
980 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
981 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
982
983 #: src/dird/verify.c:417
984 msgid "Verify OK"
985 msgstr "Verificar OK"
986
987 #: src/dird/verify.c:421
988 msgid "*** Verify Error ***"
989 msgstr "*** Verificar Error ***"
990
991 #: src/dird/verify.c:425
992 msgid "Verify warnings"
993 msgstr "Verificar advertencias"
994
995 #: src/dird/verify.c:428
996 msgid "Verify Canceled"
997 msgstr "Verificar Cancelada"
998
999 #: src/dird/verify.c:431
1000 msgid "Verify Differences"
1001 msgstr "Verificar Diferencias"
1002
1003 #: src/dird/verify.c:436
1004 #, c-format
1005 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
1006 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
1007
1008 #: src/dird/verify.c:450
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s %s %s (%s): %s\n"
1012 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1013 "  JobId:                  %d\n"
1014 "  Job:                    %s\n"
1015 "  FileSet:                %s\n"
1016 "  Verify Level:           %s\n"
1017 "  Client:                 %s\n"
1018 "  Verify JobId:           %d\n"
1019 "  Verify Job:             %s\n"
1020 "  Start time:             %s\n"
1021 "  End time:               %s\n"
1022 "  Files Expected:         %s\n"
1023 "  Files Examined:         %s\n"
1024 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1025 "  FD termination status:  %s\n"
1026 "  SD termination status:  %s\n"
1027 "  Termination:            %s\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "%s %s %s (%s): %s\n"
1031 " Build OS: %s %s %s\n"
1032 " JobId: %d\n"
1033 " Job: %s\n"
1034 " FileSet: %s\n"
1035 " Verificar Nivel: %s\n"
1036 " Cliente: %s\n"
1037 " Verificar JobId: %d\n"
1038 " Verificar Job: %s\n"
1039 " Hora de inicio: %s\n"
1040 " Hora de finalización: %s\n"
1041 " Archivos Esperado: %s\n"
1042 " Archivos Examinados: %s\n"
1043 " No-fatal FD errores: %d\n"
1044 " Estado de terminación del FD: %s\n"
1045 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1046 " Terminación: %s\n"
1047 "\n"
1048
1049 #: src/dird/verify.c:485
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "%s %s %s (%s): %s\n"
1053 "  Build:                  %s %s %s\n"
1054 "  JobId:                  %d\n"
1055 "  Job:                    %s\n"
1056 "  FileSet:                %s\n"
1057 "  Verify Level:           %s\n"
1058 "  Client:                 %s\n"
1059 "  Verify JobId:           %d\n"
1060 "  Verify Job:             %s\n"
1061 "  Start time:             %s\n"
1062 "  End time:               %s\n"
1063 "  Files Examined:         %s\n"
1064 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
1065 "  FD termination status:  %s\n"
1066 "  Termination:            %s\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "%s %s %s (%s): %s\n"
1070 " Build: %s %s %s\n"
1071 " JobId: %d\n"
1072 " Job: %s\n"
1073 " FileSet: %s\n"
1074 " Verificar Nivel: %s\n"
1075 " Cliente: %s\n"
1076 " Verificar JobId: %d\n"
1077 " Verificar Job: %s\n"
1078 " Hora de Inicio: %s\n"
1079 " Hora de Finalización: %s\n"
1080 " Archivos Examinados: %s\n"
1081 " No-fatal FD errores: %d\n"
1082 " FD estado de finalización: %s\n"
1083 " Terminación: %s\n"
1084 "\n"
1085
1086 #: src/dird/verify.c:563
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
1090 " mslen=%d msg=%s\n"
1091 msgstr ""
1092 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
1093 " mslen=%d msg=%s\n"
1094
1095 #: src/dird/verify.c:608
1096 #, c-format
1097 msgid "New file: %s\n"
1098 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
1099
1100 #: src/dird/verify.c:609
1101 #, c-format
1102 msgid "File not in catalog: %s\n"
1103 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
1104
1105 #: src/dird/verify.c:633
1106 #, c-format
1107 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
1108 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1109
1110 #: src/dird/verify.c:642
1111 #, c-format
1112 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
1113 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
1114
1115 #: src/dird/verify.c:650
1116 #, c-format
1117 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
1118 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
1119
1120 #: src/dird/verify.c:658
1121 #, c-format
1122 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1123 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1124
1125 #: src/dird/verify.c:666
1126 #, c-format
1127 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
1128 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
1129
1130 #: src/dird/verify.c:674
1131 #, c-format
1132 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
1133 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
1134
1135 #: src/dird/verify.c:683
1136 msgid "      st_atime differs\n"
1137 msgstr "st_atime diferentes\n"
1138
1139 #: src/dird/verify.c:690
1140 msgid "      st_mtime differs\n"
1141 msgstr "st_mtime diferentes\n"
1142
1143 #: src/dird/verify.c:697
1144 msgid "      st_ctime differs\n"
1145 msgstr "st_ctime diferentes\n"
1146
1147 #: src/dird/verify.c:704
1148 #, c-format
1149 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
1150 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
1151
1152 #: src/dird/verify.c:734
1153 #, c-format
1154 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
1155 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
1156
1157 #: src/dird/verify.c:742
1158 #, c-format
1159 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
1160 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
1161
1162 #: src/dird/verify.c:753
1163 #, c-format
1164 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
1165 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
1166
1167 #: src/dird/verify.c:790
1168 #, c-format
1169 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
1170 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
1171
1172 #: src/dird/verify.c:805
1173 #: src/tools/testfind.c:416
1174 #, c-format
1175 msgid "File: %s\n"
1176 msgstr "Archivo: %s\n"
1177
1178 #: src/dird/jobq.c:75
1179 #, c-format
1180 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1181 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
1182
1183 #: src/dird/jobq.c:84
1184 #, c-format
1185 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1186 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
1187
1188 #: src/dird/jobq.c:90
1189 #, c-format
1190 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1191 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
1192
1193 #: src/dird/jobq.c:132
1194 #, c-format
1195 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1196 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
1197
1198 #: src/dird/jobq.c:140
1199 #, c-format
1200 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1201 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
1202
1203 #: src/dird/jobq.c:181
1204 #, c-format
1205 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
1206 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
1207
1208 #: src/dird/jobq.c:221
1209 #: src/dird/job.c:114
1210 #: src/stored/stored.c:530
1211 #: src/stored/dircmd.c:200
1212 #, c-format
1213 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
1214 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
1215
1216 #: src/dird/jobq.c:243
1217 #, c-format
1218 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1219 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
1220
1221 #: src/dird/jobq.c:353
1222 #, c-format
1223 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1224 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
1225
1226 #: src/dird/jobq.c:364
1227 #, c-format
1228 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
1229 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
1230
1231 #: src/dird/jobq.c:636
1232 #, c-format
1233 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
1234 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
1235
1236 #: src/dird/jobq.c:675
1237 #: src/dird/jobq.c:680
1238 msgid "previous Job"
1239 msgstr "Job anterior"
1240
1241 #: src/dird/jobq.c:717
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
1245 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
1246 msgstr ""
1247 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
1248 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde %s)\n"
1249
1250 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1251 msgid "Add media to a pool"
1252 msgstr "Añadir medios a un pool"
1253
1254 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1255 msgid "Autodisplay console messages"
1256 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1257
1258 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1259 msgid "Automount after label"
1260 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1261
1262 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1263 msgid "Cancel a job"
1264 msgstr "Cancelar un Job"
1265
1266 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1267 msgid "Create DB Pool from resource"
1268 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1269
1270 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1271 msgid "Delete volume, pool or job"
1272 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1273
1274 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1275 msgid "Disable a job"
1276 msgstr "Deshabilitar un job"
1277
1278 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1279 msgid "Enable a job"
1280 msgstr "Habilitar un job"
1281
1282 #: src/dird/ua_cmds.c:129
1283 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1284 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1285
1286 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1287 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1288 msgid "Terminate Bconsole session"
1289 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1290
1291 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1292 msgid "Non-interactive gui mode"
1293 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1294
1295 #: src/dird/ua_cmds.c:134
1296 msgid "Print help on specific command"
1297 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1298
1299 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1300 msgid "Label a tape"
1301 msgstr "Etiquetar una cinta"
1302
1303 #: src/dird/ua_cmds.c:140
1304 msgid "List objects from catalog"
1305 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1306
1307 #: src/dird/ua_cmds.c:143
1308 msgid "Full or long list like list command"
1309 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1310
1311 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1312 msgid "Display pending messages"
1313 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1314
1315 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1316 msgid "Print current memory usage"
1317 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1318
1319 #: src/dird/ua_cmds.c:148
1320 msgid "Mount storage"
1321 msgstr "Montar Storage"
1322
1323 #: src/dird/ua_cmds.c:151
1324 msgid "Prune expired records from catalog"
1325 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1326
1327 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1328 msgid "Purge records from catalog"
1329 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1330
1331 #: src/dird/ua_cmds.c:155
1332 msgid "Python control commands"
1333 msgstr "Comandos de control de Python"
1334
1335 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1336 msgid "Query catalog"
1337 msgstr "Consulta de catálogo "
1338
1339 #: src/dird/ua_cmds.c:158
1340 msgid "Restore files"
1341 msgstr "Restaurar Archivos"
1342
1343 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1344 msgid "Relabel a tape"
1345 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1346
1347 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1348 msgid "Release storage"
1349 msgstr "Liberar Storage"
1350
1351 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1352 msgid "Reload conf file"
1353 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1354
1355 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1356 msgid "Run a job"
1357 msgstr "Ejecutar un Job"
1358
1359 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1360 msgid "Report status"
1361 msgstr "Informe de estado"
1362
1363 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1364 msgid "Sets debug level"
1365 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1366
1367 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1368 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1369 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1370
1371 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1372 msgid "Show resource records"
1373 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1374
1375 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1376 msgid "Use SQL to query catalog"
1377 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1378
1379 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1380 msgid "Print current time"
1381 msgstr "Imprimir hora actual"
1382
1383 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1384 msgid "Turn on/off trace to file"
1385 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1386
1387 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1388 msgid "Unmount storage"
1389 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1390
1391 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1392 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1393 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1394
1395 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1396 msgid "Update volume, pool or stats"
1397 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1398
1399 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1400 msgid "Use catalog xxx"
1401 msgstr "Usar catálogo xxx"
1402
1403 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1404 msgid "Does variable expansion"
1405 msgstr "es la variable de expansión"
1406
1407 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1408 msgid "Print Director version"
1409 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1410
1411 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1412 msgid "Wait until no jobs are running"
1413 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1414
1415 #: src/dird/ua_cmds.c:236
1416 #: src/dird/ua_dotcmds.c:140
1417 #, c-format
1418 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1419 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1420
1421 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1424 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1425
1426 #: src/dird/ua_cmds.c:289
1427 msgid ""
1428 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1429 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1430 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1434 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1435 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1436 "\n"
1437
1438 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1439 #, c-format
1440 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1441 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1442
1443 #: src/dird/ua_cmds.c:309
1444 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1445 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1446
1447 #: src/dird/ua_cmds.c:329
1448 #, c-format
1449 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1450 msgstr "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1451
1452 #: src/dird/ua_cmds.c:335
1453 #, c-format
1454 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1455 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1456
1457 #: src/dird/ua_cmds.c:343
1458 msgid "Enter Volume name: "
1459 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1460
1461 #: src/dird/ua_cmds.c:347
1462 msgid "Enter base volume name: "
1463 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1464
1465 #: src/dird/ua_cmds.c:356
1466 #: src/dird/ua_label.c:648
1467 msgid "Volume name too long.\n"
1468 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
1469
1470 #: src/dird/ua_cmds.c:360
1471 #: src/dird/ua_label.c:654
1472 #: src/lib/edit.c:476
1473 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1474 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
1475
1476 #: src/dird/ua_cmds.c:371
1477 msgid "Enter the starting number: "
1478 msgstr "Introduzca el número inicial:"
1479
1480 #: src/dird/ua_cmds.c:376
1481 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1482 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
1483
1484 #: src/dird/ua_cmds.c:387
1485 msgid "Enter slot (0 for none): "
1486 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
1487
1488 #: src/dird/ua_cmds.c:391
1489 msgid "InChanger? yes/no: "
1490 msgstr "InChanger? si/no: "
1491
1492 #: src/dird/ua_cmds.c:419
1493 #, c-format
1494 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1495 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
1496
1497 #: src/dird/ua_cmds.c:435
1498 #: src/dird/ua_cmds.c:1132
1499 msgid "Turn on or off? "
1500 msgstr "Encender o apagar?"
1501
1502 #: src/dird/ua_cmds.c:466
1503 #, c-format
1504 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
1505 msgstr "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs inactivo.\n"
1506
1507 #: src/dird/ua_cmds.c:475
1508 #: src/dird/ua_cmds.c:485
1509 #, c-format
1510 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
1511 msgstr "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
1512
1513 #: src/dird/ua_cmds.c:495
1514 #: src/dird/ua_cmds.c:808
1515 #: src/dird/ua_cmds.c:854
1516 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
1517 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
1518
1519 #: src/dird/ua_cmds.c:520
1520 #: src/stored/status.c:474
1521 #: src/filed/status.c:236
1522 msgid "No Jobs running.\n"
1523 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
1524
1525 #: src/dird/ua_cmds.c:522
1526 msgid "None of your jobs are running.\n"
1527 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
1528
1529 #: src/dird/ua_cmds.c:527
1530 msgid "Select Job:\n"
1531 msgstr "Seleccione Job:\n"
1532
1533 #: src/dird/ua_cmds.c:536
1534 #, c-format
1535 msgid "JobId=%s Job=%s"
1536 msgstr "JobId=%s Job=%s"
1537
1538 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1539 #: src/dird/dird_conf.c:644
1540 #: src/dird/ua_prune.c:405
1541 #: src/dird/ua_run.c:211
1542 #: src/dird/ua_select.c:267
1543 #: src/dird/ua_select.c:290
1544 #: src/dird/ua_select.c:313
1545 msgid "Job"
1546 msgstr "Job"
1547
1548 #: src/dird/ua_cmds.c:541
1549 msgid "Choose Job to cancel"
1550 msgstr "Elija Job para cancelar"
1551
1552 #: src/dird/ua_cmds.c:546
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Cancel: %s\n"
1556 "\n"
1557 "%s"
1558 msgstr ""
1559 "Cancelar: %s\n"
1560 "\n"
1561 "%s"
1562
1563 #: src/dird/ua_cmds.c:547
1564 msgid "Confirm cancel?"
1565 msgstr "Confirmar cancelar?"
1566
1567 #: src/dird/ua_cmds.c:553
1568 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
1569 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
1570
1571 #: src/dird/ua_cmds.c:561
1572 #: src/dird/ua_cmds.c:849
1573 #: src/dird/ua_cmds.c:1200
1574 #, c-format
1575 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
1576 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
1577
1578 #: src/dird/ua_cmds.c:659
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
1582 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1583 msgstr ""
1584 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de datos.\n"
1585 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1586
1587 #: src/dird/ua_cmds.c:677
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
1591 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
1592 msgstr ""
1593 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de datos.\n"
1594 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
1595
1596 #: src/dird/ua_cmds.c:746
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Error: Pool %s already exists.\n"
1600 "Use update to change it.\n"
1601 msgstr ""
1602 "Error: Pool %s ya existe.\n"
1603 "Use update para cambiarlo.\n"
1604
1605 #: src/dird/ua_cmds.c:757
1606 #, c-format
1607 msgid "Pool %s created.\n"
1608 msgstr "Pool %s creado.\n"
1609
1610 #: src/dird/ua_cmds.c:787
1611 msgid "Python interpreter restarted.\n"
1612 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
1613
1614 #: src/dird/ua_cmds.c:790
1615 #: src/dird/ua_cmds.c:1430
1616 msgid "Nothing done.\n"
1617 msgstr "Nada hecho.\n"
1618
1619 #: src/dird/ua_cmds.c:815
1620 #: src/dird/ua_cmds.c:1183
1621 #: src/dird/ua_run.c:1359
1622 #, c-format
1623 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
1624 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
1625
1626 #: src/dird/ua_cmds.c:824
1627 #, c-format
1628 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
1629 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
1630
1631 #: src/dird/ua_cmds.c:858
1632 #, c-format
1633 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
1634 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
1635
1636 #: src/dird/ua_cmds.c:882
1637 #: src/dird/ua_cmds.c:1604
1638 #: src/dird/ua_dotcmds.c:366
1639 #: src/dird/job.c:149
1640 #: src/dird/job.c:155
1641 #: src/dird/job.c:1110
1642 #: src/dird/job.c:1114
1643 #: src/dird/ua_status.c:357
1644 msgid "unknown source"
1645 msgstr "fuente desconocida"
1646
1647 #: src/dird/ua_cmds.c:885
1648 #: src/dird/ua_dotcmds.c:369
1649 #: src/dird/ua_status.c:360
1650 #, c-format
1651 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1652 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1653
1654 #: src/dird/ua_cmds.c:891
1655 #: src/dird/ua_dotcmds.c:375
1656 #: src/dird/ua_status.c:371
1657 msgid "Connected to storage daemon\n"
1658 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1659
1660 #: src/dird/ua_cmds.c:911
1661 #: src/dird/ua_cmds.c:1301
1662 #: src/dird/ua_dotcmds.c:395
1663 #: src/dird/ua_status.c:402
1664 #, c-format
1665 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1666 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1667
1668 #: src/dird/ua_cmds.c:914
1669 #: src/dird/ua_cmds.c:1304
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:398
1671 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1672 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1673
1674 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
1675 msgid "Enter new debug level: "
1676 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
1677
1678 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
1679 #: src/dird/ua_dotcmds.c:474
1680 msgid "Available daemons are: \n"
1681 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1682
1683 #: src/dird/ua_cmds.c:1094
1684 #: src/dird/ua_dotcmds.c:475
1685 msgid "Director"
1686 msgstr "Director"
1687
1688 #: src/dird/ua_cmds.c:1095
1689 #: src/dird/ua_run.c:210
1690 #: src/dird/ua_dotcmds.c:476
1691 #: src/dird/ua_select.c:168
1692 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
1693 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
1694 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
1695 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
1696 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
1697 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
1698 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
1699 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
1700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
1701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
1702 msgid "Storage"
1703 msgstr "Storage"
1704
1705 #: src/dird/ua_cmds.c:1096
1706 #: src/dird/ua_run.c:216
1707 #: src/dird/ua_dotcmds.c:477
1708 #: src/dird/ua_select.c:338
1709 #: src/dird/ua_select.c:447
1710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
1711 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
1712 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
1713 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
1714 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
1715 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
1716 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
1717 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
1718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
1719 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
1720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
1721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
1722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
1723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
1724 msgid "Client"
1725 msgstr "Client"
1726
1727 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
1728 msgid "All"
1729 msgstr "All"
1730
1731 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
1732 msgid "Select daemon type to set debug level"
1733 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
1734
1735 #: src/dird/ua_cmds.c:1187
1736 #: src/dird/ua_cmds.c:1994
1737 #, c-format
1738 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
1739 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
1740
1741 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
1742 msgid "Client name missing.\n"
1743 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
1744
1745 #: src/dird/ua_cmds.c:1204
1746 #: src/dird/ua_cmds.c:1265
1747 #: src/dird/ua_cmds.c:2016
1748 #, c-format
1749 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
1750 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
1751
1752 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
1753 msgid "Job name missing.\n"
1754 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
1755
1756 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
1757 #, c-format
1758 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
1759 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
1760
1761 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
1762 #, c-format
1763 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
1764 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
1765
1766 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
1767 msgid "Fileset name missing.\n"
1768 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
1769
1770 #: src/dird/ua_cmds.c:1238
1771 #: src/dird/ua_run.c:535
1772 #, c-format
1773 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
1774 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
1775
1776 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
1777 msgid "Level value missing.\n"
1778 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
1779
1780 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
1781 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
1782 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
1783
1784 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
1785 msgid "No job specified.\n"
1786 msgstr "Job no especificado.\n"
1787
1788 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
1789 msgid "Error sending include list.\n"
1790 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
1791
1792 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
1793 msgid "Error sending exclude list.\n"
1794 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
1795
1796 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
1797 msgid ""
1798 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
1799 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
1803 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
1804 "\n"
1805
1806 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
1807 msgid "Choose catalog item to delete"
1808 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
1809
1810 #: src/dird/ua_cmds.c:1487
1811 msgid "Enter JobId to delete: "
1812 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
1813
1814 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
1815 #, c-format
1816 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
1817 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
1818
1819 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "This command will delete volume %s\n"
1824 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
1825 msgstr ""
1826 "\n"
1827 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
1828 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
1829
1830 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
1831 #, c-format
1832 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
1833 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
1834
1835 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
1836 #, c-format
1837 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
1838 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
1839
1840 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
1841 #, c-format
1842 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
1843 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
1844
1845 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
1846 msgid "ERR: Can't open db\n"
1847 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
1848
1849 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
1850 msgid "Wait on mount timed out\n"
1851 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
1852
1853 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
1854 msgid "ERR: Job was not found\n"
1855 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
1856
1857 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
1858 msgid ""
1859 "  Command       Description\n"
1860 "  =======       ===========\n"
1861 msgstr ""
1862 "Comando Descripción\n"
1863 " ======== ==============\n"
1864
1865 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "  %-13s %s\n"
1869 "\n"
1870 "Arguments:\n"
1871 "\t%s\n"
1872 msgstr ""
1873 "%-13s %s\n"
1874 "\n"
1875 "Argumentos:\n"
1876 "\t%s\n"
1877
1878 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
1879 #, c-format
1880 msgid "  %-13s %s\n"
1881 msgstr " %-13s %s\n"
1882
1883 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "\n"
1887 "Can't find %s command.\n"
1888 "\n"
1889 msgstr ""
1890 "\n"
1891 "No se puede encontrar comando %s. \n"
1892 "\n"
1893
1894 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
1895 msgid ""
1896 "\n"
1897 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
1898 "\n"
1899 msgstr ""
1900 "\n"
1901 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
1902 "\n"
1903
1904 #: src/dird/ua_cmds.c:1934
1905 #: src/filed/status.c:84
1906 #, c-format
1907 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1908 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1909
1910 #: src/dird/ua_cmds.c:1977
1911 #: src/dird/ua_cmds.c:2004
1912 #: src/dird/ua_cmds.c:2026
1913 #, c-format
1914 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
1915 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
1916
1917 #: src/dird/ua_cmds.c:2049
1918 #: src/dird/ua_select.c:221
1919 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
1920 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
1921
1922 #: src/dird/ua_cmds.c:2063
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
1925 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
1926
1927 #: src/dird/ua_cmds.c:2073
1928 #, c-format
1929 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
1930 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
1931
1932 #: src/dird/catreq.c:130
1933 #: src/dird/catreq.c:351
1934 #, c-format
1935 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1936 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
1937
1938 #: src/dird/catreq.c:131
1939 #, c-format
1940 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1941 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
1942
1943 #: src/dird/catreq.c:156
1944 msgid "1901 No Media.\n"
1945 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
1946
1947 #: src/dird/catreq.c:184
1948 msgid "not in Pool"
1949 msgstr "no está¡ en Pool"
1950
1951 #: src/dird/catreq.c:186
1952 msgid "not correct MediaType"
1953 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
1954
1955 #: src/dird/catreq.c:196
1956 msgid "is not Enabled"
1957 msgstr "no está¡ Habilitado"
1958
1959 #: src/dird/catreq.c:205
1960 #, c-format
1961 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
1962 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
1963
1964 #: src/dird/catreq.c:210
1965 #, c-format
1966 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1967 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
1968
1969 #: src/dird/catreq.c:232
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1972 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
1973
1974 #: src/dird/catreq.c:234
1975 #, c-format
1976 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
1977 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
1978
1979 #: src/dird/catreq.c:261
1980 #, c-format
1981 msgid "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
1982 msgstr "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es incorrecto.\n"
1983
1984 #: src/dird/catreq.c:264
1985 #, c-format
1986 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1987 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
1988
1989 #: src/dird/catreq.c:314
1990 #, c-format
1991 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
1992 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
1993
1994 #: src/dird/catreq.c:316
1995 msgid "1993 Update Media error\n"
1996 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
1997
1998 #: src/dird/catreq.c:340
1999 #, c-format
2000 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
2001 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
2002
2003 #: src/dird/catreq.c:342
2004 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
2005 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
2006
2007 #: src/dird/catreq.c:352
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid Catalog request: %s"
2010 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
2011
2012 #: src/dird/catreq.c:409
2013 #: src/dird/catreq.c:488
2014 #: src/dird/fd_cmds.c:688
2015 #: src/dird/fd_cmds.c:746
2016 #: src/cats/sql.c:459
2017 #, c-format
2018 msgid "Attribute create error. %s"
2019 msgstr "error al crear Atributo.%s"
2020
2021 #: src/dird/catreq.c:451
2022 #, c-format
2023 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
2024 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
2025
2026 #: src/dird/catreq.c:477
2027 #, c-format
2028 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
2029 msgstr "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen de tipo de flujo: %d"
2030
2031 #: src/dird/catreq.c:493
2032 #, c-format
2033 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
2034 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
2035
2036 #: src/dird/catreq.c:516
2037 #, c-format
2038 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
2039 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
2040
2041 #: src/dird/catreq.c:517
2042 #, c-format
2043 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
2044 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
2045
2046 #: src/dird/catreq.c:573
2047 #: src/dird/catreq.c:591
2048 #: src/lib/bsock.c:587
2049 #, c-format
2050 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
2051 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
2052
2053 #: src/dird/scheduler.c:113
2054 #, c-format
2055 msgid "Job %s not found\n"
2056 msgstr "Job %s no encontrado\n"
2057
2058 #: src/dird/scheduler.c:137
2059 msgid "Walk queue"
2060 msgstr "Cola Walk"
2061
2062 #: src/dird/scheduler.c:147
2063 msgid "Dequeued job"
2064 msgstr "Job desencolado"
2065
2066 #: src/dird/scheduler.c:150
2067 msgid "Scheduler logic error\n"
2068 msgstr "Error lógico en Programador\n"
2069
2070 #: src/dird/scheduler.c:191
2071 msgid "Run job"
2072 msgstr "Ejecutar Job"
2073
2074 #: src/dird/scheduler.c:224
2075 msgid "run override"
2076 msgstr "anular ejecutar"
2077
2078 #: src/dird/scheduler.c:412
2079 msgid "Inserted job"
2080 msgstr "Job insertado"
2081
2082 #: src/dird/scheduler.c:420
2083 msgid "Appended job"
2084 msgstr "Job adjunto"
2085
2086 #: src/dird/scheduler.c:424
2087 msgid "Run queue"
2088 msgstr "Ejecutar cola"
2089
2090 #: src/dird/dird_conf.c:553
2091 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2092 #, c-format
2093 msgid "No %s resource defined\n"
2094 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2095
2096 #: src/dird/dird_conf.c:562
2097 #, c-format
2098 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2099 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2100
2101 #: src/dird/dird_conf.c:567
2102 #, c-format
2103 msgid "   query_file=%s\n"
2104 msgstr "query_file=%s\n"
2105
2106 #: src/dird/dird_conf.c:570
2107 #: src/dird/dird_conf.c:590
2108 #: src/dird/dird_conf.c:604
2109 #: src/dird/dird_conf.c:663
2110 #: src/dird/dird_conf.c:667
2111 #: src/dird/dird_conf.c:671
2112 #: src/dird/dird_conf.c:701
2113 #: src/dird/dird_conf.c:718
2114 #: src/dird/dird_conf.c:722
2115 #: src/dird/dird_conf.c:726
2116 #: src/dird/dird_conf.c:730
2117 #: src/dird/dird_conf.c:734
2118 #: src/dird/dird_conf.c:747
2119 #: src/dird/dird_conf.c:971
2120 #: src/dird/dird_conf.c:978
2121 msgid "  --> "
2122 msgstr "--> "
2123
2124 #: src/dird/dird_conf.c:575
2125 #, c-format
2126 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2127 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2128
2129 #: src/dird/dird_conf.c:580
2130 #, c-format
2131 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2132 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2133
2134 #: src/dird/dird_conf.c:585
2135 #, c-format
2136 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2137 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2138
2139 #: src/dird/dird_conf.c:596
2140 #, c-format
2141 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2142 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2143
2144 #: src/dird/dird_conf.c:599
2145 #, c-format
2146 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2147 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2148
2149 #: src/dird/dird_conf.c:612
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2153 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%d\n"
2154 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2155 msgstr ""
2156 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2157 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr=%d\n"
2158 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2159
2160 #: src/dird/dird_conf.c:623
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2164 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2165 msgstr ""
2166 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2167 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2168
2169 #: src/dird/dird_conf.c:633
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2173 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2174 msgstr ""
2175 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2176 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2177
2178 #: src/dird/dird_conf.c:643
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2181 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2182
2183 #: src/dird/dird_conf.c:644
2184 msgid "JobDefs"
2185 msgstr "JobDefs"
2186
2187 #: src/dird/dird_conf.c:648
2188 #, c-format
2189 msgid "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2190 msgstr "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2191
2192 #: src/dird/dird_conf.c:654
2193 #, c-format
2194 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2195 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2196
2197 #: src/dird/dird_conf.c:657
2198 #, c-format
2199 msgid "     Accurate=%d\n"
2200 msgstr "Preciso=%d\n"
2201
2202 #: src/dird/dird_conf.c:660
2203 #, c-format
2204 msgid "     SelectionType=%d\n"
2205 msgstr "SelectionType=%d\n"
2206
2207 #: src/dird/dird_conf.c:675
2208 #, c-format
2209 msgid "  --> Where=%s\n"
2210 msgstr "--> Donde=%s\n"
2211
2212 #: src/dird/dird_conf.c:678
2213 #, c-format
2214 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2215 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2216
2217 #: src/dird/dird_conf.c:681
2218 #, c-format
2219 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2220 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2221
2222 #: src/dird/dird_conf.c:684
2223 #, c-format
2224 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2225 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2226
2227 #: src/dird/dird_conf.c:687
2228 #, c-format
2229 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2230 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2231
2232 #: src/dird/dird_conf.c:690
2233 #, c-format
2234 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2235 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2236
2237 #: src/dird/dird_conf.c:693
2238 #, c-format
2239 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2240 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2241
2242 #: src/dird/dird_conf.c:696
2243 #, c-format
2244 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2245 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2246
2247 #: src/dird/dird_conf.c:708
2248 #: src/lib/runscript.c:297
2249 msgid " --> RunScript\n"
2250 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2251
2252 #: src/dird/dird_conf.c:709
2253 #: src/lib/runscript.c:298
2254 #, c-format
2255 msgid "  --> Command=%s\n"
2256 msgstr "--> Comando=%s\n"
2257
2258 #: src/dird/dird_conf.c:710
2259 #: src/lib/runscript.c:299
2260 #, c-format
2261 msgid "  --> Target=%s\n"
2262 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2263
2264 #: src/dird/dird_conf.c:711
2265 #: src/lib/runscript.c:300
2266 #, c-format
2267 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2268 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2269
2270 #: src/dird/dird_conf.c:712
2271 #: src/lib/runscript.c:301
2272 #, c-format
2273 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2274 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2275
2276 #: src/dird/dird_conf.c:713
2277 #: src/lib/runscript.c:302
2278 #, c-format
2279 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2280 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2281
2282 #: src/dird/dird_conf.c:714
2283 #: src/lib/runscript.c:303
2284 #, c-format
2285 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2286 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2287
2288 #: src/dird/dird_conf.c:740
2289 #, c-format
2290 msgid "  --> Run=%s\n"
2291 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2292
2293 #: src/dird/dird_conf.c:744
2294 #, c-format
2295 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2296 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2297
2298 #: src/dird/dird_conf.c:755
2299 #, c-format
2300 msgid "FileSet: name=%s\n"
2301 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2302
2303 #: src/dird/dird_conf.c:846
2304 #: src/dird/dird_conf.c:925
2305 #, c-format
2306 msgid "Schedule: name=%s\n"
2307 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2308
2309 #: src/dird/dird_conf.c:851
2310 #, c-format
2311 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2312 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2313
2314 #: src/dird/dird_conf.c:852
2315 msgid "      hour="
2316 msgstr "hora="
2317
2318 #: src/dird/dird_conf.c:861
2319 msgid "      mday="
2320 msgstr "mdia="
2321
2322 #: src/dird/dird_conf.c:870
2323 msgid "      month="
2324 msgstr "mes="
2325
2326 #: src/dird/dird_conf.c:879
2327 msgid "      wday="
2328 msgstr "wdia="
2329
2330 #: src/dird/dird_conf.c:888
2331 msgid "      wom="
2332 msgstr "wom="
2333
2334 #: src/dird/dird_conf.c:897
2335 msgid "      woy="
2336 msgstr "woy="
2337
2338 #: src/dird/dird_conf.c:906
2339 #, c-format
2340 msgid "      mins=%d\n"
2341 msgstr "mins=%d\n"
2342
2343 #: src/dird/dird_conf.c:908
2344 #: src/dird/dird_conf.c:912
2345 #: src/dird/dird_conf.c:916
2346 msgid "     --> "
2347 msgstr "--> "
2348
2349 #: src/dird/dird_conf.c:930
2350 #, c-format
2351 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2352 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2353
2354 #: src/dird/dird_conf.c:932
2355 #, c-format
2356 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2357 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2358
2359 #: src/dird/dird_conf.c:935
2360 #, c-format
2361 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2362 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2363
2364 #: src/dird/dird_conf.c:938
2365 #, c-format
2366 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2367 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2368
2369 #: src/dird/dird_conf.c:942
2370 #, c-format
2371 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2372 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2373
2374 #: src/dird/dird_conf.c:944
2375 #, c-format
2376 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2377 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2378
2379 #: src/dird/dird_conf.c:948
2380 #, c-format
2381 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2382 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2383
2384 #: src/dird/dird_conf.c:952
2385 #, c-format
2386 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2387 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2388
2389 #: src/dird/dird_conf.c:957
2390 #, c-format
2391 msgid "      NextPool=%s\n"
2392 msgstr "NextPool=%s\n"
2393
2394 #: src/dird/dird_conf.c:960
2395 #, c-format
2396 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2397 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2398
2399 #: src/dird/dird_conf.c:963
2400 #, c-format
2401 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2402 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2403
2404 #: src/dird/dird_conf.c:966
2405 #, c-format
2406 msgid "      Catalog=%s\n"
2407 msgstr "Catálogo=%s\n"
2408
2409 #: src/dird/dird_conf.c:986
2410 #, c-format
2411 msgid "Messages: name=%s\n"
2412 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2413
2414 #: src/dird/dird_conf.c:988
2415 #, c-format
2416 msgid "      mailcmd=%s\n"
2417 msgstr "mailcmd=%s\n"
2418
2419 #: src/dird/dird_conf.c:990
2420 #, c-format
2421 msgid "      opcmd=%s\n"
2422 msgstr "opcmd=%s\n"
2423
2424 #: src/dird/dird_conf.c:994
2425 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2426 #, c-format
2427 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2428 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2429
2430 #: src/dird/dird_conf.c:1322
2431 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2432 #, c-format
2433 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2434 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2435
2436 #: src/dird/dird_conf.c:1360
2437 #: src/lib/parse_conf.c:224
2438 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2439 #, c-format
2440 msgid "Too many items in %s resource\n"
2441 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2442
2443 #: src/dird/dird_conf.c:1400
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2446 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2447
2448 #: src/dird/dird_conf.c:1411
2449 #, c-format
2450 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2451 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2452
2453 #: src/dird/dird_conf.c:1417
2454 #: src/stored/stored_conf.c:607
2455 #: src/filed/filed_conf.c:381
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2458 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2459
2460 #: src/dird/dird_conf.c:1424
2461 #: src/stored/stored_conf.c:613
2462 #, c-format
2463 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2464 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2465
2466 #: src/dird/dird_conf.c:1433
2467 #, c-format
2468 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2469 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2470
2471 #: src/dird/dird_conf.c:1482
2472 #, c-format
2473 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2474 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2475
2476 #: src/dird/dird_conf.c:1490
2477 #: src/filed/filed_conf.c:387
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2480 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2481
2482 #: src/dird/dird_conf.c:1503
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2485 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2486
2487 #: src/dird/dird_conf.c:1508
2488 #: src/dird/dird_conf.c:1568
2489 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314
2490 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2491 #, c-format
2492 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2493 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2494
2495 #: src/dird/dird_conf.c:1583
2496 #, c-format
2497 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2498 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2499
2500 #: src/dird/dird_conf.c:1596
2501 #, c-format
2502 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2503 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2504
2505 #: src/dird/dird_conf.c:1609
2506 #, c-format
2507 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2508 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2509
2510 #: src/dird/dird_conf.c:1682
2511 #, c-format
2512 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2513 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2514
2515 #: src/dird/dird_conf.c:1708
2516 #, c-format
2517 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2518 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2519
2520 #: src/dird/dird_conf.c:1732
2521 #, c-format
2522 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2523 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2524
2525 #: src/dird/dird_conf.c:1752
2526 #, c-format
2527 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2528 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2529
2530 #: src/dird/dird_conf.c:1802
2531 #: src/dird/dird_conf.c:1918
2532 #: src/lib/parse_conf.c:741
2533 #: src/lib/parse_conf.c:757
2534 #, c-format
2535 msgid "Expect %s, got: %s"
2536 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2537
2538 #: src/dird/dird_conf.c:1824
2539 #: src/lib/parse_conf.c:477
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2542 msgstr "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea %d: %s\n"
2543
2544 #: src/dird/dird_conf.c:1958
2545 #: src/dird/inc_conf.c:717
2546 #, c-format
2547 msgid "Expecting open brace. Got %s"
2548 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
2549
2550 #: src/dird/dird_conf.c:1972
2551 #: src/dird/inc_conf.c:383
2552 #: src/dird/inc_conf.c:732
2553 #, c-format
2554 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
2555 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
2556
2557 #: src/dird/dird_conf.c:1978
2558 #: src/dird/inc_conf.c:391
2559 #: src/dird/inc_conf.c:738
2560 #: src/lib/parse_conf.c:956
2561 #, c-format
2562 msgid "expected an equals, got: %s"
2563 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
2564
2565 #: src/dird/dird_conf.c:1989
2566 #: src/dird/inc_conf.c:401
2567 #: src/dird/inc_conf.c:747
2568 #, c-format
2569 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
2570 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
2571
2572 #: src/dird/ua_restore.c:133
2573 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2574 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2575
2576 #: src/dird/ua_restore.c:140
2577 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2578 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2579
2580 #: src/dird/ua_restore.c:162
2581 msgid ""
2582 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2583 "You must create at least one before running this command.\n"
2584 msgstr ""
2585 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2586 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2587
2588 #: src/dird/ua_restore.c:178
2589 msgid "Restore not done.\n"
2590 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2591
2592 #: src/dird/ua_restore.c:190
2593 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2594 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
2595
2596 #: src/dird/ua_restore.c:194
2597 #: src/dird/ua_restore.c:211
2598 msgid "No files selected to be restored.\n"
2599 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2600
2601 #: src/dird/ua_restore.c:204
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "1 file selected to be restored.\n"
2605 "\n"
2606 msgstr ""
2607 "\n"
2608 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
2609 "\n"
2610
2611 #: src/dird/ua_restore.c:207
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "%s files selected to be restored.\n"
2616 "\n"
2617 msgstr ""
2618 "\n"
2619 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
2620 "\n"
2621
2622 #: src/dird/ua_restore.c:226
2623 msgid "No Client resource found!\n"
2624 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
2625
2626 #: src/dird/ua_restore.c:331
2627 #, c-format
2628 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
2629 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
2630
2631 #: src/dird/ua_restore.c:409
2632 msgid "List last 20 Jobs run"
2633 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
2634
2635 #: src/dird/ua_restore.c:410
2636 msgid "List Jobs where a given File is saved"
2637 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
2638
2639 #: src/dird/ua_restore.c:411
2640 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2641 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
2642
2643 #: src/dird/ua_restore.c:412
2644 msgid "Enter SQL list command"
2645 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
2646
2647 #: src/dird/ua_restore.c:413
2648 msgid "Select the most recent backup for a client"
2649 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
2650
2651 #: src/dird/ua_restore.c:414
2652 msgid "Select backup for a client before a specified time"
2653 msgstr "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo especificado"
2654
2655 #: src/dird/ua_restore.c:415
2656 msgid "Enter a list of files to restore"
2657 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
2658
2659 #: src/dird/ua_restore.c:416
2660 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2661 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de tiempo especificado"
2662
2663 #: src/dird/ua_restore.c:417
2664 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2665 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
2666
2667 #: src/dird/ua_restore.c:418
2668 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2669 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo especificado"
2670
2671 #: src/dird/ua_restore.c:419
2672 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2673 msgstr "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
2674
2675 #: src/dird/ua_restore.c:420
2676 msgid "Select full restore to a specified Job date"
2677 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
2678
2679 #: src/dird/ua_restore.c:421
2680 #: src/dird/ua_status.c:862
2681 #: src/stored/status.c:547
2682 #: src/filed/status.c:295
2683 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
2684 msgid "Cancel"
2685 msgstr "Cancelar"
2686
2687 #: src/dird/ua_restore.c:463
2688 #, c-format
2689 msgid "Unknown keyword: %s\n"
2690 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
2691
2692 #: src/dird/ua_restore.c:492
2693 #: src/dird/ua_update.c:956
2694 #, c-format
2695 msgid "Improper date format: %s\n"
2696 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
2697
2698 #: src/dird/ua_restore.c:527
2699 #: src/dird/ua_select.c:658
2700 #, c-format
2701 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2702 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
2703
2704 #: src/dird/ua_restore.c:532
2705 #, c-format
2706 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2707 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
2708
2709 #: src/dird/ua_restore.c:548
2710 msgid ""
2711 "\n"
2712 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2713 "to be restored. You will be presented several methods\n"
2714 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2715 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2716 "\n"
2717 msgstr ""
2718 "\n"
2719 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
2720 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
2721 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
2722 "\n"
2723
2724 #: src/dird/ua_restore.c:561
2725 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2726 msgstr "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
2727
2728 #: src/dird/ua_restore.c:566
2729 msgid "Select item: "
2730 msgstr "Seleccione un ítem:"
2731
2732 #: src/dird/ua_restore.c:571
2733 #: src/dird/ua_restore.c:606
2734 msgid "SQL query not authorized.\n"
2735 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
2736
2737 #: src/dird/ua_restore.c:584
2738 msgid "Enter Filename (no path):"
2739 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
2740
2741 #: src/dird/ua_restore.c:599
2742 #: src/dird/ua_restore.c:707
2743 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2744 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
2745
2746 #: src/dird/ua_restore.c:609
2747 msgid "Enter SQL list command: "
2748 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
2749
2750 #: src/dird/ua_restore.c:643
2751 #: src/dird/ua_restore.c:666
2752 msgid ""
2753 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2754 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2755 "them with a blank line.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre de archivo\n"
2758 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
2759 "con una línea en blanco.\n"
2760
2761 #: src/dird/ua_restore.c:647
2762 #: src/dird/ua_restore.c:670
2763 msgid "Enter full filename: "
2764 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
2765
2766 #: src/dird/ua_restore.c:705
2767 #, c-format
2768 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2769 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2770
2771 #: src/dird/ua_restore.c:722
2772 msgid ""
2773 "Enter full directory names or start the name\n"
2774 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2775 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2776 msgstr ""
2777 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
2778 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
2779 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
2780
2781 #: src/dird/ua_restore.c:726
2782 msgid "Enter directory name: "
2783 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
2784
2785 #: src/dird/ua_restore.c:742
2786 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2787 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
2788
2789 #: src/dird/ua_restore.c:751
2790 #: src/dird/ua_restore.c:794
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2793 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
2794
2795 #: src/dird/ua_restore.c:755
2796 #, c-format
2797 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
2798 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
2799
2800 #: src/dird/ua_restore.c:781
2801 msgid "Invalid JobId in list.\n"
2802 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
2803
2804 #: src/dird/ua_restore.c:800
2805 #, c-format
2806 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
2807 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
2808
2809 #: src/dird/ua_restore.c:813
2810 msgid "No Jobs selected.\n"
2811 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
2812
2813 #: src/dird/ua_restore.c:817
2814 #, c-format
2815 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2816 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
2817
2818 #: src/dird/ua_restore.c:819
2819 #, c-format
2820 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2821 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
2822
2823 #: src/dird/ua_restore.c:829
2824 msgid ""
2825 "The restored files will the most current backup\n"
2826 "BEFORE the date you specify below.\n"
2827 "\n"
2828 msgstr ""
2829 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
2830 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
2831 "\n"
2832
2833 #: src/dird/ua_restore.c:832
2834 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2835 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2836
2837 #: src/dird/ua_restore.c:838
2838 msgid "Improper date format.\n"
2839 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
2840
2841 #: src/dird/ua_restore.c:859
2842 #, c-format
2843 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2844 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
2845
2846 #: src/dird/ua_restore.c:867
2847 #: src/dird/ua_restore.c:871
2848 #, c-format
2849 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2850 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
2851
2852 #: src/dird/ua_restore.c:911
2853 #: src/dird/ua_restore.c:939
2854 #: src/dird/ua_restore.c:960
2855 #: src/dird/ua_dotcmds.c:655
2856 #: src/dird/ua_dotcmds.c:699
2857 #, c-format
2858 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
2859 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
2860
2861 #: src/dird/ua_restore.c:915
2862 #: src/dird/ua_restore.c:943
2863 #, c-format
2864 msgid "No database record found for: %s\n"
2865 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
2866
2867 #: src/dird/ua_restore.c:931
2868 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
2869 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
2870
2871 #: src/dird/ua_restore.c:964
2872 #, c-format
2873 msgid "No table found: %s\n"
2874 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
2875
2876 #: src/dird/ua_restore.c:1022
2877 msgid ""
2878 "\n"
2879 "\n"
2880 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
2881 "so file selection is not possible.\n"
2882 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
2883 msgstr ""
2884 "\n"
2885 "\n"
2886 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
2887 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
2888 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
2889
2890 #: src/dird/ua_restore.c:1025
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
2897
2898 #: src/dird/ua_restore.c:1028
2899 msgid ""
2900 "\n"
2901 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
2905
2906 #: src/dird/ua_restore.c:1044
2907 #, c-format
2908 msgid "Regex compile error: %s\n"
2909 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
2910
2911 #: src/dird/ua_restore.c:1090
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
2919
2920 #: src/dird/ua_restore.c:1145
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "\n"
2924 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
2928
2929 #: src/dird/ua_restore.c:1148
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "\n"
2933 "%s files inserted into the tree.\n"
2934 msgstr ""
2935 "\n"
2936 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
2937
2938 #: src/dird/ua_restore.c:1220
2939 #, c-format
2940 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2941 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
2942
2943 #: src/dird/ua_restore.c:1228
2944 #: src/dird/ua_select.c:183
2945 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2946 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
2947
2948 #: src/dird/ua_restore.c:1232
2949 #: src/dird/ua_run.c:212
2950 #: src/dird/ua_select.c:191
2951 msgid "FileSet"
2952 msgstr "FileSet"
2953
2954 #: src/dird/ua_restore.c:1232
2955 #: src/dird/ua_select.c:191
2956 msgid "Select FileSet resource"
2957 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
2958
2959 #: src/dird/ua_restore.c:1234
2960 #, c-format
2961 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2962 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2963
2964 #: src/dird/ua_restore.c:1240
2965 #, c-format
2966 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
2967 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
2968
2969 #: src/dird/ua_restore.c:1241
2970 msgid ""
2971 "This probably means you modified the FileSet.\n"
2972 "Continuing anyway.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
2975 "Continuando de todos modos.\n"
2976
2977 #: src/dird/ua_restore.c:1256
2978 #, c-format
2979 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
2980 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
2981
2982 #: src/dird/ua_restore.c:1283
2983 #: src/dird/ua_restore.c:1299
2984 #, c-format
2985 msgid "No Full backup before %s found.\n"
2986 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
2987
2988 #: src/dird/ua_restore.c:1327
2989 msgid "No jobs found.\n"
2990 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
2991
2992 #: src/dird/ua_restore.c:1451
2993 #, c-format
2994 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
2995 msgstr "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de comandos.\n"
2996
2997 #: src/dird/ua_restore.c:1467
2998 #, c-format
2999 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3000 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3001
3002 #: src/dird/ua_restore.c:1475
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "\n"
3006 "Unable to find Storage resource for\n"
3007 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3011 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3012
3013 #: src/dird/ua_prune.c:136
3014 msgid "Choose item to prune"
3015 msgstr "Elija el ítem para podar"
3016
3017 #: src/dird/ua_prune.c:160
3018 #, c-format
3019 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
3020 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
3021
3022 #: src/dird/ua_prune.c:202
3023 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
3024 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
3025
3026 #: src/dird/ua_prune.c:253
3027 msgid "No Files found to prune.\n"
3028 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
3029
3030 #: src/dird/ua_prune.c:275
3031 #, c-format
3032 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
3033 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3034
3035 #: src/dird/ua_prune.c:404
3036 #, c-format
3037 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
3038 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
3039
3040 #: src/dird/ua_prune.c:405
3041 msgid "Jobs"
3042 msgstr "Jobs"
3043
3044 #: src/dird/ua_prune.c:407
3045 msgid "No Jobs found to prune.\n"
3046 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
3047
3048 #: src/dird/ua_run.c:146
3049 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
3050 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
3051
3052 #: src/dird/ua_run.c:172
3053 #: src/dird/ua_update.c:258
3054 #: src/dird/ua_update.c:278
3055 #: src/dird/ua_update.c:699
3056 #: src/dird/ua_input.c:123
3057 #: src/dird/backup.c:603
3058 #: src/dird/backup.c:604
3059 #: src/dird/backup.c:605
3060 #: src/tools/dbcheck.c:1277
3061 #: src/stored/parse_bsr.c:864
3062 msgid "yes"
3063 msgstr "si"
3064
3065 #: src/dird/ua_run.c:185
3066 msgid "Job failed.\n"
3067 msgstr "Job fallido.\n"
3068
3069 #: src/dird/ua_run.c:188
3070 #, c-format
3071 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
3072 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
3073
3074 #: src/dird/ua_run.c:194
3075 msgid "Job not run.\n"
3076 msgstr "Job no ejecutando.\n"
3077
3078 #: src/dird/ua_run.c:205
3079 #: src/dird/ua_select.c:63
3080 msgid "mod"
3081 msgstr "mod"
3082
3083 #: src/dird/ua_run.c:208
3084 #: src/dird/ua_update.c:605
3085 msgid "Parameters to modify:\n"
3086 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
3087
3088 #: src/dird/ua_run.c:209
3089 msgid "Level"
3090 msgstr "Level"
3091
3092 #: src/dird/ua_run.c:214
3093 msgid "Restore Client"
3094 msgstr "Restaurar Client"
3095
3096 #: src/dird/ua_run.c:218
3097 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
3098 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
3099 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
3100 msgid "When"
3101 msgstr "Cuando "
3102
3103 #: src/dird/ua_run.c:219
3104 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
3105 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
3106 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
3107 msgid "Priority"
3108 msgstr "Prioridad"
3109
3110 #: src/dird/ua_run.c:224
3111 #: src/dird/ua_update.c:616
3112 #: src/dird/ua_select.c:536
3113 #: src/dird/ua_select.c:634
3114 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
3115 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
3116 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
3117 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
3118 msgid "Pool"
3119 msgstr "Pool"
3120
3121 #: src/dird/ua_run.c:226
3122 msgid "Verify Job"
3123 msgstr "Verificar Job"
3124
3125 #: src/dird/ua_run.c:229
3126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
3127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
3128 msgid "Bootstrap"
3129 msgstr "Bootstrap"
3130
3131 #: src/dird/ua_run.c:230
3132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
3133 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
3134 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
3135 msgid "Where"
3136 msgstr "Donde"
3137
3138 #: src/dird/ua_run.c:231
3139 msgid "File Relocation"
3140 msgstr "Reubicar Archivo"
3141
3142 #: src/dird/ua_run.c:232
3143 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
3144 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
3145 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
3146 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
3147 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
3148 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
3149 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
3150 msgid "Replace"
3151 msgstr "Reemplazar"
3152
3153 #: src/dird/ua_run.c:233
3154 msgid "JobId"
3155 msgstr "JobId"
3156
3157 #: src/dird/ua_run.c:236
3158 msgid "Plugin Options"
3159 msgstr "Opciones de Plug-in"
3160
3161 #: src/dird/ua_run.c:238
3162 #: src/dird/ua_run.c:566
3163 #: src/dird/ua_update.c:624
3164 msgid "Select parameter to modify"
3165 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
3166
3167 #: src/dird/ua_run.c:247
3168 #: src/dird/ua_run.c:1340
3169 msgid "user selection"
3170 msgstr "Selección de usuario"
3171
3172 #: src/dird/ua_run.c:279
3173 msgid "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3174 msgstr "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para ahora)"
3175
3176 #: src/dird/ua_run.c:287
3177 #: src/dird/ua_run.c:460
3178 msgid "Invalid time, using current time.\n"
3179 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
3180
3181 #: src/dird/ua_run.c:294
3182 msgid "Enter new Priority: "
3183 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
3184
3185 #: src/dird/ua_run.c:298
3186 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3187 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
3188
3189 #: src/dird/ua_run.c:319
3190 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3191 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
3192
3193 #: src/dird/ua_run.c:331
3194 #, c-format
3195 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3196 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
3197
3198 #: src/dird/ua_run.c:350
3199 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
3200 msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
3201
3202 #: src/dird/ua_run.c:372
3203 msgid "Replace:\n"
3204 msgstr "Reemplazar:\n"
3205
3206 #: src/dird/ua_run.c:376
3207 msgid "Select replace option"
3208 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
3209
3210 #: src/dird/ua_run.c:387
3211 msgid "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3212 msgstr "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un jobId.\n"
3213
3214 #: src/dird/ua_run.c:392
3215 msgid "Please Plugin Options string: "
3216 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
3217
3218 #: src/dird/ua_run.c:430
3219 #: src/dird/ua_run.c:439
3220 msgid "User input"
3221 msgstr "Entrada del usuario"
3222
3223 #: src/dird/ua_run.c:491
3224 #, c-format
3225 msgid "Invalid replace option: %s\n"
3226 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
3227
3228 #: src/dird/ua_run.c:555
3229 #, c-format
3230 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3231 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
3232
3233 #: src/dird/ua_run.c:558
3234 msgid "This will replace your current Where value\n"
3235 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
3236
3237 #: src/dird/ua_run.c:559
3238 msgid "Strip prefix"
3239 msgstr "Eliminar prefijo"
3240
3241 #: src/dird/ua_run.c:560
3242 msgid "Add prefix"
3243 msgstr "Añadir prefijo"
3244
3245 #: src/dird/ua_run.c:561
3246 msgid "Add file suffix"
3247 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
3248
3249 #: src/dird/ua_run.c:562
3250 msgid "Enter a regexp"
3251 msgstr "Introduzca una expresión regular"
3252
3253 #: src/dird/ua_run.c:563
3254 msgid "Test filename manipulation"
3255 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
3256
3257 #: src/dird/ua_run.c:564
3258 msgid "Use this ?"
