]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/es.po
Update po files
[bacula/bacula] / bacula / po / es.po
1 # Spanish translations for branch package
2 # Traducciones al español para el paquete branch.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # This file is distributed under the same license as the branch package.
5 #
6 #  <kern@sibbald.com>, 2006, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Bacula 3.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:04-0300\n"
13 "Last-Translator: Victor Hugo dos Santos <listas.vhs@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Bacula Spanish Team <bacula-users-es@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/dird/jobq.c:74
24 #, c-format
25 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
26 msgstr "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
27
28 #: src/dird/jobq.c:83
29 #, c-format
30 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
31 msgstr "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
32
33 #: src/dird/jobq.c:89
34 #, c-format
35 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
36 msgstr "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
37
38 #: src/dird/jobq.c:131
39 #, c-format
40 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
41 msgstr "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
42
43 #: src/dird/jobq.c:139
44 #, c-format
45 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
46 msgstr "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
47
48 #: src/dird/jobq.c:180
49 #, c-format
50 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
51 msgstr "Job %s esperando %d segundos para la hora de inicio programada.\n"
52
53 #: src/dird/jobq.c:220 src/dird/job.c:113 src/stored/dircmd.c:198
54 #: src/stored/stored.c:503
55 #, c-format
56 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
57 msgstr "No se puede iniciar job cond varibale: ERR=%s\n"
58
59 #: src/dird/jobq.c:242
60 #, c-format
61 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
62 msgstr "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
63
64 #: src/dird/jobq.c:352
65 #, c-format
66 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
67 msgstr "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
68
69 #: src/dird/jobq.c:363
70 #, c-format
71 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
72 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
73
74 #: src/dird/jobq.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
77 msgstr "Job %s en %s reprogramado para volver a ejecutar en %d segundos(%s).\n"
78
79 #: src/dird/jobq.c:703 src/dird/jobq.c:708
80 msgid "previous Job"
81 msgstr "Job anterior"
82
83 #: src/dird/jobq.c:745
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
87 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
88 msgstr ""
89 "Job cancelado. Intento de leer y escribir mismo dispositivo.\n"
90 " Storage de Lectura \"%s\" (desde %s) -- Storage de Escritura \"%s\" (desde "
91 "%s)\n"
92
93 #: src/dird/ua_select.c:54
94 #, c-format
95 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
96 msgstr "El período actual %s de retención es: %s\n"
97
98 #: src/dird/ua_select.c:59
99 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
100 msgstr "¿Continuar? (sí/mod/no):"
101
102 #: src/dird/ua_select.c:62 src/dird/ua_run.c:232
103 msgid "mod"
104 msgstr "mod"
105
106 #: src/dird/ua_select.c:63
107 msgid "Enter new retention period: "
108 msgstr "Introduzca el nuevo periodo de retención:"
109
110 #: src/dird/ua_select.c:67
111 msgid "Invalid period.\n"
112 msgstr "Período no válido.\n"
113
114 #: src/dird/ua_select.c:143
115 msgid "You have the following choices:\n"
116 msgstr "Usted tiene las siguientes opciones:\n"
117
118 #: src/dird/ua_select.c:159
119 msgid "The defined Storage resources are:\n"
120 msgstr "Los recursos Storage definidos son:\n"
121
122 #: src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_dotcmds.c:715 src/dird/ua_cmds.c:996
123 #: src/dird/ua_run.c:237 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
124 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
126 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
128 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
129 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
130 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
131 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
132 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
133 msgid "Storage"
134 msgstr "Storage"
135
136 #: src/dird/ua_select.c:167
137 msgid "Select Storage resource"
138 msgstr "Seleccione recurso Storage"
139
140 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1296
141 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
142 msgstr "Los recursos FileSet definidos son:\n"
143
144 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300 src/dird/ua_run.c:239
145 msgid "FileSet"
146 msgstr "FileSet"
147
148 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1300
149 msgid "Select FileSet resource"
150 msgstr "Seleccionar recurso FileSet"
151
152 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:1983
153 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
154 msgstr "No pudo encontrar un Catalogo de recursos\n"
155
156 #: src/dird/ua_select.c:223
157 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
158 msgstr ""
159 "Usted debe especificar un comando \"use <nombre-catalogo>\" antes de "
160 "continuar.\n"
161
162 #: src/dird/ua_select.c:229
163 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
164 msgstr "Los recursos Catalogo definidos son:\n"
165
166 #: src/dird/ua_select.c:237
167 msgid "Catalog"
168 msgstr "Catalogo"
169
170 #: src/dird/ua_select.c:237
171 msgid "Select Catalog resource"
172 msgstr "Seleccione recurso Catalogo"
173
174 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
175 msgid "The defined Job resources are:\n"
176 msgstr "Los recursos Job definidos son:\n"
177
178 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:330
179 #: src/dird/ua_select.c:1187 src/dird/dird_conf.c:650 src/dird/ua_prune.c:593
180 #: src/dird/ua_run.c:238
181 msgid "Job"
182 msgstr "Job"
183
184 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
185 msgid "Select Job resource"
186 msgstr "Seleccione recurso Job"
187
188 #: src/dird/ua_select.c:308
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
191 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
192
193 #: src/dird/ua_select.c:322
194 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
195 msgstr "Los recursos Restore definidos son:\n"
196
197 #: src/dird/ua_select.c:330
198 msgid "Select Restore Job"
199 msgstr "Seleccione recurso Restore"
200
201 #: src/dird/ua_select.c:347
202 msgid "The defined Client resources are:\n"
203 msgstr "Los recursos Clientes definidos son:\n"
204
205 #: src/dird/ua_select.c:355 src/dird/ua_select.c:464 src/dird/ua_dotcmds.c:716
206 #: src/dird/ua_cmds.c:997 src/dird/ua_run.c:243
207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
208 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
210 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
212 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
213 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
214 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
215 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
216 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
217 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
221 msgid "Client"
222 msgstr "Client"
223
224 #: src/dird/ua_select.c:355
225 msgid "Select Client (File daemon) resource"
226 msgstr "Seleccione recurso Cliente (File Daemon)"
227
228 #: src/dird/ua_select.c:382
229 #, c-format
230 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
231 msgstr "Error: Recurso Cliente %s no existe.\n"
232
233 #: src/dird/ua_select.c:407
234 #, c-format
235 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
236 msgstr "No se pudo encontrar el Cliente %s: ERR=%s"
237
238 #: src/dird/ua_select.c:417 src/dird/ua_select.c:471
239 #, c-format
240 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
241 msgstr "No se pudo encontrar Cliente \"%s\": ERR=%s"
242
243 #: src/dird/ua_select.c:446
244 #, c-format
245 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
246 msgstr "Error al obtener el ID del cliente. ERR=%s\n"
247
248 #: src/dird/ua_select.c:450
249 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
250 msgstr ""
251 "Clientes no definidos. Usted debe ejecutar un Job antes de usar este "
252 "comando.\n"
253
254 #: src/dird/ua_select.c:454
255 msgid "Defined Clients:\n"
256 msgstr "Clientes definidos:\n"
257
258 #: src/dird/ua_select.c:464
259 msgid "Select the Client"
260 msgstr "Seleccione el Cliente"
261
262 #: src/dird/ua_select.c:497 src/dird/ua_select.c:521 src/dird/ua_select.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
265 msgstr "No se pudo encontrar Pool \"%s\": ERR=%s"
266
267 #: src/dird/ua_select.c:532 src/dird/ua_output.c:474 src/dird/ua_update.c:437
268 #, c-format
269 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
270 msgstr "Error al obteniendo pool ids. ERR=%s\n"
271
272 #: src/dird/ua_select.c:536
273 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
274 msgstr "Pools no definidos. Utilice el comando \"create\" para crear uno.\n"
275
276 #: src/dird/ua_select.c:540
277 msgid "Defined Pools:\n"
278 msgstr "Pools definidos:\n"
279
280 #: src/dird/ua_select.c:542 src/dird/ua_select.c:562 src/dird/ua_update.c:364
281 #: src/baconfig.h:80
282 msgid "*None*"
283 msgstr "*Ninguno*"
284
285 #: src/dird/ua_select.c:553 src/dird/ua_select.c:667 src/dird/ua_update.c:615
286 #: src/dird/ua_run.c:251 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
287 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
289 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
290 msgid "Pool"
291 msgstr "Pool"
292
293 #: src/dird/ua_select.c:553
294 msgid "Select the Pool"
295 msgstr "Seleccione el Pool"
296
297 #: src/dird/ua_select.c:591
298 #, c-format
299 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
300 msgstr "No tienen acceso al Pool \"%s\"\n"
301
302 #: src/dird/ua_select.c:624
303 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
304 msgstr "Introduzca MediaId o nombre del Volumen:"
305
306 #: src/dird/ua_select.c:659
307 msgid "The defined Pool resources are:\n"
308 msgstr "Los recursos Pool definidos son:\n"
309
310 #: src/dird/ua_select.c:667
311 msgid "Select Pool resource"
312 msgstr "Seleccione recurso Pool"
313
314 #: src/dird/ua_select.c:691 src/dird/ua_restore.c:555
315 #, c-format
316 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
317 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" no existe.\n"
318
319 #: src/dird/ua_select.c:702
320 msgid "Enter the JobId to select: "
321 msgstr "Introduzca el JobId para seleccionar:"
322
323 #: src/dird/ua_select.c:740
324 #, c-format
325 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
326 msgstr "No pudo encontrar Job \"%s\": ERR=%s"
327
328 #: src/dird/ua_select.c:820
329 #, c-format
330 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
331 msgstr "Seleccionado automáticamente %s: %s\n"
332
333 #: src/dird/ua_select.c:831
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
337 "batch mode.\n"
338 msgstr ""
339 "Su petición ha múltiples opciones para \"%s\". La selección no es posible en "
340 "modo batch.\n"
341
342 #: src/dird/ua_select.c:849
343 #, c-format
344 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
345 msgstr "Lista de selección para \"%s\" está vacía!\n"
346
347 #: src/dird/ua_select.c:855
348 #, c-format
349 msgid "Automatically selected: %s\n"
350 msgstr "Seleccionado automáticamente: %s\n"
351
352 #: src/dird/ua_select.c:867
353 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
354 msgstr "Selección abortada, no hay nada hecho.\n"
355
356 #: src/dird/ua_select.c:872
357 #, c-format
358 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
359 msgstr "Por favor, introduzca un número entre 1 y %d\n"
360
361 #: src/dird/ua_select.c:921
362 msgid "Storage name given twice.\n"
363 msgstr "Nombre de Storage especificado dos veces.\n"
364
365 #: src/dird/ua_select.c:938
366 #, c-format
367 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
368 msgstr "Esperando comando jobid=nn, obtuvo: %s.\n"
369
370 #: src/dird/ua_select.c:942
371 #, c-format
372 msgid "JobId %s is not running.\n"
373 msgstr "JobId %s no está en ejecución.\n"
374
375 #: src/dird/ua_select.c:952
376 #, c-format
377 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
378 msgstr "Esperando job=xxx, obtuvo: %s.\n"
379
380 #: src/dird/ua_select.c:956 src/dird/ua_select.c:968
381 #, c-format
382 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
383 msgstr "Job \"%s\" no está en ejecución.\n"
384
385 #: src/dird/ua_select.c:964
386 #, c-format
387 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
388 msgstr "Esperando ujobid=xxx, obtuvo: %s.\n"
389
390 #: src/dird/ua_select.c:984
391 #, c-format
392 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
393 msgstr "Recurso Storage \"%s\": No encontrado\n"
394
395 #: src/dird/ua_select.c:1016
396 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
397 msgstr "Introduzca unidad Autochanger [0]:"
398
399 #: src/dird/ua_select.c:1037
400 msgid "Enter autochanger slot: "
401 msgstr "Introduzca ranura Autochanger:"
402
403 #: src/dird/ua_select.c:1067
404 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
405 msgstr "Tipos de Media definidos en el archivo de configuración:\n"
406
407 #: src/dird/ua_select.c:1073
408 msgid "Media Type"
409 msgstr "Tipo de Media"
410
411 #: src/dird/ua_select.c:1073
412 msgid "Select the Media Type"
413 msgstr "Seleccione el Tipo de Media"
414
415 #: src/dird/ua_select.c:1112
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
418 msgstr ""
419 "JobId %s no está en ejecución. Utilice el nombre del Job para cancelar jobs "
420 "inactivo.\n"
421
422 #: src/dird/ua_select.c:1121 src/dird/ua_select.c:1131
423 #, c-format
424 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
425 msgstr ""
426 "Advertencia Job %s no está¡ en ejecución. Continuar de todos modos ...\n"
427
428 #: src/dird/ua_select.c:1141 src/dird/ua_cmds.c:693 src/dird/ua_cmds.c:739
429 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
430 msgstr "Comando no autorizado desde esta consola.\n"
431
432 #: src/dird/ua_select.c:1166 src/stored/status.c:473 src/filed/status.c:241
433 msgid "No Jobs running.\n"
434 msgstr "No hay Jobs en ejecución.\n"
435
436 #: src/dird/ua_select.c:1168
437 msgid "None of your jobs are running.\n"
438 msgstr "Ninguno de sus trabajos se está ejecutando.\n"
439
440 #: src/dird/ua_select.c:1173
441 msgid "Select Job:\n"
442 msgstr "Seleccione Job:\n"
443
444 #: src/dird/ua_select.c:1182
445 #, c-format
446 msgid "JobId=%s Job=%s"
447 msgstr "JobId=%s Job=%s"
448
449 #: src/dird/ua_select.c:1186
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Choose Job to %s"
452 msgstr "Elija Job para cancelar"
453
454 #: src/dird/ua_select.c:1193
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Cancel: %s\n"
458 "\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Cancelar: %s\n"
462 "\n"
463 "%s"
464
465 #: src/dird/ua_select.c:1194
466 msgid "Confirm cancel?"
467 msgstr "Confirmar cancelar?"
468
469 #: src/dird/ua_select.c:1200
470 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
471 msgstr "Confirmar cancelar(si/no): "
472
473 #: src/dird/ua_select.c:1209 src/dird/ua_cmds.c:734 src/dird/ua_cmds.c:1101
474 #, c-format
475 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
476 msgstr "Job \"%s\" no encontrado.\n"
477
478 #: src/dird/bsr.c:173
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
481 msgstr "No se pudo obtener registro de Job. ERR=%s\n"
482
483 #: src/dird/bsr.c:184
484 #, c-format
485 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
486 msgstr "No se pudo obtener Parámetros de Volumen de Job. ERR=%s\n"
487
488 #: src/dird/bsr.c:232
489 #, c-format
490 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
491 msgstr "No se puede crear el archivo bootstrap %s. ERR=%s\n"
492
493 #: src/dird/bsr.c:241
494 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
495 msgstr ""
496 "Ninguno archivo encontrado para leer. Ninguno archivo bootstrap escrito.\n"
497
498 #: src/dird/bsr.c:245
499 msgid "Error writing bsr file.\n"
500 msgstr "Error escribiendo archivo bsr.\n"
501
502 #: src/dird/bsr.c:250
503 #, c-format
504 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
505 msgstr "Registros Bootstrap escritos para %s\n"
506
507 #: src/dird/bsr.c:298
508 msgid ""
509 "The job will require the following\n"
510 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
511 "===========================================================================\n"
512 msgstr ""
513 "El job irá requerir los siguientes\n"
514 "  Storage(s) Dispositivo(s) SD Volumen(es)\n"
515 "===========================================================================\n"
516
517 #: src/dird/bsr.c:317
518 msgid "No Volumes found to restore.\n"
519 msgstr "Volúmenes no encontrados para restaurar.\n"
520
521 #: src/dird/bsr.c:319
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
525 msgstr ""
526 "\n"
527 "Volúmenes marcados con \"*\" están en línea.\n"
528
529 #: src/dird/ua_server.c:69
530 #, c-format
531 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
532 msgstr "No se puede crear hilo UA: %s\n"
533
534 #: src/dird/ua_server.c:159
535 msgid "You have messages.\n"
536 msgstr "Usted tiene mensajes.\n"
537
538 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:318
539 #, c-format
540 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
541 msgstr "Nivel Verify no implementado %d(%c)\n"
542
543 #: src/dird/verify.c:148
544 msgid ""
545 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
546 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
547 "running the current Job.\n"
548 msgstr ""
549 "No se puede encontrar JobId de Job InitCatalog anterior.\n"
550 "Por favor, ejecutar Verificar con Nivel=InitCatalog antes de\n"
551 " ejecutar el Job actual.\n"
552
553 #: src/dird/verify.c:153
554 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
555 msgstr "No se puede encontrar JobId del trabajo anterior por este cliente.\n"
556
557 #: src/dird/verify.c:170
558 #, c-format
559 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
560 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
561
562 #: src/dird/verify.c:176
563 #, c-format
564 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
565 msgstr "Último Job %d no termino normalmente. JobStatus=%c\n"
566
567 #: src/dird/verify.c:180
568 #, c-format
569 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
570 msgstr "Verificar contra JobId=%d Job=%s\n"
571
572 #: src/dird/verify.c:219
573 #, c-format
574 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
575 msgstr "Inicio Verificar JobId=%s Nivel=%s Job=%s\n"
576
577 #: src/dird/verify.c:305
578 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
579 msgstr "Función obsoleta ... use bootstrap.\n"
580
581 #: src/dird/verify.c:372
582 #, c-format
583 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
584 msgstr "Nivel Verify no implementado %d\n"
585
586 #: src/dird/verify.c:421
587 msgid "Verify OK"
588 msgstr "Verificar OK"
589
590 #: src/dird/verify.c:425
591 msgid "*** Verify Error ***"
592 msgstr "*** Verificar Error ***"
593
594 #: src/dird/verify.c:429
595 msgid "Verify warnings"
596 msgstr "Verificar advertencias"
597
598 #: src/dird/verify.c:432
599 msgid "Verify Canceled"
600 msgstr "Verificar Cancelada"
601
602 #: src/dird/verify.c:435
603 msgid "Verify Differences"
604 msgstr "Verificar Diferencias"
605
606 #: src/dird/verify.c:440
607 #, c-format
608 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
609 msgstr "Inadecuado código de terminación: %d %c\n"
610
611 #: src/dird/verify.c:454
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid ""
614 "%s %s %s (%s):\n"
615 "  Build OS:               %s %s %s\n"
616 "  JobId:                  %d\n"
617 "  Job:                    %s\n"
618 "  FileSet:                %s\n"
619 "  Verify Level:           %s\n"
620 "  Client:                 %s\n"
621 "  Verify JobId:           %d\n"
622 "  Verify Job:             %s\n"
623 "  Start time:             %s\n"
624 "  End time:               %s\n"
625 "  Files Expected:         %s\n"
626 "  Files Examined:         %s\n"
627 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
628 "  FD termination status:  %s\n"
629 "  SD termination status:  %s\n"
630 "  Termination:            %s\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "%s %s %s (%s): %s\n"
634 " Build OS: %s %s %s\n"
635 " JobId: %d\n"
636 " Job: %s\n"
637 " FileSet: %s\n"
638 " Verificar Nivel: %s\n"
639 " Cliente: %s\n"
640 " Verificar JobId: %d\n"
641 " Verificar Job: %s\n"
642 " Hora de inicio: %s\n"
643 " Hora de finalización: %s\n"
644 " Archivos Esperado: %s\n"
645 " Archivos Examinados: %s\n"
646 " No-fatal FD errores: %d\n"
647 " Estado de terminación del FD: %s\n"
648 " Estado de terminación del SD: %s\n"
649 " Terminación: %s\n"
650 "\n"
651
652 #: src/dird/verify.c:489
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid ""
655 "%s %s %s (%s):\n"
656 "  Build:                  %s %s %s\n"
657 "  JobId:                  %d\n"
658 "  Job:                    %s\n"
659 "  FileSet:                %s\n"
660 "  Verify Level:           %s\n"
661 "  Client:                 %s\n"
662 "  Verify JobId:           %d\n"
663 "  Verify Job:             %s\n"
664 "  Start time:             %s\n"
665 "  End time:               %s\n"
666 "  Files Examined:         %s\n"
667 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
668 "  FD termination status:  %s\n"
669 "  Termination:            %s\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672 "%s %s %s (%s): %s\n"
673 " Build: %s %s %s\n"
674 " JobId: %d\n"
675 " Job: %s\n"
676 " FileSet: %s\n"
677 " Verificar Nivel: %s\n"
678 " Cliente: %s\n"
679 " Verificar JobId: %d\n"
680 " Verificar Job: %s\n"
681 " Hora de Inicio: %s\n"
682 " Hora de Finalización: %s\n"
683 " Archivos Examinados: %s\n"
684 " No-fatal FD errores: %d\n"
685 " FD estado de finalización: %s\n"
686 " Terminación: %s\n"
687 "\n"
688
689 #: src/dird/verify.c:567
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
693 " mslen=%d msg=%s\n"
694 msgstr ""
695 "bird<filed: malos atributos, esperaba 3 campos, obtuvo %d\n"
696 " mslen=%d msg=%s\n"
697
698 #: src/dird/verify.c:612
699 #, c-format
700 msgid "New file: %s\n"
701 msgstr "Nuevo archivo: %s\n"
702
703 #: src/dird/verify.c:613
704 #, c-format
705 msgid "File not in catalog: %s\n"
706 msgstr "No Archivos en el catálogo: %s\n"
707
708 #: src/dird/verify.c:637
709 #, c-format
710 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
711 msgstr "st_ino diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
712
713 #: src/dird/verify.c:646
714 #, c-format
715 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
716 msgstr "st_mode diferentes. Cat: %x Archivo: %x\n"
717
718 #: src/dird/verify.c:654
719 #, c-format
720 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
721 msgstr "st_nlink diferentes. Cat: %d Archivo: %d\n"
722
723 #: src/dird/verify.c:662
724 #, c-format
725 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
726 msgstr "st_uid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
727
728 #: src/dird/verify.c:670
729 #, c-format
730 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
731 msgstr "st_gid diferentes. Cat: %u Archivo: %u\n"
732
733 #: src/dird/verify.c:678
734 #, c-format
735 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
736 msgstr "st_size diferentes. Cat: %s Archivo: %s\n"
737
738 #: src/dird/verify.c:687
739 msgid "      st_atime differs\n"
740 msgstr "st_atime diferentes\n"
741
742 #: src/dird/verify.c:694
743 msgid "      st_mtime differs\n"
744 msgstr "st_mtime diferentes\n"
745
746 #: src/dird/verify.c:701
747 msgid "      st_ctime differs\n"
748 msgstr "st_ctime diferentes\n"
749
750 #: src/dird/verify.c:708
751 #, c-format
752 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
753 msgstr "st_size disminución. Cat: %s Archivo: %s\n"
754
755 #: src/dird/verify.c:738
756 #, c-format
757 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
758 msgstr "MD5/SHA1 atributo index %d no igual a %d\n"
759
760 #: src/dird/verify.c:746
761 #, c-format
762 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
763 msgstr "%s es diferente. Archivo=%s Cat=%s\n"
764
765 #: src/dird/verify.c:757
766 #, c-format
767 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
768 msgstr "bdird<filed: malos atributos desde campo n=%d : %s\n"
769
770 #: src/dird/verify.c:796
771 #, c-format
772 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
773 msgstr "Los siguientes archivos están en el catálogo, pero no en %s:\n"
774
775 #: src/dird/verify.c:811 src/tools/testfind.c:420
776 #, c-format
777 msgid "File: %s\n"
778 msgstr "Archivo: %s\n"
779
780 #: src/dird/admin.c:66
781 #, c-format
782 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
783 msgstr "Inicio Admin JobId %d, Job=%s\n"
784
785 #: src/dird/admin.c:92 src/dird/vbackup.c:304 src/dird/migrate.c:1226
786 #: src/dird/backup.c:618
787 #, c-format
788 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
789 msgstr "Error al obtener el registro del Job para reporte de trabajo: ERR=%s"
790
791 #: src/dird/admin.c:100
792 msgid "Admin OK"
793 msgstr "Administración Ok"
794
795 #: src/dird/admin.c:104
796 msgid "*** Admin Error ***"
797 msgstr "***Administración Error***"
798
799 #: src/dird/admin.c:108
800 msgid "Admin Canceled"
801 msgstr "Administración Cancelada"
802
803 #: src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:354 src/dird/backup.c:674
804 #: src/dird/restore.c:591
805 #, c-format
806 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
807 msgstr "Inadecuado código de terminación: %c\n"
808
809 #: src/dird/admin.c:118
810 msgid "Bacula "
811 msgstr "Bacula"
812
813 #: src/dird/dird.c:112
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "Version: %s (%s)\n"
818 "\n"
819 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
820 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
821 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
822 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
823 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
824 "       -g          groupid\n"
825 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
826 "       -r <job>    run <job> now\n"
827 "       -s          no signals\n"
828 "       -t          test - read configuration and exit\n"
829 "       -u          userid\n"
830 "       -v          verbose user messages\n"
831 "       -?          print this message.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "Versión: %s (%s)\n"
836 "\n"
837 "Utilice: dird [-f -s] [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración] "
838 "[archivo_configuración]\n"
839 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
840 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
841 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
842 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
843 " -g groupid\n"
844 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
845 " -r <job> ejecutar <job> ahora\n"
846 " -s sin señales\n"
847 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
848 " -u userid\n"
849 " -v mensajes de usuario detallados\n"
850 " -? imprimir este mensaje.\n"
851 "\n"
852
853 #: src/dird/dird.c:258 src/stored/stored.c:227 src/console/console.c:1109
854 #: src/filed/filed.c:218 src/qt-console/main.cpp:165
855 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
856 msgstr "Inicialización de la librería de criptografía ha fallado.\n"
857
858 #: src/dird/dird.c:262 src/dird/dird.c:292 src/dird/dird.c:538
859 #: src/dird/dird.c:541 src/stored/stored.c:231 src/console/console.c:1113
860 #: src/filed/filed.c:223 src/qt-console/main.cpp:169
861 #, c-format
862 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
863 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración: %s\n"
864
865 #: src/dird/dird.c:524
866 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
867 msgstr "Demasiadas solicitudes de recarga abiertas. Solicitud ignorada.\n"
868
869 #: src/dird/dird.c:539
870 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
871 msgstr "Fuera de entradas de las tablas recargadas. Abandonando.\n"
872
873 #: src/dird/dird.c:542
874 msgid "Resetting previous configuration.\n"
875 msgstr "Restablecimiento de la configuración anterior.\n"
876
877 #: src/dird/dird.c:606
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "No Director resource defined in %s\n"
881 "Without that I don't know who I am :-(\n"
882 msgstr ""
883 "Recurso Director no definido en %s\n"
884 "Sin eso no sé quién soy :-(\n"
885
886 #: src/dird/dird.c:614 src/filed/filed.c:350
887 #, c-format
888 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
889 msgstr "Recursos de Mensajes no definidos en %s\n"
890
891 #: src/dird/dird.c:619
892 #, c-format
893 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
894 msgstr "Sólo un recurso Director permitido en %s\n"
895
896 #: src/dird/dird.c:628 src/dird/dird.c:834 src/dird/dird.c:889
897 #: src/dird/dird.c:1056 src/stored/stored.c:354 src/console/console.c:1296
898 #: src/console/console.c:1326 src/filed/filed.c:357 src/filed/filed.c:516
899 #: src/wx-console/console_thread.cpp:118 src/wx-console/console_thread.cpp:144
900 #: src/qt-console/main.cpp:224 src/qt-console/main.cpp:254
901 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
902 msgstr "Se requiere TLS pero no está configurado en Bacula.\n"
903
904 #: src/dird/dird.c:636 src/stored/stored.c:410 src/filed/filed.c:526
905 #, c-format
906 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
907 msgstr "\"Certificado TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
908
909 #: src/dird/dird.c:642 src/stored/stored.c:416 src/filed/filed.c:532
910 #, c-format
911 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
912 msgstr "\"Clave TLS\" archivo no definido para director \"%s\" en %s.\n"
913
914 #: src/dird/dird.c:649 src/stored/stored.c:422 src/filed/filed.c:538
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
918 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
919 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
920 msgstr ""
921 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
922 "para Director \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
923 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
924
925 #: src/dird/dird.c:668 src/stored/stored.c:441 src/filed/filed.c:557
926 #, c-format
927 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
928 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Director \"%s\" en %s.\n"
929
930 #: src/dird/dird.c:676
931 #, c-format
932 msgid "No Job records defined in %s\n"
933 msgstr "Registros de Job no definidos en %s\n"
934
935 #: src/dird/dird.c:734 src/dird/dird.c:747
936 #, c-format
937 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
938 msgstr "Oye, algo está mal. p=0x%lu\n"
939
940 #: src/dird/dird.c:808
941 #, c-format
942 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
943 msgstr ""
944 "Directiva \"%s\" en recurso Job \"%s\" es requerida, pero no se encuentra.\n"
945
946 #: src/dird/dird.c:815
947 msgid "Too many items in Job resource\n"
948 msgstr "Demasiados elementos en el recurso Job\n"
949
950 #: src/dird/dird.c:819
951 #, c-format
952 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
953 msgstr "Ningún storage especificada en Job \"%s\" ni en Pool.\n"
954
955 #: src/dird/dird.c:843
956 #, c-format
957 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
958 msgstr ""
959 "Archivo de \"Certificado TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
960
961 #: src/dird/dird.c:849
962 #, c-format
963 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
964 msgstr "Archivo de \"Llave TLS\" no definido para Console \"%s\" en %s.\n"
965
966 #: src/dird/dird.c:856
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
970 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
971 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
972 msgstr ""
973 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
974 "para Console \"%s\" en %s. Al menos un almacén de certificado CA es "
975 "requerido cuando se utiliza \"TLS Verify Peer\".\n"
976
977 #: src/dird/dird.c:873 src/dird/dird.c:913 src/filed/filed.c:382
978 #, c-format
979 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
980 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para demonio File \"%s\" en %s.\n"
981
982 #: src/dird/dird.c:896
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
986 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
987 msgstr ""
988 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
989 "para demonio File \"%s\" en %s.\n"
990
991 #: src/dird/dird.c:953 src/dird/dird.c:955
992 #, c-format
993 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
994 msgstr "No se pudo abrir Catálogo \"%s\", base de datos \"%s\".\n"
995
996 #: src/dird/dird.c:958 src/tools/cats_test.c:377
997 #, c-format
998 msgid "%s"
999 msgstr "%s"
1000
1001 #: src/dird/dird.c:1037
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Could not create storage record for %s\n"
1004 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
1005
1006 #: src/dird/dird.c:1045
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Could not update storage record for %s\n"
1009 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
1010
1011 #: src/dird/dird.c:1064
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1015 "Storage \"%s\" in %s.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Ninguno \"TLS CA Certificate\" o \"TLS CA Certificate Dir\" esta definido "
1018 "para Storage \"%s\" en %s.\n"
1019
1020 #: src/dird/dird.c:1080 src/stored/stored.c:394
1021 #, c-format
1022 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
1023 msgstr "Fallo al inicializar contexto TLS para Storage \"%s\" en %s.\n"
1024
1025 #: src/dird/inc_conf.c:312
1026 #, c-format
1027 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1028 msgstr "Esperaba una franja de ruta entero positivo, obtuvo: %s:"
1029
1030 #: src/dird/inc_conf.c:332
1031 #, c-format
1032 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1033 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo FileSet, obtuvo: %s"
1034
1035 #: src/dird/inc_conf.c:365
1036 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
1037 msgstr "Antiguo estilo Incluir/Excluir no soportado\n"
1038
1039 #: src/dird/inc_conf.c:393 src/dird/inc_conf.c:739 src/dird/dird_conf.c:1993
1040 #, c-format
1041 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1042 msgstr "Esperando palabra clave, obtuvo: %s\n"
1043
1044 #: src/dird/inc_conf.c:401 src/dird/inc_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:1999
1045 #: src/lib/parse_conf.c:976
1046 #, c-format
1047 msgid "expected an equals, got: %s"
1048 msgstr "esperaba una igual, obtuvo: %s"
1049
1050 #: src/dird/inc_conf.c:411 src/dird/inc_conf.c:754 src/dird/dird_conf.c:2010
1051 #, c-format
1052 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
1053 msgstr "Palabra clave %s no esta permitido en este recurso"
1054
1055 #: src/dird/inc_conf.c:464
1056 #, c-format
1057 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
1058 msgstr "Error al compilar Regex. ERR=%s\n"
1059
1060 #: src/dird/inc_conf.c:485
1061 #, c-format
1062 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
1063 msgstr "Se esperaba una expresión regular, se obtuvo: %s\n"
1064
1065 #: src/dird/inc_conf.c:559
1066 #, c-format
1067 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
1068 msgstr "Esperada una cadena comodín, obtuvo: %s\n"
1069
1070 #: src/dird/inc_conf.c:582
1071 #, c-format
1072 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
1073 msgstr "Se esperaba una cadena fstype, se obtuvo: %s\n"
1074
1075 #: src/dird/inc_conf.c:593
1076 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
1077 msgstr "Directiva ExcludeDirContaining no permitida en Excluir(Exclude).\n"
1078
1079 #: src/dird/inc_conf.c:620
1080 #, c-format
1081 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1082 msgstr "Se esperaba una cadena drivetype, se obtuvo: %s\n"
1083
1084 #: src/dird/inc_conf.c:644 src/dird/inc_conf.c:687
1085 #, c-format
1086 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
1087 msgstr ""
1088 "Barra invertida encontrada. Utilice barras inclinadas o cite la cadena.: %s\n"
1089
1090 #: src/dird/inc_conf.c:659 src/dird/inc_conf.c:702
1091 #, c-format
1092 msgid "Expected a filename, got: %s"
1093 msgstr "Se esperaba un nombre de archivo, se obtuvo: %s"
1094
1095 #: src/dird/inc_conf.c:676
1096 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
1097 msgstr "Directiva Plugin no permitida en Exclude\n"
1098
1099 #: src/dird/inc_conf.c:719
1100 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
1101 msgstr "Sección Options no permitida en Exclude\n"
1102
1103 #: src/dird/inc_conf.c:724 src/dird/dird_conf.c:1979
1104 #, c-format
1105 msgid "Expecting open brace. Got %s"
1106 msgstr "Esperando abrir paréntesis. Obtuvo %s"
1107
1108 #: src/dird/inc_conf.c:779
1109 #, c-format
1110 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1111 msgstr "Esperaba una palabra clave FileSet, obtuvo: %s"
1112
1113 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:288
1114 #: src/findlib/create_file.c:391
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
1117 msgstr "No se pudo abrir %s: ERR=%s\n"
1118
1119 #: src/dird/ua_query.c:78
1120 msgid "Available queries:\n"
1121 msgstr "Consultas disponibles:\n"
1122
1123 #: src/dird/ua_query.c:85
1124 msgid "Choose a query"
1125 msgstr "Elija una consulta"
1126
1127 #: src/dird/ua_query.c:99
1128 msgid "Could not find query.\n"
1129 msgstr "No se pudo encontrar la consulta.\n"
1130
1131 #: src/dird/ua_query.c:117
1132 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
1133 msgstr "Demasiadas consolas en consulta, máximo es 9.\n"
1134
1135 #: src/dird/ua_query.c:220
1136 #, c-format
1137 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
1138 msgstr "Alerta de consola %d perdida.\n"
1139
1140 #: src/dird/ua_query.c:265
1141 msgid ""
1142 "Entering SQL query mode.\n"
1143 "Terminate each query with a semicolon.\n"
1144 "Terminate query mode with a blank line.\n"
1145 msgstr ""
1146 "Entrando en modo de consulta SQL.\n"
1147 "Termine cada consulta con un punto-coma.\n"
1148 "Termine el modo de consulta con una linea en blanco.\n"
1149
1150 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
1151 msgid "Enter SQL query: "
1152 msgstr "Ingrese una consulta SQL:"
1153
1154 #: src/dird/ua_query.c:286
1155 msgid "Add to SQL query: "
1156 msgstr "Agregar a la consulta SQL:"
1157
1158 #: src/dird/ua_query.c:289
1159 msgid "End query mode.\n"
1160 msgstr "Fin modo de consulta.\n"
1161
1162 #: src/dird/newvol.c:91
1163 #, c-format
1164 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1165 msgstr "Carácter ilegal en el nombre del Volumen \"%s\"\n"
1166
1167 #: src/dird/newvol.c:104
1168 #, c-format
1169 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
1170 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1171
1172 #: src/dird/newvol.c:131
1173 #, c-format
1174 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1175 msgstr "SQL fallido, pero ignorado. ERR=%s\n"
1176
1177 #: src/dird/newvol.c:142
1178 #, c-format
1179 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1180 msgstr ""
1181 "Se trató de crear el Volumen \"%s\", pero ya existe. Tratando de nuevo.\n"
1182
1183 #: src/dird/newvol.c:151
1184 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1185 msgstr "Demasiados errores. Abandono el intento de crear nombre de Volumen\n"
1186
1187 #: src/dird/expand.c:255
1188 #, c-format
1189 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
1190 msgstr "Conteo no actualizo contador %s: ERR=%s\n"
1191
1192 #: src/dird/expand.c:427
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
1195 msgstr "No se puede crear contexto var: ERR=%s\n"
1196
1197 #: src/dird/expand.c:432
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
1200 msgstr "No se puede establecer llamada var: ERR=%s\n"
1201
1202 #: src/dird/expand.c:438
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
1205 msgstr "No se puede establecer variable operar: ERR=%s\n"
1206
1207 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
1210 msgstr "No se puede unescapar cadena: ERR=%s\n"
1211
1212 #: src/dird/expand.c:452
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
1215 msgstr "No se puede ampliar la expresión \"%s\": ERR=%s\n"
1216
1217 #: src/dird/expand.c:470
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
1220 msgstr "No se puede destruir variable contexto: ERR=%s\n"
1221
1222 #: src/dird/recycle.c:65
1223 #, c-format
1224 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1225 msgstr "Volumen \"%s\" reciclado\n"
1226
1227 #: src/dird/ua_purge.c:90
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
1231 "\n"
1232 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
1233 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
1234 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
1235 "to retention periods. Normally you should use the\n"
1236 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Este comando puede ser PELIGROSO!!!\n"
1240 "\n"
1241 "El purgas (elimina) todos los archivos de un Job,\n"
1242 "JobId, Cliente o Volumen; o el purgas (elimina)\n"
1243 "Todos los Jobs de un Cliente o Volumen sin tener en cuenta\n"
1244 "los periodos de retención. Normalmente debería utilizar el\n"
1245 "comando PRUNE, que respecta los plazos de retención.\n"
1246
1247 #: src/dird/ua_purge.c:157
1248 msgid "Choose item to purge"
1249 msgstr "Elija el ítem para purgar"
1250
1251 #: src/dird/ua_purge.c:204
1252 #, c-format
1253 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
1254 msgstr "Iniciando purga de archivos para Cliente \"%s\"\n"
1255
1256 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
1257 #, c-format
1258 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
1259 msgstr ""
1260 "No encuentra los archivos del cliente %s para purgar %s del catálogo.\n"
1261
1262 #: src/dird/ua_purge.c:216
1263 #, c-format
1264 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
1265 msgstr "Archivos para Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1266
1267 #: src/dird/ua_purge.c:254
1268 #, c-format
1269 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
1270 msgstr "Iniciando purga de jobs para Cliente \"%s\"\n"
1271
1272 #: src/dird/ua_purge.c:266
1273 #, c-format
1274 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
1275 msgstr "Jobs %d para cliente \"%s\" purgado del catalogo %s.\n"
1276
1277 #: src/dird/ua_purge.c:464
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
1282 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Volumen \"%s\" tiene VolStatus \"%s\" y no puede ser purgado.\n"
1286 "El VolStatus debe ser: Añadir, Lleno, Usado, o Error para ser purgado.\n"
1287
1288 #: src/dird/ua_purge.c:492
1289 #, c-format
1290 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
1291 msgstr "%d Archivo%s en Volumen \"%s\" purgado desde el catalogo.\n"
1292
1293 #: src/dird/ua_purge.c:541
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
1297 msgstr ""
1298 "No hay más Jobs relacionados con Volumen \"%s\". Marcando el para purgar.\n"
1299
1300 #: src/dird/ua_purge.c:556 src/dird/ua_label.c:759
1301 #, c-format
1302 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1303 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d ...\n"
1304
1305 #: src/dird/ua_purge.c:559 src/dird/ua_dotcmds.c:606 src/dird/ua_cmds.c:772
1306 #: src/dird/ua_cmds.c:1531 src/dird/ua_label.c:762 src/dird/job.c:448
1307 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1308 msgstr "Error al conectar con demonio Storage.\n"
1309
1310 #: src/dird/ua_purge.c:622
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
1313 msgstr "Se creó un Volumen nuevo \"%s\" en el catálogo.\n"
1314
1315 #: src/dird/ua_purge.c:624
1316 #, c-format
1317 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/dird/ua_purge.c:626
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
1323 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
1324
1325 #: src/dird/ua_purge.c:713
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
1328 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
1329
1330 #: src/dird/ua_purge.c:785
1331 #, c-format
1332 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1333 msgstr ""
1334 "No se puede mover el Volumen reciclado en full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
1335
1336 #: src/dird/ua_purge.c:799
1337 #, c-format
1338 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
1339 msgstr ""
1340 "Todos los registros del Volumen \"%s\" podados; marcando el \"Purgados\"\n"
1341
1342 #: src/dird/ua_purge.c:804
1343 #, c-format
1344 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
1345 msgstr "No se puede purgar Volumen con VolStatus=%s\n"
1346
1347 #: src/dird/vbackup.c:76 src/dird/migrate.c:114
1348 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1349 msgstr "No es posible obtener o crear un registro Pool.\n"
1350
1351 #: src/dird/vbackup.c:89 src/dird/migrate.c:227 src/dird/migrate.c:228
1352 #: src/dird/backup.c:93 src/dird/job.c:185 src/dird/job.c:868
1353 #: src/dird/job.c:1123 src/dird/job.c:1169 src/dird/job.c:1183
1354 msgid "Pool resource"
1355 msgstr "Recurso pool"
1356
1357 #: src/dird/vbackup.c:116 src/dird/migrate.c:285
1358 msgid "Job Pool's NextPool resource"
1359 msgstr "Recurso Job Pool's NextPool "
1360
1361 #: src/dird/vbackup.c:147
1362 #, c-format
1363 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
1364 msgstr "Respaldo Virtual iniciado JobId %s, Job=%s\n"
1365
1366 #: src/dird/vbackup.c:151
1367 msgid ""
1368 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
1369 msgstr ""
1370 "Este trabajo no es una copia de seguridad exacta, por lo que no es "
1371 "equivalente a una copia de seguridad completa.\n"
1372
1373 #: src/dird/vbackup.c:158
1374 msgid "No previous Jobs found.\n"
1375 msgstr "Jobs previos no encontrados.\n"
1376
1377 #: src/dird/vbackup.c:180
1378 #, c-format
1379 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
1380 msgstr "Error obteniendo registro Job para Job anterior: ERR=%s"
1381
1382 #: src/dird/vbackup.c:186 src/dird/migrate.c:131
1383 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1384 msgstr "No es posible obtener o crear un registro FileSet.\n"
1385
1386 #: src/dird/vbackup.c:311 src/dird/backup.c:625
1387 #, c-format
1388 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
1389 msgstr "Error al obtener registro de Clientes para reporte de Job: ERR=%s"
1390
1391 #: src/dird/vbackup.c:317 src/dird/migrate.c:1256 src/dird/backup.c:631
1392 #, c-format
1393 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
1394 msgstr "Error al obtener registro de Media para Volumen \"%s\": ERR=%s"
1395
1396 #: src/dird/vbackup.c:327 src/dird/backup.c:641 src/dird/backup.c:650
1397 #: src/stored/bscan.c:1210
1398 msgid "Backup OK -- with warnings"
1399 msgstr "Respaldo OK -- con advertencias"
1400
1401 #: src/dird/vbackup.c:329 src/dird/backup.c:643 src/stored/bscan.c:1207
1402 msgid "Backup OK"
1403 msgstr "Respaldo OK"
1404
1405 #: src/dird/vbackup.c:334 src/dird/backup.c:654 src/stored/bscan.c:1214
1406 msgid "*** Backup Error ***"
1407 msgstr "***Error en Respaldo ***"
1408
1409 #: src/dird/vbackup.c:344 src/dird/backup.c:664 src/stored/bscan.c:1217
1410 msgid "Backup Canceled"
1411 msgstr "Respaldo Cancelado"
1412
1413 #: src/dird/vbackup.c:391
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid ""
1416 "%s %s %s (%s):\n"
1417 "  Build OS:               %s %s %s\n"
1418 "  JobId:                  %d\n"
1419 "  Job:                    %s\n"
1420 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
1421 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
1422 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
1423 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
1424 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
1425 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
1426 "  Scheduled time:         %s\n"
1427 "  Start time:             %s\n"
1428 "  End time:               %s\n"
1429 "  Elapsed time:           %s\n"
1430 "  Priority:               %d\n"
1431 "  SD Files Written:       %s\n"
1432 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
1433 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
1434 "  Volume name(s):         %s\n"
1435 "  Volume Session Id:      %d\n"
1436 "  Volume Session Time:    %d\n"
1437 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
1438 "  SD Errors:              %d\n"
1439 "  SD termination status:  %s\n"
1440 "  Termination:            %s\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1443 "%s %s %s (%s): %s\n"
1444 " Build OS: %s %s %s\n"
1445 " JobId: %d\n"
1446 " Job: %s\n"
1447 " Nivel del Respaldo: Virtual Completo\n"
1448 " Cliente: \"%s\" %s\n"
1449 " FileSet: \"%s\" %s\n"
1450 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
1451 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
1452 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
1453 " Hora programada: %s\n"
1454 " Hora de inicio: %s\n"
1455 " Hora de finalización: %s\n"
1456 " Tiempo transcurrido: %s\n"
1457 " Prioridad: %d\n"
1458 " SD Archivos Escritos: %s\n"
1459 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
1460 " Tasa: %.1f KB/s\n"
1461 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
1462 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
1463 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
1464 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
1465 " Errores del SD: %d\n"
1466 " Estado de terminación del SD: %s\n"
1467 " Terminación: %s\n"
1468 "\n"
1469
1470 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
1471 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
1472 msgstr "Faltan palabra clave ON u OFF.\n"
1473
1474 #: src/dird/ua_output.c:113
1475 msgid "Disabled Jobs:\n"
1476 msgstr "Jobs Deshabilitados:\n"
1477
1478 #: src/dird/ua_output.c:119
1479 msgid "No disabled Jobs.\n"
1480 msgstr "Ningún Jobs Deshabilitado.\n"
1481
1482 #: src/dird/ua_output.c:163
1483 msgid "disabled"
1484 msgstr "deshabilitado"
1485
1486 #: src/dird/ua_output.c:208
1487 msgid "Keywords for the show command are:\n"
1488 msgstr "Palabras clave para el comando show son:\n"
1489
1490 #: src/dird/ua_output.c:214
1491 #, c-format
1492 msgid "%s resource %s not found.\n"
1493 msgstr "%s recurso %s no encontrado.\n"
1494
1495 #: src/dird/ua_output.c:217
1496 #, c-format
1497 msgid "Resource %s not found\n"
1498 msgstr "Recursos %s no encontrado\n"
1499
1500 #: src/dird/ua_output.c:288
1501 msgid "Hey! DB is NULL\n"
1502 msgstr "Hey! BD esta VACÍA\n"
1503
1504 #: src/dird/ua_output.c:445
1505 #, c-format
1506 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
1507 msgstr "Jobid %d usado %d Volumen(s): %s\n"
1508
1509 #: src/dird/ua_output.c:463
1510 msgid "No Pool specified.\n"
1511 msgstr "Ningún Pool especificado.\n"
1512
1513 #: src/dird/ua_output.c:484
1514 #, c-format
1515 msgid "Pool: %s\n"
1516 msgstr "Pool: %s\n"
1517
1518 #: src/dird/ua_output.c:500
1519 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
1520 msgstr "Ignorando valor invalido para días. Máximo es 50.\n"
1521
1522 #: src/dird/ua_output.c:522
1523 #, c-format
1524 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
1525 msgstr "Lista de palabras clave desconocida: %s\n"
1526
1527 #: src/dird/ua_output.c:548
1528 #, c-format
1529 msgid "%s is not a job name.\n"
1530 msgstr "%s no es un nombre de Job.\n"
1531
1532 #: src/dird/ua_output.c:562
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
1535 msgstr "No se pudo encontrar Pool para Job %s\n"
1536
1537 #: src/dird/ua_output.c:575
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
1540 msgstr ""
1541 "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s (Pool=%s, Nivel=%s).\n"
1542
1543 #: src/dird/ua_output.c:579
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
1547 msgstr ""
1548 "El próximo Volumen que se utilizará por Job \"%s\" (Pool=%s, Nivel=%s) será "
1549 "%s\n"
1550
1551 #: src/dird/ua_output.c:592
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
1554 msgstr "No se pudo encontrar el siguiente Volumen para Job %s.\n"
1555
1556 #: src/dird/ua_output.c:719 src/dird/job.c:133 src/tools/cats_test.c:375
1557 #, c-format
1558 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1559 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
1560
1561 #: src/dird/ua_output.c:732
1562 #, c-format
1563 msgid "Pool %s not in database. %s"
1564 msgstr "Pool %s no creado en la base de datos. %s"
1565
1566 #: src/dird/ua_output.c:740
1567 #, c-format
1568 msgid "Pool %s created in database.\n"
1569 msgstr "Pool %s creado en la base de datos.\n"
1570
1571 #: src/dird/ua_output.c:793
1572 msgid "You have no messages.\n"
1573 msgstr "Usted no tiene mensajes.\n"
1574
1575 #: src/dird/ua_output.c:873
1576 msgid "Message too long to display.\n"
1577 msgstr "Mensaje demasiado largo para mostrar.\n"
1578
1579 #: src/dird/ua_dotcmds.c:155 src/dird/ua_cmds.c:236
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't use %s command in a runscript"
1582 msgstr "No se puede usar comando %s en un runscript"
1583
1584 #: src/dird/ua_dotcmds.c:175
1585 msgid ": is an invalid command.\n"
1586 msgstr ": es un comando inválido.\n"
1587
1588 #: src/dird/ua_dotcmds.c:540 src/dird/ua_restore.c:780
1589 #: src/dird/ua_restore.c:823
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
1592 msgstr "No se puede obtener el registro Job para JobId=%s: ERR=%s\n"
1593
1594 #: src/dird/ua_dotcmds.c:600 src/dird/ua_cmds.c:766 src/dird/ua_cmds.c:1520
1595 #: src/dird/ua_status.c:352 src/dird/job.c:147 src/dird/job.c:153
1596 #: src/dird/job.c:1157 src/dird/job.c:1161
1597 msgid "unknown source"
1598 msgstr "fuente desconocida"
1599
1600 #: src/dird/ua_dotcmds.c:603 src/dird/ua_cmds.c:769 src/dird/ua_status.c:355
1601 #, c-format
1602 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1603 msgstr "Conectando al demonio Storage %s en %s:%d\n"
1604
1605 #: src/dird/ua_dotcmds.c:609 src/dird/ua_cmds.c:775 src/dird/ua_status.c:366
1606 msgid "Connected to storage daemon\n"
1607 msgstr "Conectado al demonio Storage\n"
1608
1609 #: src/dird/ua_dotcmds.c:629 src/dird/ua_cmds.c:804 src/dird/ua_cmds.c:1202
1610 #: src/dird/ua_status.c:397
1611 #, c-format
1612 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1613 msgstr "Conectando al Cliente %s en %s:%d\n"
1614
1615 #: src/dird/ua_dotcmds.c:632 src/dird/ua_cmds.c:807 src/dird/ua_cmds.c:1205
1616 msgid "Failed to connect to Client.\n"
1617 msgstr "Fallo al conectar con el cliente.\n"
1618
1619 #: src/dird/ua_dotcmds.c:675 src/dird/ua_dotcmds.c:769
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Unknown command: %s\n"
1622 msgstr "Comando desconocido."
1623
1624 #: src/dird/ua_dotcmds.c:713 src/dird/ua_cmds.c:994
1625 msgid "Available daemons are: \n"
1626 msgstr "Demonios disponible son: \n"
1627
1628 #: src/dird/ua_dotcmds.c:714 src/dird/ua_cmds.c:995
1629 msgid "Director"
1630 msgstr "Director"
1631
1632 #: src/dird/ua_dotcmds.c:717
1633 msgid "Select daemon type to make die"
1634 msgstr "Seleccione tipo de demonio para matar"
1635
1636 #: src/dird/ua_dotcmds.c:743
1637 #, fuzzy
1638 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
1639 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1640
1641 #: src/dird/ua_dotcmds.c:747
1642 msgid "The Director will segment fault.\n"
1643 msgstr "El Director tendrá una violación de segmento.\n"
1644
1645 #: src/dird/ua_dotcmds.c:936
1646 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
1647 msgstr "El acceso a determinado Cliente o FileSet no permitido.\n"
1648
1649 #: src/dird/ua_dotcmds.c:941 src/dird/ua_dotcmds.c:985
1650 #: src/dird/ua_restore.c:941 src/dird/ua_restore.c:969
1651 #: src/dird/ua_restore.c:990
1652 #, c-format
1653 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
1654 msgstr "Consulta fallida: %s. ERR=%s\n"
1655
1656 #: src/dird/ua_dotcmds.c:980
1657 msgid "query keyword not found.\n"
1658 msgstr "consulta de palabra clave no encontrada.\n"
1659
1660 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1007
1661 #, c-format
1662 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
1663 msgstr "Fallo al listar MediaType: ERR=%s\n"
1664
1665 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1021
1666 #, c-format
1667 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
1668 msgstr "Fallo al listar Media: ERR=%s\n"
1669
1670 #: src/dird/ua_dotcmds.c:1035
1671 #, c-format
1672 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
1673 msgstr "Fallo al listar Ubicación: ERR=%s\n"
1674
1675 #: src/dird/next_vol.c:149
1676 #, c-format
1677 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1678 msgstr "Purgando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1679
1680 #: src/dird/next_vol.c:155
1681 #, c-format
1682 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1683 msgstr "Podando volumen más antiguo \"%s\"\n"
1684
1685 #: src/dird/next_vol.c:174
1686 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Parece que estamos en bucle tratando de encontrar el próximo volumen. Me "
1689 "rindo.\n"
1690
1691 #: src/dird/next_vol.c:201
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Máximo bytes por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Completo.\n"
1696
1697 #: src/dird/next_vol.c:209
1698 #, c-format
1699 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1700 msgstr "Volumen utilizado una vez. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1701
1702 #: src/dird/next_vol.c:216
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1705 msgstr ""
1706 "Máximo jobs por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1707
1708 #: src/dird/next_vol.c:226
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1711 msgstr ""
1712 "Máximo archivos por Volumen excedido. Marcando Volumen \"%s\" como Usado.\n"
1713
1714 #: src/dird/next_vol.c:237
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1718 "Used.\n"
1719 msgstr ""
1720 "Máximo de duración de uso configurado superado. Marcando Volumen \"%s\" "
1721 "como  Usado.\n"
1722
1723 #: src/dird/next_vol.c:249
1724 #, c-format
1725 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
1726 msgstr "Error de Catálogo actualizando volumen \"%s\". ERR=%s"
1727
1728 #: src/dird/next_vol.c:271
1729 msgid "volume has expired"
1730 msgstr "volumen ha caducado"
1731
1732 #: src/dird/next_vol.c:289 src/dird/next_vol.c:333
1733 #, c-format
1734 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
1735 msgstr "Reciclado actual volumen \"%s\"\n"
1736
1737 #: src/dird/next_vol.c:294
1738 msgid "and recycling of current volume failed"
1739 msgstr "y el reciclado de volumen actual fallo"
1740
1741 #: src/dird/next_vol.c:300
1742 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1743 msgstr "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje"
1744
1745 #: src/dird/next_vol.c:309
1746 msgid "volume has recycling disabled"
1747 msgstr "el volumen de reciclado se ha desactivado"
1748
1749 #: src/dird/next_vol.c:336
1750 msgid ""
1751 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
1752 "failed)"
1753 msgstr ""
1754 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (reciclado del volumen actual "
1755 "fallido)"
1756
1757 #: src/dird/next_vol.c:340
1758 msgid ""
1759 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
1760 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
1761 "time has not expired.)"
1762 msgstr ""
1763 "pero debería ser Anexar, Purgado o Reciclaje (no puede reciclar "
1764 "automáticamente el volumen actual, ya que aún contiene datos \"unpruned\" o "
1765 "el tiempo de retención del Volumen no ha expirado.)"
1766
1767 #: src/dird/next_vol.c:402
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1770 msgstr "No es posible obtener registro Pool: ERR=%s"
1771
1772 #: src/dird/next_vol.c:409
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1775 msgstr ""
1776 "No se puede agregar el volumen Scratch, Pool \"%s\" completo MaxVols=%d\n"
1777
1778 #: src/dird/next_vol.c:428
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1781 msgstr "No se pudo mover Volumen Scratch. ERR=%s\n"
1782
1783 #: src/dird/next_vol.c:433
1784 #, c-format
1785 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1786 msgstr "Usando Volumen \"%s\" desde 'Scratch' pool.\n"
1787
1788 #: src/dird/ua_cmds.c:120
1789 msgid "Add media to a pool"
1790 msgstr "Añadir medios a un pool"
1791
1792 #: src/dird/ua_cmds.c:121
1793 msgid "Autodisplay console messages"
1794 msgstr "Autodisplay mensajes de la consola"
1795
1796 #: src/dird/ua_cmds.c:122
1797 msgid "Automount after label"
1798 msgstr "Auto-montar después de etiquetar"
1799
1800 #: src/dird/ua_cmds.c:123
1801 msgid "Cancel a job"
1802 msgstr "Cancelar un Job"
1803
1804 #: src/dird/ua_cmds.c:124
1805 msgid "Create DB Pool from resource"
1806 msgstr "Crear Pool BD desde recurso"
1807
1808 #: src/dird/ua_cmds.c:125
1809 msgid "Delete volume, pool or job"
1810 msgstr "Eliminar volumen, pool o job"
1811
1812 #: src/dird/ua_cmds.c:126
1813 msgid "Disable a job"
1814 msgstr "Deshabilitar un job"
1815
1816 #: src/dird/ua_cmds.c:127
1817 msgid "Enable a job"
1818 msgstr "Habilitar un job"
1819
1820 #: src/dird/ua_cmds.c:128
1821 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1822 msgstr "Realiza estimación FileSet, listando lista completa"
1823
1824 #: src/dird/ua_cmds.c:131 src/dird/ua_cmds.c:155
1825 msgid "Terminate Bconsole session"
1826 msgstr "Terminar la sesión bconsole"
1827
1828 #: src/dird/ua_cmds.c:132
1829 msgid "Non-interactive gui mode"
1830 msgstr "Modo gui no-interactivo"
1831
1832 #: src/dird/ua_cmds.c:133
1833 msgid "Print help on specific command"
1834 msgstr "Imprimir ayuda en comandos específicos"
1835
1836 #: src/dird/ua_cmds.c:138
1837 msgid "Label a tape"
1838 msgstr "Etiquetar una cinta"
1839
1840 #: src/dird/ua_cmds.c:139
1841 msgid "List objects from catalog"
1842 msgstr "Listar objetos del catálogo"
1843
1844 #: src/dird/ua_cmds.c:142
1845 msgid "Full or long list like list command"
1846 msgstr "Completo o lista larga como la lista de comando"
1847
1848 #: src/dird/ua_cmds.c:145
1849 msgid "Display pending messages"
1850 msgstr "Mostrar mensajes pendientes"
1851
1852 #: src/dird/ua_cmds.c:146
1853 msgid "Print current memory usage"
1854 msgstr "Imprimir uso de la memoria actual"
1855
1856 #: src/dird/ua_cmds.c:147
1857 msgid "Mount storage"
1858 msgstr "Montar Storage"
1859
1860 #: src/dird/ua_cmds.c:150
1861 msgid "Prune expired records from catalog"
1862 msgstr "Prunar registros expirados del catálogo"
1863
1864 #: src/dird/ua_cmds.c:153
1865 msgid "Purge records from catalog"
1866 msgstr "Purgar registros del catálogo"
1867
1868 #: src/dird/ua_cmds.c:154
1869 msgid "Python control commands"
1870 msgstr "Comandos de control de Python"
1871
1872 #: src/dird/ua_cmds.c:156
1873 msgid "Query catalog"
1874 msgstr "Consulta de catálogo "
1875
1876 #: src/dird/ua_cmds.c:157
1877 msgid "Restore files"
1878 msgstr "Restaurar Archivos"
1879
1880 #: src/dird/ua_cmds.c:162
1881 msgid "Relabel a tape"
1882 msgstr "Reetiquetar una cinta"
1883
1884 #: src/dird/ua_cmds.c:165
1885 msgid "Release storage"
1886 msgstr "Liberar Storage"
1887
1888 #: src/dird/ua_cmds.c:166
1889 msgid "Reload conf file"
1890 msgstr "Recargar archivo de configuración"
1891
1892 #: src/dird/ua_cmds.c:167
1893 msgid "Run a job"
1894 msgstr "Ejecutar un Job"
1895
1896 #: src/dird/ua_cmds.c:171
1897 msgid "Report status"
1898 msgstr "Informe de estado"
1899
1900 #: src/dird/ua_cmds.c:174
1901 msgid "Sets debug level"
1902 msgstr "Establecer el nivel de depuración"
1903
1904 #: src/dird/ua_cmds.c:177
1905 msgid "Sets new client address -- if authorized"
1906 msgstr "Establecer nueva dirección del cliente - si esta autorizado"
1907
1908 #: src/dird/ua_cmds.c:178
1909 msgid "Show resource records"
1910 msgstr "Mostrar los registros de recursos"
1911
1912 #: src/dird/ua_cmds.c:181
1913 msgid "Use SQL to query catalog"
1914 msgstr "usar SQL para consultar el catálogo"
1915
1916 #: src/dird/ua_cmds.c:182
1917 msgid "Print current time"
1918 msgstr "Imprimir hora actual"
1919
1920 #: src/dird/ua_cmds.c:183
1921 msgid "Turn on/off trace to file"
1922 msgstr "Activar/desactivar archivo de traza"
1923
1924 #: src/dird/ua_cmds.c:184
1925 msgid "Unmount storage"
1926 msgstr "Desmonte almacenamiento"
1927
1928 #: src/dird/ua_cmds.c:187
1929 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1930 msgstr "Umount - para los viejos tiempos tipos de Unix, véase unmount"
1931
1932 #: src/dird/ua_cmds.c:190
1933 msgid "Update volume, pool or stats"
1934 msgstr "Actualizar volumen, pool o stats"
1935
1936 #: src/dird/ua_cmds.c:196
1937 msgid "Use catalog xxx"
1938 msgstr "Usar catálogo xxx"
1939
1940 #: src/dird/ua_cmds.c:197
1941 msgid "Does variable expansion"
1942 msgstr "es la variable de expansión"
1943
1944 #: src/dird/ua_cmds.c:198
1945 msgid "Print Director version"
1946 msgstr "Imprimir la versión del Director"
1947
1948 #: src/dird/ua_cmds.c:199
1949 msgid "Wait until no jobs are running"
1950 msgstr "Esperar hasta que no se estén ejecutando jobs"
1951
1952 #: src/dird/ua_cmds.c:247
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: is an invalid command.\n"
1955 msgstr "%s: es un comando invalido.\n"
1956
1957 #: src/dird/ua_cmds.c:288
1958 msgid ""
1959 "You probably don't want to be using this command since it\n"
1960 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
1961 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "Usted probablemente no quiere usar este comando, ya que el\n"
1965 "crea registros en la base de datos sin etiquetar los volúmenes.\n"
1966 "Usted probablemente desea utilizar el comando \"label\".\n"
1967 "\n"
1968
1969 #: src/dird/ua_cmds.c:307
1970 #, c-format
1971 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1972 msgstr "Pool ya tiene volúmenes máximo=%d\n"
1973
1974 #: src/dird/ua_cmds.c:308
1975 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1976 msgstr "Introduzca nuevo máximo (cero para un número ilimitado):"
1977
1978 #: src/dird/ua_cmds.c:328
1979 #, c-format
1980 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1981 msgstr ""
1982 "Introduzca el número de volúmenes para crear. 0=>nombre fijo. Máximo=%d:"
1983
1984 #: src/dird/ua_cmds.c:334
1985 #, c-format
1986 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1987 msgstr "El número debe estar comprendido entre 0 y %d\n"
1988
1989 #: src/dird/ua_cmds.c:342
1990 msgid "Enter Volume name: "
1991 msgstr "Introduzca nombre de Volumen:"
1992
1993 #: src/dird/ua_cmds.c:346
1994 msgid "Enter base volume name: "
1995 msgstr "Introduzca nombre de Volumen base:"
1996
1997 #: src/dird/ua_cmds.c:355 src/dird/ua_label.c:648
1998 msgid "Volume name too long.\n"
1999 msgstr "Nombre de Volumen demasiado largo.\n"
2000
2001 #: src/dird/ua_cmds.c:359 src/dird/ua_label.c:654 src/lib/edit.c:501
2002 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2003 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
2004
2005 #: src/dird/ua_cmds.c:370
2006 msgid "Enter the starting number: "
2007 msgstr "Introduzca el número inicial:"
2008
2009 #: src/dird/ua_cmds.c:375
2010 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2011 msgstr "Número de inicio debe ser mayor que cero.\n"
2012
2013 #: src/dird/ua_cmds.c:386
2014 msgid "Enter slot (0 for none): "
2015 msgstr "Introduzca ranura (0 para ninguno):"
2016
2017 #: src/dird/ua_cmds.c:390
2018 msgid "InChanger? yes/no: "
2019 msgstr "InChanger? si/no: "
2020
2021 #: src/dird/ua_cmds.c:415
2022 #, c-format
2023 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2024 msgstr "%d Volúmenes creados en el pool %s\n"
2025
2026 #: src/dird/ua_cmds.c:431 src/dird/ua_cmds.c:1033
2027 msgid "Turn on or off? "
2028 msgstr "Encender o apagar?"
