1 # French translations for Bacula package
2 # Traduction anglaise du package Bacula.
3 # Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation Europe e.V.
4 # Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>, 2005.
5 # Copyright (C) 2005-2014 Kern Sibbald <kern@sibbald.com>
6 # License: LGPL version 3
10 "Project-Id-Version: Bacula 5.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-29 18:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:04+0000\n"
14 "Last-Translator: Eric Bollengier <eric@eb.homelinux.org>\n"
15 "Language-Team: French <bacula-devel-fr@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: src/baconfig.h:60 src/baconfig.h:61 src/baconfig.h:66 src/baconfig.h:67
24 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
31 #: src/lib/status.h:73
39 #: src/lib/status.h:80
40 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
41 msgstr " JobId Type Fichiers Octets Statut Terminé Nom\n"
43 #: src/lib/status.h:82
44 msgid "===================================================================\n"
45 msgstr "===================================================================\n"
47 #: src/lib/status.h:102
51 #: src/lib/status.h:106
55 #: src/lib/status.h:109
59 #: src/lib/status.h:112
63 #: src/lib/status.h:115
67 #: src/lib/status.h:118
68 msgid "OK -- with warnings"
69 msgstr "OK -- avec des avertissements"
71 #: src/lib/status.h:122
75 #: src/lib/status.h:134
77 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
78 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
80 #: src/lib/status.h:142
82 msgid "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
83 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
85 #: src/lib/status.h:171 src/lib/status.h:182 src/lib/status.h:196
86 #: src/lib/status.h:200 src/lib/status.h:204
90 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:130
92 msgid "No record for %d %s\n"
95 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:139
97 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:143
102 msgid "Console: name=%s\n"
103 msgstr "Console connecté à %s\n"
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
106 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:183
108 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
111 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150 src/qt-console/bat_conf.cpp:231
112 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:279 src/qt-console/bat_conf.cpp:309
114 msgid "Unknown resource type %d\n"
117 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:257
118 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:276
120 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
123 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:326
124 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:360
126 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
129 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:85
131 msgid "Already connected\"%s\".\n"
132 msgstr "Console connecté à %s\n"
134 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:96
135 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:347
137 msgid "Connecting to Director %s:%d"
138 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
140 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:98
143 "Connecting to Director %s:%d\n"
145 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
147 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:150
149 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
150 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
152 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:173
154 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
155 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour le Director \"%s\".\n"
157 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:195
158 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:352
160 msgid "Director daemon"
163 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:233
164 msgid "Initializing ..."
167 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:249 src/qt-console/console/console.cpp:130
170 msgstr "Connexion...\n"
172 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:373
174 msgid "Command completed ..."
175 msgstr "Commande annulée.\n"
177 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:380 src/qt-console/console/console.cpp:367
178 msgid "Processing command ..."
181 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:387
182 msgid "At main prompt waiting for input ..."
185 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:394 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
186 msgid "At prompt waiting for input ..."
189 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
191 msgid "Command failed."
192 msgstr "Commande annulée.\n"
194 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
196 msgid "Director disconnected."
197 msgstr "Connexion du director le %s\n"
199 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:107
201 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
202 msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
204 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:114
207 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
211 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:122
214 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
218 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:133
220 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
221 msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD « %s:%d ».\n"
223 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:145
226 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
227 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
228 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
230 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:154
232 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
233 msgstr "Le File Daemon « %s:%d » a rejeté la commande Hello\n"
235 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:169
238 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
239 "Most likely the passwords do not agree.\n"
240 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
241 "during the TLS handshake.\n"
244 "Problème d'authentification avec le director.\n"
245 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
246 "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
248 "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
249 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
250 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
252 #: src/qt-console/main.cpp:154
253 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
256 #: src/qt-console/main.cpp:158
258 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
259 msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
261 #: src/qt-console/main.cpp:180
265 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
267 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
268 " -c <file> set configuration file to file\n"
269 " -dnn set debug level to nn\n"
271 " -t test - read configuration and exit\n"
272 " -? print this message.\n"
277 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
278 " -c <file> set configuration file to file\n"
279 " -dnn set debug level to nn\n"
281 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
284 #: src/qt-console/main.cpp:213 src/qt-console/main.cpp:243
285 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
288 #: src/qt-console/main.cpp:221
291 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
292 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
295 #: src/qt-console/main.cpp:230
298 "No Director resource defined in %s\n"
299 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
301 "Pas de director défini pour %s\n"
302 "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
304 #: src/qt-console/main.cpp:251
307 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
308 "Console \"%s\" in %s.\n"
311 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:75
314 "Director authorization problem.\n"
315 "Most likely the passwords do not agree.\n"
318 "Problème d'authentification avec le director.\n"
319 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
320 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
321 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
323 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:84
325 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
326 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
328 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:91
329 msgid "Director rejected Hello command\n"
330 msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
332 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:119
334 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
337 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:125
340 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
343 "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas identiques.\n"
345 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:132
347 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
349 "bdird<stored: « %s:%s » Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
351 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:139
352 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
353 msgstr "Le storage a rejeté la commande Hello\n"
355 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:165
357 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
358 msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
360 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:171
363 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
366 "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas identiques.\n"
368 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:178
370 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
373 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:185
374 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
375 msgstr "Le Client a rejeté la commande Hello\\n\n"
377 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:55
381 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
383 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
384 " -c <file> set configuration file to file\n"
385 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
386 " -dt print timestamp in debug output\n"
387 " -t test - read configuration and exit\n"
388 " -? print this message.\n"
393 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
394 " -c <file> set configuration file to file\n"
395 " -dnn set debug level to nn\n"
397 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
400 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:204
403 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
404 "Monitor resource.\n"
407 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:236
410 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
411 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
414 "Pas de director défini pour %s\n"
415 "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
417 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:251
420 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
421 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
422 "minutes (read value: %d).\n"
425 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:319
427 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
430 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:357
432 msgid "Connecting to Client %s:%d"
433 msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
435 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:362
439 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:367
441 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
442 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
444 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:372
445 msgid "Storage daemon"
448 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:376
449 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:406
451 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
454 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:381
456 msgid "Cannot connect to daemon."
457 msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
459 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:390
461 msgid "Authentication error : %s"
462 msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
464 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:397
466 msgid "Opened connection with Director daemon."
467 msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
469 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:400
471 msgid "Opened connection with File daemon."
472 msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
474 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:403
476 msgid "Opened connection with Storage daemon."
477 msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
479 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:454
480 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
483 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:463
485 msgid "Error : Connection closed."
486 msgstr "Connexion...\n"
488 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:156
490 msgid "No %s resource defined\n"
493 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:165
495 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
498 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:171
500 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
503 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:175
505 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
506 msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
508 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:179
510 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
513 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:187
515 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
518 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:245
520 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
523 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:282
525 msgid "Too many items in %s resource\n"
526 msgstr "Trop d'élément dans la ressource %s\n"
528 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:302
529 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:340
531 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
534 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
535 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
538 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
539 #~ "Database=%s User=%s\n"
540 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
543 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
544 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
545 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
547 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
548 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
552 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
553 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
554 #~ "max_connections exceeded.\n"
556 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
557 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
558 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
561 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
562 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
565 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
566 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
569 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
570 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
572 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
573 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur PostgreSQL doit être fourni.\n"
575 #~ msgid "No results to list.\n"
576 #~ msgstr "Liste vide.\n"
579 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
580 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
583 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
584 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
586 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
587 #~ msgstr "Le pool %s existe déjà en base\n"
589 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
590 #~ msgstr "Le device %s existe déjà en base\n"
592 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
593 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
596 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
597 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
599 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
600 #~ msgstr "Pas de précédent backup Full en base.\n"
602 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
603 #~ msgstr "Niveau de job inconnu %d\n"
605 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
606 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
608 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
609 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour %s\n"
612 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
613 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
615 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
616 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
619 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
620 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
622 #~ msgid "Query failed: %s\n"
623 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
630 #~ "Director authorization problem.\n"
631 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
632 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
633 #~ "during the TLS handshake.\n"
636 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
637 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
638 #~ "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
640 #~ "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
641 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
642 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
654 #~ msgid "print current time"
655 #~ msgstr "affiche la date courante"
657 #~ msgid "exit = quit"
658 #~ msgstr "exit = quit"
660 #~ msgid ": is an invalid command\n"
661 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
664 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
665 #~ msgstr "Caractère illégal « %c » dans le nom.\n"
668 #~ msgid "Command logic problem\n"
669 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
672 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
673 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
676 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
677 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
679 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
680 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
682 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
683 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
685 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
686 #~ msgstr "Tapez un point (.) pour annuler une commande.\n"
688 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
689 #~ msgstr "Trop d'arguments sur la commande.\n"
691 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
692 #~ msgstr "Le premier argument de la commande doit être un fichier.\n"
694 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
695 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
697 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
698 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la sortie. ERR=%s\n"
700 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
702 #~ "Trop d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des « \" » autour "
706 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
707 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
709 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
710 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
713 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
714 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
719 #~ msgid "*** Admin Error ***"
720 #~ msgstr "*** Admin en Erreur ***"
722 #~ msgid "Admin Canceled"
723 #~ msgstr "Admin Annulé"
727 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
728 #~ "Possible causes:\n"
729 #~ "Passwords or names not the same or\n"
730 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
731 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
734 #~ "Le Director a rencontré un problème d'authentification avec le Storage "
735 #~ "Daemon \"%s:%d\".\n"
736 #~ "Les causes possibles sont :\n"
737 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
738 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le SD ;\n"
739 #~ "- La connexion réseau du SD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
740 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
741 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
744 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
745 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD « %s:%d ».\n"
747 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
749 #~ "bdird<stored: « %s:%s » Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
752 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
753 #~ msgstr "Le Storage daemon « %s:%d » a rejeté la commande Hello\n"
756 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
757 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
759 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
761 #~ "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas "
766 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
767 #~ "Passwords or names not the same or\n"
768 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
769 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
772 #~ "Impossible de s'authentifier avec le File Daemon « %s:%d ».\n"
773 #~ "Les causes possibles sont :\n"
774 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
775 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le FD ;\n"
776 #~ "- La connexion réseau du FD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
777 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
778 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
781 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
782 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD « %s:%d ».\n"
786 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
788 #~ "Mauvaise réponse du File Daemon « %s:%d » à la commande Hello : ERR=%s\n"
791 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
792 #~ msgstr "Le File Daemon « %s:%d » a rejeté la commande Hello\n"
795 #~ msgid "1000 OK: %d %s Version: %s (%s)\n"
796 #~ msgstr "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
799 #~ "End auto prune.\n"
802 #~ "Fin de la purge automatique.\n"
805 #~ msgid "Pool resource"
806 #~ msgstr "Ressource Pool"
808 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
809 #~ msgstr "Pas de Storage défini dans le Job ou le Pool.\n"
812 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
813 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
816 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
817 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
819 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
820 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
822 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
823 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
826 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
827 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
829 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
830 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
833 #~ msgstr "Backup OK"
835 #~ msgid "*** Backup Error ***"
836 #~ msgstr "*** Backup en erreur ***"
838 #~ msgid "Backup Canceled"
839 #~ msgstr "Backup annulé"
843 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
847 #~ "%s %s %s (%s):\n"
848 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
851 #~ " Backup Level: %s%s\n"
852 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
853 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
854 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
855 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
856 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
857 #~ " Scheduled time: %s\n"
858 #~ " Start time: %s\n"
860 #~ " Elapsed time: %s\n"
862 #~ " FD Files Written: %s\n"
863 #~ " SD Files Written: %s\n"
864 #~ " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
865 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
866 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
867 #~ " Software Compression: %s\n"
869 #~ " Encryption: %s\n"
871 #~ " Volume name(s): %s\n"
872 #~ " Volume Session Id: %d\n"
873 #~ " Volume Session Time: %d\n"
874 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
875 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
876 #~ " SD Errors: %d\n"
877 #~ " FD termination status: %s\n"
878 #~ " SD termination status: %s\n"
879 #~ " Termination: %s\n"
882 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
883 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
886 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
887 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
888 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
889 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
890 #~ " Catalog: \"%s\" (Depuis %s)\n"
891 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
892 #~ " Date prévue : %s\n"
893 #~ " Date de début : %s\n"
894 #~ " Date de fin : %s\n"
895 #~ " Temps écoulé : %s\n"
896 #~ " Priorité : %d\n"
897 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
898 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
899 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
900 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
901 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
902 #~ " Compression logicielle : %s\n"
904 #~ " Cryptage : %s\n"
905 #~ " Accurate : %s\n"
906 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
907 #~ " Volume Session Id : %d\n"
908 #~ " Volume Session date : %d\n"
909 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
910 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
911 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
912 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
913 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
914 #~ " Statut de fin : %s\n"
924 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
927 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap (WriteBootstrap) :\n"
930 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
931 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
934 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
936 #~ "Aucun fichier trouvé pour la restauration/migration. Pas de fichier "
937 #~ "Bootstrap écrit.\n"
939 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
940 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
942 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
943 #~ msgstr "Fichier bootstrap écrit sur %s\n"
947 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
948 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
949 #~ "===========================================================================\n"
951 #~ "Ce job va utiliser les éléments suivants :\n"
952 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
953 #~ "===========================================================================\n"
955 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
956 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
958 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
959 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
961 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
962 #~ msgstr "Requête sur le Catalogue invalide ; la base n'est pas ouverte : %s"
965 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
966 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
968 #~ msgid "1901 No Media.\n"
969 #~ msgstr "1901 Pas de Media.\n"
971 #~ msgid "not in Pool"
972 #~ msgstr "non présent dans le Pool"
974 #~ msgid "is not Enabled"
975 #~ msgstr "n'est pas activé (Enabled)"
978 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
979 #~ msgstr "1998 Le statut du Volume \"%s\" est %s, %s.\n"
981 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
982 #~ msgstr "1997 le Volume \"%s\" n'est pas dans le catalogue.\n"
984 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
986 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
989 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
990 #~ msgstr "1993 Erreur sur la mise à jour du Media\n"
993 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
994 #~ msgstr "1991 Erreur sur la mise à jour du JobMedia\n"
997 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
998 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
1001 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1002 #~ msgstr "Restauration annulée"
1005 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1006 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
1009 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1010 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
1015 #~ "Version: %s (%s)\n"
1017 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1018 #~ "[config_file]\n"
1019 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
1020 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1021 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1022 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
1024 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1025 #~ " -r <job> run <job> now\n"
1026 #~ " -s no signals\n"
1027 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1029 #~ " -v verbose user messages\n"
1030 #~ " -? print this message.\n"
1034 #~ "Version : %s (%s)\n"
1036 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1037 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
1038 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
1039 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
1040 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
1042 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
1043 #~ " -s pas de signaux\n"
1044 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
1046 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
1047 #~ " -? affiche ce message.\n"
