1 # French translations for Bacula package
2 # Traduction anglaise du package Bacula.
3 # Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald
4 # Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>, 2005.
5 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
9 "Project-Id-Version: Bacula 1.38\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-09 15:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:04+0000\n"
13 "Last-Translator: Eric Bollengier <eric@eb.homelinux.org>\n"
14 "Language-Team: French <bacula-devel-fr@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: src/baconfig.h:64 src/baconfig.h:65 src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
22 #: src/baconfig.h:82 src/baconfig.h:83
24 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
31 #: src/lib/status.h:78
39 #: src/lib/status.h:85
40 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
41 msgstr " JobId Type Fichiers Octets Statut Terminé Nom\n"
43 #: src/lib/status.h:87
44 msgid "===================================================================\n"
45 msgstr "===================================================================\n"
47 #: src/lib/status.h:107
51 #: src/lib/status.h:111
55 #: src/lib/status.h:114
59 #: src/lib/status.h:117
63 #: src/lib/status.h:120
67 #: src/lib/status.h:123
68 msgid "OK -- with warnings"
69 msgstr "OK -- avec des avertissements"
71 #: src/lib/status.h:126
75 #: src/lib/status.h:129
79 #: src/lib/status.h:141
81 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
82 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
84 #: src/lib/status.h:149
86 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
87 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
89 #: src/lib/status.h:178 src/lib/status.h:189 src/lib/status.h:203
90 #: src/lib/status.h:207 src/lib/status.h:211
94 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:133
96 msgid "No record for %d %s\n"
99 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:142
101 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
104 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
106 msgid "Console: name=%s\n"
107 msgstr "Console connecté à %s\n"
109 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
110 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
112 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
115 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:153 src/qt-console/bat_conf.cpp:234
116 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:284 src/qt-console/bat_conf.cpp:314
118 msgid "Unknown resource type %d\n"
121 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:262
122 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:280
124 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
127 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:331
128 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:364
130 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
133 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
135 msgid "Already connected\"%s\".\n"
136 msgstr "Console connecté à %s\n"
138 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:100
139 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:353
141 msgid "Connecting to Director %s:%d"
142 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
144 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
147 "Connecting to Director %s:%d\n"
149 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
151 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:154
153 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
154 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
156 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:177
158 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
159 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour le Director \"%s\".\n"
161 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:199
162 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:358
164 msgid "Director daemon"
167 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:237
168 msgid "Initializing ..."
171 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:253 src/qt-console/console/console.cpp:134
174 msgstr "Connexion...\n"
176 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:377
178 msgid "Command completed ..."
179 msgstr "Commande annulée.\n"
181 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:384 src/qt-console/console/console.cpp:371
182 msgid "Processing command ..."
185 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:391
186 msgid "At main prompt waiting for input ..."
189 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:398 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:408
190 msgid "At prompt waiting for input ..."
193 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:416
195 msgid "Command failed."
196 msgstr "Commande annulée.\n"
198 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:488
200 msgid "Director disconnected."
201 msgstr "Connexion du director le %s\n"
203 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:111
205 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
206 msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
208 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:118
211 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
215 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:126
218 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
222 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:137
224 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
225 msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
227 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:149
230 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
231 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
232 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
234 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:158
236 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
237 msgstr "Le File Daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
239 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:173
242 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
243 "Most likely the passwords do not agree.\n"
244 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
245 "during the TLS handshake.\n"
246 "For help, please see "
248 "Problème d'authentification avec le director.\n"
249 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
250 "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
252 "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
253 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
254 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
256 #: src/qt-console/main.cpp:159
257 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
260 #: src/qt-console/main.cpp:163
262 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
263 msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
265 #: src/qt-console/main.cpp:187
269 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
271 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
272 " -c <file> set configuration file to file\n"
273 " -dnn set debug level to nn\n"
275 " -t test - read configuration and exit\n"
276 " -? print this message.\n"
281 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
282 " -c <file> set configuration file to file\n"
283 " -dnn set debug level to nn\n"
285 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
288 #: src/qt-console/main.cpp:220 src/qt-console/main.cpp:250
289 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
292 #: src/qt-console/main.cpp:228
295 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
296 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
299 #: src/qt-console/main.cpp:237
302 "No Director resource defined in %s\n"
303 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
305 "Pas de director défini pour %s\n"
306 "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
308 #: src/qt-console/main.cpp:258
311 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
312 "Console \"%s\" in %s.\n"
315 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:79
318 "Director authorization problem.\n"
319 "Most likely the passwords do not agree.\n"
320 "For help, please see "
322 "Problème d'authentification avec le director.\n"
323 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
324 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
325 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
327 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:88
329 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
330 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
332 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:95
333 msgid "Director rejected Hello command\n"
334 msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
336 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:123
338 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
341 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:129
344 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
345 "For help, please see "
347 "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas identiques.\n"
349 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:136
351 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
353 "bdird<stored: \"%s:%s\" Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
355 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:143
356 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
357 msgstr "Le storage a rejeté la commande Hello\n"
359 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:169
361 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
362 msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
364 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:175
367 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
368 "For help, please see "
370 "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas identiques.\n"
372 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:182
374 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
377 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:189
378 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
379 msgstr "Le Client a rejeté la commande Hello\\n\n"
381 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:59
385 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
387 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
388 " -c <file> set configuration file to file\n"
389 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
390 " -dt print timestamp in debug output\n"
391 " -t test - read configuration and exit\n"
392 " -? print this message.\n"
397 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
398 " -c <file> set configuration file to file\n"
399 " -dnn set debug level to nn\n"
401 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
404 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:210
407 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
408 "Monitor resource.\n"
411 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:242
414 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
415 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
418 "Pas de director défini pour %s\n"
419 "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
421 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:257
424 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
425 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
426 "minutes (read value: %d).\n"
429 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:325
431 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
434 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:363
436 msgid "Connecting to Client %s:%d"
437 msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
439 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:368
443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:373
445 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
446 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
448 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:378
449 msgid "Storage daemon"
452 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:382
453 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:412
455 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
458 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:387
460 msgid "Cannot connect to daemon."
461 msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
463 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:396
465 msgid "Authentication error : %s"
466 msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
468 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
470 msgid "Opened connection with Director daemon."
471 msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
473 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
475 msgid "Opened connection with File daemon."
476 msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
478 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:409
480 msgid "Opened connection with Storage daemon."
481 msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
483 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:460
484 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
487 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:469
489 msgid "Error : Connection closed."
490 msgstr "Connexion...\n"
492 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:160
494 msgid "No %s resource defined\n"
497 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:169
499 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
502 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
504 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
507 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
509 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
510 msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
512 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
514 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
517 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:191
519 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
522 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:249
524 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
527 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:286
529 msgid "Too many items in %s resource\n"
530 msgstr "Trop d'élément dans la ressource %s\n"
532 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:306
533 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:344
535 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
538 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
539 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
541 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
542 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
545 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
546 #~ "Database=%s User=%s\n"
547 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
550 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
551 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
552 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
554 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
555 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur PostgreSQL doit être fourni.\n"
559 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
560 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
561 #~ "max_connections exceeded.\n"
563 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
564 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
565 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
568 #~ msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
569 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
572 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
573 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
576 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
577 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
580 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
581 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
583 #~ msgid "No results to list.\n"
584 #~ msgstr "Liste vide.\n"
587 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
588 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
591 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
592 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
594 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
595 #~ msgstr "Le pool %s existe déjà en base\n"
597 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
598 #~ msgstr "Le device %s existe déjà en base\n"
600 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
601 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
604 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
605 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
607 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
608 #~ msgstr "Pas de précédent backup Full en base.\n"
610 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
611 #~ msgstr "Niveau de job inconnu %d\n"
613 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
614 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
616 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
617 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour %s\n"
620 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
621 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
623 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
624 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
627 #~ msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
628 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
631 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
632 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
635 #~ msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
636 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
639 #~ msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
640 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
643 #~ msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
644 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
647 #~ msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
648 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
651 #~ msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
652 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
654 #~ msgid "Query failed: %s\n"
655 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
662 #~ "Director authorization problem.\n"
663 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
664 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
665 #~ "during the TLS handshake.\n"
666 #~ "For help, please see "
668 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
669 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
670 #~ "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
672 #~ "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
673 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
674 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
685 #~ msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
691 #~ msgid "print current time"
692 #~ msgstr "affiche la date courante"
695 #~ msgid "encode command string"
696 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
698 #~ msgid "exit = quit"
699 #~ msgstr "exit = quit"
702 #~ msgid "send a file to the director"
703 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
705 #~ msgid ": is an invalid command\n"
706 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
709 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
710 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
713 #~ msgid "Command logic problem\n"
714 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
717 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
718 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
721 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
722 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
724 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
725 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
727 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
728 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
730 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
731 #~ msgstr "Tapez un point (.) pour annuler une commande.\n"
733 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
734 #~ msgstr "Trop d'arguments sur la commande.\n"
736 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
737 #~ msgstr "Le premier argument de la commande doit être un fichier.\n"
739 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
740 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
742 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
743 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la sortie. ERR=%s\n"
745 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
747 #~ "Trop d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des \"\"\" autour "
751 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
752 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
755 #~ msgid "@exec error: ERR=%s\n"
756 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
759 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
760 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
765 #~ msgid "*** Admin Error ***"
766 #~ msgstr "*** Admin en Erreur ***"
768 #~ msgid "Admin Canceled"
769 #~ msgstr "Admin Annulé"
773 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
774 #~ "Possible causes:\n"
775 #~ "Passwords or names not the same or\n"
776 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
777 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
778 #~ "For help, please see: "
780 #~ "Le Director a rencontré un problème d'authentification avec le Storage "
781 #~ "Daemon \"%s:%d\".\n"
782 #~ "Les causes possibles sont :\n"
783 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
784 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le SD ;\n"
785 #~ "- La connexion réseau du SD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
786 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
787 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
790 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
791 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
793 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
795 #~ "bdird<stored: \"%s:%s\" Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
798 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
799 #~ msgstr "Le Storage daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
802 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
803 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
805 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
807 #~ "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas "
812 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
813 #~ "Passwords or names not the same or\n"
814 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
815 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
816 #~ "For help, please see: "
818 #~ "Impossible de s'authentifier avec le File Daemon \"%s:%d\".\n"
819 #~ "Les causes possibles sont :\n"
820 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
821 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le FD ;\n"
822 #~ "- La connexion réseau du FD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
823 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
824 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
827 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
828 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD \"%s:%d\".\n"
832 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
834 #~ "Mauvaise réponse du File Daemon \"%s:%d\" à la commande Hello : ERR=%s\n"
837 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
838 #~ msgstr "Le File Daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
841 #~ msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
842 #~ msgstr "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
845 #~ "End auto prune.\n"
848 #~ "Fin de la purge automatique.\n"
851 #~ msgid "Pool resource"
852 #~ msgstr "Ressource Pool"
854 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
855 #~ msgstr "Pas de Storage défini dans le Job ou le Pool.\n"
858 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
859 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
862 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
863 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
866 #~ msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
867 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
869 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
870 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
872 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
873 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
876 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
877 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
879 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
880 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
883 #~ msgstr "Backup OK"
885 #~ msgid "*** Backup Error ***"
886 #~ msgstr "*** Backup en erreur ***"
888 #~ msgid "Backup Canceled"
889 #~ msgstr "Backup annulé"
893 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
897 #~ "%s %s %s (%s):\n"
898 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
901 #~ " Backup Level: %s%s\n"
902 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
903 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
904 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
905 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
906 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
907 #~ " Scheduled time: %s\n"
908 #~ " Start time: %s\n"
910 #~ " Elapsed time: %s\n"
912 #~ " FD Files Written: %s\n"
913 #~ " SD Files Written: %s\n"
914 #~ " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
915 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
916 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
917 #~ " Software Compression: %s\n"
918 #~ " Comm Line Compression: %s\n"
919 #~ "%s Snapshot/VSS: %s\n"
920 #~ " Encryption: %s\n"
922 #~ " Volume name(s): %s\n"
923 #~ " Volume Session Id: %d\n"
924 #~ " Volume Session Time: %d\n"
925 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
926 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
927 #~ " SD Errors: %d\n"
928 #~ " FD termination status: %s\n"
929 #~ " SD termination status: %s\n"
930 #~ " Termination: %s\n"
933 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
934 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
937 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
938 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
939 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
940 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
941 #~ " Catalog: \"%s\" (Depuis %s)\n"
942 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
943 #~ " Date prévue : %s\n"
944 #~ " Date de début : %s\n"
945 #~ " Date de fin : %s\n"
946 #~ " Temps écoulé : %s\n"
947 #~ " Priorité : %d\n"
948 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
949 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
950 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
951 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
952 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
953 #~ " Compression logicielle : %s\n"
955 #~ " Cryptage : %s\n"
956 #~ " Accurate : %s\n"
957 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
958 #~ " Volume Session Id : %d\n"
959 #~ " Volume Session date : %d\n"
960 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
961 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
962 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
963 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
964 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
965 #~ " Statut de fin : %s\n"
975 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
978 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap (WriteBootstrap) :\n"
984 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
986 #~ "Usage: bdirjson [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
987 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
988 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
989 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
990 #~ " -D get only data\n"
991 #~ " -R do not apply JobDefs to Job\n"
992 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
993 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
994 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
995 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
996 #~ " -s output in show text format\n"
997 #~ " -v verbose user messages\n"
998 #~ " -? print this message.\n"
1002 #~ "Version : %s (%s)\n"
1004 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1005 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
1006 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
1007 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
1008 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
1010 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
1011 #~ " -s pas de signaux\n"
1012 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
1014 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
1015 #~ " -? affiche ce message.\n"
1018 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1019 #~ msgstr "Pas de Storage spécifié dans le job \"%s\" ni dans le Pool.\n"
1021 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1022 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
1025 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1027 #~ "Aucun fichier trouvé pour la restauration/migration. Pas de fichier "
1028 #~ "Bootstrap écrit.\n"
1030 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
1031 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
1035 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1036 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1037 #~ "===========================================================================\n"
1039 #~ "Ce job va utiliser les éléments suivants :\n"
1040 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1041 #~ "===========================================================================\n"
1043 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
1044 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1046 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1047 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
1049 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1050 #~ msgstr "Requête sur le Catalogue invalide ; la base n'est pas ouverte : %s"
1053 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1054 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
1056 #~ msgid "1901 No Media.\n"
1057 #~ msgstr "1901 Pas de Media.\n"
1059 #~ msgid "not in Pool"
1060 #~ msgstr "non présent dans le Pool"
1062 #~ msgid "is not Enabled"
1063 #~ msgstr "n'est pas activé (Enabled)"
1066 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1067 #~ msgstr "1998 Le statut du Volume \"%s\" est %s, %s.\n"
1069 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1070 #~ msgstr "1997 le Volume \"%s\" n'est pas dans le catalogue.\n"
1072 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1074 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
1077 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
1078 #~ msgstr "1993 Erreur sur la mise à jour du Media\n"
1081 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1082 #~ msgstr "1991 Erreur sur la mise à jour du JobMedia\n"
1085 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1086 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
1089 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1090 #~ msgstr "Restauration annulée"
1093 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1094 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
1097 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1098 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
1103 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1105 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1106 #~ "[config_file]\n"
1107 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
1108 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1109 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1110 #~ " -T set trace on\n"
1111 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
1113 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1114 #~ " -r <job> run <job> now\n"
1115 #~ " -s no signals\n"
1116 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1118 #~ " -v verbose user messages\n"
1119 #~ " -? print this message.\n"
1123 #~ "Version : %s (%s)\n"
1125 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1126 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
1127 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
1128 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
1129 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
1131 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
1132 #~ " -s pas de signaux\n"
1133 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
1135 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
1136 #~ " -? affiche ce message.\n"
1139 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1140 #~ msgstr "Retour à la dernière configuration.\n"
1142 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1144 #~ "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\", sur la base de données \"%s\".\n"