2029
2030 #: src/dird/ua_cmds.c:545
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
2034 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "No se puede establecer %s RecyclePool para %s, %s no está¡ en la base de "
2037 "datos.\n"
2038 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2039
2040 #: src/dird/ua_cmds.c:563
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
2044 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "No se puede establecer %s ScratchPool para %s, %s no está en la base de "
2047 "datos.\n"
2048 "Intente actualizarlo con 'update pool=%s'\n"
2049
2050 #: src/dird/ua_cmds.c:632
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Error: Pool %s already exists.\n"
2054 "Use update to change it.\n"
2055 msgstr ""
2056 "Error: Pool %s ya existe.\n"
2057 "Use update para cambiarlo.\n"
2058
2059 #: src/dird/ua_cmds.c:643
2060 #, c-format
2061 msgid "Pool %s created.\n"
2062 msgstr "Pool %s creado.\n"
2063
2064 #: src/dird/ua_cmds.c:673
2065 msgid "Python interpreter restarted.\n"
2066 msgstr "Interprete Python reiniciado.\n"
2067
2068 #: src/dird/ua_cmds.c:676 src/dird/ua_cmds.c:1331
2069 msgid "Nothing done.\n"
2070 msgstr "Nada hecho.\n"
2071
2072 #: src/dird/ua_cmds.c:700 src/dird/ua_cmds.c:1084 src/dird/ua_run.c:1582
2073 #, c-format
2074 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2075 msgstr "Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
2076
2077 #: src/dird/ua_cmds.c:709
2078 #, c-format
2079 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2080 msgstr "Cliente \"%s\" dirección configurada para %s\n"
2081
2082 #: src/dird/ua_cmds.c:743
2083 #, c-format
2084 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
2085 msgstr "Job \"%s\" %sabled\n"
2086
2087 #: src/dird/ua_cmds.c:921
2088 msgid "Enter new debug level: "
2089 msgstr "Introduzca el nuevo nivel de depuración:"
2090
2091 #: src/dird/ua_cmds.c:998
2092 msgid "All"
2093 msgstr "All"
2094
2095 #: src/dird/ua_cmds.c:999
2096 msgid "Select daemon type to set debug level"
2097 msgstr "Seleccione el tipo de Demonio para establecer el nivel de depuración"
2098
2099 #: src/dird/ua_cmds.c:1088 src/dird/ua_cmds.c:1926
2100 #, c-format
2101 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2102 msgstr "No autorización para Cliente \"%s\"\n"
2103
2104 #: src/dird/ua_cmds.c:1093
2105 msgid "Client name missing.\n"
2106 msgstr "Falta el nombre del cliente.\n"
2107
2108 #: src/dird/ua_cmds.c:1105 src/dird/ua_cmds.c:1166 src/dird/ua_cmds.c:1948
2109 #, c-format
2110 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
2111 msgstr "No autorización para Job \"%s\"\n"
2112
2113 #: src/dird/ua_cmds.c:1110
2114 msgid "Job name missing.\n"
2115 msgstr "Falta el nombre del Job.\n"
2116
2117 #: src/dird/ua_cmds.c:1119
2118 #, c-format
2119 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2120 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
2121
2122 #: src/dird/ua_cmds.c:1123
2123 #, c-format
2124 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2125 msgstr "No autorización para FileSet \"%s\"\n"
2126
2127 #: src/dird/ua_cmds.c:1128
2128 msgid "Fileset name missing.\n"
2129 msgstr "Falta Nombre del Fileset.\n"
2130
2131 #: src/dird/ua_cmds.c:1139 src/dird/ua_run.c:563
2132 #, c-format
2133 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2134 msgstr "Nivel \"%s\" no es válido.\n"
2135
2136 #: src/dird/ua_cmds.c:1143
2137 msgid "Level value missing.\n"
2138 msgstr "Valor del nivel ausente.\n"
2139
2140 #: src/dird/ua_cmds.c:1149
2141 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2142 msgstr "Valor no válido para exacto. Debe ser sí o no.\n"
2143
2144 #: src/dird/ua_cmds.c:1162
2145 msgid "No job specified.\n"
2146 msgstr "Job no especificado.\n"
2147
2148 #: src/dird/ua_cmds.c:1210
2149 msgid "Error sending include list.\n"
2150 msgstr "Error al enviar lista incluir.\n"
2151
2152 #: src/dird/ua_cmds.c:1215
2153 msgid "Error sending exclude list.\n"
2154 msgstr "Error al enviar lista excluir.\n"
2155
2156 #: src/dird/ua_cmds.c:1317
2157 msgid ""
2158 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2159 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2160 "\n"
2161 msgstr ""
2162 "En general, esto no es una buena idea para eliminar un\n"
2163 "Pool o un Volumen ya que pueden contener datos.\n"
2164 "\n"
2165
2166 #: src/dird/ua_cmds.c:1320
2167 msgid "Choose catalog item to delete"
2168 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para eliminar"
2169
2170 #: src/dird/ua_cmds.c:1384
2171 msgid "Enter JobId to delete: "
2172 msgstr "Introduzca jobId para eliminar:"
2173
2174 #: src/dird/ua_cmds.c:1423
2175 #, c-format
2176 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2177 msgstr "Job %s y los registros asociados eliminados del catálogo.\n"
2178
2179 #: src/dird/ua_cmds.c:1438
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "\n"
2183 "This command will delete volume %s\n"
2184 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "Este comando eliminara los volúmenes %s\n"
2188 "y todos los Jobs guardados en este volumen desde el Catalogo\n"
2189
2190 #: src/dird/ua_cmds.c:1445
2191 #, c-format
2192 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2193 msgstr "¿Estas usted seguro de que desea eliminar el Volumen \"%s\"? (si/no):"
2194
2195 #: src/dird/ua_cmds.c:1458
2196 msgid "Can't list jobs on this volume\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
2200 #, c-format
2201 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2202 msgstr "¿Esta usted seguro de que desea eliminar el Pool \"%s\"? (si/no):"
2203
2204 #: src/dird/ua_cmds.c:1598
2205 #, c-format
2206 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2207 msgstr "Utilizando Catalogo nombre=%s BD=%s\n"
2208
2209 #: src/dird/ua_cmds.c:1666
2210 msgid "ERR: Can't open db\n"
2211 msgstr "ERR: No se puede abrir db\n"
2212
2213 #: src/dird/ua_cmds.c:1713
2214 msgid "Wait on mount timed out\n"
2215 msgstr "Tiempo agotado en esperar mount \n"
2216
2217 #: src/dird/ua_cmds.c:1723
2218 msgid "ERR: Job was not found\n"
2219 msgstr "ERR: Job no se ha encontrado\n"
2220
2221 #: src/dird/ua_cmds.c:1799
2222 msgid ""
2223 "  Command       Description\n"
2224 "  =======       ===========\n"
2225 msgstr ""
2226 "Comando Descripción\n"
2227 " ======== ==============\n"
2228
2229 #: src/dird/ua_cmds.c:1803
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "  %-13s %s\n"
2233 "\n"
2234 "Arguments:\n"
2235 "\t%s\n"
2236 msgstr ""
2237 "%-13s %s\n"
2238 "\n"
2239 "Argumentos:\n"
2240 "\t%s\n"
2241
2242 #: src/dird/ua_cmds.c:1808
2243 #, c-format
2244 msgid "  %-13s %s\n"
2245 msgstr " %-13s %s\n"
2246
2247 #: src/dird/ua_cmds.c:1812
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "Can't find %s command.\n"
2252 "\n"
2253 msgstr ""
2254 "\n"
2255 "No se puede encontrar comando %s. \n"
2256 "\n"
2257
2258 #: src/dird/ua_cmds.c:1814
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2262 "\n"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "Cuando en un prompt, entrando un período cancela el comando.\n"
2266 "\n"
2267
2268 #: src/dird/ua_cmds.c:1850 src/filed/status.c:85
2269 #, c-format
2270 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2271 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s %s\n"
2272
2273 #: src/dird/ua_cmds.c:1909 src/dird/ua_cmds.c:1936 src/dird/ua_cmds.c:1958
2274 #, c-format
2275 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
2276 msgstr "No autorización para Catalogo \"%s\"\n"
2277
2278 #: src/dird/ua_cmds.c:2003
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2281 msgstr "No se pudo abrir la base de datos de catálogo \"%s\".\n"
2282
2283 #: src/dird/ua_cmds.c:2013
2284 #, c-format
2285 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2286 msgstr "Usando Catalogo \"%s\"\n"
2287
2288 #: src/dird/ua_tree.c:74
2289 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2290 msgstr ""
2291 "añadir directorio/archivo a ser restaurado de forma recursiva, comodines "
2292 "permitido"
2293
2294 #: src/dird/ua_tree.c:75
2295 msgid "change current directory"
2296 msgstr "cambio del directorio actual"
2297
2298 #: src/dird/ua_tree.c:76
2299 msgid "count marked files in and below the cd"
2300 msgstr "contar archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2301
2302 #: src/dird/ua_tree.c:77
2303 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
2304 msgstr "eliminar dir/archivo a restaurar recursivamente en dir"
2305
2306 #: src/dird/ua_tree.c:78 src/dird/ua_tree.c:79
2307 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
2308 msgstr "larga lista directorio actual, comodines permitido"
2309
2310 #: src/dird/ua_tree.c:80
2311 msgid "leave file selection mode"
2312 msgstr "abandonar el modo de selección de archivos"
2313
2314 #: src/dird/ua_tree.c:81
2315 msgid "estimate restore size"
2316 msgstr "tamaño estimado de restauración"
2317
2318 #: src/dird/ua_tree.c:82
2319 msgid "same as done command"
2320 msgstr "mismo que el comando done"
2321
2322 #: src/dird/ua_tree.c:83
2323 msgid "find files, wildcards allowed"
2324 msgstr "encontrar los archivos, comodines permitidos"
2325
2326 #: src/dird/ua_tree.c:84 src/dird/ua_tree.c:97 src/dird/ua_tree.c:98
2327 msgid "print help"
2328 msgstr "imprimir ayuda"
2329
2330 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:86
2331 msgid "list current directory, wildcards allowed"
2332 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2333
2334 #: src/dird/ua_tree.c:87
2335 #, fuzzy
2336 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
2337 msgstr "lista el directorio actual, comodines permitidos"
2338
2339 #: src/dird/ua_tree.c:88
2340 msgid "list the marked files in and below the cd"
2341 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2342
2343 #: src/dird/ua_tree.c:89
2344 #, fuzzy
2345 msgid "list the marked files in"
2346 msgstr "lista los archivos marcados dentro y por debajo de CD"
2347
2348 #: src/dird/ua_tree.c:90
2349 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
2350 msgstr ""
2351 "marca directorio/archivo para restaurar recursivamente, comodines permitido"
2352
2353 #: src/dird/ua_tree.c:91
2354 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
2355 msgstr "marca nombre del directorio para ser restaurado (sin archivos)"
2356
2357 #: src/dird/ua_tree.c:92 src/dird/ua_tree.c:93
2358 msgid "print current working directory"
2359 msgstr "imprimir directorio de trabajo actual"
2360
2361 #: src/dird/ua_tree.c:94
2362 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
2363 msgstr ""
2364 "desmarcar directorio/archivo para ser restaurado en el directorio "
2365 "recursivamente"
2366
2367 #: src/dird/ua_tree.c:95
2368 msgid "unmark directory name only no recursion"
2369 msgstr "desmarcar solo nombre del directorio sin recursividad"
2370
2371 #: src/dird/ua_tree.c:96
2372 msgid "quit and do not do restore"
2373 msgstr "salir y no restaurar"
2374
2375 #: src/dird/ua_tree.c:118
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
2379 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
2380 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
2381 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
2382 "\n"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "Usted está entrando ahora en el modo de selección de archivo donde usted "
2386 "agrega(mark) y\n"
2387 "elimina (unmark) los archivos que va a restaurar. No hay archivos añadido "
2388 "inicialmente, a menos que\n"
2389 "usted utilice la palabra clave \"all\" en la línea de comandos. Introduzca "
2390 "\"done\" para salir de este modo.\n"
2391 "\n"
2392
2393 #: src/dird/ua_tree.c:129 src/dird/ua_tree.c:827
2394 #, c-format
2395 msgid "cwd is: %s\n"
2396 msgstr "cwd es: %s\n"
2397
2398 #: src/dird/ua_tree.c:138 src/dird/ua_tree.c:157
2399 #, c-format
2400 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
2401 msgstr "Invalido comando \"%s\". Introduzca \"done\" para salir.\n"
2402
2403 #: src/dird/ua_tree.c:370 src/dird/ua_tree.c:382 src/dird/ua_tree.c:399
2404 msgid "No files marked.\n"
2405 msgstr "Ningún archivo marcado.\n"
2406
2407 #: src/dird/ua_tree.c:384
2408 msgid "1 file marked.\n"
2409 msgstr "1 archivo marcado.\n"
2410
2411 #: src/dird/ua_tree.c:386
2412 #, c-format
2413 msgid "%s files marked.\n"
2414 msgstr "%s archivos marcados.\n"
2415
2416 #: src/dird/ua_tree.c:414
2417 msgid "No directories marked.\n"
2418 msgstr "Ningún directorio marcado.\n"
2419
2420 #: src/dird/ua_tree.c:416
2421 msgid "1 directory marked.\n"
2422 msgstr "1 directorio marcado.\n"
2423
2424 #: src/dird/ua_tree.c:418
2425 #, c-format
2426 msgid "%s directories marked.\n"
2427 msgstr "%s directorios marcados.\n"
2428
2429 #: src/dird/ua_tree.c:439
2430 #, c-format
2431 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
2432 msgstr ""
2433 "%s total de los archivos/directorios. %s marcado para ser restaurado.\n"
2434
2435 #: src/dird/ua_tree.c:450
2436 msgid "No file specification given.\n"
2437 msgstr "Especificación de archivo no dado.\n"
2438
2439 #: src/dird/ua_tree.c:671
2440 #, c-format
2441 msgid "Node %s has no children.\n"
2442 msgstr "Nodo %s no tiene hijos.\n"
2443
2444 #: src/dird/ua_tree.c:764
2445 #, c-format
2446 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
2447 msgstr "%d total de los archivos; %d marcado para ser restaurado; %s bytes.\n"
2448
2449 #: src/dird/ua_tree.c:775 src/stored/btape.c:2947
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "  Command    Description\n"
2453 "  =======    ===========\n"
2454 msgstr ""
2455 "Comando Descripción\n"
2456 " ======= ===========\n"
2457
2458 #: src/dird/ua_tree.c:798
2459 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
2460 msgstr "Muy pocos o demasiados argumentos. Trate de usar comillas dobles.\n"
2461
2462 #: src/dird/ua_tree.c:810
2463 msgid "Invalid path given.\n"
2464 msgstr "Ruta dada no válida.\n"
2465
2466 #: src/dird/ua_tree.c:846 src/dird/ua_tree.c:858
2467 msgid "No files unmarked.\n"
2468 msgstr "No hay archivos sin marcar.\n"
2469
2470 #: src/dird/ua_tree.c:860
2471 msgid "1 file unmarked.\n"
2472 msgstr "1 archivo sin marcar.\n"
2473
2474 #: src/dird/ua_tree.c:863
2475 #, c-format
2476 msgid "%s files unmarked.\n"
2477 msgstr "%s archivos sin marcar.\n"
2478
2479 #: src/dird/ua_tree.c:874 src/dird/ua_tree.c:891
2480 msgid "No directories unmarked.\n"
2481 msgstr "No hay directorios sin marcar.\n"
2482
2483 #: src/dird/ua_tree.c:893
2484 msgid "1 directory unmarked.\n"
2485 msgstr "1 directorio sin marcar.\n"
2486
2487 #: src/dird/ua_tree.c:895
2488 #, c-format
2489 msgid "%d directories unmarked.\n"
2490 msgstr "%d directorios sin marcar.\n"
2491
2492 #: src/dird/dird_conf.c:559 src/tray-monitor/tray_conf.c:168
2493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:168
2494 #, c-format
2495 msgid "No %s resource defined\n"
2496 msgstr "Recurso %s no definido\n"
2497
2498 #: src/dird/dird_conf.c:568
2499 #, c-format
2500 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2501 msgstr "Director: nombre=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
2502
2503 #: src/dird/dird_conf.c:573
2504 #, c-format
2505 msgid "   query_file=%s\n"
2506 msgstr "query_file=%s\n"
2507
2508 #: src/dird/dird_conf.c:576 src/dird/dird_conf.c:596 src/dird/dird_conf.c:610
2509 #: src/dird/dird_conf.c:669 src/dird/dird_conf.c:673 src/dird/dird_conf.c:677
2510 #: src/dird/dird_conf.c:710 src/dird/dird_conf.c:733 src/dird/dird_conf.c:737
2511 #: src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745 src/dird/dird_conf.c:749
2512 #: src/dird/dird_conf.c:762 src/dird/dird_conf.c:989 src/dird/dird_conf.c:996
2513 msgid "  --> "
2514 msgstr "--> "
2515
2516 #: src/dird/dird_conf.c:581
2517 #, c-format
2518 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
2519 msgstr "Console: nombre=%s SSL=%d\n"
2520
2521 #: src/dird/dird_conf.c:586
2522 #, c-format
2523 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2524 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
2525
2526 #: src/dird/dird_conf.c:591
2527 #, c-format
2528 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
2529 msgstr "Counter: nombre=%s mínimo=%d máximo=%d\n"
2530
2531 #: src/dird/dird_conf.c:602
2532 #, c-format
2533 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2534 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
2535
2536 #: src/dird/dird_conf.c:605
2537 #, c-format
2538 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2539 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2540
2541 #: src/dird/dird_conf.c:618
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2545 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr="
2546 "%d\n"
2547 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2548 msgstr ""
2549 "Device: nombre=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
2550 " reservado=%d abierto=%d append=%d leer=%d etiquetado=%d offline=%d autochgr="
2551 "%d\n"
2552 " poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
2553
2554 #: src/dird/dird_conf.c:629
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2558 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2559 msgstr ""
2560 "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
2561 " DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
2562
2563 #: src/dird/dird_conf.c:639
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
2567 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2568 msgstr ""
2569 "Catálogo: nombre=%s dirección=%s DBport=%d db_nombre=%s\n"
2570 " db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
2571
2572 #: src/dird/dird_conf.c:649
2573 #, c-format
2574 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
2575 msgstr "%s: nombre=%s JobType=%d nivel=%s Prioridad=%d Activo=%d\n"
2576
2577 #: src/dird/dird_conf.c:650
2578 msgid "JobDefs"
2579 msgstr "JobDefs"
2580
2581 #: src/dird/dird_conf.c:654
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob="
2585 "%d\n"
2586 msgstr ""
2587 "MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Intervalo=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%d\n"
2588
2589 #: src/dird/dird_conf.c:660
2590 #, c-format
2591 msgid "     SpoolSize=%s\n"
2592 msgstr "SpoolSize=%s\n"
2593
2594 #: src/dird/dird_conf.c:663
2595 #, c-format
2596 msgid "     Accurate=%d\n"
2597 msgstr "Preciso=%d\n"
2598
2599 #: src/dird/dird_conf.c:666
2600 #, c-format
2601 msgid "     SelectionType=%d\n"
2602 msgstr "SelectionType=%d\n"
2603
2604 #: src/dird/dird_conf.c:681
2605 #, c-format
2606 msgid "  --> Where=%s\n"
2607 msgstr "--> Donde=%s\n"
2608
2609 #: src/dird/dird_conf.c:684
2610 #, c-format
2611 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
2612 msgstr "--> RegexDonde=%s\n"
2613
2614 #: src/dird/dird_conf.c:687
2615 #, c-format
2616 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
2617 msgstr "--> Bootstrap=%s\n"
2618
2619 #: src/dird/dird_conf.c:690
2620 #, c-format
2621 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
2622 msgstr "--> WriteBootstrap=%s\n"
2623
2624 #: src/dird/dird_conf.c:693
2625 #, c-format
2626 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
2627 msgstr "--> PluginOptions=%s\n"
2628
2629 #: src/dird/dird_conf.c:696
2630 #, c-format
2631 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
2632 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2633
2634 #: src/dird/dird_conf.c:699
2635 #, c-format
2636 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
2637 msgstr "--> MaxWaitTime=%u\n"
2638
2639 #: src/dird/dird_conf.c:702
2640 #, c-format
2641 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
2642 msgstr "--> MaxStartDelay=%u\n"
2643
2644 #: src/dird/dird_conf.c:705
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "  --> MaxRunSchedTime=%u\n"
2647 msgstr "--> MaxRunTime=%u\n"
2648
2649 #: src/dird/dird_conf.c:717
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "  --> Base %s\n"
2652 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2653
2654 #: src/dird/dird_conf.c:723 src/lib/runscript.c:297
2655 msgid " --> RunScript\n"
2656 msgstr "--> EjecutarScript\n"
2657
2658 #: src/dird/dird_conf.c:724 src/lib/runscript.c:298
2659 #, c-format
2660 msgid "  --> Command=%s\n"
2661 msgstr "--> Comando=%s\n"
2662
2663 #: src/dird/dird_conf.c:725 src/lib/runscript.c:299
2664 #, c-format
2665 msgid "  --> Target=%s\n"
2666 msgstr "--> Objetivo=%s\n"
2667
2668 #: src/dird/dird_conf.c:726 src/lib/runscript.c:300
2669 #, c-format
2670 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
2671 msgstr "--> RunOnSuccess=%u\n"
2672
2673 #: src/dird/dird_conf.c:727 src/lib/runscript.c:301
2674 #, c-format
2675 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
2676 msgstr "--> RunOnFailure=%u\n"
2677
2678 #: src/dird/dird_conf.c:728 src/lib/runscript.c:302
2679 #, c-format
2680 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
2681 msgstr "--> FailJobOnError=%u\n"
2682
2683 #: src/dird/dird_conf.c:729 src/lib/runscript.c:303
2684 #, c-format
2685 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
2686 msgstr "--> EjecutarCuando=%u\n"
2687
2688 #: src/dird/dird_conf.c:755
2689 #, c-format
2690 msgid "  --> Run=%s\n"
2691 msgstr "--> Ejecutar=%s\n"
2692
2693 #: src/dird/dird_conf.c:759
2694 #, c-format
2695 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
2696 msgstr "--> SeleccionPatron=%s\n"
2697
2698 #: src/dird/dird_conf.c:770
2699 #, c-format
2700 msgid "FileSet: name=%s\n"
2701 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
2702
2703 #: src/dird/dird_conf.c:861 src/dird/dird_conf.c:940
2704 #, c-format
2705 msgid "Schedule: name=%s\n"
2706 msgstr "Schedule: nombre=%s\n"
2707
2708 #: src/dird/dird_conf.c:866
2709 #, c-format
2710 msgid "  --> Run Level=%s\n"
2711 msgstr "--> Ejecutar Nivel=%s\n"
2712
2713 #: src/dird/dird_conf.c:867
2714 msgid "      hour="
2715 msgstr "hora="
2716
2717 #: src/dird/dird_conf.c:876
2718 msgid "      mday="
2719 msgstr "mdia="
2720
2721 #: src/dird/dird_conf.c:885
2722 msgid "      month="
2723 msgstr "mes="
2724
2725 #: src/dird/dird_conf.c:894
2726 msgid "      wday="
2727 msgstr "wdia="
2728
2729 #: src/dird/dird_conf.c:903
2730 msgid "      wom="
2731 msgstr "wom="
2732
2733 #: src/dird/dird_conf.c:912
2734 msgid "      woy="
2735 msgstr "woy="
2736
2737 #: src/dird/dird_conf.c:921
2738 #, c-format
2739 msgid "      mins=%d\n"
2740 msgstr "mins=%d\n"
2741
2742 #: src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927 src/dird/dird_conf.c:931
2743 msgid "     --> "
2744 msgstr "--> "
2745
2746 #: src/dird/dird_conf.c:945
2747 #, c-format
2748 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
2749 msgstr "Pool: nombre=%s PoolType=%s\n"
2750
2751 #: src/dird/dird_conf.c:947
2752 #, c-format
2753 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2754 msgstr "use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
2755
2756 #: src/dird/dird_conf.c:950
2757 #, c-format
2758 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2759 msgstr "max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
2760
2761 #: src/dird/dird_conf.c:953
2762 #, c-format
2763 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2764 msgstr "VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
2765
2766 #: src/dird/dird_conf.c:957
2767 #, c-format
2768 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2769 msgstr "CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
2770
2771 #: src/dird/dird_conf.c:959
2772 #, c-format
2773 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2774 msgstr "RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
2775
2776 #: src/dird/dird_conf.c:963
2777 #, c-format
2778 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2779 msgstr "MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
2780
2781 #: src/dird/dird_conf.c:967
2782 #, c-format
2783 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2784 msgstr "MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
2785
2786 #: src/dird/dird_conf.c:971
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
2789 msgstr "JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
2790
2791 #: src/dird/dird_conf.c:975
2792 #, c-format
2793 msgid "      NextPool=%s\n"
2794 msgstr "NextPool=%s\n"
2795
2796 #: src/dird/dird_conf.c:978
2797 #, c-format
2798 msgid "      RecyclePool=%s\n"
2799 msgstr "RecyclePool=%s\n"
2800
2801 #: src/dird/dird_conf.c:981
2802 #, c-format
2803 msgid "      ScratchPool=%s\n"
2804 msgstr "ScratchPool=%s\n"
2805
2806 #: src/dird/dird_conf.c:984
2807 #, c-format
2808 msgid "      Catalog=%s\n"
2809 msgstr "Catálogo=%s\n"
2810
2811 #: src/dird/dird_conf.c:1004
2812 #, c-format
2813 msgid "Messages: name=%s\n"
2814 msgstr "Mensajes: nombre=%s\n"
2815
2816 #: src/dird/dird_conf.c:1006
2817 #, c-format
2818 msgid "      mailcmd=%s\n"
2819 msgstr "mailcmd=%s\n"
2820
2821 #: src/dird/dird_conf.c:1008
2822 #, c-format
2823 msgid "      opcmd=%s\n"
2824 msgstr "opcmd=%s\n"
2825
2826 #: src/dird/dird_conf.c:1012 src/tray-monitor/tray_conf.c:199
2827 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:199
2828 #, c-format
2829 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
2830 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en dump_resource.\n"
2831
2832 #: src/dird/dird_conf.c:1343 src/tray-monitor/tray_conf.c:257
2833 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:257
2834 #, c-format
2835 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
2836 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en free_resource.\n"
2837
2838 #: src/dird/dird_conf.c:1375 src/dird/dird_conf.c:1390
2839 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/wx-console/console_conf.c:265
2840 #: src/console/console_conf.c:259 src/filed/filed_conf.c:361
2841 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:288
2842 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
2843 #, c-format
2844 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
2845 msgstr "Ítem %s es necesario en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2846
2847 #: src/dird/dird_conf.c:1381 src/tray-monitor/tray_conf.c:294
2848 #: src/lib/parse_conf.c:225 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:294
2849 #, c-format
2850 msgid "Too many items in %s resource\n"
2851 msgstr "Demasiados ítem en recurso %s\n"
2852
2853 #: src/dird/dird_conf.c:1421
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
2856 msgstr "No se puede encontrar el recurso Pool %s\n"
2857
2858 #: src/dird/dird_conf.c:1432
2859 #, c-format
2860 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
2861 msgstr "No se puede encontrar el recurso Console %s\n"
2862
2863 #: src/dird/dird_conf.c:1438 src/stored/stored_conf.c:611
2864 #: src/filed/filed_conf.c:381
2865 #, c-format
2866 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
2867 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
2868
2869 #: src/dird/dird_conf.c:1445 src/stored/stored_conf.c:617
2870 #, c-format
2871 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
2872 msgstr "No se puede encontrar el recurso Storage %s\n"
2873
2874 #: src/dird/dird_conf.c:1454
2875 #, c-format
2876 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
2877 msgstr "No se puede encontrar el recurso Job %s\n"
2878
2879 #: src/dird/dird_conf.c:1504
2880 #, c-format
2881 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
2882 msgstr "No se puede encontrar el recurso Counter %s\n"
2883
2884 #: src/dird/dird_conf.c:1512 src/filed/filed_conf.c:387
2885 #, c-format
2886 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
2887 msgstr "No se puede encontrar el recurso Cliente %s\n"
2888
2889 #: src/dird/dird_conf.c:1525
2890 #, c-format
2891 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
2892 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
2893
2894 #: src/dird/dird_conf.c:1530 src/dird/dird_conf.c:1590
2895 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
2896 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:314
2897 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:352
2898 #, c-format
2899 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
2900 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d en  save_resource.\n"
2901
2902 #: src/dird/dird_conf.c:1605
2903 #, c-format
2904 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
2905 msgstr "Nombre del ítem se requiere en recurso %s, pero no se encuentra.\n"
2906
2907 #: src/dird/dird_conf.c:1613 src/tray-monitor/tray_conf.c:372
2908 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/console/console_conf.c:322
2909 #: src/filed/filed_conf.c:446 src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
2910 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:334
2911 #, c-format
2912 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
2913 msgstr ""
2914 "Segundo intento de definir recurso %s llamado \"%s\" no está permitido.\n"
2915
2916 #: src/dird/dird_conf.c:1618
2917 #, c-format
2918 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2919 msgstr "Insertando %s res: %s index=%d pass=%d\n"
2920
2921 #: src/dird/dird_conf.c:1631
2922 #, c-format
2923 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
2924 msgstr "Esperaba uno de: %s, obtuvo: %s"
2925
2926 #: src/dird/dird_conf.c:1703
2927 #, c-format
2928 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
2929 msgstr "Espera una palabra clave Tipo Job de Migración, obtuvo: %s"
2930
2931 #: src/dird/dird_conf.c:1729
2932 #, c-format
2933 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
2934 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Job, obtuvo: %s"
2935
2936 #: src/dird/dird_conf.c:1753
2937 #, c-format
2938 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
2939 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Level, obtuvo: %s"
2940
2941 #: src/dird/dird_conf.c:1773
2942 #, c-format
2943 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
2944 msgstr "Esperaba una opción de reemplazo de Restauración, obtuvo: %s"
2945
2946 #: src/dird/dird_conf.c:1823 src/dird/dird_conf.c:1939
2947 #: src/lib/parse_conf.c:761 src/lib/parse_conf.c:777
2948 #, c-format
2949 msgid "Expect %s, got: %s"
2950 msgstr "Esperaba %s, obtuvo: %s"
2951
2952 #: src/dird/dird_conf.c:1845 src/lib/parse_conf.c:478
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
2955 msgstr ""
2956 "No se pudo encontrar Recursos de configuración %s  referenciado en la línea "
2957 "%d: %s\n"
2958
2959 #: src/dird/getmsg.c:176
2960 #, c-format
2961 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
2962 msgstr "bget_dirmsg: señal bnet desconocida %d\n"
2963
2964 #: src/dird/getmsg.c:194 src/dird/getmsg.c:200 src/dird/getmsg.c:213
2965 #: src/dird/getmsg.c:247 src/dird/getmsg.c:269 src/dird/getmsg.c:295
2966 #, c-format
2967 msgid "Malformed message: %s\n"
2968 msgstr "Mensaje incorrecto: %s\n"
2969
2970 #: src/dird/getmsg.c:367
2971 #, c-format
2972 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
2973 msgstr "Mala respuesta al comando %s: quería %s, obtuvo %s\n"
2974
2975 #: src/dird/getmsg.c:372
2976 #, c-format
2977 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
2978 msgstr "Error de Socket en comando %s: ERR=%s\n"
2979
2980 #: src/dird/ua_restore.c:148
2981 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
2982 msgstr "\"RegexWhere\" especificación no autorizada.\n"
2983
2984 #: src/dird/ua_restore.c:155
2985 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
2986 msgstr "especificación \"where\" no autorizada.\n"
2987
2988 #: src/dird/ua_restore.c:177
2989 msgid ""
2990 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
2991 "You must create at least one before running this command.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Recurso Job de Restauración no encontrado en bacula-dir.conf.\n"
2994 "Usted debe crear al menos uno antes de ejecutar este comando.\n"
2995
2996 #: src/dird/ua_restore.c:194
2997 msgid "Restore not done.\n"
2998 msgstr "Restauración no hecha.\n"
2999
3000 #: src/dird/ua_restore.c:205
3001 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
3002 msgstr "No se puede construir un BSR válido. No puede continuar.\n"
3003
3004 #: src/dird/ua_restore.c:209 src/dird/ua_restore.c:221
3005 msgid "No files selected to be restored.\n"
3006 msgstr "No hay archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3007
3008 #: src/dird/ua_restore.c:215
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "1 file selected to be restored.\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "1 archivo seleccionado para ser restaurado.\n"
3016 "\n"
3017
3018 #: src/dird/ua_restore.c:217
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "\n"
3022 "%s files selected to be restored.\n"
3023 "\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "%s archivos seleccionados para ser restaurado.\n"
3027 "\n"
3028
3029 #: src/dird/ua_restore.c:236
3030 msgid "No Client resource found!\n"
3031 msgstr "Ningún recurso Cliente encontrado!\n"
3032
3033 #: src/dird/ua_restore.c:333
3034 #, fuzzy
3035 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
3036 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3037
3038 #: src/dird/ua_restore.c:354
3039 #, c-format
3040 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
3041 msgstr "Falta el valor de palabra clave: %s\n"
3042
3043 #: src/dird/ua_restore.c:434
3044 msgid "List last 20 Jobs run"
3045 msgstr "Listar los Últimos 20 Jobs ejecutados"
3046
3047 #: src/dird/ua_restore.c:435
3048 msgid "List Jobs where a given File is saved"
3049 msgstr "Listado de Jobs donde un determinado archivo se ha guardado"
3050
3051 #: src/dird/ua_restore.c:436
3052 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
3053 msgstr "Introduzca lista de JobIds separados por comas para seleccionar"
3054
3055 #: src/dird/ua_restore.c:437
3056 msgid "Enter SQL list command"
3057 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL"
3058
3059 #: src/dird/ua_restore.c:438
3060 msgid "Select the most recent backup for a client"
3061 msgstr "Seleccionar el respaldo mas reciente para un cliente"
3062
3063 #: src/dird/ua_restore.c:439
3064 msgid "Select backup for a client before a specified time"
3065 msgstr ""
3066 "Seleccione un respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3067 "especificado"
3068
3069 #: src/dird/ua_restore.c:440
3070 msgid "Enter a list of files to restore"
3071 msgstr "Introduzca una lista de archivos para restaurar"
3072
3073 #: src/dird/ua_restore.c:441
3074 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
3075 msgstr ""
3076 "Introduzca una lista de archivos para restaurar antes de un período de "
3077 "tiempo especificado"
3078
3079 #: src/dird/ua_restore.c:442
3080 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
3081 msgstr "Encuentre el JobIds del respaldo más reciente para un cliente"
3082
3083 #: src/dird/ua_restore.c:443
3084 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
3085 msgstr ""
3086 "Encuentre el JobIds del respaldo de un cliente antes de un período de tiempo "
3087 "especificado"
3088
3089 #: src/dird/ua_restore.c:444
3090 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
3091 msgstr ""
3092 "Introduzca una lista de directorios para restaurar por JobIds encontrado"
3093
3094 #: src/dird/ua_restore.c:445
3095 msgid "Select full restore to a specified Job date"
3096 msgstr "Seleccione restauración completa para una fecha especifica de Job"
3097
3098 #: src/dird/ua_restore.c:446 src/dird/ua_status.c:863 src/stored/status.c:546
3099 #: src/filed/status.c:373 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
3100 msgid "Cancel"
3101 msgstr "Cancelar"
3102
3103 #: src/dird/ua_restore.c:491
3104 #, c-format
3105 msgid "Unknown keyword: %s\n"
3106 msgstr "Palabra clave desconocida: %s\n"
3107
3108 #: src/dird/ua_restore.c:520 src/dird/ua_update.c:955
3109 #, c-format
3110 msgid "Improper date format: %s\n"
3111 msgstr "Inadecuado formato de fecha: %s\n"
3112
3113 #: src/dird/ua_restore.c:560
3114 #, c-format
3115 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
3116 msgstr "Error: recurso Pool \"%s\" acceso no permitido.\n"
3117
3118 #: src/dird/ua_restore.c:576
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
3122 "to be restored. You will be presented several methods\n"
3123 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
3124 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
3125 "\n"
3126 msgstr ""
3127 "\n"
3128 "Primero debe seleccionar una o más JobIds que contienen archivos\n"
3129 "para ser restaurado.Se le presentará varios métodos\n"
3130 "para especificar los JobIDs. Luego se le permitirá seleccionar los archivos "
3131 "de los JobIds que deben ser restaurados.\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: src/dird/ua_restore.c:589
3135 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
3136 msgstr ""
3137 "Para seleccionar el JobIds, usted dispone de las siguientes opciones:\n"
3138
3139 #: src/dird/ua_restore.c:594
3140 msgid "Select item: "
3141 msgstr "Seleccione un ítem:"
3142
3143 #: src/dird/ua_restore.c:599 src/dird/ua_restore.c:634
3144 msgid "SQL query not authorized.\n"
3145 msgstr "Consulta SQL no autorizada.\n"
3146
3147 #: src/dird/ua_restore.c:612
3148 msgid "Enter Filename (no path):"
3149 msgstr "Introduzca Nombre de Archivo (sin ruta):"
3150
3151 #: src/dird/ua_restore.c:627 src/dird/ua_restore.c:735
3152 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
3153 msgstr "Introduzca JobId(s), separados por comas, para restaurar:"
3154
3155 #: src/dird/ua_restore.c:637
3156 msgid "Enter SQL list command: "
3157 msgstr "Introduzca lista de comandos SQL:"
3158
3159 #: src/dird/ua_restore.c:671 src/dird/ua_restore.c:694
3160 msgid ""
3161 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
3162 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
3163 "them with a blank line.\n"
3164 msgstr ""
3165 "Escriba los nombres de archivo con las rutas, o < para introducir un nombre "
3166 "de archivo\n"
3167 "conteniendo una lista de nombres de archivo con las rutas, y terminado\n"
3168 "con una línea en blanco.\n"
3169
3170 #: src/dird/ua_restore.c:675 src/dird/ua_restore.c:698
3171 msgid "Enter full filename: "
3172 msgstr "Introduzca el nombre de archivo completo:"
3173
3174 #: src/dird/ua_restore.c:733
3175 #, c-format
3176 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
3177 msgstr "Usted ya ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3178
3179 #: src/dird/ua_restore.c:751
3180 msgid ""
3181 "Enter full directory names or start the name\n"
3182 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
3183 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Escriba los nombres de directorio completo o inicie el nombre\n"
3186 " con un < para indicar que es un nombre de archivo que contiene una lista\n"
3187 "de directorios y terminado con una línea en blanco.\n"
3188
3189 #: src/dird/ua_restore.c:755
3190 msgid "Enter directory name: "
3191 msgstr "Introduzca nombre de directorio:"
3192
3193 #: src/dird/ua_restore.c:771
3194 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
3195 msgstr "Introduzca JobId para obtener el estado para restaurar:"
3196
3197 #: src/dird/ua_restore.c:784
3198 #, c-format
3199 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
3200 msgstr "Seleccionando trabajos para construir el estado completo en %s\n"
3201
3202 #: src/dird/ua_restore.c:810
3203 msgid "Invalid JobId in list.\n"
3204 msgstr "JobId inválido en la lista.\n"
3205
3206 #: src/dird/ua_restore.c:829
3207 #, c-format
3208 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
3209 msgstr "Acceso al JobId=%s (Job \"%s\") no autorizado. No seleccionado.\n"
3210
3211 #: src/dird/ua_restore.c:842
3212 msgid "No Jobs selected.\n"
3213 msgstr "Jobs no seleccionados.\n"
3214
3215 #: src/dird/ua_restore.c:847
3216 #, c-format
3217 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
3218 msgstr "Usted ha seleccionado los siguientes JobIds: %s\n"
3219
3220 #: src/dird/ua_restore.c:849
3221 #, c-format
3222 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
3223 msgstr "Usted ha seleccionado el siguiente JobId: %s\n"
3224
3225 #: src/dird/ua_restore.c:859
3226 msgid ""
3227 "The restored files will the most current backup\n"
3228 "BEFORE the date you specify below.\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3231 "Los archivos restaurados serán los más actuales respaldados\n"
3232 "ANTES de la fecha especificada a continuación.\n"
3233 "\n"
3234
3235 #: src/dird/ua_restore.c:862
3236 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3237 msgstr "Introduzca la fecha en formato YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
3238
3239 #: src/dird/ua_restore.c:868
3240 msgid "Improper date format.\n"
3241 msgstr "Inadecuado formato de fecha.\n"
3242
3243 #: src/dird/ua_restore.c:889
3244 #, c-format
3245 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
3246 msgstr "No se puede abrir el archivo %s: ERR=%s\n"
3247
3248 #: src/dird/ua_restore.c:897 src/dird/ua_restore.c:901
3249 #, c-format
3250 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
3251 msgstr "Se ha producido un error en la línea %d del archivo  \"%s\"\n"
3252
3253 #: src/dird/ua_restore.c:945 src/dird/ua_restore.c:973
3254 #, c-format
3255 msgid "No database record found for: %s\n"
3256 msgstr "No encuentra registro en base de datos para: %s\n"
3257
3258 #: src/dird/ua_restore.c:961
3259 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
3260 msgstr "JobId no especificado, imposible continuar.\n"
3261
3262 #: src/dird/ua_restore.c:994
3263 #, c-format
3264 msgid "No table found: %s\n"
3265 msgstr "Tabla no encontrada:  %s\n"
3266
3267 #: src/dird/ua_restore.c:1052
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "\n"
3271 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
3272 "so file selection is not possible.\n"
3273 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "\n"
3277 "Para uno o más de los JobIds seleccionado, no se encontraron archivos,\n"
3278 "por lo tanto, selección de archivos no es posible.\n"
3279 "El mas probable es que su política de retención podo los archivos.\n"
3280
3281 #: src/dird/ua_restore.c:1055
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Desea restaurar todos los archivos? (sí­|no):"
3288
3289 #: src/dird/ua_restore.c:1058
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Regexp para restaurar los archivos que coinciden? (vacío para abortar):"
3296
3297 #: src/dird/ua_restore.c:1074
3298 #, c-format
3299 msgid "Regex compile error: %s\n"
3300 msgstr "Error de compilación Regex: %s\n"
3301
3302 #: src/dird/ua_restore.c:1137
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Construyendo árbol de directorios para JobId(s) %s ..."
3310
3311 #: src/dird/ua_restore.c:1207
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "\n"
3315 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "%s archivos insertados en el árbol y marcados para la extracción.\n"
3319
3320 #: src/dird/ua_restore.c:1210
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "%s files inserted into the tree.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "%s archivos insertados en el árbol.\n"
3328
3329 #: src/dird/ua_restore.c:1285
3330 #, c-format
3331 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3332 msgstr "Error al obtener FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
3333
3334 #: src/dird/ua_restore.c:1290
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "FileSet argument: %s\n"
3337 msgstr "FileSet: nombre=%s\n"
3338
3339 #: src/dird/ua_restore.c:1302
3340 #, c-format
3341 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
3342 msgstr "FileSet para cliente \"%s\" no encontrado.\n"
3343
3344 #: src/dird/ua_restore.c:1308
3345 #, c-format
3346 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
3347 msgstr "Error al obtener el registro FileSet: %s\n"
3348
3349 #: src/dird/ua_restore.c:1309
3350 msgid ""
3351 "This probably means you modified the FileSet.\n"
3352 "Continuing anyway.\n"
3353 msgstr ""
3354 "Esto probablemente significa que usted modifico el FileSet.\n"
3355 "Continuando de todos modos.\n"
3356
3357 #: src/dird/ua_restore.c:1324
3358 #, c-format
3359 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
3360 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado, utilizando cualquier pool.\n"
3361
3362 #: src/dird/ua_restore.c:1351 src/dird/ua_restore.c:1367
3363 #, c-format
3364 msgid "No Full backup before %s found.\n"
3365 msgstr "Full Backup no encontrado antes de %s.\n"
3366
3367 #: src/dird/ua_restore.c:1396
3368 msgid "No jobs found.\n"
3369 msgstr "Jobs no encontrados.\n"
3370
3371 #: src/dird/ua_restore.c:1517
3372 #, c-format
3373 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Advertencia, storage por defecto reemplazada por \"%s\" en la línea de "
3376 "comandos.\n"
3377
3378 #: src/dird/ua_restore.c:1533
3379 #, c-format
3380 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
3381 msgstr ""
3382 "Storage \"%s\" no encontrado, usando Storage \"%s\" desde MediaType\"%s\".\n"
3383
3384 #: src/dird/ua_restore.c:1541
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "Unable to find Storage resource for\n"
3389 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "No se puede encontrar los recursos Storage para\n"
3393 "MediaType \"%s\", necesario por los Jobs que ha seleccionado.\n"
3394
3395 #: src/dird/fd_cmds.c:95
3396 msgid "Client: "
3397 msgstr "Cliente:"
3398
3399 #: src/dird/fd_cmds.c:137
3400 #, c-format
3401 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
3402 msgstr "Demonio File \"%s\" rechazó comando Job: %s\n"
3403
3404 #: src/dird/fd_cmds.c:150
3405 #, c-format
3406 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
3407 msgstr "Error al actualizar el registro Cliente:ERR=%s\n"
3408
3409 #: src/dird/fd_cmds.c:155
3410 #, c-format
3411 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
3412 msgstr "FD dio mala respuesta al comando jobId: %s\n"
3413
3414 #: src/dird/fd_cmds.c:184 src/dird/fd_cmds.c:272
3415 msgid ", since="
3416 msgstr ", desde="
3417
3418 #: src/dird/fd_cmds.c:249
3419 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
3420 msgstr ""
3421 "Ninguna copia de seguridad Completa anterior encontrada en el catálogo. "
3422 "Haciendo copia de seguridad COMPLETA.\n"
3423
3424 #: src/dird/fd_cmds.c:250 src/dird/fd_cmds.c:256 src/dird/fd_cmds.c:265
3425 #, c-format
3426 msgid " (upgraded from %s)"
3427 msgstr "(actualizar desde %s)"
3428
3429 #: src/dird/fd_cmds.c:255
3430 msgid ""
3431 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
3432 "Differential backup.\n"
3433 msgstr ""
3434 "Ninguna copia de seguridad Diferencial previa o adecuada encontrada en el "
3435 "catálogo. Haciendo copia de seguridad Diferencial.\n"
3436
3437 #: src/dird/fd_cmds.c:263
3438 #, c-format
3439 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
3440 msgstr ""
3441 "Trabajo anterior fallido encontrado en el catálogo. Actualizando a %s.\n"
3442
3443 #: src/dird/fd_cmds.c:328
3444 #, c-format
3445 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
3446 msgstr "Nivel %d %c de respaldo no implementado\n"
3447
3448 #: src/dird/fd_cmds.c:401
3449 msgid ""
3450 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
3451 "resource.\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/dird/fd_cmds.c:500 src/filed/job.c:858
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
3457 msgstr "No se puede ejecutar el programa: %s. ERR=%s\n"
3458
3459 #: src/dird/fd_cmds.c:511 src/dird/fd_cmds.c:536 src/dird/fd_cmds.c:550
3460 msgid ">filed: write error on socket\n"
3461 msgstr ">filed: error de escritura en socket\n"
3462
3463 #: src/dird/fd_cmds.c:517
3464 #, c-format
3465 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
3466 msgstr "Error ejecutando el programa: %s. ERR=%s\n"
3467
3468 #: src/dird/fd_cmds.c:526
3469 #, c-format
3470 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
3471 msgstr "No se puede abrir el archivo incluido: %s. ERR=%s\n"
3472
3473 #: src/dird/fd_cmds.c:672
3474 #, c-format
3475 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
3476 msgstr "Cliente \"%s\" RunScript fallido.\n"
3477
3478 #: src/dird/fd_cmds.c:695
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Client \"%s\" may not be used to restore this job. Please upgrade your "
3482 "client.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/dird/fd_cmds.c:770
3486 #, fuzzy
3487 msgid "RestoreObject failed.\n"
3488 msgstr "Restaurar Archivos"
3489
3490 #: src/dird/fd_cmds.c:806
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
3494 "msglen=%d msg=%s\n"
3495 msgstr ""
3496 "<Archivado:atributos erróneos, se esperaban 3 campos se tienen %d\n"
3497 " msglen=%d msg=%s\n"
3498
3499 #: src/dird/fd_cmds.c:825 src/dird/fd_cmds.c:884 src/dird/catreq.c:443
3500 #: src/cats/sqlite.c:374 src/cats/ingres.c:451 src/cats/postgresql.c:441
3501 #: src/cats/dbi.c:552 src/cats/mysql.c:358
3502 #, c-format
3503 msgid "Attribute create error. %s"
3504 msgstr "error al crear Atributo.%s"
3505
3506 #: src/dird/fd_cmds.c:862
3507 #, c-format
3508 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
3509 msgstr "%s índice %d no igual que los atributos %d\n"
3510
3511 #: src/dird/fd_cmds.c:876
3512 #, c-format
3513 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
3514 msgstr "<filed: Error al obtener los atributos de red. ERR=%s\n"
3515
3516 #: src/dird/ua_label.c:104
3517 msgid "Negative numbers not permitted\n"
3518 msgstr "Números negativos no permitidos.\n"
3519
3520 #: src/dird/ua_label.c:110
3521 msgid "Range end is not integer.\n"
3522 msgstr "Rango final no es entero.\n"
3523
3524 #: src/dird/ua_label.c:115
3525 msgid "Range start is not an integer.\n"
3526 msgstr "Rango inicial no es entero.\n"
3527
3528 #: src/dird/ua_label.c:121
3529 msgid "Range end not bigger than start.\n"
3530 msgstr "Rango final no más grande que inicial.\n"
3531
3532 #: src/dird/ua_label.c:127
3533 msgid "Input value is not an integer.\n"
3534 msgstr "Valor de entrada no es un entero.\n"
3535
3536 #: src/dird/ua_label.c:133
3537 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
3538 msgstr "Los valores deben ser ser mayor que cero.\n"
3539
3540 #: src/dird/ua_label.c:137
3541 msgid "Slot too large.\n"
3542 msgstr "Ranura demasiado grande.\n"
3543
3544 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1214
3545 #: src/dird/ua_run.c:1557
3546 msgid "command line"
3547 msgstr "línea de comandos"
3548
3549 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1221
3550 msgid "No slots in changer to scan.\n"
3551 msgstr "No hay ranuras en cambiador para analizar.\n"
3552
3553 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
3554 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
3555 msgstr "No encontraron volúmenes para etiquetar, o sin códigos de barras.\n"
3556
3557 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1242
3558 #, c-format
3559 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
3560 msgstr "Ranura %d mayor que el máximo %d ignorado.\n"
3561
3562 #: src/dird/ua_label.c:256
3563 #, c-format
3564 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3565 msgstr "Ninguno VolName para Ranura=%d InChanger establecido en cero.\n"
3566
3567 #: src/dird/ua_label.c:274
3568 #, c-format
3569 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
3570 msgstr ""
3571 "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" actualizado para referenciar ranura "
3572 "%d.\n"
3573
3574 #: src/dird/ua_label.c:278
3575 #, c-format
3576 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
3577 msgstr "Registro de catálogo para Volumen \"%s\" esta actualizado.\n"
3578
3579 #: src/dird/ua_label.c:284
3580 #, c-format
3581 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
3582 msgstr ""
3583 "Volumen \"%s\" no se encuentra en el catálogo. Ranura=%d InChanger "
3584 "configurado para cero.\n"
3585
3586 #: src/dird/ua_label.c:381
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
3590 "relabeling.\n"
3591 msgstr ""
3592 "Volumen \"%s\" hay VolStatus %s. Debe ser purgado o reciclado antes de "
3593 "volver a etiquetar.\n"
3594
3595 #: src/dird/ua_label.c:397
3596 msgid "Enter new Volume name: "
3597 msgstr "Introduzca el nuevo nombre de Volumen:"
3598
3599 #: src/dird/ua_label.c:410
3600 #, c-format
3601 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
3602 msgstr "Registro de Medios para nuevo volumen \"%s\" ya existe.\n"
3603
3604 #: src/dird/ua_label.c:428
3605 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
3606 msgstr "Introduzca ranura (0 o Enter para ninguno):"
3607
3608 #: src/dird/ua_label.c:456
3609 #, c-format
3610 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
3611 msgstr "Fallo al eliminar el Volumen \"%s\". ERR=%s"
3612
3613 #: src/dird/ua_label.c:459
3614 #, c-format
3615 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
3616 msgstr "Antiguo volumen \"%s\" borrado del catalogo.\n"
3617
3618 #: src/dird/ua_label.c:470
3619 #, c-format
3620 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
3621 msgstr "Solicitando para montar %s ...\n"
3622
3623 #: src/dird/ua_label.c:492
3624 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
3625 msgstr "No se olvide de montar la unidad!!!\n"
3626
3627 #: src/dird/ua_label.c:532
3628 msgid ""
3629 "The following Volumes will be labeled:\n"
3630 "Slot  Volume\n"
3631 "==============\n"
3632 msgstr ""
3633 "Los siguientes volúmenes serán etiquetados:\n"
3634 "Ranura Volumen\n"
3635 "==============\n"
3636
3637 #: src/dird/ua_label.c:541
3638 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
3639 msgstr "¿Quieres etiquetar estos volúmenes? (sí | no):"
3640
3641 #: src/dird/ua_label.c:562
3642 #, c-format
3643 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
3644 msgstr "Registro de Medios para ranura %d Volumen \"%s\" ya existe.\n"
3645
3646 #: src/dird/ua_label.c:568
3647 #, c-format
3648 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
3649 msgstr "Error al configurar InChanger: ERR =% s"
3650
3651 #: src/dird/ua_label.c:591
3652 #, c-format
3653 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
3654 msgstr "Máximo pool Volúmenes=%d alcanzado.\n"
3655
3656 #: src/dird/ua_label.c:598
3657 #, c-format
3658 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Registro de catálogo para la limpieza de la cinta \"%s\" ha creado "
3661 "correctamente.\n"
3662
3663 #: src/dird/ua_label.c:605
3664 #, c-format
3665 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
3666 msgstr "Error de catálogo en la limpieza de la cinta: %s"
3667
3668 #: src/dird/ua_label.c:641
3669 #, c-format
3670 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
3671 msgstr "Ilegal carácter \"%c\" en un nombre de volumen.\n"
3672
3673 #: src/dird/ua_label.c:688
3674 #, c-format
3675 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
3676 msgstr "Enviando comando relabel desde \"%s\" para \"%s\" ...\n"
3677
3678 #: src/dird/ua_label.c:695
3679 #, c-format
3680 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
3681 msgstr "Enviando comando relabel para Volumen \"%s\" Ranura %d ...\n"
3682
3683 #: src/dird/ua_label.c:736
3684 #, c-format
3685 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Registro Catalogo para Volumen \"%s\", Ranura %d creado correctamente.\n"
3688
3689 #: src/dird/ua_label.c:749
3690 #, c-format
3691 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
3692 msgstr "Comando Label fallido para Volumen %s.\n"
3693
3694 #: src/dird/ua_label.c:787
3695 msgid "Could not open SD socket.\n"
3696 msgstr "No se pudo abrir socket SD.\n"
3697
3698 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
3699 #, c-format
3700 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
3701 msgstr "Número de Ranura no válido:%s\n"
3702
3703 #: src/dird/ua_label.c:878
3704 #, c-format
3705 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
3706 msgstr "Nombre de Volumen no válido:%s\n"
3707
3708 #: src/dird/ua_label.c:972
3709 #, c-format
3710 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
3711 msgstr "Dispositivo \"%s\" tiene %d ranuras.\n"
3712
3713 #: src/dird/ua_label.c:1018
3714 #, c-format
3715 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
3716 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado para volumen \"%s\"!\n"
3717
3718 #: src/dird/ua_label.c:1233
3719 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
3720 msgstr "Volúmenes no encontrados, o no códigos de barras.\n"
3721
3722 #: src/dird/ua_label.c:1236
3723 msgid ""
3724 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
3725 "Pool          |\n"
3726 msgstr "Ranura | Nombre Volumen | Estado | Tipo de Media | Pool |\n"
3727
3728 #: src/dird/ua_label.c:1237
3729 msgid ""
3730 "------+------------------+-----------+----------------------"
3731 "+--------------------|\n"
3732 msgstr ""
3733 "------+------------------+-----------+----------------------"
3734 "+--------------------|\n"
3735
3736 #: src/dird/scheduler.c:112
3737 #, c-format
3738 msgid "Job %s not found\n"
3739 msgstr "Job %s no encontrado\n"
3740
3741 #: src/dird/scheduler.c:136
3742 msgid "Walk queue"
3743 msgstr "Cola Walk"
3744
3745 #: src/dird/scheduler.c:146
3746 msgid "Dequeued job"
3747 msgstr "Job desencolado"
3748
3749 #: src/dird/scheduler.c:149
3750 msgid "Scheduler logic error\n"
3751 msgstr "Error lógico en Programador\n"
3752
3753 #: src/dird/scheduler.c:190
3754 msgid "Run job"
3755 msgstr "Ejecutar Job"
3756
3757 #: src/dird/scheduler.c:223
3758 msgid "run override"
3759 msgstr "anular ejecutar"
3760
3761 #: src/dird/scheduler.c:413
3762 msgid "Inserted job"
3763 msgstr "Job insertado"
3764
3765 #: src/dird/scheduler.c:421
3766 msgid "Appended job"
3767 msgstr "Job adjunto"
3768
3769 #: src/dird/scheduler.c:425
3770 msgid "Run queue"
3771 msgstr "Ejecutar cola"
3772
3773 #: src/dird/run_conf.c:208
3774 #, c-format
3775 msgid "Expected an equals, got: %s"
3776 msgstr "Esperaba una igual, obtuvo: %s"
3777
3778 #: src/dird/run_conf.c:221 src/dird/run_conf.c:233 src/dird/run_conf.c:327
3779 #, c-format
3780 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
3781 msgstr "Esperaba un SI o NO, obtuvo:% s"
3782
3783 #: src/dird/run_conf.c:247
3784 #, c-format
3785 msgid "Job level field: %s not found in run record"
3786 msgstr "Campo nivel de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3787
3788 #: src/dird/run_conf.c:265
3789 #, c-format
3790 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
3791 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Pool especificado: %s"
3792
3793 #: src/dird/run_conf.c:290
3794 #, c-format
3795 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
3796 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Storage especificado: %s"
3797
3798 #: src/dird/run_conf.c:302
3799 #, c-format
3800 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
3801 msgstr "No se pudo encontrar el recurso Mensajes especificado: %s"
3802
3803 #: src/dird/run_conf.c:312 src/lib/parse_conf.c:736 src/lib/parse_conf.c:742
3804 #, c-format
3805 msgid "expected a time period, got: %s"
3806 msgstr "esperaba un periodo de tiempo , obtuvo: %s"
3807
3808 #: src/dird/run_conf.c:331
3809 #, c-format
3810 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
3811 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Name, obtuvo: %s"
3812
3813 #: src/dird/run_conf.c:370
3814 msgid "Day number out of range (1-31)"
3815 msgstr "Numero del día fuera del rango (1-31)"
3816
3817 #: src/dird/run_conf.c:387 src/dird/run_conf.c:542
3818 msgid "Week number out of range (0-53)"
3819 msgstr "Número de la Semana fuera de rango (0-53)"
3820
3821 #: src/dird/run_conf.c:403
3822 #, c-format
3823 msgid "Job type field: %s in run record not found"
3824 msgstr "Campo tipo de Job: %s no encontrado en el registro de ejecución"
3825
3826 #: src/dird/run_conf.c:410
3827 #, c-format
3828 msgid "Unexpected token: %d:%s"
3829 msgstr "Inesperado token: %d:%s"
3830
3831 #: src/dird/run_conf.c:454
3832 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
3833 msgstr "Tiempo debe ser precedido de palabra clave AT."
3834
3835 #: src/dird/run_conf.c:463
3836 msgid "Time logic error.\n"
3837 msgstr "Error lógico de tiempo.\n"
3838
3839 #: src/dird/run_conf.c:478 src/dird/run_conf.c:497
3840 msgid "Bad time specification."
3841 msgstr "Mala especificación del tiempo"
3842
3843 #: src/dird/run_conf.c:511
3844 msgid "Range logic error.\n"
3845 msgstr "Error lógico de rango.\n"
3846
3847 #: src/dird/run_conf.c:520
3848 msgid "Bad day range specification."
3849 msgstr "Mala especificación del rango día."
3850
3851 #: src/dird/run_conf.c:567
3852 msgid "Invalid month, week or position day range"
3853 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición de día inválidos"
3854
3855 #: src/dird/run_conf.c:582
3856 msgid "Invalid month, weekday or position range"
3857 msgstr "Mes no válido, semana o rango de posición inválidos"
3858
3859 #: src/dird/run_conf.c:641
3860 msgid "Unexpected run state\n"
3861 msgstr "Inesperado estado ejecutar\n"
3862
3863 #: src/dird/ua_update.c:97
3864 msgid "Update choice:\n"
3865 msgstr "Actualizar selección:\n"
3866
3867 #: src/dird/ua_update.c:98
3868 msgid "Volume parameters"
3869 msgstr "Parámetros del Volumen"
3870
3871 #: src/dird/ua_update.c:99
3872 msgid "Pool from resource"
3873 msgstr "Pool de recursos"
3874
3875 #: src/dird/ua_update.c:100
3876 msgid "Slots from autochanger"
3877 msgstr "Slots de cargador"
3878
3879 #: src/dird/ua_update.c:101
3880 msgid "Long term statistics"
3881 msgstr "Estadísticas a largo plazo"
3882
3883 #: src/dird/ua_update.c:102
3884 msgid "item"
3885 msgstr "í­tem"
3886
3887 #: src/dird/ua_update.c:102
3888 msgid "Choose catalog item to update"
3889 msgstr "Seleccione el ítem del catalogo para ser actualizado"
3890
3891 #: src/dird/ua_update.c:145
3892 #, c-format
3893 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
3894 msgstr "Invalido VolStatus especificado: %s\n"
3895
3896 #: src/dird/ua_update.c:154
3897 #, c-format
3898 msgid "New Volume status is: %s\n"
3899 msgstr "Nuevo estado del Volumen es: %s\n"
3900
3901 #: src/dird/ua_update.c:164
3902 #, c-format
3903 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3904 msgstr "Periodo de retención especificado no valido: %s\n"
3905
3906 #: src/dird/ua_update.c:172
3907 #, c-format
3908 msgid "New retention period is: %s\n"
3909 msgstr "Nuevo periodo de retención es: %s\n"
3910
3911 #: src/dird/ua_update.c:183
3912 #, c-format
3913 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3914 msgstr "Duración de uso especificado no válido: %s\n"
3915
3916 #: src/dird/ua_update.c:191
3917 #, c-format
3918 msgid "New use duration is: %s\n"
3919 msgstr "Nueva duración de uso es: %s\n"
3920
3921 #: src/dird/ua_update.c:205
3922 #, c-format
3923 msgid "New max jobs is: %s\n"
3924 msgstr "Nuevo máximo jobs es:  %s\n"
3925
3926 #: src/dird/ua_update.c:218
3927 #, c-format
3928 msgid "New max files is: %s\n"
3929 msgstr "Nuevo máximo files es:  %s\n"
3930
3931 #: src/dird/ua_update.c:229
3932 #, c-format
3933 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
3934 msgstr "Invalido máximo bytes especificación: %s\n"
3935
3936 #: src/dird/ua_update.c:237
3937 #, c-format
3938 msgid "New Max bytes is: %s\n"
3939 msgstr "Nuevo máximo bytes es:  %s\n"
3940
3941 #: src/dird/ua_update.c:248 src/dird/ua_update.c:268
3942 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3943 msgstr "Valor no válido. Debe ser sí o no.\n"
3944
3945 #: src/dird/ua_update.c:256
3946 #, c-format
3947 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
3948 msgstr "Nueva Recycle flag es: %s\n"
3949
3950 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3951 #: src/dird/ua_run.c:180 src/dird/backup.c:778 src/dird/backup.c:779
3952 #: src/dird/backup.c:780 src/dird/ua_input.c:131 src/stored/parse_bsr.c:864
3953 #: src/tools/dbcheck.c:1352
3954 msgid "yes"
3955 msgstr "si"
3956
3957 #: src/dird/ua_update.c:257 src/dird/ua_update.c:277 src/dird/ua_update.c:698
3958 #: src/dird/backup.c:778 src/dird/backup.c:779 src/dird/backup.c:780
3959 #: src/dird/ua_input.c:135 src/stored/parse_bsr.c:864
3960 msgid "no"
3961 msgstr "no"
3962
3963 #: src/dird/ua_update.c:276
3964 #, c-format
3965 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
3966 msgstr "Nueva InChanger flag es: %s\n"
3967
3968 #: src/dird/ua_update.c:294
3969 #, c-format
3970 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3971 msgstr "Ranura no válido, debe estar entre 0 y MaxVols=%d\n"
3972
3973 #: src/dird/ua_update.c:303 src/dird/ua_update.c:726
3974 #, c-format
3975 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
3976 msgstr "Error actualizando registro de medios de Ranuras: ERR=%s"
3977
3978 #: src/dird/ua_update.c:305
3979 #, c-format
3980 msgid "New Slot is: %d\n"
3981 msgstr "Nueva Ranura es: %d\n"
3982
3983 #: src/dird/ua_update.c:330
3984 #, c-format
3985 msgid "New Pool is: %s\n"
3986 msgstr "Nuevo Pool es: %s\n"
3987
3988 #: src/dird/ua_update.c:373
3989 #, c-format
3990 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3991 msgstr "Nuevo RecyclePool es: %s\n"
3992
3993 #: src/dird/ua_update.c:393
3994 #, c-format
3995 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
3996 msgstr "Error actualizando registro Volumen:  ERR=%s"
3997
3998 #: src/dird/ua_update.c:395
3999 #, c-format
4000 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4001 msgstr "Volumen por defecto actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4002
4003 #: src/dird/ua_update.c:419 src/dird/ua_update.c:452
4004 #, c-format
4005 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
4006 msgstr "Error actualizando registros Volumen:  ERR=%s"
4007
4008 #: src/dird/ua_update.c:421 src/dird/ua_update.c:454
4009 #, c-format
4010 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
4011 msgstr "Todos Volúmenes por defectos actualizado desde registro \"%s\" Pool.\n"
4012
4013 #: src/dird/ua_update.c:444
4014 #, c-format
4015 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
4016 msgstr "Actualizando todos los pools, pero saltando PoolId=%d. ERR=%s\n"
4017
4018 #: src/dird/ua_update.c:469
4019 #, c-format
4020 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4021 msgstr "Error actualizando registro media Activado:  ERR=%s"
4022
4023 #: src/dird/ua_update.c:472
4024 #, c-format
4025 msgid "New Enabled is: %d\n"
4026 msgstr "Nuevo Activado es: %d\n"
4027
4028 #: src/dird/ua_update.c:486
4029 #, c-format
4030 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4031 msgstr "Error actualizando registro de medios ActionOnPurge: ERR=%s"
4032
4033 #: src/dird/ua_update.c:489
4034 #, c-format
4035 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4036 msgstr "Nueva ActionOnPurge es: %s\n"
4037
4038 #: src/dird/ua_update.c:604 src/dird/ua_run.c:235
4039 msgid "Parameters to modify:\n"
4040 msgstr "Parámetros para modificar:\n"
4041
4042 #: src/dird/ua_update.c:605
4043 msgid "Volume Status"
4044 msgstr "Estado del Volumen"
4045
4046 #: src/dird/ua_update.c:606
4047 msgid "Volume Retention Period"
4048 msgstr "Periodo de Retención del Volumen"
4049
4050 #: src/dird/ua_update.c:607
4051 msgid "Volume Use Duration"
4052 msgstr "Duración de uso del Volumen"
4053
4054 #: src/dird/ua_update.c:608
4055 msgid "Maximum Volume Jobs"
4056 msgstr "Máximo Volumen Jobs"
4057
4058 #: src/dird/ua_update.c:609
4059 msgid "Maximum Volume Files"
4060 msgstr "Máximo Archivos de Volumen"
4061
4062 #: src/dird/ua_update.c:610
4063 msgid "Maximum Volume Bytes"
4064 msgstr "Máximo Volumen Bytes"
4065
4066 #: src/dird/ua_update.c:611
4067 msgid "Recycle Flag"
4068 msgstr "Recycle Flag"
4069
4070 #: src/dird/ua_update.c:612
4071 msgid "Slot"
4072 msgstr "Ranura"
4073
4074 #: src/dird/ua_update.c:613
4075 msgid "InChanger Flag"
4076 msgstr "InChanger Flag"
4077
4078 #: src/dird/ua_update.c:614
4079 msgid "Volume Files"
4080 msgstr "Archivos de Volumen"
4081
4082 #: src/dird/ua_update.c:616
4083 msgid "Volume from Pool"
4084 msgstr "Volumen de Pool"
4085
4086 #: src/dird/ua_update.c:617
4087 msgid "All Volumes from Pool"
4088 msgstr "Todos Volúmenes de Pool"
4089
4090 #: src/dird/ua_update.c:618
4091 msgid "All Volumes from all Pools"
4092 msgstr "Todos los Volúmenes de todas los Pools"
4093
4094 #: src/dird/ua_update.c:619
4095 msgid "Enabled"
4096 msgstr "Activado"
4097
4098 #: src/dird/ua_update.c:620
4099 msgid "RecyclePool"
4100 msgstr "RecyclePool"
4101
4102 #: src/dird/ua_update.c:621
4103 msgid "Action On Purge"
4104 msgstr "Action On Purge"
4105
4106 #: src/dird/ua_update.c:622
4107 msgid "Done"
4108 msgstr "Hecho"
4109
4110 #: src/dird/ua_update.c:623 src/dird/ua_run.c:265 src/dird/ua_run.c:594
4111 msgid "Select parameter to modify"
4112 msgstr "Seleccione los parámetros para modificar"
4113
4114 #: src/dird/ua_update.c:631
4115 #, c-format
4116 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4117 msgstr "Actualizando Volumen \"%s\"\n"
4118
4119 #: src/dird/ua_update.c:636
4120 #, c-format
4121 msgid "Current Volume status is: %s\n"
4122 msgstr "Actual estado del Volumen es: %s\n"
4123
4124 #: src/dird/ua_update.c:637
4125 msgid "Possible Values are:\n"
4126 msgstr "Posibles Valores son:\n"
4127
4128 #: src/dird/ua_update.c:648
4129 msgid "Choose new Volume Status"
4130 msgstr "Seleccione el nuevo estado del Volumen"
4131
4132 #: src/dird/ua_update.c:654
4133 #, c-format
4134 msgid "Current retention period is: %s\n"
4135 msgstr "Actual periodo de retención es: %s\n"
4136
4137 #: src/dird/ua_update.c:656
4138 msgid "Enter Volume Retention period: "
4139 msgstr "Introduzca periodo de Retención del Volumen:"
4140
4141 #: src/dird/ua_update.c:663
4142 #, c-format
4143 msgid "Current use duration is: %s\n"
4144 msgstr "Duración de uso actual es: %s\n"
4145
4146 #: src/dird/ua_update.c:665
4147 msgid "Enter Volume Use Duration: "
4148 msgstr "Introduzca Duración de Uso de Volumen:"
4149
4150 #: src/dird/ua_update.c:672
4151 #, c-format
4152 msgid "Current max jobs is: %u\n"
4153 msgstr "Máximo jobs actual es: %u\n"
4154
4155 #: src/dird/ua_update.c:673
4156 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4157 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Trabajos"
4158
4159 #: src/dird/ua_update.c:680
4160 #, c-format
4161 msgid "Current max files is: %u\n"
4162 msgstr "Actual máximo de archivos es: %u\n"
4163
4164 #: src/dird/ua_update.c:681
4165 msgid "Enter new Maximum Files: "
4166 msgstr "Introduzca nuevo máximo de archivos:"
4167
4168 #: src/dird/ua_update.c:688
4169 #, c-format
4170 msgid "Current value is: %s\n"
4171 msgstr "Valor actual es: %s\n"
4172
4173 #: src/dird/ua_update.c:689
4174 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4175 msgstr "Introduzca nuevo Máximo de Bytes:"
4176
4177 #: src/dird/ua_update.c:697
4178 #, c-format
4179 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4180 msgstr "Recycle flag actual es: %s\n"
4181
4182 #: src/dird/ua_update.c:699
4183 msgid "Enter new Recycle status: "
4184 msgstr "Introduzca el nuevo estado de Reciclaje:"
4185
4186 #: src/dird/ua_update.c:706
4187 #, c-format
4188 msgid "Current Slot is: %d\n"
4189 msgstr "Ranura Actual es: %d\n"
4190
4191 #: src/dird/ua_update.c:707
4192 msgid "Enter new Slot: "
4193 msgstr "Introduzca nueva Ranura:"
4194
4195 #: src/dird/ua_update.c:714
4196 #, c-format
4197 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4198 msgstr "Bandera InChanger actual es: %d\n"
4199
4200 #: src/dird/ua_update.c:715
4201 #, c-format
4202 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4203 msgstr "Configurar bandera InChanger para Volumen \"%s\": sí/no: "
4204
4205 #: src/dird/ua_update.c:728
4206 #, c-format
4207 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4208 msgstr "Nueva InChanger flag es: %d\n"
4209
4210 #: src/dird/ua_update.c:735
4211 msgid ""
4212 "Warning changing Volume Files can result\n"
4213 "in loss of data on your Volume\n"
4214 "\n"
4215 msgstr ""
4216 "Advertencia, cambiar Archivos de Volumen puede resultar\n"
4217 "en pérdida de datos en el Volumen\n"
4218 "\n"
4219
4220 #: src/dird/ua_update.c:737
4221 #, c-format
4222 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4223 msgstr "Archivos de Volumen actual es: %u\n"
4224
4225 #: src/dird/ua_update.c:738
4226 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4227 msgstr "Introduzca el nuevo número de Archivos para el Volumen:"
4228
4229 #: src/dird/ua_update.c:743
4230 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4231 msgstr "Normalmente, sólo debería aumentar el Archivo de Volumen en uno!\n"
4232
4233 #: src/dird/ua_update.c:744
4234 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4235 msgstr "Incrementar Archivo de Volumen? (sí/no):"
4236
4237 #: src/dird/ua_update.c:754
4238 #, c-format
4239 msgid "New Volume Files is: %u\n"
4240 msgstr "Nuevo Archivo de Volumen es: %u\n"
4241
4242 #: src/dird/ua_update.c:766
4243 #, c-format
4244 msgid "Current Pool is: %s\n"
4245 msgstr "Pool actual es: %s\n"
4246
4247 #: src/dird/ua_update.c:767
4248 msgid "Enter new Pool name: "
4249 msgstr "Introduzca el nuevo nombre del Pool:"
4250
4251 #: src/dird/ua_update.c:788
4252 #, c-format
4253 msgid "Current Enabled is: %d\n"
4254 msgstr "Habilitado(Enabled) actual es: %d\n"
4255
4256 #: src/dird/ua_update.c:789
4257 msgid "Enter new Enabled: "
4258 msgstr "Introduzca nuevo Habilitado(Enabled):"
4259
4260 #: src/dird/ua_update.c:808
4261 #, c-format
4262 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4263 msgstr "RecyclePool actual es: %s\n"
4264
4265 #: src/dird/ua_update.c:810
4266 msgid "No current RecyclePool\n"
4267 msgstr "No actual RecyclePool\n"
4268
4269 #: src/dird/ua_update.c:820
4270 #, c-format
4271 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4272 msgstr "Actual ActionOnPurge es: %s\n"
4273
4274 #: src/dird/ua_update.c:822
4275 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
4276 msgstr "Introduzca nuevo ActionOnPurge (uno de: Truncar, Ninguno):"
4277
4278 #: src/dird/ua_update.c:830
4279 msgid "Selection terminated.\n"
4280 msgstr "Selección terminada.\n"
4281
4282 #: src/dird/ua_update.c:850
4283 #, c-format
4284 msgid "Updating %i job(s).\n"
4285 msgstr "Actualizando %i job(s).\n"
4286
4287 #: src/dird/ua_update.c:882
4288 #, c-format
4289 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4290 msgstr "db_update_pool_record regreso %d. ERR=%s\n"
4291
4292 #: src/dird/ua_update.c:889
4293 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4294 msgstr "registro BD Pool actualizado desde recursos.\n"
4295
4296 #: src/dird/ua_update.c:916
4297 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4298 msgstr "Esperaba palabra clave JobId, no encontrada.\n"
4299
4300 #: src/dird/ua_update.c:941
4301 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4302 msgstr "Ni el Cliente ni StartTime especificado.\n"
4303
4304 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
4305 #, c-format
4306 msgid "No previous Job found to %s.\n"
4307 msgstr "Ninguno Job previo encontrado para %s.\n"
4308
4309 #: src/dird/migrate.c:155
4310 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
4311 msgstr "Fallo crear archivo bootstrap.\n"
4312
4313 #: src/dird/migrate.c:165
4314 #, c-format
4315 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
4316 msgstr "Job anterior no tiene datos para %s.\n"
4317
4318 #: src/dird/migrate.c:182
4319 #, c-format
4320 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
4321 msgstr "Recurso Job no encontrado para \"%s\".\n"
4322
4323 #: src/dird/migrate.c:186
4324 #, c-format
4325 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
4326 msgstr "Recurso Job anterior no encontrado para \"%s\".\n"
4327
4328 #: src/dird/migrate.c:203
4329 msgid "setup job failed.\n"
4330 msgstr "Configuración del job fallida.\n"
4331
4332 #: src/dird/migrate.c:258
4333 #, c-format
4334 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
4335 msgstr "Pool para JobId %s no esta en base de datos. ERR=%s\n"
4336
4337 #: src/dird/migrate.c:266
4338 #, c-format
4339 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
4340 msgstr "Recurso Pool \"%s\" no encontrado.\n"
4341
4342 #: src/dird/migrate.c:316 src/dird/migrate.c:896
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
4345 msgstr "No se pudo obtener el registro Job para JobId %s para %s. ERR=%s"
4346
4347 #: src/dird/migrate.c:327
4348 #, c-format
4349 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
4350 msgstr "JobId %s ya %s probablemente por otro Job. %s detenido.\n"
4351
4352 #: src/dird/migrate.c:337
4353 #, c-format
4354 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
4355 msgstr "Inicio %s JobId %s, Job=%s\n"
4356
4357 #: src/dird/migrate.c:710
4358 #, c-format
4359 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
4360 msgstr "Ninguno %s patrón de selección de SQL especificado.\n"
4361
4362 #: src/dird/migrate.c:717 src/dird/migrate.c:736 src/dird/migrate.c:757
4363 #: src/dird/migrate.c:793 src/dird/migrate.c:820 src/dird/migrate.c:954
4364 #: src/dird/migrate.c:987 src/dird/migrate.c:1116
4365 #, c-format
4366 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
4367 msgstr "Fallo SQL. ERR=%s\n"
4368
4369 #: src/dird/migrate.c:740 src/dird/migrate.c:747 src/dird/migrate.c:761
4370 #: src/dird/migrate.c:824
4371 #, c-format
4372 msgid "No Volumes found to %s.\n"
4373 msgstr "Volúmenes no encontrado para %s.\n"
4374
4375 #: src/dird/migrate.c:775 src/dird/migrate.c:864 src/dird/migrate.c:884
4376 msgid "Invalid JobId found.\n"
4377 msgstr "JobId inválido encontrado.\n"
4378
4379 #: src/dird/migrate.c:835
4380 #, c-format
4381 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
4382 msgstr "Tipo de selección %s desconocido.\n"
4383
4384 #: src/dird/migrate.c:846 src/dird/migrate.c:867 src/dird/migrate.c:887
4385 #, c-format
4386 msgid "No JobIds found to %s.\n"
4387 msgstr "Ninguno JobIds encontrado para %s.\n"
4388
4389 #: src/dird/migrate.c:850
4390 #, c-format
4391 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
4392 msgstr "El siguiente %u JobId%s elegido para ser %s: %s\n"
4393
4394 #: src/dird/migrate.c:851
4395 msgid " was"
4396 msgstr "era"
4397
4398 #: src/dird/migrate.c:851
4399 msgid "s were"
4400 msgstr "s eran"
4401
4402 #: src/dird/migrate.c:903
4403 #, c-format
4404 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
4405 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
4406
4407 #: src/dird/migrate.c:937
4408 msgid "Could not start migration job.\n"
4409 msgstr "No se pudo arrancar el Job de migración.\n"
4410
4411 #: src/dird/migrate.c:939
4412 #, c-format
4413 msgid "%s JobId %d started.\n"
4414 msgstr "%s JobId %d iniciado.\n"
4415
4416 #: src/dird/migrate.c:958
4417 #, c-format
4418 msgid "No %s found to %s.\n"
4419 msgstr "Ninguno %s encontrado para %s.\n"
4420
4421 #: src/dird/migrate.c:962
4422 #, c-format
4423 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
4424 msgstr "SQL error. Esperaba 1 MediaId, obtuvo %d\n"
4425
4426 #: src/dird/migrate.c:991 src/dird/migrate.c:1121
4427 #, c-format
4428 msgid "No %ss found to %s.\n"
4429 msgstr "Ninguno %ss encontrado para %s.\n"
4430
4431 #: src/dird/migrate.c:1013
4432 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
4433 msgstr ""
4434 "Selección del tipo 'pooluncopiedjos' sólo se aplica a Trabajos de Copia(Copy "
4435 "Jobs)"
4436
4437 #: src/dird/migrate.c:1022
4438 #, c-format
4439 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
4440 msgstr "Fallo SQL para obtener uncopied jobs. ERR=%s\n"
4441
4442 #: src/dird/migrate.c:1045
4443 #, c-format
4444 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
4445 msgstr "Ninguno %s %s patrón de selección especificados.\n"
4446
4447 #: src/dird/migrate.c:1056
4448 #, c-format
4449 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
4450 msgstr "Fallo SQL para obtener %s. ERR=%s\n"
4451
4452 #: src/dird/migrate.c:1061
4453 #, c-format
4454 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
4455 msgstr "Consulta de Pool \"%s\" No regreso Jobs  para %s.\n"
4456
4457 #: src/dird/migrate.c:1070
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4460 msgstr "No se ha podido compilar patrón regex  \"%s\" ERR=%s\n"
4461
4462 #: src/dird/migrate.c:1099
4463 #, c-format
4464 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
4465 msgstr "Patrón Regex no encontró Jobs para %s.\n"
4466
4467 #: src/dird/migrate.c:1264
4468 #, c-format
4469 msgid "%s OK -- with warnings"
4470 msgstr "%s OK -- con alertas"
4471
4472 #: src/dird/migrate.c:1266
4473 #, c-format
4474 msgid "%s OK"
4475 msgstr "%s OK"
4476
4477 #: src/dird/migrate.c:1271
4478 #, c-format
4479 msgid "*** %s Error ***"
4480 msgstr "*** %s Error ***"
4481
4482 #: src/dird/migrate.c:1281
4483 #, c-format
4484 msgid "%s Canceled"
4485 msgstr "%s Cancelado"
4486
4487 #: src/dird/migrate.c:1290
4488 #, c-format
4489 msgid "Inappropriate %s term code"
4490 msgstr "Inadecuado código de terminación %s"
4491
4492 #: src/dird/migrate.c:1300
4493 #, c-format
4494 msgid "%s -- no files to %s"
4495 msgstr "%s -- ninguno archivo para %s"
4496
4497 #: src/dird/migrate.c:1315
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid ""
4500 "%s %s %s (%s):\n"
4501 "  Build OS:               %s %s %s\n"
4502 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
4503 "  Prev Backup Job:        %s\n"
4504 "  New Backup JobId:       %s\n"
4505 "  Current JobId:          %s\n"
4506 "  Current Job:            %s\n"
4507 "  Backup Level:           %s%s\n"
4508 "  Client:                 %s\n"
4509 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
4510 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
4511 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
4512 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
4513 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
4514 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
4515 "  Start time:             %s\n"
4516 "  End time:               %s\n"
4517 "  Elapsed time:           %s\n"
4518 "  Priority:               %d\n"
4519 "  SD Files Written:       %s\n"
4520 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
4521 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
4522 "  Volume name(s):         %s\n"
4523 "  Volume Session Id:      %d\n"
4524 "  Volume Session Time:    %d\n"
4525 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
4526 "  SD Errors:              %d\n"
4527 "  SD termination status:  %s\n"
4528 "  Termination:            %s\n"
4529 "\n"
4530 msgstr ""
4531 "%s %s %s (%s): %s\n"
4532 " Build OS: %s %s %s\n"
4533 " Prev Respaldo JobId: %s\n"
4534 " Job anterior de Respaldo: %s\n"
4535 " Nuevo JobId de Respaldo: %s\n"
4536 " JobId Actual: %s\n"
4537 " Job Actual: %s\n"
4538 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
4539 " Cliente: %s\n"
4540 " FileSet: \"%s\" %s\n"
4541 " Pool Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4542 " Storage Lectura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4543 " Pool Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4544 " Storage Escritura: \"%s\" (Desde %s)\n"
4545 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
4546 " Hora de inicio: %s\n"
4547 " Hora de finalización: %s\n"
4548 " Tiempo transcurrido: %s\n"
4549 " Prioridad: %d\n"
4550 " SD Archivos Escritos: %s\n"
4551 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
4552 " Tasa: %.1f KB/s\n"
4553 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
4554 " Id de Sesión de Volumen: %d\n"
4555 " Tiempo de Sesión de Volumen: %d\n"
4556 " Ultimo Bytes del  Volumen: %s (%sB)\n"
4557 " Errores del SD: %d\n"
4558 " Estado de terminación del SD: %s\n"
4559 " Terminación: %s\n"
4560 "\n"
4561
4562 #: src/dird/migrate.c:1426
4563 #, c-format
4564 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
4565 msgstr "Especificación Next Pool no encontrada en Pool \"%s\".\n"
4566
4567 #: src/dird/migrate.c:1432
4568 #, c-format
4569 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
4570 msgstr "Especificación Storage no encontrada en Next Pool \"%s\".\n"
4571
4572 #: src/dird/migrate.c:1438
4573 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
4574 msgstr "Storage desde recurso Pool's NextPool "
4575
4576 #: src/dird/ua_prune.c:127
4577 msgid "Choose item to prune"
4578 msgstr "Elija el ítem para podar"
4579
4580 #: src/dird/ua_prune.c:171
4581 #, c-format
4582 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
4583 msgstr "No se puede podar Volumen \"%s\", porque el esta archivo.\n"
4584
4585 #: src/dird/ua_prune.c:213
4586 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
4587 msgstr "Podar Jobs del catálogo JobHisto.\n"
4588
4589 #: src/dird/ua_prune.c:301
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Begin pruning Files.\n"
4592 msgstr "Comenzar poda de Archivos.\n"
4593
4594 #: src/dird/ua_prune.c:316
4595 msgid "No Files found to prune.\n"
4596 msgstr "No se encontraron archivos para podar.\n"
4597
4598 #: src/dird/ua_prune.c:339
4599 #, c-format
4600 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
4601 msgstr "Archivos podados desde Jobs %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4602
4603 #: src/dird/ua_prune.c:481
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
4606 msgstr "Comenzar poda de Jobs.\n"
4607
4608 #: src/dird/ua_prune.c:592
4609 #, c-format
4610 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
4611 msgstr "Podados %d %s para el cliente %s desde el catálogo.\n"
4612
4613 #: src/dird/ua_prune.c:593
4614 msgid "Jobs"
4615 msgstr "Jobs"
4616
4617 #: src/dird/ua_prune.c:595
4618 msgid "No Jobs found to prune.\n"
4619 msgstr "No encontraron Jobs para podar.\n"
4620
4621 #: src/dird/autoprune.c:76
4622 msgid ""
4623 "End auto prune.\n"
4624 "\n"
4625 msgstr ""
4626 "Fin auto podar(prune).\n"
4627 "\n"
4628
4629 #: src/dird/ua_run.c:154
4630 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
4631 msgstr "OK para ejecutar? (si/mod/no): "
4632
4633 #: src/dird/ua_run.c:193
4634 msgid "Job failed.\n"
4635 msgstr "Job fallido.\n"
4636
4637 #: src/dird/ua_run.c:196
4638 #, c-format
4639 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
4640 msgstr "Cola de Job. JobId=%s\n"
4641
4642 #: src/dird/ua_run.c:202
4643 msgid "Job not run.\n"
4644 msgstr "Job no ejecutando.\n"
4645
4646 #: src/dird/ua_run.c:236
4647 msgid "Level"
4648 msgstr "Level"
4649
4650 #: src/dird/ua_run.c:241
4651 msgid "Restore Client"
4652 msgstr "Restaurar Client"
4653
4654 #: src/dird/ua_run.c:245 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
4655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
4656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
4657 msgid "When"
4658 msgstr "Cuando "
4659
4660 #: src/dird/ua_run.c:246 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
4661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
4662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
4663 msgid "Priority"
4664 msgstr "Prioridad"
4665
4666 #: src/dird/ua_run.c:253
4667 msgid "Verify Job"
4668 msgstr "Verificar Job"
4669
4670 #: src/dird/ua_run.c:256 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
4671 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
4672 msgid "Bootstrap"
4673 msgstr "Bootstrap"
4674
4675 #: src/dird/ua_run.c:257 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
4676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
4677 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
4678 msgid "Where"
4679 msgstr "Donde"
4680
4681 #: src/dird/ua_run.c:258
4682 msgid "File Relocation"
4683 msgstr "Reubicar Archivo"
4684
4685 #: src/dird/ua_run.c:259 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
4686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
4687 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
4688 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
4689 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
4690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
4691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
4692 msgid "Replace"
4693 msgstr "Reemplazar"
4694
4695 #: src/dird/ua_run.c:260
4696 msgid "JobId"
4697 msgstr "JobId"
4698
4699 #: src/dird/ua_run.c:263
4700 msgid "Plugin Options"
4701 msgstr "Opciones de Plug-in"
4702
4703 #: src/dird/ua_run.c:274 src/dird/ua_run.c:1563
4704 msgid "user selection"
4705 msgstr "Selección de usuario"
4706
4707 #: src/dird/ua_run.c:306
4708 msgid ""
4709 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
4710 msgstr ""
4711 "Por favor, introduzca hora de inicio deseada YYYY-MM-DD HH:MM:SS (Enter para "
4712 "ahora)"
4713
4714 #: src/dird/ua_run.c:314 src/dird/ua_run.c:490
4715 msgid "Invalid time, using current time.\n"
4716 msgstr "Hora inválida, usando hora actual.\n"
4717
4718 #: src/dird/ua_run.c:321
4719 msgid "Enter new Priority: "
4720 msgstr "Introduzca nueva prioridad:"
4721
4722 #: src/dird/ua_run.c:325
4723 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
4724 msgstr "Prioridad debe ser un entero positivo.\n"
4725
4726 #: src/dird/ua_run.c:346
4727 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
4728 msgstr "Por favor, introduzca nombre de archivo Bootstrap:"
4729
4730 #: src/dird/ua_run.c:358
4731 #, c-format
4732 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
4733 msgstr "Advertencia no puede abrir %s: ERR=%s\n"
4734
4735 #: src/dird/ua_run.c:377
4736 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
4737 msgstr ""
4738 "Por favor, introduzca el prefijo de ruta para restaurar (/ para ninguno):"
4739
4740 #: src/dird/ua_run.c:399
4741 msgid "Replace:\n"
4742 msgstr "Reemplazar:\n"
4743
4744 #: src/dird/ua_run.c:403
4745 msgid "Select replace option"
4746 msgstr "Seleccione la opción sustituir"
4747
4748 #: src/dird/ua_run.c:414
4749 msgid ""
4750 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
4751 msgstr ""
4752 "Usted debe configurar el archivo bootstrap a NULL para poder especificar un "
4753 "jobId.\n"
4754
4755 #: src/dird/ua_run.c:419
4756 msgid "Please Plugin Options string: "
4757 msgstr "Por favor, cadena de Opciones de Plugin:"
4758
4759 #: src/dird/ua_run.c:457 src/dird/ua_run.c:466
4760 msgid "User input"
4761 msgstr "Entrada del usuario"
4762
4763 #: src/dird/ua_run.c:520
4764 #, c-format
4765 msgid "Invalid replace option: %s\n"
4766 msgstr "Opción replace no valida: %s\n"
4767
4768 #: src/dird/ua_run.c:583
4769 #, c-format
4770 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4771 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
4772
4773 #: src/dird/ua_run.c:586
4774 msgid "This will replace your current Where value\n"
4775 msgstr "Este sustituirá a su actual valor Donde\n"
4776
4777 #: src/dird/ua_run.c:587
4778 msgid "Strip prefix"
4779 msgstr "Eliminar prefijo"
4780
4781 #: src/dird/ua_run.c:588
4782 msgid "Add prefix"
4783 msgstr "Añadir prefijo"
4784
4785 #: src/dird/ua_run.c:589
4786 msgid "Add file suffix"
4787 msgstr "Añadir sufijo de archivo"
4788
4789 #: src/dird/ua_run.c:590
4790 msgid "Enter a regexp"
4791 msgstr "Introduzca una expresión regular"
4792
4793 #: src/dird/ua_run.c:591
4794 msgid "Test filename manipulation"
4795 msgstr "Prueba de la manipulación de nombre de archivo"
4796
4797 #: src/dird/ua_run.c:592
4798 msgid "Use this ?"