1050 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1051 #~ msgstr "Retour à la dernière configuration.\n"
1053 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1054 #~ msgstr "Pas de Storage spécifié dans le job \"%s\" ni dans le Pool.\n"
1056 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1058 #~ "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\", sur la base de données \"%s\".\n"
1064 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1065 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1068 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1069 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1072 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1073 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
1081 #~ msgid " --> RegexWhere=%s\n"
1082 #~ msgstr " --> RegexWhere=%s\n"
1085 #~ msgid " --> PluginOptions=%s\n"
1086 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1088 #~ msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
1089 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1091 #~ msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
1092 #~ msgstr " --> MaxWaitTime=%u\n"
1094 #~ msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
1095 #~ msgstr " --> MaxStartDelay=%u\n"
1098 #~ msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1099 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1102 #~ msgid " --> Base %s\n"
1103 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1105 #~ msgid " --> RunScript\n"
1106 #~ msgstr " --> RunScript\n"
1108 #~ msgid " --> Command=%s\n"
1109 #~ msgstr " --> Command=%s\n"
1111 #~ msgid " --> Target=%s\n"
1112 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1114 #~ msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
1115 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1117 #~ msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
1118 #~ msgstr " --> RunOnFailure=%u\n"
1120 #~ msgid " --> RunWhen=%u\n"
1121 #~ msgstr " --> RunWhen=%u\n"
1124 #~ msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
1125 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1128 #~ msgid " Priority=%u\n"
1129 #~ msgstr "Priorité"
1132 #~ msgid " ScratchPool=%s\n"
1133 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1136 #~ msgid " Catalog=%s\n"
1137 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1139 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1140 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Pool \"%s\"\n"
1142 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1143 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Console \"%s\"\n"
1145 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1146 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
1148 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1149 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1151 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1152 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
1154 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1155 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Counter \"%s\"\n"
1157 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1158 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Client \"%s\"\n"
1160 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1161 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
1164 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1165 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1167 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1168 #~ msgstr "Attendait un type de Job de Migration, eu : %s"
1170 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1171 #~ msgstr "Attendait un niveau de sauvegarde, eu : %s"
1173 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1174 #~ msgstr "Attendait un niveau de remplacement, eu : %s"
1176 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1177 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1179 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
1180 #~ msgstr "Attendait {, eu : %s"
1182 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1183 #~ msgstr "Attendait un mot clef, eu : %s\n"
1185 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
1186 #~ msgstr "attendait un égale, eu : %s"
1193 #~ msgstr ", depuis="
1196 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
1198 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1200 #~ msgid " (upgraded from %s)"
1201 #~ msgstr " (à la place de %s)"
1205 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
1206 #~ "Differential backup.\n"
1208 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1210 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
1211 #~ msgstr "Le job précédent était en erreur. Passage au type %s.\n"
1213 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1214 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
1216 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
1217 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
1219 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
1220 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
1223 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
1224 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
1227 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
1228 #~ msgstr "restauration de fichier"
1230 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
1231 #~ msgstr "bget_dirmsg : signal bnet inconnu %d\n"
1233 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
1234 #~ msgstr "Message mal formé : %s\n"
1236 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
1237 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
1239 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
1240 #~ msgstr "Erreur de socket sur la commande %s : ERR=%s\n"
1243 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1244 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
1246 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1247 #~ msgstr "Attendait une option de FileSet, eu : %s:"
1249 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
1250 #~ msgstr "Attendait un type de lecteur, pas : %s\n"
1252 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
1253 #~ msgstr "Attendait un nom de fichier, eu : %s"
1255 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1256 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
1258 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1259 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1261 #~ msgid "unknown source"
1262 #~ msgstr "source inconnue"
1265 #~ msgid "Job resource"
1266 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1269 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
1271 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
1274 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
1275 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
1278 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
1279 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1281 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1282 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1289 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
1290 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
1292 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
1293 #~ msgstr "Temps d'attente maximum dépassé. Abandon du job.\n"
1295 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
1296 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1299 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
1300 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1303 #~ msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
1304 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
1307 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
1308 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
1311 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
1312 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1315 #~ msgid "Job's NextPool resource"
1316 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1319 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
1320 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1323 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
1324 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1327 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
1328 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1331 #~ msgid "Client resource"
1332 #~ msgstr "Pas de ressource « Restore Job » trouvée !\n"
1334 #~ msgid "No storage specified.\n"
1335 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1338 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
1339 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1341 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1342 #~ msgstr "Impossible de récupérer ou de créer un Pool dans le catalogue.\n"
1345 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1346 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
1349 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
1350 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
1353 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
1354 #~ msgstr "Impossible de restaurer sans un fichier bootstrap.\n"
1357 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
1358 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1361 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
1362 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1365 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
1366 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1369 #~ msgid "setup job failed.\n"
1370 #~ msgstr "Job échoué.\n"
1373 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
1374 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
1377 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
1378 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
1381 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
1382 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1385 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
1386 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
1388 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
1389 #~ msgstr "%s OK -- avec des avertissements"
1391 #~ msgid "*** %s Error ***"
1392 #~ msgstr "*** %s Erreur ***"
1394 #~ msgid "%s Canceled"
1395 #~ msgstr "%s Annulé"
1398 #~ msgid "%s -- no files to %s"
1399 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1403 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1404 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1405 #~ " Prev Backup JobId: %s\n"
1406 #~ " Prev Backup Job: %s\n"
1407 #~ " New Backup JobId: %s\n"
1408 #~ " Current JobId: %s\n"
1409 #~ " Current Job: %s\n"
1410 #~ " Backup Level: %s%s\n"
1412 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1413 #~ " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1414 #~ " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1415 #~ " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1416 #~ " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1417 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1418 #~ " Start time: %s\n"
1419 #~ " End time: %s\n"
1420 #~ " Elapsed time: %s\n"
1421 #~ " Priority: %d\n"
1422 #~ " SD Files Written: %s\n"
1423 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1424 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1425 #~ " Volume name(s): %s\n"
1426 #~ " Volume Session Id: %d\n"
1427 #~ " Volume Session Time: %d\n"
1428 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
1429 #~ " SD Errors: %d\n"
1430 #~ " SD termination status: %s\n"
1431 #~ " Termination: %s\n"
1434 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1435 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
1436 #~ " Prec Backup JobId : %s\n"
1437 #~ " Prec Backup Job : %s\n"
1438 #~ " Nouveau JobId : %s\n"
1439 #~ " JobId courrant : %s\n"
1440 #~ " Job courrant : %s\n"
1441 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
1443 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
1444 #~ " Pool de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1445 #~ " Storage de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1446 #~ " Pool d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1447 #~ " Storage d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1448 #~ " Catalogue : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1449 #~ " Date de début : %s\n"
1450 #~ " Date de fin : %s\n"
1451 #~ " Temps écoulé : %s\n"
1452 #~ " Priorité : %d\n"
1453 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
1454 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
1455 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1456 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
1457 #~ " Volume Session Id : %d\n"
1458 #~ " Volume Session date : %d\n"
1459 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
1460 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
1461 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1462 #~ " Statut de fin : %s\n"
1465 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
1466 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1469 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
1470 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1473 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
1474 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1477 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
1478 #~ msgstr "Période invalide.\n"
1481 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
1482 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
1485 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
1486 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
1489 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
1490 #~ msgstr "Les fichiers suivants sont absents :\n"
1493 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
1494 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
1497 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
1498 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1501 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
1502 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1505 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
1506 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1509 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
1510 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1513 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
1514 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1516 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1517 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)...\n"
1520 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
1521 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1524 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
1525 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1527 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1528 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
1530 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1531 #~ msgstr "Caractère interdit dans le nom du Volume \"%s\"\n"
1535 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
1536 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
1539 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1540 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1543 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1544 #~ msgstr "Impossible de créer le volume \"%s\" car il existe déjà.\n"
1546 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1547 #~ msgstr "Trop d'erreurs. Abandon de la création du volume.\n"
1549 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1550 #~ msgstr "Purge du plus ancien volume \"%s\"\n"
1552 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1553 #~ msgstr "Prunning du plus ancien volume \"%s\"\n"
1556 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1558 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1561 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1562 #~ msgstr "Volume utilisé une fois. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1565 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1567 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1571 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1573 #~ "Nombre de fichier maximum atteind. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1577 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1580 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1583 #~ msgid "volume has expired"
1584 #~ msgstr "le volume a expiré"
1586 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1587 #~ msgstr "mais doit être Append, Purged ou bien Recycle"
1589 #~ msgid "volume has recycling disabled"
1590 #~ msgstr "le recyclage du volume est désactivé"
1592 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1593 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
1595 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1597 #~ "Impossible d'ajouter un volume du Scratch, le Pool \"%s\" est plein. "
1600 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1601 #~ msgstr "Impossible de déplacer un Volume du Scratch. ERR=%s\n"
1603 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1604 #~ msgstr "Utilisation du Volume \"%s\" du pool « Scratch ».\n"
1606 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1607 #~ msgstr "Volume recyclé \"%s\"\n"
1610 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
1611 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1614 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
1615 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1617 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
1618 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
1620 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
1621 #~ msgstr "Restauration Ok -- attention le nombre de fichier ne correspond pas"
1623 #~ msgid "Restore OK"
1624 #~ msgstr "Restauration OK"
1627 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
1628 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
1630 #~ msgid "*** Restore Error ***"
1631 #~ msgstr "*** Restauration en erreur ***"
1633 #~ msgid "Restore Canceled"
1634 #~ msgstr "Restauration annulée"
1638 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1639 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1642 #~ " Restore Client: %s\n"
1643 #~ " Start time: %s\n"
1644 #~ " End time: %s\n"
1645 #~ " Files Expected: %s\n"
1646 #~ " Files Restored: %s\n"
1647 #~ " Bytes Restored: %s\n"
1648 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1649 #~ " FD Errors: %d\n"
1650 #~ " FD termination status: %s\n"
1651 #~ " SD termination status: %s\n"
1652 #~ " Termination: %s\n"
1655 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1656 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1662 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
1663 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
1664 #~ " Octets restaurés : %s\n"
1665 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1666 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
1667 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
1668 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1671 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
1672 #~ msgstr "Attendait un égale, pas : %s"
1674 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
1675 #~ msgstr "Attendait Oui ou Non, eu : %s"
1677 #~ msgid "Job %s not found\n"
1678 #~ msgstr "Job %s non trouvé\n"
1681 #~ msgid "Add media to a pool"
1682 #~ msgstr "ajouter un média dans un pool"
1685 #~ msgid "Autodisplay console messages"
1686 #~ msgstr "autodisplay [on|off] -- messages de la console"
1689 #~ msgid "Cancel a job"
1693 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
1694 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1697 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
1698 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
1701 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1703 #~ "estimate <listing> -- estime un FileSet (listing donne la liste des "
1707 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
1708 #~ msgstr "gui [on|off] -- mode non interactif (pour interface graphique)"
1711 #~ msgid "Print help on specific command"
1712 #~ msgstr "affiche cette commande"
1715 #~ msgid "Label a tape"
1716 #~ msgstr "labéliser une bande"
1719 #~ msgid "List objects from catalog"
1720 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1723 #~ msgid "Display pending messages"
1724 #~ msgstr "Message de Bacula"
1727 #~ msgid "Print current memory usage"
1728 #~ msgstr "affiche la consommation mémoire courante"
1731 #~ msgid "Mount storage"
1732 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
1735 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
1736 #~ msgstr "purge les entrées expirées du catalogue"
1739 #~ msgid "Purge records from catalog"
1740 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1743 #~ msgid "Query catalog"
1744 #~ msgstr "interroger le catalogue"
1747 #~ msgid "Restore files"
1748 #~ msgstr "restauration de fichier"
1751 #~ msgid "Relabel a tape"
1752 #~ msgstr "re-labélise une bande"
1755 #~ msgid "Release storage"
1756 #~ msgstr "Restaurer"
1759 #~ msgid "Reload conf file"
1760 #~ msgstr "recharge la configuration"
1763 #~ msgid "Run a job"
1764 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1767 #~ msgid "Report status"
1768 #~ msgstr "Statut :\n"
1771 #~ msgid "Stop a job"
1772 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1775 #~ msgid "Sets debug level"
1776 #~ msgstr "positionne le niveau de debug"
1779 #~ msgid "Show resource records"
1780 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1783 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
1784 #~ msgstr "passer des commandes SQL pour interroger le catalogue"
1787 #~ msgid "Print current time"
1788 #~ msgstr "affiche la date courante"
1791 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
1792 #~ msgstr "active/désactive le fichier de trace"
1795 #~ msgid "Unmount storage"
1796 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
1799 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
1800 #~ msgstr "umount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
1803 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
1804 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
1807 #~ msgid "Use catalog xxx"
1808 #~ msgstr "interroger le catalogue"
1811 #~ msgid "Print Director version"
1812 #~ msgstr "affiche la version du Director"
1815 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
1816 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
1818 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
1819 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
1821 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
1822 #~ msgstr "Le pool a déjà atteint le nombre maximum de volume=%d\n"
1824 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
1825 #~ msgstr "Entrez le nouveau maximum (zéro pour illimité) : "
1827 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
1828 #~ msgstr "Entrez le nombre de Volume à créer. 0=>nom fixé. Max=%d : "
1830 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
1831 #~ msgstr "Le nombre doit être entre 0 et %d\n"
1833 #~ msgid "Enter Volume name: "
1834 #~ msgstr "Entrez le nom du Volume : "
1836 #~ msgid "Enter base volume name: "
1837 #~ msgstr "Entrez le nom de base du volume : "
1839 #~ msgid "Volume name too long.\n"
1840 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
1842 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
1843 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
1845 #~ msgid "Enter the starting number: "
1846 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
1848 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
1849 #~ msgstr "Le nombre de départ doit être supérieur à zéro.\n"
1851 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
1852 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 pour aucun) : "
1854 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
1855 #~ msgstr "InChanger ? oui/non : "
1857 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
1858 #~ msgstr "%d Volumes créés dans le pool %s\n"
1860 #~ msgid "Turn on or off? "
1861 #~ msgstr "Activer ou désactiver ? (on/off) "
1864 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
1865 #~ "Use update to change it.\n"
1867 #~ "Erreur : Pool %s est déjà défini.\n"
1868 #~ "Utilisez update pour le changer\n"
1870 #~ msgid "Pool %s created.\n"
1871 #~ msgstr "Pool %s créé.\n"
1873 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1874 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
1876 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
1877 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
1880 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
1881 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
1884 #~ msgid "Running Job"
1887 #~ "Job en cours :\n"
1890 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
1891 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
1893 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
1894 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
1896 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
1897 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
1899 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
1900 #~ msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
1902 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
1903 #~ msgstr "Job \"%s\" non trouvé.\n"
1905 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
1906 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)\n"
1908 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
1909 #~ msgstr "Connecté au Storage Daemon\n"
1911 #~ msgid "Enter new debug level: "
1912 #~ msgstr "Saisissez le nouveau niveau de debug : "
1914 #~ msgid "Available daemons are: \n"
1915 #~ msgstr "Les démons disponibles sont :\n"
1918 #~ msgstr "Director"
1921 #~ msgstr "Stockage"
1926 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
1927 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a mettre à jour"
1930 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
1931 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
1934 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
1935 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
1938 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
1939 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
1942 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
1943 #~ msgstr "Le type %s est invalide.\n"
1946 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
1947 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
1950 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
1951 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
1953 #~ msgid "No job specified.\n"
1954 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
1956 #~ msgid "Error sending include list.\n"
1957 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
1959 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
1960 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'exclusion.\n"
1963 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
1964 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
1967 #~ "Généralement supprimer un pool ou bien un volume\n"
1968 #~ "n'est pas une bonne idée car ils peuvent contenir des données.\n"
1971 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
1972 #~ msgstr "Choisissez l'objet du catalogue à supprimer"
1974 #~ msgid "Nothing done.\n"
1975 #~ msgstr "Rien de fait.\n"
1978 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
1979 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
1981 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
1982 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
1985 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
1987 #~ "Le Job %s et les enregistrements associés ont été supprimés du "
1992 #~ "This command will delete volume %s\n"
1993 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
1996 #~ "Cette commande va supprimer le Volume %s\n"
1997 #~ "et tous les Jobs sauvegardés sur celui-ci du Catalogue\n"
2000 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2001 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce Volume ? (oui/non) : "
2004 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2005 #~ msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
2007 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2008 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue name=%s DB=%s\n"
2010 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
2011 #~ msgstr "ERR: Job %s non trouvé\n"
2015 #~ " Command Description\n"
2016 #~ " ======= ===========\n"
2018 #~ " Commande Description\n"
2019 #~ " ======== ===========\n"
2022 #~ msgid " %-13s %s\n"
2023 #~ msgstr " %-10s %s\n"
2028 #~ "Can't find %s command.\n"
2030 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2034 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2038 #~ "Sur une question, tapez un point (.) pour annuler la commande en cours.\n"
2040 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
2041 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
2043 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2044 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\".\n"
2046 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2047 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
2049 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
2050 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2053 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
2054 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2057 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
2058 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2061 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
2063 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
2067 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
2068 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2070 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2071 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2074 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
2075 #~ msgstr "Erreur inconnue."