1150 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1151 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1154 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1155 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1158 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1159 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
1162 #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1163 #~ msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
1171 #~ msgid " --> RegexWhere=%s\n"
1172 #~ msgstr " --> RegexWhere=%s\n"
1175 #~ msgid " --> PluginOptions=%s\n"
1176 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1178 #~ msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
1179 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1181 #~ msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
1182 #~ msgstr " --> MaxWaitTime=%u\n"
1184 #~ msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
1185 #~ msgstr " --> MaxStartDelay=%u\n"
1188 #~ msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1189 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1192 #~ msgid " --> Base %s\n"
1193 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1195 #~ msgid " --> RunScript\n"
1196 #~ msgstr " --> RunScript\n"
1198 #~ msgid " --> Command=%s\n"
1199 #~ msgstr " --> Command=%s\n"
1201 #~ msgid " --> Target=%s\n"
1202 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1204 #~ msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
1205 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1207 #~ msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
1208 #~ msgstr " --> RunOnFailure=%u\n"
1210 #~ msgid " --> RunWhen=%u\n"
1211 #~ msgstr " --> RunWhen=%u\n"
1214 #~ msgid " --> IncrementalBackup"
1215 #~ msgstr "Incrémental"
1218 #~ msgid " --> DifferentialBackup"
1219 #~ msgstr "Différentiel"
1222 #~ msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
1223 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1226 #~ msgid " Priority=%u\n"
1227 #~ msgstr "Priorité"
1230 #~ msgid " ScratchPool=%s\n"
1231 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1234 #~ msgid " Catalog=%s\n"
1235 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1237 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1238 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Pool \"%s\"\n"
1240 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1241 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Console \"%s\"\n"
1243 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1244 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
1246 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1247 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1249 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1250 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
1252 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1253 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Counter \"%s\"\n"
1255 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1256 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Client \"%s\"\n"
1258 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1259 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
1262 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1263 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1266 #~ msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1267 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
1271 #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
1272 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
1274 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1275 #~ msgstr "Attendait un type de Job de Migration, eu : %s"
1277 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1278 #~ msgstr "Attendait un niveau de sauvegarde, eu : %s"
1280 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1281 #~ msgstr "Attendait un niveau de remplacement, eu : %s"
1283 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1284 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1286 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
1287 #~ msgstr "Attendait {, eu : %s"
1289 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1290 #~ msgstr "Attendait un mot clef, eu : %s\n"
1292 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
1293 #~ msgstr "attendait un égale, eu : %s"
1300 #~ msgstr ", depuis="
1303 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
1305 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1307 #~ msgid " (upgraded from %s)"
1308 #~ msgstr " (à la place de %s)"
1312 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
1313 #~ "Differential backup.\n"
1315 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1317 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
1318 #~ msgstr "Le job précédent était en erreur. Passage au type %s.\n"
1320 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1321 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
1323 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
1324 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
1326 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
1327 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
1330 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
1331 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
1334 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
1335 #~ msgstr "restauration de fichier"
1338 #~ msgid "ComponentInfo failed.\n"
1339 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
1341 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
1342 #~ msgstr "bget_dirmsg : signal bnet inconnu %d\n"
1344 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
1345 #~ msgstr "Message mal formé : %s\n"
1347 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
1348 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
1350 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
1351 #~ msgstr "Erreur de socket sur la commande %s : ERR=%s\n"
1354 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1355 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
1357 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1358 #~ msgstr "Attendait une option de FileSet, eu : %s:"
1360 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
1361 #~ msgstr "Attendait un nom de fichier, eu : %s"
1363 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1364 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
1366 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1367 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1369 #~ msgid "unknown source"
1370 #~ msgstr "source inconnue"
1373 #~ msgid "Job resource"
1374 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1377 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
1379 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
1382 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
1383 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
1386 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
1387 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1389 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1390 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1393 #~ msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
1394 #~ msgstr "Erreur : le client %s n'est pas définie.\n"
1401 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
1402 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
1404 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
1405 #~ msgstr "Temps d'attente maximum dépassé. Abandon du job.\n"
1407 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
1408 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1411 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
1412 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1415 #~ msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
1416 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
1419 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
1420 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
1423 #~ msgid "Job's NextPool resource"
1424 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1427 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
1428 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1431 #~ msgid "Pool's NextPool resource"
1432 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1435 #~ msgid "No Client specified.\n"
1436 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
1439 #~ msgid "Client resource"
1440 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
1442 #~ msgid "No storage specified.\n"
1443 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1446 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
1447 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1449 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1450 #~ msgstr "Impossible de récupérer ou de créer un Pool dans le catalogue.\n"
1453 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1454 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
1457 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
1458 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
1461 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
1462 #~ msgstr "Impossible de restaurer sans un fichier bootstrap.\n"
1465 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
1466 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1469 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
1470 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1473 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
1474 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1477 #~ msgid "setup job failed.\n"
1478 #~ msgstr "Job échoué.\n"
1481 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
1482 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
1485 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
1486 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
1489 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
1490 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1493 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
1494 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
1496 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
1497 #~ msgstr "%s OK -- avec des avertissements"
1499 #~ msgid "*** %s Error ***"
1500 #~ msgstr "*** %s Erreur ***"
1502 #~ msgid "%s Canceled"
1503 #~ msgstr "%s Annulé"
1506 #~ msgid "%s -- no files to %s"
1507 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1511 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1512 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1513 #~ " Prev Backup JobId: %s\n"
1514 #~ " Prev Backup Job: %s\n"
1515 #~ " New Backup JobId: %s\n"
1516 #~ " Current JobId: %s\n"
1517 #~ " Current Job: %s\n"
1518 #~ " Backup Level: %s%s\n"
1520 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1521 #~ " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1522 #~ " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1523 #~ " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1524 #~ " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1525 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1526 #~ " Start time: %s\n"
1527 #~ " End time: %s\n"
1528 #~ " Elapsed time: %s\n"
1529 #~ " Priority: %d\n"
1530 #~ " SD Files Written: %s\n"
1531 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1532 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1533 #~ " Volume name(s): %s\n"
1534 #~ " Volume Session Id: %d\n"
1535 #~ " Volume Session Time: %d\n"
1536 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
1537 #~ " SD Errors: %d\n"
1538 #~ " SD termination status: %s\n"
1539 #~ " Termination: %s\n"
1542 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1543 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
1544 #~ " Prec Backup JobId : %s\n"
1545 #~ " Prec Backup Job : %s\n"
1546 #~ " Nouveau JobId : %s\n"
1547 #~ " JobId courrant : %s\n"
1548 #~ " Job courrant : %s\n"
1549 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
1551 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
1552 #~ " Pool de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1553 #~ " Storage de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1554 #~ " Pool d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1555 #~ " Storage d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1556 #~ " Catalogue : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1557 #~ " Date de début : %s\n"
1558 #~ " Date de fin : %s\n"
1559 #~ " Temps écoulé : %s\n"
1560 #~ " Priorité : %d\n"
1561 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
1562 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
1563 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1564 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
1565 #~ " Volume Session Id : %d\n"
1566 #~ " Volume Session date : %d\n"
1567 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
1568 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
1569 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1570 #~ " Statut de fin : %s\n"
1573 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
1574 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1577 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
1578 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1581 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
1582 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1585 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
1586 #~ msgstr "Période invalide.\n"
1589 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
1590 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
1593 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
1594 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
1597 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
1598 #~ msgstr "Les fichiers suivants sont absents :\n"
1601 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
1602 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
1605 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
1606 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1609 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
1610 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1613 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
1614 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1617 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
1618 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1621 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
1622 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1624 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1625 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)...\n"
1628 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
1629 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1632 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
1633 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1635 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1636 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
1638 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1639 #~ msgstr "Caractère interdit dans le nom du Volume \"%s\"\n"
1643 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
1644 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
1647 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1648 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1651 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1652 #~ msgstr "Impossible de créer le volume \"%s\" car il existe déjà.\n"
1654 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1655 #~ msgstr "Trop d'erreurs. Abandon de la création du volume.\n"
1657 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1658 #~ msgstr "Purge du plus ancien volume \"%s\"\n"
1660 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1661 #~ msgstr "Prunning du plus ancien volume \"%s\"\n"
1664 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1666 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1669 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1670 #~ msgstr "Volume utilisé une fois. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1673 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1675 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1679 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1681 #~ "Nombre de fichier maximum atteind. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1685 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1688 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1691 #~ msgid "volume has expired"
1692 #~ msgstr "le volume a expiré"
1694 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1695 #~ msgstr "mais doit être Append, Purged ou bien Recycle"
1697 #~ msgid "volume has recycling disabled"
1698 #~ msgstr "le recyclage du volume est désactivé"
1700 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1701 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
1703 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1705 #~ "Impossible d'ajouter un volume du Scratch, le Pool \"%s\" est plein. "
1708 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1709 #~ msgstr "Impossible de déplacer un Volume du Scratch. ERR=%s\n"
1711 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1712 #~ msgstr "Utilisation du Volume \"%s\" du pool \"Scratch\".\n"
1714 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1715 #~ msgstr "Volume recyclé \"%s\"\n"
1718 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
1719 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1722 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
1723 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1725 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
1726 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
1728 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
1729 #~ msgstr "Restauration Ok -- attention le nombre de fichier ne correspond pas"
1731 #~ msgid "Restore OK"
1732 #~ msgstr "Restauration OK"
1735 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
1736 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
1738 #~ msgid "*** Restore Error ***"
1739 #~ msgstr "*** Restauration en erreur ***"
1741 #~ msgid "Restore Canceled"
1742 #~ msgstr "Restauration annulée"
1746 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1747 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1750 #~ " Restore Client: %s\n"
1751 #~ " Start time: %s\n"
1752 #~ " End time: %s\n"
1753 #~ " Files Expected: %s\n"
1754 #~ " Files Restored: %s\n"
1755 #~ " Bytes Restored: %s\n"
1756 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1757 #~ " FD Errors: %d\n"
1758 #~ " FD termination status: %s\n"
1759 #~ " SD termination status: %s\n"
1760 #~ " Termination: %s\n"
1763 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1764 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1770 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
1771 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
1772 #~ " Octets restaurés : %s\n"
1773 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1774 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
1775 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
1776 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1779 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
1780 #~ msgstr "Attendait un égale, pas : %s"
1782 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
1783 #~ msgstr "Attendait Oui ou Non, eu : %s"
1785 #~ msgid "Job %s not found\n"
1786 #~ msgstr "Job %s non trouvé\n"
1789 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
1790 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
1793 #~ msgid "Snapshot not found\n"
1794 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
1797 #~ msgid "Client resource not found\n"
1798 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
1800 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1801 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
1803 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
1804 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
1807 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
1808 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
1811 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
1812 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
1815 #~ msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
1816 #~ msgstr "est en attente du client %s"
1819 #~ msgid "No snapshot found\n"
1820 #~ msgstr "Job %s non trouvé\n"
1823 #~ msgid "Snapshot choice: \n"
1824 #~ msgstr "Elément à mettre à jour :\n"
1827 #~ msgid "List snapshots in Catalog"
1828 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1831 #~ msgid "List snapshots on Client"
1832 #~ msgstr "est en attente du client %s"
1837 #~ msgid "Selection terminated.\n"
1838 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
1841 #~ msgid "Enter a SnapshotId: "
1842 #~ msgstr "Saisissez le nouveau slot : "
1845 #~ msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
1846 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
1848 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
1849 #~ msgstr "Période de rétention invalide : %s\n"
1851 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
1852 #~ msgstr "La nouvelle période de rétention est : %s\n"
1855 #~ msgid "New Comment is: %s\n"
1856 #~ msgstr "Le nouveau pool est : %s\n"
1858 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
1859 #~ msgstr "Paramètre à modifier :\n"
1862 #~ msgid "Snapshot Retention Period"
1863 #~ msgstr "Période de rétention d'un volume"
1865 #~ msgid "Select parameter to modify"
1866 #~ msgstr "Sélectionnez le paramètre à modifier"
1869 #~ msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
1870 #~ msgstr "Mise à jour du Volume \"%s\"\n"
1872 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
1873 #~ msgstr "La période de rétention actuelle est : %s\n"
1876 #~ msgid "Enter Snapshot Retention period: "
1877 #~ msgstr "Saisissez une nouvelle période de rétention : "
1880 #~ msgid "Current comment is: %s\n"
1881 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
1884 #~ msgid "Enter Snapshot comment: "
1885 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
1888 #~ msgid "Add media to a pool"
1889 #~ msgstr "ajouter un média dans un pool"
1892 #~ msgid "Autodisplay console messages"
1893 #~ msgstr "autodisplay [on|off] -- messages de la console"
1896 #~ msgid "Cancel a job"
1900 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
1901 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1904 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
1905 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
1908 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1910 #~ "estimate <listing> -- estime un FileSet (listing donne la liste des "
1914 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
1915 #~ msgstr "gui [on|off] -- mode non interactif (pour interface graphique)"
1918 #~ msgid "Print help on specific command"
1919 #~ msgstr "affiche cette commande"
1922 #~ msgid "Label a tape"
1923 #~ msgstr "labéliser une bande"
1926 #~ msgid "List objects from catalog"
1927 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1930 #~ msgid "Display pending messages"
1931 #~ msgstr "Message de Bacula"
1934 #~ msgid "Print current memory usage"
1935 #~ msgstr "affiche la consommation mémoire courante"
1938 #~ msgid "Mount storage"
1939 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
1942 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
1943 #~ msgstr "purge les entrées expirées du catalogue"
1946 #~ msgid "Purge records from catalog"
1947 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1950 #~ msgid "Query catalog"
1951 #~ msgstr "interroger le catalogue"
1954 #~ msgid "Restore files"
1955 #~ msgstr "restauration de fichier"
1958 #~ msgid "Relabel a tape"
1959 #~ msgstr "re-labélise une bande"
1962 #~ msgid "Release storage"
1963 #~ msgstr "Restaurer"
1966 #~ msgid "Reload conf file"
1967 #~ msgstr "recharge la configuration"
1970 #~ msgid "Run a job"
1971 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1974 #~ msgid "Restart a job"
1975 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
1978 #~ msgid "Resume a job"
1979 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1982 #~ msgid "Report status"
1983 #~ msgstr "Statut :\n"
1986 #~ msgid "Stop a job"
1987 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1990 #~ msgid "Sets debug level"
1991 #~ msgstr "positionne le niveau de debug"
1994 #~ msgid "Show resource records"
1995 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1998 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
1999 #~ msgstr "passer des commandes SQL pour interroger le catalogue"
2002 #~ msgid "Print current time"
2003 #~ msgstr "affiche la date courante"
2006 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
2007 #~ msgstr "active/désactive le fichier de trace"
2010 #~ msgid "Unmount storage"
2011 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
2014 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
2015 #~ msgstr "umount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
2018 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
2019 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
2022 #~ msgid "Use catalog xxx"
2023 #~ msgstr "interroger le catalogue"
2026 #~ msgid "Print Director version"
2027 #~ msgstr "affiche la version du Director"
2030 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
2031 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
2033 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
2034 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
2036 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
2037 #~ msgstr "Le pool a déjà atteint le nombre maximum de volume=%d\n"
2039 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
2040 #~ msgstr "Entrez le nouveau maximum (zéro pour illimité) : "
2042 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
2043 #~ msgstr "Entrez le nombre de Volume à créer. 0=>nom fixé. Max=%d : "
2045 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
2046 #~ msgstr "Le nombre doit être entre 0 et %d\n"
2048 #~ msgid "Enter Volume name: "
2049 #~ msgstr "Entrez le nom du Volume : "
2051 #~ msgid "Enter base volume name: "
2052 #~ msgstr "Entrez le nom de base du volume : "
2054 #~ msgid "Volume name too long.\n"
2055 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
2057 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2058 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
2060 #~ msgid "Enter the starting number: "
2061 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
2063 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2064 #~ msgstr "Le nombre de départ doit être supérieur à zéro.\n"
2066 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
2067 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 pour aucun) : "
2069 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
2070 #~ msgstr "InChanger ? oui/non : "
2072 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2073 #~ msgstr "%d Volumes créés dans le pool %s\n"
2075 #~ msgid "Turn on or off? "
2076 #~ msgstr "Activer ou désactiver ? (on/off) "
2079 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
2080 #~ "Use update to change it.\n"
2082 #~ "Erreur : Pool %s est déjà défini.\n"
2083 #~ "Utilisez update pour le changer\n"
2085 #~ msgid "Pool %s created.\n"
2086 #~ msgstr "Pool %s créé.\n"
2089 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
2090 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
2093 #~ msgid "Running Job"
2096 #~ "Job en cours :\n"
2099 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
2100 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
2102 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
2103 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
2105 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2106 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2108 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2109 #~ msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
2112 #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
2113 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2115 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
2116 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)\n"
2118 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
2119 #~ msgstr "Connecté au Storage Daemon\n"
2121 #~ msgid "Enter new debug level: "
2122 #~ msgstr "Saisissez le nouveau niveau de debug : "
2124 #~ msgid "Available daemons are: \n"
2125 #~ msgstr "Les démons disponibles sont :\n"
2128 #~ msgstr "Director"
2131 #~ msgstr "Stockage"
2136 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
2137 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a mettre à jour"
2140 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2141 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2143 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
2144 #~ msgstr "Job \"%s\" non trouvé.\n"
2147 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2148 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
2151 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2152 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2155 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2156 #~ msgstr "Le type %s est invalide.\n"
2159 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2160 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
2163 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
2164 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
2166 #~ msgid "No job specified.\n"
2167 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2169 #~ msgid "Error sending include list.\n"
2170 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
2172 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
2173 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'exclusion.\n"
2176 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2177 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2180 #~ "Généralement supprimer un pool ou bien un volume\n"
2181 #~ "n'est pas une bonne idée car ils peuvent contenir des données.\n"
2184 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
2185 #~ msgstr "Choisissez l'objet du catalogue à supprimer"
2187 #~ msgid "Nothing done.\n"
2188 #~ msgstr "Rien de fait.\n"
2191 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
2192 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
2194 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
2195 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
2198 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2200 #~ "Le Job %s et les enregistrements associés ont été supprimés du "
2205 #~ "This command will delete volume %s\n"
2206 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2209 #~ "Cette commande va supprimer le Volume %s\n"
2210 #~ "et tous les Jobs sauvegardés sur celui-ci du Catalogue\n"
2213 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2214 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Volume ? (oui/non) : "
2217 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2218 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
2221 #~ msgid "Invalid device name. %s"
2222 #~ msgstr "Option d'écrasement (Replace) invalide : %s\n"
2224 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2225 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue name=%s DB=%s\n"
2227 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
2228 #~ msgstr "ERR: Job %s non trouvé\n"
2232 #~ " Command Description\n"
2233 #~ " ======= ===========\n"
2235 #~ " Commande Description\n"
2236 #~ " ======== ===========\n"
2239 #~ msgid " %-13s %s\n"
2240 #~ msgstr " %-10s %s\n"
2245 #~ "Can't find %s command.\n"
2247 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2251 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2255 #~ "Sur une question, tapez un point (.) pour annuler la commande en cours.\n"
2257 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
2258 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
2260 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2261 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\".\n"
2263 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2264 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
2267 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
2268 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2271 #~ msgid "Command line"
2272 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
2275 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
2276 #~ msgstr "Argument invalide : %s\n"
2279 #~ msgid "Display data files usage"
2280 #~ msgstr "Message de Bacula"
2283 #~ msgid "Select action to perform on Dedup Engine"
2284 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a tuer"
2286 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
2287 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2290 #~ msgid "Failed to send command to Client.\n"
2291 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
2294 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
2295 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2298 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
2299 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2302 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
2303 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2306 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
2307 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2309 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2310 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2313 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
2314 #~ msgstr "Erreur inconnue."