4799 msgstr "Usar esto ?"
4800
4801 #: src/dird/ua_run.c:597
4802 msgid "Please enter path prefix to strip: "
4803 msgstr "Por favor, introduzca la ruta de prefijo para eliminar:"
4804
4805 #: src/dird/ua_run.c:605
4806 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
4807 msgstr ""
4808 "Por favor, introduzca el prefijo de la ruta para añadir (/ para ninguno):"
4809
4810 #: src/dird/ua_run.c:616
4811 msgid "Please enter file suffix to add: "
4812 msgstr "Por favor, introduzca el sufijo de archivo para añadir:"
4813
4814 #: src/dird/ua_run.c:623
4815 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
4816 msgstr "Por favor, introduzca una expresión regular válida (!from!to!):"
4817
4818 #: src/dird/ua_run.c:636
4819 #, c-format
4820 msgid "regexwhere=%s\n"
4821 msgstr "regexdonde=%s\n"
4822
4823 #: src/dird/ua_run.c:642
4824 #, c-format
4825 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
4826 msgstr "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s resultado=%s\n"
4827
4828 #: src/dird/ua_run.c:649
4829 msgid "Cannot use your regexp\n"
4830 msgstr "No se pudo utilizar su regexp\n"
4831
4832 #: src/dird/ua_run.c:652
4833 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/dird/ua_run.c:653
4837 msgid "Please enter filename to test: "
4838 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo de prueba:"
4839
4840 #: src/dird/ua_run.c:655
4841 #, c-format
4842 msgid "%s -> %s\n"
4843 msgstr "%s -> %s\n"
4844
4845 #: src/dird/ua_run.c:699
4846 msgid "Cannot use your regexp.\n"
4847 msgstr "No puede utilizar su expresión regular.\n"
4848
4849 #: src/dird/ua_run.c:712 src/dird/ua_run.c:742
4850 msgid "Levels:\n"
4851 msgstr "Niveles:\n"
4852
4853 #: src/dird/ua_run.c:714 src/stored/status.c:600 src/lib/util.c:426
4854 #: src/lib/util.c:472 src/filed/status.c:519
4855 msgid "Full"
4856 msgstr "Completo"
4857
4858 #: src/dird/ua_run.c:715 src/stored/status.c:603 src/lib/util.c:429
4859 #: src/filed/status.c:522
4860 msgid "Incremental"
4861 msgstr "Incremental"
4862
4863 #: src/dird/ua_run.c:716 src/stored/status.c:606 src/lib/util.c:432
4864 #: src/filed/status.c:525
4865 msgid "Differential"
4866 msgstr "Diferencial"
4867
4868 #: src/dird/ua_run.c:717 src/stored/status.c:609 src/lib/util.c:435
4869 #: src/filed/status.c:528
4870 msgid "Since"
4871 msgstr "Desde"
4872
4873 #: src/dird/ua_run.c:718
4874 msgid "VirtualFull"
4875 msgstr "VirtualFull"
4876
4877 #: src/dird/ua_run.c:719 src/dird/ua_run.c:748
4878 msgid "Select level"
4879 msgstr "Seleccionar Nivel"
4880
4881 #: src/dird/ua_run.c:743
4882 msgid "Initialize Catalog"
4883 msgstr "Iniciar Catálogo"
4884
4885 #: src/dird/ua_run.c:744 src/stored/status.c:612 src/lib/util.c:438
4886 #: src/filed/status.c:531
4887 msgid "Verify Catalog"
4888 msgstr "Verificar Catálogo"
4889
4890 #: src/dird/ua_run.c:745 src/lib/util.c:444
4891 msgid "Verify Volume to Catalog"
4892 msgstr "Verificar volumen de catalogo"
4893
4894 #: src/dird/ua_run.c:746 src/lib/util.c:447
4895 msgid "Verify Disk to Catalog"
4896 msgstr "Verificar disco de catalogo"
4897
4898 #: src/dird/ua_run.c:747
4899 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
4900 msgstr "Verificar volumen de datos (aún no implementado)"
4901
4902 #: src/dird/ua_run.c:768
4903 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
4904 msgstr "Nivel no adecuado para este trabajo. No se puede cambiar.\n"
4905
4906 #: src/dird/ua_run.c:799
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid ""
4909 "Run Admin Job\n"
4910 "JobName:  %s\n"
4911 "FileSet:  %s\n"
4912 "Client:   %s\n"
4913 "Storage:  %s\n"
4914 "When:     %s\n"
4915 "Priority: %d\n"
4916 msgstr ""
4917 "Ejecutar %s job\n"
4918 "JobName: %s\n"
4919 "FileSet: %s\n"
4920 "Cliente: %s\n"
4921 "Storage: %s\n"
4922 "Cuando: %s\n"
4923 "Prioridad: %d\n"
4924
4925 #: src/dird/ua_run.c:843
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid ""
4928 "Run Backup job\n"
4929 "JobName:  %s\n"
4930 "Level:    %s\n"
4931 "Client:   %s\n"
4932 "FileSet:  %s\n"
4933 "Pool:     %s (From %s)\n"
4934 "Storage:  %s (From %s)\n"
4935 "When:     %s\n"
4936 "Priority: %d\n"
4937 "%s%s%s"
4938 msgstr ""
4939 "Ejecutar %s job\n"
4940 "Nombre del Job: %s\n"
4941 "Nivel: %s\n"
4942 "Cliente: %s\n"
4943 "FileSet: %s\n"
4944 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4945 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4946 "Cuando: %s\n"
4947 "Prioridad: %d\n"
4948 "%s%s%s"
4949
4950 #: src/dird/ua_run.c:874
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
4953 msgstr "No se ha podido obtener el registro Job para Job anterior. ERR=%s"
4954
4955 #: src/dird/ua_run.c:913
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid ""
4958 "Run Verify Job\n"
4959 "JobName:     %s\n"
4960 "Level:       %s\n"
4961 "Client:      %s\n"
4962 "FileSet:     %s\n"
4963 "Pool:        %s (From %s)\n"
4964 "Storage:     %s (From %s)\n"
4965 "Verify Job:  %s\n"
4966 "Verify List: %s\n"
4967 "When:        %s\n"
4968 "Priority:    %d\n"
4969 msgstr ""
4970 "Ejecutar %s job\n"
4971 "JobName: %s\n"
4972 "Level: %s\n"
4973 "Cliente: %s\n"
4974 "FileSet: %s\n"
4975 "Pool: %s (Desde %s)\n"
4976 "Storage: %s (Desde %s)\n"
4977 "Verify Job: %s\n"
4978 "Verify List: %s\n"
4979 "Cuando: %s\n"
4980 "Prioridad: %d\n"
4981
4982 #: src/dird/ua_run.c:942
4983 msgid "Please enter a JobId for restore: "
4984 msgstr "Por favor, introduzca un JobId para restaurar:"
4985
4986 #: src/dird/ua_run.c:982
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Run Restore job\n"
4990 "JobName:         %s\n"
4991 "Bootstrap:       %s\n"
4992 "RegexWhere:      %s\n"
4993 "Replace:         %s\n"
4994 "FileSet:         %s\n"
4995 "Backup Client:   %s\n"
4996 "Restore Client:  %s\n"
4997 "Storage:         %s\n"
4998 "When:            %s\n"
4999 "Catalog:         %s\n"
5000 "Priority:        %d\n"
5001 "Plugin Options:  %s\n"
5002 msgstr ""
5003 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5004 "Nombre del Job: %s\n"
5005 "Bootstrap: %s\n"
5006 "RegexWhere: %s\n"
5007 "Reemplazar: %s\n"
5008 "FileSet: %s\n"
5009 "Cliente de Respaldo: %s\n"
5010 "Cliente de Restauración: %s\n"
5011 "Storage: %s\n"
5012 "Cuando: %s\n"
5013 "Catalogo: %s\n"
5014 "Prioridad: %d\n"
5015 "Opciones de Plugin: %s\n"
5016
5017 #: src/dird/ua_run.c:1038
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Run Restore job\n"
5021 "JobName:         %s\n"
5022 "Bootstrap:       %s\n"
5023 "Where:           %s\n"
5024 "Replace:         %s\n"
5025 "FileSet:         %s\n"
5026 "Backup Client:   %s\n"
5027 "Restore Client:  %s\n"
5028 "Storage:         %s\n"
5029 "When:            %s\n"
5030 "Catalog:         %s\n"
5031 "Priority:        %d\n"
5032 "Plugin Options:  %s\n"
5033 msgstr ""
5034 "Ejecutar Job de Restauración\n"
5035 "Nombre del Job: %s\n"
5036 "Bootstrap: %s\n"
5037 "Donde: %s\n"
5038 "Reemplazar: %s\n"
5039 "FileSet: %s\n"
5040 "Respaldo Cliente: %s\n"
5041 "Restaurar Cliente: %s\n"
5042 "Storage: %s\n"
5043 "Cuando: %s\n"
5044 "Catalogo: %s\n"
5045 "Prioridad: %d\n"
5046 "Opciones de Plugin: %s\n"
5047
5048 #: src/dird/ua_run.c:1069
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Run Restore job\n"
5052 "JobName:    %s\n"
5053 "Bootstrap:  %s\n"
5054 msgstr ""
5055 "Ejecutar Job Restaurar\n"
5056 "JobName: %s\n"
5057 "Bootstrap: %s\n"
5058
5059 #: src/dird/ua_run.c:1077
5060 #, c-format
5061 msgid "RegexWhere: %s\n"
5062 msgstr "RegexWhere: %s\n"
5063
5064 #: src/dird/ua_run.c:1080
5065 #, c-format
5066 msgid "Where:      %s\n"
5067 msgstr "Donde: %s\n"
5068
5069 #: src/dird/ua_run.c:1084
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Replace:         %s\n"
5073 "Client:          %s\n"
5074 "Storage:         %s\n"
5075 "JobId:           %s\n"
5076 "When:            %s\n"
5077 "Catalog:         %s\n"
5078 "Priority:        %d\n"
5079 "Plugin Options:  %s\n"
5080 msgstr ""
5081 "Remplazar: %s\n"
5082 "Cliente: %s\n"
5083 "Storage: %s\n"
5084 "JobId: %s\n"
5085 "Cuando: %s\n"
5086 "Catalogo: %s\n"
5087 "Prioridad: %d\n"
5088 "Opciones de Plugin: %s\n"
5089
5090 #: src/dird/ua_run.c:1139
5091 msgid "Run Copy job\n"
5092 msgstr "Ejecutar Job de Copia\n"
5093
5094 #: src/dird/ua_run.c:1141
5095 msgid "Run Migration job\n"
5096 msgstr "Ejecutar Job de Migración\n"
5097
5098 #: src/dird/ua_run.c:1170
5099 #, c-format
5100 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5101 msgstr "Tipo de Job desconocido=%d\n"
5102
5103 #: src/dird/ua_run.c:1239
5104 #, c-format
5105 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5106 msgstr "Falta valor para la palabra clave %s\n"
5107
5108 #: src/dird/ua_run.c:1246
5109 msgid "Job name specified twice.\n"
5110 msgstr "Nombre del Job especificado dos veces.\n"
5111
5112 #: src/dird/ua_run.c:1254
5113 msgid "JobId specified twice.\n"
5114 msgstr "JobId especificada dos veces.\n"
5115
5116 #: src/dird/ua_run.c:1263 src/dird/ua_run.c:1403
5117 msgid "Client specified twice.\n"
5118 msgstr "Cliente especificado dos veces.\n"
5119
5120 #: src/dird/ua_run.c:1271
5121 msgid "FileSet specified twice.\n"
5122 msgstr "FileSet especificado dos veces.\n"
5123
5124 #: src/dird/ua_run.c:1279
5125 msgid "Level specified twice.\n"
5126 msgstr "Level especificado dos veces.\n"
5127
5128 #: src/dird/ua_run.c:1288
5129 msgid "Storage specified twice.\n"
5130 msgstr "Storage especificado dos veces.\n"
5131
5132 #: src/dird/ua_run.c:1296
5133 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5134 msgstr "RegexDónde o Dónde especificado dos veces.\n"
5135
5136 #: src/dird/ua_run.c:1301
5137 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5138 msgstr "Sin autorización para especificación  \"regexwhere\".\n"
5139
5140 #: src/dird/ua_run.c:1308
5141 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5142 msgstr "Dónde o RegexDónde especificado dos veces.\n"
5143
5144 #: src/dird/ua_run.c:1313
5145 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5146 msgstr "Sin autorización para especificación  \"where\".\n"
5147
5148 #: src/dird/ua_run.c:1320
5149 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5150 msgstr "Bootstrap especificado dos veces.\n"
5151
5152 #: src/dird/ua_run.c:1328
5153 msgid "Replace specified twice.\n"
5154 msgstr "Replace especificado dos veces.\n"
5155
5156 #: src/dird/ua_run.c:1336
5157 msgid "When specified twice.\n"
5158 msgstr "Cuando especificado dos veces.\n"
5159
5160 #: src/dird/ua_run.c:1344
5161 msgid "Priority specified twice.\n"
5162 msgstr "Prioridad especificada dos veces.\n"
5163
5164 #: src/dird/ua_run.c:1349
5165 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5166 msgstr "Prioridad debe ser positivo y distinto a cero, configurando en 10.\n"
5167
5168 #: src/dird/ua_run.c:1359
5169 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5170 msgstr "Job Verificar especificado dos veces.\n"
5171
5172 #: src/dird/ua_run.c:1387
5173 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5174 msgstr "Job Migración especificado dos veces.\n"
5175
5176 #: src/dird/ua_run.c:1395
5177 msgid "Pool specified twice.\n"
5178 msgstr "Pool especificado dos veces.\n"
5179
5180 #: src/dird/ua_run.c:1411
5181 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5182 msgstr "Restaurar Cliente especificado dos veces.\n"
5183
5184 #: src/dird/ua_run.c:1418
5185 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5186 msgstr "Opciones de Plugin todavía no se ha implementado.\n"
5187
5188 #: src/dird/ua_run.c:1421
5189 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5190 msgstr "Opciones de Plugin especificado dos veces.\n"
5191
5192 #: src/dird/ua_run.c:1426
5193 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5194 msgstr "Sin autorización para especificación \"PluginOptions\".\n"
5195
5196 #: src/dird/ua_run.c:1433
5197 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5198 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5199
5200 #: src/dird/ua_run.c:1440
5201 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5202 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5203
5204 #: src/dird/ua_run.c:1449
5205 #, fuzzy
5206 msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
5207 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5208
5209 #: src/dird/ua_run.c:1456
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
5212 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5213
5214 #: src/dird/ua_run.c:1461
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Accurate flag specified twice.\n"
5217 msgstr "Bandera de cola especificada dos veces.\n"
5218
5219 #: src/dird/ua_run.c:1468
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Invalid accurate flag.\n"
5222 msgstr "Invalida bandera spooldata.\n"
5223
5224 #: src/dird/ua_run.c:1489
5225 #, c-format
5226 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5227 msgstr "Palabra clave inválida: %s\n"
5228
5229 #: src/dird/ua_run.c:1504
5230 #, c-format
5231 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5232 msgstr "Catalogo \"%s\" no encontrado\n"
5233
5234 #: src/dird/ua_run.c:1508
5235 #, c-format
5236 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5237 msgstr "Sin autorización. Catalogo \"%s\".\n"
5238
5239 #: src/dird/ua_run.c:1519
5240 #, c-format
5241 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5242 msgstr "Job \"%s\" no encontrado\n"
5243
5244 #: src/dird/ua_run.c:1526
5245 msgid "A job name must be specified.\n"
5246 msgstr "Un nombre de job debe de ser especificado.\n"
5247
5248 #: src/dird/ua_run.c:1532
5249 #, c-format
5250 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5251 msgstr "Sin autorización. Job \"%s\".\n"
5252
5253 #: src/dird/ua_run.c:1540
5254 #, c-format
5255 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5256 msgstr "Pool \"%s\" no encontrado.\n"
5257
5258 #: src/dird/ua_run.c:1550
5259 #, c-format
5260 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5261 msgstr "Sin autorización. Pool \"%s\".\n"
5262
5263 #: src/dird/ua_run.c:1560
5264 #, c-format
5265 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5266 msgstr "Storage \"%s\" no encontrado\n"
5267
5268 #: src/dird/ua_run.c:1569 src/dird/job.c:1242
5269 msgid "No storage specified.\n"
5270 msgstr "Almacenamiento no especificado.\n"
5271
5272 #: src/dird/ua_run.c:1572
5273 #, c-format
5274 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5275 msgstr "Sin autorización. Storage \"%s\".\n"
5276
5277 #: src/dird/ua_run.c:1592 src/dird/ua_run.c:1612
5278 #, c-format
5279 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5280 msgstr "Sin autorización. Cliente \"%s\".\n"
5281
5282 #: src/dird/ua_run.c:1602
5283 #, c-format
5284 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5285 msgstr "Restaurar Cliente \"%s\" no encontrado.\n"
5286
5287 #: src/dird/ua_run.c:1621
5288 #, c-format
5289 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5290 msgstr "FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
5291
5292 #: src/dird/ua_run.c:1630
5293 #, c-format
5294 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5295 msgstr "Sin autorización. FileSet \"%s\".\n"
5296
5297 #: src/dird/ua_run.c:1638
5298 #, c-format
5299 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5300 msgstr "Job Verificar \"%s\" no encontrado.\n"
5301
5302 #: src/dird/ua_run.c:1648
5303 #, c-format
5304 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5305 msgstr "Job Migración \"%s\" no encontrado.\n"
5306
5307 #: src/dird/dir_plugins.c:180 src/stored/sd_plugins.c:183
5308 #: src/filed/fd_plugins.c:973
5309 #, c-format
5310 msgid "Loaded plugin: %s\n"
5311 msgstr "Cargado el plugin: %s\n"
5312
5313 #: src/dird/dir_plugins.c:200 src/stored/sd_plugins.c:203
5314 #: src/filed/fd_plugins.c:992
5315 #, c-format
5316 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
5317 msgstr "Incorrecto plugin mágico. Plugin=%s esperaba=%s obtuvo=%s\n"
5318
5319 #: src/dird/dir_plugins.c:208 src/stored/sd_plugins.c:211
5320 #: src/filed/fd_plugins.c:1000
5321 #, c-format
5322 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5323 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5324
5325 #: src/dird/dir_plugins.c:217 src/stored/sd_plugins.c:220
5326 #: src/filed/fd_plugins.c:1008
5327 #, c-format
5328 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
5329 msgstr "Plugin licencia incompatible. Plugin=%s licencia=%s\n"
5330
5331 #: src/dird/dir_plugins.c:225 src/stored/sd_plugins.c:228
5332 #: src/filed/fd_plugins.c:1016
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Plugin size incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
5335 msgstr "Plugin versión incorrecta. Plugin=%s quería=%d obtuvo=%d\n"
5336
5337 #: src/dird/backup.c:96
5338 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5339 msgstr "No se encuentran en la especificación del Storage en Job or Pool.\n"
5340
5341 #: src/dird/backup.c:256
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5344 msgstr "%s utilizando JobId=%s Job=%s\n"
5345
5346 #: src/dird/backup.c:266
5347 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5348 msgstr "No se puede encontrar jobids anteriores.\n"
5349
5350 #: src/dird/backup.c:275
5351 msgid "Sending Accurate information.\n"
5352 msgstr "Enviando información precisa.\n"
5353
5354 #: src/dird/backup.c:328
5355 #, c-format
5356 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5357 msgstr "Iniciar Respaldo JobId %s, Job=%s\n"
5358
5359 #: src/dird/backup.c:517
5360 #, c-format
5361 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5362 msgstr "Inesperado Cliente Job mensaje: %s\n"
5363
5364 #: src/dird/backup.c:530
5365 #, c-format
5366 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5367 msgstr "Error de red con FD durante %s: ERR=%s\n"
5368
5369 #: src/dird/backup.c:565
5370 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5371 msgstr "Estado de Job no retornado desde FD.\n"
5372
5373 #: src/dird/backup.c:647
5374 msgid "Backup failed -- incomplete"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/dird/backup.c:720
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid ""
5380 "%s %s %s (%s):\n"
5381 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5382 "  JobId:                  %d\n"
5383 "  Job:                    %s\n"
5384 "  Backup Level:           %s%s\n"
5385 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5386 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5387 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5388 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5389 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5390 "  Scheduled time:         %s\n"
5391 "  Start time:             %s\n"
5392 "  End time:               %s\n"
5393 "  Elapsed time:           %s\n"
5394 "  Priority:               %d\n"
5395 "  FD Files Written:       %s\n"
5396 "  SD Files Written:       %s\n"
5397 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5398 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5399 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5400 "  Software Compression:   %s\n"
5401 "%s  VSS:                    %s\n"
5402 "  Encryption:             %s\n"
5403 "  Accurate:               %s\n"
5404 "  Volume name(s):         %s\n"
5405 "  Volume Session Id:      %d\n"
5406 "  Volume Session Time:    %d\n"
5407 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5408 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5409 "  SD Errors:              %d\n"
5410 "  FD termination status:  %s\n"
5411 "  SD termination status:  %s\n"
5412 "  Termination:            %s\n"
5413 "\n"
5414 msgstr ""
5415 "%s %s %s (%s): %s\n"
5416 " Build OS: %s %s %s\n"
5417 " JobId: %d\n"
5418 " Job: %s\n"
5419 " Nivel de Respaldo: %s%s\n"
5420 " Cliente: \"%s\" %s\n"
5421 " FileSet: \"%s\" %s\n"
5422 " Pool: \"%s\" (Desde %s)\n"
5423 " Catalogo: \"%s\" (Desde %s)\n"
5424 " Storage: \"%s\" (Desde %s)\n"
5425 " Hora programada: %s\n"
5426 " Hora de inicio: %s\n"
5427 " Hora de finalización: %s\n"
5428 " Tiempo transcurrido: %s\n"
5429 " Prioridad: %d\n"
5430 " FD Archivos Escritos: %s\n"
5431 " SD Archivos Escritos: %s\n"
5432 " FD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5433 " SD Bytes Escritos: %s (%sB)\n"
5434 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5435 " Software Compresión: %s\n"
5436 " VSS: %s\n"
5437 " Cifrado: %s\n"
5438 " Accurate: %s\n"
5439 " Nombre del Volumen(es): %s\n"
5440 " Id de Sesión del Volumen: %d\n"
5441 " Tiempo de Sesión del Volumen: %d\n"
5442 " Ultimo Volumen Bytes: %s (%sB)\n"
5443 " No-fatal FD errores: %d\n"
5444 " SD Errores: %d\n"
5445 " Estado de terminación FD: %s\n"
5446 " Estado de terminación SD: %s\n"
5447 " Terminación: %s\n"
5448 "\n"
5449
5450 #: src/dird/backup.c:822
5451 #, c-format
5452 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5453 msgstr ""
5454 "No es posible obtener los parámetros de Job Volumen para actualizar el "
5455 "archivo Bootstrap. ERR=%s\n"
5456
5457 #: src/dird/backup.c:858
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5461 "%s: ERR=%s\n"
5462 msgstr ""
5463 "No se pudo abrir el archivo WriteBootstrap:\n"
5464 "%s: ERR=%s\n"
5465
5466 #: src/dird/restore.c:137 src/dird/msgchan.c:463 src/filed/job.c:2409
5467 #, c-format
5468 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
5469 msgstr "No se puede abrir el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
5470
5471 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:276
5472 #, c-format
5473 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
5474 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5475
5476 #: src/dird/restore.c:314
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
5479 msgstr "No se pudo obtener recurso de almacenamiento '%s'.\n"
5480
5481 #: src/dird/restore.c:502
5482 msgid ""
5483 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
5484 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
5485 "be run using the restore command.\n"
5486 msgstr ""
5487 "No se puede restaurar sin un archivo bootstrap.\n"
5488 "Usted probablemente ejecuto un job de restauración directa. Todas las tareas "
5489 "de restauración deben\n"
5490 "ser ejecutadas utilizando el comando de restauración.\n"
5491
5492 #: src/dird/restore.c:510
5493 #, c-format
5494 msgid "Start Restore Job %s\n"
5495 msgstr "Iniciar Job Restaurar %s\n"
5496
5497 #: src/dird/restore.c:561
5498 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
5499 msgstr "Restauración OK -- alerta, número de archivos desajustado."
5500
5501 #: src/dird/restore.c:563
5502 msgid "Restore OK"
5503 msgstr "Restauración OK"
5504
5505 #: src/dird/restore.c:567
5506 msgid "Restore OK -- with warnings"
5507 msgstr "Restaurar OK - con advertencias"
5508
5509 #: src/dird/restore.c:571
5510 msgid "*** Restore Error ***"
5511 msgstr "*** Error de Restauración ***"
5512
5513 #: src/dird/restore.c:581
5514 msgid "Restore Canceled"
5515 msgstr "Restauración Cancelada"
5516
5517 #: src/dird/restore.c:608
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid ""
5520 "%s %s %s (%s):\n"
5521 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5522 "  JobId:                  %d\n"
5523 "  Job:                    %s\n"
5524 "  Restore Client:         %s\n"
5525 "  Start time:             %s\n"
5526 "  End time:               %s\n"
5527 "  Files Expected:         %s\n"
5528 "  Files Restored:         %s\n"
5529 "  Bytes Restored:         %s\n"
5530 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5531 "  FD Errors:              %d\n"
5532 "  FD termination status:  %s\n"
5533 "  SD termination status:  %s\n"
5534 "  Termination:            %s\n"
5535 "\n"
5536 msgstr ""
5537 "%s %s %s (%s): %s\n"
5538 " Build OS: %s %s %s\n"
5539 " JobId: %d\n"
5540 " Job: %s\n"
5541 " Restaurar Cliente: %s\n"
5542 " Hora de inicio: %s\n"
5543 " Hora de finalización: %s\n"
5544 " Archivos Esperados: %s\n"
5545 " Archivos Restaurados: %s\n"
5546 " Bytes Restaurados: %s\n"
5547 " Tasa: %.1f KB/s\n"
5548 " Errores de FD: %d\n"
5549 " Estado de terminación de FD: %s\n"
5550 " Estado de terminación de SD: %s\n"
5551 " Terminación: %s\n"
5552 "\n"
5553
5554 #: src/dird/ua_status.c:174
5555 msgid "Status available for:\n"
5556 msgstr "Estado disponible para:\n"
5557
5558 #: src/dird/ua_status.c:180
5559 msgid "Select daemon type for status"
5560 msgstr "Seleccione el tipo de demonio para estado"
5561
5562 #: src/dird/ua_status.c:294 src/stored/status.c:218
5563 #, c-format
5564 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
5565 msgstr "%s Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
5566
5567 #: src/dird/ua_status.c:297
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
5570 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
5571
5572 #: src/dird/ua_status.c:300 src/stored/status.c:228 src/filed/status.c:142
5573 #, c-format
5574 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5575 msgstr "Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
5576
5577 #: src/dird/ua_status.c:358
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
5582 "====\n"
5583 msgstr ""
5584 "\n"
5585 "Fallo al conectar con el demonio Storage %s.\n"
5586 "====\n"
5587
5588 #: src/dird/ua_status.c:400
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Failed to connect to Client %s.\n"
5592 "====\n"
5593 msgstr ""
5594 "Fallo al conectar con el Cliente %s.\n"
5595 "====\n"
5596
5597 #: src/dird/ua_status.c:408
5598 msgid "Connected to file daemon\n"
5599 msgstr "Conectado al demonio file\n"
5600
5601 #: src/dird/ua_status.c:428
5602 msgid ""
5603 "\n"
5604 "Scheduled Jobs:\n"
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "Scheduled Jobs:\n"
5608
5609 #: src/dird/ua_status.c:429
5610 msgid ""
5611 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
5612 msgstr "Nivel Tipo Pri Scheduled Nombre Volumen\n"
5613
5614 #: src/dird/ua_status.c:430
5615 msgid "===================================================================================\n"
5616 msgstr "===================================================================================\n"
5617
5618 #: src/dird/ua_status.c:487
5619 #, c-format
5620 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5621 msgstr "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
5622
5623 #: src/dird/ua_status.c:491
5624 #, c-format
5625 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
5626 msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
5627
5628 #: src/dird/ua_status.c:545
5629 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
5630 msgstr "Ignorando valores inválidos para el día. Máximo es de 500.\n"
5631
5632 #: src/dird/ua_status.c:588
5633 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
5634 msgstr "No hay Jobs Programados.\n"
5635
5636 #: src/dird/ua_status.c:605 src/stored/status.c:396 src/filed/status.c:183
5637 msgid ""
5638 "\n"
5639 "Running Jobs:\n"
5640 msgstr ""
5641 "\n"
5642 "Jobs Ejecutando:\n"
5643
5644 #: src/dird/ua_status.c:613
5645 #, c-format
5646 msgid "Console connected at %s\n"
5647 msgstr "Consola conectada en %s\n"
5648
5649 #: src/dird/ua_status.c:623
5650 msgid ""
5651 "No Jobs running.\n"
5652 "====\n"
5653 msgstr ""
5654 "Ningún Jobs ejecutando.\n"
5655 "====\n"
5656
5657 #: src/dird/ua_status.c:629
5658 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
5659 msgstr "JobId Nivel Nombre Estado\n"
5660
5661 #: src/dird/ua_status.c:630 src/filed/status.c:342
5662 msgid "======================================================================\n"
5663 msgstr "======================================================================\n"
5664
5665 #: src/dird/ua_status.c:639
5666 msgid "is waiting execution"
5667 msgstr "esta esperando ejecución"
5668
5669 #: src/dird/ua_status.c:642
5670 msgid "is running"
5671 msgstr "esta ejecutando"
5672
5673 #: src/dird/ua_status.c:645
5674 msgid "is blocked"
5675 msgstr "esta bloqueado"
5676
5677 #: src/dird/ua_status.c:648
5678 msgid "has terminated"
5679 msgstr "ha terminado"
5680
5681 #: src/dird/ua_status.c:651
5682 msgid "has terminated with warnings"
5683 msgstr "ha terminado con advertencias"
5684
5685 #: src/dird/ua_status.c:654
5686 msgid "has erred"
5687 msgstr "ha errado"
5688
5689 #: src/dird/ua_status.c:657
5690 msgid "has errors"
5691 msgstr "tiene errores"
5692
5693 #: src/dird/ua_status.c:660
5694 msgid "has a fatal error"
5695 msgstr "tiene un error fatal"
5696
5697 #: src/dird/ua_status.c:663
5698 msgid "has verify differences"
5699 msgstr "ha verificar diferencias"
5700
5701 #: src/dird/ua_status.c:666
5702 msgid "has been canceled"
5703 msgstr "ha sido cancelado"
5704
5705 #: src/dird/ua_status.c:671
5706 msgid "is waiting on Client"
5707 msgstr "esta esperando por Client"
5708
5709 #: src/dird/ua_status.c:673
5710 #, c-format
5711 msgid "is waiting on Client %s"
5712 msgstr "esta esperando por Cliente %s"
5713
5714 #: src/dird/ua_status.c:681 src/dird/ua_status.c:683
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "is waiting on Storage \"%s\""
5717 msgstr "esta esperando por Storage %s"
5718
5719 #: src/dird/ua_status.c:685
5720 msgid "is waiting on Storage"
5721 msgstr "esta esperando por Storage"
5722
5723 #: src/dird/ua_status.c:691
5724 msgid "is waiting on max Storage jobs"
5725 msgstr "esta esperando por máximo Storage jobs"
5726
5727 #: src/dird/ua_status.c:694
5728 msgid "is waiting on max Client jobs"
5729 msgstr "esta esperando por máximo Cliente jobs"
5730
5731 #: src/dird/ua_status.c:697
5732 msgid "is waiting on max Job jobs"
5733 msgstr "esta esperando por máximo Jobs jobs"
5734
5735 #: src/dird/ua_status.c:700
5736 msgid "is waiting on max total jobs"
5737 msgstr "esta esperando por máximo total jobs"
5738
5739 #: src/dird/ua_status.c:703
5740 msgid "is waiting for its start time"
5741 msgstr "esta esperando por su hora de inicio"
5742
5743 #: src/dird/ua_status.c:706
5744 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
5745 msgstr "está esperando por jobs de una mayor prioridad para terminar"
5746
5747 #: src/dird/ua_status.c:709 src/dird/ua_status.c:760 src/lib/util.c:241
5748 msgid "SD committing Data"
5749 msgstr "SD perpetrando Datos"
5750
5751 #: src/dird/ua_status.c:712 src/dird/ua_status.c:763 src/lib/util.c:244
5752 msgid "SD despooling Data"
5753 msgstr "SD desencolando Datos"
5754
5755 #: src/dird/ua_status.c:715 src/dird/ua_status.c:766 src/lib/util.c:247
5756 msgid "SD despooling Attributes"
5757 msgstr "SD desencolando Atributos"
5758
5759 #: src/dird/ua_status.c:718 src/dird/ua_status.c:769 src/lib/util.c:250
5760 msgid "Dir inserting Attributes"
5761 msgstr "Insertando Atributos Dir"
5762
5763 #: src/dird/ua_status.c:723
5764 #, c-format
5765 msgid "is in unknown state %c"
5766 msgstr "esta en estado desconocido %c"
5767
5768 #: src/dird/ua_status.c:737
5769 msgid "is waiting for a mount request"
5770 msgstr "esta esperando por petición de montaje"
5771
5772 #: src/dird/ua_status.c:744
5773 msgid "is waiting for an appendable Volume"
5774 msgstr "está esperando un Volumen appendable"
5775
5776 #: src/dird/ua_status.c:752
5777 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
5778 msgstr "está esperando por cliente para conectarse al demonio Storage"
5779
5780 #: src/dird/ua_status.c:754
5781 #, c-format
5782 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
5783 msgstr "está aguardando por el Cliente %s para conectarse al Storage %s"
5784
5785 #: src/dird/ua_status.c:785
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
5788 msgstr "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\n"
5789
5790 #: src/dird/ua_status.c:789
5791 #, c-format
5792 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
5793 msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
5794
5795 #: src/dird/ua_status.c:793
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "               %-30s\n"
5798 msgstr "Job : %s\n"
5799
5800 #: src/dird/ua_status.c:813
5801 msgid "No Terminated Jobs.\n"
5802 msgstr "Jobs No Terminados.\n"
5803
5804 #: src/dird/ua_status.c:819 src/stored/status.c:507 src/filed/status.c:330
5805 msgid ""
5806 "\n"
5807 "Terminated Jobs:\n"
5808 msgstr ""
5809 "\n"
5810 "Jobs No Terminados:\n"
5811
5812 #: src/dird/ua_status.c:820 src/stored/status.c:514 src/filed/status.c:340
5813 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
5814 msgstr "JobId Nivel Archivos Bytes Estado Finalizado Nombre \n"
5815
5816 #: src/dird/ua_status.c:821
5817 msgid "====================================================================\n"
5818 msgstr "====================================================================\n"
5819
5820 #: src/dird/ua_status.c:853 src/stored/status.c:536 src/lib/util.c:180
5821 #: src/filed/status.c:363
5822 msgid "Created"
5823 msgstr "Creado"
5824
5825 #: src/dird/ua_status.c:857 src/stored/status.c:540 src/lib/util.c:196
5826 #: src/lib/util.c:331 src/lib/util.c:478 src/filed/status.c:367
5827 msgid "Error"
5828 msgstr "Error"
5829
5830 #: src/dird/ua_status.c:860 src/stored/status.c:543 src/filed/status.c:370
5831 msgid "Diffs"
5832 msgstr "Diferencias"
5833
5834 #: src/dird/ua_status.c:866 src/stored/status.c:549 src/stored/btape.c:1521
5835 #: src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:324 src/filed/status.c:376
5836 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
5837 msgid "OK"
5838 msgstr "OK"
5839
5840 #: src/dird/ua_status.c:869 src/stored/status.c:552 src/lib/util.c:202
5841 #: src/lib/util.c:327
5842 msgid "OK -- with warnings"
5843 msgstr "OK - con advertencias"
5844
5845 #: src/dird/ua_status.c:872 src/stored/status.c:555 src/filed/status.c:379
5846 msgid "Other"
5847 msgstr "Otros"
5848
5849 #: src/dird/ua_status.c:876 src/stored/status.c:567 src/filed/status.c:391
5850 #, c-format
5851 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5852 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
5853
5854 #: src/dird/ua_status.c:884 src/stored/status.c:575 src/filed/status.c:399
5855 #, c-format
5856 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
5857 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
5858
5859 #: src/dird/ua_status.c:893
5860 msgid "\n"
5861 msgstr "\n"
5862
5863 #: src/dird/ua_input.c:103
5864 msgid "Enter slot"
5865 msgstr "Introduzca ranura"
5866
5867 #: src/dird/ua_input.c:107 src/dird/ua_input.c:113
5868 #, c-format
5869 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
5870 msgstr "Esperaba un número entero positivo, obtuvo: %s\n"
5871
5872 #: src/dird/ua_input.c:170
5873 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
5874 msgstr "Respuesta no válida. Usted tiene que contestar sí o no.\n"
5875
5876 #: src/dird/ua_input.c:193
5877 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
5878 msgstr "Inválido valor Habilitado, debe ser sí, no, archivado, 0, 1 o 2\n"
5879
5880 #: src/dird/ua_input.c:220
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
5883 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
5884
5885 #: src/dird/ua_input.c:227
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Comment too long.\n"
5888 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
5889
5890 #: src/dird/ua_input.c:233
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
5893 msgstr "Nombre de volumen debe ser de al menos un carácter de largo.\n"
5894
5895 #: src/dird/pythondir.c:121 src/stored/pythonsd.c:101
5896 #: src/stored/pythonsd.c:166 src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148
5897 #: src/filed/pythonfd.c:212
5898 msgid "Job pointer not found."
5899 msgstr "No se encuentra el puntero del Job."
5900
5901 #: src/dird/pythondir.c:153
5902 msgid "Pool record not found."
5903 msgstr "Registro Pool no encontrado"
5904
5905 #: src/dird/pythondir.c:209 src/stored/pythonsd.c:143 src/filed/pythonfd.c:125
5906 #, c-format
5907 msgid "Attribute %s not found."
5908 msgstr "Atributo %s no encontrado."
5909
5910 #: src/dird/pythondir.c:252 src/dird/pythondir.c:258 src/stored/pythonsd.c:183
5911 #: src/filed/pythonfd.c:167
5912 msgid "Read-only attribute"
5913 msgstr "Atributo Solo-Lectura"
5914
5915 #: src/dird/pythondir.c:284
5916 msgid "Priority must be 1-100"
5917 msgstr "Prioridad debe ser 1-100"
5918
5919 #: src/dird/pythondir.c:289
5920 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5921 msgstr "Nivel de Job sólo se puede ajustar durante JobInit"
5922
5923 #: src/dird/pythondir.c:303
5924 msgid "Bad JobLevel string"
5925 msgstr "Mala cadena JobLevel"
5926
5927 #: src/dird/job.c:62
5928 #, c-format
5929 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
5930 msgstr "No se pudo iniciar la cola de trabajos: ERR=%s\n"
5931
5932 #: src/dird/job.c:94
5933 #, c-format
5934 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
5935 msgstr "No se ha podido añadir la cola de trabajo: ERR=%s\n"
5936
5937 #: src/dird/job.c:183 src/dird/job.c:433 src/dird/job.c:435 src/dird/job.c:485
5938 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1126 src/dird/job.c:1167
5939 #: src/dird/job.c:1176
5940 msgid "Job resource"
5941 msgstr "Recurso Job"
5942
5943 #: src/dird/job.c:230 src/dird/job.c:349
5944 #, c-format
5945 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
5946 msgstr "Tipo de Job no implementado: %d\n"
5947
5948 #: src/dird/job.c:272
5949 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
5950 msgstr "Job cancelado porque el tiempo máximo de espera ha excedido.\n"
5951
5952 #: src/dird/job.c:277
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
5955 msgstr ""
5956 "Job cancelado porque el tiempo de ejecución máximo programado se ha "
5957 "superado.\n"
5958
5959 #: src/dird/job.c:403
5960 #, c-format
5961 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
5962 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
5963
5964 #: src/dird/job.c:413
5965 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
5966 msgstr "Error al conectar con demonio File.\n"
5967
5968 #: src/dird/job.c:548
5969 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
5970 msgstr "Máximo tiempo de espera excedido. Job cancelado.\n"
5971
5972 #: src/dird/job.c:553
5973 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
5974 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5975
5976 #: src/dird/job.c:558
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
5979 msgstr "Máximo tiempo de ejecución excedido. Job cancelado.\n"
5980
5981 #: src/dird/job.c:680
5982 #, c-format
5983 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
5984 msgstr "Poll \"%s\" no en base de datos. ERR=%s"
5985
5986 #: src/dird/job.c:684
5987 #, c-format
5988 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
5989 msgstr "Creado registro base de datos para Pool \"%s\".\n"
5990
5991 #: src/dird/job.c:765 src/dird/job.c:806
5992 #, c-format
5993 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
5994 msgstr "JobId %d ya esta en ejecución. No se permite job duplicados.\n"
5995
5996 #: src/dird/job.c:796
5997 #, c-format
5998 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
5999 msgstr "Cancelando duplicado JobId=%d.\n"
6000
6001 #: src/dird/job.c:825 src/dird/job.c:1113
6002 msgid "Run pool override"
6003 msgstr "Anular Ejecutar Pool"
6004
6005 #: src/dird/job.c:836
6006 msgid "Run FullPool override"
6007 msgstr "Anular Ejecutar FullPool "
6008
6009 #: src/dird/job.c:838
6010 msgid "Job FullPool override"
6011 msgstr "Anular Job FullPool"
6012
6013 #: src/dird/job.c:847
6014 msgid "Run IncPool override"
6015 msgstr "Anular Ejecutar IncPoll"
6016
6017 #: src/dird/job.c:849
6018 msgid "Job IncPool override"
6019 msgstr "Anular Job IncPoll"
6020
6021 #: src/dird/job.c:858
6022 msgid "Run DiffPool override"
6023 msgstr "Anular Ejecutar DiffPool"
6024
6025 #: src/dird/job.c:860
6026 msgid "Job DiffPool override"
6027 msgstr "Anular Job DiffPool"
6028
6029 #: src/dird/job.c:890 src/stored/bscan.c:1052
6030 #, c-format
6031 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
6032 msgstr "No es posible crear el registro de clientes. ERR=%s\n"
6033
6034 #: src/dird/job.c:926
6035 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
6036 msgstr "FileSet MD5 digest no encontrado.\n"
6037
6038 #: src/dird/job.c:931
6039 #, c-format
6040 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
6041 msgstr "No es posible crear el registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
6042
6043 #: src/dird/job.c:973
6044 #, c-format
6045 msgid "Error updating job record. %s"
6046 msgstr "Error actualizando registro job. %s"
6047
6048 #: src/dird/job.c:1118
6049 msgid "Run storage override"
6050 msgstr "Anular Ejecutar Storage"
6051
6052 #: src/dird/job.c:1186
6053 msgid "Client resource"
6054 msgstr "Recurso de cliente"
6055
6056 #: src/dird/job.c:1403
6057 #, c-format
6058 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
6059 msgstr "No se pudo iniciar el job de clonación: \"%s\".\n"
6060
6061 #: src/dird/job.c:1406
6062 #, c-format
6063 msgid "Clone JobId %d started.\n"
6064 msgstr "Clonar JobId %d iniciado.\n"
6065
6066 #: src/dird/authenticate.c:83 src/dird/authenticate.c:84
6067 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132
6068 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:131
6069 #, c-format
6070 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
6071 msgstr "Error enviando Hello al servicio de Almacenamiento. ERR=%s\n"
6072
6073 #: src/dird/authenticate.c:113
6074 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6075 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6076
6077 #: src/dird/authenticate.c:115
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid ""
6080 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6081 "causes:\n"
6082 "Passwords or names not the same or\n"
6083 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6084 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6085 "Please see "
6086 msgstr ""
6087 "Director no se puede autenticar con el demonio Storage en \"%s:%d\". "
6088 "Posibles causas:\n"
6089 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6090 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el SD o\n"
6091 "red SD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6092 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6093 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6094
6095 #: src/dird/authenticate.c:127 src/wx-console/authenticate.c:127
6096 #: src/console/authenticate.c:122
6097 msgid ""
6098 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
6099 "support.\n"
6100 msgstr ""
6101 "Problema de Autorización: El servidor remoto no anuncio soporte TLS "
6102 "requerido.\n"
6103
6104 #: src/dird/authenticate.c:134 src/stored/authenticate.c:146
6105 #: src/stored/authenticate.c:257 src/wx-console/authenticate.c:133
6106 #: src/console/authenticate.c:129 src/filed/authenticate.c:160
6107 #: src/filed/authenticate.c:279
6108 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
6109 msgstr "Problema de autorización. Servidor remoto requiere TLS.\n"
6110
6111 #: src/dird/authenticate.c:143
6112 #, c-format
6113 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6114 msgstr "Negociación TLS fallida con SD en \"%s:%d\"\n"
6115
6116 #: src/dird/authenticate.c:155
6117 #, c-format
6118 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6119 msgstr "bdird<stored: \"%s:%s\" mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6120
6121 #: src/dird/authenticate.c:162 src/tray-monitor/authenticate.c:152
6122 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:151
6123 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
6124 msgstr "Storage servicio rechazo el comando Hello\n"
6125
6126 #: src/dird/authenticate.c:163
6127 #, c-format
6128 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6129 msgstr "Storage servicio en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6130
6131 #: src/dird/authenticate.c:192
6132 #, c-format
6133 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6134 msgstr "Error enviando Hello al servicio File en \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6135
6136 #: src/dird/authenticate.c:222
6137 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6138 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6139
6140 #: src/dird/authenticate.c:224
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid ""
6143 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6144 "Passwords or names not the same or\n"
6145 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6146 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6147 "Please see "
6148 msgstr ""
6149 "No se puede autenticar con el demonio File en \"%s:%d\". Posibles causas:\n"
6150 "Contraseñas o nombres no son los mismos o\n"
6151 "el Máximo de Concurrentes Jobs ha superado en el FD o\n"
6152 "red FD desordenada (reiniciar demonio).\n"
6153 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
6154 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 por ayuda.\n"
6155
6156 #: src/dird/authenticate.c:236
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6160 msgstr ""
6161 "Problema de Autorización: FD \"%s:%s\" no anuncio soporte TLS requerido.\n"
6162
6163 #: src/dird/authenticate.c:244
6164 #, c-format
6165 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6166 msgstr "Problema de autorización: FD en \"%s:%d\" requiere TLS.\n"
6167
6168 #: src/dird/authenticate.c:254
6169 #, c-format
6170 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6171 msgstr "Fallo de negociación TLS con FD en  \"%s:%d\".\n"
6172
6173 #: src/dird/authenticate.c:266 src/tray-monitor/authenticate.c:191
6174 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:190
6175 #, c-format
6176 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
6177 msgstr "Mala respuesta desde el demonio File para el comando Hello: ERR=%s\n"
6178
6179 #: src/dird/authenticate.c:268
6180 #, c-format
6181 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6182 msgstr ""
6183 "Mala respuesta desde el demonio File en \"%s:%d\" para el comando Hello: ERR="
6184 "%s\n"
6185
6186 #: src/dird/authenticate.c:277 src/tray-monitor/authenticate.c:198
6187 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:197
6188 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
6189 msgstr "El demonio File rechazó el comando Hello\n"
6190
6191 #: src/dird/authenticate.c:278
6192 #, c-format
6193 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6194 msgstr "Demonio File en \"%s:%d\" rechazo el comando Hello\n"
6195
6196 #: src/dird/authenticate.c:302
6197 #, c-format
6198 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6199 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Len=%d\n"
6200
6201 #: src/dird/authenticate.c:309
6202 #, c-format
6203 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6204 msgstr "UA Hello desde %s:%s:%d no es valido. Obtuvo=%s\n"
6205
6206 #: src/dird/authenticate.c:377
6207 msgid ""
6208 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6209 "support.\n"
6210 msgstr ""
6211 "Problema de Autorización: El cliente remoto no anuncio soporte TLS "
6212 "requerido.\n"
6213
6214 #: src/dird/authenticate.c:385
6215 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6216 msgstr "Problema de autorización: Cliente remoto requiere TLS.\n"
6217
6218 #: src/dird/authenticate.c:400 src/filed/authenticate.c:169
6219 #: src/filed/authenticate.c:288
6220 msgid "TLS negotiation failed.\n"
6221 msgstr "Fallo de negociación TLS.\n"
6222
6223 #: src/dird/authenticate.c:414
6224 #, c-format
6225 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6226 msgstr "No se puede autenticar la consola \"%s\" en %s:%s:%d.\n"
6227
6228 #: src/dird/authenticate.c:419
6229 #, c-format
6230 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6231 msgstr "1000 OK: %s Versión: %s(%s)\n"
6232
6233 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6234 #, c-format
6235 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6236 msgstr "1990 Solicitud de Catalogo no válido: %s"
6237
6238 #: src/dird/catreq.c:130
6239 #, c-format
6240 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6241 msgstr "Solicitud de Catalogo no válido; BD no abierta: %s"
6242
6243 #: src/dird/catreq.c:155
6244 msgid "1901 No Media.\n"
6245 msgstr "1901 Ninguna Media.\n"
6246
6247 #: src/dird/catreq.c:183
6248 msgid "not in Pool"
6249 msgstr "no está¡ en Pool"
6250
6251 #: src/dird/catreq.c:185
6252 msgid "not correct MediaType"
6253 msgstr "Tipo de Medio incorrecto"
6254
6255 #: src/dird/catreq.c:195
6256 msgid "is not Enabled"
6257 msgstr "no está¡ Habilitado"
6258
6259 #: src/dird/catreq.c:204
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
6262 msgstr "1998 Volumen \"%s\" en estado %s, %s.\n"
6263
6264 #: src/dird/catreq.c:209
6265 #, c-format
6266 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6267 msgstr "1197 Volumen \"%s\" no está¡ en catálogo.\n"
6268
6269 #: src/dird/catreq.c:231
6270 #, c-format
6271 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6272 msgstr "No es posible obtener registro Media para el Volumen %s: ERR=%s\n"
6273
6274 #: src/dird/catreq.c:233
6275 #, c-format
6276 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6277 msgstr "1991 Solicitud de Catalogo para vol=%s fallida:%s"
6278
6279 #: src/dird/catreq.c:260
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6283 msgstr ""
6284 "Archivos de Volumen en %u se establece en %u para Volumen \"%s\". Esto es "
6285 "incorrecto.\n"
6286
6287 #: src/dird/catreq.c:263
6288 #, c-format
6289 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6290 msgstr "1992 Error de actualización de Media. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6291
6292 #: src/dird/catreq.c:288
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6295 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
6296
6297 #: src/dird/catreq.c:319
6298 #, c-format
6299 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6300 msgstr "Error de catalogo actualizando registro Media. %s"
6301
6302 #: src/dird/catreq.c:321
6303 msgid "1993 Update Media error\n"
6304 msgstr "1993 Error de actualización de Media\n"
6305
6306 #: src/dird/catreq.c:345
6307 #, c-format
6308 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6309 msgstr "Error de Catalogo al crear registro JobMedia. %s"
6310
6311 #: src/dird/catreq.c:347
6312 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6313 msgstr "1992 Error al crear JobMedia\n"
6314
6315 #: src/dird/catreq.c:357
6316 #, c-format
6317 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6318 msgstr "Invalida petición de Catalogo: %s"
6319
6320 #: src/dird/catreq.c:538
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "Restore object create error. %s"
6323 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6324
6325 #: src/dird/catreq.c:544
6326 #, c-format
6327 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6328 msgstr "Obtuvo %s, pero no igual que los atributos de File\n"
6329
6330 #: src/dird/catreq.c:570
6331 #, c-format
6332 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6333 msgstr ""
6334 "Error al actualizar el resumen de archivo de catálogo.  Incompatible resumen "
6335 "de tipo de flujo: %d"
6336
6337 #: src/dird/catreq.c:585
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "attribute create error. %s"
6340 msgstr "error al crear Atributo.%s"
6341
6342 #: src/dird/catreq.c:591
6343 #, c-format
6344 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6345 msgstr "Error de catalogo actualizando archivo de resumen. %s"
6346
6347 #: src/dird/catreq.c:614
6348 #, c-format
6349 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6350 msgstr "1994 Invalido Catálogo de Actualizaciones: %s"
6351
6352 #: src/dird/catreq.c:615
6353 #, c-format
6354 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6355 msgstr "Actualización de Catalogo Inválida; La Base de Datos no se abre: %s"
6356
6357 #: src/dird/catreq.c:670 src/dird/catreq.c:685 src/lib/bsock.c:605
6358 #, c-format
6359 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
6360 msgstr "Error fread attr spool. ERR=%s\n"
6361
6362 #: src/dird/msgchan.c:106 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
6363 #: src/filed/job.c:1771 src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:375
6364 msgid "Storage daemon"
6365 msgstr "Demonio Storage"
6366
6367 #: src/dird/msgchan.c:205
6368 #, c-format
6369 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
6370 msgstr "Storage daemon rechazo Job comando: %s\n"
6371
6372 #: src/dird/msgchan.c:213
6373 #, c-format
6374 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
6375 msgstr "<stored: mala respuesta para Job comando: %s\n"
6376
6377 #: src/dird/msgchan.c:312
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "\n"
6381 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
6382 "     %s"
6383 msgstr ""
6384 "\n"
6385 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" porque:\n"
6386 " %s"
6387
6388 #: src/dird/msgchan.c:316
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
6393 msgstr ""
6394 "\n"
6395 " Demonio Storage no aceptó Dispositivo \"%s\" comando.\n"
6396
6397 #: src/dird/msgchan.c:321
6398 #, c-format
6399 msgid "Using Device \"%s\"\n"
6400 msgstr "Usando Dispositivo \"%s\"\n"
6401
6402 #: src/dird/msgchan.c:341 src/dird/msgchan.c:529
6403 #, c-format
6404 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
6405 msgstr "No se puede crear hilo de mensaje: %s\n"
6406
6407 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
6408 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:177
6409 #, c-format
6410 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6411 msgstr "Monitor: nombre=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6412
6413 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
6414 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
6415 #, c-format
6416 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6417 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6418
6419 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
6420 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
6421 #, c-format
6422 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
6423 msgstr "Cliente: nombre=%s dirección=%s FDport=%d\n"
6424
6425 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
6426 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
6427 #, c-format
6428 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
6429 msgstr "Storage: nombre=%s dirección=%s SDport=%d\n"
6430
6431 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195
6432 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:195
6433 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
6434 #, c-format
6435 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
6436 msgstr "ConsoleFont: nombre=%s font face=%s\n"
6437
6438 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
6442 "\n"
6443 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
6444 "\n"
6445 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
6446 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
6447 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
6448 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
6449 "       -t            test - read configuration and exit\n"
6450 "       -?            print this message.\n"
6451 "\n"
6452 msgstr ""
6453 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
6454 "\n"
6455 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
6456 "\n"
6457 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
6458 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
6459 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
6460 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
6461 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
6462 " -? imprimir este mensaje.\n"
6463 "\n"
6464
6465 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
6466 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:216
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
6470 "Monitor resource.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Error: %d Monitor de recursos definidos en %s. Usted debe definir un único "
6473 "monitor de recursos.\n"
6474
6475 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
6476 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:248
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
6480 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
6481 "Daemon :-(\n"
6482 msgstr ""
6483 "Ningún recurso Cliente, Storage o Director definido en %s\n"
6484 "Sin esto, Yo no se como obtener el estado de los demonios File, Storage o "
6485 "Director :-(\n"
6486
6487 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
6488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:263
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
6492 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
6493 "minutes (read value: %d).\n"
6494 msgstr ""
6495 "Invalido intervalo de actualización definido en %s\n"
6496 "Este valor debe ser mayor o igual a 1 segundo y menor o igual a 10 minutos "
6497 "(leer el valor:% d).\n"
6498
6499 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
6500 msgid "Bacula daemon status monitor"
6501 msgstr "Monitor de Estado del demonio Bacula"
6502
6503 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
6504 msgid "Open status window..."
6505 msgstr "Abrir la ventana de estado..."
6506
6507 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
6508 msgid "Exit"
6509 msgstr "Salir"
6510
6511 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
6512 msgid "Bacula tray monitor"
6513 msgstr "Bacula tray monitor"
6514
6515 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
6516 msgid " (DIR)"
6517 msgstr "(DIR)"
6518
6519 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
6520 msgid " (FD)"
6521 msgstr "(FD)"
6522
6523 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
6524 msgid " (SD)"
6525 msgstr "(SD)"
6526
6527 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
6528 msgid "Unknown status."
6529 msgstr "Estado desconocido."
6530
6531 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
6532 msgid "Refresh interval in seconds: "
6533 msgstr "Intervalo de actualización en segundos:"
6534
6535 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
6536 msgid "Refresh now"
6537 msgstr "Actualizar Ahora"
6538
6539 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
6540 msgid "About"
6541 msgstr "Sobre"
6542
6543 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
6544 msgid "Close"
6545 msgstr "Cerrar"
6546
6547 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
6548 #, c-format
6549 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
6550 msgstr "Desconectando del Director %s:%d\n"
6551
6552 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
6553 #, c-format
6554 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
6555 msgstr "Desconectando del Cliente %s:%d\n"
6556
6557 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
6558 #, c-format
6559 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
6560 msgstr "Desconectando del Almacenamiento %s:%d\n"
6561
6562 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
6563 msgid "Bacula Tray Monitor"
6564 msgstr "Bacula Tray Monitor"
6565
6566 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
6567 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
6568 msgstr "Escrito por Nicolás Boichat\n"
6569
6570 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
6571 msgid "Version"
6572 msgstr "Version"
6573
6574 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
6575 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:331
6576 #, c-format
6577 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
6578 msgstr "Error, CurrentItem no es un Cliente o un Storage ...\n"
6579
6580 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Current job: %s\n"
6584 "Last job: %s"
6585 msgstr ""
6586 "Job actual: %s\n"
6587 "Ultimo job: %s"
6588
6589 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
6590 #, c-format
6591 msgid " (%d errors)"
6592 msgstr "(%d errores)"
6593
6594 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
6595 #, c-format
6596 msgid " (%d error)"
6597 msgstr "(%d error)"
6598
6599 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
6600 msgid "No current job."
6601 msgstr "Ningún trabajo actual."
6602
6603 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
6604 msgid "No last job."
6605 msgstr "Ningún ultimo trabajo."
6606
6607 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
6608 msgid "Job status: Created"
6609 msgstr "Estado del trabajo: Creado"
6610
6611 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
6612 msgid "Job status: Running"
6613 msgstr "Estado del trabajo: Ejecutando"
6614
6615 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
6616 msgid "Job status: Blocked"
6617 msgstr "Estado del trabajo: Bloqueado"
6618
6619 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
6620 msgid "Job status: Terminated"
6621 msgstr "Estado del trabajo: Terminado"
6622
6623 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
6624 msgid "Job status: Terminated in error"
6625 msgstr "Estado del trabajo: Terminado con error"
6626
6627 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
6628 msgid "Job status: Error"
6629 msgstr "Estado del trabajo: Error"
6630
6631 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
6632 msgid "Job status: Fatal error"
6633 msgstr "Estado del trabajo: Fatal error"
6634
6635 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
6636 msgid "Job status: Verify differences"
6637 msgstr "Estado del Job: Verificar las diferencias"
6638
6639 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
6640 msgid "Job status: Canceled"
6641 msgstr "Estado del Job: Cancelado"
6642
6643 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
6644 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
6645 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio File"
6646
6647 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
6648 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
6649 msgstr "Estado del Job: Esperando en demonio Storage"
6650
6651 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
6652 msgid "Job status: Waiting for new media"
6653 msgstr "Estado del Job: Esperando por nuevo medio"
6654
6655 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
6656 msgid "Job status: Waiting for Mount"
6657 msgstr "Estado del Job: Esperando por montar"
6658
6659 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
6660 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
6661 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso storage"
6662
6663 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
6664 msgid "Job status: Waiting for job resource"
6665 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso job"
6666
6667 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
6668 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
6669 msgstr "Estado del Job: Esperando por recurso Cliente"
6670
6671 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
6672 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
6673 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs máximos "
6674
6675 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
6676 msgid "Job status: Waiting for start time"
6677 msgstr "Estado del Job: Esperando por hora de inicio "
6678
6679 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
6680 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
6681 msgstr "Estado del Job: Esperando por jobs de prioridad mayor por finalizar"
6682
6683 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
6684 #, c-format
6685 msgid "Unknown job status %c."
6686 msgstr "Estado del job desconocido %c."
6687
6688 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
6689 #, c-format
6690 msgid "Job status: Unknown(%c)"
6691 msgstr "Estado del job: Desconocido (%c)"
6692
6693 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
6694 #, c-format
6695 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
6696 msgstr "Mala análisis: '%s' %d\n"
6697
6698 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1143
6699 #, c-format
6700 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
6701 msgstr "Conectando al Director %s:%d\n"
6702
6703 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937
6704 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:359
6705 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
6706 #, c-format
6707 msgid "Connecting to Director %s:%d"
6708 msgstr "Conectando con Director %s:%d"
6709
6710 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
6711 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:361
6712 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:171
6713 msgid "Director daemon"
6714 msgstr "Servicio Director"
6715
6716 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
6717 #, c-format
6718 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
6719 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d\n"
6720
6721 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
6722 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:366
6723 #, c-format
6724 msgid "Connecting to Client %s:%d"
6725 msgstr "Conectando con Cliente %s:%d"
6726
6727 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
6728 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
6729 msgid "File daemon"
6730 msgstr "demonio File"
6731
6732 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
6733 #, c-format
6734 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
6735 msgstr "Conectando con Storage %s:%d\n"
6736
6737 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
6738 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
6739 #, c-format
6740 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
6741 msgstr "Conectando con Storage %s:%d"
6742
6743 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
6744 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:379
6745 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
6746 #, c-format
6747 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
6748 msgstr "Error, currentitem no es un cliente, un Storage o un Director..\n"
6749
6750 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
6751 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
6752 msgstr "No se puede conectar al demonio.\n"
6753
6754 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
6755 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:384
6756 msgid "Cannot connect to daemon."
6757 msgstr "No se puede conectar al demonio"
6758
6759 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
6760 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:393
6761 #, c-format
6762 msgid "Authentication error : %s"
6763 msgstr "Error de autenticación : %s"
6764
6765 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
6766 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
6767 msgstr "Conexión abierta con demonio Director.\n"
6768
6769 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
6770 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
6771 msgid "Opened connection with Director daemon."
6772 msgstr "Conexión abierta con demonio Director."
6773
6774 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
6775 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
6776 msgstr "Conexión abierta con demonio File.\n"
6777
6778 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
6779 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
6780 msgid "Opened connection with File daemon."
6781 msgstr "Conexión abierta con demonio File."
6782
6783 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
6784 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
6785 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage.\n"
6786
6787 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
6788 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
6789 msgid "Opened connection with Storage daemon."
6790 msgstr "Conexión abierta con demonio Storage."
6791
6792 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
6793 #, fuzzy
6794 msgid "<< Error: BNET_SUB_PROMPT signal received. >>\n"
6795 msgstr "<< Error: BNET_PROMPT señal recibida. >>\n"
6796
6797 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
6798 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
6799 msgstr "<< Heartbeat señal recibida, respondió. >>\n"
6800
6801 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
6802 #, c-format
6803 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
6804 msgstr "<< Inesperada señal recibida: %s >>\n"
6805
6806 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
6807 msgid "<ERROR>\n"
6808 msgstr "<ERROR>\n"
6809
6810 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
6811 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:457
6812 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
6813 msgstr "Error: BNET_HARDEOF o BNET_ERROR"
6814
6815 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
6816 msgid "<STOP>\n"
6817 msgstr "<PARE>\n"
6818
6819 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
6820 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:466
6821 msgid "Error : Connection closed."
6822 msgstr "Error : Conexión cerrada."
6823
6824 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
6825 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:87
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "Director authorization problem.\n"
6829 "Most likely the passwords do not agree.\n"
6830 "Please see "
6831 msgstr ""
6832 "Director problema de autorización.\n"
6833 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
6834 "Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6835 "html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
6836
6837 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:152
6838 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:96
6839 #, c-format
6840 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6841 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6842
6843 #: src/tray-monitor/authenticate.c:104 src/wx-console/authenticate.c:157
6844 #: src/console/authenticate.c:159
6845 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:103
6846 msgid "Director rejected Hello command\n"
6847 msgstr "Director rechazo comando Hello\n"
6848
6849 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
6850 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:137
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6854 "Please see "
6855 msgstr "Nombres o contraseñas en el Director o Storage no son las mismas.\n"
6856
6857 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
6858 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:144
6859 #, c-format
6860 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6861 msgstr "bdird<stored:mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
6862
6863 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
6864 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:177
6865 #, c-format
6866 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
6867 msgstr "Error al enviar Hello para el demonio File. ERR=%s\n"
6868
6869 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
6870 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:183
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6874 "Please see "
6875 msgstr "Contraseñas del demonio Director y File no son los mismos.\n"
6876
6877 #: src/stored/reserve.c:86
6878 #, c-format
6879 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6880 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de reserva. ERR=%s\n"
6881
6882 #: src/stored/reserve.c:156
6883 #, c-format
6884 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6885 msgstr "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
6886
6887 #: src/stored/reserve.c:255
6888 msgid "3939 Could not get dcr\n"
6889 msgstr "3939 No se pudo obtener DCR\n"
6890
6891 #: src/stored/reserve.c:357
6892 #, c-format
6893 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6894 msgstr "Reservación del Dispositivo fallida para JobId=%d: %s\n"
6895
6896 #: src/stored/reserve.c:366
6897 #, c-format
6898 msgid "Failed command: %s\n"
6899 msgstr "Comando fallido: %s\n"
6900
6901 #: src/stored/reserve.c:625 src/stored/dircmd.c:618
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "\n"
6905 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
6906 "does not exist.\n"
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Dispositivo \"%s\" en el cambiador \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo "
6910 "abrir o no existe.\n"
6911
6912 #: src/stored/reserve.c:629 src/stored/dircmd.c:596
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
6917 msgstr ""
6918 "\n"
6919 "Dispositivo \"%s\" solicitado por el DIR no se pudo abrir o no existe.\n"
6920
6921 #: src/stored/reserve.c:645
6922 #, c-format
6923 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
6924 msgstr "3926 No se pudo obtener dcr para el dispositivo: %s\n"
6925
6926 #: src/stored/reserve.c:771
6927 #, c-format
6928 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6929 msgstr ""
6930 "3601 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmontar por el "
6931 "usuario.\n"
6932
6933 #: src/stored/reserve.c:781
6934 #, c-format
6935 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
6936 msgstr "3602 JobId=%u dispositivo %s está ocupado (ya leyendo/escribiendo).\n"
6937
6938 #: src/stored/reserve.c:833
6939 #, c-format
6940 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
6941 msgstr "3603 JobId=%u dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
6942
6943 #: src/stored/reserve.c:842
6944 #, c-format
6945 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6946 msgstr ""
6947 "3604 JobId=%u dispositivo %s está BLOQUEADO debido al desmonte de usuario.\n"
6948
6949 #: src/stored/reserve.c:884
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive "
6953 "%s.\n"
6954 msgstr ""
6955 "3608 JobId=%u requiere Pool=\"%s\", pero hay Pool=\"%s\" nreserve=%d en la "
6956 "unidad %s.\n"
6957
6958 #: src/stored/reserve.c:907
6959 #, c-format
6960 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
6961 msgstr "3609 JobId=%u Máximo trabajos simultáneos superado en la unidad %s.\n"
6962
6963 #: src/stored/reserve.c:919
6964 #, c-format
6965 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
6966 msgstr "3610 JobId=%u máximo volumen jobs excedido en la unidad %s.\n"
6967
6968 #: src/stored/reserve.c:971
6969 #, c-format
6970 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
6971 msgstr ""
6972 "3605 JobId=%u requiere la unidad disponible, pero el dispositivo %s está "
6973 "ocupado.\n"
6974
6975 #: src/stored/reserve.c:980
6976 #, c-format
6977 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
6978 msgstr ""
6979 "3606 JobId=%u prefiere unidades montadas, pero la unidad %s no tiene "
6980 "Volumen.\n"
6981
6982 #: src/stored/reserve.c:1002
6983 #, c-format
6984 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
6985 msgstr ""
6986 "3607 JobId=%u quiere Vol=\"%s\" la unidad tiene Vol=\"%s\" en la unidad %s.\n"
6987
6988 #: src/stored/reserve.c:1057
6989 #, c-format
6990 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
6991 msgstr "Error lógico!! JobId=%u No debería llegar hasta aquí.\n"
6992
6993 #: src/stored/reserve.c:1058
6994 #, c-format
6995 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
6996 msgstr ""
6997 "3910 JobId=%u Error de lógica!!! la unidad %s no debería llegar aquí.\n"
6998
6999 #: src/stored/reserve.c:1061
7000 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
7001 msgstr "Error lógico!!! No debe llegar aquí.\n"
7002
7003 #: src/stored/reserve.c:1064
7004 #, c-format
7005 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
7006 msgstr "3911 JobId=%u fallo al reservar unidad %s.\n"
7007
7008 #: src/stored/bls.c:79
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "\n"
7012 "Version: %s (%s)\n"
7013 "\n"
7014 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
7015 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
7016 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
7017 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
7018 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
7019 "       -e <file>       exclude list\n"
7020 "       -i <file>       include list\n"
7021 "       -j              list jobs\n"
7022 "       -k              list blocks\n"
7023 "    (no j or k option) list saved files\n"
7024 "       -L              dump label\n"
7025 "       -p              proceed inspite of errors\n"
7026 "       -v              be verbose\n"
7027 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
7028 "       -?              print this message\n"
7029 "\n"
7030 msgstr ""
7031 "\n"
7032 "Versión: %s (%s)\n"
7033 "\n"
7034 "Utilice: bls [opciones] <nombre-dispositivo>\n"
7035 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
7036 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
7037 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
7038 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
7039 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
7040 " -i <file> lista de inclusión\n"
7041 " -j lista de trabajos\n"
7042 " -k lista de bloques\n"
7043 " (no j o k opción) lista de archivos guardados\n"
7044 " -L dump label\n"
7045 " -p proceder a pesar de los errores\n"
7046 " -v detallado\n"
7047 " -V especifica nombres de  Volumen (separados por |)\n"
7048 " -? imprime esta mensaje\n"
7049 "\n"
7050
7051 #: src/stored/bls.c:149 src/stored/bextract.c:146
7052 #, c-format
7053 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
7054 msgstr "No se pudo abrir archivo excluir: %s, ERR=%s\n"
7055
7056 #: src/stored/bls.c:164 src/stored/bextract.c:161
7057 #, c-format
7058 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
7059 msgstr "No se pudo abrir archivo incluir: %s, ERR=%s\n"
7060
7061 #: src/stored/bls.c:211
7062 msgid "No archive name specified\n"
7063 msgstr "Nombre de archivo no especificado\n"
7064
7065 #: src/stored/bls.c:247
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "\n"
7069 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
7070 msgstr ""
7071 "\n"
7072 "Advertencia, este Volumen es una continuación del Volumen %s\n"
7073
7074 #: src/stored/bls.c:290
7075 #, c-format
7076 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7077 msgstr "Obtuvo EOM en archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7078
7079 #: src/stored/bls.c:301
7080 #, c-format
7081 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
7082 msgstr "Volumen Montado \"%s\".\n"
7083
7084 #: src/stored/bls.c:303
7085 #, c-format
7086 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7087 msgstr "Fin de archivo %u en el dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
7088
7089 #: src/stored/bls.c:327
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm="
7093 "%s rlen=%d\n"
7094 msgstr ""
7095 "Archivo:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u Primer registro FI=%s SessId=%u SessTim="
7096 "%u Strm=%s rlen=%d\n"
7097
7098 #: src/stored/bls.c:336
7099 #, c-format
7100 msgid "Block: %d size=%d\n"
7101 msgstr "Bloque: %d tamaño=%d\n"
7102
7103 #: src/stored/bls.c:386 src/stored/bextract.c:328 src/stored/bscan.c:688
7104 msgid "Cannot continue.\n"
7105 msgstr "No se puede continuar.\n"
7106
7107 #: src/stored/bls.c:388
7108 msgid "Attrib unpack error!\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/stored/bls.c:399
7112 #, c-format
7113 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7114 msgstr "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
7115
7116 #: src/stored/bls.c:425 src/stored/read_record.c:414 src/stored/bcopy.c:332
7117 msgid "Fresh Volume Label"
7118 msgstr "Nueva Etiqueta de Volumen"
7119
7120 #: src/stored/bls.c:428 src/stored/read_record.c:417 src/stored/bcopy.c:335
7121 msgid "Volume Label"
7122 msgstr "Etiqueta de Volumen"
7123
7124 #: src/stored/bls.c:432 src/stored/label.c:1033 src/stored/bcopy.c:339
7125 msgid "Begin Job Session"
7126 msgstr "Inicio Job Sesión"
7127
7128 #: src/stored/bls.c:437 src/stored/label.c:1036 src/stored/bcopy.c:343
7129 msgid "End Job Session"
7130 msgstr "Fin Job Sesión"
7131
7132 #: src/stored/bls.c:441 src/stored/bcopy.c:348
7133 msgid "End of Medium"
7134 msgstr "Fin de Medio"
7135
7136 #: src/stored/bls.c:444
7137 #, fuzzy
7138 msgid "End of Physical Medium"
7139 msgstr "Fin de Medio"
7140
7141 #: src/stored/bls.c:447
7142 msgid "Start of object"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/stored/bls.c:450
7146 #, fuzzy
7147 msgid "End of object"
7148 msgstr "Fin de la Cinta"
7149
7150 #: src/stored/bls.c:453 src/stored/label.c:1045 src/stored/bcopy.c:351
7151 msgid "Unknown"
7152 msgstr "Desconocido"
7153
7154 #: src/stored/bls.c:460 src/stored/read_record.c:435 src/stored/bcopy.c:357
7155 #, c-format
7156 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7157 msgstr "%s Registro: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
7158
7159 #: src/stored/bls.c:479 src/stored/bextract.c:612 src/stored/bcopy.c:375
7160 #: src/stored/bscan.c:1370 src/stored/btape.c:3048
7161 #, c-format
7162 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
7163 msgstr ""
7164 "Monte Volumen \"%s\" en el dispositivo %s y presione ENTER cuando esté "
7165 "preparado:"
7166
7167 #: src/stored/dircmd.c:155
7168 #, c-format
7169 msgid "Connection request from %s failed.\n"
7170 msgstr "Fallo solicitud de conexión desde %s.\n"
7171
7172 #: src/stored/dircmd.c:165
7173 #, c-format
7174 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7175 msgstr "Inválida conexión desde %s. Len=%d\n"
7176
7177 #: src/stored/dircmd.c:208 src/filed/authenticate.c:208
7178 msgid "Unable to authenticate Director\n"
7179 msgstr "No se puede autentificar el Director\n"
7180
7181 #: src/stored/dircmd.c:294
7182 #, c-format
7183 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
7184 msgstr "3991 Malo comando setdebug: %s\n"
7185
7186 #: src/stored/dircmd.c:317
7187 #, c-format
7188 msgid "3904 Job %s not found.\n"
7189 msgstr "3904 Job %s no encontrado.\n"
7190
7191 #: src/stored/dircmd.c:345
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
7194 msgstr "JobId %s, Job %s marcado para ser cancelado.\n"
7195
7196 #: src/stored/dircmd.c:349
7197 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
7198 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel.\n"
7199
7200 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:791 src/stored/dircmd.c:883
7201 #: src/stored/dircmd.c:994 src/stored/dircmd.c:1116 src/stored/dircmd.c:1159
7202 #, c-format
7203 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
7204 msgstr "3999 Dispositivo \"%s\" no encontrado o no pudo ser abierto.\n"
7205
7206 #: src/stored/dircmd.c:430
7207 #, c-format
7208 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
7209 msgstr "3903 Error escaneando comando cancel: %s\n"
7210
7211 #: src/stored/dircmd.c:480
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7214 msgstr "3910 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7215
7216 #: src/stored/dircmd.c:497
7217 #, c-format
7218 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7219 msgstr ""
7220 "3920 No se puede etiquetar el volumen porque ya está etiquetado: \"%s\"\n"
7221
7222 #: src/stored/dircmd.c:504
7223 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7224 msgstr "3921 Volumen incorrecto montado.\n"
7225
7226 #: src/stored/dircmd.c:508
7227 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7228 msgstr "3922 No se puede renombrar un volumen ANSI/IBM etiquetado.\n"
7229
7230 #: src/stored/dircmd.c:516
7231 #, c-format
7232 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7233 msgstr "3912 Fallo al etiquetar el Volumen: ERR=%s\n"
7234
7235 #: src/stored/dircmd.c:526
7236 #, c-format
7237 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7238 msgstr "3914 No se ha podido etiquetar el volumen (no hay medios): ERR=%s\n"
7239
7240 #: src/stored/dircmd.c:529
7241 #, c-format
7242 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
7243 msgstr ""
7244 "3913 No se puede etiquetar el volumen. Estado desconocido %d de "
7245 "read_volume_label()\n"
7246
7247 #: src/stored/dircmd.c:563
7248 #, c-format
7249 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7250 msgstr "3001 Volumen Montado: %s\n"
7251
7252 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1195
7253 #, fuzzy, c-format
7254 msgid ""
7255 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7256 "%s"
7257 msgstr ""
7258 "3902 No se puede montar el volumen en Storage Device %s debido a que:\n"
7259 "%s"
7260
7261 #: src/stored/dircmd.c:680
7262 msgid "Specified slot ignored. "
7263 msgstr "Ranura especificado ignorado."
