1 # French translations for Bacula package
2 # Traduction anglaise du package Bacula.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>, 2005.
5 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
9 "Project-Id-Version: Bacula 1.38\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-05-08 16:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 14:04+0000\n"
13 "Last-Translator: Eric Bollengier <eric@eb.homelinux.org>\n"
14 "Language-Team: French <bacula-devel-fr@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: src/baconfig.h:62 src/baconfig.h:63 src/baconfig.h:68 src/baconfig.h:69
22 #: src/baconfig.h:80 src/baconfig.h:81
24 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
31 #: src/lib/status.h:79
39 #: src/lib/status.h:86
41 msgid " JobId Level Files Bytes Status Finished Name \n"
42 msgstr " JobId Type Fichiers Octets Statut Terminé Nom\n"
44 #: src/lib/status.h:88
45 msgid "===================================================================\n"
46 msgstr "===================================================================\n"
48 #: src/lib/status.h:114
52 #: src/lib/status.h:118
56 #: src/lib/status.h:121
60 #: src/lib/status.h:124
64 #: src/lib/status.h:127
68 #: src/lib/status.h:130
69 msgid "OK -- with warnings"
70 msgstr "OK -- avec des avertissements"
72 #: src/lib/status.h:133
76 #: src/lib/status.h:136
80 #: src/lib/status.h:148
82 msgid "%6d\t%-7s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
83 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
85 #: src/lib/status.h:177
87 msgid "%6d %-7s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
88 msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
90 #: src/lib/status.h:209 src/lib/status.h:220 src/lib/status.h:234
91 #: src/lib/status.h:238 src/lib/status.h:242
95 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:133
97 msgid "No record for %d %s\n"
100 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:142
102 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
105 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:146
107 msgid "Console: name=%s\n"
108 msgstr "Console connecté à %s\n"
110 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:149
112 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
115 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:153 src/qt-console/bat_conf.cpp:235
116 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:282 src/qt-console/bat_conf.cpp:312
118 msgid "Unknown resource type %d\n"
121 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:259
122 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:311
124 msgid "\"%s\" directive is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
127 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:88
129 msgid "Already connected\"%s\".\n"
130 msgstr "Console connecté à %s\n"
132 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:99
134 msgid "Connecting to Director %s:%d"
135 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
137 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:101
140 "Connecting to Director %s:%d\n"
142 msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
144 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:153
146 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
147 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
149 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:176
151 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
152 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour le Director \"%s\".\n"
154 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:198
156 msgid "Director daemon"
159 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:236
160 msgid "Initializing ..."
163 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:252 src/qt-console/console/console.cpp:133
166 msgstr "Connexion...\n"
168 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:376
170 msgid "Command completed ..."
171 msgstr "Commande annulée.\n"
173 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:383 src/qt-console/console/console.cpp:370
174 msgid "Processing command ..."
177 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:390
178 msgid "At main prompt waiting for input ..."
181 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:397 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:407
182 msgid "At prompt waiting for input ..."
185 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:415
187 msgid "Command failed."
188 msgstr "Commande annulée.\n"
190 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:487
192 msgid "Director disconnected."