2077 #~ msgid "Select daemon type to make die"
2078 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a tuer"
2081 #~ msgid "query keyword not found.\n"
2082 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2085 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
2086 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2089 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
2090 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2093 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
2094 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
2096 #~ msgid "Enter slot"
2097 #~ msgstr "Saisissez le slot"
2099 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
2100 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
2102 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
2103 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2106 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
2107 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
2110 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
2111 #~ msgstr "Caractère illégal « %c » dans le nom.\n"
2114 #~ msgid "Comment too long.\n"
2115 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
2118 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
2119 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
2121 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
2122 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
2124 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
2125 #~ msgstr "La valeur saisie n'est pas un nombre.\n"
2127 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
2128 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
2130 #~ msgid "Slot too large.\n"
2131 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
2133 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
2134 #~ msgstr "Pas de slot dans le magasin à scanner.\n"
2136 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
2137 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2139 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
2140 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
2142 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2143 #~ msgstr "Pas de volume sur le Slot %d. Mise à zéro de InChanger.\n"
2145 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
2147 #~ "Mise à jour des informations du volume \"%s\" dans le catalogue (Slot="
2150 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
2151 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est à jour dans le catalogue.\n"
2153 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2155 #~ "Volume \"%s\" absent du catalogue. mise à zéro de InChanger pour le Slot="
2159 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
2162 #~ "Le volume \"%s\" (VolStatus) a le statut \"%s\". Il doit être purgé ou "
2164 #~ "recyclé avant de pouvoir le re-labéliser.\n"
2166 #~ msgid "Enter new Volume name: "
2167 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du Volume : "
2169 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
2170 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
2172 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
2173 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 ou Entrée pour aucun) : "
2175 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
2176 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
2178 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
2179 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
2181 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
2182 #~ msgstr "Demande pour monter %s...\n"
2184 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
2185 #~ msgstr "N'oubliez pas de monter le lecteur.\n"
2188 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
2190 #~ "==============\n"
2192 #~ "Les volumes suivants vont être labélisés :\n"
2194 #~ "==============\n"
2197 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
2200 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2202 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
2203 #~ msgstr "Impossible de positionner le flag InChanger : ERR=%s"
2205 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
2206 #~ msgstr "Le nombre maximum de volume (%d) pour ce pool est atteint.\n"
2208 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
2209 #~ msgstr "Caractères « %c » interdits dans le nom d'un volume.\n"
2211 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
2212 #~ msgstr "Envoie de la commande pour re-labéliser de \"%s\" à \"%s\"...\n"
2214 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
2215 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
2217 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
2218 #~ msgstr "Impossible de labéliser le volume %s.\n"
2220 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
2221 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la socket avec le SD.\n"
2223 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
2224 #~ msgstr "Numéro de slot invalide : %s\n"
2226 #~ msgid "Invalid Volume name: %s\n"
2227 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
2229 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
2230 #~ msgstr "Le Device \"%s\" a %d slots.\n"
2232 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
2233 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
2236 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
2237 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2239 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
2240 #~ msgstr "Mot clef ON ou OFF manquant.\n"
2243 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
2244 #~ msgstr "est bloqué"
2247 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
2248 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
2252 #~ msgstr "est bloqué"
2254 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
2255 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2257 #~ msgid "Resource %s not found\n"
2258 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
2260 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
2261 #~ msgstr "JobId %d a utilisé %d volume(s) : %s\n"
2263 #~ msgid "No Pool specified.\n"
2264 #~ msgstr "Pas de Pool spécifié.\n"
2266 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
2267 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
2269 #~ msgid "Pool: %s\n"
2270 #~ msgstr "Pool : %s\n"
2272 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
2273 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de job.\n"
2276 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
2277 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
2280 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
2281 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain Volume pour le Job %s (%s, %s).\n"
2285 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
2286 #~ msgstr "Le prochain Volume utilisé par le Job \"%s\" (%s, %s) sera %s\n"
2288 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
2289 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
2291 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
2292 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
2294 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
2295 #~ msgstr "Pool %s créé en base.\n"
2297 #~ msgid "You have no messages.\n"
2298 #~ msgstr "Vous n'avez pas de messages.\n"
2300 #~ msgid "Choose item to prune"
2301 #~ msgstr "Que voulez vous purger du catalogue (prune)"
2303 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2304 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
2307 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2308 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2311 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
2312 #~ msgstr "Début de purge des fichiers du catalogue (prune).\n"
2314 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
2315 #~ msgstr "Pas de fichier trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2317 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2319 #~ "Purge du catalogue des fichiers (prune) de %s Jobs pour le client %s.\n"
2322 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
2323 #~ msgstr "Début de purge des Jobs du catalogue (prune).\n"
2325 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2326 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2331 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
2332 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2335 #~ msgid "Volume \"%s\""
2336 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
2341 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
2343 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
2344 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
2345 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
2346 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
2347 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
2350 #~ "Cette commande peut être DANGEUREUSE !\n"
2352 #~ "Elle supprime tous les enregistrements des fichiers d'un job, \n"
2353 #~ "d'un client ou d'un volume ; ou bien elle supprime tous les jobs\n"
2354 #~ "d'un client ou d'un volume sans s'occuper des périodes de rétention.\n"
2356 #~ "Normalement vous devez utiliser la commande PRUNE qui respecte les "
2358 #~ "de rétention.\n"
2360 #~ msgid "Choose item to purge"
2361 #~ msgstr "Choisissez l'élément à purger"
2363 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
2364 #~ msgstr "Début de la purge des fichiers du client \"%s\"\n"
2366 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
2368 #~ "Pas de fichier à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
2370 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
2371 #~ msgstr "Fichiers de %d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2373 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
2374 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
2376 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
2377 #~ msgstr "%d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2381 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
2382 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
2385 #~ "Le volume \"%s\" est en état \"%s\" et il ne peut pas être purgé.\n"
2386 #~ "Son statut doit être : Append, Full, Used ou Error pour être purgé.\n"
2388 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
2389 #~ msgstr "%d fichier%s du volume \"%s\" purgé du catalogue.\n"
2392 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
2394 #~ "Il n'y a plus de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué purgé.\n"
2397 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
2398 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
2401 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
2402 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
2405 #~ msgid "No Volumes found to perform %s action.\n"
2406 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2408 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
2410 #~ "Impossible de déplacer le volume recyclé, le Pool \"%s\" est plein. "
2413 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
2415 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué comme "
2418 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
2419 #~ msgstr "Impossible de purger un volume dans l'état (VolStatus) %s\n"
2421 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
2422 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
2424 #~ msgid "Available queries:\n"
2425 #~ msgstr "Requêtes disponibles :\n"
2427 #~ msgid "Choose a query"
2428 #~ msgstr "Choisissez une requête"
2430 #~ msgid "Could not find query.\n"
2431 #~ msgstr "Impossible de trouver la requête.\n"
2433 #~ msgid "Enter SQL query: "
2434 #~ msgstr "Saisissez votre requête SQL : "
2436 #~ msgid "Restore not done.\n"
2437 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
2439 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2440 #~ msgstr "Impossible de générer un fichier bootstrap valide. Abandon.\n"
2442 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
2443 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
2447 #~ "1 file selected to be restored.\n"
2451 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
2456 #~ "%s files selected to be restored.\n"
2460 #~ "%s fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
2463 #~ msgid "No Client resource found!\n"
2464 #~ msgstr "Pas de ressource « Restore Job » trouvée !\n"
2467 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
2468 #~ msgstr "Le job va utiliser les volumes suivants :\n"
2470 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
2471 #~ msgstr "Afficher les 20 derniers jobs lancés"
2473 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
2474 #~ msgstr "Afficher les jobs où un fichier donné a été sauvegardé"
2476 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2477 #~ msgstr "Saisir une liste de JobIds à sélectionner (ex : 12,4,3)"
2479 #~ msgid "Enter SQL list command"
2480 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL"
2482 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
2483 #~ msgstr "Sélectionner la sauvegarde la plus récente pour un client"
2485 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
2487 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2489 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
2490 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
2492 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2493 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer avant une certaine date"
2495 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2496 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde les plus récents pour un client"
2498 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2499 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde avant une certaine date"
2501 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2502 #~ msgstr "Saisir la liste des répertoires à restaurer (pour un JobId)"
2505 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
2507 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2509 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
2510 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
2512 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
2513 #~ msgstr "Format de date invalide : %s\n"
2515 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2516 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
2518 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2519 #~ msgstr "Erreur : l'utilisation du Pool \"%s\" n'est pas autorisé.\n"
2523 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2524 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
2525 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2526 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2531 #~ "D'abord, vous devez sélectionner un ou plusieurs jobs (par leur JobId) "
2533 #~ "contiennent les fichiers à restaurer. Il vous est présenté plusieurs "
2535 #~ "pour choisir le bon JobId. Après, vous pourrez sélectionner les fichiers "
2537 #~ "restaurer parmi la liste totale des fichiers présents dans les jobs\n"
2538 #~ "sélectionnés.\n"
2540 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2542 #~ "Pour sélectionner les JobIds, vous avez les possibilités suivantes :\n"
2544 #~ msgid "Select item: "
2545 #~ msgstr "Choix : "
2547 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
2548 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier (sans le chemin) : "
2550 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2551 #~ msgstr "Saisissez le ou les JobIds à restaurer (ex : id1,id2,id3) : "
2553 #~ msgid "Enter SQL list command: "
2554 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
2557 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2558 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2559 #~ "them with a blank line.\n"
2561 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien < pour saisir le nom d'un\n"
2562 #~ "fichier contenant la liste des répertoires et\n"
2563 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2565 #~ msgid "Enter full filename: "
2566 #~ msgstr "Saisissez le nom complet du fichier : "
2568 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2569 #~ msgstr "Vous avez déjà sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2572 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
2573 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2574 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2576 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien le nom d'un\n"
2577 #~ "fichier (commençant par <) contenant la liste des répertoires et\n"
2578 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2580 #~ msgid "Enter directory name: "
2581 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
2584 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2585 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
2587 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
2588 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2590 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2591 #~ msgstr "Vous avez sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2593 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2594 #~ msgstr "Vous avez sélectionné le JobId suivant : %s\n"
2596 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2597 #~ msgstr "Saisissez la date au format YYYY-MM-DD HH:MM:SS : "
2599 #~ msgid "Improper date format.\n"
2600 #~ msgstr "Format de date invalide.\n"
2602 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2603 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
2605 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2606 #~ msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %d de \"%s\"\n"
2608 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
2609 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2613 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2616 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2619 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
2620 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
2625 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
2628 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
2633 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2636 #~ "1 Job, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
2641 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
2644 #~ "1 Job, %s fichiers analysés\n"
2647 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
2650 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2651 #~ msgstr "Les FileSet définis sont :\n"
2656 #~ msgid "Select FileSet resource"
2657 #~ msgstr "Sélectionnez le FileSet"
2660 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2661 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2663 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
2664 #~ msgstr "Pas de backup Full trouvé avant %s.\n"
2666 #~ msgid "No jobs found.\n"
2667 #~ msgstr "Pas de jobs trouvé.\n"
2672 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
2674 #~ "Attention, le storage par défaut est remplacé par \"%s\" en ligne de "
2678 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2680 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2681 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2684 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2686 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2687 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2689 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2690 #~ msgstr "OK pour le lancement ? (oui/mod/non) : "
2695 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
2697 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2699 #~ msgid "Job not run.\n"
2700 #~ msgstr "Job non lancé.\n"
2702 #~ msgid "Job failed.\n"
2703 #~ msgstr "Job échoué.\n"
2705 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2706 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
2708 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
2709 #~ msgstr "Le job \"%s\" est introuvable\n"
2711 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
2712 #~ msgstr "Un nom de Job doit être spécifié.\n"
2714 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
2715 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2718 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
2719 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2722 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
2723 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2726 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
2727 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2729 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
2730 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
2732 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
2733 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
2736 #~ msgid "No JobId specified.\n"
2737 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2740 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
2741 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
2744 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
2745 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
2748 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
2749 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2751 #~ msgid "You have the following choices:\n"
2752 #~ msgstr "Vous avez les choix suivants :\n"
2755 #~ msgid "Select termination code: "
2756 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
2761 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
2762 #~ msgstr "Paramètre à modifier :\n"
2768 #~ msgid "Restore Client"
2769 #~ msgstr "Restauration annulée"
2775 #~ msgstr "Priorité"
2784 #~ msgid "Verify Job"
2785 #~ msgstr "Job de vérification"
2787 #~ msgid "Bootstrap"
2788 #~ msgstr "Bootstrap"
2791 #~ msgstr "Destination"
2794 #~ msgstr "Écrasement"
2799 #~ msgid "Select parameter to modify"
2800 #~ msgstr "Sélectionnez le paramètre à modifier"
2803 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
2805 #~ "Saisissez la date de lancement (YYYY-MM-DD HH:MM:SS) (ou maintenant) : "
2807 #~ msgid "Enter new Priority: "
2808 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle priorité : "
2810 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
2811 #~ msgstr "La priorité doit être un entier positif.\n"
2813 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
2814 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier Bootstrap : "
2816 # Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s
2817 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
2818 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
2821 #~ msgid "Command input"
2822 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
2825 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
2826 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) pour la restauration (/ pour aucun) : "
2828 #~ msgid "Replace:\n"
2829 #~ msgstr "Écrasement :\n"
2831 #~ msgid "Select replace option"
2832 #~ msgstr "Saisissez l'option d'écrasement"
2835 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
2837 #~ "Vous ne devez pas spécifié de fichier bootstrap pour pouvoir utiliser un "
2840 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
2841 #~ msgstr "Option d'écrasement (Replace) invalide : %s\n"
2844 #~ msgid "Storage from NextPool override"
2845 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
2848 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
2849 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
2852 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
2853 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) à ajouter (/ pour aucun) : "
2856 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
2857 #~ msgstr "Saisissez une extention à ajouter aux fichiers : "
2859 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
2860 #~ msgstr "Saisissez une regexp valide (!rechercher!remplacer!) : "
2862 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
2863 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp\n"
2865 #~ msgid "Please enter filename to test: "
2866 #~ msgstr "Saisissez un nom de fichier à tester : "
2868 #~ msgid "%s -> %s\n"
2869 #~ msgstr "%s -> %s\n"
2871 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
2872 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp.\n"
2874 #~ msgid "Levels:\n"
2875 #~ msgstr "Types :\n"
2880 #~ msgid "Incremental"
2881 #~ msgstr "Incrémental"
2883 #~ msgid "Differential"
2884 #~ msgstr "Différentiel"
2889 #~ msgid "Select level"
2890 #~ msgstr "Saisissez le type"
2892 #~ msgid "Initialize Catalog"
2893 #~ msgstr "Initialisez le catalogue"
2895 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
2896 #~ msgstr "Vérification des données sur le volume (pas encore implémenté)"
2900 #~ "Run Admin Job\n"
2908 #~ "Lancement du job %s\n"
2914 #~ "Priorité : %d\n"
2918 #~ "Run Backup job\n"
2923 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
2924 #~ "%sStorage: %s (From %s)\n"
2928 #~ "Lancement du job %s\n"
2933 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
2934 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
2936 #~ "Priorité : %d\n"
2939 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
2940 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2944 #~ "Run Verify Job\n"
2949 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
2950 #~ "Storage: %s (From %s)\n"
2951 #~ "Verify Job: %s\n"
2952 #~ "Verify List: %s\n"
2956 #~ "Lancement du job %s\n"
2961 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
2962 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
2963 #~ "Verify Job : %s\n"
2964 #~ "Verify List: %s\n"
2966 #~ "Priorité : %d\n"
2968 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
2969 #~ msgstr "Saisissez le JobId pour la restauration : "
2973 #~ "Run Restore job\n"
2975 #~ "Bootstrap: %s\n"
2976 #~ "RegexWhere: %s\n"
2979 #~ "Backup Client: %s\n"
2980 #~ "Restore Client: %s\n"
2986 #~ "Lancement de la restauration\n"
2988 #~ "Bootstrap : %s\n"
2989 #~ "RegexWhere : %s\n"
2990 #~ "Écrasement : %s\n"
2992 #~ "Backup Client : %s\n"
2993 #~ "Restore Client : %s\n"
2996 #~ "Catalogue : %s\n"
2997 #~ "Priorité : %d\n"
3001 #~ "Run Restore job\n"
3003 #~ "Bootstrap: %s\n"
3007 #~ "Backup Client: %s\n"
3008 #~ "Restore Client: %s\n"
3014 #~ "Lancement de la restauration\n"
3016 #~ "Bootstrap : %s\n"
3017 #~ "Déplacement : %s\n"
3018 #~ "Écrasement : %s\n"
3020 #~ "Backup Client : %s\n"
3021 #~ "Restore Client : %s\n"
3024 #~ "Catalogue : %s\n"
3025 #~ "Priorité : %d\n"
3026 #~ "Options Plugins: %s\n"
3029 #~ "Run Restore job\n"
3031 #~ "Bootstrap: %s\n"
3033 #~ "Lancement de la restauration\n"
3035 #~ "Bootstrap : %s\n"
3037 #~ msgid "Where: %s\n"
3038 #~ msgstr "Where : %s\n"
3050 #~ "Écrasement : %s\n"
3055 #~ "Catalogue : %s\n"
3056 #~ "Priorité : %d\n"
3057 #~ "Options Plugins : %s\n"
3060 #~ msgid "Run Copy job\n"
3061 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3064 #~ msgid "Run Migration job\n"
3065 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3067 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3068 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
3070 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
3071 #~ msgstr "Le JobId est déjà spécifié.\n"
3073 #~ msgid "Client specified twice.\n"
3074 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3076 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
3077 #~ msgstr "Le FileSet est déjà spécifié.\n"
3079 #~ msgid "Level specified twice.\n"
3080 #~ msgstr "Le type (Level) est déjà spécifié.\n"
3082 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
3083 #~ msgstr "Le Storage est déjà spécifié.\n"
3085 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3086 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3089 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3090 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
3092 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3093 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3096 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3097 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3099 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3100 #~ msgstr "Le bootstrap est déjà spécifié.\n"
3102 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
3103 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3105 #~ msgid "When specified twice.\n"
3106 #~ msgstr "La planification (When) est déjà spécifiée.\n"
3108 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
3109 #~ msgstr "La priorité (Priority) est déjà spécifiée.\n"
3111 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3113 #~ "La priorité doit être supérieure à zéro. Utilisation d'une priorité de "
3116 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
3117 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3120 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
3121 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3124 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3125 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3128 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3129 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3132 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3133 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3136 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
3137 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3140 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3141 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3144 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
3145 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3148 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
3149 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3152 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
3153 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3156 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
3157 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3159 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
3160 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
3163 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
3164 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3167 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
3168 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3170 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
3171 #~ msgstr "Argument invalide : %s\n"
3173 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3174 #~ msgstr "Le catalogue \"%s\" est introuvable\n"
3176 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
3177 #~ msgstr "La période de rétention courante %s est : %s\n"
3179 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
3180 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3182 #~ msgid "Enter new retention period: "
3183 #~ msgstr "Saisissez une nouvelle période de rétention : "
3185 #~ msgid "Invalid period.\n"
3186 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3188 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
3189 #~ msgstr "Les ressources de Stockage définies sont :\n"
3191 #~ msgid "Select Storage resource"
3192 #~ msgstr "Sélectionnez la ressource de Stockage"
3194 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
3195 #~ msgstr "Les Catalogues définis sont :\n"
3198 #~ msgstr "Catalogue"
3200 #~ msgid "Select Catalog resource"
3201 #~ msgstr "Sélectionnez le Catalogue"
3203 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
3204 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3206 #~ msgid "Select Job resource"
3207 #~ msgstr "Sélectionnez le Job"
3210 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
3211 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
3213 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
3214 #~ msgstr "Les Job de restauration sont :\n"
3216 #~ msgid "Select Restore Job"
3217 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3219 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
3220 #~ msgstr "Les clients définis sont :\n"
3222 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
3223 #~ msgstr "Sélectionnez le client (File daemon)"
3225 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
3226 #~ msgstr "Erreur : le client %s n'est pas définie.\n"
3228 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
3229 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s"
3231 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
3232 #~ msgstr "Impossible de trouver le client \"%s\" : ERR=%s"
3234 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
3235 #~ msgstr "Erreur pendant l'obtention de l'identifiant du Client. ERR=%s\n"
3237 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
3239 #~ "Pas de client défini. Vous devez lancer une sauvegarde avant d'utiliser "
3240 #~ "cette commande.\n"
3242 #~ msgid "Defined Clients:\n"
3243 #~ msgstr "Clients définis :\n"
3245 #~ msgid "Select the Client"
3246 #~ msgstr "Sélectionnez le client"
3248 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
3249 #~ msgstr "Impossible de trouver le Pool \"%s\" : ERR=%s"
3251 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
3253 #~ "Pas de Pool défini. Utilisez la commande « create » pour en créer un.\n"
3255 #~ msgid "Defined Pools:\n"
3256 #~ msgstr "Pools définis :\n"
3258 #~ msgid "Select the Pool"
3259 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3261 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
3262 #~ msgstr "Pas d'accès au Pool \"%s\"\n"
3265 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
3266 #~ msgstr "Saisissez le MediaId ou le nom du Volume : "
3268 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
3269 #~ msgstr "Les Pools définis sont :\n"
3271 #~ msgid "Select Pool resource"
3272 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3274 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