7264
7265 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7268 msgstr "3901 No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7269
7270 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7273 msgstr "3001 Dispositivo %s esta montado con volumen \"%s\"\n"
7274
7275 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid ""
7278 "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7279 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7280 msgstr ""
7281 "3905 Dispositivo %s abierto, pero ninguno volumen Bacula está montado.\n"
7282 "Si esto no es una cinta en blanco, trate de desmontar y volver a montar el "
7283 "volumen.\n"
7284
7285 #: src/stored/dircmd.c:728
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7288 msgstr "3001% s dispositivo está haciendo adquirir.\n"
7289
7290 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:854
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7293 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7294
7295 #: src/stored/dircmd.c:758
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7298 msgstr "3001 Dispositivo %s ya está montado con el volumen \"%s\"\n"
7299
7300 #: src/stored/dircmd.c:767
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7303 msgstr "3002 Dispositivo %s está montado.\n"
7304
7305 #: src/stored/dircmd.c:769 src/stored/dircmd.c:826 src/stored/dircmd.c:842
7306 #: src/stored/dircmd.c:874
7307 #, c-format
7308 msgid "3907 %s"
7309 msgstr "3907 %s"
7310
7311 #: src/stored/dircmd.c:772
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7314 msgstr "3906 Dispositivo de Archivo %s está siempre montado.\n"
7315
7316 #: src/stored/dircmd.c:781
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7319 msgstr "3903 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7320
7321 #: src/stored/dircmd.c:785
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7324 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
7325
7326 #: src/stored/dircmd.c:795
7327 #, c-format
7328 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7329 msgstr "3909 Error escaneando comando mount: %s\n"
7330
7331 #: src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:876
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7334 msgstr "3002 Dispositivo %s desmontado.\n"
7335
7336 #: src/stored/dircmd.c:830
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7339 msgstr "3901 Dispositivos %s ya está desmontado.\n"
7340
7341 #: src/stored/dircmd.c:845
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7344 msgstr "3001 Dispositivo %s desmontado.\n"
7345
7346 #: src/stored/dircmd.c:850
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7349 msgstr "3902 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7350
7351 #: src/stored/dircmd.c:888
7352 #, c-format
7353 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
7354 msgstr "3907 Error escaneando comando unmount: %s\n"
7355
7356 #: src/stored/dircmd.c:916
7357 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7358 msgstr "3916 Error de escaneando comando action_on_purge\n"
7359
7360 #: src/stored/dircmd.c:959
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7363 msgstr "3921 Dispositivo %s ya liberado.\n"
7364
7365 #: src/stored/dircmd.c:966
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7368 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por sysop.\n"
7369
7370 #: src/stored/dircmd.c:972
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7373 msgstr "3922 Dispositivo %s aguardando por montar.\n"
7374
7375 #: src/stored/dircmd.c:976
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7378 msgstr "3923 Dispositivo %s está ocupado en adquirir.\n"
7379
7380 #: src/stored/dircmd.c:980
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7383 msgstr "3914 Dispositivo %s ha sido etiquetada.\n"
7384
7385 #: src/stored/dircmd.c:988
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7388 msgstr "3022 Dispositivo %s liberado.\n"
7389
7390 #: src/stored/dircmd.c:999
7391 #, c-format
7392 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
7393 msgstr "3927 Error escaneando  comando de liberación: %s\n"
7394
7395 #: src/stored/dircmd.c:1028 src/filed/job.c:1531
7396 #, c-format
7397 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7398 msgstr "No se pudo crear el archivo de arranque %s: ERR=%s\n"
7399
7400 #: src/stored/dircmd.c:1041
7401 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
7402 msgstr "Error analizando archivo bootstrap.\n"
7403
7404 #: src/stored/dircmd.c:1103
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "3995 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7407 msgstr "3995 Dispositivo %s no es un auto-cargador.\n"
7408
7409 #: src/stored/dircmd.c:1120
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7412 msgstr "3908 Error comando scanning auto-cambiador drives/list/ranuras: %s\n"
7413
7414 #: src/stored/dircmd.c:1163
7415 #, c-format
7416 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
7417 msgstr "3909 Error comando scanning readlabel: %s\n"
7418
7419 #: src/stored/dircmd.c:1191
7420 #, c-format
7421 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7422 msgstr "3001 Volumen=%s Ranura=%d\n"
7423
7424 #: src/stored/dircmd.c:1223
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7427 msgstr "3931 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar.\n"
7428
7429 #: src/stored/dircmd.c:1227
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid ""
7432 "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
7433 msgstr ""
7434 "3932 Dispositivo %s está BLOQUEADO. Usuario sin montar en espera por medios/"
7435 "montar.\n"
7436
7437 #: src/stored/dircmd.c:1231
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7440 msgstr "3933 Dispositivo %s está BLOQUEADO esperando por media.\n"
7441
7442 #: src/stored/dircmd.c:1235
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7445 msgstr "3934 Dispositivo %s se está inicializado.\n"
7446
7447 #: src/stored/dircmd.c:1239
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7450 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO etiquetando un Volumen.\n"
7451
7452 #: src/stored/dircmd.c:1243
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7455 msgstr "3935 Dispositivo %s está BLOQUEADO por razón desconocida.\n"
7456
7457 #: src/stored/dircmd.c:1248
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7460 msgstr "3936 Dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
7461
7462 #: src/stored/dircmd.c:1251
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7465 msgstr "3937 Dispositivo %s está ocupado con %d escritura(s).\n"
7466
7467 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "Bootstrap file error: %s\n"
7471 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
7472 "%s\n"
7473 msgstr ""
7474 "Error archivo Bootstrap: %s\n"
7475 " : Linea %d, columna %d del archivo %s\n"
7476 "%s\n"
7477
7478 #: src/stored/parse_bsr.c:149
7479 #, c-format
7480 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
7481 msgstr "No se puede abrir el archivo bootstrap %s: %s\n"
7482
7483 #: src/stored/parse_bsr.c:280
7484 #, c-format
7485 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
7486 msgstr "MediaType %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7487
7488 #: src/stored/parse_bsr.c:312
7489 #, c-format
7490 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
7491 msgstr "Dispositivo %s en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7492
7493 #: src/stored/parse_bsr.c:485
7494 #, c-format
7495 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7496 msgstr "error de compilación REGEX '%s'. ERR=%s\n"
7497
7498 #: src/stored/parse_bsr.c:495
7499 msgid "JobType not yet implemented\n"
7500 msgstr "JobType aún no se han implementado\n"
7501
7502 #: src/stored/parse_bsr.c:503
7503 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
7504 msgstr "JobLevel aún no se han implementado\n"
7505
7506 #: src/stored/parse_bsr.c:720
7507 #, c-format
7508 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
7509 msgstr "Ranura %d en BSR en el lugar inadecuado.\n"
7510
7511 #: src/stored/parse_bsr.c:744
7512 #, c-format
7513 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
7514 msgstr "VolFile : %u-%u\n"
7515
7516 #: src/stored/parse_bsr.c:752
7517 #, c-format
7518 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
7519 msgstr "VolBlock : %u-%u\n"
7520
7521 #: src/stored/parse_bsr.c:760
7522 #, c-format
7523 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
7524 msgstr "VolAddr : %llu-%llu\n"
7525
7526 #: src/stored/parse_bsr.c:769
7527 #, c-format
7528 msgid "FileIndex   : %u\n"
7529 msgstr "FileIndex : %u\n"
7530
7531 #: src/stored/parse_bsr.c:771
7532 #, c-format
7533 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
7534 msgstr "FileIndex : %u-%u\n"
7535
7536 #: src/stored/parse_bsr.c:781
7537 #, c-format
7538 msgid "JobId       : %u\n"
7539 msgstr "JobId : %u\n"
7540
7541 #: src/stored/parse_bsr.c:783
7542 #, c-format
7543 msgid "JobId       : %u-%u\n"
7544 msgstr "JobId : %u-%u\n"
7545
7546 #: src/stored/parse_bsr.c:793
7547 #, c-format
7548 msgid "SessId      : %u\n"
7549 msgstr "SessId : %u\n"
7550
7551 #: src/stored/parse_bsr.c:795
7552 #, c-format
7553 msgid "SessId      : %u-%u\n"
7554 msgstr "SessId : %u-%u\n"
7555
7556 #: src/stored/parse_bsr.c:804
7557 #, c-format
7558 msgid "VolumeName  : %s\n"
7559 msgstr "VolumeName : %s\n"
7560
7561 #: src/stored/parse_bsr.c:805
7562 #, c-format
7563 msgid "  MediaType : %s\n"
7564 msgstr "MediaType : %s\n"
7565
7566 #: src/stored/parse_bsr.c:806
7567 #, c-format
7568 msgid "  Device    : %s\n"
7569 msgstr "Dispositivo : %s\n"
7570
7571 #: src/stored/parse_bsr.c:807
7572 #, c-format
7573 msgid "  Slot      : %d\n"
7574 msgstr "Ranura : %d\n"
7575
7576 #: src/stored/parse_bsr.c:816
7577 #, c-format
7578 msgid "Client      : %s\n"
7579 msgstr "Cliente : %s\n"
7580
7581 #: src/stored/parse_bsr.c:824
7582 #, c-format
7583 msgid "Job          : %s\n"
7584 msgstr "Job : %s\n"
7585
7586 #: src/stored/parse_bsr.c:832
7587 #, c-format
7588 msgid "SessTime    : %u\n"
7589 msgstr "SessTime : %u\n"
7590
7591 #: src/stored/parse_bsr.c:843
7592 msgid "BSR is NULL\n"
7593 msgstr "BSR is NULL\n"
7594
7595 #: src/stored/parse_bsr.c:847
7596 #, c-format
7597 msgid "Next        : 0x%x\n"
7598 msgstr "Siguiente : 0x%x\n"
7599
7600 #: src/stored/parse_bsr.c:848
7601 #, c-format
7602 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
7603 msgstr "Root bsr : 0x%x\n"
7604
7605 #: src/stored/parse_bsr.c:860
7606 #, c-format
7607 msgid "count       : %u\n"
7608 msgstr "contado : %u\n"
7609
7610 #: src/stored/parse_bsr.c:861
7611 #, c-format
7612 msgid "found       : %u\n"
7613 msgstr "encontrado : %u\n"
7614
7615 #: src/stored/parse_bsr.c:864
7616 #, c-format
7617 msgid "done        : %s\n"
7618 msgstr "realizado : %s\n"
7619
7620 #: src/stored/parse_bsr.c:865
7621 #, c-format
7622 msgid "positioning : %d\n"
7623 msgstr "posicionamiento : %d\n"
7624
7625 #: src/stored/parse_bsr.c:866
7626 #, c-format
7627 msgid "fast_reject : %d\n"
7628 msgstr "fast_reject : %d\n"
7629
7630 #: src/stored/ansi_label.c:96
7631 #, c-format
7632 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
7633 msgstr "Error de lectura en el dispositivo %s en la etiqueta ANSI. ERR=%s\n"
7634
7635 #: src/stored/ansi_label.c:106
7636 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
7637 msgstr "Insano! Fin de la cinta mientras leía la etiqueta ANSI.\n"
7638
7639 #: src/stored/ansi_label.c:132
7640 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7641 msgstr "Ninguna etiqueta VOL1 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7642
7643 #: src/stored/ansi_label.c:155
7644 #, c-format
7645 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
7646 msgstr "Buscando volumen ANSI \"%s\" obtuvo \"%s\"\n"
7647
7648 #: src/stored/ansi_label.c:166
7649 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
7650 msgstr "Ninguna etiqueta HDR1 al leer etiqueta ANSI.\n"
7651
7652 #: src/stored/ansi_label.c:172
7653 #, c-format
7654 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
7655 msgstr "Volumen \"%s\" ANSI/IBM, no pertenece a Bacula.\n"
7656
7657 #: src/stored/ansi_label.c:184
7658 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
7659 msgstr "Ninguna etiqueta HDR2 al leer etiqueta ANSI/IBM.\n"
7660
7661 #: src/stored/ansi_label.c:199
7662 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
7663 msgstr "Registro de etiqueta ANSI/IBM desconocido o malo.\n"
7664
7665 #: src/stored/ansi_label.c:207
7666 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
7667 msgstr "Demasiados registros mientras leía etiqueta ANSI/IBM.\n"
7668
7669 #: src/stored/ansi_label.c:307
7670 #, c-format
7671 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
7672 msgstr "Nombre de etiqueta de Volumen ANSI \"%s\" más de 6 caracteres.\n"
7673
7674 #: src/stored/ansi_label.c:333
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
7677 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI VOL1. ERR=%s\n"
7678
7679 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
7680 #, c-format
7681 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
7682 msgstr "No ha podido escribir etiqueta ANSI HDR1. ERR=%s\n"
7683
7684 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
7685 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
7686 msgstr "No se puede escribir la etiqueta ANSI HDR1.\n"
7687
7688 #: src/stored/ansi_label.c:412
7689 #, c-format
7690 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
7691 msgstr "Error al escribir EOF a la cinta. ERR=%s"
7692
7693 #: src/stored/ansi_label.c:417
7694 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
7695 msgstr "write_ansi_ibm_label llamado para tipo non-ANSI/IBM\n"
7696
7697 #: src/stored/append.c:68
7698 msgid "DCR is NULL!!!\n"
7699 msgstr "DCR es NULL!!!\n"
7700
7701 #: src/stored/append.c:73
7702 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
7703 msgstr "DEVICE es NULL!!!\n"
7704
7705 #: src/stored/append.c:83
7706 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
7707 msgstr "No se puede establecer el tamaño del búfer de red.\n"
7708
7709 #: src/stored/append.c:96 src/stored/append.c:105 src/stored/append.c:117
7710 #: src/stored/append.c:297 src/stored/append.c:298 src/stored/askdir.c:339
7711 #: src/stored/askdir.c:340
7712 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
7713 msgstr "Nombre de volumen VACÍO. Esto no debería suceder!\n"
7714
7715 #: src/stored/append.c:111 src/stored/btape.c:2233
7716 #, c-format
7717 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
7718 msgstr "Fallo al escribir la etiqueta de sesión. ERR=%s\n"
7719
7720 #: src/stored/append.c:123
7721 #, c-format
7722 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
7723 msgstr "Error de red al enviar a FD. ERR=%s\n"
7724
7725 #: src/stored/append.c:160
7726 #, c-format
7727 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
7728 msgstr "Error al leer datos de cabecera de FD. ERR=%s\n"
7729
7730 #: src/stored/append.c:168
7731 #, c-format
7732 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
7733 msgstr "Datos de cabecera mal formados desde FD: %s\n"
7734
7735 #: src/stored/append.c:188
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "FI=%d from FD not positive or sequential=%d\n"
7738 msgstr "Archivo de índice de FD no es positivo o secuencial\n"
7739
7740 #: src/stored/append.c:244
7741 #, c-format
7742 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
7743 msgstr "Error al leer la red desde FD. ERR=%s\n"
7744
7745 #: src/stored/append.c:274
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
7749 msgstr ""
7750 "Tiempo transcurrido de escritura del Job = %02d:%02d:%02d, Tasa de "
7751 "transferencia = %s Bytes/segundo\n"
7752
7753 #: src/stored/append.c:289 src/stored/btape.c:2352
7754 #, c-format
7755 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
7756 msgstr "Error escribiendo etiqueta de fin de sesión. ERR=%s\n"
7757
7758 #: src/stored/append.c:305 src/stored/mac.c:126 src/stored/mac.c:247
7759 #: src/stored/spool.c:300
7760 #, c-format
7761 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
7762 msgstr "Error Fatal añadiendo en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7763
7764 #: src/stored/append.c:307 src/stored/mac.c:128
7765 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
7766 msgstr "Set ok=FALSE después de write_block_to_device.\n"
7767
7768 #: src/stored/append.c:360
7769 #, c-format
7770 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
7771 msgstr "Error al actualizar los atributos de archivo. ERR=%s\n"
7772
7773 #: src/stored/vol_mgr.c:93
7774 #, c-format
7775 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7776 msgstr "No se puede inicializar la lista de bloqueo de volumen. ERR=%s\n"
7777
7778 #: src/stored/vol_mgr.c:491
7779 #, c-format
7780 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
7781 msgstr "Cambiar Dispositivo. Seleccione nuevo dispositivo %s.\n"
7782
7783 #: src/stored/label.c:93
7784 #, c-format
7785 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
7786 msgstr "No se puede rebobinar dispositivo %s: ERR=%s\n"
7787
7788 #: src/stored/label.c:110 src/stored/label.c:202
7789 #, c-format
7790 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
7791 msgstr ""
7792 "Volumen incorrecto montado en el dispositivo %s: Esperaba %s tiene %s\n"
7793
7794 #: src/stored/label.c:113 src/stored/label.c:190
7795 #, c-format
7796 msgid "Too many tries: %s"
7797 msgstr "Demasiados intentos: %s"
7798
7799 #: src/stored/label.c:130
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
7803 msgstr ""
7804 "Volumen requerido \"%s\" en %s no es un volumen etiquetado Bacula, debido a "
7805 "que: ERR=%s"
7806
7807 #: src/stored/label.c:135
7808 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7809 msgstr "No se pudo leer la etiqueta de volumen desde bloque.\n"
7810
7811 #: src/stored/label.c:138
7812 #, c-format
7813 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
7814 msgstr "No se pudo unserialize etiqueta del Volumen: ERR=%s\n"
7815
7816 #: src/stored/label.c:143
7817 #, c-format
7818 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
7819 msgstr "Malo Id de cabecera de Volumen: %s\n"
7820
7821 #: src/stored/label.c:175
7822 #, c-format
7823 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
7824 msgstr ""
7825 "Volumen en %s tiene la versión incorrecta de Bacula. Busco %d tiene %d\n"
7826
7827 #: src/stored/label.c:186
7828 #, c-format
7829 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
7830 msgstr "Volumen en %s tiene una malo tipo de etiqueta Bacula: %x\n"
7831
7832 #: src/stored/label.c:236 src/stored/label.c:399 src/stored/mount.c:460
7833 #, c-format
7834 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
7835 msgstr "No es posible reservar volumen %s en %s\n"
7836
7837 #: src/stored/label.c:276
7838 #, c-format
7839 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
7840 msgstr ""
7841 "No se puede escribir la etiqueta de volumen para bloquear el dispositivo %s\n"
7842
7843 #: src/stored/label.c:328 src/stored/label.c:429 src/stored/mount.c:216
7844 #, c-format
7845 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7846 msgstr "Fallo al abrir dispositivo %s Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
7847
7848 #: src/stored/label.c:454
7849 #, c-format
7850 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
7851 msgstr "Error de rebobinado en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7852
7853 #: src/stored/label.c:462
7854 #, c-format
7855 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
7856 msgstr "Error al truncar en el dispositivo %s :ERR=%s\n"
7857
7858 #: src/stored/label.c:468
7859 #, c-format
7860 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
7861 msgstr ""
7862 "No se ha podido re-abrir el DVD después de truncar el dispositivo %s: ERR="
7863 "%s\n"
7864
7865 #: src/stored/label.c:491
7866 #, c-format
7867 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
7868 msgstr "No es posible escribir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
7869
7870 #: src/stored/label.c:522
7871 #, c-format
7872 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
7873 msgstr ""
7874 "Volumen \"%s\" reciclado en el dispositivo %s, todos los datos anteriores "
7875 "perdidos.\n"
7876
7877 #: src/stored/label.c:525
7878 #, c-format
7879 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
7880 msgstr ""
7881 "Escribió etiqueta de volumen  \"%s\" pre-etiquetada en el dispositivo %s\n"
7882
7883 #: src/stored/label.c:726
7884 #, c-format
7885 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
7886 msgstr "Mala etiqueta de Volumen de sesión = %d\n"
7887
7888 #: src/stored/label.c:781
7889 #, c-format
7890 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7891 msgstr "Esperando Etiqueta de Volumen, obtuvo FI=%s Stream=%s len=%d\n"
7892
7893 #: src/stored/label.c:908
7894 #, c-format
7895 msgid "Unknown %d"
7896 msgstr "Desconocido %d"
7897
7898 #: src/stored/label.c:912
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "Volume Label:\n"
7903 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
7904 "VolName           : %s\n"
7905 "PrevVolName       : %s\n"
7906 "VolFile           : %d\n"
7907 "LabelType         : %s\n"
7908 "LabelSize         : %d\n"
7909 "PoolName          : %s\n"
7910 "MediaType         : %s\n"
7911 "PoolType          : %s\n"
7912 "HostName          : %s\n"
7913 msgstr ""
7914 "\n"
7915 "Volumen Label:\n"
7916 "Id : %sVerNo : %d\n"
7917 "VolName : %s\n"
7918 "PrevVolName : %s\n"
7919 "VolFile : %d\n"
7920 "LabelType : %s\n"
7921 "LabelSize : %d\n"
7922 "PoolName : %s\n"
7923 "MediaType : %s\n"
7924 "PoolType : %s\n"
7925 "HostName : %s\n"
7926
7927 #: src/stored/label.c:934
7928 #, c-format
7929 msgid "Date label written: %s\n"
7930 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %s\n"
7931
7932 #: src/stored/label.c:940
7933 #, c-format
7934 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7935 msgstr "Fecha de etiqueta escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
7936
7937 #: src/stored/label.c:960
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "\n"
7941 "%s Record:\n"
7942 "JobId             : %d\n"
7943 "VerNum            : %d\n"
7944 "PoolName          : %s\n"
7945 "PoolType          : %s\n"
7946 "JobName           : %s\n"
7947 "ClientName        : %s\n"
7948 msgstr ""
7949 "\n"
7950 "%s Registro:\n"
7951 "JobId : %d\n"
7952 "VerNum : %d\n"
7953 "Nombre Pool : %s\n"
7954 "Tipo del Pool : %s\n"
7955 "Nombre del Job : %s\n"
7956 "Nombre del Cliente : %s\n"
7957
7958 #: src/stored/label.c:973
7959 #, c-format
7960 msgid ""
7961 "Job (unique name) : %s\n"
7962 "FileSet           : %s\n"
7963 "JobType           : %c\n"
7964 "JobLevel          : %c\n"
7965 msgstr ""
7966 "Job (nombre único) : %s\n"
7967 "FileSet : %s\n"
7968 "Tipo de Job : %c\n"
7969 "JobLevel : %c\n"
7970
7971 #: src/stored/label.c:982
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "JobFiles          : %s\n"
7975 "JobBytes          : %s\n"
7976 "StartBlock        : %s\n"
7977 "EndBlock          : %s\n"
7978 "StartFile         : %s\n"
7979 "EndFile           : %s\n"
7980 "JobErrors         : %s\n"
7981 "JobStatus         : %c\n"
7982 msgstr ""
7983 "JobFiles : %s\n"
7984 "JobBytes : %s\n"
7985 "StartBlock : %s\n"
7986 "EndBlock : %s\n"
7987 "StartFile : %s\n"
7988 "EndFile : %s\n"
7989 "JobErrors : %s\n"
7990 "JobStatus : %c\n"
7991
7992 #: src/stored/label.c:1003
7993 #, c-format
7994 msgid "Date written      : %s\n"
7995 msgstr "Fecha escrito: %s\n"
7996
7997 #: src/stored/label.c:1008
7998 #, c-format
7999 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8000 msgstr "Fecha escrito: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
8001
8002 #: src/stored/label.c:1027
8003 msgid "Fresh Volume"
8004 msgstr "Volumen fresco"
8005
8006 #: src/stored/label.c:1030
8007 msgid "Volume"
8008 msgstr "Volumen"
8009
8010 #: src/stored/label.c:1039 src/stored/read_record.c:428
8011 msgid "End of Media"
8012 msgstr "Fin de la Media"
8013
8014 #: src/stored/label.c:1042
8015 msgid "End of Tape"
8016 msgstr "Fin de la Cinta"
8017
8018 #: src/stored/label.c:1062 src/stored/label.c:1070 src/stored/label.c:1103
8019 #, c-format
8020 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8021 msgstr ""
8022 "%s Registro: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
8023
8024 #: src/stored/label.c:1067
8025 msgid "End of physical tape.\n"
8026 msgstr "Fin de la cinta física.\n"
8027
8028 #: src/stored/label.c:1082 src/stored/label.c:1091
8029 #, c-format
8030 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8031 msgstr "Registro %s: Archivo:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
8032
8033 #: src/stored/label.c:1084
8034 #, c-format
8035 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
8036 msgstr "Job=%s Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c\n"
8037
8038 #: src/stored/label.c:1093
8039 #, c-format
8040 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
8041 msgstr "Fecha=%s Nivel=%c Tipo=%c Archivos=%s Bytes=%s Errores=%d Estado=%c\n"
8042
8043 #: src/stored/status.c:99
8044 msgid "Used Volume status:\n"
8045 msgstr "Estado de Volumen Usados:\n"
8046
8047 #: src/stored/status.c:107 src/stored/status.c:109
8048 msgid ""
8049 "====\n"
8050 "\n"
8051 msgstr ""
8052 "====\n"
8053 "\n"
8054
8055 #: src/stored/status.c:128
8056 msgid ""
8057 "\n"
8058 "Device status:\n"
8059 msgstr ""
8060 "\n"
8061 "Estado del dispositivo:\n"
8062
8063 #: src/stored/status.c:132
8064 #, c-format
8065 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
8066 msgstr "Auto-cambiador \"%s\" con los dispositivos:\n"
8067
8068 #: src/stored/status.c:150
8069 #, c-format
8070 msgid ""
8071 "Device %s is mounted with:\n"
8072 "    Volume:      %s\n"
8073 "    Pool:        %s\n"
8074 "    Media type:  %s\n"
8075 msgstr ""
8076 "Dispositivo %s está montado con:\n"
8077 " Volumen: %s\n"
8078 " Pool: %s\n"
8079 " Tipo de Media: %s\n"
8080
8081 #: src/stored/status.c:160
8082 #, c-format
8083 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
8084 msgstr "Dispositivo %s abierto, pero volumen actual montado no es Bacula.\n"
8085
8086 #: src/stored/status.c:171
8087 #, c-format
8088 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
8089 msgstr "Total de Bytes=%s Bloques=%s Bytes/bloques=%s\n"
8090
8091 #: src/stored/status.c:186
8092 #, c-format
8093 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
8094 msgstr "Total de Bytes Leídos=%s Bloques Leídos=%s Bytes/bloque=%s\n"
8095
8096 #: src/stored/status.c:192
8097 #, c-format
8098 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
8099 msgstr "Situado en el archivo=%s Bloque=%s\n"
8100
8101 #: src/stored/status.c:199
8102 #, c-format
8103 msgid "Device %s is not open.\n"
8104 msgstr "Dispositivo %s no está abierto.\n"
8105
8106 #: src/stored/status.c:203
8107 #, c-format
8108 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
8109 msgstr "Dispositivo \"%s\" no está abierto o no existe.\n"
8110
8111 #: src/stored/status.c:225
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8114 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
8115
8116 #: src/stored/status.c:248
8117 msgid ""
8118 "No DEVICE structure.\n"
8119 "\n"
8120 msgstr ""
8121 "Ninguna estructura del DISPOSITIVO.\n"
8122 "\n"
8123
8124 #: src/stored/status.c:254
8125 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8126 msgstr "Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado.\n"
8127
8128 #: src/stored/status.c:258
8129 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8130 msgstr ""
8131 "    Dispositivo está BLOQUEADO. Usuario desmontado durante espera por media/"
8132 "mount.\n"
8133
8134 #: src/stored/status.c:270
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8138 "       Pool:        %s\n"
8139 "       Media type:  %s\n"
8140 msgstr ""
8141 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando por montaje de volumen \"%s\",\n"
8142 " Pool: %s\n"
8143 " Tipo de Media: %s\n"
8144
8145 #: src/stored/status.c:279
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8149 "       Pool:        %s\n"
8150 "       Media type:  %s\n"
8151 msgstr ""
8152 "Dispositivo está BLOQUEADO esperando para crear un volumen para:\n"
8153 " Pool: %s\n"
8154 " Tipo de Media: %s\n"
8155
8156 #: src/stored/status.c:291
8157 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8158 msgstr "Dispositivo está bloqueado esperando por medios.\n"
8159
8160 #: src/stored/status.c:297
8161 msgid "    Device is being initialized.\n"
8162 msgstr "Dispositivo se está inicializando.\n"
8163
8164 #: src/stored/status.c:301
8165 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
8166 msgstr "El dispositivo está bloqueado etiquetando un volumen.\n"
8167
8168 #: src/stored/status.c:310
8169 #, c-format
8170 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
8171 msgstr "Ranura %d esta cargado en la unidad %d.\n"
8172
8173 #: src/stored/status.c:314
8174 #, c-format
8175 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
8176 msgstr "Unidad %d no está cargada.\n"
8177
8178 #: src/stored/status.c:317
8179 #, c-format
8180 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
8181 msgstr "Unidad %d estado desconocido.\n"
8182
8183 #: src/stored/status.c:331 src/stored/btape.c:688
8184 #, c-format
8185 msgid "Configured device capabilities:\n"
8186 msgstr "Capacidades del dispositivo configuradas:\n"
8187
8188 #: src/stored/status.c:349
8189 msgid "Device state:\n"
8190 msgstr "Estado del dispositivo:\n"
8191
8192 #: src/stored/status.c:367
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
8196 "\n"
8197 msgstr ""
8198 "num_writers=%d reservado=%d bloque=%d\n"
8199 "\n"
8200
8201 #: src/stored/status.c:371 src/stored/btape.c:720
8202 #, c-format
8203 msgid "Device parameters:\n"
8204 msgstr "Parámetros del Dispositivo:\n"
8205
8206 #: src/stored/status.c:374
8207 #, c-format
8208 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
8209 msgstr "Nombre del archivo: %s Nombre del dispositivo: %s\n"
8210
8211 #: src/stored/status.c:378
8212 #, c-format
8213 msgid "File=%u block=%u\n"
8214 msgstr "Archivo=%u bloque=%u\n"
8215
8216 #: src/stored/status.c:381
8217 #, c-format
8218 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
8219 msgstr "Bloque Min=%u Bloque Max=%u\n"
8220
8221 #: src/stored/status.c:401
8222 #, c-format
8223 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8224 msgstr "%s Job %s esperando por conexión de cliente.\n"
8225
8226 #: src/stored/status.c:417
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8230 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8231 msgstr ""
8232 "Leyendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8233 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8234
8235 #: src/stored/status.c:430
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8239 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
8240 msgstr ""
8241 "Escribiendo: %s %s trabajo %s JobId=%d Volumen=\"%s\"\n"
8242 " pool=\"%s\" dispositivo=%s\n"
8243
8244 #: src/stored/status.c:441
8245 #, c-format
8246 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8247 msgstr "encolando=%d desencolando=%d despool_wait=%d\n"
8248
8249 #: src/stored/status.c:450
8250 #, c-format
8251 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8252 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8253
8254 #: src/stored/status.c:458
8255 #, c-format
8256 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8257 msgstr " FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
8258
8259 #: src/stored/status.c:464
8260 msgid "    FDSocket closed\n"
8261 msgstr "FDSocket cerrado\n"
8262
8263 #: src/stored/status.c:485
8264 msgid ""
8265 "\n"
8266 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8267 msgstr ""
8268 "\n"
8269 "Jobs esperando para reservar una unidad:\n"
8270
8271 #: src/stored/status.c:516
8272 msgid "===================================================================\n"
8273 msgstr "===================================================================\n"
8274
8275 #: src/stored/status.c:598 src/lib/util.c:423 src/filed/status.c:517
8276 msgid "Base"
8277 msgstr "Base"
8278
8279 #: src/stored/status.c:615 src/filed/status.c:534
8280 msgid "Init Catalog"
8281 msgstr "Catálogo de inicio"
8282
8283 #: src/stored/status.c:618 src/filed/status.c:537
8284 msgid "Volume to Catalog"
8285 msgstr "Volumen para Catalogo"
8286
8287 #: src/stored/status.c:621 src/filed/status.c:540
8288 msgid "Disk to Catalog"
8289 msgstr "Disco para Catalogo"
8290
8291 #: src/stored/status.c:624 src/filed/status.c:543
8292 msgid "Data"
8293 msgstr "Datos"
8294
8295 #: src/stored/status.c:630 src/lib/util.c:459 src/filed/status.c:549
8296 msgid "Unknown Job Level"
8297 msgstr "Nivel del Job desconocido"
8298
8299 #: src/stored/status.c:698 src/stored/status.c:744 src/filed/status.c:463
8300 #: src/filed/status.c:496
8301 #, c-format
8302 msgid "Bad .status command: %s\n"
8303 msgstr "Comando .status malo: %s\n"
8304
8305 #: src/stored/status.c:699
8306 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
8307 msgstr "3900 Malo comando .status, falta argumentos.\n"
8308
8309 #: src/stored/status.c:745
8310 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
8311 msgstr "3900 Malo comando .status, argumentos incorrectos.\n"
8312
8313 #: src/stored/status.c:760
8314 msgid "Bacula Storage: Idle"
8315 msgstr "Bacula Storage: Libre"
8316
8317 #: src/stored/status.c:771
8318 msgid "Bacula Storage: Running"
8319 msgstr "Bacula Storage: Ejecutando"
8320
8321 #: src/stored/status.c:785
8322 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8323 msgstr "Bacula Storage: Último Job Cancelado"
8324
8325 #: src/stored/status.c:789
8326 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8327 msgstr "Bacula Storage: Último Job Fallido"
8328
8329 #: src/stored/status.c:793
8330 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8331 msgstr "Bacula Storage: Último Job con Advertencias"
8332
8333 #: src/stored/read_record.c:89
8334 #, c-format
8335 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8336 msgstr "Fin del Volumen en archivo %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8337
8338 #: src/stored/read_record.c:93
8339 msgid "End of all volumes.\n"
8340 msgstr "Fin de todos los volúmenes.\n"
8341
8342 #: src/stored/read_record.c:137
8343 msgid "part"
8344 msgstr "parte"
8345
8346 #: src/stored/read_record.c:140
8347 msgid "file"
8348 msgstr "archivo"
8349
8350 #: src/stored/read_record.c:143
8351 #, c-format
8352 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
8353 msgstr "Fin de %s %u en dispositivo %s, Volumen \"%s\"\n"
8354
8355 #: src/stored/read_record.c:158
8356 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
8357 msgstr "fsr hizo en un intento para saltar malo registro.\n"
8358
8359 #: src/stored/read_record.c:397
8360 #, c-format
8361 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
8362 msgstr "Espaciando hacia adelante Volumen \"%s\" para archivo:bloque %u:%u.\n"
8363
8364 #: src/stored/read_record.c:421
8365 msgid "Begin Session"
8366 msgstr "Inicio de Sesión"
8367
8368 #: src/stored/read_record.c:425
8369 msgid "End Session"
8370 msgstr "Fin de Sesión"
8371
8372 #: src/stored/read_record.c:431
8373 #, c-format
8374 msgid "Unknown code %d\n"
8375 msgstr "Código desconocido %d\n"
8376
8377 #: src/stored/bextract.c:80
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "\n"
8381 "Version: %s (%s)\n"
8382 "\n"
8383 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
8384 "files>\n"
8385 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
8386 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
8387 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
8388 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
8389 "       -e <file>       exclude list\n"
8390 "       -i <file>       include list\n"
8391 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
8392 "       -v              verbose\n"
8393 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
8394 "       -?              print this message\n"
8395 "\n"
8396 msgstr ""
8397 "\n"
8398 "Versión: %s (%s)\n"
8399 "\n"
8400 "Utilice: bextract <opciones> <archivo-nombre-de-dispositivo-bacula> "
8401 "<directorio-para-guardar-archivos>\n"
8402 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
8403 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8404 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8405 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8406 " -e <archivo> lista de exclusión\n"
8407 " -i <archivo> lista de inclusión\n"
8408 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
8409 " -v detallado\n"
8410 " -V <volúmenes> especifica nombres de Volúmenes (separados por |)\n"
8411 " -? imprime esta mensaje\n"
8412 "\n"
8413
8414 #: src/stored/bextract.c:196 src/stored/bcopy.c:163 src/stored/bscan.c:248
8415 #: src/tools/bvfs_test.c:201 src/tools/bbatch.c:190 src/tools/ing_test.c:185
8416 #: src/tools/cats_test.c:321
8417 msgid "Wrong number of arguments: \n"
8418 msgstr "Incorrecto numero de argumentos: \n"
8419
8420 #: src/stored/bextract.c:218
8421 #, c-format
8422 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
8423 msgstr ""
8424 "Nombre del Programa %d y/o registros de Datos de Flujo del Programa "
8425 "ignorado.\n"
8426
8427 #: src/stored/bextract.c:222
8428 #, c-format
8429 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
8430 msgstr "%d registros de flujo de datos Win32 or Win32 datos gzip. Ignorados.\n"
8431
8432 #: src/stored/bextract.c:249
8433 #, c-format
8434 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
8435 msgstr "No se puede stat %s. El debe existir. ERR=%s\n"
8436
8437 #: src/stored/bextract.c:253
8438 #, c-format
8439 msgid "%s must be a directory.\n"
8440 msgstr "%s debe ser un directorio.\n"
8441
8442 #: src/stored/bextract.c:274
8443 #, c-format
8444 msgid "%u files restored.\n"
8445 msgstr "%u archivos restaurados.\n"
8446
8447 #: src/stored/bextract.c:284 src/stored/bextract.c:290
8448 #: src/filed/restore.c:1474
8449 #, c-format
8450 msgid "Write error on %s: %s\n"
8451 msgstr "Error de escritura en %s: %s\n"
8452
8453 #: src/stored/bextract.c:321 src/stored/bextract.c:587
8454 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
8455 msgstr "Error lógico, archivo de salida debería estar abierto, pero no esta.\n"
8456
8457 #: src/stored/bextract.c:335 src/filed/restore.c:566
8458 #, c-format
8459 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
8460 msgstr "flujo %s no suportado en este Cliente.\n"
8461
8462 #: src/stored/bextract.c:345
8463 #, c-format
8464 msgid "%s was deleted.\n"
8465 msgstr "%s se ha eliminado.\n"
8466
8467 #: src/stored/bextract.c:393
8468 #, c-format
8469 msgid "Seek error on %s: %s\n"
8470 msgstr "Buscar error en %s: %s\n"
8471
8472 #: src/stored/bextract.c:429 src/stored/bextract.c:494
8473 #: src/filed/restore.c:1329
8474 #, c-format
8475 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
8476 msgstr "Tratar de %s error en %s: ERR=%s\n"
8477
8478 #: src/stored/bextract.c:448
8479 #, c-format
8480 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
8481 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8482
8483 #: src/stored/bextract.c:462 src/filed/restore.c:1444
8484 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
8485 msgstr "Flujo de datos GZIP encontrado, pero GZIP no está configurado!\n"
8486
8487 #: src/stored/bextract.c:517 src/filed/restore.c:1370
8488 #, c-format
8489 msgid "Compressed header version error. version=0x%x\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/stored/bextract.c:522 src/filed/restore.c:1375
8493 #, c-format
8494 msgid "Compressed header size error. comp_len=%d, msglen=%d\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/stored/bextract.c:544
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
8500 msgstr "Error de descompresión. ERR=%d\n"
8501
8502 #: src/stored/bextract.c:556 src/filed/restore.c:1408
8503 #, c-format
8504 msgid "Compression algorithm 0x%x found, but not supported!\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/stored/bextract.c:578
8508 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
8509 msgstr "Obtener Nombre de Programa o Secuencia de Datos. Ignorado.\n"
8510
8511 #: src/stored/bextract.c:592 src/filed/restore.c:325 src/filed/restore.c:1027
8512 #, c-format
8513 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
8514 msgstr "Flujo desconocido=%d ignorado. Esto no debería suceder!\n"
8515
8516 #: src/stored/bcopy.c:76
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "\n"
8520 "Version: %s (%s)\n"
8521 "\n"
8522 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
8523 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
8524 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
8525 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
8526 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
8527 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
8528 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
8529 "       -p                proceed inspite of errors\n"
8530 "       -v                verbose\n"
8531 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
8532 "       -?                print this message\n"
8533 "\n"
8534 msgstr ""
8535 "\n"
8536 "Versión: %s (%s)\n"
8537 "\n"
8538 "Utilice: bcopy [-d nivel_ depuración] <archivo-entrada> <archivo-salida>\n"
8539 " -b bootstrap especifica un archivo bootstrap\n"
8540 " -c <archivo> especifica un archivo Storage de configuración\n"
8541 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
8542 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
8543 " -i especifica nombres de Volúmenes de entrada (separados por |)\n"
8544 " -o especifica nombres de Volúmenes de salida (separados por |)\n"
8545 " -p proceder a pesar de los errores\n"
8546 "\n"
8547 " -v detallado\n"
8548 " -w <dir> especifica directorio de trabajo (por defecto /tmp)\n"
8549 " -? imprime esta mensaje\n"
8550 "\n"
8551
8552 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:473
8553 #, c-format
8554 msgid "dev open failed: %s\n"
8555 msgstr "Fallo al abrir dev: %s\n"
8556
8557 #: src/stored/bcopy.c:219
8558 msgid "Write of last block failed.\n"
8559 msgstr "Fallo al escribir ultimo bloque.\n"
8560
8561 #: src/stored/bcopy.c:223
8562 #, c-format
8563 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
8564 msgstr "%u Jobs copiado. %u registros copiados.\n"
8565
8566 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:428
8567 #, c-format
8568 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8569 msgstr "Registro: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
8570
8571 #: src/stored/bcopy.c:256
8572 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
8573 msgstr "Volumen esta pre-etiquetado. Este volumen no puede ser copiado.\n"
8574
8575 #: src/stored/bcopy.c:259
8576 msgid "Volume label not copied.\n"
8577 msgstr "Etiqueta Volumen no copiada.\n"
8578
8579 #: src/stored/bcopy.c:265
8580 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
8581 msgstr "Copia omitida. Registro no coincide con filtro de BSR.\n"
8582
8583 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
8584 #: src/stored/btape.c:2754
8585 #, c-format
8586 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
8587 msgstr "No se puede corregir error de dispositivo. %s\n"
8588
8589 #: src/stored/bcopy.c:296
8590 msgid "EOM label not copied.\n"
8591 msgstr "Etiqueta EOM no copiada.\n"
8592
8593 #: src/stored/bcopy.c:299
8594 msgid "EOT label not copied.\n"
8595 msgstr "Etiqueta EOT no copiada.\n"
8596
8597 #: src/stored/dvd.c:111
8598 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
8599 msgstr "Comando FreeSpace no definido.\n"
8600
8601 #: src/stored/dvd.c:145
8602 #, c-format
8603 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
8604 msgstr "No se puede ejecutar comando de espacio libre. Resultados=%s ERR=%s\n"
8605
8606 #: src/stored/dvd.c:261
8607 #, c-format
8608 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
8609 msgstr "Error escribiendo parte %d en el DVD: ERR=%s\n"
8610
8611 #: src/stored/dvd.c:263
8612 #, c-format
8613 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
8614 msgstr "Error al escribir parte actual al DVD: %s"
8615
8616 #: src/stored/dvd.c:273
8617 #, c-format
8618 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
8619 msgstr "Parte %d (%lld bytes) escrito al DVD.\n"
8620
8621 #: src/stored/dvd.c:292
8622 #, c-format
8623 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
8624 msgstr "Espacio libre restante %s en %s\n"
8625
8626 #: src/stored/dvd.c:358
8627 #, c-format
8628 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
8629 msgstr ""
8630 "Siguiente parte del volumen ya existe en DVD. No se puede continuar: %s\n"
8631
8632 #: src/stored/dvd.c:377
8633 #, c-format
8634 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
8635 msgstr "open_next_part no se puede desvincular parte %s existente, ERR=%s\n"
8636
8637 #: src/stored/dvd.c:583
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device="
8641 "%s)\n"
8642 msgstr ""
8643 "Error al escribir. Parte actual menor que número total de partes (%d/%d, "
8644 "dispositivo=%s)\n"
8645
8646 #: src/stored/dvd.c:590
8647 #, c-format
8648 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
8649 msgstr "No se puede escribir última en %s: ERR=%s\n"
8650
8651 #: src/stored/butil.c:59
8652 msgid "Nohdr,"
8653 msgstr "Nohdr,"
8654
8655 #: src/stored/butil.c:62
8656 msgid "partial,"
8657 msgstr "parcial,"
8658
8659 #: src/stored/butil.c:65
8660 msgid "empty,"
8661 msgstr "vacío,"
8662
8663 #: src/stored/butil.c:68
8664 msgid "Nomatch,"
8665 msgstr "Nomatch,"
8666
8667 #: src/stored/butil.c:71
8668 msgid "cont,"
8669 msgstr "cont,"
8670
8671 #: src/stored/butil.c:148
8672 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
8673 msgstr ""
8674 "Nombre de Volumen o nombres es demasiado largo. Por favor, use un archivo ."
8675 "BSR.\n"
8676
8677 #: src/stored/butil.c:168
8678 #, c-format
8679 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
8680 msgstr ""
8681 "No se puede encontrar el dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración "
8682 "%s.\n"
8683
8684 #: src/stored/butil.c:175
8685 #, c-format
8686 msgid "Cannot init device %s\n"
8687 msgstr "No se pudo iniciar dispositivo %s\n"
8688
8689 #: src/stored/butil.c:195
8690 #, c-format
8691 msgid "Cannot open %s\n"
8692 msgstr "No se pudo abrir %s\n"
8693
8694 #: src/stored/butil.c:282
8695 #, c-format
8696 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
8697 msgstr ""
8698 "No se pudo encontrar dispositivo \"%s\" en el archivo de configuración %s.\n"
8699
8700 #: src/stored/butil.c:287
8701 #, c-format
8702 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
8703 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para lectura.\n"
8704
8705 #: src/stored/butil.c:290
8706 #, c-format
8707 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
8708 msgstr "Utilizando el dispositivo: \"%s\" para escritura.\n"
8709
8710 #: src/stored/butil.c:306
8711 msgid "Unexpected End of Data\n"
8712 msgstr "Fin Inesperado de los Datos\n"
8713
8714 #: src/stored/butil.c:308
8715 msgid "Unexpected End of Tape\n"
8716 msgstr "Fin Inesperado de la Cinta\n"
8717
8718 #: src/stored/butil.c:310
8719 msgid "Unexpected End of File\n"
8720 msgstr "Fin Inesperado del Archivo\n"
8721
8722 #: src/stored/butil.c:312
8723 msgid "Tape Door is Open\n"
8724 msgstr "Puerta de la cinta está abierta\n"
8725
8726 #: src/stored/butil.c:314
8727 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
8728 msgstr "Inesperado Cinta esta off-line\n"
8729
8730 #: src/stored/acquire.c:70
8731 #, c-format
8732 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
8733 msgstr "Adquirir leer: num_writers=%d no es cero. Empleo %d cancelado.\n"
8734
8735 #: src/stored/acquire.c:79
8736 #, c-format
8737 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
8738 msgstr "No se especifica el volumen de lectura. Job %s cancelado.\n"
8739
8740 #: src/stored/acquire.c:88
8741 #, c-format
8742 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8743 msgstr "Error logico: no hay prójimo volumen para leer. Numvol=%d Curvol=%d\n"
8744
8745 #: src/stored/acquire.c:95 src/stored/acquire.c:163 src/stored/acquire.c:431
8746 msgid "generate_plugin_event(bsdEventDeviceOpen) Failed\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/stored/acquire.c:119
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
8753 "  device=%s\n"
8754 msgstr ""
8755 "Cambiando dispositivo de lectura. Media Type=\"%s\" tiene=\"%s\"\n"
8756 " dispositivo=%s\n"
8757
8758 #: src/stored/acquire.c:159
8759 #, c-format
8760 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
8761 msgstr "Cambio Media Type. Nuevo dispositivo de lectura %s elegido.\n"
8762
8763 #: src/stored/acquire.c:175
8764 #, c-format
8765 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
8766 msgstr "No encuentra dispositivo adecuado para leer Volumen \"%s\"\n"
8767
8768 #: src/stored/acquire.c:214
8769 #, c-format
8770 msgid "Job %s canceled.\n"
8771 msgstr "Job %s cancelado.\n"
8772
8773 #: src/stored/acquire.c:232
8774 #, c-format
8775 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
8776 msgstr "Fallo al leer dispositivo %s abierto, Volumen \"%s\": ERR=%s\n"
8777
8778 #: src/stored/acquire.c:322
8779 #, c-format
8780 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
8781 msgstr ""
8782 "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s para la lectura.\n"
8783
8784 #: src/stored/acquire.c:330
8785 #, c-format
8786 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
8787 msgstr "Listo para leer desde volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
8788
8789 #: src/stored/acquire.c:383
8790 #, c-format
8791 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
8792 msgstr "Esperando anexar, pero el dispositivo %s está ocupado leyendo.\n"
8793
8794 #: src/stored/acquire.c:416
8795 #, c-format
8796 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
8797 msgstr "Dispositivo %s puede no está listo para anexar.\n"
8798
8799 #: src/stored/acquire.c:508 src/stored/spool.c:321 src/stored/block.c:368
8800 #: src/stored/block.c:738 src/stored/block.c:812
8801 #, c-format
8802 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
8803 msgstr "No es posible crear el registro JobMedia para Volumen=\"%s\" Job=%s\n"
8804
8805 #: src/stored/acquire.c:559
8806 #, c-format
8807 msgid "Alert: %s"
8808 msgstr "Alerta: %s"
8809
8810 #: src/stored/acquire.c:567
8811 #, c-format
8812 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
8813 msgstr "3997 Malo comando alerta: %s: ERR=%s.\n"
8814
8815 #: src/stored/acquire.c:637 src/stored/dev.c:263 src/stored/dev.c:281
8816 #: src/stored/dev.c:287 src/stored/dev.c:298 src/lib/openssl.c:122
8817 #: src/lib/openssl.c:181
8818 #, c-format
8819 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
8820 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
8821
8822 #: src/stored/askdir.c:178
8823 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
8824 msgstr "Error de red en bnet_recv en req_vol_info.\n"
8825
8826 #: src/stored/askdir.c:196
8827 #, c-format
8828 msgid "Error getting Volume info: %s"
8829 msgstr "Error al obtener Volumen información: %s"
8830
8831 #: src/stored/askdir.c:374
8832 #, c-format
8833 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
8834 msgstr "no recibió información de volumen vol=%s: ERR=%s"
8835
8836 #: src/stored/askdir.c:429
8837 #, c-format
8838 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
8839 msgstr "Error al crear registro JobMedia: ERR=%s\n"
8840
8841 #: src/stored/askdir.c:436
8842 #, c-format
8843 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
8844 msgstr "Error al crear registro JobMedia: %s\n"
8845
8846 #: src/stored/askdir.c:519
8847 #, c-format
8848 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
8849 msgstr ""
8850 "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage \"%s\".\n"
8851
8852 #: src/stored/askdir.c:530
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid ""
8855 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
8856 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
8857 "    Storage:      %s\n"
8858 "    Pool:         %s\n"
8859 "    Media type:   %s\n"
8860 msgstr ""
8861 "Job %s en espera. No se puede encontrar ningún volumen grabable.\n"
8862 "Por favor utilice el comando \"label\" para crear un nuevo Volumen para:\n"
8863 "Storage: %s\n"
8864 "Pool: %s\n"
8865 "Tipo de Media: %s\n"
8866
8867 #: src/stored/askdir.c:556 src/stored/askdir.c:658
8868 #, c-format
8869 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
8870 msgstr ""
8871 "Tiempo máximo de espera excedido para montar dispositivo Storage %s para el "
8872 "Job %s\n"
8873
8874 #: src/stored/askdir.c:566
8875 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
8876 msgstr "pthread error en mount_next_volume.\n"
8877
8878 #: src/stored/askdir.c:600
8879 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
8880 msgstr "No puede solicitar otro volumen: nombre de volumen no entregado.\n"
8881
8882 #: src/stored/askdir.c:606
8883 #, c-format
8884 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
8885 msgstr "Job %s cancelado a la espera de montar el dispositivo Storage %s.\n"
8886
8887 #: src/stored/askdir.c:623
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
8891 "    Job:          %s\n"
8892 "    Storage:      %s\n"
8893 "    Pool:         %s\n"
8894 "    Media type:   %s\n"
8895 msgstr ""
8896 "Por favor, montar Volumen \"%s\" o etiquete uno nuevo para :\n"
8897 " Job: %s\n"
8898 " Storage: %s\n"
8899 " Pool: %s\n"
8900 " Media type: %s\n"
8901
8902 #: src/stored/askdir.c:629
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
8906 "    Job:          %s\n"
8907 "    Storage:      %s\n"
8908 "    Pool:         %s\n"
8909 "    Media type:   %s\n"
8910 msgstr ""
8911 "Por favor, montar el volumen \"%s\" for:\n"
8912 " Job: %s\n"
8913 " Storage: %s\n"
8914 " Pool: %s\n"
8915 " Media type: %s\n"
8916
8917 #: src/stored/askdir.c:668
8918 msgid "pthread error in mount_volume\n"
8919 msgstr "pthread error en mount_volume\n"
8920
8921 #: src/stored/record.c:75
8922 #, c-format
8923 msgid "unknown: %d"
8924 msgstr "desconocido: %d"
8925
8926 #: src/stored/record.c:424
8927 msgid "Damaged buffer\n"
8928 msgstr "Buffer dañado\n"
8929
8930 #: src/stored/record.c:600
8931 #, c-format
8932 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
8933 msgstr ""
8934 "Chequeo de Sanidad fracasado. maxlen=%d datalen=%d. Bloque descartado.\n"
8935
8936 #: src/stored/read.c:65
8937 msgid "No Volume names found for restore.\n"
8938 msgstr "Nombres de Volumen no encontrados para restaurar.\n"
8939
8940 #: src/stored/read.c:120
8941 #, c-format
8942 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
8943 msgstr ">filed: Error Hdr=%s\n"
8944
8945 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
8946 #, c-format
8947 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
8948 msgstr "Error enviando para demonio File. ERR=%s\n"
8949
8950 #: src/stored/read.c:135
8951 #, c-format
8952 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
8953 msgstr "Error enviando para FD. ERR=%s\n"
8954
8955 #: src/stored/autochanger.c:65
8956 #, c-format
8957 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
8958 msgstr ""
8959 "Ningún Nombre Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8960 "continuar.\n"
8961
8962 #: src/stored/autochanger.c:71
8963 #, c-format
8964 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
8965 msgstr ""
8966 "Ningún Comando Changer obtenido para el dispositivo %s. No se puede "
8967 "continuar.\n"
8968
8969 #: src/stored/autochanger.c:84
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
8973 msgstr ""
8974 "Tipo de Media no es el mismo para todos los dispositivos en el cambiador %s. "
8975 "No se puede continuar.\n"
8976
8977 #: src/stored/autochanger.c:154
8978 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
8980 msgstr ""
8981 "Invalida ranura=%d definida en el catálogo para volumen \"%s\" en %s. Carga "
8982 "manual puede ser requerida.\n"
8983
8984 #: src/stored/autochanger.c:156
8985 msgid "Cartridge change or \"update slots\" may be required.\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/stored/autochanger.c:162
8989 #, c-format
8990 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
8991 msgstr ""
8992 "Ninguno \"Dispositivo Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
8993 "requerido.\n"
8994
8995 #: src/stored/autochanger.c:169
8996 #, c-format
8997 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
8998 msgstr ""
8999 "Ninguno \"Comando Changer\" para %s. Carga manual de volumen puede ser "
9000 "requerido.\n"
9001
9002 #: src/stored/autochanger.c:200
9003 #, c-format
9004 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
9005 msgstr ""
9006 "3304 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar ranura %d, unidad %d\".\n"
9007
9008 #: src/stored/autochanger.c:208
9009 #, c-format
9010 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
9011 msgstr "3305 Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\", estado es OK.\n"
9012
9013 #: src/stored/autochanger.c:217
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9017 "Results=%s\n"
9018 msgstr ""
9019 "2992 Malo Auto-cambiador \"carga ranura %d, unidad %d\": ERR=%s.\n"
9020 "Resultados=%s\n"
9021
9022 #: src/stored/autochanger.c:280
9023 #, c-format
9024 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
9025 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\".\n"
9026
9027 #: src/stored/autochanger.c:292
9028 #, c-format
9029 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
9030 msgstr ""
9031 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", el resultado es Ranura %d.\n"
9032
9033 #: src/stored/autochanger.c:299
9034 #, c-format
9035 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
9036 msgstr ""
9037 "3302 Auto-cambiador \"¿cargado? unidad %d\", resultado: nada cargado.\n"
9038
9039 #: src/stored/autochanger.c:311
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
9043 "Results=%s\n"
9044 msgstr ""
9045 "3991 Malo comando auto-cambiador comando \"cargar? unidad %d\": ERR=%s\n"
9046 "Resultados=%s\n"
9047
9048 #: src/stored/autochanger.c:328
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9051 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9052
9053 #: src/stored/autochanger.c:342
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
9056 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
9057
9058 #: src/stored/autochanger.c:386 src/stored/autochanger.c:508
9059 #, c-format
9060 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
9061 msgstr ""
9062 "3307 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\"\n"
9063
9064 #: src/stored/autochanger.c:399
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
9068 "Results=%s\n"
9069 msgstr ""
9070 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR=%s\n"
9071 "Resultados=%s\n"
9072
9073 #: src/stored/autochanger.c:465
9074 #, c-format
9075 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
9076 msgstr "Volumen \"%s\" buscado en %s está en uso por el dispositivo %s\n"
9077
9078 #: src/stored/autochanger.c:526
9079 #, c-format
9080 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
9081 msgstr ""
9082 "3995 Malo comando auto-cambiador \"descargar ranura %d, unidad %d\": ERR="
9083 "%s.\n"
9084
9085 #: src/stored/autochanger.c:570
9086 #, c-format
9087 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
9088 msgstr "3993 Dispositivo %s no es un dispositivo auto-cargador.\n"
9089
9090 #: src/stored/autochanger.c:591
9091 #, c-format
9092 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
9093 msgstr "3306 Emitiendo comando \"%s\" al auto-cambiador.\n"
9094
9095 #: src/stored/autochanger.c:594
9096 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
9097 msgstr "3996 Fallo al abrir bpipe.\n"
9098
9099 #: src/stored/autochanger.c:621 src/console/console.c:1458
9100 #, c-format
9101 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
9102 msgstr "Auto-cambiador error: ERR=%s\n"
9103
9104 #: src/stored/stored.c:87
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "\n"
9108 "Version: %s (%s)\n"
9109 "\n"
9110 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
9111 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
9112 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
9113 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
9114 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
9115 "        -g <group>  set groupid to group\n"
9116 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
9117 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
9118 "        -s          no signals (for debugging)\n"
9119 "        -t          test - read config and exit\n"
9120 "        -u <user>   userid to <user>\n"
9121 "        -v          verbose user messages\n"
9122 "        -?          print this message.\n"
9123 "\n"
9124 msgstr ""
9125 "\n"
9126 "Versión: %s (%s)\n"
9127 "\n"
9128 "Utilice: stored [opciones] [-c archivo_configuración] "
9129 "[archivo_configuración]\n"
9130 " -c <archivo> usar <archivo> como archivo de configuración\n"
9131 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
9132 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
9133 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
9134 " -g <grupo> establecer groupid para grupo\n"
9135 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
9136 " -p continuar a pesar de errores de E/S\n"
9137 " -s sin señales (para depuración)\n"
9138 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
9139 " -u <usuario> establecer userid para <usuario>\n"
9140 " -v mensajes de usuario detallados\n"
9141 " -? imprimir este mensaje.\n"
9142 "\n"
9143
9144 #: src/stored/stored.c:136 src/stored/btape.c:178
9145 #, c-format
9146 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
9147 msgstr ""
9148 "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es múltiplo del tamaño de sistema (% d)\n"
9149
9150 #: src/stored/stored.c:140 src/stored/btape.c:182
9151 #, c-format
9152 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
9153 msgstr "Tamaño de bloque de cinta (%d) no es una potencia de 2\n"
9154
9155 #: src/stored/stored.c:268
9156 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
9157 msgstr "Tiempo de Sesión de Volumen es CERO!\n"
9158
9159 #: src/stored/stored.c:277
9160 #, c-format
9161 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
9162 msgstr "No se puede crear hilo. ERR=%s\n"
9163
9164 #: src/stored/stored.c:310 src/stored/bscan.c:262
9165 #, c-format
9166 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9167 msgstr "Recurso Storage no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9168
9169 #: src/stored/stored.c:316
9170 #, c-format
9171 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
9172 msgstr "Sólo un recurso Storage permitido en %s\n"
9173
9174 #: src/stored/stored.c:321
9175 #, c-format
9176 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9177 msgstr "Recurso Director no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9178
9179 #: src/stored/stored.c:326
9180 #, c-format
9181 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9182 msgstr "Recurso Device no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9183
9184 #: src/stored/stored.c:334
9185 #, c-format
9186 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
9187 msgstr "Recurso Mensajes no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9188
9189 #: src/stored/stored.c:341 src/stored/bscan.c:270
9190 #, c-format
9191 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
9192 msgstr "Directorio de Trabajo no definido en %s. No se puede continuar.\n"
9193
9194 #: src/stored/stored.c:363
9195 #, c-format
9196 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9197 msgstr "Archivo \"TLS Certificate\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9198
9199 #: src/stored/stored.c:369
9200 #, c-format
9201 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
9202 msgstr "Archivo \"TLS Key\" no definido para Storage \"%s\" en %s.\n"
9203
9204 #: src/stored/stored.c:375
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
9208 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
9209 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
9210 msgstr ""
9211 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
9212 "definidos para el Storage \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
9213 "Certificados CA es necesario cuando se utiliza \"Verificar TLS Peer\".\n"
9214
9215 #: src/stored/stored.c:511
9216 #, c-format
9217 msgid "Could not initialize %s\n"
9218 msgstr "No se puede iniciar %s\n"
9219
9220 #: src/stored/stored.c:525
9221 #, c-format
9222 msgid "Could not open device %s\n"
9223 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %s\n"
9224
9225 #: src/stored/stored.c:539
9226 #, c-format
9227 msgid "Could not mount device %s\n"
9228 msgstr "No se pudo montar el dispositivo %s\n"
9229
9230 #: src/stored/device.c:120
9231 #, c-format
9232 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
9233 msgstr "Fin de medio en Volumen \"%s\" Bytes=%s Bloques=%s en %s.\n"
9234
9235 #: src/stored/device.c:139
9236 #, c-format
9237 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
9238 msgstr "Nuevo volumen \"%s\" montado en el dispositivo %s en %s.\n"
9239
9240 #: src/stored/device.c:151
9241 #, c-format
9242 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
9243 msgstr "Fallo de etiqueta de volumen write_block_to_device. ERR=%s"
9244
9245 #: src/stored/device.c:186
9246 #, c-format
9247 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
9248 msgstr "Fallo de desbordamiento de bloque  write_block_to_device. ERR=%s"
9249
9250 #: src/stored/device.c:191
9251 #, c-format
9252 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
9253 msgstr ""
9254 "Error catastrófico. No se puede escribir bloque de desbordamiento al "
9255 "dispositivo %s. ERR=%s"
9256
9257 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:499
9258 #, c-format
9259 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
9260 msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9261
9262 #: src/stored/device.c:329
9263 #, c-format
9264 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
9265 msgstr "No se puede abrir archivo %s: ERR=%s\n"
9266
9267 #: src/stored/fd_cmds.c:166
9268 #, c-format
9269 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
9270 msgstr "Error de comando con FD, colgando. %s\n"
9271
9272 #: src/stored/fd_cmds.c:169
9273 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
9274 msgstr "Error de comando con FD, colgando.\n"
9275
9276 #: src/stored/fd_cmds.c:180
9277 #, c-format
9278 msgid "FD command not found: %s\n"
9279 msgstr "Comando FD no encontrado:% s \n"
9280
9281 #: src/stored/fd_cmds.c:206
9282 msgid "Append data error.\n"
9283 msgstr "Error al añadir datos.\n"
9284
9285 #: src/stored/fd_cmds.c:211
9286 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
9287 msgstr "Intento de anexar en sesión no abierta.\n"
9288
9289 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
9290 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
9291 msgstr "Intento de cerrar sesión no abierta.\n"
9292
9293 #: src/stored/fd_cmds.c:241
9294 msgid "Attempt to open already open session.\n"
9295 msgstr "Intento de abrir sesión ya abierta.\n"
9296
9297 #: src/stored/fd_cmds.c:295
9298 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
9299 msgstr "Intento de leer sesión no abierta.\n"
9300
9301 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
9302 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
9303 msgstr "Intento de abrir leer sesión no abierta.\n"
9304
9305 #: src/stored/mount.c:96
9306 #, c-format
9307 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
9308 msgstr "Demasiados errores tratando de montar el dispositivo %s.\n"
9309
9310 #: src/stored/mount.c:104
9311 #, c-format
9312 msgid "Job %d canceled.\n"
9313 msgstr "Job %d cancelado.\n"
9314
9315 #: src/stored/mount.c:280
9316 #, c-format
9317 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
9318 msgstr "Volumen \"%s\" previamente escrito, moviendo a finales de los datos.\n"
9319
9320 #: src/stored/mount.c:286
9321 #, c-format
9322 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
9323 msgstr ""
9324 "No se puede posicionar al final los datos en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9325
9326 #: src/stored/mount.c:408 src/stored/mount.c:730
9327 #, c-format
9328 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
9329 msgstr "Volumen \"%s\" no en dispositivo %s.\n"
9330
9331 #: src/stored/mount.c:441
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
9335 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
9336 "    %s"
9337 msgstr ""
9338 "Director quería Volumen \"%s\".\n"
9339 " Volumen actual \"%s\" no es aceptable porque:\n"
9340 " %s"
9341
9342 #: src/stored/mount.c:596
9343 #, c-format
9344 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
9345 msgstr "Listo para anexar al final del Volumen \"%s\" parte=%d tamaño=%s\n"
9346
9347 #: src/stored/mount.c:600
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9351 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9352 msgstr ""
9353 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9354 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9355
9356 #: src/stored/mount.c:614
9357 #, c-format
9358 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
9359 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" en el archivo=%d\n"
9360
9361 #: src/stored/mount.c:617
9362 #, fuzzy, c-format
9363 msgid ""
9364 "For Volume \"%s\":\n"
9365 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9366 "Correcting Catalog\n"
9367 msgstr ""
9368 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9369 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9370
9371 #: src/stored/mount.c:624 src/stored/mount.c:652
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Error updating Catalog\n"
9374 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
9375
9376 #: src/stored/mount.c:629
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
9380 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
9381 msgstr ""
9382 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:\n"
9383 "El número de archivos de desfasa! Volumen=%u Catalogo=%u\n"
9384
9385 #: src/stored/mount.c:640
9386 #, c-format
9387 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
9388 msgstr "Listo para anexar al final del volumen \"%s\" tamaño=%s\n"
9389
9390 #: src/stored/mount.c:644
9391 #, fuzzy, c-format
9392 msgid ""
9393 "For Volume \"%s\":\n"
9394 "The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
9395 "Correcting Catalog\n"
9396 msgstr ""
9397 "Bacula no puedo escribir en el volumen DVD \"%s\" porque: Los tamaños no "
9398 "coinciden! Volumen=%s Catálogo=%s\n"
9399
9400 #: src/stored/mount.c:657
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
9404 "Volume=%s Catalog=%s\n"
9405 msgstr ""
9406 "Bacula no puede escribir en el Volumen de cinta \"%s\" porque:Los tamaños no "
9407 "coinciden! Volumen=%s Catalogo=%s\n"
9408
9409 #: src/stored/mount.c:720
9410 #, c-format
9411 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
9412 msgstr "Etiquetada nuevo Volumen \"%s\" en el dispositivo %s.\n"
9413
9414 #: src/stored/mount.c:725
9415 #, c-format
9416 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
9417 msgstr "Dispositivo %s no configurado para volúmenes autolabel.\n"
9418
9419 #: src/stored/mount.c:744
9420 #, c-format
9421 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
9422 msgstr "Marcado volumen \"%s\" en Error en el Catálogo.\n"
9423
9424 #: src/stored/mount.c:761
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
9428 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
9429 msgstr ""
9430 "Volumen auto-cambiador \"%s\" no se encuentra en la ranura %d\n"
9431 "Estableciendo InChanger a cero en el catálogo.\n"
9432
9433 #: src/stored/mount.c:780
9434 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
9435 msgstr "Hey !!!!! No WroteVol cero !!!!!\n"
9436
9437 #: src/stored/mount.c:827
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
9441 msgstr ""
9442 "Posición de la cinta no válida en el volumen \"%s\" en el dispositivo %s. "
9443 "Esperaba %d, obtuvo %d\n"
9444
9445 #: src/stored/mount.c:864 src/stored/btape.c:3120
9446 #, c-format
9447 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
9448 msgstr "No se puede abrir Dev=%s, Vol=%s\n"
9449
9450 #: src/stored/mac.c:81
9451 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
9452 msgstr ""
9453 "Dispositivos de lectura y escritura no se han iniciado correctamente.\n"
9454
9455 #: src/stored/mac.c:87
9456 #, c-format
9457 msgid "No Volume names found for %s.\n"
9458 msgstr "Nombres de Volúmenes no encontrados para %s.\n"
9459
9460 #: src/stored/pythonsd.c:160 src/filed/pythonfd.c:142
9461 #, c-format
9462 msgid "Cannot delete attribute %s"
9463 msgstr "No se puedo eliminar atributo %s"
9464
9465 #: src/stored/pythonsd.c:193 src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176
9466 #, c-format
9467 msgid "Cannot find attribute %s"
9468 msgstr "No se puedo encontrar atributo %s"
9469
9470 #: src/stored/pythonsd.c:208
9471 msgid "Error in ParseTuple\n"
9472 msgstr "Error en ParseTuple\n"
9473
9474 #: src/stored/pythonsd.c:224
9475 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
9476 msgstr "Error de análisis de tupla en job_write\n"
9477
9478 #: src/stored/pythonsd.c:261
9479 #, c-format
9480 msgid "Error in Python method %s\n"
9481 msgstr "Error en el método Python %s\n"
9482
9483 #: src/stored/spool.c:83
9484 msgid "Spooling statistics:\n"
9485 msgstr "Estadísticas de cola:\n"
9486
9487 #: src/stored/spool.c:86
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
9491 msgstr ""
9492 "Encolando datos: %u jobs activos, %s bytes; %u total de jobs, %s máximo "
9493 "bytes/job.\n"
9494
9495 #: src/stored/spool.c:94
9496 #, c-format
9497 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
9498 msgstr ""
9499 "Encolando Atributos: %u jobs activos, %s bytes; %u jobs total, %s bytes "
9500 "máximos.\n"
9501
9502 #: src/stored/spool.c:112
9503 msgid "Spooling data ...\n"
9504 msgstr "Datos en cola ...\n"
9505
9506 #: src/stored/spool.c:138
9507 #, c-format
9508 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
9509 msgstr "Mal retorno de despool WroteVol=%d\n"
9510
9511 #: src/stored/spool.c:171
9512 #, c-format
9513 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
9514 msgstr "Fallo al abrir archivo %s de datos de cola: ERR=%s\n"
9515
9516 #: src/stored/spool.c:225
9517 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
9518 msgstr "Desencolando cero bytes. El disco probablemente esta LLENO!\n"
9519
9520 #: src/stored/spool.c:234
9521 #, c-format
9522 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
9523 msgstr ""
9524 "Perpetrando datos encolados al volumen \"%s\". Desencolando %s bytes ...\n"
9525
9526 #: src/stored/spool.c:239
9527 #, c-format
9528 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
9529 msgstr "Escribiendo datos encolados al volumen. Desencolando %s bytes ...\n"
9530
9531 #: src/stored/spool.c:339
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
9535 msgstr ""
9536 "Tiempo transcurrido desencolando = %02d:%02d:%02d, Tasa de transferencia = "
9537 "%s Bytes/segundo\n"
9538
9539 #: src/stored/spool.c:348 src/stored/spool.c:546 src/stored/spool.c:592
9540 #, c-format
9541 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
9542 msgstr "Fallo ftruncate archivo de cola: ERR=%s\n"
9543
9544 #: src/stored/spool.c:407
9545 #, c-format
9546 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
9547 msgstr "Error de lectura de la cola. ERR=%s\n"
9548
9549 #: src/stored/spool.c:410
9550 #, c-format
9551 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9552 msgstr "Error de lectura de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9553
9554 #: src/stored/spool.c:411
9555 #, c-format
9556 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9557 msgstr ""
9558 "Error de lectura de cabecera de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9559
9560 #: src/stored/spool.c:418 src/stored/spool.c:419
9561 #, c-format
9562 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
9563 msgstr "Bloque de la cola demasiado grande. Máximo %u bytes, obtuvo %u\n"
9564
9565 #: src/stored/spool.c:425 src/stored/spool.c:426
9566 #, c-format
9567 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
9568 msgstr "Error de lectura de datos de la cola. Esperaba %u bytes, obtuvo %d\n"
9569
9570 #: src/stored/spool.c:487
9571 msgid "User specified spool size reached.\n"
9572 msgstr "Tamaño de cola especificada por el usuario alcanzado.\n"
9573
9574 #: src/stored/spool.c:489
9575 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
9576 msgstr "Malo retorno desde despool en write_block.\n"
9577
9578 #: src/stored/spool.c:497
9579 msgid "Spooling data again ...\n"
9580 msgstr "Encolando datos de nuevo ...\n"
9581
9582 #: src/stored/spool.c:529
9583 #, c-format
9584 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
9585 msgstr "Error escribiendo encabezado para archivo de cola. ERR=%s\n"
9586
9587 #: src/stored/spool.c:534
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
9591 "Wanted to write=%d got=%d\n"
9592 msgstr ""
9593 "Error al escribir encabezado al archivo de cola. Probablemente disco lleno. "
9594 "Intentando recuperación. Esperaba escribir=%d tiene=%d\n"
9595
9596 #: src/stored/spool.c:552 src/stored/spool.c:598
9597 msgid "Fatal despooling error."
9598 msgstr "Error fatal desencolando."