2316 #~ msgid "Select daemon type to make die"
2317 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a tuer"
2320 #~ msgid "query keyword not found.\n"
2321 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2324 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
2325 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2328 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
2329 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
2331 #~ msgid "Enter slot"
2332 #~ msgstr "Saisissez le slot"
2334 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
2335 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
2337 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
2338 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2341 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
2342 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
2345 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
2346 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
2349 #~ msgid "Comment too long.\n"
2350 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
2353 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
2354 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
2356 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
2357 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
2359 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
2360 #~ msgstr "La valeur saisie n'est pas un nombre.\n"
2362 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
2363 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
2365 #~ msgid "Slot too large.\n"
2366 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
2368 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
2369 #~ msgstr "Pas de slot dans le magasin à scanner.\n"
2371 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
2372 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2374 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
2375 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
2377 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2378 #~ msgstr "Pas de volume sur le Slot %d. Mise à zéro de InChanger.\n"
2380 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
2382 #~ "Mise à jour des informations du volume \"%s\" dans le catalogue (Slot="
2385 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
2386 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est à jour dans le catalogue.\n"
2388 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2390 #~ "Volume \"%s\" absent du catalogue. mise à zéro de InChanger pour le Slot="
2394 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
2397 #~ "Le volume \"%s\" (VolStatus) a le statut \"%s\". Il doit être purgé ou "
2399 #~ "recyclé avant de pouvoir le re-labéliser.\n"
2401 #~ msgid "Enter new Volume name: "
2402 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du Volume : "
2404 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
2405 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
2407 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
2408 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 ou Entrée pour aucun) : "
2410 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
2411 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
2413 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
2414 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
2416 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
2417 #~ msgstr "Demande pour monter %s...\n"
2419 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
2420 #~ msgstr "N'oubliez pas de monter le lecteur.\n"
2423 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
2425 #~ "==============\n"
2427 #~ "Les volumes suivants vont être labélisés :\n"
2429 #~ "==============\n"
2432 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
2435 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2437 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
2438 #~ msgstr "Impossible de positionner le flag InChanger : ERR=%s"
2440 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
2441 #~ msgstr "Le nombre maximum de volume (%d) pour ce pool est atteint.\n"
2443 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
2444 #~ msgstr "Caractères \"%c\" interdits dans le nom d'un volume.\n"
2446 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
2447 #~ msgstr "Envoie de la commande pour re-labéliser de \"%s\" à \"%s\"...\n"
2449 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
2450 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
2452 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
2453 #~ msgstr "Impossible de labéliser le volume %s.\n"
2455 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
2456 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la socket avec le SD.\n"
2458 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
2459 #~ msgstr "Numéro de slot invalide : %s\n"
2462 #~ msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
2463 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
2465 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
2466 #~ msgstr "Le Device \"%s\" a %d slots.\n"
2468 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
2469 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
2472 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
2473 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2475 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
2476 #~ msgstr "Mot clef ON ou OFF manquant.\n"
2479 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
2480 #~ msgstr "est bloqué"
2483 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
2484 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
2486 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
2487 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2489 #~ msgid "Resource %s not found\n"
2490 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
2493 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
2494 #~ msgstr "argument invalide"
2497 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
2498 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
2500 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
2501 #~ msgstr "JobId %d a utilisé %d volume(s) : %s\n"
2503 #~ msgid "No Pool specified.\n"
2504 #~ msgstr "Pas de Pool spécifié.\n"
2506 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
2507 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
2509 #~ msgid "Pool: %s\n"
2510 #~ msgstr "Pool : %s\n"
2512 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
2513 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de job.\n"
2516 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
2517 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
2520 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
2521 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain Volume pour le Job %s (%s, %s).\n"
2525 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
2526 #~ msgstr "Le prochain Volume utilisé par le Job \"%s\" (%s, %s) sera %s\n"
2528 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
2529 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
2531 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
2532 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
2534 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
2535 #~ msgstr "Pool %s créé en base.\n"
2537 #~ msgid "You have no messages.\n"
2538 #~ msgstr "Vous n'avez pas de messages.\n"
2540 #~ msgid "Choose item to prune"
2541 #~ msgstr "Que voulez vous purger du catalogue (prune)"
2543 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2544 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
2547 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2548 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2551 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
2552 #~ msgstr "Début de purge des fichiers du catalogue (prune).\n"
2554 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
2555 #~ msgstr "Pas de fichier trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2557 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2559 #~ "Purge du catalogue des fichiers (prune) de %s Jobs pour le client %s.\n"
2562 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
2563 #~ msgstr "Début de purge des Jobs du catalogue (prune).\n"
2565 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2566 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2571 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
2572 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2575 #~ msgid "Volume \"%s\""
2576 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
2581 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
2583 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
2584 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
2585 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
2586 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
2587 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
2590 #~ "Cette commande peut être DANGEUREUSE !\n"
2592 #~ "Elle supprime tous les enregistrements des fichiers d'un job, \n"
2593 #~ "d'un client ou d'un volume ; ou bien elle supprime tous les jobs\n"
2594 #~ "d'un client ou d'un volume sans s'occuper des périodes de rétention.\n"
2596 #~ "Normalement vous devez utiliser la commande PRUNE qui respecte les "
2598 #~ "de rétention.\n"
2600 #~ msgid "Choose item to purge"
2601 #~ msgstr "Choisissez l'élément à purger"
2603 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
2604 #~ msgstr "Début de la purge des fichiers du client \"%s\"\n"
2606 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
2608 #~ "Pas de fichier à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
2610 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
2611 #~ msgstr "Fichiers de %d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2613 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
2614 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
2616 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
2617 #~ msgstr "%d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2621 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
2622 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
2625 #~ "Le volume \"%s\" est en état \"%s\" et il ne peut pas être purgé.\n"
2626 #~ "Son statut doit être : Append, Full, Used ou Error pour être purgé.\n"
2628 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
2629 #~ msgstr "%d fichier%s du volume \"%s\" purgé du catalogue.\n"
2632 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
2634 #~ "Il n'y a plus de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué purgé.\n"
2637 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
2638 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
2641 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
2642 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
2645 #~ msgid "No Volumes found to perform \"truncate\" command.\n"
2646 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2648 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
2650 #~ "Impossible de déplacer le volume recyclé, le Pool \"%s\" est plein. "
2653 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
2655 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué comme "
2658 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
2659 #~ msgstr "Impossible de purger un volume dans l'état (VolStatus) %s\n"
2661 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
2662 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
2664 #~ msgid "Available queries:\n"
2665 #~ msgstr "Requêtes disponibles :\n"
2667 #~ msgid "Choose a query"
2668 #~ msgstr "Choisissez une requête"
2670 #~ msgid "Could not find query.\n"
2671 #~ msgstr "Impossible de trouver la requête.\n"
2673 #~ msgid "Enter SQL query: "
2674 #~ msgstr "Saisissez votre requête SQL : "
2676 #~ msgid "Restore not done.\n"
2677 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
2679 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2680 #~ msgstr "Impossible de générer un fichier bootstrap valide. Abandon.\n"
2682 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
2683 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
2685 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
2686 #~ msgstr "Fichier bootstrap écrit sur %s\n"
2690 #~ "1 file selected to be restored.\n"
2694 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
2699 #~ "%s files selected to be restored.\n"
2703 #~ "%s fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
2706 #~ msgid "No Client resource found!\n"
2707 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
2710 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
2711 #~ msgstr "Le job va utiliser les volumes suivants :\n"
2713 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
2714 #~ msgstr "Afficher les 20 derniers jobs lancés"
2716 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
2717 #~ msgstr "Afficher les jobs où un fichier donné a été sauvegardé"
2719 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2720 #~ msgstr "Saisir une liste de JobIds à sélectionner (ex : 12,4,3)"
2722 #~ msgid "Enter SQL list command"
2723 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL"
2725 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
2726 #~ msgstr "Sélectionner la sauvegarde la plus récente pour un client"
2728 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
2730 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2732 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
2733 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
2735 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2736 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer avant une certaine date"
2738 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2739 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde les plus récents pour un client"
2741 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2742 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde avant une certaine date"
2744 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2745 #~ msgstr "Saisir la liste des répertoires à restaurer (pour un JobId)"
2748 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
2750 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2752 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
2753 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
2755 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
2756 #~ msgstr "Format de date invalide : %s\n"
2758 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2759 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
2761 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2762 #~ msgstr "Erreur : l'utilisation du Pool \"%s\" n'est pas autorisé.\n"
2766 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2767 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
2768 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2769 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2774 #~ "D'abord, vous devez sélectionner un ou plusieurs jobs (par leur JobId) "
2776 #~ "contiennent les fichiers à restaurer. Il vous est présenté plusieurs "
2778 #~ "pour choisir le bon JobId. Après, vous pourrez sélectionner les fichiers "
2780 #~ "restaurer parmi la liste totale des fichiers présents dans les jobs\n"
2781 #~ "sélectionnés.\n"
2783 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2785 #~ "Pour sélectionner les JobIds, vous avez les possibilités suivantes :\n"
2787 #~ msgid "Select item: "
2788 #~ msgstr "Choix : "
2790 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
2791 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier (sans le chemin) : "
2793 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2794 #~ msgstr "Saisissez le ou les JobIds à restaurer (ex : id1,id2,id3) : "
2796 #~ msgid "Enter SQL list command: "
2797 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
2800 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2801 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2802 #~ "them with a blank line.\n"
2804 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien < pour saisir le nom d'un\n"
2805 #~ "fichier contenant la liste des répertoires et\n"
2806 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2808 #~ msgid "Enter full filename: "
2809 #~ msgstr "Saisissez le nom complet du fichier : "
2811 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2812 #~ msgstr "Vous avez déjà sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2815 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
2816 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2817 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2819 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien le nom d'un\n"
2820 #~ "fichier (commençant par <) contenant la liste des répertoires et\n"
2821 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2823 #~ msgid "Enter directory name: "
2824 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
2827 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2828 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
2830 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
2831 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2833 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2834 #~ msgstr "Vous avez sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2836 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2837 #~ msgstr "Vous avez sélectionné le JobId suivant : %s\n"
2839 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2840 #~ msgstr "Saisissez la date au format YYYY-MM-DD HH:MM:SS : "
2842 #~ msgid "Improper date format.\n"
2843 #~ msgstr "Format de date invalide.\n"
2845 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2846 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
2848 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2849 #~ msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %d de \"%s\"\n"
2851 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
2852 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2856 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2859 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2862 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
2863 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
2866 #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
2867 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
2870 #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
2871 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
2874 #~ msgid "Error writing component file.\n"
2875 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
2880 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
2883 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
2888 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2891 #~ "1 Job, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
2896 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
2899 #~ "1 Job, %s fichiers analysés\n"
2902 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
2905 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2906 #~ msgstr "Les FileSet définis sont :\n"
2911 #~ msgid "Select FileSet resource"
2912 #~ msgstr "Sélectionnez le FileSet"
2915 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2916 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2918 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
2919 #~ msgstr "Pas de backup Full trouvé avant %s.\n"
2921 #~ msgid "No jobs found.\n"
2922 #~ msgstr "Pas de jobs trouvé.\n"
2927 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
2929 #~ "Attention, le storage par défaut est remplacé par \"%s\" en ligne de "
2933 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2935 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2936 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2939 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2941 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2942 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2944 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2945 #~ msgstr "OK pour le lancement ? (oui/mod/non) : "
2950 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
2952 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2954 #~ msgid "Job not run.\n"
2955 #~ msgstr "Job non lancé.\n"
2957 #~ msgid "Job failed.\n"
2958 #~ msgstr "Job échoué.\n"
2960 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2961 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
2963 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
2964 #~ msgstr "Le job \"%s\" est introuvable\n"
2966 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
2967 #~ msgstr "Un nom de Job doit être spécifié.\n"
2969 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
2970 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2973 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
2974 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2977 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
2978 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2981 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
2982 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2984 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
2985 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
2987 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
2988 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
2991 #~ msgid "No JobId specified.\n"
2992 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2995 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
2996 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
2999 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
3000 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
3003 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
3004 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
3006 #~ msgid "You have the following choices:\n"
3007 #~ msgstr "Vous avez les choix suivants :\n"
3010 #~ msgid "Select termination code: "
3011 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
3014 #~ msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
3015 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
3018 #~ msgid "Plugin Restore Options\n"
3019 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3022 #~ msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
3023 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3029 #~ msgid "Please enter a value for %s: "
3030 #~ msgstr "Saisissez le JobId pour la restauration : "
3033 #~ msgid "Plugins to configure:\n"
3034 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
3037 #~ msgid "Select plugin to configure"
3038 #~ msgstr "TLS actif mais non configuré.\n"
3041 #~ msgid "Can't configure %32s\n"
3042 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
3048 #~ msgid "Restore Client"
3049 #~ msgstr "Restauration annulée"
3055 #~ msgstr "Priorité"
3064 #~ msgid "Verify Job"
3065 #~ msgstr "Job de vérification"
3067 #~ msgid "Bootstrap"
3068 #~ msgstr "Bootstrap"
3071 #~ msgstr "Destination"
3074 #~ msgstr "Ecrasement"
3080 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3082 #~ "Saisissez la date de lancement (YYYY-MM-DD HH:MM:SS) (ou maintenant) : "
3084 #~ msgid "Enter new Priority: "
3085 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle priorité : "
3087 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3088 #~ msgstr "La priorité doit être un entier positif.\n"
3090 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3091 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier Bootstrap : "
3093 # Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s
3094 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3095 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
3098 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
3099 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) pour la restauration (/ pour aucun) : "
3101 #~ msgid "Replace:\n"
3102 #~ msgstr "Ecrasement :\n"
3104 #~ msgid "Select replace option"
3105 #~ msgstr "Saisissez l'option d'écrasement"
3108 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3110 #~ "Vous ne devez pas spécifié de fichier bootstrap pour pouvoir utiliser un "
3114 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
3115 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
3118 #~ msgid "Command input"
3119 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
3121 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
3122 #~ msgstr "Option d'écrasement (Replace) invalide : %s\n"
3125 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
3126 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
3129 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
3130 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) à ajouter (/ pour aucun) : "
3133 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
3134 #~ msgstr "Saisissez une extention à ajouter aux fichiers : "
3136 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3137 #~ msgstr "Saisissez une regexp valide (!rechercher!remplacer!) : "
3139 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
3140 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp\n"
3142 #~ msgid "Please enter filename to test: "
3143 #~ msgstr "Saisissez un nom de fichier à tester : "
3145 #~ msgid "%s -> %s\n"
3146 #~ msgstr "%s -> %s\n"
3148 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
3149 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp.\n"
3151 #~ msgid "Levels:\n"
3152 #~ msgstr "Types :\n"
3157 #~ msgid "Incremental"
3158 #~ msgstr "Incrémental"
3160 #~ msgid "Differential"
3161 #~ msgstr "Différentiel"
3166 #~ msgid "Select level"
3167 #~ msgstr "Saisissez le type"
3169 #~ msgid "Initialize Catalog"
3170 #~ msgstr "Initialisez le catalogue"
3172 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3173 #~ msgstr "Vérification des données sur le volume (pas encore implémenté)"
3177 #~ "Run Admin Job\n"
3185 #~ "Lancement du job %s\n"
3191 #~ "Priorité : %d\n"
3195 #~ "Run Backup job\n"
3200 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
3201 #~ "%sStorage: %s (From %s)\n"
3206 #~ "Lancement du job %s\n"
3211 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
3212 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
3214 #~ "Priorité : %d\n"
3217 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
3218 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
3222 #~ "Run Verify Job\n"
3227 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
3228 #~ "Storage: %s (From %s)\n"
3229 #~ "Verify Job: %s\n"
3230 #~ "Verify List: %s\n"
3234 #~ "Lancement du job %s\n"
3239 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
3240 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
3241 #~ "Verify Job : %s\n"
3242 #~ "Verify List: %s\n"
3244 #~ "Priorité : %d\n"
3246 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
3247 #~ msgstr "Saisissez le JobId pour la restauration : "
3250 #~ msgid "User specified"
3251 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
3255 #~ "Run Restore job\n"
3257 #~ "Bootstrap: %s\n"
3258 #~ "RegexWhere: %s\n"
3261 #~ "Backup Client: %s\n"
3262 #~ "Restore Client: %s\n"
3267 #~ "Plugin Options: %s\n"
3269 #~ "Lancement de la restauration\n"
3271 #~ "Bootstrap : %s\n"
3272 #~ "RegexWhere : %s\n"
3273 #~ "Ecrasement : %s\n"
3275 #~ "Backup Client : %s\n"
3276 #~ "Restore Client : %s\n"
3279 #~ "Catalogue : %s\n"
3280 #~ "Priorité : %d\n"
3283 #~ "Run Restore job\n"
3285 #~ "Bootstrap: %s\n"
3289 #~ "Backup Client: %s\n"
3290 #~ "Restore Client: %s\n"
3295 #~ "Plugin Options: %s\n"
3297 #~ "Lancement de la restauration\n"
3299 #~ "Bootstrap : %s\n"
3300 #~ "Déplacement : %s\n"
3301 #~ "Ecrasement : %s\n"
3303 #~ "Backup Client : %s\n"
3304 #~ "Restore Client : %s\n"
3307 #~ "Catalogue : %s\n"
3308 #~ "Priorité : %d\n"
3309 #~ "Options Plugins: %s\n"
3312 #~ "Run Restore job\n"
3314 #~ "Bootstrap: %s\n"
3316 #~ "Lancement de la restauration\n"
3318 #~ "Bootstrap : %s\n"
3320 #~ msgid "Where: %s\n"
3321 #~ msgstr "Where : %s\n"
3331 #~ "Plugin Options: %s\n"
3333 #~ "Ecrasement : %s\n"
3338 #~ "Catalogue : %s\n"
3339 #~ "Priorité : %d\n"
3340 #~ "Options Plugins : %s\n"
3343 #~ msgid "Run Copy job\n"
3344 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3347 #~ msgid "Run Migration job\n"
3348 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3350 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3351 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
3353 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
3354 #~ msgstr "Le JobId est déjà spécifié.\n"
3356 #~ msgid "Client specified twice.\n"
3357 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3359 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
3360 #~ msgstr "Le FileSet est déjà spécifié.\n"
3362 #~ msgid "Level specified twice.\n"
3363 #~ msgstr "Le type (Level) est déjà spécifié.\n"
3365 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
3366 #~ msgstr "Le Storage est déjà spécifié.\n"
3368 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3369 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3372 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3373 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
3375 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3376 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3379 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3380 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3382 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3383 #~ msgstr "Le bootstrap est déjà spécifié.\n"
3385 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
3386 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3388 #~ msgid "When specified twice.\n"
3389 #~ msgstr "La planification (When) est déjà spécifiée.\n"
3391 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
3392 #~ msgstr "La priorité (Priority) est déjà spécifiée.\n"
3394 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3396 #~ "La priorité doit être supérieure à zéro. Utilisation d'une priorité de "
3399 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
3400 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3403 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
3404 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3407 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3408 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3411 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3412 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3415 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3416 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3419 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
3420 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3423 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3424 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3427 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
3428 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3431 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
3432 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3435 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
3436 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3439 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
3440 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3442 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
3443 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
3446 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
3447 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3450 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
3451 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3453 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
3454 #~ msgstr "Argument invalide : %s\n"
3456 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3457 #~ msgstr "Le catalogue \"%s\" est introuvable\n"
3459 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
3460 #~ msgstr "La période de rétention courante %s est : %s\n"
3463 #~ msgid "Continue? (yes/no): "
3464 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3466 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
3467 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3469 #~ msgid "Enter new retention period: "
3470 #~ msgstr "Saisissez une nouvelle période de rétention : "
3472 #~ msgid "Invalid period.\n"
3473 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3475 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
3476 #~ msgstr "Les ressources de Stockage définies sont :\n"
3478 #~ msgid "Select Storage resource"
3479 #~ msgstr "Sélectionnez la ressource de Stockage"
3481 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
3482 #~ msgstr "Les Catalogues définis sont :\n"
3485 #~ msgstr "Catalogue"
3487 #~ msgid "Select Catalog resource"
3488 #~ msgstr "Sélectionnez le Catalogue"
3491 #~ msgid "The disabled Job resources are:\n"
3492 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3495 #~ msgid "The enabled Job resources are:\n"
3496 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3498 #~ msgid "Select Job resource"
3499 #~ msgstr "Sélectionnez le Job"
3501 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
3502 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3505 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
3506 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
3508 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
3509 #~ msgstr "Les Job de restauration sont :\n"
3511 #~ msgid "Select Restore Job"
3512 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3514 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
3515 #~ msgstr "Les clients définis sont :\n"
3518 #~ msgid "Select Client resource"
3519 #~ msgstr "Sélectionnez le FileSet"
3521 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
3522 #~ msgstr "Sélectionnez le client (File daemon)"
3524 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
3525 #~ msgstr "Erreur : le client %s n'est pas définie.\n"
3528 #~ msgid "The defined Schedule resources are:\n"
3529 #~ msgstr "Les clients définis sont :\n"
3535 #~ "Jobs planifiés :\n"
3538 #~ msgid "Select Schedule resource"
3539 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3541 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
3542 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s"
3544 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
3545 #~ msgstr "Impossible de trouver le client \"%s\" : ERR=%s"
3547 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
3548 #~ msgstr "Erreur pendant l'obtention de l'identifiant du Client. ERR=%s\n"
3550 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
3552 #~ "Pas de client défini. Vous devez lancer une sauvegarde avant d'utiliser "
3553 #~ "cette commande.\n"
3555 #~ msgid "Defined Clients:\n"
3556 #~ msgstr "Clients définis :\n"
3558 #~ msgid "Select the Client"
3559 #~ msgstr "Sélectionnez le client"
3561 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
3562 #~ msgstr "Impossible de trouver le Pool \"%s\" : ERR=%s"
3564 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
3566 #~ "Pas de Pool défini. Utilisez la commande \"create\" pour en créer un.\n"
3568 #~ msgid "Defined Pools:\n"
3569 #~ msgstr "Pools définis :\n"
3571 #~ msgid "Select the Pool"
3572 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3574 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
3575 #~ msgstr "Pas d'accès au Pool \"%s\"\n"
3578 #~ msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
3579 #~ msgstr "Entrez le nom du Volume : "
3581 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
3582 #~ msgstr "Les Pools définis sont :\n"
3584 #~ msgid "Select Pool resource"
3585 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3587 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
3588 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
3590 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
3591 #~ msgstr "Impossible de trouver le Job \"%s\" : ERR=%s"
3593 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
3594 #~ msgstr "Sélection automatique %s : %s\n"
3596 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
3597 #~ msgstr "La sélection pour \"%s\" est vide !\n"
3599 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
3600 #~ msgstr "Sélection automatique : %s\n"
3602 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
3603 #~ msgstr "Sélection annulée, rien de fait.\n"
3605 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
3606 #~ msgstr "Merci de saisir un nombre entre 1 et %d\n"
3608 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
3609 #~ msgstr "Attendait l'option jobid=nn, pas : %s\n"
3611 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