193 msgstr "Connexion du director le %s\n"
195 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:110
197 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
198 msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
200 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:117
203 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
207 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:125
210 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
214 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:136
216 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
217 msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
219 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:148
222 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
223 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
224 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
226 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:165
228 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
229 msgstr "Le File Daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
231 #: src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:182
234 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
235 "Most likely the passwords do not agree.\n"
236 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
237 "during the TLS handshake.\n"
238 "For help, please see "
240 "Problème d'authentification avec le director.\n"
241 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
242 "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
244 "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
245 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
246 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
248 #: src/qt-console/main.cpp:158
249 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
252 #: src/qt-console/main.cpp:162
254 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
255 msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
257 #: src/qt-console/main.cpp:186
261 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
263 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
264 " -c <file> set configuration file to file\n"
265 " -dnn set debug level to nn\n"
267 " -t test - read configuration and exit\n"
268 " -? print this message.\n"
273 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
274 " -c <file> set configuration file to file\n"
275 " -dnn set debug level to nn\n"
277 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
280 #: src/qt-console/main.cpp:219 src/qt-console/main.cpp:249
281 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
284 #: src/qt-console/main.cpp:227
287 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
288 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
291 #: src/qt-console/main.cpp:236
294 "No Director resource defined in %s\n"
295 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
297 "Pas de director défini pour %s\n"
298 "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
300 #: src/qt-console/main.cpp:257
303 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
304 "Console \"%s\" in %s.\n"
307 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:86
310 "Authorization problem.\n"
311 "Most likely the passwords do not agree.\n"
312 "For help, please see "
314 "Problème d'authentification avec le director.\n"
315 "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
316 "Vous trouverez de l'aide sur\n"
317 "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
319 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:94
321 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
325 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:110
327 msgid "TLS negotiation failed\n"
328 msgstr "Négociation TLS échouée.\n"
330 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:117
332 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
333 msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
335 #: src/qt-console/tray-monitor/authenticate.cpp:134
337 msgid "Daemon rejected Hello command\n"
338 msgstr "Le Client a rejeté la commande Hello\\n\n"
340 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:89
341 msgid "The Name of the Monitor should be set"
344 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:129
345 msgid "The name of the Resource should be set"
348 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:138
350 msgid "The address of the Resource should be set for resource %s"
353 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:147
355 msgid "The Password of should be set for resource %s"
358 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:171
360 msgid "The TLS CA Certificate File should be a PEM file for resource %s"
363 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:182
365 msgid "The TLS CA Certificate Directory should be a directory for resource %s"
368 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:193
370 msgid "The TLS Certificate File should be a file for resource %s"
373 #: src/qt-console/tray-monitor/conf.cpp:204
375 msgid "The TLS Key File should be a file for resource %s"
378 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:45
382 "%sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
384 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
385 " -c <file> set configuration file to file\n"
386 " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
387 " -dt print timestamp in debug output\n"
388 " -t test - read configuration and exit\n"
389 " -W 0/1 force the detection of the systray\n"
390 " -? print this message.\n"
395 "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
396 " -c <file> set configuration file to file\n"
397 " -dnn set debug level to nn\n"
399 " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
402 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:118
403 msgid "TLS PassPhrase"
406 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-monitor.cpp:164
409 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one Monitor "
413 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:102
415 msgid "Failed to initialize TLS context for \"%s\".\n"
416 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
418 #: src/qt-console/tray-monitor/tray-ui.h:296
420 msgid "Select a Director"
423 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:172
425 msgid "No %s resource defined\n"
428 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:181
430 msgid "Monitor: name=%s\n"
431 msgstr "Console connecté à %s\n"
433 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:184
435 msgid "Director: name=%s address=%s port=%d\n"
436 msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
438 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:188
440 msgid "Client: name=%s address=%s port=%d\n"
441 msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
443 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:192
445 msgid "Storage: name=%s address=%s port=%d\n"
446 msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
448 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:196
450 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
453 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:284
455 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
458 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:318
460 msgid "Too many directives in \"%s\" resource\n"
461 msgstr "Trop d'éléments dans la ressource \"%s\"\n"
463 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:338
464 #: src/qt-console/tray-monitor/tray_conf.cpp:372
466 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
469 #~ msgid "Director rejected Hello command\n"
470 #~ msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
474 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
475 #~ "For help, please see "
477 #~ "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas "
481 #~ msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
483 #~ "bdird<stored: \"%s:%s\" Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
485 #~ msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
486 #~ msgstr "Le storage a rejeté la commande Hello\n"
489 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
490 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
494 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
495 #~ "For help, please see "
497 #~ "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas "
502 #~ "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
503 #~ "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
506 #~ "Pas de director défini pour %s\n"
507 #~ "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
510 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d"
511 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
514 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d"
515 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
518 #~ msgid "Cannot connect to daemon."
519 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
522 #~ msgid "Authentication error : %s"
523 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
526 #~ msgid "Opened connection with Director daemon."