3275 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
3277 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
3278 #~ msgstr "Impossible de trouver le Job \"%s\" : ERR=%s"
3280 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
3281 #~ msgstr "Sélection automatique %s : %s\n"
3283 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
3284 #~ msgstr "La sélection pour \"%s\" est vide !\n"
3286 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
3287 #~ msgstr "Sélection automatique : %s\n"
3289 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
3290 #~ msgstr "Sélection annulée, rien de fait.\n"
3292 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
3293 #~ msgstr "Merci de saisir un nombre entre 1 et %d\n"
3295 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
3296 #~ msgstr "Attendait l'option jobid=nn, pas : %s\n"
3298 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
3299 #~ msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
3301 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
3302 #~ msgstr "Attendait l'option job=xxx, pas : %s\n"
3304 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
3305 #~ msgstr "Job \"%s\" n'est pas en cours.\n"
3307 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
3308 #~ msgstr "Attendait l'option ujobid=xxx, pas : %s\n"
3310 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
3311 #~ msgstr "Storage resource \"%s\" : non trouvé\n"
3313 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
3314 #~ msgstr "Saisissez le numéro du lecteur de l'autochanger [0] : "
3316 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
3317 #~ msgstr "Saisissez le slot de l'autochanger [0] : "
3319 #~ msgid "Select the Media Type"
3320 #~ msgstr "Choisissez le type de Media"
3322 #~ msgid "No Jobs running.\n"
3323 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
3325 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
3326 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
3329 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
3330 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3333 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running. Continuing anyway...\n"
3334 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
3337 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
3338 #~ msgstr "Confirmez l'annulation (oui/non) : "
3340 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
3341 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
3344 #~ msgid "Select Job(s):\n"
3345 #~ msgstr "Sélectionnez le Job :\n"
3347 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
3348 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
3351 #~ msgid "Choose Job list to %s"
3352 #~ msgstr "Sélectionnez le Job à annuler"
3354 #~ msgid "You have messages.\n"
3355 #~ msgstr "Vous avez des messages.\n"
3357 #~ msgid "Status available for:\n"
3358 #~ msgstr "Statut disponible pour :\n"
3360 #~ msgid "Select daemon type for status"
3361 #~ msgstr "Saisissez le composant à afficher"
3363 #~ msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
3364 #~ msgstr "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
3367 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
3368 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
3371 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3372 #~ msgstr " Heap: bytes=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3375 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
3376 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3380 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
3384 #~ "Impossible de se connecter au Storage Daemon %s.\n"
3388 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
3391 #~ "Impossible de se connecter au client %s.\n"
3394 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
3395 #~ msgstr "Connecté avec le File Daemon\n"
3399 #~ "Scheduled Jobs:\n"
3402 #~ "Jobs planifiés :\n"
3406 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3409 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3414 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3417 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3421 #~ msgid "=====================================================================================\n"
3422 #~ msgstr "========================================================================\n"
3425 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
3426 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3428 #~ msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3429 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3431 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
3432 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
3436 #~ "Running Jobs:\n"
3439 #~ "Job en cours :\n"
3441 #~ msgid "Console connected at %s\n"
3442 #~ msgstr "Console connecté à %s\n"
3445 #~ "No Jobs running.\n"
3448 #~ "Pas de job en cours.\n"
3452 #~ msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
3453 #~ msgstr " JobId Type Nom Statut\n"
3455 #~ msgid "======================================================================\n"
3456 #~ msgstr "======================================================================\n"
3458 #~ msgid "is waiting execution"
3459 #~ msgstr "est en attente d'exécution"
3461 #~ msgid "is running"
3462 #~ msgstr "est en cours"
3464 #~ msgid "is blocked"
3465 #~ msgstr "est bloqué"
3467 #~ msgid "has terminated"
3468 #~ msgstr "est terminé"
3471 #~ msgid "has terminated with warnings"
3472 #~ msgstr "Job terminés :\n"
3474 #~ msgid "has errors"
3475 #~ msgstr "est en erreur"
3477 #~ msgid "has a fatal error"
3478 #~ msgstr "est en erreur (fatale)"
3480 #~ msgid "has been canceled"
3481 #~ msgstr "a été annulé"
3484 #~ msgid "is waiting on Client"
3485 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3487 #~ msgid "is waiting on Client %s"
3488 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3491 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
3492 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3495 #~ msgid "is waiting on Storage"
3496 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3499 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
3500 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
3502 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
3503 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
3506 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
3507 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3510 #~ msgid "SD despooling Data"
3511 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3514 #~ msgid "SD despooling Attributes"
3515 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3517 #~ msgid "is in unknown state %c"
3518 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
3520 #~ msgid "is waiting for a mount request"
3521 #~ msgstr "est en attente d'un montage"
3523 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
3524 #~ msgstr "est en attente d'un volume libre"
3527 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
3528 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3530 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
3531 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3534 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
3535 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
3538 #~ msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
3539 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
3541 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
3542 #~ msgstr "Pas de job terminé.\n"
3544 #~ msgid "====================================================================\n"
3545 #~ msgstr "=====================================================================\n"
3551 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3553 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3554 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3556 #~ msgid "change current directory"
3557 #~ msgstr "change le répertoire courant"
3559 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
3560 #~ msgstr "compte le nombre de fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3563 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
3564 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3566 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
3567 #~ msgstr "liste détaillée du répertoire courant, les jocker (*) fonctionnent"
3569 #~ msgid "leave file selection mode"
3570 #~ msgstr "sort de la sélection des fichiers"
3572 #~ msgid "estimate restore size"
3573 #~ msgstr "estime la taille de la restauration"
3575 #~ msgid "same as done command"
3576 #~ msgstr "synonyme de la commande « done »"
3578 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
3579 #~ msgstr "recherche des fichiers, les jokers (*) fonctionnent"
3581 #~ msgid "print help"
3582 #~ msgstr "affiche l'aide"
3584 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
3586 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3589 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
3591 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3593 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
3594 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3597 #~ msgid "list the marked files in"
3598 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3600 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3602 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3603 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3605 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
3606 #~ msgstr "marque un répertoire (seulement) pour la restauration"
3608 #~ msgid "print current working directory"
3609 #~ msgstr "affiche le répertoire courant"
3611 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
3612 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3614 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
3615 #~ msgstr "dé-sélectionne seulement un répertoire"
3617 #~ msgid "quit and do not do restore"
3618 #~ msgstr "quitte et annule la restauration"
3622 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
3623 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
3625 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
3626 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
3630 #~ "Vous êtes dans le mode de sélection des fichiers ou vous devez ajouter "
3632 #~ "et supprimez (unmark) les fichiers à restaurer. Aucun fichier n'est "
3634 #~ "par défaut sauf si vous avez utilisé l'option « all » dans la commande.\n"
3635 #~ "Terminez votre saisie par « done »\n"
3638 #~ msgid "cwd is: %s\n"
3639 #~ msgstr "Le répertoire courant est : %s\n"
3642 #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
3643 #~ msgstr "Commande invalide. Tapez « done » pour quitter.\n"
3645 #~ msgid "No files marked.\n"
3646 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné.\n"
3648 #~ msgid "1 file marked.\n"
3649 #~ msgstr "1 fichier sélectionné.\n"
3651 #~ msgid "%s files marked.\n"
3652 #~ msgstr "%s fichiers sélectionnés.\n"
3654 #~ msgid "No directories marked.\n"
3655 #~ msgstr "Pas de répertoire sélectionné.\n"
3657 #~ msgid "1 directory marked.\n"
3658 #~ msgstr "1 répertoire sélectionné.\n"
3660 #~ msgid "%s directories marked.\n"
3661 #~ msgstr "%s répertoires sélectionnés.\n"
3663 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
3665 #~ "%s fichiers/répertoires au total. %s sélectionné pour la restauration.\n"
3667 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
3668 #~ msgstr "Le noeud %s n'a pas de fils.\n"
3670 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
3672 #~ "%d fichiers en tout ; %d marqués pour la restauration ; %s octets.\n"
3675 #~ " Command Description\n"
3676 #~ " ======= ===========\n"
3678 #~ " Commande Description\n"
3679 #~ " ======== ===========\n"
3681 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
3683 #~ "Trop ou pas assez d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des « "
3686 #~ msgid "No files unmarked.\n"
3687 #~ msgstr "Pas de fichier dé-sélectionné.\n"
3689 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
3690 #~ msgstr "1 fichier dé-sélectionné.\n"
3692 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
3693 #~ msgstr "%s fichiers dé-sélectionnés.\n"
3695 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
3696 #~ msgstr "Pas de répertoire dé-sélectionné\n"
3698 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
3699 #~ msgstr "1 répertoire dé-sélectionné\n"
3701 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
3702 #~ msgstr "%d répertoires dé-sélectionnés.\n"
3704 #~ msgid "Update choice:\n"
3705 #~ msgstr "Élément à mettre à jour :\n"
3707 #~ msgid "Volume parameters"
3708 #~ msgstr "Paramètres d'un volume"
3710 #~ msgid "Pool from resource"
3711 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
3713 #~ msgid "Slots from autochanger"
3714 #~ msgstr "Slots d'un autochangeur"
3717 #~ msgid "Long term statistics"
3718 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3723 #~ msgid "Choose catalog item to update"
3724 #~ msgstr "Choisissez l'élément à mettre à jour"
3726 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
3727 #~ msgstr "Le statut du volume est : %s\n"
3729 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
3730 #~ msgstr "Période de rétention invalide : %s\n"
3732 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
3733 #~ msgstr "La nouvelle période de rétention est : %s\n"
3735 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
3736 #~ msgstr "Durée d'utilisation invalide : %s\n"
3738 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
3739 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
3741 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
3742 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
3744 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
3745 #~ msgstr "Slot invalide, il doit être compris entre 0 et MaxVols=%d\n"
3747 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
3748 #~ msgstr "Le nouveau slot est : %d\n"
3750 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
3751 #~ msgstr "Le nouveau pool est : %s\n"
3753 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
3754 #~ msgstr "Le nouveau RecyclePool est : %s\n"
3757 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
3758 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
3761 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
3762 #~ msgstr "Le nouveau flag Enabled est : %d\n"
3765 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
3766 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
3769 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
3770 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
3772 #~ msgid "Volume Status"
3773 #~ msgstr "Statut d'un volume"
3775 #~ msgid "Volume Retention Period"
3776 #~ msgstr "Période de rétention d'un volume"
3778 #~ msgid "Volume Use Duration"
3779 #~ msgstr "Durée d'utilisation d'un volume"
3781 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
3782 #~ msgstr "Nombre maximum de job sur un volume"
3784 #~ msgid "Maximum Volume Files"
3785 #~ msgstr "Nombre maximum de fichier sur un volume"
3787 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
3788 #~ msgstr "Taille maximum d'un volume"
3790 #~ msgid "Recycle Flag"
3791 #~ msgstr "Flag de recyclage"
3793 #~ msgid "InChanger Flag"
3794 #~ msgstr "Flag InChanger"
3796 #~ msgid "Volume Files"
3797 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
3799 #~ msgid "RecyclePool"
3800 #~ msgstr "RecyclePool"
3805 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
3806 #~ msgstr "Mise à jour du Volume \"%s\"\n"
3808 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
3809 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
3811 #~ msgid "Possible Values are:\n"
3812 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
3814 #~ msgid "Choose new Volume Status"
3815 #~ msgstr "Saisissez le nouveau statut du volume (Volume Status)"
3817 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
3818 #~ msgstr "La période de rétention actuelle est : %s\n"
3820 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
3821 #~ msgstr "Saisissez la période de rétention du volume : "
3823 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
3824 #~ msgstr "La durée d'utilisation actuelle est : %s\n"
3826 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
3827 #~ msgstr "Saisissez la durée d'utilisation du volume : "
3829 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
3830 #~ msgstr "Le nombre maximum de Job actuel est : %u\n"
3832 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
3833 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
3835 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
3836 #~ msgstr "Le nombre maximum de fichier actuel est : %u\n"
3838 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
3839 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de fichier (Maximum Files) : "
3841 #~ msgid "Current value is: %s\n"
3842 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
3844 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
3845 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle taille maximum (octets) : "
3847 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
3848 #~ msgstr "Le flag de recyclage courant est : %s\n"
3850 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
3851 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
3853 #~ msgid "Enter new Slot: "
3854 #~ msgstr "Saisissez le nouveau slot : "
3856 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
3857 #~ msgstr "Le flag InChanger courant est : %d\n"
3860 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
3861 #~ msgstr "Positionner le flag InChanger ? oui/non : "
3863 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
3864 #~ msgstr "Le nouveau flag InChanger est : %d\n"
3867 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
3868 #~ "in loss of data on your Volume\n"
3871 #~ "Attention, changer le nombre de fichier du Volume peut\n"
3872 #~ "vous faire perdre des données du Volume\n"
3875 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
3876 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
3878 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
3879 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nombre de fichiers du Volume : "
3881 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
3883 #~ "Logiquement, vous devez augmenter le nombre de fichier du Volume d'un !\n"
3886 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
3887 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
3889 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
3890 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
3892 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
3893 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
3895 #~ msgid "Enter new Pool name: "
3896 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom pour ce pool : "
3898 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
3899 #~ msgstr "La valeur actuelle de Enabled est : %d\n"
3901 #~ msgid "Enter new Enabled: "
3902 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle valeur pour Enabled : "
3904 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
3905 #~ msgstr "Le RecyclePool courant est : %s\n"
3907 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
3908 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
3911 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
3912 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
3914 #~ msgid "Selection terminated.\n"
3915 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
3917 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
3918 #~ msgstr "db_update_pool_record a retourné %d. ERR=%s\n"
3920 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
3922 #~ "Les paramètres du Pool en base ont été mis à jour depuis la "
3923 #~ "configuration.\n"
3926 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
3927 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
3930 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
3931 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
3934 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
3935 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
3938 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
3939 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
3942 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
3943 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
3946 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
3947 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
3950 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
3951 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
3955 #~ "%s %s %s (%s):\n"
3956 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
3959 #~ " Backup Level: Virtual Full\n"
3960 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
3961 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
3962 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
3963 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
3964 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
3965 #~ " Scheduled time: %s\n"
3966 #~ " Start time: %s\n"
3967 #~ " End time: %s\n"
3968 #~ " Elapsed time: %s\n"
3969 #~ " Priority: %d\n"
3970 #~ " SD Files Written: %s\n"
3971 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
3972 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
3973 #~ " Volume name(s): %s\n"
3974 #~ " Volume Session Id: %d\n"
3975 #~ " Volume Session Time: %d\n"
3976 #~ " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
3977 #~ " SD Errors: %d\n"
3978 #~ " SD termination status: %s\n"
3979 #~ " Termination: %s\n"
3982 #~ "Bacula %s %s (%s): %s\n"
3983 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
3986 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
3987 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
3988 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
3989 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
3990 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
3991 #~ " Date prévue : %s\n"
3992 #~ " Date de début : %s\n"
3993 #~ " Date de fin : %s\n"
3994 #~ " Temps écoulé : %s\n"
3995 #~ " Priorité : %d\n"
3996 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
3997 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
3998 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
3999 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
4000 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4001 #~ " Compression logicielle : %s\n"
4002 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
4003 #~ " Volume Session Id : %d\n"
4004 #~ " Volume Session date : %d\n"
4005 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
4006 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
4007 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
4008 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4009 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4010 #~ " Statut de fin : %s\n"
4013 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
4014 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
4015 #~ "running the current Job.\n"
4017 #~ "Impossible de trouvé JobId d'un précédent Job « InitCatalog.\n"
4018 #~ "Il faut lancer un Job Verify avec l'option Level=InitCatalog avant\n"
4019 #~ "de lancer le Job courant.\n"
4021 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
4022 #~ msgstr "Impossible de trouver JobId d'un précédent Job pour ce client.\n"
4024 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
4025 #~ msgstr "Le dernier job %d ne s'est pas terminé correctement. JobStatus=%c\n"
4027 #~ msgid "Verify OK"
4028 #~ msgstr "Vérification OK"
4030 #~ msgid "*** Verify Error ***"
4031 #~ msgstr "*** Erreur de Vérification ***"
4033 #~ msgid "Verify Canceled"
4034 #~ msgstr "Vérification annulée"
4038 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4039 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4043 #~ " Verify Level: %s\n"
4045 #~ " Verify JobId: %d\n"
4046 #~ " Verify Job: %s\n"
4047 #~ " Start time: %s\n"
4048 #~ " End time: %s\n"
4049 #~ " Files Expected: %s\n"
4050 #~ " Files Examined: %s\n"
4051 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4052 #~ " FD termination status: %s\n"
4053 #~ " SD termination status: %s\n"
4054 #~ " Termination: %s\n"
4057 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
4058 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4065 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4066 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4067 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4068 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4069 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4070 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4071 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4076 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4077 #~ " Build: %s %s %s\n"
4081 #~ " Verify Level: %s\n"
4083 #~ " Verify JobId: %d\n"
4084 #~ " Verify Job: %s\n"
4085 #~ " Start time: %s\n"
4086 #~ " End time: %s\n"
4087 #~ " Files Examined: %s\n"
4088 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4089 #~ " FD termination status: %s\n"
4090 #~ " Termination: %s\n"
4093 #~ "%s %s (%s) : %s\n"
4094 #~ " Build: %s %s %s\\n\"\n"
4097 #~ " FileSet : %s\n"
4101 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4102 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4103 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4104 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4105 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4106 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4107 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4110 #~ msgid "New file: %s\n"
4111 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
4113 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
4114 #~ msgstr "Fichier absent du catalogue : %s\n"
4117 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
4119 #~ "Les fichiers suivants sont dans le catalogue mais absents du disque :\n"
4121 #~ msgid "File: %s\n"
4122 #~ msgstr "Fichier : %s\n"
4125 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
4126 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
4129 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
4130 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4133 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4134 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4137 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
4138 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4141 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
4142 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4145 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4146 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4149 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4150 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4153 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4154 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4157 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4158 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4162 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
4165 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4169 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4171 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4175 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4176 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4179 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4180 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4183 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4184 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4187 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4188 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4191 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4192 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4195 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4196 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4199 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4200 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4203 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4204 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4207 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4208 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4211 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4212 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4215 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4216 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4220 #~ "Trying to restore POSIX acl on file \"%s\" on filesystem without aclent "
4222 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4225 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4226 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4229 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4230 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4233 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4234 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4237 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4238 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4241 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4242 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4245 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4246 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4249 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4250 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4253 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
4254 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
4256 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
4258 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
4261 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
4262 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
4265 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
4266 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
4268 #~ msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
4269 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\n"
4271 #~ msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
4272 #~ msgstr " Impossible de suivre le lien \"%s\" : ERR=%s\n"
4274 #~ msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
4275 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\\n\n"
4277 #~ msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
4278 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire \"%s\" : ERR=%s\n"
4280 #~ msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
4281 #~ msgstr " Type de fichier inconnu %d ; non sauvé : %s\n"
4283 #~ msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
4284 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir \"%s\" : ERR=%s.\n"
4287 #~ msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
4288 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4291 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
4292 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4295 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
4296 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
4299 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
4300 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
4303 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
4304 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4307 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
4308 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4310 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
4311 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
4316 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
4318 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4319 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
4320 #~ " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
4321 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
4322 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
4324 #~ " -k keep readall capabilities\n"
4325 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
4326 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
4327 #~ " -t test configuration file and exit\n"
4328 #~ " -T set trace on\n"
4330 #~ " -v verbose user messages\n"
4331 #~ " -? print this message.\n"
4335 #~ "Version : %s (%s)\n"
4337 #~ "Usage : bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4338 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
4339 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
4340 #~ " -dt affiche un timestamp sur chaque ligne de debug\n"
4341 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
4343 #~ " -s pas de signaux\n"
4344 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
4346 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
4347 #~ " -? affiche ce message.\n"
4351 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
4352 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4355 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
4356 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4359 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
4360 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
4363 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
4364 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
4367 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
4368 #~ msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
4371 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
4372 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
4375 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
4376 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
4378 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