3612 #~ msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
3614 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
3615 #~ msgstr "Attendait l'option job=xxx, pas : %s\n"
3617 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
3618 #~ msgstr "Job \"%s\" n'est pas en cours.\n"
3620 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
3621 #~ msgstr "Attendait l'option ujobid=xxx, pas : %s\n"
3623 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
3624 #~ msgstr "Storage resource \"%s\" : non trouvé\n"
3626 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
3627 #~ msgstr "Saisissez le numéro du lecteur de l'autochanger [0] : "
3629 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
3630 #~ msgstr "Saisissez le slot de l'autochanger [0] : "
3632 #~ msgid "Select the Media Type"
3633 #~ msgstr "Choisissez le type de Media"
3635 #~ msgid "No Jobs running.\n"
3636 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
3638 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
3639 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
3642 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
3643 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3646 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
3647 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
3650 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
3651 #~ msgstr "Confirmez l'annulation (oui/non) : "
3654 #~ msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
3655 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3658 #~ msgid "Warning Job %s is not running.\n"
3659 #~ msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
3662 #~ msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
3663 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3666 #~ msgid "Select Job(s):\n"
3667 #~ msgstr "Sélectionnez le Job :\n"
3669 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
3670 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
3673 #~ msgid "Choose Job list to %s"
3674 #~ msgstr "Sélectionnez le Job à annuler"
3676 #~ msgid "You have messages.\n"
3677 #~ msgstr "Vous avez des messages.\n"
3679 #~ msgid "Status available for:\n"
3680 #~ msgstr "Statut disponible pour :\n"
3682 #~ msgid "Select daemon type for status"
3683 #~ msgstr "Saisissez le composant à afficher"
3686 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
3687 #~ msgstr "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
3690 #~ msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
3691 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, 1 job lancé depuis cette date.\n"
3694 #~ msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
3695 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
3698 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3699 #~ msgstr " Heap: bytes=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3702 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
3703 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3707 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
3711 #~ "Impossible de se connecter au Storage Daemon %s.\n"
3715 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
3718 #~ "Impossible de se connecter au client %s.\n"
3721 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
3722 #~ msgstr "Connecté avec le File Daemon\n"
3726 #~ "Scheduled Jobs:\n"
3729 #~ "Jobs planifiés :\n"
3733 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3736 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3741 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3744 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3748 #~ msgid "=====================================================================================\n"
3749 #~ msgstr "========================================================================\n"
3752 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
3753 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3755 #~ msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3756 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3758 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
3759 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
3763 #~ "Running Jobs:\n"
3766 #~ "Job en cours :\n"
3769 #~ msgid "Console connected %sat %s\n"
3770 #~ msgstr "Console connecté à %s\n"
3773 #~ "No Jobs running.\n"
3776 #~ "Pas de job en cours.\n"
3780 #~ msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
3781 #~ msgstr " JobId Type Nom Statut\n"
3783 #~ msgid "======================================================================\n"
3784 #~ msgstr "======================================================================\n"
3786 #~ msgid "is waiting execution"
3787 #~ msgstr "est en attente d'exécution"
3789 #~ msgid "is running"
3790 #~ msgstr "est en cours"
3792 #~ msgid "is blocked"
3793 #~ msgstr "est bloqué"
3795 #~ msgid "has terminated"
3796 #~ msgstr "est terminé"
3799 #~ msgid "has terminated with warnings"
3800 #~ msgstr "Job terminés :\n"
3803 #~ msgid "has terminated in incomplete state"
3804 #~ msgstr "Job terminés :\n"
3806 #~ msgid "has errors"
3807 #~ msgstr "est en erreur"
3809 #~ msgid "has a fatal error"
3810 #~ msgstr "est en erreur (fatale)"
3812 #~ msgid "has been canceled"
3813 #~ msgstr "a été annulé"
3816 #~ msgid "is waiting on Client"
3817 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3819 #~ msgid "is waiting on Client %s"
3820 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3823 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
3824 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3827 #~ msgid "is waiting on Storage"
3828 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3831 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
3832 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
3834 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
3835 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
3838 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
3839 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3842 #~ msgid "SD despooling Data"
3843 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3846 #~ msgid "SD despooling Attributes"
3847 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3849 #~ msgid "is in unknown state %c"
3850 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
3852 #~ msgid "is waiting for a mount request"
3853 #~ msgstr "est en attente d'un montage"
3855 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
3856 #~ msgstr "est en attente d'un volume libre"
3859 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
3860 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3862 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
3863 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3866 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
3867 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
3870 #~ msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
3871 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
3873 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
3874 #~ msgstr "Pas de job terminé.\n"
3876 #~ msgid "====================================================================\n"
3877 #~ msgstr "=====================================================================\n"
3883 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3885 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3886 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3888 #~ msgid "change current directory"
3889 #~ msgstr "change le répertoire courant"
3891 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
3892 #~ msgstr "compte le nombre de fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3895 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
3896 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3898 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
3899 #~ msgstr "liste détaillée du répertoire courant, les jocker (*) fonctionnent"
3901 #~ msgid "leave file selection mode"
3902 #~ msgstr "sort de la sélection des fichiers"
3904 #~ msgid "estimate restore size"
3905 #~ msgstr "estime la taille de la restauration"
3907 #~ msgid "same as done command"
3908 #~ msgstr "synonyme de la commande \"done\""
3910 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
3911 #~ msgstr "recherche des fichiers, les jokers (*) fonctionnent"
3913 #~ msgid "print help"
3914 #~ msgstr "affiche l'aide"
3916 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
3918 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3921 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
3923 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3925 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
3926 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3929 #~ msgid "list the marked files in"
3930 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3932 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3934 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3935 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3937 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
3938 #~ msgstr "marque un répertoire (seulement) pour la restauration"
3940 #~ msgid "print current working directory"
3941 #~ msgstr "affiche le répertoire courant"
3943 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
3944 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3946 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
3947 #~ msgstr "dé-sélectionne seulement un répertoire"
3949 #~ msgid "quit and do not do restore"
3950 #~ msgstr "quitte et annule la restauration"
3954 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
3955 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
3957 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
3958 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
3962 #~ "Vous êtes dans le mode de sélection des fichiers ou vous devez ajouter "
3964 #~ "et supprimez (unmark) les fichiers à restaurer. Aucun fichier n'est "
3966 #~ "par défaut sauf si vous avez utilisé l'option \"all\" dans la commande.\n"
3967 #~ "Terminez votre saisie par \"done\"\n"
3970 #~ msgid "cwd is: %s\n"
3971 #~ msgstr "Le répertoire courant est : %s\n"
3974 #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
3975 #~ msgstr "Commande invalide. Tapez \"done\" pour quitter.\n"
3977 #~ msgid "No files marked.\n"
3978 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné.\n"
3980 #~ msgid "1 file marked.\n"
3981 #~ msgstr "1 fichier sélectionné.\n"
3983 #~ msgid "%s files marked.\n"
3984 #~ msgstr "%s fichiers sélectionnés.\n"
3986 #~ msgid "No directories marked.\n"
3987 #~ msgstr "Pas de répertoire sélectionné.\n"
3989 #~ msgid "1 directory marked.\n"
3990 #~ msgstr "1 répertoire sélectionné.\n"
3992 #~ msgid "%s directories marked.\n"
3993 #~ msgstr "%s répertoires sélectionnés.\n"
3995 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
3997 #~ "%s fichiers/répertoires au total. %s sélectionné pour la restauration.\n"
3999 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
4000 #~ msgstr "Le noeud %s n'a pas de fils.\n"
4002 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4004 #~ "%d fichiers en tout ; %d marqués pour la restauration ; %s octets.\n"
4007 #~ " Command Description\n"
4008 #~ " ======= ===========\n"
4010 #~ " Commande Description\n"
4011 #~ " ======== ===========\n"
4013 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4015 #~ "Trop ou pas assez d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des "
4018 #~ msgid "No files unmarked.\n"
4019 #~ msgstr "Pas de fichier dé-sélectionné.\n"
4021 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
4022 #~ msgstr "1 fichier dé-sélectionné.\n"
4024 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
4025 #~ msgstr "%s fichiers dé-sélectionnés.\n"
4027 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
4028 #~ msgstr "Pas de répertoire dé-sélectionné\n"
4030 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
4031 #~ msgstr "1 répertoire dé-sélectionné\n"
4033 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
4034 #~ msgstr "%d répertoires dé-sélectionnés.\n"
4036 #~ msgid "Update choice:\n"
4037 #~ msgstr "Elément à mettre à jour :\n"
4039 #~ msgid "Volume parameters"
4040 #~ msgstr "Paramètres d'un volume"
4042 #~ msgid "Pool from resource"
4043 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
4045 #~ msgid "Slots from autochanger"
4046 #~ msgstr "Slots d'un autochangeur"
4049 #~ msgid "Long term statistics"
4050 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
4053 #~ msgid "Snapshot parameters"
4054 #~ msgstr "Paramètres d'un volume"
4059 #~ msgid "Choose catalog item to update"
4060 #~ msgstr "Choisissez l'élément à mettre à jour"
4062 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
4063 #~ msgstr "Le statut du volume est : %s\n"
4065 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4066 #~ msgstr "Durée d'utilisation invalide : %s\n"
4068 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
4069 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
4071 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4072 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
4074 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4075 #~ msgstr "Slot invalide, il doit être compris entre 0 et MaxVols=%d\n"
4077 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
4078 #~ msgstr "Le nouveau slot est : %d\n"
4080 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
4081 #~ msgstr "Le nouveau pool est : %s\n"
4083 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4084 #~ msgstr "Le nouveau RecyclePool est : %s\n"
4087 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4088 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
4091 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
4092 #~ msgstr "Le nouveau flag Enabled est : %d\n"
4095 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4096 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
4099 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4100 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
4102 #~ msgid "Volume Status"
4103 #~ msgstr "Statut d'un volume"
4105 #~ msgid "Volume Retention Period"
4106 #~ msgstr "Période de rétention d'un volume"
4108 #~ msgid "Volume Use Duration"
4109 #~ msgstr "Durée d'utilisation d'un volume"
4111 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
4112 #~ msgstr "Nombre maximum de job sur un volume"
4114 #~ msgid "Maximum Volume Files"
4115 #~ msgstr "Nombre maximum de fichier sur un volume"
4117 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
4118 #~ msgstr "Taille maximum d'un volume"
4120 #~ msgid "Recycle Flag"
4121 #~ msgstr "Flag de recyclage"
4123 #~ msgid "InChanger Flag"
4124 #~ msgstr "Flag InChanger"
4126 #~ msgid "Volume Files"
4127 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
4129 #~ msgid "RecyclePool"
4130 #~ msgstr "RecyclePool"
4132 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4133 #~ msgstr "Mise à jour du Volume \"%s\"\n"
4135 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
4136 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
4138 #~ msgid "Possible Values are:\n"
4139 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
4141 #~ msgid "Choose new Volume Status"
4142 #~ msgstr "Saisissez le nouveau statut du volume (Volume Status)"
4144 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
4145 #~ msgstr "Saisissez la période de rétention du volume : "
4147 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
4148 #~ msgstr "La durée d'utilisation actuelle est : %s\n"
4150 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
4151 #~ msgstr "Saisissez la durée d'utilisation du volume : "
4153 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
4154 #~ msgstr "Le nombre maximum de Job actuel est : %u\n"
4156 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4157 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
4159 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
4160 #~ msgstr "Le nombre maximum de fichier actuel est : %u\n"
4162 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
4163 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de fichier (Maximum Files) : "
4165 #~ msgid "Current value is: %s\n"
4166 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
4168 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4169 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle taille maximum (octets) : "
4171 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4172 #~ msgstr "Le flag de recyclage courant est : %s\n"
4174 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
4175 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
4177 #~ msgid "Enter new Slot: "
4178 #~ msgstr "Saisissez le nouveau slot : "
4180 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4181 #~ msgstr "Le flag InChanger courant est : %d\n"
4184 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4185 #~ msgstr "Positionner le flag InChanger ? oui/non : "
4187 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4188 #~ msgstr "Le nouveau flag InChanger est : %d\n"
4191 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
4192 #~ "in loss of data on your Volume\n"
4195 #~ "Attention, changer le nombre de fichier du Volume peut\n"
4196 #~ "vous faire perdre des données du Volume\n"
4199 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4200 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
4202 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4203 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nombre de fichiers du Volume : "
4205 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4207 #~ "Logiquement, vous devez augmenter le nombre de fichier du Volume d'un !\n"
4210 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4211 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
4213 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
4214 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
4216 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
4217 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
4219 #~ msgid "Enter new Pool name: "
4220 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom pour ce pool : "
4222 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
4223 #~ msgstr "La valeur actuelle de Enabled est : %d\n"
4225 #~ msgid "Enter new Enabled: "
4226 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle valeur pour Enabled : "
4228 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4229 #~ msgstr "Le RecyclePool courant est : %s\n"
4231 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
4232 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
4235 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4236 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
4238 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4239 #~ msgstr "db_update_pool_record a retourné %d. ERR=%s\n"
4241 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4243 #~ "Les paramètres du Pool en base ont été mis à jour depuis la "
4244 #~ "configuration.\n"
4247 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4248 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
4251 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4252 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
4255 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
4256 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
4259 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
4260 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
4263 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
4264 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
4267 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
4268 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
4271 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
4272 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4276 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4277 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4280 #~ " Backup Level: Virtual Full\n"
4281 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
4282 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
4283 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4284 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
4285 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4286 #~ " Scheduled time: %s\n"
4287 #~ " Start time: %s\n"
4288 #~ " End time: %s\n"
4289 #~ " Elapsed time: %s\n"
4290 #~ " Priority: %d\n"
4291 #~ " SD Files Written: %s\n"
4292 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
4293 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
4294 #~ " Volume name(s): %s\n"
4295 #~ " Volume Session Id: %d\n"
4296 #~ " Volume Session Time: %d\n"
4297 #~ " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
4298 #~ " SD Errors: %d\n"
4299 #~ " SD termination status: %s\n"
4300 #~ " Termination: %s\n"
4303 #~ "Bacula %s %s (%s): %s\n"
4304 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
4307 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
4308 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
4309 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
4310 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
4311 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
4312 #~ " Date prévue : %s\n"
4313 #~ " Date de début : %s\n"
4314 #~ " Date de fin : %s\n"
4315 #~ " Temps écoulé : %s\n"
4316 #~ " Priorité : %d\n"
4317 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
4318 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
4319 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
4320 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
4321 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4322 #~ " Compression logicielle : %s\n"
4323 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
4324 #~ " Volume Session Id : %d\n"
4325 #~ " Volume Session date : %d\n"
4326 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
4327 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
4328 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
4329 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4330 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4331 #~ " Statut de fin : %s\n"
4334 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
4335 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
4336 #~ "running the current Job.\n"
4338 #~ "Impossible de trouvé JobId d'un précédent Job \"InitCatalog.\n"
4339 #~ "Il faut lancer un Job Verify avec l'option Level=InitCatalog avant\n"
4340 #~ "de lancer le Job courant.\n"
4342 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
4343 #~ msgstr "Impossible de trouver JobId d'un précédent Job pour ce client.\n"
4345 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
4346 #~ msgstr "Le dernier job %d ne s'est pas terminé correctement. JobStatus=%c\n"
4348 #~ msgid "Verify OK"
4349 #~ msgstr "Vérification OK"
4351 #~ msgid "*** Verify Error ***"
4352 #~ msgstr "*** Erreur de Vérification ***"
4354 #~ msgid "Verify Canceled"
4355 #~ msgstr "Vérification annulée"
4359 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4360 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4364 #~ " Verify Level: %s\n"
4366 #~ " Verify JobId: %d\n"
4367 #~ " Verify Job: %s\n"
4368 #~ " Start time: %s\n"
4369 #~ " End time: %s\n"
4370 #~ " Files Expected: %s\n"
4371 #~ " Files Examined: %s\n"
4372 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4373 #~ " FD termination status: %s\n"
4374 #~ " SD termination status: %s\n"
4375 #~ " Termination: %s\n"
4378 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
4379 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4386 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4387 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4388 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4389 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4390 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4391 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4392 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4397 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4398 #~ " Build: %s %s %s\n"
4402 #~ " Verify Level: %s\n"
4404 #~ " Verify JobId: %d\n"
4405 #~ " Verify Job: %s\n"
4406 #~ " Start time: %s\n"
4407 #~ " End time: %s\n"
4408 #~ " Files Examined: %s\n"
4409 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4410 #~ " FD termination status: %s\n"
4411 #~ " Termination: %s\n"
4414 #~ "%s %s (%s) : %s\n"
4415 #~ " Build: %s %s %s\\n\"\n"
4418 #~ " FileSet : %s\n"
4422 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4423 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4424 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4425 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4426 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4427 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4428 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4431 #~ msgid "New file: %s\n"
4432 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
4434 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
4435 #~ msgstr "Fichier absent du catalogue : %s\n"
4438 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
4440 #~ "Les fichiers suivants sont dans le catalogue mais absents du disque :\n"
4442 #~ msgid "File: %s\n"
4443 #~ msgstr "Fichier : %s\n"
4446 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
4447 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
4450 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
4451 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4454 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4455 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4458 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
4459 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4462 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
4463 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4466 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4467 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4470 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4471 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4474 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4475 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4478 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4479 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4483 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
4486 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4490 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4492 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4496 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4497 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4500 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4501 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4504 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4505 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4508 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4509 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4512 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4513 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4516 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4517 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4520 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4521 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4524 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4525 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4528 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4529 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4532 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4533 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4536 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4537 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4540 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4541 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4544 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4545 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4548 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4549 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4552 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4553 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4556 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4557 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4560 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4561 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4564 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4565 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4568 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
4569 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
4571 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
4572 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
4575 #~ msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
4576 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4579 #~ msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
4580 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4582 #~ msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
4583 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\n"
4585 #~ msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
4586 #~ msgstr " Impossible de suivre le lien \"%s\" : ERR=%s\n"
4588 #~ msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
4589 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\\n\n"
4591 #~ msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
4592 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire \"%s\" : ERR=%s\n"
4594 #~ msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
4595 #~ msgstr " Type de fichier inconnu %d ; non sauvé : %s\n"
4597 #~ msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
4598 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir \"%s\" : ERR=%s.\n"
4601 #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
4602 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
4605 #~ msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
4606 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4609 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
4610 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4615 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
4617 #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4618 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
4619 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
4620 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
4621 #~ " -D get only data\n"
4622 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
4623 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
4624 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
4625 #~ " -t test configuration file and exit\n"
4626 #~ " -v verbose user messages\n"
4627 #~ " -? print this message.\n"
4631 #~ "Version : %s (%s)\n"
4633 #~ "Usage : bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4634 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
4635 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
4636 #~ " -dt affiche un timestamp sur chaque ligne de debug\n"
4637 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
4639 #~ " -s pas de signaux\n"
4640 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
4642 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
4643 #~ " -? affiche ce message.\n"
4647 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
4648 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
4651 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
4652 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
4655 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
4656 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4659 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
4660 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
4663 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
4664 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4666 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
4667 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
4670 #~ msgid "Error while creating command string %s.\n"
4671 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
4674 #~ msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
4675 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
4678 #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
4679 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4682 #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
4683 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4686 #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
4687 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4690 #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
4691 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4694 #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
4695 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4698 #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
4699 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4702 #~ msgid "Unable to parse command output\n"
4703 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
4706 #~ msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
4707 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4710 #~ msgid " Create Snapshot for %s\n"
4711 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
4714 #~ msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
4715 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4720 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
4722 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4723 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
4724 #~ " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
4725 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
4726 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
4728 #~ " -k keep readall capabilities\n"
4729 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
4730 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
4731 #~ " -t test configuration file and exit\n"
4732 #~ " -T set trace on\n"
4734 #~ " -v verbose user messages\n"
4735 #~ " -? print this message.\n"
4739 #~ "Version : %s (%s)\n"
4741 #~ "Usage : bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4742 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
4743 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
4744 #~ " -dt affiche un timestamp sur chaque ligne de debug\n"
4745 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
4747 #~ " -s pas de signaux\n"
4748 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
4750 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
4751 #~ " -? affiche ce message.\n"
4755 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
4756 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4759 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
4760 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4763 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
4764 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
4767 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
4768 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
4771 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
4772 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4774 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
4776 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
4780 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
4781 #~ msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
4784 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
4785 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
4788 #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
4789 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
4792 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
4793 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
4796 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
4797 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4800 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
4801 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4804 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
4805 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
4808 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
4809 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
4811 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
4812 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
4814 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
4815 #~ msgstr "2901 Le job %s est introuvable.\n"
4818 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