3259 msgstr "Usar esto ?"
3260
3261 #: src/dird/ua_run.c:569
3262 msgid "Please enter path prefix to strip: "
3263 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
3264
3265 #: src/dird/ua_run.c:577
3266 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
3267 msgstr "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
3268
3269 #: src/dird/ua_run.c:588
3270 msgid "Please enter file suffix to add: "
3271 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
3272
3273 #: src/dird/ua_run.c:595
3274 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3275 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
3276
3277 #: src/dird/ua_run.c:608
3278 #, c-format
3279 msgid "regexwhere=%s\n"
3280 msgstr "regexdonde=%s\n"
3281
3282 #: src/dird/ua_run.c:614
3283 #, c-format
3284 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
3285 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
3286
3287 #: src/dird/ua_run.c:621
3288 msgid "Cannot use your regexp\n"
3289 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
3290
3291 #: src/dird/ua_run.c:625
3292 msgid "Please enter filename to test: "
3293 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
3294
3295 #: src/dird/ua_run.c:627
3296 #, c-format
3297 msgid "%s -> %s\n"
3298 msgstr "%s -> %s\n"
3299
3300 #: src/dird/ua_run.c:671
3301 msgid "Cannot use your regexp.\n"
3302 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
3303
3304 #: src/dird/ua_run.c:684
3305 #: src/dird/ua_run.c:714
3306 msgid "Levels:\n"
3307 msgstr "Niveles:\n"
3308
3309 #: src/dird/ua_run.c:686
3310 #: src/stored/status.c:601
3311 #: src/lib/util.c:422
3312 #: src/lib/util.c:468
3313 #: src/filed/status.c:441
3314 msgid "Full"
3315 msgstr "Completo"
3316
3317 #: src/dird/ua_run.c:687
3318 #: src/stored/status.c:604
3319 #: src/lib/util.c:425
3320 #: src/filed/status.c:444
3321 msgid "Incremental"
3322 msgstr "Incremental"
3323
3324 #: src/dird/ua_run.c:688
3325 #: src/stored/status.c:607
3326 #: src/lib/util.c:428
3327 #: src/filed/status.c:447
3328 msgid "Differential"
3329 msgstr "Diferencial"
3330
3331 #: src/dird/ua_run.c:689
3332 #: src/stored/status.c:610
3333 #: src/lib/util.c:431
3334 #: src/filed/status.c:450
3335 msgid "Since"
3336 msgstr "Desde"
3337
3338 #: src/dird/ua_run.c:690
3339 msgid "VirtualFull"
3340 msgstr "VirtualFull"
3341
3342 #: src/dird/ua_run.c:691
3343 #: src/dird/ua_run.c:720
3344 msgid "Select level"
3345 msgstr "Seleccionar Nivel"
3346
3347 #: src/dird/ua_run.c:715
3348 msgid "Initialize Catalog"
3349 msgstr "Iniciar Catálogo"
3350
3351 #: src/dird/ua_run.c:716
3352 #: src/stored/status.c:613
3353 #: src/lib/util.c:434
3354 #: src/filed/status.c:453
3355 msgid "Verify Catalog"
3356 msgstr "Verificar Catálogo"
3357
3358 #: src/dird/ua_run.c:717
3359 #: src/lib/util.c:440
3360 msgid "Verify Volume to Catalog"
3361 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
3362
3363 #: src/dird/ua_run.c:718
3364 #: src/lib/util.c:443
3365 msgid "Verify Disk to Catalog"
3366 msgstr "Verificar disco de catalogo"
3367
3368 #: src/dird/ua_run.c:719
3369 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3370 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
3371
3372 #: src/dird/ua_run.c:740
3373 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
3374 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
3375
3376 #: src/dird/ua_run.c:754
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Run %s job\n"
3380 "JobName:  %s\n"
3381 "FileSet:  %s\n"
3382 "Client:   %s\n"
3383 "Storage:  %s\n"
3384 "When:     %s\n"
3385 "Priority: %d\n"
3386 msgstr ""
3387 "Ejecutar %s job\n"
3388 "JobName: %s\n"
3389 "FileSet: %s\n"
3390 "Cliente: %s\n"
3391 "Storage: %s\n"
3392 "Cuando: %s\n"
3393 "Prioridad: %d\n"
3394
3395 #: src/dird/ua_run.c:761
3396 #: src/lib/util.c:374
3397 msgid "Admin"
3398 msgstr "Admin"
3399
3400 #: src/dird/ua_run.c:774
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Run %s job\n"
3404 "JobName:  %s\n"
3405 "Level:    %s\n"
3406 "Client:   %s\n"
3407 "FileSet:  %s\n"
3408 "Pool:     %s (From %s)\n"
3409 "Storage:  %s (From %s)\n"
3410 "When:     %s\n"
3411 "Priority: %d\n"
3412 "%s%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "Ejecutar %s job\n"
3415 "Nombre del Job: %s\n"
3416 "Nivel: %s\n"
3417 "Cliente: %s\n"
3418 "FileSet: %s\n"
3419 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3420 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3421 "Cuando: %s\n"
3422 "Prioridad: %d\n"
3423 "%s%s%s"
3424
3425 #: src/dird/ua_run.c:784
3426 #: src/lib/util.c:356
3427 #: src/lib/jcr.c:232
3428 msgid "Backup"
3429 msgstr "Backup"
3430
3431 #: src/dird/ua_run.c:810
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Run %s job\n"
3435 "JobName:     %s\n"
3436 "Level:       %s\n"
3437 "Client:      %s\n"
3438 "FileSet:     %s\n"
3439 "Pool:        %s (From %s)\n"
3440 "Storage:     %s (From %s)\n"
3441 "Verify Job:  %s\n"
3442 "Verify List: %s\n"
3443 "When:        %s\n"
3444 "Priority:    %d\n"
3445 msgstr ""
3446 "Ejecutar %s job\n"
3447 "JobName: %s\n"
3448 "Level: %s\n"
3449 "Cliente: %s\n"
3450 "FileSet: %s\n"
3451 "Pool: %s (Desde %s)\n"
3452 "Storage: %s (Desde %s)\n"
3453 "Verify Job: %s\n"
3454 "Verify List: %s\n"
3455 "Cuando: %s\n"
3456 "Prioridad: %d\n"
3457
3458 #: src/dird/ua_run.c:821
3459 #: src/lib/util.c:362
3460 msgid "Verify"
3461 msgstr "Verificar"
3462
3463 #: src/dird/ua_run.c:839
3464 msgid "Please enter a JobId for restore: "
3465 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
3466
3467 #: src/dird/ua_run.c:851
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "Run Restore job\n"
3471 "JobName:         %s\n"
3472 "Bootstrap:       %s\n"
3473 "RegexWhere:      %s\n"
3474 "Replace:         %s\n"
3475 "FileSet:         %s\n"
3476 "Backup Client:   %s\n"
3477 "Restore Client:  %s\n"
3478 "Storage:         %s\n"
3479 "When:            %s\n"
3480 "Catalog:         %s\n"
3481 "Priority:        %d\n"
3482 "Plugin Options:  %s\n"
3483 msgstr ""
3484 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3485 "Nombre del Job: %s\n"
3486 "Bootstrap: %s\n"
3487 "RegexWhere: %s\n"
3488 "Reemplazar: %s\n"
3489 "FileSet: %s\n"
3490 "Cliente de Respaldo: %s\n"
3491 "Cliente de Restauración: %s\n"
3492 "Storage: %s\n"
3493 "Cuando: %s\n"
3494 "Catalogo: %s\n"
3495 "Prioridad: %d\n"
3496 "Opciones de Plugin: %s\n"
3497
3498 #: src/dird/ua_run.c:878
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Run Restore job\n"
3502 "JobName:         %s\n"
3503 "Bootstrap:       %s\n"
3504 "Where:           %s\n"
3505 "Replace:         %s\n"
3506 "FileSet:         %s\n"
3507 "Backup Client:   %s\n"
3508 "Restore Client:  %s\n"
3509 "Storage:         %s\n"
3510 "When:            %s\n"
3511 "Catalog:         %s\n"
3512 "Priority:        %d\n"
3513 "Plugin Options:  %s\n"
3514 msgstr ""
3515 "Ejecutar Job de Restauración\n"
3516 "Nombre del Job: %s\n"
3517 "Bootstrap: %s\n"
3518 "Donde: %s\n"
3519 "Reemplazar: %s\n"
3520 "FileSet: %s\n"
3521 "Respaldo Cliente: %s\n"
3522 "Restaurar Cliente: %s\n"
3523 "Storage: %s\n"
3524 "Cuando: %s\n"
3525 "Catalogo: %s\n"
3526 "Prioridad: %d\n"
3527 "Opciones de Plugin: %s\n"
3528
3529 #: src/dird/ua_run.c:907
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Run Restore job\n"
3533 "JobName:    %s\n"
3534 "Bootstrap:  %s\n"
3535 msgstr ""
3536 "Ejecutar Job Restaurar\n"
3537 "JobName: %s\n"
3538 "Bootstrap: %s\n"
3539
3540 #: src/dird/ua_run.c:915
3541 #, c-format
3542 msgid "RegexWhere: %s\n"
3543 msgstr "RegexWhere: %s\n"
3544
3545 #: src/dird/ua_run.c:918
3546 #, c-format
3547 msgid "Where:      %s\n"
3548 msgstr "Donde: %s\n"
3549
3550 #: src/dird/ua_run.c:922
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Replace:         %s\n"
3554 "Client:          %s\n"
3555 "Storage:         %s\n"
3556 "JobId:           %s\n"
3557 "When:            %s\n"
3558 "Catalog:         %s\n"
3559 "Priority:        %d\n"
3560 "Plugin Options:  %s\n"
3561 msgstr ""
3562 "Remplazar: %s\n"
3563 "Cliente: %s\n"
3564 "Storage: %s\n"
3565 "JobId: %s\n"
3566 "Cuando: %s\n"
3567 "Catalogo: %s\n"
3568 "Prioridad: %d\n"
3569 "Opciones de Plugin: %s\n"
3570
3571 #: src/dird/ua_run.c:944
3572 msgid "Run Copy job\n"
3573 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
3574
3575 #: src/dird/ua_run.c:946
3576 msgid "Run Migration job\n"
3577 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
3578
3579 #: src/dird/ua_run.c:976
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3582 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
3583
3584 #: src/dird/ua_run.c:1039
3585 #, c-format
3586 msgid "Value missing for keyword %s\n"
3587 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
3588
3589 #: src/dird/ua_run.c:1046
3590 msgid "Job name specified twice.\n"
3591 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
3592
3593 #: src/dird/ua_run.c:1054
3594 msgid "JobId specified twice.\n"
3595 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
3596
3597 #: src/dird/ua_run.c:1063
3598 #: src/dird/ua_run.c:1207
3599 msgid "Client specified twice.\n"
3600 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
3601
3602 #: src/dird/ua_run.c:1071
3603 msgid "FileSet specified twice.\n"
3604 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
3605
3606 #: src/dird/ua_run.c:1079
3607 msgid "Level specified twice.\n"
3608 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
3609
3610 #: src/dird/ua_run.c:1088
3611 msgid "Storage specified twice.\n"
3612 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
3613
3614 #: src/dird/ua_run.c:1096
3615 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3616 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
3617
3618 #: src/dird/ua_run.c:1101
3619 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3620 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
3621
3622 #: src/dird/ua_run.c:1108
3623 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3624 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
3625
3626 #: src/dird/ua_run.c:1113
3627 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3628 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
3629
3630 #: src/dird/ua_run.c:1120
3631 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3632 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
3633
3634 #: src/dird/ua_run.c:1128
3635 msgid "Replace specified twice.\n"
3636 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
3637
3638 #: src/dird/ua_run.c:1136
3639 msgid "When specified twice.\n"
3640 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
3641
3642 #: src/dird/ua_run.c:1144
3643 msgid "Priority specified twice.\n"
3644 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
3645
3646 #: src/dird/ua_run.c:1149
3647 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3648 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
3649
3650 #: src/dird/ua_run.c:1159
3651 msgid "Verify Job specified twice.\n"
3652 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
3653
3654 #: src/dird/ua_run.c:1191
3655 msgid "Migration Job specified twice.\n"
3656 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
3657
3658 #: src/dird/ua_run.c:1199
3659 msgid "Pool specified twice.\n"
3660 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
3661
3662 #: src/dird/ua_run.c:1215
3663 msgid "Restore Client specified twice.\n"
3664 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
3665
3666 #: src/dird/ua_run.c:1222
3667 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3668 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
3669
3670 #: src/dird/ua_run.c:1225
3671 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3672 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
3673
3674 #: src/dird/ua_run.c:1230
3675 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3676 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
3677
3678 #: src/dird/ua_run.c:1237
3679 msgid "Spool flag specified twice.\n"
3680 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
3681
3682 #: src/dird/ua_run.c:1244
3683 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3684 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
3685
3686 #: src/dird/ua_run.c:1265
3687 #, c-format
3688 msgid "Invalid keyword: %s\n"
3689 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
3690
3691 #: src/dird/ua_run.c:1276
3692 #, c-format
3693 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3694 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
3695
3696 #: src/dird/ua_run.c:1280
3697 #, c-format
3698 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
3699 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
3700
3701 #: src/dird/ua_run.c:1291
3702 #, c-format
3703 msgid "Job \"%s\" not found\n"
3704 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
3705
3706 #: src/dird/ua_run.c:1298
3707 msgid "A job name must be specified.\n"
3708 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
3709
3710 #: src/dird/ua_run.c:1304
3711 #, c-format
3712 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
3713 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
3714
3715 #: src/dird/ua_run.c:1312
3716 #, c-format
3717 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
3718 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
3719
3720 #: src/dird/ua_run.c:1322
3721 #, c-format
3722 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
3723 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
3724
3725 #: src/dird/ua_run.c:1334
3726 #: src/dird/ua_label.c:187
3727 #: src/dird/ua_label.c:352
3728 #: src/dird/ua_label.c:1215
3729 msgid "command line"
3730 msgstr "línea de comandos"
3731
3732 #: src/dird/ua_run.c:1337
3733 #, c-format
3734 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
3735 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
3736
3737 #: src/dird/ua_run.c:1346
3738 #: src/dird/job.c:1193
3739 msgid "No storage specified.\n"
3740 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
3741
3742 #: src/dird/ua_run.c:1349
3743 #, c-format
3744 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
3745 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
3746
3747 #: src/dird/ua_run.c:1369
3748 #: src/dird/ua_run.c:1389
3749 #, c-format
3750 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
3751 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
3752
3753 #: src/dird/ua_run.c:1379
3754 #, c-format
3755 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
3756 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3757
3758 #: src/dird/ua_run.c:1399
3759 #, c-format
3760 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
3761 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
3762
3763 #: src/dird/ua_run.c:1408
3764 #, c-format
3765 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
3766 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
3767
3768 #: src/dird/ua_run.c:1416
3769 #, c-format
3770 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
3771 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
3772
3773 #: src/dird/ua_run.c:1426
3774 #, c-format
3775 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
3776 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
3777
3778 #: src/dird/ua_dotcmds.c:160
3779 msgid ": is an invalid command.\n"
3780 msgstr ": es un comando inválido.\n"
3781
3782 #: src/dird/ua_dotcmds.c:430
3783 #: src/dird/ua_dotcmds.c:480
3784 msgid "The Director will segment fault.\n"
3785 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
3786
3787 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478
3788 msgid "Select daemon type to make die"
3789 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
3790
3791 #: src/dird/ua_dotcmds.c:650
3792 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
3793 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
3794
3795 #: src/dird/ua_dotcmds.c:694
3796 msgid "query keyword not found.\n"
3797 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
3798
3799 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
3800 #, c-format
3801 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
3802 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
3803
3804 #: src/dird/ua_dotcmds.c:735
3805 #, c-format
3806 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
3807 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
3808
3809 #: src/dird/ua_dotcmds.c:749
3810 #, c-format
3811 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
3812 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
3813
3814 #: src/dird/job.c:63
3815 #, c-format
3816 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
3817 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
3818
3819 #: src/dird/job.c:95
3820 #, c-format
3821 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
3822 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
3823
3824 #: src/dird/job.c:134
3825 #: src/dird/ua_output.c:696
3826 #, c-format
3827 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
3828 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
3829
3830 #: src/dird/job.c:185
3831 #: src/dird/job.c:421
3832 #: src/dird/job.c:423
3833 #: src/dird/job.c:469
3834 #: src/dird/job.c:471
3835 #: src/dird/job.c:1079
3836 #: src/dird/job.c:1120
3837 #: src/dird/job.c:1129
3838 msgid "Job resource"
3839 msgstr "Recurso Job"
3840
3841 #: src/dird/job.c:187
3842 #: src/dird/job.c:781
3843 #: src/dird/job.c:1076
3844 #: src/dird/job.c:1122
3845 #: src/dird/job.c:1136
3846 #: src/dird/vbackup.c:90
3847 #: src/dird/migrate.c:223
3848 #: src/dird/migrate.c:224
3849 #: src/dird/backup.c:94
3850 msgid "Pool resource"
3851 msgstr "Recurso pool"
3852
3853 #: src/dird/job.c:232
3854 #: src/dird/job.c:351
3855 #, c-format
3856 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
3857 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
3858
3859 #: src/dird/job.c:274
3860 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
3861 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
3862
3863 #: src/dird/job.c:279
3864 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
3865 msgstr "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha superado.\n"
3866
3867 #: src/dird/job.c:393
3868 #, c-format
3869 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
3870 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
3871
3872 #: src/dird/job.c:403
3873 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
3874 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
3875
3876 #: src/dird/job.c:528
3877 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
3878 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
3879
3880 #: src/dird/job.c:533
3881 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
3882 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
3883
3884 #: src/dird/job.c:538
3885 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
3886 msgstr "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
3887
3888 #: src/dird/job.c:660
3889 #, c-format
3890 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
3891 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
3892
3893 #: src/dird/job.c:664
3894 #, c-format
3895 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
3896 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
3897
3898 #: src/dird/job.c:715
3899 #, c-format
3900 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
3901 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
3902
3903 #: src/dird/job.c:722
3904 #, c-format
3905 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
3906 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
3907
3908 #: src/dird/job.c:738
3909 #: src/dird/job.c:1066
3910 msgid "Run pool override"
3911 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
3912
3913 #: src/dird/job.c:749
3914 msgid "Run FullPool override"
3915 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
3916
3917 #: src/dird/job.c:751
3918 msgid "Job FullPool override"
3919 msgstr "Anular Job FullPool"
3920
3921 #: src/dird/job.c:760
3922 msgid "Run IncPool override"
3923 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
3924
3925 #: src/dird/job.c:762
3926 msgid "Job IncPool override"
3927 msgstr "Anular Job IncPoll"
3928
3929 #: src/dird/job.c:771
3930 msgid "Run DiffPool override"
3931 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
3932
3933 #: src/dird/job.c:773
3934 msgid "Job DiffPool override"
3935 msgstr "Anular Job DiffPool"
3936
3937 #: src/dird/job.c:803
3938 #: src/stored/bscan.c:1018
3939 #, c-format
3940 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
3941 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
3942
3943 #: src/dird/job.c:839
3944 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
3945 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
3946
3947 #: src/dird/job.c:844
3948 #, c-format
3949 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
3950 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
3951
3952 #: src/dird/job.c:885
3953 #, c-format
3954 msgid "Error updating job record. %s"
3955 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
3956
3957 #: src/dird/job.c:1071
3958 msgid "Run storage override"
3959 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
3960
3961 #: src/dird/job.c:1139
3962 msgid "Client resource"
3963 msgstr "Recurso de cliente"
3964
3965 #: src/dird/job.c:1362
3966 #, c-format
3967 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
3968 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
3969
3970 #: src/dird/job.c:1365
3971 #, c-format
3972 msgid "Clone JobId %d started.\n"
3973 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
3974
3975 #: src/dird/dird.c:111
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "Version: %s (%s)\n"
3980 "\n"
3981 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
3982 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
3983 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
3984 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
3985 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
3986 "       -g          groupid\n"
3987 "       -m          print kaboom output for debugging)\n"
3988 "       -r <job>    run <job> now\n"
3989 "       -s          no signals\n"
3990 "       -t          test - read configuration and exit\n"
3991 "       -u          userid\n"
3992 "       -v          verbose user messages\n"
3993 "       -?          print this message.\n"
3994 "\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "Versión: %s (%s)\n"
3998 "\n"
3999 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] [archivo_configuración]\n"
4000 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
4001 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
4002 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
4003 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
4004 " -g groupid\n"
4005 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
4006 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
4007 " -s sin señales\n"
4008 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
4009 " -u userid\n"
4010 " -v mensajes de usuario detallados\n"
4011 " -? imprimir este mensaje.\n"
4012 "\n"
4013
4014 #: src/dird/dird.c:521
4015 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
4016 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
4017
4018 #: src/dird/dird.c:536
4019 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
4020 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
4021
4022 #: src/dird/dird.c:539
4023 msgid "Resetting previous configuration.\n"
4024 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
4025
4026 #: src/dird/dird.c:603
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "No Director resource defined in %s\n"
4030 "Without that I don't know who I am :-(\n"
4031 msgstr ""
4032 "Recurso Director no definido en %s\n"
4033 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
4034
4035 #: src/dird/dird.c:611
4036 #: src/filed/filed.c:348
4037 #, c-format
4038 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
4039 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
4040
4041 #: src/dird/dird.c:616
4042 #, c-format
4043 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
4044 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
4045
4046 #: src/dird/dird.c:633
4047 #: src/stored/stored.c:437
4048 #: src/filed/filed.c:524
4049 #, c-format
4050 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
4051 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
4052
4053 #: src/dird/dird.c:639
4054 #: src/stored/stored.c:443
4055 #: src/filed/filed.c:530
4056 #, c-format
4057 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
4058 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
4059
4060 #: src/dird/dird.c:646
4061 #: src/stored/stored.c:449
4062 #: src/filed/filed.c:536
4063 #, c-format
4064 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
4065 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
4066
4067 #: src/dird/dird.c:665
4068 #: src/stored/stored.c:468
4069 #: src/filed/filed.c:555
4070 #, c-format
4071 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
4072 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
4073
4074 #: src/dird/dird.c:673
4075 #, c-format
4076 msgid "No Job records defined in %s\n"
4077 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
4078
4079 #: src/dird/dird.c:731
4080 #: src/dird/dird.c:744
4081 #, c-format
4082 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
4083 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
4084
4085 #: src/dird/dird.c:805
4086 #, c-format
4087 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
4088 msgstr "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
4089
4090 #: src/dird/dird.c:812
4091 msgid "Too many items in Job resource\n"
4092 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
4093
4094 #: src/dird/dird.c:816
4095 #, c-format
4096 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
4097 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
4098
4099 #: src/dird/dird.c:840
4100 #, c-format
4101 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
4102 msgstr "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
4103
4104 #: src/dird/dird.c:846
4105 #, c-format
4106 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
4107 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
4108
4109 #: src/dird/dird.c:853
4110 #, c-format
4111 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
4112 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
4113
4114 #: src/dird/dird.c:870
4115 #: src/dird/dird.c:910
4116 #: src/filed/filed.c:380
4117 #, c-format
4118 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
4119 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
4120
4121 #: src/dird/dird.c:893
4122 #, c-format
4123 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon \"%s\" in %s.\n"
4124 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para demonio File \"%s\" en %s.\n"
4125
4126 #: src/dird/dird.c:949
4127 #: src/dird/dird.c:951
4128 #, c-format
4129 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
4130 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
4131
4132 #: src/dird/dird.c:954
4133 #, c-format
4134 msgid "%s"
4135 msgstr "%s"
4136
4137 #: src/dird/dird.c:1038
4138 #, c-format
4139 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
4140 msgstr "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
4141
4142 #: src/dird/dird.c:1054
4143 #: src/stored/stored.c:421
4144 #, c-format
4145 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
4146 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
4147
4148 #: src/dird/ua_label.c:105
4149 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4150 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
4151
4152 #: src/dird/ua_label.c:111
4153 msgid "Range end is not integer.\n"
4154 msgstr "Rango final no es entero.\n"
4155
4156 #: src/dird/ua_label.c:116
4157 msgid "Range start is not an integer.\n"
4158 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
4159
4160 #: src/dird/ua_label.c:122
4161 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4162 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
4163
4164 #: src/dird/ua_label.c:128
4165 msgid "Input value is not an integer.\n"
4166 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
4167
4168 #: src/dird/ua_label.c:134
4169 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4170 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
4171
4172 #: src/dird/ua_label.c:138
4173 msgid "Slot too large.\n"
4174 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
4175
4176 #: src/dird/ua_label.c:205
4177 #: src/dird/ua_label.c:516
4178 #: src/dird/ua_label.c:1222
4179 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4180 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
4181
4182 #: src/dird/ua_label.c:217
4183 #: src/dird/ua_label.c:527
4184 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4185 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
4186
4187 #: src/dird/ua_label.c:227
4188 #: src/dird/ua_label.c:1243
4189 #, c-format
4190 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4191 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
4192
4193 #: src/dird/ua_label.c:256
4194 #, c-format
4195 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4196 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
4197
4198 #: src/dird/ua_label.c:274
4199 #, c-format
4200 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4201 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura %d.\n"
4202
4203 #: src/dird/ua_label.c:278
4204 #, c-format
4205 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4206 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
4207
4208 #: src/dird/ua_label.c:284
4209 #, c-format
4210 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4211 msgstr "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger configurado para cero.\n"
4212
4213 #: src/dird/ua_label.c:381
4214 #, c-format
4215 msgid "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before relabeling.\n"
4216 msgstr "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de volver a etiquetar.\n"
4217
4218 #: src/dird/ua_label.c:397
4219 msgid "Enter new Volume name: "
4220 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
4221
4222 #: src/dird/ua_label.c:410
4223 #, c-format
4224 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4225 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
4226
4227 #: src/dird/ua_label.c:428
4228 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4229 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
4230
4231 #: src/dird/ua_label.c:456
4232 #, c-format
4233 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4234 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
4235
4236 #: src/dird/ua_label.c:459
4237 #, c-format
4238 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4239 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
4240
4241 #: src/dird/ua_label.c:470
4242 #, c-format
4243 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4244 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
4245
4246 #: src/dird/ua_label.c:492
4247 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4248 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
4249
4250 #: src/dird/ua_label.c:532
4251 msgid ""
4252 "The following Volumes will be labeled:\n"
4253 "Slot  Volume\n"
4254 "==============\n"
4255 msgstr ""
4256 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
4257 "Ranura Volumen\n"
4258 "==============\n"
4259
4260 #: src/dird/ua_label.c:541
4261 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4262 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
4263
4264 #: src/dird/ua_label.c:562
4265 #, c-format
4266 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4267 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
4268
4269 #: src/dird/ua_label.c:568
4270 #, c-format
4271 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4272 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
4273
4274 #: src/dird/ua_label.c:591
4275 #, c-format
4276 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4277 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
4278
4279 #: src/dird/ua_label.c:598
4280 #, c-format
4281 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4282 msgstr "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado correctamente.\n"
4283
4284 #: src/dird/ua_label.c:605
4285 #, c-format
4286 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4287 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
4288
4289 #: src/dird/ua_label.c:641
4290 #, c-format
4291 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4292 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
4293
4294 #: src/dird/ua_label.c:688
4295 #, c-format
4296 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4297 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
4298
4299 #: src/dird/ua_label.c:695
4300 #, c-format
4301 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4302 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
4303
4304 #: src/dird/ua_label.c:736
4305 #, c-format
4306 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4307 msgstr "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
4308
4309 #: src/dird/ua_label.c:749
4310 #, c-format
4311 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4312 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
4313
4314 #: src/dird/ua_label.c:787
4315 msgid "Could not open SD socket.\n"
4316 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
4317
4318 #: src/dird/ua_label.c:859
4319 #: src/dird/ua_label.c:869
4320 #, c-format
4321 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4322 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
4323
4324 #: src/dird/ua_label.c:878
4325 #, c-format
4326 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4327 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
4328
4329 #: src/dird/ua_label.c:972
4330 #, c-format
4331 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4332 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
4333
4334 #: src/dird/ua_label.c:1018
4335 #, c-format
4336 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4337 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
4338
4339 #: src/dird/ua_label.c:1234
4340 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4341 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
4342
4343 #: src/dird/ua_label.c:1237
4344 msgid " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      Pool          |\n"
4345 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
4346
4347 #: src/dird/ua_label.c:1238
4348 msgid "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n"
4349 msgstr "------+------------------+-----------+----------------------+--------------------|\n"
4350
4351 #: src/dird/ua_update.c:98
4352 msgid "Update choice:\n"
4353 msgstr "Actualizar selección:\n"
4354
4355 #: src/dird/ua_update.c:99
4356 msgid "Volume parameters"
4357 msgstr "Parámetros del Volumen"
4358
4359 #: src/dird/ua_update.c:100
4360 msgid "Pool from resource"
4361 msgstr "Pool de recursos"
4362
4363 #: src/dird/ua_update.c:101
4364 msgid "Slots from autochanger"
4365 msgstr "Slots de cargador"
4366
4367 #: src/dird/ua_update.c:102
4368 msgid "Long term statistics"
4369 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
4370
4371 #: src/dird/ua_update.c:103
4372 msgid "item"
4373 msgstr "í­tem"
4374
4375 #: src/dird/ua_update.c:103
4376 msgid "Choose catalog item to update"
4377 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
4378
4379 #: src/dird/ua_update.c:146
4380 #, c-format
4381 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
4382 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
4383
4384 #: src/dird/ua_update.c:155
4385 #, c-format
4386 msgid "New Volume status is: %s\n"
4387 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
4388
4389 #: src/dird/ua_update.c:165
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
4392 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
4393
4394 #: src/dird/ua_update.c:173
4395 #, c-format
4396 msgid "New retention period is: %s\n"
4397 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
4398
4399 #: src/dird/ua_update.c:184
4400 #, c-format
4401 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4402 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
4403
4404 #: src/dird/ua_update.c:192
4405 #, c-format
4406 msgid "New use duration is: %s\n"
4407 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
4408
4409 #: src/dird/ua_update.c:206
4410 #, c-format
4411 msgid "New max jobs is: %s\n"
4412 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
4413
4414 #: src/dird/ua_update.c:219
4415 #, c-format
4416 msgid "New max files is: %s\n"
4417 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
4418
4419 #: src/dird/ua_update.c:230
4420 #, c-format
4421 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
4422 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
4423
4424 #: src/dird/ua_update.c:238
4425 #, c-format
4426 msgid "New Max bytes is: %s\n"
4427 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
4428
4429 #: src/dird/ua_update.c:249
4430 #: src/dird/ua_update.c:269
4431 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4432 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
4433
4434 #: src/dird/ua_update.c:257
4435 #, c-format
4436 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
4437 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
4438
4439 #: src/dird/ua_update.c:258
4440 #: src/dird/ua_update.c:278
4441 #: src/dird/ua_update.c:699
4442 #: src/dird/ua_input.c:127
4443 #: src/dird/backup.c:603
4444 #: src/dird/backup.c:604
4445 #: src/dird/backup.c:605
4446 #: src/stored/parse_bsr.c:864
4447 msgid "no"
4448 msgstr "no"
4449
4450 #: src/dird/ua_update.c:277
4451 #, c-format
4452 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
4453 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
4454
4455 #: src/dird/ua_update.c:295
4456 #, c-format
4457 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4458 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
4459
4460 #: src/dird/ua_update.c:304
4461 #: src/dird/ua_update.c:727
4462 #, c-format
4463 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
4464 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
4465
4466 #: src/dird/ua_update.c:306
4467 #, c-format
4468 msgid "New Slot is: %d\n"
4469 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
4470
4471 #: src/dird/ua_update.c:331
4472 #, c-format
4473 msgid "New Pool is: %s\n"
4474 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
4475
4476 #: src/dird/ua_update.c:365
4477 #: src/dird/ua_select.c:525
4478 #: src/dird/ua_select.c:545
4479 #: src/baconfig.h:74
4480 msgid "*None*"
4481 msgstr "*Ninguno*"
4482
4483 #: src/dird/ua_update.c:374
4484 #, c-format
4485 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4486 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
4487
4488 #: src/dird/ua_update.c:394
4489 #, c-format
4490 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
4491 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
4492
4493 #: src/dird/ua_update.c:396
4494 #, c-format
4495 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4496 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4497
4498 #: src/dird/ua_update.c:420
4499 #: src/dird/ua_update.c:453
4500 #, c-format
4501 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4502 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
4503
4504 #: src/dird/ua_update.c:422
4505 #: src/dird/ua_update.c:455
4506 #, c-format
4507 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4508 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4509
4510 #: src/dird/ua_update.c:438
4511 #: src/dird/ua_select.c:515
4512 #: src/dird/ua_output.c:454
4513 #, c-format
4514 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
4515 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
4516
4517 #: src/dird/ua_update.c:445
4518 #, c-format
4519 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4520 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4521
4522 #: src/dird/ua_update.c:470
4523 #, c-format
4524 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4525 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
4526
4527 #: src/dird/ua_update.c:473
4528 #, c-format
4529 msgid "New Enabled is: %d\n"
4530 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4531
4532 #: src/dird/ua_update.c:487
4533 #, c-format
4534 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4535 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4536
4537 #: src/dird/ua_update.c:490
4538 #, c-format
4539 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4540 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4541
4542 #: src/dird/ua_update.c:606
4543 msgid "Volume Status"
4544 msgstr "Estado del Volumen"
4545
4546 #: src/dird/ua_update.c:607
4547 msgid "Volume Retention Period"
4548 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4549
4550 #: src/dird/ua_update.c:608
4551 msgid "Volume Use Duration"
4552 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4553
4554 #: src/dird/ua_update.c:609
4555 msgid "Maximum Volume Jobs"
4556 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4557
4558 #: src/dird/ua_update.c:610
4559 msgid "Maximum Volume Files"
4560 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4561
4562 #: src/dird/ua_update.c:611
4563 msgid "Maximum Volume Bytes"
4564 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4565
4566 #: src/dird/ua_update.c:612
4567 msgid "Recycle Flag"
4568 msgstr "Recycle Flag"
4569
4570 #: src/dird/ua_update.c:613
4571 msgid "Slot"
4572 msgstr "Ranura"
4573
4574 #: src/dird/ua_update.c:614
4575 msgid "InChanger Flag"
4576 msgstr "InChanger Flag"
4577
4578 #: src/dird/ua_update.c:615
4579 msgid "Volume Files"
4580 msgstr "Archivos de Volumen"
4581
4582 #: src/dird/ua_update.c:617
4583 msgid "Volume from Pool"
4584 msgstr "Volumen de Pool"
4585
4586 #: src/dird/ua_update.c:618
4587 msgid "All Volumes from Pool"
4588 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4589
4590 #: src/dird/ua_update.c:619
4591 msgid "All Volumes from all Pools"
4592 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4593
4594 #: src/dird/ua_update.c:620
4595 msgid "Enabled"
4596 msgstr "Activado"
4597
4598 #: src/dird/ua_update.c:621
4599 msgid "RecyclePool"
4600 msgstr "RecyclePool"
4601
4602 #: src/dird/ua_update.c:622
4603 msgid "Action On Purge"
4604 msgstr "Action On Purge"
4605
4606 #: src/dird/ua_update.c:623
4607 msgid "Done"
4608 msgstr "Hecho"
4609
4610 #: src/dird/ua_update.c:632
4611 #, c-format
4612 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4613 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4614
4615 #: src/dird/ua_update.c:637
4616 #, c-format
4617 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4618 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4619
4620 #: src/dird/ua_update.c:638
4621 msgid "Possible Values are:\n"
4622 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4623
4624 #: src/dird/ua_update.c:649
4625 msgid "Choose new Volume Status"
4626 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4627
4628 #: src/dird/ua_update.c:655
4629 #, c-format
4630 msgid "Current retention period is: %s\n"
4631 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4632
4633 #: src/dird/ua_update.c:657
4634 msgid "Enter Volume Retention period: "
4635 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4636
4637 #: src/dird/ua_update.c:664
4638 #, c-format
4639 msgid "Current use duration is: %s\n"
4640 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4641
4642 #: src/dird/ua_update.c:666
4643 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4644 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4645
4646 #: src/dird/ua_update.c:673
4647 #, c-format
4648 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4649 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4650
4651 #: src/dird/ua_update.c:674
4652 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4653 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4654
4655 #: src/dird/ua_update.c:681
4656 #, c-format
4657 msgid "Current max files is: %u\n"
4658 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4659
4660 #: src/dird/ua_update.c:682
4661 msgid "Enter new Maximum Files: "
4662 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4663
4664 #: src/dird/ua_update.c:689
4665 #, c-format
4666 msgid "Current value is: %s\n"
4667 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4668
4669 #: src/dird/ua_update.c:690
4670 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4671 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4672
4673 #: src/dird/ua_update.c:698
4674 #, c-format
4675 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4676 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4677
4678 #: src/dird/ua_update.c:700
4679 msgid "Enter new Recycle status: "
4680 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4681
4682 #: src/dird/ua_update.c:707
4683 #, c-format
4684 msgid "Current Slot is: %d\n"
4685 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4686
4687 #: src/dird/ua_update.c:708
4688 msgid "Enter new Slot: "
4689 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4690
4691 #: src/dird/ua_update.c:715
4692 #, c-format
4693 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4694 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4695
4696 #: src/dird/ua_update.c:716
4697 #, c-format
4698 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4699 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4700
4701 #: src/dird/ua_update.c:729
4702 #, c-format
4703 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4704 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4705
4706 #: src/dird/ua_update.c:736
4707 msgid ""
4708 "Warning changing Volume Files can result\n"
4709 "in loss of data on your Volume\n"
4710 "\n"
4711 msgstr ""
4712 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4713 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4714 "\n"
4715
4716 #: src/dird/ua_update.c:738
4717 #, c-format
4718 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4719 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4720
4721 #: src/dird/ua_update.c:739
4722 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4723 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4724
4725 #: src/dird/ua_update.c:744
4726 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4727 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4728
4729 #: src/dird/ua_update.c:745
4730 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4731 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4732
4733 #: src/dird/ua_update.c:755
4734 #, c-format
4735 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4736 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4737
4738 #: src/dird/ua_update.c:767
4739 #, c-format
4740 msgid "Current Pool is: %s\n"
4741 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4742
4743 #: src/dird/ua_update.c:768
4744 msgid "Enter new Pool name: "
4745 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4746
4747 #: src/dird/ua_update.c:789
4748 #, c-format
4749 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4750 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4751
4752 #: src/dird/ua_update.c:790
4753 msgid "Enter new Enabled: "
4754 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4755
4756 #: src/dird/ua_update.c:809
4757 #, c-format
4758 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4759 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4760
4761 #: src/dird/ua_update.c:811
4762 msgid "No current RecyclePool\n"
4763 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4764
4765 #: src/dird/ua_update.c:821
4766 #, c-format
4767 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4768 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4769
4770 #: src/dird/ua_update.c:823
4771 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4772 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4773
4774 #: src/dird/ua_update.c:831
4775 msgid "Selection terminated.\n"
4776 msgstr "Selección terminada.\n"
4777
4778 #: src/dird/ua_update.c:851
4779 #, c-format
4780 msgid "Updating %i job(s).\n"
4781 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4782
4783 #: src/dird/ua_update.c:883
4784 #, c-format
4785 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4786 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4787
4788 #: src/dird/ua_update.c:890
4789 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4790 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4791
4792 #: src/dird/ua_update.c:917
4793 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4794 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4795
4796 #: src/dird/ua_update.c:942
4797 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4798 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4799
4800 #: src/dird/ua_tree.c:72
4801 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4802 msgstr "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines permitido"
4803
4804 #: src/dird/ua_tree.c:73
4805 msgid "change current directory"
4806 msgstr "cambio del directorio actual"
4807
4808 #: src/dird/ua_tree.c:74
4809 msgid "count marked files in and below the cd"
4810 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4811
4812 #: src/dird/ua_tree.c:75
4813 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
4814 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
4815
4816 #: src/dird/ua_tree.c:76
4817 #: src/dird/ua_tree.c:77
4818 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
4819 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
4820
4821 #: src/dird/ua_tree.c:78
4822 msgid "leave file selection mode"
4823 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
4824
4825 #: src/dird/ua_tree.c:79
4826 msgid "estimate restore size"
4827 msgstr "tamaño estimado de restauración"
4828
4829 #: src/dird/ua_tree.c:80
4830 msgid "same as done command"
4831 msgstr "mismo que el comando done"
4832
4833 #: src/dird/ua_tree.c:81
4834 msgid "find files, wildcards allowed"
4835 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
4836
4837 #: src/dird/ua_tree.c:82
4838 #: src/dird/ua_tree.c:92
4839 msgid "print help"
4840 msgstr "imprimir ayuda"
4841
4842 #: src/dird/ua_tree.c:83
4843 msgid "list current directory, wildcards allowed"
4844 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
4845
4846 #: src/dird/ua_tree.c:84
4847 msgid "list the marked files in and below the cd"
4848 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
4849
4850 #: src/dird/ua_tree.c:85
4851 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
4852 msgstr "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
4853
4854 #: src/dird/ua_tree.c:86
4855 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
4856 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
4857
4858 #: src/dird/ua_tree.c:87
4859 #: src/dird/ua_tree.c:88
4860 msgid "print current working directory"
4861 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
4862
4863 #: src/dird/ua_tree.c:89
4864 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
4865 msgstr "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio recursivamente"
4866
4867 #: src/dird/ua_tree.c:90
4868 msgid "unmark directory name only no recursion"
4869 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
4870
4871 #: src/dird/ua_tree.c:91
4872 msgid "quit and do not do restore"
4873 msgstr "salir y no restaurar"
4874
4875 #: src/dird/ua_tree.c:112
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
4879 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
4880 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
4881 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
4882 "\n"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted agrega(mark) y\n"
4886 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido inicialmente, a menos que\n"
4887 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca \"done\" para salir de este modo.\n"
4888 "\n"
4889
4890 #: src/dird/ua_tree.c:123
4891 #: src/dird/ua_tree.c:719
4892 #, c-format
4893 msgid "cwd is: %s\n"
4894 msgstr "cwd es: %s\n"
4895
4896 #: src/dird/ua_tree.c:132
4897 #: src/dird/ua_tree.c:147
4898 #, c-format
4899 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
4900 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
4901
4902 #: src/dird/ua_tree.c:335
4903 #: src/dird/ua_tree.c:347
4904 #: src/dird/ua_tree.c:364
4905 msgid "No files marked.\n"
4906 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
4907
4908 #: src/dird/ua_tree.c:349
4909 msgid "1 file marked.\n"
4910 msgstr "1 archivo marcado.\n"
4911
4912 #: src/dird/ua_tree.c:351
4913 #, c-format
4914 msgid "%s files marked.\n"
4915 msgstr "%s archivos marcados.\n"
4916
4917 #: src/dird/ua_tree.c:379
4918 msgid "No directories marked.\n"
4919 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
4920
4921 #: src/dird/ua_tree.c:381
4922 msgid "1 directory marked.\n"
4923 msgstr "1 directorio marcado.\n"
4924
4925 #: src/dird/ua_tree.c:383
4926 #, c-format
4927 msgid "%s directories marked.\n"
4928 msgstr "%s directorios marcados.\n"
4929
4930 #: src/dird/ua_tree.c:404
4931 #, c-format
4932 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4933 msgstr "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
4934
4935 #: src/dird/ua_tree.c:415
4936 msgid "No file specification given.\n"
4937 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
4938
4939 #: src/dird/ua_tree.c:563
4940 #, c-format
4941 msgid "Node %s has no children.\n"
4942 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
4943
4944 #: src/dird/ua_tree.c:656
4945 #, c-format
4946 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4947 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
4948
4949 #: src/dird/ua_tree.c:667
4950 #: src/stored/btape.c:2935
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "  Command    Description\n"
4954 "  =======    ===========\n"
4955 msgstr ""
4956 "Comando Descripción\n"
4957 " ======= ===========\n"
4958
4959 #: src/dird/ua_tree.c:690
4960 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4961 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
4962
4963 #: src/dird/ua_tree.c:702
4964 msgid "Invalid path given.\n"
4965 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
4966
4967 #: src/dird/ua_tree.c:738
4968 #: src/dird/ua_tree.c:750
4969 msgid "No files unmarked.\n"
4970 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
4971
4972 #: src/dird/ua_tree.c:752
4973 msgid "1 file unmarked.\n"
4974 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
4975
4976 #: src/dird/ua_tree.c:755
4977 #, c-format
4978 msgid "%s files unmarked.\n"
4979 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
4980
4981 #: src/dird/ua_tree.c:766
4982 #: src/dird/ua_tree.c:783
4983 msgid "No directories unmarked.\n"
4984 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
4985
4986 #: src/dird/ua_tree.c:785
4987 msgid "1 directory unmarked.\n"
4988 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
4989
4990 #: src/dird/ua_tree.c:787
4991 #, c-format
4992 msgid "%d directories unmarked.\n"
4993 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
4994
4995 #: src/dird/fd_cmds.c:95
4996 msgid "Client: "
4997 msgstr "Cliente:"
4998
4999 #: src/dird/fd_cmds.c:134
5000 #, c-format
5001 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
5002 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
5003
5004 #: src/dird/fd_cmds.c:147
5005 #, c-format
5006 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
5007 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
5008
5009 #: src/dird/fd_cmds.c:152
5010 #, c-format
5011 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
5012 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
5013
5014 #: src/dird/fd_cmds.c:180
5015 #: src/dird/fd_cmds.c:265
5016 msgid ", since="
5017 msgstr ", desde="
5018
5019 #: src/dird/fd_cmds.c:243
5020 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
5021 msgstr "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
5022
5023 #: src/dird/fd_cmds.c:244
5024 #: src/dird/fd_cmds.c:250
5025 #: src/dird/fd_cmds.c:258
5026 #, c-format
5027 msgid " (upgraded from %s)"
5028 msgstr "(actualizar desde %s)"
5029
5030 #: src/dird/fd_cmds.c:249
5031 msgid "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing Differential backup.\n"
5032 msgstr "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
5033
5034 #: src/dird/fd_cmds.c:256
5035 #, c-format
5036 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
5037 msgstr "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
5038
5039 #: src/dird/fd_cmds.c:318
5040 #, c-format
5041 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
5042 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
5043
5044 #: src/dird/fd_cmds.c:462
5045 #: src/filed/job.c:688
5046 #, c-format
5047 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
5048 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
5049
5050 #: src/dird/fd_cmds.c:473
5051 #: src/dird/fd_cmds.c:498
5052 #: src/dird/fd_cmds.c:512
5053 msgid ">filed: write error on socket\n"
5054 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
5055
5056 #: src/dird/fd_cmds.c:479
5057 #, c-format
5058 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
5059 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
5060
5061 #: src/dird/fd_cmds.c:488
5062 #, c-format
5063 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
5064 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
5065
5066 #: src/dird/fd_cmds.c:634
5067 #, c-format
5068 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
5069 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
5070
5071 #: src/dird/fd_cmds.c:669
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
5075 "msglen=%d msg=%s\n"
5076 msgstr ""
5077 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
5078 " msglen=%d msg=%s\n"
5079
5080 #: src/dird/fd_cmds.c:724
5081 #, c-format
5082 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
5083 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
5084
5085 #: src/dird/fd_cmds.c:738
5086 #, c-format
5087 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
5088 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
5089
5090 #: src/dird/getmsg.c:173
5091 #, c-format
5092 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
5093 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
5094
5095 #: src/dird/getmsg.c:191
5096 #: src/dird/getmsg.c:197
5097 #: src/dird/getmsg.c:210
5098 #: src/dird/getmsg.c:244
5099 #: src/dird/getmsg.c:266
5100 #: src/dird/getmsg.c:292
5101 #, c-format
5102 msgid "Malformed message: %s\n"
5103 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
5104
5105 #: src/dird/getmsg.c:363
5106 #, c-format
5107 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
5108 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
5109
5110 #: src/dird/getmsg.c:368
5111 #, c-format
5112 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
5113 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
5114
5115 #: src/dird/autoprune.c:63
5116 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
5117 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
5118
5119 #: src/dird/autoprune.c:71
5120 msgid "Begin pruning Files.\n"
5121 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
5122
5123 #: src/dird/autoprune.c:76
5124 msgid ""
5125 "End auto prune.\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "Fin auto podar(prune).\n"
5129 "\n"
5130
5131 #: src/dird/ua_status.c:175
5132 msgid "Status available for:\n"
5133 msgstr "Estado disponible para:\n"
5134
5135 #: src/dird/ua_status.c:181
5136 msgid "Select daemon type for status"
5137 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5138
5139 #: src/dird/ua_status.c:295
5140 #: src/stored/status.c:219
5141 #, c-format
5142 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5143 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5144
5145 #: src/dird/ua_status.c:299
5146 #, c-format
5147 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
5148 msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
5149
5150 #: src/dird/ua_status.c:302
5151 #, c-format
5152 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
5153 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5154
5155 #: src/dird/ua_status.c:305
5156 #: src/stored/status.c:230
5157 #: src/filed/status.c:136
5158 #, c-format
5159 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5160 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5161
5162 #: src/dird/ua_status.c:363
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5167 "====\n"
5168 msgstr ""
5169 "\n"
5170 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5171 "====\n"
5172
5173 #: src/dird/ua_status.c:405
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "Failed to connect to Client %s.\n"
5177 "====\n"
5178 msgstr ""
5179 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5180 "====\n"
5181
5182 #: src/dird/ua_status.c:413
5183 msgid "Connected to file daemon\n"
5184 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5185
5186 #: src/dird/ua_status.c:433
5187 msgid ""
5188 "\n"
5189 "Scheduled Jobs:\n"
5190 msgstr ""
5191 "\n"
5192 "Scheduled Jobs:\n"
5193
5194 #: src/dird/ua_status.c:434
5195 msgid "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5196 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5197
5198 #: src/dird/ua_status.c:435
5199 msgid "===================================================================================\n"
5200 msgstr "===================================================================================\n"
5201
5202 #: src/dird/ua_status.c:492
5203 #, c-format
5204 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5205 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5206
5207 #: src/dird/ua_status.c:496
5208 #, c-format
5209 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5210 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5211
5212 #: src/dird/ua_status.c:550
5213 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5214 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5215
5216 #: src/dird/ua_status.c:593
5217 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5218 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5219
5220 #: src/dird/ua_status.c:610
5221 #: src/stored/status.c:397
5222 #: src/filed/status.c:177
5223 msgid ""
5224 "\n"
5225 "Running Jobs:\n"
5226 msgstr ""
5227 "\n"
5228 "Jobs Ejecutando:\n"
5229
5230 #: src/dird/ua_status.c:618
5231 #, c-format
5232 msgid "Console connected at %s\n"
5233 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5234
5235 #: src/dird/ua_status.c:628
5236 msgid ""
5237 "No Jobs running.\n"
5238 "====\n"
5239 msgstr ""
5240 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5241 "====\n"
5242
5243 #: src/dird/ua_status.c:634
5244 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5245 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5246
5247 #: src/dird/ua_status.c:635
5248 #: src/filed/status.c:264
5249 msgid "======================================================================\n"
5250 msgstr "======================================================================\n"
5251
5252 #: src/dird/ua_status.c:644