527 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
530 #~ msgid "Opened connection with File daemon."
531 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
534 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon."
535 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
538 #~ msgid "Error : Connection closed."
539 #~ msgstr "Connexion...\n"
541 #~ msgid "Too many items in %s resource\n"
542 #~ msgstr "Trop d'élément dans la ressource %s\n"
544 #~ msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
545 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
547 #~ msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
548 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
551 #~ "Unable to connect to MySQL server.\n"
552 #~ "Database=%s User=%s\n"
553 #~ "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
556 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
557 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
558 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
560 #~ msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
561 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur PostgreSQL doit être fourni.\n"
565 #~ "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
566 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
567 #~ "max_connections exceeded.\n"
569 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
570 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
571 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
574 #~ msgid "Fetch failed: ERR=%s\n"
575 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
578 #~ msgid "error starting batch mode: %s"
579 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
582 #~ msgid "error ending batch mode: %s"
583 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
586 #~ msgid "error copying in batch mode: %s"
587 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
589 #~ msgid "No results to list.\n"
590 #~ msgstr "Liste vide.\n"
593 #~ msgid "Could not init database batch connection\n"
594 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
597 #~ msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
598 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
600 #~ msgid "pool record %s already exists\n"
601 #~ msgstr "Le pool %s existe déjà en base\n"
603 #~ msgid "Device record %s already exists\n"
604 #~ msgstr "Le device %s existe déjà en base\n"
606 #~ msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
607 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
610 #~ msgid "Create db Object record %s failed. ERR=%s"
611 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
613 #~ msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
614 #~ msgstr "Pas de précédent backup Full en base.\n"
616 #~ msgid "Unknown Job level=%d\n"
617 #~ msgstr "Niveau de job inconnu %d\n"
619 #~ msgid "No Job found for: %s.\n"
620 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
622 #~ msgid "No Job found for: %s\n"
623 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour %s\n"
626 #~ msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
627 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
629 #~ msgid "No Volume record found for item %d.\n"
630 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
633 #~ msgid "RestoreObject record \"%d\" not found.\n"
634 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
637 #~ msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
638 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
641 #~ msgid "Media record with MediaId=%s not found.\n"
642 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
645 #~ msgid "Media record for Volume name \"%s\" not found.\n"
646 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
649 #~ msgid "Media record for Volume Name \"%s\" not found in Catalog.\n"
650 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
653 #~ msgid "Snapshot record with SnapshotId=%s not found.\n"
654 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
657 #~ msgid "Snapshot record for Snapshot name \"%s\" not found.\n"
658 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
660 #~ msgid "Query failed: %s\n"
661 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
668 #~ "Director authorization problem.\n"
669 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
670 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
671 #~ "during the TLS handshake.\n"
672 #~ "For help, please see "
674 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
675 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
676 #~ "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
678 #~ "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
679 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
680 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
691 #~ msgid "Please use valid -l argument: %s\n"
697 #~ msgid "print current time"
698 #~ msgstr "affiche la date courante"
701 #~ msgid "encode command string"
702 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
704 #~ msgid "exit = quit"
705 #~ msgstr "exit = quit"
708 #~ msgid "send a file to the director"
709 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
711 #~ msgid ": is an invalid command\n"
712 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
715 #~ msgid "Illegal separator character.\n"
716 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
719 #~ msgid "Command logic problem\n"
720 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
723 #~ msgid "Can't find %s in Director list\n"
724 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
727 #~ msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
728 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