4819 #~ msgstr "2001 Le job %s va être annulé.\n"
4822 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
4823 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4825 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
4826 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4828 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
4829 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4831 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
4832 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4835 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
4836 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4839 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
4840 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4842 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4843 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4847 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
4849 #~ "L'horloge du client et du director ont %d secondes d'écart, le client "
4850 #~ "s'est ajusté automatiquement.\n"
4853 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
4854 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
4856 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
4857 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
4860 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
4861 #~ msgstr "Création des snapshot VSS. Driver=\"%s\", Lecteur(s)=\"%s\"\n"
4864 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
4865 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
4868 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
4869 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
4872 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
4873 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
4877 #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
4878 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
4881 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
4882 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
4885 #~ msgid "LZO init failed\n"
4886 #~ msgstr "Impossible de Rembobiner.\n"
4889 #~ msgid "Could not create digest.\n"
4890 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
4892 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
4893 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session.\n"
4896 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
4897 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
4900 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
4901 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
4904 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
4905 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4909 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
4911 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
4914 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
4915 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4918 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
4919 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4922 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
4923 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4926 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
4927 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4930 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
4931 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4934 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
4935 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4938 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
4939 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4942 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
4943 #~ msgstr "erreur de déplacement (lseek) sur %s : ERR=%s\n"
4946 #~ msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
4947 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
4951 #~ "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
4952 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
4955 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4956 #~ msgstr "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
4959 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
4960 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
4963 #~ msgid "Director connected %sat: %s\n"
4964 #~ msgstr "Connexion du director le %s\n"
4967 #~ msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
4968 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
4972 #~ " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
4973 #~ " Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
4974 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s Erreurs=%d\n"
4980 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
4981 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
4984 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4985 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4988 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4989 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4992 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
4993 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
4996 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4997 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5000 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5001 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5004 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
5005 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5008 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5009 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5012 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5013 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5016 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5017 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5020 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5021 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5024 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5025 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5028 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
5029 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5032 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5033 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5036 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
5038 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
5041 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
5042 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5045 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5046 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5049 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5050 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5053 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
5054 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5057 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5058 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5061 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5062 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5065 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5066 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5069 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5070 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5073 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
5074 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5077 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
5078 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5081 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
5082 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5085 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
5086 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5089 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
5090 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
5093 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5094 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5097 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5098 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5101 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5102 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5105 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
5106 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5109 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5110 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5113 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5114 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5117 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5118 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5121 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5122 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5125 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5126 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5129 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5130 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5133 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5134 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5137 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5138 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5141 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5142 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5145 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5146 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5149 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5150 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5153 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5154 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5157 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
5159 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
5162 #~ msgid "Plugin Name"
5163 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
5166 #~ msgid "Restore Object"
5167 #~ msgstr "Restauration OK"
5170 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
5171 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5174 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
5175 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5178 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
5179 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
5182 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
5183 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5186 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
5187 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
5190 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
5191 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
5194 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
5195 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
5198 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
5199 #~ msgstr "change le répertoire courant"
5202 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
5203 #~ msgstr "change le répertoire courant"
5205 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
5206 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 et l'ipv6 sont supportés (%d)\n"
5208 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
5209 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 est supporté (%d)\n"
5212 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
5213 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse par défaut (%s)\n"
5216 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
5217 #~ msgstr "impossible de trouver une correspondance pour le service (%s)"
5220 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
5221 #~ msgstr "impossible de résoudre le hostname (%s) %s"
5224 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
5225 #~ msgstr "Attendait un début de bloc {, pas : %s"
5228 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
5229 #~ msgstr "Attendait une chaîne, pas : %s"
5232 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
5233 #~ msgstr "Attentait la chaîne [ip|ipv4|ipv6], pas : %s"
5236 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
5237 #~ msgstr "Attendait la chaîne [ip|ipv4], pas : %s"
5240 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
5241 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
5244 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
5245 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
5247 #~ msgid "Only one port per address block"
5248 #~ msgstr "Seulement un port par bloc d'adresse"
5250 #~ msgid "Only one addr per address block"
5251 #~ msgstr "Seulement une adresse par bloc d'adresse"
5254 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
5255 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
5257 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
5258 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
5261 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
5262 #~ msgstr "Attendait un nombre ou une chaîne, pas : %s"
5265 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
5266 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
5269 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
5270 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
5273 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
5275 #~ "Impossible d'ajouter le hostname (%s) et le port (%s) à la liste "
5279 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
5280 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
5282 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
5283 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
5286 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
5287 #~ msgstr "impossible d'ajouter le port (%s) à (%s)"
5289 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
5290 #~ msgstr "Attendait un numéro de port ou une chaîne, pas : %s"
5292 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5293 #~ msgstr "Erreur pendant la lecture des attributs : %s\n"
5295 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
5296 #~ msgstr "Le processus fils est mort par le signal %d : %s"
5298 #~ msgid "Status OK\n"
5299 #~ msgstr "Statut OK\n"
5302 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
5303 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5305 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
5306 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
5308 #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n"
5309 #~ msgstr "Négociation TLS échouée.\n"
5311 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
5312 #~ msgstr "TLS activé mais non configuré.\n"
5314 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
5315 #~ msgstr "TLS actif mais non configuré.\n"
5317 #~ msgid "No problem."
5318 #~ msgstr "Pas de problème."
5320 #~ msgid "Unknown error."
5321 #~ msgstr "Erreur inconnue."
5323 #~ msgid "Unknown sig %d"
5324 #~ msgstr "sig inconnu %d"
5326 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
5328 #~ "Impossible de positionner l'option SO_REUSEADDR sur la socket : %s\n"
5330 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
5331 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
5333 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
5334 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s.\n"
5337 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
5338 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
5340 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
5341 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5343 #~ msgid "Error in select: %s\n"
5344 #~ msgstr "Erreur sur le select : %s\n"
5346 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
5347 #~ msgstr "Connexion depuis %s:%d refusée par hosts.access\n"
5349 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
5350 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
5352 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
5353 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
5355 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
5356 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le job à la queue cliente : ERR=%s\n"
5358 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
5359 #~ msgstr "Impossible de détruire la queue cliente : ERR=%s\n"
5362 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
5365 #~ "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5368 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
5369 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5372 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
5373 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
5375 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5376 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5379 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
5380 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5383 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
5384 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
5387 #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
5388 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5391 #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
5392 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5395 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
5396 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
5398 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
5399 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
5401 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
5402 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
5405 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
5406 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5409 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
5410 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5413 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
5414 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
5416 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
5417 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
5420 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
5421 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5424 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
5425 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5428 #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
5429 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
5433 #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
5434 #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
5435 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
5439 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
5440 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
5441 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
5442 #~ "during the TLS handshake.\n"
5443 #~ "For help, please see: "
5445 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
5446 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
5447 #~ "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
5449 #~ "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
5450 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
5451 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
5454 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
5455 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5457 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
5458 #~ msgstr "Plus de mémoire : ERR=%s\n"
5460 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
5461 #~ msgstr "Buffer overflow.\n"
5463 #~ msgid "Bad errno"
5464 #~ msgstr "Mauvais errno"
5467 #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
5468 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5471 #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
5472 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid. %s ERR=%s\n"
5475 #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
5476 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5479 #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
5480 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5482 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
5483 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état. %s ERR=%s\n"
5485 #~ msgid "Unable to open certificate file"
5486 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier de certificat"
5488 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
5489 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5491 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
5492 #~ msgstr "Impossible d'extraire la clef publique à partir du certificat"
5495 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
5498 #~ "Le certificat fournis n'inclus pas l'extension subjectKeyIdentifier "
5501 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
5502 #~ msgstr "Type de clef fourni non supporté : %d\n"
5504 #~ msgid "Unable to open private key file"
5505 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef privée"
5507 #~ msgid "Unable to read private key from file"
5508 #~ msgstr "Impossible de lire la clef privée à partir du fichier"
5510 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
5511 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
5513 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
5514 #~ msgstr "Initialisation du digest OpenSSL à échoué"
5517 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
5518 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
5521 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
5522 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
5524 #~ msgid "Signature creation failed"
5525 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5527 #~ msgid "Signature decoding failed"
5528 #~ msgstr "Le décodage de la signature a échoué"
5530 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
5531 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5533 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
5534 #~ msgstr "Le décodage du CryptoData a échoué"
5536 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
5537 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
5539 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
5540 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5542 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
5543 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
5546 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
5547 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5550 #~ msgstr "Pas d'erreur"
5553 #~ msgid "Signer not found"
5554 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
5557 #~ msgid "Recipient not found"
5558 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
5561 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
5562 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
5565 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
5566 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5569 #~ msgid "Signature is invalid"
5570 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5572 #~ msgid "Internal error"
5573 #~ msgstr "Erreur interne"
5575 #~ msgid "Unknown error"
5576 #~ msgstr "Erreur inconnue."
5579 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
5580 #~ msgstr "Impossible de forker pour passer en mode démon : %s\n"
5582 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
5583 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
5585 #~ msgid "Name too long.\n"
5586 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
5590 #~ "Config file error: %s\n"
5591 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
5594 #~ "Erreur de config : %s\n"
5595 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5600 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
5601 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5604 #~ msgid "Cannot open lex\n"
5605 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5610 #~ msgid "Verifying"
5611 #~ msgstr "Vérification"
5613 #~ msgid "Restoring"
5614 #~ msgstr "Restauration"
5616 #~ msgid "Archiving"
5617 #~ msgstr "Archivage"
5622 #~ msgid "Migration"
5627 #~ msgstr "En cours"
5629 #~ msgid "Unknown operation"
5630 #~ msgstr "Opération inconnue"
5639 #~ msgstr "Vérifier"
5642 #~ msgstr "Restauré"
5645 #~ msgstr "restaurer"
5651 #~ msgstr "archiver"
5671 #~ msgid "unknown action"
5672 #~ msgstr "action inconnue"
5674 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
5675 #~ msgstr "erreur sur pthread_key_create. ERR=%s\n"
5677 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
5678 #~ msgstr "erreur sur pthread_once. ERR=%s\n"
5681 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
5682 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5684 #~ msgid "NULL jcr.\n"
5685 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
5688 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
5689 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5692 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
5695 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5699 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
5702 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5706 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
5708 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5711 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
5712 #~ msgstr "Le problème commence sûrement au début de la ligne %d.\n"
5715 #~ "Config error: %s\n"
5716 #~ " : line %d, col %d of file %s\n"
5720 #~ "Erreur de config : %s\n"
5721 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5725 #~ msgid "Config error: %s\n"
5726 #~ msgstr "Erreur de config : %s\n"
5728 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
5729 #~ msgstr "Config token trop long, fichier : %s, ligne %d, débutant ligne %d\n"
5744 #~ msgid "identifier"
5745 #~ msgstr "identifier"
5750 #~ msgid "quoted_string"
5751 #~ msgstr "quoted_string"
5758 #~ msgid "include_quoted_string"
5759 #~ msgstr "quoted_string"
5761 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
5762 #~ msgstr "attendait un nombre entier positif, pas : %s"
5764 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
5765 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration inclus %s : %s\n"
5767 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
5768 #~ msgstr "attendait un entier ou bien un intervalle, pas %s : %s"
5770 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
5771 #~ msgstr "attendait un nombre entier, pas %s : %s"
5773 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
5774 #~ msgstr "attendait un nom, pas %s : %s"
5776 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
5777 #~ msgstr "la longueur du nom %s (%d) est trop grande, le max est %d\n"
5779 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
5780 #~ msgstr "attendait une chaîne, pas %s : %s"
5783 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
5784 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5787 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
5788 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5791 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
5792 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5794 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
5795 #~ msgstr "Plus de mémoire à l'allocation de %d octets\n"
5797 #~ msgid "Bacula Message"
5798 #~ msgstr "Message de Bacula"
5800 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
5801 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5804 #~ "Mail program terminated in error.\n"
5808 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5812 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
5813 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5817 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
5821 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5826 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
5827 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5829 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
5830 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale car : "
5832 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
5833 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale à %s:%d car :\n"
5835 #~ msgid "%s: ERROR: "
5836 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
5838 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
5839 #~ msgstr "%s : ERREUR dans %s:%d "
5841 #~ msgid "%s: Warning: "
5842 #~ msgstr "%s : Attention : "
5845 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
5846 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
5849 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
5850 #~ msgstr "%s : %s Erreur : "
5853 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
5854 #~ msgstr "%s : Attention : "
5856 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5857 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
5859 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
5860 #~ msgstr "Impossible de détruire le mutex : ERR=%s\n"
5862 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
5863 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le thread OpenSSL : ERR=%s\n"
5865 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
5866 #~ msgstr "Impossible de sauvegarder le PRNG OpenSSL\n"
5868 #~ msgid "expected an =, got: %s"
5869 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5871 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5872 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5874 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5875 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5877 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
5878 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5881 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
5882 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5885 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
5886 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5888 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
5889 #~ msgstr "Attendait un Label de lecteur, a pas : %s"
5892 #~ msgid "Config filename too long.\n"
5893 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
5895 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
5896 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5898 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
5899 #~ msgstr "Attendait un identifiant de Ressource, a pas : %s"
5901 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
5902 #~ msgstr "attendait un nom de ressource, eu : %s"
5904 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
5905 #~ msgstr "mot clés inattendu %d %s dans la définition de la ressource"
5908 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5909 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
5912 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
5913 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5916 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5917 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5919 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
5921 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5922 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
5924 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
5925 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
5928 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
5929 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s\n"
5931 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
5932 #~ msgstr "Impossible de trouver le groupe=%s : ERR=%s\n"
5934 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5936 #~ "Impossible d'utiliser initgroups pour le groupe=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5940 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
5941 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5944 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
5945 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5948 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
5949 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5952 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
5953 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5956 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
5957 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5960 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
5961 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5963 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
5964 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
5966 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
5967 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande Python %s\n"
5970 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
5971 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
5973 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
5974 #~ msgstr "rwl_writelock en échec sur %s:%d : ERR=%s\n"
5976 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
5977 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5979 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
5980 #~ msgstr "%s: exécution %s de la commande \"%s\"\n"
5982 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
5983 #~ msgstr "Runscript : impossible d'exécuter %s. ERR=%s\n"
5986 #~ msgstr "%s: %s\n"
5988 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
5990 #~ "Runscript : %s s'est terminé avec un statut différent de 0 statut=%d. ERR="
5994 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
5995 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
5998 #~ msgid "User cancel requested.\n"
5999 #~ msgstr "Restauration annulée"
6002 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
6003 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
6005 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
6006 #~ msgstr "Bacula a reçu le signal %d : %s\n"
6009 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
6011 #~ "Kaboom ! %s, %s a reçu le signal %d - %s. Tentative de dump des traces.\n"
6013 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
6014 #~ msgstr "Kaboom ! exepath=%s\n"
6016 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
6017 #~ msgstr "Fork en erreur : ERR=%s\n"
6020 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
6021 #~ msgstr "Exécution : %s %s %s\n"
6023 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
6024 #~ msgstr "execv : %s en échec : ERR=%s\n"
6026 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
6027 #~ msgstr "BA_NSIG trop petit (%d) devrait être (%d)\n"
6029 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
6030 #~ msgstr "SIGNAL INCONNU"
6042 #~ msgstr "IOT trap"
6044 #~ msgid "BUS error"
6045 #~ msgstr "BUS error"
6047 #~ msgid "Segmentation violation"
6048 #~ msgstr "Erreur de segmentation"
6050 #~ msgid "Broken pipe"
6051 #~ msgstr "Tube brisé"
6053 #~ msgid "Alarm clock"
6054 #~ msgstr "Alarm clock"
6057 #~ msgstr "Continue"
6059 #~ msgid "Out of memory\n"
6060 #~ msgstr "Plus de mémoire\n"
6063 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
6064 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
6066 #~ msgid " NULL pointer.\n"
6067 #~ msgstr " pointeur NULL.\n"
6069 #~ msgid " Buffer address: %p\n"
6070 #~ msgstr " Adresse du buffer : %p\n"
6072 #~ msgid "Error initializing SSL context"
6073 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
6075 #~ msgid "Error loading certificate file"
6076 #~ msgstr "Erreur dans le chargement du certificat"
6078 #~ msgid "Error loading private key"
6079 #~ msgstr "Erreur dans le chargement de la clef privée"
6081 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
6082 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètre DH"
6084 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
6086 #~ "Impossible de charger les paramètres DH à partir du fichier spécifié"
6088 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
6089 #~ msgstr "Impossible de positionner les paramètres TLS Diffie-Hellman"
6091 #~ msgid "Error creating new SSL object"
6092 #~ msgstr "Erreur pendant la création d'un nouvel objet SSL"
6094 #~ msgid "Connect failure"
6095 #~ msgstr "Erreur de connexion"
6098 #~ msgstr "En cours"
6104 #~ msgid "Incomplete job"
6105 #~ msgstr "valeur octal incomplète"
6107 #~ msgid "Non-fatal error"
6108 #~ msgstr "Erreur non fatale"
6113 #~ msgid "Verify differences"
6114 #~ msgstr "Vérification des différences"
6116 #~ msgid "Waiting on FD"
6117 #~ msgstr "En attente du FD"
6119 #~ msgid "Wait on SD"
6120 #~ msgstr "En attente du SD"
6122 #~ msgid "Wait for new Volume"
6123 #~ msgstr "En attente d'un nouveau Volume"
6125 #~ msgid "Waiting for mount"
6126 #~ msgstr "En attente d'un montage"
6128 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
6129 #~ msgstr "En attente du Storage"
6132 #~ msgid "Completed successfully"
6133 #~ msgstr "Restauration effectuée."