5253 msgid "is waiting execution"
5254 msgstr "esta esperando ejecución"
5255
5256 #: src/dird/ua_status.c:647
5257 msgid "is running"
5258 msgstr "esta ejecutando"
5259
5260 #: src/dird/ua_status.c:650
5261 msgid "is blocked"
5262 msgstr "esta bloqueado"
5263
5264 #: src/dird/ua_status.c:653
5265 msgid "has terminated"
5266 msgstr "ha terminado"
5267
5268 #: src/dird/ua_status.c:656
5269 msgid "has terminated with warnings"
5270 msgstr "ha terminado con advertencias"
5271
5272 #: src/dird/ua_status.c:659
5273 msgid "has erred"
5274 msgstr "ha errado"
5275
5276 #: src/dird/ua_status.c:662
5277 msgid "has errors"
5278 msgstr "tiene errores"
5279
5280 #: src/dird/ua_status.c:665
5281 msgid "has a fatal error"
5282 msgstr "tiene un error fatal"
5283
5284 #: src/dird/ua_status.c:668
5285 msgid "has verify differences"
5286 msgstr "ha verificar diferencias"
5287
5288 #: src/dird/ua_status.c:671
5289 msgid "has been canceled"
5290 msgstr "ha sido cancelado"
5291
5292 #: src/dird/ua_status.c:676
5293 msgid "is waiting on Client"
5294 msgstr "esta esperando por Client"
5295
5296 #: src/dird/ua_status.c:678
5297 #, c-format
5298 msgid "is waiting on Client %s"
5299 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5300
5301 #: src/dird/ua_status.c:686
5302 #: src/dird/ua_status.c:688
5303 #, c-format
5304 msgid "is waiting on Storage %s"
5305 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5306
5307 #: src/dird/ua_status.c:690
5308 msgid "is waiting on Storage"
5309 msgstr "esta esperando por Storage"
5310
5311 #: src/dird/ua_status.c:696
5312 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5313 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5314
5315 #: src/dird/ua_status.c:699
5316 msgid "is waiting on max Client jobs"
5317 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5318
5319 #: src/dird/ua_status.c:702
5320 msgid "is waiting on max Job jobs"
5321 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5322
5323 #: src/dird/ua_status.c:705
5324 msgid "is waiting on max total jobs"
5325 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5326
5327 #: src/dird/ua_status.c:708
5328 msgid "is waiting for its start time"
5329 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5330
5331 #: src/dird/ua_status.c:711
5332 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5333 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5334
5335 #: src/dird/ua_status.c:714
5336 #: src/dird/ua_status.c:765
5337 #: src/lib/util.c:238
5338 msgid "SD committing Data"
5339 msgstr "SD perpetrando Datos"
5340
5341 #: src/dird/ua_status.c:717
5342 #: src/dird/ua_status.c:768
5343 #: src/lib/util.c:241
5344 msgid "SD despooling Data"
5345 msgstr "SD desencolando Datos"
5346
5347 #: src/dird/ua_status.c:720
5348 #: src/dird/ua_status.c:771
5349 #: src/lib/util.c:244
5350 msgid "SD despooling Attributes"
5351 msgstr "SD desencolando Atributos"
5352
5353 #: src/dird/ua_status.c:723
5354 #: src/dird/ua_status.c:774
5355 #: src/lib/util.c:247
5356 msgid "Dir inserting Attributes"
5357 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5358
5359 #: src/dird/ua_status.c:728
5360 #, c-format
5361 msgid "is in unknown state %c"
5362 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5363
5364 #: src/dird/ua_status.c:742
5365 msgid "is waiting for a mount request"
5366 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5367
5368 #: src/dird/ua_status.c:749
5369 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5370 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5371
5372 #: src/dird/ua_status.c:757
5373 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5374 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5375
5376 #: src/dird/ua_status.c:759
5377 #, c-format
5378 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5379 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5380
5381 #: src/dird/ua_status.c:789
5382 #, c-format
5383 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5384 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5385
5386 #: src/dird/ua_status.c:792
5387 #, c-format
5388 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5389 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5390
5391 #: src/dird/ua_status.c:812
5392 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5393 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5394
5395 #: src/dird/ua_status.c:818
5396 #: src/stored/status.c:508
5397 #: src/filed/status.c:252
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "Terminated Jobs:\n"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "Jobs No Terminados:\n"
5404
5405 #: src/dird/ua_status.c:819
5406 #: src/stored/status.c:515
5407 #: src/filed/status.c:262
5408 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5409 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5410
5411 #: src/dird/ua_status.c:820
5412 msgid "====================================================================\n"
5413 msgstr "====================================================================\n"
5414
5415 #: src/dird/ua_status.c:852
5416 #: src/stored/status.c:537
5417 #: src/lib/util.c:180
5418 #: src/filed/status.c:285
5419 msgid "Created"
5420 msgstr "Creado"
5421
5422 #: src/dird/ua_status.c:856
5423 #: src/stored/status.c:541
5424 #: src/lib/util.c:193
5425 #: src/lib/util.c:328
5426 #: src/lib/util.c:474
5427 #: src/filed/status.c:289
5428 msgid "Error"
5429 msgstr "Error"
5430
5431 #: src/dird/ua_status.c:859
5432 #: src/stored/status.c:544
5433 #: src/filed/status.c:292
5434 msgid "Diffs"
5435 msgstr "Diferencias"
5436
5437 #: src/dird/ua_status.c:865
5438 #: src/stored/btape.c:1513
5439 #: src/stored/status.c:550
5440 #: src/lib/util.c:189
5441 #: src/lib/util.c:321
5442 #: src/filed/status.c:298
5443 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5444 msgid "OK"
5445 msgstr "OK"
5446
5447 #: src/dird/ua_status.c:868
5448 #: src/stored/status.c:553
5449 #: src/lib/util.c:199
5450 #: src/lib/util.c:324
5451 msgid "OK -- with warnings"
5452 msgstr "OK - con advertencias"
5453
5454 #: src/dird/ua_status.c:871
5455 #: src/stored/status.c:556
5456 #: src/filed/status.c:301
5457 msgid "Other"
5458 msgstr "Otros"
5459
5460 #: src/dird/ua_status.c:875
5461 #: src/stored/status.c:568
5462 #: src/filed/status.c:313
5463 #, c-format
5464 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5465 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5466
5467 #: src/dird/ua_status.c:883
5468 #: src/stored/status.c:576
5469 #: src/filed/status.c:321
5470 #, c-format
5471 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5472 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5473
5474 #: src/dird/ua_status.c:892
5475 msgid "\n"
5476 msgstr "\n"
5477
5478 #: src/dird/admin.c:66
5479 #, c-format
5480 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
5481 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
5482
5483 #: src/dird/admin.c:92
5484 #: src/dird/vbackup.c:311
5485 #: src/dird/migrate.c:1208
5486 #: src/dird/backup.c:454
5487 #, c-format
5488 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5489 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
5490
5491 #: src/dird/admin.c:100
5492 msgid "Admin OK"
5493 msgstr "Administración Ok"
5494
5495 #: src/dird/admin.c:104
5496 msgid "*** Admin Error ***"
5497 msgstr "***Administración Error***"
5498
5499 #: src/dird/admin.c:108
5500 msgid "Admin Canceled"
5501 msgstr "Administración Cancelada"
5502
5503 #: src/dird/admin.c:112
5504 #: src/dird/vbackup.c:361
5505 #: src/dird/restore.c:547
5506 #: src/dird/backup.c:507
5507 #, c-format
5508 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5509 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
5510
5511 #: src/dird/admin.c:118
5512 msgid "Bacula "
5513 msgstr "Bacula"
5514
5515 #: src/dird/ua_select.c:55
5516 #, c-format
5517 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
5518 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
5519
5520 #: src/dird/ua_select.c:60
5521 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
5522 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
5523
5524 #: src/dird/ua_select.c:64
5525 msgid "Enter new retention period: "
5526 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
5527
5528 #: src/dird/ua_select.c:68
5529 msgid "Invalid period.\n"
5530 msgstr "Período no válido.\n"
5531
5532 #: src/dird/ua_select.c:144
5533 msgid "You have the following choices:\n"
5534 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
5535
5536 #: src/dird/ua_select.c:160
5537 msgid "The defined Storage resources are:\n"
5538 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
5539
5540 #: src/dird/ua_select.c:168
5541 msgid "Select Storage resource"
5542 msgstr "Seleccione recurso Storage"
5543
5544 #: src/dird/ua_select.c:224
5545 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
5546 msgstr "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de continuar.\n"
5547
5548 #: src/dird/ua_select.c:230
5549 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
5550 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
5551
5552 #: src/dird/ua_select.c:238
5553 msgid "Catalog"
5554 msgstr "Catalogo"
5555
5556 #: src/dird/ua_select.c:238
5557 msgid "Select Catalog resource"
5558 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
5559
5560 #: src/dird/ua_select.c:256
5561 #: src/dird/ua_select.c:282
5562 msgid "The defined Job resources are:\n"
5563 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
5564
5565 #: src/dird/ua_select.c:267
5566 #: src/dird/ua_select.c:290
5567 msgid "Select Job resource"
5568 msgstr "Seleccione recurso Job"
5569
5570 #: src/dird/ua_select.c:305
5571 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
5572 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
5573
5574 #: src/dird/ua_select.c:313
5575 msgid "Select Restore Job"
5576 msgstr "Seleccione recurso Restore"
5577
5578 #: src/dird/ua_select.c:330
5579 msgid "The defined Client resources are:\n"
5580 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
5581
5582 #: src/dird/ua_select.c:338
5583 msgid "Select Client (File daemon) resource"
5584 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
5585
5586 #: src/dird/ua_select.c:365
5587 #, c-format
5588 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
5589 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
5590
5591 #: src/dird/ua_select.c:390
5592 #, c-format
5593 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
5594 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
5595
5596 #: src/dird/ua_select.c:400
5597 #: src/dird/ua_select.c:454
5598 #, c-format
5599 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
5600 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
5601
5602 #: src/dird/ua_select.c:429
5603 #, c-format
5604 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
5605 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
5606
5607 #: src/dird/ua_select.c:433
5608 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
5609 msgstr "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este comando.\n"
5610
5611 #: src/dird/ua_select.c:437
5612 msgid "Defined Clients:\n"
5613 msgstr "Clientes definidos:\n"
5614
5615 #: src/dird/ua_select.c:447
5616 msgid "Select the Client"
5617 msgstr "Seleccione el Cliente"
5618
5619 #: src/dird/ua_select.c:480
5620 #: src/dird/ua_select.c:504
5621 #: src/dird/ua_select.c:549
5622 #, c-format
5623 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
5624 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
5625
5626 #: src/dird/ua_select.c:519
5627 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
5628 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
5629
5630 #: src/dird/ua_select.c:523
5631 msgid "Defined Pools:\n"
5632 msgstr "Pools definidos:\n"
5633
5634 #: src/dird/ua_select.c:536
5635 msgid "Select the Pool"
5636 msgstr "Seleccione el Pool"
5637
5638 #: src/dird/ua_select.c:574
5639 #, c-format
5640 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
5641 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
5642
5643 #: src/dird/ua_select.c:600
5644 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
5645 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
5646
5647 #: src/dird/ua_select.c:626
5648 msgid "The defined Pool resources are:\n"
5649 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
5650
5651 #: src/dird/ua_select.c:634
5652 msgid "Select Pool resource"
5653 msgstr "Seleccione recurso Pool"
5654
5655 #: src/dird/ua_select.c:669
5656 msgid "Enter the JobId to select: "
5657 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
5658
5659 #: src/dird/ua_select.c:707
5660 #, c-format
5661 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
5662 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
5663
5664 #: src/dird/ua_select.c:787
5665 #, c-format
5666 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
5667 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
5668
5669 #: src/dird/ua_select.c:798
5670 #, c-format
5671 msgid "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in batch mode.\n"
5672 msgstr "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en modo batch.\n"
5673
5674 #: src/dird/ua_select.c:816
5675 #, c-format
5676 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
5677 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
5678
5679 #: src/dird/ua_select.c:822
5680 #, c-format
5681 msgid "Automatically selected: %s\n"
5682 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
5683
5684 #: src/dird/ua_select.c:834
5685 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
5686 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
5687
5688 #: src/dird/ua_select.c:839
5689 #, c-format
5690 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
5691 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
5692
5693 #: src/dird/ua_select.c:888
5694 msgid "Storage name given twice.\n"
5695 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
5696
5697 #: src/dird/ua_select.c:905
5698 #, c-format
5699 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
5700 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
5701
5702 #: src/dird/ua_select.c:909
5703 #, c-format
5704 msgid "JobId %s is not running.\n"
5705 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
5706
5707 #: src/dird/ua_select.c:919
5708 #, c-format
5709 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
5710 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
5711
5712 #: src/dird/ua_select.c:923
5713 #: src/dird/ua_select.c:935
5714 #, c-format
5715 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
5716 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
5717
5718 #: src/dird/ua_select.c:931
5719 #, c-format
5720 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
5721 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
5722
5723 #: src/dird/ua_select.c:951
5724 #, c-format
5725 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
5726 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
5727
5728 #: src/dird/ua_select.c:983
5729 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
5730 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
5731
5732 #: src/dird/ua_select.c:1004
5733 msgid "Enter autochanger slot: "
5734 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
5735
5736 #: src/dird/ua_select.c:1034
5737 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
5738 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
5739
5740 #: src/dird/ua_select.c:1040
5741 msgid "Media Type"
5742 msgstr "Tipo de Media"
5743
5744 #: src/dird/ua_select.c:1040
5745 msgid "Select the Media Type"
5746 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
5747
5748 #: src/dird/recycle.c:65
5749 #, c-format
5750 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
5751 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
5752
5753 #: src/dird/ua_output.c:69
5754 #: src/dird/ua_output.c:93
5755 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
5756 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
5757
5758 #: src/dird/ua_output.c:113
5759 msgid "Disabled Jobs:\n"
5760 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
5761
5762 #: src/dird/ua_output.c:119
5763 msgid "No disabled Jobs.\n"
5764 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
5765
5766 #: src/dird/ua_output.c:163
5767 msgid "disabled"
5768 msgstr "deshabilitado"
5769
5770 #: src/dird/ua_output.c:208
5771 msgid "Keywords for the show command are:\n"
5772 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
5773
5774 #: src/dird/ua_output.c:214
5775 #, c-format
5776 msgid "%s resource %s not found.\n"
5777 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
5778
5779 #: src/dird/ua_output.c:217
5780 #, c-format
5781 msgid "Resource %s not found\n"
5782 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
5783
5784 #: src/dird/ua_output.c:288
5785 msgid "Hey! DB is NULL\n"
5786 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
5787
5788 #: src/dird/ua_output.c:425
5789 #, c-format
5790 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
5791 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
5792
5793 #: src/dird/ua_output.c:443
5794 msgid "No Pool specified.\n"
5795 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
5796
5797 #: src/dird/ua_output.c:464
5798 #, c-format
5799 msgid "Pool: %s\n"
5800 msgstr "Pool: %s\n"
5801
5802 #: src/dird/ua_output.c:480
5803 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
5804 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
5805
5806 #: src/dird/ua_output.c:502
5807 #, c-format
5808 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
5809 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
5810
5811 #: src/dird/ua_output.c:528
5812 #, c-format
5813 msgid "%s is not a job name.\n"
5814 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
5815
5816 #: src/dird/ua_output.c:542
5817 #, c-format
5818 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
5819 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
5820
5821 #: src/dird/ua_output.c:555
5822 #, c-format
5823 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
5824 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
5825
5826 #: src/dird/ua_output.c:559
5827 #, c-format
5828 msgid "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
5829 msgstr "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será %s\n"
5830
5831 #: src/dird/ua_output.c:570
5832 #, c-format
5833 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
5834 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
5835
5836 #: src/dird/ua_output.c:709
5837 #, c-format
5838 msgid "Pool %s not in database. %s"
5839 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
5840
5841 #: src/dird/ua_output.c:717
5842 #, c-format
5843 msgid "Pool %s created in database.\n"
5844 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
5845
5846 #: src/dird/ua_output.c:770
5847 msgid "You have no messages.\n"
5848 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
5849
5850 #: src/dird/ua_output.c:850
5851 msgid "Message too long to display.\n"
5852 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
5853
5854 #: src/dird/vbackup.c:77
5855 #: src/dird/migrate.c:115
5856 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
5857 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
5858
5859 #: src/dird/vbackup.c:117
5860 #: src/dird/migrate.c:280
5861 msgid "Job Pool's NextPool resource"
5862 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
5863
5864 #: src/dird/vbackup.c:147
5865 #: src/dird/migrate.c:357
5866 #, c-format
5867 msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
5868 msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
5869
5870 #: src/dird/vbackup.c:154
5871 #, c-format
5872 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
5873 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
5874
5875 #: src/dird/vbackup.c:158
5876 msgid "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
5877 msgstr "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
5878
5879 #: src/dird/vbackup.c:165
5880 msgid "No previous Jobs found.\n"
5881 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
5882
5883 #: src/dird/vbackup.c:187
5884 #, c-format
5885 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
5886 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
5887
5888 #: src/dird/vbackup.c:193
5889 #: src/dird/migrate.c:132
5890 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
5891 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
5892
5893 #: src/dird/vbackup.c:318
5894 #: src/dird/backup.c:461
5895 #, c-format
5896 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5897 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
5898
5899 #: src/dird/vbackup.c:324
5900 #: src/dird/migrate.c:1238
5901 #: src/dird/backup.c:467
5902 #, c-format
5903 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5904 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
5905
5906 #: src/dird/vbackup.c:334
5907 #: src/dird/backup.c:477
5908 #: src/dird/backup.c:483
5909 #: src/stored/bscan.c:1173
5910 msgid "Backup OK -- with warnings"
5911 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
5912
5913 #: src/dird/vbackup.c:336
5914 #: src/dird/backup.c:479
5915 #: src/stored/bscan.c:1170
5916 msgid "Backup OK"
5917 msgstr "Respaldo OK"
5918
5919 #: src/dird/vbackup.c:341
5920 #: src/dird/backup.c:487
5921 #: src/stored/bscan.c:1177
5922 msgid "*** Backup Error ***"
5923 msgstr "***Error en Respaldo ***"
5924
5925 #: src/dird/vbackup.c:351
5926 #: src/dird/backup.c:497
5927 #: src/stored/bscan.c:1180
5928 msgid "Backup Canceled"
5929 msgstr "Respaldo Cancelado"
5930
5931 #: src/dird/vbackup.c:398
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "%s %s %s (%s): %s\n"
5935 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5936 "  JobId:                  %d\n"
5937 "  Job:                    %s\n"
5938 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5939 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5940 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5941 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5942 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5943 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5944 "  Scheduled time:         %s\n"
5945 "  Start time:             %s\n"
5946 "  End time:               %s\n"
5947 "  Elapsed time:           %s\n"
5948 "  Priority:               %d\n"
5949 "  SD Files Written:       %s\n"
5950 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5951 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5952 "  Volume name(s):         %s\n"
5953 "  Volume Session Id:      %d\n"
5954 "  Volume Session Time:    %d\n"
5955 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5956 "  SD Errors:              %d\n"
5957 "  SD termination status:  %s\n"
5958 "  Termination:            %s\n"
5959 "\n"
5960 msgstr ""
5961 "%s %s %s (%s): %s\n"
5962 " Build OS: %s %s %s\n"
5963 " JobId: %d\n"
5964 " Job: %s\n"
5965 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
5966 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5967 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5968 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5969 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5970 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5971 " Hora programada: %s\n"
5972 " Hora de inicio: %s\n"
5973 " Hora de finalización: %s\n"
5974 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5975 " Prioridad: %d\n"
5976 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5977 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5978 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5979 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5980 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
5981 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
5982 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
5983 " Errores del SD: %d\n"
5984 " Estado de terminación del SD: %s\n"
5985 " Terminación: %s\n"
5986 "\n"
5987
5988 #: src/dird/inc_conf.c:302
5989 #, c-format
5990 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
5991 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
5992
5993 #: src/dird/inc_conf.c:322
5994 #, c-format
5995 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
5996 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
5997
5998 #: src/dird/inc_conf.c:355
5999 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
6000 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
6001
6002 #: src/dird/inc_conf.c:454
6003 #, c-format
6004 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
6005 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
6006
6007 #: src/dird/inc_conf.c:475
6008 #, c-format
6009 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
6010 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
6011
6012 #: src/dird/inc_conf.c:551
6013 #, c-format
6014 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
6015 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
6016
6017 #: src/dird/inc_conf.c:574
6018 #, c-format
6019 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
6020 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
6021
6022 #: src/dird/inc_conf.c:586
6023 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
6024 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
6025
6026 #: src/dird/inc_conf.c:613
6027 #, c-format
6028 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
6029 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
6030
6031 #: src/dird/inc_conf.c:637
6032 #: src/dird/inc_conf.c:680
6033 #, c-format
6034 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
6035 msgstr "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
6036
6037 #: src/dird/inc_conf.c:652
6038 #: src/dird/inc_conf.c:695
6039 #, c-format
6040 msgid "Expected a filename, got: %s"
6041 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
6042
6043 #: src/dird/inc_conf.c:669
6044 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
6045 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
6046
6047 #: src/dird/inc_conf.c:712
6048 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
6049 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
6050
6051 #: src/dird/inc_conf.c:772
6052 #, c-format
6053 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
6054 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
6055
6056 #: src/dird/next_vol.c:148
6057 #, c-format
6058 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6059 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6060
6061 #: src/dird/next_vol.c:154
6062 #, c-format
6063 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6064 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
6065
6066 #: src/dird/next_vol.c:173
6067 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6068 msgstr "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me rindo.\n"
6069
6070 #: src/dird/next_vol.c:199
6071 #, c-format
6072 msgid "Max Volume bytes exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6073 msgstr "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
6074
6075 #: src/dird/next_vol.c:206
6076 #, c-format
6077 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6078 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6079
6080 #: src/dird/next_vol.c:213
6081 #, c-format
6082 msgid "Max Volume jobs exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6083 msgstr "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6084
6085 #: src/dird/next_vol.c:222
6086 #, c-format
6087 msgid "Max Volume files exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6088 msgstr "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
6089
6090 #: src/dird/next_vol.c:232
6091 #, c-format
6092 msgid "Max configured use duration exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6093 msgstr "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" como  Usado.\n"
6094
6095 #: src/dird/next_vol.c:243
6096 #, c-format
6097 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6098 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
6099
6100 #: src/dird/next_vol.c:265
6101 msgid "volume has expired"
6102 msgstr "volumen ha caducado"
6103
6104 #: src/dird/next_vol.c:283
6105 #: src/dird/next_vol.c:323
6106 #, c-format
6107 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6108 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
6109
6110 #: src/dird/next_vol.c:288
6111 msgid "and recycling of current volume failed"
6112 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
6113
6114 #: src/dird/next_vol.c:294
6115 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6116 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
6117
6118 #: src/dird/next_vol.c:303
6119 msgid "volume has recycling disabled"
6120 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
6121
6122 #: src/dird/next_vol.c:326
6123 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume failed)"
6124 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual fallido)"
6125
6126 #: src/dird/next_vol.c:330
6127 msgid "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention time has not expired.)"
6128 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
6129
6130 #: src/dird/next_vol.c:392
6131 #, c-format
6132 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6133 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
6134
6135 #: src/dird/next_vol.c:399
6136 #, c-format
6137 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6138 msgstr "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
6139
6140 #: src/dird/next_vol.c:418
6141 #, c-format
6142 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6143 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
6144
6145 #: src/dird/next_vol.c:423
6146 #, c-format
6147 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6148 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
6149
6150 #: src/dird/ua_input.c:95
6151 msgid "Enter slot"
6152 msgstr "Introduzca ranura"
6153
6154 #: src/dird/ua_input.c:99
6155 #: src/dird/ua_input.c:105
6156 #, c-format
6157 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
6158 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
6159
6160 #: src/dird/ua_input.c:162
6161 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
6162 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
6163
6164 #: src/dird/ua_input.c:185
6165 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
6166 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
6167
6168 #: src/dird/restore.c:137
6169 #: src/dird/msgchan.c:461
6170 #: src/filed/job.c:2005
6171 #, c-format
6172 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
6173 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
6174
6175 #: src/dird/restore.c:185
6176 #: src/dird/restore.c:272
6177 #, c-format
6178 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
6179 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
6180
6181 #: src/dird/restore.c:459
6182 msgid ""
6183 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
6184 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
6185 "be run using the restore command.\n"
6186 msgstr ""
6187 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
6188 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas de restauración deben\n"
6189 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
6190
6191 #: src/dird/restore.c:467
6192 #, c-format
6193 msgid "Start Restore Job %s\n"
6194 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
6195
6196 #: src/dird/restore.c:517
6197 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
6198 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
6199
6200 #: src/dird/restore.c:519
6201 msgid "Restore OK"
6202 msgstr "Restauración OK"
6203
6204 #: src/dird/restore.c:523
6205 msgid "Restore OK -- with warnings"
6206 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
6207
6208 #: src/dird/restore.c:527
6209 msgid "*** Restore Error ***"
6210 msgstr "*** Error de Restauración ***"
6211
6212 #: src/dird/restore.c:537
6213 msgid "Restore Canceled"
6214 msgstr "Restauración Cancelada"
6215
6216 #: src/dird/restore.c:564
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "%s %s %s (%s): %s\n"
6220 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6221 "  JobId:                  %d\n"
6222 "  Job:                    %s\n"
6223 "  Restore Client:         %s\n"
6224 "  Start time:             %s\n"
6225 "  End time:               %s\n"
6226 "  Files Expected:         %s\n"
6227 "  Files Restored:         %s\n"
6228 "  Bytes Restored:         %s\n"
6229 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6230 "  FD Errors:              %d\n"
6231 "  FD termination status:  %s\n"
6232 "  SD termination status:  %s\n"
6233 "  Termination:            %s\n"
6234 "\n"
6235 msgstr ""
6236 "%s %s %s (%s): %s\n"
6237 " Build OS: %s %s %s\n"
6238 " JobId: %d\n"
6239 " Job: %s\n"
6240 " Restaurar Cliente: %s\n"
6241 " Hora de inicio: %s\n"
6242 " Hora de finalización: %s\n"
6243 " Archivos Esperados: %s\n"
6244 " Archivos Restaurados: %s\n"
6245 " Bytes Restaurados: %s\n"
6246 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6247 " Errores de FD: %d\n"
6248 " Estado de terminación de FD: %s\n"
6249 " Estado de terminación de SD: %s\n"
6250 " Terminación: %s\n"
6251 "\n"
6252
6253 #: src/dird/pythondir.c:122
6254 #: src/stored/pythonsd.c:101
6255 #: src/stored/pythonsd.c:166
6256 #: src/filed/pythonfd.c:94
6257 #: src/filed/pythonfd.c:148
6258 #: src/filed/pythonfd.c:212
6259 msgid "Job pointer not found."
6260 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
6261
6262 #: src/dird/pythondir.c:154
6263 msgid "Pool record not found."
6264 msgstr "Registro Pool no encontrado"
6265
6266 #: src/dird/pythondir.c:210
6267 #: src/stored/pythonsd.c:143
6268 #: src/filed/pythonfd.c:125
6269 #, c-format
6270 msgid "Attribute %s not found."
6271 msgstr "Atributo %s no encontrado."
6272
6273 #: src/dird/pythondir.c:253
6274 #: src/dird/pythondir.c:259
6275 #: src/stored/pythonsd.c:183
6276 #: src/filed/pythonfd.c:167
6277 msgid "Read-only attribute"
6278 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
6279
6280 #: src/dird/pythondir.c:285
6281 msgid "Priority must be 1-100"
6282 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
6283
6284 #: src/dird/pythondir.c:290
6285 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
6286 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
6287
6288 #: src/dird/pythondir.c:304
6289 msgid "Bad JobLevel string"
6290 msgstr "Mala cadena JobLevel"
6291
6292 #: src/dird/ua_query.c:78
6293 msgid "Available queries:\n"
6294 msgstr "Consultas disponibles:\n"
6295
6296 #: src/dird/ua_query.c:85
6297 msgid "Choose a query"
6298 msgstr "Elija una consulta"
6299
6300 #: src/dird/ua_query.c:99
6301 msgid "Could not find query.\n"
6302 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
6303
6304 #: src/dird/ua_query.c:117
6305 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6306 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
6307
6308 #: src/dird/ua_query.c:220
6309 #, c-format
6310 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6311 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
6312
6313 #: src/dird/ua_query.c:265
6314 msgid ""
6315 "Entering SQL query mode.\n"
6316 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6317 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6318 msgstr ""
6319 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
6320 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
6321 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
6322
6323 #: src/dird/ua_query.c:268
6324 #: src/dird/ua_query.c:284
6325 msgid "Enter SQL query: "
6326 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
6327
6328 #: src/dird/ua_query.c:286
6329 msgid "Add to SQL query: "
6330 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
6331
6332 #: src/dird/ua_query.c:289
6333 msgid "End query mode.\n"
6334 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
6335
6336 #: src/dird/migrate.c:150
6337 #: src/dird/migrate.c:164
6338 #, c-format
6339 msgid "No previous Job found to %s.\n"
6340 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
6341
6342 #: src/dird/migrate.c:156
6343 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
6344 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
6345
6346 #: src/dird/migrate.c:166
6347 #, c-format
6348 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
6349 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
6350
6351 #: src/dird/migrate.c:183
6352 #, c-format
6353 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
6354 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
6355
6356 #: src/dird/migrate.c:187
6357 #, c-format
6358 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
6359 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
6360
6361 #: src/dird/migrate.c:204
6362 msgid "setup job failed.\n"
6363 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
6364
6365 #: src/dird/migrate.c:253
6366 #, c-format
6367 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
6368 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
6369
6370 #: src/dird/migrate.c:261
6371 #, c-format
6372 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
6373 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
6374
6375 #: src/dird/migrate.c:311
6376 #: src/dird/migrate.c:887
6377 #, c-format
6378 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
6379 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
6380
6381 #: src/dird/migrate.c:321
6382 #, c-format
6383 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
6384 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
6385
6386 #: src/dird/migrate.c:331
6387 #, c-format
6388 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6389 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
6390
6391 #: src/dird/migrate.c:709
6392 #, c-format
6393 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
6394 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
6395
6396 #: src/dird/migrate.c:716
6397 #: src/dird/migrate.c:735
6398 #: src/dird/migrate.c:756
6399 #: src/dird/migrate.c:792
6400 #: src/dird/migrate.c:819
6401 #: src/dird/migrate.c:943
6402 #: src/dird/migrate.c:976
6403 #: src/dird/migrate.c:1105
6404 #, c-format
6405 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
6406 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
6407
6408 #: src/dird/migrate.c:739
6409 #: src/dird/migrate.c:746
6410 #: src/dird/migrate.c:760
6411 #: src/dird/migrate.c:823
6412 #, c-format
6413 msgid "No Volumes found to %s.\n"
6414 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
6415
6416 #: src/dird/migrate.c:774
6417 #: src/dird/migrate.c:860
6418 #: src/dird/migrate.c:876
6419 msgid "Invalid JobId found.\n"
6420 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
6421
6422 #: src/dird/migrate.c:834
6423 #, c-format
6424 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
6425 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
6426
6427 #: src/dird/migrate.c:846
6428 #: src/dird/migrate.c:863
6429 #: src/dird/migrate.c:879
6430 #, c-format
6431 msgid "No JobIds found to %s.\n"
6432 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
6433
6434 #: src/dird/migrate.c:850
6435 #, c-format
6436 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
6437 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
6438
6439 #: src/dird/migrate.c:851
6440 msgid " was"
6441 msgstr "era"
6442
6443 #: src/dird/migrate.c:851
6444 msgid "s were"
6445 msgstr "s eran"
6446
6447 #: src/dird/migrate.c:893
6448 #, c-format
6449 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
6450 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
6451
6452 #: src/dird/migrate.c:926
6453 msgid "Could not start migration job.\n"
6454 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
6455
6456 #: src/dird/migrate.c:928
6457 #, c-format
6458 msgid "%s JobId %d started.\n"
6459 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
6460
6461 #: src/dird/migrate.c:947
6462 #, c-format
6463 msgid "No %s found to %s.\n"
6464 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
6465
6466 #: src/dird/migrate.c:951
6467 #, c-format
6468 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
6469 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
6470
6471 #: src/dird/migrate.c:980
6472 #: src/dird/migrate.c:1110
6473 #, c-format
6474 msgid "No %ss found to %s.\n"
6475 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
6476
6477 #: src/dird/migrate.c:1002
6478 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
6479 msgstr "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy Jobs)"
6480
6481 #: src/dird/migrate.c:1011
6482 #, c-format
6483 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
6484 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
6485
6486 #: src/dird/migrate.c:1034
6487 #, c-format
6488 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
6489 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
6490
6491 #: src/dird/migrate.c:1045
6492 #, c-format
6493 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
6494 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
6495
6496 #: src/dird/migrate.c:1050
6497 #, c-format
6498 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
6499 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
6500
6501 #: src/dird/migrate.c:1059
6502 #, c-format
6503 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
6504 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
6505
6506 #: src/dird/migrate.c:1088
6507 #, c-format
6508 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
6509 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
6510
6511 #: src/dird/migrate.c:1246
6512 #, c-format
6513 msgid "%s OK -- with warnings"
6514 msgstr "%s OK -- con alertas"
6515
6516 #: src/dird/migrate.c:1248
6517 #, c-format
6518 msgid "%s OK"
6519 msgstr "%s OK"
6520
6521 #: src/dird/migrate.c:1253
6522 #, c-format
6523 msgid "*** %s Error ***"
6524 msgstr "*** %s Error ***"
6525
6526 #: src/dird/migrate.c:1263
6527 #, c-format
6528 msgid "%s Canceled"
6529 msgstr "%s Cancelado"
6530
6531 #: src/dird/migrate.c:1272
6532 #, c-format
6533 msgid "Inappropriate %s term code"
6534 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
6535
6536 #: src/dird/migrate.c:1282
6537 #, c-format
6538 msgid "%s -- no files to %s"
6539 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
6540
6541 #: src/dird/migrate.c:1297
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "%s %s %s (%s): %s\n"
6545 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6546 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
6547 "  Prev Backup Job:        %s\n"
6548 "  New Backup JobId:       %s\n"
6549 "  Current JobId:          %s\n"
6550 "  Current Job:            %s\n"
6551 "  Backup Level:           %s%s\n"
6552 "  Client:                 %s\n"
6553 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6554 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
6555 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
6556 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
6557 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
6558 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6559 "  Start time:             %s\n"
6560 "  End time:               %s\n"
6561 "  Elapsed time:           %s\n"
6562 "  Priority:               %d\n"
6563 "  SD Files Written:       %s\n"
6564 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6565 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6566 "  Volume name(s):         %s\n"
6567 "  Volume Session Id:      %d\n"
6568 "  Volume Session Time:    %d\n"
6569 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6570 "  SD Errors:              %d\n"
6571 "  SD termination status:  %s\n"
6572 "  Termination:            %s\n"
6573 "\n"
6574 msgstr ""
6575 "%s %s %s (%s): %s\n"
6576 " Build OS: %s %s %s\n"
6577 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
6578 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
6579 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
6580 " JobId Actual: %s\n"
6581 " Job Actual: %s\n"
6582 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6583 " Cliente: %s\n"
6584 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6585 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6586 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6587 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6588 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
6589 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6590 " Hora de inicio: %s\n"
6591 " Hora de finalización: %s\n"
6592 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6593 " Prioridad: %d\n"
6594 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6595 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6596 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6597 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6598 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
6599 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
6600 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
6601 " Errores del SD: %d\n"
6602 " Estado de terminación del SD: %s\n"
6603 " Terminación: %s\n"
6604 "\n"
6605
6606 #: src/dird/migrate.c:1408
6607 #, c-format
6608 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
6609 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
6610
6611 #: src/dird/migrate.c:1414
6612 #, c-format
6613 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
6614 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
6615
6616 #: src/dird/migrate.c:1420
6617 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
6618 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
6619
6620 #: src/dird/ua_server.c:69
6621 #, c-format
6622 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
6623 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
6624
6625 #: src/dird/ua_server.c:159
6626 msgid "You have messages.\n"
6627 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
6628
6629 #: src/dird/msgchan.c:106
6630 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6631 #: src/filed/job.c:1451
6632 msgid "Storage daemon"
6633 msgstr "Demonio Storage"
6634
6635 #: src/dird/msgchan.c:204
6636 #, c-format
6637 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6638 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6639
6640 #: src/dird/msgchan.c:212
6641 #, c-format
6642 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6643 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6644
6645 #: src/dird/msgchan.c:311
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6650 "     %s"
6651 msgstr ""
6652 "\n"
6653 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6654 " %s"
6655
6656 #: src/dird/msgchan.c:315
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "\n"
6660 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6661 msgstr ""
6662 "\n"
6663 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6664
6665 #: src/dird/msgchan.c:320
6666 #, c-format
6667 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6668 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6669
6670 #: src/dird/msgchan.c:340
6671 #: src/dird/msgchan.c:527
6672 #, c-format
6673 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6674 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6675
6676 #: src/dird/bsr.c:174
6677 #, c-format
6678 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6679 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
6680
6681 #: src/dird/bsr.c:185
6682 #, c-format
6683 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6684 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
6685
6686 #: src/dird/bsr.c:233
6687 #, c-format
6688 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6689 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
6690
6691 #: src/dird/bsr.c:242
6692 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6693 msgstr "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
6694
6695 #: src/dird/bsr.c:246
6696 msgid "Error writing bsr file.\n"
6697 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
6698
6699 #: src/dird/bsr.c:251
6700 #, c-format
6701 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6702 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
6703
6704 #: src/dird/bsr.c:300
6705 msgid ""
6706 "The job will require the following\n"
6707 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6708 "===========================================================================\n"
6709 msgstr ""
6710 "El job irá requerir los siguientes\n"
6711 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
6712 "===========================================================================\n"
6713
6714 #: src/dird/bsr.c:319
6715 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6716 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
6717
6718 #: src/dird/bsr.c:321
6719 msgid ""
6720 "\n"
6721 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6722 msgstr ""
6723 "\n"
6724 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
6725
6726 #: src/dird/authenticate.c:83
6727 #: src/dird/authenticate.c:84
6728 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6729 #, c-format
6730 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6731 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6732
6733 #: src/dird/authenticate.c:113
6734 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6735 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6736
6737 #: src/dird/authenticate.c:115
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6741 "Passwords or names not the same or\n"
6742 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6743 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6744 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6745 msgstr ""
6746 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6747 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6748 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6749 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6750 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6751
6752 #: src/dird/authenticate.c:143
6753 #, c-format
6754 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6755 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6756
6757 #: src/dird/authenticate.c:155
6758 #, c-format
6759 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6760 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6761
6762 #: src/dird/authenticate.c:162
6763 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152
6764 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6765 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6766
6767 #: src/dird/authenticate.c:163
6768 #, c-format
6769 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6770 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6771
6772 #: src/dird/authenticate.c:192
6773 #, c-format
6774 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6775 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6776
6777 #: src/dird/authenticate.c:222
6778 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6779 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6780
6781 #: src/dird/authenticate.c:224
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6785 "Passwords or names not the same or\n"
6786 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6787 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6788 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6789 msgstr ""
6790 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6791 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6792 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6793 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6794 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6795
6796 #: src/dird/authenticate.c:236
6797 #, c-format
6798 msgid "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6799 msgstr "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6800
6801 #: src/dird/authenticate.c:244
6802 #, c-format
6803 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6804 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6805
6806 #: src/dird/authenticate.c:254
6807 #, c-format
6808 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6809 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6810
6811 #: src/dird/authenticate.c:266
6812 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191
6813 #, c-format
6814 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6815 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6816
6817 #: src/dird/authenticate.c:268
6818 #, c-format
6819 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6820 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR=%s\n"
6821
6822 #: src/dird/authenticate.c:277
6823 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198
6824 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6825 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6826
6827 #: src/dird/authenticate.c:278
6828 #, c-format
6829 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6830 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6831
6832 #: src/dird/authenticate.c:303
6833 #, c-format
6834 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6835 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6836
6837 #: src/dird/authenticate.c:310
6838 #, c-format
6839 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6840 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6841
6842 #: src/dird/authenticate.c:380
6843 msgid "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS support.\n"
6844 msgstr "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6845
6846 #: src/dird/authenticate.c:388
6847 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6848 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6849
6850 #: src/dird/authenticate.c:403
6851 #: src/filed/authenticate.c:168
6852 #: src/filed/authenticate.c:287
6853 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6854 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6855
6856 #: src/dird/authenticate.c:417
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6859 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6860
6861 #: src/dird/authenticate.c:422
6862 #, c-format
6863 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6864 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6865
6866 #: src/dird/backup.c:97
6867 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
6868 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
6869
6870 #: src/dird/backup.c:143
6871 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
6872 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
6873
6874 #: src/dird/backup.c:147
6875 msgid "Sending Accurate information.\n"
6876 msgstr "Enviando información precisa.\n"
6877
6878 #: src/dird/backup.c:188
6879 #, c-format
6880 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
6881 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
6882
6883 #: src/dird/backup.c:371
6884 #, c-format
6885 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
6886 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
6887
6888 #: src/dird/backup.c:383
6889 #, c-format
6890 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
6891 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
6892
6893 #: src/dird/backup.c:407
6894 msgid "No Job status returned from FD.\n"
6895 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
6896
6897 #: src/dird/backup.c:547
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "%s %s %s (%s): %s\n"
6901 "  Build OS:               %s %s %s\n"
6902 "  JobId:                  %d\n"
6903 "  Job:                    %s\n"
6904 "  Backup Level:           %s%s\n"
6905 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
6906 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
6907 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
6908 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
6909 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
6910 "  Scheduled time:         %s\n"
6911 "  Start time:             %s\n"
6912 "  End time:               %s\n"
6913 "  Elapsed time:           %s\n"
6914 "  Priority:               %d\n"
6915 "  FD Files Written:       %s\n"
6916 "  SD Files Written:       %s\n"
6917 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6918 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
6919 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
6920 "  Software Compression:   %s\n"
6921 "  VSS:                    %s\n"
6922 "  Encryption:             %s\n"
6923 "  Accurate:               %s\n"
6924 "  Volume name(s):         %s\n"
6925 "  Volume Session Id:      %d\n"
6926 "  Volume Session Time:    %d\n"
6927 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
6928 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
6929 "  SD Errors:              %d\n"
6930 "  FD termination status:  %s\n"
6931 "  SD termination status:  %s\n"
6932 "  Termination:            %s\n"
6933 "\n"
6934 msgstr ""
6935 "%s %s %s (%s): %s\n"
6936 " Build OS: %s %s %s\n"
6937 " JobId: %d\n"
6938 " Job: %s\n"
6939 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
6940 " Cliente: \"%s\" %s\n"
6941 " FileSet: \"%s\" %s\n"
6942 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
6943 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
6944 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
6945 " Hora programada: %s\n"
6946 " Hora de inicio: %s\n"
6947 " Hora de finalización: %s\n"
6948 " Tiempo transcurrido: %s\n"
6949 " Prioridad: %d\n"
6950 " FD Archivos Escritos: %s\n"
6951 " SD Archivos Escritos: %s\n"
6952 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6953 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
6954 " Tasa: %.1f KB/s\n"
6955 " Software Compresión: %s\n"
6956 " VSS: %s\n"
6957 " Cifrado: %s\n"
6958 " Accurate: %s\n"
6959 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
6960 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
6961 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
6962 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
6963 " No-fatal FD errores: %d\n"
6964 " SD Errores: %d\n"
6965 " Estado de terminación FD: %s\n"
6966 " Estado de terminación SD: %s\n"
6967 " Terminación: %s\n"
6968 "\n"
6969
6970 #: src/dird/backup.c:647
6971 #, c-format
6972 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
6973 msgstr "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
6974
6975 #: src/dird/backup.c:683
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
6979 "%s: ERR=%s\n"
6980 msgstr ""
6981 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
6982 "%s: ERR=%s\n"
6983
6984 #: src/dird/run_conf.c:206
6985 #, c-format
6986 msgid "Expected an equals, got: %s"
6987 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
6988
6989 #: src/dird/run_conf.c:219
6990 #: src/dird/run_conf.c:231
6991 #, c-format
6992 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
6993 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
6994
6995 #: src/dird/run_conf.c:245
6996 #, c-format
6997 msgid "Job level field: %s not found in run record"
6998 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
6999
7000 #: src/dird/run_conf.c:263
7001 #, c-format
7002 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
7003 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
7004
7005 #: src/dird/run_conf.c:288
7006 #, c-format
7007 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
7008 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
7009
7010 #: src/dird/run_conf.c:300
7011 #, c-format
7012 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
7013 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
7014
7015 #: src/dird/run_conf.c:308
7016 #, c-format
7017 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
7018 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
7019
7020 #: src/dird/run_conf.c:347
7021 msgid "Day number out of range (1-31)"
7022 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
7023
7024 #: src/dird/run_conf.c:364
7025 #: src/dird/run_conf.c:519
7026 msgid "Week number out of range (0-53)"
7027 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
7028
7029 #: src/dird/run_conf.c:380
7030 #, c-format
7031 msgid "Job type field: %s in run record not found"
7032 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
7033
7034 #: src/dird/run_conf.c:387
7035 #, c-format
7036 msgid "Unexpected token: %d:%s"
7037 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
7038
7039 #: src/dird/run_conf.c:431
7040 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
7041 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
7042
7043 #: src/dird/run_conf.c:440
7044 msgid "Time logic error.\n"
7045 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
7046
7047 #: src/dird/run_conf.c:455
7048 #: src/dird/run_conf.c:474
7049 msgid "Bad time specification."
7050 msgstr "Mala especificación del tiempo"
7051
7052 #: src/dird/run_conf.c:488
7053 msgid "Range logic error.\n"
7054 msgstr "Error lógico de rango.\n"
7055
7056 #: src/dird/run_conf.c:497
7057 msgid "Bad day range specification."
7058 msgstr "Mala especificación del rango día."
7059
7060 #: src/dird/run_conf.c:544
7061 msgid "Invalid month, week or position day range"
7062 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
7063
7064 #: src/dird/run_conf.c:559
7065 msgid "Invalid month, weekday or position range"
7066 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
7067
7068 #: src/dird/run_conf.c:618
7069 msgid "Unexpected run state\n"
7070 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
7071
7072 #: src/tools/dbcheck.c:200
7073 msgid "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/password/host.\n"
7074 msgstr "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
7075
7076 #: src/tools/dbcheck.c:217
7077 #, c-format
7078 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
7079 msgstr "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de configuración dado\n"
7080
7081 #: src/tools/dbcheck.c:219
7082 #, c-format
7083 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
7084 msgstr "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado [% s]\n"
7085
7086 #: src/tools/dbcheck.c:228
7087 msgid "Error no Director resource defined.\n"
7088 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
7089
7090 #: src/tools/dbcheck.c:253
7091 msgid "Wrong number of arguments.\n"
7092 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
7093
7094 #: src/tools/dbcheck.c:258
7095 msgid "Working directory not supplied.\n"
7096 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
7097
7098 #: src/tools/dbcheck.c:292
7099 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
7100 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
7101
7102 #: src/tools/dbcheck.c:295
7103 msgid "Database port must be a int value.\n"
7104 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
7105
7106 #: src/tools/dbcheck.c:337
7107 #, c-format
7108 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
7109 msgstr "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
7110
7111 #: src/tools/dbcheck.c:339
7112 #, c-format
7113 msgid "Modify database is on."
7114 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
7115
7116 #: src/tools/dbcheck.c:341
7117 #, c-format
7118 msgid "Modify database is off."