730 #~ msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
731 #~ msgstr "Vous devez saisir un nombre entre 1 et %d\n"
733 #~ msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
734 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
736 #~ msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
737 #~ msgstr "Tapez un point (.) pour annuler une commande.\n"
739 #~ msgid "Too many arguments on input command.\n"
740 #~ msgstr "Trop d'arguments sur la commande.\n"
742 #~ msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
743 #~ msgstr "Le premier argument de la commande doit être un fichier.\n"
745 #~ msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
746 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
748 #~ msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
749 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour la sortie. ERR=%s\n"
751 #~ msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
753 #~ "Trop d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des \"\"\" autour "
757 #~ msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
758 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
761 #~ msgid "@exec error: ERR=%s\n"
762 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
765 #~ msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
766 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
771 #~ msgid "*** Admin Error ***"
772 #~ msgstr "*** Admin en Erreur ***"
774 #~ msgid "Admin Canceled"
775 #~ msgstr "Admin Annulé"
779 #~ "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". "
780 #~ "Possible causes:\n"
781 #~ "Passwords or names not the same or\n"
782 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
783 #~ "SD networking messed up (restart daemon).\n"
784 #~ "For help, please see: "
786 #~ "Le Director a rencontré un problème d'authentification avec le Storage "
787 #~ "Daemon \"%s:%d\".\n"
788 #~ "Les causes possibles sont :\n"
789 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
790 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le SD ;\n"
791 #~ "- La connexion réseau du SD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
792 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
793 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
796 #~ msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
797 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
799 #~ msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
801 #~ "bdird<stored: \"%s:%s\" Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
804 #~ msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
805 #~ msgstr "Le Storage daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
808 #~ msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
809 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
811 #~ msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
813 #~ "Le mot de passe ou le nom du Director et du Client ne sont pas "
818 #~ "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
819 #~ "Passwords or names not the same or\n"
820 #~ "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
821 #~ "FD networking messed up (restart daemon).\n"
822 #~ "For help, please see: "
824 #~ "Impossible de s'authentifier avec le File Daemon \"%s:%d\".\n"
825 #~ "Les causes possibles sont :\n"
826 #~ "- Les mots de pass ne correspondent pas ;\n"
827 #~ "- Le nombre maximum de job concurrent est atteint sur le FD ;\n"
828 #~ "- La connexion réseau du FD est tombée (il faut le redémarrer).\n"
829 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
830 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
833 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
834 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD \"%s:%d\".\n"
838 #~ "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
840 #~ "Mauvaise réponse du File Daemon \"%s:%d\" à la commande Hello : ERR=%s\n"
843 #~ msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
844 #~ msgstr "Le File Daemon \"%s:%d\" a rejeté la commande Hello\n"
847 #~ msgid "1000 OK: %d %s %sVersion: %s (%s)\n"
848 #~ msgstr "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
851 #~ "End auto prune.\n"
854 #~ "Fin de la purge automatique.\n"
857 #~ msgid "Pool resource"
858 #~ msgstr "Ressource Pool"
860 #~ msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
861 #~ msgstr "Pas de Storage défini dans le Job ou le Pool.\n"
864 #~ msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
865 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
868 #~ msgid "Cannot find previous jobids.\n"
869 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
872 #~ msgid "Restart Incomplete Backup JobId %s, Job=%s\n"
873 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
875 #~ msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
876 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
878 #~ msgid "No Job status returned from FD.\n"
879 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
882 #~ msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
883 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
885 #~ msgid "Backup OK -- with warnings"
886 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
889 #~ msgstr "Backup OK"
891 #~ msgid "*** Backup Error ***"
892 #~ msgstr "*** Backup en erreur ***"
894 #~ msgid "Backup Canceled"
895 #~ msgstr "Backup annulé"
899 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
903 #~ "%s %s %s (%s):\n"
904 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
907 #~ " Backup Level: %s%s\n"
908 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
909 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