9599
9600 #: src/stored/spool.c:560
9601 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
9602 msgstr "Fallido reintento después de error encolando encabezado.\n"
9603
9604 #: src/stored/spool.c:576
9605 #, c-format
9606 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
9607 msgstr "Error escribiendo datos en archivo de cola. ERR=%s\n"
9608
9609 #: src/stored/spool.c:609
9610 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
9611 msgstr "Fallido reintento después de error encolando dato.\n"
9612
9613 #: src/stored/spool.c:679
9614 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
9615 msgstr "Error de red en BlastAttributes.\n"
9616
9617 #: src/stored/spool.c:703 src/stored/spool.c:727
9618 #, c-format
9619 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
9620 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9621
9622 #: src/stored/spool.c:715
9623 #, fuzzy, c-format
9624 msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
9625 msgstr "Fallo fseek en los atributos de archivo: ERR=%s\n"
9626
9627 #: src/stored/spool.c:739
9628 #, c-format
9629 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
9630 msgstr "Enviando attrs encolados al Director. Desencolando %s bytes ...\n"
9631
9632 #: src/stored/spool.c:765
9633 #, c-format
9634 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
9635 msgstr "Fallo fopen en archivo %s de atributo de cola: ERR=%s\n"
9636
9637 #: src/stored/lock.c:235
9638 #, c-format
9639 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
9640 msgstr "pthread_cond_wait fallido. ERR=%s\n"
9641
9642 #: src/stored/lock.c:335
9643 msgid "unknown blocked code"
9644 msgstr "Código desconocido bloqueado"
9645
9646 #: src/stored/stored_conf.c:241
9647 #, c-format
9648 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
9649 msgstr "Esperaba una palabra clave Tipo Device, obtuvo: %s"
9650
9651 #: src/stored/stored_conf.c:255
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
9655 msgstr ""
9656 "Valor máximo de tamaño bloque configurado %u es mayor de lo máximo "
9657 "permitido: %u"
9658
9659 #: src/stored/stored_conf.c:269
9660 #, c-format
9661 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
9662 msgstr "Advertencia: Recurso \"%s\" (%d) no definido.\n"
9663
9664 #: src/stored/stored_conf.c:272
9665 #, c-format
9666 msgid "dump_resource type=%d\n"
9667 msgstr "dump_resource tipo=%d\n"
9668
9669 #: src/stored/stored_conf.c:388
9670 #, c-format
9671 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
9672 msgstr "Advertencia: Tipo de recurso %d desconocido\n"
9673
9674 #: src/stored/stored_conf.c:555 src/stored/stored_conf.c:645
9675 #: src/stored/stored_conf.c:680 src/wx-console/console_conf.c:164
9676 #: src/wx-console/console_conf.c:239 src/wx-console/console_conf.c:284
9677 #: src/wx-console/console_conf.c:311 src/console/console_conf.c:157
9678 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
9679 #: src/console/console_conf.c:305 src/filed/filed_conf.c:333
9680 #: src/filed/filed_conf.c:398 src/filed/filed_conf.c:428
9681 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
9682 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
9683 #, c-format
9684 msgid "Unknown resource type %d\n"
9685 msgstr "Tipo de recurso desconocido %d\n"
9686
9687 #: src/stored/stored_conf.c:584
9688 #, c-format
9689 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
9690 msgstr "ítem \"%s\" es necesario en recurso \"%s\", pero no se encuentra.\n"
9691
9692 #: src/stored/stored_conf.c:590
9693 #, c-format
9694 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
9695 msgstr "Demasiados elementos en recursos \"%s\"\n"
9696
9697 #: src/stored/stored_conf.c:624
9698 #, c-format
9699 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
9700 msgstr "No puede encontrar recurso Auto-cambiador %s\n"
9701
9702 #: src/stored/stored_conf.c:640
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
9705 msgstr "No se puede iniciar mutex: ERR=%s\n"
9706
9707 #: src/stored/stored_conf.c:698
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
9711 msgstr ""
9712 "Intento para definir secundo recurso \"%s\" denominado \"%s\" no está "
9713 "permitido.\n"
9714
9715 #: src/stored/dev.c:119
9716 #, c-format
9717 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
9718 msgstr "No se puede stat dispositivo %s: ERR=%s\n"
9719
9720 #: src/stored/dev.c:137
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
9724 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
9725 msgstr ""
9726 "%s es un tipo de dispositivo desconocido. Debe ser cinta o directorio\n"
9727 " o tener RequiresMount=yes para DVD. st_mode=%x\n"
9728
9729 #: src/stored/dev.c:147
9730 msgid "DVD support is now deprecated\n"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: src/stored/dev.c:224
9734 #, c-format
9735 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
9736 msgstr "No se puede stat punto de montaje %s: ERR=%s\n"
9737
9738 #: src/stored/dev.c:229
9739 msgid ""
9740 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
9741 msgstr ""
9742 "Comandos mount y unmount deben ser definidos para un dispositivo que "
9743 "requiere montaje.\n"
9744
9745 #: src/stored/dev.c:240
9746 #, c-format
9747 msgid "Min block size > max on device %s\n"
9748 msgstr "Mínimo tamaño de bloque > máximo en el dispositivo %s\n"
9749
9750 #: src/stored/dev.c:244
9751 #, c-format
9752 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
9753 msgstr ""
9754 "Tamaño de bloque %u en el dispositivo %s es demasiado grande, usando %u "
9755 "omisión\n"
9756
9757 #: src/stored/dev.c:249
9758 #, fuzzy, c-format
9759 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
9760 msgstr ""
9761 "Tamaño máximo de bloque %u no es múltiplo de tamaño de bloque en dispositivo "
9762 "%s.\n"
9763
9764 #: src/stored/dev.c:253
9765 #, fuzzy, c-format
9766 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size for device %s\n"
9767 msgstr ""
9768 "Máximo Tamaño de Volumen < 8 * Máximo Tamaño de Bloque en dispositivo %s\n"
9769
9770 #: src/stored/dev.c:269 src/stored/dev.c:275
9771 #, c-format
9772 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
9773 msgstr "No se puede iniciar variable cond: ERR=%s\n"
9774
9775 #: src/stored/dev.c:403
9776 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
9777 msgstr "Modo ilegal dado para abrir dev.\n"
9778
9779 #: src/stored/dev.c:538
9780 #, c-format
9781 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
9782 msgstr ""
9783 "No se pudo abrir dispositivo de archivo %s. No hay nombre volumen "
9784 "determinado.\n"
9785
9786 #: src/stored/dev.c:561
9787 #, c-format
9788 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
9789 msgstr "No se pudo abrir: %s, ERR=%s\n"
9790
9791 #: src/stored/dev.c:626
9792 #, c-format
9793 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
9794 msgstr "Ninguna cinta cargada o unidad offline en %s.\n"
9795
9796 #: src/stored/dev.c:636
9797 #, c-format
9798 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
9799 msgstr "Rebobinar error en %s. ERR=%s.\n"
9800
9801 #: src/stored/dev.c:646 src/stored/dev.c:724 src/stored/dev.c:865
9802 #: src/stored/dev.c:1454
9803 #, c-format
9804 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
9805 msgstr "Iseek error en %s. ERR=%s.\n"
9806
9807 #: src/stored/dev.c:695
9808 #, c-format
9809 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
9810 msgstr "Mala llamada para eod. Dispositivo %s no abierto\n"
9811
9812 #: src/stored/dev.c:762
9813 #, c-format
9814 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
9815 msgstr "ioctl MTEOM error en %s. ERR=%s.\n"
9816
9817 #: src/stored/dev.c:772 src/stored/dev.c:906
9818 #, c-format
9819 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
9820 msgstr "ioctl MTIOCGET error en %s. ERR=%s.\n"
9821
9822 #: src/stored/dev.c:852
9823 msgid "Bad device call. Device not open\n"
9824 msgstr "Mala llamada de dispositivo. Dispositivo no abierto\n"
9825
9826 #: src/stored/dev.c:864
9827 #, c-format
9828 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
9829 msgstr "Seek error: ERR=%s\n"
9830
9831 #: src/stored/dev.c:901
9832 msgid " Bacula status:"
9833 msgstr "Estado del Bacula:"
9834
9835 #: src/stored/dev.c:902 src/stored/dev.c:985 src/stored/dev.c:987
9836 #, c-format
9837 msgid " file=%d block=%d\n"
9838 msgstr "archivo=%d bloque=%d\n"
9839
9840 #: src/stored/dev.c:910
9841 msgid " Device status:"
9842 msgstr "Estado del Dispositivo:"
9843
9844 #: src/stored/dev.c:1009
9845 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
9846 msgstr "Mala llamada a load_dev. Dispositivo no abierto\n"
9847
9848 #: src/stored/dev.c:1020 src/stored/dev.c:1033
9849 #, c-format
9850 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
9851 msgstr "ioctl MTLOAD error en %s. ERR=%s.\n"
9852
9853 #: src/stored/dev.c:1064
9854 #, c-format
9855 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
9856 msgstr "ioctl MTOFFL error en %s. ERR=%s.\n"
9857
9858 #: src/stored/dev.c:1105
9859 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
9860 msgstr "Mala llamada a fsf. Dispositivo no abierto\n"
9861
9862 #: src/stored/dev.c:1116 src/stored/dev.c:1243
9863 #, c-format
9864 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
9865 msgstr "Dispositivo %s en el final de la cinta.\n"
9866
9867 #: src/stored/dev.c:1147 src/stored/dev.c:1223
9868 #, c-format
9869 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
9870 msgstr "ioctl MTFSF error en %s. ERR=%s.\n"
9871
9872 #: src/stored/dev.c:1194 src/stored/btape.c:1975
9873 #, c-format
9874 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
9875 msgstr "error de lectura en %s. ERR=%s.\n"
9876
9877 #: src/stored/dev.c:1272
9878 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
9879 msgstr "Mala llamada a bsf. Dispositivo no abierto\n"
9880
9881 #: src/stored/dev.c:1278
9882 #, c-format
9883 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
9884 msgstr "Dispositivo %s no puede BSF, porque no es una cinta.\n"
9885
9886 #: src/stored/dev.c:1295
9887 #, c-format
9888 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
9889 msgstr "ioctl MTBSF error en %s. ERR=%s.\n"
9890
9891 #: src/stored/dev.c:1314
9892 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
9893 msgstr "Mala llamada a FSR. El dispositivo no abre\n"
9894
9895 #: src/stored/dev.c:1324
9896 #, c-format
9897 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
9898 msgstr "ioctl MTFSR no permitido en %s.\n"
9899
9900 #: src/stored/dev.c:1352
9901 #, c-format
9902 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
9903 msgstr "ioctl MTFSR %d error en %s. ERR=%s.\n"
9904
9905 #: src/stored/dev.c:1370
9906 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
9907 msgstr "Mala llamada a bsr_dev. El dispositivo no abre\n"
9908
9909 #: src/stored/dev.c:1380
9910 #, c-format
9911 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
9912 msgstr "ioctl MTBSR no permitido en %s.\n"
9913
9914 #: src/stored/dev.c:1394
9915 #, c-format
9916 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
9917 msgstr "ioctl MTBSR error en %s. ERR=%s.\n"
9918
9919 #: src/stored/dev.c:1443
9920 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
9921 msgstr "Mala llamada a reposición. El dispositivo no abre\n"
9922
9923 #: src/stored/dev.c:1522
9924 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
9925 msgstr "Mala llamada a weof_dev. El dispositivo no abre\n"
9926
9927 #: src/stored/dev.c:1532
9928 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
9929 msgstr "Intento de WEOF en Volumen no-appendable\n"
9930
9931 #: src/stored/dev.c:1550
9932 #, c-format
9933 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
9934 msgstr "ioctl MTWEOF error en %s. ERR=%s.\n"
9935
9936 #: src/stored/dev.c:1649
9937 #, c-format
9938 msgid "unknown func code %d"
9939 msgstr "código de función %d desconocido"
9940
9941 #: src/stored/dev.c:1655
9942 #, c-format
9943 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
9944 msgstr "I/O función \"%s\" no es compatible con este dispositivo. \n"
9945
9946 #: src/stored/dev.c:1824
9947 #, c-format
9948 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
9949 msgstr "No se puede truncar el dispositivo %s. ERR=%s\n"
9950
9951 #: src/stored/dev.c:1841
9952 #, c-format
9953 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
9954 msgstr "No se pudo stat dispositivo %s. ERR=%s\n"
9955
9956 #: src/stored/dev.c:1855
9957 #, c-format
9958 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
9959 msgstr "Dispositivo %s no admite ftruncate(). Recreando el archivo %s.\n"
9960
9961 #: src/stored/dev.c:1867
9962 #, c-format
9963 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
9964 msgstr "No se pudo reabrir: %s, ERR=%s\n"
9965
9966 #: src/stored/dev.c:1989 src/stored/dev.c:2060
9967 #, c-format
9968 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
9969 msgstr "Dispositivo %s no puede ser %smounted. ERR=%s\n"
9970
9971 #: src/stored/dev.c:2456
9972 #, c-format
9973 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
9974 msgstr "No se puede establecer eotmodel en el dispositivo %s: ERR=%s\n"
9975
9976 #: src/stored/bscan.c:118
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "\n"
9980 "Version: %s (%s)\n"
9981 "\n"
9982 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
9983 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
9984 "       -c <file>         specify configuration file\n"
9985 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
9986 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
9987 "       -m                update media info in database\n"
9988 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
9989 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
9990 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
9991 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
9992 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
9993 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
9994 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
9995 "       -r                list records\n"
9996 "       -s                synchronize or store in database\n"
9997 "       -S                show scan progress periodically\n"
9998 "       -v                verbose\n"
9999 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
10000 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
10001 "       -?                print this message\n"
10002 "\n"
10003 msgstr ""
10004 "\n"
10005 "Versión: %s (%s)\n"
10006 "\n"
10007 "Utilice: bscan [opciones] <archivo-bacula>\n"
10008 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
10009 " -c <archivo> especifica un archivo de configuración\n"
10010 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
10011 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
10012 " -m Actualiza información de los medios en la base de datos\n"
10013 " -D <nombre del driver> especifica el nombre del driver de base de datos "
10014 "(por defecto NULL)\n"
10015 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
10016 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
10017 "defecto bacula)\n"
10018 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
10019 "none)\n"
10020 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
10021 " -t <puerto> especifica el puerto de la base de datos (por defecto 0)\n"
10022 " -p proceder a pesar de los errores\n"
10023 " -r lista de registros\n"
10024
10025 #: src/stored/bscan.c:278
10026 #, c-format
10027 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
10028 msgstr "Directorio de Trabajo: %s no encontrado. No se puede continuar.\n"
10029
10030 #: src/stored/bscan.c:282
10031 #, c-format
10032 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
10033 msgstr ""
10034 "Directorio de Trabajo: %s no es un directorio. No se puede continuar.\n"
10035
10036 #: src/stored/bscan.c:296 src/stored/bscan.c:372
10037 #, c-format
10038 msgid "First Volume Size = %s\n"
10039 msgstr "Tamaño Primero Volumen = %s\n"
10040
10041 #: src/stored/bscan.c:302 src/tools/bvfs_test.c:215 src/tools/bbatch.c:201
10042 #: src/tools/bbatch.c:250 src/tools/ing_test.c:191
10043 msgid "Could not init Bacula database\n"
10044 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
10045
10046 #: src/stored/bscan.c:309 src/tools/bvfs_test.c:224 src/tools/bbatch.c:257
10047 #: src/tools/ing_test.c:200
10048 #, c-format
10049 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
10050 msgstr "Usando Base de Datos: %s, Usuario: %s\n"
10051
10052 #: src/stored/bscan.c:343
10053 #, c-format
10054 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
10055 msgstr "Crear JobMedia para Job %s\n"
10056
10057 #: src/stored/bscan.c:353
10058 #, c-format
10059 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
10060 msgstr "No es posible crear registro JobMedia para Volumen=%s Job=%s\n"
10061
10062 #: src/stored/bscan.c:420
10063 #, c-format
10064 msgid "done: %d%%\n"
10065 msgstr "Hecho: %d%%\n"
10066
10067 #: src/stored/bscan.c:444
10068 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
10069 msgstr "El volumen esta prelabeled. Esta cinta no puede ser escaneada. \n"
10070
10071 #: src/stored/bscan.c:456
10072 #, c-format
10073 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
10074 msgstr "Registro Pool para %s encontrado en BD.\n"
10075
10076 #: src/stored/bscan.c:460
10077 #, c-format
10078 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
10079 msgstr "VOL_LABEL: Registro Pool no encontrado para Pool: %s\n"
10080
10081 #: src/stored/bscan.c:466
10082 #, c-format
10083 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10084 msgstr "VOL_LABEL: PoolType desajustado. BD=%s Vol=%s\n"
10085
10086 #: src/stored/bscan.c:470
10087 #, c-format
10088 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
10089 msgstr "Tipo de Pool \"%s\" esta OK.\n"
10090
10091 #: src/stored/bscan.c:480
10092 #, c-format
10093 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
10094 msgstr "Registro Media para %s encontrado en BD.\n"
10095
10096 #: src/stored/bscan.c:487
10097 #, c-format
10098 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
10099 msgstr "VOL_LABEL: Registro Media no encontrado para Volumen: %s\n"
10100
10101 #: src/stored/bscan.c:494
10102 #, c-format
10103 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
10104 msgstr "VOL_LABEL: MediaType desajustada. BD=%s Vol=%s\n"
10105
10106 #: src/stored/bscan.c:498
10107 #, c-format
10108 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
10109 msgstr "Tipo de Media \"%s\" esta OK.\n"
10110
10111 #: src/stored/bscan.c:508
10112 #, c-format
10113 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
10114 msgstr "VOL_LABEL: OK para Volumen: %s\n"
10115
10116 #: src/stored/bscan.c:515
10117 #, c-format
10118 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
10119 msgstr ""
10120 "%d \"errores\" ignorados antes del primero registro de Inicio de Sesión.\n"
10121
10122 #: src/stored/bscan.c:526
10123 #, c-format
10124 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
10125 msgstr "SOS_LABEL: Encontrado registro Job para JobId: %d\n"
10126
10127 #: src/stored/bscan.c:531
10128 #, c-format
10129 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
10130 msgstr "SOS_LABEL: Registro Job no encontrado para JobId: %d\n"
10131
10132 #: src/stored/bscan.c:571
10133 #, c-format
10134 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10135 msgstr "SOS_LABEL: VolSessId desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10136
10137 #: src/stored/bscan.c:577
10138 #, c-format
10139 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10140 msgstr "SOS_LABEL: VolSessTime desajustado para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10141
10142 #: src/stored/bscan.c:583
10143 #, c-format
10144 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
10145 msgstr "SOS_LABEL: PoolId diferente para JobId=%u. BD=%d Vol=%d\n"
10146
10147 #: src/stored/bscan.c:601 src/stored/bscan.c:1157
10148 #, c-format
10149 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
10150 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro EOS.\n"
10151
10152 #: src/stored/bscan.c:647
10153 #, c-format
10154 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
10155 msgstr "No se pudo actualizar el registro de trabajo. ERR=%s\n"
10156
10157 #: src/stored/bscan.c:658
10158 #, c-format
10159 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10160 msgstr "Final de todos los volúmenes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
10161
10162 #: src/stored/bscan.c:670
10163 #, c-format
10164 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
10165 msgstr "No se pudo encontrar registro trabajo para SessId=%d SessTime=%d.\n"
10166
10167 #: src/stored/bscan.c:701
10168 #, c-format
10169 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10170 msgstr "%s registros de archivo. En el archivo:blk=%s:%s bytes=%s\n"
10171
10172 #: src/stored/bscan.c:766
10173 #, c-format
10174 msgid "Got MD5 record: %s\n"
10175 msgstr "Obtuvo registro MD5: %s\n"
10176
10177 #: src/stored/bscan.c:774
10178 #, c-format
10179 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
10180 msgstr "Obtuvo registro SHA1: %s\n"
10181
10182 #: src/stored/bscan.c:782
10183 #, c-format
10184 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
10185 msgstr "Obtuvo registro SHA256: %s\n"
10186
10187 #: src/stored/bscan.c:790
10188 #, c-format
10189 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
10190 msgstr "Obtuvo registro SHA512: %s\n"
10191
10192 #: src/stored/bscan.c:798 src/stored/bscan.c:805
10193 msgid "Got signed digest record\n"
10194 msgstr "Obtuvo registro resume firmado: %s\n"
10195
10196 #: src/stored/bscan.c:811
10197 #, c-format
10198 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
10199 msgstr "Obtuvo Stream Nombres de Programas: %s\n"
10200
10201 #: src/stored/bscan.c:817
10202 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
10203 msgstr "Obtuvo Registro Stream Datos de Programas: %s\n"
10204
10205 #: src/stored/bscan.c:858
10206 #, c-format
10207 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
10208 msgstr "Tipo de flujo desconocido!!! stream=%d len=%i\n"
10209
10210 #: src/stored/bscan.c:926
10211 #, c-format
10212 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
10213 msgstr "No se pudo crear el registro de Archivos de Atributos. ERR=%s\n"
10214
10215 #: src/stored/bscan.c:932
10216 #, c-format
10217 msgid "Created File record: %s\n"
10218 msgstr "Registro Archivo creado: %s\n"
10219
10220 #: src/stored/bscan.c:977
10221 #, c-format
10222 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
10223 msgstr "No es posible crear registro media. ERR=%s\n"
10224
10225 #: src/stored/bscan.c:981 src/stored/bscan.c:1002
10226 #, c-format
10227 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
10228 msgstr "No es posible actualizar registro media. ERR=%s\n"
10229
10230 #: src/stored/bscan.c:985
10231 #, c-format
10232 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
10233 msgstr "Creado Registro Media para Volumen: %s\n"
10234
10235 #: src/stored/bscan.c:1006
10236 #, c-format
10237 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
10238 msgstr "Actualizado el registro Media al final del Volumen: %s\n"
10239
10240 #: src/stored/bscan.c:1023
10241 #, c-format
10242 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
10243 msgstr "No es posible crear el registro Pool. ERR=%s\n"
10244
10245 #: src/stored/bscan.c:1027
10246 #, c-format
10247 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
10248 msgstr "Creado el registro Pool para Pool: %s\n"
10249
10250 #: src/stored/bscan.c:1046
10251 #, c-format
10252 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
10253 msgstr "No se ha podido obtener el registro del cliente. ERR=%s\n"
10254
10255 #: src/stored/bscan.c:1056
10256 #, c-format
10257 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
10258 msgstr "Creado registro Cliente para Cliente: %s\n"
10259
10260 #: src/stored/bscan.c:1073
10261 #, c-format
10262 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
10263 msgstr "Fileset \"%s\" ya existe.\n"
10264
10265 #: src/stored/bscan.c:1077
10266 #, c-format
10267 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
10268 msgstr "No es posible crear registro FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10269
10270 #: src/stored/bscan.c:1082
10271 #, c-format
10272 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
10273 msgstr "Creado registro FileSet \"%s\"\n"
10274
10275 #: src/stored/bscan.c:1129
10276 #, c-format
10277 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
10278 msgstr "No es posible crear registro JobId. ERR=%s\n"
10279
10280 #: src/stored/bscan.c:1135
10281 #, c-format
10282 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
10283 msgstr "No se pudo actualizar el registro job de inicio. ERR=%s\n"
10284
10285 #: src/stored/bscan.c:1138
10286 #, c-format
10287 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
10288 msgstr "Creado nuevo registro JobId=%u para JobId=%u original\n"
10289
10290 #: src/stored/bscan.c:1191
10291 #, c-format
10292 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
10293 msgstr "No se puede actualizar registro JobId=%u. ERR=%s\n"
10294
10295 #: src/stored/bscan.c:1196
10296 #, c-format
10297 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
10298 msgstr ""
10299 "Actualizado el registro de terminación de Job para JobId=%u Nivel=%s "
10300 "TermStat=%c\n"
10301
10302 #: src/stored/bscan.c:1221
10303 #, c-format
10304 msgid "Job Termination code: %d"
10305 msgstr "Código de Terminación del Job: %d"
10306
10307 #: src/stored/bscan.c:1226
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "%s\n"
10311 "JobId:                  %d\n"
10312 "Job:                    %s\n"
10313 "FileSet:                %s\n"
10314 "Backup Level:           %s\n"
10315 "Client:                 %s\n"
10316 "Start time:             %s\n"
10317 "End time:               %s\n"
10318 "Files Written:          %s\n"
10319 "Bytes Written:          %s\n"
10320 "Volume Session Id:      %d\n"
10321 "Volume Session Time:    %d\n"
10322 "Last Volume Bytes:      %s\n"
10323 "Termination:            %s\n"
10324 "\n"
10325 msgstr ""
10326 "%s\n"
10327 "JobId: %d\n"
10328 "Job: %s\n"
10329 "FileSet: %s\n"
10330 "Nivel de Respaldo: %s\n"
10331 "Cliente: %s\n"
10332 "Hora de Inicio: %s\n"
10333 "Hora de Finalización: %s\n"
10334 "Archivos Escritos: %s\n"
10335 "Bytes Escritos: %s\n"
10336 "Id Volumen Sesión: %d\n"
10337 "Tiempo de la Sesión del Volumen: %d\n"
10338 "Últimos Bytes del Volumen: %s\n"
10339 "Terminación: %s\n"
10340 "\n"
10341
10342 #: src/stored/bscan.c:1284
10343 #, c-format
10344 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
10345 msgstr "No es posible crear registro JobMedia. ERR=%s\n"
10346
10347 #: src/stored/bscan.c:1288
10348 #, c-format
10349 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
10350 msgstr "Creado registro JobMedia JobID %d, MediaID %d\n"
10351
10352 #: src/stored/bscan.c:1304
10353 #, c-format
10354 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
10355 msgstr "No se pudo encontrar SessId=%d SessTime=%d para registro MD5/SHA1.\n"
10356
10357 #: src/stored/bscan.c:1318
10358 #, c-format
10359 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
10360 msgstr "No se pudo agregar MD5/SHA1 al registro File. ERR=%s\n"
10361
10362 #: src/stored/bscan.c:1323
10363 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
10364 msgstr "Actualizado registro MD5/SHA1\n"
10365
10366 #: src/stored/job.c:231
10367 #, c-format
10368 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
10369 msgstr "Fallo al conectar a FD: Nombre del Job no encontrado: %s\n"
10370
10371 #: src/stored/job.c:241
10372 #, c-format
10373 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
10374 msgstr "Hey!!!! JobId %u Job %s ya autenticada.\n"
10375
10376 #: src/stored/job.c:258
10377 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
10378 msgstr "No se puede autenticar demonio File\n"
10379
10380 #: src/stored/job.c:387
10381 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
10382 msgstr "En free_jcr(), pero todavía conectado al dispositivo!!!!\n"
10383
10384 #: src/stored/btape.c:185
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "\n"
10388 "\n"
10389 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
10390 "more !!!!!\n"
10391 "\n"
10392 "\n"
10393 msgstr ""
10394 "\n"
10395 "\n"
10396 "!!!! Advertencia, deshabilitado direccionamiento de discos largos. boffset_t="
10397 "%d debe ser de 8 o más !!!!!\n"
10398 "\n"
10399 "\n"
10400
10401 #: src/stored/btape.c:192
10402 #, c-format
10403 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10404 msgstr "32 bit printf/scanf problema. i=%d x32=%u y32=%u\n"
10405
10406 #: src/stored/btape.c:201
10407 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
10408 msgstr "64 bit printf/scanf problema. i=%d x64=%"
10409
10410 #: src/stored/btape.c:206
10411 #, c-format
10412 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
10413 msgstr "Granularidad del bloque de cinta es %d bytes.\n"
10414
10415 #: src/stored/btape.c:279
10416 msgid "No archive name specified.\n"
10417 msgstr "Nombre de archivo no especificado.\n"
10418
10419 #: src/stored/btape.c:283
10420 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
10421 msgstr "Número incorrecto de argumentos especificados.\n"
10422
10423 #: src/stored/btape.c:297
10424 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
10425 msgstr "btape no funciona con el almacenamiento de DVD.\n"
10426
10427 #: src/stored/btape.c:302
10428 msgid "btape only works with tape storage.\n"
10429 msgstr "btape sólo funciona con almacenamiento en cinta.\n"
10430
10431 #: src/stored/btape.c:383
10432 #, c-format
10433 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
10434 msgstr "Volumen total bytes=%sB. Tasa total de Escritura = %sB/s\n"
10435
10436 #: src/stored/btape.c:409
10437 #, c-format
10438 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
10439 msgstr "Volumen bytes=%sB. Tasa de Escritura = %sB/s\n"
10440
10441 #: src/stored/btape.c:477
10442 #, c-format
10443 msgid "open device %s: OK\n"
10444 msgstr "abrir dispositivo %s: OK\n"
10445
10446 #: src/stored/btape.c:500
10447 msgid "Enter Volume Name: "
10448 msgstr "Ingrese nombre de Volumen:"
10449
10450 #: src/stored/btape.c:507
10451 #, c-format
10452 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
10453 msgstr "Fallo al abrir dispositivo. ERR=%s\n"
10454
10455 #: src/stored/btape.c:512
10456 #, c-format
10457 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
10458 msgstr "Escribe la etiqueta de Volumen para el volumen \"%s\".\n"
10459
10460 #: src/stored/btape.c:526
10461 msgid "Volume has no label.\n"
10462 msgstr "Volumen no tiene etiqueta.\n"
10463
10464 #: src/stored/btape.c:529
10465 msgid "Volume label read correctly.\n"
10466 msgstr "Etiqueta de volumen leída correctamente.\n"
10467
10468 #: src/stored/btape.c:532
10469 #, c-format
10470 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
10471 msgstr "error de E/S en el dispositivo: ERR=%s"
10472
10473 #: src/stored/btape.c:535
10474 msgid "Volume name error\n"
10475 msgstr "Nombre de Volumen error\n"
10476
10477 #: src/stored/btape.c:538
10478 #, c-format
10479 msgid "Error creating label. ERR=%s"
10480 msgstr "Error creando etiqueta. ERR=%s"
10481
10482 #: src/stored/btape.c:541
10483 msgid "Volume version error.\n"
10484 msgstr "Volumen versión error.\n"
10485
10486 #: src/stored/btape.c:544
10487 msgid "Bad Volume label type.\n"
10488 msgstr "Malo tipo de etiqueta de volumen.\n"
10489
10490 #: src/stored/btape.c:547
10491 msgid "Unknown error.\n"
10492 msgstr "Error desconocido.\n"
10493
10494 #: src/stored/btape.c:565
10495 #, c-format
10496 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
10497 msgstr "Malo estado de carga. ERR=%s\n"
10498
10499 #: src/stored/btape.c:567
10500 #, c-format
10501 msgid "Loaded %s\n"
10502 msgstr "Cargado %s\n"
10503
10504 #: src/stored/btape.c:576 src/stored/btape.c:1137 src/stored/btape.c:1210
10505 #: src/stored/btape.c:1290 src/stored/btape.c:1561
10506 #, c-format
10507 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
10508 msgstr "Malo estado de rebobinado. ERR=%s\n"
10509
10510 #: src/stored/btape.c:579 src/stored/btape.c:1569
10511 #, c-format
10512 msgid "Rewound %s\n"
10513 msgstr "Rebobinado %s\n"
10514
10515 #: src/stored/btape.c:605 src/stored/btape.c:1573
10516 #, c-format
10517 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
10518 msgstr "Malo estado de weof. ERR=%s\n"
10519
10520 #: src/stored/btape.c:609
10521 #, c-format
10522 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
10523 msgstr "Escribir 1 EOF para %s\n"
10524
10525 #: src/stored/btape.c:612
10526 #, c-format
10527 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
10528 msgstr "Escribir %d EOFs para %s\n"
10529
10530 #: src/stored/btape.c:630
10531 msgid "Moved to end of medium.\n"
10532 msgstr "Movido para el final de la media.\n"
10533
10534 #: src/stored/btape.c:657
10535 #, c-format
10536 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
10537 msgstr "Mal estado desde BSF. ERR=%s\n"
10538
10539 #: src/stored/btape.c:659
10540 #, c-format
10541 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
10542 msgstr "Backspaced %d archivo%s.\n"
10543
10544 #: src/stored/btape.c:676
10545 #, c-format
10546 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
10547 msgstr "Malo estado de BSR. ERR=%s\n"
10548
10549 #: src/stored/btape.c:678
10550 #, c-format
10551 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
10552 msgstr "Backspaced %d registro%s.\n"
10553
10554 #: src/stored/btape.c:706
10555 #, c-format
10556 msgid "Device status:\n"
10557 msgstr "Estado del Dispositivo:\n"
10558
10559 #: src/stored/btape.c:725
10560 #, c-format
10561 msgid "Status:\n"
10562 msgstr "Estados:\n"
10563
10564 #: src/stored/btape.c:740
10565 msgid ""
10566 "Test writing larger and larger records.\n"
10567 "This is a torture test for records.\n"
10568 "I am going to write\n"
10569 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
10570 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
10571 msgstr ""
10572 "Prueba de escritura de registros cada vez mayores.\n"
10573 "Esta es una prueba de tortura para los registros.\n"
10574 "Voy a escribir\n"
10575 "registros cada vez mayores. Se detendrá cuando el tamaño de registro además "
10576 "de la cabecera excede el tamaño de bloque (por defecto sobre 64K)\n"
10577
10578 #: src/stored/btape.c:746
10579 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
10580 msgstr "Desea continuar? (y/n)"
10581
10582 #: src/stored/btape.c:748 src/stored/btape.c:2198
10583 msgid "Command aborted.\n"
10584 msgstr "Comando Abortado.\n"
10585
10586 #: src/stored/btape.c:764
10587 #, c-format
10588 msgid "Block %d i=%d\n"
10589 msgstr "Bloque %d i=%d\n"
10590
10591 #: src/stored/btape.c:790
10592 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
10593 msgstr "Saltar prueba de lectura hacia atrás, porque BSR esta desactivado.\n"
10594
10595 #: src/stored/btape.c:794
10596 msgid ""
10597 "\n"
10598 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
10599 "\n"
10600 "I'm going to write three records and an EOF\n"
10601 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
10602 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
10603 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
10604 "\n"
10605 "This is not an *essential* feature ...\n"
10606 "\n"
10607 msgstr ""
10608 "\n"
10609 "=== Prueba de escritura, copia de seguridad y re-lectura ===\n"
10610 "\n"
10611 "Yo voy a escribir 3 registros y un EOF\n"
10612 "a continuación respaldar sobre el EOF y re-leer el ultimo registro.\n"
10613 " Bacula hace esto después de escribir el último bloque en la\n"
10614 "cinta para comprobar que el bloque ha sido escrito correctamente.\n"
10615 "\n"
10616 "Esta es una característica *esencial* ...\n"
10617 "\n"
10618
10619 #: src/stored/btape.c:807 src/stored/btape.c:818 src/stored/btape.c:829
10620 #: src/stored/btape.c:1147 src/stored/btape.c:1163 src/stored/btape.c:1905
10621 #: src/stored/btape.c:2821
10622 msgid "Error writing record to block.\n"
10623 msgstr "Error al escribir registro al bloque.\n"
10624
10625 #: src/stored/btape.c:811 src/stored/btape.c:822 src/stored/btape.c:833
10626 #: src/stored/btape.c:1151 src/stored/btape.c:1167 src/stored/btape.c:1909
10627 #: src/stored/btape.c:2825
10628 msgid "Error writing block to device.\n"
10629 msgstr "Error al escribir bloque al dispositivo.\n"
10630
10631 #: src/stored/btape.c:814
10632 #, c-format
10633 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
10634 msgstr "Escribió primer registro de %d bytes.\n"
10635
10636 #: src/stored/btape.c:825
10637 #, c-format
10638 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
10639 msgstr "Escribió segundo registro de %d bytes.\n"
10640
10641 #: src/stored/btape.c:836
10642 #, c-format
10643 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
10644 msgstr "Escribió tercer registro de %d bytes.\n"
10645
10646 #: src/stored/btape.c:843 src/stored/btape.c:848
10647 #, c-format
10648 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
10649 msgstr "Fallo en retroceso de archivo! ERR=%s\n"
10650
10651 #: src/stored/btape.c:852
10652 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
10653 msgstr "Retroceso sobre EOF OK.\n"
10654
10655 #: src/stored/btape.c:854
10656 #, c-format
10657 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
10658 msgstr "Fallo en retroceso de registro! ERR=%s\n"
10659
10660 #: src/stored/btape.c:857
10661 msgid "Backspace record OK.\n"
10662 msgstr "Retroceso de registro OK.\n"
10663
10664 #: src/stored/btape.c:860 src/stored/btape.c:866
10665 #, c-format
10666 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
10667 msgstr "Lectura de bloque fallida! ERR=%s\n"
10668
10669 #: src/stored/btape.c:871
10670 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
10671 msgstr "Datos erróneos en el registro. Prueba fallida!\n"
10672
10673 #: src/stored/btape.c:875
10674 msgid ""
10675 "\n"
10676 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
10677 msgstr ""
10678 "\n"
10679 "Re-lectura de bloque correcta. Prueba Satisfactoria!\n"
10680
10681 #: src/stored/btape.c:876
10682 msgid ""
10683 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
10684 "\n"
10685 msgstr ""
10686 "=== Fin prueba de escritura, copia de seguridad, y re-lectura ===\n"
10687 "\n"
10688
10689 #: src/stored/btape.c:883
10690 msgid ""
10691 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
10692 "this function to verify the last block written to the\n"
10693 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
10694 "if you add:\n"
10695 "\n"
10696 "Backward Space Record = No\n"
10697 "\n"
10698 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
10699 msgstr ""
10700 "Esto no es terriblemente grave, desde que sólo utilices Bacula\n"
10701 "esta función para verificar el último bloque por escrito en la\n"
10702 "cinta. Bacula saltará la verificación del último bloque\n"
10703 "si usted agrega:\n"
10704 "\n"
10705 "Backward Space Record = NO\n"
10706 "\n"
10707 " en la definición de los recursos de Dispositivos de su demonio Storage.\n"
10708
10709 #: src/stored/btape.c:905
10710 #, c-format
10711 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
10712 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con raw bloques de %u bytes.\n"
10713
10714 #: src/stored/btape.c:926 src/stored/btape.c:2877
10715 #, c-format
10716 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
10717 msgstr "Error al escritura en el bloque %u. stat=%d ERR=%s\n"
10718
10719 #: src/stored/btape.c:960
10720 #, c-format
10721 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
10722 msgstr "Inicia escribiendo %i archivos de %sB con bloques de %u bytes.\n"
10723
10724 #: src/stored/btape.c:969
10725 msgid ""
10726 "\n"
10727 "Error writing record to block.\n"
10728 msgstr ""
10729 "\n"
10730 "Error escribiendo registro al bloque.\n"
10731
10732 #: src/stored/btape.c:973
10733 msgid ""
10734 "\n"
10735 "Error writing block to device.\n"
10736 msgstr ""
10737 "\n"
10738 "Error escribiendo bloque al dispositivo.\n"
10739
10740 #: src/stored/btape.c:1028
10741 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
10742 msgstr ""
10743 "El tamaño_archivo es demasiado grande, detenga esta prueba con Ctrl-c.\n"
10744
10745 #: src/stored/btape.c:1056
10746 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
10747 msgstr "Prueba con cero de datos, debe dar el máximo rendimiento.\n"
10748
10749 #: src/stored/btape.c:1068 src/stored/btape.c:1094
10750 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
10751 msgstr "Prueba con datos aleatorios, deben dar el rendimiento mínimo.\n"
10752
10753 #: src/stored/btape.c:1083
10754 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
10755 msgstr "Prueba con cero de datos y estructura del bloque de Bacula.\n"
10756
10757 #: src/stored/btape.c:1123
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "\n"
10761 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
10762 "\n"
10763 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
10764 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
10765 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
10766 "\n"
10767 "This is an *essential* feature ...\n"
10768 "\n"
10769 msgstr ""
10770 "\n"
10771 "=== Probar Escritura, Rebobinado y Re-lectura === \n"
10772 "\n"
10773 "Voy a escribir %d registros y un EOF\n"
10774 "a continuación escribiré %d registros y un EOF, a continuación, rebobinar,\n"
10775 "y re-leer los datos para verificar que son correctos.\n"
10776 "\n"
10777 "Este es una característica *esencial*...\n"
10778 "\n"
10779
10780 #: src/stored/btape.c:1155 src/stored/btape.c:1171
10781 #, c-format
10782 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
10783 msgstr "Escribió %d bloques de %d bytes.\n"
10784
10785 #: src/stored/btape.c:1213 src/stored/btape.c:1293
10786 msgid "Rewind OK.\n"
10787 msgstr "Rebobinar OK.\n"
10788
10789 #: src/stored/btape.c:1226 src/stored/btape.c:1345
10790 msgid "Got EOF on tape.\n"
10791 msgstr "Obtuvo EOF en la cinta.\n"
10792
10793 #: src/stored/btape.c:1231
10794 #, c-format
10795 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
10796 msgstr "Fallo al leer bloque %d! ERR=%s\n"
10797
10798 #: src/stored/btape.c:1237
10799 #, c-format
10800 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
10801 msgstr "Fallo al leer registro. Bloque %d! ERR =%s\n"
10802
10803 #: src/stored/btape.c:1243 src/stored/btape.c:1375
10804 #, c-format
10805 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
10806 msgstr ""
10807 "Datos incorrectos en el registro. Esperaba %d, obtuvo %d en byte %d. Prueba "
10808 "Fallida!\n"
10809
10810 #: src/stored/btape.c:1250
10811 #, c-format
10812 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
10813 msgstr "%d bloques releídos correctamente.\n"
10814
10815 #: src/stored/btape.c:1253 src/stored/btape.c:1382
10816 msgid ""
10817 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
10818 "\n"
10819 msgstr ""
10820 "=== Prueba Satisfactoria. Fin prueba de Escritura, Rebobinado y Re-lectura "
10821 "===\n"
10822 "\n"
10823
10824 #: src/stored/btape.c:1281
10825 msgid "Block position test\n"
10826 msgstr "Prueba de posición del bloque\n"
10827
10828 #: src/stored/btape.c:1336
10829 #, c-format
10830 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
10831 msgstr "Reposición para archivo:bloque %d:%d\n"
10832
10833 #: src/stored/btape.c:1338
10834 msgid "Reposition error.\n"
10835 msgstr "Error de reposición.\n"
10836
10837 #: src/stored/btape.c:1351
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10841 "\n"
10842 msgstr ""
10843 "Fallo al leer bloque %d! archivo=%d blk=%d. ERR=%s\n"
10844 "\n"
10845
10846 #: src/stored/btape.c:1353
10847 msgid ""
10848 "This may be because the tape drive block size is not\n"
10849 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
10850 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
10851 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
10852 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
10853 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
10854 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
10855 " case try setting:\n"
10856 "    Fast Forward Space File = no\n"
10857 " in your Device resource.\n"
10858 msgstr ""
10859 "Esto puede ser porque el tamaño del bloque de la\n"
10860 "unidad de cinta no está establecido en la variable\n"
10861 "de bloqueo como utilizado normalmente por Bacula.\n"
10862 "Consulte el capítulo Probando Cintas en el manual y\n"
10863 "busque por usando mt con defblksize y setoptions.\n"
10864 "Si el tamaño del bloque de la unidad de cinta es correcto,\n"
10865 "entonces quizá el controlador SCSI es *realmente* estúpido\n"
10866 "y no informa correctamente el archivo:bloque después de un FSF.\n"
10867 "En este caso, intente configurar:\n"
10868 " Fast Forward Space File = no\n"
10869 "en su recurso de Dispositivos.\n"
10870
10871 #: src/stored/btape.c:1369
10872 #, c-format
10873 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
10874 msgstr "Fallo al leer registro! ERR=%s\n"
10875
10876 #: src/stored/btape.c:1380
10877 #, c-format
10878 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
10879 msgstr "Bloque %d re-leído correctamente.\n"
10880
10881 #: src/stored/btape.c:1401
10882 msgid ""
10883 "\n"
10884 "\n"
10885 "=== Append files test ===\n"
10886 "\n"
10887 "This test is essential to Bacula.\n"
10888 "\n"
10889 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
10890 "                   two records in file 1,\n"
10891 "             and three records in file 2\n"
10892 "\n"
10893 msgstr ""
10894 "\n"
10895 "\n"
10896 "=== Prueba de Añadir Archivos===\n"
10897 "\n"
10898 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
10899 "\n"
10900 "Voy a escribir un registro en el archivo 0,\n"
10901 " dos registros en el archivo 1,\n"
10902 " y tres registros en el archivo de 2\n"
10903 "\n"
10904
10905 #: src/stored/btape.c:1425
10906 msgid "Now moving to end of medium.\n"
10907 msgstr "Moviendo ahora a final de medio.\n"
10908
10909 #: src/stored/btape.c:1427 src/stored/btape.c:1656
10910 #, c-format
10911 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
10912 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 3. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10913
10914 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10915 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10916 msgid "This is correct!"
10917 msgstr "Esto es correcto!"
10918
10919 #: src/stored/btape.c:1428 src/stored/btape.c:1446 src/stored/btape.c:1645
10920 #: src/stored/btape.c:1657 src/stored/btape.c:1670 src/stored/btape.c:1687
10921 msgid "This is NOT correct!!!!"
10922 msgstr "Esto NO es correcto!"
10923
10924 #: src/stored/btape.c:1434
10925 msgid ""
10926 "\n"
10927 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
10928 "\n"
10929 msgstr ""
10930 "\n"
10931 "Ahora la parte importante, voy a tratar de anexar a la cinta.\n"
10932 "\n"
10933
10934 #: src/stored/btape.c:1441
10935 msgid ""
10936 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
10937 "\n"
10938 msgstr ""
10939 "Añadiendo hecho, no debería haber ningún error de E/S\n"
10940 "\n"
10941
10942 #: src/stored/btape.c:1442
10943 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
10944 msgstr "Hacer Bacula exploración de los bloques:\n"
10945
10946 #: src/stored/btape.c:1444
10947 msgid "End scanning the tape.\n"
10948 msgstr "Fin del escaneo de la cinta.\n"
10949
10950 #: src/stored/btape.c:1445 src/stored/btape.c:1669
10951 #, c-format
10952 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
10953 msgstr "Deberíamos estar en el archivo 4. Estoy en el archivo %d. %s\n"
10954
10955 #: src/stored/btape.c:1470
10956 msgid ""
10957 "\n"
10958 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
10959 msgstr ""
10960 "\n"
10961 "Auto-cambiador habilitado, pero ningún nombre o comando de dispositivo "
10962 "especificado.\n"
10963
10964 #: src/stored/btape.c:1474
10965 msgid ""
10966 "\n"
10967 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
10968 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
10969 " that I can write on in Slot 1.\n"
10970 msgstr ""
10971 "\n"
10972 "Ah, veo que tienen un auto-cargador configurado.\n"
10973 "Para probar el auto-cargador debe tener una cinta en blanco\n"
10974 " que yo pueda escribir en la Ranura 1.\n"
10975
10976 #: src/stored/btape.c:1477
10977 msgid ""
10978 "\n"
10979 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
10980 msgstr ""
10981 "\n"
10982 "¿Desea continuar con la prueba del auto-cambiador? (y/n):"
10983
10984 #: src/stored/btape.c:1484
10985 msgid ""
10986 "\n"
10987 "\n"
10988 "=== Autochanger test ===\n"
10989 "\n"
10990 msgstr ""
10991 "\n"
10992 "\n"
10993 "=== Prueba Auto-cambiador ===\n"
10994 "\n"
10995
10996 #: src/stored/btape.c:1493
10997 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
10998 msgstr "3301 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargado\".\n"
10999
11000 #: src/stored/btape.c:1502
11001 #, c-format
11002 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
11003 msgstr "3991 Malo comando cargador: %s\n"
11004
11005 #: src/stored/btape.c:1503
11006 #, c-format
11007 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11008 msgstr "3991 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11009
11010 #: src/stored/btape.c:1507
11011 #, c-format
11012 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
11013 msgstr "Ranura %d cargada. Voy a descargarla.\n"
11014
11015 #: src/stored/btape.c:1509
11016 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
11017 msgstr "Nada cargado en la unidad. OK.\n"
11018
11019 #: src/stored/btape.c:1516
11020 #, c-format
11021 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
11022 msgstr "3302 Emitiendo comando auto-cambiador \"descargar %d %d\".\n"
11023
11024 #: src/stored/btape.c:1521
11025 #, c-format
11026 msgid "unload status=%s %d\n"
11027 msgstr "estado descargar=%s %d\n"
11028
11029 #: src/stored/btape.c:1521
11030 msgid "Bad"
11031 msgstr "Malo"
11032
11033 #: src/stored/btape.c:1524
11034 #, c-format
11035 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
11036 msgstr "3992 Malo comando cargador: %s\n"
11037
11038 #: src/stored/btape.c:1525
11039 #, c-format
11040 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11041 msgstr "3992 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11042
11043 #: src/stored/btape.c:1535
11044 #, c-format
11045 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
11046 msgstr "3303 Emitiendo comando auto-cambiador \"cargar %d %d\".\n"
11047
11048 #: src/stored/btape.c:1543
11049 #, c-format
11050 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
11051 msgstr "3303 Estado auto-cambiador \"carga %d %d\" está OK.\n"
11052
11053 #: src/stored/btape.c:1547
11054 #, c-format
11055 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
11056 msgstr "3993 Malo comando cargador: %s\n"
11057
11058 #: src/stored/btape.c:1548
11059 #, c-format
11060 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
11061 msgstr "3993 resultado=\"%s\": ERR=%s\n"
11062
11063 #: src/stored/btape.c:1563
11064 msgid ""
11065 "\n"
11066 "The test failed, probably because you need to put\n"
11067 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
11068 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
11069 msgstr ""
11070 "\n"
11071 "Fallo la prueba, probablemente porque es necesario poner\n"
11072 "un mayor tiempo de espera en su mtx-script en la clausula load).\n"
11073 "Añadiendo 30 segundos de espera y volviendo a intentarlo...\n"
11074
11075 #: src/stored/btape.c:1576
11076 #, c-format
11077 msgid "Wrote EOF to %s\n"
11078 msgstr "Escribió EOF para %s\n"
11079
11080 #: src/stored/btape.c:1580
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "\n"
11084 "The test worked this time. Please add:\n"
11085 "\n"
11086 "   sleep %d\n"
11087 "\n"
11088 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
11089 "\n"
11090 msgstr ""
11091 "\n"
11092 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añada:\n"
11093 "\n"
11094 " sleep %d\n"
11095 "\n"
11096 "en su script mtx-cambiador dentro de de la clausula load).\n"
11097 "\n"
11098
11099 #: src/stored/btape.c:1585
11100 msgid ""
11101 "\n"
11102 "The test autochanger worked!!\n"
11103 "\n"
11104 msgstr ""
11105 "\n"
11106 "La prueba del auto-cargador funcionó!!\n"
11107 "\n"
11108
11109 #: src/stored/btape.c:1596
11110 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
11111 msgstr "Usted debe corregir este error o la Auto-cambiador no funcionará.\n"
11112
11113 #: src/stored/btape.c:1614
11114 msgid ""
11115 "\n"
11116 "\n"
11117 "=== Forward space files test ===\n"
11118 "\n"
11119 "This test is essential to Bacula.\n"
11120 "\n"
11121 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
11122 "\n"
11123 msgstr ""
11124 "\n"
11125 "\n"
11126 "=== Probar espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11127 "\n"
11128 "Esta prueba es esencial para Bacula.\n"
11129 "\n"
11130 "Voy a escribir cinco archivo, a continuación probar espaciado hacia "
11131 "adelante\n"
11132 "\n"
11133
11134 #: src/stored/btape.c:1639
11135 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
11136 msgstr "Ahora espaciando 1 archivo hacia adelante.\n"
11137
11138 #: src/stored/btape.c:1641 src/stored/btape.c:1653 src/stored/btape.c:1666
11139 #: src/stored/btape.c:1684 src/stored/btape.c:1860
11140 #, c-format
11141 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
11142 msgstr "Malo estado desde FSR. ERR=%s\n"
11143
11144 #: src/stored/btape.c:1644
11145 #, c-format
11146 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
11147 msgstr "Debemos estar en el archivo 1. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11148
11149 #: src/stored/btape.c:1651
11150 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
11151 msgstr "Ahora espaciando 2 archivo hacia adelante.\n"
11152
11153 #: src/stored/btape.c:1664
11154 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
11155 msgstr "Ahora espaciando 4 archivo hacia adelante.\n"
11156
11157 #: src/stored/btape.c:1676
11158 msgid ""
11159 "The test worked this time. Please add:\n"
11160 "\n"
11161 "   Fast Forward Space File = no\n"
11162 "\n"
11163 "to your Device resource for this drive.\n"
11164 msgstr ""
11165 "La prueba funcionó esta vez. Por favor, añadir:\n"
11166 "\n"
11167 " Fast Forward Space File = no\n"
11168 "\n"
11169 "a su recurso Device para esta unidad.\n"
11170
11171 #: src/stored/btape.c:1682
11172 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
11173 msgstr "Ahora espaciando un archivo mas hacia adelante.\n"
11174
11175 #: src/stored/btape.c:1686
11176 #, c-format
11177 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
11178 msgstr "Debemos estar en el archivo 5. Estoy en el archivo %d. %s\n"
11179
11180 #: src/stored/btape.c:1691
11181 msgid ""
11182 "\n"
11183 "=== End Forward space files test ===\n"
11184 "\n"
11185 msgstr ""
11186 "\n"
11187 "=== Finalizo prueba de Espaciar archivos hacia adelante ===\n"
11188 "\n"
11189
11190 #: src/stored/btape.c:1695
11191 msgid ""
11192 "\n"
11193 "The forward space file test failed.\n"
11194 msgstr ""
11195 "\n"
11196 "Fallida la prueba de espaciar archivos hacia adelante.\n"
11197
11198 #: src/stored/btape.c:1697
11199 msgid ""
11200 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
11201 "I am turning it off then retrying the test.\n"
11202 msgstr ""
11203 "usted tiene habilitado Espaciar Archivos Hacia Adelante Rápido.\n"
11204 "Voy deshabilitarlo y luego volver a intentar la prueba.\n"
11205
11206 #: src/stored/btape.c:1703
11207 msgid ""
11208 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
11209 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11210 "   Use MTIOCGET= no\n"
11211 "in your device resource. Use with caution.\n"
11212 msgstr ""
11213 "Usted debe corregir este error o Bacula no funcionará.\n"
11214 "Algunos Sistemas, por ejemplo OpenBSD, requiere que usted establezca\n"
11215 "Use MTIOCGET = no\n"
11216 "en su recurso de dispositivo. Utilizar con precaución.\n"
11217
11218 #: src/stored/btape.c:1737
11219 msgid ""
11220 "\n"
11221 "Append test failed. Attempting again.\n"
11222 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
11223 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
11224 "and retrying append test.\n"
11225 "\n"
11226 msgstr ""
11227 "\n"
11228 "Prueba de Añadir fallida. Intentando de nuevo.\n"
11229 "Configurando \"Hardware End of Medium = no\n"
11230 " y \"Fast Forward Space File = no\n"
11231 "y volviendo a intentar la prueba de añadir.\n"
11232 "\n"
11233
11234 #: src/stored/btape.c:1745
11235 msgid ""
11236 "\n"
11237 "\n"
11238 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11239 "\n"
11240 "    Hardware End of Medium = No\n"
11241 "\n"
11242 "    Fast Forward Space File = No\n"
11243 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11244 msgstr ""
11245 "\n"
11246 "\n"
11247 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor, añadir:\n"
11248 "\n"
11249 " Hardware End of Medium = No\n"
11250 "\n"
11251 " Fast Forward Space File = No\n"
11252 "a su recurso de Device en el archivo configuración del Storage.\n"
11253
11254 #: src/stored/btape.c:1752
11255 msgid ""
11256 "\n"
11257 "\n"
11258 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
11259 msgstr ""
11260 "\n"
11261 "\n"
11262 "Parece que *NO* se ha corregido el problema.\n"
11263
11264 #: src/stored/btape.c:1757
11265 msgid ""
11266 "\n"
11267 "\n"
11268 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
11269 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
11270 msgstr ""
11271 "\n"
11272 "\n"
11273 "Parece que ha fallado el añadir.Intentando de nuevo.\n"
11274 "Configurando  \"BSF en EOM = yes\" y reintentando probar añadir.\n"
11275
11276 #: src/stored/btape.c:1762
11277 msgid ""
11278 "\n"
11279 "\n"
11280 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
11281 "\n"
11282 "    Hardware End of Medium = No\n"
11283 "    Fast Forward Space File = No\n"
11284 "    BSF at EOM = yes\n"
11285 "\n"
11286 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
11287 msgstr ""
11288 "\n"
11289 "\n"
11290 "Parece que la prueba funcionó esta vez, por favor agregue:\n"
11291 "\n"
11292 "Hardware End of Medium = No\n"
11293 " Fast Forward Space File = No\n"
11294 " BSF at EOM = yes\n"
11295 "\n"
11296 "en su recurso Device en el archivo de configuración del Storage.\n"
11297
11298 #: src/stored/btape.c:1773
11299 msgid ""
11300 "\n"
11301 "Append test failed.\n"
11302 "\n"
11303 "\n"
11304 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11305 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
11306 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
11307 "\n"
11308 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
11309 "Do so by setting:\n"
11310 "\n"
11311 "Minimum Block Size = nnn\n"
11312 "Maximum Block Size = nnn\n"
11313 "\n"
11314 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
11315 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
11316 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
11317 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
11318 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
11319 "\n"
11320 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
11321 "   Use MTIOCGET= no\n"
11322 "in your device resource. Use with caution.\n"
11323 msgstr ""
11324 "\n"
11325 "Fallo prueba Anexar.\n"
11326 "\n"
11327 "\n"
11328 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
11329 "No se puede corregir el problema. Usted DEBE corregir este\n"
11330 "problema antes de que Bacula pueda utilizar su unidad de cinta "
11331 "correctamente \n"
11332 "\n"
11333 "Tal vez ejecutando Bacula en modo de bloque fijo va a funcionar.\n"
11334 "Hacerlo estableciendo:\n"
11335 "\n"
11336 "Minimum Block Size = nnn\n"
11337 "Maximum Block Size = nnn\n"
11338 "\n"
11339 "en la definición de dispositivo del demonio Storage.\n"
11340 "nnn debe coincidir con el tamaño de bloque controlador de su cinta, que\n"
11341 "puede determinarse mediante lectura de información del fabricante de la "
11342 "cinta, y la información en su driver del núcleo.\n"
11343 "Tamaños de bloque fijo, sin embargo, normalmente no son una solución ideal.\n"
11344 "\n"
11345 "Algunos sistemas, por ejemplo OpenBSD, exigen que se establezcan\n"
11346 "Use MTIOCGET= no\n"
11347 "en su recurso de dispositivo. Utilice con precaución.\n"
11348
11349 #: src/stored/btape.c:1795
11350 msgid ""
11351 "\n"
11352 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
11353 "Please double check it ...\n"
11354 "=== Sample correct output ===\n"
11355 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
11356 "End of File mark.\n"
11357 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
11358 "End of File mark.\n"
11359 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
11360 "End of File mark.\n"
11361 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
11362 "End of File mark.\n"
11363 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
11364 "=== End sample correct output ===\n"
11365 "\n"
11366 "If the above scan output is not identical to the\n"
11367 "sample output, you MUST correct the problem\n"
11368 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
11369 "the tape.\n"
11370 "\n"
11371 msgstr ""
11372 "\n"
11373 "La anterior Bacula análisis debe tener una salida idéntica a lo que sigue.\n"
11374 "Por favor, verifique bien ...\n"
11375 "Ejemplo de la salida correcta ===   n1 bloque de 64448 bytes en el archivo "
11376 "1\n"
11377 "Fin de la marca de archivo.\n"
11378 "2 bloques de 64.448 bytes en el archivo 2\n"
11379 "Fin de la marca de archivo.\n"
11380 "3 bloques de 64448 bytes en el archivo 3\n"
11381 "Fin de la marca de archivo.\n"
11382 "1 bloque de 64448 bytes en el archivo 4\n"
11383 "Fin de la marca de archivo.\n"
11384 "Total de archivos = 4, bloques = 7, bytes = 451.136\n"
11385 "===Fin ejemplo de la salida correcta===\n"
11386 "\n"
11387 "Si la anterior salida de escaneo no es idéntica a la \n"
11388 "salida de ejemplo, usted DEBE corregir el problema\n"
11389 "o Bacula no será capaz de escribir varios Jobs en\n"
11390 "la cinta.\n"
11391 "\n"
11392
11393 #: src/stored/btape.c:1838
11394 #, c-format
11395 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
11396 msgstr "Malo estado desde FSF. ERR=%s\n"
11397
11398 #: src/stored/btape.c:1842
11399 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
11400 msgstr "Espaciado 1 archivo hacia adelante.\n"
11401
11402 #: src/stored/btape.c:1845
11403 #, c-format
11404 msgid "Forward spaced %d files.\n"
11405 msgstr "Espaciados %d archivos hacia adelante.\n"
11406
11407 #: src/stored/btape.c:1864
11408 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
11409 msgstr "Espaciado 1 registro hacia adelante.\n"
11410
11411 #: src/stored/btape.c:1867
11412 #, c-format
11413 msgid "Forward spaced %d records.\n"
11414 msgstr "Espaciados %d registros hacia adelante.\n"
11415
11416 #: src/stored/btape.c:1912
11417 #, c-format
11418 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
11419 msgstr "Escribió un registro de %d bytes.\n"
11420
11421 #: src/stored/btape.c:1914
11422 msgid "Wrote block to device.\n"
11423 msgstr "Escribió bloques al dispositivo.\n"
11424
11425 #: src/stored/btape.c:1928
11426 msgid "Enter length to read: "
11427 msgstr "Introduzca la longitud para leer:"
11428
11429 #: src/stored/btape.c:1933
11430 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
11431 msgstr "Mala longitud introducida, utilizando 1024 bytes por defecto.\n"
11432
11433 #: src/stored/btape.c:1942
11434 #, c-format
11435 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
11436 msgstr "Lectura de %d bytes obtuvo stat=%d. ERR=%s\n"
11437
11438 #: src/stored/btape.c:1965 src/stored/btape.c:2014
11439 #, c-format
11440 msgid "End of tape\n"
11441 msgstr "Fin de la cinta\n"
11442
11443 #: src/stored/btape.c:1970
11444 #, c-format
11445 msgid "Starting scan at file %u\n"
11446 msgstr "Iniciando escaneo en el archivo %u\n"
11447
11448 #: src/stored/btape.c:1977
11449 #, c-format
11450 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
11451 msgstr "Malo estado desde lectura %d. ERR=%s\n"
11452
11453 #: src/stored/btape.c:1980 src/stored/btape.c:1994 src/stored/btape.c:2058
11454 #: src/stored/btape.c:2070 src/stored/btape.c:2083 src/stored/btape.c:2099
11455 #, c-format
11456 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
11457 msgstr "1 bloque de %d bytes en el archivo %d\n"
11458
11459 #: src/stored/btape.c:1983 src/stored/btape.c:1997 src/stored/btape.c:2061
11460 #: src/stored/btape.c:2073 src/stored/btape.c:2086 src/stored/btape.c:2102
11461 #, c-format
11462 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
11463 msgstr "%d bloques de %d bytes en archivo %d\n"
11464
11465 #: src/stored/btape.c:2005 src/stored/btape.c:2077
11466 #, c-format
11467 msgid "End of File mark.\n"
11468 msgstr "Fin de la marca de archivo.\n"
11469
11470 #: src/stored/btape.c:2026 src/stored/btape.c:2130
11471 #, c-format
11472 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
11473 msgstr "Total de archivos=%d, bloques=%d, bytes = %s\n"
11474
11475 #: src/stored/btape.c:2090
11476 #, c-format
11477 msgid "Short block read.\n"
11478 msgstr "Leer bloque corto.\n"
11479
11480 #: src/stored/btape.c:2093
11481 #, c-format
11482 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
11483 msgstr "Error leyendo el bloque. ERR=%s\n"
11484
11485 #: src/stored/btape.c:2117
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
11489 "rlen=%d\n"
11490 msgstr ""
11491 "Bloque=%u archivo,blk=%u,%u blen=%u Primero rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u "
11492 "Strm=%s rlen=%d\n"
11493
11494 #: src/stored/btape.c:2139
11495 #, c-format
11496 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
11497 msgstr "Estado del dispositivo: %u. ERR=%s\n"
11498
11499 #: src/stored/btape.c:2171
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "\n"
11503 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
11504 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
11505 "will label and write.\n"
11506 "\n"
11507 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
11508 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
11509 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
11510 "\n"
11511 "It will print a status approximately\n"
11512 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
11513 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
11514 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
11515 "\n"
11516 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
11517 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
11518 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
11519 "two tapes.\n"
11520 "\n"
11521 "This may take a long time -- hours! ...\n"
11522 "\n"
11523 msgstr ""
11524 "\n"
11525 "Este comando simula Bacula escrito en una cinta.\n"
11526 "Se requiere de una o dos cintas en blanco, que se pueda etiquetar y "
11527 "escribir.\n"
11528 "\n"
11529 "Si usted tiene un auto-cargador configurado, se usará\n"
11530 "las cintas que se encuentran en las ranuras 1 y 2, de lo contrario,\n"
11531 "se le pedirá que inserte las cintas cuando sea necesario.\n"
11532 "\n"
11533 "Se imprimirá un estado a aproximadamente cada 322 MB, y escribirá un EOF "
11534 "cada %s.Si ha seleccionado\n"
11535 "la opción de prueba simple, después de escribir la primera cinta\n"
11536 "se rebobinará y volverá a leer el último bloque escrito.\n"
11537 "\n"
11538 "Si ha seleccionado\n"
11539 "la prueba de la cinta múltiple, cuando la primera cinta se llena, se le "
11540 "preguntará por la segunda, y después de escribir unos pocos\n"
11541 "bloques más, se detendrá. Entonces comenzará a releer las\n"
11542 "dos cintas.\n"
11543 "\n"
11544 "Esto puede tomar mucho tiempo - horas! ...\n"
11545
11546 #: src/stored/btape.c:2189
11547 msgid ""
11548 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
11549 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
11550 msgstr ""
11551 "¿Desea ejecutar la prueba simplificada (s) con una cinta\n"
11552 "o la prueba completa con múltiples (m) cintas?: (s/m)"
11553
11554 #: src/stored/btape.c:2192
11555 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
11556 msgstr "Prueba simple (una sola cinta) seleccionada.\n"
11557
11558 #: src/stored/btape.c:2195
11559 msgid "Multiple tape test selected.\n"
11560 msgstr "Múltiples cintas de prueba seleccionados.\n"
11561
11562 #: src/stored/btape.c:2237
11563 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
11564 msgstr "Escribe la etiqueta de Inicio de Sesión.\n"
11565
11566 #: src/stored/btape.c:2256
11567 #, c-format
11568 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
11569 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en cinta ...\n"
11570
11571 #: src/stored/btape.c:2258
11572 #, c-format
11573 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
11574 msgstr "%s Empezar a escribir registros Bacula en la primera cinta ...\n"
11575
11576 #: src/stored/btape.c:2284
11577 msgid "Flush block failed.\n"
11578 msgstr "Fallo Flush bloque.\n"
11579
11580 #: src/stored/btape.c:2298
11581 #, c-format
11582 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
11583 msgstr "Escribió bloque=%u, archivo,blk=%u,%u VolBytes=%s tasa=%sB/s\n"
11584
11585 #: src/stored/btape.c:2309
11586 #, c-format
11587 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
11588 msgstr "%s Flush bloque, escribir EOF\n"
11589
11590 #: src/stored/btape.c:2318
11591 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
11592 msgstr "Escribió 1000 bloques en segunda cinta. Hecho.\n"
11593
11594 #: src/stored/btape.c:2323
11595 msgid "Not OK\n"
11596 msgstr "No OK\n"
11597
11598 #: src/stored/btape.c:2347
11599 msgid "Job canceled.\n"
11600 msgstr "Job cancelado.\n"
11601
11602 #: src/stored/btape.c:2358
11603 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
11604 msgstr "Establecer ok=false después de write_block_to_device.\n"
11605
11606 #: src/stored/btape.c:2362
11607 msgid "Wrote End of Session label.\n"
11608 msgstr "Escribió etiqueta de Fin de Sesión.\n"
11609
11610 #: src/stored/btape.c:2386
11611 #, c-format
11612 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11613 msgstr "Escribió archivo de estado last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
11614
11615 #: src/stored/btape.c:2390
11616 #, c-format
11617 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
11618 msgstr "No se puede crear archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11619
11620 #: src/stored/btape.c:2401
11621 #, c-format
11622 msgid ""
11623 "\n"
11624 "\n"
11625 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
11626 msgstr ""
11627 "\n"
11628 "\n"
11629 "%s Hecho llenado de cinta en %d:%d. Ahora empezando a releer la cinta ...\n"
11630
11631 #: src/stored/btape.c:2404
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "\n"
11635 "\n"
11636 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
11637 msgstr ""
11638 "\n"
11639 "\n"
11640 "%s Hecho llenado de cintas en %d:%d. Ahora empezando a releer la primera "
11641 "cinta ...\n"
11642
11643 #: src/stored/btape.c:2410
11644 msgid "do_unfill failed.\n"
11645 msgstr "do_unfill fallido.\n"
11646
11647 #: src/stored/btape.c:2415
11648 #, c-format
11649 msgid "%s: Error during test.\n"
11650 msgstr "%s: Error durante la prueba.\n"
11651
11652 #: src/stored/btape.c:2450
11653 msgid ""
11654 "\n"
11655 "The state file level has changed. You must redo\n"
11656 "the fill command.\n"
11657 msgstr ""
11658 "\n"
11659 "El estado del archivo de nivel de ha cambiado. Usted debe rehacer\n"
11660 "el comando llenar.\n"
11661
11662 #: src/stored/btape.c:2457
11663 #, c-format
11664 msgid ""
11665 "\n"
11666 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
11667 "You must redo the fill command.\n"
11668 msgstr ""
11669 "\n"
11670 "No se pudo encontrar el archivo de estado: %s ERR=%s\n"
11671 "Usted debe rehacer el comando llenar.\n"
11672
11673 #: src/stored/btape.c:2523
11674 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
11675 msgstr "Monte primera cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11676
11677 #: src/stored/btape.c:2539
11678 msgid "Rewinding.\n"
11679 msgstr "Rebobinado.\n"
11680
11681 #: src/stored/btape.c:2544
11682 #, c-format
11683 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
11684 msgstr "Leyendo los primeros 10.000 registros desde %u:%u.\n"
11685
11686 #: src/stored/btape.c:2548 src/stored/btape.c:2616
11687 #, c-format
11688 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
11689 msgstr "Reposición desde %u:%u para %u:%u\n"
11690
11691 #: src/stored/btape.c:2551 src/stored/btape.c:2603 src/stored/btape.c:2619
11692 #, c-format
11693 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
11694 msgstr "Error de reposición. ERR=%s\n"
11695
11696 #: src/stored/btape.c:2554
11697 #, c-format
11698 msgid "Reading block %u.\n"
11699 msgstr "Leyendo bloque %u.\n"
11700
11701 #: src/stored/btape.c:2556 src/stored/btape.c:2608 src/stored/btape.c:2624
11702 #, c-format
11703 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
11704 msgstr "Error leyendo bloque: ERR=%s.\n"
11705
11706 #: src/stored/btape.c:2561
11707 msgid ""
11708 "\n"
11709 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
11710 "\n"
11711 msgstr ""
11712 "\n"
11713 "El último bloque de la cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11714 "\n"
11715
11716 #: src/stored/btape.c:2564
11717 msgid ""
11718 "\n"
11719 "The last block of the first tape matches.\n"
11720 "\n"
11721 msgstr ""
11722 "\n"
11723 "El último bloque de la primera cinta concuerdan.\n"
11724 "\n"
11725
11726 #: src/stored/btape.c:2588
11727 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
11728 msgstr "Monte la segunda cinta. Cuando esté listo, presione ENTER:"
11729
11730 #: src/stored/btape.c:2601
11731 #, c-format
11732 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
11733 msgstr "Reposición desde %u:%u para 0:1\n"
11734
11735 #: src/stored/btape.c:2606 src/stored/btape.c:2622
11736 #, c-format
11737 msgid "Reading block %d.\n"
11738 msgstr "Leyendo bloque %d.\n"
11739
11740 #: src/stored/btape.c:2612
11741 msgid ""
11742 "\n"
11743 "The first block on the second tape matches.\n"
11744 "\n"
11745 msgstr ""
11746 "\n"
11747 "El primer bloque de la segunda cinta concuerdan.\n"
11748 "\n"
11749
11750 #: src/stored/btape.c:2628
11751 msgid ""
11752 "\n"
11753 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
11754 "\n"
11755 msgstr ""
11756 "\n"
11757 "El último bloque de la segunda cinta concuerdan. Prueba Satisfactoria.\n"
11758 "\n"
11759
11760 #: src/stored/btape.c:2645
11761 #, c-format
11762 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
11763 msgstr "Leer 10000 registros ahora desde %d:%d\n"
11764
11765 #: src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2682 src/stored/btape.c:2727
11766 msgid "Last block written"
11767 msgstr "Ultimo bloque escrito"
11768
11769 #: src/stored/btape.c:2673 src/stored/btape.c:2683
11770 msgid "Block read back"
11771 msgstr "Bloque que leer"
11772
11773 #: src/stored/btape.c:2674
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "\n"
11777 "\n"
11778 "The blocks differ at byte %u\n"
11779 msgstr ""
11780 "\n"
11781 "\n"
11782 "Los bloques difieren en %u byte\n"
11783
11784 #: src/stored/btape.c:2675
11785 msgid ""
11786 "\n"
11787 "\n"
11788 "!!!! The last block written and the block\n"
11789 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
11790 "This must be corrected before you use Bacula\n"
11791 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
11792 msgstr ""
11793 "\n"
11794 "\n"
11795 "!!!! El último bloque escrito y el bloque\n"
11796 "que se vuelve a leer difieren. La prueba FALLO !!!!\n"
11797 "Esto debe ser corregido antes de utilizar Bacula\n"
11798 "para escribir volúmenes multi-cinta !!!!\n"
11799
11800 #: src/stored/btape.c:2711
11801 #, c-format
11802 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11803 msgstr "Último bloque en: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
11804
11805 #: src/stored/btape.c:2725
11806 #, c-format
11807 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
11808 msgstr "Bloque no está escrito: FileIndex=%u blk_block=%u Tamaño=%u\n"
11809
11810 #: src/stored/btape.c:2729
11811 msgid "Block not written"
11812 msgstr "Bloque no escrito"
11813
11814 #: src/stored/btape.c:2744
11815 #, c-format
11816 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
11817 msgstr ""
11818 "Fin de la cinta %d:%d. Volumen Bytes=%s. Velocidad de Escritura = %sB/s\n"
11819
11820 #: src/stored/btape.c:2795
11821 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
11822 msgstr "Prueba de escritura de bloques de 64512 bytes a cinta.\n"
11823
11824 #: src/stored/btape.c:2797
11825 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
11826 msgstr "¿Cuántos bloques usted quiere escribir? (1000):"
11827
11828 #: src/stored/btape.c:2814
11829 #, c-format
11830 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
11831 msgstr "Empezando a escribir %d bloques Bacula en la cinta ...\n"
11832
11833 #: src/stored/btape.c:2857
11834 #, c-format
11835 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
11836 msgstr "Empezando a escribir bloques raw de %u bytes.\n"
11837
11838 #: src/stored/btape.c:2888
11839 msgid "test autochanger"
11840 msgstr "prueba Autochanger"
11841
11842 #: src/stored/btape.c:2889
11843 msgid "backspace file"
11844 msgstr "archivo de retroceso"
11845
11846 #: src/stored/btape.c:2890
11847 msgid "backspace record"
11848 msgstr "registro de retroceso"
11849
11850 #: src/stored/btape.c:2891
11851 msgid "list device capabilities"
11852 msgstr "lista de las capacidades del dispositivo"
11853
11854 #: src/stored/btape.c:2892
11855 msgid "clear tape errors"
11856 msgstr "Errores Cinta de Limpieza"
11857
11858 #: src/stored/btape.c:2893
11859 msgid "go to end of Bacula data for append"
11860 msgstr "ir al final de los datos de Bacula para añadir"
11861
11862 #: src/stored/btape.c:2894
11863 msgid "go to the physical end of medium"
11864 msgstr "ir al final del medio físico"
11865
11866 #: src/stored/btape.c:2895
11867 msgid "fill tape, write onto second volume"
11868 msgstr "llenar cinta, escribir en segundo volumen"
11869
11870 #: src/stored/btape.c:2896
11871 msgid "read filled tape"
11872 msgstr "leer cinta llena"
11873
11874 #: src/stored/btape.c:2897
11875 msgid "forward space a file"
11876 msgstr "espaciar un archivo hacia adelante"
11877
11878 #: src/stored/btape.c:2898
11879 msgid "forward space a record"
11880 msgstr "espaciar un registro hacia adelante"
11881
11882 #: src/stored/btape.c:2899
11883 msgid "print this command"
11884 msgstr "imprimir este comando"
11885
11886 #: src/stored/btape.c:2900
11887 msgid "write a Bacula label to the tape"
11888 msgstr "escribir una etiqueta Bacula en la cinta"
11889
11890 #: src/stored/btape.c:2901
11891 msgid "load a tape"
11892 msgstr "cargar una cinta"
11893
11894 #: src/stored/btape.c:2902
11895 msgid "quit btape"
11896 msgstr "salir btape"
11897
11898 #: src/stored/btape.c:2903
11899 msgid "use write() to fill tape"
11900 msgstr "usar write() para llenar la cinta"
11901
11902 #: src/stored/btape.c:2904
11903 msgid "read and print the Bacula tape label"
11904 msgstr "leer e imprimir la etiqueta Bacula de la cinta"
11905
11906 #: src/stored/btape.c:2905
11907 msgid "test record handling functions"
11908 msgstr "prueba de manejo de registro de funciones"
11909
11910 #: src/stored/btape.c:2906
11911 msgid "rewind the tape"
11912 msgstr "rebobinar la cinta"
11913
11914 #: src/stored/btape.c:2907
11915 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
11916 msgstr "leer() cinta bloque por bloque para EOT y reportar"
11917
11918 #: src/stored/btape.c:2908
11919 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
11920 msgstr "Bacula leer bloque por bloque para EOT y reportar"
11921
11922 #: src/stored/btape.c:2909
11923 msgid ""
11924 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
11925 "drive speed"
11926 msgstr ""
11927 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] "
11928 "informe de velocidad de la unidad"
11929
11930 #: src/stored/btape.c:2910
11931 msgid "print tape status"
11932 msgstr "imprimir estado de la cinta"
11933
11934 #: src/stored/btape.c:2911
11935 msgid "General test Bacula tape functions"
11936 msgstr "Prueba general de las funciones de cinta Bacula"
11937
11938 #: src/stored/btape.c:2912
11939 msgid "write an EOF on the tape"
11940 msgstr "escribir un EOF en la cinta"
11941
11942 #: src/stored/btape.c:2913
11943 msgid "write a single Bacula block"
11944 msgstr "escribir un único bloque de Bacula"
11945
11946 #: src/stored/btape.c:2914
11947 msgid "read a single record"
11948 msgstr "leer un solo registro"
11949
11950 #: src/stored/btape.c:2915
11951 msgid "read a single Bacula block"
11952 msgstr "leer un único bloque de Bacula"
11953
11954 #: src/stored/btape.c:2916
11955 msgid "quick fill command"
11956 msgstr "comando de llenado rápido"
11957
11958 #: src/stored/btape.c:2937
11959 #, c-format
11960 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
11961 msgstr "\"%s\" es un comando inválido\n"
11962
11963 #: src/stored/btape.c:2946
11964 #, c-format
11965 msgid "Interactive commands:\n"
11966 msgstr "Comandos interactivos:\n"
11967
11968 #: src/stored/btape.c:2957
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "\n"
11972 "Version: %s (%s)\n"
11973 "\n"
11974 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
11975 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
11976 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
11977 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11978 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11979 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
11980 "       -s          turn off signals\n"
11981 "       -v          be verbose\n"
11982 "       -?          print this message.\n"
11983 "\n"
11984 msgstr ""
11985 "\n"
11986 "Versión: %s (%s)\n"
11987 "\n"
11988 "Utilice: btape <opciones> <nombre-dispositivo>\n"
11989 " -b <archivo> especifica un archivo bootstrap\n"
11990 " -c <archivo>  especifica un archivo File de configuración\n"
11991 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
11992 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
11993 " -p proceder a pesar de los errores de E/S\n"
11994 " -s desactivar señales\n"
11995 " -v detallado\n"
11996 " -? imprime esta mensaje.\n"
11997 "\n"
11998
11999 #: src/stored/btape.c:3045
12000 #, c-format
12001 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
12002 msgstr ""
12003 "Monte el segundo volumen en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12004 "listo:"
12005
12006 #: src/stored/btape.c:3073
12007 #, c-format
12008 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
12009 msgstr ""
12010 "Monte un volumen en blanco en el dispositivo %s y pulse ENTER cuando esté "
12011 "listo:"
12012
12013 #: src/stored/btape.c:3093
12014 #, c-format
12015 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
12016 msgstr "Fin del Volumen \"%s\" %d registros.\n"
12017
12018 #: src/stored/btape.c:3107
12019 #, c-format
12020 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
12021 msgstr "Leer bloque=%u, VolBytes=%s velocidad=%sB/s\n"
12022
12023 #: src/stored/authenticate.c:61
12024 #, c-format
12025 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12026 msgstr "Solo autentico Directores, no %d\n"
12027
12028 #: src/stored/authenticate.c:67 src/filed/authenticate.c:76
12029 #, c-format
12030 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
12031 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s. Len=%d\n"
12032
12033 #: src/stored/authenticate.c:78 src/filed/authenticate.c:88
12034 #, c-format
12035 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
12036 msgstr "Malo comando Hello desde Director en %s: %s\n"
12037
12038 #: src/stored/authenticate.c:92
12039 #, fuzzy, c-format
12040 msgid ""
12041 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12042 "Please see "
12043 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
12044
12045 #: src/stored/authenticate.c:129
12046 #, fuzzy
12047 msgid ""
12048 "Incorrect password given by Director.\n"
12049 "Please see "
12050 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
12051
12052 #: src/stored/authenticate.c:137 src/stored/authenticate.c:248
12053 #: src/filed/authenticate.c:151 src/filed/authenticate.c:270
12054 msgid ""
12055 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
12056 "support.\n"
12057 msgstr ""
12058 "Problema de autorización: El servidor remoto no anunció suporte TLS "
12059 "requerido.\n"
12060
12061 #: src/stored/authenticate.c:155
12062 #, c-format
12063 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12064 msgstr "Fallida la negociación TLS con DIR en \"%s:%d\"\n"
12065
12066 #: src/stored/authenticate.c:191
12067 #, c-format
12068 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12069 msgstr "No se puede autenticar Director en %s.\n"
12070
12071 #: src/stored/authenticate.c:239 src/stored/authenticate.c:279
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12075 "Please see "
12076 msgstr ""
12077
12078 #: src/stored/authenticate.c:266
12079 #, c-format
12080 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12081 msgstr "Fallida la negociación TLS con FD en \"%s:%d\"\n"
12082
12083 #: src/stored/wait.c:133
12084 #, c-format
12085 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
12086 msgstr "error timedwait pthread. ERR=%s\n"
12087
12088 #: src/stored/wait.c:239
12089 #, c-format
12090 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
12091 msgstr "JobId=%s, Job %s esperando para reservar un dispositivo.\n"
12092
12093 #: src/stored/block.c:89
12094 #, c-format
12095 msgid ""
12096 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
12097 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12098 msgstr ""
12099 "Volcado de bloque %s %x: tamaño=%d BlkNum=%d\n"
12100 " Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
12101
12102 #: src/stored/block.c:102
12103 #, c-format
12104 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12105 msgstr "Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
12106
12107 #: src/stored/block.c:158
12108 #, c-format
12109 msgid "%d block read errors not printed.\n"
12110 msgstr "%d errores de lectura de bloques no impresos.\n"
12111
12112 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
12116 "discarded.\n"
12117 msgstr ""
12118 "Error de volumen de datos en %u:%u! Se busca ID: \"%s\",se obtiene \"%s\". "
12119 "Buffer descartado.\n"
12120
12121 #: src/stored/block.c:289
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
12125 "due to a bad archive.\n"
12126 msgstr ""
12127 "Error de datos de volumen en %u:%u! Longitud de bloque %u es demente "
12128 "(demasiado grande), probablemente debido a un archivo malo.\n"
12129
12130 #: src/stored/block.c:315
12131 #, c-format
12132 msgid ""
12133 "Volume data error at %u:%u!\n"
12134 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12135 msgstr ""
12136 "Error de datos de Volumen en %u:%u!\n"
12137 "Bloque checksum desajustado en bloque=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
12138
12139 #: src/stored/block.c:434
12140 #, fuzzy, c-format
12141 msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
12142 msgstr "No se pudo escribir bloque. Dispositivo en EOM.\n"
12143
12144 #: src/stored/block.c:439
12145 #, fuzzy, c-format
12146 msgid "Attempt to write on read-only Volume. dev=%s\n"
12147 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12148
12149 #: src/stored/block.c:444
12150 #, fuzzy, c-format
12151 msgid "Attempt to write on closed device=%s\n"
12152 msgstr "Intento de escritura en volumen de sólo lectura.\n"
12153
12154 #: src/stored/block.c:491
12155 #, c-format
12156 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
12157 msgstr ""
12158 "Capacidad máxima %s de volumen definido por el usuario superado en el "
12159 "dispositivo %s.\n"
12160
12161 #: src/stored/block.c:506
12162 #, c-format
12163 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
12164 msgstr "No se pudo escribir EOF. ERR=%s\n"
12165
12166 #: src/stored/block.c:532 src/stored/block.c:557
12167 msgid "Write block header zeroed.\n"
12168 msgstr "Escribir cabecera de bloque cero.\n"
12169
12170 #: src/stored/block.c:576
12171 #, c-format
12172 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12173 msgstr "Error de escritura en %u:%u en el dispositivo %s. ERR=%s.\n"
12174
12175 #: src/stored/block.c:583
12176 #, c-format
12177 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
12178 msgstr ""
12179 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s. Escribió %u bytes "
12180 "obtuvo %d.\n"
12181
12182 #: src/stored/block.c:664 src/stored/block.c:670
12183 #, c-format
12184 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
12185 msgstr "Fallo en retroceso de archivo desde EOT. ERR=%s\n"
12186
12187 #: src/stored/block.c:677
12188 #, c-format
12189 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
12190 msgstr "Fallo en retroceso de registro desde EOT. ERR=%s\n"
12191
12192 #: src/stored/block.c:694
12193 #, c-format
12194 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
12195 msgstr "Fallo en re-lectura del último bloque en EOT. ERR=%s"
12196
12197 #: src/stored/block.c:704
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
12201 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
12202 msgstr ""
12203 "Re-lectura del último bloque: número de bloque difieren en más de uno.\n"
12204 "Probable mala configuración de la cinta y pérdida de datos. Leer bloque=%u "
12205 "Espera bloque=%u.\n"
12206
12207 #: src/stored/block.c:709
12208 #, c-format
12209 msgid ""
12210 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
12211 "%u.\n"
12212 msgstr ""
12213 "Re-lectura del último bloque OK, pero número de bloque difieren. Leer bloque="
12214 "%u Espera bloque=%u.\n"
12215
12216 #: src/stored/block.c:713
12217 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
12218 msgstr "Éxito en re-lectura del último bloque.\n"
12219
12220 #: src/stored/block.c:745
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
12224 "%s"
12225 msgstr ""
12226 "Error al escribir EOF final a la cinta. Este volumen puede no ser legible.\n"
12227 "%s"
12228
12229 #: src/stored/block.c:759
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
12233 "%s"
12234 msgstr ""
12235 "Error al escribir la parte final a DVD. Este volumen puede no ser legible.\n"
12236 "%s"
12237
12238 #: src/stored/block.c:861
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
12242 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
12243 msgstr ""
12244 "Error al escribir, número de parte actual es menor que el número total de "
12245 "partes (%d/%d, dispositivo=%s)\n"
12246
12247 #: src/stored/block.c:869
12248 #, c-format
12249 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
12250 msgstr "No se puede abrir próxima parte %s del dispositivo: ERR=%s\n"
12251
12252 #: src/stored/block.c:889
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12256 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12257 msgstr ""
12258 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12259 "free_space=%s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
12260
12261 #: src/stored/block.c:902
12262 #, c-format
12263 msgid ""
12264 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
12265 "free_space_errno=%d).\n"
12266 msgstr ""
12267 "Fin de Volumen \"%s\" en %u:%u en el dispositivo %s (part_size=%s, "
12268 "free_space=%s, free_space_errno=%d).\n"
12269
12270 #: src/stored/block.c:962
12271 #, c-format
12272 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
12273 msgstr "Problema de tamaño de búfer del bloque en el dispositivo %s\n"
12274
12275 #: src/stored/block.c:974
12276 #, c-format
12277 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
12278 msgstr "No se puede abrir el dispositivo parte =%d %s: ERR=%s\n"
12279
12280 #: src/stored/block.c:1000
12281 #, c-format
12282 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
12283 msgstr ""
12284 "Error de lectura en fd=%d desde archivo:blk %u:%u en el dispositivo %s. ERR="
12285 "%s.\n"
12286
12287 #: src/stored/block.c:1013
12288 #, c-format
12289 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
12290 msgstr "Leer cero bytes en %u:%u en el dispositivo %s.\n"
12291
12292 #: src/stored/block.c:1037
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
12296 "discarded.\n"
12297 msgstr ""
12298 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque muy corto de %d bytes en "
12299 "dispositivo %s descartado.\n"
12300
12301 #: src/stored/block.c:1062
12302 #, c-format
12303 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
12304 msgstr ""
12305 "Longitud del bloque %u es mayor que el buffer %u. Intentando recuperación.\n"
12306
12307 #: src/stored/block.c:1081
12308 #, c-format
12309 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
12310 msgstr "Configurando tamaño del bufer del bloque para %u bytes.\n"
12311
12312 #: src/stored/block.c:1096
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
12316 msgstr ""
12317 "Error datos de volumen en  %u:%u! Bloque corto de %d bytes en dispositivo %s "
12318 "descartado.\n"
12319
12320 #: src/lib/plugins.c:112
12321 #, c-format
12322 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
12323 msgstr "No se pudo abrir el directorio de Plugin %s: ERR=%s\n"
12324
12325 #: src/lib/plugins.c:129
12326 #, c-format
12327 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
12328 msgstr "No se pudo encontrar ningún plugin en %s\n"
12329
12330 #: src/lib/plugins.c:163
12331 #, fuzzy, c-format
12332 msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
12333 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12334
12335 #: src/lib/plugins.c:174
12336 #, c-format
12337 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12338 msgstr "Fallo buscando por loadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12339
12340 #: src/lib/plugins.c:183
12341 #, c-format
12342 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
12343 msgstr "Fallo buscando por unloadPlugin en plugin %s: ERR=%s\n"
12344
12345 #: src/lib/pythonlib.c:116
12346 msgid "Could not initialize Python\n"
12347 msgstr "No se pudo inicializar Python\n"
12348
12349 #: src/lib/pythonlib.c:121
12350 #, c-format
12351 msgid "Could not Run Python string %s\n"
12352 msgstr "No se pudo ejecutar Python cadena %s\n"
12353
12354 #: src/lib/pythonlib.c:133
12355 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
12356 msgstr "No se pudo inicializar Job tipo Python.\n"
12357
12358 #: src/lib/pythonlib.c:138
12359 #, c-format
12360 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
12361 msgstr "No se puede importar script Python %s/%s. Python deshabilitado.\n"
12362
12363 #: src/lib/pythonlib.c:240
12364 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
12365 msgstr "No es posible crear objeto Job Python.\n"
12366
12367 #: src/lib/pythonlib.c:253 src/lib/pythonlib.c:277
12368 #, c-format
12369 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
12370 msgstr "Python función \"%s\" no encontrada.\n"
12371
12372 #: src/lib/pythonlib.c:292
12373 #, c-format
12374 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
12375 msgstr "Demonio Python evento %s desconocido\n"
12376
12377 #: src/lib/pythonlib.c:317
12378 #, c-format
12379 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
12380 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de Python. ERR=%s\n"
12381
12382 #: src/lib/watchdog.c:96
12383 #, c-format
12384 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
12385 msgstr "No se puede inicializar bloqueo de vigilancia. ERR=%s\n"
12386
12387 #: src/lib/watchdog.c:193
12388 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
12389 msgstr "BUG! register_watchdog llamado antes de start_watchdog\n"
12390
12391 #: src/lib/watchdog.c:196
12392 #, c-format
12393 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
12394 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene llamada NULL\n"
12395
12396 #: src/lib/watchdog.c:199
12397 #, c-format
12398 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
12399 msgstr "BUG! Watchdog %p tiene intervalo cero \n"
12400
12401 #: src/lib/watchdog.c:219
12402 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
12403 msgstr "ERROR! unregister_watchdog_unlocked llamado antes start_watchdog\n"
12404
12405 #: src/lib/watchdog.c:339
12406 #, c-format
12407 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12408 msgstr "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
12409
12410 #: src/lib/watchdog.c:354
12411 #, c-format
12412 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12413 msgstr "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
12414
12415 #: src/lib/attr.c:81
12416 #, c-format
12417 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
12418 msgstr "Error escaneando atributos: %s\n"
12419
12420 #: src/lib/smartall.c:145 src/lib/smartall.c:256 src/lib/smartall.c:271
12421 msgid "Out of memory\n"
12422 msgstr "Fuera de memoria\n"
12423
12424 #: src/lib/smartall.c:150
12425 msgid "Too much memory used."