7119 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
7120
7121 #: src/tools/dbcheck.c:343
7122 #: src/tools/dbcheck.c:404
7123 #, c-format
7124 msgid " Verbose is on.\n"
7125 msgstr "Detallado esta activado.\n"
7126
7127 #: src/tools/dbcheck.c:345
7128 #: src/tools/dbcheck.c:406
7129 #, c-format
7130 msgid " Verbose is off.\n"
7131 msgstr "Detallado está apagado.\n"
7132
7133 #: src/tools/dbcheck.c:347
7134 #, c-format
7135 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
7136 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
7137
7138 #: src/tools/dbcheck.c:351
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "\n"
7142 "     1) Toggle modify database flag\n"
7143 "     2) Toggle verbose flag\n"
7144 "     3) Repair bad Filename records\n"
7145 "     4) Repair bad Path records\n"
7146 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
7147 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
7148 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
7149 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
7150 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
7151 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
7152 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
7153 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
7154 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
7155 "    14) Eliminate all Admin records\n"
7156 "    15) Eliminate all Restore records\n"
7157 "    16) All (3-15)\n"
7158 "    17) Quit\n"
7159 msgstr ""
7160 "\n"
7161 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
7162 " 2) Activar bandera detallado\n"
7163 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
7164 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
7165 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
7166 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
7167 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
7168 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
7169 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
7170 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
7171 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
7172 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
7173 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
7174 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
7175 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
7176 " 16) Todos (3-15)\n"
7177 " 17) Salir\n"
7178
7179 #: src/tools/dbcheck.c:370
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "\n"
7183 "     1) Toggle modify database flag\n"
7184 "     2) Toggle verbose flag\n"
7185 "     3) Check for bad Filename records\n"
7186 "     4) Check for bad Path records\n"
7187 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
7188 "     6) Check for duplicate Path records\n"
7189 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
7190 "     8) Check for orphaned File records\n"
7191 "     9) Check for orphaned Path records\n"
7192 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
7193 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
7194 "    12) Check for orphaned Client records\n"
7195 "    13) Check for orphaned Job records\n"
7196 "    14) Check for all Admin records\n"
7197 "    15) Check for all Restore records\n"
7198 "    16) All (3-15)\n"
7199 "    17) Quit\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
7203 " 2) Activar bandera detallado\n"
7204 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
7205 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
7206 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
7207 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
7208 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
7209 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
7210 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
7211 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
7212 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
7213 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
7214 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
7215 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
7216 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
7217 " 16) Todos (3-15)\n"
7218 " 17) Salir\n"
7219
7220 #: src/tools/dbcheck.c:390
7221 msgid "Select function number: "
7222 msgstr "Seleccione número de función:"
7223
7224 #: src/tools/dbcheck.c:397
7225 #, c-format
7226 msgid "Database will be modified.\n"
7227 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
7228
7229 #: src/tools/dbcheck.c:399
7230 #, c-format
7231 msgid "Database will NOT be modified.\n"
7232 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
7233
7234 #: src/tools/dbcheck.c:489
7235 #, c-format
7236 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
7237 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
7238
7239 #: src/tools/dbcheck.c:497
7240 #, c-format
7241 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7242 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7243
7244 #: src/tools/dbcheck.c:504
7245 #, c-format
7246 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
7247 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
7248
7249 #: src/tools/dbcheck.c:511
7250 #, c-format
7251 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7252 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
7253
7254 #: src/tools/dbcheck.c:518
7255 #, c-format
7256 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
7257 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
7258
7259 #: src/tools/dbcheck.c:572
7260 #, c-format
7261 msgid "Deleting: %s\n"
7262 msgstr "Eliminando: %s\n"
7263
7264 #: src/tools/dbcheck.c:646
7265 #, c-format
7266 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
7267 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
7268
7269 #: src/tools/dbcheck.c:655
7270 #, c-format
7271 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
7272 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
7273
7274 #: src/tools/dbcheck.c:656
7275 msgid "Print the list? (yes/no): "
7276 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
7277
7278 #: src/tools/dbcheck.c:675
7279 #: src/tools/dbcheck.c:733
7280 #, c-format
7281 msgid "Found %d for: %s\n"
7282 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
7283
7284 #: src/tools/dbcheck.c:703
7285 #, c-format
7286 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
7287 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
7288
7289 #: src/tools/dbcheck.c:713
7290 #, c-format
7291 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
7292 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
7293
7294 #: src/tools/dbcheck.c:714
7295 #: src/tools/dbcheck.c:768
7296 #: src/tools/dbcheck.c:812
7297 #: src/tools/dbcheck.c:864
7298 #: src/tools/dbcheck.c:914
7299 #: src/tools/dbcheck.c:955
7300 #: src/tools/dbcheck.c:996
7301 #: src/tools/dbcheck.c:1037
7302 #: src/tools/dbcheck.c:1075
7303 #: src/tools/dbcheck.c:1108
7304 #: src/tools/dbcheck.c:1145
7305 #: src/tools/dbcheck.c:1209
7306 msgid "Print them? (yes/no): "
7307 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
7308
7309 #: src/tools/dbcheck.c:761
7310 #, c-format
7311 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
7312 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
7313
7314 #: src/tools/dbcheck.c:767
7315 #, c-format
7316 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
7317 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7318
7319 #: src/tools/dbcheck.c:785
7320 #, c-format
7321 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
7322 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
7323
7324 #: src/tools/dbcheck.c:802
7325 #, c-format
7326 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
7327 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
7328
7329 #: src/tools/dbcheck.c:811
7330 #, c-format
7331 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
7332 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
7333
7334 #: src/tools/dbcheck.c:828
7335 #, c-format
7336 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
7337 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
7338
7339 #: src/tools/dbcheck.c:844
7340 #: src/tools/dbcheck.c:894
7341 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7342 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
7343
7344 #: src/tools/dbcheck.c:854
7345 #, c-format
7346 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
7347 msgstr "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7348
7349 #: src/tools/dbcheck.c:863
7350 #, c-format
7351 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
7352 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7353
7354 #: src/tools/dbcheck.c:876
7355 #, c-format
7356 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
7357 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
7358
7359 #: src/tools/dbcheck.c:904
7360 #, c-format
7361 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
7362 msgstr "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7363
7364 #: src/tools/dbcheck.c:913
7365 #, c-format
7366 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
7367 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7368
7369 #: src/tools/dbcheck.c:926
7370 #, c-format
7371 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
7372 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
7373
7374 #: src/tools/dbcheck.c:944
7375 #, c-format
7376 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
7377 msgstr "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7378
7379 #: src/tools/dbcheck.c:954
7380 #, c-format
7381 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
7382 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
7383
7384 #: src/tools/dbcheck.c:969
7385 #, c-format
7386 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
7387 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
7388
7389 #: src/tools/dbcheck.c:978
7390 #, c-format
7391 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
7392 msgstr "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7393
7394 #: src/tools/dbcheck.c:995
7395 #, c-format
7396 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
7397 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7398
7399 #: src/tools/dbcheck.c:1010
7400 #, c-format
7401 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
7402 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
7403
7404 #: src/tools/dbcheck.c:1019
7405 #, c-format
7406 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
7407 msgstr "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7408
7409 #: src/tools/dbcheck.c:1036
7410 #, c-format
7411 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
7412 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
7413
7414 #: src/tools/dbcheck.c:1051
7415 #, c-format
7416 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
7417 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
7418
7419 #: src/tools/dbcheck.c:1053
7420 #, c-format
7421 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
7422 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
7423
7424 #: src/tools/dbcheck.c:1055
7425 #, c-format
7426 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
7427 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
7428
7429 #: src/tools/dbcheck.c:1065
7430 #, c-format
7431 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
7432 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
7433
7434 #: src/tools/dbcheck.c:1074
7435 #, c-format
7436 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
7437 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
7438
7439 #: src/tools/dbcheck.c:1089
7440 #, c-format
7441 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
7442 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
7443
7444 #: src/tools/dbcheck.c:1098
7445 #, c-format
7446 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
7447 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
7448
7449 #: src/tools/dbcheck.c:1107
7450 #, c-format
7451 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
7452 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
7453
7454 #: src/tools/dbcheck.c:1122
7455 #, c-format
7456 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
7457 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
7458
7459 #: src/tools/dbcheck.c:1135
7460 #, c-format
7461 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
7462 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
7463
7464 #: src/tools/dbcheck.c:1144
7465 #, c-format
7466 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
7467 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7468
7469 #: src/tools/dbcheck.c:1162
7470 #: src/tools/dbcheck.c:1225
7471 #, c-format
7472 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
7473 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
7474
7475 #: src/tools/dbcheck.c:1199
7476 #, c-format
7477 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
7478 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
7479
7480 #: src/tools/dbcheck.c:1208
7481 #, c-format
7482 msgid "Found %d bad Path records.\n"
7483 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
7484
7485 #: src/tools/dbcheck.c:1362
7486 #, c-format
7487 msgid "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
7488 msgstr "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más rápido.\n"
7489
7490 #: src/tools/dbcheck.c:1365
7491 #, c-format
7492 msgid "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down dbcheck.\n"
7493 msgstr "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida ralentizar dbcheck.\n"
7494
7495 #: src/tools/dbcheck.c:1381
7496 #, c-format
7497 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
7498 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
7499
7500 #: src/tools/dbcheck.c:1389
7501 #, c-format
7502 msgid "Temporary index created.\n"
7503 msgstr "Índice temporal creado.\n"
7504
7505 #: src/tools/dbcheck.c:1404
7506 #, c-format
7507 msgid "Drop temporary index.\n"
7508 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
7509
7510 #: src/tools/dbcheck.c:1414
7511 #, c-format
7512 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
7513 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
7514
7515 #: src/tools/bbatch.c:78
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "\n"
7519 "Version: %s (%s)\n"
7520 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7521 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
7522 "See bbatch.c to generate datafile\n"
7523 "\n"
7524 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
7525 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7526 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7527 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7528 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7529 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7530 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7531 "       -w <working>      specify working directory\n"
7532 "       -v                verbose\n"
7533 "       -f <file>         specify data file\n"
7534 "       -?                print this message\n"
7535 "\n"
7536 msgstr ""
7537 "\n"
7538 "Versión: %s (%s)\n"
7539 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7540 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
7541 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
7542 "\n"
7543 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
7544 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7545 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7546 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7547 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7548 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n"
7549 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7550 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7551 " -v detallado\n"
7552 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
7553 " -? imprime esta mensaje\n"
7554 "\n"
7555
7556 #: src/tools/bbatch.c:168
7557 #: src/tools/bvfs_test.c:201
7558 #: src/stored/bscan.c:249
7559 #: src/stored/bextract.c:197
7560 #: src/stored/bcopy.c:163
7561 msgid "Wrong number of arguments: \n"
7562 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
7563
7564 #: src/tools/bbatch.c:203
7565 #: src/tools/bvfs_test.c:215
7566 #: src/stored/bscan.c:303
7567 msgid "Could not init Bacula database\n"
7568 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
7569
7570 #: src/tools/bbatch.c:210
7571 #: src/tools/bvfs_test.c:224
7572 #: src/stored/bscan.c:310
7573 #, c-format
7574 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
7575 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
7576
7577 #: src/tools/bbatch.c:268
7578 #, c-format
7579 msgid "Error opening datafile %s\n"
7580 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
7581
7582 #: src/tools/bbatch.c:278
7583 msgid "Error while inserting file\n"
7584 msgstr "Error insertando el archivo\n"
7585
7586 #: src/tools/testfind.c:68
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "\n"
7590 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7591 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7592 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7593 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7594 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
7595 "       -f          specify which FileSet to use\n"
7596 "       -?          print this message.\n"
7597 "\n"
7598 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
7599 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7600 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7601 "Errors are always printed.\n"
7602 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
7603 "Truncation is only in the catalog.\n"
7604 "\n"
7605 msgstr ""
7606 "\n"
7607 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7608 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7609 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7610 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7611 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
7612 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
7613 " -? imprime esta mensaje.\n"
7614 "\n"
7615 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
7616 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
7617 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
7618 "Los errores siempre se imprimen.\n"
7619 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
7620 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
7621 "\n"
7622
7623 #: src/tools/testfind.c:233
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "\n"
7627 "Total files    : %d\n"
7628 "Max file length: %d\n"
7629 "Max path length: %d\n"
7630 "Files truncated: %d\n"
7631 "Paths truncated: %d\n"
7632 "Hard links     : %d\n"
7633 msgstr ""
7634 "\n"
7635 "Total de Archivos : %d\n"
7636 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
7637 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
7638 "Archivos truncados: %d\n"
7639 "Rutas truncadas: %d\n"
7640 "Enlaces duros : %d\n"
7641
7642 #: src/tools/testfind.c:274
7643 #, c-format
7644 msgid "Reg: %s\n"
7645 msgstr "Reg: %s\n"
7646
7647 #: src/tools/testfind.c:296
7648 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
7649 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
7650
7651 #: src/tools/testfind.c:298
7652 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
7653 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
7654
7655 #: src/tools/testfind.c:300
7656 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
7657 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
7658
7659 #: src/tools/testfind.c:302
7660 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
7661 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
7662
7663 #: src/tools/testfind.c:318
7664 #: src/tools/testls.c:196
7665 #, c-format
7666 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
7667 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
7668
7669 #: src/tools/testfind.c:321
7670 #: src/tools/testls.c:199
7671 #, c-format
7672 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
7673 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
7674
7675 #: src/tools/testfind.c:324
7676 #: src/tools/testls.c:202
7677 #, c-format
7678 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
7679 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
7680
7681 #: src/tools/testfind.c:327
7682 #: src/tools/testls.c:205
7683 #, c-format
7684 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
7685 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
7686
7687 #: src/tools/testfind.c:330
7688 #: src/tools/testls.c:208
7689 #, c-format
7690 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
7691 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
7692
7693 #: src/tools/testfind.c:333
7694 #: src/tools/testls.c:217
7695 #, c-format
7696 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
7697 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
7698
7699 #: src/tools/testfind.c:336
7700 #: src/tools/testls.c:220
7701 #, c-format
7702 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
7703 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
7704
7705 #: src/tools/testfind.c:386
7706 #, c-format
7707 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
7708 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
7709
7710 #: src/tools/testfind.c:403
7711 #, c-format
7712 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
7713 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
7714
7715 #: src/tools/testfind.c:412
7716 #, c-format
7717 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
7718 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
7719
7720 #: src/tools/testfind.c:415
7721 #, c-format
7722 msgid "Path: %s\n"
7723 msgstr "Ruta: %s\n"
7724
7725 #: src/tools/fstype.c:47
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "\n"
7729 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
7730 "\n"
7731 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
7732 "       The following options are supported:\n"
7733 "\n"
7734 "       -v     print both path and file system type.\n"
7735 "       -?     print this message.\n"
7736 "\n"
7737 msgstr ""
7738 "\n"
7739 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
7740 "\n"
7741 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/directorio.\n"
7742 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
7743 "\n"
7744 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
7745 " -? imprimir este mensaje.\n"
7746 "\n"
7747
7748 #: src/tools/fstype.c:101
7749 #: src/tools/drivetype.c:101
7750 #, c-format
7751 msgid "%s: unknown\n"
7752 msgstr "%s: desconocido\n"
7753
7754 #: src/tools/testls.c:56
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "\n"
7758 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
7759 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
7760 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7761 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
7762 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
7763 "       -i          specify file of include patterns\n"
7764 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
7765 "       -?          print this message.\n"
7766 "\n"
7767 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
7768 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
7769 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
7770 "Errors always printed.\n"
7771 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
7772 "Truncation is only in catalog.\n"
7773 "\n"
7774 msgstr ""
7775 "\n"
7776 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
7777 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
7778 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7779 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7780 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
7781 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
7782 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
7783
7784 #: src/tools/testls.c:147
7785 #, c-format
7786 msgid "Could not open include file: %s\n"
7787 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
7788
7789 #: src/tools/testls.c:160
7790 #, c-format
7791 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
7792 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
7793
7794 #: src/tools/testls.c:211
7795 #, c-format
7796 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
7797 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
7798
7799 #: src/tools/testls.c:214
7800 #, c-format
7801 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
7802 msgstr "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
7803
7804 #: src/tools/drivetype.c:47
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "\n"
7808 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
7809 "\n"
7810 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
7811 "       The following options are supported:\n"
7812 "\n"
7813 "       -v     print both path and file system type.\n"
7814 "       -?     print this message.\n"
7815 "\n"
7816 msgstr ""
7817 "\n"
7818 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
7819 "\n"
7820 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
7821 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
7822 "\n"
7823 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
7824 " -? imprime esta mensaje.\n"
7825 "\n"
7826
7827 #: src/tools/bvfs_test.c:55
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "Version: %s (%s)\n"
7832 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7833 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7834 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7835 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7836 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
7837 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7838 "       -w <working>      specify working directory\n"
7839 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
7840 "       -p <path>         specify path\n"
7841 "       -f <file>         specify file\n"
7842 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
7843 "       -T                truncate cache table before starting\n"
7844 "       -v                verbose\n"
7845 "       -?                print this message\n"
7846 "\n"
7847 msgstr ""
7848 "\n"
7849 "Versión: %s (%s)\n"
7850 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7851 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7852 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7853 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n"
7854 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n"
7855 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
7856 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
7857 " -j <jobids> especifica jobids\n"
7858 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
7859 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
7860 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
7861 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
7862 " -v detallado\n"
7863 " -? imprime esta mensaje\n"
7864 "\n"
7865
7866 #: src/tools/bsmtp.c:145
7867 #, c-format
7868 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
7869 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
7870
7871 #: src/tools/bsmtp.c:153
7872 #, c-format
7873 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
7874 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
7875
7876 #: src/tools/bsmtp.c:186
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "\n"
7880 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
7881 "       -8          set charset to UTF-8\n"
7882 "       -c          set the Cc: field\n"
7883 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
7884 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
7885 "       -f          set the From: field\n"
7886 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
7887 "       -s          set the Subject: field\n"
7888 "       -r          set the Reply-To: field\n"
7889 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: unlimited)\n"
7890 "       -?          print this message.\n"
7891 "\n"
7892 msgstr ""
7893 "\n"
7894 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] [destinatario ...]\n"
7895 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
7896 " -c establece el campo Cc:\n"
7897 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
7898 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
7899 " -f establece el campo Desde:\n"
7900 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
7901 " -s establece el campo Asunto:\n"
7902 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
7903 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
7904 " -? imprimir este mensaje.\n"
7905 "\n"
7906
7907 #: src/tools/bsmtp.c:343
7908 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
7909 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
7910
7911 #: src/tools/bsmtp.c:372
7912 #, c-format
7913 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
7914 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
7915
7916 #: src/tools/bsmtp.c:376
7917 #, c-format
7918 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
7919 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
7920
7921 #: src/tools/bsmtp.c:412
7922 #, c-format
7923 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
7924 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
7925
7926 #: src/tools/bsmtp.c:415
7927 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
7928 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
7929
7930 #: src/tools/bsmtp.c:423
7931 #, c-format
7932 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
7933 msgstr "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
7934
7935 #: src/tools/bsmtp.c:432
7936 #: src/tools/bsmtp.c:437
7937 #, c-format
7938 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
7939 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
7940
7941 #: src/tools/bsmtp.c:442
7942 #, c-format
7943 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
7944 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
7945
7946 #: src/tools/bsmtp.c:450
7947 #, c-format
7948 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
7949 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
7950
7951 #: src/tools/bsmtp.c:457
7952 #: src/tools/bsmtp.c:461
7953 #: src/tools/bsmtp.c:470
7954 #: src/tools/bsmtp.c:474
7955 #, c-format
7956 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
7957 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
7958
7959 #: src/tools/bsmtp.c:466
7960 #, c-format
7961 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
7962 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
7963
7964 #: src/stored/bscan.c:119
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "\n"
7968 "Version: %s (%s)\n"
7969 "\n"
7970 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
7971 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
7972 "       -c <file>         specify configuration file\n"
7973 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
7974 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
7975 "       -m                update media info in database\n"
7976 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
7977 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
7978 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
7979 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
7980 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
7981 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
7982 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
7983 "       -r                list records\n"
7984 "       -s                synchronize or store in database\n"
7985 "       -S                show scan progress periodically\n"
7986 "       -v                verbose\n"
7987 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
7988 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
7989 "       -?                print this message\n"
7990 "\n"
7991 msgstr ""
7992 "\n"
7993 "Versión: %s (%s)\n"
7994 "\n"
7995 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
7996 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7997 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
7998 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7999 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8000 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
8001 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos (por defecto NULL)\n"
8002 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
8003 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por defecto bacula)\n"
8004 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto none)\n"
8005 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
8006 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
8007 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8008 " -r lista de registros\n"
8009
8010 #: src/stored/bscan.c:263
8011 #: src/stored/stored.c:337
8012 #, c-format
8013 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
8014 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8015
8016 #: src/stored/bscan.c:271
8017 #: src/stored/stored.c:368
8018 #, c-format
8019 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
8020 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
8021
8022 #: src/stored/bscan.c:279
8023 #, c-format
8024 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
8025 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
8026
8027 #: src/stored/bscan.c:283
8028 #, c-format
8029 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
8030 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
8031
8032 #: src/stored/bscan.c:297
8033 #: src/stored/bscan.c:371
8034 #, c-format
8035 msgid "First Volume Size = %s\n"
8036 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
8037
8038 #: src/stored/bscan.c:344
8039 #, c-format
8040 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
8041 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
8042
8043 #: src/stored/bscan.c:353
8044 #, c-format
8045 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
8046 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
8047
8048 #: src/stored/bscan.c:416
8049 #, c-format
8050 msgid "done: %d%%\n"
8051 msgstr "Hecho: %d%%\n"
8052
8053 #: src/stored/bscan.c:424
8054 #: src/stored/bcopy.c:240
8055 #, c-format
8056 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8057 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8058
8059 #: src/stored/bscan.c:440
8060 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
8061 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
8062
8063 #: src/stored/bscan.c:452
8064 #, c-format
8065 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
8066 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
8067
8068 #: src/stored/bscan.c:456
8069 #, c-format
8070 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
8071 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
8072
8073 #: src/stored/bscan.c:462
8074 #, c-format
8075 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
8076 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
8077
8078 #: src/stored/bscan.c:466
8079 #, c-format
8080 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
8081 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
8082
8083 #: src/stored/bscan.c:476
8084 #, c-format
8085 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
8086 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
8087
8088 #: src/stored/bscan.c:483
8089 #, c-format
8090 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
8091 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
8092
8093 #: src/stored/bscan.c:490
8094 #, c-format
8095 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
8096 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
8097
8098 #: src/stored/bscan.c:494
8099 #, c-format
8100 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
8101 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
8102
8103 #: src/stored/bscan.c:504
8104 #, c-format
8105 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
8106 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
8107
8108 #: src/stored/bscan.c:511
8109 #, c-format
8110 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
8111 msgstr "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
8112
8113 #: src/stored/bscan.c:522
8114 #, c-format
8115 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
8116 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
8117
8118 #: src/stored/bscan.c:527
8119 #, c-format
8120 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
8121 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
8122
8123 #: src/stored/bscan.c:553
8124 #, c-format
8125 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8126 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8127
8128 #: src/stored/bscan.c:559
8129 #, c-format
8130 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8131 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8132
8133 #: src/stored/bscan.c:565
8134 #, c-format
8135 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
8136 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
8137
8138 #: src/stored/bscan.c:583
8139 #: src/stored/bscan.c:1123
8140 #, c-format
8141 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
8142 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
8143
8144 #: src/stored/bscan.c:627
8145 #, c-format
8146 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
8147 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
8148
8149 #: src/stored/bscan.c:638
8150 #, c-format
8151 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8152 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
8153
8154 #: src/stored/bscan.c:650
8155 #, c-format
8156 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
8157 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
8158
8159 #: src/stored/bscan.c:668
8160 #: src/stored/bextract.c:329
8161 #: src/stored/bls.c:388
8162 msgid "Cannot continue.\n"
8163 msgstr "No se puede continuar.\n"
8164
8165 #: src/stored/bscan.c:672
8166 #: src/stored/bextract.c:333
8167 #: src/stored/bls.c:395
8168 #: src/filed/restore.c:331
8169 #: src/filed/verify_vol.c:151
8170 #, c-format
8171 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
8172 msgstr "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de registro %ld\n"
8173
8174 #: src/stored/bscan.c:686
8175 #, c-format
8176 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8177 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
8178
8179 #: src/stored/bscan.c:740
8180 #, c-format
8181 msgid "Got MD5 record: %s\n"
8182 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
8183
8184 #: src/stored/bscan.c:748
8185 #, c-format
8186 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
8187 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
8188
8189 #: src/stored/bscan.c:756
8190 #, c-format
8191 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
8192 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
8193
8194 #: src/stored/bscan.c:764
8195 #, c-format
8196 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
8197 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
8198
8199 #: src/stored/bscan.c:772
8200 #: src/stored/bscan.c:779
8201 msgid "Got signed digest record\n"
8202 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
8203
8204 #: src/stored/bscan.c:785
8205 #, c-format
8206 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
8207 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
8208
8209 #: src/stored/bscan.c:791
8210 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
8211 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
8212
8213 #: src/stored/bscan.c:825
8214 #, c-format
8215 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
8216 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
8217
8218 #: src/stored/bscan.c:893
8219 #, c-format
8220 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
8221 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
8222
8223 #: src/stored/bscan.c:899
8224 #, c-format
8225 msgid "Created File record: %s\n"
8226 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
8227
8228 #: src/stored/bscan.c:943
8229 #, c-format
8230 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
8231 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
8232
8233 #: src/stored/bscan.c:947
8234 #: src/stored/bscan.c:968
8235 #, c-format
8236 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
8237 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
8238
8239 #: src/stored/bscan.c:951
8240 #, c-format
8241 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
8242 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
8243
8244 #: src/stored/bscan.c:972
8245 #, c-format
8246 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
8247 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
8248
8249 #: src/stored/bscan.c:989
8250 #, c-format
8251 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
8252 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
8253
8254 #: src/stored/bscan.c:993
8255 #, c-format
8256 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
8257 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
8258
8259 #: src/stored/bscan.c:1012
8260 #, c-format
8261 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
8262 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
8263
8264 #: src/stored/bscan.c:1022
8265 #, c-format
8266 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
8267 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
8268
8269 #: src/stored/bscan.c:1039
8270 #, c-format
8271 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
8272 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
8273
8274 #: src/stored/bscan.c:1043
8275 #, c-format
8276 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
8277 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
8278
8279 #: src/stored/bscan.c:1048
8280 #, c-format
8281 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
8282 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
8283
8284 #: src/stored/bscan.c:1095
8285 #, c-format
8286 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
8287 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
8288
8289 #: src/stored/bscan.c:1101
8290 #, c-format
8291 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
8292 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
8293
8294 #: src/stored/bscan.c:1104
8295 #, c-format
8296 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
8297 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
8298
8299 #: src/stored/bscan.c:1154
8300 #, c-format
8301 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
8302 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
8303
8304 #: src/stored/bscan.c:1159
8305 #, c-format
8306 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
8307 msgstr "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s TermStat=%c\n"
8308
8309 #: src/stored/bscan.c:1184
8310 #, c-format
8311 msgid "Job Termination code: %d"
8312 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
8313
8314 #: src/stored/bscan.c:1189
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "%s\n"
8318 "JobId:                  %d\n"
8319 "Job:                    %s\n"
8320 "FileSet:                %s\n"
8321 "Backup Level:           %s\n"
8322 "Client:                 %s\n"
8323 "Start time:             %s\n"
8324 "End time:               %s\n"
8325 "Files Written:          %s\n"
8326 "Bytes Written:          %s\n"
8327 "Volume Session Id:      %d\n"
8328 "Volume Session Time:    %d\n"
8329 "Last Volume Bytes:      %s\n"
8330 "Termination:            %s\n"
8331 "\n"
8332 msgstr ""
8333 "%s\n"
8334 "JobId: %d\n"
8335 "Job: %s\n"
8336 "FileSet: %s\n"
8337 "Nivel de Respaldo: %s\n"
8338 "Cliente: %s\n"
8339 "Hora de Inicio: %s\n"
8340 "Hora de Finalización: %s\n"
8341 "Archivos Escritos: %s\n"
8342 "Bytes Escritos: %s\n"
8343 "Id Volumen Sesión: %d\n"
8344 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
8345 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
8346 "Terminación: %s\n"
8347 "\n"
8348
8349 #: src/stored/bscan.c:1247
8350 #, c-format
8351 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
8352 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
8353
8354 #: src/stored/bscan.c:1251
8355 #, c-format
8356 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
8357 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
8358
8359 #: src/stored/bscan.c:1267
8360 #, c-format
8361 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
8362 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
8363
8364 #: src/stored/bscan.c:1281
8365 #, c-format
8366 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
8367 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
8368
8369 #: src/stored/bscan.c:1286
8370 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
8371 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
8372
8373 #: src/stored/bscan.c:1333
8374 #: src/stored/bextract.c:521
8375 #: src/stored/btape.c:3036
8376 #: src/stored/bcopy.c:375
8377 #: src/stored/bls.c:471
8378 #, c-format
8379 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
8380 msgstr "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté preparado:"
8381
8382 #: src/stored/reserve.c:88
8383 #, c-format
8384 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
8385 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
8386
8387 #: src/stored/reserve.c:157
8388 #, c-format
8389 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8390 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
8391
8392 #: src/stored/reserve.c:254
8393 msgid "3939 Could not get dcr\n"
8394 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
8395
8396 #: src/stored/reserve.c:356
8397 #, c-format
8398 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
8399 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
8400
8401 #: src/stored/reserve.c:365
8402 #, c-format
8403 msgid "Failed command: %s\n"
8404 msgstr "Comando fallido: %s\n"
8405
8406 #: src/stored/reserve.c:624
8407 #: src/stored/dircmd.c:604
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "\n"
8411 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8412 msgstr ""
8413 "\n"
8414 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
8415
8416 #: src/stored/reserve.c:628
8417 #: src/stored/dircmd.c:582
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "\n"
8421 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
8422 msgstr ""
8423 "\n"
8424 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
8425
8426 #: src/stored/reserve.c:644
8427 #, c-format
8428 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
8429 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
8430
8431 #: src/stored/reserve.c:770
8432 #, c-format
8433 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8434 msgstr "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el usuario.\n"
8435
8436 #: src/stored/reserve.c:780
8437 #, c-format
8438 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
8439 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
8440
8441 #: src/stored/reserve.c:827
8442 #, c-format
8443 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
8444 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8445
8446 #: src/stored/reserve.c:836
8447 #, c-format
8448 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
8449 msgstr "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
8450
8451 #: src/stored/reserve.c:873
8452 #, c-format
8453 msgid "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %s.\n"
8454 msgstr "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la unidad %s.\n"
8455
8456 #: src/stored/reserve.c:897
8457 #, c-format
8458 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
8459 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
8460
8461 #: src/stored/reserve.c:909
8462 #, c-format
8463 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
8464 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
8465
8466 #: src/stored/reserve.c:962
8467 #, c-format
8468 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
8469 msgstr "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está ocupado.\n"
8470
8471 #: src/stored/reserve.c:970
8472 #, c-format
8473 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
8474 msgstr "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene Volumen.\n"
8475
8476 #: src/stored/reserve.c:992
8477 #, c-format
8478 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
8479 msgstr "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
8480
8481 #: src/stored/reserve.c:1047
8482 #, c-format
8483 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
8484 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
8485
8486 #: src/stored/reserve.c:1048
8487 #, c-format
8488 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
8489 msgstr "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
8490
8491 #: src/stored/reserve.c:1051
8492 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
8493 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
8494
8495 #: src/stored/reserve.c:1054
8496 #, c-format
8497 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
8498 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
8499
8500 #: src/stored/acquire.c:71
8501 #, c-format
8502 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8503 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8504
8505 #: src/stored/acquire.c:80
8506 #, c-format
8507 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8508 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8509
8510 #: src/stored/acquire.c:89
8511 #, c-format
8512 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8513 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8514
8515 #: src/stored/acquire.c:115
8516 #, c-format
8517 msgid ""
8518 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8519 "  device=%s\n"
8520 msgstr ""
8521 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8522 " dispositivo=%s\n"
8523
8524 #: src/stored/acquire.c:152
8525 #, c-format
8526 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8527 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8528
8529 #: src/stored/acquire.c:165
8530 #, c-format
8531 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8532 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8533
8534 #: src/stored/acquire.c:205
8535 #, c-format
8536 msgid "Job %s canceled.\n"
8537 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8538
8539 #: src/stored/acquire.c:223
8540 #, c-format
8541 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8542 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8543
8544 #: src/stored/acquire.c:313
8545 #, c-format
8546 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8547 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8548
8549 #: src/stored/acquire.c:322
8550 #, c-format
8551 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8552 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8553
8554 #: src/stored/acquire.c:370
8555 #, c-format
8556 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8557 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8558
8559 #: src/stored/acquire.c:403
8560 #, c-format
8561 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8562 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8563
8564 #: src/stored/acquire.c:483
8565 #: src/stored/block.c:370
8566 #: src/stored/block.c:734
8567 #: src/stored/block.c:808
8568 #: src/stored/spool.c:310
8569 #, c-format
8570 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8571 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8572
8573 #: src/stored/acquire.c:535
8574 #, c-format
8575 msgid "Alert: %s"
8576 msgstr "Alerta: %s"
8577
8578 #: src/stored/acquire.c:543
8579 #, c-format
8580 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8581 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8582
8583 #: src/stored/acquire.c:601
8584 #: src/stored/stored_conf.c:634
8585 #: src/stored/dev.c:243
8586 #: src/stored/dev.c:261
8587 #: src/stored/dev.c:267
8588 #: src/stored/dev.c:274
8589 #: src/lib/openssl.c:122
8590 #: src/lib/openssl.c:181
8591 #, c-format
8592 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8593 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8594
8595 #: src/stored/butil.c:59
8596 msgid "Nohdr,"
8597 msgstr "Nohdr,"
8598
8599 #: src/stored/butil.c:62
8600 msgid "partial,"
8601 msgstr "parcial,"
8602
8603 #: src/stored/butil.c:65
8604 msgid "empty,"
8605 msgstr "vacío,"
8606
8607 #: src/stored/butil.c:68
8608 msgid "Nomatch,"
8609 msgstr "Nomatch,"
8610
8611 #: src/stored/butil.c:71
8612 msgid "cont,"
8613 msgstr "cont,"
8614
8615 #: src/stored/butil.c:147
8616 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8617 msgstr "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo .BSR.\n"
8618
8619 #: src/stored/butil.c:167
8620 #, c-format
8621 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8622 msgstr "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8623
8624 #: src/stored/butil.c:174
8625 #, c-format
8626 msgid "Cannot init device %s\n"
8627 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8628
8629 #: src/stored/butil.c:194
8630 #, c-format
8631 msgid "Cannot open %s\n"
8632 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8633
8634 #: src/stored/butil.c:277
8635 #, c-format
8636 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8637 msgstr "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8638
8639 #: src/stored/butil.c:282
8640 #, c-format
8641 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8642 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8643
8644 #: src/stored/butil.c:285
8645 #, c-format
8646 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8647 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8648
8649 #: src/stored/butil.c:301
8650 msgid "Unexpected End of Data\n"
8651 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8652
8653 #: src/stored/butil.c:303
8654 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8655 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8656
8657 #: src/stored/butil.c:305
8658 msgid "Unexpected End of File\n"
8659 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8660
8661 #: src/stored/butil.c:307
8662 msgid "Tape Door is Open\n"
8663 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8664
8665 #: src/stored/butil.c:309
8666 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8667 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8668
8669 #: src/stored/stored_conf.c:241
8670 #, c-format
8671 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
8672 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
8673
8674 #: src/stored/stored_conf.c:255
8675 #, c-format
8676 msgid "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
8677 msgstr "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo permitido: %u"
8678
8679 #: src/stored/stored_conf.c:269
8680 #, c-format
8681 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
8682 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
8683
8684 #: src/stored/stored_conf.c:272
8685 #, c-format
8686 msgid "dump_resource type=%d\n"
8687 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
8688
8689 #: src/stored/stored_conf.c:388
8690 #, c-format
8691 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
8692 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
8693
8694 #: src/stored/stored_conf.c:580
8695 #, c-format
8696 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
8697 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
8698
8699 #: src/stored/stored_conf.c:586
8700 #, c-format
8701 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
8702 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
8703
8704 #: src/stored/stored_conf.c:620
8705 #, c-format
8706 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8707 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
8708
8709 #: src/stored/stored_conf.c:692
8710 #, c-format
8711 msgid "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
8712 msgstr "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está permitido.\n"
8713
8714 #: src/stored/pythonsd.c:160
8715 #: src/filed/pythonfd.c:142
8716 #, c-format
8717 msgid "Cannot delete attribute %s"
8718 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
8719
8720 #: src/stored/pythonsd.c:193
8721 #: src/filed/pythonfd.c:160
8722 #: src/filed/pythonfd.c:176
8723 #, c-format
8724 msgid "Cannot find attribute %s"
8725 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
8726
8727 #: src/stored/pythonsd.c:208
8728 msgid "Error in ParseTuple\n"
8729 msgstr "Error en ParseTuple\n"
8730
8731 #: src/stored/pythonsd.c:224
8732 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
8733 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
8734
8735 #: src/stored/pythonsd.c:261
8736 #, c-format
8737 msgid "Error in Python method %s\n"
8738 msgstr "Error en el método Python %s\n"
8739
8740 #: src/stored/read_record.c:88
8741 #, c-format
8742 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8743 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8744
8745 #: src/stored/read_record.c:92
8746 msgid "End of all volumes.\n"
8747 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8748
8749 #: src/stored/read_record.c:136
8750 msgid "part"
8751 msgstr "parte"
8752
8753 #: src/stored/read_record.c:139
8754 msgid "file"
8755 msgstr "archivo"
8756
8757 #: src/stored/read_record.c:142
8758 #, c-format
8759 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8760 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8761
8762 #: src/stored/read_record.c:157
8763 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8764 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8765
8766 #: src/stored/read_record.c:382
8767 #, c-format
8768 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8769 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8770
8771 #: src/stored/read_record.c:399
8772 #: src/stored/bcopy.c:332
8773 #: src/stored/bls.c:427
8774 msgid "Fresh Volume Label"
8775 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
8776
8777 #: src/stored/read_record.c:402
8778 #: src/stored/bcopy.c:335
8779 #: src/stored/bls.c:430
8780 msgid "Volume Label"
8781 msgstr "Etiqueta de Volumen"
8782
8783 #: src/stored/read_record.c:406
8784 msgid "Begin Session"
8785 msgstr "Inicio de Sesión"
8786
8787 #: src/stored/read_record.c:410
8788 msgid "End Session"
8789 msgstr "Fin de Sesión"
8790
8791 #: src/stored/read_record.c:413
8792 #: src/stored/label.c:1036
8793 msgid "End of Media"
8794 msgstr "Fin de la Media"
8795
8796 #: src/stored/read_record.c:416
8797 #, c-format
8798 msgid "Unknown code %d\n"
8799 msgstr "Código desconocido %d\n"
8800
8801 #: src/stored/read_record.c:420
8802 #: src/stored/bcopy.c:357
8803 #: src/stored/bls.c:452
8804 #, c-format
8805 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8806 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8807
8808 #: src/stored/dev.c:120
8809 #, c-format
8810 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
8811 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
8812
8813 #: src/stored/dev.c:138
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
8817 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
8818 msgstr ""
8819 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
8820 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
8821
8822 #: src/stored/dev.c:199
8823 #, c-format
8824 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
8825 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
8826
8827 #: src/stored/dev.c:204
8828 msgid "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
8829 msgstr "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que requiere montaje.\n"
8830
8831 #: src/stored/dev.c:209
8832 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
8833 msgstr "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere montaje.\n"
8834
8835 #: src/stored/dev.c:220
8836 #, c-format
8837 msgid "Min block size > max on device %s\n"
8838 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
8839
8840 #: src/stored/dev.c:224
8841 #, c-format
8842 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
8843 msgstr "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u omisión\n"
8844
8845 #: src/stored/dev.c:229
8846 #, c-format
8847 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
8848 msgstr "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo %s.\n"
8849
8850 #: src/stored/dev.c:233
8851 #, c-format
8852 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
8853 msgstr "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
8854
8855 #: src/stored/dev.c:249
8856 #: src/stored/dev.c:255
8857 #, c-format
8858 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
8859 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
8860
8861 #: src/stored/dev.c:390
8862 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
8863 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
8864
8865 #: src/stored/dev.c:486
8866 #: src/stored/device.c:327
8867 #, c-format
8868 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
8869 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
8870
8871 #: src/stored/dev.c:521
8872 #, c-format
8873 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
8874 msgstr "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8875
8876 #: src/stored/dev.c:544
8877 #: src/stored/dev.c:712
8878 #, c-format
8879 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
8880 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
8881
8882 #: src/stored/dev.c:588
8883 #, c-format
8884 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
8885 msgstr "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen determinado.\n"
8886
8887 #: src/stored/dev.c:637
8888 #, c-format
8889 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
8890 msgstr "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de la escritura.\n"
8891
8892 #: src/stored/dev.c:658
8893 #, c-format
8894 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
8895 msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
8896
8897 #: src/stored/dev.c:666
8898 #, c-format
8899 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
8900 msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
8901
8902 #: src/stored/dev.c:686
8903 #, c-format
8904 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
8905 msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
8906
8907 #: src/stored/dev.c:692
8908 #, c-format
8909 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
8910 msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
8911
8912 #: src/stored/dev.c:742
8913 #, c-format
8914 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
8915 msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
8916
8917 #: src/stored/dev.c:776
8918 #, c-format
8919 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
8920 msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
8921
8922 #: src/stored/dev.c:815
8923 #, c-format
8924 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
8925 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
8926
8927 #: src/stored/dev.c:825
8928 #, c-format
8929 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
8930 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
8931
8932 #: src/stored/dev.c:884
8933 #, c-format
8934 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8935 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
8936
8937 #: src/stored/dev.c:949
8938 #, c-format
8939 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
8940 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
8941
8942 #: src/stored/dev.c:958
8943 #: src/stored/dev.c:1091
8944 #, c-format
8945 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
8946 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
8947
8948 #: src/stored/dev.c:1036
8949 msgid "Bad device call. Device not open\n"
8950 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
8951
8952 #: src/stored/dev.c:1049
8953 #, c-format
8954 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
8955 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
8956
8957 #: src/stored/dev.c:1086
8958 msgid " Bacula status:"
8959 msgstr "Estado del Bacula:"
8960
8961 #: src/stored/dev.c:1087
8962 #: src/stored/dev.c:1170
8963 #: src/stored/dev.c:1172
8964 #, c-format
8965 msgid " file=%d block=%d\n"
8966 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
8967
8968 #: src/stored/dev.c:1095
8969 msgid " Device status:"
8970 msgstr "Estado del Dispositivo:"
8971
8972 #: src/stored/dev.c:1194
8973 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
8974 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
8975
8976 #: src/stored/dev.c:1205
8977 #: src/stored/dev.c:1218
8978 #, c-format
8979 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
8980 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
8981
8982 #: src/stored/dev.c:1249
8983 #, c-format
8984 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
8985 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
8986
8987 #: src/stored/dev.c:1290
8988 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
8989 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
8990
8991 #: src/stored/dev.c:1301
8992 #: src/stored/dev.c:1428
8993 #, c-format
8994 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
8995 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
8996
8997 #: src/stored/dev.c:1332
8998 #: src/stored/dev.c:1408
8999 #, c-format
9000 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9001 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9002
9003 #: src/stored/dev.c:1379
9004 #: src/stored/btape.c:1968
9005 #, c-format
9006 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9007 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9008
9009 #: src/stored/dev.c:1457
9010 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9011 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9012
9013 #: src/stored/dev.c:1463
9014 #, c-format
9015 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9016 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9017
9018 #: src/stored/dev.c:1480
9019 #, c-format
9020 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9021 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9022
9023 #: src/stored/dev.c:1499
9024 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9025 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9026
9027 #: src/stored/dev.c:1509
9028 #, c-format
9029 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9030 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9031
9032 #: src/stored/dev.c:1537
9033 #, c-format
9034 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9035 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9036
9037 #: src/stored/dev.c:1555
9038 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9039 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9040
9041 #: src/stored/dev.c:1565
9042 #, c-format
9043 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9044 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9045
9046 #: src/stored/dev.c:1579
9047 #, c-format
9048 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9049 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9050
9051 #: src/stored/dev.c:1628
9052 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9053 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9054
9055 #: src/stored/dev.c:1707
9056 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9057 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9058
9059 #: src/stored/dev.c:1717
9060 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9061 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9062
9063 #: src/stored/dev.c:1735
9064 #, c-format
9065 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9066 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9067
9068 #: src/stored/dev.c:1834
9069 #, c-format
9070 msgid "unknown func code %d"
9071 msgstr "código de función %d desconocido"
9072
9073 #: src/stored/dev.c:1840
9074 #, c-format
9075 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9076 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9077
9078 #: src/stored/dev.c:2014
9079 #, c-format
9080 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9081 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9082
9083 #: src/stored/dev.c:2031
9084 #, c-format
9085 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9086 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9087
9088 #: src/stored/dev.c:2045
9089 #, c-format
9090 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9091 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9092
9093 #: src/stored/dev.c:2057
9094 #, c-format
9095 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9096 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9097
9098 #: src/stored/dev.c:2180
9099 #: src/stored/dev.c:2251
9100 #, c-format
9101 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9102 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9103
9104 #: src/stored/dev.c:2647
9105 #, c-format
9106 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9107 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9108
9109 #: src/stored/stored.c:100
9110 #, c-format
9111 msgid ""
9112 "\n"
9113 "Version: %s (%s)\n"
9114 "\n"
9115 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9116 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
9117 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
9118 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
9119 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
9120 "        -g <group>  set groupid to group\n"
9121 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
9122 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
9123 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9124 "        -t          test - read config and exit\n"
9125 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9126 "        -v          verbose user messages\n"
9127 "        -?          print this message.\n"
9128 "\n"
9129 msgstr ""
9130 "\n"
9131 "Versión: %s (%s)\n"
9132 "\n"
9133 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] [archivo_configuración]\n"
9134 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9135 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9136 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9137 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9138 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9139 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9140 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9141 " -s sin señales (para depuración)\n"
9142 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9143 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9144 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9145 " -? imprimir este mensaje.\n"
9146 "\n"
9147
9148 #: src/stored/stored.c:151
9149 #: src/stored/btape.c:177
9150 #, c-format
9151 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9152 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9153
9154 #: src/stored/stored.c:155
9155 #: src/stored/btape.c:181
9156 #, c-format
9157 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9158 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9159
9160 #: src/stored/stored.c:283
9161 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9162 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9163
9164 #: src/stored/stored.c:304
9165 #, c-format
9166 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9167 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9168
9169 #: src/stored/stored.c:343
9170 #, c-format
9171 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9172 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9173
9174 #: src/stored/stored.c:348
9175 #, c-format
9176 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9177 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9178
9179 #: src/stored/stored.c:353
9180 #, c-format
9181 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9182 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9183
9184 #: src/stored/stored.c:361
9185 #, c-format
9186 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9187 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9188
9189 #: src/stored/stored.c:390
9190 #, c-format
9191 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9192 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9193
9194 #: src/stored/stored.c:396
9195 #, c-format
9196 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9197 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9198
9199 #: src/stored/stored.c:402
9200 #, c-format
9201 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when using \"TLS Verify Peer\".\n"
9202 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9203
9204 #: src/stored/stored.c:538
9205 #, c-format
9206 msgid "Could not initialize %s\n"
9207 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9208
9209 #: src/stored/stored.c:551
9210 #, c-format
9211 msgid "Could not open device %s\n"
9212 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9213
9214 #: src/stored/stored.c:565
9215 #, c-format
9216 msgid "Could not mount device %s\n"
9217 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9218
9219 #: src/stored/append.c:63
9220 msgid "DCR is NULL!!!\n"
9221 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
9222
9223 #: src/stored/append.c:68
9224 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
9225 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
9226
9227 #: src/stored/append.c:78
9228 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
9229 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
9230
9231 #: src/stored/append.c:91
9232 #: src/stored/append.c:100
9233 #: src/stored/append.c:112
9234 #: src/stored/append.c:292
9235 #: src/stored/append.c:293
9236 #: src/stored/append.c:308
9237 #: src/stored/append.c:309
9238 #: src/stored/askdir.c:338
9239 #: src/stored/askdir.c:339
9240 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
9241 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
9242
9243 #: src/stored/append.c:106
9244 #: src/stored/btape.c:2226
9245 #, c-format
9246 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
9247 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
9248
9249 #: src/stored/append.c:118
9250 #, c-format
9251 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
9252 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
9253
9254 #: src/stored/append.c:155
9255 #, c-format
9256 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
9257 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
9258
9259 #: src/stored/append.c:162
9260 #, c-format
9261 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
9262 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
9263
9264 #: src/stored/append.c:171
9265 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
9266 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
9267
9268 #: src/stored/append.c:226
9269 #: src/stored/mac.c:278
9270 #, c-format
9271 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
9272 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
9273
9274 #: src/stored/append.c:241
9275 #, c-format
9276 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
9277 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
9278
9279 #: src/stored/append.c:270
9280 #, c-format
9281 msgid "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9282 msgstr "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9283
9284 #: src/stored/append.c:285
9285 #: src/stored/btape.c:2344
9286 #, c-format
9287 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
9288 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
9289
9290 #: src/stored/append.c:300
9291 #: src/stored/spool.c:301
9292 #: src/stored/mac.c:128
9293 #: src/stored/mac.c:248
9294 #, c-format
9295 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
9296 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9297
9298 #: src/stored/append.c:302
9299 #: src/stored/mac.c:130
9300 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
9301 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
9302
9303 #: src/stored/dvd.c:112
9304 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
9305 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
9306
9307 #: src/stored/dvd.c:146
9308 #, c-format
9309 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
9310 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
9311
9312 #: src/stored/dvd.c:262
9313 #, c-format
9314 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
9315 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
9316
9317 #: src/stored/dvd.c:264
9318 #, c-format
9319 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
9320 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
9321
9322 #: src/stored/dvd.c:274
9323 #, c-format
9324 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
9325 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
9326
9327 #: src/stored/dvd.c:293
9328 #, c-format
9329 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
9330 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
9331
9332 #: src/stored/dvd.c:359
9333 #, c-format
9334 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
9335 msgstr "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
9336
9337 #: src/stored/dvd.c:378
9338 #, c-format
9339 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
9340 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
9341
9342 #: src/stored/dvd.c:579
9343 #, c-format
9344 msgid "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%s)\n"
9345 msgstr "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
9346
9347 #: src/stored/dvd.c:586
9348 #, c-format
9349 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
9350 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
9351
9352 #: src/stored/autochanger.c:66
9353 #, c-format
9354 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
9355 msgstr "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n"
9356
9357 #: src/stored/autochanger.c:72
9358 #, c-format
9359 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
9360 msgstr "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede continuar.\n"
9361
9362 #: src/stored/autochanger.c:85
9363 #, c-format
9364 msgid "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
9365 msgstr "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. No se puede continuar.\n"
9366
9367 #: src/stored/autochanger.c:153
9368 #, c-format
9369 msgid "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may be required.\n"
9370 msgstr "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga manual puede ser requerida.\n"
9371
9372 #: src/stored/autochanger.c:158
9373 #, c-format
9374 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
9375 msgstr "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n"
9376
9377 #: src/stored/autochanger.c:162
9378 #, c-format
9379 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
9380 msgstr "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser requerido.\n"
9381
9382 #: src/stored/autochanger.c:192
9383 #, c-format
9384 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9385 msgstr "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9386
9387 #: src/stored/autochanger.c:200
9388 #, c-format
9389 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9390 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9391
9392 #: src/stored/autochanger.c:209
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9396 "Results=%s\n"
9397 msgstr ""
9398 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9399 "Resultados=%s\n"
9400
9401 #: src/stored/autochanger.c:270
9402 #, c-format
9403 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9404 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9405
9406 #: src/stored/autochanger.c:279
9407 #, c-format
9408 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9409 msgstr "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9410
9411 #: src/stored/autochanger.c:283
9412 #, c-format
9413 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9414 msgstr "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9415
9416 #: src/stored/autochanger.c:290
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9420 "Results=%s\n"
9421 msgstr ""
9422 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9423 "Resultados=%s\n"
9424
9425 #: src/stored/autochanger.c:355
9426 #: src/stored/autochanger.c:473
9427 #, c-format
9428 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9429 msgstr "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9430
9431 #: src/stored/autochanger.c:368
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9435 "Results=%s\n"
9436 msgstr ""
9437 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9438 "Resultados=%s\n"
9439
9440 #: src/stored/autochanger.c:430
9441 #, c-format
9442 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9443 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9444
9445 #: src/stored/autochanger.c:491
9446 #, c-format
9447 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9448 msgstr "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9449
9450 #: src/stored/autochanger.c:536
9451 #, c-format
9452 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9453 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9454
9455 #: src/stored/autochanger.c:557
9456 #, c-format
9457 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9458 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9459
9460 #: src/stored/autochanger.c:560
9461 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9462 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9463
9464 #: src/stored/job.c:244
9465 #, c-format
9466 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
9467 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
9468
9469 #: src/stored/job.c:254
9470 #, c-format
9471 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
9472 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
9473
9474 #: src/stored/job.c:271
9475 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
9476 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
9477
9478 #: src/stored/job.c:395
9479 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
9480 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
9481
9482 #: src/stored/block.c:91
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
9486 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9487 msgstr ""
9488 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
9489 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
9490
9491 #: src/stored/block.c:104
9492 #, c-format
9493 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9494 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
9495
9496 #: src/stored/block.c:160
9497 #, c-format
9498 msgid "%d block read errors not printed.\n"
9499 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
9500
9501 #: src/stored/block.c:250
9502 #: src/stored/block.c:266
9503 #: src/stored/block.c:276
9504 #, c-format
9505 msgid "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer discarded.\n"
9506 msgstr "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". Buffer descartado.\n"
9507
9508 #: src/stored/block.c:291
9509 #, c-format
9510 msgid "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably due to a bad archive.\n"
9511 msgstr "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente (demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
9512
9513 #: src/stored/block.c:317
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "Volume data error at %u:%u!\n"
9517 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9518 msgstr ""
9519 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
9520 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
9521
9522 #: src/stored/block.c:430
9523 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
9524 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
9525
9526 #: src/stored/block.c:435
9527 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
9528 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
9529
9530 #: src/stored/block.c:487
9531 #, c-format
9532 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
9533 msgstr "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el dispositivo %s.\n"
9534
9535 #: src/stored/block.c:502
9536 #, c-format
9537 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
9538 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
9539
9540 #: src/stored/block.c:528
9541 #: src/stored/block.c:553
9542 msgid "Write block header zeroed.\n"
9543 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
9544
9545 #: src/stored/block.c:572
9546 #, c-format
9547 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9548 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9549
9550 #: src/stored/block.c:579
9551 #, c-format
9552 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
9553 msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes obtuvo %d.\n"
9554
9555 #: src/stored/block.c:660
9556 #: src/stored/block.c:666
9557 #, c-format
9558 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
9559 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
9560
9561 #: src/stored/block.c:673
9562 #, c-format
9563 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
9564 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
9565
9566 #: src/stored/block.c:690
9567 #, c-format
9568 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
9569 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
9570
9571 #: src/stored/block.c:700
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
9575 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
9576 msgstr ""
9577 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
9578 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9579
9580 #: src/stored/block.c:705
9581 #, c-format
9582 msgid "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block=%u.\n"
9583 msgstr "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque=%u Espera bloque=%u.\n"
9584
9585 #: src/stored/block.c:709
9586 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
9587 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
9588
9589 #: src/stored/block.c:741
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
9593 "%s"
9594 msgstr ""
9595 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
9596 "%s"
9597
9598 #: src/stored/block.c:755
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
9602 "%s"
9603 msgstr ""
9604 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
9605 "%s"
9606
9607 #: src/stored/block.c:857
9608 #, c-format
9609 msgid "Error while writing, current part number is less than the total number of parts (%d/%d, device=%s)\n"
9610 msgstr "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
9611
9612 #: src/stored/block.c:865
9613 #, c-format
9614 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
9615 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
9616
9617 #: src/stored/block.c:885
9618 #, c-format
9619 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9620 msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
9621
9622 #: src/stored/block.c:898
9623 #, c-format
9624 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
9625 msgstr "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
9626
9627 #: src/stored/block.c:957
9628 #, c-format
9629 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
9630 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
9631
9632 #: src/stored/block.c:985
9633 #, c-format
9634 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
9635 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
9636
9637 #: src/stored/block.c:1011
9638 #, c-format
9639 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
9640 msgstr "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
9641
9642 #: src/stored/block.c:1024
9643 #, c-format
9644 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
9645 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
9646
9647 #: src/stored/block.c:1048
9648 #, c-format
9649 msgid "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9650 msgstr "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en dispositivo %s descartado.\n"
9651
9652 #: src/stored/block.c:1073
9653 #, c-format
9654 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
9655 msgstr "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
9656
9657 #: src/stored/block.c:1092
9658 #, c-format
9659 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
9660 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
9661
9662 #: src/stored/block.c:1107
9663 #, c-format
9664 msgid "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
9665 msgstr "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s descartado.\n"
9666
9667 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9668 #, c-format
9669 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9670 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9671
9672 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9673 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9674 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9675
9676 #: src/stored/fd_cmds.c:179
9677 #, c-format
9678 msgid "FD command not found: %s\n"
9679 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9680
9681 #: src/stored/fd_cmds.c:204
9682 msgid "Append data error.\n"
9683 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9684
9685 #: src/stored/fd_cmds.c:209
9686 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9687 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9688
9689 #: src/stored/fd_cmds.c:221
9690 #: src/stored/fd_cmds.c:264
9691 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9692 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9693
9694 #: src/stored/fd_cmds.c:239
9695 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9696 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9697
9698 #: src/stored/fd_cmds.c:293
9699 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9700 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9701
9702 #: src/stored/fd_cmds.c:311
9703 #: src/stored/fd_cmds.c:320
9704 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9705 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9706
9707 #: src/stored/parse_bsr.c:123
9708 #: src/stored/parse_bsr.c:127
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "Bootstrap file error: %s\n"
9712 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
9713 "%s\n"
9714 msgstr ""
9715 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
9716 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
9717 "%s\n"
9718
9719 #: src/stored/parse_bsr.c:149
9720 #, c-format
9721 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
9722 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
9723
9724 #: src/stored/parse_bsr.c:280
9725 #, c-format
9726 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
9727 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9728
9729 #: src/stored/parse_bsr.c:312
9730 #, c-format
9731 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
9732 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9733
9734 #: src/stored/parse_bsr.c:485
9735 #, c-format
9736 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
9737 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
9738
9739 #: src/stored/parse_bsr.c:495
9740 msgid "JobType not yet implemented\n"
9741 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
9742
9743 #: src/stored/parse_bsr.c:503
9744 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
9745 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
9746
9747 #: src/stored/parse_bsr.c:720
9748 #, c-format
9749 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
9750 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
9751
9752 #: src/stored/parse_bsr.c:744
9753 #, c-format
9754 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
9755 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
9756
9757 #: src/stored/parse_bsr.c:752
9758 #, c-format
9759 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
9760 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
9761
9762 #: src/stored/parse_bsr.c:760
9763 #, c-format
9764 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
9765 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
9766
9767 #: src/stored/parse_bsr.c:769
9768 #, c-format
9769 msgid "FileIndex   : %u\n"
9770 msgstr "FileIndex : %u\n"
9771
9772 #: src/stored/parse_bsr.c:771
9773 #, c-format
9774 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
9775 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
9776
9777 #: src/stored/parse_bsr.c:781
9778 #, c-format
9779 msgid "JobId       : %u\n"
9780 msgstr "JobId : %u\n"
9781
9782 #: src/stored/parse_bsr.c:783
9783 #, c-format
9784 msgid "JobId       : %u-%u\n"
9785 msgstr "JobId : %u-%u\n"
9786
9787 #: src/stored/parse_bsr.c:793
9788 #, c-format
9789 msgid "SessId      : %u\n"
9790 msgstr "SessId : %u\n"
9791
9792 #: src/stored/parse_bsr.c:795
9793 #, c-format
9794 msgid "SessId      : %u-%u\n"
9795 msgstr "SessId : %u-%u\n"
9796
9797 #: src/stored/parse_bsr.c:804
9798 #, c-format
9799 msgid "VolumeName  : %s\n"
9800 msgstr "VolumeName : %s\n"
9801
9802 #: src/stored/parse_bsr.c:805
9803 #, c-format
9804 msgid "  MediaType : %s\n"
9805 msgstr "MediaType : %s\n"
9806
9807 #: src/stored/parse_bsr.c:806
9808 #, c-format
9809 msgid "  Device    : %s\n"
9810 msgstr "Dispositivo : %s\n"
9811
9812 #: src/stored/parse_bsr.c:807
9813 #, c-format
9814 msgid "  Slot      : %d\n"
9815 msgstr "Ranura : %d\n"
9816
9817 #: src/stored/parse_bsr.c:816
9818 #, c-format
9819 msgid "Client      : %s\n"
9820 msgstr "Cliente : %s\n"
9821
9822 #: src/stored/parse_bsr.c:824
9823 #, c-format
9824 msgid "Job          : %s\n"
9825 msgstr "Job : %s\n"
9826
9827 #: src/stored/parse_bsr.c:832
9828 #, c-format
9829 msgid "SessTime    : %u\n"
9830 msgstr "SessTime : %u\n"
9831
9832 #: src/stored/parse_bsr.c:843
9833 msgid "BSR is NULL\n"
9834 msgstr "BSR is NULL\n"
9835
9836 #: src/stored/parse_bsr.c:847
9837 #, c-format
9838 msgid "Next        : 0x%x\n"
9839 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
9840
9841 #: src/stored/parse_bsr.c:848
9842 #, c-format
9843 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
9844 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
9845
9846 #: src/stored/parse_bsr.c:860
9847 #, c-format
9848 msgid "count       : %u\n"
9849 msgstr "contado : %u\n"
9850
9851 #: src/stored/parse_bsr.c:861
9852 #, c-format
9853 msgid "found       : %u\n"
9854 msgstr "encontrado : %u\n"
9855
9856 #: src/stored/parse_bsr.c:864
9857 #, c-format
9858 msgid "done        : %s\n"
9859 msgstr "realizado : %s\n"
9860
9861 #: src/stored/parse_bsr.c:865
9862 #, c-format
9863 msgid "positioning : %d\n"
9864 msgstr "posicionamiento : %d\n"
9865
9866 #: src/stored/parse_bsr.c:866
9867 #, c-format
9868 msgid "fast_reject : %d\n"
9869 msgstr "fast_reject : %d\n"
9870
9871 #: src/stored/spool.c:84
9872 msgid "Spooling statistics:\n"
9873 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9874
9875 #: src/stored/spool.c:87
9876 #, c-format
9877 msgid "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9878 msgstr "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo bytes/job.\n"
9879
9880 #: src/stored/spool.c:95
9881 #, c-format
9882 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9883 msgstr "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes máximos.\n"
9884
9885 #: src/stored/spool.c:113
9886 msgid "Spooling data ...\n"
9887 msgstr "Datos en cola ...\n"
9888
9889 #: src/stored/spool.c:139
9890 #, c-format
9891 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9892 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9893
9894 #: src/stored/spool.c:172
9895 #, c-format
9896 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9897 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9898
9899 #: src/stored/spool.c:225
9900 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9901 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9902
9903 #: src/stored/spool.c:234
9904 #, c-format
9905 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9906 msgstr "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9907
9908 #: src/stored/spool.c:239
9909 #, c-format
9910 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9911 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9912
9913 #: src/stored/spool.c:327
9914 #, c-format
9915 msgid "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9916 msgstr "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = %s Bytes/segundo\n"
9917
9918 #: src/stored/spool.c:336
9919 #: src/stored/spool.c:534
9920 #: src/stored/spool.c:576
9921 #, c-format
9922 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9923 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9924
9925 #: src/stored/spool.c:400
9926 #, c-format
9927 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9928 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9929
9930 #: src/stored/spool.c:403
9931 #, c-format
9932 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9933 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9934
9935 #: src/stored/spool.c:404
9936 #, c-format
9937 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9938 msgstr "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9939
9940 #: src/stored/spool.c:410
9941 #: src/stored/spool.c:411
9942 #, c-format
9943 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9944 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9945
9946 #: src/stored/spool.c:416
9947 #: src/stored/spool.c:417
9948 #, c-format
9949 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9950 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9951
9952 #: src/stored/spool.c:477
9953 msgid "User specified spool size reached.\n"
9954 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9955
9956 #: src/stored/spool.c:479
9957 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9958 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9959
9960 #: src/stored/spool.c:487
9961 msgid "Spooling data again ...\n"
9962 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9963
9964 #: src/stored/spool.c:518
9965 #, c-format
9966 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9967 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9968
9969 #: src/stored/spool.c:522
9970 #, c-format
9971 msgid "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. Wanted to write=%d got=%d\n"
9972 msgstr "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9973
9974 #: src/stored/spool.c:540
9975 #: src/stored/spool.c:582
9976 msgid "Fatal despooling error."