6135 #~ msgid "Completed with warnings"
6136 #~ msgstr "Terminé avec des avertissements"
6138 #~ msgid "Terminated with errors"
6139 #~ msgstr "Terminé avec des erreurs"
6141 #~ msgid "Fatal error"
6142 #~ msgstr "Erreur fatale"
6144 #~ msgid "Created, not yet running"
6145 #~ msgstr "Créé, mais non démarré"
6147 #~ msgid "Canceled by user"
6148 #~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
6151 #~ msgid "Verify found differences"
6152 #~ msgstr "Vérification des différences"
6154 #~ msgid "Waiting for File daemon"
6155 #~ msgstr "En attente du client"
6157 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
6158 #~ msgstr "En attente du Storage"
6160 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
6161 #~ msgstr "Attend qu'un job plus prioritaire se termine"
6163 #~ msgid "Batch inserting file records"
6164 #~ msgstr "Mise à jour du catalogue"
6166 #~ msgid "Fatal Error"
6167 #~ msgstr "Erreur Fatale"
6170 #~ msgid "Migrated Job"
6174 #~ msgstr "Vérifier"
6177 #~ msgstr "Restaurer"
6183 #~ msgstr "Archiver"
6200 #~ msgstr "est bloqué"
6204 #~ msgstr "RecyclePool"
6207 #~ msgid "Invalid volume status"
6208 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
6210 #~ msgid "everything ok"
6211 #~ msgstr "tout est ok"
6213 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
6214 #~ msgstr "valeur hexadécimale incomplète"
6216 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
6217 #~ msgstr "valeur hexadécimale invalide"
6219 #~ msgid "octal value too large"
6220 #~ msgstr "valeur octal trop grande"
6222 #~ msgid "invalid octal value"
6223 #~ msgstr "valeur octal invalide"
6225 #~ msgid "incomplete octal value"
6226 #~ msgstr "valeur octal incomplète"
6228 #~ msgid "out of memory"
6229 #~ msgstr "plus de mémoire"
6231 #~ msgid "undefined variable"
6232 #~ msgstr "variable non définie"
6234 #~ msgid "input is neither text nor variable"
6235 #~ msgstr "l'entrée n'est ni du texte ni une variable"
6237 #~ msgid "invalid argument"
6238 #~ msgstr "argument invalide"
6240 #~ msgid "undefined operation"
6241 #~ msgstr "opération indéfinie"
6243 #~ msgid "unknown error"
6244 #~ msgstr "erreur inconnue"
6247 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
6248 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
6251 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
6252 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6255 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
6256 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6259 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
6260 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6263 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
6264 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6267 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
6268 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6271 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
6272 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6275 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
6276 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6279 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
6280 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6283 #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n"
6284 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6287 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
6288 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6291 #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n"
6292 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6295 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
6296 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
6299 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
6300 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
6303 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
6304 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6307 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
6308 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
6311 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
6312 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
6315 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
6316 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
6319 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
6320 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6323 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
6324 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6327 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
6328 #~ msgstr "Impossible de créer le volume \"%s\" car il existe déjà.\n"
6331 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
6332 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
6335 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
6336 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6339 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
6340 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
6343 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
6344 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6347 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
6348 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6351 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
6352 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6355 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
6356 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6359 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
6360 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6363 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
6364 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6367 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
6368 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6371 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
6372 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6375 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
6376 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6379 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
6380 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
6383 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
6385 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
6389 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
6392 #~ "3991 Erreur sur l'autochangeur \"loaded drive %d\" : ERR=%s.\n"
6395 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
6396 #~ msgstr "Pas de volume spécifié pour la lecture. Abandon du job %s.\n"
6400 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
6401 #~ " %s device=%s\n"
6403 #~ "Changement du Device de lecture. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
6407 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
6408 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
6411 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
6412 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
6415 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
6416 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
6419 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
6420 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
6422 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
6423 #~ msgstr "Impossible de créer un JobMedia en base pour le Volume=%s Job=%s\n"
6425 #~ msgid "Alert: %s"
6426 #~ msgstr "Alert: %s"
6428 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
6429 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
6432 #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
6433 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
6436 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
6437 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
6440 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
6441 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état. %s ERR=%s\n"
6443 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
6444 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label de session. ERR=%s\n"
6447 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
6449 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
6452 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
6453 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
6456 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
6457 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6460 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
6462 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
6465 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
6466 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6469 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
6471 #~ "Temps d'écriture du job = %02d:%02d:%02d, Taux de transfert = %s o/s\n"
6473 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
6474 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
6476 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
6478 #~ "Le job %s a été annulé alors qu'il attendait un montage sur le Storage "
6479 #~ "Device \"%s\".\n"
6483 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
6484 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
6487 #~ " Media type: %s\n"
6489 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6490 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6491 #~ " Storage : %s\n"
6492 #~ " Type du Media : %s\n"
6495 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
6497 #~ "Le Job %s a été annulé pendant qu'il attendait le montage sur le Storage "
6502 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
6506 #~ " Media type: %s\n"
6508 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6509 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6510 #~ " Storage : %s\n"
6511 #~ " Type du Media : %s\n"
6516 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
6520 #~ " Media type: %s\n"
6522 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6523 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6524 #~ " Storage : %s\n"
6525 #~ " Type du Media : %s\n"
6530 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
6531 #~ "For help, please see: "
6532 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
6535 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
6536 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
6539 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
6540 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD \"%s:%d\".\n"
6543 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
6544 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
6546 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
6548 #~ "3304 Envoi de la commande \"load slot %d, drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6550 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
6551 #~ msgstr "3305 Autochangeur \"load slot %d, drive %d\", le résultat est OK.\n"
6554 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
6557 #~ "3992 Erreur sur l'autochangeur \"load slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6560 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
6561 #~ msgstr "3301 Envoi de la commande \"loaded? drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6563 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
6564 #~ msgstr "3302 Autochangeur \"loaded drive %d\", le resultat est Slot %d.\n"
6566 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
6567 #~ msgstr "3302 Autochangeur \"loaded drive %d\", résultat : lecteur vide.\n"
6570 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
6573 #~ "3991 Erreur sur l'autochangeur \"loaded drive %d\" : ERR=%s.\n"
6577 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
6578 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6581 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
6582 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
6584 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
6586 #~ "3307 Envoi de la commande \"unload slot %d, drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6589 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
6592 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur \"unload slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6596 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
6597 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est utilisé par le device %s\n"
6600 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
6602 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur \"unload slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6604 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
6605 #~ msgstr "3993 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
6607 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
6608 #~ msgstr "3306 Envoi de la commande \"%s\" à l'autochangeur.\n"
6610 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
6611 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
6616 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6618 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
6619 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
6620 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6621 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6622 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6623 #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
6624 #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
6625 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
6627 #~ " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
6628 #~ " -? print this message\n"
6632 #~ "Version : %s (%s)\n"
6634 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6635 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6636 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6637 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6639 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6640 #~ " -s pas de signaux\n"
6641 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6643 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6644 #~ " -? affiche ce message.\n"
6650 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6652 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
6654 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6655 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6656 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6657 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6658 #~ " -T send debug traces to trace file\n"
6659 #~ " -e <file> exclude list\n"
6660 #~ " -i <file> include list\n"
6661 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6662 #~ " -t read data from volume, do not write anything\n"
6664 #~ " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
6665 #~ " -? print this message\n"
6668 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
6669 #~ "Version : %s (%s)\n"
6671 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6672 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6673 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6674 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6676 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6677 #~ " -s pas de signaux\n"
6678 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6680 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6681 #~ " -? affiche ce message.\n"
6684 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
6685 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
6687 #~ msgid "%u files restored.\n"
6688 #~ msgstr "%u fichiers restaurés.\n"
6691 #~ msgid "Found %s error%s\n"
6692 #~ msgstr "Erreur de config : %s\n"
6695 #~ msgid "%s was deleted.\n"
6696 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
6698 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
6699 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
6702 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
6703 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
6706 #~ msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
6707 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6710 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
6711 #~ msgstr "Impossible d'écrire un bloc. Le Device est au bout EOM.\n"
6713 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
6714 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6716 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
6717 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
6721 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
6722 #~ "of %u bytes got %d.\n"
6724 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6728 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
6730 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6734 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
6735 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
6738 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
6739 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6742 #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
6743 #~ msgstr "Le volume sur %s possède un mauvais label Bacula : %x\n"
6746 #~ msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
6747 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
6751 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
6752 #~ " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6754 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
6757 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
6758 #~ msgstr "Erreur sur la re-lecture du dernier bloc en EOT. ERR=%s"
6760 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
6761 #~ msgstr "La re-lecture du dernier bloc écrit a réussi.\n"
6764 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
6765 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
6770 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6772 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6773 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6774 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6775 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6776 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6777 #~ " -e <file> exclude list\n"
6778 #~ " -i <file> include list\n"
6779 #~ " -j list jobs\n"
6780 #~ " -k list blocks\n"
6781 #~ " (no j or k option) list saved files\n"
6782 #~ " -L dump label\n"
6783 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
6784 #~ " -v be verbose\n"
6785 #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n"
6786 #~ " -E Check records to detect errors\n"
6787 #~ " -? print this message\n"
6790 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
6791 #~ "Version : %s (%s)\n"
6793 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6794 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6795 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6796 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6798 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6799 #~ " -s pas de signaux\n"
6800 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6802 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6803 #~ " -? affiche ce message.\n"
6806 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
6807 #~ msgstr "Bloc : %d taille=%d\n"
6812 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6814 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
6815 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
6816 #~ " -c <file> specify configuration file\n"
6817 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6818 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6819 #~ " -m update media info in database\n"
6820 #~ " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
6821 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
6822 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
6823 #~ " -P <password> specify database password (default none)\n"
6824 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
6825 #~ " -t <port> specify database port (default 0)\n"
6826 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6827 #~ " -r list records\n"
6828 #~ " -s synchronize or store in database\n"
6829 #~ " -S show scan progress periodically\n"
6831 #~ " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
6832 #~ " -w <dir> specify working directory (default from conf "
6834 #~ " -? print this message\n"
6837 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
6838 #~ "Version : %s (%s)\n"
6840 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6841 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6842 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6843 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6845 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6846 #~ " -s pas de signaux\n"
6847 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6849 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6850 #~ " -? affiche ce message.\n"
6854 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
6855 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
6858 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
6859 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
6864 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6866 #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n"
6867 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
6868 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
6869 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
6870 #~ " -D get only data\n"
6871 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
6872 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6873 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6874 #~ " -t test - read config and exit\n"
6875 #~ " -v verbose user messages\n"
6876 #~ " -? print this message.\n"
6880 #~ "Version : %s (%s)\n"
6882 #~ "Usage : stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
6883 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6884 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6885 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
6886 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6888 #~ " -p continue même en cas d'erreurs E/S\n"
6889 #~ " -s pas de signaux\n"
6890 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6892 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6893 #~ " -? affiche ce message.\n"
6896 #~ msgid "Enter Volume Name: "
6897 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
6899 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
6900 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6902 #~ msgid "Volume has no label.\n"
6903 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
6906 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
6907 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
6909 #~ msgid "Status:\n"
6910 #~ msgstr "Statut :\n"
6912 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
6913 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (y/n) : "
6915 #~ msgid "Command aborted.\n"
6916 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
6921 #~ "Error writing record to block.\n"
6922 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6927 #~ "Error writing block to device.\n"
6928 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6931 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
6932 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
6935 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
6936 #~ msgstr "1000 blocs relus correctement.\n"
6941 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
6942 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
6943 #~ "will label and write.\n"
6945 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
6946 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
6947 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
6949 #~ "It will print a status approximately\n"
6950 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
6951 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
6952 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
6954 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
6955 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
6956 #~ "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
6959 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
6963 #~ "Cette commande simule l'écriture d'une bande par Bacula.\n"
6964 #~ "Ce test requiert une ou deux bandes vierges qui vont être\n"
6965 #~ "labélisées et écrites.\n"
6967 #~ "Si vous avez configuré un autochangeur, il utilisera les bandes\n"
6968 #~ "des slots 1 et 2, sinon, le programme vous demandera d'insérer\n"
6969 #~ "les bandes quand cela sera nécessaire.\n"
6971 #~ "L'état d'avancement sera affiché tous les 322 Mo, et un EOF sera \n"
6972 #~ "écrit tous les 3,2 Go. Si vous avez choisi le test simple, après avoir\n"
6973 #~ "rempli la bande, elle sera rembobinée et le dernier bloc écrit sera\n"
6976 #~ "Si vous avez choisi le test multi-bande, quand la première bande sera\n"
6977 #~ "remplie vous devrez insérer la nouvelle et après l'écriture de quelques\n"
6978 #~ "blocs les deux bandes seront relues.\n"
6980 #~ "Ce test peut durer longtemps (voir des heures).\n"
6983 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
6984 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
6986 #~ "Voulez vous lancer le test simplifié (s) utilisant une seule bande\n"
6987 #~ "ou bien le test multi-bande complet (m) : (s/m) "
6989 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
6990 #~ msgstr "Sélection du test simplifié (utilisant une seule bande).\n"
6992 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
6993 #~ msgstr "Sélection du test multiple.\n"
6995 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
6996 #~ msgstr "Ecriture du label de début de session.\n"
6999 #~ msgid "Flush block failed.\n"
7000 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
7003 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
7004 #~ msgstr "Ecriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
7006 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
7007 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
7010 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
7011 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
7014 #~ msgid "Job canceled.\n"
7015 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
7017 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
7018 #~ msgstr "Ecriture du label de fin de session.\n"
7020 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
7021 #~ msgstr "Ecriture du fichier d'état last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
7023 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
7024 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
7027 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
7028 #~ msgstr "Job échoué.\n"
7031 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
7032 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
7036 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
7037 #~ "You must redo the fill command.\n"
7040 #~ "Impossible de trouver le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
7041 #~ "Vous devez relancer la commande \"fill\".\n"
7043 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
7044 #~ msgstr "Chargez la première bande et appuyez sur \"Entrée\" : "
7046 #~ msgid "Rewinding.\n"
7047 #~ msgstr "Rembobinage.\n"
7049 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
7050 #~ msgstr "Lecture des 10000 premiers enregistrements depuis %u:%u.\n"
7052 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
7053 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à %u:%u\n"
7055 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
7056 #~ msgstr "Erreur pendant le re-positionnement. ERR=%s\n"
7058 #~ msgid "Reading block %u.\n"
7059 #~ msgstr "Lecture du bloc %u.\n"
7061 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
7062 #~ msgstr "Chargez une deuxième bande et appuyez sur \"Entrée\" : "
7064 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
7065 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à 0:1\n"
7067 #~ msgid "Reading block %d.\n"
7068 #~ msgstr "Lecture du bloc %d.\n"
7070 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
7071 #~ msgstr "10000 enregistrements lus maintenant à %d:%d\n"
7073 #~ msgid "Last block written"
7074 #~ msgstr "Dernier bloc écrit"
7076 #~ msgid "Block not written"
7077 #~ msgstr "Bloc non écrit"
7080 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
7081 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
7083 #~ msgid "print this command"
7084 #~ msgstr "affiche cette commande"
7086 #~ msgid "rewind the tape"
7087 #~ msgstr "rembobine la bande"
7089 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
7090 #~ msgstr "Bacula lit bloc par bloc jusqu'à la fin de la bande (EOT) et résume"
7092 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
7093 #~ msgstr "test général des fonctions Bacula sur un lecteur de bande"
7095 #~ msgid "write an EOF on the tape"
7096 #~ msgstr "écrit un EOF sur la bande"
7098 #~ msgid "write a single Bacula block"
7099 #~ msgstr "écrit un seul bloc bacula"
7101 #~ msgid "read a single record"
7102 #~ msgstr "lit un seul enregistrement"
7104 #~ msgid "read a single Bacula block"
7105 #~ msgstr "lit un seul bloc bacula"
7107 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
7108 #~ msgstr "\"%s\" est une commande invalide.\n"
7113 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
7115 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
7116 #~ " -b <file> specify bootstrap file\n"
7117 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7118 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7119 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7120 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
7121 #~ " -s turn off signals\n"
7122 #~ " -v be verbose\n"
7123 #~ " -? print this message.\n"
7128 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
7129 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7130 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
7131 #~ " -s no signals\n"
7132 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
7136 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
7137 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
7140 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
7141 #~ msgstr "Ecriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
7144 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
7147 #~ "Statut du Device :\n"
7150 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
7151 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7154 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
7155 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7158 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
7159 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7162 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
7163 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7166 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
7167 #~ msgstr "Erreur de socket sur la commande %s : ERR=%s\n"
7170 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
7172 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7175 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
7176 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
7178 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
7180 #~ "La taille de bloc %u sur le Device %s est trop grande, utilisation de la "
7181 #~ "valeur par défaut %u\n"
7184 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
7186 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
7190 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
7191 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7194 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
7195 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7198 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
7199 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7202 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
7203 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7206 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
7207 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7210 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
7211 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7213 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
7214 #~ msgstr "erreur de déplacement (lseek) sur %s : ERR=%s\n"
7216 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
7217 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
7219 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
7220 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
7223 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
7224 #~ msgstr "Demande de connexion échouée.\n"
7227 #~ msgid "Bad client command: %s"
7228 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
7231 #~ msgid "Client daemon"
7232 #~ msgstr "Director"
7235 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
7236 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
7239 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
7240 #~ msgstr "3000 Job %s marqué pour être annulé.\n"
7242 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
7243 #~ msgstr "3904 Job %s non trouvé.\n"
7246 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
7247 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
7250 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7251 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7253 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7255 #~ "3920 Impossible de labéliser le Volume car il possède déjà le label : \"%s"
7258 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7259 #~ msgstr "3921 Mauvais volume monté.\n"
7261 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7262 #~ msgstr "3922 Impossible de re-labéliser un Volume ANSI/IBM.\n"
7264 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7265 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7268 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7269 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7272 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7273 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7275 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7276 #~ msgstr "3001 Volume monté : %s\n"
7280 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7283 #~ "3902 Impossible de monté le volume dans le storage device %s car :\n"
7287 #~ msgid "Specified slot ignored. "
7288 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
7291 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7292 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7295 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7296 #~ msgstr "3001 Device %s est monté avec le volume \"%s\"\n"
7300 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7301 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7303 #~ "3905 Le device %s est ouvert mais il n'y a pas de volume Bacula monté.\n"
7304 #~ "Si ce n'est pas une cartouche vierge, essayer de la démonter puis de la "
7308 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7309 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7312 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7313 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7316 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7317 #~ msgstr "3001 Device %s est déjà monté avec le volume \"%s\"\n"
7320 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7321 #~ msgstr "3002 Le device %s est monté.\n"
7327 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7328 #~ msgstr "3906 Le device fichier %s est toujours monté.\n"
7331 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7332 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7335 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7336 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
7338 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7339 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7342 #~ msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
7343 #~ msgstr "3022 Le device %s est libéré.\n"
7346 #~ msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
7347 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7350 #~ msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
7351 #~ msgstr "3002 Le device %s est monté.\n"
7354 #~ msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
7355 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7358 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7359 #~ msgstr "3002 Le device %s est démonté.\n"
7362 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7363 #~ msgstr "3901 Le device %s est déjà démonté.\n"
7366 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7367 #~ msgstr "3001 Le device %s est démonté.\n"
7370 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7371 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7374 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7375 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
7378 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7379 #~ msgstr "3921 Le Device %s est déjà libéré.\n"
7382 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7383 #~ msgstr "3922 Device %s est en attente d'une intervention sysop.\n"
7386 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7387 #~ msgstr "3922 Le Device %s est en atttente d'un montage.\n"
7390 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7391 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7394 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7395 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7398 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7399 #~ msgstr "3022 Le device %s est libéré.\n"
7401 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7402 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
7405 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7406 #~ msgstr "3995 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
7409 #~ msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7410 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7412 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7413 #~ msgstr "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7416 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7417 #~ msgstr "3931 Device %s est BLOQUE, démonté par l'utilisateur.\n"
7421 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
7424 #~ "3932 Device %s est BLOQUE, démonté par l'utilisateur alors que bacula "
7425 #~ "était en attente d'un média.\n"
7428 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7429 #~ msgstr "3933 Device %s est bloqué en attente d'un media.\n"
7432 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7433 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7436 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7437 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué par une labélisation de volume.\n"