12426 msgstr "Demasiada memoria utilizada."
12427
12428 #: src/lib/smartall.c:180
12429 #, c-format
12430 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
12431 msgstr "Intento para liberar NULL llamado desde %s:%d\n"
12432
12433 #: src/lib/smartall.c:194
12434 #, c-format
12435 msgid "double free from %s:%d\n"
12436 msgstr "doble libre desde %s:%d\n"
12437
12438 #: src/lib/smartall.c:202
12439 #, c-format
12440 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
12441 msgstr "qp->qnext->qprev != qp llamado desde %s:%d\n"
12442
12443 #: src/lib/smartall.c:206
12444 #, c-format
12445 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
12446 msgstr "qp->qprev->qnext != qp llamado desde %s:%d\n"
12447
12448 #: src/lib/smartall.c:215
12449 #, c-format
12450 msgid "Overrun buffer: len=%d addr=%p allocated: %s:%d called from %s:%d\n"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: src/lib/smartall.c:293
12454 #, c-format
12455 msgid "sm_realloc size: %d\n"
12456 msgstr "sm_realloc tamaño: %d\n"
12457
12458 #: src/lib/smartall.c:331
12459 #, c-format
12460 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
12461 msgstr "sm_realloc %d en %p desde %s:%d\n"
12462
12463 #: src/lib/smartall.c:391
12464 #, c-format
12465 msgid ""
12466 "\n"
12467 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
12468 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
12469 "  Buffer address with bad links: %p\n"
12470 msgstr ""
12471 "\n"
12472 "Buffers huérfanos existen. Volcado terminado tras el\n"
12473 "descubrimiento de malos vínculos en la cadena de buffers huérfanos.\n"
12474 " Dirección del buffer con enlaces malos: %p\n"
12475
12476 #: src/lib/smartall.c:436
12477 #, c-format
12478 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
12479 msgstr "Búfer dañado encontrado. Llamado desde %s:%d\n"
12480
12481 #: src/lib/smartall.c:469
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "\n"
12485 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
12486 msgstr ""
12487 "\n"
12488 "Búfers dañado encontrado en %s:%d\n"
12489
12490 #: src/lib/smartall.c:472
12491 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
12492 msgstr "descubrimiento de un malo vínculo anterior.\n"
12493
12494 #: src/lib/smartall.c:475
12495 msgid "  discovery of bad next link.\n"
12496 msgstr "descubrimiento del siguiente malo enlace malo.\n"
12497
12498 #: src/lib/smartall.c:478
12499 msgid "  discovery of data overrun.\n"
12500 msgstr "descubrimiento de datos de rebosamiento.\n"
12501
12502 #: src/lib/smartall.c:481
12503 msgid "  NULL pointer.\n"
12504 msgstr "Puntero NULL.\n"
12505
12506 #: src/lib/smartall.c:487
12507 #, c-format
12508 msgid "  Buffer address: %p\n"
12509 msgstr "Dirección de buffer : %p\n"
12510
12511 #: src/lib/smartall.c:494
12512 #, c-format
12513 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
12514 msgstr "Búfer dañados: %6u bytes asignados en la línea %d de %s %s\n"
12515
12516 #: src/lib/rwlock.c:302
12517 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
12518 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
12519
12520 #: src/lib/rwlock.c:307
12521 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
12522 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
12523
12524 #: src/lib/rwlock.c:432 src/lib/save/devlock.c:501 src/lib/devlock.c:501
12525 #, c-format
12526 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
12527 msgstr "Hilo %d encontró elementos sin cambios %d veces\n"
12528
12529 #: src/lib/rwlock.c:502 src/lib/save/devlock.c:571 src/lib/devlock.c:571
12530 #, c-format
12531 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
12532 msgstr "%02d: intervalo %d, escritos %d, leídos %d\n"
12533
12534 #: src/lib/rwlock.c:512 src/lib/save/devlock.c:581 src/lib/devlock.c:581
12535 #, c-format
12536 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
12537 msgstr "datos %02d: valor %d, %d escritos\n"
12538
12539 #: src/lib/rwlock.c:517 src/lib/save/devlock.c:586 src/lib/devlock.c:586
12540 #, c-format
12541 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
12542 msgstr "Total: %d hilos escritos, %d datos escritos\n"
12543
12544 #: src/lib/rwlock.c:589 src/lib/save/devlock.c:658 src/lib/devlock.c:658
12545 msgid "Try write lock"
12546 msgstr "Intente escribir bloqueo"
12547
12548 #: src/lib/rwlock.c:595 src/lib/save/devlock.c:664 src/lib/devlock.c:664
12549 msgid "Try read lock"
12550 msgstr "Intente leer bloqueo"
12551
12552 #: src/lib/rwlock.c:651 src/lib/save/devlock.c:720 src/lib/devlock.c:720
12553 msgid "Create thread"
12554 msgstr "Crear hilo"
12555
12556 #: src/lib/rwlock.c:661 src/lib/save/devlock.c:730 src/lib/devlock.c:730
12557 msgid "Join thread"
12558 msgstr "Unir hilo"
12559
12560 #: src/lib/rwlock.c:663 src/lib/save/devlock.c:732 src/lib/devlock.c:732
12561 #, c-format
12562 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12563 msgstr ""
12564 "%02d: intervalo %d, actualizados %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
12565
12566 #: src/lib/rwlock.c:675 src/lib/save/devlock.c:744 src/lib/devlock.c:744
12567 #, c-format
12568 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
12569 msgstr "datos %02d: valor %d, %d actualizados\n"
12570
12571 #: src/lib/bget_msg.c:97
12572 msgid "Status OK\n"
12573 msgstr "Estado OK\n"
12574
12575 #: src/lib/bget_msg.c:101
12576 #, c-format
12577 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
12578 msgstr "bget_msg: señal desconocida %d\n"
12579
12580 #: src/lib/bsock.c:126
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12584 "Retrying ...\n"
12585 msgstr ""
12586 "No se pudo conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12587 "Reintentando ...\n"
12588
12589 #: src/lib/bsock.c:132
12590 #, c-format
12591 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
12592 msgstr "No se puede conectar a %s en %s:%d. ERR=%s\n"
12593
12594 #: src/lib/bsock.c:202
12595 #, c-format
12596 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12597 msgstr "fallo gethostbyname() para la maquina \"%s\": ERR=%s\n"
12598
12599 #: src/lib/bsock.c:222
12600 #, c-format
12601 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
12602 msgstr "Error al abrir socket. proto=%d puerto=%d. ERR=%s\n"
12603
12604 #: src/lib/bsock.c:233
12605 #, c-format
12606 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
12607 msgstr "Error al enlazar dirección de origen. proto=%d. ERR=%s\n"
12608
12609 #: src/lib/bsock.c:244 src/lib/bsock.c:280 src/lib/bnet_server.c:201
12610 #, c-format
12611 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
12612 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPALIVE en el socket: %s\n"
12613
12614 #: src/lib/bsock.c:252
12615 #, c-format
12616 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
12617 msgstr "No se puede establecer SO_KEEPIDLE en el socket: %s\n"
12618
12619 #: src/lib/bsock.c:299
12620 #, c-format
12621 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
12622 msgstr "No se pudo iniciar bsock mutex. ERR=%s\n"
12623
12624 #: src/lib/bsock.c:334
12625 #, c-format
12626 msgid "Socket has errors=%d on call to %s:%s:%d\n"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: src/lib/bsock.c:341
12630 #, c-format
12631 msgid "Socket is terminated=%d on call to %s:%s:%d\n"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: src/lib/bsock.c:349
12635 #, c-format
12636 msgid "Socket has insane msglen=%d on call to %s:%s:%d\n"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: src/lib/bsock.c:387
12640 #, c-format
12641 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12642 msgstr "Error de escritura enviando %d bytes para %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12643
12644 #: src/lib/bsock.c:393
12645 #, c-format
12646 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
12647 msgstr "Escribió %d bytes para %s:%s:%d, pero solo %d aceptado.\n"
12648
12649 #: src/lib/bsock.c:482 src/lib/bsock.c:543
12650 #, c-format
12651 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
12652 msgstr "Esperaba leer %d obtuvo %d desde %s:%s:%d\n"
12653
12654 #: src/lib/bsock.c:502
12655 #, c-format
12656 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
12657 msgstr "Tamaño de paquete muy grande de \"%s:%s:%d. Conexión de terminación.\n"
12658
12659 #: src/lib/bsock.c:532
12660 #, c-format
12661 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12662 msgstr "Error de lectura desde %s:%s:%d: ERR=%s\n"
12663
12664 #: src/lib/bsock.c:623
12665 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
12666 msgstr "Error fread attr spool I/O.\n"
12667
12668 #: src/lib/bsock.c:684
12669 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
12670 msgstr "No se pudo malloc datos BSOCK buffer.\n"
12671
12672 #: src/lib/bsock.c:702 src/lib/bsock.c:726
12673 #, c-format
12674 msgid "sockopt error: %s\n"
12675 msgstr "error de sockopt: %s\n"
12676
12677 #: src/lib/bsock.c:708 src/lib/bsock.c:732
12678 #, c-format
12679 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
12680 msgstr "Alerta, búfer de red=%d bytes no tamaño máximo.\n"
12681
12682 #: src/lib/bsock.c:712 src/lib/bsock.c:736
12683 #, c-format
12684 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
12685 msgstr ""
12686 "Tamaño del buffer de red %d no múltiplo del tamaño de bloque de cinta.\n"
12687
12688 #: src/lib/bsock.c:757 src/lib/bsock.c:791
12689 #, c-format
12690 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
12691 msgstr "error F_GETFL fcntl. ERR=%s\n"
12692
12693 #: src/lib/bsock.c:763 src/lib/bsock.c:797 src/lib/bsock.c:829
12694 #, c-format
12695 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
12696 msgstr "error F_SETFL fcntl. ERR=%s\n"
12697
12698 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
12699 #, c-format
12700 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
12701 msgstr "Problema de autorización de Director en \"%s:%d\"\n"
12702
12703 #: src/lib/bsock.c:1009 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
12707 "TLS support.\n"
12708 msgstr ""
12709 "Problema de autorización: El servidor remoto en \"%s:%d\" no anuncio soporte "
12710 "TLS  requiere.\n"
12711
12712 #: src/lib/bsock.c:1017 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
12716 "TLS.\n"
12717 msgstr ""
12718 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\": El servidor remoto "
12719 "requiere TLS.\n"
12720
12721 #: src/lib/bsock.c:1029 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
12722 #, c-format
12723 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
12724 msgstr "Fallo negociación TLS no con el Director en \"%s:%d\"\n"
12725
12726 #: src/lib/bsock.c:1039 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
12730 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
12731 msgstr ""
12732 "Mala respuesta al comando Hello: ERR=%s\n"
12733 "El director en \"%s:%d\" probablemente no esta corriendo.\n"
12734
12735 #: src/lib/bsock.c:1048 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
12736 #, c-format
12737 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
12738 msgstr "Director en \"%s:%d\" rechazó comando Hello\n"
12739
12740 #: src/lib/bsock.c:1058 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
12741 #, fuzzy, c-format
12742 msgid ""
12743 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
12744 "Most likely the passwords do not agree.\n"
12745 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
12746 "during the TLS handshake.\n"
12747 "Please see "
12748 msgstr ""
12749 "Problema de autorización con el Director en \"%s:%d\"\n"
12750 "Lo mas probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
12751 "Si está usando TLS, puede haber habido un error de validación de "
12752 "certificados durante la negociación TLS.\n"
12753 " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
12754 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
12755
12756 #: src/lib/message.c:340 src/lib/message.c:350
12757 #, c-format
12758 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
12759 msgstr "No puede abrir el archivo de mensajes de la consola %s: ERR=%s\n"
12760
12761 #: src/lib/message.c:355
12762 #, c-format
12763 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
12764 msgstr "No se pudo obtener con mutex: ERR=%s\n"
12765
12766 #: src/lib/message.c:460
12767 msgid "Bacula Message"
12768 msgstr "Bacula Message"
12769
12770 #: src/lib/message.c:464
12771 #, c-format
12772 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
12773 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo %s: ERR=%s\n"
12774
12775 #: src/lib/message.c:532
12776 msgid "open mail pipe failed.\n"
12777 msgstr "Fallo al abrir tubería de correo .\n"
12778
12779 #: src/lib/message.c:544
12780 #, c-format
12781 msgid "close error: ERR=%s\n"
12782 msgstr "Error al cerrar: ERR=%s\n"
12783
12784 #: src/lib/message.c:555
12785 #, c-format
12786 msgid "Mail prog: %s"
12787 msgstr "Programa de Correo: %s"
12788
12789 #: src/lib/message.c:564
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "Mail program terminated in error.\n"
12793 "CMD=%s\n"
12794 "ERR=%s\n"
12795 msgstr ""
12796 "Programa de correo terminado en error.\n"
12797 "CMD=%s\n"
12798 "ERR=%s\n"
12799
12800 #: src/lib/message.c:662
12801 #, c-format
12802 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
12803 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12804
12805 #: src/lib/message.c:835
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid ""
12808 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
12809 "CMD=%s\n"
12810 "ERR=%s\n"
12811 msgstr ""
12812 "Operador de programa de correo terminado en error.\n"
12813 "CMD=%s\n"
12814 "ERR=%s\n"
12815
12816 #: src/lib/message.c:856
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
12819 msgstr "fopen %s ha fallado: ERR=%s\n"
12820
12821 #: src/lib/message.c:1175
12822 #, c-format
12823 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
12824 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR en %s:%d\n"
12825
12826 #: src/lib/message.c:1179
12827 #, c-format
12828 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
12829 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN en %s:%d\n"
12830
12831 #: src/lib/message.c:1184
12832 #, c-format
12833 msgid "%s: Fatal Error because: "
12834 msgstr "%s: Error Fatal porque: "
12835
12836 #: src/lib/message.c:1186
12837 #, c-format
12838 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
12839 msgstr "%s: Error Fatal en %s:%d porque:\n"
12840
12841 #: src/lib/message.c:1190
12842 #, c-format
12843 msgid "%s: ERROR: "
12844 msgstr "%s: ERROR: "
12845
12846 #: src/lib/message.c:1192
12847 #, c-format
12848 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
12849 msgstr "%s: ERROR en %s:%d "
12850
12851 #: src/lib/message.c:1195
12852 #, c-format
12853 msgid "%s: Warning: "
12854 msgstr "%s: Advertencia: "
12855
12856 #: src/lib/message.c:1198
12857 #, c-format
12858 msgid "%s: Security violation: "
12859 msgstr "%s: Violación de seguridad: "
12860
12861 #: src/lib/message.c:1286
12862 #, c-format
12863 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
12864 msgstr "%s: ABORTADO debido a un ERROR\n"
12865
12866 #: src/lib/message.c:1289
12867 #, c-format
12868 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
12869 msgstr "%s: ERROR DE TERMINACIÓN\n"
12870
12871 #: src/lib/message.c:1292
12872 #, c-format
12873 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
12874 msgstr "%s JobId %u: Error Fatal: "
12875
12876 #: src/lib/message.c:1301
12877 #, c-format
12878 msgid "%s JobId %u: Error: "
12879 msgstr "%s JobId %u: Error: "
12880
12881 #: src/lib/message.c:1307
12882 #, c-format
12883 msgid "%s JobId %u: Warning: "
12884 msgstr "%s JobId %u: Advertencia: "
12885
12886 #: src/lib/message.c:1313
12887 #, c-format
12888 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
12889 msgstr "%s JobId %u: Violación de seguridad: "
12890
12891 #: src/lib/bnet_server.c:108
12892 #, c-format
12893 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
12894 msgstr "No se puede abrir el socket de flujo. ERR=%s. Actual %s Todos %s\n"
12895
12896 #: src/lib/bnet_server.c:121
12897 #, c-format
12898 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
12899 msgstr "No se puede establecer SO_REUSEADDR en el socket: %s\n"
12900
12901 #: src/lib/bnet_server.c:130
12902 #, c-format
12903 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
12904 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s: Reintentando ...\n"
12905
12906 #: src/lib/bnet_server.c:135
12907 #, c-format
12908 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
12909 msgstr "No se puede enlazar a puerto %d: ERR=%s.\n"
12910
12911 #: src/lib/bnet_server.c:146
12912 #, c-format
12913 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
12914 msgstr "No se pudo iniciar cola cliente: ERR=%s\n"
12915
12916 #: src/lib/bnet_server.c:165
12917 #, c-format
12918 msgid "Error in select: %s\n"
12919 msgstr "Error al seleccionar: %s\n"
12920
12921 #: src/lib/bnet_server.c:186
12922 #, c-format
12923 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
12924 msgstr "Conexión desde %s:%d rechazada por hosts.access\n"
12925
12926 #: src/lib/bnet_server.c:212
12927 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
12928 msgstr "No es posible crear cliente BSOCK. \n"
12929
12930 #: src/lib/bnet_server.c:219
12931 #, c-format
12932 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
12933 msgstr "No se pudo agregar job a la cola de cliente: ERR=%s\n"
12934
12935 #: src/lib/bnet_server.c:236
12936 #, c-format
12937 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
12938 msgstr "No es posible destruir la cola de cliente: ERR=%s\n"
12939
12940 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
12941 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
12942 msgstr "Programa finalizado(killed) por Bacula (timeout) \n"
12943
12944 #: src/lib/lockmgr.c:65
12945 #, c-format
12946 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: src/lib/lockmgr.c:70
12950 #, c-format
12951 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: src/lib/lockmgr.c:100
12955 #, c-format
12956 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
12957 msgstr "Error bloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12958
12959 #: src/lib/lockmgr.c:110
12960 #, c-format
12961 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
12962 msgstr "Error desbloqueando Mutex. ERR=%s\n"
12963
12964 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
12965 #: src/lib/jcr.c:321
12966 #, c-format
12967 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
12968 msgstr "fallo crear clave pthread: ERR=%s\n"
12969
12970 #: src/lib/lockmgr.c:623
12971 #, c-format
12972 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
12973 msgstr "pthread_create fallido: ERR=%s\n"
12974
12975 #: src/lib/crypto.c:442
12976 msgid "Unable to open certificate file"
12977 msgstr "No se puede abrir el archivo de certificado"
12978
12979 #: src/lib/crypto.c:449
12980 msgid "Unable to read certificate from file"
12981 msgstr "No es posible leer el archivo de certificado"
12982
12983 #: src/lib/crypto.c:455
12984 msgid "Unable to extract public key from certificate"
12985 msgstr "No se puede extraer la clave pública del certificado"
12986
12987 #: src/lib/crypto.c:462
12988 msgid ""
12989 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
12990 "extension."
12991 msgstr ""
12992 "Certificado suministrado no incluye la extensión subjectKeyIdentifier "
12993 "necesaria."
12994
12995 #: src/lib/crypto.c:469
12996 #, c-format
12997 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
12998 msgstr "Tipo de clave prevista no soportada: %d\n"
12999
13000 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
13001 msgid "Unable to open private key file"
13002 msgstr "No se puede abrir archivo de clave privada"
13003
13004 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
13005 msgid "Unable to read private key from file"
13006 msgstr "No se puede leer la clave privada del archivo"
13007
13008 #: src/lib/crypto.c:629
13009 #, c-format
13010 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
13011 msgstr "Tipo Digest no soportado: %d\n"
13012
13013 #: src/lib/crypto.c:643
13014 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
13015 msgstr "Fallo al inicializar resume OpenSSL"
13016
13017 #: src/lib/crypto.c:657
13018 msgid "OpenSSL digest update failed"
13019 msgstr "Fallo al actualizar resume OpenSSL"
13020
13021 #: src/lib/crypto.c:675
13022 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
13023 msgstr "Fallo al finalizar resume OpenSSL"
13024
13025 #: src/lib/crypto.c:773
13026 msgid "OpenSSL digest_new failed"
13027 msgstr "fallo digest_new OpenSSL"
13028
13029 #: src/lib/crypto.c:779
13030 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
13031 msgstr "Fallo OpenSSL al obtener firma digest "
13032
13033 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
13034 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
13035 msgstr "Fallo OpenSSL Verificación final digest "
13036
13037 #: src/lib/crypto.c:827
13038 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
13039 msgstr "Firmantes no encontrados para verificar el cifrado.\n"
13040
13041 #: src/lib/crypto.c:888
13042 msgid "Signature creation failed"
13043 msgstr "Fallo en creación de firma"
13044
13045 #: src/lib/crypto.c:966
13046 msgid "Signature decoding failed"
13047 msgstr "Fallo en decodificación de firma"
13048
13049 #: src/lib/crypto.c:1043
13050 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
13051 msgstr "Tipo de cifrado especificados no soportado\n"
13052
13053 #: src/lib/crypto.c:1192
13054 msgid "CryptoData decoding failed"
13055 msgstr "decodificación CryptoData fallida"
13056
13057 #: src/lib/crypto.c:1236
13058 msgid "Failure decrypting the session key"
13059 msgstr "Error al descifrar la clave de sesión"
13060
13061 #: src/lib/crypto.c:1287
13062 #, c-format
13063 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
13064 msgstr "ContentEncryptionAlgorithm no soportado: %d\n"
13065
13066 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
13067 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
13068 msgstr "Fallo al inicializar contexto cipher OpenSSl"
13069
13070 #: src/lib/crypto.c:1310
13071 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
13072 msgstr "Cifrado de sesión suministro una clave simétrica inválida"
13073
13074 #: src/lib/crypto.c:1316
13075 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
13076 msgstr "Cifrado de sesión suministro una IV inválida"
13077
13078 #: src/lib/crypto.c:1322
13079 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
13080 msgstr "Fallido inicialización de contexto OpenSSL de cifrado de clave/IV "
13081
13082 #: src/lib/crypto.c:1392
13083 #, c-format
13084 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
13085 msgstr "No se puede inicializar hilo OpenSSL: ERR=%s\n"
13086
13087 #: src/lib/crypto.c:1405
13088 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
13089 msgstr "Fallo al seed OpenSSL PRNG\n"
13090
13091 #: src/lib/crypto.c:1431
13092 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
13093 msgstr "Fallo al guardar OpenSSL PRNG\n"
13094
13095 #: src/lib/crypto.c:1492
13096 #, c-format
13097 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
13098 msgstr "Incompatible resume tipo=%d especificado\n"
13099
13100 #: src/lib/crypto.c:1512
13101 #, c-format
13102 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
13103 msgstr "SHA1Update() retorno un error: %d\n"
13104
13105 #: src/lib/crypto.c:1655
13106 msgid "No error"
13107 msgstr "Ningún error"
13108
13109 #: src/lib/crypto.c:1657
13110 msgid "Signer not found"
13111 msgstr "Firmante no encontrado"
13112
13113 #: src/lib/crypto.c:1659
13114 msgid "Recipient not found"
13115 msgstr "Recipiente no encontrado"
13116
13117 #: src/lib/crypto.c:1661
13118 msgid "Unsupported digest algorithm"
13119 msgstr "Algoritmo de resumen no soportado"
13120
13121 #: src/lib/crypto.c:1663
13122 msgid "Unsupported encryption algorithm"
13123 msgstr "Algoritmo de cifrado no soportado"
13124
13125 #: src/lib/crypto.c:1665
13126 msgid "Signature is invalid"
13127 msgstr "La firma no es válida"
13128
13129 #: src/lib/crypto.c:1667
13130 msgid "Decryption error"
13131 msgstr "Error de Descifrado"
13132
13133 #: src/lib/crypto.c:1670
13134 msgid "Internal error"
13135 msgstr "Error interno"
13136
13137 #: src/lib/crypto.c:1672
13138 msgid "Unknown error"
13139 msgstr "Error desconocido"
13140
13141 #: src/lib/cram-md5.c:109 src/lib/cram-md5.c:137
13142 msgid "1999 Authorization failed.\n"
13143 msgstr "1999 Fallo de Autorización.\n"
13144
13145 #: src/lib/priv.c:68
13146 #, c-format
13147 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
13148 msgstr "No se pudo encontrar userid=%s: ERR=%s\n"
13149
13150 #: src/lib/priv.c:74
13151 #, c-format
13152 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
13153 msgstr "No se pudo encontrar contraseña de entrada. ERR=%s\n"
13154
13155 #: src/lib/priv.c:87
13156 #, c-format
13157 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
13158 msgstr "No se pudo encontrar grupo=%s: ERR=%s\n"
13159
13160 #: src/lib/priv.c:95
13161 #, c-format
13162 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13163 msgstr "Podría no initgroups para grupo=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
13164
13165 #: src/lib/priv.c:98
13166 #, c-format
13167 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
13168 msgstr "Podría no initgroups para userid=%s: ERR=%s\n"
13169
13170 #: src/lib/priv.c:105
13171 #, c-format
13172 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
13173 msgstr "No se pudo establecer grupo=%s: ERR=%s\n"
13174
13175 #: src/lib/priv.c:115
13176 #, c-format
13177 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
13178 msgstr "prctl fallido: ERR=%s\n"
13179
13180 #: src/lib/priv.c:119
13181 #, c-format
13182 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
13183 msgstr "setreuid fallido: ERR=%s\n"
13184
13185 #: src/lib/priv.c:123
13186 #, c-format
13187 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
13188 msgstr "cap_from_text fallido: ERR=%s\n"
13189
13190 #: src/lib/priv.c:127
13191 #, c-format
13192 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
13193 msgstr "cap_set_proc fallido: ERR=%s\n"
13194
13195 #: src/lib/priv.c:131
13196 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
13197 msgstr "seguir readall caps no implementado en este SO o faltan bibliotecas.\n"
13198
13199 #: src/lib/priv.c:135
13200 #, c-format
13201 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
13202 msgstr "No se pudo establecer userid especificado: %s\n"
13203
13204 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
13205 #, c-format
13206 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
13207 msgstr "No se puede destruir mutex: ERR=%s\n"
13208
13209 #: src/lib/util.c:183
13210 msgid "Running"
13211 msgstr "Ejecutando"
13212
13213 #: src/lib/util.c:186
13214 msgid "Blocked"
13215 msgstr "Bloqueado"
13216
13217 #: src/lib/util.c:192
13218 msgid "Error: incomplete job"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: src/lib/util.c:199
13222 msgid "Non-fatal error"
13223 msgstr "No Fatal Error"
13224
13225 #: src/lib/util.c:205 src/lib/util.c:337
13226 msgid "Canceled"
13227 msgstr "Cancelado"
13228
13229 #: src/lib/util.c:208
13230 msgid "Verify differences"
13231 msgstr "Verificar diferencias"
13232
13233 #: src/lib/util.c:211
13234 msgid "Waiting on FD"
13235 msgstr "Esperando al FD"
13236
13237 #: src/lib/util.c:214
13238 msgid "Wait on SD"
13239 msgstr "Espere al SD"
13240
13241 #: src/lib/util.c:217
13242 msgid "Wait for new Volume"
13243 msgstr "Espere por un nuevo Volumen"
13244
13245 #: src/lib/util.c:220
13246 msgid "Waiting for mount"
13247 msgstr "Esperando por montaje"
13248
13249 #: src/lib/util.c:223
13250 msgid "Waiting for Storage resource"
13251 msgstr "Esperando al recurso Storage"
13252
13253 #: src/lib/util.c:226
13254 msgid "Waiting for Job resource"
13255 msgstr "Esperando al recurso Job"
13256
13257 #: src/lib/util.c:229
13258 msgid "Waiting for Client resource"
13259 msgstr "Esperando al recurso Cliente"
13260
13261 #: src/lib/util.c:232
13262 msgid "Waiting on Max Jobs"
13263 msgstr "Esperando el máximo Jobs"
13264
13265 #: src/lib/util.c:235
13266 msgid "Waiting for Start Time"
13267 msgstr "Esperando a Hora de Inicio"
13268
13269 #: src/lib/util.c:238
13270 msgid "Waiting on Priority"
13271 msgstr "Esperando por prioridad"
13272
13273 #: src/lib/util.c:257
13274 #, c-format
13275 msgid "Unknown Job termination status=%d"
13276 msgstr "Estado de terminación de Job desconocido=%d"
13277
13278 #: src/lib/util.c:273
13279 msgid "Completed successfully"
13280 msgstr "Se ha completado con éxito"
13281
13282 #: src/lib/util.c:276
13283 msgid "Completed with warnings"
13284 msgstr "Completado con advertencias"
13285
13286 #: src/lib/util.c:279
13287 msgid "Terminated with errors"
13288 msgstr "Terminado con errores"
13289
13290 #: src/lib/util.c:282
13291 msgid "Fatal error"
13292 msgstr "Error fatal"
13293
13294 #: src/lib/util.c:285
13295 msgid "Created, not yet running"
13296 msgstr "Creado, aún no se ejecuta"
13297
13298 #: src/lib/util.c:288
13299 msgid "Canceled by user"
13300 msgstr "Cancelada por el usuario"
13301
13302 #: src/lib/util.c:291
13303 msgid "Verify found differences"
13304 msgstr "Verificar diferencias encontradas"
13305
13306 #: src/lib/util.c:294
13307 msgid "Waiting for File daemon"
13308 msgstr "Esperando por demonio  File"
13309
13310 #: src/lib/util.c:297
13311 msgid "Waiting for Storage daemon"
13312 msgstr "Esperando por demonio  Storage"
13313
13314 #: src/lib/util.c:300
13315 msgid "Waiting for higher priority jobs"
13316 msgstr "Esperando por trabajos de mayor prioridad"
13317
13318 #: src/lib/util.c:303
13319 msgid "Batch inserting file records"
13320 msgstr "Insertando registros de archivo en lote"
13321
13322 #: src/lib/util.c:334
13323 msgid "Fatal Error"
13324 msgstr "Error Fatal"
13325
13326 #: src/lib/util.c:340
13327 msgid "Differences"
13328 msgstr "Diferencias"
13329
13330 #: src/lib/util.c:343
13331 msgid "Unknown term code"
13332 msgstr "Código del término desconocido"
13333
13334 #: src/lib/util.c:359 src/lib/jcr.c:232
13335 msgid "Backup"
13336 msgstr "Backup"
13337
13338 #: src/lib/util.c:362
13339 msgid "Migrated Job"
13340 msgstr "Jod de Migración"
13341
13342 #: src/lib/util.c:365
13343 msgid "Verify"
13344 msgstr "Verificar"
13345
13346 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
13347 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
13348 msgid "Restore"
13349 msgstr "Restaurar"
13350
13351 #: src/lib/util.c:371 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
13352 msgid "Console"
13353 msgstr "Consola"
13354
13355 #: src/lib/util.c:374
13356 msgid "System or Console"
13357 msgstr "Sistema o Consola"
13358
13359 #: src/lib/util.c:377
13360 msgid "Admin"
13361 msgstr "Admin"
13362
13363 #: src/lib/util.c:380 src/lib/util.c:470
13364 msgid "Archive"
13365 msgstr "Archivo"
13366
13367 #: src/lib/util.c:383
13368 msgid "Job Copy"
13369 msgstr "Job de Copia"
13370
13371 #: src/lib/util.c:386
13372 msgid "Copy"
13373 msgstr "Copiar"
13374
13375 #: src/lib/util.c:389
13376 msgid "Migrate"
13377 msgstr "Migrar"
13378
13379 #: src/lib/util.c:392
13380 msgid "Scan"
13381 msgstr "Escanear"
13382
13383 #: src/lib/util.c:396
13384 msgid "Unknown Type"
13385 msgstr "Tipo Desconocido"
13386
13387 #: src/lib/util.c:406
13388 msgid "Truncate"
13389 msgstr "Truncar"
13390
13391 #: src/lib/util.c:409 src/filed/restore.c:1158
13392 msgid "None"
13393 msgstr "Ninguno"
13394
13395 #: src/lib/util.c:441
13396 msgid "Verify Init Catalog"
13397 msgstr "Verificar Catálogo Inicial"
13398
13399 #: src/lib/util.c:450
13400 msgid "Verify Data"
13401 msgstr "Verificar Datos"
13402
13403 #: src/lib/util.c:453
13404 msgid "Virtual Full"
13405 msgstr "Virtual completa"
13406
13407 #: src/lib/util.c:469
13408 msgid "Append"
13409 msgstr "Añadir"
13410
13411 #: src/lib/util.c:471
13412 msgid "Disabled"
13413 msgstr "Inhabilitado"
13414
13415 #: src/lib/util.c:473
13416 msgid "Used"
13417 msgstr "Usado"
13418
13419 #: src/lib/util.c:474
13420 msgid "Cleaning"
13421 msgstr "Limpieza"
13422
13423 #: src/lib/util.c:475
13424 msgid "Purged"
13425 msgstr "Purga"
13426
13427 #: src/lib/util.c:476
13428 msgid "Recycle"
13429 msgstr "Reciclar"
13430
13431 #: src/lib/util.c:477
13432 msgid "Read-Only"
13433 msgstr "Sólo-Lectura"
13434
13435 #: src/lib/util.c:489
13436 msgid "Invalid volume status"
13437 msgstr "Invalido estado de volumen"
13438
13439 #: src/lib/util.c:753 src/lib/util.c:763 src/lib/util.c:771 src/lib/util.c:778
13440 #: src/lib/util.c:785 src/lib/util.c:799 src/lib/util.c:809 src/lib/util.c:822
13441 #: src/lib/util.c:833 src/filed/restore.c:1174
13442 msgid "*none*"
13443 msgstr "*ninguno*"
13444
13445 #: src/lib/util.c:867
13446 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
13447 msgstr "Directorio de trabajo no definido. No se puede continuar.\n"
13448
13449 #: src/lib/util.c:870
13450 #, c-format
13451 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
13452 msgstr "Directorio de Trabajo: \"%s\" no encontrado. No se puede continuar.\n"
13453
13454 #: src/lib/util.c:874
13455 #, c-format
13456 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
13457 msgstr ""
13458 "Directorio de Trabajo: \"%s\" no es un directorio. No se puede continuar.\n"
13459
13460 #: src/lib/save/devlock.c:330 src/lib/devlock.c:330
13461 #, fuzzy
13462 msgid "writeunlock called too many times.\n"
13463 msgstr "rwl_writeunlock llamado muchas veces.\n"
13464
13465 #: src/lib/save/devlock.c:335 src/lib/devlock.c:335
13466 #, fuzzy
13467 msgid "writeunlock by non-owner.\n"
13468 msgstr "rwl_writeunlock por no-propietario.\n"
13469
13470 #: src/lib/daemon.c:64
13471 #, c-format
13472 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
13473 msgstr "No se puede fork para convertirse en demonio: ERR =%s\n"
13474
13475 #: src/lib/tls.c:90
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
13479 msgstr ""
13480 "Error con el certificado en profundidad: %d, emisor=%s, asunto=%s, ERR=%d:"
13481 "%s\n"
13482
13483 #: src/lib/tls.c:127
13484 msgid "Error initializing SSL context"
13485 msgstr "Error inicializando contexto SSL"
13486
13487 #: src/lib/tls.c:148
13488 msgid "Error loading certificate verification stores"
13489 msgstr "Error al cargar los almacenes de verificación del certificado"
13490
13491 #: src/lib/tls.c:153
13492 msgid ""
13493 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
13494 "store\n"
13495 msgstr ""
13496 "Un certificado de archivo o un directorio debe especificarse como un "
13497 "almacenes de verificación\n"
13498
13499 #: src/lib/tls.c:164
13500 msgid "Error loading certificate file"
13501 msgstr "Error cargando archivos de certificados"
13502
13503 #: src/lib/tls.c:172
13504 msgid "Error loading private key"
13505 msgstr "Error cargando llaves privadas"
13506
13507 #: src/lib/tls.c:180
13508 msgid "Unable to open DH parameters file"
13509 msgstr "No se puede abrir el archivo de parámetros de DH"
13510
13511 #: src/lib/tls.c:186
13512 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
13513 msgstr ""
13514 "No es posible cargar los parámetros de DH desde el archivo especificado"
13515
13516 #: src/lib/tls.c:190
13517 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
13518 msgstr "No se pudo establecer parámetros TLS de Diffie-Hellman"
13519
13520 #: src/lib/tls.c:200
13521 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
13522 msgstr ""
13523 "Error configurando lista de cipher, no hay ciphers válidos disponibles\n"
13524
13525 #: src/lib/tls.c:259
13526 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
13527 msgstr "Par ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13528
13529 #: src/lib/tls.c:304
13530 #, c-format
13531 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
13532 msgstr "Par %s ha fallado al presentar un certificado TLS\n"
13533
13534 #: src/lib/tls.c:416
13535 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
13536 msgstr "Error al crear archivo descriptor basado en BIO"
13537
13538 #: src/lib/tls.c:427
13539 msgid "Error creating new SSL object"
13540 msgstr "Error creando nuevo objeto SSL"
13541
13542 #: src/lib/tls.c:491 src/lib/tls.c:514
13543 msgid "Connect failure"
13544 msgstr "Fallo al conectar"
13545
13546 #: src/lib/tls.c:594 src/lib/tls.c:598
13547 msgid "TLS shutdown failure."
13548 msgstr "Error de apagado TLS."
13549
13550 #: src/lib/tls.c:653 src/lib/tls.c:679
13551 msgid "TLS read/write failure."
13552 msgstr "Error de lectura/escritura TLS."
13553
13554 #: src/lib/jcr.c:234
13555 msgid "Verifying"
13556 msgstr "Verificando"
13557
13558 #: src/lib/jcr.c:236
13559 msgid "Restoring"
13560 msgstr "Restaurando"
13561
13562 #: src/lib/jcr.c:238
13563 msgid "Archiving"
13564 msgstr "Archivando"
13565
13566 #: src/lib/jcr.c:240
13567 msgid "Copying"
13568 msgstr "Copiando"
13569
13570 #: src/lib/jcr.c:242
13571 msgid "Migration"
13572 msgstr "Migración"
13573
13574 #: src/lib/jcr.c:244
13575 msgid "Scanning"
13576 msgstr "Escaneando"
13577
13578 #: src/lib/jcr.c:246
13579 msgid "Unknown operation"
13580 msgstr "Operación desconocida"
13581
13582 #: src/lib/jcr.c:255
13583 msgid "backup"
13584 msgstr "backup"
13585
13586 #: src/lib/jcr.c:257
13587 msgid "verified"
13588 msgstr "verificado"
13589
13590 #: src/lib/jcr.c:257
13591 msgid "verify"
13592 msgstr "verificar"
13593
13594 #: src/lib/jcr.c:259
13595 msgid "restored"
13596 msgstr "restaurado"
13597
13598 #: src/lib/jcr.c:259
13599 msgid "restore"
13600 msgstr "restaurar"
13601
13602 #: src/lib/jcr.c:261
13603 msgid "archived"
13604 msgstr "archivado"
13605
13606 #: src/lib/jcr.c:261
13607 msgid "archive"
13608 msgstr "archivo"
13609
13610 #: src/lib/jcr.c:263
13611 msgid "copied"
13612 msgstr "copiado"
13613
13614 #: src/lib/jcr.c:263
13615 msgid "copy"
13616 msgstr "copia"
13617
13618 #: src/lib/jcr.c:265
13619 msgid "migrated"
13620 msgstr "migrado"
13621
13622 #: src/lib/jcr.c:265
13623 msgid "migrate"
13624 msgstr "migrar"
13625
13626 #: src/lib/jcr.c:267
13627 msgid "scanned"
13628 msgstr "escaneado"
13629
13630 #: src/lib/jcr.c:267
13631 msgid "scan"
13632 msgstr "escanear"
13633
13634 #: src/lib/jcr.c:269
13635 msgid "unknown action"
13636 msgstr "acción desconocida"
13637
13638 #: src/lib/jcr.c:343
13639 #, c-format
13640 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
13641 msgstr "fallo pthread_once. ERR=%s\n"
13642
13643 #: src/lib/jcr.c:350
13644 #, c-format
13645 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13646 msgstr "No se pudo iniciar msg_queue mutex. ERR=%s\n"
13647
13648 #: src/lib/jcr.c:403
13649 msgid "NULL jcr.\n"
13650 msgstr "NULL jcr.\n"
13651
13652 #: src/lib/jcr.c:509
13653 #, c-format
13654 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13655 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
13656
13657 #: src/lib/jcr.c:619
13658 #, c-format
13659 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
13660 msgstr "fallo pthread_setspecific: ERR=%s\n"
13661
13662 #: src/lib/jcr.c:1097
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
13666 "daemon.\n"
13667 msgstr ""
13668 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13669 "demonio Storage.\n"
13670
13671 #: src/lib/jcr.c:1109
13672 #, c-format
13673 msgid ""
13674 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
13675 msgstr ""
13676 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13677 "demonio File.\n"
13678
13679 #: src/lib/jcr.c:1121
13680 #, c-format
13681 msgid ""
13682 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
13683 msgstr ""
13684 "Watchdog envío kill después de %d segundos para hilo estancado leyendo "
13685 "demonio Director.\n"
13686
13687 #: src/lib/res.c:65
13688 #, c-format
13689 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
13690 msgstr "Fallo rwl_writelock en %s:%d: ERR=%s\n"
13691
13692 #: src/lib/res.c:75
13693 #, c-format
13694 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
13695 msgstr "Fallo \trwl_writeunlock en %s:%d: ERR=%s\n"
13696
13697 #: src/lib/parse_conf.c:177
13698 msgid "***UNKNOWN***"
13699 msgstr "***DESCONOCIDO***"
13700
13701 #: src/lib/parse_conf.c:278 src/lib/parse_conf.c:299
13702 #, c-format
13703 msgid "expected an =, got: %s"
13704 msgstr "esperaba un =, obtuvo: %s"
13705
13706 #: src/lib/parse_conf.c:308
13707 #, c-format
13708 msgid "Unknown item code: %d\n"
13709 msgstr "Código de ítem desconocido: %d\n"
13710
13711 #: src/lib/parse_conf.c:348
13712 #, c-format
13713 msgid "message type: %s not found"
13714 msgstr "tipo de mensaje: %s no encontrado"
13715
13716 #: src/lib/parse_conf.c:386
13717 #, c-format
13718 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
13719 msgstr "Intento de redefinir el nombre \"%s\" para \"%s\"."
13720
13721 #: src/lib/parse_conf.c:483
13722 #, c-format
13723 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13724 msgstr "Intento de redefinir recurso \"%s\" referenciado en la línea %d: %s\n"
13725
13726 #: src/lib/parse_conf.c:519
13727 #, c-format
13728 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
13729 msgstr "Demasiadas directivas %s. Máximo es %d. linea %d: %s\n"
13730
13731 #: src/lib/parse_conf.c:530
13732 #, c-format
13733 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13734 msgstr ""
13735 "No pudo encontrar recurso de configuración \"%s\" referenciado en linea %d : "
13736 "%s\n"
13737
13738 #: src/lib/parse_conf.c:593
13739 #, c-format
13740 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
13741 msgstr ""
13742 "Falta la configuración de Recurso \"%s\" referenciado en linea %d : %s\n"
13743
13744 #: src/lib/parse_conf.c:665
13745 #, c-format
13746 msgid "expected a size number, got: %s"
13747 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13748
13749 #: src/lib/parse_conf.c:670
13750 #, fuzzy, c-format
13751 msgid "expected a speed number, got: %s"
13752 msgstr "esperaba un numero de tamaño, obtuvo: %s"
13753
13754 #: src/lib/parse_conf.c:681
13755 #, fuzzy, c-format
13756 msgid "expected a %s, got: %s"
13757 msgstr "esperaba un tamaño, obtuvo: %s"
13758
13759 #: src/lib/parse_conf.c:682
13760 msgid "size"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: src/lib/parse_conf.c:682
13764 msgid "speed"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: src/lib/parse_conf.c:803
13768 #, c-format
13769 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
13770 msgstr "esperaba una etiqueta Tape Label , obtuvo: %s"
13771
13772 #: src/lib/parse_conf.c:886
13773 #, c-format
13774 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
13775 msgstr "No se puede inicializar recurso de bloqueo. ERR=%s\n"
13776
13777 #: src/lib/parse_conf.c:894
13778 msgid "Config filename too long.\n"
13779 msgstr "Nombre de archivo de configuración muy largo.\n"
13780
13781 #: src/lib/parse_conf.c:917
13782 #, c-format
13783 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
13784 msgstr "No se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %s\n"
13785
13786 #: src/lib/parse_conf.c:934
13787 msgid ""
13788 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
13789 "to UTF-8\n"
13790 msgstr ""
13791 "Actualmente no podemos manejar archivos de origen UTF-16 . Por favor, "
13792 "convierta el archivo de configuración a UTF-8\n"
13793
13794 #: src/lib/parse_conf.c:938
13795 #, c-format
13796 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
13797 msgstr "esperaba un nombre de identificación de Recurso, obtuvo: %s"
13798
13799 #: src/lib/parse_conf.c:954
13800 #, c-format
13801 msgid "expected resource name, got: %s"
13802 msgstr "esperaba un nombre de recurso, obtuvo: %s"
13803
13804 #: src/lib/parse_conf.c:965
13805 #, c-format
13806 msgid "not in resource definition: %s"
13807 msgstr "no en la definición de recurso: %s"
13808
13809 #: src/lib/parse_conf.c:990
13810 #, c-format
13811 msgid ""
13812 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
13813 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
13814 msgstr ""
13815 "Palabra clave \"%s\" no permitida en este recurso.\n"
13816 "Tal vez a la izquierda de la llave de los recursos anteriores."
13817
13818 #: src/lib/parse_conf.c:1001
13819 msgid "Name not specified for resource"
13820 msgstr "Nombre no especificado para el recurso"
13821
13822 #: src/lib/parse_conf.c:1011
13823 #, c-format
13824 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
13825 msgstr "símbolo %d no soporte %s en la definición de los recursos"
13826
13827 #: src/lib/parse_conf.c:1017
13828 #, c-format
13829 msgid "Unknown parser state %d\n"
13830 msgstr "Estado del Analizador %d desconocido\n"
13831
13832 #: src/lib/parse_conf.c:1022
13833 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
13834 msgstr "Fin de archivo de configuración alcanzado con recursos sin cerrar."
13835
13836 #: src/lib/mem_pool.c:112
13837 #, c-format
13838 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
13839 msgstr "MemPool índice %d mayor que máximo %d\n"
13840
13841 #: src/lib/mem_pool.c:130 src/lib/mem_pool.c:150 src/lib/mem_pool.c:186
13842 #: src/lib/mem_pool.c:257 src/lib/mem_pool.c:277 src/lib/mem_pool.c:312
13843 #: src/lib/mem_pool.c:623
13844 #, c-format
13845 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
13846 msgstr "Fuera de memoria solicitando %d bytes\n"
13847
13848 #: src/lib/mem_pool.c:167
13849 msgid "obuf is NULL\n"
13850 msgstr "obuf es NULL\n"
13851
13852 #: src/lib/berrno.c:63
13853 msgid "Child exited normally."
13854 msgstr "Hijo salió normalmente."
13855
13856 #: src/lib/berrno.c:70
13857 msgid "Unknown error during program execvp"
13858 msgstr "Error desconocido durante el programa execvp"
13859
13860 #: src/lib/berrno.c:73
13861 #, c-format
13862 msgid "Child exited with code %d"
13863 msgstr "Hijo salió con el código %d"
13864
13865 #: src/lib/berrno.c:81
13866 #, c-format
13867 msgid "Child died from signal %d: %s"
13868 msgstr "Niño muerto con la señal %d: %s"
13869
13870 #: src/lib/berrno.c:87
13871 msgid "Invalid errno. No error message possible."
13872 msgstr "Invalido errorno. Imposible mensaje de error."
13873
13874 #: src/lib/bnet.c:134
13875 #, c-format
13876 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
13877 msgstr "Error de escritura en cola de atributo. ERR=%s\n"
13878
13879 #: src/lib/bnet.c:279 src/lib/bnet.c:320
13880 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
13881 msgstr "Ha fallado la conexión de inicialización TLS.\n"
13882
13883 #: src/lib/bnet.c:287
13884 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
13885 msgstr "Negociación TLS fallida.\n"
13886
13887 #: src/lib/bnet.c:293 src/lib/bnet.c:335
13888 msgid ""
13889 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
13890 "required commonName\n"
13891 msgstr ""
13892 "Comprobación de certificados TLS fallido. Certificado equivalente no "
13893 "corresponde con el commonName requerido\n"
13894
13895 #: src/lib/bnet.c:342
13896 #, c-format
13897 msgid ""
13898 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
13899 "presented certificate\n"
13900 msgstr ""
13901 "Fallo en verificación en certificado TLS de la maquina. Nombre de la maquina "
13902 "\"%s\" no coincide con el certificado presentado\n"
13903
13904 #: src/lib/bnet.c:359
13905 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
13906 msgstr "TLS activado, pero no configurado.\n"
13907
13908 #: src/lib/bnet.c:365
13909 msgid "TLS enable but not configured.\n"
13910 msgstr "TLS permitido, pero no configurado.\n"
13911
13912 #: src/lib/bnet.c:423
13913 msgid "No problem."
13914 msgstr "No hay problema."
13915
13916 #: src/lib/bnet.c:426
13917 msgid "Authoritative answer for host not found."
13918 msgstr "Respuesta autoritativa para el host no encontrado."
13919
13920 #: src/lib/bnet.c:429
13921 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
13922 msgstr "Non-autoritativa para la maquina no encontrada, o ServerFail."
13923
13924 #: src/lib/bnet.c:432
13925 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
13926 msgstr "Errores no recuperables, FORMERR, RECHAZADO o NOTIMP."
13927
13928 #: src/lib/bnet.c:435
13929 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
13930 msgstr "Nombre válido, ningún registro de datos del tipo solicitado."
13931
13932 #: src/lib/bnet.c:438
13933 msgid "Unknown error."
13934 msgstr "Error desconocido."