9977 msgstr "Error fatal desencolando."
9978
9979 #: src/stored/spool.c:547
9980 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9981 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9982
9983 #: src/stored/spool.c:561
9984 #, c-format
9985 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9986 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9987
9988 #: src/stored/spool.c:592
9989 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9990 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9991
9992 #: src/stored/spool.c:661
9993 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9994 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9995
9996 #: src/stored/spool.c:682
9997 #: src/stored/spool.c:689
9998 #, c-format
9999 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
10000 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
10001
10002 #: src/stored/spool.c:701
10003 #, c-format
10004 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
10005 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
10006
10007 #: src/stored/spool.c:727
10008 #, c-format
10009 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
10010 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
10011
10012 #: src/stored/ansi_label.c:96
10013 #, c-format
10014 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
10015 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
10016
10017 #: src/stored/ansi_label.c:106
10018 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
10019 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
10020
10021 #: src/stored/ansi_label.c:132
10022 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
10023 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
10024
10025 #: src/stored/ansi_label.c:155
10026 #, c-format
10027 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
10028 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
10029
10030 #: src/stored/ansi_label.c:166
10031 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
10032 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
10033
10034 #: src/stored/ansi_label.c:172
10035 #, c-format
10036 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
10037 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
10038
10039 #: src/stored/ansi_label.c:184
10040 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
10041 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
10042
10043 #: src/stored/ansi_label.c:199
10044 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
10045 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
10046
10047 #: src/stored/ansi_label.c:207
10048 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
10049 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
10050
10051 #: src/stored/ansi_label.c:307
10052 #, c-format
10053 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
10054 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
10055
10056 #: src/stored/ansi_label.c:333
10057 #, c-format
10058 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
10059 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
10060
10061 #: src/stored/ansi_label.c:371
10062 #: src/stored/ansi_label.c:400
10063 #, c-format
10064 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
10065 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
10066
10067 #: src/stored/ansi_label.c:376
10068 #: src/stored/ansi_label.c:407
10069 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
10070 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
10071
10072 #: src/stored/ansi_label.c:412
10073 #, c-format
10074 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
10075 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
10076
10077 #: src/stored/ansi_label.c:417
10078 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
10079 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
10080
10081 #: src/stored/bextract.c:81
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "\n"
10085 "Version: %s (%s)\n"
10086 "\n"
10087 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-files>\n"
10088 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
10089 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
10090 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
10091 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
10092 "       -e <file>       exclude list\n"
10093 "       -i <file>       include list\n"
10094 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
10095 "       -v              verbose\n"
10096 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
10097 "       -?              print this message\n"
10098 "\n"
10099 msgstr ""
10100 "\n"
10101 "Versión: %s (%s)\n"
10102 "\n"
10103 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> <directorio-para-guardar-archivos>\n"
10104 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10105 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
10106 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10107 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10108 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
10109 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
10110 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
10111 " -v detallado\n"
10112 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
10113 " -? imprime esta mensaje\n"
10114 "\n"
10115
10116 #: src/stored/bextract.c:147
10117 #: src/stored/bls.c:150
10118 #, c-format
10119 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
10120 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
10121
10122 #: src/stored/bextract.c:162
10123 #: src/stored/bls.c:165
10124 #, c-format
10125 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
10126 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
10127
10128 #: src/stored/bextract.c:219
10129 #, c-format
10130 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
10131 msgstr "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa ignorado.\n"
10132
10133 #: src/stored/bextract.c:223
10134 #, c-format
10135 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
10136 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
10137
10138 #: src/stored/bextract.c:250
10139 #, c-format
10140 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
10141 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
10142
10143 #: src/stored/bextract.c:254
10144 #, c-format
10145 msgid "%s must be a directory.\n"
10146 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
10147
10148 #: src/stored/bextract.c:275
10149 #, c-format
10150 msgid "%u files restored.\n"
10151 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
10152
10153 #: src/stored/bextract.c:285
10154 #: src/stored/bextract.c:291
10155 #: src/filed/restore.c:1132
10156 #, c-format
10157 msgid "Write error on %s: %s\n"
10158 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
10159
10160 #: src/stored/bextract.c:322
10161 #: src/stored/bextract.c:496
10162 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
10163 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
10164
10165 #: src/stored/bextract.c:342
10166 #: src/filed/restore.c:345
10167 #, c-format
10168 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
10169 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
10170
10171 #: src/stored/bextract.c:352
10172 #, c-format
10173 msgid "%s was deleted.\n"
10174 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
10175
10176 #: src/stored/bextract.c:396
10177 #, c-format
10178 msgid "Seek error on %s: %s\n"
10179 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
10180
10181 #: src/stored/bextract.c:432
10182 #: src/filed/restore.c:1057
10183 #, c-format
10184 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
10185 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
10186
10187 #: src/stored/bextract.c:452
10188 #, c-format
10189 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
10190 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
10191
10192 #: src/stored/bextract.c:466
10193 #: src/filed/restore.c:1103
10194 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
10195 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
10196
10197 #: src/stored/bextract.c:487
10198 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
10199 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
10200
10201 #: src/stored/bextract.c:501
10202 #: src/filed/restore.c:765
10203 #, c-format
10204 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
10205 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
10206
10207 #: src/stored/device.c:120
10208 #, c-format
10209 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
10210 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
10211
10212 #: src/stored/device.c:139
10213 #, c-format
10214 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
10215 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
10216
10217 #: src/stored/device.c:151
10218 #, c-format
10219 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
10220 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
10221
10222 #: src/stored/device.c:186
10223 #, c-format
10224 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
10225 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
10226
10227 #: src/stored/device.c:191
10228 #, c-format
10229 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
10230 msgstr "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al dispositivo %s. ERR=%s"
10231
10232 #: src/stored/device.c:298
10233 #: src/stored/btape.c:471
10234 #: src/stored/bcopy.c:204
10235 #, c-format
10236 msgid "dev open failed: %s\n"
10237 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
10238
10239 #: src/stored/device.c:329
10240 #, c-format
10241 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
10242 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
10243
10244 #: src/stored/btape.c:184
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "\n"
10248 "\n"
10249 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or more !!!!!\n"
10250 "\n"
10251 "\n"
10252 msgstr ""
10253 "\n"
10254 "\n"
10255 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t=%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10256 "\n"
10257 "\n"
10258
10259 #: src/stored/btape.c:191
10260 #, c-format
10261 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10262 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10263
10264 #: src/stored/btape.c:200
10265 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10266 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10267
10268 #: src/stored/btape.c:205
10269 #, c-format
10270 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10271 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10272
10273 #: src/stored/btape.c:278
10274 msgid "No archive name specified.\n"
10275 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10276
10277 #: src/stored/btape.c:282
10278 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10279 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10280
10281 #: src/stored/btape.c:296
10282 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10283 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10284
10285 #: src/stored/btape.c:301
10286 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10287 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10288
10289 #: src/stored/btape.c:381
10290 #, c-format
10291 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10292 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10293
10294 #: src/stored/btape.c:407
10295 #, c-format
10296 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10297 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10298
10299 #: src/stored/btape.c:475
10300 #, c-format
10301 msgid "open device %s: OK\n"
10302 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10303
10304 #: src/stored/btape.c:498
10305 msgid "Enter Volume Name: "
10306 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10307
10308 #: src/stored/btape.c:505
10309 #, c-format
10310 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10311 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10312
10313 #: src/stored/btape.c:510
10314 #, c-format
10315 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10316 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10317
10318 #: src/stored/btape.c:524
10319 msgid "Volume has no label.\n"
10320 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10321
10322 #: src/stored/btape.c:527
10323 msgid "Volume label read correctly.\n"
10324 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10325
10326 #: src/stored/btape.c:530
10327 #, c-format
10328 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10329 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10330
10331 #: src/stored/btape.c:533
10332 msgid "Volume name error\n"
10333 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10334
10335 #: src/stored/btape.c:536
10336 #, c-format
10337 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10338 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10339
10340 #: src/stored/btape.c:539
10341 msgid "Volume version error.\n"
10342 msgstr "Volumen versión error.\n"
10343
10344 #: src/stored/btape.c:542
10345 msgid "Bad Volume label type.\n"
10346 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10347
10348 #: src/stored/btape.c:545
10349 msgid "Unknown error.\n"
10350 msgstr "Error desconocido.\n"
10351
10352 #: src/stored/btape.c:563
10353 #, c-format
10354 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10355 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10356
10357 #: src/stored/btape.c:565
10358 #, c-format
10359 msgid "Loaded %s\n"
10360 msgstr "Cargado %s\n"
10361
10362 #: src/stored/btape.c:574
10363 #: src/stored/btape.c:1129
10364 #: src/stored/btape.c:1202
10365 #: src/stored/btape.c:1282
10366 #: src/stored/btape.c:1553
10367 #, c-format
10368 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10369 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10370
10371 #: src/stored/btape.c:577
10372 #: src/stored/btape.c:1561
10373 #, c-format
10374 msgid "Rewound %s\n"
10375 msgstr "Rebobinado %s\n"
10376
10377 #: src/stored/btape.c:603
10378 #: src/stored/btape.c:1565
10379 #, c-format
10380 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10381 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10382
10383 #: src/stored/btape.c:607
10384 #, c-format
10385 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10386 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10387
10388 #: src/stored/btape.c:610
10389 #, c-format
10390 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10391 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10392
10393 #: src/stored/btape.c:628
10394 msgid "Moved to end of medium.\n"
10395 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10396
10397 #: src/stored/btape.c:655
10398 #, c-format
10399 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10400 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10401
10402 #: src/stored/btape.c:657
10403 #, c-format
10404 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10405 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10406
10407 #: src/stored/btape.c:674
10408 #, c-format
10409 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10410 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10411
10412 #: src/stored/btape.c:676
10413 #, c-format
10414 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10415 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10416
10417 #: src/stored/btape.c:686
10418 #: src/stored/status.c:332
10419 #, c-format
10420 msgid "Configured device capabilities:\n"
10421 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
10422
10423 #: src/stored/btape.c:704
10424 #, c-format
10425 msgid "Device status:\n"
10426 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10427
10428 #: src/stored/btape.c:718
10429 #: src/stored/status.c:372
10430 #, c-format
10431 msgid "Device parameters:\n"
10432 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
10433
10434 #: src/stored/btape.c:723
10435 #, c-format
10436 msgid "Status:\n"
10437 msgstr "Estados:\n"
10438
10439 #: src/stored/btape.c:738
10440 msgid ""
10441 "Test writing larger and larger records.\n"
10442 "This is a torture test for records.\n"
10443 "I am going to write\n"
10444 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10445 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10446 msgstr ""
10447 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10448 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10449 "Voy a escribir\n"
10450 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10451
10452 #: src/stored/btape.c:744
10453 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10454 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10455
10456 #: src/stored/btape.c:746
10457 #: src/stored/btape.c:2191
10458 msgid "Command aborted.\n"
10459 msgstr "Comando Abortado.\n"
10460
10461 #: src/stored/btape.c:762
10462 #, c-format
10463 msgid "Block %d i=%d\n"
10464 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10465
10466 #: src/stored/btape.c:788
10467 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10468 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10469
10470 #: src/stored/btape.c:792
10471 msgid ""
10472 "\n"
10473 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10474 "\n"
10475 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10476 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10477 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10478 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10479 "\n"
10480 "This is not an *essential* feature ...\n"
10481 "\n"
10482 msgstr ""
10483 "\n"
10484 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10485 "\n"
10486 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10487 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10488 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10489 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10490 "\n"
10491 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10492 "\n"
10493
10494 #: src/stored/btape.c:805
10495 #: src/stored/btape.c:816
10496 #: src/stored/btape.c:827
10497 #: src/stored/btape.c:1139
10498 #: src/stored/btape.c:1155
10499 #: src/stored/btape.c:1897
10500 #: src/stored/btape.c:2809
10501 msgid "Error writing record to block.\n"
10502 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10503
10504 #: src/stored/btape.c:809
10505 #: src/stored/btape.c:820
10506 #: src/stored/btape.c:831
10507 #: src/stored/btape.c:1143
10508 #: src/stored/btape.c:1159
10509 #: src/stored/btape.c:1901
10510 #: src/stored/btape.c:2813
10511 msgid "Error writing block to device.\n"
10512 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10513
10514 #: src/stored/btape.c:812
10515 #, c-format
10516 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10517 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10518
10519 #: src/stored/btape.c:823
10520 #, c-format
10521 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10522 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10523
10524 #: src/stored/btape.c:834
10525 #, c-format
10526 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10527 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10528
10529 #: src/stored/btape.c:841
10530 #: src/stored/btape.c:846
10531 #, c-format
10532 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10533 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10534
10535 #: src/stored/btape.c:850
10536 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10537 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10538
10539 #: src/stored/btape.c:852
10540 #, c-format
10541 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10542 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10543
10544 #: src/stored/btape.c:855
10545 msgid "Backspace record OK.\n"
10546 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10547
10548 #: src/stored/btape.c:858
10549 #: src/stored/btape.c:864
10550 #, c-format
10551 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10552 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10553
10554 #: src/stored/btape.c:869
10555 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10556 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10557
10558 #: src/stored/btape.c:873
10559 msgid ""
10560 "\n"
10561 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10562 msgstr ""
10563 "\n"
10564 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10565
10566 #: src/stored/btape.c:874
10567 msgid ""
10568 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10569 "\n"
10570 msgstr ""
10571 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10572 "\n"
10573
10574 #: src/stored/btape.c:881
10575 msgid ""
10576 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10577 "this function to verify the last block written to the\n"
10578 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10579 "if you add:\n"
10580 "\n"
10581 "Backward Space Record = No\n"
10582 "\n"
10583 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10584 msgstr ""
10585 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10586 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10587 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10588 "si usted agrega:\n"
10589 "\n"
10590 "Backward Space Record = NO\n"
10591 "\n"
10592 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10593
10594 #: src/stored/btape.c:903
10595 #, c-format
10596 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10597 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10598
10599 #: src/stored/btape.c:924
10600 #: src/stored/btape.c:2865
10601 #, c-format
10602 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10603 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10604
10605 #: src/stored/btape.c:958
10606 #, c-format
10607 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10608 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10609
10610 #: src/stored/btape.c:967
10611 msgid ""
10612 "\n"
10613 "Error writing record to block.\n"
10614 msgstr ""
10615 "\n"
10616 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10617
10618 #: src/stored/btape.c:971
10619 msgid ""
10620 "\n"
10621 "Error writing block to device.\n"
10622 msgstr ""
10623 "\n"
10624 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10625
10626 #: src/stored/btape.c:1026
10627 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10628 msgstr "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10629
10630 #: src/stored/btape.c:1054
10631 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10632 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10633
10634 #: src/stored/btape.c:1066
10635 #: src/stored/btape.c:1092
10636 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10637 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10638
10639 #: src/stored/btape.c:1081
10640 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10641 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10642
10643 #: src/stored/btape.c:1115
10644 #, c-format
10645 msgid ""
10646 "\n"
10647 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10648 "\n"
10649 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10650 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10651 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10652 "\n"
10653 "This is an *essential* feature ...\n"
10654 "\n"
10655 msgstr ""
10656 "\n"
10657 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10658 "\n"
10659 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10660 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10661 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10662 "\n"
10663 "Este es una característica *esencial*...\n"
10664 "\n"
10665
10666 #: src/stored/btape.c:1147
10667 #: src/stored/btape.c:1163
10668 #, c-format
10669 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10670 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10671
10672 #: src/stored/btape.c:1205
10673 #: src/stored/btape.c:1285
10674 msgid "Rewind OK.\n"
10675 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10676
10677 #: src/stored/btape.c:1218
10678 #: src/stored/btape.c:1337
10679 msgid "Got EOF on tape.\n"
10680 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10681
10682 #: src/stored/btape.c:1223
10683 #, c-format
10684 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10685 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10686
10687 #: src/stored/btape.c:1229
10688 #, c-format
10689 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10690 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10691
10692 #: src/stored/btape.c:1235
10693 #: src/stored/btape.c:1367
10694 #, c-format
10695 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10696 msgstr "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba Fallida!\n"
10697
10698 #: src/stored/btape.c:1242
10699 #, c-format
10700 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10701 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10702
10703 #: src/stored/btape.c:1245
10704 #: src/stored/btape.c:1374
10705 msgid ""
10706 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10707 "\n"
10708 msgstr ""
10709 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura ===\n"
10710 "\n"
10711
10712 #: src/stored/btape.c:1273
10713 msgid "Block position test\n"
10714 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10715
10716 #: src/stored/btape.c:1328
10717 #, c-format
10718 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10719 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10720
10721 #: src/stored/btape.c:1330
10722 msgid "Reposition error.\n"
10723 msgstr "Error de reposición.\n"
10724
10725 #: src/stored/btape.c:1343
10726 #, c-format
10727 msgid ""
10728 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10729 "\n"
10730 msgstr ""
10731 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10732 "\n"
10733
10734 #: src/stored/btape.c:1345
10735 msgid ""
10736 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10737 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10738 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10739 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10740 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10741 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10742 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10743 " case try setting:\n"
10744 "    Fast Forward Space File = no\n"
10745 " in your Device resource.\n"
10746 msgstr ""
10747 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10748 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10749 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10750 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10751 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10752 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10753 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10754 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10755 "En este caso, intente configurar:\n"
10756 " Fast Forward Space File = no\n"
10757 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10758
10759 #: src/stored/btape.c:1361
10760 #, c-format
10761 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10762 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10763
10764 #: src/stored/btape.c:1372
10765 #, c-format
10766 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10767 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10768
10769 #: src/stored/btape.c:1393
10770 msgid ""
10771 "\n"
10772 "\n"
10773 "=== Append files test ===\n"
10774 "\n"
10775 "This test is essential to Bacula.\n"
10776 "\n"
10777 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10778 "                   two records in file 1,\n"
10779 "             and three records in file 2\n"
10780 "\n"
10781 msgstr ""
10782 "\n"
10783 "\n"
10784 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10785 "\n"
10786 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10787 "\n"
10788 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10789 " dos registros en el archivo 1,\n"
10790 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10791 "\n"
10792
10793 #: src/stored/btape.c:1417
10794 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10795 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10796
10797 #: src/stored/btape.c:1419
10798 #: src/stored/btape.c:1648
10799 #, c-format
10800 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10801 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10802
10803 #: src/stored/btape.c:1420
10804 #: src/stored/btape.c:1438
10805 #: src/stored/btape.c:1637
10806 #: src/stored/btape.c:1649
10807 #: src/stored/btape.c:1662
10808 #: src/stored/btape.c:1679
10809 msgid "This is correct!"
10810 msgstr "Esto es correcto!"
10811
10812 #: src/stored/btape.c:1420
10813 #: src/stored/btape.c:1438
10814 #: src/stored/btape.c:1637
10815 #: src/stored/btape.c:1649
10816 #: src/stored/btape.c:1662
10817 #: src/stored/btape.c:1679
10818 msgid "This is NOT correct!!!!"
10819 msgstr "Esto NO es correcto!"
10820
10821 #: src/stored/btape.c:1426
10822 msgid ""
10823 "\n"
10824 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10825 "\n"
10826 msgstr ""
10827 "\n"
10828 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10829 "\n"
10830
10831 #: src/stored/btape.c:1433
10832 msgid ""
10833 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10834 "\n"
10835 msgstr ""
10836 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10837 "\n"
10838
10839 #: src/stored/btape.c:1434
10840 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10841 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10842
10843 #: src/stored/btape.c:1436
10844 msgid "End scanning the tape.\n"
10845 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10846
10847 #: src/stored/btape.c:1437
10848 #: src/stored/btape.c:1661
10849 #, c-format
10850 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10851 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10852
10853 #: src/stored/btape.c:1462
10854 msgid ""
10855 "\n"
10856 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10857 msgstr ""
10858 "\n"
10859 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo especificado.\n"
10860
10861 #: src/stored/btape.c:1466
10862 msgid ""
10863 "\n"
10864 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10865 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10866 " that I can write on in Slot 1.\n"
10867 msgstr ""
10868 "\n"
10869 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10870 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10871 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10872
10873 #: src/stored/btape.c:1469
10874 msgid ""
10875 "\n"
10876 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10877 msgstr ""
10878 "\n"
10879 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10880
10881 #: src/stored/btape.c:1476
10882 msgid ""
10883 "\n"
10884 "\n"
10885 "=== Autochanger test ===\n"
10886 "\n"
10887 msgstr ""
10888 "\n"
10889 "\n"
10890 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10891 "\n"
10892
10893 #: src/stored/btape.c:1485
10894 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10895 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10896
10897 #: src/stored/btape.c:1494
10898 #, c-format
10899 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
10900 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
10901
10902 #: src/stored/btape.c:1495
10903 #, c-format
10904 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10905 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10906
10907 #: src/stored/btape.c:1499
10908 #, c-format
10909 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
10910 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
10911
10912 #: src/stored/btape.c:1501
10913 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
10914 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
10915
10916 #: src/stored/btape.c:1508
10917 #, c-format
10918 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
10919 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
10920
10921 #: src/stored/btape.c:1513
10922 #, c-format
10923 msgid "unload status=%s %d\n"
10924 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
10925
10926 #: src/stored/btape.c:1513
10927 msgid "Bad"
10928 msgstr "Malo"
10929
10930 #: src/stored/btape.c:1516
10931 #, c-format
10932 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
10933 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
10934
10935 #: src/stored/btape.c:1517
10936 #, c-format
10937 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10938 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10939
10940 #: src/stored/btape.c:1527
10941 #, c-format
10942 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
10943 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
10944
10945 #: src/stored/btape.c:1535
10946 #, c-format
10947 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
10948 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
10949
10950 #: src/stored/btape.c:1539
10951 #, c-format
10952 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
10953 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
10954
10955 #: src/stored/btape.c:1540
10956 #, c-format
10957 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
10958 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
10959
10960 #: src/stored/btape.c:1555
10961 msgid ""
10962 "\n"
10963 "The test failed, probably because you need to put\n"
10964 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
10965 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
10966 msgstr ""
10967 "\n"
10968 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
10969 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
10970 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
10971
10972 #: src/stored/btape.c:1568
10973 #, c-format
10974 msgid "Wrote EOF to %s\n"
10975 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
10976
10977 #: src/stored/btape.c:1572
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "\n"
10981 "The test worked this time. Please add:\n"
10982 "\n"
10983 "   sleep %d\n"
10984 "\n"
10985 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
10986 "\n"
10987 msgstr ""
10988 "\n"
10989 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
10990 "\n"
10991 " sleep %d\n"
10992 "\n"
10993 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
10994 "\n"
10995
10996 #: src/stored/btape.c:1577
10997 msgid ""
10998 "\n"
10999 "The test autochanger worked!!\n"
11000 "\n"
11001 msgstr ""
11002 "\n"
11003 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11004 "\n"
11005
11006 #: src/stored/btape.c:1588
11007 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11008 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11009
11010 #: src/stored/btape.c:1606
11011 msgid ""
11012 "\n"
11013 "\n"
11014 "=== Forward space files test ===\n"
11015 "\n"
11016 "This test is essential to Bacula.\n"
11017 "\n"
11018 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11019 "\n"
11020 msgstr ""
11021 "\n"
11022 "\n"
11023 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11024 "\n"
11025 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11026 "\n"
11027 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia adelante\n"
11028 "\n"
11029
11030 #: src/stored/btape.c:1631
11031 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11032 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11033
11034 #: src/stored/btape.c:1633
11035 #: src/stored/btape.c:1645
11036 #: src/stored/btape.c:1658
11037 #: src/stored/btape.c:1676
11038 #: src/stored/btape.c:1852
11039 #, c-format
11040 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11041 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11042
11043 #: src/stored/btape.c:1636
11044 #, c-format
11045 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11046 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11047
11048 #: src/stored/btape.c:1643
11049 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11050 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11051
11052 #: src/stored/btape.c:1656
11053 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11054 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11055
11056 #: src/stored/btape.c:1668
11057 msgid ""
11058 "The test worked this time. Please add:\n"
11059 "\n"
11060 "   Fast Forward Space File = no\n"
11061 "\n"
11062 "to your Device resource for this drive.\n"
11063 msgstr ""
11064 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11065 "\n"
11066 " Fast Forward Space File = no\n"
11067 "\n"
11068 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11069
11070 #: src/stored/btape.c:1674
11071 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11072 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11073
11074 #: src/stored/btape.c:1678
11075 #, c-format
11076 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11077 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11078
11079 #: src/stored/btape.c:1683
11080 msgid ""
11081 "\n"
11082 "=== End Forward space files test ===\n"
11083 "\n"
11084 msgstr ""
11085 "\n"
11086 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11087 "\n"
11088
11089 #: src/stored/btape.c:1687
11090 msgid ""
11091 "\n"
11092 "The forward space file test failed.\n"
11093 msgstr ""
11094 "\n"
11095 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11096
11097 #: src/stored/btape.c:1689
11098 msgid ""
11099 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11100 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11101 msgstr ""
11102 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11103 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11104
11105 #: src/stored/btape.c:1695
11106 msgid ""
11107 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11108 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11109 "   Use MTIOCGET= no\n"
11110 "in your device resource. Use with caution.\n"
11111 msgstr ""
11112 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11113 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11114 "Use MTIOCGET = no\n"
11115 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11116
11117 #: src/stored/btape.c:1729
11118 msgid ""
11119 "\n"
11120 "Append test failed. Attempting again.\n"
11121 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11122 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11123 "and retrying append test.\n"
11124 "\n"
11125 msgstr ""
11126 "\n"
11127 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11128 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11129 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11130 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11131 "\n"
11132
11133 #: src/stored/btape.c:1737
11134 msgid ""
11135 "\n"
11136 "\n"
11137 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11138 "\n"
11139 "    Hardware End of Medium = No\n"
11140 "\n"
11141 "    Fast Forward Space File = No\n"
11142 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11143 msgstr ""
11144 "\n"
11145 "\n"
11146 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11147 "\n"
11148 " Hardware End of Medium = No\n"
11149 "\n"
11150 " Fast Forward Space File = No\n"
11151 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11152
11153 #: src/stored/btape.c:1744
11154 msgid ""
11155 "\n"
11156 "\n"
11157 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11158 msgstr ""
11159 "\n"
11160 "\n"
11161 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11162
11163 #: src/stored/btape.c:1749
11164 msgid ""
11165 "\n"
11166 "\n"
11167 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11168 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11169 msgstr ""
11170 "\n"
11171 "\n"
11172 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11173 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11174
11175 #: src/stored/btape.c:1754
11176 msgid ""
11177 "\n"
11178 "\n"
11179 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11180 "\n"
11181 "    Hardware End of Medium = No\n"
11182 "    Fast Forward Space File = No\n"
11183 "    BSF at EOM = yes\n"
11184 "\n"
11185 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11186 msgstr ""
11187 "\n"
11188 "\n"
11189 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11190 "\n"
11191 "Hardware End of Medium = No\n"
11192 " Fast Forward Space File = No\n"
11193 " BSF at EOM = yes\n"
11194 "\n"
11195 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11196
11197 #: src/stored/btape.c:1765
11198 msgid ""
11199 "\n"
11200 "Append test failed.\n"
11201 "\n"
11202 "\n"
11203 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11204 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11205 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11206 "\n"
11207 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11208 "Do so by setting:\n"
11209 "\n"
11210 "Minimum Block Size = nnn\n"
11211 "Maximum Block Size = nnn\n"
11212 "\n"
11213 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11214 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11215 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11216 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11217 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11218 "\n"
11219 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11220 "   Use MTIOCGET= no\n"
11221 "in your device resource. Use with caution.\n"
11222 msgstr ""
11223 "\n"
11224 "Fallo prueba Anexar.\n"
11225 "\n"
11226 "\n"
11227 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11228 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11229 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta correctamente \n"
11230 "\n"
11231 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11232 "Hacerlo estableciendo:\n"
11233 "\n"
11234 "Minimum Block Size = nnn\n"
11235 "Maximum Block Size = nnn\n"
11236 "\n"
11237 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11238 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11239 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11240 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11241 "\n"
11242 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11243 "Use MTIOCGET= no\n"
11244 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11245
11246 #: src/stored/btape.c:1787
11247 msgid ""
11248 "\n"
11249 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11250 "Please double check it ...\n"
11251 "=== Sample correct output ===\n"
11252 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11253 "End of File mark.\n"
11254 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11255 "End of File mark.\n"
11256 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11257 "End of File mark.\n"
11258 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11259 "End of File mark.\n"
11260 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11261 "=== End sample correct output ===\n"
11262 "\n"
11263 "If the above scan output is not identical to the\n"
11264 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11265 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11266 "the tape.\n"
11267 "\n"
11268 msgstr ""
11269 "\n"
11270 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11271 "Por favor, verifique bien ...\n"
11272 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo 1\n"
11273 "Fin de la marca de archivo.\n"
11274 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11275 "Fin de la marca de archivo.\n"
11276 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11277 "Fin de la marca de archivo.\n"
11278 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11279 "Fin de la marca de archivo.\n"
11280 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11281 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11282 "\n"
11283 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11284 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11285 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11286 "la cinta.\n"
11287 "\n"
11288
11289 #: src/stored/btape.c:1830
11290 #, c-format
11291 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11292 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11293
11294 #: src/stored/btape.c:1834
11295 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11296 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11297
11298 #: src/stored/btape.c:1837
11299 #, c-format
11300 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11301 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11302
11303 #: src/stored/btape.c:1856
11304 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11305 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11306
11307 #: src/stored/btape.c:1859
11308 #, c-format
11309 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11310 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11311
11312 #: src/stored/btape.c:1904
11313 #, c-format
11314 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11315 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11316
11317 #: src/stored/btape.c:1906
11318 msgid "Wrote block to device.\n"
11319 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11320
11321 #: src/stored/btape.c:1921
11322 msgid "Enter length to read: "
11323 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11324
11325 #: src/stored/btape.c:1926
11326 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11327 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11328
11329 #: src/stored/btape.c:1935
11330 #, c-format
11331 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11332 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11333
11334 #: src/stored/btape.c:1958
11335 #: src/stored/btape.c:2007
11336 #, c-format
11337 msgid "End of tape\n"
11338 msgstr "Fin de la cinta\n"
11339
11340 #: src/stored/btape.c:1963
11341 #, c-format
11342 msgid "Starting scan at file %u\n"
11343 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11344
11345 #: src/stored/btape.c:1970
11346 #, c-format
11347 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11348 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11349
11350 #: src/stored/btape.c:1973
11351 #: src/stored/btape.c:1987
11352 #: src/stored/btape.c:2051
11353 #: src/stored/btape.c:2063
11354 #: src/stored/btape.c:2076
11355 #: src/stored/btape.c:2092
11356 #, c-format
11357 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11358 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11359
11360 #: src/stored/btape.c:1976
11361 #: src/stored/btape.c:1990
11362 #: src/stored/btape.c:2054
11363 #: src/stored/btape.c:2066
11364 #: src/stored/btape.c:2079
11365 #: src/stored/btape.c:2095
11366 #, c-format
11367 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11368 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11369
11370 #: src/stored/btape.c:1998
11371 #: src/stored/btape.c:2070
11372 #, c-format
11373 msgid "End of File mark.\n"
11374 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11375
11376 #: src/stored/btape.c:2019
11377 #: src/stored/btape.c:2123
11378 #, c-format
11379 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11380 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11381
11382 #: src/stored/btape.c:2083
11383 #, c-format
11384 msgid "Short block read.\n"
11385 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11386
11387 #: src/stored/btape.c:2086
11388 #, c-format
11389 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11390 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11391
11392 #: src/stored/btape.c:2110
11393 #, c-format
11394 msgid "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
11395 msgstr "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
11396
11397 #: src/stored/btape.c:2132
11398 #, c-format
11399 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11400 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11401
11402 #: src/stored/btape.c:2164
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "\n"
11406 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11407 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11408 "will label and write.\n"
11409 "\n"
11410 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11411 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11412 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11413 "\n"
11414 "It will print a status approximately\n"
11415 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11416 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11417 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11418 "\n"
11419 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11420 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11421 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11422 "two tapes.\n"
11423 "\n"
11424 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11425 "\n"
11426 msgstr ""
11427 "\n"
11428 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11429 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y escribir.\n"
11430 "\n"
11431 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11432 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11433 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11434 "\n"
11435 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF cada %s.Si ha seleccionado\n"
11436 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11437 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11438 "\n"
11439 "Si ha seleccionado\n"
11440 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11441 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11442 "dos cintas.\n"
11443 "\n"
11444 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11445
11446 #: src/stored/btape.c:2182
11447 msgid ""
11448 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11449 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11450 msgstr ""
11451 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11452 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11453
11454 #: src/stored/btape.c:2185
11455 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11456 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11457
11458 #: src/stored/btape.c:2188
11459 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11460 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11461
11462 #: src/stored/btape.c:2230
11463 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11464 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11465
11466 #: src/stored/btape.c:2249
11467 #, c-format
11468 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11469 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11470
11471 #: src/stored/btape.c:2251
11472 #, c-format
11473 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11474 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11475
11476 #: src/stored/btape.c:2276
11477 msgid "Flush block failed.\n"
11478 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11479
11480 #: src/stored/btape.c:2290
11481 #, c-format
11482 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11483 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11484
11485 #: src/stored/btape.c:2301
11486 #, c-format
11487 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11488 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11489
11490 #: src/stored/btape.c:2310
11491 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11492 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11493
11494 #: src/stored/btape.c:2315
11495 msgid "Not OK\n"
11496 msgstr "No OK\n"
11497
11498 #: src/stored/btape.c:2339
11499 msgid "Job canceled.\n"
11500 msgstr "Job cancelado.\n"
11501
11502 #: src/stored/btape.c:2350
11503 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11504 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11505
11506 #: src/stored/btape.c:2354
11507 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11508 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11509
11510 #: src/stored/btape.c:2378
11511 #, c-format
11512 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11513 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11514
11515 #: src/stored/btape.c:2382
11516 #, c-format
11517 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11518 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11519
11520 #: src/stored/btape.c:2393
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "\n"
11524 "\n"
11525 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11526 msgstr ""
11527 "\n"
11528 "\n"
11529 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11530
11531 #: src/stored/btape.c:2396
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "\n"
11535 "\n"
11536 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11537 msgstr ""
11538 "\n"
11539 "\n"
11540 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera cinta ...\n"
11541
11542 #: src/stored/btape.c:2402
11543 msgid "do_unfill failed.\n"
11544 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11545
11546 #: src/stored/btape.c:2407
11547 #, c-format
11548 msgid "%s: Error during test.\n"
11549 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11550
11551 #: src/stored/btape.c:2442
11552 msgid ""
11553 "\n"
11554 "The state file level has changed. You must redo\n"
11555 "the fill command.\n"
11556 msgstr ""
11557 "\n"
11558 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11559 "el comando llenar.\n"
11560
11561 #: src/stored/btape.c:2449
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "\n"
11565 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11566 "You must redo the fill command.\n"
11567 msgstr ""
11568 "\n"
11569 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11570 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11571
11572 #: src/stored/btape.c:2515
11573 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11574 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11575
11576 #: src/stored/btape.c:2531
11577 msgid "Rewinding.\n"
11578 msgstr "Rebobinado.\n"
11579
11580 #: src/stored/btape.c:2536
11581 #, c-format
11582 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11583 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11584
11585 #: src/stored/btape.c:2540
11586 #: src/stored/btape.c:2607
11587 #, c-format
11588 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11589 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11590
11591 #: src/stored/btape.c:2543
11592 #: src/stored/btape.c:2594
11593 #: src/stored/btape.c:2610
11594 #, c-format
11595 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11596 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11597
11598 #: src/stored/btape.c:2546
11599 #, c-format
11600 msgid "Reading block %u.\n"
11601 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11602
11603 #: src/stored/btape.c:2548
11604 #: src/stored/btape.c:2599
11605 #: src/stored/btape.c:2615
11606 #, c-format
11607 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11608 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11609
11610 #: src/stored/btape.c:2553
11611 msgid ""
11612 "\n"
11613 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11614 "\n"
11615 msgstr ""
11616 "\n"
11617 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11618 "\n"
11619
11620 #: src/stored/btape.c:2555
11621 msgid ""
11622 "\n"
11623 "The last block of the first tape matches.\n"
11624 "\n"
11625 msgstr ""
11626 "\n"
11627 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11628 "\n"
11629
11630 #: src/stored/btape.c:2579
11631 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11632 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11633
11634 #: src/stored/btape.c:2592
11635 #, c-format
11636 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11637 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11638
11639 #: src/stored/btape.c:2597
11640 #: src/stored/btape.c:2613
11641 #, c-format
11642 msgid "Reading block %d.\n"
11643 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11644
11645 #: src/stored/btape.c:2603
11646 msgid ""
11647 "\n"
11648 "The first block on the second tape matches.\n"
11649 "\n"
11650 msgstr ""
11651 "\n"
11652 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11653 "\n"
11654
11655 #: src/stored/btape.c:2619
11656 msgid ""
11657 "\n"
11658 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11659 "\n"
11660 msgstr ""
11661 "\n"
11662 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11663 "\n"
11664
11665 #: src/stored/btape.c:2636
11666 #, c-format
11667 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11668 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11669
11670 #: src/stored/btape.c:2659
11671 #: src/stored/btape.c:2670
11672 #: src/stored/btape.c:2715
11673 msgid "Last block written"
11674 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11675
11676 #: src/stored/btape.c:2661
11677 #: src/stored/btape.c:2671
11678 msgid "Block read back"
11679 msgstr "Bloque que leer"
11680
11681 #: src/stored/btape.c:2662
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "\n"
11685 "\n"
11686 "The blocks differ at byte %u\n"
11687 msgstr ""
11688 "\n"
11689 "\n"
11690 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11691
11692 #: src/stored/btape.c:2663
11693 msgid ""
11694 "\n"
11695 "\n"
11696 "!!!! The last block written and the block\n"
11697 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11698 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11699 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11700 msgstr ""
11701 "\n"
11702 "\n"
11703 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11704 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11705 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11706 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11707
11708 #: src/stored/btape.c:2699
11709 #, c-format
11710 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11711 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11712
11713 #: src/stored/btape.c:2713
11714 #, c-format
11715 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11716 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11717
11718 #: src/stored/btape.c:2717
11719 msgid "Block not written"
11720 msgstr "Bloque no escrito"
11721
11722 #: src/stored/btape.c:2732
11723 #, c-format
11724 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11725 msgstr "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11726
11727 #: src/stored/btape.c:2742
11728 #: src/stored/bcopy.c:282
11729 #: src/stored/bcopy.c:290
11730 #: src/stored/bcopy.c:318
11731 #, c-format
11732 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
11733 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
11734
11735 #: src/stored/btape.c:2783
11736 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11737 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11738
11739 #: src/stored/btape.c:2785
11740 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11741 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11742
11743 #: src/stored/btape.c:2802
11744 #, c-format
11745 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11746 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11747
11748 #: src/stored/btape.c:2845
11749 #, c-format
11750 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11751 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11752
11753 #: src/stored/btape.c:2876
11754 msgid "test autochanger"
11755 msgstr "prueba Autochanger"
11756
11757 #: src/stored/btape.c:2877
11758 msgid "backspace file"
11759 msgstr "archivo de retroceso"
11760
11761 #: src/stored/btape.c:2878
11762 msgid "backspace record"
11763 msgstr "registro de retroceso"
11764
11765 #: src/stored/btape.c:2879
11766 msgid "list device capabilities"
11767 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11768
11769 #: src/stored/btape.c:2880
11770 msgid "clear tape errors"
11771 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11772
11773 #: src/stored/btape.c:2881
11774 msgid "go to end of Bacula data for append"
11775 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11776
11777 #: src/stored/btape.c:2882
11778 msgid "go to the physical end of medium"
11779 msgstr "ir al final del medio físico"
11780
11781 #: src/stored/btape.c:2883
11782 msgid "fill tape, write onto second volume"
11783 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11784
11785 #: src/stored/btape.c:2884
11786 msgid "read filled tape"
11787 msgstr "leer cinta llena"
11788
11789 #: src/stored/btape.c:2885
11790 msgid "forward space a file"
11791 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11792
11793 #: src/stored/btape.c:2886
11794 msgid "forward space a record"
11795 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11796
11797 #: src/stored/btape.c:2887
11798 msgid "print this command"
11799 msgstr "imprimir este comando"
11800
11801 #: src/stored/btape.c:2888
11802 msgid "write a Bacula label to the tape"
11803 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11804
11805 #: src/stored/btape.c:2889
11806 msgid "load a tape"
11807 msgstr "cargar una cinta"
11808
11809 #: src/stored/btape.c:2890
11810 msgid "quit btape"
11811 msgstr "salir btape"
11812
11813 #: src/stored/btape.c:2891
11814 msgid "use write() to fill tape"
11815 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11816
11817 #: src/stored/btape.c:2892
11818 msgid "read and print the Bacula tape label"
11819 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11820
11821 #: src/stored/btape.c:2893
11822 msgid "test record handling functions"
11823 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11824
11825 #: src/stored/btape.c:2894
11826 msgid "rewind the tape"
11827 msgstr "rebobinar la cinta"
11828
11829 #: src/stored/btape.c:2895
11830 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11831 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11832
11833 #: src/stored/btape.c:2896
11834 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11835 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11836
11837 #: src/stored/btape.c:2897
11838 msgid "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report drive speed"
11839 msgstr "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] informe de velocidad de la unidad"
11840
11841 #: src/stored/btape.c:2898
11842 msgid "print tape status"
11843 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11844
11845 #: src/stored/btape.c:2899
11846 msgid "General test Bacula tape functions"
11847 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11848
11849 #: src/stored/btape.c:2900
11850 msgid "write an EOF on the tape"
11851 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11852
11853 #: src/stored/btape.c:2901
11854 msgid "write a single Bacula block"
11855 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11856
11857 #: src/stored/btape.c:2902
11858 msgid "read a single record"
11859 msgstr "leer un solo registro"
11860
11861 #: src/stored/btape.c:2903
11862 msgid "read a single Bacula block"
11863 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11864
11865 #: src/stored/btape.c:2904
11866 msgid "quick fill command"
11867 msgstr "comando de llenado rápido"
11868
11869 #: src/stored/btape.c:2925
11870 #, c-format
11871 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11872 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11873
11874 #: src/stored/btape.c:2934
11875 #, c-format
11876 msgid "Interactive commands:\n"
11877 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11878
11879 #: src/stored/btape.c:2945
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "\n"
11883 "Version: %s (%s)\n"
11884 "\n"
11885 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11886 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11887 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11888 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11889 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11890 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11891 "       -s          turn off signals\n"
11892 "       -v          be verbose\n"
11893 "       -?          print this message.\n"
11894 "\n"
11895 msgstr ""
11896 "\n"
11897 "Versión: %s (%s)\n"
11898 "\n"
11899 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11900 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11901 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11902 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11903 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11904 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11905 " -s desactivar señales\n"
11906 " -v detallado\n"
11907 " -? imprime esta mensaje.\n"
11908 "\n"
11909
11910 #: src/stored/btape.c:3033
11911 #, c-format
11912 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
11913 msgstr "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:"
11914
11915 #: src/stored/btape.c:3061
11916 #, c-format
11917 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
11918 msgstr "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté listo:"
11919
11920 #: src/stored/btape.c:3081
11921 #, c-format
11922 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
11923 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
11924
11925 #: src/stored/btape.c:3095
11926 #, c-format
11927 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11928 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
11929
11930 #: src/stored/btape.c:3108
11931 #: src/stored/mount.c:816
11932 #, c-format
11933 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
11934 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
11935
11936 #: src/stored/read.c:66
11937 msgid "No Volume names found for restore.\n"
11938 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
11939
11940 #: src/stored/read.c:120
11941 #, c-format
11942 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
11943 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
11944
11945 #: src/stored/read.c:121
11946 #: src/stored/read.c:136
11947 #, c-format
11948 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
11949 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
11950
11951 #: src/stored/read.c:135
11952 #, c-format
11953 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
11954 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
11955
11956 #: src/stored/mount.c:95
11957 #, c-format
11958 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
11959 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
11960
11961 #: src/stored/mount.c:103
11962 #, c-format
11963 msgid "Job %d canceled.\n"
11964 msgstr "Job %d cancelado.\n"
11965
11966 #: src/stored/mount.c:219
11967 #: src/stored/label.c:330
11968 #: src/stored/label.c:430
11969 #, c-format
11970 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
11971 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
11972
11973 #: src/stored/mount.c:272
11974 #, c-format
11975 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
11976 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
11977
11978 #: src/stored/mount.c:276
11979 #, c-format
11980 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
11981 msgstr "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
11982
11983 #: src/stored/mount.c:389
11984 #: src/stored/mount.c:680
11985 #, c-format
11986 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
11987 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
11988
11989 #: src/stored/mount.c:422
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
11993 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
11994 "    %s"
11995 msgstr ""
11996 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
11997 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
11998 " %s"
11999
12000 #: src/stored/mount.c:441
12001 #: src/stored/label.c:238
12002 #: src/stored/label.c:400
12003 #, c-format