910 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
911 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
912 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
913 #~ " Scheduled time: %s\n"
914 #~ " Start time: %s\n"
916 #~ " Elapsed time: %s\n"
918 #~ " FD Files Written: %s\n"
919 #~ " SD Files Written: %s\n"
920 #~ " FD Bytes Written: %s (%sB)\n"
921 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
922 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
923 #~ " Software Compression: %s\n"
924 #~ " Comm Line Compression: %s\n"
925 #~ "%s Snapshot/VSS: %s\n"
926 #~ " Encryption: %s\n"
928 #~ " Volume name(s): %s\n"
929 #~ " Volume Session Id: %d\n"
930 #~ " Volume Session Time: %d\n"
931 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
932 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
933 #~ " SD Errors: %d\n"
934 #~ " FD termination status: %s\n"
935 #~ " SD termination status: %s\n"
936 #~ " Termination: %s\n"
939 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
940 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
943 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
944 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
945 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
946 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
947 #~ " Catalog: \"%s\" (Depuis %s)\n"
948 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
949 #~ " Date prévue : %s\n"
950 #~ " Date de début : %s\n"
951 #~ " Date de fin : %s\n"
952 #~ " Temps écoulé : %s\n"
953 #~ " Priorité : %d\n"
954 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
955 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
956 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
957 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
958 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
959 #~ " Compression logicielle : %s\n"
961 #~ " Cryptage : %s\n"
962 #~ " Accurate : %s\n"
963 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
964 #~ " Volume Session Id : %d\n"
965 #~ " Volume Session date : %d\n"
966 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
967 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
968 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
969 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
970 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
971 #~ " Statut de fin : %s\n"
981 #~ "Could not open WriteBootstrap file:\n"
984 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap (WriteBootstrap) :\n"
990 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
992 #~ "Usage: bdirjson [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
993 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
994 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
995 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
996 #~ " -D get only data\n"
997 #~ " -R do not apply JobDefs to Job\n"
998 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
999 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
1000 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1001 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1002 #~ " -s output in show text format\n"
1003 #~ " -v verbose user messages\n"
1004 #~ " -? print this message.\n"
1008 #~ "Version : %s (%s)\n"
1010 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1011 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
1012 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
1013 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
1014 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
1016 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
1017 #~ " -s pas de signaux\n"
1018 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
1020 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
1021 #~ " -? affiche ce message.\n"
1024 #~ msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
1025 #~ msgstr "Pas de Storage spécifié dans le job \"%s\" ni dans le Pool.\n"
1027 #~ msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
1028 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
1031 #~ msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
1033 #~ "Aucun fichier trouvé pour la restauration/migration. Pas de fichier "
1034 #~ "Bootstrap écrit.\n"
1036 #~ msgid "Error writing bsr file.\n"
1037 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
1041 #~ "The Job will require the following (*=>InChanger):\n"
1042 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1043 #~ "===========================================================================\n"
1045 #~ "Ce job va utiliser les éléments suivants :\n"
1046 #~ " Volume(s) Storage(s) SD Device(s)\n"
1047 #~ "===========================================================================\n"
1049 #~ msgid "No Volumes found to restore.\n"
1050 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1052 #~ msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
1053 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
1055 #~ msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
1056 #~ msgstr "Requête sur le Catalogue invalide ; la base n'est pas ouverte : %s"
1059 #~ msgid "Pool \"%s\" not found for SD find media request.\n"
1060 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
1062 #~ msgid "1901 No Media.\n"
1063 #~ msgstr "1901 Pas de Media.\n"
1065 #~ msgid "not in Pool"
1066 #~ msgstr "non présent dans le Pool"
1068 #~ msgid "is not Enabled"
1069 #~ msgstr "n'est pas activé (Enabled)"
1072 #~ msgid "1998 Volume \"%s\" catalog status is %s, %s.\n"
1073 #~ msgstr "1998 Le statut du Volume \"%s\" est %s, %s.\n"
1075 #~ msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
1076 #~ msgstr "1997 le Volume \"%s\" n'est pas dans le catalogue.\n"