13935
13936 #: src/lib/bnet.c:697
13937 #, c-format
13938 msgid "Unknown sig %d"
13939 msgstr "Sig desconocido %d"
13940
13941 #: src/lib/signal.c:67
13942 msgid "Invalid signal number"
13943 msgstr "Número de la señal no válida"
13944
13945 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
13946 #, c-format
13947 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
13948 msgstr "Bacula interrumpido por señal %d: %s\n"
13949
13950 #: src/lib/signal.c:166
13951 #, c-format
13952 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
13953 msgstr "Kaboom! %s, %s obtuvo la señal %d - %s. Intentando rastreo.\n"
13954
13955 #: src/lib/signal.c:168
13956 #, c-format
13957 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
13958 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
13959
13960 #: src/lib/signal.c:202
13961 #, c-format
13962 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
13963 msgstr "Fork error: ERR=%s\n"
13964
13965 #: src/lib/signal.c:210
13966 #, c-format
13967 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
13968 msgstr "Llamando: %s %s %s %s\n"
13969
13970 #: src/lib/signal.c:214
13971 #, c-format
13972 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
13973 msgstr "execv: %s ha fallado: ERR=%s\n"
13974
13975 #: src/lib/signal.c:235
13976 #, c-format
13977 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
13978 msgstr "Parece que el rastreo trabaja ...\n"
13979
13980 #: src/lib/signal.c:289
13981 #, c-format
13982 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
13983 msgstr "BA_NSIG demasiado pequeño (%d) debe ser (%d)\n"
13984
13985 #: src/lib/signal.c:295
13986 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
13987 msgstr "SEÑAL DESCONOCIDA"
13988
13989 #: src/lib/signal.c:296
13990 msgid "Hangup"
13991 msgstr "Colgar"
13992
13993 #: src/lib/signal.c:297
13994 msgid "Interrupt"
13995 msgstr "Interrumpir"
13996
13997 #: src/lib/signal.c:298
13998 msgid "Quit"
13999 msgstr "Salir"
14000
14001 #: src/lib/signal.c:299
14002 msgid "Illegal instruction"
14003 msgstr "Instrucción ilegal"
14004
14005 #: src/lib/signal.c:300
14006 msgid "Trace/Breakpoint trap"
14007 msgstr "Trace/Trampa de Punto de Interrupción"
14008
14009 #: src/lib/signal.c:301
14010 msgid "Abort"
14011 msgstr "Anular"
14012
14013 #: src/lib/signal.c:303
14014 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
14015 msgstr "Instrucción EMT (Emulación de Trampa)"
14016
14017 #: src/lib/signal.c:306
14018 msgid "IOT trap"
14019 msgstr "trampa IOT"
14020
14021 #: src/lib/signal.c:308
14022 msgid "BUS error"
14023 msgstr "BUS error"
14024
14025 #: src/lib/signal.c:309
14026 msgid "Floating-point exception"
14027 msgstr "Excepción de punto flotante"
14028
14029 #: src/lib/signal.c:310
14030 msgid "Kill, unblockable"
14031 msgstr "Matar, imbloqueable"
14032
14033 #: src/lib/signal.c:311
14034 msgid "User-defined signal 1"
14035 msgstr "Señal 1 definida por el usuario"
14036
14037 #: src/lib/signal.c:312
14038 msgid "Segmentation violation"
14039 msgstr "Violación de segmento"
14040
14041 #: src/lib/signal.c:313
14042 msgid "User-defined signal 2"
14043 msgstr "Señal definida por el usuario 2"
14044
14045 #: src/lib/signal.c:314
14046 msgid "Broken pipe"
14047 msgstr "Tuberí­a rota"
14048
14049 #: src/lib/signal.c:315
14050 msgid "Alarm clock"
14051 msgstr "Alarma"
14052
14053 #: src/lib/signal.c:316
14054 msgid "Termination"
14055 msgstr "Terminación"
14056
14057 #: src/lib/signal.c:318
14058 msgid "Stack fault"
14059 msgstr "Error de pila"
14060
14061 #: src/lib/signal.c:320
14062 msgid "Child status has changed"
14063 msgstr "El estado de hijo ha cambiado"
14064
14065 #: src/lib/signal.c:321
14066 msgid "Continue"
14067 msgstr "Continue"
14068
14069 #: src/lib/signal.c:322
14070 msgid "Stop, unblockable"
14071 msgstr "Detener, imbloqueable"
14072
14073 #: src/lib/signal.c:323
14074 msgid "Keyboard stop"
14075 msgstr "Teclado detenido"
14076
14077 #: src/lib/signal.c:324
14078 msgid "Background read from tty"
14079 msgstr "Leer en segundo plan desde tty"
14080
14081 #: src/lib/signal.c:325
14082 msgid "Background write to tty"
14083 msgstr "Escribir en segundo plan al tty"
14084
14085 #: src/lib/signal.c:326
14086 msgid "Urgent condition on socket"
14087 msgstr "Condición de urgencia en el socket"
14088
14089 #: src/lib/signal.c:327
14090 msgid "CPU limit exceeded"
14091 msgstr "Limite de CPU superado"
14092
14093 #: src/lib/signal.c:328
14094 msgid "File size limit exceeded"
14095 msgstr "Superado el límite de tamaño de archivo"
14096
14097 #: src/lib/signal.c:329
14098 msgid "Virtual alarm clock"
14099 msgstr "Despertador virtual"
14100
14101 #: src/lib/signal.c:330
14102 msgid "Profiling alarm clock"
14103 msgstr "Perfiles de alarma"
14104
14105 #: src/lib/signal.c:331
14106 msgid "Window size change"
14107 msgstr "Cambiar el tamaño de la ventana"
14108
14109 #: src/lib/signal.c:332
14110 msgid "I/O now possible"
14111 msgstr "I/O posible ahora"
14112
14113 #: src/lib/signal.c:334
14114 msgid "Power failure restart"
14115 msgstr "Fallo reiniciar energía"
14116
14117 #: src/lib/signal.c:337
14118 msgid "No runnable lwp"
14119 msgstr "LWP no ejecutable"
14120
14121 #: src/lib/signal.c:340
14122 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
14123 msgstr "La señal especial SIGLWP utilizado por la biblioteca del hilo"
14124
14125 #: src/lib/signal.c:343
14126 msgid "Checkpoint Freeze"
14127 msgstr "Checkpoint de Congelación"
14128
14129 #: src/lib/signal.c:346
14130 msgid "Checkpoint Thaw"
14131 msgstr "Checkpoint de Thaw"
14132
14133 #: src/lib/signal.c:349
14134 msgid "Thread Cancellation"
14135 msgstr "Cancelación de Hilo"
14136
14137 #: src/lib/signal.c:352
14138 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
14139 msgstr "Recurso Perdido (por ejemplo, registro de bloqueo perdido)"
14140
14141 #: src/lib/btimers.c:265
14142 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
14143 msgstr "stop_btimer llamado con NULL btimer_id\n"
14144
14145 #: src/lib/bsys.c:215 src/lib/bsys.c:232 src/lib/bsys.c:256 src/lib/bsys.c:269
14146 #, c-format
14147 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
14148 msgstr "Fuera de memoria: ERR=%s\n"
14149
14150 #: src/lib/bsys.c:311
14151 msgid "Buffer overflow.\n"
14152 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
14153
14154 #: src/lib/bsys.c:377
14155 msgid "Bad errno"
14156 msgstr "Malo errno"
14157
14158 #: src/lib/bsys.c:392
14159 #, c-format
14160 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
14161 msgstr "Memset para %d bytes en %s:%d\n"
14162
14163 #: src/lib/bsys.c:422
14164 #, c-format
14165 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
14166 msgstr "No se puede abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14167
14168 #: src/lib/bsys.c:437
14169 #, c-format
14170 msgid ""
14171 "%s is already running. pid=%d\n"
14172 "Check file %s\n"
14173 msgstr ""
14174 "%s ya está en ejecución. pid=%d\n"
14175 "Compruebe el archivo %s\n"
14176
14177 #: src/lib/bsys.c:451
14178 #, c-format
14179 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
14180 msgstr "No se pudo abrir el archivo pid. %s ERR=%s\n"
14181
14182 #: src/lib/bsys.c:562
14183 #, c-format
14184 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
14185 msgstr "No es posible crear el archivo de estado. %s ERR=%s\n"
14186
14187 #: src/lib/bsys.c:581
14188 #, c-format
14189 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
14190 msgstr "Error de escritura HDR final: ERR=%s\n"
14191
14192 #: src/lib/runscript.c:236
14193 #, c-format
14194 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
14195 msgstr "%s: ejecutar %s \"%s\"\n"
14196
14197 #: src/lib/runscript.c:245
14198 #, c-format
14199 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
14200 msgstr "Runscript: No pudo ejecutar %s. ERR=%s\n"
14201
14202 #: src/lib/runscript.c:254
14203 #, c-format
14204 msgid "%s: %s\n"
14205 msgstr "%s: %s\n"
14206
14207 #: src/lib/runscript.c:259
14208 #, c-format
14209 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
14210 msgstr "Runscript: %s devolvió estado=%d distinto de cero. ERR=%s\n"
14211
14212 #: src/lib/lex.c:91 src/wx-console/console_thread.cpp:212
14213 #, c-format
14214 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
14215 msgstr "Probablemente comienza el problema en la línea %d\n"
14216
14217 #: src/lib/lex.c:96 src/wx-console/console_thread.cpp:217
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "Config error: %s\n"
14221 "            : line %d, col %d of file %s\n"
14222 "%s\n"
14223 "%s"
14224 msgstr ""
14225 "Error de configuración: %s\n"
14226 " : línea %d, columna %d en el archivo %s\n"
14227 "%s\n"
14228 "%s"
14229
14230 #: src/lib/lex.c:100
14231 #, c-format
14232 msgid "Config error: %s\n"
14233 msgstr "Error de configuración: %s\n"
14234
14235 #: src/lib/lex.c:129
14236 msgid "Close of NULL file\n"
14237 msgstr "Cierre de archivo NULL\n"
14238
14239 #: src/lib/lex.c:224
14240 msgid ""
14241 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
14242 "closing double quote.\n"
14243 msgstr ""
14244 "get_char: llamado después de EOF. Usted puede tener una comilla doble "
14245 "abierta sin el cierre de comillas dobles.\n"
14246
14247 #: src/lib/lex.c:267
14248 #, c-format
14249 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
14250 msgstr ""
14251 "Configuración de señal demasiado largo, archivo: %s, línea %d, se inicia en "
14252 "la línea %d\n"
14253
14254 #: src/lib/lex.c:291
14255 msgid "none"
14256 msgstr "ninguno"
14257
14258 #: src/lib/lex.c:292
14259 msgid "comment"
14260 msgstr "comentario"
14261
14262 #: src/lib/lex.c:293
14263 msgid "number"
14264 msgstr "numero"
14265
14266 #: src/lib/lex.c:294
14267 msgid "ip_addr"
14268 msgstr "ip_addr"
14269
14270 #: src/lib/lex.c:295
14271 msgid "identifier"
14272 msgstr "identificar"
14273
14274 #: src/lib/lex.c:296
14275 msgid "string"
14276 msgstr "cadena"
14277
14278 #: src/lib/lex.c:297
14279 msgid "quoted_string"
14280 msgstr "quoted_string"
14281
14282 #: src/lib/lex.c:298
14283 msgid "include"
14284 msgstr "incluir"
14285
14286 #: src/lib/lex.c:299
14287 msgid "include_quoted_string"
14288 msgstr "include_quoted_string"
14289
14290 #: src/lib/lex.c:300
14291 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
14292 msgstr "Marca de Orden de UTF-8 Byte"
14293
14294 #: src/lib/lex.c:301
14295 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
14296 msgstr "Marca de Orden de UTF-16le Byte"
14297
14298 #: src/lib/lex.c:339 src/lib/lex.c:345 src/lib/lex.c:356 src/lib/lex.c:362
14299 #, c-format
14300 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
14301 msgstr "esperaba un numero entero positivo, obtuvo: %s"
14302
14303 #: src/lib/lex.c:478
14304 msgid ""
14305 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
14306 "Please resave as UTF-8\n"
14307 msgstr ""
14308 "Este archivo de configuración parece estar en un formato no compatible con "
14309 "Unicode (UTF-16be). Por favor, vuelva a guardar como UTF-8\n"
14310
14311 #: src/lib/lex.c:617 src/lib/lex.c:645
14312 #, c-format
14313 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
14314 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración incluido %s: %s\n"
14315
14316 #: src/lib/lex.c:704 src/lib/lex.c:761
14317 #, c-format
14318 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
14319 msgstr "esperaba un numero entero o un rango, obtuvo %s: %s"
14320
14321 #: src/lib/lex.c:718 src/lib/lex.c:726 src/lib/lex.c:737 src/lib/lex.c:745
14322 #, c-format
14323 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
14324 msgstr "esperaba un numero entero, obtuvo %s: %s"
14325
14326 #: src/lib/lex.c:775
14327 #, c-format
14328 msgid "expected a name, got %s: %s"
14329 msgstr "esperaba un nombre, obtuvo %s: %s"
14330
14331 #: src/lib/lex.c:779
14332 #, c-format
14333 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
14334 msgstr "nombre %s longitud %d demasiado largo, el máximo es %d\n"
14335
14336 #: src/lib/lex.c:787
14337 #, c-format
14338 msgid "expected a string, got %s: %s"
14339 msgstr "esperaba una cadena, obtuvo %s: %s"
14340
14341 #: src/lib/var.c:2669
14342 msgid "everything ok"
14343 msgstr "todo bien"
14344
14345 #: src/lib/var.c:2670
14346 msgid "incomplete named character"
14347 msgstr "carácter nombrado incompleto"
14348
14349 #: src/lib/var.c:2671
14350 msgid "incomplete hexadecimal value"
14351 msgstr "valor hexadecimal incompleto"
14352
14353 #: src/lib/var.c:2672
14354 msgid "invalid hexadecimal value"
14355 msgstr "valor hexadecimal inválido"
14356
14357 #: src/lib/var.c:2673
14358 msgid "octal value too large"
14359 msgstr "valor octal demasiado grande"
14360
14361 #: src/lib/var.c:2674
14362 msgid "invalid octal value"
14363 msgstr "valor octal inválido"
14364
14365 #: src/lib/var.c:2675
14366 msgid "incomplete octal value"
14367 msgstr "valor octal incompleto"
14368
14369 #: src/lib/var.c:2676
14370 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
14371 msgstr "valor hexadecimal agrupado incompleto"
14372
14373 #: src/lib/var.c:2677
14374 msgid "incorrect character class specification"
14375 msgstr "incorrecta especificación de clase de caracteres"
14376
14377 #: src/lib/var.c:2678
14378 msgid "invalid expansion configuration"
14379 msgstr "configuración de expansión inválido"
14380
14381 #: src/lib/var.c:2679
14382 msgid "out of memory"
14383 msgstr "sin memoria"
14384
14385 #: src/lib/var.c:2680
14386 msgid "incomplete variable specification"
14387 msgstr "especificación de la variable incompleta"
14388
14389 #: src/lib/var.c:2681
14390 msgid "undefined variable"
14391 msgstr "variable no definida"
14392
14393 #: src/lib/var.c:2682
14394 msgid "input is neither text nor variable"
14395 msgstr "de entrada no es ni texto ni variable"
14396
14397 #: src/lib/var.c:2683
14398 msgid "unknown command character in variable"
14399 msgstr "carácter de comando desconocido en la variable"
14400
14401 #: src/lib/var.c:2684
14402 msgid "malformatted search and replace operation"
14403 msgstr "mal-formada operación de búsqueda y reemplazo"
14404
14405 #: src/lib/var.c:2685
14406 msgid "unknown flag in search and replace operation"
14407 msgstr "bandera desconocida en operación de búsqueda y reemplazo"
14408
14409 #: src/lib/var.c:2686
14410 msgid "invalid regex in search and replace operation"
14411 msgstr "regex no válida en operación de búsqueda y reemplazo"
14412
14413 #: src/lib/var.c:2687
14414 msgid "missing parameter in command"
14415 msgstr "faltan parámetros en el comando"
14416
14417 #: src/lib/var.c:2688
14418 msgid "empty search string in search and replace operation"
14419 msgstr "palabra de búsqueda vacía en operación de búsqueda y reemplazo"
14420
14421 #: src/lib/var.c:2689
14422 msgid "start offset missing in cut operation"
14423 msgstr "inicio offset ausente en operación de corte"
14424
14425 #: src/lib/var.c:2690
14426 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
14427 msgstr "offset en operación de corte delimitado por carácter desconocido"
14428
14429 #: src/lib/var.c:2691
14430 msgid "range out of bounds in cut operation"
14431 msgstr "rango fuera de límites en operaciones de corte"
14432
14433 #: src/lib/var.c:2692
14434 msgid "offset out of bounds in cut operation"
14435 msgstr "desplazamiento fuera de límites en operaciones de corte"
14436
14437 #: src/lib/var.c:2693
14438 msgid "logic error in cut operation"
14439 msgstr "error lógico en la operación de corte"
14440
14441 #: src/lib/var.c:2694
14442 msgid "malformatted transpose operation"
14443 msgstr "malformación en operación de transposición"
14444
14445 #: src/lib/var.c:2695
14446 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
14447 msgstr "clase de origen y de destino desajustada en operación de transposición"
14448
14449 #: src/lib/var.c:2696
14450 msgid "empty character class in transpose operation"
14451 msgstr "clase de caracteres vacía en operación de transposición"
14452
14453 #: src/lib/var.c:2697
14454 msgid "incorrect character class in transpose operation"
14455 msgstr "clase de caracteres incorrectos en la operación adaptación"
14456
14457 #: src/lib/var.c:2698
14458 msgid "malformatted padding operation"
14459 msgstr "malformación en operación de relleno"
14460
14461 #: src/lib/var.c:2699
14462 msgid "width parameter missing in padding operation"
14463 msgstr "parámetro de anchura ausente en la operación de relleno"
14464
14465 #: src/lib/var.c:2700
14466 msgid "fill string missing in padding operation"
14467 msgstr "cadena de llenado ausente en la operación de relleno"
14468
14469 #: src/lib/var.c:2701
14470 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
14471 msgstr "par de citado desconocido en operación de búsqueda y reemplazo"
14472
14473 #: src/lib/var.c:2702
14474 msgid "sub-matching reference out of range"
14475 msgstr "referencia de sub-coincidente fuera de rango"
14476
14477 #: src/lib/var.c:2703
14478 msgid "invalid argument"
14479 msgstr "argumento invalido"
14480
14481 #: src/lib/var.c:2704
14482 msgid "incomplete quoted pair"
14483 msgstr "par de la cita incompleta"
14484
14485 #: src/lib/var.c:2705
14486 msgid "lookup function does not support variable arrays"
14487 msgstr "función de búsqueda no soporta conjuntos de variables"
14488
14489 #: src/lib/var.c:2706
14490 msgid "index of array variable contains an invalid character"
14491 msgstr "índice de la variable de matriz contiene un carácter inválido"
14492
14493 #: src/lib/var.c:2707
14494 msgid "index of array variable is incomplete"
14495 msgstr "índice de la variable de matriz está incompleta"
14496
14497 #: src/lib/var.c:2708
14498 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
14499 msgstr "expresión de corchetes en el índice variable de matriz no cerrado"
14500
14501 #: src/lib/var.c:2709
14502 msgid "division by zero error in index specification"
14503 msgstr "Error de división por cero en especificación del índice"
14504
14505 #: src/lib/var.c:2710
14506 msgid "unterminated loop construct"
14507 msgstr "no terminado la construcción de bucle"
14508
14509 #: src/lib/var.c:2711
14510 msgid "invalid character in loop limits"
14511 msgstr "carácter no válido en el bucle de límites"
14512
14513 #: src/lib/var.c:2712
14514 msgid "malformed operation argument list"
14515 msgstr "lista de argumentos de operación mal formada "
14516
14517 #: src/lib/var.c:2713
14518 msgid "undefined operation"
14519 msgstr "operación no definida"
14520
14521 #: src/lib/var.c:2714
14522 msgid "formatting failure"
14523 msgstr "Error de formato"
14524
14525 #: src/lib/var.c:2723
14526 msgid "unknown error"
14527 msgstr "error desconocido"
14528
14529 #: src/lib/address_conf.c:62
14530 #, c-format
14531 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
14532 msgstr "Solo ipv4 y ipv6 estan soportado (%d)\n"
14533
14534 #: src/lib/address_conf.c:66
14535 #, c-format
14536 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
14537 msgstr "Solo ipv4 esta soportado (%d)\n"
14538
14539 #: src/lib/address_conf.c:175
14540 #, c-format
14541 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
14542 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv6 a IPv4(%d)\n"
14543
14544 #: src/lib/address_conf.c:184
14545 #, c-format
14546 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
14547 msgstr "Se trató de asignar una dirección IPv4 a IPv6(%d)\n"
14548
14549 #: src/lib/address_conf.c:263
14550 #, c-format
14551 msgid "Can't add default address (%s)\n"
14552 msgstr "No se puede agregar dirección por defecto (%s)\n"
14553
14554 #: src/lib/address_conf.c:292
14555 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
14556 msgstr ""
14557 "el viejo estilo de las direcciones no se pueden mezclar con el nuevo estilo"
14558
14559 #: src/lib/address_conf.c:313
14560 #, c-format
14561 msgid "can't resolve service(%s)"
14562 msgstr "no se puede resolver el servicio(%s)"
14563
14564 #: src/lib/address_conf.c:322
14565 #, c-format
14566 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
14567 msgstr "no se puede resolver el hostname(%s) %s"
14568
14569 #: src/lib/address_conf.c:412 src/lib/address_conf.c:443
14570 #, c-format
14571 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
14572 msgstr "Esperaba un inicio de bloque {, obtuvo: %s"
14573
14574 #: src/lib/address_conf.c:417
14575 msgid "Empty addr block is not allowed"
14576 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14577
14578 #: src/lib/address_conf.c:421
14579 #, c-format
14580 msgid "Expected a string, got: %s"
14581 msgstr "Esperaba una cadena, obtuvo: %s"
14582
14583 #: src/lib/address_conf.c:430
14584 #, c-format
14585 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
14586 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4|ipv6], obtuvo: %s"
14587
14588 #: src/lib/address_conf.c:434
14589 #, c-format
14590 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
14591 msgstr "Espera una cadena [ip|ipv4], obtuvo: %s"
14592
14593 #: src/lib/address_conf.c:439 src/lib/address_conf.c:469
14594 #, c-format
14595 msgid "Expected a equal =, got: %s"
14596 msgstr "Esperaba una igual =, obtuvo: %s"
14597
14598 #: src/lib/address_conf.c:450 src/lib/address_conf.c:465
14599 #, c-format
14600 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
14601 msgstr "Esperaba un identificador [addr|port], obtuvo: %s"
14602
14603 #: src/lib/address_conf.c:455
14604 msgid "Only one port per address block"
14605 msgstr "Sólo un puerto por bloque de direcciones"
14606
14607 #: src/lib/address_conf.c:461
14608 msgid "Only one addr per address block"
14609 msgstr "Sólo una dirección por bloque de direcciones"
14610
14611 #: src/lib/address_conf.c:477
14612 #, c-format
14613 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
14614 msgstr "Esperaba un numero o una cadena , obtuvo: %s"
14615
14616 #: src/lib/address_conf.c:483 src/lib/address_conf.c:516
14617 #, c-format
14618 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
14619 msgstr "Esperaba un numero IP o un hostname, obtuvo: %s"
14620
14621 #: src/lib/address_conf.c:489
14622 msgid "State machine missmatch"
14623 msgstr "Estado de la máquina desajustado"
14624
14625 #: src/lib/address_conf.c:495 src/lib/address_conf.c:507
14626 #, c-format
14627 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
14628 msgstr "Esperaba un fin de bloque }, obtuvo: %s"
14629
14630 #: src/lib/address_conf.c:501
14631 #, c-format
14632 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
14633 msgstr ""
14634 "No se puede agregar el nombre de maquina(%s) y puerto(%s) a addrlist(%s)"
14635
14636 #: src/lib/address_conf.c:521 src/lib/address_conf.c:535
14637 #, c-format
14638 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
14639 msgstr "no puede agregar el puerto (%s) a (%s)"
14640
14641 #: src/lib/address_conf.c:530
14642 #, c-format
14643 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
14644 msgstr "Esperaba un numero de puerto o cadena, obtuvo: %s"
14645
14646 #: src/lib/edit.c:478
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Empty name not allowed.\n"
14649 msgstr "Bloque de direcciones vacío no está permitido"
14650
14651 #: src/lib/edit.c:488
14652 #, c-format
14653 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
14654 msgstr "Carácter ilegal \"%c\" en el nombre.\n"
14655
14656 #: src/lib/edit.c:495
14657 msgid "Name too long.\n"
14658 msgstr "Nombre demasiado largo.\n"
14659
14660 #: src/findlib/savecwd.c:60
14661 #, c-format
14662 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
14663 msgstr "No se puede abrir el directorio actual: ERR=%s\n"
14664
14665 #: src/findlib/savecwd.c:71
14666 #, c-format
14667 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
14668 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: ERR=%s\n"
14669
14670 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
14671 #, c-format
14672 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
14673 msgstr "No se puede restablecer el directorio actual: ERR=%s\n"
14674
14675 #: src/findlib/mkpath.c:137
14676 #, c-format
14677 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
14678 msgstr "No se puede crear directorio %s: ERR=%s\n"
14679
14680 #: src/findlib/mkpath.c:141 src/findlib/mkpath.c:202
14681 #, c-format
14682 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
14683 msgstr "%s existe pero no es un directorio.\n"
14684
14685 #: src/findlib/mkpath.c:164
14686 #, c-format
14687 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
14688 msgstr "No se puede cambiar el propietario y/o grupo de %s: ERR=%s\n"
14689
14690 #: src/findlib/mkpath.c:169
14691 #, c-format
14692 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
14693 msgstr "No puede cambiar los permisos de %s: ERR=%s\n"
14694
14695 #: src/findlib/mkpath.c:239
14696 #, c-format
14697 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
14698 msgstr "%c: no es una unidad válida.\n"
14699
14700 #: src/findlib/mkpath.c:283
14701 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
14702 msgstr "Demasiados subdirectorios. Algunos permisos no se restablece.\n"
14703
14704 #: src/findlib/attribs.c:483
14705 #, c-format
14706 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
14707 msgstr ""
14708 "Tamaño del archivo %s restaurado no es correcto. Original %s, restaurado "
14709 "%s.\n"
14710
14711 #: src/findlib/attribs.c:509 src/findlib/attribs.c:516
14712 #, c-format
14713 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
14714 msgstr "No se pudo establecer propietario del archivo %s: ERR=%s\n"
14715
14716 #: src/findlib/attribs.c:522
14717 #, c-format
14718 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
14719 msgstr "No se pudo establecer modos del archivo %s: ERR=%s\n"
14720
14721 #: src/findlib/attribs.c:532
14722 #, c-format
14723 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
14724 msgstr "No se pudo establecer tiempos del archivo %s: ERR=%s\n"
14725
14726 #: src/findlib/attribs.c:546
14727 #, c-format
14728 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
14729 msgstr "No es posible establecer banderas  en archivo %s: ERR=%s\n"
14730
14731 #: src/findlib/attribs.c:799
14732 #, c-format
14733 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
14734 msgstr "Error en %s archivo %s: ERR=%s\n"
14735
14736 #: src/findlib/attribs.c:816
14737 #, c-format
14738 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
14739 msgstr "Error en %s: ERR=%s\n"
14740
14741 #: src/findlib/enable_priv.c:92
14742 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
14743 msgstr "Establecer AdjustTokenPrivileges "
14744
14745 #: src/findlib/create_file.c:124
14746 #, c-format
14747 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
14748 msgstr "Archivo omitido. No más reciente: %s\n"
14749
14750 #: src/findlib/create_file.c:131
14751 #, c-format
14752 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
14753 msgstr "Archivo omitido. No más viejo: %s\n"
14754
14755 #: src/findlib/create_file.c:141
14756 #, c-format
14757 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
14758 msgstr "Archivo omitido. Ya existe: %s\n"
14759
14760 #: src/findlib/create_file.c:167
14761 #, c-format
14762 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
14763 msgstr "El archivo %s ya existe y no puede ser reemplazado. ERR=%s.\n"
14764
14765 #: src/findlib/create_file.c:218 src/findlib/create_file.c:282
14766 #: src/findlib/create_file.c:378
14767 #, c-format
14768 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
14769 msgstr "bpkt ya abierto fid=%d\n"
14770
14771 #: src/findlib/create_file.c:226 src/filed/fd_plugins.c:890
14772 #, c-format
14773 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
14774 msgstr "No se pudo crear %s: ERR=%s\n"
14775
14776 #: src/findlib/create_file.c:241
14777 #, c-format
14778 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
14779 msgstr "No puede crear fifo %s: ERR=%s\n"
14780
14781 #: src/findlib/create_file.c:259
14782 #, c-format
14783 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
14784 msgstr "No puede crear nodo %s: ERR=%s\n"
14785
14786 #: src/findlib/create_file.c:304
14787 #, c-format
14788 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
14789 msgstr "No se pudo crear enlace simbólico %s -> %s: ERR=%s\n"
14790
14791 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:342
14792 #, c-format
14793 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
14794 msgstr ""
14795 "No se pudo restaurar el archivo de banderas para el archivo% s: ERR=%s\n"
14796
14797 #: src/findlib/create_file.c:333 src/findlib/create_file.c:350
14798 #, c-format
14799 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
14800 msgstr "No se pudo crear enlace duro %s -> %s: ERR=%s\n"
14801
14802 #: src/findlib/create_file.c:346
14803 #, c-format
14804 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
14805 msgstr ""
14806 "No se pudo restablecer el archivo de banderas para el archivo %s: ERR=%s\n"
14807
14808 #: src/findlib/create_file.c:401
14809 #, c-format
14810 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
14811 msgstr "Archivo  %s original se han eliminado: tipo=%d\n"
14812
14813 #: src/findlib/create_file.c:413
14814 #, c-format
14815 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
14816 msgstr "Archivo original %s no guardado: tipo=%d\n"
14817
14818 #: src/findlib/create_file.c:416
14819 #, c-format
14820 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
14821 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d; no restaurado: %s\n"
14822
14823 #: src/findlib/create_file.c:460
14824 #, c-format
14825 msgid "Zero length filename: %s\n"
14826 msgstr "Nombre de archivo con longitud cero: %s\n"
14827
14828 #: src/findlib/bfile.c:97
14829 msgid "Unix attributes"
14830 msgstr "Atributos Unix"
14831
14832 #: src/findlib/bfile.c:99
14833 msgid "File data"
14834 msgstr "Archivo de datos"
14835
14836 #: src/findlib/bfile.c:101
14837 msgid "MD5 digest"
14838 msgstr "Sumario MD5"
14839
14840 #: src/findlib/bfile.c:103
14841 msgid "GZIP data"
14842 msgstr "GZIP datos"
14843
14844 #: src/findlib/bfile.c:105
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Compressed data"
14847 msgstr "Datos dispersos"
14848
14849 #: src/findlib/bfile.c:107
14850 msgid "Extended attributes"
14851 msgstr "Atributos extendidos"
14852
14853 #: src/findlib/bfile.c:109
14854 msgid "Sparse data"
14855 msgstr "Datos dispersos"
14856
14857 #: src/findlib/bfile.c:111
14858 msgid "GZIP sparse data"
14859 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14860
14861 #: src/findlib/bfile.c:113
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Compressed sparse data"
14864 msgstr "Datos GZIP dispersos"
14865
14866 #: src/findlib/bfile.c:115
14867 msgid "Program names"
14868 msgstr "Programa de nombres"
14869
14870 #: src/findlib/bfile.c:117
14871 msgid "Program data"
14872 msgstr "Datos de programa"
14873
14874 #: src/findlib/bfile.c:119
14875 msgid "SHA1 digest"
14876 msgstr "Sumario SHA1"
14877
14878 #: src/findlib/bfile.c:121
14879 msgid "Win32 data"
14880 msgstr "Win32 datos"
14881
14882 #: src/findlib/bfile.c:123
14883 msgid "Win32 GZIP data"
14884 msgstr "Win32 GZIP datos"
14885
14886 #: src/findlib/bfile.c:125
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Win32 compressed data"
14889 msgstr "Win32 datos"
14890
14891 #: src/findlib/bfile.c:127
14892 msgid "MacOS Fork data"
14893 msgstr "Datos rama MacOS"
14894
14895 #: src/findlib/bfile.c:129
14896 msgid "HFS+ attribs"
14897 msgstr "HFS+ attribs"
14898
14899 #: src/findlib/bfile.c:131
14900 msgid "Standard Unix ACL attribs"
14901 msgstr "ACL estándar de Unix attribs"
14902
14903 #: src/findlib/bfile.c:133
14904 msgid "Default Unix ACL attribs"
14905 msgstr "ACL por defecto de Unix attribs"
14906
14907 #: src/findlib/bfile.c:135
14908 msgid "SHA256 digest"
14909 msgstr "Sumario SHA256"
14910
14911 #: src/findlib/bfile.c:137
14912 msgid "SHA512 digest"
14913 msgstr "Sumario SAH512"
14914
14915 #: src/findlib/bfile.c:139
14916 msgid "Signed digest"
14917 msgstr "Sumario Firmado"
14918
14919 #: src/findlib/bfile.c:141
14920 msgid "Encrypted File data"
14921 msgstr "Cifrado de Archivo de datos"
14922
14923 #: src/findlib/bfile.c:143
14924 msgid "Encrypted Win32 data"
14925 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14926
14927 #: src/findlib/bfile.c:145
14928 msgid "Encrypted session data"
14929 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14930
14931 #: src/findlib/bfile.c:147
14932 msgid "Encrypted GZIP data"
14933 msgstr "Cifrado de datos GZIP"
14934
14935 #: src/findlib/bfile.c:149
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Encrypted compressed data"
14938 msgstr "Cifrado de datos de sesiones "
14939
14940 #: src/findlib/bfile.c:151
14941 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
14942 msgstr "Cifrado de datos Win32 GZIP"
14943
14944 #: src/findlib/bfile.c:153
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Encrypted Win32 Compressed data"
14947 msgstr "Cifrado de datos Win32"
14948
14949 #: src/findlib/bfile.c:155
14950 msgid "Encrypted MacOS fork data"
14951 msgstr "Datos encriptados rama MacOS"
14952
14953 #: src/findlib/bfile.c:157
14954 msgid "AIX Specific ACL attribs"
14955 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
14956
14957 #: src/findlib/bfile.c:159
14958 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
14959 msgstr "Atributos ACL específicos de Darwin"
14960
14961 #: src/findlib/bfile.c:161
14962 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
14963 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de FreeBSD"
14964
14965 #: src/findlib/bfile.c:163
14966 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
14967 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
14968
14969 #: src/findlib/bfile.c:165
14970 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
14971 msgstr "Atributos ACL específicos de HPUX"
14972
14973 #: src/findlib/bfile.c:167
14974 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
14975 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14976
14977 #: src/findlib/bfile.c:169
14978 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
14979 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14980
14981 #: src/findlib/bfile.c:171
14982 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
14983 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Linux"
14984
14985 #: src/findlib/bfile.c:173
14986 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
14987 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Linux"
14988
14989 #: src/findlib/bfile.c:175
14990 #, fuzzy
14991 msgid "TRU64 Specific Default ACL attribs"
14992 msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de Irix"
14993
14994 #: src/findlib/bfile.c:177
14995 #, fuzzy
14996 msgid "TRU64 Specific Access ACL attribs"
14997 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de Irix"
14998
14999 #: src/findlib/bfile.c:179
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Solaris Specific POSIX ACL attribs"
15002 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15003
15004 #: src/findlib/bfile.c:181
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Solaris Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15007 msgstr "Atributos ACL específicos de Solaris"
15008
15009 #: src/findlib/bfile.c:183
15010 #, fuzzy
15011 msgid "AFS Specific ACL attribs"
15012 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15013
15014 #: src/findlib/bfile.c:185
15015 #, fuzzy
15016 msgid "AIX Specific POSIX ACL attribs"
15017 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15018
15019 #: src/findlib/bfile.c:187
15020 #, fuzzy
15021 msgid "AIX Specific NFSv4 ACL attribs"
15022 msgstr "Atributos ACL específicos de AIX"
15023
15024 #: src/findlib/bfile.c:189
15025 #, fuzzy
15026 msgid "FreeBSD Specific NFSv4/ZFS ACL attribs"
15027 msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de FreeBSD"
15028
15029 #: src/findlib/bfile.c:191
15030 #, fuzzy
15031 msgid "IRIX Specific Extended attribs"
15032 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15033
15034 #: src/findlib/bfile.c:193
15035 #, fuzzy
15036 msgid "TRU64 Specific Extended attribs"
15037 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15038
15039 #: src/findlib/bfile.c:195
15040 #, fuzzy
15041 msgid "AIX Specific Extended attribs"
15042 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15043
15044 #: src/findlib/bfile.c:197
15045 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
15046 msgstr "Atributos Extendidos específicos de OpenBSD"
15047
15048 #: src/findlib/bfile.c:199
15049 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
15050 msgstr ""
15051 "Atributos extensible específicos de Solaris o atributos de Sistema de "
15052 "Extensión"
15053
15054 #: src/findlib/bfile.c:201
15055 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
15056 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Solaris"
15057
15058 #: src/findlib/bfile.c:203
15059 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
15060 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Darwin"
15061
15062 #: src/findlib/bfile.c:205
15063 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
15064 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de FreeBSD"
15065
15066 #: src/findlib/bfile.c:207
15067 msgid "Linux Specific Extended attribs"
15068 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de Linux"
15069
15070 #: src/findlib/bfile.c:209
15071 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
15072 msgstr "Atributos Extendidos Específicos de NetBSD"
15073
15074 #: src/findlib/find.c:226
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
15077 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
15078
15079 #: src/findlib/match.c:210 src/tools/testfind.c:654 src/filed/job.c:1456
15080 #, c-format
15081 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
15082 msgstr "Opción incluir/excluir desconocida: %c\n"
15083
15084 #: src/findlib/find_one.c:223
15085 #, c-format
15086 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
15087 msgstr "Indicador NODUMP establecido - no procesará %s\n"
15088
15089 #: src/findlib/find_one.c:244
15090 #, c-format
15091 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
15092 msgstr "No puede stat archivo %s: ERR=%s\n"
15093
15094 #: src/findlib/find_one.c:250
15095 #, c-format
15096 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
15097 msgstr "%s mtime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15098
15099 #: src/findlib/find_one.c:256
15100 #, c-format
15101 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
15102 msgstr "%s ctime cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15103
15104 #: src/findlib/find_one.c:262 src/findlib/find_one.c:269
15105 #, c-format
15106 msgid "%s size changed during backup.\n"
15107 msgstr "%s tamaño cambiado durante la copia de seguridad.\n"
15108
15109 #: src/findlib/find_one.c:398
15110 #, c-format
15111 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
15112 msgstr "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene fstype \"%s\" no listado\n"
15113
15114 #: src/findlib/find_one.c:413
15115 #, c-format
15116 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
15117 msgstr ""
15118 "Directorio de nivel superior \"%s\" tiene un tipo de unidad \"%s\" no "
15119 "listado\n"
15120
15121 #: src/cats/sql_create.c:101
15122 #, c-format
15123 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
15124 msgstr "Creación de registro de Job %s en BD fallido. ERR=%s\n"
15125
15126 #: src/cats/sql_create.c:145
15127 #, c-format
15128 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
15129 msgstr "Creación de registro de JobMedia %s fallido. ERR=%s\n"
15130
15131 #: src/cats/sql_create.c:154
15132 #, c-format
15133 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
15134 msgstr "Actualización del registro de Media %s fallido: ERR=%s\n"
15135
15136 #: src/cats/sql_create.c:189
15137 #, c-format
15138 msgid "pool record %s already exists\n"
15139 msgstr "registro del pool %s ya existe\n"
15140
15141 #: src/cats/sql_create.c:221
15142 #, c-format
15143 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
15144 msgstr "Creación del registro BD Pool %s fallido: ERR=%s\n"
15145
15146 #: src/cats/sql_create.c:254
15147 #, c-format
15148 msgid "Device record %s already exists\n"
15149 msgstr "Registro de Dispositivo %s ya existe\n"
15150
15151 #: src/cats/sql_create.c:271
15152 #, c-format
15153 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
15154 msgstr "Creación del registro de BD Device %s fallido: ERR=%s\n"
15155
15156 #: src/cats/sql_create.c:306
15157 #, c-format
15158 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
15159 msgstr "Mas de un registro de almacenamiento!: %d\n"
15160
15161 #: src/cats/sql_create.c:311
15162 #, c-format
15163 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
15164 msgstr "error obteniendo fila del Almacenamiento:%s\n"
15165
15166 #: src/cats/sql_create.c:332
15167 #, c-format
15168 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
15169 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15170
15171 #: src/cats/sql_create.c:366
15172 #, c-format
15173 msgid "mediatype record %s already exists\n"
15174 msgstr "registro de tipo de media %s ya existe\n"
15175
15176 #: src/cats/sql_create.c:383
15177 #, c-format
15178 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
15179 msgstr "Fallo al crear la db_mediatype_record %s: ERR=%s\n"
15180
15181 #: src/cats/sql_create.c:424
15182 #, c-format
15183 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
15184 msgstr "Volumen \"%s\" ya existe.\n"
15185
15186 #: src/cats/sql_create.c:470
15187 #, c-format
15188 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
15189 msgstr "Creación del registro BD Almacenamiento %s fallido. ERR=%s\n"
15190
15191 #: src/cats/sql_create.c:521
15192 #, c-format
15193 msgid "More than one Client!: %d\n"
15194 msgstr "Mas de un cliente!: %d\n"
15195
15196 #: src/cats/sql_create.c:526
15197 #, c-format
15198 msgid "error fetching Client row: %s\n"
15199 msgstr "error al obtener la fila Cliente:%s\n"
15200
15201 #: src/cats/sql_create.c:554
15202 #, c-format
15203 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
15204 msgstr "Creación del registro BD Cliente %s fallido. ERR=%s\n"
15205
15206 #: src/cats/sql_create.c:588 src/cats/sql_get.c:251
15207 #, c-format
15208 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
15209 msgstr "Mas de un Path!: %s para path: %s\n"
15210
15211 #: src/cats/sql_create.c:595 src/cats/sql_get.c:205 src/cats/sql_get.c:258
15212 #: src/cats/sql_get.c:640 src/cats/sql_get.c:722 src/cats/sql_get.c:1041
15213 #: src/cats/sql.c:340 src/cats/sql.c:347 src/cats/postgresql.c:158
15214 #, c-format
15215 msgid "error fetching row: %s\n"
15216 msgstr "error al obtener la fila:%s\n"
15217
15218 #: src/cats/sql_create.c:620
15219 #, c-format
15220 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
15221 msgstr "Creación del registro Path db %s fallido. ERR=%s\n"
15222
15223 #: src/cats/sql_create.c:665
15224 #, c-format
15225 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
15226 msgstr "Creación del registro BD Contadores %s fallido. ERR=%s\n"
15227
15228 #: src/cats/sql_create.c:704
15229 #, c-format
15230 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
15231 msgstr "Más de un FileSet!: %d\n"
15232
15233 #: src/cats/sql_create.c:709
15234 #, c-format
15235 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
15236 msgstr "error al obtener la fila FileSet: ERR=%s\n"
15237
15238 #: src/cats/sql_create.c:740
15239 #, c-format
15240 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
15241 msgstr "Creación del registro BD FileSet %s fallido. ERR=%s\n"
15242
15243 #: src/cats/sql_create.c:994
15244 #, c-format
15245 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
15246 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15247
15248 #: src/cats/sql_create.c:1019
15249 #, c-format
15250 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
15251 msgstr "Mas de un nombre de Archivo! %s para el archivo: %s\n"
15252
15253 #: src/cats/sql_create.c:1025
15254 #, c-format
15255 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
15256 msgstr "Error al obtener fila para el archivo=%s: ERR=%s\n"
15257
15258 #: src/cats/sql_create.c:1042
15259 #, c-format
15260 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
15261 msgstr "Creación del registro Filename db %s fallido. ERR=%s\n"
15262
15263 #: src/cats/sql_create.c:1061
15264 #, c-format
15265 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
15266 msgstr "Intento de poner non-atributos en el catálogo. Stream=%d\n"
15267
15268 #: src/cats/sql_create.c:1074
15269 msgid "Cannot Copy/Migrate job using BaseJob"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: src/cats/sql_create.c:1165 src/cats/sql_get.c:1138
15273 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
15274 msgstr "ERR=JobIds están vacíos\n"
15275
15276 #: src/cats/sql_create.c:1218
15277 #, fuzzy, c-format
15278 msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
15279 msgstr "Creación del registro File db %s fallido. ERR=%s"
15280
15281 #: src/cats/sql_get.c:151
15282 #, c-format
15283 msgid "Error fetching row: %s\n"
15284 msgstr "Error obteniendo fila: %s\n"
15285
15286 #: src/cats/sql_get.c:158
15287 #, fuzzy, c-format
15288 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
15289 msgstr "get_file_record falta 1 obtuvo filas=%d\n"
15290
15291 #: src/cats/sql_get.c:166
15292 #, c-format
15293 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
15294 msgstr "Registro File para PathID=%s FilenameID=%s no encontrado.\n"
15295
15296 #: src/cats/sql_get.c:172
15297 msgid "File record not found in Catalog.\n"
15298 msgstr "Registro File no se encuentra en Catalogo.\n"
15299
15300 #: src/cats/sql_get.c:199
15301 #, c-format
15302 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
15303 msgstr "Más de un Filename!: %s en archivo: %s\n"
15304
15305 #: src/cats/sql_get.c:209
15306 #, c-format
15307 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
15308 msgstr "Obtener registro BD Filename %s encuentro registro malo: %d\n"
15309
15310 #: src/cats/sql_get.c:215
15311 #, c-format
15312 msgid "Filename record: %s not found.\n"
15313 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado.\n"
15314
15315 #: src/cats/sql_get.c:219
15316 #, c-format
15317 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
15318 msgstr "Registro Filename: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15319
15320 #: src/cats/sql_get.c:262
15321 #, c-format
15322 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
15323 msgstr "Obtener registro ruta %s de BD encontró malo registro: %s\n"
15324
15325 #: src/cats/sql_get.c:275
15326 #, c-format
15327 msgid "Path record: %s not found.\n"
15328 msgstr "Registro Path: %s no encontrado.\n"
15329
15330 #: src/cats/sql_get.c:279
15331 #, c-format
15332 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
15333 msgstr "Registro Path: %s no encontrado en el Catalogo.\n"
15334
15335 #: src/cats/sql_get.c:318
15336 #, c-format
15337 msgid "No Job found for JobId %s\n"
15338 msgstr "No se encontró un job para el JobId %s\n"
15339
15340 #: src/cats/sql_get.c:391 src/cats/sql_get.c:448
15341 #, c-format
15342 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
15343 msgstr "Volúmenes no encontrados para JobId=%d\n"
15344
15345 #: src/cats/sql_get.c:397 src/cats/sql_get.c:459
15346 #, c-format
15347 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
15348 msgstr "Error obteniendo fila %d: ERR=%s\n"
15349
15350 #: src/cats/sql_get.c:411
15351 #, c-format
15352 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
15353 msgstr "Volúmenes para JobId=%d no encontrado en el Catalogo.\n"
15354
15355 #: src/cats/sql_get.c:552
15356 #, c-format
15357 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
15358 msgstr "Fallo al selecciona id del Pool: ERR=%s\n"
15359
15360 #: src/cats/sql_get.c:589
15361 #, c-format
15362 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
15363 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Cliente: ERR=%s\n"
15364
15365 #: src/cats/sql_get.c:635
15366 #, c-format
15367 msgid "More than one Pool!: %s\n"
15368 msgstr "Mas de un Poll!: %s\n"
15369
15370 #: src/cats/sql_get.c:679
15371 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
15372 msgstr "Registro del Pool no encontrado en Catalogo.\n"
15373
15374 #: src/cats/sql_get.c:717
15375 #, c-format
15376 msgid "More than one Client!: %s\n"
15377 msgstr "Mas de un Cliente!: %s\n"
15378
15379 #: src/cats/sql_get.c:734 src/cats/sql_get.c:738
15380 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
15381 msgstr "Registro de cliente no encontrado en catalogo.\n"
15382
15383 #: src/cats/sql_get.c:767
15384 #, c-format
15385 msgid "More than one Counter!: %d\n"
15386 msgstr "Mas de un Contador!: %d\n"
15387
15388 #: src/cats/sql_get.c:772
15389 #, c-format
15390 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
15391 msgstr "error al obtener fila Contador: %s\n"
15392
15393 #: src/cats/sql_get.c:792
15394 #, c-format
15395 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
15396 msgstr "registro Contador: %s no encontrado en Catalogo.\n"
15397
15398 #: src/cats/sql_get.c:832
15399 #, c-format
15400 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
15401 msgstr "Error al obtener %s FileSets pero se esperaba sólo uno!\n"
15402
15403 #: src/cats/sql_get.c:837
15404 #, c-format
15405 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
15406 msgstr "Registro FileSet \"%s\" no encontrado.\n"
15407
15408 #: src/cats/sql_get.c:847
15409 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
15410 msgstr "Registro FileSet no encontrado en Catalogo.\n"
15411
15412 #: src/cats/sql_get.c:943
15413 #, c-format
15414 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
15415 msgstr "Fallo al seleccionar ID del Medio: ERR=%s\n"
15416
15417 #: src/cats/sql_get.c:981
15418 #, c-format
15419 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
15420 msgstr "Consulta fallida a dbids: ERR=%s\n"
15421
15422 #: src/cats/sql_get.c:1036
15423 #, c-format
15424 msgid "More than one Volume!: %s\n"
15425 msgstr "Mas de un Volumen!: %s\n"
15426
15427 #: src/cats/sql_get.c:1092
15428 #, c-format
15429 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
15430 msgstr "Registro Media MediaID=%s no encontrado.\n"
15431
15432 #: src/cats/sql_get.c:1095
15433 #, c-format
15434 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
15435 msgstr "Registro Media para Volumen \"%s\" no encontrado.\n"
15436
15437 #: src/cats/sql_get.c:1102
15438 #, c-format
15439 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
15440 msgstr "Registro Media para MediaId=%u no encontrado en el Catalogo.\n"
15441
15442 #: src/cats/sql_get.c:1105
15443 #, c-format
15444 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
15445 msgstr "Registro Media para Volumen=%s no encontrado en el Catalogo.\n"
15446
15447 #: src/cats/sql_find.c:98 src/cats/sql_find.c:127 src/cats/sql_find.c:182
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
15451 "CMD=%s\n"
15452 msgstr ""
15453 "Error de consulta al solicitar tiempo inicial: ERR=%s\n"
15454 "CMD=%s\n"
15455
15456 #: src/cats/sql_find.c:104 src/cats/sql_find.c:188
15457 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
15458 msgstr "No encontrado registro anterior de Job de respaldo completo.\n"
15459
15460 #: src/cats/sql_find.c:116
15461 #, c-format
15462 msgid "Unknown level=%d\n"
15463 msgstr "Nivel desconocido=%d\n"
15464
15465 #: src/cats/sql_find.c:133
15466 #, c-format
15467 msgid ""
15468 "No Job record found: ERR=%s\n"
15469 "CMD=%s\n"
15470 msgstr ""
15471 "No se encuentra el registro de trabajo: ERR=%s\n"
15472 " CMD=%s\n"
15473
15474 #: src/cats/sql_find.c:291
15475 #, c-format
15476 msgid "Unknown Job level=%d\n"
15477 msgstr "Nivel del Job desconocido=%d\n"
15478
15479 #: src/cats/sql_find.c:301
15480 #, c-format
15481 msgid "No Job found for: %s.\n"
15482 msgstr "No se encontró ningún Job para: %s.\n"
15483
15484 #: src/cats/sql_find.c:312
15485 #, c-format
15486 msgid "No Job found for: %s\n"
15487 msgstr "Job no encontrado para:%s\n"
15488
15489 #: src/cats/sql_find.c:393
15490 #, c-format
15491 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
15492 msgstr "Solicitud de ítem Volumen %d mayor que el máximo %d o menor que 1\n"
15493
15494 #: src/cats/sql_find.c:408
15495 #, c-format
15496 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
15497 msgstr "Registro de ítem Volumen no encontrado %d.\n"
15498
15499 #: src/cats/sqlite.c:159 src/cats/ingres.c:248 src/cats/postgresql.c:203
15500 #: src/cats/dbi.c:221 src/cats/mysql.c:157
15501 #, c-format
15502 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
15503 msgstr "No se puede inicializar el bloqueo de la BD. ERR=%s\n"
15504
15505 #: src/cats/sqlite.c:174
15506 #, c-format
15507 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
15508 msgstr "No existe base de datos %s, por favor crearla.\n"
15509
15510 #: src/cats/sqlite.c:196
15511 #, c-format
15512 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
15513 msgstr "No se puede abrir la base de datos=%s. ERR=%s\n"
15514
15515 #: src/cats/sqlite.c:197
15516 msgid "unknown"
15517 msgstr "desconocido"
15518
15519 #: src/cats/sqlite.c:449 src/cats/ingres.c:483 src/cats/postgresql.c:493
15520 #: src/cats/postgresql.c:540 src/cats/dbi.c:618 src/cats/cats.c:147
15521 #: src/cats/mysql.c:380
15522 #, c-format
15523 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
15524 msgstr "Consulta fallida: %s: ERR=%s\n"
15525
15526 #: src/cats/ingres.c:87
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
15529 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15530
15531 #: src/cats/ingres.c:108
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
15534 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
15535
15536 #: src/cats/ingres.c:260
15537 #, fuzzy, c-format
15538 msgid ""
15539 "Unable to connect to Ingres server.\n"
15540 "Database=%s User=%s\n"
15541 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
15542 msgstr ""
15543 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15544 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15545
15546 #: src/cats/ingres.c:1074
15547 #, fuzzy
15548 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
15549 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15550
15551 #: src/cats/sql.c:184
15552 #, c-format
15553 msgid ""
15554 "Potential performance problem:\n"
15555 "max_connections=%d set for %s database \"%s\" should be larger than "
15556 "Director's MaxConcurrentJobs=%d\n"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: src/cats/sql.c:229
15560 #, c-format
15561 msgid ""
15562 "query %s failed:\n"
15563 "%s\n"
15564 msgstr ""
15565 "consulta %s fallida:\n"
15566 "%s\n"
15567
15568 #: src/cats/sql.c:251
15569 #, c-format
15570 msgid ""
15571 "insert %s failed:\n"
15572 "%s\n"
15573 msgstr ""
15574 "Inserción %s fallida:\n"
15575 "%s\n"
15576
15577 #: src/cats/sql.c:261
15578 #, c-format
15579 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
15580 msgstr "Problemas con la inserción: filas afectadas=%s\n"
15581
15582 #: src/cats/sql.c:282
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "update %s failed:\n"
15586 "%s\n"
15587 msgstr ""
15588 "Actualizar %s fallida:\n"
15589 "%s\n"
15590
15591 #: src/cats/sql.c:292
15592 #, c-format
15593 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
15594 msgstr "Actualización fallida: celdas afectadas =%s por %s\n"
15595
15596 #: src/cats/sql.c:314
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "delete %s failed:\n"
15600 "%s\n"
15601 msgstr ""
15602 "Borrado %s fallido:\n"
15603 "%s\n"
15604
15605 #: src/cats/sql.c:408
15606 #, c-format
15607 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
15608 msgstr "La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
15609
15610 #: src/cats/sql.c:603
15611 msgid "No results to list.\n"
15612 msgstr "No hay resultados para listar.\n"
15613
15614 #: src/cats/sql.c:724
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Could not init database batch connection"
15617 msgstr "No se pudo iniciar base de datos de Bacula\n"
15618
15619 #: src/cats/sql.c:730
15620 #, c-format
15621 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
15622 msgstr "No se pudo abrir la base de datos \"%s\": ERR=%s\n"
15623
15624 #: src/cats/postgresql.c:174
15625 #, c-format
15626 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
15627 msgstr ""
15628 "Error de codificación de la base de datos \"%s\". Busco SQL_ASCII, obtuvo "
15629 "%s\n"
15630
15631 #: src/cats/postgresql.c:239
15632 #, fuzzy, c-format
15633 msgid ""
15634 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
15635 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15636 "exceeded.\n"
15637 msgstr ""
15638 "No se puede conectar al servidor PostgreSQL.\n"
15639 "Base de datos=%s Usuario=%s\n"
15640 ", probablemente no funciona o tu contraseña es incorrecta.\n"
15641
15642 #: src/cats/postgresql.c:337
15643 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
15644 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15645
15646 #: src/cats/postgresql.c:355
15647 #, fuzzy
15648 msgid "PQescapeByteaConn returned NULL.\n"
15649 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15650
15651 #: src/cats/postgresql.c:386
15652 #, fuzzy
15653 msgid "PQunescapeByteaConn returned NULL.\n"
15654 msgstr "PQescapeStringConn devuelto no-cero.\n"
15655
15656 #: src/cats/postgresql.c:800
15657 #, c-format
15658 msgid "error fetching currval: %s\n"
15659 msgstr "error al obtener el valor: %s\n"
15660
15661 #: src/cats/postgresql.c:991 src/cats/dbi.c:1264
15662 #, c-format
15663 msgid "error starting batch mode: %s"
15664 msgstr "Error iniciando modo batch: %s"
15665
15666 #: src/cats/postgresql.c:1021 src/cats/postgresql.c:1028
15667 #, c-format
15668 msgid "error ending batch mode: %s"
15669 msgstr "Error finalizando modo batch: %s"
15670
15671 #: src/cats/postgresql.c:1075
15672 #, c-format
15673 msgid "error copying in batch mode: %s"
15674 msgstr "Error copiando en modo batch: %s"
15675
15676 #: src/cats/postgresql.c:1097
15677 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
15678 msgstr "Un nombre de usuario para PostgreSQL debe de ser suministrado.\n"
15679
15680 #: src/cats/sql_list.c:59
15681 #, c-format
15682 msgid "Query failed: %s\n"
15683 msgstr "Consulta fallida: %s\n"
15684
15685 #: src/cats/sql_list.c:275
15686 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
15687 msgstr "Estos JobIds tienen copias de la siguiente manera:\n"
15688
15689 #: src/cats/sql_list.c:277
15690 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
15691 msgstr "El catálogo contiene copias de la siguiente manera:\n"
15692
15693 #: src/cats/dbi.c:117
15694 #, c-format
15695 msgid "Unknown database type: %s\n"
15696 msgstr "Tipo de base de datos desconocido: %s\n"
15697
15698 #: src/cats/dbi.c:235
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
15702 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
15703 msgstr ""
15704 "Incapaz de localizar los controladores de la interfaz DBD para DBI en: \n"
15705 "db_driverdir=%s. Es probable que no se encuentra ningún controlador\n"
15706
15707 #: src/cats/dbi.c:292
15708 #, fuzzy, c-format
15709 msgid ""
15710 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
15711 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
15712 "exceeded.\n"
15713 msgstr ""
15714 "No se pudo conectar a la interfaz DBI.\n"
15715 "Tipo=%s Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15716 "Probablemente no este ejecutando o su contraseña es incorrecta.\n"
15717
15718 #: src/cats/dbi.c:1426
15719 #, c-format
15720 msgid "error inserting batch mode: %s"
15721 msgstr "Error insertando en modo batch: %s"
15722
15723 #: src/cats/dbi.c:1443
15724 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
15725 msgstr "Tipo de controlador no especificado en los recursos de Catálogo.\n"
15726
15727 #: src/cats/dbi.c:1447
15728 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
15729 msgstr "Tipo de controlador no válido, debe ser \"dbi:<tipo>\"\n"
15730
15731 #: src/cats/dbi.c:1451
15732 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
15733 msgstr "Un nombre de usuario para DBI debe ser suministrado.\n"
15734
15735 #: src/cats/cats_dummy.c:39
15736 msgid "Please replace this dummy libbaccats library with a proper one.\n"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: src/cats/sql_delete.c:80
15740 #, c-format
15741 msgid "No pool record %s exists\n"
15742 msgstr "Registro de pool %s inexistente\n"
15743
15744 #: src/cats/sql_delete.c:85
15745 #, c-format
15746 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
15747 msgstr "Esperando un registro pool, tiene %d\n"
15748
15749 #: src/cats/sql_delete.c:91
15750 #, c-format
15751 msgid "Error fetching row %s\n"
15752 msgstr "Error obteniendo fila %s\n"
15753
15754 #: src/cats/mysql.c:200
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "Unable to connect to MySQL server.\n"
15758 "Database=%s User=%s\n"
15759 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
15760 "incorrect.\n"
15761 msgstr ""
15762 "No se puede conectar al servidor MySQL.\n"
15763 "Base de Datos=%s Usuario=%s\n"
15764
15765 #: src/cats/mysql.c:639
15766 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
15767 msgstr "Un nombre de usuario para MySQL debe de ser suministrado.\n"
15768
15769 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
15770 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
15771 #, c-format
15772 msgid "No record for %d %s\n"
15773 msgstr "Ningún registro para %d %s\n"
15774
15775 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
15776 #, c-format
15777 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15778 msgstr "Console: nombre=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
15779
15780 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
15781 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
15782 #, c-format
15783 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
15784 msgstr "Director: nombre=%s dirección=%s DIRport=%d\n"
15785
15786 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:138
15787 msgid "TLS negotiation failed\n"
15788 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
15789
15790 #: src/wx-console/authenticate.c:150
15791 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
15792 msgstr "mala respuesta al comando Hello: ERR ="
15793
15794 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:169
15795 #, fuzzy
15796 msgid ""
15797 "Director authorization problem.\n"
15798 "Most likely the passwords do not agree.\n"
15799 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
15800 "during the TLS handshake.\n"
15801 "Please see "
15802 msgstr ""
15803 "Problema de Autorización de Director.\n"
15804 "El más probable es que las contraseñas no están de acuerdo.\n"
15805 "Si usted esta utilizando TLS, puede haber habido un error de validación de "
15806 "certificado durante el apretón de manos TLS.\n"
15807 "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
15808 "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
15809
15810 #: src/console/console.c:126
15811 #, c-format
15812 msgid ""
15813 "\n"
15814 "Version: "
15815 msgstr ""
15816 "\n"
15817 "Versión: "
15818
15819 #: src/console/console.c:178
15820 msgid "input from file"
15821 msgstr "entrada desde archivo"
15822
15823 #: src/console/console.c:179
15824 msgid "output to file"
15825 msgstr "salida a archivo"
15826
15827 #: src/console/console.c:180
15828 msgid "quit"
15829 msgstr "salir"
15830
15831 #: src/console/console.c:181
15832 msgid "output to file and terminal"
15833 msgstr "salida a archivo y pantalla"
15834
15835 #: src/console/console.c:182
15836 msgid "sleep specified time"
15837 msgstr "tiempo de espera especificado"
15838
15839 #: src/console/console.c:183
15840 msgid "print current time"
15841 msgstr "imprimir hora actual"
15842
15843 #: src/console/console.c:184
15844 msgid "print Console's version"
15845 msgstr "imprimir la versión de la Consola"
15846
15847 #: src/console/console.c:185
15848 msgid "echo command string"
15849 msgstr "cadena de comando echo"
15850
15851 #: src/console/console.c:186
15852 msgid "execute an external command"
15853 msgstr "ejecutar un comando externo"
15854
15855 #: src/console/console.c:187
15856 msgid "exit = quit"
15857 msgstr "exit = salir"
15858
15859 #: src/console/console.c:188
15860 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
15861 msgstr "zed_keys = usar las teclas zed en lugar de teclas bash"
15862
15863 #: src/console/console.c:189
15864 msgid "help listing"
15865 msgstr "listado de ayuda"
15866
15867 #: src/console/console.c:191
15868 msgid "set command separator"
15869 msgstr "configurar separador de comandos"
15870
15871 #: src/console/console.c:225
15872 msgid ": is an invalid command\n"
15873 msgstr ": es un comando invalido\n"
15874
15875 #: src/console/console.c:675
15876 msgid "Illegal separator character.\n"
15877 msgstr "Ilegal carácter de separación.\n"
15878
15879 #: src/console/console.c:708
15880 msgid "Command logic problem\n"
15881 msgstr "Problema lógico de comando\n"
15882
15883 #: src/console/console.c:925
15884 #, fuzzy, c-format
15885 msgid "Can't find %s in Director list\n"
15886 msgstr "No se puede encontrar el recurso Director %s\n"
15887
15888 #: src/console/console.c:933
15889 msgid "Available Directors:\n"
15890 msgstr "Directors disponibles:\n"
15891
15892 #: src/console/console.c:937
15893 #, c-format
15894 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
15895 msgstr "%2d: %s en %s:%d\n"
15896
15897 #: src/console/console.c:941
15898 msgid "Select Director by entering a number: "
15899 msgstr "Seleccione Director introduciendo un numero:"
15900
15901 #: src/console/console.c:948
15902 #, c-format
15903 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
15904 msgstr "%s no es un número. Debe introducir un número entre 1 y %d\n"
15905
15906 #: src/console/console.c:955
15907 #, c-format
15908 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
15909 msgstr "Debe de introducir un numero entre 1 y %d\n"
15910
15911 #: src/console/console.c:1160 src/wx-console/console_thread.cpp:399
15912 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:129
15913 #, c-format
15914 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
15915 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para la consola \"%s\".\n"
15916
15917 #: src/console/console.c:1180 src/wx-console/console_thread.cpp:420
15918 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
15919 #, c-format
15920 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
15921 msgstr "Fallo al inicializar el contexto TLS para el Director \"%s\".\n"
15922
15923 #: src/console/console.c:1210
15924 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
15925 msgstr "Introduzca un período para cancelar un comando.\n"
15926
15927 #: src/console/console.c:1304 src/qt-console/main.cpp:232
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15931 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
15932 msgstr ""
15933 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15934 "definidos para Director \"%s\" en %s. Por lo menos un almacén de "
15935 "Certificados CA es necesario.\n"
15936
15937 #: src/console/console.c:1313 src/qt-console/main.cpp:241
15938 #, c-format
15939 msgid ""
15940 "No Director resource defined in %s\n"
15941 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
15942 msgstr ""
15943 "Recurso Director no definido en %s\n"
15944 "Sin eso no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
15945
15946 #: src/console/console.c:1333 src/qt-console/main.cpp:262
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
15950 "Console \"%s\" in %s.\n"
15951 msgstr ""
15952 "Ni \"Certificado TLS CA\" o \"Directorio de Certificado TLS CA\" están "
15953 "definidos para Console \"%s\" en %s.\n"
15954
15955 #: src/console/console.c:1359
15956 msgid "Too many arguments on input command.\n"
15957 msgstr "Demasiados argumentos en comando de entrada.\n"
15958
15959 #: src/console/console.c:1363
15960 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
15961 msgstr ""
15962 "Primer argumento para comandos de entrada debe ser un nombre de archivo.\n"
15963
15964 #: src/console/console.c:1369
15965 #, c-format
15966 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
15967 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para entrada. ERR=%s\n"
15968
15969 #: src/console/console.c:1401
15970 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
15971 msgstr "Demasiados argumentos en la salida del comando output/tee.\n"
15972
15973 #: src/console/console.c:1418
15974 #, c-format
15975 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
15976 msgstr "No se puede abrir el archivo %s para salida. ERR=%s\n"
15977
15978 #: src/console/console.c:1437
15979 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
15980 msgstr "Demasiados argumentos. Incluya comando entre comillas dobles.\n"
15981
15982 #: src/console/console.c:1446
15983 #, c-format
15984 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15985 msgstr "No puede popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
15986
15987 #: src/tools/testls.c:59
15988 #, fuzzy, c-format
15989 msgid ""
15990 "\n"
15991 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
15992 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
15993 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
15994 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
15995 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
15996 "       -i          specify file of include patterns\n"
15997 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
15998 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
15999 "       -?          print this message.\n"
16000 "\n"
16001 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
16002 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16003 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16004 "Errors always printed.\n"
16005 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
16006 "Truncation is only in catalog.\n"
16007 "\n"
16008 msgstr ""
16009 "\n"
16010 "Utilice: testls [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16011 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16012 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16013 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16014 " -e especifica archivo de exclusión de patrones\n"
16015 " -i especifica archivo de inclusión de patrones\n"
16016 " - leer patrón(es) desde stdin\n"
16017
16018 #: src/tools/testls.c:155
16019 #, c-format
16020 msgid "Could not open include file: %s\n"
16021 msgstr "No se pudo abrir el archivo incluir: %s\n"
16022
16023 #: src/tools/testls.c:168
16024 #, c-format
16025 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
16026 msgstr "No se pudo abrir el archivo excluir: %s\n"
16027
16028 #: src/tools/testls.c:182
16029 #, c-format
16030 msgid "Files seen = %d\n"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: src/tools/testls.c:215 src/tools/testfind.c:322
16034 #, c-format
16035 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
16036 msgstr "Err: No es posible acceder %s: %s\n"
16037
16038 #: src/tools/testls.c:218 src/tools/testfind.c:325
16039 #, c-format
16040 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
16041 msgstr "Err: no podía seguir ff->link %s: %s\n"
16042
16043 #: src/tools/testls.c:221 src/tools/testfind.c:328
16044 #, c-format
16045 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
16046 msgstr "Err: no se pudo stat %s: %s\n"
16047
16048 #: src/tools/testls.c:224 src/tools/testfind.c:331
16049 #, c-format
16050 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
16051 msgstr "Saltar: Archivo no guardado. Sin cambios. %s\n"
16052
16053 #: src/tools/testls.c:227 src/tools/testfind.c:334
16054 #, c-format
16055 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
16056 msgstr "Err: Intento de copia de seguridad. No guardado. %s\n"
16057
16058 #: src/tools/testls.c:230
16059 #, c-format
16060 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
16061 msgstr "Recursión deshabilitada. No entró al directorio. %s\n"
16062
16063 #: src/tools/testls.c:233
16064 #, c-format
16065 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
16066 msgstr ""
16067 "Saltar: Cambio de sistema de archivos prohibido. No entró al directorio. %s\n"
16068
16069 #: src/tools/testls.c:236 src/tools/testfind.c:337
16070 #, c-format
16071 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
16072 msgstr "Err: no se pudo abrir el directorio %s: %s\n"
16073
16074 #: src/tools/testls.c:239 src/tools/testfind.c:340
16075 #, c-format
16076 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
16077 msgstr "Err: Archivo desconocido ff->tipo %d: %s\n"
16078
16079 #: src/tools/bvfs_test.c:56 src/tools/ing_test.c:57
16080 #, c-format
16081 msgid ""
16082 "\n"
16083 "Version: %s (%s)\n"
16084 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16085 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16086 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16087 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16088 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16089 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16090 "       -w <working>      specify working directory\n"
16091 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
16092 "       -p <path>         specify path\n"
16093 "       -f <file>         specify file\n"
16094 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16095 "       -T                truncate cache table before starting\n"
16096 "       -v                verbose\n"
16097 "       -?                print this message\n"
16098 "\n"
16099 msgstr ""
16100 "\n"
16101 "Versión: %s (%s)\n"
16102 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16103 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16104 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16105 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16106 "defecto bacula)\n"
16107 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16108 "none)\n"
16109 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16110 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16111 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16112 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16113 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16114 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16115 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16116 " -v detallado\n"
16117 " -? imprime esta mensaje\n"
16118 "\n"
16119
16120 #: src/tools/bbatch.c:79
16121 #, fuzzy, c-format
16122 msgid ""
16123 "\n"
16124 "Version: %s (%s)\n"
16125 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
16126 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
16127 "See bbatch.c to generate datafile\n"
16128 "\n"
16129 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
16130 "       -b                with batch mode\n"
16131 "       -B                without batch mode\n"
16132 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16133 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16134 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16135 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16136 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16137 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16138 "       -w <working>      specify working directory\n"
16139 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
16140 "       -v                verbose\n"
16141 "       -f <file>         specify data file\n"
16142 "       -?                print this message\n"
16143 "\n"
16144 msgstr ""
16145 "\n"
16146 "Versión: %s (%s)\n"
16147 "Ejemplo : bbatch -w /ruta/para/directorio/trabajo -h localhost -f dat1 -f "
16148 "dat -f datx\n"
16149 " inicializará 3 hilos y cargará dat1, dat y datx en su catalogo\n"
16150 "Vea bbatch.c para generar archivos de datos\n"
16151 "\n"
16152 "Utilice: bbatch [opciones] -w directorio/trabajo -f archivo_de_datos\n"
16153 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16154 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16155 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16156 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16157 "defecto bacula)\n"
16158 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16159 "none)\n"
16160 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16161 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16162 " -v detallado\n"
16163 " -f <archivo> especifica archivo de datos\n"
16164 " -? imprime esta mensaje\n"
16165 "\n"
16166
16167 #: src/tools/bbatch.c:211
16168 #, c-format
16169 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: src/tools/bbatch.c:315
16173 #, c-format
16174 msgid "Error opening datafile %s\n"
16175 msgstr "Error abriendo archivo de datos %s\n"
16176
16177 #: src/tools/bbatch.c:325
16178 msgid "Error while inserting file\n"
16179 msgstr "Error insertando el archivo\n"
16180
16181 #: src/tools/ing_test.c:231 src/tools/ing_test.c:264 src/tools/ing_test.c:302
16182 msgid "Stmt went wrong\n"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: src/tools/ing_test.c:320
16186 msgid "CREATE-Stmt went wrong\n"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: src/tools/ing_test.c:325
16190 msgid "DROP-Stmt went wrong\n"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: src/tools/fstype.c:48
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "\n"
16197 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
16198 "\n"
16199 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
16200 "       The following options are supported:\n"
16201 "\n"
16202 "       -v     print both path and file system type.\n"
16203 "       -?     print this message.\n"
16204 "\n"
16205 msgstr ""
16206 "\n"
16207 "Utilice: fstype [-v] ruta ...\n"
16208 "\n"
16209 " Imprime el tipo de sistema de archivo de un determinado archivo/"
16210 "directorio.\n"
16211 "Las siguientes opciones son compatibles:\n"
16212 "\n"
16213 " -v imprimir tanto tipo de rutas y sistema de archivos.\n"
16214 " -? imprimir este mensaje.\n"
16215 "\n"
16216
16217 #: src/tools/fstype.c:102 src/tools/drivetype.c:78
16218 #, c-format
16219 msgid "%s: unknown\n"
16220 msgstr "%s: desconocido\n"
16221
16222 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bwild.c:122 src/tools/bregtest.c:137
16223 #, c-format
16224 msgid "Could not open data file: %s\n"
16225 msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos: %s\n"
16226
16227 #: src/tools/drivetype.c:47
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid ""
16230 "\n"
16231 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
16232 "\n"
16233 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
16234 "       The following options are supported:\n"
16235 "\n"
16236 "       -l     print local fixed hard drive\n"
16237 "       -a     display information on all drives\n"
16238 "       -v     print both path and file system type.\n"
16239 "       -?     print this message.\n"
16240 "\n"
16241 msgstr ""
16242 "\n"
16243 "Utilice: drivetype [-v] ruta ...\n"
16244 "\n"
16245 " Imprime el tipo de unidad dado a archivo/directorio esta activada.\n"
16246 " Las siguientes opciones están soportados:\n"
16247 "\n"
16248 " -v imprime ambos tipos de rutas y archivo de sistemas.\n"
16249 " -? imprime esta mensaje.\n"
16250 "\n"
16251
16252 #: src/tools/testfind.c:70
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "\n"
16256 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
16257 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
16258 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16259 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
16260 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
16261 "       -f          specify which FileSet to use\n"
16262 "       -?          print this message.\n"
16263 "\n"
16264 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
16265 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
16266 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
16267 "Errors are always printed.\n"
16268 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
16269 "Truncation is only in the catalog.\n"
16270 "\n"
16271 msgstr ""
16272 "\n"
16273 "Utilice: testfind [-d nivel_ depuración] [-] [patrón1 ...]\n"
16274 " -a imprime atributos extendidos (depuración de Win32)\n"
16275 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16276 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16277 " -c especifica archivo de conteniendo recursos FileSet\n"
16278 " -f especifica cual FileSet para usar\n"
16279 " -? imprime esta mensaje.\n"
16280 "\n"
16281 "Los patrones son archivos de inclusión - normalmente directorios.\n"
16282 "Nivel de depuración >= 1 imprime cada archivo encontrado.\n"
16283 "Nivel de depuración >= 10 imprime ruta/archivo para catalogo.\n"
16284 "Los errores siempre se imprimen.\n"
16285 "Archivos/rutas truncados es numero con longitud > 255.\n"
16286 "Truncamiento es sólo en catálogo..\n"
16287 "\n"
16288
16289 #: src/tools/testfind.c:235
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "\n"
16293 "Total files    : %d\n"
16294 "Max file length: %d\n"
16295 "Max path length: %d\n"
16296 "Files truncated: %d\n"
16297 "Paths truncated: %d\n"
16298 "Hard links     : %d\n"
16299 msgstr ""
16300 "\n"
16301 "Total de Archivos : %d\n"
16302 "Longitud máxima de archivo: %d\n"
16303 "Longitud máxima de ruta: %d\n"
16304 "Archivos truncados: %d\n"
16305 "Rutas truncadas: %d\n"
16306 "Enlaces duros : %d\n"
16307
16308 #: src/tools/testfind.c:278
16309 #, c-format
16310 msgid "Reg: %s\n"
16311 msgstr "Reg: %s\n"
16312
16313 #: src/tools/testfind.c:300
16314 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
16315 msgstr "\t[no descenderá: recursividad desactivado]"
16316
16317 #: src/tools/testfind.c:302
16318 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
16319 msgstr "\t[no descenderá: no permitido cambio de sistema de archivo]"
16320
16321 #: src/tools/testfind.c:304
16322 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
16323 msgstr "\t[no descenderá: sistema de archivo no permitido]"
16324
16325 #: src/tools/testfind.c:306
16326 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
16327 msgstr "\t[no descenderá: tipo de unidad no permitido]"
16328
16329 #: src/tools/testfind.c:390
16330 #, c-format
16331 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
16332 msgstr "===== Nombre de Archivo truncado para 255 caracteres: %s\n"
16333
16334 #: src/tools/testfind.c:407
16335 #, c-format
16336 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
16337 msgstr "========== Nombre de Ruta truncado para 255 caracteres: %s\n"
16338
16339 #: src/tools/testfind.c:416
16340 #, c-format
16341 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
16342 msgstr "========== La longitud de la ruta es nula. Archivo=%s\n"
16343
16344 #: src/tools/testfind.c:419
16345 #, c-format
16346 msgid "Path: %s\n"
16347 msgstr "Ruta: %s\n"
16348
16349 #: src/tools/cats_test.c:60
16350 #, fuzzy, c-format
16351 msgid ""
16352 "\n"
16353 "Version: %s (%s)\n"
16354 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
16355 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
16356 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
16357 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
16358 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
16359 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
16360 "       -w <working>      specify working directory\n"
16361 "       -p <path>         specify path\n"
16362 "       -f <file>         specify file\n"
16363 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
16364 "       -q                print only errors\n"
16365 "       -v                verbose\n"
16366 "       -?                print this message\n"
16367 "\n"
16368 msgstr ""
16369 "\n"
16370 "Versión: %s (%s)\n"
16371 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
16372 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
16373 " -n <nombre> especifica el nombre de la base de datos (por defecto bacula)\n"
16374 " -u <usuario> especifica el nombre de usuario de la base de datos (por "
16375 "defecto bacula)\n"
16376 " -P <contraseña> especifica la contraseña de la base de datos (por defecto "
16377 "none)\n"
16378 " -h <servidor> especifica servidor de la base de datos (por defecto NULL)\n"
16379 " -w <directorio> especifica el directorio de trabajo\n"
16380 " -j <jobids> especifica jobids\n"
16381 " -p <ruta> especifica la ruta\n"
16382 " -f <archivo> especifica el archivo\n"
16383 " -l <limite> tupla máxima a buscar\n"
16384 " -T Truncar tabla de caché antes de empezar\n"
16385 " -v detallado\n"
16386 " -? imprime esta mensaje\n"
16387 "\n"
16388
16389 #: src/tools/cats_test.c:376
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
16392 msgstr "No se puede abrir la base de datos \"%s\".\n"
16393
16394 #: src/tools/bsmtp.c:145
16395 #, c-format
16396 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
16397 msgstr "Fatal malformación de respuesta desde %s: %s\n"
16398
16399 #: src/tools/bsmtp.c:153
16400 #, c-format
16401 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
16402 msgstr "fgets fatal error: ERR=%s\n"
16403
16404 #: src/tools/bsmtp.c:186
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "\n"
16408 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
16409 "       -8          set charset to UTF-8\n"
16410 "       -c          set the Cc: field\n"
16411 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16412 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
16413 "       -f          set the From: field\n"
16414 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
16415 "       -s          set the Subject: field\n"
16416 "       -r          set the Reply-To: field\n"
16417 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
16418 "unlimited)\n"
16419 "       -?          print this message.\n"
16420 "\n"
16421 msgstr ""
16422 "\n"
16423 "Utilice: %s [-f desde] [-h servidor de correo] [-s asunto] [-c con copia] "
16424 "[destinatario ...]\n"
16425 " -8 conjunto charset a UTF-8\n"
16426 " -c establece el campo Cc:\n"
16427 " -d <nn> establece el nivel de depuración para <nn>\n"
16428 " -dt imprime un timestamp en salida de depuración\n"
16429 " -f establece el campo Desde:\n"
16430 " -h use servidor de correo:puerto como servidor SMTP\n"
16431 " -s establece el campo Asunto:\n"
16432 " -r establece el campo Responder-Para:\n"
16433 " -l establece el número máximo de líneas a enviar (por defecto: sin límite)\n"
16434 " -? imprimir este mensaje.\n"
16435 "\n"
16436
16437 #: src/tools/bsmtp.c:343
16438 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
16439 msgstr "Fatal error: destinatario no determinado.\n"
16440
16441 #: src/tools/bsmtp.c:372
16442 #, c-format
16443 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
16444 msgstr "gethostname fatal error: ERR=%s\n"
16445
16446 #: src/tools/bsmtp.c:376
16447 #, c-format
16448 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
16449 msgstr "Fallo fatal gethostbyname para mi mismo \"%s\": ERR=%s\n"
16450
16451 #: src/tools/bsmtp.c:412
16452 #, c-format
16453 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
16454 msgstr "Error servidor de correo \"%s\" desconocido: ERR=%s\n"
16455
16456 #: src/tools/bsmtp.c:415
16457 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
16458 msgstr "Reintentando la conexión usando \"localhost\".\n"
16459
16460 #: src/tools/bsmtp.c:423
16461 #, c-format
16462 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
16463 msgstr ""
16464 "Fatal error: Desconocida familia de direcciones para servidor smtp: %d\n"
16465
16466 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
16467 #, c-format
16468 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
16469 msgstr "Fatal error de socket: ERR=%s\n"
16470
16471 #: src/tools/bsmtp.c:442
16472 #, c-format
16473 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
16474 msgstr "Fatal error de conexión para %s: ERR=%s\n"
16475
16476 #: src/tools/bsmtp.c:450
16477 #, c-format
16478 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
16479 msgstr "Fatal error _open_osfhandle: ERR=%s\n"
16480
16481 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
16482 #: src/tools/bsmtp.c:474
16483 #, c-format
16484 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
16485 msgstr "Fatal error fdopen: ERR=%s\n"
16486
16487 #: src/tools/bsmtp.c:466
16488 #, c-format
16489 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
16490 msgstr "Fatal error dup: ERR=%s\n"
16491
16492 #: src/tools/dbcheck.c:195
16493 msgid ""
16494 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
16495 "password/host.\n"
16496 msgstr ""
16497 "Advertencia, saltando los parámetros adicionales para el directorio de "
16498 "trabajo/dbname/usuario/contraseña/maquina.\n"
16499
16500 #: src/tools/dbcheck.c:212
16501 #, c-format
16502 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
16503 msgstr ""
16504 "Error, no puede encontrar el nombre del Catálogo [%s] en el archivo [%s] de "
16505 "configuración dado\n"
16506
16507 #: src/tools/dbcheck.c:214
16508 #, c-format
16509 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
16510 msgstr ""
16511 "Error, no hay una sección de Catálogo en el archivo de configuración dado "
16512 "[% s]\n"
16513
16514 #: src/tools/dbcheck.c:223
16515 msgid "Error no Director resource defined.\n"
16516 msgstr "Error, recurso Director no definido.\n"
16517
16518 #: src/tools/dbcheck.c:247
16519 msgid "Wrong number of arguments.\n"
16520 msgstr "Número incorrecto de argumentos.\n"
16521
16522 #: src/tools/dbcheck.c:252
16523 msgid "Working directory not supplied.\n"
16524 msgstr "Directorio de trabajo no suministrado.\n"
16525
16526 #: src/tools/dbcheck.c:288
16527 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
16528 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor numérico.\n"
16529
16530 #: src/tools/dbcheck.c:291
16531 msgid "Database port must be a int value.\n"
16532 msgstr "Puerto de la BD debe ser un valor entero.\n"
16533
16534 #: src/tools/dbcheck.c:365
16535 #, c-format
16536 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
16537 msgstr ""
16538 "Hola, este es el programa de comprobación/corrección de la base de datos.\n"
16539
16540 #: src/tools/dbcheck.c:367
16541 #, c-format
16542 msgid "Modify database is on."
16543 msgstr "Modificación de base de datos esta activada."
16544
16545 #: src/tools/dbcheck.c:369
16546 #, c-format
16547 msgid "Modify database is off."
16548 msgstr "Modificación base de datos esta desactivada."