12004 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12005 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
12006
12007 #: src/stored/mount.c:573
12008 #, c-format
12009 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
12010 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
12011
12012 #: src/stored/mount.c:577
12013 #, c-format
12014 msgid "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12015 msgstr "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
12016
12017 #: src/stored/mount.c:591
12018 #, c-format
12019 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
12020 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
12021
12022 #: src/stored/mount.c:594
12023 #, c-format
12024 msgid ""
12025 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
12026 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
12027 msgstr ""
12028 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
12029 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
12030
12031 #: src/stored/mount.c:605
12032 #, c-format
12033 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
12034 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
12035
12036 #: src/stored/mount.c:609
12037 #, c-format
12038 msgid "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
12039 msgstr "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
12040
12041 #: src/stored/mount.c:670
12042 #, c-format
12043 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
12044 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
12045
12046 #: src/stored/mount.c:675
12047 #, c-format
12048 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
12049 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
12050
12051 #: src/stored/mount.c:694
12052 #, c-format
12053 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
12054 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
12055
12056 #: src/stored/mount.c:711
12057 #, c-format
12058 msgid ""
12059 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
12060 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
12061 msgstr ""
12062 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
12063 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
12064
12065 #: src/stored/mount.c:730
12066 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
12067 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
12068
12069 #: src/stored/mount.c:779
12070 #, c-format
12071 msgid "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
12072 msgstr "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. Esperaba %d, obtuvo %d\n"
12073
12074 #: src/stored/bcopy.c:76
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "\n"
12078 "Version: %s (%s)\n"
12079 "\n"
12080 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12081 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12082 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12083 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12084 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12085 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12086 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12087 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12088 "       -v                verbose\n"
12089 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12090 "       -?                print this message\n"
12091 "\n"
12092 msgstr ""
12093 "\n"
12094 "Versión: %s (%s)\n"
12095 "\n"
12096 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
12097 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
12098 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
12099 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
12100 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
12101 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
12102 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
12103 " -p proceder a pesar de los errores\n"
12104 "\n"
12105 " -v detallado\n"
12106 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
12107 " -? imprime esta mensaje\n"
12108 "\n"
12109
12110 #: src/stored/bcopy.c:219
12111 msgid "Write of last block failed.\n"
12112 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
12113
12114 #: src/stored/bcopy.c:223
12115 #, c-format
12116 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12117 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
12118
12119 #: src/stored/bcopy.c:256
12120 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12121 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
12122
12123 #: src/stored/bcopy.c:259
12124 msgid "Volume label not copied.\n"
12125 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
12126
12127 #: src/stored/bcopy.c:265
12128 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12129 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
12130
12131 #: src/stored/bcopy.c:296
12132 msgid "EOM label not copied.\n"
12133 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
12134
12135 #: src/stored/bcopy.c:299
12136 msgid "EOT label not copied.\n"
12137 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
12138
12139 #: src/stored/bcopy.c:339
12140 #: src/stored/label.c:1030
12141 #: src/stored/bls.c:434
12142 msgid "Begin Job Session"
12143 msgstr "Inicio Job Sesión"
12144
12145 #: src/stored/bcopy.c:343
12146 #: src/stored/label.c:1033
12147 #: src/stored/bls.c:439
12148 msgid "End Job Session"
12149 msgstr "Fin Job Sesión"
12150
12151 #: src/stored/bcopy.c:348
12152 #: src/stored/bls.c:443
12153 msgid "End of Medium"
12154 msgstr "Fin de Medio"
12155
12156 #: src/stored/bcopy.c:351
12157 #: src/stored/label.c:1042
12158 #: src/stored/bls.c:446
12159 msgid "Unknown"
12160 msgstr "Desconocido"
12161
12162 #: src/stored/askdir.c:178
12163 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
12164 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
12165
12166 #: src/stored/askdir.c:196
12167 #, c-format
12168 msgid "Error getting Volume info: %s"
12169 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
12170
12171 #: src/stored/askdir.c:373
12172 #, c-format
12173 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
12174 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
12175
12176 #: src/stored/askdir.c:428
12177 #, c-format
12178 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
12179 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
12180
12181 #: src/stored/askdir.c:435
12182 #, c-format
12183 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
12184 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
12185
12186 #: src/stored/askdir.c:509
12187 #, c-format
12188 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
12189 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
12190
12191 #: src/stored/askdir.c:520
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "Job %s waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
12195 "Please use the \"label\"  command to create a new Volume for:\n"
12196 "    Storage:      %s\n"
12197 "    Pool:         %s\n"
12198 "    Media type:   %s\n"
12199 msgstr ""
12200 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
12201 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
12202 "Storage: %s\n"
12203 "Pool: %s\n"
12204 "Tipo de Media: %s\n"
12205
12206 #: src/stored/askdir.c:546
12207 #: src/stored/askdir.c:648
12208 #, c-format
12209 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
12210 msgstr "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el Job %s\n"
12211
12212 #: src/stored/askdir.c:556
12213 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
12214 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
12215
12216 #: src/stored/askdir.c:590
12217 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
12218 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
12219
12220 #: src/stored/askdir.c:596
12221 #, c-format
12222 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
12223 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
12224
12225 #: src/stored/askdir.c:613
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
12229 "    Job:          %s\n"
12230 "    Storage:      %s\n"
12231 "    Pool:         %s\n"
12232 "    Media type:   %s\n"
12233 msgstr ""
12234 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
12235 " Job: %s\n"
12236 " Storage: %s\n"
12237 " Pool: %s\n"
12238 " Media type: %s\n"
12239
12240 #: src/stored/askdir.c:619
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
12244 "    Job:          %s\n"
12245 "    Storage:      %s\n"
12246 "    Pool:         %s\n"
12247 "    Media type:   %s\n"
12248 msgstr ""
12249 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
12250 " Job: %s\n"
12251 " Storage: %s\n"
12252 " Pool: %s\n"
12253 " Media type: %s\n"
12254
12255 #: src/stored/askdir.c:658
12256 msgid "pthread error in mount_volume\n"
12257 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
12258
12259 #: src/stored/record.c:71
12260 #, c-format
12261 msgid "unknown: %d"
12262 msgstr "desconocido: %d"
12263
12264 #: src/stored/record.c:383
12265 msgid "Damaged buffer\n"
12266 msgstr "Buffer dañado\n"
12267
12268 #: src/stored/record.c:557
12269 #, c-format
12270 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12271 msgstr "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
12272
12273 #: src/stored/status.c:100
12274 msgid "Used Volume status:\n"
12275 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
12276
12277 #: src/stored/status.c:108
12278 #: src/stored/status.c:110
12279 msgid ""
12280 "====\n"
12281 "\n"
12282 msgstr ""
12283 "====\n"
12284 "\n"
12285
12286 #: src/stored/status.c:129
12287 msgid ""
12288 "\n"
12289 "Device status:\n"
12290 msgstr ""
12291 "\n"
12292 "Estado del dispositivo:\n"
12293
12294 #: src/stored/status.c:133
12295 #, c-format
12296 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
12297 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
12298
12299 #: src/stored/status.c:151
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "Device %s is mounted with:\n"
12303 "    Volume:      %s\n"
12304 "    Pool:        %s\n"
12305 "    Media type:  %s\n"
12306 msgstr ""
12307 "Dispositivo %s está montado con:\n"
12308 " Volumen: %s\n"
12309 " Pool: %s\n"
12310 " Tipo de Media: %s\n"
12311
12312 #: src/stored/status.c:161
12313 #, c-format
12314 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
12315 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
12316
12317 #: src/stored/status.c:172
12318 #, c-format
12319 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
12320 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
12321
12322 #: src/stored/status.c:187
12323 #, c-format
12324 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
12325 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
12326
12327 #: src/stored/status.c:193
12328 #, c-format
12329 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
12330 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
12331
12332 #: src/stored/status.c:200
12333 #, c-format
12334 msgid "Device %s is not open.\n"
12335 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
12336
12337 #: src/stored/status.c:204
12338 #, c-format
12339 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
12340 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
12341
12342 #: src/stored/status.c:226
12343 #: src/filed/status.c:88
12344 #, c-format
12345 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
12346 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
12347
12348 #: src/stored/status.c:249
12349 msgid ""
12350 "No DEVICE structure.\n"
12351 "\n"
12352 msgstr ""
12353 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
12354 "\n"
12355
12356 #: src/stored/status.c:255
12357 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
12358 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
12359
12360 #: src/stored/status.c:259
12361 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
12362 msgstr "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/mount.\n"
12363
12364 #: src/stored/status.c:271
12365 #, c-format
12366 msgid ""
12367 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
12368 "       Pool:        %s\n"
12369 "       Media type:  %s\n"
12370 msgstr ""
12371 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
12372 " Pool: %s\n"
12373 " Tipo de Media: %s\n"
12374
12375 #: src/stored/status.c:280
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
12379 "       Pool:        %s\n"
12380 "       Media type:  %s\n"
12381 msgstr ""
12382 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
12383 " Pool: %s\n"
12384 " Tipo de Media: %s\n"
12385
12386 #: src/stored/status.c:292
12387 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
12388 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
12389
12390 #: src/stored/status.c:298
12391 msgid "    Device is being initialized.\n"
12392 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
12393
12394 #: src/stored/status.c:302
12395 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
12396 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
12397
12398 #: src/stored/status.c:311
12399 #, c-format
12400 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
12401 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
12402
12403 #: src/stored/status.c:315
12404 #, c-format
12405 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
12406 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
12407
12408 #: src/stored/status.c:318
12409 #, c-format
12410 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
12411 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
12412
12413 #: src/stored/status.c:350
12414 msgid "Device state:\n"
12415 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
12416
12417 #: src/stored/status.c:368
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
12421 "\n"
12422 msgstr ""
12423 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
12424 "\n"
12425
12426 #: src/stored/status.c:375
12427 #, c-format
12428 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
12429 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
12430
12431 #: src/stored/status.c:379
12432 #, c-format
12433 msgid "File=%u block=%u\n"
12434 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
12435
12436 #: src/stored/status.c:382
12437 #, c-format
12438 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
12439 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
12440
12441 #: src/stored/status.c:402
12442 #, c-format
12443 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
12444 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
12445
12446 #: src/stored/status.c:418
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12450 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12451 msgstr ""
12452 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12453 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12454
12455 #: src/stored/status.c:431
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
12459 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
12460 msgstr ""
12461 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
12462 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
12463
12464 #: src/stored/status.c:442
12465 #, c-format
12466 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
12467 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
12468
12469 #: src/stored/status.c:451
12470 #, c-format
12471 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12472 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
12473
12474 #: src/stored/status.c:459
12475 #, c-format
12476 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12477 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
12478
12479 #: src/stored/status.c:465
12480 msgid "    FDSocket closed\n"
12481 msgstr "FDSocket cerrado\n"
12482
12483 #: src/stored/status.c:486
12484 msgid ""
12485 "\n"
12486 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
12487 msgstr ""
12488 "\n"
12489 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
12490
12491 #: src/stored/status.c:517
12492 msgid "===================================================================\n"
12493 msgstr "===================================================================\n"
12494
12495 #: src/stored/status.c:599
12496 #: src/lib/util.c:420
12497 #: src/filed/status.c:439
12498 msgid "Base"
12499 msgstr "Base"
12500
12501 #: src/stored/status.c:616
12502 #: src/filed/status.c:456
12503 msgid "Init Catalog"
12504 msgstr "Catálogo de inicio"
12505
12506 #: src/stored/status.c:619
12507 #: src/filed/status.c:459
12508 msgid "Volume to Catalog"
12509 msgstr "Volumen para Catalogo"
12510
12511 #: src/stored/status.c:622
12512 #: src/filed/status.c:462
12513 msgid "Disk to Catalog"
12514 msgstr "Disco para Catalogo"
12515
12516 #: src/stored/status.c:625
12517 #: src/filed/status.c:465
12518 msgid "Data"
12519 msgstr "Datos"
12520
12521 #: src/stored/status.c:631
12522 #: src/lib/util.c:455
12523 #: src/filed/status.c:471
12524 msgid "Unknown Job Level"
12525 msgstr "Nivel del Job desconocido"
12526
12527 #: src/stored/status.c:699
12528 #: src/stored/status.c:745
12529 #: src/filed/status.c:385
12530 #: src/filed/status.c:418
12531 #, c-format
12532 msgid "Bad .status command: %s\n"
12533 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
12534
12535 #: src/stored/status.c:700
12536 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
12537 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
12538
12539 #: src/stored/status.c:746
12540 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
12541 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
12542
12543 #: src/stored/status.c:761
12544 msgid "Bacula Storage: Idle"
12545 msgstr "Bacula Storage: Libre"
12546
12547 #: src/stored/status.c:772
12548 msgid "Bacula Storage: Running"
12549 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
12550
12551 #: src/stored/status.c:786
12552 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
12553 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
12554
12555 #: src/stored/status.c:790
12556 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
12557 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
12558
12559 #: src/stored/status.c:794
12560 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
12561 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
12562
12563 #: src/stored/lock.c:233
12564 #, c-format
12565 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12566 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
12567
12568 #: src/stored/lock.c:329
12569 msgid "unknown blocked code"
12570 msgstr "Código desconocido bloqueado"
12571
12572 #: src/stored/authenticate.c:63
12573 #, c-format
12574 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12575 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12576
12577 #: src/stored/authenticate.c:69
12578 #: src/filed/authenticate.c:75
12579 #, c-format
12580 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12581 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12582
12583 #: src/stored/authenticate.c:80
12584 #: src/filed/authenticate.c:87
12585 #, c-format
12586 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12587 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12588
12589 #: src/stored/authenticate.c:93
12590 #, c-format
12591 msgid ""
12592 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12593 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12594 msgstr ""
12595 "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
12596 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12597
12598 #: src/stored/authenticate.c:130
12599 msgid ""
12600 "Incorrect password given by Director.\n"
12601 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12602 msgstr ""
12603 "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
12604 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12605
12606 #: src/stored/authenticate.c:138
12607 #: src/stored/authenticate.c:249
12608 #: src/filed/authenticate.c:150
12609 #: src/filed/authenticate.c:269
12610 msgid "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS support.\n"
12611 msgstr "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS requerido.\n"
12612
12613 #: src/stored/authenticate.c:156
12614 #, c-format
12615 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12616 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12617
12618 #: src/stored/authenticate.c:192
12619 #, c-format
12620 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12621 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12622
12623 #: src/stored/authenticate.c:240
12624 #: src/stored/authenticate.c:280
12625 #, c-format
12626 msgid ""
12627 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12628 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12629 msgstr ""
12630 "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
12631 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12632
12633 #: src/stored/authenticate.c:267
12634 #, c-format
12635 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12636 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12637
12638 #: src/stored/dircmd.c:157
12639 #, c-format
12640 msgid "Connection request from %s failed.\n"
12641 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
12642
12643 #: src/stored/dircmd.c:167
12644 #, c-format
12645 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
12646 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
12647
12648 #: src/stored/dircmd.c:210
12649 #: src/filed/authenticate.c:207
12650 msgid "Unable to authenticate Director\n"
12651 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
12652
12653 #: src/stored/dircmd.c:285
12654 #, c-format
12655 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
12656 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
12657
12658 #: src/stored/dircmd.c:306
12659 #, c-format
12660 msgid "3904 Job %s not found.\n"
12661 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
12662
12663 #: src/stored/dircmd.c:330
12664 #, c-format
12665 msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
12666 msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12667
12668 #: src/stored/dircmd.c:331
12669 #, c-format
12670 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
12671 msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
12672
12673 #: src/stored/dircmd.c:335
12674 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
12675 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
12676
12677 #: src/stored/dircmd.c:411
12678 #: src/stored/dircmd.c:771
12679 #: src/stored/dircmd.c:863
12680 #: src/stored/dircmd.c:900
12681 #: src/stored/dircmd.c:982
12682 #: src/stored/dircmd.c:1104
12683 #: src/stored/dircmd.c:1147
12684 #, c-format
12685 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
12686 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
12687
12688 #: src/stored/dircmd.c:416
12689 #, c-format
12690 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
12691 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
12692
12693 #: src/stored/dircmd.c:466
12694 #, c-format
12695 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12696 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12697
12698 #: src/stored/dircmd.c:483
12699 #, c-format
12700 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
12701 msgstr "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
12702
12703 #: src/stored/dircmd.c:490
12704 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
12705 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
12706
12707 #: src/stored/dircmd.c:494
12708 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
12709 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
12710
12711 #: src/stored/dircmd.c:502
12712 #, c-format
12713 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
12714 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
12715
12716 #: src/stored/dircmd.c:512
12717 #, c-format
12718 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
12719 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
12720
12721 #: src/stored/dircmd.c:515
12722 #, c-format
12723 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
12724 msgstr "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de read_volume_label()\n"
12725
12726 #: src/stored/dircmd.c:549
12727 #, c-format
12728 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
12729 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
12730
12731 #: src/stored/dircmd.c:553
12732 #: src/stored/dircmd.c:1183
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
12736 "%s"
12737 msgstr ""
12738 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
12739 "%s"
12740
12741 #: src/stored/dircmd.c:666
12742 msgid "Specified slot ignored. "
12743 msgstr "Ranura especificado ignorado."
12744
12745 #: src/stored/dircmd.c:681
12746 #: src/stored/dircmd.c:738
12747 #, c-format
12748 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12749 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
12750
12751 #: src/stored/dircmd.c:701
12752 #: src/stored/dircmd.c:729
12753 #, c-format
12754 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
12755 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
12756
12757 #: src/stored/dircmd.c:704
12758 #: src/stored/dircmd.c:732
12759 #: src/stored/dircmd.c:747
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
12763 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
12764 msgstr ""
12765 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
12766 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el volumen.\n"
12767
12768 #: src/stored/dircmd.c:714
12769 #, c-format
12770 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
12771 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
12772
12773 #: src/stored/dircmd.c:719
12774 #: src/stored/dircmd.c:834
12775 #, c-format
12776 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
12777 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12778
12779 #: src/stored/dircmd.c:744
12780 #, c-format
12781 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
12782 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
12783
12784 #: src/stored/dircmd.c:753
12785 #, c-format
12786 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
12787 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
12788
12789 #: src/stored/dircmd.c:756
12790 #: src/stored/dircmd.c:806
12791 #: src/stored/dircmd.c:822
12792 #: src/stored/dircmd.c:854
12793 #, c-format
12794 msgid "3907 %s"
12795 msgstr "3907 %s"
12796
12797 #: src/stored/dircmd.c:759
12798 #, c-format
12799 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
12800 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
12801
12802 #: src/stored/dircmd.c:765
12803 #, c-format
12804 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
12805 msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
12806
12807 #: src/stored/dircmd.c:775
12808 #, c-format
12809 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
12810 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
12811
12812 #: src/stored/dircmd.c:803
12813 #: src/stored/dircmd.c:856
12814 #, c-format
12815 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
12816 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
12817
12818 #: src/stored/dircmd.c:810
12819 #, c-format
12820 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
12821 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
12822
12823 #: src/stored/dircmd.c:825
12824 #, c-format
12825 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
12826 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
12827
12828 #: src/stored/dircmd.c:830
12829 #, c-format
12830 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
12831 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12832
12833 #: src/stored/dircmd.c:868
12834 #, c-format
12835 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
12836 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
12837
12838 #: src/stored/dircmd.c:891
12839 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
12840 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
12841
12842 #: src/stored/dircmd.c:912
12843 msgid "3917 Volume recycled\n"
12844 msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
12845
12846 #: src/stored/dircmd.c:914
12847 msgid "3918 Recycle failed\n"
12848 msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
12849
12850 #: src/stored/dircmd.c:947
12851 #, c-format
12852 msgid "3921 Device %s already released.\n"
12853 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
12854
12855 #: src/stored/dircmd.c:954
12856 #, c-format
12857 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
12858 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
12859
12860 #: src/stored/dircmd.c:960
12861 #, c-format
12862 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
12863 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
12864
12865 #: src/stored/dircmd.c:964
12866 #, c-format
12867 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
12868 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
12869
12870 #: src/stored/dircmd.c:968
12871 #, c-format
12872 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
12873 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
12874
12875 #: src/stored/dircmd.c:976
12876 #, c-format
12877 msgid "3022 Device %s released.\n"
12878 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
12879
12880 #: src/stored/dircmd.c:987
12881 #, c-format
12882 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
12883 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
12884
12885 #: src/stored/dircmd.c:1016
12886 #: src/filed/job.c:1223
12887 #, c-format
12888 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
12889 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
12890
12891 #: src/stored/dircmd.c:1029
12892 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
12893 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
12894
12895 #: src/stored/dircmd.c:1091
12896 #, c-format
12897 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
12898 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
12899
12900 #: src/stored/dircmd.c:1108
12901 #, c-format
12902 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
12903 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
12904
12905 #: src/stored/dircmd.c:1151
12906 #, c-format
12907 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
12908 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
12909
12910 #: src/stored/dircmd.c:1179
12911 #, c-format
12912 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
12913 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
12914
12915 #: src/stored/dircmd.c:1211
12916 #, c-format
12917 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
12918 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
12919
12920 #: src/stored/dircmd.c:1215
12921 #, c-format
12922 msgid "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
12923 msgstr "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/montar.\n"
12924
12925 #: src/stored/dircmd.c:1219
12926 #, c-format
12927 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
12928 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
12929
12930 #: src/stored/dircmd.c:1223
12931 #, c-format
12932 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
12933 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
12934
12935 #: src/stored/dircmd.c:1227
12936 #, c-format
12937 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
12938 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
12939
12940 #: src/stored/dircmd.c:1231
12941 #, c-format
12942 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
12943 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
12944
12945 #: src/stored/dircmd.c:1236
12946 #, c-format
12947 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
12948 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
12949
12950 #: src/stored/dircmd.c:1239
12951 #, c-format
12952 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
12953 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
12954
12955 #: src/stored/mac.c:82
12956 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
12957 msgstr "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
12958
12959 #: src/stored/mac.c:88
12960 #, c-format
12961 msgid "No Volume names found for %s.\n"
12962 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
12963
12964 #: src/stored/wait.c:134
12965 #, c-format
12966 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12967 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12968
12969 #: src/stored/wait.c:233
12970 #, c-format
12971 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12972 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12973
12974 #: src/stored/label.c:95
12975 #, c-format
12976 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12977 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
12978
12979 #: src/stored/label.c:112
12980 #: src/stored/label.c:204
12981 #, c-format
12982 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12983 msgstr "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
12984
12985 #: src/stored/label.c:115
12986 #: src/stored/label.c:192
12987 #, c-format
12988 msgid "Too many tries: %s"
12989 msgstr "Demasiados intentos: %s"
12990
12991 #: src/stored/label.c:132
12992 #, c-format
12993 msgid "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12994 msgstr "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a que: ERR=%s"
12995
12996 #: src/stored/label.c:137
12997 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12998 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
12999
13000 #: src/stored/label.c:140
13001 #, c-format
13002 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
13003 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
13004
13005 #: src/stored/label.c:145
13006 #, c-format
13007 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
13008 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
13009
13010 #: src/stored/label.c:177
13011 #, c-format
13012 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
13013 msgstr "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
13014
13015 #: src/stored/label.c:188
13016 #, c-format
13017 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
13018 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
13019
13020 #: src/stored/label.c:278
13021 #, c-format
13022 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
13023 msgstr "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
13024
13025 #: src/stored/label.c:454
13026 #, c-format
13027 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
13028 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13029
13030 #: src/stored/label.c:462
13031 #, c-format
13032 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
13033 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
13034
13035 #: src/stored/label.c:468
13036 #, c-format
13037 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
13038 msgstr "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13039
13040 #: src/stored/label.c:491
13041 #, c-format
13042 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
13043 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
13044
13045 #: src/stored/label.c:521
13046 #, c-format
13047 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
13048 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores perdidos.\n"
13049
13050 #: src/stored/label.c:524
13051 #, c-format
13052 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
13053 msgstr "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
13054
13055 #: src/stored/label.c:723
13056 #, c-format
13057 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
13058 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
13059
13060 #: src/stored/label.c:778
13061 #, c-format
13062 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
13063 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
13064
13065 #: src/stored/label.c:905
13066 #, c-format
13067 msgid "Unknown %d"
13068 msgstr "Desconocido %d"
13069
13070 #: src/stored/label.c:909
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "\n"
13074 "Volume Label:\n"
13075 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
13076 "VolName           : %s\n"
13077 "PrevVolName       : %s\n"
13078 "VolFile           : %d\n"
13079 "LabelType         : %s\n"
13080 "LabelSize         : %d\n"
13081 "PoolName          : %s\n"
13082 "MediaType         : %s\n"
13083 "PoolType          : %s\n"
13084 "HostName          : %s\n"
13085 msgstr ""
13086 "\n"
13087 "Volumen Label:\n"
13088 "Id : %sVerNo : %d\n"
13089 "VolName : %s\n"
13090 "PrevVolName : %s\n"
13091 "VolFile : %d\n"
13092 "LabelType : %s\n"
13093 "LabelSize : %d\n"
13094 "PoolName : %s\n"
13095 "MediaType : %s\n"
13096 "PoolType : %s\n"
13097 "HostName : %s\n"
13098
13099 #: src/stored/label.c:931
13100 #, c-format
13101 msgid "Date label written: %s\n"
13102 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
13103
13104 #: src/stored/label.c:937
13105 #, c-format
13106 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13107 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13108
13109 #: src/stored/label.c:957
13110 #, c-format
13111 msgid ""
13112 "\n"
13113 "%s Record:\n"
13114 "JobId             : %d\n"
13115 "VerNum            : %d\n"
13116 "PoolName          : %s\n"
13117 "PoolType          : %s\n"
13118 "JobName           : %s\n"
13119 "ClientName        : %s\n"
13120 msgstr ""
13121 "\n"
13122 "%s Registro:\n"
13123 "JobId : %d\n"
13124 "VerNum : %d\n"
13125 "Nombre Pool : %s\n"
13126 "Tipo del Pool : %s\n"
13127 "Nombre del Job : %s\n"
13128 "Nombre del Cliente : %s\n"
13129
13130 #: src/stored/label.c:970
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Job (unique name) : %s\n"
13134 "FileSet           : %s\n"
13135 "JobType           : %c\n"
13136 "JobLevel          : %c\n"
13137 msgstr ""
13138 "Job (nombre único) : %s\n"
13139 "FileSet : %s\n"
13140 "Tipo de Job : %c\n"
13141 "JobLevel : %c\n"
13142
13143 #: src/stored/label.c:979
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "JobFiles          : %s\n"
13147 "JobBytes          : %s\n"
13148 "StartBlock        : %s\n"
13149 "EndBlock          : %s\n"
13150 "StartFile         : %s\n"
13151 "EndFile           : %s\n"
13152 "JobErrors         : %s\n"
13153 "JobStatus         : %c\n"
13154 msgstr ""
13155 "JobFiles : %s\n"
13156 "JobBytes : %s\n"
13157 "StartBlock : %s\n"
13158 "EndBlock : %s\n"
13159 "StartFile : %s\n"
13160 "EndFile : %s\n"
13161 "JobErrors : %s\n"
13162 "JobStatus : %c\n"
13163
13164 #: src/stored/label.c:1000
13165 #, c-format
13166 msgid "Date written      : %s\n"
13167 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
13168
13169 #: src/stored/label.c:1005
13170 #, c-format
13171 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13172 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
13173
13174 #: src/stored/label.c:1024
13175 msgid "Fresh Volume"
13176 msgstr "Volumen fresco"
13177
13178 #: src/stored/label.c:1027
13179 msgid "Volume"
13180 msgstr "Volumen"
13181
13182 #: src/stored/label.c:1039
13183 msgid "End of Tape"
13184 msgstr "Fin de la Cinta"
13185
13186 #: src/stored/label.c:1059
13187 #: src/stored/label.c:1067
13188 #: src/stored/label.c:1100
13189 #, c-format
13190 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13191 msgstr "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
13192
13193 #: src/stored/label.c:1064
13194 msgid "End of physical tape.\n"
13195 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
13196
13197 #: src/stored/label.c:1079
13198 #: src/stored/label.c:1088
13199 #, c-format
13200 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13201 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
13202
13203 #: src/stored/label.c:1081
13204 #, c-format
13205 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
13206 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
13207
13208 #: src/stored/label.c:1090
13209 #, c-format
13210 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
13211 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
13212
13213 #: src/stored/vol_mgr.c:94
13214 #, c-format
13215 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
13216 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
13217
13218 #: src/stored/vol_mgr.c:495
13219 #, c-format
13220 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
13221 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
13222
13223 #: src/stored/bls.c:80
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "Version: %s (%s)\n"
13228 "\n"
13229 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
13230 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
13231 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
13232 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
13233 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
13234 "       -e <file>       exclude list\n"
13235 "       -i <file>       include list\n"
13236 "       -j              list jobs\n"
13237 "       -k              list blocks\n"
13238 "    (no j or k option) list saved files\n"
13239 "       -L              dump label\n"
13240 "       -p              proceed inspite of errors\n"
13241 "       -v              be verbose\n"
13242 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
13243 "       -?              print this message\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "\n"
13247 "Versión: %s (%s)\n"
13248 "\n"
13249 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
13250 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
13251 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
13252 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
13253 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
13254 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
13255 " -i <file> lista de inclusión\n"
13256 " -j lista de trabajos\n"
13257 " -k lista de bloques\n"
13258 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
13259 " -L dump label\n"
13260 " -p proceder a pesar de los errores\n"
13261 " -v detallado\n"
13262 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
13263 " -? imprime esta mensaje\n"
13264 "\n"
13265
13266 #: src/stored/bls.c:212
13267 msgid "No archive name specified\n"
13268 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
13269
13270 #: src/stored/bls.c:248
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "\n"
13274 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
13278
13279 #: src/stored/bls.c:291
13280 #, c-format
13281 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13282 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13283
13284 #: src/stored/bls.c:302
13285 #, c-format
13286 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
13287 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
13288
13289 #: src/stored/bls.c:304
13290 #, c-format
13291 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
13292 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
13293
13294 #: src/stored/bls.c:328
13295 #, c-format
13296 msgid "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
13297 msgstr "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s rlen=%d\n"
13298
13299 #: src/stored/bls.c:337
13300 #, c-format
13301 msgid "Block: %d size=%d\n"
13302 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
13303
13304 #: src/stored/bls.c:404
13305 #, c-format
13306 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13307 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
13308
13309 #: src/cats/sqlite.c:163
13310 #: src/cats/bdb.c:197
13311 #: src/cats/postgresql.c:194
13312 #: src/cats/mysql.c:154
13313 #: src/cats/dbi.c:200
13314 #, c-format
13315 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
13316 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
13317
13318 #: src/cats/sqlite.c:177
13319 #, c-format
13320 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
13321 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
13322
13323 #: src/cats/sqlite.c:207
13324 #, c-format
13325 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
13326 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
13327
13328 #: src/cats/sqlite.c:208
13329 msgid "unknown"
13330 msgstr "desconocido"
13331
13332 #: src/cats/sqlite.c:360
13333 #: src/cats/postgresql.c:354
13334 #: src/cats/mysql.c:328
13335 #: src/cats/dbi.c:443
13336 #, c-format
13337 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
13338 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
13339
13340 #: src/cats/bdb.c:173
13341 msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13342 msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13343
13344 #: src/cats/bdb.c:174
13345 msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
13346 msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
13347
13348 #: src/cats/bdb.c:175
13349 msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
13350 msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
13351
13352 #: src/cats/bdb.c:207
13353 #, c-format
13354 msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
13355 msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
13356
13357 #: src/cats/bdb.c:262
13358 #, c-format
13359 msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
13360 msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
13361
13362 #: src/cats/bdb.c:265
13363 #, c-format
13364 msgid ""
13365 "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
13366 "Please reinitialize the working directory.\n"
13367 msgstr ""
13368 "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
13369 "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
13370
13371 #: src/cats/postgresql.c:86
13372 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
13373 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
13374
13375 #: src/cats/postgresql.c:147
13376 #: src/cats/sql_get.c:206
13377 #: src/cats/sql_get.c:257
13378 #: src/cats/sql_get.c:631
13379 #: src/cats/sql_get.c:709
13380 #: src/cats/sql_get.c:978
13381 #: src/cats/sql_create.c:567
13382 #: src/cats/sql.c:307
13383 #: src/cats/sql.c:314
13384 #, c-format
13385 msgid "error fetching row: %s\n"
13386 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
13387
13388 #: src/cats/postgresql.c:158
13389 #, c-format
13390 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
13391 msgstr "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo %s\n"
13392
13393 #: src/cats/postgresql.c:181
13394 msgid "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. Cannot continue.\n"
13395 msgstr "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es hilo seguro. No se puede continuar.\n"
13396
13397 #: src/cats/postgresql.c:231
13398 #, c-format
13399 msgid ""
13400 "Unable to connect to PostgreSQL server.\n"
13401 "Database=%s User=%s\n"
13402 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13403 msgstr ""
13404 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
13405 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
13406 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
13407
13408 #: src/cats/postgresql.c:335
13409 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
13410 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
13411
13412 #: src/cats/postgresql.c:641
13413 #, c-format
13414 msgid "error fetching currval: %s\n"
13415 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
13416
13417 #: src/cats/postgresql.c:706
13418 #: src/cats/dbi.c:841
13419 #, c-format
13420 msgid "error starting batch mode: %s"
13421 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
13422
13423 #: src/cats/postgresql.c:737
13424 #: src/cats/postgresql.c:743
13425 #, c-format
13426 msgid "error ending batch mode: %s"
13427 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
13428
13429 #: src/cats/postgresql.c:792
13430 #, c-format
13431 msgid "error copying in batch mode: %s"
13432 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
13433
13434 #: src/cats/sql_get.c:155
13435 #, c-format
13436 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d\n"
13437 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
13438
13439 #: src/cats/sql_get.c:161
13440 #, c-format
13441 msgid "Error fetching row: %s\n"
13442 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
13443
13444 #: src/cats/sql_get.c:169
13445 #, c-format
13446 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
13447 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
13448
13449 #: src/cats/sql_get.c:175
13450 msgid "File record not found in Catalog.\n"
13451 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
13452
13453 #: src/cats/sql_get.c:200
13454 #, c-format
13455 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
13456 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
13457
13458 #: src/cats/sql_get.c:210
13459 #, c-format
13460 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
13461 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
13462
13463 #: src/cats/sql_get.c:216
13464 #, c-format
13465 msgid "Filename record: %s not found.\n"
13466 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
13467
13468 #: src/cats/sql_get.c:220
13469 #, c-format
13470 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
13471 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13472
13473 #: src/cats/sql_get.c:250
13474 #: src/cats/sql_create.c:560
13475 #, c-format
13476 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
13477 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
13478
13479 #: src/cats/sql_get.c:261
13480 #, c-format
13481 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
13482 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
13483
13484 #: src/cats/sql_get.c:274
13485 #, c-format
13486 msgid "Path record: %s not found.\n"
13487 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
13488
13489 #: src/cats/sql_get.c:278
13490 #, c-format
13491 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
13492 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
13493
13494 #: src/cats/sql_get.c:315
13495 #, c-format
13496 msgid "No Job found for JobId %s\n"
13497 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
13498
13499 #: src/cats/sql_get.c:385
13500 #: src/cats/sql_get.c:441
13501 #, c-format
13502 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
13503 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
13504
13505 #: src/cats/sql_get.c:391
13506 #: src/cats/sql_get.c:452
13507 #, c-format
13508 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
13509 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
13510
13511 #: src/cats/sql_get.c:405
13512 #, c-format
13513 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
13514 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
13515
13516 #: src/cats/sql_get.c:546
13517 #, c-format
13518 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
13519 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
13520
13521 #: src/cats/sql_get.c:583
13522 #, c-format
13523 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
13524 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
13525
13526 #: src/cats/sql_get.c:626
13527 #, c-format
13528 msgid "More than one Pool!: %s\n"
13529 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
13530
13531 #: src/cats/sql_get.c:670
13532 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
13533 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
13534
13535 #: src/cats/sql_get.c:704
13536 #, c-format
13537 msgid "More than one Client!: %s\n"
13538 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
13539
13540 #: src/cats/sql_get.c:721
13541 #: src/cats/sql_get.c:725
13542 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
13543 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
13544
13545 #: src/cats/sql_get.c:750
13546 #, c-format
13547 msgid "More than one Counter!: %d\n"
13548 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
13549
13550 #: src/cats/sql_get.c:755
13551 #, c-format
13552 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
13553 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
13554
13555 #: src/cats/sql_get.c:775
13556 #, c-format
13557 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
13558 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
13559
13560 #: src/cats/sql_get.c:811
13561 #, c-format
13562 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
13563 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
13564
13565 #: src/cats/sql_get.c:816
13566 #, c-format
13567 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
13568 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
13569
13570 #: src/cats/sql_get.c:826
13571 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
13572 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
13573
13574 #: src/cats/sql_get.c:884
13575 #, c-format
13576 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
13577 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
13578
13579 #: src/cats/sql_get.c:922
13580 #, c-format
13581 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
13582 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
13583
13584 #: src/cats/sql_get.c:973
13585 #, c-format
13586 msgid "More than one Volume!: %s\n"
13587 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
13588
13589 #: src/cats/sql_get.c:1029
13590 #, c-format
13591 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
13592 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
13593
13594 #: src/cats/sql_get.c:1032
13595 #, c-format
13596 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
13597 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
13598
13599 #: src/cats/sql_get.c:1039
13600 #, c-format
13601 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
13602 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
13603
13604 #: src/cats/sql_get.c:1042
13605 #, c-format
13606 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
13607 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
13608
13609 #: src/cats/sql_get.c:1062
13610 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
13611 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
13612
13613 #: src/cats/sql_create.c:94
13614 #, c-format
13615 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
13616 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
13617
13618 #: src/cats/sql_create.c:145
13619 #, c-format
13620 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
13621 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
13622
13623 #: src/cats/sql_create.c:154
13624 #, c-format
13625 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
13626 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
13627
13628 #: src/cats/sql_create.c:182
13629 #, c-format
13630 msgid "pool record %s already exists\n"
13631 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
13632
13633 #: src/cats/sql_create.c:213
13634 #, c-format
13635 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
13636 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
13637
13638 #: src/cats/sql_create.c:244
13639 #, c-format
13640 msgid "Device record %s already exists\n"
13641 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
13642
13643 #: src/cats/sql_create.c:260
13644 #, c-format
13645 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
13646 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
13647
13648 #: src/cats/sql_create.c:293
13649 #, c-format
13650 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
13651 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
13652
13653 #: src/cats/sql_create.c:298
13654 #, c-format
13655 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
13656 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
13657
13658 #: src/cats/sql_create.c:318
13659 #, c-format
13660 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
13661 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13662
13663 #: src/cats/sql_create.c:350
13664 #, c-format
13665 msgid "mediatype record %s already exists\n"
13666 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
13667
13668 #: src/cats/sql_create.c:366
13669 #, c-format
13670 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
13671 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
13672
13673 #: src/cats/sql_create.c:401
13674 #, c-format
13675 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
13676 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
13677
13678 #: src/cats/sql_create.c:446
13679 #, c-format
13680 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
13681 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
13682
13683 #: src/cats/sql_create.c:493
13684 #, c-format
13685 msgid "More than one Client!: %d\n"
13686 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
13687
13688 #: src/cats/sql_create.c:498
13689 #, c-format
13690 msgid "error fetching Client row: %s\n"
13691 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
13692
13693 #: src/cats/sql_create.c:525
13694 #, c-format
13695 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
13696 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
13697
13698 #: src/cats/sql_create.c:591
13699 #, c-format
13700 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
13701 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
13702
13703 #: src/cats/sql_create.c:636
13704 #, c-format
13705 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
13706 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
13707
13708 #: src/cats/sql_create.c:669
13709 #, c-format
13710 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
13711 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
13712
13713 #: src/cats/sql_create.c:674
13714 #, c-format
13715 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
13716 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
13717
13718 #: src/cats/sql_create.c:704
13719 #, c-format
13720 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
13721 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
13722
13723 #: src/cats/sql_create.c:939
13724 #: src/cats/sql_create.c:980
13725 #, c-format
13726 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
13727 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
13728
13729 #: src/cats/sql_create.c:1044
13730 #, c-format
13731 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
13732 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
13733
13734 #: src/cats/sql_create.c:1070
13735 #, c-format
13736 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
13737 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
13738
13739 #: src/cats/sql_create.c:1076
13740 #, c-format
13741 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
13742 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
13743
13744 #: src/cats/sql_create.c:1092
13745 #, c-format
13746 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
13747 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
13748
13749 #: src/cats/sql_list.c:64
13750 #, c-format
13751 msgid "Query failed: %s\n"
13752 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
13753
13754 #: src/cats/sql_list.c:276
13755 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
13756 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
13757
13758 #: src/cats/sql_list.c:278
13759 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
13760 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
13761
13762 #: src/cats/sql.c:66
13763 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
13764 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
13765
13766 #: src/cats/sql.c:69
13767 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
13768 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
13769
13770 #: src/cats/sql.c:81
13771 #, c-format
13772 msgid "Unknown database type: %s\n"
13773 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
13774
13775 #: src/cats/sql.c:194
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "query %s failed:\n"
13779 "%s\n"
13780 msgstr ""
13781 "consulta %s fallida:\n"
13782 "%s\n"
13783
13784 #: src/cats/sql.c:216
13785 #, c-format
13786 msgid ""
13787 "insert %s failed:\n"
13788 "%s\n"
13789 msgstr ""
13790 "Inserción %s fallida:\n"
13791 "%s\n"
13792
13793 #: src/cats/sql.c:230
13794 #, c-format
13795 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
13796 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
13797
13798 #: src/cats/sql.c:250
13799 #, c-format
13800 msgid ""
13801 "update %s failed:\n"
13802 "%s\n"
13803 msgstr ""
13804 "Actualizar %s fallida:\n"
13805 "%s\n"
13806
13807 #: src/cats/sql.c:260
13808 #, c-format
13809 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
13810 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
13811
13812 #: src/cats/sql.c:281
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "delete %s failed:\n"
13816 "%s\n"
13817 msgstr ""
13818 "Borrado %s fallido:\n"
13819 "%s\n"
13820
13821 #: src/cats/sql.c:569
13822 #, c-format
13823 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
13824 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
13825
13826 #: src/cats/sql.c:633
13827 msgid "No results to list.\n"
13828 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
13829
13830 #: src/cats/sql.c:765
13831 #, c-format
13832 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
13833 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
13834
13835 #: src/cats/sql_find.c:98
13836 #: src/cats/sql_find.c:127
13837 #: src/cats/sql_find.c:177
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
13841 "CMD=%s\n"
13842 msgstr ""
13843 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
13844 "CMD=%s\n"
13845
13846 #: src/cats/sql_find.c:104
13847 #: src/cats/sql_find.c:183
13848 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
13849 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
13850
13851 #: src/cats/sql_find.c:116
13852 #, c-format
13853 msgid "Unknown level=%d\n"
13854 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
13855
13856 #: src/cats/sql_find.c:133
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "No Job record found: ERR=%s\n"
13860 "CMD=%s\n"
13861 msgstr ""
13862 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
13863 " CMD=%s\n"
13864
13865 #: src/cats/sql_find.c:278
13866 #, c-format
13867 msgid "Unknown Job level=%d\n"
13868 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
13869
13870 #: src/cats/sql_find.c:288
13871 #, c-format
13872 msgid "No Job found for: %s.\n"
13873 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
13874
13875 #: src/cats/sql_find.c:299
13876 #, c-format
13877 msgid "No Job found for: %s\n"
13878 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
13879
13880 #: src/cats/sql_find.c:376
13881 #, c-format
13882 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
13883 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
13884
13885 #: src/cats/sql_find.c:391
13886 #, c-format
13887 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
13888 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
13889
13890 #: src/cats/mysql.c:82
13891 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
13892 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
13893
13894 #: src/cats/mysql.c:192
13895 #, c-format
13896 msgid ""
13897 "Unable to connect to MySQL server.\n"
13898 "Database=%s User=%s\n"
13899 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is incorrect.\n"
13900 msgstr ""
13901 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
13902 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13903
13904 #: src/cats/sql_delete.c:80
13905 #, c-format
13906 msgid "No pool record %s exists\n"
13907 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
13908
13909 #: src/cats/sql_delete.c:85
13910 #, c-format
13911 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
13912 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
13913
13914 #: src/cats/sql_delete.c:91
13915 #, c-format
13916 msgid "Error fetching row %s\n"
13917 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
13918
13919 #: src/cats/dbi.c:89
13920 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
13921 msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
13922
13923 #: src/cats/dbi.c:115
13924 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
13925 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
13926
13927 #: src/cats/dbi.c:215
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
13931 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
13932 msgstr ""
13933 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
13934 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
13935
13936 #: src/cats/dbi.c:281
13937 #, c-format
13938 msgid ""
13939 "Unable to connect to DBI interface.\n"
13940 "Type=%s Database=%s User=%s\n"
13941 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
13942 msgstr ""
13943 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
13944 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
13945 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
13946
13947 #: src/cats/dbi.c:1022
13948 #, c-format
13949 msgid "error inserting batch mode: %s"
13950 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
13951
13952 #: src/lib/bnet_server.c:109
13953 #, c-format
13954 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
13955 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
13956
13957 #: src/lib/bnet_server.c:122
13958 #, c-format
13959 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
13960 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
13961
13962 #: src/lib/bnet_server.c:131
13963 #, c-format
13964 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
13965 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
13966
13967 #: src/lib/bnet_server.c:136
13968 #, c-format
13969 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
13970 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
13971
13972 #: src/lib/bnet_server.c:147
13973 #, c-format
13974 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
13975 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
13976
13977 #: src/lib/bnet_server.c:166
13978 #, c-format
13979 msgid "Error in select: %s\n"
13980 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
13981
13982 #: src/lib/bnet_server.c:187
13983 #, c-format
13984 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
13985 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
13986
13987 #: src/lib/bnet_server.c:202
13988 #: src/lib/bsock.c:249
13989 #: src/lib/bsock.c:285
13990 #, c-format
13991 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
13992 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
13993
13994 #: src/lib/bnet_server.c:213
13995 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
13996 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
13997
13998 #: src/lib/bnet_server.c:220
13999 #, c-format
14000 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
14001 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
14002
14003 #: src/lib/bnet_server.c:237
14004 #, c-format
14005 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
14006 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
14007
14008 #: src/lib/berrno.c:64
14009 msgid "Child exited normally."
14010 msgstr "Hijo salió normalmente."
14011
14012 #: src/lib/berrno.c:71
14013 msgid "Unknown error during program execvp"
14014 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
14015
14016 #: src/lib/berrno.c:74
14017 #, c-format
14018 msgid "Child exited with code %d"
14019 msgstr "Hijo salió con el código %d"
14020
14021 #: src/lib/berrno.c:82
14022 #, c-format
14023 msgid "Child died from signal %d: %s"
14024 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
14025
14026 #: src/lib/berrno.c:88
14027 msgid "Invalid errno. No error message possible."