7440 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7441 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué pour une raison inconnue.\n"
7444 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7445 #~ msgstr "3936 Device %s est occupé en lecture.\n"
7448 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7449 #~ msgstr "3937 Device %s est occupé avec %d flux en écriture.\n"
7452 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
7453 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
7456 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
7457 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
7460 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
7461 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
7464 #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
7465 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
7468 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
7469 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
7472 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
7473 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid. %s ERR=%s\n"
7476 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
7477 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7480 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
7481 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
7483 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
7484 #~ msgstr "Le Device %s ne peut pas être %smounted. ERR=%s\n"
7488 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
7491 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
7495 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7496 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
7499 #~ msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
7500 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
7503 #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
7504 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
7507 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
7508 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
7511 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
7512 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7515 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
7516 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7519 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
7520 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7523 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
7524 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7527 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
7528 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7531 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
7532 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7535 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
7536 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
7539 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
7540 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
7542 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7543 #~ msgstr "Impossible de lire le label du Volume depuis le média.\n"
7546 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
7547 #~ msgstr "Le volume sur %s possède un mauvais label Bacula : %x\n"
7551 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
7552 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7556 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
7557 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7561 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
7563 #~ "Ecriture du label sur le Volume pré-labélisé \"%s\" sur le lecteur %s\n"
7566 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
7567 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
7570 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
7571 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label du Volume sur le Device %s\n"
7574 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7575 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
7578 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
7579 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
7582 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
7583 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
7586 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
7588 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
7591 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
7592 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
7595 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
7597 #~ "Recyclage du volume \"%s\" sur le lecteur %s, les précédentes données "
7598 #~ "sont perdues.\n"
7601 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
7603 #~ "Ecriture du label sur le Volume pré-labélisé \"%s\" sur le lecteur %s\n"
7606 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
7607 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
7610 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
7611 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7614 #~ msgid "unknown blocked code"
7615 #~ msgstr "source inconnue"
7618 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
7619 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
7621 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
7622 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
7625 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7626 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
7628 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
7630 #~ "Le volume \"%s\" contient des données, re-positionnement à la fin.\n"
7633 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
7635 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
7638 #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
7639 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
7642 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
7643 #~ " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
7646 #~ "Le director voulait utiliser le volume \"%s\".\n"
7647 #~ " Le volume courant \"%s\" n'est pas utilisable car :\n"
7650 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7652 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7657 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
7658 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
7660 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7661 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7663 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
7664 #~ msgstr "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file=%d.\n"
7668 #~ "For Volume \"%s\":\n"
7669 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
7670 #~ "Correcting Catalog\n"
7672 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
7673 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
7676 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
7677 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
7681 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
7682 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
7684 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
7685 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
7689 #~ "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
7691 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7695 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
7697 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7702 #~ "For Volume \"%s\":\n"
7703 #~ " The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
7704 #~ " Correcting Catalog\n"
7706 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7707 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7711 #~ "For aligned Volume \"%s\":\n"
7712 #~ " Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
7713 #~ " Correcting Catalog\n"
7715 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7716 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7720 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
7721 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
7723 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7724 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7727 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
7728 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7731 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
7733 #~ "Attention, le device %s n'est pas configuré pour labéliser "
7734 #~ "automatiquement les volumes.\n"
7736 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
7737 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est marqué en Erreur dans le catalogue.\n"
7741 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
7743 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
7747 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
7748 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
7751 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
7752 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7754 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
7755 #~ msgstr " fichier=%d bloc=%d\n"
7758 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7759 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
7762 #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
7763 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
7766 #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
7768 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7770 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7771 #~ msgstr "Fin de Volume au fichier %u sur le Device %s, Volume \"%s\"\n"
7773 #~ msgid "End of all volumes.\n"
7774 #~ msgstr "Fin de tous les Volumes.\n"
7776 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
7778 #~ "Postionnement en avant du Volume \"%s\" sur le fichier:bloc %u:%u.\n"
7781 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
7782 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
7785 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
7786 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
7789 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
7790 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
7792 #~ msgid "Failed command: %s\n"
7793 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
7798 #~ " Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
7799 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7802 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
7803 #~ msgstr "3603 JobId=%u device %s est occupé en lecture.\n"
7806 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
7808 #~ "3604 JobId=%u device %s est bloqué car il a été démonté par l'utilisateur "
7812 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
7814 #~ "3601 JobId=%u device %s est BLOQUE car il a été demonté par "
7815 #~ "l'utilisateur.\n"
7819 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
7820 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
7821 #~ msgstr "3602 JobId=%u device %s est occupé (à lire ou écrire).\n"
7824 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
7826 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7831 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
7834 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7838 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
7840 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7845 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
7848 #~ "3608 JobId=%u voulait le Pool=\"%s\", mais c'est le Pool=\"%s\" qui est "
7849 #~ "dans le drive %s.\n"
7852 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
7854 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
7858 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
7860 #~ "3606 JobId=%u voulait un lecteur monté, mais le lecteur %s est vide.\n"
7864 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
7866 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7870 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
7872 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
7875 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
7876 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
7878 #~ msgid "Spooling data ...\n"
7879 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
7881 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
7882 #~ msgstr "Erreur pendant l'ouverture fichier de spool %s. ERR=%s\n"
7884 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
7886 #~ "Transfert des données spoolées sur le Volume \"%s\". Transfert de %s "
7889 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
7891 #~ "Ecriture des données spoolées sur le Volume. Transfert de %s octets...\n"
7895 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
7898 #~ "Temps du transfert des données spoolées = %02d:%02d:%02d, Taux de "
7899 #~ "transfert = %s o/s\n"
7903 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
7905 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
7909 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
7911 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
7913 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
7914 #~ msgstr "Reprise du spool des données...\n"
7916 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
7918 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7920 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7922 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
7923 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7925 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
7927 #~ "Transfert des attributs spoolés au Director. Transfert de %s octets...\n"
7929 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7930 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
7931 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7933 #~ msgid "Used Volume status:\n"
7934 #~ msgstr "Volume en cours d'utilisation :\n"
7937 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
7938 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7943 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
7944 #~ msgstr "Le Device \"%s\" n'est pas ouvert ou il n'existe pas.\n"
7949 #~ "Device %s is %s %s:\n"
7952 #~ " Media type: %s\n"
7954 #~ "Le Device %s est monté avec :\n"
7957 #~ " Type du Media : %s\n"
7960 #~ msgid "waiting for"
7961 #~ msgstr "En attente d'un montage"
7964 #~ msgid "*unknown*"
7970 #~ "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
7972 #~ "Le Device %s est ouvert, mais il n'y a pas de Volume Bacula monté.\n"
7974 #~ msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
7975 #~ msgstr " Total Octets=%s Blocs=%s Octets/Bloc=%s\n"
7977 #~ msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
7978 #~ msgstr " Total des Octets lu=%s Blocs lu=%s Octets/Bloc=%s\n"
7980 #~ msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
7981 #~ msgstr " Positionné sur Fichier=%s Bloc=%s\n"
7986 #~ "Device %s: %s is not open.\n"
7987 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
7990 #~ msgid " Available Space=%sB\n"
7991 #~ msgstr "Requêtes disponibles :\n"
7993 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
7994 #~ msgstr "Autochangeur \"%s\" avec les Devices :\n"
7998 #~ "Device status:\n"
8001 #~ "Statut du Device :\n"
8004 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8005 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
8008 #~ msgid " Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
8009 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8012 #~ msgid " Device is disabled. User command.\n"
8013 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8015 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8016 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8018 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8020 #~ " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur à cause d'un "
8021 #~ "chargement de média.\n"
8024 #~ " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8026 #~ " Media type: %s\n"
8028 #~ " Le Device est BLOQUE en attente du montage du volume \"%s\",\n"
8030 #~ " Media type : %s\n"
8033 #~ " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8035 #~ " Media type: %s\n"
8037 #~ " Le Device est BLOQUE en attente de création d'un volume :\n"
8039 #~ " Media type : %s\n"
8041 #~ msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8042 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8044 #~ msgid " Device is being initialized.\n"
8045 #~ msgstr " Le Device est en cours d'initialisation.\n"
8047 #~ msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
8048 #~ msgstr " Le Device est occupé à labéliser un Volume.\n"
8051 #~ msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
8052 #~ msgstr " Le slot %d est chargé dans le lecteur %d.\n"
8054 #~ msgid " Drive %d is not loaded.\n"
8055 #~ msgstr " Le lecteur %d n'est pas chargé.\n"
8058 #~ msgid "Attached JobIds: "
8061 #~ "Jobs planifiés :\n"
8064 #~ msgid " File=%u block=%u\n"
8065 #~ msgstr "Fichier=%u bloc=%u\n"
8068 #~ msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
8069 #~ msgstr "Min bloc=%u Max bloc=%u\n"
8071 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8072 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8075 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8076 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8078 #~ "Lecture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8079 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8083 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8084 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8086 #~ "Ecriture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8087 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8089 #~ msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8090 #~ msgstr " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8093 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
8094 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s\n"
8098 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8101 #~ "Jobs en attente de réservation de lecteur :\n"
8104 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
8105 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
8108 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
8109 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
8114 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8116 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8117 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8118 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
8119 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8120 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
8121 #~ " -g <group> set groupid to group\n"
8122 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
8123 #~ " -p proceed despite I/O errors\n"
8124 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
8125 #~ " -t test - read config and exit\n"
8126 #~ " -u <user> userid to <user>\n"
8127 #~ " -v verbose user messages\n"
8128 #~ " -? print this message.\n"
8132 #~ "Version : %s (%s)\n"
8134 #~ "Usage : stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8135 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8136 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8137 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
8138 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8140 #~ " -p continue même en cas d'erreurs E/S\n"
8141 #~ " -s pas de signaux\n"
8142 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8144 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8145 #~ " -? affiche ce message.\n"
8149 #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
8150 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
8152 #~ msgid "Could not open device %s\n"
8153 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
8155 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
8156 #~ msgstr "Impossible de monter le device %s\n"
8158 #~ msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
8159 #~ msgstr "Trop d'éléments dans la ressource \"%s\"\n"
8161 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8162 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource AutoChanger %s\n"
8165 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
8166 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
8169 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8170 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
8173 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
8174 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
8177 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
8178 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
8182 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
8183 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
8186 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
8187 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
8190 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
8191 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
8194 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
8195 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
8198 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
8199 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
8202 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
8203 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
8208 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8209 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
8210 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
8211 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
8213 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
8214 #~ " -b with batch mode\n"
8215 #~ " -B without batch mode\n"
8216 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8217 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8218 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8219 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8220 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8221 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8222 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8223 #~ " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
8225 #~ " -f <file> specify data file\n"
8226 #~ " -? print this message\n"
8229 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
8230 #~ "Version : %s (%s)\n"
8232 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8233 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8234 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8235 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8237 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8238 #~ " -s pas de signaux\n"
8239 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8241 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8242 #~ " -? affiche ce message.\n"
8246 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
8247 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
8250 #~ msgid "Error while inserting file\n"
8251 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
8253 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
8254 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
8257 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
8258 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
8263 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
8264 #~ " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
8265 #~ " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
8266 #~ " -8 set charset to UTF-8\n"
8267 #~ " -a use any ip protocol for address resolution\n"
8268 #~ " -c set the Cc: field\n"
8269 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8270 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
8271 #~ " -f set the From: field\n"
8272 #~ " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
8273 #~ " -s set the Subject: field\n"
8274 #~ " -r set the Reply-To: field\n"
8275 #~ " -l set the maximum number of lines to send (default: "
8277 #~ " -? print this message.\n"
8281 #~ "Version : %s (%s)\n"
8283 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8284 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8285 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
8286 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
8287 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8289 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8290 #~ " -s pas de signaux\n"
8291 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8293 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8294 #~ " -? affiche ce message.\n"
8298 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
8299 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
8302 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
8303 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8306 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
8307 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
8313 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
8316 #~ msgid "Unable to open -p argument for reading"
8317 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètre DH"
8322 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8323 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8324 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8325 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8326 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8327 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8328 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8329 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8330 #~ " -j <jobids> specify jobids\n"
8331 #~ " -p <path> specify path\n"
8332 #~ " -f <file> specify file\n"
8333 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
8334 #~ " -T truncate cache table before starting\n"
8336 #~ " -? print this message\n"
8339 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
8340 #~ "Version : %s (%s)\n"
8342 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8343 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8344 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8345 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8347 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8348 #~ " -s pas de signaux\n"
8349 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8351 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8352 #~ " -? affiche ce message.\n"
8358 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8359 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8360 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8361 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8362 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8363 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8364 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8365 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8366 #~ " -p <path> specify path\n"
8367 #~ " -f <file> specify file\n"
8368 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
8369 #~ " -q print only errors\n"
8371 #~ " -? print this message\n"
8374 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
8375 #~ "Version : %s (%s)\n"
8377 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8378 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8379 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8380 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8382 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8383 #~ " -s pas de signaux\n"
8384 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8386 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8387 #~ " -? affiche ce message.\n"
8391 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
8392 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
8395 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
8396 #~ msgstr "Continuez ? (oui/non) : "
8406 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
8407 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
8410 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
8411 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
8414 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
8415 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
8418 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
8419 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8422 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
8423 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8426 #~ msgid "Registry service entry point not found"
8427 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8430 #~ msgid "Unable to install the service"
8431 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
8434 #~ msgid "Service command length too long"
8435 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
8439 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
8441 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8444 #~ msgid "The Bacula service: "
8445 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8448 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
8449 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8453 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
8455 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8458 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
8459 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8462 #~ msgid "An existing Bacula service: "
8463 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8467 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
8469 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8473 #~ "Could not find registry entry.\n"
8474 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
8475 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8478 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
8479 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8482 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
8483 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8486 #~ msgid "Could not lock database"
8487 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
8489 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
8490 #~ msgstr "Attendait un type de lecteur, pas : %s\n"
8493 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
8494 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8497 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
8498 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8501 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
8502 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8505 #~ msgid "Storage from NextPool override"
8506 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8509 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8510 #~ msgstr "Saisissez le MediaId ou le nom du Volume : "
8512 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
8513 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
8516 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
8517 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
8520 #~ msgid "Selection item too large.\n"
8521 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
8524 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
8525 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
8527 #~ msgid "Attribute %s not found."
8528 #~ msgstr "Attribut %s non trouvé."
8532 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
8534 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8536 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8537 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8538 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8539 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8540 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
8541 #~ " -? print this message.\n"
8546 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
8547 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8548 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
8549 #~ " -s no signals\n"
8550 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
8554 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
8555 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8558 #~ msgid "Bacula tray monitor"
8559 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8562 #~ msgid "Unknown status."
8563 #~ msgstr "Erreur inconnue."
8570 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
8571 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8574 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
8575 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
8578 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
8579 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8586 #~ "Current job: %s\n"
8588 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
8591 #~ msgid " (%d errors)"
8592 #~ msgstr "est en erreur"
8595 #~ msgid " (%d error)"
8596 #~ msgstr "BUS error"
8599 #~ msgid "No current job."
8600 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
8603 #~ msgid "Job status: Running"
8604 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
8607 #~ msgid "Job status: Terminated"
8608 #~ msgstr "est terminé"
8611 #~ msgid "Job status: Fatal error"
8612 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
8615 #~ msgid "Job status: Verify differences"
8616 #~ msgstr "Vérification des différences"
8619 #~ msgid "Job status: Canceled"
8620 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
8623 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
8624 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8627 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
8628 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
8631 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
8632 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8635 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
8636 #~ msgstr "En attente d'un montage"
8639 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
8640 #~ msgstr "En attente du Storage"
8643 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
8644 #~ msgstr "En attente du Storage"
8647 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
8648 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8651 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
8652 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
8655 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
8656 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
8659 #~ msgid "Unknown job status %c."
8660 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
8663 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
8664 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
8667 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
8668 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8671 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
8672 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
8675 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
8676 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8679 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
8680 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
8683 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
8684 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8687 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
8688 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8691 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
8692 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8696 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
8697 #~ "Database=%s User=%s\n"
8698 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
8700 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
8701 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
8702 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
8705 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
8706 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
8709 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
8710 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
8714 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
8715 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
8716 #~ "max_connections exceeded.\n"
8718 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
8719 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
8720 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
8723 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
8724 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
8727 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
8728 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
8731 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
8732 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
8735 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
8736 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
8739 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
8740 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
8742 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
8743 #~ msgstr "Bacula Storage : En attente"
8745 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
8746 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8748 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8749 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8751 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8752 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
8754 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8755 #~ msgstr "Bacula Storage : Le dernier Job avait des erreurs"
8757 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
8758 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
8761 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
8762 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
8765 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
8767 #~ "JobId %s n'est pas en cours. Utilisez le nom du Job pour annuler un job "
8771 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
8772 #~ msgstr "Confirmez l'annulation (oui/non) : "
8774 #~ msgid "Priority must be 1-100"
8775 #~ msgstr "La priorité doit être comprise entre 1 et 100"
8778 #~ msgid "Enter restore mode"
8779 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
8782 #~ msgid "Cancel restore"
8787 #~ msgstr "Restaurer"
8791 #~ msgstr "Restaurer"
8803 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8811 #~ msgstr "Restaurer"
8814 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
8815 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8826 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
8827 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8830 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
8831 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8834 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
8835 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8838 #~ msgid "RestoreFiles"
8839 #~ msgstr "restauration de fichier"
8842 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
8843 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8846 #~ msgid "Please select a client."