1078 #~ msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
1080 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
1083 #~ msgid "1993 Update Media error\n"
1084 #~ msgstr "1993 Erreur sur la mise à jour du Media\n"
1087 #~ msgid "1992 Create JobMedia error\n"
1088 #~ msgstr "1991 Erreur sur la mise à jour du JobMedia\n"
1091 #~ msgid "Attribute create error: ERR=%s"
1092 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
1095 #~ msgid "Restore object create error. %s"
1096 #~ msgstr "Restauration annulée"
1099 #~ msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
1100 #~ msgstr "1990 Requête sur le Catalogue Invalide : %s"
1103 #~ msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
1104 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
1109 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
1111 #~ "Usage: bacula-dir [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] "
1112 #~ "[config_file]\n"
1113 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
1114 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
1115 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
1116 #~ " -T set trace on\n"
1117 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
1119 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
1120 #~ " -r <job> run <job> now\n"
1121 #~ " -s no signals\n"
1122 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
1124 #~ " -v verbose user messages\n"
1125 #~ " -? print this message.\n"
1129 #~ "Version : %s (%s)\n"
1131 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
1132 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
1133 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
1134 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
1135 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
1137 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
1138 #~ " -s pas de signaux\n"
1139 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
1141 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
1142 #~ " -? affiche ce message.\n"
1145 #~ msgid "Resetting previous configuration.\n"
1146 #~ msgstr "Retour à la dernière configuration.\n"
1148 #~ msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
1150 #~ "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\", sur la base de données \"%s\".\n"
1156 #~ msgid "Could not create storage record for %s\n"
1157 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1160 #~ msgid "Could not update storage record for %s\n"
1161 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1164 #~ msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
1165 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
1168 #~ msgid "Client: Name=%s Enabled=%d Address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
1169 #~ msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
1177 #~ msgid " --> RegexWhere=%s\n"
1178 #~ msgstr " --> RegexWhere=%s\n"
1181 #~ msgid " --> PluginOptions=%s\n"
1182 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1184 #~ msgid " --> MaxRunTime=%u\n"
1185 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1187 #~ msgid " --> MaxWaitTime=%u\n"
1188 #~ msgstr " --> MaxWaitTime=%u\n"
1190 #~ msgid " --> MaxStartDelay=%u\n"
1191 #~ msgstr " --> MaxStartDelay=%u\n"
1194 #~ msgid " --> MaxRunSchedTime=%u\n"
1195 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1198 #~ msgid " --> Base %s\n"
1199 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1201 #~ msgid " --> RunScript\n"
1202 #~ msgstr " --> RunScript\n"
1204 #~ msgid " --> Command=%s\n"
1205 #~ msgstr " --> Command=%s\n"
1207 #~ msgid " --> Target=%s\n"
1208 #~ msgstr " --> Target=%s\n"
1210 #~ msgid " --> RunOnSuccess=%u\n"
1211 #~ msgstr " --> RunOnSuccess=%u\n"
1213 #~ msgid " --> RunOnFailure=%u\n"
1214 #~ msgstr " --> RunOnFailure=%u\n"
1216 #~ msgid " --> RunWhen=%u\n"
1217 #~ msgstr " --> RunWhen=%u\n"
1220 #~ msgid " --> IncrementalBackup"
1221 #~ msgstr "Incrémental"
1224 #~ msgid " --> DifferentialBackup"
1225 #~ msgstr "Différentiel"
1228 #~ msgid " MaxRunSchedTime=%u\n"
1229 #~ msgstr " --> MaxRunTime=%u\n"
1232 #~ msgid " Priority=%u\n"
1233 #~ msgstr "Priorité"
1236 #~ msgid " ScratchPool=%s\n"
1237 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1240 #~ msgid " Catalog=%s\n"
1241 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
1243 #~ msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
1244 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Pool \"%s\"\n"
1246 #~ msgid "Cannot find Console resource %s\n"
1247 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Console \"%s\"\n"
1249 #~ msgid "Cannot find Director resource %s\n"
1250 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Director \"%s\"\n"
1252 #~ msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
1253 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1255 #~ msgid "Cannot find Job resource %s\n"
1256 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
1258 #~ msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
1259 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Counter \"%s\"\n"
1261 #~ msgid "Cannot find Client resource %s\n"
1262 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Client \"%s\"\n"
1264 #~ msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
1265 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
1268 #~ msgid "Expected one of: %s, got: %s"
1269 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1272 #~ msgid "Could not find Storage Resource %s referenced on line %d : %s\n"
1273 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
1277 #~ "Attempt to redefine Storage resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