14028 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
14029
14030 #: src/lib/var.c:2669
14031 msgid "everything ok"
14032 msgstr "todo bien"
14033
14034 #: src/lib/var.c:2670
14035 msgid "incomplete named character"
14036 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14037
14038 #: src/lib/var.c:2671
14039 msgid "incomplete hexadecimal value"
14040 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14041
14042 #: src/lib/var.c:2672
14043 msgid "invalid hexadecimal value"
14044 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14045
14046 #: src/lib/var.c:2673
14047 msgid "octal value too large"
14048 msgstr "valor octal demasiado grande"
14049
14050 #: src/lib/var.c:2674
14051 msgid "invalid octal value"
14052 msgstr "valor octal inválido"
14053
14054 #: src/lib/var.c:2675
14055 msgid "incomplete octal value"
14056 msgstr "valor octal incompleto"
14057
14058 #: src/lib/var.c:2676
14059 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14060 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14061
14062 #: src/lib/var.c:2677
14063 msgid "incorrect character class specification"
14064 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14065
14066 #: src/lib/var.c:2678
14067 msgid "invalid expansion configuration"
14068 msgstr "configuración de expansión inválido"
14069
14070 #: src/lib/var.c:2679
14071 msgid "out of memory"
14072 msgstr "sin memoria"
14073
14074 #: src/lib/var.c:2680
14075 msgid "incomplete variable specification"
14076 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14077
14078 #: src/lib/var.c:2681
14079 msgid "undefined variable"
14080 msgstr "variable no definida"
14081
14082 #: src/lib/var.c:2682
14083 msgid "input is neither text nor variable"
14084 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14085
14086 #: src/lib/var.c:2683
14087 msgid "unknown command character in variable"
14088 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14089
14090 #: src/lib/var.c:2684
14091 msgid "malformatted search and replace operation"
14092 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14093
14094 #: src/lib/var.c:2685
14095 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14096 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14097
14098 #: src/lib/var.c:2686
14099 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14100 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14101
14102 #: src/lib/var.c:2687
14103 msgid "missing parameter in command"
14104 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14105
14106 #: src/lib/var.c:2688
14107 msgid "empty search string in search and replace operation"
14108 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14109
14110 #: src/lib/var.c:2689
14111 msgid "start offset missing in cut operation"
14112 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14113
14114 #: src/lib/var.c:2690
14115 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14116 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14117
14118 #: src/lib/var.c:2691
14119 msgid "range out of bounds in cut operation"
14120 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14121
14122 #: src/lib/var.c:2692
14123 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14124 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14125
14126 #: src/lib/var.c:2693
14127 msgid "logic error in cut operation"
14128 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14129
14130 #: src/lib/var.c:2694
14131 msgid "malformatted transpose operation"
14132 msgstr "malformación en operación de transposición"
14133
14134 #: src/lib/var.c:2695
14135 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14136 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14137
14138 #: src/lib/var.c:2696
14139 msgid "empty character class in transpose operation"
14140 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14141
14142 #: src/lib/var.c:2697
14143 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14144 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14145
14146 #: src/lib/var.c:2698
14147 msgid "malformatted padding operation"
14148 msgstr "malformación en operación de relleno"
14149
14150 #: src/lib/var.c:2699
14151 msgid "width parameter missing in padding operation"
14152 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14153
14154 #: src/lib/var.c:2700
14155 msgid "fill string missing in padding operation"
14156 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14157
14158 #: src/lib/var.c:2701
14159 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14160 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14161
14162 #: src/lib/var.c:2702
14163 msgid "sub-matching reference out of range"
14164 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14165
14166 #: src/lib/var.c:2703
14167 msgid "invalid argument"
14168 msgstr "argumento invalido"
14169
14170 #: src/lib/var.c:2704
14171 msgid "incomplete quoted pair"
14172 msgstr "par de la cita incompleta"
14173
14174 #: src/lib/var.c:2705
14175 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14176 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14177
14178 #: src/lib/var.c:2706
14179 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14180 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14181
14182 #: src/lib/var.c:2707
14183 msgid "index of array variable is incomplete"
14184 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14185
14186 #: src/lib/var.c:2708
14187 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14188 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14189
14190 #: src/lib/var.c:2709
14191 msgid "division by zero error in index specification"
14192 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14193
14194 #: src/lib/var.c:2710
14195 msgid "unterminated loop construct"
14196 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14197
14198 #: src/lib/var.c:2711
14199 msgid "invalid character in loop limits"
14200 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14201
14202 #: src/lib/var.c:2712
14203 msgid "malformed operation argument list"
14204 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14205
14206 #: src/lib/var.c:2713
14207 msgid "undefined operation"
14208 msgstr "operación no definida"
14209
14210 #: src/lib/var.c:2714
14211 msgid "formatting failure"
14212 msgstr "Error de formato"
14213
14214 #: src/lib/var.c:2723
14215 msgid "unknown error"
14216 msgstr "error desconocido"
14217
14218 #: src/lib/runscript.c:236
14219 #, c-format
14220 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14221 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14222
14223 #: src/lib/runscript.c:245
14224 #, c-format
14225 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14226 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14227
14228 #: src/lib/runscript.c:254
14229 #, c-format
14230 msgid "%s: %s\n"
14231 msgstr "%s: %s\n"
14232
14233 #: src/lib/runscript.c:259
14234 #, c-format
14235 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14236 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14237
14238 #: src/lib/util.c:183
14239 msgid "Running"
14240 msgstr "Ejecutando"
14241
14242 #: src/lib/util.c:186
14243 msgid "Blocked"
14244 msgstr "Bloqueado"
14245
14246 #: src/lib/util.c:196
14247 msgid "Non-fatal error"
14248 msgstr "No Fatal Error"
14249
14250 #: src/lib/util.c:202
14251 #: src/lib/util.c:334
14252 msgid "Canceled"
14253 msgstr "Cancelado"
14254
14255 #: src/lib/util.c:205
14256 msgid "Verify differences"
14257 msgstr "Verificar diferencias"
14258
14259 #: src/lib/util.c:208
14260 msgid "Waiting on FD"
14261 msgstr "Esperando al FD"
14262
14263 #: src/lib/util.c:211
14264 msgid "Wait on SD"
14265 msgstr "Espere al SD"
14266
14267 #: src/lib/util.c:214
14268 msgid "Wait for new Volume"
14269 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
14270
14271 #: src/lib/util.c:217
14272 msgid "Waiting for mount"
14273 msgstr "Esperando por montaje"
14274
14275 #: src/lib/util.c:220
14276 msgid "Waiting for Storage resource"
14277 msgstr "Esperando al recurso Storage"
14278
14279 #: src/lib/util.c:223
14280 msgid "Waiting for Job resource"
14281 msgstr "Esperando al recurso Job"
14282
14283 #: src/lib/util.c:226
14284 msgid "Waiting for Client resource"
14285 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
14286
14287 #: src/lib/util.c:229
14288 msgid "Waiting on Max Jobs"
14289 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
14290
14291 #: src/lib/util.c:232
14292 msgid "Waiting for Start Time"
14293 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
14294
14295 #: src/lib/util.c:235
14296 msgid "Waiting on Priority"
14297 msgstr "Esperando por prioridad"
14298
14299 #: src/lib/util.c:254
14300 #, c-format
14301 msgid "Unknown Job termination status=%d"
14302 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
14303
14304 #: src/lib/util.c:270
14305 msgid "Completed successfully"
14306 msgstr "Se ha completado con éxito"
14307
14308 #: src/lib/util.c:273
14309 msgid "Completed with warnings"
14310 msgstr "Completado con advertencias"
14311
14312 #: src/lib/util.c:276
14313 msgid "Terminated with errors"
14314 msgstr "Terminado con errores"
14315
14316 #: src/lib/util.c:279
14317 msgid "Fatal error"
14318 msgstr "Error fatal"
14319
14320 #: src/lib/util.c:282
14321 msgid "Created, not yet running"
14322 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
14323
14324 #: src/lib/util.c:285
14325 msgid "Canceled by user"
14326 msgstr "Cancelada por el usuario"
14327
14328 #: src/lib/util.c:288
14329 msgid "Verify found differences"
14330 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
14331
14332 #: src/lib/util.c:291
14333 msgid "Waiting for File daemon"
14334 msgstr "Esperando por demonio  File"
14335
14336 #: src/lib/util.c:294
14337 msgid "Waiting for Storage daemon"
14338 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
14339
14340 #: src/lib/util.c:297
14341 msgid "Waiting for higher priority jobs"
14342 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
14343
14344 #: src/lib/util.c:300
14345 msgid "Batch inserting file records"
14346 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
14347
14348 #: src/lib/util.c:331
14349 msgid "Fatal Error"
14350 msgstr "Error Fatal"
14351
14352 #: src/lib/util.c:337
14353 msgid "Differences"
14354 msgstr "Diferencias"
14355
14356 #: src/lib/util.c:340
14357 msgid "Unknown term code"
14358 msgstr "Código del término desconocido"
14359
14360 #: src/lib/util.c:359
14361 msgid "Migrated Job"
14362 msgstr "Jod de Migración"
14363
14364 #: src/lib/util.c:365
14365 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
14366 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
14367 msgid "Restore"
14368 msgstr "Restaurar"
14369
14370 #: src/lib/util.c:368
14371 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
14372 msgid "Console"
14373 msgstr "Consola"
14374
14375 #: src/lib/util.c:371
14376 msgid "System or Console"
14377 msgstr "Sistema o Consola"
14378
14379 #: src/lib/util.c:377
14380 #: src/lib/util.c:466
14381 msgid "Archive"
14382 msgstr "Archivo"
14383
14384 #: src/lib/util.c:380
14385 msgid "Job Copy"
14386 msgstr "Job de Copia"
14387
14388 #: src/lib/util.c:383
14389 msgid "Copy"
14390 msgstr "Copiar"
14391
14392 #: src/lib/util.c:386
14393 msgid "Migrate"
14394 msgstr "Migrar"
14395
14396 #: src/lib/util.c:389
14397 msgid "Scan"
14398 msgstr "Escanear"
14399
14400 #: src/lib/util.c:393
14401 msgid "Unknown Type"
14402 msgstr "Tipo Desconocido"
14403
14404 #: src/lib/util.c:403
14405 msgid "Truncate"
14406 msgstr "Truncar"
14407
14408 #: src/lib/util.c:406
14409 #: src/filed/restore.c:886
14410 msgid "None"
14411 msgstr "Ninguno"
14412
14413 #: src/lib/util.c:437
14414 msgid "Verify Init Catalog"
14415 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
14416
14417 #: src/lib/util.c:446
14418 msgid "Verify Data"
14419 msgstr "Verificar Datos"
14420
14421 #: src/lib/util.c:449
14422 msgid "Virtual Full"
14423 msgstr "Virtual completa"
14424
14425 #: src/lib/util.c:465
14426 msgid "Append"
14427 msgstr "Añadir"
14428
14429 #: src/lib/util.c:467
14430 msgid "Disabled"
14431 msgstr "Inhabilitado"
14432
14433 #: src/lib/util.c:469
14434 msgid "Used"
14435 msgstr "Usado"
14436
14437 #: src/lib/util.c:470
14438 msgid "Cleaning"
14439 msgstr "Limpieza"
14440
14441 #: src/lib/util.c:471
14442 msgid "Purged"
14443 msgstr "Purga"
14444
14445 #: src/lib/util.c:472
14446 msgid "Recycle"
14447 msgstr "Reciclar"
14448
14449 #: src/lib/util.c:473
14450 msgid "Read-Only"
14451 msgstr "Sólo-Lectura"
14452
14453 #: src/lib/util.c:485
14454 msgid "Invalid volume status"
14455 msgstr "Invalido estado de volumen"
14456
14457 #: src/lib/util.c:747
14458 #: src/lib/util.c:757
14459 #: src/lib/util.c:765
14460 #: src/lib/util.c:772
14461 #: src/lib/util.c:779
14462 #: src/lib/util.c:793
14463 #: src/lib/util.c:803
14464 #: src/lib/util.c:810
14465 #: src/lib/util.c:821
14466 #: src/filed/restore.c:902
14467 msgid "*none*"
14468 msgstr "*ninguno*"
14469
14470 #: src/lib/util.c:855
14471 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
14472 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
14473
14474 #: src/lib/util.c:858
14475 #, c-format
14476 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
14477 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
14478
14479 #: src/lib/util.c:862
14480 #, c-format
14481 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
14482 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
14483
14484 #: src/lib/bsys.c:198
14485 #: src/lib/bsys.c:215
14486 #: src/lib/bsys.c:239
14487 #: src/lib/bsys.c:252
14488 #, c-format
14489 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14490 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14491
14492 #: src/lib/bsys.c:294
14493 msgid "Buffer overflow.\n"
14494 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14495
14496 #: src/lib/bsys.c:360
14497 msgid "Bad errno"
14498 msgstr "Malo errno"
14499
14500 #: src/lib/bsys.c:375
14501 #, c-format
14502 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14503 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14504
14505 #: src/lib/bsys.c:405
14506 #, c-format
14507 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14508 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14509
14510 #: src/lib/bsys.c:420
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 "%s is already running. pid=%d\n"
14514 "Check file %s\n"
14515 msgstr ""
14516 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14517 "Compruebe el archivo %s\n"
14518
14519 #: src/lib/bsys.c:434
14520 #, c-format
14521 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14522 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14523
14524 #: src/lib/bsys.c:542
14525 #, c-format
14526 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14527 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14528
14529 #: src/lib/bsys.c:561
14530 #, c-format
14531 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14532 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14533
14534 #: src/lib/jcr.c:234
14535 msgid "Verifying"
14536 msgstr "Verificando"
14537
14538 #: src/lib/jcr.c:236
14539 msgid "Restoring"
14540 msgstr "Restaurando"
14541
14542 #: src/lib/jcr.c:238
14543 msgid "Archiving"
14544 msgstr "Archivando"
14545
14546 #: src/lib/jcr.c:240
14547 msgid "Copying"
14548 msgstr "Copiando"
14549
14550 #: src/lib/jcr.c:242
14551 msgid "Migration"
14552 msgstr "Migración"
14553
14554 #: src/lib/jcr.c:244
14555 msgid "Scanning"
14556 msgstr "Escaneando"
14557
14558 #: src/lib/jcr.c:246
14559 msgid "Unknown operation"
14560 msgstr "Operación desconocida"
14561
14562 #: src/lib/jcr.c:255
14563 msgid "backup"
14564 msgstr "backup"
14565
14566 #: src/lib/jcr.c:257
14567 msgid "verified"
14568 msgstr "verificado"
14569
14570 #: src/lib/jcr.c:257
14571 msgid "verify"
14572 msgstr "verificar"
14573
14574 #: src/lib/jcr.c:259
14575 msgid "restored"
14576 msgstr "restaurado"
14577
14578 #: src/lib/jcr.c:259
14579 msgid "restore"
14580 msgstr "restaurar"
14581
14582 #: src/lib/jcr.c:261
14583 msgid "archived"
14584 msgstr "archivado"
14585
14586 #: src/lib/jcr.c:261
14587 msgid "archive"
14588 msgstr "archivo"
14589
14590 #: src/lib/jcr.c:263
14591 msgid "copied"
14592 msgstr "copiado"
14593
14594 #: src/lib/jcr.c:263
14595 msgid "copy"
14596 msgstr "copia"
14597
14598 #: src/lib/jcr.c:265
14599 msgid "migrated"
14600 msgstr "migrado"
14601
14602 #: src/lib/jcr.c:265
14603 msgid "migrate"
14604 msgstr "migrar"
14605
14606 #: src/lib/jcr.c:267
14607 msgid "scanned"
14608 msgstr "escaneado"
14609
14610 #: src/lib/jcr.c:267
14611 msgid "scan"
14612 msgstr "escanear"
14613
14614 #: src/lib/jcr.c:269
14615 msgid "unknown action"
14616 msgstr "acción desconocida"
14617
14618 #: src/lib/jcr.c:321
14619 #: src/lib/lockmgr.c:236
14620 #: src/lib/lockmgr.c:549
14621 #: src/lib/lockmgr.c:575
14622 #, c-format
14623 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
14624 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
14625
14626 #: src/lib/jcr.c:343
14627 #, c-format
14628 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
14629 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
14630
14631 #: src/lib/jcr.c:351
14632 #, c-format
14633 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14634 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
14635
14636 #: src/lib/jcr.c:403
14637 msgid "NULL jcr.\n"
14638 msgstr "NULL jcr.\n"
14639
14640 #: src/lib/jcr.c:502
14641 #, c-format
14642 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14643 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
14644
14645 #: src/lib/jcr.c:598
14646 #, c-format
14647 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
14648 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
14649
14650 #: src/lib/jcr.c:1018
14651 #, c-format
14652 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage daemon.\n"
14653 msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio Storage.\n"
14654
14655 #: src/lib/jcr.c:1030
14656 #, c-format
14657 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
14658 msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio File.\n"
14659
14660 #: src/lib/jcr.c:1042
14661 #, c-format
14662 msgid "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
14663 msgstr "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo demonio Director.\n"
14664
14665 #: src/lib/parse_conf.c:178
14666 msgid "***UNKNOWN***"
14667 msgstr "***DESCONOCIDO***"
14668
14669 #: src/lib/parse_conf.c:277
14670 #: src/lib/parse_conf.c:298
14671 #, c-format
14672 msgid "expected an =, got: %s"
14673 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
14674
14675 #: src/lib/parse_conf.c:307
14676 #, c-format
14677 msgid "Unknown item code: %d\n"
14678 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
14679
14680 #: src/lib/parse_conf.c:347
14681 #, c-format
14682 msgid "message type: %s not found"
14683 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
14684
14685 #: src/lib/parse_conf.c:385
14686 #, c-format
14687 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
14688 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
14689
14690 #: src/lib/parse_conf.c:482
14691 #, c-format
14692 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14693 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
14694
14695 #: src/lib/parse_conf.c:518
14696 #, c-format
14697 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
14698 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
14699
14700 #: src/lib/parse_conf.c:529
14701 #, c-format
14702 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14703 msgstr "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14704
14705 #: src/lib/parse_conf.c:592
14706 #, c-format
14707 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
14708 msgstr "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
14709
14710 #: src/lib/parse_conf.c:657
14711 #, c-format
14712 msgid "expected a size number, got: %s"
14713 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
14714
14715 #: src/lib/parse_conf.c:667
14716 #, c-format
14717 msgid "expected a size, got: %s"
14718 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
14719
14720 #: src/lib/parse_conf.c:716
14721 #: src/lib/parse_conf.c:722
14722 #, c-format
14723 msgid "expected a time period, got: %s"
14724 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
14725
14726 #: src/lib/parse_conf.c:783
14727 #, c-format
14728 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
14729 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
14730
14731 #: src/lib/parse_conf.c:866
14732 #, c-format
14733 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
14734 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
14735
14736 #: src/lib/parse_conf.c:874
14737 msgid "Config filename too long.\n"
14738 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
14739
14740 #: src/lib/parse_conf.c:897
14741 #, c-format
14742 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
14743 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
14744
14745 #: src/lib/parse_conf.c:914
14746 msgid "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file to UTF-8\n"
14747 msgstr "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
14748
14749 #: src/lib/parse_conf.c:918
14750 #, c-format
14751 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
14752 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
14753
14754 #: src/lib/parse_conf.c:934
14755 #, c-format
14756 msgid "expected resource name, got: %s"
14757 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
14758
14759 #: src/lib/parse_conf.c:945
14760 #, c-format
14761 msgid "not in resource definition: %s"
14762 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
14763
14764 #: src/lib/parse_conf.c:970
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
14768 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
14769 msgstr ""
14770 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
14771 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
14772
14773 #: src/lib/parse_conf.c:981
14774 msgid "Name not specified for resource"
14775 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
14776
14777 #: src/lib/parse_conf.c:991
14778 #, c-format
14779 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
14780 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
14781
14782 #: src/lib/parse_conf.c:997
14783 #, c-format
14784 msgid "Unknown parser state %d\n"
14785 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
14786
14787 #: src/lib/parse_conf.c:1002
14788 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
14789 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
14790
14791 #: src/lib/btimers.c:265
14792 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14793 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14794
14795 #: src/lib/address_conf.c:63
14796 #, c-format
14797 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14798 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14799
14800 #: src/lib/address_conf.c:67
14801 #, c-format
14802 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14803 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14804
14805 #: src/lib/address_conf.c:176
14806 #, c-format
14807 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14808 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14809
14810 #: src/lib/address_conf.c:185
14811 #, c-format
14812 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14813 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14814
14815 #: src/lib/address_conf.c:264
14816 #, c-format
14817 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14818 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14819
14820 #: src/lib/address_conf.c:293
14821 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14822 msgstr "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14823
14824 #: src/lib/address_conf.c:314
14825 #, c-format
14826 msgid "can't resolve service(%s)"
14827 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14828
14829 #: src/lib/address_conf.c:323
14830 #, c-format
14831 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14832 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14833
14834 #: src/lib/address_conf.c:413
14835 #: src/lib/address_conf.c:444
14836 #, c-format
14837 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14838 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14839
14840 #: src/lib/address_conf.c:418
14841 msgid "Empty addr block is not allowed"
14842 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14843
14844 #: src/lib/address_conf.c:422
14845 #, c-format
14846 msgid "Expected a string, got: %s"
14847 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14848
14849 #: src/lib/address_conf.c:431
14850 #, c-format
14851 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14852 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14853
14854 #: src/lib/address_conf.c:435
14855 #, c-format
14856 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14857 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14858
14859 #: src/lib/address_conf.c:440
14860 #: src/lib/address_conf.c:470
14861 #, c-format
14862 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14863 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14864
14865 #: src/lib/address_conf.c:451
14866 #: src/lib/address_conf.c:466
14867 #, c-format
14868 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14869 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14870
14871 #: src/lib/address_conf.c:456
14872 msgid "Only one port per address block"
14873 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14874
14875 #: src/lib/address_conf.c:462
14876 msgid "Only one addr per address block"
14877 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14878
14879 #: src/lib/address_conf.c:478
14880 #, c-format
14881 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14882 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14883
14884 #: src/lib/address_conf.c:484
14885 #: src/lib/address_conf.c:517
14886 #, c-format
14887 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14888 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14889
14890 #: src/lib/address_conf.c:490
14891 msgid "State machine missmatch"
14892 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14893
14894 #: src/lib/address_conf.c:496
14895 #: src/lib/address_conf.c:508
14896 #, c-format
14897 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14898 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14899
14900 #: src/lib/address_conf.c:502
14901 #, c-format
14902 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14903 msgstr "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14904
14905 #: src/lib/address_conf.c:522
14906 #: src/lib/address_conf.c:536
14907 #, c-format
14908 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14909 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14910
14911 #: src/lib/address_conf.c:531
14912 #, c-format
14913 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14914 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14915
14916 #: src/lib/tls.c:92
14917 #, c-format
14918 msgid "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
14919 msgstr "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:%s\n"
14920
14921 #: src/lib/tls.c:129
14922 msgid "Error initializing SSL context"
14923 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
14924
14925 #: src/lib/tls.c:150
14926 msgid "Error loading certificate verification stores"
14927 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
14928
14929 #: src/lib/tls.c:155
14930 msgid "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification store\n"
14931 msgstr "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un almacenes de verificación\n"
14932
14933 #: src/lib/tls.c:166
14934 msgid "Error loading certificate file"
14935 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
14936
14937 #: src/lib/tls.c:174
14938 msgid "Error loading private key"
14939 msgstr "Error cargando llaves privadas"
14940
14941 #: src/lib/tls.c:182
14942 msgid "Unable to open DH parameters file"
14943 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
14944
14945 #: src/lib/tls.c:188
14946 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
14947 msgstr "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
14948
14949 #: src/lib/tls.c:192
14950 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
14951 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
14952
14953 #: src/lib/tls.c:202
14954 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
14955 msgstr "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
14956
14957 #: src/lib/tls.c:261
14958 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
14959 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14960
14961 #: src/lib/tls.c:304
14962 #, c-format
14963 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
14964 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
14965
14966 #: src/lib/tls.c:406
14967 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
14968 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
14969
14970 #: src/lib/tls.c:417
14971 msgid "Error creating new SSL object"
14972 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
14973
14974 #: src/lib/tls.c:480
14975 #: src/lib/tls.c:503
14976 msgid "Connect failure"
14977 msgstr "Fallo al conectar"
14978
14979 #: src/lib/tls.c:575
14980 #: src/lib/tls.c:579
14981 msgid "TLS shutdown failure."
14982 msgstr "Error de apagado TLS."
14983
14984 #: src/lib/tls.c:646
14985 msgid "TLS read/write failure."
14986 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
14987
14988 #: src/lib/priv.c:66
14989 #, c-format
14990 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
14991 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
14992
14993 #: src/lib/priv.c:72
14994 #, c-format
14995 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
14996 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
14997
14998 #: src/lib/priv.c:85
14999 #, c-format
15000 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
15001 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
15002
15003 #: src/lib/priv.c:93
15004 #, c-format
15005 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
15006 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
15007
15008 #: src/lib/priv.c:96
15009 #, c-format
15010 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
15011 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
15012
15013 #: src/lib/priv.c:103
15014 #, c-format
15015 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
15016 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
15017
15018 #: src/lib/priv.c:113
15019 #, c-format
15020 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
15021 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
15022
15023 #: src/lib/priv.c:117
15024 #, c-format
15025 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
15026 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
15027
15028 #: src/lib/priv.c:121
15029 #, c-format
15030 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
15031 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
15032
15033 #: src/lib/priv.c:125
15034 #, c-format
15035 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
15036 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
15037
15038 #: src/lib/priv.c:129
15039 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
15040 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
15041
15042 #: src/lib/priv.c:133
15043 #, c-format
15044 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
15045 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
15046
15047 #: src/lib/openssl.c:143
15048 #: src/lib/openssl.c:214
15049 #, c-format
15050 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
15051 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
15052
15053 #: src/lib/plugins.c:95
15054 #, c-format
15055 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
15056 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
15057
15058 #: src/lib/plugins.c:110
15059 #, c-format
15060 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
15061 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
15062
15063 #: src/lib/plugins.c:142
15064 #, c-format
15065 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
15066 msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
15067
15068 #: src/lib/plugins.c:152
15069 #, c-format
15070 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15071 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15072
15073 #: src/lib/plugins.c:160
15074 #, c-format
15075 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
15076 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
15077
15078 #: src/lib/bnet.c:116
15079 #, c-format
15080 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
15081 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
15082
15083 #: src/lib/bnet.c:242
15084 #: src/lib/bnet.c:283
15085 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
15086 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
15087
15088 #: src/lib/bnet.c:250
15089 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
15090 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
15091
15092 #: src/lib/bnet.c:256
15093 #: src/lib/bnet.c:298
15094 msgid "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a required commonName\n"
15095 msgstr "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no corresponde con el commonName requerido\n"
15096
15097 #: src/lib/bnet.c:305
15098 #, c-format
15099 msgid "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match presented certificate\n"
15100 msgstr "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina \"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
15101
15102 #: src/lib/bnet.c:322
15103 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
15104 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
15105
15106 #: src/lib/bnet.c:328
15107 msgid "TLS enable but not configured.\n"
15108 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
15109
15110 #: src/lib/bnet.c:386
15111 msgid "No problem."
15112 msgstr "No hay problema."
15113
15114 #: src/lib/bnet.c:389
15115 msgid "Authoritative answer for host not found."
15116 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
15117
15118 #: src/lib/bnet.c:392
15119 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
15120 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
15121
15122 #: src/lib/bnet.c:395
15123 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
15124 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
15125
15126 #: src/lib/bnet.c:398
15127 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
15128 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
15129
15130 #: src/lib/bnet.c:401
15131 msgid "Unknown error."
15132 msgstr "Error desconocido."
15133
15134 #: src/lib/bnet.c:658
15135 #, c-format
15136 msgid "Unknown sig %d"
15137 msgstr "Sig desconocido %d"
15138
15139 #: src/lib/cram-md5.c:111
15140 #: src/lib/cram-md5.c:139
15141 msgid "1999 Authorization failed.\n"
15142 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
15143
15144 #: src/lib/edit.c:463
15145 #, c-format
15146 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
15147 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
15148
15149 #: src/lib/edit.c:470
15150 msgid "Name too long.\n"
15151 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
15152
15153 #: src/lib/smartall.c:148
15154 #: src/lib/smartall.c:257
15155 #: src/lib/smartall.c:272
15156 msgid "Out of memory\n"
15157 msgstr "Fuera de memoria\n"
15158
15159 #: src/lib/smartall.c:153
15160 msgid "Too much memory used."
15161 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
15162
15163 #: src/lib/smartall.c:182
15164 #, c-format
15165 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
15166 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
15167
15168 #: src/lib/smartall.c:196
15169 #, c-format
15170 msgid "double free from %s:%d\n"
15171 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
15172
15173 #: src/lib/smartall.c:204
15174 #, c-format
15175 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
15176 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
15177
15178 #: src/lib/smartall.c:208
15179 #, c-format
15180 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
15181 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
15182
15183 #: src/lib/smartall.c:217
15184 #, c-format
15185 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
15186 msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
15187
15188 #: src/lib/smartall.c:294
15189 #, c-format
15190 msgid "sm_realloc size: %d\n"
15191 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
15192
15193 #: src/lib/smartall.c:332
15194 #, c-format
15195 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
15196 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
15197
15198 #: src/lib/smartall.c:394
15199 #, c-format
15200 msgid ""
15201 "\n"
15202 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
15203 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
15204 "  Buffer address with bad links: %p\n"
15205 msgstr ""
15206 "\n"
15207 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
15208 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
15209 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
15210
15211 #: src/lib/smartall.c:406
15212 #, c-format
15213 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
15214 msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
15215
15216 #: src/lib/smartall.c:442
15217 #, c-format
15218 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
15219 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
15220
15221 #: src/lib/smartall.c:475
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "\n"
15225 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
15226 msgstr ""
15227 "\n"
15228 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
15229
15230 #: src/lib/smartall.c:478
15231 #, c-format
15232 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
15233 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
15234
15235 #: src/lib/smartall.c:481
15236 #, c-format
15237 msgid "  discovery of bad next link.\n"
15238 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
15239
15240 #: src/lib/smartall.c:484
15241 #, c-format
15242 msgid "  discovery of data overrun.\n"
15243 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
15244
15245 #: src/lib/smartall.c:487
15246 #, c-format
15247 msgid "  NULL pointer.\n"
15248 msgstr "Puntero NULL.\n"
15249
15250 #: src/lib/smartall.c:493
15251 #, c-format
15252 msgid "  Buffer address: %p\n"
15253 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
15254
15255 #: src/lib/smartall.c:500
15256 #, c-format
15257 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
15258 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
15259
15260 #: src/lib/res.c:66
15261 #, c-format
15262 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
15263 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
15264
15265 #: src/lib/res.c:76
15266 #, c-format
15267 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
15268 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
15269
15270 #: src/lib/bget_msg.c:99
15271 msgid "Status OK\n"
15272 msgstr "Estado OK\n"
15273
15274 #: src/lib/bget_msg.c:103
15275 #, c-format
15276 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
15277 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
15278
15279 #: src/lib/bpipe.c:361
15280 #: src/lib/bpipe.c:443
15281 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
15282 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
15283
15284 #: src/lib/signal.c:67
15285 msgid "Invalid signal number"
15286 msgstr "Número de la señal no válida"
15287
15288 #: src/lib/signal.c:151
15289 #: src/lib/signal.c:153
15290 #, c-format
15291 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
15292 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
15293
15294 #: src/lib/signal.c:166
15295 #, c-format
15296 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
15297 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
15298
15299 #: src/lib/signal.c:168
15300 #, c-format
15301 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
15302 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
15303
15304 #: src/lib/signal.c:202
15305 #, c-format
15306 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
15307 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
15308
15309 #: src/lib/signal.c:210
15310 #, c-format
15311 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
15312 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
15313
15314 #: src/lib/signal.c:214
15315 #, c-format
15316 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
15317 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
15318
15319 #: src/lib/signal.c:235
15320 #, c-format
15321 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
15322 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
15323
15324 #: src/lib/signal.c:289
15325 #, c-format
15326 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
15327 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
15328
15329 #: src/lib/signal.c:295
15330 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
15331 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
15332
15333 #: src/lib/signal.c:296
15334 msgid "Hangup"
15335 msgstr "Colgar"
15336
15337 #: src/lib/signal.c:297
15338 msgid "Interrupt"
15339 msgstr "Interrumpir"
15340
15341 #: src/lib/signal.c:298
15342 msgid "Quit"
15343 msgstr "Salir"
15344
15345 #: src/lib/signal.c:299
15346 msgid "Illegal instruction"
15347 msgstr "Instrucción ilegal"
15348
15349 #: src/lib/signal.c:300
15350 msgid "Trace/Breakpoint trap"
15351 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
15352
15353 #: src/lib/signal.c:301
15354 msgid "Abort"
15355 msgstr "Anular"
15356
15357 #: src/lib/signal.c:303
15358 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
15359 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
15360
15361 #: src/lib/signal.c:306
15362 msgid "IOT trap"
15363 msgstr "trampa IOT"
15364
15365 #: src/lib/signal.c:308
15366 msgid "BUS error"
15367 msgstr "BUS error"
15368
15369 #: src/lib/signal.c:309
15370 msgid "Floating-point exception"
15371 msgstr "Excepción de punto flotante"
15372
15373 #: src/lib/signal.c:310
15374 msgid "Kill, unblockable"
15375 msgstr "Matar, imbloqueable"
15376
15377 #: src/lib/signal.c:311
15378 msgid "User-defined signal 1"
15379 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
15380
15381 #: src/lib/signal.c:312
15382 msgid "Segmentation violation"
15383 msgstr "Violación de segmento"
15384
15385 #: src/lib/signal.c:313
15386 msgid "User-defined signal 2"
15387 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
15388
15389 #: src/lib/signal.c:314
15390 msgid "Broken pipe"
15391 msgstr "Tuberí­a rota"
15392
15393 #: src/lib/signal.c:315
15394 msgid "Alarm clock"
15395 msgstr "Alarma"
15396
15397 #: src/lib/signal.c:316
15398 msgid "Termination"
15399 msgstr "Terminación"
15400
15401 #: src/lib/signal.c:318
15402 msgid "Stack fault"
15403 msgstr "Error de pila"
15404
15405 #: src/lib/signal.c:320
15406 msgid "Child status has changed"
15407 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
15408
15409 #: src/lib/signal.c:321
15410 msgid "Continue"
15411 msgstr "Continue"
15412
15413 #: src/lib/signal.c:322
15414 msgid "Stop, unblockable"
15415 msgstr "Detener, imbloqueable"
15416
15417 #: src/lib/signal.c:323
15418 msgid "Keyboard stop"
15419 msgstr "Teclado detenido"
15420
15421 #: src/lib/signal.c:324
15422 msgid "Background read from tty"
15423 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
15424
15425 #: src/lib/signal.c:325
15426 msgid "Background write to tty"
15427 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
15428
15429 #: src/lib/signal.c:326
15430 msgid "Urgent condition on socket"
15431 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
15432
15433 #: src/lib/signal.c:327
15434 msgid "CPU limit exceeded"
15435 msgstr "Limite de CPU superado"
15436
15437 #: src/lib/signal.c:328
15438 msgid "File size limit exceeded"
15439 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
15440
15441 #: src/lib/signal.c:329
15442 msgid "Virtual alarm clock"
15443 msgstr "Despertador virtual"
15444
15445 #: src/lib/signal.c:330
15446 msgid "Profiling alarm clock"
15447 msgstr "Perfiles de alarma"
15448
15449 #: src/lib/signal.c:331
15450 msgid "Window size change"
15451 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
15452
15453 #: src/lib/signal.c:332
15454 msgid "I/O now possible"
15455 msgstr "I/O posible ahora"
15456
15457 #: src/lib/signal.c:334
15458 msgid "Power failure restart"
15459 msgstr "Fallo reiniciar energía"
15460
15461 #: src/lib/signal.c:337
15462 msgid "No runnable lwp"
15463 msgstr "LWP no ejecutable"
15464
15465 #: src/lib/signal.c:340
15466 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
15467 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
15468
15469 #: src/lib/signal.c:343
15470 msgid "Checkpoint Freeze"
15471 msgstr "Checkpoint de Congelación"
15472
15473 #: src/lib/signal.c:346
15474 msgid "Checkpoint Thaw"
15475 msgstr "Checkpoint de Thaw"
15476
15477 #: src/lib/signal.c:349
15478 msgid "Thread Cancellation"
15479 msgstr "Cancelación de Hilo"
15480
15481 #: src/lib/signal.c:352
15482 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
15483 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
15484
15485 #: src/lib/lex.c:93
15486 #: src/wx-console/console_thread.cpp:212
15487 #, c-format
15488 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
15489 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
15490
15491 #: src/lib/lex.c:98
15492 #: src/wx-console/console_thread.cpp:217
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "Config error: %s\n"
15496 "            : line %d, col %d of file %s\n"
15497 "%s\n"
15498 "%s"
15499 msgstr ""
15500 "Error de configuración: %s\n"
15501 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
15502 "%s\n"
15503 "%s"
15504
15505 #: src/lib/lex.c:102
15506 #, c-format
15507 msgid "Config error: %s\n"
15508 msgstr "Error de configuración: %s\n"
15509
15510 #: src/lib/lex.c:131
15511 msgid "Close of NULL file\n"
15512 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
15513
15514 #: src/lib/lex.c:226
15515 msgid "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the closing double quote.\n"
15516 msgstr "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
15517
15518 #: src/lib/lex.c:269
15519 #, c-format
15520 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
15521 msgstr "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en la línea %d\n"
15522
15523 #: src/lib/lex.c:293
15524 msgid "none"
15525 msgstr "ninguno"
15526
15527 #: src/lib/lex.c:294
15528 msgid "comment"
15529 msgstr "comentario"
15530
15531 #: src/lib/lex.c:295
15532 msgid "number"
15533 msgstr "numero"
15534
15535 #: src/lib/lex.c:296
15536 msgid "ip_addr"
15537 msgstr "ip_addr"
15538
15539 #: src/lib/lex.c:297
15540 msgid "identifier"
15541 msgstr "identificar"
15542
15543 #: src/lib/lex.c:298
15544 msgid "string"
15545 msgstr "cadena"
15546
15547 #: src/lib/lex.c:299
15548 msgid "quoted_string"
15549 msgstr "quoted_string"
15550
15551 #: src/lib/lex.c:300
15552 msgid "include"
15553 msgstr "incluir"
15554
15555 #: src/lib/lex.c:301
15556 msgid "include_quoted_string"
15557 msgstr "include_quoted_string"
15558
15559 #: src/lib/lex.c:302
15560 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
15561 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
15562
15563 #: src/lib/lex.c:303
15564 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
15565 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
15566
15567 #: src/lib/lex.c:341
15568 #: src/lib/lex.c:347
15569 #: src/lib/lex.c:358
15570 #: src/lib/lex.c:364
15571 #, c-format
15572 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
15573 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
15574
15575 #: src/lib/lex.c:474
15576 msgid "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). Please resave as UTF-8\n"
15577 msgstr "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
15578
15579 #: src/lib/lex.c:613
15580 #: src/lib/lex.c:641
15581 #, c-format
15582 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
15583 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
15584
15585 #: src/lib/lex.c:700
15586 #: src/lib/lex.c:757
15587 #, c-format
15588 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
15589 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
15590
15591 #: src/lib/lex.c:714
15592 #: src/lib/lex.c:722
15593 #: src/lib/lex.c:733
15594 #: src/lib/lex.c:741
15595 #, c-format
15596 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
15597 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
15598
15599 #: src/lib/lex.c:771
15600 #, c-format
15601 msgid "expected a name, got %s: %s"
15602 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
15603
15604 #: src/lib/lex.c:775
15605 #, c-format
15606 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
15607 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
15608
15609 #: src/lib/lex.c:783
15610 #, c-format
15611 msgid "expected a string, got %s: %s"
15612 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
15613
15614 #: src/lib/bsock.c:128
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15618 "Retrying ...\n"
15619 msgstr ""
15620 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15621 "Reintentando ...\n"
15622
15623 #: src/lib/bsock.c:134
15624 #, c-format
15625 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
15626 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
15627
15628 #: src/lib/bsock.c:207
15629 #, c-format
15630 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15631 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
15632
15633 #: src/lib/bsock.c:227
15634 #, c-format
15635 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
15636 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
15637
15638 #: src/lib/bsock.c:238
15639 #, c-format
15640 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
15641 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
15642
15643 #: src/lib/bsock.c:257
15644 #, c-format
15645 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
15646 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
15647
15648 #: src/lib/bsock.c:304
15649 #, c-format
15650 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
15651 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
15652
15653 #: src/lib/bsock.c:372
15654 #, c-format
15655 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15656 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15657
15658 #: src/lib/bsock.c:378
15659 #, c-format
15660 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
15661 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
15662
15663 #: src/lib/bsock.c:467
15664 #: src/lib/bsock.c:528
15665 #, c-format
15666 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
15667 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
15668
15669 #: src/lib/bsock.c:487
15670 #, c-format
15671 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
15672 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
15673
15674 #: src/lib/bsock.c:517
15675 #, c-format
15676 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15677 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
15678
15679 #: src/lib/bsock.c:605
15680 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
15681 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
15682
15683 #: src/lib/bsock.c:665
15684 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
15685 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
15686
15687 #: src/lib/bsock.c:672
15688 #: src/lib/bsock.c:696
15689 #, c-format
15690 msgid "sockopt error: %s\n"
15691 msgstr "error de sockopt: %s\n"
15692
15693 #: src/lib/bsock.c:678
15694 #: src/lib/bsock.c:702
15695 #, c-format
15696 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
15697 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
15698
15699 #: src/lib/bsock.c:682
15700 #: src/lib/bsock.c:706
15701 #, c-format
15702 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
15703 msgstr "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
15704
15705 #: src/lib/bsock.c:727
15706 #: src/lib/bsock.c:761
15707 #, c-format
15708 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
15709 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
15710
15711 #: src/lib/bsock.c:733
15712 #: src/lib/bsock.c:767
15713 #: src/lib/bsock.c:792
15714 #, c-format
15715 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
15716 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
15717
15718 #: src/lib/bsock.c:965
15719 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
15720 #, c-format
15721 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
15722 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
15723
15724 #: src/lib/bsock.c:972
15725 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
15726 #, c-format
15727 msgid "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required TLS support.\n"
15728 msgstr "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte TLS  requiere.\n"
15729
15730 #: src/lib/bsock.c:980
15731 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
15732 #, c-format
15733 msgid "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires TLS.\n"
15734 msgstr "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto requiere TLS.\n"
15735
15736 #: src/lib/bsock.c:992
15737 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
15738 #, c-format
15739 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
15740 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
15741
15742 #: src/lib/bsock.c:1002
15743 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
15747 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
15748 msgstr ""
15749 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
15750 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
15751
15752 #: src/lib/bsock.c:1011
15753 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
15754 #, c-format
15755 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
15756 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
15757
15758 #: src/lib/bsock.c:1021
15759 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
15763 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15764 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error during the TLS handshake.\n"
15765 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
15766 msgstr ""
15767 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
15768 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15769 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de certificados durante la negociación TLS.\n"
15770 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15771
15772 #: src/lib/crypto.c:435
15773 msgid "Unable to open certificate file"
15774 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
15775
15776 #: src/lib/crypto.c:442
15777 msgid "Unable to read certificate from file"
15778 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
15779
15780 #: src/lib/crypto.c:448
15781 msgid "Unable to extract public key from certificate"
15782 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
15783
15784 #: src/lib/crypto.c:455
15785 msgid "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier extension."
15786 msgstr "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier necesaria."
15787
15788 #: src/lib/crypto.c:462
15789 #, c-format
15790 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
15791 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
15792
15793 #: src/lib/crypto.c:499
15794 #: src/lib/crypto.c:547
15795 msgid "Unable to open private key file"
15796 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
15797
15798 #: src/lib/crypto.c:529
15799 #: src/lib/crypto.c:563
15800 msgid "Unable to read private key from file"
15801 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
15802
15803 #: src/lib/crypto.c:622
15804 #, c-format
15805 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
15806 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
15807
15808 #: src/lib/crypto.c:636
15809 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
15810 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
15811
15812 #: src/lib/crypto.c:650
15813 msgid "OpenSSL digest update failed"
15814 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
15815
15816 #: src/lib/crypto.c:668
15817 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
15818 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
15819
15820 #: src/lib/crypto.c:766
15821 msgid "OpenSSL digest_new failed"
15822 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
15823
15824 #: src/lib/crypto.c:772
15825 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
15826 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
15827
15828 #: src/lib/crypto.c:811
15829 #: src/lib/crypto.c:815
15830 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
15831 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
15832
15833 #: src/lib/crypto.c:820
15834 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
15835 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
15836
15837 #: src/lib/crypto.c:881
15838 msgid "Signature creation failed"
15839 msgstr "Fallo en creación de firma"
15840
15841 #: src/lib/crypto.c:959
15842 msgid "Signature decoding failed"
15843 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
15844
15845 #: src/lib/crypto.c:1036
15846 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
15847 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
15848
15849 #: src/lib/crypto.c:1185
15850 msgid "CryptoData decoding failed"
15851 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
15852
15853 #: src/lib/crypto.c:1229
15854 msgid "Failure decrypting the session key"
15855 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
15856
15857 #: src/lib/crypto.c:1280
15858 #, c-format
15859 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
15860 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
15861
15862 #: src/lib/crypto.c:1290
15863 #: src/lib/crypto.c:1296
15864 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
15865 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
15866
15867 #: src/lib/crypto.c:1303
15868 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
15869 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
15870
15871 #: src/lib/crypto.c:1309
15872 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
15873 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
15874
15875 #: src/lib/crypto.c:1315
15876 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
15877 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
15878
15879 #: src/lib/crypto.c:1385
15880 #, c-format
15881 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
15882 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
15883
15884 #: src/lib/crypto.c:1398
15885 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
15886 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
15887
15888 #: src/lib/crypto.c:1424
15889 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
15890 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
15891
15892 #: src/lib/crypto.c:1485
15893 #, c-format
15894 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
15895 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
15896
15897 #: src/lib/crypto.c:1505
15898 #, c-format
15899 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
15900 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
15901
15902 #: src/lib/crypto.c:1648
15903 msgid "No error"
15904 msgstr "Ningún error"
15905
15906 #: src/lib/crypto.c:1650
15907 msgid "Signer not found"
15908 msgstr "Firmante no encontrado"
15909
15910 #: src/lib/crypto.c:1652
15911 msgid "Recipient not found"
15912 msgstr "Recipiente no encontrado"
15913
15914 #: src/lib/crypto.c:1654
15915 msgid "Unsupported digest algorithm"
15916 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
15917
15918 #: src/lib/crypto.c:1656
15919 msgid "Unsupported encryption algorithm"
15920 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
15921
15922 #: src/lib/crypto.c:1658
15923 msgid "Signature is invalid"
15924 msgstr "La firma no es válida"
15925
15926 #: src/lib/crypto.c:1660
15927 msgid "Decryption error"
15928 msgstr "Error de Descifrado"
15929
15930 #: src/lib/crypto.c:1663
15931 msgid "Internal error"
15932 msgstr "Error interno"
15933
15934 #: src/lib/crypto.c:1665
15935 msgid "Unknown error"
15936 msgstr "Error desconocido"
15937
15938 #: src/lib/message.c:276
15939 #: src/lib/message.c:286
15940 #, c-format
15941 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
15942 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
15943
15944 #: src/lib/message.c:291
15945 #, c-format
15946 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
15947 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
15948
15949 #: src/lib/message.c:396
15950 msgid "Bacula Message"
15951 msgstr "Bacula Message"
15952
15953 #: src/lib/message.c:400
15954 #, c-format
15955 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
15956 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
15957
15958 #: src/lib/message.c:460
15959 msgid "open mail pipe failed.\n"
15960 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
15961
15962 #: src/lib/message.c:472
15963 #, c-format
15964 msgid "close error: ERR=%s\n"
15965 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
15966
15967 #: src/lib/message.c:483
15968 #, c-format
15969 msgid "Mail prog: %s"
15970 msgstr "Programa de Correo: %s"
15971
15972 #: src/lib/message.c:492
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "Mail program terminated in error.\n"
15976 "CMD=%s\n"
15977 "ERR=%s\n"
15978 msgstr ""
15979 "Programa de correo terminado en error.\n"
15980 "CMD=%s\n"
15981 "ERR=%s\n"
15982
15983 #: src/lib/message.c:590
15984 #: src/lib/message.c:746
15985 #, c-format
15986 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
15987 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
15988
15989 #: src/lib/message.c:727
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "Operator mail program terminated in error.\n"
15993 "CMD=%s\n"
15994 "ERR=%s\n"
15995 msgstr ""
15996 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
15997 "CMD=%s\n"
15998 "ERR=%s\n"
15999
16000 #: src/lib/message.c:1042
16001 #, c-format
16002 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
16003 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
16004
16005 #: src/lib/message.c:1046
16006 #, c-format
16007 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
16008 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
16009
16010 #: src/lib/message.c:1051
16011 #, c-format
16012 msgid "%s: Fatal Error because: "
16013 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
16014
16015 #: src/lib/message.c:1053
16016 #, c-format
16017 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
16018 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
16019
16020 #: src/lib/message.c:1057
16021 #, c-format
16022 msgid "%s: ERROR: "
16023 msgstr "%s: ERROR: "
16024
16025 #: src/lib/message.c:1059
16026 #, c-format
16027 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
16028 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
16029
16030 #: src/lib/message.c:1062
16031 #, c-format
16032 msgid "%s: Warning: "
16033 msgstr "%s: Advertencia: "
16034
16035 #: src/lib/message.c:1065
16036 #, c-format
16037 msgid "%s: Security violation: "
16038 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
16039
16040 #: src/lib/message.c:1140
16041 #, c-format
16042 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
16043 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
16044
16045 #: src/lib/message.c:1143
16046 #, c-format
16047 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
16048 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
16049
16050 #: src/lib/message.c:1146
16051 #, c-format
16052 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
16053 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
16054
16055 #: src/lib/message.c:1152
16056 #, c-format
16057 msgid "%s JobId %u: Error: "
16058 msgstr "%s JobId %u: Error: "
16059
16060 #: src/lib/message.c:1158
16061 #, c-format
16062 msgid "%s JobId %u: Warning: "
16063 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
16064
16065 #: src/lib/message.c:1164
16066 #, c-format
16067 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
16068 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
16069
16070 #: src/lib/lockmgr.c:35
16071 #, c-format
16072 msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
16073 msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
16074
16075 #: src/lib/lockmgr.c:65
16076 #, c-format
16077 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
16078 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16079
16080 #: src/lib/lockmgr.c:75
16081 #, c-format
16082 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
16083 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
16084
16085 #: src/lib/lockmgr.c:560
16086 #, c-format
16087 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
16088 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
16089
16090 #: src/lib/daemon.c:66
16091 #, c-format
16092 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
16093 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
16094
16095 #: src/lib/rwlock.c:303
16096 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
16097 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
16098
16099 #: src/lib/rwlock.c:308
16100 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
16101 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
16102
16103 #: src/lib/rwlock.c:433
16104 #, c-format
16105 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
16106 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
16107
16108 #: src/lib/rwlock.c:503
16109 #, c-format
16110 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
16111 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
16112
16113 #: src/lib/rwlock.c:513
16114 #, c-format
16115 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
16116 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
16117
16118 #: src/lib/rwlock.c:518
16119 #, c-format
16120 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
16121 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
16122
16123 #: src/lib/rwlock.c:590
16124 msgid "Try write lock"
16125 msgstr "Intente escribir bloqueo"
16126
16127 #: src/lib/rwlock.c:596
16128 msgid "Try read lock"
16129 msgstr "Intente leer bloqueo"
16130
16131 #: src/lib/rwlock.c:652
16132 msgid "Create thread"
16133 msgstr "Crear hilo"
16134
16135 #: src/lib/rwlock.c:662
16136 msgid "Join thread"
16137 msgstr "Unir hilo"
16138
16139 #: src/lib/rwlock.c:664
16140 #, c-format
16141 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
16142 msgstr "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
16143
16144 #: src/lib/rwlock.c:676
16145 #, c-format
16146 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
16147 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
16148
16149 #: src/lib/mem_pool.c:107
16150 #, c-format
16151 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
16152 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
16153
16154 #: src/lib/mem_pool.c:125
16155 #: src/lib/mem_pool.c:145
16156 #: src/lib/mem_pool.c:181
16157 #: src/lib/mem_pool.c:252
16158 #: src/lib/mem_pool.c:272
16159 #: src/lib/mem_pool.c:307
16160 #: src/lib/mem_pool.c:600
16161 #, c-format
16162 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
16163 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
16164
16165 #: src/lib/mem_pool.c:162
16166 msgid "obuf is NULL\n"
16167 msgstr "obuf es NULL\n"
16168
16169 #: src/lib/pythonlib.c:118
16170 msgid "Could not initialize Python\n"
16171 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
16172
16173 #: src/lib/pythonlib.c:123
16174 #, c-format
16175 msgid "Could not Run Python string %s\n"
16176 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
16177
16178 #: src/lib/pythonlib.c:135
16179 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
16180 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
16181
16182 #: src/lib/pythonlib.c:140
16183 #, c-format
16184 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
16185 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
16186
16187 #: src/lib/pythonlib.c:242
16188 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
16189 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
16190
16191 #: src/lib/pythonlib.c:255
16192 #: src/lib/pythonlib.c:279
16193 #, c-format
16194 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
16195 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
16196
16197 #: src/lib/pythonlib.c:294
16198 #, c-format
16199 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
16200 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
16201
16202 #: src/lib/pythonlib.c:319
16203 #, c-format
16204 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
16205 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
16206
16207 #: src/lib/attr.c:79
16208 #, c-format
16209 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
16210 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
16211
16212 #: src/lib/watchdog.c:83
16213 #, c-format
16214 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
16215 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
16216
16217 #: src/lib/watchdog.c:180
16218 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
16219 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
16220
16221 #: src/lib/watchdog.c:183
16222 #, c-format
16223 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
16224 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
16225
16226 #: src/lib/watchdog.c:186
16227 #, c-format
16228 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
16229 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
16230
16231 #: src/lib/watchdog.c:206
16232 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
16233 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
16234
16235 #: src/lib/watchdog.c:326
16236 #, c-format
16237 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16238 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
16239
16240 #: src/lib/watchdog.c:341
16241 #, c-format
16242 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16243 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
16244
16245 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
16246 #, c-format
16247 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16248 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
16249
16250 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
16251 #, c-format
16252 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16253 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16254
16255 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
16256 #, c-format
16257 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
16258 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
16259
16260 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
16261 #, c-format
16262 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
16263 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
16264
16265 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
16266 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
16267 #, c-format
16268 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
16269 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
16270
16271 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
16275 "\n"
16276 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
16277 "\n"
16278 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16279 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
16280 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
16281 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
16282 "       -t            test - read configuration and exit\n"
16283 "       -?            print this message.\n"
16284 "\n"
16285 msgstr ""
16286 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
16287 "\n"
16288 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
16289 "\n"
16290 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
16291 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
16292 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16293 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16294 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
16295 " -? imprimir este mensaje.\n"
16296 "\n"
16297
16298 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
16299 #, c-format
16300 msgid "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one Monitor resource.\n"
16301 msgstr "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único monitor de recursos.\n"
16302
16303 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
16307 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director Daemon :-(\n"
16308 msgstr ""
16309 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
16310 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o Director :-(\n"
16311
16312 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
16316 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 minutes (read value: %d).\n"
16317 msgstr ""
16318 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
16319 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos (leer el valor:% d).\n"
16320
16321 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
16322 msgid "Bacula daemon status monitor"
16323 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
16324
16325 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
16326 msgid "Open status window..."