4379 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
4381 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
4382 #~ msgstr "2901 Le job %s est introuvable.\n"
4385 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
4386 #~ msgstr "2001 Le job %s va être annulé.\n"
4389 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
4390 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4392 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
4393 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4395 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
4396 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4398 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
4399 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4402 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
4403 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4406 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
4407 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4409 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4410 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4414 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
4416 #~ "L'horloge du client et du director ont %d secondes d'écart, le client "
4417 #~ "s'est ajusté automatiquement.\n"
4420 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
4421 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
4423 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
4424 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
4427 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
4428 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
4431 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s\n"
4432 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
4435 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
4436 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
4439 #~ msgid "LZO init failed\n"
4440 #~ msgstr "Impossible de Rembobiner.\n"
4443 #~ msgid "Could not create digest.\n"
4444 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
4446 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
4447 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session.\n"
4450 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
4451 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
4454 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
4455 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
4458 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
4459 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4462 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
4463 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4466 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
4467 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4470 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
4471 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4474 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
4475 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4478 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
4479 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4482 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
4483 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4486 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
4487 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4490 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
4491 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
4493 #~ msgid "Director connected at: %s\n"
4494 #~ msgstr "Connexion du director le %s\n"
4497 #~ msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
4498 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
4502 #~ " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
4504 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s Erreurs=%d\n"
4510 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4511 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4514 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4515 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4518 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
4519 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
4522 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4523 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4526 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4527 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4530 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
4531 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4534 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4535 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4538 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4539 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4542 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4543 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4546 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4547 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4550 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4551 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4554 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
4555 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4558 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4559 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4562 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
4564 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
4567 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
4568 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4571 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4572 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4575 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4576 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4579 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
4580 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4583 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4584 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4587 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4588 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4591 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4592 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4595 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4596 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4599 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
4600 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4603 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
4604 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4607 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
4608 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4611 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
4612 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4615 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
4616 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
4619 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4620 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4623 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
4624 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4627 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
4628 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4631 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
4632 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4635 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4636 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4639 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
4640 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4643 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4644 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4647 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4648 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4651 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4652 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4655 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4656 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4659 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4660 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4663 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4664 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4667 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4668 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4671 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4672 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4675 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4676 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4679 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
4680 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4683 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
4685 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
4688 #~ msgid "Plugin Name"
4689 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
4692 #~ msgid "Restore Object"
4693 #~ msgstr "Restauration OK"
4696 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
4697 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4700 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
4701 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4704 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
4705 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
4708 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
4709 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4712 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
4713 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
4716 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
4717 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
4719 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
4720 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 et l'ipv6 sont supportés (%d)\n"
4722 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
4723 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 est supporté (%d)\n"
4726 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
4727 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse par défaut (%s)\n"
4730 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
4731 #~ msgstr "impossible de trouver une correspondance pour le service (%s)"
4734 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
4735 #~ msgstr "impossible de résoudre le hostname (%s) %s"
4738 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
4739 #~ msgstr "Attendait un début de bloc {, pas : %s"
4742 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
4743 #~ msgstr "Attendait une chaîne, pas : %s"
4746 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
4747 #~ msgstr "Attentait la chaîne [ip|ipv4|ipv6], pas : %s"
4750 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
4751 #~ msgstr "Attendait la chaîne [ip|ipv4], pas : %s"
4754 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
4755 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
4758 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
4759 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
4761 #~ msgid "Only one port per address block"
4762 #~ msgstr "Seulement un port par bloc d'adresse"
4764 #~ msgid "Only one addr per address block"
4765 #~ msgstr "Seulement une adresse par bloc d'adresse"
4768 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
4769 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
4771 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
4772 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
4775 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
4776 #~ msgstr "Attendait un nombre ou une chaîne, pas : %s"
4779 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
4780 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
4783 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
4784 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
4787 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
4789 #~ "Impossible d'ajouter le hostname (%s) et le port (%s) à la liste "
4793 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
4794 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
4796 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
4797 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
4800 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
4801 #~ msgstr "impossible d'ajouter le port (%s) à (%s)"
4803 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
4804 #~ msgstr "Attendait un numéro de port ou une chaîne, pas : %s"
4806 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
4807 #~ msgstr "Erreur pendant la lecture des attributs : %s\n"
4809 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
4810 #~ msgstr "Le processus fils est mort par le signal %d : %s"
4812 #~ msgid "Status OK\n"
4813 #~ msgstr "Statut OK\n"
4816 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
4817 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
4819 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
4820 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
4822 #~ msgid "TLS Negotiation failed.\n"
4823 #~ msgstr "Négociation TLS échouée.\n"
4825 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
4826 #~ msgstr "TLS activé mais non configuré.\n"
4828 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
4829 #~ msgstr "TLS actif mais non configuré.\n"
4831 #~ msgid "No problem."
4832 #~ msgstr "Pas de problème."
4834 #~ msgid "Unknown error."
4835 #~ msgstr "Erreur inconnue."
4837 #~ msgid "Unknown sig %d"
4838 #~ msgstr "sig inconnu %d"
4840 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
4842 #~ "Impossible de positionner l'option SO_REUSEADDR sur la socket : %s\n"
4844 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
4845 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
4847 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
4848 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s.\n"
4851 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
4852 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
4854 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
4855 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
4857 #~ msgid "Error in select: %s\n"
4858 #~ msgstr "Erreur sur le select : %s\n"
4860 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
4861 #~ msgstr "Connexion depuis %s:%d refusée par hosts.access\n"
4863 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
4864 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
4866 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
4867 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
4869 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
4870 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le job à la queue cliente : ERR=%s\n"
4872 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
4873 #~ msgstr "Impossible de détruire la queue cliente : ERR=%s\n"
4876 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4879 #~ "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4882 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4883 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4886 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4887 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
4889 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4890 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4893 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4894 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4897 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4898 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
4901 #~ msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4902 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
4905 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4906 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
4908 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4909 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
4911 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4912 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
4915 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
4916 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
4919 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4920 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
4923 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4924 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
4926 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
4927 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
4930 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4931 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
4934 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4935 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
4938 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
4939 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
4941 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
4942 #~ msgstr "Plus de mémoire : ERR=%s\n"
4944 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
4945 #~ msgstr "Buffer overflow.\n"
4947 #~ msgid "Bad errno"
4948 #~ msgstr "Mauvais errno"
4950 #~ msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
4951 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
4953 #~ msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
4954 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid. %s ERR=%s\n"
4956 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
4957 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état. %s ERR=%s\n"
4959 #~ msgid "Unable to open certificate file"
4960 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier de certificat"
4962 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
4963 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4965 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
4966 #~ msgstr "Impossible d'extraire la clef publique à partir du certificat"
4969 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4972 #~ "Le certificat fournis n'inclus pas l'extension subjectKeyIdentifier "
4975 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4976 #~ msgstr "Type de clef fourni non supporté : %d\n"
4978 #~ msgid "Unable to open private key file"
4979 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef privée"
4981 #~ msgid "Unable to read private key from file"
4982 #~ msgstr "Impossible de lire la clef privée à partir du fichier"
4984 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4985 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
4987 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4988 #~ msgstr "Initialisation du digest OpenSSL à échoué"
4991 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4992 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
4995 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4996 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
4998 #~ msgid "Signature creation failed"
4999 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5001 #~ msgid "Signature decoding failed"
5002 #~ msgstr "Le décodage de la signature a échoué"
5004 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
5005 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5007 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
5008 #~ msgstr "Le décodage du CryptoData a échoué"
5010 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
5011 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
5013 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
5014 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5016 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
5017 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
5019 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
5020 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le thread OpenSSL : ERR=%s\n"
5022 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
5023 #~ msgstr "Impossible de sauvegarder le PRNG OpenSSL\n"
5026 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
5027 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5030 #~ msgstr "Pas d'erreur"
5033 #~ msgid "Signer not found"
5034 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
5037 #~ msgid "Recipient not found"
5038 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
5041 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
5042 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
5045 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
5046 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5049 #~ msgid "Signature is invalid"
5050 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5052 #~ msgid "Internal error"
5053 #~ msgstr "Erreur interne"
5055 #~ msgid "Unknown error"
5056 #~ msgstr "Erreur inconnue."
5059 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
5060 #~ msgstr "Impossible de forker pour passer en mode démon : %s\n"
5062 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
5063 #~ msgstr "Caractère illégal « %c » dans le nom.\n"
5065 #~ msgid "Name too long.\n"
5066 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
5070 #~ "Config file error: %s\n"
5071 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
5074 #~ "Erreur de config : %s\n"
5075 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5080 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
5081 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5086 #~ msgid "Verifying"
5087 #~ msgstr "Vérification"
5089 #~ msgid "Restoring"
5090 #~ msgstr "Restauration"
5092 #~ msgid "Archiving"
5093 #~ msgstr "Archivage"
5098 #~ msgid "Migration"
5103 #~ msgstr "En cours"
5105 #~ msgid "Unknown operation"
5106 #~ msgstr "Opération inconnue"
5115 #~ msgstr "Vérifier"
5118 #~ msgstr "Restauré"
5121 #~ msgstr "restaurer"
5127 #~ msgstr "archiver"
5147 #~ msgid "unknown action"
5148 #~ msgstr "action inconnue"
5150 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
5151 #~ msgstr "erreur sur pthread_key_create. ERR=%s\n"
5153 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
5154 #~ msgstr "erreur sur pthread_once. ERR=%s\n"
5157 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
5158 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5160 #~ msgid "NULL jcr.\n"
5161 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
5163 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
5164 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
5167 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
5168 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5171 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
5174 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5178 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
5181 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5185 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
5187 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5190 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
5191 #~ msgstr "Le problème commence sûrement au début de la ligne %d.\n"
5194 #~ "Config error: %s\n"
5195 #~ " : line %d, col %d of file %s\n"
5199 #~ "Erreur de config : %s\n"
5200 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5204 #~ msgid "Config error: %s\n"
5205 #~ msgstr "Erreur de config : %s\n"
5207 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
5208 #~ msgstr "Config token trop long, fichier : %s, ligne %d, débutant ligne %d\n"
5223 #~ msgid "identifier"
5224 #~ msgstr "identifier"
5229 #~ msgid "quoted_string"
5230 #~ msgstr "quoted_string"
5237 #~ msgid "include_quoted_string"
5238 #~ msgstr "quoted_string"
5240 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
5241 #~ msgstr "attendait un nombre entier positif, pas : %s"
5243 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
5244 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration inclus %s : %s\n"
5246 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
5247 #~ msgstr "attendait un entier ou bien un intervalle, pas %s : %s"
5249 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
5250 #~ msgstr "attendait un nombre entier, pas %s : %s"
5252 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
5253 #~ msgstr "attendait un nom, pas %s : %s"
5255 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
5256 #~ msgstr "la longueur du nom %s (%d) est trop grande, le max est %d\n"
5258 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
5259 #~ msgstr "attendait une chaîne, pas %s : %s"
5262 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
5263 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5266 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
5267 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5270 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
5271 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5273 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
5274 #~ msgstr "Plus de mémoire à l'allocation de %d octets\n"
5276 #~ msgid "Bacula Message"
5277 #~ msgstr "Message de Bacula"
5279 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
5280 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5283 #~ "Mail program terminated in error.\n"
5287 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5291 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
5292 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5296 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
5300 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5305 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
5306 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5308 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
5309 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale car : "
5311 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
5312 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale à %s:%d car :\n"
5314 #~ msgid "%s: ERROR: "
5315 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
5317 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
5318 #~ msgstr "%s : ERREUR dans %s:%d "
5320 #~ msgid "%s: Warning: "
5321 #~ msgstr "%s : Attention : "
5324 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
5325 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
5328 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
5329 #~ msgstr "%s : %s Erreur : "
5332 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
5333 #~ msgstr "%s : Attention : "
5335 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5336 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
5338 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
5339 #~ msgstr "Impossible de détruire le mutex : ERR=%s\n"
5341 #~ msgid "expected an =, got: %s"
5342 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5344 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5345 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5347 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5348 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5350 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
5351 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5354 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
5355 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5358 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
5359 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5361 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
5362 #~ msgstr "Attendait un Label de lecteur, a pas : %s"
5365 #~ msgid "Config filename too long.\n"
5366 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
5368 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
5369 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5371 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
5372 #~ msgstr "Attendait un identifiant de Ressource, a pas : %s"
5374 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
5375 #~ msgstr "attendait un nom de ressource, eu : %s"
5377 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
5378 #~ msgstr "mot clés inattendu %d %s dans la définition de la ressource"
5381 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5382 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
5385 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
5386 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5389 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5390 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5392 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
5394 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5395 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
5397 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
5398 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
5401 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
5402 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s\n"
5404 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
5405 #~ msgstr "Impossible de trouver le groupe=%s : ERR=%s\n"
5407 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5409 #~ "Impossible d'utiliser initgroups pour le groupe=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5413 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
5414 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5417 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
5418 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5421 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
5422 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5425 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
5426 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5429 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
5430 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5433 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
5434 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5436 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
5437 #~ msgstr "rwl_writelock en échec sur %s:%d : ERR=%s\n"
5439 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
5440 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5442 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
5443 #~ msgstr "%s: exécution %s de la commande \"%s\"\n"
5445 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
5446 #~ msgstr "Runscript : impossible d'exécuter %s. ERR=%s\n"
5449 #~ msgstr "%s: %s\n"
5451 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
5453 #~ "Runscript : %s s'est terminé avec un statut différent de 0 statut=%d. ERR="
5457 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
5458 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
5461 #~ msgid "User cancel requested.\n"
5462 #~ msgstr "Restauration annulée"
5465 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
5466 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
5469 #~ msgid "Selection item too large.\n"
5470 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
5472 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
5473 #~ msgstr "Bacula a reçu le signal %d : %s\n"
5476 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
5478 #~ "Kaboom ! %s, %s a reçu le signal %d - %s. Tentative de dump des traces.\n"
5480 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
5481 #~ msgstr "Kaboom ! exepath=%s\n"
5483 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
5484 #~ msgstr "Fork en erreur : ERR=%s\n"
5487 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
5488 #~ msgstr "Exécution : %s %s %s\n"
5490 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
5491 #~ msgstr "execv : %s en échec : ERR=%s\n"
5493 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
5494 #~ msgstr "BA_NSIG trop petit (%d) devrait être (%d)\n"
5496 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
5497 #~ msgstr "SIGNAL INCONNU"
5509 #~ msgstr "IOT trap"
5511 #~ msgid "BUS error"
5512 #~ msgstr "BUS error"
5514 #~ msgid "Segmentation violation"
5515 #~ msgstr "Erreur de segmentation"
5517 #~ msgid "Broken pipe"
5518 #~ msgstr "Tube brisé"
5520 #~ msgid "Alarm clock"
5521 #~ msgstr "Alarm clock"
5524 #~ msgstr "Continue"
5526 #~ msgid "Out of memory\n"
5527 #~ msgstr "Plus de mémoire\n"
5530 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
5531 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
5533 #~ msgid " NULL pointer.\n"
5534 #~ msgstr " pointeur NULL.\n"
5536 #~ msgid " Buffer address: %p\n"
5537 #~ msgstr " Adresse du buffer : %p\n"
5539 #~ msgid "Error initializing SSL context"
5540 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
5542 #~ msgid "Error loading certificate file"
5543 #~ msgstr "Erreur dans le chargement du certificat"
5545 #~ msgid "Error loading private key"
5546 #~ msgstr "Erreur dans le chargement de la clef privée"
5548 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
5549 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètre DH"
5551 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
5553 #~ "Impossible de charger les paramètres DH à partir du fichier spécifié"
5555 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
5556 #~ msgstr "Impossible de positionner les paramètres TLS Diffie-Hellman"
5558 #~ msgid "Error creating new SSL object"
5559 #~ msgstr "Erreur pendant la création d'un nouvel objet SSL"
5561 #~ msgid "Connect failure"
5562 #~ msgstr "Erreur de connexion"
5565 #~ msgstr "En cours"
5570 #~ msgid "Non-fatal error"
5571 #~ msgstr "Erreur non fatale"
5576 #~ msgid "Verify differences"
5577 #~ msgstr "Vérification des différences"
5579 #~ msgid "Waiting on FD"
5580 #~ msgstr "En attente du FD"
5582 #~ msgid "Wait on SD"
5583 #~ msgstr "En attente du SD"
5585 #~ msgid "Wait for new Volume"
5586 #~ msgstr "En attente d'un nouveau Volume"
5588 #~ msgid "Waiting for mount"
5589 #~ msgstr "En attente d'un montage"
5591 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
5592 #~ msgstr "En attente du Storage"
5595 #~ msgid "Completed successfully"
5596 #~ msgstr "Restauration effectuée."