16549
16550 #: src/tools/dbcheck.c:371 src/tools/dbcheck.c:432
16551 #, c-format
16552 msgid " Verbose is on.\n"
16553 msgstr "Detallado esta activado.\n"
16554
16555 #: src/tools/dbcheck.c:373 src/tools/dbcheck.c:434
16556 #, c-format
16557 msgid " Verbose is off.\n"
16558 msgstr "Detallado está apagado.\n"
16559
16560 #: src/tools/dbcheck.c:375
16561 #, c-format
16562 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
16563 msgstr "Por favor seleccione la función que desea realizar.\n"
16564
16565 #: src/tools/dbcheck.c:379
16566 #, c-format
16567 msgid ""
16568 "\n"
16569 "     1) Toggle modify database flag\n"
16570 "     2) Toggle verbose flag\n"
16571 "     3) Repair bad Filename records\n"
16572 "     4) Repair bad Path records\n"
16573 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
16574 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
16575 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
16576 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
16577 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
16578 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
16579 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
16580 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
16581 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
16582 "    14) Eliminate all Admin records\n"
16583 "    15) Eliminate all Restore records\n"
16584 "    16) All (3-15)\n"
16585 "    17) Quit\n"
16586 msgstr ""
16587 "\n"
16588 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16589 " 2) Activar bandera detallado\n"
16590 " 3) Reparar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16591 " 4) Reparar malos registros de Rutas\n"
16592 " 5) Eliminar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16593 " 6) Eliminar registros de Rutas duplicados\n"
16594 " 7) Eliminar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16595 " 8) Eliminar registros de Archivo huérfanos\n"
16596 " 9) Eliminar registros de Rutas huérfanos\n"
16597 " 10) Eliminar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16598 " 11) Eliminar registros de FileSet huérfanos\n"
16599 " 12) Eliminar registros de Cliente huérfanos\n"
16600 " 13) Eliminar registros de Job huérfanos\n"
16601 " 14) Eliminar todos los registros de Administración\n"
16602 " 15) Eliminar todos los registros de Restauración\n"
16603 " 16) Todos (3-15)\n"
16604 " 17) Salir\n"
16605
16606 #: src/tools/dbcheck.c:398
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "\n"
16610 "     1) Toggle modify database flag\n"
16611 "     2) Toggle verbose flag\n"
16612 "     3) Check for bad Filename records\n"
16613 "     4) Check for bad Path records\n"
16614 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
16615 "     6) Check for duplicate Path records\n"
16616 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
16617 "     8) Check for orphaned File records\n"
16618 "     9) Check for orphaned Path records\n"
16619 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
16620 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
16621 "    12) Check for orphaned Client records\n"
16622 "    13) Check for orphaned Job records\n"
16623 "    14) Check for all Admin records\n"
16624 "    15) Check for all Restore records\n"
16625 "    16) All (3-15)\n"
16626 "    17) Quit\n"
16627 msgstr ""
16628 "\n"
16629 " 1) Activar bandera modificar base de datos\n"
16630 " 2) Activar bandera detallado\n"
16631 " 3) Verificar malos registros de Nombre de Archivo\n"
16632 " 4) Verificar malos registros de Rutas\n"
16633 " 5) Verificar registros de Nombre de Archivo duplicados\n"
16634 " 6) Verificar registros de Rutas duplicados\n"
16635 " 7) Verificar registros de Jobmedia huérfanos\n"
16636 " 8) Verificar registros de Archivo huérfanos\n"
16637 " 9) Verificar registros de Rutas huérfanos\n"
16638 " 10) Verificar registros de nombre de archivo huérfanos\n"
16639 " 11) Verificar registros de FileSet huérfanos\n"
16640 " 12) Verificar registros de Cliente huérfanos\n"
16641 " 13) Verificar registros de Job huérfanos\n"
16642 " 14) Verificar todos los registros de Administración\n"
16643 " 15) Verificar todos los registros de Restauración\n"
16644 " 16) Todos (3-15)\n"
16645 " 17) Salir\n"
16646
16647 #: src/tools/dbcheck.c:418
16648 msgid "Select function number: "
16649 msgstr "Seleccione número de función:"
16650
16651 #: src/tools/dbcheck.c:425
16652 #, c-format
16653 msgid "Database will be modified.\n"
16654 msgstr "Base de datos será modificada.\n"
16655
16656 #: src/tools/dbcheck.c:427
16657 #, c-format
16658 msgid "Database will NOT be modified.\n"
16659 msgstr "Base de datos NO será modificada.\n"
16660
16661 #: src/tools/dbcheck.c:518
16662 #, c-format
16663 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
16664 msgstr "JobId=%s Nombre=\"%s\" HoraInicio=%s\n"
16665
16666 #: src/tools/dbcheck.c:525
16667 #, c-format
16668 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16669 msgstr "Huérfanos JobMediaId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16670
16671 #: src/tools/dbcheck.c:532
16672 #, c-format
16673 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
16674 msgstr "Huérfanos FileId=%s JobId=%s Volumen=\"%s\"\n"
16675
16676 #: src/tools/dbcheck.c:539
16677 #, c-format
16678 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16679 msgstr "Huérfanos FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
16680
16681 #: src/tools/dbcheck.c:546
16682 #, c-format
16683 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
16684 msgstr "Huérfanos ClientId=%s Nombre=\"%s\"\n"
16685
16686 #: src/tools/dbcheck.c:599
16687 #, c-format
16688 msgid "Deleting: %s\n"
16689 msgstr "Eliminando: %s\n"
16690
16691 #: src/tools/dbcheck.c:671
16692 #, c-format
16693 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
16694 msgstr "Comprobando entradas Nombre de Archivo(Filename) duplicadas.\n"
16695
16696 #: src/tools/dbcheck.c:682
16697 #, c-format
16698 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
16699 msgstr "Encontrados %d registros Nombre de Archivo(Filename) duplicados.\n"
16700
16701 #: src/tools/dbcheck.c:683
16702 msgid "Print the list? (yes/no): "
16703 msgstr "Imprimir la lista? (sí/no):"
16704
16705 #: src/tools/dbcheck.c:706 src/tools/dbcheck.c:771
16706 #, c-format
16707 msgid "Found %d for: %s\n"
16708 msgstr "Encontrados %d para: %s\n"
16709
16710 #: src/tools/dbcheck.c:736
16711 #, c-format
16712 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
16713 msgstr "Comprobando entradas Path duplicadas.\n"
16714
16715 #: src/tools/dbcheck.c:747
16716 #, c-format
16717 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
16718 msgstr "Encontrados %d registros de Rutas duplicados.\n"
16719
16720 #: src/tools/dbcheck.c:748 src/tools/dbcheck.c:810 src/tools/dbcheck.c:856
16721 #: src/tools/dbcheck.c:924 src/tools/dbcheck.c:982 src/tools/dbcheck.c:1025
16722 #: src/tools/dbcheck.c:1067 src/tools/dbcheck.c:1109 src/tools/dbcheck.c:1146
16723 #: src/tools/dbcheck.c:1179 src/tools/dbcheck.c:1213 src/tools/dbcheck.c:1280
16724 msgid "Print them? (yes/no): "
16725 msgstr "Imprimirlos? (sí/no):"
16726
16727 #: src/tools/dbcheck.c:801
16728 #, c-format
16729 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
16730 msgstr "Comprobando entradas JobMedia huérfanas.\n"
16731
16732 #: src/tools/dbcheck.c:809
16733 #, c-format
16734 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
16735 msgstr "Encontrados %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16736
16737 #: src/tools/dbcheck.c:827
16738 #, c-format
16739 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
16740 msgstr "Eliminando %d registros JobMedia huérfanos.\n"
16741
16742 #: src/tools/dbcheck.c:844
16743 #, c-format
16744 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
16745 msgstr "Comprobando entradas Files huérfanas. Esto puede tomar algún tiempo.\n"
16746
16747 #: src/tools/dbcheck.c:855
16748 #, c-format
16749 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
16750 msgstr "Encontrados %d registros File huérfanos.\n"
16751
16752 #: src/tools/dbcheck.c:872
16753 #, c-format
16754 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
16755 msgstr "Eliminando %d registros File huérfanos.\n"
16756
16757 #: src/tools/dbcheck.c:891
16758 #, c-format
16759 msgid "Pruning orphaned Path entries isn't possible when using BVFS.\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/tools/dbcheck.c:900 src/tools/dbcheck.c:958
16763 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
16764 msgstr "Crear índice temporal? (sí/no):"
16765
16766 #: src/tools/dbcheck.c:912
16767 #, c-format
16768 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
16769 msgstr ""
16770 "Comprobando de entradas huérfanas de Ruta. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16771
16772 #: src/tools/dbcheck.c:923
16773 #, c-format
16774 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
16775 msgstr "Se han encontrado %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16776
16777 #: src/tools/dbcheck.c:936
16778 #, c-format
16779 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
16780 msgstr "Eliminando %d registros huérfanos de Ruta.\n"
16781
16782 #: src/tools/dbcheck.c:970
16783 #, c-format
16784 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
16785 msgstr ""
16786 "Comprobando de entradas de Nombre de Archivo huérfanos. Esto puede tomar "
16787 "algún tiempo!\n"
16788
16789 #: src/tools/dbcheck.c:981
16790 #, c-format
16791 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
16792 msgstr "Se han encontrado %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16793
16794 #: src/tools/dbcheck.c:994
16795 #, c-format
16796 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
16797 msgstr "Eliminando %d registros de Nombre de Archivos huérfanos.\n"
16798
16799 #: src/tools/dbcheck.c:1014
16800 #, c-format
16801 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
16802 msgstr ""
16803 "Comprobando de entradas FileSet huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16804
16805 #: src/tools/dbcheck.c:1024
16806 #, c-format
16807 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
16808 msgstr "Se han encontrado %d registros FileSet huérfanos.\n"
16809
16810 #: src/tools/dbcheck.c:1039
16811 #, c-format
16812 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
16813 msgstr "Eliminando %d registros FileSet huérfanos.\n"
16814
16815 #: src/tools/dbcheck.c:1048
16816 #, c-format
16817 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
16818 msgstr ""
16819 "Comprobando entradas de Clientes huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16820
16821 #: src/tools/dbcheck.c:1066
16822 #, c-format
16823 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
16824 msgstr "Se han encontrado %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16825
16826 #: src/tools/dbcheck.c:1081
16827 #, c-format
16828 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
16829 msgstr "Eliminando %d registros de Clientes huérfanos.\n"
16830
16831 #: src/tools/dbcheck.c:1090
16832 #, c-format
16833 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
16834 msgstr ""
16835 "Comprobando entradas de Job huérfanos. Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16836
16837 #: src/tools/dbcheck.c:1108
16838 #, c-format
16839 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
16840 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job huérfanos.\n"
16841
16842 #: src/tools/dbcheck.c:1123
16843 #, c-format
16844 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
16845 msgstr "Eliminando %d registros de Job huérfanos.\n"
16846
16847 #: src/tools/dbcheck.c:1125
16848 #, c-format
16849 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
16850 msgstr "Eliminando registros JobMedia de registros de Job huérfanos.\n"
16851
16852 #: src/tools/dbcheck.c:1127
16853 #, c-format
16854 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
16855 msgstr "Eliminando registros Log de registros de Job huérfanos.\n"
16856
16857 #: src/tools/dbcheck.c:1136
16858 #, c-format
16859 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
16860 msgstr "Comprobando entradas para Job Administrativo.\n"
16861
16862 #: src/tools/dbcheck.c:1145
16863 #, c-format
16864 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
16865 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job Administrativo.\n"
16866
16867 #: src/tools/dbcheck.c:1160
16868 #, c-format
16869 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
16870 msgstr "Eliminando %d registros de Job Administrativo.\n"
16871
16872 #: src/tools/dbcheck.c:1169
16873 #, c-format
16874 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
16875 msgstr "Comprobando entradas para Job de Restauración.\n"
16876
16877 #: src/tools/dbcheck.c:1178
16878 #, c-format
16879 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
16880 msgstr "Se han encontrado %d registros de Job de Restauración.\n"
16881
16882 #: src/tools/dbcheck.c:1193
16883 #, c-format
16884 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
16885 msgstr "Eliminando %d registros de Job de Restauración.\n"
16886
16887 #: src/tools/dbcheck.c:1203
16888 #, c-format
16889 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
16890 msgstr "Comprobando Nombres de Archivo con una barra diagonal\n"
16891
16892 #: src/tools/dbcheck.c:1212
16893 #, c-format
16894 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
16895 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16896
16897 #: src/tools/dbcheck.c:1230 src/tools/dbcheck.c:1296
16898 #, c-format
16899 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
16900 msgstr "Reparando %d malos registros de Nombre de Archivo.\n"
16901
16902 #: src/tools/dbcheck.c:1270
16903 #, c-format
16904 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
16905 msgstr "Comprobando Rutas sin una barra diagonal\n"
16906
16907 #: src/tools/dbcheck.c:1279
16908 #, c-format
16909 msgid "Found %d bad Path records.\n"
16910 msgstr "Se han encontrado %d malos registros de Rutas.\n"
16911
16912 #: src/tools/dbcheck.c:1442
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
16916 msgstr ""
16917 "Listo. Índice sobre la columna %s ya existe y dbcheck funcionará más "
16918 "rápido.\n"
16919
16920 #: src/tools/dbcheck.c:1445
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
16924 "dbcheck.\n"
16925 msgstr ""
16926 "Nota. Índice sobre la columna %s no encontrado, esto puede en gran medida "
16927 "ralentizar dbcheck.\n"
16928
16929 #: src/tools/dbcheck.c:1460
16930 #, c-format
16931 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
16932 msgstr "Crear índice temporal... Esto puede tomar algún tiempo!\n"
16933
16934 #: src/tools/dbcheck.c:1468
16935 #, c-format
16936 msgid "Temporary index created.\n"
16937 msgstr "Índice temporal creado.\n"
16938
16939 #: src/tools/dbcheck.c:1483
16940 #, c-format
16941 msgid "Drop temporary index.\n"
16942 msgstr "Eliminar índice temporal.\n"
16943
16944 #: src/tools/dbcheck.c:1493
16945 #, c-format
16946 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
16947 msgstr "Índice temporal %s eliminado.\n"
16948
16949 #: src/filed/verify.c:57
16950 #, c-format
16951 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
16952 msgstr "No se pudo leer búfer de red malloc %d\n"
16953
16954 #: src/filed/verify.c:127
16955 #, c-format
16956 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
16957 msgstr "No es posible acceder %s: ERR=%s\n"
16958
16959 #: src/filed/verify.c:134
16960 #, c-format
16961 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
16962 msgstr "     No es posible seguir el enlace %s: ERR=%s\n"
16963
16964 #: src/filed/verify.c:141
16965 #, c-format
16966 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
16967 msgstr "No se pudo stat %s: ERR=%s\n"
16968
16969 #: src/filed/verify.c:147 src/filed/backup.c:450
16970 #, c-format
16971 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
16972 msgstr "Archivo sin modificar omitido: %s\n"
16973
16974 #: src/filed/verify.c:150
16975 #, c-format
16976 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
16977 msgstr "Archivo Archive omitido: %s\n"
16978
16979 #: src/filed/verify.c:153
16980 #, c-format
16981 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
16982 msgstr "Recursión apagado. Directorio omitido: %s\n"
16983
16984 #: src/filed/verify.c:157
16985 #, c-format
16986 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
16987 msgstr "Prohibido el cambio de sistema de archivos. Directorio omitido: %s\n"
16988
16989 #: src/filed/verify.c:165
16990 #, c-format
16991 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
16992 msgstr "No se pudo abrir el directorio %s: ERR=%s\n"
16993
16994 #: src/filed/verify.c:170
16995 #, c-format
16996 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
16997 msgstr "Tipo de archivo desconocido %d: %s\n"
16998
16999 #: src/filed/verify.c:214 src/filed/verify_vol.c:206
17000 #, c-format
17001 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
17002 msgstr "Error de red en enviar al Director: ERR=%s\n"
17003
17004 #: src/filed/verify.c:247 src/filed/accurate.c:428 src/filed/backup.c:503
17005 #, c-format
17006 msgid "%s digest initialization failed\n"
17007 msgstr "Inicialización de %s Digest ha fallado\n"
17008
17009 #: src/filed/verify.c:309
17010 #, c-format
17011 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
17012 msgstr "No se puede abrir %s: ERR=%s.\n"
17013
17014 #: src/filed/verify.c:323
17015 #, c-format
17016 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
17017 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s: ERR=%s.\n"
17018
17019 #: src/filed/verify.c:386
17020 #, c-format
17021 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
17022 msgstr "Error leyendo archivo %s: ERR=%s\n"
17023
17024 #: src/filed/accurate.c:201
17025 #, c-format
17026 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: src/filed/accurate.c:399
17030 #, fuzzy, c-format
17031 msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
17032 msgstr "No se puede encontrar el recurso Schedule %s\n"
17033
17034 #: src/filed/accurate.c:507
17035 msgid "2991 Bad accurate command\n"
17036 msgstr "2991 Malo comando accurate\n"
17037
17038 #: src/filed/status.c:89
17039 #, fuzzy, c-format
17040 msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
17041 msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job ejecutando desde el inicio.\n"
17042
17043 #: src/filed/status.c:149
17044 #, fuzzy, c-format
17045 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d "
17046 msgstr "Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
17047
17048 #: src/filed/status.c:194
17049 #, c-format
17050 msgid "Director connected at: %s\n"
17051 msgstr "Director conectado en: %s\n"
17052
17053 #: src/filed/status.c:196
17054 #, c-format
17055 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
17056 msgstr "JobId %d Job %s se está ejecutando.\n"
17057
17058 #: src/filed/status.c:199
17059 #, fuzzy, c-format
17060 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
17061 msgstr " %s%s Job iniciado: %s\n"
17062
17063 #: src/filed/status.c:212
17064 #, c-format
17065 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
17066 msgstr "Archivos=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errores=%d\n"
17067
17068 #: src/filed/status.c:218
17069 #, c-format
17070 msgid "    Files Examined=%s\n"
17071 msgstr "Archivos examinados=%s\n"
17072
17073 #: src/filed/status.c:223
17074 #, c-format
17075 msgid "    Processing file: %s\n"
17076 msgstr "Procesando archivo: %s\n"
17077
17078 #: src/filed/status.c:234
17079 msgid "    SDSocket closed.\n"
17080 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17081
17082 #: src/filed/status.c:244 src/filed/status.c:335 src/filed/status.c:409
17083 msgid "====\n"
17084 msgstr "====\n"
17085
17086 #: src/filed/status.c:306
17087 #, fuzzy
17088 msgid " SDSocket=closed\n"
17089 msgstr "SDSocket cerrado.\n"
17090
17091 #: src/filed/status.c:464
17092 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
17093 msgstr "2900 Malo comando .status, falta argumento.\n"
17094
17095 #: src/filed/status.c:497
17096 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
17097 msgstr "2900 Malo comando .status, malo argumento.\n"
17098
17099 #: src/filed/status.c:565
17100 msgid "Bacula Client: Idle"
17101 msgstr "Bacula Cliente: Inactivo"
17102
17103 #: src/filed/status.c:576
17104 msgid "Bacula Client: Running"
17105 msgstr "Bacula Cliente: Funcionando"
17106
17107 #: src/filed/status.c:590
17108 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
17109 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Cancelado"
17110
17111 #: src/filed/status.c:594
17112 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
17113 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job Fallido"
17114
17115 #: src/filed/status.c:598
17116 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
17117 msgstr "Bacula Cliente: Ultimo Job con Advertencias"
17118
17119 #: src/filed/xattr.c:96 src/filed/xattr.c:111 src/filed/xattr.c:119
17120 #: src/filed/fd_plugins.c:696 src/filed/fd_plugins.c:710 src/filed/acl.c:105
17121 #: src/filed/acl.c:120 src/filed/acl.c:128 src/filed/backup.c:993
17122 #: src/filed/backup.c:1189 src/filed/backup.c:1226 src/filed/backup.c:1239
17123 #: src/filed/backup.c:1315 src/filed/backup.c:1413
17124 #, c-format
17125 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
17126 msgstr "Error de red al enviar para SD. ERR=%s\n"
17127
17128 #: src/filed/xattr.c:244
17129 #, c-format
17130 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
17131 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17132
17133 #: src/filed/xattr.c:258
17134 #, fuzzy, c-format
17135 msgid "Illegal xattr stream, xattr name length <= 0 on file \"%s\"\n"
17136 msgstr ""
17137 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17138
17139 #: src/filed/xattr.c:376 src/filed/xattr.c:408
17140 #, fuzzy, c-format
17141 msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17142 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17143
17144 #: src/filed/xattr.c:472 src/filed/xattr.c:500
17145 #, fuzzy, c-format
17146 msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17147 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17148
17149 #: src/filed/xattr.c:519 src/filed/xattr.c:807 src/filed/xattr.c:1249
17150 #: src/filed/xattr.c:1702 src/filed/xattr.c:2064 src/filed/xattr.c:2843
17151 #, c-format
17152 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
17153 msgstr "Flujo Xattr en el archivo \"%s\" excede el máximo tamaño de %d bytes\n"
17154
17155 #: src/filed/xattr.c:550 src/filed/xattr.c:841 src/filed/xattr.c:1280
17156 #: src/filed/xattr.c:1743 src/filed/xattr.c:2089
17157 #, c-format
17158 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
17159 msgstr "No se pudo serializar los atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17160
17161 #: src/filed/xattr.c:624
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17164 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17165
17166 #: src/filed/xattr.c:710 src/filed/xattr.c:777 src/filed/xattr.c:789
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17169 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17170
17171 #: src/filed/xattr.c:916
17172 #, fuzzy, c-format
17173 msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
17174 msgstr "Flujo xattr ilegal, no hay XATTR_MAGIC en el archivo \"%s\"\n"
17175
17176 #: src/filed/xattr.c:947 src/filed/xattr.c:957
17177 #, fuzzy, c-format
17178 msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17179 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17180
17181 #: src/filed/xattr.c:1092 src/filed/xattr.c:1123
17182 #, c-format
17183 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17184 msgstr "error de llistxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17185
17186 #: src/filed/xattr.c:1204 src/filed/xattr.c:1231
17187 #, c-format
17188 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17189 msgstr "error de lgetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17190
17191 #: src/filed/xattr.c:1350
17192 #, c-format
17193 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17194 msgstr "error de lsetxattr en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17195
17196 #: src/filed/xattr.c:1507 src/filed/xattr.c:1539
17197 #, c-format
17198 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17199 msgstr "error de extattr_list_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17200
17201 #: src/filed/xattr.c:1558
17202 #, c-format
17203 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
17204 msgstr "No se pudo convertir %d al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17205
17206 #: src/filed/xattr.c:1653 src/filed/xattr.c:1682
17207 #, c-format
17208 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17209 msgstr "error de extattr_get_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17210
17211 #: src/filed/xattr.c:1809
17212 #, c-format
17213 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
17214 msgstr ""
17215 "No se ha podido separar %s en el namespace y parte del nombre en el archivo "
17216 "\"%s\"\n"
17217
17218 #: src/filed/xattr.c:1822
17219 #, c-format
17220 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
17221 msgstr "No se pudo convertir %s al namespace en el archivo \"%s\"\n"
17222
17223 #: src/filed/xattr.c:1841
17224 #, c-format
17225 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17226 msgstr "error de extattr_set_link en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17227
17228 #: src/filed/xattr.c:1943 src/filed/xattr.c:1965
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17231 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17232
17233 #: src/filed/xattr.c:2169
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
17236 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17237
17238 #: src/filed/xattr.c:2196
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17241 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17242
17243 #: src/filed/xattr.c:2496 src/filed/xattr.c:2547
17244 #, c-format
17245 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17246 msgstr "No se puede obtener acl en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17247
17248 #: src/filed/xattr.c:2562
17249 #, c-format
17250 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17251 msgstr ""
17252 "No se puede obtener acl texto en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17253
17254 #: src/filed/xattr.c:2632
17255 #, c-format
17256 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17257 msgstr "No se puede obtener estado en xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17258
17259 #: src/filed/xattr.c:2763
17260 #, c-format
17261 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17262 msgstr "No se puede abrir xattr %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17263
17264 #: src/filed/xattr.c:2784
17265 #, c-format
17266 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
17267 msgstr "No se puede leer symlin %s en \"%s\": ERR=%s\n"
17268
17269 #: src/filed/xattr.c:2859
17270 #, c-format
17271 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
17272 msgstr "No es posible leer el contenido de xattr %s en el archivo \"%s\"\n"
17273
17274 #: src/filed/xattr.c:2897
17275 #, c-format
17276 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
17277 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17278
17279 #: src/filed/xattr.c:2953 src/filed/xattr.c:3193
17280 #, c-format
17281 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
17282 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17283
17284 #: src/filed/xattr.c:2979 src/filed/xattr.c:3246
17285 #, c-format
17286 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17287 msgstr "No se puede abrir espacio xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17288
17289 #: src/filed/xattr.c:2993 src/filed/xattr.c:3214
17290 #, c-format
17291 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17292 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17293
17294 #: src/filed/xattr.c:3012
17295 #, c-format
17296 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17297 msgstr "No se puede listar el xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17298
17299 #: src/filed/xattr.c:3105
17300 #, c-format
17301 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
17302 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17303
17304 #: src/filed/xattr.c:3113 src/filed/xattr.c:3135
17305 #, c-format
17306 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17307 msgstr "No se puede restablecer acl de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17308
17309 #: src/filed/xattr.c:3205
17310 #, c-format
17311 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
17312 msgstr "No se puede abrir xattr espacio en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17313
17314 #: src/filed/xattr.c:3231 src/filed/xattr.c:3379
17315 #, c-format
17316 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17317 msgstr "No se puede abrir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17318
17319 #: src/filed/xattr.c:3261
17320 #, c-format
17321 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17322 msgstr "No se puede chdir a xattr espacio de %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17323
17324 #: src/filed/xattr.c:3299
17325 #, c-format
17326 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17327 msgstr "No se puede mkfifo xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17328
17329 #: src/filed/xattr.c:3315
17330 #, c-format
17331 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17332 msgstr "No se puede mknode xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17333
17334 #: src/filed/xattr.c:3331
17335 #, c-format
17336 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17337 msgstr "No se puede mkdir xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17338
17339 #: src/filed/xattr.c:3349
17340 #, c-format
17341 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17342 msgstr "No se puede link xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17343
17344 #: src/filed/xattr.c:3400
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
17348 "xattr stream\n"
17349 msgstr ""
17350 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": No todos "
17351 "los datos disponibles en flujo xattr\n"
17352
17353 #: src/filed/xattr.c:3411
17354 #, c-format
17355 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17356 msgstr ""
17357 "No se puede restaurar los datos de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17358
17359 #: src/filed/xattr.c:3432
17360 #, c-format
17361 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17362 msgstr "No se puede symlink xattr %s para %s en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17363
17364 #: src/filed/xattr.c:3466
17365 #, c-format
17366 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17367 msgstr ""
17368 "No es posible restablecer el propietario de xattr %s en el archivo \"%s\": "
17369 "ERR=%s\n"
17370
17371 #: src/filed/xattr.c:3492
17372 #, c-format
17373 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
17374 msgstr ""
17375 "No es posible restablecer filetimes de xattr %s en el archivo \"%s\": ERR="
17376 "%s\n"
17377
17378 #: src/filed/xattr.c:3508
17379 #, c-format
17380 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
17381 msgstr ""
17382 "Ilegal flujo xattr, fallo al analizar flujo xattr en el archivo \"%s\"\n"
17383
17384 #: src/filed/xattr.c:3570
17385 #, c-format
17386 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
17387 msgstr "Fallo al restablecer atributos extensible en el archivo \"%s\"\n"
17388
17389 #: src/filed/xattr.c:3583
17390 #, c-format
17391 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
17392 msgstr "Fallo al restablecer atributos extendidos en el archivo \"%s\"\n"
17393
17394 #: src/filed/xattr.c:3672 src/filed/acl.c:2109
17395 #, fuzzy, c-format
17396 msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
17397 msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17398
17399 #: src/filed/xattr.c:3719
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
17403 "encountered - %d\n"
17404 msgstr ""
17405 "No se puede restaurar los atributos extendidos de %s - incompatible flujo "
17406 "xattr encontrado - %d\n"
17407
17408 #: src/filed/fd_plugins.c:480 src/filed/fd_plugins.c:619
17409 #, fuzzy, c-format
17410 msgid "Command plugin \"%s\": no type in startBackupFile packet.\n"
17411 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17412
17413 #: src/filed/fd_plugins.c:493
17414 #, fuzzy, c-format
17415 msgid "Command plugin \"%s\": no object_name in startBackupFile packet.\n"
17416 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17417
17418 #: src/filed/fd_plugins.c:505 src/filed/fd_plugins.c:626
17419 #, fuzzy, c-format
17420 msgid "Command plugin \"%s\": no fname in startBackupFile packet.\n"
17421 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17422
17423 #: src/filed/fd_plugins.c:683
17424 msgid "Plugin save packet not found.\n"
17425 msgstr "Plugin guardar paquetes no encontrado.\n"
17426
17427 #: src/filed/fd_plugins.c:806
17428 #, c-format
17429 msgid "Plugin=%s not found.\n"
17430 msgstr "Plugin=%s no encontrado.\n"
17431
17432 #: src/filed/fd_plugins.c:863
17433 #, c-format
17434 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
17435 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Stat=%d archivo=%s\n"
17436
17437 #: src/filed/fd_plugins.c:874
17438 #, c-format
17439 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
17440 msgstr "Fallo llamada plugin createFile. Retorno CF_ERROR archivo=%s\n"
17441
17442 #: src/filed/fd_plugins.c:1621
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Command plugin: no fname in baculaCheckChanges packet.\n"
17445 msgstr "Comando plugin \"%s\" regresó malo paquete startBackupFile.\n"
17446
17447 #: src/filed/filed.c:76
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "\n"
17451 "Version: %s (%s)\n"
17452 "\n"
17453 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17454 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17455 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17456 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
17457 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17458 "        -g          groupid\n"
17459 "        -k          keep readall capabilities\n"
17460 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17461 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17462 "        -t          test configuration file and exit\n"
17463 "        -u          userid\n"
17464 "        -v          verbose user messages\n"
17465 "        -?          print this message.\n"
17466 "\n"
17467 msgstr ""
17468 "\n"
17469 "Version: %s (%s)\n"
17470 "\n"
17471 "Utilice: bacula-fd [-f -s] [-c archivo_de_configuración] [-d "
17472 "nivel_depuración]\n"
17473 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para archivo \n"
17474 " -d <nn> establecer el nivel de depuración para <nn>\n"
17475 " -dt imprimir timestamp en salida de depuración\n"
17476 " -f ejecutar en primer plano (para depuración)\n"
17477 " -g groupid\n"
17478 " -k keep readall capabilities\n"
17479 " -m imprimir salida kaboom para depuración)\n"
17480 " -s sin señales(para depuración)\n"
17481 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
17482 " -u userid\n"
17483 " -v mensajes de usuario detallados\n"
17484 " -? imprimir este mensaje.\n"
17485 "\n"
17486
17487 #: src/filed/filed.c:199
17488 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
17489 msgstr "la opción -k no tiene sentido sin la opción -u.\n"
17490
17491 #: src/filed/filed.c:337
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "No File daemon resource defined in %s\n"
17495 "Without that I don't know who I am :-(\n"
17496 msgstr ""
17497 "Ninguno recurso File Daemon definido en %s\n"
17498 "Sin eso yo no sé quién soy :-(\n"
17499
17500 #: src/filed/filed.c:342
17501 #, c-format
17502 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
17503 msgstr "Sólo un recurso de cliente permitido en %s\n"
17504
17505 #: src/filed/filed.c:366
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17509 "File daemon in %s.\n"
17510 msgstr ""
17511 "Ninguno \"Certificado TLS de CA\" o \"Directorio de Certificado TLS de CA\" "
17512 "están definidos para el demonio File en %s.\n"
17513
17514 #: src/filed/filed.c:390
17515 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
17516 msgstr "Cifrado o Firma PKI habilitado, pero no compilado en Bacula.\n"
17517
17518 #: src/filed/filed.c:401
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
17522 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
17523 msgstr ""
17524 "\"Par de Claves PKI\" debe estar definido para el demonio File \"%s\" en %s, "
17525 "si uno o otro \"Firma PKI\" o \"Cifrar PKI\" están habilitados.\n"
17526
17527 #: src/filed/filed.c:413 src/filed/filed.c:444 src/filed/filed.c:485
17528 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
17529 msgstr "No se ha podido asignar un nuevo objeto keypair.\n"
17530
17531 #: src/filed/filed.c:417
17532 #, c-format
17533 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17534 msgstr "Fallo al cargar certificado publico para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17535
17536 #: src/filed/filed.c:423
17537 #, c-format
17538 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17539 msgstr "Fallo al cargar llave privada para File Daemon \"%s\" en %s.\n"
17540
17541 #: src/filed/filed.c:453
17542 #, c-format
17543 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
17544 msgstr ""
17545 "Fallo al cargar llave privada desde el archivo %s para File Daemon \"%s\" en "
17546 "%s.\n"
17547
17548 #: src/filed/filed.c:460
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
17552 "\" in %s.\n"
17553 msgstr ""
17554 "Fallo al cargar certificado del firmante desde el archivo %s para File "
17555 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17556
17557 #: src/filed/filed.c:491
17558 #, c-format
17559 msgid ""
17560 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
17561 "%s.\n"
17562 msgstr ""
17563 "Fallo al cargar certificado de llave maestro desde el archivo %s para File "
17564 "Daemon \"%s\" en %s.\n"
17565
17566 #: src/filed/filed.c:507
17567 #, c-format
17568 msgid "No Director resource defined in %s\n"
17569 msgstr "Recurso Director no definido en %s\n"
17570
17571 #: src/filed/acl.c:225 src/filed/acl.c:248
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17574 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17575
17576 #: src/filed/acl.c:274
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
17579 msgstr ""
17580 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17581 "\" \n"
17582
17583 #: src/filed/acl.c:298 src/filed/acl.c:307
17584 #, fuzzy, c-format
17585 msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
17586 msgstr "No se puede convertir acl de texto en el archivo \"%s\"\n"
17587
17588 #: src/filed/acl.c:381
17589 #, fuzzy, c-format
17590 msgid ""
17591 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without AIXC acl "
17592 "support\n"
17593 msgstr ""
17594 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17595 "soporte a acl\n"
17596
17597 #: src/filed/acl.c:389
17598 #, fuzzy, c-format
17599 msgid ""
17600 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without NFS4 acl "
17601 "support\n"
17602 msgstr ""
17603 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17604 "soporte a acl\n"
17605
17606 #: src/filed/acl.c:433 src/filed/acl.c:443
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17609 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17610
17611 #: src/filed/acl.c:467
17612 #, fuzzy, c-format
17613 msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17614 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17615
17616 #: src/filed/acl.c:809
17617 #, c-format
17618 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17619 msgstr "acl_to_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17620
17621 #: src/filed/acl.c:837
17622 #, c-format
17623 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17624 msgstr "error de acl_get_file en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17625
17626 #: src/filed/acl.c:889
17627 #, fuzzy, c-format
17628 msgid ""
17629 "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17630 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17631
17632 #: src/filed/acl.c:895
17633 #, c-format
17634 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17635 msgstr "acl_delete_def_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17636
17637 #: src/filed/acl.c:904
17638 #, c-format
17639 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17640 msgstr "acl_from_text error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17641
17642 #: src/filed/acl.c:918
17643 #, c-format
17644 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17645 msgstr "error de acl_valid en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17646
17647 #: src/filed/acl.c:948
17648 #, fuzzy, c-format
17649 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17650 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17651
17652 #: src/filed/acl.c:957
17653 #, c-format
17654 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17655 msgstr "acl_set_file error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17656
17657 #: src/filed/acl.c:1063 src/filed/acl.c:1089 src/filed/acl.c:1201
17658 #: src/filed/acl.c:1692 src/filed/acl.c:1795
17659 #, c-format
17660 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17661 msgstr "error de pathconf en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17662
17663 #: src/filed/acl.c:1216
17664 #, fuzzy, c-format
17665 msgid ""
17666 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without %s acl support\n"
17667 msgstr ""
17668 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17669 "soporte a acl\n"
17670
17671 #: src/filed/acl.c:1492
17672 #, c-format
17673 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17674 msgstr "error de getacl en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17675
17676 #: src/filed/acl.c:1525
17677 #, c-format
17678 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17679 msgstr "altostr error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17680
17681 #: src/filed/acl.c:1546 src/filed/acl.c:1554
17682 #, c-format
17683 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17684 msgstr "strtoacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17685
17686 #: src/filed/acl.c:1582
17687 #, fuzzy, c-format
17688 msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
17689 msgstr ""
17690 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17691 "soporte a acl\n"
17692
17693 #: src/filed/acl.c:1590
17694 #, c-format
17695 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17696 msgstr "setacl error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17697
17698 #: src/filed/acl.c:1711
17699 #, c-format
17700 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17701 msgstr "error de acl_get en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17702
17703 #: src/filed/acl.c:1786
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
17707 msgstr ""
17708 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17709 "soporte a acl\n"
17710
17711 #: src/filed/acl.c:1812
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid ""
17714 "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
17715 "support\n"
17716 msgstr ""
17717 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17718 "soporte a acl aclent\n"
17719
17720 #: src/filed/acl.c:1823
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid ""
17723 "Trying to restore NFSv4 acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl "
17724 "support\n"
17725 msgstr ""
17726 "Tratando de restaurar acl en el archivo \"%s\" en sistema de ficheros sin "
17727 "soporte a acl ace\n"
17728
17729 #: src/filed/acl.c:1839
17730 #, c-format
17731 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17732 msgstr "error de acl_fromtext en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17733
17734 #: src/filed/acl.c:1853 src/filed/acl.c:1861
17735 #, c-format
17736 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
17737 msgstr ""
17738 "codificación errónea del tipo de ACL en el flujo de ACL en el archivo \"%s"
17739 "\" \n"
17740
17741 #: src/filed/acl.c:1886
17742 #, c-format
17743 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17744 msgstr "error de acl_set en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17745
17746 #: src/filed/acl.c:1971
17747 #, c-format
17748 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17749 msgstr "acltotext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17750
17751 #: src/filed/acl.c:1993
17752 #, c-format
17753 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17754 msgstr "aclfromtext error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17755
17756 #: src/filed/acl.c:2011
17757 #, c-format
17758 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
17759 msgstr "acl(SETACL) error en el archivo \"%s\": ERR=%s\n"
17760
17761 #: src/filed/acl.c:2181
17762 #, c-format
17763 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
17764 msgstr ""
17765 "No puede restaurar ACL de %s - incompatible flujo acl encontrado - %d\n"
17766
17767 #: src/filed/verify_vol.c:63
17768 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
17769 msgstr "Comando Storage no publicado antes de Verificar.\n"
17770
17771 #: src/filed/verify_vol.c:97 src/filed/restore.c:483
17772 #, c-format
17773 msgid "Record header scan error: %s\n"
17774 msgstr "Error analizando registro de cabecera: %s\n"
17775
17776 #: src/filed/verify_vol.c:106 src/filed/restore.c:495
17777 #, c-format
17778 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
17779 msgstr "Error de registro de datos. ERR=%s\n"
17780
17781 #: src/filed/verify_vol.c:110 src/filed/restore.c:499
17782 #, c-format
17783 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
17784 msgstr "Tamaño actual de los datos %d no igual a cabecera %d\n"
17785
17786 #: src/filed/verify_vol.c:143
17787 #, c-format
17788 msgid "Error scanning record header: %s\n"
17789 msgstr "Error escaneando registro de cabecera: %s\n"
17790
17791 #: src/filed/backup.c:102
17792 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
17793 msgstr "No puede establecer el tamaño del búfer FD-> SD.\n"
17794
17795 #: src/filed/backup.c:194
17796 #, c-format
17797 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
17798 msgstr "Detectado %ld errores de acl al hacer copia de seguridad\n"
17799
17800 #: src/filed/backup.c:198
17801 #, c-format
17802 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
17803 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer copia de seguridad\n"
17804
17805 #: src/filed/backup.c:267 src/filed/backup.c:276
17806 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
17807 msgstr "A ocurrido un error al cifrar el stream.\n"
17808
17809 #: src/filed/backup.c:387
17810 #, c-format
17811 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
17812 msgstr "Recursión desactivado. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17813
17814 #: src/filed/backup.c:394
17815 #, fuzzy, c-format
17816 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into it.\n"
17817 msgstr ""
17818 "%s es un sistema de ficheros diferentes. No descenderá de %s dentro de %s\n"
17819
17820 #: src/filed/backup.c:400
17821 #, c-format
17822 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
17823 msgstr "Sistema de Archivos no permitido. No descenderá de %s en %s\n"
17824
17825 #: src/filed/backup.c:405
17826 #, c-format
17827 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
17828 msgstr "Tipo de unidad no permitido. No descenderá en %s\n"
17829
17830 #: src/filed/backup.c:416
17831 #, c-format
17832 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
17833 msgstr "Archivo de Socket omitido: %s\n"
17834
17835 #: src/filed/backup.c:429
17836 #, c-format
17837 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
17838 msgstr "No se pudo acceder a \"%s\": ERR=%s\n"
17839
17840 #: src/filed/backup.c:436
17841 #, c-format
17842 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
17843 msgstr "No se pudo seguir el enlace \"%s\": ERR=%s\n"
17844
17845 #: src/filed/backup.c:443
17846 #, c-format
17847 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
17848 msgstr "No se pudo stat \"%s\": ERR=%s\n"
17849
17850 #: src/filed/backup.c:453
17851 #, c-format
17852 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
17853 msgstr "Archivo no guardado: %s\n"
17854
17855 #: src/filed/backup.c:457
17856 #, c-format
17857 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
17858 msgstr "No se puede abrir directorio \"%s\": ERR=%s.\n"
17859
17860 #: src/filed/backup.c:463
17861 #, c-format
17862 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
17863 msgstr "     Tipo de archivo %d desconocido; no ha sido guardado: %s\n"
17864
17865 #: src/filed/backup.c:519
17866 #, c-format
17867 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
17868 msgstr "Fallo la inicialización de la firma digest %s\n"
17869
17870 #: src/filed/backup.c:624
17871 #, c-format
17872 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
17873 msgstr "No se puede abrir \"%s\": ERR=%s.\n"
17874
17875 #: src/filed/backup.c:661
17876 #, c-format
17877 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
17878 msgstr "No se puede abrir recurso fork para \"%s\": ERR=%s.\n"
17879
17880 #: src/filed/backup.c:757
17881 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
17882 msgstr "No se pudo asignar memoria para la firma de cifrado.\n"
17883
17884 #: src/filed/backup.c:762 src/filed/backup.c:768 src/filed/backup.c:783
17885 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
17886 msgstr "Se produjo un error al firmar el stream.\n"
17887
17888 #: src/filed/backup.c:807
17889 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
17890 msgstr "Se produjo un error concluir la firma del stream.\n"
17891
17892 #: src/filed/backup.c:925
17893 #, c-format
17894 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
17895 msgstr "Error de compresión DeflateParams: %d\n"
17896
17897 #: src/filed/backup.c:962
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Encrypting sparse or offset data not supported.\n"
17900 msgstr "Cifrado de datos dispersos no soportado.\n"
17901
17902 #: src/filed/backup.c:969
17903 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
17904 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de cifrado.\n"
17905
17906 #: src/filed/backup.c:1079
17907 #, c-format
17908 msgid "Compression deflate error: %d\n"
17909 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17910
17911 #: src/filed/backup.c:1086
17912 #, c-format
17913 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
17914 msgstr "Error de compresión DeflateReset: %d\n"
17915
17916 #: src/filed/backup.c:1116
17917 #, fuzzy, c-format
17918 msgid "Compression LZO error: %d\n"
17919 msgstr "Error de compresión Deflate: %d\n"
17920
17921 #: src/filed/backup.c:1161 src/filed/backup.c:1177
17922 msgid "Encryption error\n"
17923 msgstr "Error de cifrado\n"
17924
17925 #: src/filed/backup.c:1203
17926 #, c-format
17927 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
17928 msgstr "Error de lectura en el archivo %s. ERR=%s\n"
17929
17930 #: src/filed/backup.c:1206
17931 #, fuzzy, c-format
17932 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
17933 msgstr "Demasiados errores.\n"
17934
17935 #: src/filed/backup.c:1216
17936 msgid "Encryption padding error\n"
17937 msgstr "Error de relleno de cifrado\n"
17938
17939 #: src/filed/backup.c:1280
17940 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
17941 msgstr "Invalidas banderas de archivo, tipo de flujo de datos no soportado.\n"
17942
17943 #: src/filed/backup.c:1536
17944 #, c-format
17945 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17946 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
17947
17948 #: src/filed/restore.c:114
17949 #, c-format
17950 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
17951 msgstr ""
17952 "Tamaño de datos o flujo de %s no es correcto. Original %s, restaurado %s\n"
17953
17954 #: src/filed/restore.c:134
17955 #, c-format
17956 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
17957 msgstr "Longitud no válida de Buscador de Información (obtuvo %d, no 32)\n"
17958
17959 #: src/filed/restore.c:139
17960 #, c-format
17961 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
17962 msgstr "No se pudo establecer Finder Info en %s\n"
17963
17964 #: src/filed/restore.c:415
17965 #, fuzzy
17966 msgid "LZO init failed\n"
17967 msgstr "Negociación TLS fallida\n"
17968
17969 #: src/filed/restore.c:657
17970 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
17971 msgstr "Inesperado flujo de datos de sesión criptográfica.\n"
17972
17973 #: src/filed/restore.c:667
17974 msgid ""
17975 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
17976 "data.\n"
17977 msgstr ""
17978 "Ninguna claves privadas de descifrado se ha definido para descifrar los "
17979 "datos cifrados de las copia de seguridad.\n"
17980
17981 #: src/filed/restore.c:678
17982 msgid "Could not create digest.\n"
17983 msgstr "No es posible crear sumario.\n"
17984
17985 #: src/filed/restore.c:696
17986 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
17987 msgstr ""
17988 "Falta la clave privada requerida para descifrar los datos del respaldo "
17989 "cifrado.\n"
17990
17991 #: src/filed/restore.c:699
17992 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
17993 msgstr "Fallo al descifrar la clave de sesión.\n"
17994
17995 #: src/filed/restore.c:705
17996 #, c-format
17997 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
17998 msgstr ""
17999 "Se produjo un error al descodificar flujo de datos de sesión encriptados: "
18000 "%s\n"
18001
18002 #: src/filed/restore.c:772 src/filed/restore.c:825
18003 #, c-format
18004 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
18005 msgstr "Falta cifrado de flujo de datos de sesión para %s\n"
18006
18007 #: src/filed/restore.c:780 src/filed/restore.c:832
18008 #, c-format
18009 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
18010 msgstr "Fallo al inicializar el contexto de descifrado para %s\n"
18011
18012 #: src/filed/restore.c:844
18013 #, c-format
18014 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
18015 msgstr "No se puede abrir recursos fork para %s.\n"
18016
18017 #: src/filed/restore.c:986
18018 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
18019 msgstr "Inesperado signatura de datos de sesión criptográfica.\n"
18020
18021 #: src/filed/restore.c:994
18022 #, c-format
18023 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
18024 msgstr "No se ha podido descifrar la firma del mensaje para %s\n"
18025
18026 #: src/filed/restore.c:1058
18027 #, c-format
18028 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
18029 msgstr "Detectado %ld errores de acl mientras que hace restaurar\n"
18030
18031 #: src/filed/restore.c:1062
18032 #, c-format
18033 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
18034 msgstr "Detectado %ld errores de xattr al hacer restauración\n"
18035
18036 #: src/filed/restore.c:1066
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
18040 msgstr ""
18041 "%d incompatible flujos de datos y %d incompatible atributos de flujos "
18042 "ignorados.\n"
18043
18044 #: src/filed/restore.c:1070
18045 #, c-format
18046 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
18047 msgstr "%d incompatible flujo de recurso fork ignorado.\n"
18048
18049 #: src/filed/restore.c:1073
18050 #, c-format
18051 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
18052 msgstr "%d incompatible flujo Finder Info ignorado.\n"
18053
18054 #: src/filed/restore.c:1076
18055 #, c-format
18056 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
18057 msgstr "%d incompatible flujo de acl ignorado.\n"
18058
18059 #: src/filed/restore.c:1079
18060 #, c-format
18061 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
18062 msgstr "%d incompatible flujo de cifrado ignorado.\n"
18063
18064 #: src/filed/restore.c:1082
18065 #, c-format
18066 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
18067 msgstr "ignorado %d no soportado flujo xattr.\n"
18068
18069 #: src/filed/restore.c:1162
18070 msgid "Zlib errno"
18071 msgstr "Zlib error"
18072
18073 #: src/filed/restore.c:1164
18074 msgid "Zlib stream error"
18075 msgstr "Zlib error de stream"
18076
18077 #: src/filed/restore.c:1166
18078 msgid "Zlib data error"
18079 msgstr "Zlib error de datos"
18080
18081 #: src/filed/restore.c:1168
18082 msgid "Zlib memory error"
18083 msgstr "Zlib error de memoria"
18084
18085 #: src/filed/restore.c:1170
18086 msgid "Zlib buffer error"
18087 msgstr "Zlib error de buffer"
18088
18089 #: src/filed/restore.c:1172
18090 msgid "Zlib version error"
18091 msgstr "Zlib error de version"
18092
18093 #: src/filed/restore.c:1212
18094 #, c-format
18095 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
18096 msgstr "Falta la firma criptográfica para %s\n"
18097
18098 #: src/filed/restore.c:1245 src/filed/restore.c:1274
18099 #, c-format
18100 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
18101 msgstr "Validación de la firma fallida para el archivo %s: ERR=%s\n"
18102
18103 #: src/filed/restore.c:1262
18104 #, c-format
18105 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
18106 msgstr "Digest de un archivo fallido para el archivo: %s\n"
18107
18108 #: src/filed/restore.c:1301
18109 #, c-format
18110 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
18111 msgstr "Validación de la firma fallida para  %s: %s\n"
18112
18113 #: src/filed/restore.c:1398
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
18116 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18117
18118 #: src/filed/restore.c:1435
18119 #, c-format
18120 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
18121 msgstr "Error de descompresión en el archivo %s. ERR=%s\n"
18122
18123 #: src/filed/restore.c:1468
18124 #, c-format
18125 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
18126 msgstr "Error de escritura en Bloque de Descomposición Win32 en %s: %s\n"
18127
18128 #: src/filed/restore.c:1527
18129 msgid "Decryption error\n"
18130 msgstr "Error de descifrado\n"
18131
18132 #: src/filed/restore.c:1620
18133 msgid "Logic error: output file should be open\n"
18134 msgstr "Error lógico: el archivo de salida debe estar abierto\n"
18135
18136 #: src/filed/restore.c:1658
18137 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
18138 msgstr "Error lógica: archivo de salida no debe estar abierto\n"
18139
18140 #: src/filed/restore.c:1692
18141 #, c-format
18142 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
18143 msgstr "Error de descifrado. buf_len=%d decrypt_len=%d en el archivo %s\n"
18144
18145 #: src/filed/restore.c:1813
18146 msgid "Open File Manager paused\n"
18147 msgstr "Administrador Open File pausado\n"
18148
18149 #: src/filed/restore.c:1817
18150 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
18151 msgstr "Fallo al pausar Administrador Open File\n"
18152
18153 #: src/filed/restore.c:1825
18154 #, c-format
18155 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
18156 msgstr "Ejecutando como '%s'. Privmask=%#08x\n"
18157
18158 #: src/filed/restore.c:1827
18159 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
18160 msgstr "Fallo al recuperar UserName actual\n"
18161
18162 #: src/filed/job.c:458
18163 #, c-format
18164 msgid "2901 Job %s not found.\n"
18165 msgstr "2901 Job %s no encontrado.\n"
18166
18167 #: src/filed/job.c:468
18168 #, c-format
18169 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
18170 msgstr "2001 Job %s marcado para ser cancelado.\n"
18171
18172 #: src/filed/job.c:471
18173 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
18174 msgstr "2902 Error escaneando comando cancelar.\n"
18175
18176 #: src/filed/job.c:494
18177 #, c-format
18178 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
18179 msgstr "2991 Comando setdebug malo: %s\n"
18180
18181 #: src/filed/job.c:517
18182 #, c-format
18183 msgid "Bad estimate command: %s"
18184 msgstr "Malo comando estimate: %s"
18185
18186 #: src/filed/job.c:518
18187 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
18188 msgstr "2992 Malo comando estimación.\n"
18189
18190 #: src/filed/job.c:541
18191 #, c-format
18192 msgid "Bad Job Command: %s"
18193 msgstr "Malo Comando Job: %s"
18194
18195 #: src/filed/job.c:580
18196 #, c-format
18197 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
18198 msgstr "Malo comando RunBeforeJob: %s\n"
18199
18200 #: src/filed/job.c:581 src/filed/job.c:600
18201 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
18202 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18203
18204 #: src/filed/job.c:611
18205 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
18206 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeNow.\n"
18207
18208 #: src/filed/job.c:630
18209 #, c-format
18210 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
18211 msgstr "Malo comando RunAfter: %s\n"
18212
18213 #: src/filed/job.c:631
18214 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
18215 msgstr "2905 Malo comando RunAfterJob.\n"
18216
18217 #: src/filed/job.c:667
18218 #, c-format
18219 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
18220 msgstr "Malo comando RunScript: %s\n"
18221
18222 #: src/filed/job.c:668
18223 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
18224 msgstr "2905 Malo comando RunScript.\n"
18225
18226 #: src/filed/job.c:722
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
18229 msgstr "Malo comando storage: %s"
18230
18231 #: src/filed/job.c:789
18232 #, fuzzy
18233 msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
18234 msgstr "2905 Malo comando RunBeforeJob.\n"
18235
18236 #: src/filed/job.c:828
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%s\"\n"
18239 msgstr "Directorio de Plugin no definido. No se puede usar plug-in: \"%\"\n"
18240
18241 #: src/filed/job.c:870
18242 #, c-format
18243 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18244 msgstr "Error al ejecutar el programa: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
18245
18246 #: src/filed/job.c:881
18247 #, c-format
18248 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
18249 msgstr "No se puede abrir archivo de entrada FileSet: %s. ERR=%s\n"
18250
18251 #: src/filed/job.c:1027
18252 #, c-format
18253 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
18254 msgstr "Error de compilación REGEX %s. ERR=%s\n"
18255
18256 #: src/filed/job.c:1178
18257 #, c-format
18258 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
18259 msgstr "Comando FilseSet invalido: %s\n"
18260
18261 #: src/filed/job.c:1651
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
18265 msgstr ""
18266 "Relojes de DIR y FD difieren por %lld segundos, FD compensando "
18267 "automáticamente.\n"
18268
18269 #: src/filed/job.c:1660
18270 #, c-format
18271 msgid "Unknown backup level: %s\n"
18272 msgstr "Nivel de copia de seguridad desconocido: %s\n"
18273
18274 #: src/filed/job.c:1673
18275 #, c-format
18276 msgid "Bad level command: %s\n"
18277 msgstr "Malo comando nivel: %s\n"
18278
18279 #: src/filed/job.c:1695
18280 #, c-format
18281 msgid "Bad session command: %s"
18282 msgstr "Malo comando sesión: %s"
18283
18284 #: src/filed/job.c:1756
18285 #, c-format
18286 msgid "Bad storage command: %s"
18287 msgstr "Malo comando storage: %s"
18288
18289 #: src/filed/job.c:1777
18290 #, c-format
18291 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
18292 msgstr "Error al conectar con el demonio de Storage: %s:%d\n"
18293
18294 #: src/filed/job.c:1789
18295 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
18296 msgstr "Fallo al autenticar demonio Storage.\n"
18297
18298 #: src/filed/job.c:1836
18299 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
18300 msgstr "Soporte ACL no configurado para su máquina. \n"
18301
18302 #: src/filed/job.c:1840
18303 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
18304 msgstr "Soporte XATTR no está configurado para su máquina.\n"
18305
18306 #: src/filed/job.c:1849
18307 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
18308 msgstr "No puede contactar demonio Storage\n"
18309
18310 #: src/filed/job.c:1868
18311 #, c-format
18312 msgid "Bad response to append open: %s\n"
18313 msgstr "Mala respuesta para añadir abierto: %s\n"
18314
18315 #: src/filed/job.c:1873
18316 msgid "Bad response from stored to open command\n"
18317 msgstr "Mala respuesta desde almacén para comando abrir\n"
18318
18319 #: src/filed/job.c:1904
18320 #, c-format
18321 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18322 msgstr "Generar instantáneas(snapshots) VSS. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
18323
18324 #: src/filed/job.c:1906
18325 #, fuzzy
18326 msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed.\n"
18327 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18328
18329 #: src/filed/job.c:1912
18330 #, fuzzy, c-format
18331 msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
18332 msgstr "Fallo al generar VSS snapshots.\n"
18333
18334 #: src/filed/job.c:1918
18335 #, c-format
18336 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18337 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
18338
18339 #: src/filed/job.c:1923
18340 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
18341 msgstr ""
18342 "No encuentra las letras de unidad para la generación de instantáneas"
18343 "(snapshots) VSS.\n"
18344
18345 #: src/filed/job.c:1926
18346 #, fuzzy
18347 msgid "VSS was not initialized properly.\n"
18348 msgstr ""
18349 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18350
18351 #: src/filed/job.c:1976
18352 msgid "Append Close with SD failed.\n"
18353 msgstr "Añadir Cierre con SD fallido.\n"
18354
18355 #: src/filed/job.c:1980
18356 #, c-format
18357 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
18358 msgstr "Mal estado %d regresado desde demonio Storage.\n"
18359
18360 #: src/filed/job.c:2010
18361 #, c-format
18362 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
18363 msgstr "2994 Malo comando verificar: %s\n"
18364
18365 #: src/filed/job.c:2025 src/filed/job.c:2066
18366 #, c-format
18367 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
18368 msgstr "2994 Malo nivel de verificar: %s\n"
18369
18370 #: src/filed/job.c:2138
18371 #, c-format
18372 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
18373 msgstr "Comando replace malo. CMD=%s\n"
18374
18375 #: src/filed/job.c:2161
18376 #, c-format
18377 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
18378 msgstr "Mala regexp where. where=%s\n"
18379
18380 #: src/filed/job.c:2199
18381 #, c-format
18382 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
18383 msgstr ""
18384 "VSS no se inicializo correctamente. Suporte VSS está desactivado. ERR=%s\n"
18385
18386 #: src/filed/job.c:2244
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "VSS Writer (RestoreComplete): %s\n"
18389 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
18390
18391 #: src/filed/job.c:2292
18392 msgid "Improper calling sequence.\n"
18393 msgstr "Secuencia de llamada impropia.\n"
18394
18395 #: src/filed/job.c:2312
18396 #, c-format
18397 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
18398 msgstr "Mala respuesta para SD leer abrir: %s\n"
18399
18400 #: src/filed/job.c:2317
18401 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
18402 msgstr "Mala respuesta desde storage para comando leer abir\n"
18403
18404 #: src/filed/job.c:2385
18405 #, c-format
18406 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
18407 msgstr "Error de comunicación con SD. Mala respuesta a %s. ERR=%s\n"
18408
18409 #: src/filed/job.c:2388
18410 #, c-format
18411 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
18412 msgstr "Mala respuesta al comando %s. Esperaba %s, obtuvo %s\n"
18413
18414 #: src/filed/authenticate.c:68
18415 #, c-format
18416 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
18417 msgstr "Yo sólo autentifico directores, no %d\n"
18418
18419 #: src/filed/authenticate.c:100
18420 #, c-format
18421 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
18422 msgstr "Conexión desde Director %s desconocido  en %s rechazada.\n"
18423
18424 #: src/filed/authenticate.c:144
18425 #, c-format
18426 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
18427 msgstr "Contraseña incorrecta dada por el Director en %s.\n"
18428
18429 #: src/filed/authenticate.c:263
18430 msgid ""
18431 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
18432 "Please see "
18433 msgstr ""
18434
18435 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
18436 #, c-format
18437 msgid ""
18438 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
18439 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
18440 "\n"
18441 "Version: "
18442 msgstr ""
18443
18444 #: src/baconfig.h:72 src/baconfig.h:73
18445 #, c-format
18446 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
18447 msgstr "Fallo ASSERT: %s\n"
18448
18449 #: src/win32/compat/compat.cpp:2721
18450 msgid ""
18451 "\n"
18452 "\n"
18453 "Bacula ERROR: "
18454 msgstr ""
18455 "\n"
18456 "\n"
18457 "Bacula ERROR: "
18458
18459 #: src/win32/libwin32/service.cpp:107
18460 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
18461 msgstr "RegisterServiceCtlHandler fallido"
18462
18463 #: src/win32/libwin32/service.cpp:108
18464 msgid "Failure contacting the Service Handler"
18465 msgstr "Error al contactar con el Manejador de Servicio"
18466
18467 #: src/win32/libwin32/service.cpp:119
18468 msgid "Service start report failed"
18469 msgstr "Fallo en inicio de Servicio de Reporte"
18470
18471 #: src/win32/libwin32/service.cpp:172
18472 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
18473 msgstr "StartServiceCtrlDispatcher fallido."
18474
18475 #: src/win32/libwin32/service.cpp:179
18476 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
18477 msgstr "KERNEL32.DLL no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18478
18479 #: src/win32/libwin32/service.cpp:189
18480 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
18481 msgstr "Servicio Registry no encontrado: Servicio Bacula no iniciado"
18482
18483 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
18484 msgid "Registry service entry point not found"
18485 msgstr "Registro de servicio no se encuentra punto de entrada"
18486
18487 #: src/win32/libwin32/service.cpp:212
18488 msgid "Report Service failure"
18489 msgstr "Reporte de Servicio fallido"
18490
18491 #: src/win32/libwin32/service.cpp:243
18492 msgid "Unable to install the service"
18493 msgstr "No se puede instalar el servicio"
18494
18495 #: src/win32/libwin32/service.cpp:251
18496 msgid "Service command length too long"
18497 msgstr "Longitud de comandos de servicio demasiado largo"
18498
18499 #: src/win32/libwin32/service.cpp:252
18500 msgid "Service command length too long. Service not registered."
18501 msgstr ""
18502 "Longitud de comandos de servicio demasiado largo. Servicio no registrado."
18503
18504 #: src/win32/libwin32/service.cpp:265
18505 msgid ""
18506 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
18507 "installed"
18508 msgstr ""
18509 "El Manejador de Control de Servicios no puede ser contactado - el servicio "
18510 "no fue instalado"
18511
18512 #: src/win32/libwin32/service.cpp:288 src/win32/libwin32/service.cpp:317
18513 #: src/win32/libwin32/service.cpp:365 src/win32/libwin32/service.cpp:373
18514 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
18515 msgid "The Bacula service: "
18516 msgstr "El servicio Bacula:"
18517
18518 #: src/win32/libwin32/service.cpp:295
18519 msgid ""
18520 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
18521 "solution."
18522 msgstr ""
18523 "Proporciona servicios de copia de seguridad y restauración. Bacula - la "
18524 "solución de copia de seguridad de red."
18525
18526 #: src/win32/libwin32/service.cpp:306
18527 msgid "Cannot write System Registry for "
18528 msgstr "No se puede escribir Registro de Sistema para"
18529
18530 #: src/win32/libwin32/service.cpp:307
18531 msgid ""
18532 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
18533 "installed"
18534 msgstr ""
18535 "El Registro del Sistema no ha podido ser actualizado - el servicio Bacula no "
18536 "se ha instalado"
18537
18538 #: src/win32/libwin32/service.cpp:316
18539 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
18540 msgstr "No se puede agregar clave Bacula al Registro del Sistema"
18541
18542 #: src/win32/libwin32/service.cpp:327
18543 msgid "The "
18544 msgstr "El"
18545
18546 #: src/win32/libwin32/service.cpp:385
18547 #, fuzzy
18548 msgid "An existing Bacula service: "
18549 msgstr "Un servicio Bacula existente:"
18550
18551 #: src/win32/libwin32/service.cpp:394
18552 msgid ""
18553 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
18554 "removed"
18555 msgstr ""
18556 "El Administrador de Servicio no puedo ser contactado - El Servicio Bacula no "
18557 "se elimino"
18558
18559 #: src/win32/libwin32/service.cpp:407
18560 msgid ""
18561 "Could not find registry entry.\n"
18562 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
18563 msgstr ""
18564 "No se pudo encontrar la entrada del Registro.\n"
18565 "Servicio probablemente no Registrado - el servicio de Bacula no se ha quitado"
18566
18567 #: src/win32/libwin32/service.cpp:414
18568 msgid "Could not delete Registry key for "
18569 msgstr "No se pudo borrar la clave del Registro para"
18570
18571 #: src/win32/libwin32/service.cpp:425
18572 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
18573 msgstr "Bacula no pudo ser contactado, probablemente no se está ejecutando"
18574
18575 #: src/win32/libwin32/service.cpp:433
18576 msgid "The Bacula service has been removed"
18577 msgstr "El servicio Bacula se ha eliminado"
18578
18579 #: src/win32/libwin32/service.cpp:474
18580 msgid "SetServiceStatus failed"
18581 msgstr "SetServiceStatus fallido"
18582
18583 #: src/win32/libwin32/service.cpp:500
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "\n"
18587 "\n"
18588 "%s error: %ld at %s:%d"
18589 msgstr ""
18590 "\n"
18591 "\n"
18592 "%s error: %ld en %s:%d"
18593
18594 #: src/win32/libwin32/service.cpp:576
18595 #, c-format
18596 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
18597 msgstr "Bloqueado por: %s, duración: %ld segundos\n"
18598
18599 #: src/win32/libwin32/service.cpp:580
18600 #, c-format
18601 msgid "No longer locked\n"
18602 msgstr "Ya no está bloqueado\n"
18603
18604 #: src/win32/libwin32/service.cpp:584
18605 msgid "Could not lock database"
18606 msgstr "No se pudo bloquear la base de datos"
18607
18608 #: src/win32/libwin32/main.cpp:245
18609 msgid "Bad Command Line Option"
18610 msgstr "Mala Opción de Línea de Comandos"
18611
18612 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
18613 msgid "Config file editor"
18614 msgstr "Editor de archivos de configuración"
18615
18616 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
18617 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
18618 msgstr "# Bacula bwx-console Archivo de Configuración\n"
18619
18620 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
18621 msgid "Save and close"
18622 msgstr "Guardar y cerrar"
18623
18624 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
18625 msgid "Close without saving"
18626 msgstr "Cerrar sin guardar"
18627
18628 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
18629 #, c-format
18630 msgid "Unable to write to %s\n"
18631 msgstr "No se puede escribir en %s\n"
18632
18633 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
18634 msgid "Error while saving"
18635 msgstr "Error al guardar"
18636
18637 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
18638 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
18639 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
18640 msgid "Enter restore mode"
18641 msgstr "Introduzca el modo de restauración"
18642
18643 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
18644 msgid "Cancel restore"
18645 msgstr "Cancelar restauración"
18646
18647 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
18648 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
18649 msgid "Add"
18650 msgstr "Agregar"
18651
18652 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
18653 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
18654 msgid "Remove"
18655 msgstr "Eliminar"
18656
18657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
18658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
18659 msgid "Refresh"
18660 msgstr "Actualizar"
18661
18662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
18663 msgid "M"
18664 msgstr "M"
18665
18666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
18667 msgid "Filename"
18668 msgstr "Nombre de Archivo"
18669
18670 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
18671 msgid "Size"
18672 msgstr "Tamaño"
18673
18674 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
18675 msgid "Date"
18676 msgstr "Fecha"
18677
18678 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
18679 msgid "Perm."
18680 msgstr "Permiso"
18681
18682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
18683 msgid "User"
18684 msgstr "Usuario"
18685
18686 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
18687 msgid "Group"
18688 msgstr "Grupo"
18689
18690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
18691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
18692 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
18693 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
18694 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18695 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
18696 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
18697 msgid "Job Name"
18698 msgstr "Nombre del Job"
18699
18700 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
18701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
18702 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
18703 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
18704 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
18705 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
18706 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
18707 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
18708 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
18709 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
18710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
18711 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
18712 msgid "Fileset"
18713 msgstr "Fileset"
18714
18715 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
18716 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
18717 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
18718 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
18719 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
18720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
18721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
18722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
18723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
18724 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
18725 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
18726 msgid "Before"
18727 msgstr "Antes de"
18728
18729 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
18730 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
18731 msgstr ""
18732 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos a restaurar:"
18733
18734 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18735 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
18736 msgid "always"
18737 msgstr "siempre"
18738
18739 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18740 msgid "if newer"
18741 msgstr "si los nuevos"
18742
18743 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18744 msgid "if older"
18745 msgstr "si los viejos"
18746
18747 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
18748 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
18749 msgid "never"
18750 msgstr "nunca"
18751
18752 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
18753 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
18754 msgstr ""
18755 "Por favor, configure los parámetros relativos a los archivos de restauración"
18756
18757 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
18758 msgid "Getting parameters list."
18759 msgstr "Obteniendo los parámetros de la lista."
18760
18761 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
18762 msgid "Error : no clients returned by the director."
18763 msgstr "Error: el director no devolvió ningún cliente"
18764
18765 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
18766 msgid "Error : no filesets returned by the director."
18767 msgstr "Error: el director no devolvió ningún fileset"
18768
18769 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
18770 msgid "Error : no storage returned by the director."
18771 msgstr "Error: el director no devolvió ningún storage"
18772
18773 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18774 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18775 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18776 msgstr "Error: no hay Jobs devuelto por el director."
18777
18778 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18779 msgid "RestoreFiles"
18780 msgstr "RestoreFiles"
18781
18782 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18783 msgid "Please configure your restore parameters."
18784 msgstr "Por favor, configure los parámetros de restauración."
18785
18786 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18787 msgid "Please select a client."
18788 msgstr "Por favor seleccione un cliente."
18789
18790 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18791 msgid "Please select a restore date."
18792 msgstr "Por favor seleccione una fecha de restauración."
18793
18794 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18795 msgid "Building restore tree..."
18796 msgstr "Construyendo árbol de restauración..."
18797
18798 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18799 msgid "Error while starting restore: "
18800 msgstr "Error al iniciar restauración:"
18801
18802 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18803 msgid ""
18804 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18805 "it to the restore list."
18806 msgstr ""
18807 "Haga clic derecho sobre un archivo o un directorio, o haga doble clic en su "
18808 "marca para añadirlo a la lista de restauración."
18809
18810 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685
18811 msgid "Unexpected question has been received.\n"
18812 msgstr "Pregunta inesperada ha sido recibida.\n"
18813
18814 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18815 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18816 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18817 msgstr "bwx-console: inesperada consulta de restauración."
18818
18819 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18820 msgid " files selected to be restored."
18821 msgstr "archivos seleccionados para ser restaurado."
18822
18823 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18824 msgid " file selected to be restored."
18825 msgstr "archivo seleccionado para ser restaurado."
18826
18827 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18828 #, c-format
18829 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18830 msgstr ""
18831 "Por favor, configure su restauración (%ld archivos seleccionados para ser "
18832 "restaurado)..."
18833
18834 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18835 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18836 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado.\n"
18837
18838 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18839 msgid "Restore failed : no file selected."
18840 msgstr "Restauración fallida: ningún archivo seleccionado."
18841
18842 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18843 msgid "Restoring, please wait..."
18844 msgstr "Restaurando, por favor espere..."
18845
18846 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18847 msgid "Job queued. JobId="
18848 msgstr "Cola de Job. JobId="
18849
18850 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18851 msgid "Restore queued, jobid="
18852 msgstr "Cola de Restauración, JobID ="
18853
18854 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18855 msgid "Job failed."
18856 msgstr "Job fallido."
18857
18858 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18859 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18860 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes.\n"
18861
18862 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18863 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18864 msgstr "Fallo en restauración, por favor, mirar los mensajes en la consola."
18865
18866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18867 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18868 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18869 msgstr "No se ha podido recuperar jobId.\n"
18870
18871 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18872 msgid ""
18873 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18874 msgstr ""
18875 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18876 "conclusión.\n"
18877
18878 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18879 msgid ""
18880 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18881 msgstr ""
18882 "Restaurar está programado para ejecutarse. bwx-consola no esperara a su "
18883 "conclusión."
18884
18885 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18886 msgid "Restore job created, but not yet running."
18887 msgstr "Job de restauración creado, pero aún no se ejecuta."
18888
18889 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18890 #, c-format
18891 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18892 msgstr ""
18893 "Job de restauración en ejecución, por favor espere (%ld de %ld archivos "
18894 "restaurados) ..."
18895
18896 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18897 msgid "Restore job terminated successfully."
18898 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente."
18899
18900 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18901 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18902 msgstr "Trabajo de restauración terminado correctamente.\n"
18903
18904 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18905 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18906 msgstr ""
18907 "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes en la consola."
18908
18909 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18910 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18911 msgstr "Trabajo de restauración terminado con error, ver los mensajes.\n"
18912
18913 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18914 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18915 msgstr "Trabajo de restauración no reporto error fatal."
18916
18917 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18918 msgid "Restore job reported a fatal error."
18919 msgstr "Trabajo de restauración reporto un error fatal."
18920
18921 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18922 msgid "Restore job cancelled by user."
18923 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario."
18924
18925 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18926 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18927 msgstr "Trabajo de restauración cancelado por el usuario.\n"
18928
18929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18930 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18931 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando demonio File."
18932
18933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18934 msgid "Restore job is waiting for new media."
18935 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por un nuevo medio."
18936
18937 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18938 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18939 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de almacenamiento."
18940
18941 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18942 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18943 msgstr "Job de restauración está esperando por recurso job."
18944
18945 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18946 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18947 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por recurso de Cliente."
18948
18949 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18950 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18951 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por trabajo máximo."
18952
18953 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18954 msgid "Restore job is waiting for start time."
18955 msgstr "Trabajo de restauración esta esperando por hora de inicio."
18956
18957 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18958 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18959 msgstr ""
18960 "Job de restauración está esperando por jobs de mayor prioridad para "
18961 "finalizar."
18962
18963 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18964 msgid ""
18965 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18966 "wait for its completion anymore.\n"
18967 msgstr ""
18968 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18969 "console no va a esperar para su realización más.\n"
18970
18971 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18972 msgid ""
18973 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18974 "wait for its completion anymore."
18975 msgstr ""
18976 "El Job de restauración no se ha iniciado en el plazo de un minuto, bwx-"
18977 "console no va a esperar para su realización más."
18978
18979 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18980 msgid "Restore done successfully.\n"
18981 msgstr "Restauración finalizada con suceso.\n"
18982
18983 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18984 msgid "Restore done successfully."
18985 msgstr "Restauración finalizada con suceso."
18986
18987 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18988 msgid "Applying restore configuration changes..."
18989 msgstr "Aplicando cambios de configuración de restauración..."
18990
18991 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18992 msgid "Failed to find the selected client."
18993 msgstr "Fallo al encontrar el cliente seleccionado."
18994
18995 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18996 msgid "Failed to find the selected fileset."
18997 msgstr "Fallo al encontrar el fileset seleccionado."
18998
18999 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
19000 msgid "Failed to find the selected storage."
19001 msgstr "Fallo al encontrar el almacenamiento seleccionado."
19002
19003 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
19004 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
19005 msgid "Run Restore job"
19006 msgstr "Ejecutando Job de restauración"
19007
19008 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
19009 msgid "Restore configuration changes were applied."
19010 msgstr "Restaurar los cambios de configuración aplicados."
19011
19012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
19013 msgid "Restore cancelled.\n"
19014 msgstr "Restauración cancelada.\n"
19015
19016 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
19017 msgid "Restore cancelled."
19018 msgstr "Restauración cancelada."
19019
19020 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
19021 msgid "No results to list."
19022 msgstr "No hay resultados para listar."
19023
19024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
19025 msgid "No backup found for this client."
19026 msgstr "Respaldos no encontrados para este cliente."
19027
19028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
19029 msgid "ERROR"
19030 msgstr "ERROR"
19031
19032 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
19033 msgid "Query failed"
19034 msgstr "Consulta fallida"
19035
19036 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
19037 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
19038 msgstr ""
19039 "No se puede obtener lista de copias de seguridad anteriores, ver la consola."
19040
19041 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
19042 msgid "JobName:"
19043 msgstr "JobName:"
19044
19045 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
19046 msgid "Bootstrap:"
19047 msgstr "Bootstrap:"
19048
19049 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
19050 msgid "Where:"
19051 msgstr "Donde:"
19052
19053 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
19054 msgid "Replace:"
19055 msgstr "Reemplazar:"
19056
19057 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
19058 msgid "ifnewer"
19059 msgstr "ifnewer"
19060
19061 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
19062 msgid "ifolder"
19063 msgstr "ifolder"
19064
19065 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
19066 msgid "FileSet:"
19067 msgstr "FileSet:"
19068
19069 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
19070 msgid "Client:"
19071 msgstr "Cliente:"
19072
19073 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
19074 msgid "Storage:"
19075 msgstr "Storage:"
19076
19077 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
19078 msgid "When:"
19079 msgstr "Cuando:"
19080
19081 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
19082 msgid "Priority:"
19083 msgstr "Prioridad:"
19084
19085 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
19086 msgid "Restoring..."
19087 msgstr "Restaurando..."
19088
19089 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
19090 #, c-format
19091 msgid ""
19092 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19093 "Director \"%s\" in config file.\n"
19094 "At least one CA certificate store is required.\n"
19095 msgstr ""
19096 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19097 "definidos para el Director \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19098 "Por lo menos un almacén de certificados CA es necesario.\n"
19099
19100 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
19101 msgid ""
19102 "No Director resource defined in config file.\n"
19103 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
19104 msgstr ""
19105 "Recurso Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19106 "Sin eso, yo no sé cómo hablar con el Director :-(\n"
19107
19108 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
19112 "Console \"%s\" in config file.\n"
19113 msgstr ""
19114 "Ni \"Certificado TLS CA \" o \"Directorio del Certificado TLS CA\" están "
19115 "definidos para la Consola \"%s\" en el archivo de configuración.\n"
19116
19117 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
19118 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
19119 msgstr "Error durante la inicialización de Windows Sockets ...\n"
19120
19121 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
19122 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
19123 msgstr "Error durante la limpieza de Windows Sockets ...\n"
19124
19125 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
19126 msgid "Error while initializing library."
19127 msgstr "Error al inicializar la librería."
19128
19129 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
19130 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
19131 msgstr "Fallo en inicialización de la librería criptográfica.\n"
19132
19133 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
19134 msgid "Please correct configuration file.\n"
19135 msgstr "Por favor, corrija el archivo de configuración.\n"
19136
19137 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
19138 msgid "Error : Library not initialized\n"
19139 msgstr "Error: Librería no inicializada\n"
19140
19141 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
19142 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
19143 msgstr "Error: No hay archivo de configuración cargado\n"
19144
19145 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
19146 msgid "Connecting...\n"
19147 msgstr "Conectando...\n"
19148
19149 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
19150 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
19151 msgstr "Error: Director no definido en el archivo de configuración.\n"
19152
19153 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
19154 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
19155 msgstr "Varios directores encontrados en su  archivo de configuración.\n"
19156
19157 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
19158 #, c-format
19159 msgid "Please choose a director (1-%d): "
19160 msgstr "Por favor, elija un director (1-%d): "
19161
19162 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
19163 #, c-format
19164 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
19165 msgstr "Frase de contraseña para Console \"%s\" TLS clave privada:"
19166
19167 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
19168 #, c-format
19169 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
19170 msgstr "Frase de contraseña para Director \"%s\" TLS clave privada:"
19171
19172 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
19173 msgid "Failed to connect to the director\n"
19174 msgstr "Error al conectar con el director\n"
19175
19176 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
19177 msgid "Connected\n"
19178 msgstr "Conectado\n"
19179
19180 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
19181 msgid "<< Unexpected signal received : "
19182 msgstr "<<Señal inesperada recibida:"
19183
19184 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
19185 msgid "Connection terminated\n"
19186 msgstr "Conexión terminada\n"
19187
19188 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
19189 msgid "Apply"
19190 msgstr "Aplicar"
19191
19192 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
19193 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
19194 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
19195 msgid "Type your command below:"
19196 msgstr "Escriba su comando a continuación:"
19197
19198 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
19199 msgid "Unknown command."
19200 msgstr "Comando desconocido."
19201
19202 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
19203 msgid "Possible completions: "
19204 msgstr "Posibles complementos:"
19205
19206 #: src/wx-console/main.cpp:119
19207 msgid "Bacula bwx-console"
19208 msgstr "Bacula bwx-console"
19209
19210 #: src/wx-console/main.cpp:124 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267
19211 #, c-format
19212 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19213 msgstr "Bienvenido a bacula bwx-console %s (%s)!\n"
19214
19215 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19216 msgid "&About...\tF1"
19217 msgstr "&Acerca de...\tF1"
19218
19219 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
19220 msgid "Show about dialog"
19221 msgstr "Mostrar diálogo Acerca de"
19222
19223 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
19224 msgid "Connect"
19225 msgstr "Conectar"
19226
19227 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
19228 msgid "Connect to the director"
19229 msgstr "Conectar con director"
19230
19231 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19232 msgid "Disconnect"
19233 msgstr "Desconectar"
19234
19235 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
19236 msgid "Disconnect of the director"
19237 msgstr "Desconectar del director"
19238
19239 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19240 msgid "Change of configuration file"
19241 msgstr "Cambio del archivo de configuración"
19242
19243 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
19244 msgid "Change your default configuration file"
19245 msgstr "Cambiar el archivo de configuración predeterminado"
19246
19247 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
19248 msgid "Edit your configuration file"
19249 msgstr "Edite su archivo de configuración"
19250
19251 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19252 msgid "E&xit\tAlt-X"
19253 msgstr "E&xit\tAlt-X"
19254
19255 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
19256 msgid "Quit this program"
19257 msgstr "Salga de este programa"
19258
19259 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
19260 msgid "&File"
19261 msgstr "&Archivo"
19262
19263 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
19264 msgid "&Help"
19265 msgstr "&Ayuda"
19266
19267 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
19268 msgid ""
19269 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
19270 msgstr ""
19271 "Advertencia: Unicode está deshabilitado porque está utilizando wxWidgets "
19272 "para GTK+ 1.2.\n"
19273
19274 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
19275 msgid ""
19276 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
19277 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
19278 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
19279 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
19280 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
19281 "---\n"
19282 msgstr ""
19283 "Advertencia: Hay un problema con wxWidgets para GTK+ 2.0 sin el soporte "
19284 "Unicode al manejar nombres de archivos no-ASCII: Cada carácter no-ASCII en "
19285 "nombres de archivos será sustituido por un signo de interrogación.\n"
19286 "Si este comportamiento te molesta, por favor construya bwx-consola para una "
19287 "versión Unicode de wxWidgets para GTK+ 2.0.\n"
19288 "---\n"
19289
19290 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
19291 msgid "Send"
19292 msgstr "Enviar"
19293
19294 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
19295 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
19296 msgstr ""
19297 "Error al analizar los argumentos de línea de comandos, usando valores por "
19298 "defecto.\n"
19299
19300 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
19301 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
19302 msgstr "Utilice: bwx-console [-c archivo_configuración] [-w tmp]\n"
19303
19304 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
19308 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
19309 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
19310 "file)"
19311 msgstr ""
19312 "Parece que es la primera vez que ejecute bwx-consola.\n"
19313 "Este archivo (%s) ha sido elegido como el archivo de configuración por "
19314 "defecto.\n"
19315 "¿Desea editar lo? (si hace clic en NO usted tendrá que seleccionar otro "
19316 "archivo)"
19317
19318 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
19319 msgid "First run"
19320 msgstr "Primera ejecución"
19321
19322 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "Unable to read %s\n"
19326 "Error: %s\n"
19327 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
19328 msgstr ""
19329 "No se puede leer %s\n"
19330 "Error: %s\n"
19331 " ¿Deseas seleccionar otro? (Presione no para editar este archivo)"
19332
19333 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
19334 msgid "Unable to read configuration file"
19335 msgstr "No es posible leer el archivo de configuración"
19336
19337 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
19338 msgid "Please choose a configuration file to use"
19339 msgstr "Por favor, elija un archivo de configuración para usar"
19340
19341 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
19342 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
19343 msgstr ""
19344 "Este archivo de configuración se ha leído correctamente, utilizar el por "
19345 "defecto?"
19346
19347 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
19348 msgid "Configuration file read successfully"
19349 msgstr "Archivo de configuración leído correctamente"
19350
19351 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
19352 #, c-format
19353 msgid "Using this configuration file: %s\n"
19354 msgstr "Usando este fichero de configuración: %s\n"
19355
19356 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
19357 msgid "Connecting to the director..."
19358 msgstr "Conectando con director..."
19359
19360 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
19361 msgid "Failed to unregister a data parser !"
19362 msgstr "Fallo al anular el registro del analizador de datos!"
19363
19364 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
19365 msgid "Quitting.\n"
19366 msgstr "Saliendo.\n"
19367
19368 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
19369 msgid ""
19370 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
19371 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19372 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19373 msgstr ""
19374 "Bienvenido a Bacula bwx-console.\n"
19375 "Escrito por Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
19376 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
19377
19378 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
19379 msgid "About Bacula bwx-console"
19380 msgstr "Acerca de Bacula bwx-console"
19381
19382 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
19383 msgid "Please choose your default configuration file"
19384 msgstr "Por favor, seleccione su archivo de configuración por defecto"
19385
19386 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
19387 msgid "Use this configuration file as default?"
19388 msgstr "Utilizar este archivo de configuración por defecto?"
19389
19390 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
19391 msgid "Configuration file"
19392 msgstr "Archivo de configuración"
19393
19394 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
19395 msgid "Console thread terminated."
19396 msgstr "Hilo de Consola terminado."
19397
19398 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
19399 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
19400 msgstr "Conexión perdida con el director. Salir del programa?"
19401
19402 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
19403 msgid "Connection lost"
19404 msgstr "Conexión perdida"
19405
19406 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
19407 msgid "Connected to the director."
19408 msgstr "Conectado al director."
19409
19410 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
19411 msgid "Reconnect"
19412 msgstr "Reconectar"
19413
19414 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
19415 msgid "Reconnect to the director"
19416 msgstr "Reconectar al director"
19417
19418 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
19419 msgid "Disconnected of the director."
19420 msgstr "Desconectado al director."
19421
19422 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
19423 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
19424 msgstr "bwx-console: inesperada consulta del director."
19425
19426 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:67
19427 #, fuzzy, c-format
19428 msgid ""
19429 "\n"
19430 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19431 "\n"
19432 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
19433 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
19434 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
19435 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
19436 "       -t            test - read configuration and exit\n"
19437 "       -?            print this message.\n"
19438 "\n"
19439 msgstr ""
19440 "Escrito por Nicolas Boichat (2004)\n"
19441 "\n"
19442 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19443 "\n"
19444 "Utilice: tray-monitor [-c archivo_configuración] [-d nivel_depuración]\n"
19445 " -c <archivo> establece archivo de configuración para archivo\n"
19446 " -d <nn> establece nivel de depuración para <nn>\n"
19447 " -dt imprime timestamp en salida de depuración\n"
19448 " -t prueba - leer configuración y salir\n"
19449 " -? imprimir este mensaje.\n"
19450 "\n"
19451
19452 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:90
19453 #, c-format
19454 msgid "Already connected\"%s\".\n"
19455 msgstr "Ya conectado\"%s\".\n"
19456
19457 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:103
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "Connecting to Director %s:%d\n"
19461 "\n"
19462 msgstr ""
19463 "Conectando con Director %s:%d\n"
19464 "\n"
19465
19466 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:206
19467 msgid "Initializing ..."
19468 msgstr "Inicializando ..."
19469
19470 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:221 src/qt-console/console/console.cpp:142
19471 msgid "Connected"
19472 msgstr "Conectado"
19473
19474 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:345
19475 msgid "Command completed ..."
19476 msgstr "Comando completado ..."
19477
19478 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:352 src/qt-console/console/console.cpp:373
19479 msgid "Processing command ..."
19480 msgstr "Procesando comando ..."
19481
19482 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:359
19483 msgid "At main prompt waiting for input ..."
19484 msgstr "En prompt principal esperando por una entrada..."
19485
19486 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:366 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:378
19487 msgid "At prompt waiting for input ..."
19488 msgstr "En prompt esperando por una entrada..."
19489
19490 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:386
19491 msgid "Command failed."
19492 msgstr "Comando fallido."
19493
19494 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:458
19495 msgid "Director disconnected."
19496 msgstr "Director desconectado."
19497
19498 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
19499 #, c-format
19500 msgid "Console: name=%s\n"
19501 msgstr "Console: nombre=%s\n"
19502
19503 #: src/qt-console/main.cpp:191
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "\n"
19507 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
19508 "\n"
19509 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
19510 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
19511 "       -dnn        set debug level to nn\n"
19512 "       -s          no signals\n"
19513 "       -t          test - read configuration and exit\n"
19514 "       -?          print this message.\n"
19515 "\n"
19516 msgstr ""
19517 "\n"
19518 "Versión: %s (%s) %s %s %s\n"
19519 "\n"
19520 "Utilice: bat [-s] [-c archivo_de_configuración] [-d nivel_depuración "
19521 "[archivo_de_configuración]\n"
19522 " -c <archivo> establecer archivo de configuración para el archivo\n"
19523 " -dnn establecer el nivel de depuración a nn\n"
19524 " -s no hay señales\n"
19525 " -t prueba - leer la configuración y salir\n"
19526 " -? imprimir este mensaje.\n"
19527 "\n"
19528
19529 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
19530 #~ msgstr "Fallo carga de Plugin %s: ERR=%s\n"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
19534 #~ msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
19535
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
19538 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19539 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "Clave de autorización rechazada por demonio Storage.\n"
19542 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19543 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19544
19545 #~ msgid ""
19546 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
19547 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19548 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19549 #~ msgstr ""
19550 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y Storage no son los "
19551 #~ "mismos.\n"
19552 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19553 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
19557 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19558 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Contraseñas o nombres de los demonios Director y File no son los mismos.\n"
19561 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19562 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19563
19564 #~ msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
19565 #~ msgstr "Desbordamiento de Buffer llamado desde  %s:%d\n"
19566
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
19569 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19570 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19571 #~ msgstr ""
19572 #~ "Conexión desde Director desconocido %s en %s rechazada.\n"
19573 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19574 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19575
19576 #~ msgid ""
19577 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
19578 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19579 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19580 #~ msgstr ""
19581 #~ "Contraseña incorrecta dada por el Director.\n"
19582 #~ " Por favor vea http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19583 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19584
19585 #~ msgid ""
19586 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
19587 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
19588 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Clave de autorización incorrecta desde el demonio File en %s rechazada.\n"
19591 #~ "Por favor, consulte http://www.bacula.org/en/rel-manual/"
19592 #~ "Bacula_Freque_Asked_Questi.html#SECTION003760000000000000000 para ayuda.\n"
19593
19594 #~ msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "Archivo de registro de encabezado de índice %ld no es igual índice de "
19597 #~ "registro %ld\n"
19598
19599 #~ msgid ""
19600 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
19601 #~ "on this drive.\n"
19602 #~ msgstr ""
19603 #~ "Fallo al generar instantáneas(snapshots) VSS de la unidad \"%c:\\\". "
19604 #~ "Suporte VSS está deshabilitado en esta unidad.\n"
19605
19606 #~ msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
19607 #~ msgstr "Comando plugin incorrecto. Nombre no terminado por dos puntos: %s\n"
19608
19609 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
19610 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, %d Job%s ejecutados desde el inicio.\n"
19611
19612 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
19613 #~ msgstr "Un driver dbi para DBI debe ser suministrado.\n"
19614
19615 #~ msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
19616 #~ msgstr "%s buffer: %s %6u bytes buf=%p alocado en %s:%d\n"
19617
19618 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
19619 #~ msgstr "Demonio iniciado %s, 1 Job ejecutando desde el inicio.\n"
19620
19621 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
19622 #~ msgstr ""
19623 #~ "tiempo de ejecución máximo programado se ha superado. Job cancelado\n"
19624
19625 #~ msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
19626 #~ msgstr "Atributos ACL por defecto específicos de OSF1"
19627
19628 #~ msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
19629 #~ msgstr "Atributos ACL de acceso específicos de OSF1"
19630
19631 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
19632 #~ msgstr "3000 Job %s marcados para ser cancelados.\n"
19633
19634 #~ msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
19635 #~ msgstr "3905 Extraño estado de espera %d\n"
19636
19637 #~ msgid ""
19638 #~ "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "Comandos wirte part debe ser definido para un dispositivo que requiere "
19641 #~ "montaje.\n"
19642
19643 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "No se pudo abrir dispositivo de DVD %s. No hay nombre volumen "
19646 #~ "determinado.\n"
19647
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "El DVD en el dispositivo %s contiene datos, por favor, borre el antes de "
19652 #~ "la escritura.\n"
19653
19654 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
19655 #~ msgstr "No se puede stat DVD parte 1, archivo %s: ERR=%s\n"
19656
19657 #~ msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
19658 #~ msgstr "La Parte 1 del DVD no es un archivo regular %s.\n"
19659
19660 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
19661 #~ msgstr "No hay ningún DVD válido en el dispositivo %s.\n"
19662
19663 #~ msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
19664 #~ msgstr "No se pudo montar el dispositivo de DVD %s.\n"
19665
19666 #~ msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
19667 #~ msgstr "No se pudo fstat: %s, ERR=%s\n"
19668
19669 #~ msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
19670 #~ msgstr "Mala llamada para rebobinar. Dispositivo %s no abierto\n"
19671
19672 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19673 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
19674
19675 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
19676 #~ msgstr "ATENCIÓN!!! La BD Interna NO ESTA OPERACIONAL!\n"
19677
19678 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
19679 #~ msgstr "Usted debe usar SQLite, PostgreSQL o MySQL\n"
19680
19681 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
19682 #~ msgstr "No es posible abrir el archivo de control Catalogo BD %s: ERR=%s\n"
19683
19684 #~ msgid "Error reading catalog DB control file. ERR=%s\n"
19685 #~ msgstr "Error leyendo el archivo de BD de control de catalogo. ERR=%s\n"
19686
19687 #~ msgid ""
19688 #~ "Error, catalog DB control file wrong version. Wanted %d, got %d\n"
19689 #~ "Please reinitialize the working directory.\n"
19690 #~ msgstr ""
19691 #~ "Error, tiene una versión incorrecta del archivo de control de catalogo "
19692 #~ "BD. Se requiere %d y tiene %d\n"
19693 #~ "Por favor reinicialice el directorio de trabajo.\n"
19694
19695 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
19696 #~ msgstr "No puedo conectar al demonio de storage"
19697
19698 #~ msgid "3917 Volume recycled\n"
19699 #~ msgstr "3917 Volumen reciclado\n"
19700
19701 #~ msgid "3918 Recycle failed\n"
19702 #~ msgstr "3918 Reciclaje fallida\n"
19703
19704 #~ msgid "Read storage \"%s\" same as write storage.\n"
19705 #~ msgstr "Leer storage \"%s\" igual que escribir de storage.\n"
19706
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "PostgreSQL configuration problem. PostgreSQL library is not thread safe. "
19709 #~ "Cannot continue.\n"
19710 #~ msgstr ""
19711 #~ "Problema de configuración de PostgreSQL. Biblioteca de PostgreSQL no es "
19712 #~ "hilo seguro. No se puede continuar.\n"
19713
19714 #~ msgid "%s:%i Failed ASSERT: %s\n"
19715 #~ msgstr "%s:%i Fallo ASSERT: %s\n"
19716
19717 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
19718 #~ msgstr "Job %s marcados para ser cancelados.\n"