16327 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
16328
16329 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
16330 msgid "Exit"
16331 msgstr "Salir"
16332
16333 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
16334 msgid "Bacula tray monitor"
16335 msgstr "Bacula tray monitor"
16336
16337 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
16338 msgid " (DIR)"
16339 msgstr "(DIR)"
16340
16341 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
16342 msgid " (FD)"
16343 msgstr "(FD)"
16344
16345 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
16346 msgid " (SD)"
16347 msgstr "(SD)"
16348
16349 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
16350 msgid "Unknown status."
16351 msgstr "Estado desconocido."
16352
16353 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
16354 msgid "Refresh interval in seconds: "
16355 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
16356
16357 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
16358 msgid "Refresh now"
16359 msgstr "Actualizar Ahora"
16360
16361 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
16362 msgid "About"
16363 msgstr "Sobre"
16364
16365 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
16366 msgid "Close"
16367 msgstr "Cerrar"
16368
16369 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
16370 #, c-format
16371 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
16372 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
16373
16374 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
16375 #, c-format
16376 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
16377 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
16378
16379 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
16380 #, c-format
16381 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
16382 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
16383
16384 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560
16385 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
16386 msgid "Bacula Tray Monitor"
16387 msgstr "Bacula Tray Monitor"
16388
16389 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562
16390 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
16391 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
16392 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
16393
16394 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563
16395 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
16396 msgid "Version"
16397 msgstr "Version"
16398
16399 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
16400 #, c-format
16401 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
16402 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
16403
16404 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "Current job: %s\n"
16408 "Last job: %s"
16409 msgstr ""
16410 "Job actual: %s\n"
16411 "Ultimo job: %s"
16412
16413 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
16414 #, c-format
16415 msgid " (%d errors)"
16416 msgstr "(%d errores)"
16417
16418 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
16419 #, c-format
16420 msgid " (%d error)"
16421 msgstr "(%d error)"
16422
16423 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
16424 msgid "No current job."
16425 msgstr "Ningún trabajo actual."
16426
16427 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
16428 msgid "No last job."
16429 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
16430
16431 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
16432 msgid "Job status: Created"
16433 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
16434
16435 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
16436 msgid "Job status: Running"
16437 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
16438
16439 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
16440 msgid "Job status: Blocked"
16441 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
16442
16443 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
16444 msgid "Job status: Terminated"
16445 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
16446
16447 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
16448 msgid "Job status: Terminated in error"
16449 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
16450
16451 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
16452 msgid "Job status: Error"
16453 msgstr "Estado del trabajo: Error"
16454
16455 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
16456 msgid "Job status: Fatal error"
16457 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
16458
16459 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
16460 msgid "Job status: Verify differences"
16461 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
16462
16463 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
16464 msgid "Job status: Canceled"
16465 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
16466
16467 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
16468 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
16469 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
16470
16471 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
16472 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
16473 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
16474
16475 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
16476 msgid "Job status: Waiting for new media"
16477 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
16478
16479 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
16480 msgid "Job status: Waiting for Mount"
16481 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
16482
16483 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
16484 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
16485 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
16486
16487 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
16488 msgid "Job status: Waiting for job resource"
16489 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
16490
16491 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
16492 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
16493 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
16494
16495 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
16496 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
16497 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
16498
16499 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
16500 msgid "Job status: Waiting for start time"
16501 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
16502
16503 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
16504 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
16505 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
16506
16507 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
16508 #, c-format
16509 msgid "Unknown job status %c."
16510 msgstr "Estado del job desconocido %c."
16511
16512 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
16513 #, c-format
16514 msgid "Job status: Unknown(%c)"
16515 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
16516
16517 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
16518 #, c-format
16519 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
16520 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
16521
16522 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
16523 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
16524 #, c-format
16525 msgid "Connecting to Director %s:%d"
16526 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
16527
16528 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938
16529 #: src/wx-console/console_thread.cpp:428
16530 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:168
16531 msgid "Director daemon"
16532 msgstr "Servicio Director"
16533
16534 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
16535 #, c-format
16536 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
16537 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
16538
16539 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
16540 #, c-format
16541 msgid "Connecting to Client %s:%d"
16542 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
16543
16544 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
16545 msgid "File daemon"
16546 msgstr "demonio File"
16547
16548 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
16549 #, c-format
16550 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
16551 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
16552
16553 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
16554 #, c-format
16555 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
16556 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
16557
16558 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956
16559 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
16560 #, c-format
16561 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
16562 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
16563
16564 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
16565 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
16566 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
16567
16568 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
16569 msgid "Cannot connect to daemon."
16570 msgstr "No se puede conectar al demonio"
16571
16572 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
16573 #, c-format
16574 msgid "Authentication error : %s"
16575 msgstr "Error de autenticación : %s"
16576
16577 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
16578 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
16579 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
16580
16581 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
16582 msgid "Opened connection with Director daemon."
16583 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
16584
16585 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
16586 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
16587 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
16588
16589 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
16590 msgid "Opened connection with File daemon."
16591 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
16592
16593 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
16594 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
16595 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
16596
16597 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
16598 msgid "Opened connection with Storage daemon."
16599 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
16600
16601 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
16602 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
16603 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
16604
16605 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033
16606 #: src/wx-console/console_thread.cpp:494
16607 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
16608 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
16609
16610 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
16611 #, c-format
16612 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
16613 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
16614
16615 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
16616 msgid "<ERROR>\n"
16617 msgstr "<ERROR>\n"
16618
16619 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
16620 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
16621 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
16622
16623 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
16624 msgid "<STOP>\n"
16625 msgstr "<PARE>\n"
16626
16627 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
16628 msgid "Error : Connection closed."
16629 msgstr "Error : Conexión cerrada."
16630
16631 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
16632 msgid ""
16633 "Director authorization problem.\n"
16634 "Most likely the passwords do not agree.\n"
16635 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16636 msgstr ""
16637 "Director problema de autorización.\n"
16638 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
16639 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16640
16641 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
16642 msgid ""
16643 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
16644 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16645 msgstr ""
16646 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los mismos.\n"
16647 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16648
16649 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
16650 #, c-format
16651 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
16652 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
16653
16654 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
16655 #, c-format
16656 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
16657 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
16658
16659 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
16660 msgid ""
16661 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
16662 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
16663 msgstr ""
16664 "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
16665 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
16666
16667 #: src/filed/verify.c:59
16668 #, c-format
16669 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16670 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16671
16672 #: src/filed/verify.c:128
16673 #, c-format
16674 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16675 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16676
16677 #: src/filed/verify.c:135
16678 #, c-format
16679 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16680 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16681
16682 #: src/filed/verify.c:142
16683 #, c-format
16684 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16685 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16686
16687 #: src/filed/verify.c:148
16688 #: src/filed/backup.c:405
16689 #, c-format
16690 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16691 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16692
16693 #: src/filed/verify.c:151
16694 #, c-format
16695 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16696 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16697
16698 #: src/filed/verify.c:154
16699 #, c-format
16700 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16701 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16702
16703 #: src/filed/verify.c:158
16704 #, c-format
16705 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16706 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16707
16708 #: src/filed/verify.c:163
16709 #, c-format
16710 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16711 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16712
16713 #: src/filed/verify.c:168
16714 #, c-format
16715 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16716 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16717
16718 #: src/filed/verify.c:211
16719 #: src/filed/verify_vol.c:214
16720 #, c-format
16721 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
16722 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
16723
16724 #: src/filed/verify.c:244
16725 #: src/filed/backup.c:458
16726 #, c-format
16727 msgid "%s digest initialization failed\n"
16728 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
16729
16730 #: src/filed/verify.c:306
16731 #, c-format
16732 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
16733 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
16734
16735 #: src/filed/verify.c:320
16736 #, c-format
16737 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
16738 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
16739
16740 #: src/filed/verify.c:377
16741 #, c-format
16742 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
16743 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
16744
16745 #: src/filed/job.c:418
16746 #, c-format
16747 msgid "2901 Job %s not found.\n"
16748 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
16749
16750 #: src/filed/job.c:428
16751 #, c-format
16752 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
16753 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
16754
16755 #: src/filed/job.c:431
16756 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
16757 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
16758
16759 #: src/filed/job.c:450
16760 #, c-format
16761 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
16762 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
16763
16764 #: src/filed/job.c:466
16765 #, c-format
16766 msgid "Bad estimate command: %s"
16767 msgstr "Malo comando estimate: %s"
16768
16769 #: src/filed/job.c:467
16770 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
16771 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
16772
16773 #: src/filed/job.c:490
16774 #, c-format
16775 msgid "Bad Job Command: %s"
16776 msgstr "Malo Comando Job: %s"
16777
16778 #: src/filed/job.c:512
16779 #, c-format
16780 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
16781 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
16782
16783 #: src/filed/job.c:513
16784 #: src/filed/job.c:531
16785 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
16786 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
16787
16788 #: src/filed/job.c:542
16789 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
16790 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
16791
16792 #: src/filed/job.c:561
16793 #, c-format
16794 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
16795 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
16796
16797 #: src/filed/job.c:562
16798 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
16799 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
16800
16801 #: src/filed/job.c:596
16802 #, c-format
16803 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
16804 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
16805
16806 #: src/filed/job.c:597
16807 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
16808 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
16809
16810 #: src/filed/job.c:704
16811 #, c-format
16812 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16813 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16814
16815 #: src/filed/job.c:714
16816 #, c-format
16817 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
16818 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
16819
16820 #: src/filed/job.c:736
16821 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
16822 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
16823
16824 #: src/filed/job.c:830
16825 #, c-format
16826 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
16827 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
16828
16829 #: src/filed/job.c:896
16830 #, c-format
16831 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
16832 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
16833
16834 #: src/filed/job.c:1335
16835 #, c-format
16836 msgid "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
16837 msgstr "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando automáticamente.\n"
16838
16839 #: src/filed/job.c:1344
16840 #, c-format
16841 msgid "Unknown backup level: %s\n"
16842 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
16843
16844 #: src/filed/job.c:1357
16845 #, c-format
16846 msgid "Bad level command: %s\n"
16847 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
16848
16849 #: src/filed/job.c:1378
16850 #, c-format
16851 msgid "Bad session command: %s"
16852 msgstr "Malo comando sesión: %s"
16853
16854 #: src/filed/job.c:1437
16855 #, c-format
16856 msgid "Bad storage command: %s"
16857 msgstr "Malo comando storage: %s"
16858
16859 #: src/filed/job.c:1457
16860 #, c-format
16861 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
16862 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
16863
16864 #: src/filed/job.c:1469
16865 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
16866 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
16867
16868 #: src/filed/job.c:1510
16869 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
16870 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
16871
16872 #: src/filed/job.c:1514
16873 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
16874 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
16875
16876 #: src/filed/job.c:1523
16877 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
16878 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
16879
16880 #: src/filed/job.c:1542
16881 #, c-format
16882 msgid "Bad response to append open: %s\n"
16883 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
16884
16885 #: src/filed/job.c:1547
16886 msgid "Bad response from stored to open command\n"
16887 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
16888
16889 #: src/filed/job.c:1575
16890 #, c-format
16891 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16892 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
16893
16894 #: src/filed/job.c:1577
16895 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
16896 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
16897
16898 #: src/filed/job.c:1584
16899 #, c-format
16900 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on this drive.\n"
16901 msgstr "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
16902
16903 #: src/filed/job.c:1591
16904 #, c-format
16905 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16906 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
16907
16908 #: src/filed/job.c:1596
16909 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
16910 msgstr "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas(snapshots) VSS.\n"
16911
16912 #: src/filed/job.c:1600
16913 #, c-format
16914 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
16915 msgstr "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
16916
16917 #: src/filed/job.c:1651
16918 msgid "Append Close with SD failed.\n"
16919 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
16920
16921 #: src/filed/job.c:1655
16922 #, c-format
16923 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
16924 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
16925
16926 #: src/filed/job.c:1673
16927 #, c-format
16928 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16929 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
16930
16931 #: src/filed/job.c:1697
16932 #, c-format
16933 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
16934 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
16935
16936 #: src/filed/job.c:1712
16937 #: src/filed/job.c:1753
16938 #, c-format
16939 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
16940 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
16941
16942 #: src/filed/job.c:1787
16943 #, c-format
16944 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
16945 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
16946
16947 #: src/filed/job.c:1805
16948 #, c-format
16949 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
16950 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
16951
16952 #: src/filed/job.c:1889
16953 msgid "Improper calling sequence.\n"
16954 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
16955
16956 #: src/filed/job.c:1909
16957 #, c-format
16958 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
16959 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
16960
16961 #: src/filed/job.c:1914
16962 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
16963 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
16964
16965 #: src/filed/job.c:1981
16966 #, c-format
16967 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
16968 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
16969
16970 #: src/filed/job.c:1984
16971 #, c-format
16972 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
16973 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
16974
16975 #: src/filed/fd_plugins.c:276
16976 #, c-format
16977 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
16978 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
16979
16980 #: src/filed/fd_plugins.c:324
16981 msgid "Plugin save packet not found.\n"
16982 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
16983
16984 #: src/filed/fd_plugins.c:337
16985 #: src/filed/fd_plugins.c:351
16986 #: src/filed/acl.c:93
16987 #: src/filed/acl.c:108
16988 #: src/filed/acl.c:116
16989 #: src/filed/xattr.c:90
16990 #: src/filed/xattr.c:105
16991 #: src/filed/xattr.c:113
16992 #: src/filed/backup.c:856
16993 #: src/filed/backup.c:1016
16994 #: src/filed/backup.c:1053
16995 #: src/filed/backup.c:1066
16996 #: src/filed/backup.c:1126
16997 #: src/filed/backup.c:1168
16998 #, c-format
16999 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17000 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17001
17002 #: src/filed/fd_plugins.c:412
17003 #, c-format
17004 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
17005 msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
17006
17007 #: src/filed/fd_plugins.c:445
17008 #, c-format
17009 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17010 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17011
17012 #: src/filed/fd_plugins.c:491
17013 #, c-format
17014 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17015 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17016
17017 #: src/filed/fd_plugins.c:496
17018 #, c-format
17019 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17020 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17021
17022 #: src/filed/fd_plugins.c:595
17023 #, c-format
17024 msgid "Loaded plugin: %s\n"
17025 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
17026
17027 #: src/filed/fd_plugins.c:614
17028 #, c-format
17029 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
17030 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
17031
17032 #: src/filed/fd_plugins.c:622
17033 #, c-format
17034 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
17035 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
17036
17037 #: src/filed/fd_plugins.c:630
17038 #, c-format
17039 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
17040 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
17041
17042 #: src/filed/acl.c:376
17043 #, c-format
17044 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17045 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17046
17047 #: src/filed/acl.c:402
17048 #, c-format
17049 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17050 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17051
17052 #: src/filed/acl.c:441
17053 #, c-format
17054 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17055 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17056
17057 #: src/filed/acl.c:449
17058 #, c-format
17059 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17060 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17061
17062 #: src/filed/acl.c:462
17063 #, c-format
17064 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17065 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17066
17067 #: src/filed/acl.c:483
17068 #, c-format
17069 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17070 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17071
17072 #: src/filed/acl.c:756
17073 #, c-format
17074 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17075 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17076
17077 #: src/filed/acl.c:787
17078 #, c-format
17079 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17080 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17081
17082 #: src/filed/acl.c:804
17083 #: src/filed/acl.c:811
17084 #, c-format
17085 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17086 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17087
17088 #: src/filed/acl.c:829
17089 #, c-format
17090 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17091 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17092
17093 #: src/filed/acl.c:914
17094 #: src/filed/acl.c:1003
17095 #, c-format
17096 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17097 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17098
17099 #: src/filed/acl.c:932
17100 #, c-format
17101 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17102 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17103
17104 #: src/filed/acl.c:995
17105 #, c-format
17106 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17107 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl\n"
17108
17109 #: src/filed/acl.c:1019
17110 #, c-format
17111 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl support\n"
17112 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl aclent\n"
17113
17114 #: src/filed/acl.c:1029
17115 #, c-format
17116 msgid "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
17117 msgstr "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin soporte a acl ace\n"
17118
17119 #: src/filed/acl.c:1044
17120 #, c-format
17121 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17122 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17123
17124 #: src/filed/acl.c:1057
17125 #: src/filed/acl.c:1064
17126 #, c-format
17127 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17128 msgstr "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s\" \n"
17129
17130 #: src/filed/acl.c:1088
17131 #, c-format
17132 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17133 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17134
17135 #: src/filed/acl.c:1167
17136 #, c-format
17137 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17138 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17139
17140 #: src/filed/acl.c:1185
17141 #, c-format
17142 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17143 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17144
17145 #: src/filed/acl.c:1202
17146 #, c-format
17147 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17148 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17149
17150 #: src/filed/acl.c:1277
17151 #, c-format
17152 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17153 msgstr "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17154
17155 #: src/filed/restore.c:109
17156 #, c-format
17157 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17158 msgstr "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17159
17160 #: src/filed/restore.c:129
17161 #, c-format
17162 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17163 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17164
17165 #: src/filed/restore.c:134
17166 #, c-format
17167 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17168 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17169
17170 #: src/filed/restore.c:267
17171 #: src/filed/verify_vol.c:99
17172 #, c-format
17173 msgid "Record header scan error: %s\n"
17174 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17175
17176 #: src/filed/restore.c:277
17177 #: src/filed/verify_vol.c:108
17178 #, c-format
17179 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17180 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17181
17182 #: src/filed/restore.c:281
17183 #: src/filed/verify_vol.c:112
17184 #, c-format
17185 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17186 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17187
17188 #: src/filed/restore.c:433
17189 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17190 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17191
17192 #: src/filed/restore.c:443
17193 msgid "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup data.\n"
17194 msgstr "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17195
17196 #: src/filed/restore.c:454
17197 msgid "Could not create digest.\n"
17198 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17199
17200 #: src/filed/restore.c:472
17201 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17202 msgstr "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo cifrado.\n"
17203
17204 #: src/filed/restore.c:475
17205 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17206 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17207
17208 #: src/filed/restore.c:481
17209 #, c-format
17210 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17211 msgstr "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: %s\n"
17212
17213 #: src/filed/restore.c:534
17214 #: src/filed/restore.c:587
17215 #, c-format
17216 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
17217 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
17218
17219 #: src/filed/restore.c:542
17220 #: src/filed/restore.c:594
17221 #, c-format
17222 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
17223 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
17224
17225 #: src/filed/restore.c:606
17226 #, c-format
17227 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
17228 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
17229
17230 #: src/filed/restore.c:731
17231 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
17232 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
17233
17234 #: src/filed/restore.c:739
17235 #, c-format
17236 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
17237 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
17238
17239 #: src/filed/restore.c:794
17240 #, c-format
17241 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
17242 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
17243
17244 #: src/filed/restore.c:798
17245 #, c-format
17246 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
17247 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
17248
17249 #: src/filed/restore.c:802
17250 #, c-format
17251 msgid "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
17252 msgstr "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos ignorados.\n"
17253
17254 #: src/filed/restore.c:806
17255 #, c-format
17256 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
17257 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
17258
17259 #: src/filed/restore.c:809
17260 #, c-format
17261 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
17262 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
17263
17264 #: src/filed/restore.c:812
17265 #, c-format
17266 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
17267 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
17268
17269 #: src/filed/restore.c:815
17270 #, c-format
17271 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
17272 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
17273
17274 #: src/filed/restore.c:818
17275 #, c-format
17276 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
17277 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
17278
17279 #: src/filed/restore.c:890
17280 msgid "Zlib errno"
17281 msgstr "Zlib error"
17282
17283 #: src/filed/restore.c:892
17284 msgid "Zlib stream error"
17285 msgstr "Zlib error de stream"
17286
17287 #: src/filed/restore.c:894
17288 msgid "Zlib data error"
17289 msgstr "Zlib error de datos"
17290
17291 #: src/filed/restore.c:896
17292 msgid "Zlib memory error"
17293 msgstr "Zlib error de memoria"
17294
17295 #: src/filed/restore.c:898
17296 msgid "Zlib buffer error"
17297 msgstr "Zlib error de buffer"
17298
17299 #: src/filed/restore.c:900
17300 msgid "Zlib version error"
17301 msgstr "Zlib error de version"
17302
17303 #: src/filed/restore.c:940
17304 #, c-format
17305 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
17306 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
17307
17308 #: src/filed/restore.c:973
17309 #: src/filed/restore.c:1002
17310 #, c-format
17311 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
17312 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
17313
17314 #: src/filed/restore.c:990
17315 #, c-format
17316 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
17317 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
17318
17319 #: src/filed/restore.c:1029
17320 #, c-format
17321 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
17322 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
17323
17324 #: src/filed/restore.c:1094
17325 #, c-format
17326 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
17327 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
17328
17329 #: src/filed/restore.c:1126
17330 #, c-format
17331 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
17332 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
17333
17334 #: src/filed/restore.c:1185
17335 msgid "Decryption error\n"
17336 msgstr "Error de descifrado\n"
17337
17338 #: src/filed/restore.c:1279
17339 msgid "Logic error: output file should be open\n"
17340 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
17341
17342 #: src/filed/restore.c:1310
17343 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
17344 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
17345
17346 #: src/filed/restore.c:1343
17347 #, c-format
17348 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
17349 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
17350
17351 #: src/filed/restore.c:1464
17352 msgid "Open File Manager paused\n"
17353 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
17354
17355 #: src/filed/restore.c:1468
17356 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
17357 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
17358
17359 #: src/filed/restore.c:1476
17360 #, c-format
17361 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
17362 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
17363
17364 #: src/filed/restore.c:1478
17365 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
17366 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
17367
17368 #: src/filed/filed.c:76
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "\n"
17372 "Version: %s (%s)\n"
17373 "\n"
17374 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17375 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17376 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17377 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17378 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17379 "        -g          groupid\n"
17380 "        -k          keep readall capabilities\n"
17381 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17382 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17383 "        -t          test configuration file and exit\n"
17384 "        -u          userid\n"
17385 "        -v          verbose user messages\n"
17386 "        -?          print this message.\n"
17387 "\n"
17388 msgstr ""
17389 "\n"
17390 "Version: %s (%s)\n"
17391 "\n"
17392 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
17393 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17394 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17395 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17396 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17397 " -g groupid\n"
17398 " -k keep readall capabilities\n"
17399 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17400 " -s sin señales(para depuración)\n"
17401 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17402 " -u userid\n"
17403 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17404 " -? imprimir este mensaje.\n"
17405 "\n"
17406
17407 #: src/filed/filed.c:198
17408 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17409 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17410
17411 #: src/filed/filed.c:335
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "No File daemon resource defined in %s\n"
17415 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17416 msgstr ""
17417 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17418 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17419
17420 #: src/filed/filed.c:340
17421 #, c-format
17422 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17423 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17424
17425 #: src/filed/filed.c:364
17426 #, c-format
17427 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for File daemon in %s.\n"
17428 msgstr "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" están definidos para el demonio File en %s.\n"
17429
17430 #: src/filed/filed.c:388
17431 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17432 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17433
17434 #: src/filed/filed.c:399
17435 #, c-format
17436 msgid "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either \"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17437 msgstr "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17438
17439 #: src/filed/filed.c:411
17440 #: src/filed/filed.c:442
17441 #: src/filed/filed.c:483
17442 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17443 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17444
17445 #: src/filed/filed.c:415
17446 #, c-format
17447 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17448 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17449
17450 #: src/filed/filed.c:421
17451 #, c-format
17452 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17453 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17454
17455 #: src/filed/filed.c:451
17456 #, c-format
17457 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17458 msgstr "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17459
17460 #: src/filed/filed.c:458
17461 #, c-format
17462 msgid "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17463 msgstr "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17464
17465 #: src/filed/filed.c:489
17466 #, c-format
17467 msgid "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17468 msgstr "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17469
17470 #: src/filed/filed.c:505
17471 #, c-format
17472 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17473 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17474
17475 #: src/filed/xattr.c:225
17476 #, c-format
17477 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17478 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17479
17480 #: src/filed/xattr.c:346
17481 #: src/filed/xattr.c:372
17482 #, c-format
17483 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17484 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17485
17486 #: src/filed/xattr.c:450
17487 #: src/filed/xattr.c:476
17488 #, c-format
17489 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17490 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17491
17492 #: src/filed/xattr.c:497
17493 #: src/filed/xattr.c:849
17494 #: src/filed/xattr.c:1581
17495 #, c-format
17496 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17497 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17498
17499 #: src/filed/xattr.c:521
17500 #: src/filed/xattr.c:882
17501 #, c-format
17502 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17503 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17504
17505 #: src/filed/xattr.c:569
17506 #, c-format
17507 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17508 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17509
17510 #: src/filed/xattr.c:669
17511 #, c-format
17512 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17513 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17514
17515 #: src/filed/xattr.c:688
17516 #: src/filed/xattr.c:714
17517 #, c-format
17518 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17519 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17520
17521 #: src/filed/xattr.c:802
17522 #: src/filed/xattr.c:828
17523 #, c-format
17524 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17525 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17526
17527 #: src/filed/xattr.c:939
17528 #, c-format
17529 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17530 msgstr "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo \"%s\"\n"
17531
17532 #: src/filed/xattr.c:951
17533 #, c-format
17534 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17535 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17536
17537 #: src/filed/xattr.c:969
17538 #, c-format
17539 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17540 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17541
17542 #: src/filed/xattr.c:1249
17543 #: src/filed/xattr.c:1299
17544 #, c-format
17545 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17546 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17547
17548 #: src/filed/xattr.c:1313
17549 #, c-format
17550 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17551 msgstr "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17552
17553 #: src/filed/xattr.c:1382
17554 #, c-format
17555 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17556 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17557
17558 #: src/filed/xattr.c:1505
17559 #, c-format
17560 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17561 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17562
17563 #: src/filed/xattr.c:1524
17564 #, c-format
17565 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17566 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17567
17568 #: src/filed/xattr.c:1593
17569 #, c-format
17570 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17571 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17572
17573 #: src/filed/xattr.c:1629
17574 #, c-format
17575 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17576 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17577
17578 #: src/filed/xattr.c:1685
17579 #: src/filed/xattr.c:1912
17580 #, c-format
17581 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17582 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17583
17584 #: src/filed/xattr.c:1710
17585 #: src/filed/xattr.c:1961
17586 #, c-format
17587 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17588 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17589
17590 #: src/filed/xattr.c:1723
17591 #: src/filed/xattr.c:1931
17592 #, c-format
17593 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17594 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17595
17596 #: src/filed/xattr.c:1741
17597 #, c-format
17598 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17599 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17600
17601 #: src/filed/xattr.c:1830
17602 #, c-format
17603 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17604 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17605
17606 #: src/filed/xattr.c:1837
17607 #: src/filed/xattr.c:1858
17608 #, c-format
17609 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17610 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17611
17612 #: src/filed/xattr.c:1923
17613 #, c-format
17614 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17615 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17616
17617 #: src/filed/xattr.c:1947
17618 #: src/filed/xattr.c:2086
17619 #, c-format
17620 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17621 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17622
17623 #: src/filed/xattr.c:1975
17624 #, c-format
17625 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17626 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17627
17628 #: src/filed/xattr.c:2011
17629 #, c-format
17630 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17631 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17632
17633 #: src/filed/xattr.c:2025
17634 #, c-format
17635 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17636 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17637
17638 #: src/filed/xattr.c:2040
17639 #, c-format
17640 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17641 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17642
17643 #: src/filed/xattr.c:2057
17644 #, c-format
17645 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17646 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17647
17648 #: src/filed/xattr.c:2106
17649 #, c-format
17650 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in xattr stream\n"
17651 msgstr "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos los datos disponibles en flujo xattr\n"
17652
17653 #: src/filed/xattr.c:2116
17654 #, c-format
17655 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17656 msgstr "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17657
17658 #: src/filed/xattr.c:2136
17659 #, c-format
17660 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17661 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17662
17663 #: src/filed/xattr.c:2169
17664 #, c-format
17665 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17666 msgstr "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17667
17668 #: src/filed/xattr.c:2194
17669 #, c-format
17670 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17671 msgstr "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17672
17673 #: src/filed/xattr.c:2209
17674 #, c-format
17675 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17676 msgstr "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17677
17678 #: src/filed/xattr.c:2266
17679 #, c-format
17680 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17681 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17682
17683 #: src/filed/xattr.c:2277
17684 #, c-format
17685 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17686 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17687
17688 #: src/filed/xattr.c:2335
17689 #, c-format
17690 msgid "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream encountered - %d\n"
17691 msgstr "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo xattr encontrado - %d\n"
17692
17693 #: src/filed/accurate.c:243
17694 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17695 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17696
17697 #: src/filed/status.c:143
17698 #, c-format
17699 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17700 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17701
17702 #: src/filed/status.c:189
17703 #, c-format
17704 msgid "Director connected at: %s\n"
17705 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17706
17707 #: src/filed/status.c:191
17708 #, c-format
17709 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17710 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17711
17712 #: src/filed/status.c:194
17713 #, c-format
17714 msgid "    %s%s Job started: %s\n"
17715 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17716
17717 #: src/filed/status.c:206
17718 #, c-format
17719 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17720 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17721
17722 #: src/filed/status.c:212
17723 #, c-format
17724 msgid "    Files Examined=%s\n"
17725 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17726
17727 #: src/filed/status.c:217
17728 #, c-format
17729 msgid "    Processing file: %s\n"
17730 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17731
17732 #: src/filed/status.c:228
17733 msgid "    SDSocket closed.\n"
17734 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17735
17736 #: src/filed/status.c:239
17737 #: src/filed/status.c:257
17738 #: src/filed/status.c:331
17739 msgid "====\n"
17740 msgstr "====\n"
17741
17742 #: src/filed/status.c:386
17743 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17744 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17745
17746 #: src/filed/status.c:419
17747 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17748 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17749
17750 #: src/filed/status.c:487
17751 msgid "Bacula Client: Idle"
17752 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17753
17754 #: src/filed/status.c:498
17755 msgid "Bacula Client: Running"
17756 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17757
17758 #: src/filed/status.c:512
17759 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17760 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17761
17762 #: src/filed/status.c:516
17763 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17764 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17765
17766 #: src/filed/status.c:520
17767 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17768 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17769
17770 #: src/filed/authenticate.c:67
17771 #, c-format
17772 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
17773 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
17774
17775 #: src/filed/authenticate.c:99
17776 #, c-format
17777 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
17778 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
17779
17780 #: src/filed/authenticate.c:143
17781 #, c-format
17782 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
17783 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
17784
17785 #: src/filed/authenticate.c:262
17786 msgid ""
17787 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
17788 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
17789 msgstr ""
17790 "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
17791 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
17792
17793 #: src/filed/backup.c:102
17794 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17795 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17796
17797 #: src/filed/backup.c:168
17798 #, c-format
17799 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17800 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17801
17802 #: src/filed/backup.c:172
17803 #, c-format
17804 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17805 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17806
17807 #: src/filed/backup.c:232
17808 #: src/filed/backup.c:241
17809 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17810 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17811
17812 #: src/filed/backup.c:343
17813 #, c-format
17814 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17815 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17816
17817 #: src/filed/backup.c:350
17818 #, c-format
17819 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17820 msgstr "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17821
17822 #: src/filed/backup.c:356
17823 #, c-format
17824 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17825 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17826
17827 #: src/filed/backup.c:361
17828 #, c-format
17829 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17830 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17831
17832 #: src/filed/backup.c:371
17833 #, c-format
17834 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17835 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17836
17837 #: src/filed/backup.c:384
17838 #, c-format
17839 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17840 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17841
17842 #: src/filed/backup.c:391
17843 #, c-format
17844 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17845 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17846
17847 #: src/filed/backup.c:398
17848 #, c-format
17849 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17850 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17851
17852 #: src/filed/backup.c:408
17853 #, c-format
17854 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17855 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17856
17857 #: src/filed/backup.c:412
17858 #, c-format
17859 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17860 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17861
17862 #: src/filed/backup.c:418
17863 #, c-format
17864 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17865 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17866
17867 #: src/filed/backup.c:472
17868 #, c-format
17869 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17870 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17871
17872 #: src/filed/backup.c:544
17873 #, c-format
17874 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17875 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17876
17877 #: src/filed/backup.c:581
17878 #, c-format
17879 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17880 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17881
17882 #: src/filed/backup.c:673
17883 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17884 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17885
17886 #: src/filed/backup.c:678
17887 #: src/filed/backup.c:684
17888 #: src/filed/backup.c:699
17889 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17890 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17891
17892 #: src/filed/backup.c:723
17893 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17894 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17895
17896 #: src/filed/backup.c:813
17897 #, c-format
17898 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17899 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17900
17901 #: src/filed/backup.c:825
17902 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
17903 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17904
17905 #: src/filed/backup.c:832
17906 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17907 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17908
17909 #: src/filed/backup.c:938
17910 #, c-format
17911 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17912 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17913
17914 #: src/filed/backup.c:945
17915 #, c-format
17916 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17917 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17918
17919 #: src/filed/backup.c:988
17920 #: src/filed/backup.c:1004
17921 msgid "Encryption error\n"
17922 msgstr "Error de cifrado\n"
17923
17924 #: src/filed/backup.c:1030
17925 #, c-format
17926 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17927 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17928
17929 #: src/filed/backup.c:1033
17930 msgid "Too many errors.\n"
17931 msgstr "Demasiados errores.\n"
17932
17933 #: src/filed/backup.c:1043
17934 msgid "Encryption padding error\n"
17935 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17936
17937 #: src/filed/backup.c:1104
17938 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17939 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17940
17941 #: src/filed/verify_vol.c:65
17942 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17943 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17944
17945 #: src/filed/verify_vol.c:145
17946 #, c-format
17947 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17948 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17949
17950 #: src/baconfig.h:67
17951 #, c-format
17952 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17953 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
17954
17955 #: src/win32/compat/compat.cpp:2611
17956 msgid ""
17957 "\n"
17958 "\n"
17959 "Bacula ERROR: "
17960 msgstr ""
17961 "\n"
17962 "\n"
17963 "Bacula ERROR: "
17964
17965 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17966 msgid "Bad Command Line Option"
17967 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
17968
17969 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17970 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17971 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
17972
17973 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17974 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17975 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
17976
17977 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17978 msgid "Service start report failed"
17979 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
17980
17981 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17982 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17983 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
17984
17985 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17986 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17987 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17988
17989 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17990 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17991 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
17992
17993 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17994 msgid "Registry service entry point not found"
17995 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
17996
17997 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17998 msgid "Report Service failure"
17999 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18000
18001 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
18002 msgid "Unable to install the service"
18003 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18004
18005 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
18006 msgid "Service command length too long"
18007 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18008
18009 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
18010 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18011 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18012
18013 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
18014 msgid "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not installed"
18015 msgstr "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio no fue instalado"
18016
18017 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290
18018 #: src/win32/libwin32/service.cpp:319
18019 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366
18020 #: src/win32/libwin32/service.cpp:373
18021 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18022 msgid "The Bacula service: "
18023 msgstr "El servicio Bacula:"
18024
18025 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
18026 msgid "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup solution."
18027 msgstr "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la solución de copia de seguridad de red."
18028
18029 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
18030 msgid "Cannot write System Registry for "
18031 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18032
18033 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
18034 msgid "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not installed"
18035 msgstr "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no se ha instalado"
18036
18037 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
18038 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18039 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18040
18041 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
18042 msgid "The "
18043 msgstr "El"
18044
18045 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
18046 msgid "A existing Bacula service: "
18047 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18048
18049 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
18050 msgid "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not removed"
18051 msgstr "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no se elimino"
18052
18053 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
18054 msgid ""
18055 "Could not find registry entry.\n"
18056 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18057 msgstr ""
18058 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18059 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18060
18061 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
18062 msgid "Could not delete Registry key for "
18063 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18064
18065 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
18066 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18067 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18068
18069 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
18070 msgid "The Bacula service has been removed"
18071 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18072
18073 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
18074 msgid "SetServiceStatus failed"
18075 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18076
18077 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "\n"
18081 "\n"
18082 "%s error: %ld at %s:%d"
18083 msgstr ""
18084 "\n"
18085 "\n"
18086 "%s error: %ld en %s:%d"
18087
18088 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
18089 #, c-format
18090 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18091 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18092
18093 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
18094 #, c-format
18095 msgid "No longer locked\n"
18096 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18097
18098 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
18099 msgid "Could not lock database"
18100 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18101
18102 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Director \"%s\" in config file.\n"
18106 "At least one CA certificate store is required.\n"
18107 msgstr ""
18108 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18109 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
18110
18111 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
18112 msgid ""
18113 "No Director resource defined in config file.\n"
18114 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
18115 msgstr ""
18116 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18117 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
18118
18119 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
18120 #, c-format
18121 msgid "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for Console \"%s\" in config file.\n"
18122 msgstr "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
18123
18124 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
18125 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
18126 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
18127
18128 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
18129 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
18130 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
18131
18132 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
18133 msgid "Error while initializing library."
18134 msgstr "Error al inicializar la librería."
18135
18136 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
18137 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
18138 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
18139
18140 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
18141 msgid "Please correct configuration file.\n"
18142 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
18143
18144 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
18145 msgid "Error : Library not initialized\n"
18146 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
18147
18148 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
18149 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
18150 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
18151
18152 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
18153 msgid "Connecting...\n"
18154 msgstr "Conectando...\n"
18155
18156 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
18157 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
18158 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
18159
18160 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
18161 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
18162 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
18163
18164 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
18165 #, c-format
18166 msgid "Please choose a director (1-%d): "
18167 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
18168
18169 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
18170 #, c-format
18171 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
18172 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
18173
18174 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
18175 #, c-format
18176 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
18177 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
18178
18179 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
18180 msgid "Failed to connect to the director\n"
18181 msgstr "Error al conectar con el director\n"
18182
18183 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
18184 msgid "Connected\n"
18185 msgstr "Conectado\n"
18186
18187 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
18188 msgid "<< Unexpected signal received : "
18189 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
18190
18191 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
18192 msgid "Connection terminated\n"
18193 msgstr "Conexión terminada\n"
18194
18195 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18196 msgid "Config file editor"
18197 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18198
18199 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18200 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18201 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18202
18203 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18204 msgid "Save and close"
18205 msgstr "Guardar y cerrar"
18206
18207 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18208 msgid "Close without saving"
18209 msgstr "Cerrar sin guardar"
18210
18211 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18212 #, c-format
18213 msgid "Unable to write to %s\n"
18214 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18215
18216 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18217 msgid "Error while saving"
18218 msgstr "Error al guardar"
18219
18220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18221 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18222 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18223 msgid "Enter restore mode"
18224 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18225
18226 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18227 msgid "Cancel restore"
18228 msgstr "Cancelar restauración"
18229
18230 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18231 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18232 msgid "Add"
18233 msgstr "Agregar"
18234
18235 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18236 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18237 msgid "Remove"
18238 msgstr "Eliminar"
18239
18240 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18241 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18242 msgid "Refresh"
18243 msgstr "Actualizar"
18244
18245 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18246 msgid "M"
18247 msgstr "M"
18248
18249 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18250 msgid "Filename"
18251 msgstr "Nombre de Archivo"
18252
18253 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18254 msgid "Size"
18255 msgstr "Tamaño"
18256
18257 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18258 msgid "Date"
18259 msgstr "Fecha"
18260
18261 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18262 msgid "Perm."
18263 msgstr "Permiso"
18264
18265 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18266 msgid "User"
18267 msgstr "Usuario"
18268
18269 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18270 msgid "Group"
18271 msgstr "Grupo"
18272
18273 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18274 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18275 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18276 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18277 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18278 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18279 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18280 msgid "Job Name"
18281 msgstr "Nombre del Job"
18282
18283 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18284 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18285 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18286 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18290 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18291 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18292 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18293 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18294 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18295 msgid "Fileset"
18296 msgstr "Fileset"
18297
18298 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18299 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18300 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18301 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18302 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18303 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18304 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18305 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18306 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18307 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18308 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18309 msgid "Before"
18310 msgstr "Antes de"
18311
18312 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18313 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18314 msgstr "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18315
18316 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18317 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18318 msgid "always"
18319 msgstr "siempre"
18320
18321 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18322 msgid "if newer"
18323 msgstr "si los nuevos"
18324
18325 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18326 msgid "if older"
18327 msgstr "si los viejos"
18328
18329 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18330 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18331 msgid "never"
18332 msgstr "nunca"
18333
18334 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18335 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18336 msgstr "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18337
18338 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18339 msgid "Getting parameters list."
18340 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18341
18342 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18343 msgid "Error : no clients returned by the director."
18344 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18345
18346 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18347 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18348 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18349
18350 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18351 msgid "Error : no storage returned by the director."
18352 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18353
18354 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18355 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18356 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18357 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18358
18359 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18360 msgid "RestoreFiles"
18361 msgstr "RestoreFiles"
18362
18363 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18364 msgid "Please configure your restore parameters."
18365 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18366
18367 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18368 msgid "Please select a client."
18369 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18370
18371 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18372 msgid "Please select a restore date."
18373 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18374
18375 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18376 msgid "Building restore tree..."
18377 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18378
18379 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18380 msgid "Error while starting restore: "
18381 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18382
18383 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18384 msgid "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add it to the restore list."
18385 msgstr "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su marca para añadirlo a la lista de restauración."
18386
18387 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
18388 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18389 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18390 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18391
18392 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18393 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18394 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18395 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18396
18397 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18398 msgid " files selected to be restored."
18399 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18400
18401 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18402 msgid " file selected to be restored."
18403 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18404
18405 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18406 #, c-format
18407 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18408 msgstr "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser restaurado)..."
18409
18410 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18411 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18412 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18413
18414 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18415 msgid "Restore failed : no file selected."
18416 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18417
18418 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18419 msgid "Restoring, please wait..."
18420 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18421
18422 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18423 msgid "Job queued. JobId="
18424 msgstr "Cola de Job. JobId="
18425
18426 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18427 msgid "Restore queued, jobid="
18428 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18429
18430 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18431 msgid "Job failed."
18432 msgstr "Job fallido."
18433
18434 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18435 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18436 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18437
18438 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18439 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18440 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18441
18442 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18443 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18444 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18445 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18446
18447 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18448 msgid "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18449 msgstr "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su conclusión.\n"
18450
18451 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18452 msgid "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18453 msgstr "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su conclusión."
18454
18455 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18456 msgid "Restore job created, but not yet running."
18457 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18458
18459 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18460 #, c-format
18461 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18462 msgstr "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos restaurados) ..."
18463
18464 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18465 msgid "Restore job terminated successfully."
18466 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18467
18468 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18469 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18470 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18471
18472 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18473 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18474 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18475
18476 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18477 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18478 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18479
18480 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18481 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18482 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18483
18484 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18485 msgid "Restore job reported a fatal error."
18486 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18487
18488 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18489 msgid "Restore job cancelled by user."
18490 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18491
18492 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18493 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18494 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18495
18496 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18497 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18498 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18499
18500 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18501 msgid "Restore job is waiting for new media."
18502 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18503
18504 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18505 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18506 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18507
18508 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18509 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18510 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18511
18512 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18513 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18514 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18515
18516 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18517 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18518 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18519
18520 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18521 msgid "Restore job is waiting for start time."
18522 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18523
18524 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18525 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18526 msgstr "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para finalizar."
18527
18528 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18529 msgid "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not wait for its completion anymore.\n"
18530 msgstr "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-console no va a esperar para su realización más.\n"
18531
18532 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18533 msgid "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not wait for its completion anymore."
18534 msgstr "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-console no va a esperar para su realización más."
18535
18536 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18537 msgid "Restore done successfully.\n"
18538 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18539
18540 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18541 msgid "Restore done successfully."
18542 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18543
18544 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18545 msgid "Applying restore configuration changes..."
18546 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18547
18548 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18549 msgid "Failed to find the selected client."
18550 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18551
18552 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18553 msgid "Failed to find the selected fileset."
18554 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18555
18556 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18557 msgid "Failed to find the selected storage."
18558 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
18559
18560 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18561 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18562 msgid "Run Restore job"
18563 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
18564
18565 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18566 msgid "Restore configuration changes were applied."
18567 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
18568
18569 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18570 msgid "Restore cancelled.\n"
18571 msgstr "Restauración cancelada.\n"
18572
18573 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18574 msgid "Restore cancelled."
18575 msgstr "Restauración cancelada."
18576
18577 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18578 msgid "No results to list."
18579 msgstr "No hay resultados para listar."
18580
18581 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18582 msgid "No backup found for this client."
18583 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
18584
18585 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18586 msgid "ERROR"
18587 msgstr "ERROR"
18588
18589 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18590 msgid "Query failed"
18591 msgstr "Consulta fallida"
18592
18593 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18594 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18595 msgstr "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
18596
18597 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18598 msgid "JobName:"
18599 msgstr "JobName:"
18600
18601 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18602 msgid "Bootstrap:"
18603 msgstr "Bootstrap:"
18604
18605 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18606 msgid "Where:"
18607 msgstr "Donde:"
18608
18609 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18610 msgid "Replace:"
18611 msgstr "Reemplazar:"
18612
18613 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18614 msgid "ifnewer"
18615 msgstr "ifnewer"
18616
18617 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18618 msgid "ifolder"
18619 msgstr "ifolder"
18620
18621 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18622 msgid "FileSet:"
18623 msgstr "FileSet:"
18624
18625 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18626 msgid "Client:"
18627 msgstr "Cliente:"
18628
18629 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18630 msgid "Storage:"
18631 msgstr "Storage:"
18632
18633 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18634 msgid "When:"
18635 msgstr "Cuando:"
18636
18637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18638 msgid "Priority:"
18639 msgstr "Prioridad:"
18640
18641 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18642 msgid "Restoring..."
18643 msgstr "Restaurando..."
18644
18645 #: src/wx-console/main.cpp:119
18646 msgid "Bacula bwx-console"
18647 msgstr "Bacula bwx-console"
18648
18649 #: src/wx-console/main.cpp:124
18650 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
18651 #, c-format
18652 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18653 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
18654
18655 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18656 msgid "&About...\tF1"
18657 msgstr "&Acerca de...\tF1"
18658
18659 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
18660 msgid "Show about dialog"
18661 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
18662
18663 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248
18664 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
18665 msgid "Connect"
18666 msgstr "Conectar"
18667
18668 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248
18669 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
18670 msgid "Connect to the director"
18671 msgstr "Conectar con director"
18672
18673 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18674 msgid "Disconnect"
18675 msgstr "Desconectar"
18676
18677 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
18678 msgid "Disconnect of the director"
18679 msgstr "Desconectar del director"
18680
18681 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18682 msgid "Change of configuration file"
18683 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
18684
18685 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
18686 msgid "Change your default configuration file"
18687 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
18688
18689 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
18690 msgid "Edit your configuration file"
18691 msgstr "Edite su archivo de configuración"
18692
18693 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18694 msgid "E&xit\tAlt-X"
18695 msgstr "E&xit\tAlt-X"
18696
18697 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
18698 msgid "Quit this program"
18699 msgstr "Salga de este programa"
18700
18701 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
18702 msgid "&File"
18703 msgstr "&Archivo"
18704
18705 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
18706 msgid "&Help"
18707 msgstr "&Ayuda"
18708
18709 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
18710 msgid "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
18711 msgstr "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets para GTK+ 1.2.\n"
18712
18713 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
18714 msgid ""
18715 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
18716 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
18717 "---\n"
18718 msgstr ""
18719 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
18720 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
18721 "---\n"
18722
18723 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
18724 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
18725 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
18726 msgid "Type your command below:"
18727 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
18728
18729 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
18730 msgid "Send"
18731 msgstr "Enviar"
18732
18733 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375
18734 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
18735 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
18736 msgstr "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por defecto.\n"
18737
18738 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376
18739 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
18740 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
18741 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
18742
18743 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
18744 #, c-format
18745 msgid ""
18746 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
18747 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
18748 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another file)"
18749 msgstr ""
18750 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
18751 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por defecto.\n"
18752 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro archivo)"
18753
18754 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
18755 msgid "First run"
18756 msgstr "Primera ejecución"
18757
18758 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "Unable to read %s\n"
18762 "Error: %s\n"
18763 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
18764 msgstr ""
18765 "No se puede leer %s\n"
18766 "Error: %s\n"
18767 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
18768
18769 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
18770 msgid "Unable to read configuration file"
18771 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
18772
18773 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
18774 msgid "Please choose a configuration file to use"
18775 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
18776
18777 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
18778 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
18779 msgstr "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por defecto?"
18780
18781 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
18782 msgid "Configuration file read successfully"
18783 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
18784
18785 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
18786 #, c-format
18787 msgid "Using this configuration file: %s\n"
18788 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
18789
18790 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
18791 msgid "Connecting to the director..."
18792 msgstr "Conectando con director..."
18793
18794 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
18795 msgid "Failed to unregister a data parser !"
18796 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
18797
18798 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
18799 msgid "Quitting.\n"
18800 msgstr "Saliendo.\n"
18801
18802 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
18803 msgid ""
18804 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
18805 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18806 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18807 msgstr ""
18808 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
18809 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
18810 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
18811
18812 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
18813 msgid "About Bacula bwx-console"
18814 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
18815
18816 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
18817 msgid "Please choose your default configuration file"
18818 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
18819
18820 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
18821 msgid "Use this configuration file as default?"
18822 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
18823
18824 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
18825 msgid "Configuration file"
18826 msgstr "Archivo de configuración"
18827
18828 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
18829 msgid "Console thread terminated."
18830 msgstr "Hilo de Consola terminado."
18831
18832 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
18833 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
18834 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
18835
18836 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
18837 msgid "Connection lost"
18838 msgstr "Conexión perdida"
18839
18840 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
18841 msgid "Connected to the director."
18842 msgstr "Conectado al director."
18843
18844 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
18845 msgid "Reconnect"
18846 msgstr "Reconectar"
18847
18848 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
18849 msgid "Reconnect to the director"
18850 msgstr "Reconectar al director"
18851
18852 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
18853 msgid "Disconnected of the director."
18854 msgstr "Desconectado al director."
18855
18856 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708
18857 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
18858 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
18859 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
18860
18861 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18862 msgid "Unknown command."
18863 msgstr "Comando desconocido."
18864
18865 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18866 msgid "Possible completions: "
18867 msgstr "Posibles complementos:"
18868
18869 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
18870 msgid "Apply"
18871 msgstr "Aplicar"
18872
18873 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18874 #, c-format
18875 msgid "Console: name=%s\n"
18876 msgstr "Console: nombre=%s\n"
18877
18878 #: src/qt-console/main.cpp:175
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "\n"
18882 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18883 "\n"
18884 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18885 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18886 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18887 "       -s          no signals\n"
18888 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18889 "       -?          print this message.\n"
18890 "\n"
18891 msgstr ""
18892 "\n"
18893 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
18894 "\n"
18895 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración [archivo_de_configuración]\n"
18896 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
18897 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
18898 " -s no hay señales\n"
18899 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
18900 " -? imprimir este mensaje.\n"
18901 "\n"
18902
18903 #: src/qt-console/console/console.cpp:133
18904 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:214
18905 msgid "Connected"
18906 msgstr "Conectado"
18907
18908 #: src/qt-console/console/console.cpp:349
18909 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:328
18910 msgid "Processing command ..."
18911 msgstr "Procesando comando ..."
18912
18913 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:91
18914 #, c-format
18915 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18916 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
18917
18918 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
18919 #, c-format
18920 msgid ""
18921 "Connecting to Director %s:%d\n"
18922 "\n"
18923 msgstr ""
18924 "Conectando con Director %s:%d\n"
18925 "\n"
18926
18927 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
18928 msgid "Initializing ..."
18929 msgstr "Inicializando ..."
18930
18931 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:321
18932 msgid "Command completed ..."
18933 msgstr "Comando completado ..."
18934
18935 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:334
18936 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18937 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
18938
18939 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:340
18940 msgid "At prompt waiting for input ..."
18941 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
18942
18943 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:355
18944 msgid "Command failed."
18945 msgstr "Comando fallido."
18946
18947 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:421
18948 msgid "Director disconnected."
18949 msgstr "Director desconectado."
18950