5598 #~ msgid "Completed with warnings"
5599 #~ msgstr "Terminé avec des avertissements"
5601 #~ msgid "Terminated with errors"
5602 #~ msgstr "Terminé avec des erreurs"
5604 #~ msgid "Fatal error"
5605 #~ msgstr "Erreur fatale"
5607 #~ msgid "Created, not yet running"
5608 #~ msgstr "Créé, mais non démarré"
5610 #~ msgid "Canceled by user"
5611 #~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
5614 #~ msgid "Verify found differences"
5615 #~ msgstr "Vérification des différences"
5617 #~ msgid "Waiting for File daemon"
5618 #~ msgstr "En attente du client"
5620 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
5621 #~ msgstr "En attente du Storage"
5623 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
5624 #~ msgstr "Attend qu'un job plus prioritaire se termine"
5626 #~ msgid "Batch inserting file records"
5627 #~ msgstr "Mise à jour du catalogue"
5629 #~ msgid "Fatal Error"
5630 #~ msgstr "Erreur Fatale"
5633 #~ msgid "Migrated Job"
5637 #~ msgstr "Vérifier"
5640 #~ msgstr "Restaurer"
5646 #~ msgstr "Archiver"
5663 #~ msgstr "est bloqué"
5667 #~ msgstr "RecyclePool"
5670 #~ msgid "Invalid volume status"
5671 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
5673 #~ msgid "everything ok"
5674 #~ msgstr "tout est ok"
5676 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
5677 #~ msgstr "valeur hexadécimale incomplète"
5679 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
5680 #~ msgstr "valeur hexadécimale invalide"
5682 #~ msgid "octal value too large"
5683 #~ msgstr "valeur octal trop grande"
5685 #~ msgid "invalid octal value"
5686 #~ msgstr "valeur octal invalide"
5688 #~ msgid "incomplete octal value"
5689 #~ msgstr "valeur octal incomplète"
5691 #~ msgid "out of memory"
5692 #~ msgstr "plus de mémoire"
5694 #~ msgid "undefined variable"
5695 #~ msgstr "variable non définie"
5697 #~ msgid "input is neither text nor variable"
5698 #~ msgstr "l'entrée n'est ni du texte ni une variable"
5700 #~ msgid "invalid argument"
5701 #~ msgstr "argument invalide"
5703 #~ msgid "undefined operation"
5704 #~ msgstr "opération indéfinie"
5706 #~ msgid "unknown error"
5707 #~ msgstr "erreur inconnue"
5709 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
5710 #~ msgstr "Pas de volume spécifié pour la lecture. Abandon du job %s.\n"
5714 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
5715 #~ " %s device=%s\n"
5717 #~ "Changement du Device de lecture. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
5721 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
5722 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
5725 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
5726 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
5729 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
5730 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
5733 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
5734 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
5736 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
5737 #~ msgstr "Impossible de créer un JobMedia en base pour le Volume=%s Job=%s\n"
5739 #~ msgid "Alert: %s"
5740 #~ msgstr "Alert: %s"
5743 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
5744 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
5746 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
5747 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label de session. ERR=%s\n"
5750 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
5752 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
5755 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
5756 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
5759 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
5761 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
5764 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
5766 #~ "Temps d'écriture du job = %02d:%02d:%02d, Taux de transfert = %s o/s\n"
5768 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
5769 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
5771 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
5773 #~ "Le job %s a été annulé alors qu'il attendait un montage sur le Storage "
5774 #~ "Device \"%s\".\n"
5778 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
5779 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
5782 #~ " Media type: %s\n"
5784 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
5785 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande « label » pour :\n"
5786 #~ " Storage : %s\n"
5787 #~ " Type du Media : %s\n"
5790 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
5792 #~ "Le Job %s a été annulé pendant qu'il attendait le montage sur le Storage "
5797 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
5801 #~ " Media type: %s\n"
5803 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
5804 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande « label » pour :\n"
5805 #~ " Storage : %s\n"
5806 #~ " Type du Media : %s\n"
5811 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
5815 #~ " Media type: %s\n"
5817 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
5818 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande « label » pour :\n"
5819 #~ " Storage : %s\n"
5820 #~ " Type du Media : %s\n"
5825 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
5828 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
5833 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
5835 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
5838 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
5839 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD « %s:%d ».\n"
5842 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
5843 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD « %s:%d ».\n"
5846 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
5847 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
5849 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
5851 #~ "3304 Envoi de la commande « load slot %d, drive %d » à l'autochangeur.\n"
5853 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
5854 #~ msgstr "3305 Autochangeur « load slot %d, drive %d », le résultat est OK.\n"
5857 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5860 #~ "3992 Erreur sur l'autochangeur « load slot %d, drive %d » : ERR=%s.\n"
5863 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
5864 #~ msgstr "3301 Envoi de la commande « loaded? drive %d » à l'autochangeur.\n"
5866 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
5867 #~ msgstr "3302 Autochangeur « loaded drive %d », le resultat est Slot %d.\n"
5869 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
5870 #~ msgstr "3302 Autochangeur « loaded drive %d », résultat : lecteur vide.\n"
5873 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
5876 #~ "3991 Erreur sur l'autochangeur « loaded drive %d » : ERR=%s.\n"
5880 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5881 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5884 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
5885 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5887 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
5889 #~ "3307 Envoi de la commande « unload slot %d, drive %d » à l'autochangeur.\n"
5892 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
5895 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur « unload slot %d, drive %d » : ERR=%s.\n"
5899 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
5900 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est utilisé par le device %s\n"
5903 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
5905 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur « unload slot %d, drive %d » : ERR=%s.\n"
5907 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
5908 #~ msgstr "3993 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
5910 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
5911 #~ msgstr "3306 Envoi de la commande \"%s\" à l'autochangeur.\n"
5916 #~ "Version: %s (%s)\n"
5918 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
5919 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
5920 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
5921 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
5922 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
5923 #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
5924 #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
5925 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
5927 #~ " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
5928 #~ " -? print this message\n"
5932 #~ "Version : %s (%s)\n"
5934 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
5935 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
5936 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
5937 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
5939 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
5940 #~ " -s pas de signaux\n"
5941 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
5943 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
5944 #~ " -? affiche ce message.\n"
5950 #~ "Version: %s (%s)\n"
5952 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
5954 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
5955 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
5956 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
5957 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
5958 #~ " -e <file> exclude list\n"
5959 #~ " -i <file> include list\n"
5960 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
5962 #~ " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
5963 #~ " -? print this message\n"
5966 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald.\n"
5968 #~ "Version : %s (%s)\n"
5970 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
5971 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
5972 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
5973 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
5975 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
5976 #~ " -s pas de signaux\n"
5977 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
5979 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
5980 #~ " -? affiche ce message.\n"
5983 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
5984 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
5986 #~ msgid "%u files restored.\n"
5987 #~ msgstr "%u fichiers restaurés.\n"
5990 #~ msgid "%s was deleted.\n"
5991 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
5993 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
5994 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
5997 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
5998 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
6001 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
6002 #~ msgstr "Impossible d'écrire un bloc. Le Device est au bout EOM.\n"
6004 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
6005 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6007 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
6008 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
6011 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
6013 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6017 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
6018 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
6021 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
6022 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
6026 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
6027 #~ " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6029 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
6032 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
6033 #~ msgstr "Erreur sur la re-lecture du dernier bloc en EOT. ERR=%s"
6035 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
6036 #~ msgstr "La re-lecture du dernier bloc écrit a réussi.\n"
6039 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
6040 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
6045 #~ "Version: %s (%s)\n"
6047 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6048 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6049 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6050 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6051 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6052 #~ " -e <file> exclude list\n"
6053 #~ " -i <file> include list\n"
6054 #~ " -j list jobs\n"
6055 #~ " -k list blocks\n"
6056 #~ " (no j or k option) list saved files\n"
6057 #~ " -L dump label\n"
6058 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
6059 #~ " -v be verbose\n"
6060 #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n"
6061 #~ " -? print this message\n"
6064 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald.\n"
6066 #~ "Version : %s (%s)\n"
6068 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6069 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6070 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6071 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6073 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6074 #~ " -s pas de signaux\n"
6075 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6077 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6078 #~ " -? affiche ce message.\n"
6081 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
6082 #~ msgstr "Bloc : %d taille=%d\n"
6087 #~ "Version: %s (%s)\n"
6089 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
6090 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
6091 #~ " -c <file> specify configuration file\n"
6092 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6093 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6094 #~ " -m update media info in database\n"
6095 #~ " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
6096 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
6097 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
6098 #~ " -P <password> specify database password (default none)\n"
6099 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
6100 #~ " -t <port> specify database port (default 0)\n"
6101 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6102 #~ " -r list records\n"
6103 #~ " -s synchronize or store in database\n"
6104 #~ " -S show scan progress periodically\n"
6106 #~ " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
6107 #~ " -w <dir> specify working directory (default from conf "
6109 #~ " -? print this message\n"
6112 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald.\n"
6114 #~ "Version : %s (%s)\n"
6116 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6117 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6118 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6119 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6121 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6122 #~ " -s pas de signaux\n"
6123 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6125 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6126 #~ " -? affiche ce message.\n"
6130 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
6131 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
6134 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
6135 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
6137 #~ msgid "Enter Volume Name: "
6138 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
6140 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
6141 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6143 #~ msgid "Volume has no label.\n"
6144 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
6147 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
6148 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
6150 #~ msgid "Status:\n"
6151 #~ msgstr "Statut :\n"
6153 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
6154 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (y/n) : "
6156 #~ msgid "Command aborted.\n"
6157 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
6162 #~ "Error writing record to block.\n"
6163 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6168 #~ "Error writing block to device.\n"
6169 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6172 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
6173 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
6176 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
6177 #~ msgstr "1000 blocs relus correctement.\n"
6182 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
6183 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
6184 #~ "will label and write.\n"
6186 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
6187 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
6188 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
6190 #~ "It will print a status approximately\n"
6191 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
6192 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
6193 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
6195 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
6196 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
6197 #~ "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
6200 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
6204 #~ "Cette commande simule l'écriture d'une bande par Bacula.\n"
6205 #~ "Ce test requiert une ou deux bandes vierges qui vont être\n"
6206 #~ "labélisées et écrites.\n"
6208 #~ "Si vous avez configuré un autochangeur, il utilisera les bandes\n"
6209 #~ "des slots 1 et 2, sinon, le programme vous demandera d'insérer\n"
6210 #~ "les bandes quand cela sera nécessaire.\n"
6212 #~ "L'état d'avancement sera affiché tous les 322 Mo, et un EOF sera \n"
6213 #~ "écrit tous les 3,2 Go. Si vous avez choisi le test simple, après avoir\n"
6214 #~ "rempli la bande, elle sera rembobinée et le dernier bloc écrit sera\n"
6217 #~ "Si vous avez choisi le test multi-bande, quand la première bande sera\n"
6218 #~ "remplie vous devrez insérer la nouvelle et après l'écriture de quelques\n"
6219 #~ "blocs les deux bandes seront relues.\n"
6221 #~ "Ce test peut durer longtemps (voir des heures).\n"
6224 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
6225 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
6227 #~ "Voulez vous lancer le test simplifié (s) utilisant une seule bande\n"
6228 #~ "ou bien le test multi-bande complet (m) : (s/m) "
6230 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
6231 #~ msgstr "Sélection du test simplifié (utilisant une seule bande).\n"
6233 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
6234 #~ msgstr "Sélection du test multiple.\n"
6236 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
6237 #~ msgstr "Écriture du label de début de session.\n"
6240 #~ msgid "Flush block failed.\n"
6241 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
6244 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
6245 #~ msgstr "Écriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
6247 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
6248 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
6251 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
6252 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
6255 #~ msgid "Job canceled.\n"
6256 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
6258 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
6259 #~ msgstr "Écriture du label de fin de session.\n"
6261 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
6262 #~ msgstr "Écriture du fichier d'état last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
6264 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
6265 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
6268 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
6269 #~ msgstr "Job échoué.\n"
6272 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
6273 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
6277 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
6278 #~ "You must redo the fill command.\n"
6281 #~ "Impossible de trouver le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
6282 #~ "Vous devez relancer la commande « fill ».\n"
6284 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
6285 #~ msgstr "Chargez la première bande et appuyez sur « Entrée » : "
6287 #~ msgid "Rewinding.\n"
6288 #~ msgstr "Rembobinage.\n"
6290 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
6291 #~ msgstr "Lecture des 10000 premiers enregistrements depuis %u:%u.\n"
6293 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
6294 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à %u:%u\n"
6296 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
6297 #~ msgstr "Erreur pendant le re-positionnement. ERR=%s\n"
6299 #~ msgid "Reading block %u.\n"
6300 #~ msgstr "Lecture du bloc %u.\n"
6302 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
6303 #~ msgstr "Chargez une deuxième bande et appuyez sur « Entrée » : "
6305 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
6306 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à 0:1\n"
6308 #~ msgid "Reading block %d.\n"
6309 #~ msgstr "Lecture du bloc %d.\n"
6311 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
6312 #~ msgstr "10000 enregistrements lus maintenant à %d:%d\n"
6314 #~ msgid "Last block written"
6315 #~ msgstr "Dernier bloc écrit"
6317 #~ msgid "Block not written"
6318 #~ msgstr "Bloc non écrit"
6321 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
6322 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
6324 #~ msgid "print this command"
6325 #~ msgstr "affiche cette commande"
6327 #~ msgid "rewind the tape"
6328 #~ msgstr "rembobine la bande"
6330 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
6331 #~ msgstr "Bacula lit bloc par bloc jusqu'à la fin de la bande (EOT) et résume"
6333 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
6334 #~ msgstr "test général des fonctions Bacula sur un lecteur de bande"
6336 #~ msgid "write an EOF on the tape"
6337 #~ msgstr "écrit un EOF sur la bande"
6339 #~ msgid "write a single Bacula block"
6340 #~ msgstr "écrit un seul bloc bacula"
6342 #~ msgid "read a single record"
6343 #~ msgstr "lit un seul enregistrement"
6345 #~ msgid "read a single Bacula block"
6346 #~ msgstr "lit un seul bloc bacula"
6348 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
6349 #~ msgstr "\"%s\" est une commande invalide.\n"
6354 #~ "Version: %s (%s)\n"
6356 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
6357 #~ " -b <file> specify bootstrap file\n"
6358 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
6359 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6360 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6361 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6362 #~ " -s turn off signals\n"
6363 #~ " -v be verbose\n"
6364 #~ " -? print this message.\n"
6369 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
6370 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
6371 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
6372 #~ " -s no signals\n"
6373 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
6377 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
6378 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
6381 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
6382 #~ msgstr "Écriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
6384 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
6386 #~ "La taille de bloc %u sur le Device %s est trop grande, utilisation de la "
6387 #~ "valeur par défaut %u\n"
6390 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
6392 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
6396 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
6397 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
6400 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
6401 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
6404 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
6405 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
6408 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
6409 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
6412 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
6413 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
6415 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
6416 #~ msgstr "erreur de déplacement (lseek) sur %s : ERR=%s\n"
6418 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
6419 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
6421 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
6422 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
6425 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
6426 #~ msgstr "Demande de connexion échouée.\n"
6429 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
6430 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
6433 #~ msgid "Bad client command: %s"
6434 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
6437 #~ msgid "Client daemon"
6438 #~ msgstr "Director"
6441 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
6442 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
6444 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
6445 #~ msgstr "3904 Job %s non trouvé.\n"
6448 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
6449 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
6452 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
6453 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6455 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
6457 #~ "3920 Impossible de labéliser le Volume car il possède déjà le label : \"%s"
6460 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
6461 #~ msgstr "3921 Mauvais volume monté.\n"
6463 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
6464 #~ msgstr "3922 Impossible de re-labéliser un Volume ANSI/IBM.\n"
6466 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
6467 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
6470 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
6471 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
6474 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
6475 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
6477 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
6478 #~ msgstr "3001 Volume monté : %s\n"
6482 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
6485 #~ "3902 Impossible de monté le volume dans le storage device %s car :\n"
6489 #~ msgid "Specified slot ignored. "
6490 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
6493 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
6494 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6497 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
6498 #~ msgstr "3001 Device %s est monté avec le volume \"%s\"\n"
6502 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
6503 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
6505 #~ "3905 Le device %s est ouvert mais il n'y a pas de volume Bacula monté.\n"
6506 #~ "Si ce n'est pas une cartouche vierge, essayer de la démonter puis de la "
6510 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
6511 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
6514 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
6515 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
6518 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
6519 #~ msgstr "3001 Device %s est déjà monté avec le volume \"%s\"\n"
6522 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
6523 #~ msgstr "3002 Le device %s est monté.\n"
6529 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
6530 #~ msgstr "3906 Le device fichier %s est toujours monté.\n"
6533 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
6534 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
6537 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
6538 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
6540 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
6541 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
6544 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
6545 #~ msgstr "3002 Le device %s est démonté.\n"
6548 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
6549 #~ msgstr "3901 Le device %s est déjà démonté.\n"
6552 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
6553 #~ msgstr "3001 Le device %s est démonté.\n"
6556 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
6557 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
6560 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
6561 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
6564 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
6565 #~ msgstr "3921 Le Device %s est déjà libéré.\n"
6568 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
6569 #~ msgstr "3922 Device %s est en attente d'une intervention sysop.\n"
6572 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
6573 #~ msgstr "3922 Le Device %s est en atttente d'un montage.\n"
6576 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
6577 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
6580 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
6581 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
6584 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
6585 #~ msgstr "3022 Le device %s est libéré.\n"
6587 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
6588 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
6591 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
6592 #~ msgstr "3995 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
6595 #~ msgid "3908 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
6596 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
6598 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
6599 #~ msgstr "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
6602 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
6603 #~ msgstr "3931 Device %s est BLOQUÉ, démonté par l'utilisateur.\n"
6607 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
6610 #~ "3932 Device %s est BLOQUÉ, démonté par l'utilisateur alors que bacula "
6611 #~ "était en attente d'un média.\n"
6614 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
6615 #~ msgstr "3933 Device %s est bloqué en attente d'un media.\n"
6618 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
6619 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
6622 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
6623 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué par une labélisation de volume.\n"
6626 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
6627 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué pour une raison inconnue.\n"
6630 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
6631 #~ msgstr "3936 Device %s est occupé en lecture.\n"
6634 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
6635 #~ msgstr "3937 Device %s est occupé avec %d flux en écriture.\n"
6638 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
6639 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
6642 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
6643 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
6646 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
6647 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6650 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
6651 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
6653 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
6654 #~ msgstr "Le Device %s ne peut pas être %smounted. ERR=%s\n"
6657 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
6658 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
6661 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
6662 #~ msgstr "Demande de connexion échouée.\n"
6665 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
6666 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
6669 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
6670 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
6673 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
6674 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
6677 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
6678 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
6680 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
6681 #~ msgstr "Impossible de lire le label du Volume depuis le média.\n"
6684 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
6685 #~ msgstr "Le volume sur %s possède un mauvais label Bacula : %x\n"
6688 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
6689 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
6692 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
6693 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label du Volume sur le Device %s\n"
6696 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
6697 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
6700 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
6701 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
6704 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
6705 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
6708 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
6710 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
6713 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
6714 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
6717 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
6719 #~ "Recyclage du volume \"%s\" sur le lecteur %s, les précédentes données "
6720 #~ "sont perdues.\n"
6723 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
6725 #~ "Écriture du label sur le Volume pré-labélisé \"%s\" sur le lecteur %s\n"
6728 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
6729 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
6732 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
6733 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6736 #~ msgid "unknown blocked code"
6737 #~ msgstr "source inconnue"
6740 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
6741 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
6743 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
6744 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
6747 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
6748 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