8847 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8850 #~ msgid "Please select a restore date."
8851 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8854 #~ msgid "Building restore tree..."
8857 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
8860 #~ msgid "Error while starting restore: "
8861 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
8864 #~ msgid " files selected to be restored."
8865 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8868 #~ msgid " file selected to be restored."
8869 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8872 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
8873 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8876 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
8877 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
8880 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
8881 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8884 #~ msgid "Restoring, please wait..."
8888 #~ msgid "Job queued. JobId="
8889 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
8892 #~ msgid "Restore queued, jobid="
8893 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
8896 #~ msgid "Job failed."
8897 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8900 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
8901 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8904 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
8905 #~ msgstr "Restauration annulée"
8908 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
8909 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8912 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
8913 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8916 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
8917 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8920 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
8921 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8924 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
8925 #~ msgstr "Restauration annulée"
8928 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
8929 #~ msgstr "Restauration annulée"
8932 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
8933 #~ msgstr "Restauration annulée"
8936 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
8937 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8940 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
8941 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8944 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
8945 #~ msgstr "En attente du Storage"
8948 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
8949 #~ msgstr "En attente du Storage"
8952 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
8953 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8956 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
8957 #~ msgstr "En attente du Storage"
8960 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
8961 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
8964 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
8965 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
8968 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
8969 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8972 #~ msgid "Restore done successfully."
8973 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8976 #~ msgid "Failed to find the selected client."
8977 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8980 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
8981 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8984 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
8985 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8988 #~ msgid "Run Restore job"
8989 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
8992 #~ msgid "Restore cancelled."
8993 #~ msgstr "Restauration annulée"
8996 #~ msgid "No results to list."
8997 #~ msgstr "Liste vide.\n"
9000 #~ msgid "No backup found for this client."
9001 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
9005 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
9008 #~ msgid "Query failed"
9009 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
9013 #~ msgstr "Job échoué.\n"
9016 #~ msgid "Bootstrap:"
9017 #~ msgstr "Bootstrap"
9021 #~ msgstr "Destination"
9025 #~ msgstr "Ecrasement :\n"
9041 #~ msgstr "Stockage"
9048 #~ msgid "Priority:"
9049 #~ msgstr "Priorité"
9052 #~ msgid "Restoring..."
9055 #~ msgid "Type your command below:"
9056 #~ msgstr "Saisissez votre commande ci-dessous : "
9059 #~ msgid "Unknown command."
9060 #~ msgstr "Erreur inconnue."
9063 #~ msgid "Possible completions: "
9064 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
9068 #~ msgstr "Connexion...\n"
9071 #~ msgid "Connect to the director"
9072 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9075 #~ msgid "Disconnect"
9076 #~ msgstr "Connexion...\n"
9079 #~ msgid "Disconnect of the director"
9080 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9083 #~ msgid "Change of configuration file"
9084 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9087 #~ msgid "Change your default configuration file"
9088 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
9091 #~ msgid "Edit your configuration file"
9092 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9099 #~ msgid "First run"
9100 #~ msgstr "est en cours"
9103 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
9104 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9107 #~ msgid "Configuration file read successfully"
9108 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9111 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
9112 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9115 #~ msgid "Connecting to the director..."
9116 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9119 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
9120 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9123 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
9124 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9127 #~ msgid "Configuration file"
9128 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9131 #~ msgid "Console thread terminated."
9132 #~ msgstr "est terminé"
9135 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
9136 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9139 #~ msgid "Connection lost"
9140 #~ msgstr "Connexion...\n"
9143 #~ msgid "Connected to the director."
9144 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9147 #~ msgid "Reconnect"
9148 #~ msgstr "Connexion...\n"
9151 #~ msgid "Reconnect to the director"
9152 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9155 #~ msgid "Disconnected of the director."
9156 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9159 #~ msgid "Config file editor"
9160 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9163 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
9164 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9167 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
9168 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9171 #~ msgid "Error while saving"
9172 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9175 #~ msgid "Bacula bwx-console"
9176 #~ msgstr "Message de Bacula"
9180 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
9181 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
9183 #~ "Pas de director défini pour %s\n"
9184 #~ "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
9187 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
9188 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
9191 #~ msgid "Error while initializing library."
9192 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
9195 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
9196 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
9199 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
9200 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9203 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
9204 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
9207 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
9208 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9210 #~ msgid "Connecting...\n"
9211 #~ msgstr "Connexion...\n"
9213 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
9214 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9217 #~ msgid "Connected\n"
9218 #~ msgstr "Connexion...\n"
9221 #~ msgid "Connection terminated\n"
9222 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
9224 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
9225 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
9228 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
9229 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9232 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
9233 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9236 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
9237 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9240 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
9241 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9244 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
9245 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
9248 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
9249 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9252 #~ msgid "Unable to create %s "
9253 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9256 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
9257 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9260 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
9261 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Console \"%s\"\n"
9264 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
9265 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
9268 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
9269 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9272 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
9273 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
9276 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
9277 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9280 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
9281 #~ msgstr "Job %s non trouvé.\n"
9284 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
9285 #~ msgstr "Exécution : %s %s %s\n"
9288 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
9289 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9292 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
9293 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9296 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
9297 #~ msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %d de \"%s\"\n"
9301 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
9303 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9306 #~ msgid "Disable a job"
9307 #~ msgstr "est bloqué"
9310 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
9311 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
9315 #~ msgstr "est bloqué"
9317 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
9318 #~ msgstr " Le statut du lecteur %d est inconnu.\n"
9321 #~ msgid "Append data error.\n"
9322 #~ msgstr "Erreur non fatale"
9324 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9325 #~ msgstr "Fin de %s %u sur le device %s, Volume \"%s\"\n"
9327 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
9329 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
9333 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
9334 #~ "on this drive.\n"
9336 #~ "Erreur lors de la création du snapshot VSS du lecteur \"%c:\\\\\". Le VSS "
9337 #~ "est désactivé sur ce lecteur.\n"
9339 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
9340 #~ msgstr "Démon démarré le %s, %d job%s lancés depuis.\n"
9344 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
9345 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9346 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9348 #~ "Problème d'authentification entre le storage et le director.\n"
9349 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9350 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9351 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9355 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
9356 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9357 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9359 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
9360 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9361 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9362 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9365 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
9366 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
9369 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
9370 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
9382 #~ msgid "Confirm cancel?"
9383 #~ msgstr "Confirmez l'annulation : "
9385 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
9387 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
9392 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
9393 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9394 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9396 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
9397 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9398 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9399 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9409 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
9410 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
9413 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
9414 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9417 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
9418 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
9420 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
9421 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
9423 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
9424 #~ msgstr "ATTENTION !!!! La base interne n'est pas OPERATIONNELLE !\n"
9426 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
9427 #~ msgstr "Vous devez utiliser SQLite, PostgreSQL, ou MySQL\n"
9430 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
9431 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9434 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
9435 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
9438 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
9439 #~ msgstr "Le job va être marqué annulé.\n"
9443 #~ "cancel [jobid=<number> job=<job-name> ujobid=<unique-jobid>] -- \n"
9445 #~ msgstr "cancel [<jobid=nnn> | <job=name>] -- annulation d'un job"
9448 #~ msgid "delete [volume=<vol-name> pool=<pool-name> job jobid=<id>]"
9449 #~ msgstr "delete [pool=<pool-name> | media volume=<volume-name>]"
9451 #~ msgid "disable <job=name> -- disable a job"
9452 #~ msgstr "disable <job=name> -- désactive un job"
9454 #~ msgid "enable <job=name> -- enable a job"
9455 #~ msgstr "enable <job=name> -- active un job"
9459 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | \n"
9460 #~ " files <jobid=nn> | copies <jobid=nn>]; from catalog"
9462 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | files "
9463 #~ "<jobid=nn>] -- depuis le catalogue"
9466 #~ msgstr "messages"
9469 #~ msgid "use <database-name> -- catalog xxx"
9470 #~ msgstr "utilise le catalogue xxx"
9473 #~ msgid "No Client record defined for job %s\n"
9474 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9477 #~ msgid "No FileSet record defined for job %s\n"
9478 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
9481 #~ msgid "No Storage resource defined for job %s\n"
9482 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9485 #~ msgid "No Pool resource defined for job %s\n"
9486 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
9489 #~ msgid "No Catalog resource defined for client %s\n"
9490 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9497 #~ msgid "1 file (%s)"
9498 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
9501 #~ msgid "1 file selected (%s)"
9504 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
9508 #~ msgid "%d files selected (%s)"
9511 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
9515 #~ msgid "Command not found."
9516 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
9519 #~ msgid "Command exited abnormally."
9520 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
9523 #~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
9526 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
9529 #~ msgid "Create _Archive"
9534 #~ msgstr "Job échoué.\n"
9537 #~ msgid "Current Location:"
9538 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
9541 #~ msgid "View selected file"
9544 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
9547 #~ msgid "Create _Folder"
9551 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9552 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
9555 #~ msgid "Bacula Console"
9556 #~ msgstr "Message de Bacula"
9559 #~ msgid "Connect to Director"
9560 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9564 #~ msgstr "En cours"
9571 #~ msgid "Enter Commands Here"
9572 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
9575 #~ msgid " Status: "
9576 #~ msgstr "Statut :\n"
9583 #~ msgid "Bacula Console\n"
9584 #~ msgstr "Message de Bacula"
9587 #~ msgid "Copyright (c) 2000 - 2004, Kern Sibbald and John Walker"
9589 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
9593 #~ msgid "Select Director"
9594 #~ msgstr "Director"
9613 #~ msgid "Messages:"
9614 #~ msgstr "messages"
9618 #~ msgstr "Destination"
9621 #~ msgid "Restore File Selection"
9622 #~ msgstr "restauration de fichier"
9625 #~ msgid "Current dir:"
9626 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
9629 #~ msgid "Files Selected: "
9632 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
9635 #~ msgid "Label a Volume"
9636 #~ msgstr "labéliser une bande"
9639 #~ msgid "Restore Files Dialog"
9640 #~ msgstr "restauration de fichier"
9643 #~ msgid "Restore Files"
9644 #~ msgstr "restauration de fichier"
9648 #~ msgstr "Restaurer"
9651 #~ msgid "Select Files"
9652 #~ msgstr "Saisissez le type"
9657 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
9659 #~ "Usage: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] "
9660 #~ "[config_file]\n"
9661 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9662 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9663 #~ " -s no signals\n"
9664 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9665 #~ " -? print this message.\n"
9670 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
9671 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9672 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9673 #~ " -s no signals\n"
9674 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
9678 #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n"
9679 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
9682 #~ msgid " Not Connected"
9683 #~ msgstr "Connexion...\n"
9686 #~ msgid " Connecting to Director %s:%d"
9687 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9690 #~ msgid " Connected"
9691 #~ msgstr "Connexion...\n"
9698 #~ msgid "Director authorization problem.\n"
9699 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9703 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9704 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9706 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
9707 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9708 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9709 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9712 #~ msgid "%s: Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
9713 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
9716 #~ msgid "Can't restore ACLs of %s\n"
9717 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
9719 #~ msgid "Reposition from (file:block) %u:%u to %u:%u\n"
9720 #~ msgstr "Repositionnement de (fichier:bloc) %u:%u à %u:%u\n"
9722 #~ msgid "Cannot select %s in batch mode.\n"
9723 #~ msgstr "Impossible de choisir %s en mode batch.\n"
9725 #~ msgid "run <job-name>"
9726 #~ msgstr "run <nom-job> -- lance un job"
9728 #~ msgid "status [storage | client]=<name>"
9730 #~ "status [storage | client]=<name> -- affiche le statut d'un composant"
9733 #~ msgid "Cannot find previous JobIds.\n"
9734 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
9736 #~ msgid "Enter new RecyclePool name: "
9737 #~ msgstr "Saisissez le nouveau RecyclePool : "
9739 #~ msgid "Start Migration JobId %s, Job=%s\n"
9740 #~ msgstr "Début de la Migration JobId %s, Job=%s\n"
9742 #~ msgid "No Volumes found to migrate.\n"
9743 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la migration.\n"
9747 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
9750 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
9754 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree.\n"
9757 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés.\n"
9766 #~ " Start time: %s\n"
9767 #~ " End time: %s\n"
9768 #~ " Termination: %s\n"
9776 #~ " Statut de fin : %s\n"
9781 #~ "Run Migration job\n"
9783 #~ "Bootstrap: %s\n"
9786 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
9787 #~ "Read Storage: %s (From %s)\n"
9788 #~ "Write Storage: %s (From %s)\n"
9794 #~ "Lancement de la restauration\n"
9796 #~ "Bootstrap : %s\n"
9797 #~ "Destination : %s\n"
9798 #~ "Ecrasement : %s\n"
9803 #~ "Catalogue : %s\n"
9804 #~ "Priorité : %d\n"
9807 #~ msgid "Error updating DB Job file. ERR=%s\n"
9809 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
9812 #~ msgid "Error updating DB Media file. ERR=%s\n"
9813 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
9815 #~ msgid "===Write error===\n"
9816 #~ msgstr "===Erreur d'écriture===\n"
9818 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file address=%u.\n"
9820 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file adress=%u.\n"
9822 #~ msgid "3901 open device failed: ERR=%s\n"
9823 #~ msgstr "3901 l'ouverture du device a échoué : ERR=%s\n"
9827 #~ "Wanted to append to Volume \"%s\", but device %s is busy writing on \"%s"
9830 #~ "Voulait le Volume \"%s\", mais le Device %s est occupé à écrire sur \"%s"
9834 #~ "Cannot recycle volume \"%s\" on device %s because it is in use by another "
9837 #~ "Impossible de recycler le volume \"%s\" sur le device %s car il est "
9838 #~ "utilisé par un autre job.\n"
9844 #~ "Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
9845 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9846 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9848 #~ " -s no signals\n"
9849 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9850 #~ " -? print this message.\n"
9855 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
9856 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9857 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9858 #~ " -s no signals\n"
9859 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
9862 #~ msgid "%s: %s Warning: "
9863 #~ msgstr "%s : %s Attention : "
9865 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: retrying ...\n"
9866 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
9868 #~ msgid "Server socket"
9869 #~ msgstr "Socket serveur"
9875 #~ msgid " could not be installed"
9876 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
9879 #~ msgid " has been removed"
9880 #~ msgstr "a été annulé"
9883 #~ msgid " could not be removed"
9884 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
9886 #~ msgid "get_char: called after EOF\n"
9887 #~ msgstr "get_char : appelé après EOF\n"
9890 #~ msgid "Bacula Usage"
9891 #~ msgstr "Message de Bacula"
9893 #~ msgid "Unable to update Volume record: ERR=%s"
9894 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
9896 #~ msgid "Do you want to continue? (yes|no): "
9897 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (oui/non) : "
9900 #~ msgid "Invalid MediaId found.\n"
9901 #~ msgstr "Période invalide.\n"
9903 #~ msgid "Device %s is mounted with Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
9904 #~ msgstr "Le Device %s est monté avec le Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
9907 #~ msgid "Forbidden \"where\" specified.\n"
9908 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
9910 #~ msgid "Please mount Volume \"%s\" on Storage Device %s for Job %s\n"
9912 #~ "Merci de monter le Volume \"%s\" sur le Storage Device \"%s\" pour le Job "
9915 #~ msgid "%s Version: %s (%s)\n"
9916 #~ msgstr "%s Version : %s (%s)\n"
9918 #~ msgid "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Prune not needed.\n"
9920 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Pas besoin de purger "
9921 #~ "le catalogue (prune).\n"
9924 #~ "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
9926 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il doit être marqué\n"
9929 #~ msgid "Pruned %d %s on Volume \"%s\" from catalog.\n"
9930 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s sur le volume \"%s\".\n"
9932 #~ msgid "%d Files for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
9933 #~ msgstr "%d fichiers du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
9935 #~ msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
9936 #~ msgstr "Pas de job à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
9939 #~ "Run Restore job\n"
9941 #~ "Bootstrap: %s\n"
9951 #~ "Lancement de la restauration\n"
9953 #~ "Bootstrap : %s\n"
9954 #~ "Destination : %s\n"
9955 #~ "Ecrasement : %s\n"
9960 #~ "Catalogue : %s\n"
9961 #~ "Priorité : %d\n"
9963 #~ msgid "Item 1 selected automatically.\n"
9964 #~ msgstr "Sélection automatique de l'objet 1.\n"
9966 #~ msgid "OpenSSL error occured"
9967 #~ msgstr "Une erreur OpenSSL s'est produite"
9970 #~ msgid "Job started. JobId="
9971 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
9974 #~ msgid "NextPool in Pool resource"
9975 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
9977 #~ msgid "%s: is an illegal command.\n"
9978 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
9981 #~ msgid "\"%s\" is an illegal command\n"
9982 #~ msgstr "%s est une commande invalide\n"
9988 #~ "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
9989 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9990 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9991 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
9992 #~ " -r <job> run <job> now\n"
9993 #~ " -s no signals\n"
9994 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9995 #~ " -? print this message.\n"
9998 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
9999 #~ "Version : %s (%s)\n"
10001 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10002 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
10003 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
10004 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
10006 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
10007 #~ " -s pas de signaux\n"
10008 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
10010 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
10011 #~ " -? affiche ce message.\n"
10014 #~ msgid "Write failed at block %u.\n"
10015 #~ msgstr "Impossible d'écrire au bloc %u.\n"
10018 #~ msgid "Copyright (C) 2000-2015 Kern SibbaldWritten by Nicolas Boichat\n"
10020 #~ "Copyright (C) 2000-2015 Kern Sibbald\n"
10023 #~ msgid "Using default Catalog name=%s DB=%s\n"
10024 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue par défaut name=%s DB=%s\n"
10027 #~ msgid "3912 Failed to truncate previous DVD volume.\n"
10028 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
10030 #~ msgid "Write EOF failed.\n"
10031 #~ msgstr "Impossible d'écrire le EOF.\n"
10036 #~ msgid "No match"
10037 #~ msgstr "Aucune correspondance"
10039 #~ msgid "Invalid regular expression"
10040 #~ msgstr "Expression régulière invalide"
10042 #~ msgid "Invalid back reference"
10043 #~ msgstr "Référence arrière invalide"
10045 #~ msgid "Regular expression too big"
10046 #~ msgstr "Expression régulière trop grande"
10048 #~ msgid "Could not get %d bytes of shared memory: %s\n"
10049 #~ msgstr "Impossible de récupérer %d octets de mémoire partagée : %s\n"
10052 #~ msgstr "catalog"
10057 #~ msgid "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
10058 #~ msgstr "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
10060 #~ msgid "autochanger list %s \n"
10061 #~ msgstr "autochanger list %s \n"
10063 #~ msgid "autochanger slots %s\n"
10064 #~ msgstr "autochanger slots %s\n"
10066 #~ msgid "autochanger drives %s\n"
10067 #~ msgstr "autochanger drives %s\n"
10069 #~ msgid "No MediaType found for your JobIds.\n"
10070 #~ msgstr "Pas de MediaType trouvé pour vos JobIds\n"
10082 #~ msgstr "restart"
10086 #~ "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
10089 #~ "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"