6750 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
6752 #~ "Le volume \"%s\" contient des données, re-positionnement à la fin.\n"
6755 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
6757 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
6760 #~ msgid "Volume \"%s\" not on %s device %s.\n"
6761 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
6764 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
6765 #~ " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
6768 #~ "Le director voulait utiliser le volume \"%s\".\n"
6769 #~ " Le volume courant \"%s\" n'est pas utilisable car :\n"
6772 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
6774 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
6779 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
6780 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
6782 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
6783 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
6785 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
6786 #~ msgstr "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file=%d.\n"
6790 #~ "For Volume \"%s\":\n"
6791 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
6792 #~ "Correcting Catalog\n"
6794 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
6795 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
6798 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
6799 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
6803 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
6804 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
6806 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
6807 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
6810 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
6812 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
6817 #~ "For Volume \"%s\":\n"
6818 #~ " The sizes do not match! Volume=%s Catalog=%s\n"
6819 #~ " Correcting Catalog\n"
6821 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
6822 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
6826 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
6827 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
6829 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
6830 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
6833 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
6834 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
6837 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
6839 #~ "Attention, le device %s n'est pas configuré pour labéliser "
6840 #~ "automatiquement les volumes.\n"
6842 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
6843 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est marqué en Erreur dans le catalogue.\n"
6847 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
6849 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6853 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
6854 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
6857 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
6858 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6860 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
6861 #~ msgstr " fichier=%d bloc=%d\n"
6864 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
6865 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
6867 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
6868 #~ msgstr "Fin de Volume au fichier %u sur le Device %s, Volume \"%s\"\n"
6870 #~ msgid "End of all volumes.\n"
6871 #~ msgstr "Fin de tous les Volumes.\n"
6873 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
6875 #~ "Postionnement en avant du Volume \"%s\" sur le fichier:bloc %u:%u.\n"
6878 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
6879 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
6882 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
6883 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
6886 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
6887 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
6889 #~ msgid "Failed command: %s\n"
6890 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
6893 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
6894 #~ msgstr "3603 JobId=%u device %s est occupé en lecture.\n"
6897 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6899 #~ "3604 JobId=%u device %s est bloqué car il a été démonté par l'utilisateur "
6903 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
6905 #~ "3601 JobId=%u device %s est BLOQUÉ car il a été demonté par "
6906 #~ "l'utilisateur.\n"
6910 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
6911 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
6912 #~ msgstr "3602 JobId=%u device %s est occupé (à lire ou écrire).\n"
6915 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6917 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
6921 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
6923 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
6928 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
6931 #~ "3608 JobId=%u voulait le Pool=\"%s\", mais c'est le Pool=\"%s\" qui est "
6932 #~ "dans le drive %s.\n"
6935 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
6937 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
6941 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
6943 #~ "3606 JobId=%u voulait un lecteur monté, mais le lecteur %s est vide.\n"
6947 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
6949 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
6953 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
6955 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
6958 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
6959 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
6961 #~ msgid "Spooling data ...\n"
6962 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
6964 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
6965 #~ msgstr "Erreur pendant l'ouverture fichier de spool %s. ERR=%s\n"
6967 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
6969 #~ "Transfert des données spoolées sur le Volume \"%s\". Transfert de %s "
6972 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
6974 #~ "Écriture des données spoolées sur le Volume. Transfert de %s octets...\n"
6978 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
6981 #~ "Temps du transfert des données spoolées = %02d:%02d:%02d, Taux de "
6982 #~ "transfert = %s o/s\n"
6986 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
6988 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
6992 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
6994 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
6996 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
6997 #~ msgstr "Reprise du spool des données...\n"
6999 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
7001 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7003 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
7005 #~ "Transfert des attributs spoolés au Director. Transfert de %s octets...\n"
7007 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7008 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
7009 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7011 #~ msgid "Used Volume status:\n"
7012 #~ msgstr "Volume en cours d'utilisation :\n"
7016 #~ "Device status:\n"
7019 #~ "Statut du Device :\n"
7021 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
7022 #~ msgstr "Autochangeur \"%s\" avec les Devices :\n"
7027 #~ "Device %s is %s:\n"
7030 #~ " Media type: %s\n"
7032 #~ "Le Device %s est monté avec :\n"
7035 #~ " Type du Media : %s\n"
7038 #~ msgid "waiting for"
7039 #~ msgstr "En attente d'un montage"
7042 #~ msgid "*unknown*"
7048 #~ "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
7050 #~ "Le Device %s est ouvert, mais il n'y a pas de Volume Bacula monté.\n"
7052 #~ msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
7053 #~ msgstr " Total Octets=%s Blocs=%s Octets/Bloc=%s\n"
7055 #~ msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
7056 #~ msgstr " Total des Octets lu=%s Blocs lu=%s Octets/Bloc=%s\n"
7058 #~ msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
7059 #~ msgstr " Positionné sur Fichier=%s Bloc=%s\n"
7064 #~ "Device %s is not open.\n"
7065 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
7070 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
7071 #~ msgstr "Le Device \"%s\" n'est pas ouvert ou il n'existe pas.\n"
7074 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
7075 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
7077 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
7078 #~ msgstr " Le Device est BLOQUÉ. Démonté par l'utilisateur.\n"
7080 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
7082 #~ " Le Device est BLOQUÉ. Démonté par l'utilisateur à cause d'un "
7083 #~ "chargement de média.\n"
7086 #~ " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
7088 #~ " Media type: %s\n"
7090 #~ " Le Device est BLOQUÉ en attente du montage du volume \"%s\",\n"
7092 #~ " Media type : %s\n"
7095 #~ " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
7097 #~ " Media type: %s\n"
7099 #~ " Le Device est BLOQUÉ en attente de création d'un volume :\n"
7101 #~ " Media type : %s\n"
7103 #~ msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
7104 #~ msgstr " Le Device est BLOQUÉ en attente d'un média.\n"
7106 #~ msgid " Device is being initialized.\n"
7107 #~ msgstr " Le Device est en cours d'initialisation.\n"
7109 #~ msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
7110 #~ msgstr " Le Device est occupé à labéliser un Volume.\n"
7113 #~ msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
7114 #~ msgstr " Le slot %d est chargé dans le lecteur %d.\n"
7116 #~ msgid " Drive %d is not loaded.\n"
7117 #~ msgstr " Le lecteur %d n'est pas chargé.\n"
7120 #~ msgid "Attached JobsIds: "
7123 #~ "Jobs planifiés :\n"
7126 #~ msgid " File=%u block=%u\n"
7127 #~ msgstr "Fichier=%u bloc=%u\n"
7130 #~ msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
7131 #~ msgstr "Min bloc=%u Max bloc=%u\n"
7133 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
7134 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
7137 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
7138 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
7140 #~ "Lecture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
7141 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
7145 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
7146 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
7148 #~ "Ecriture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
7149 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
7151 #~ msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
7152 #~ msgstr " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
7155 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
7156 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s Erreurs=%d\n"
7160 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
7163 #~ "Jobs en attente de réservation de lecteur :\n"
7166 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
7167 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7170 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
7171 #~ msgstr "Erreur inconnue."
7173 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
7174 #~ msgstr "Bacula Storage : En attente"
7176 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
7177 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
7179 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
7180 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
7182 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
7183 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
7185 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
7186 #~ msgstr "Bacula Storage : Le dernier Job avait des erreurs"
7191 #~ "Version: %s (%s)\n"
7193 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
7194 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
7195 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7196 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7197 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
7198 #~ " -g <group> set groupid to group\n"
7199 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
7200 #~ " -p proceed despite I/O errors\n"
7201 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
7202 #~ " -t test - read config and exit\n"
7203 #~ " -u <user> userid to <user>\n"
7204 #~ " -v verbose user messages\n"
7205 #~ " -? print this message.\n"
7209 #~ "Version : %s (%s)\n"
7211 #~ "Usage : stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
7212 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
7213 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
7214 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
7215 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
7217 #~ " -p continue même en cas d'erreurs E/S\n"
7218 #~ " -s pas de signaux\n"
7219 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
7221 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
7222 #~ " -? affiche ce message.\n"
7225 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
7226 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
7228 #~ msgid "Could not open device %s\n"
7229 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
7231 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
7232 #~ msgstr "Impossible de monter le device %s\n"
7234 #~ msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
7235 #~ msgstr "Trop d'éléments dans la ressource \"%s\"\n"
7237 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
7238 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource AutoChanger %s\n"
7241 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
7242 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7245 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
7246 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
7249 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
7250 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
7253 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
7254 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
7258 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
7259 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
7262 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
7263 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
7266 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
7267 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
7270 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
7271 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
7274 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
7275 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
7278 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
7279 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
7284 #~ "Version: %s (%s)\n"
7285 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
7286 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
7287 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
7289 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
7290 #~ " -b with batch mode\n"
7291 #~ " -B without batch mode\n"
7292 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7293 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7294 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7295 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7296 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
7297 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7298 #~ " -w <working> specify working directory\n"
7299 #~ " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
7301 #~ " -f <file> specify data file\n"
7302 #~ " -? print this message\n"
7305 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald.\n"
7307 #~ "Version : %s (%s)\n"
7309 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
7310 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
7311 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
7312 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
7314 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
7315 #~ " -s pas de signaux\n"
7316 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
7318 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
7319 #~ " -? affiche ce message.\n"
7323 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
7324 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
7327 #~ msgid "Error while inserting file\n"
7328 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
7330 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
7331 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
7334 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
7335 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
7340 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
7341 #~ " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
7342 #~ " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
7343 #~ " -8 set charset to UTF-8\n"
7344 #~ " -a use any ip protocol for address resolution\n"
7345 #~ " -c set the Cc: field\n"
7346 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7347 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
7348 #~ " -f set the From: field\n"
7349 #~ " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
7350 #~ " -s set the Subject: field\n"
7351 #~ " -r set the Reply-To: field\n"
7352 #~ " -l set the maximum number of lines to send (default: "
7354 #~ " -? print this message.\n"
7358 #~ "Version : %s (%s)\n"
7360 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
7361 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
7362 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
7363 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
7364 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
7366 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
7367 #~ " -s pas de signaux\n"
7368 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
7370 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
7371 #~ " -? affiche ce message.\n"
7375 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
7376 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
7379 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
7380 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
7383 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
7384 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
7389 #~ "Version: %s (%s)\n"
7390 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7391 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7392 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7393 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7394 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
7395 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7396 #~ " -w <working> specify working directory\n"
7397 #~ " -j <jobids> specify jobids\n"
7398 #~ " -p <path> specify path\n"
7399 #~ " -f <file> specify file\n"
7400 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
7401 #~ " -T truncate cache table before starting\n"
7403 #~ " -? print this message\n"
7406 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald.\n"
7408 #~ "Version : %s (%s)\n"
7410 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
7411 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
7412 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
7413 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
7415 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
7416 #~ " -s pas de signaux\n"
7417 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
7419 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
7420 #~ " -? affiche ce message.\n"
7426 #~ "Version: %s (%s)\n"
7427 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7428 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7429 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
7430 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
7431 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
7432 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
7433 #~ " -w <working> specify working directory\n"
7434 #~ " -p <path> specify path\n"
7435 #~ " -f <file> specify file\n"
7436 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
7437 #~ " -q print only errors\n"
7439 #~ " -? print this message\n"
7442 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald.\n"
7444 #~ "Version : %s (%s)\n"
7446 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
7447 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
7448 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
7449 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
7451 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
7452 #~ " -s pas de signaux\n"
7453 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
7455 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
7456 #~ " -? affiche ce message.\n"
7460 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
7461 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
7464 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
7465 #~ msgstr "Continuez ? (oui/non) : "
7468 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
7469 #~ msgstr "argument invalide"
7472 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
7473 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
7476 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
7477 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
7480 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
7481 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
7484 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
7485 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
7489 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
7490 #~ "of %u bytes got %d.\n"
7492 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
7495 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
7496 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
7498 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
7499 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande Python %s\n"
7502 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
7503 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
7506 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
7507 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
7510 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
7511 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7514 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
7515 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7517 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
7518 #~ msgstr "Création des snapshot VSS. Driver=\"%s\", Lecteur(s)=\"%s\"\n"
7521 #~ msgid "CreateSGenerate VSS snapshots failed. ERR=%s\n"
7522 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
7525 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
7526 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
7529 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
7530 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
7532 #~ msgid "Attribute %s not found."
7533 #~ msgstr "Attribut %s non trouvé."
7536 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
7538 #~ "JobId %s n'est pas en cours. Utilisez le nom du Job pour annuler un job "
7551 #~ msgid "Confirm cancel?"
7552 #~ msgstr "Confirmez l'annulation : "
7555 #~ msgid "Disable a job"
7556 #~ msgstr "est bloqué"
7559 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
7560 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
7562 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
7563 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
7565 #~ msgid "Priority must be 1-100"
7566 #~ msgstr "La priorité doit être comprise entre 1 et 100"
7570 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
7572 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
7574 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
7575 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7576 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7577 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7578 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
7579 #~ " -? print this message.\n"
7584 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
7585 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7586 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
7587 #~ " -s no signals\n"
7588 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
7592 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
7593 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
7596 #~ msgid "Bacula tray monitor"
7597 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
7600 #~ msgid "Unknown status."
7601 #~ msgstr "Erreur inconnue."
7608 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
7609 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
7612 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
7613 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
7616 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
7617 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
7624 #~ "Current job: %s\n"
7626 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
7629 #~ msgid " (%d errors)"
7630 #~ msgstr "est en erreur"
7633 #~ msgid " (%d error)"
7634 #~ msgstr "BUS error"
7637 #~ msgid "No current job."
7638 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
7641 #~ msgid "Job status: Running"
7642 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
7645 #~ msgid "Job status: Terminated"
7646 #~ msgstr "est terminé"
7649 #~ msgid "Job status: Fatal error"
7650 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
7653 #~ msgid "Job status: Verify differences"
7654 #~ msgstr "Vérification des différences"
7657 #~ msgid "Job status: Canceled"
7658 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
7661 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
7662 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
7665 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
7666 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
7669 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
7670 #~ msgstr " Le Device est BLOQUÉ en attente d'un média.\n"
7673 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
7674 #~ msgstr "En attente d'un montage"
7677 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
7678 #~ msgstr "En attente du Storage"
7681 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
7682 #~ msgstr "En attente du Storage"
7685 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
7686 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
7689 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
7690 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
7693 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
7694 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
7697 #~ msgid "Unknown job status %c."
7698 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
7701 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
7702 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
7705 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
7706 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
7709 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
7710 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
7713 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
7714 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
7717 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
7718 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
7721 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
7722 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
7725 #~ msgid "<ERROR>\n"
7726 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
7728 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7729 #~ msgstr "Fin de %s %u sur le device %s, Volume \"%s\"\n"
7732 #~ msgid "Append data error.\n"
7733 #~ msgstr "Erreur non fatale"
7735 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7737 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
7738 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7741 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
7742 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7745 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
7746 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
7749 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
7750 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
7754 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
7755 #~ "Database=%s User=%s\n"
7756 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
7758 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
7759 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
7760 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
7763 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
7764 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
7768 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
7769 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
7770 #~ "max_connections exceeded.\n"
7772 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
7773 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
7774 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
7777 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
7778 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
7781 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
7782 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
7785 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
7786 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
7789 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
7790 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
7793 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
7794 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
7796 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
7797 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s Erreurs=%d\n"
7807 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
7808 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
7811 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
7812 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7815 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
7816 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7819 #~ msgid "Registry service entry point not found"
7820 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7823 #~ msgid "Unable to install the service"
7824 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
7828 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
7830 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7833 #~ msgid "The Bacula service: "
7834 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
7837 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
7838 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
7842 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
7844 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7847 #~ msgid "An existing Bacula service: "
7848 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
7852 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
7854 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7858 #~ "Could not find registry entry.\n"
7859 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
7860 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7863 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
7864 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
7867 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
7868 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
7871 #~ msgid "Could not lock database"
7872 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
7875 #~ msgid "Config file editor"
7876 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
7879 #~ msgid "Close without saving"
7880 #~ msgstr "Terminé avec des avertissements"
7883 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
7884 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
7887 #~ msgid "Error while saving"
7888 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
7891 #~ msgid "Enter restore mode"
7892 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
7895 #~ msgid "Cancel restore"
7900 #~ msgstr "Restaurer"
7904 #~ msgstr "Restaurer"
7916 #~ msgstr "Job échoué.\n"
7924 #~ msgstr "Restaurer"
7927 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
7928 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
7943 #~ msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
7944 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
7947 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
7948 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
7951 #~ msgid "Error : no filesets returned by the director."
7952 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
7955 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
7956 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
7959 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
7960 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
7963 #~ msgid "RestoreFiles"
7964 #~ msgstr "restauration de fichier"
7967 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
7968 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
7971 #~ msgid "Please select a client."
7972 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
7975 #~ msgid "Please select a restore date."
7976 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
7979 #~ msgid "Building restore tree..."
7982 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
7985 #~ msgid "Error while starting restore: "
7986 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
7989 #~ msgid " files selected to be restored."
7990 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
7993 #~ msgid " file selected to be restored."
7994 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
7997 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
7998 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8001 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
8002 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
8005 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
8006 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8009 #~ msgid "Restoring, please wait..."
8013 #~ msgid "Job queued. JobId="
8014 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
8017 #~ msgid "Restore queued, jobid="
8018 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
8021 #~ msgid "Job failed."
8022 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8025 #~ msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
8026 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
8029 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
8030 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8033 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
8034 #~ msgstr "Restauration annulée"
8037 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
8038 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8041 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
8042 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8045 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
8046 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8049 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
8050 #~ msgstr " Le Device est BLOQUÉ en attente d'un média.\n"
8053 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
8054 #~ msgstr " Le Device est BLOQUÉ en attente d'un média.\n"
8057 #~ msgid "Restore job reported a non-fatal error."
8058 #~ msgstr "Restauration annulée"
8061 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
8062 #~ msgstr "Restauration annulée"
8065 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
8066 #~ msgstr "Restauration annulée"
8069 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
8070 #~ msgstr "Restauration annulée"
8073 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
8074 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8077 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
8078 #~ msgstr " Le Device est BLOQUÉ en attente d'un média.\n"
8081 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
8082 #~ msgstr "En attente du Storage"
8085 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
8086 #~ msgstr "En attente du Storage"
8089 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
8090 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8093 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
8094 #~ msgstr "En attente du Storage"
8097 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
8098 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
8101 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
8102 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
8105 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
8106 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8109 #~ msgid "Restore done successfully."
8110 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8113 #~ msgid "Applying restore configuration changes..."
8114 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
8117 #~ msgid "Failed to find the selected client."
8118 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8121 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
8122 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8125 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
8126 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8129 #~ msgid "Run Restore job"
8130 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
8133 #~ msgid "Restore cancelled."
8134 #~ msgstr "Restauration annulée"
8137 #~ msgid "No results to list."
8138 #~ msgstr "Liste vide.\n"
8141 #~ msgid "No backup found for this client."
8142 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
8146 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
8149 #~ msgid "Query failed"
8150 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
8154 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8157 #~ msgid "Bootstrap:"
8158 #~ msgstr "Bootstrap"
8162 #~ msgstr "Destination"
8166 #~ msgstr "Écrasement :\n"
8186 #~ msgstr "Stockage"
8193 #~ msgid "Priority:"
8194 #~ msgstr "Priorité"
8197 #~ msgid "Restoring..."
8202 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
8203 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
8205 #~ "Pas de director défini pour %s\n"
8206 #~ "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
8209 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
8210 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
8213 #~ msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
8214 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
8217 #~ msgid "Error while initializing library."
8218 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
8221 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
8222 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
8225 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
8226 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
8229 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
8230 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
8233 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
8234 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
8236 #~ msgid "Connecting...\n"
8237 #~ msgstr "Connexion...\n"
8240 #~ msgid "Please choose a director (1-%d): "
8241 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8243 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
8244 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8247 #~ msgid "Connected\n"
8248 #~ msgstr "Connexion...\n"
8251 #~ msgid "Connection terminated\n"
8252 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
8254 #~ msgid "Type your command below:"
8255 #~ msgstr "Saisissez votre commande ci-dessous : "
8258 #~ msgid "Unknown command."
8259 #~ msgstr "Erreur inconnue."
8262 #~ msgid "Possible completions: "
8263 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
8267 #~ msgstr "Connexion...\n"
8270 #~ msgid "Connect to the director"
8271 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8274 #~ msgid "Disconnect"
8275 #~ msgstr "Connexion...\n"
8278 #~ msgid "Disconnect of the director"
8279 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8282 #~ msgid "Change of configuration file"
8283 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
8286 #~ msgid "Change your default configuration file"
8287 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
8290 #~ msgid "Edit your configuration file"
8291 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
8298 #~ msgid "First run"
8299 #~ msgstr "est en cours"
8302 #~ msgid "Unable to read configuration file"
8303 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
8306 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
8307 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
8311 #~ "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
8312 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
8315 #~ msgid "Configuration file read successfully"
8316 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
8319 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
8320 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
8323 #~ msgid "Connecting to the director..."
8324 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8327 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
8328 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
8331 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
8332 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
8335 #~ msgid "Configuration file"
8336 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
8339 #~ msgid "Console thread terminated."
8340 #~ msgstr "est terminé"
8343 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
8344 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8347 #~ msgid "Connection lost"
8348 #~ msgstr "Connexion...\n"
8351 #~ msgid "Connected to the director."
8352 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8355 #~ msgid "Reconnect"
8356 #~ msgstr "Connexion...\n"
8359 #~ msgid "Reconnect to the director"
8360 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8363 #~ msgid "Disconnected of the director."
8364 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8373 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
8374 #~ msgstr " Le statut du lecteur %d est inconnu.\n"
8376 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
8377 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s\n"
8379 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
8381 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
8385 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
8386 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
8389 #~ msgid "VSS Writer (PreRestore): %s\n"
8390 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
8394 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
8395 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8396 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
8398 #~ "Problème d'authentification entre le storage et le director.\n"
8399 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
8400 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
8401 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
8405 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
8406 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8407 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
8409 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
8410 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
8411 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
8412 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
8416 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
8417 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8418 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
8420 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
8421 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
8422 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
8423 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
8426 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
8427 #~ "on this drive.\n"
8429 #~ "Erreur lors de la création du snapshot VSS du lecteur « %c:\\\\ ». Le VSS "
8430 #~ "est désactivé sur ce lecteur.\n"
8432 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
8433 #~ msgstr "Démon démarré le %s, %d job%s lancés depuis.\n"
8436 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
8437 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
8439 #~ msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8440 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, 1 job lancé depuis cette date.\n"
8442 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
8444 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
8447 #~ msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
8448 #~ msgstr "3000 Job %s marqué pour être annulé.\n"
8451 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
8452 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
8455 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
8456 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
8459 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
8460 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
8462 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
8463 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
8465 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
8466 #~ msgstr "ATTENTION !!!! La base interne n'est pas OPÉRATIONNELLE !\n"
8468 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
8469 #~ msgstr "Vous devez utiliser SQLite, PostgreSQL, ou MySQL\n"
8472 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
8473 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
8476 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
8477 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8480 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
8481 #~ msgstr "Le job va être marqué annulé.\n"
8485 #~ "cancel [jobid=<number> job=<job-name> ujobid=<unique-jobid>] -- \n"
8487 #~ msgstr "cancel [<jobid=nnn> | <job=name>] -- annulation d'un job"
8490 #~ msgid "delete [volume=<vol-name> pool=<pool-name> job jobid=<id>]"
8491 #~ msgstr "delete [pool=<pool-name> | media volume=<volume-name>]"
8493 #~ msgid "disable <job=name> -- disable a job"
8494 #~ msgstr "disable <job=name> -- désactive un job"
8496 #~ msgid "enable <job=name> -- enable a job"
8497 #~ msgstr "enable <job=name> -- active un job"
8501 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | \n"
8502 #~ " files <jobid=nn> | copies <jobid=nn>]; from catalog"
8504 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | files "
8505 #~ "<jobid=nn>] -- depuis le catalogue"
8508 #~ msgstr "messages"
8511 #~ msgid "use <database-name> -- catalog xxx"
8512 #~ msgstr "utilise le catalogue xxx"
8515 #~ msgid "No Client record defined for job %s\n"
8516 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
8519 #~ msgid "No FileSet record defined for job %s\n"
8520 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
8523 #~ msgid "No Storage resource defined for job %s\n"
8524 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
8527 #~ msgid "No Pool resource defined for job %s\n"
8528 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
8531 #~ msgid "No Catalog resource defined for client %s\n"
8532 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
8535 #~ msgid "1 file (%s)"
8536 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
8539 #~ msgid "1 file selected (%s)"
8542 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
8546 #~ msgid "%d files selected (%s)"
8549 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
8553 #~ msgid "Command not found."
8554 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
8557 #~ msgid "Command exited abnormally."
8558 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
8561 #~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
8564 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
8567 #~ msgid "Create _Archive"
8572 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8575 #~ msgid "Current Location:"
8576 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
8579 #~ msgid "View selected file"
8582 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
8585 #~ msgid "Create _Folder"
8589 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8590 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
8593 #~ msgid "Bacula Console"
8594 #~ msgstr "Message de Bacula"
8597 #~ msgid "Connect to Director"
8598 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8602 #~ msgstr "En cours"
8609 #~ msgid "Enter Commands Here"
8610 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
8613 #~ msgid " Status: "
8614 #~ msgstr "Statut :\n"
8621 #~ msgid "Bacula Console\n"
8622 #~ msgstr "Message de Bacula"
8625 #~ msgid "Copyright (c) 2000 - 2004, Kern Sibbald and John Walker"
8627 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald\n"
8632 #~ msgid "Select Director"
8633 #~ msgstr "Director"
8652 #~ msgid "Messages:"
8653 #~ msgstr "messages"
8657 #~ msgstr "Destination"
8660 #~ msgid "Restore File Selection"
8661 #~ msgstr "restauration de fichier"
8664 #~ msgid "Current dir:"
8665 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
8668 #~ msgid "Files Selected: "
8671 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
8674 #~ msgid "Label a Volume"
8675 #~ msgstr "labéliser une bande"
8678 #~ msgid "Restore Files Dialog"
8679 #~ msgstr "restauration de fichier"
8682 #~ msgid "Restore Files"
8683 #~ msgstr "restauration de fichier"
8687 #~ msgstr "Restaurer"
8690 #~ msgid "Select Files"
8691 #~ msgstr "Saisissez le type"
8694 #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n"
8695 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
8698 #~ msgid " Not Connected"
8699 #~ msgstr "Connexion...\n"
8702 #~ msgid " Connecting to Director %s:%d"
8703 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8706 #~ msgid " Connected"
8707 #~ msgstr "Connexion...\n"
8714 #~ msgid "Director authorization problem.\n"
8715 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
8719 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
8720 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
8722 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
8723 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
8724 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
8725 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
8728 #~ msgid "%s: Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
8729 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
8732 #~ msgid "Can't restore ACLs of %s\n"
8733 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
8735 #~ msgid "Reposition from (file:block) %u:%u to %u:%u\n"
8736 #~ msgstr "Repositionnement de (fichier:bloc) %u:%u à %u:%u\n"
8738 #~ msgid "Cannot select %s in batch mode.\n"
8739 #~ msgstr "Impossible de choisir %s en mode batch.\n"
8741 #~ msgid "run <job-name>"
8742 #~ msgstr "run <nom-job> -- lance un job"
8744 #~ msgid "status [storage | client]=<name>"
8746 #~ "status [storage | client]=<name> -- affiche le statut d'un composant"
8749 #~ msgid "Cannot find previous JobIds.\n"
8750 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
8752 #~ msgid "Enter new RecyclePool name: "
8753 #~ msgstr "Saisissez le nouveau RecyclePool : "
8755 #~ msgid "Start Migration JobId %s, Job=%s\n"
8756 #~ msgstr "Début de la Migration JobId %s, Job=%s\n"
8758 #~ msgid "No Volumes found to migrate.\n"
8759 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la migration.\n"
8763 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
8766 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
8770 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree.\n"
8773 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés.\n"
8782 #~ " Start time: %s\n"
8783 #~ " End time: %s\n"
8784 #~ " Termination: %s\n"
8792 #~ " Statut de fin : %s\n"
8797 #~ "Run Migration job\n"
8799 #~ "Bootstrap: %s\n"
8802 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
8803 #~ "Read Storage: %s (From %s)\n"
8804 #~ "Write Storage: %s (From %s)\n"
8810 #~ "Lancement de la restauration\n"
8812 #~ "Bootstrap : %s\n"
8813 #~ "Destination : %s\n"
8814 #~ "Écrasement : %s\n"
8819 #~ "Catalogue : %s\n"
8820 #~ "Priorité : %d\n"
8823 #~ msgid "Error updating DB Job file. ERR=%s\n"
8825 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
8828 #~ msgid "Error updating DB Media file. ERR=%s\n"
8829 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
8831 #~ msgid "===Write error===\n"
8832 #~ msgstr "===Erreur d'écriture===\n"
8834 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file address=%u.\n"
8836 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file adress=%u.\n"
8838 #~ msgid "3901 open device failed: ERR=%s\n"
8839 #~ msgstr "3901 l'ouverture du device a échoué : ERR=%s\n"
8843 #~ "Wanted to append to Volume \"%s\", but device %s is busy writing on \"%s"
8846 #~ "Voulait le Volume \"%s\", mais le Device %s est occupé à écrire sur \"%s"
8850 #~ "Cannot recycle volume \"%s\" on device %s because it is in use by another "
8853 #~ "Impossible de recycler le volume \"%s\" sur le device %s car il est "
8854 #~ "utilisé par un autre job.\n"
8860 #~ "Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8861 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8862 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
8864 #~ " -s no signals\n"
8865 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
8866 #~ " -? print this message.\n"
8871 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
8872 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8873 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
8874 #~ " -s no signals\n"
8875 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
8878 #~ msgid "%s: %s Warning: "
8879 #~ msgstr "%s : %s Attention : "
8881 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: retrying ...\n"
8882 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
8884 #~ msgid "Server socket"
8885 #~ msgstr "Socket serveur"
8891 #~ msgid " could not be installed"
8892 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
8895 #~ msgid " has been removed"
8896 #~ msgstr "a été annulé"
8899 #~ msgid " could not be removed"
8900 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
8902 #~ msgid "get_char: called after EOF\n"
8903 #~ msgstr "get_char : appelé après EOF\n"
8906 #~ msgid "Bacula Usage"
8907 #~ msgstr "Message de Bacula"
8910 #~ msgid "Unable to get Volume record: ERR=%s"
8911 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
8913 #~ msgid "Unable to update Volume record: ERR=%s"
8914 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
8916 #~ msgid "Do you want to continue? (yes|no): "
8917 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (oui/non) : "
8920 #~ msgid "Invalid MediaId found.\n"
8921 #~ msgstr "Période invalide.\n"
8923 #~ msgid "Device %s is mounted with Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
8924 #~ msgstr "Le Device %s est monté avec le Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
8927 #~ msgid "Forbidden \"where\" specified.\n"
8928 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
8930 #~ msgid "Please mount Volume \"%s\" on Storage Device %s for Job %s\n"
8932 #~ "Merci de monter le Volume \"%s\" sur le Storage Device \"%s\" pour le Job "
8935 #~ msgid "Job %s not found.\n"
8936 #~ msgstr "Job %s non trouvé.\n"
8938 #~ msgid "%s Version: %s (%s)\n"
8939 #~ msgstr "%s Version : %s (%s)\n"
8941 #~ msgid "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Prune not needed.\n"
8943 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Pas besoin de purger "
8944 #~ "le catalogue (prune).\n"
8947 #~ "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
8949 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il doit être marqué\n"
8952 #~ msgid "Pruned %d %s on Volume \"%s\" from catalog.\n"
8953 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s sur le volume \"%s\".\n"
8955 #~ msgid "%d Files for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
8956 #~ msgstr "%d fichiers du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
8958 #~ msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
8959 #~ msgstr "Pas de job à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
8962 #~ "Run Restore job\n"
8964 #~ "Bootstrap: %s\n"
8974 #~ "Lancement de la restauration\n"
8976 #~ "Bootstrap : %s\n"
8977 #~ "Destination : %s\n"
8978 #~ "Écrasement : %s\n"
8983 #~ "Catalogue : %s\n"
8984 #~ "Priorité : %d\n"
8986 #~ msgid "Item 1 selected automatically.\n"
8987 #~ msgstr "Sélection automatique de l'objet 1.\n"
8989 #~ msgid "OpenSSL error occured"
8990 #~ msgstr "Une erreur OpenSSL s'est produite"
8993 #~ msgid "Job started. JobId="
8994 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
8997 #~ msgid "NextPool in Pool resource"
8998 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
9000 #~ msgid "%s: is an illegal command.\n"
9001 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
9004 #~ msgid "\"%s\" is an illegal command\n"
9005 #~ msgstr "%s est une commande invalide\n"
9011 #~ "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
9012 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9013 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9014 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
9015 #~ " -r <job> run <job> now\n"
9016 #~ " -s no signals\n"
9017 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9018 #~ " -? print this message.\n"
9021 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald.\n"
9023 #~ "Version : %s (%s)\n"
9025 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
9026 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
9027 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
9028 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
9030 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
9031 #~ " -s pas de signaux\n"
9032 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
9034 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
9035 #~ " -? affiche ce message.\n"
9038 #~ msgid "Write failed at block %u.\n"
9039 #~ msgstr "Impossible d'écrire au bloc %u.\n"
9043 #~ "Copyright (C) 2004-2006 Kern Sibbald\n"
9044 #~ "Written by Nicolas Boichat\n"
9046 #~ "Copyright (C) 2000-2005 Kern Sibbald\n"
9050 #~ msgid "Using default Catalog name=%s DB=%s\n"
9051 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue par défaut name=%s DB=%s\n"
9054 #~ msgid "3912 Failed to truncate previous DVD volume.\n"
9055 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
9057 #~ msgid "Write EOF failed.\n"
9058 #~ msgstr "Impossible d'écrire le EOF.\n"
9064 #~ msgstr "Aucune correspondance"
9066 #~ msgid "Invalid regular expression"
9067 #~ msgstr "Expression régulière invalide"
9069 #~ msgid "Invalid back reference"
9070 #~ msgstr "Référence arrière invalide"
9072 #~ msgid "Regular expression too big"
9073 #~ msgstr "Expression régulière trop grande"
9075 #~ msgid "Could not get %d bytes of shared memory: %s\n"
9076 #~ msgstr "Impossible de récupérer %d octets de mémoire partagée : %s\n"
9084 #~ msgid "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
9085 #~ msgstr "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
9087 #~ msgid "autochanger list %s \n"
9088 #~ msgstr "autochanger list %s \n"
9090 #~ msgid "autochanger slots %s\n"
9091 #~ msgstr "autochanger slots %s\n"
9093 #~ msgid "autochanger drives %s\n"
9094 #~ msgstr "autochanger drives %s\n"
9096 #~ msgid "No MediaType found for your JobIds.\n"
9097 #~ msgstr "Pas de MediaType trouvé pour vos JobIds\n"
9113 #~ "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
9116 #~ "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"