1278 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
1280 #~ msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
1281 #~ msgstr "Attendait un type de Job de Migration, eu : %s"
1283 #~ msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
1284 #~ msgstr "Attendait un niveau de sauvegarde, eu : %s"
1286 #~ msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
1287 #~ msgstr "Attendait un niveau de remplacement, eu : %s"
1289 #~ msgid "Expect %s, got: %s"
1290 #~ msgstr "Attendait %s, a pas : %s"
1292 #~ msgid "Expecting open brace. Got %s"
1293 #~ msgstr "Attendait {, eu : %s"
1295 #~ msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
1296 #~ msgstr "Attendait un mot clef, eu : %s\n"
1298 #~ msgid "expected an equals, got: %s"
1299 #~ msgstr "attendait un égale, eu : %s"
1306 #~ msgstr ", depuis="
1309 #~ "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
1311 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1313 #~ msgid " (upgraded from %s)"
1314 #~ msgstr " (à la place de %s)"
1318 #~ "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
1319 #~ "Differential backup.\n"
1321 #~ "Pas de précédent backup Full utilisable. Lancement d'un backup FULL.\n"
1323 #~ msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
1324 #~ msgstr "Le job précédent était en erreur. Passage au type %s.\n"
1326 #~ msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1327 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
1329 #~ msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
1330 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
1332 #~ msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
1333 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
1336 #~ msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
1337 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
1340 #~ msgid "RestoreObject failed.\n"
1341 #~ msgstr "restauration de fichier"
1344 #~ msgid "ComponentInfo failed.\n"
1345 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
1347 #~ msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
1348 #~ msgstr "bget_dirmsg : signal bnet inconnu %d\n"
1350 #~ msgid "Malformed message: %s\n"
1351 #~ msgstr "Message mal formé : %s\n"
1353 #~ msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
1354 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
1356 #~ msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
1357 #~ msgstr "Erreur de socket sur la commande %s : ERR=%s\n"
1360 #~ msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
1361 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
1363 #~ msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
1364 #~ msgstr "Attendait une option de FileSet, eu : %s:"
1366 #~ msgid "Expected a filename, got: %s"
1367 #~ msgstr "Attendait un nom de fichier, eu : %s"
1369 #~ msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
1370 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
1372 #~ msgid "Could not open database \"%s\".\n"
1373 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1375 #~ msgid "unknown source"
1376 #~ msgstr "source inconnue"
1379 #~ msgid "Job resource"
1380 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1383 #~ msgid "Job canceled because max run sched time exceeded.\n"
1385 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
1388 #~ msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
1389 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
1392 #~ msgid "Failed to select Storage daemon.\n"
1393 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1395 #~ msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
1396 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
1399 #~ msgid "Client resource \"%s\" does not exist.\n"
1400 #~ msgstr "Erreur : le client %s n'est pas définie.\n"
1407 #~ msgid "JobId %s, Job %s marked to be %s.\n"
1408 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
1410 #~ msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
1411 #~ msgstr "Temps d'attente maximum dépassé. Abandon du job.\n"
1413 #~ msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
1414 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1417 #~ msgid "Max run sched time exceeded. Job canceled.\n"
1418 #~ msgstr "Temps d'exécution maximum atteind. Abandon du job.\n"
1421 #~ msgid "Cannot create pool \"%s\" in database. ERR=%s"
1422 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
1425 #~ msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
1426 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
1429 #~ msgid "Job's NextPool resource"
1430 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1433 #~ msgid "Job Pool's NextPool resource"
1434 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1437 #~ msgid "Pool's NextPool resource"
1438 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
1441 #~ msgid "No Client specified.\n"
1442 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
1445 #~ msgid "Client resource"
1446 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
1448 #~ msgid "No storage specified.\n"
1449 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1452 #~ msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
1453 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1455 #~ msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
1456 #~ msgstr "Impossible de récupérer ou de créer un Pool dans le catalogue.\n"
1459 #~ msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
1460 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
1463 #~ msgid "No previous Job found to %s.\n"
1464 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
1467 #~ msgid "Create bootstrap file failed.\n"
1468 #~ msgstr "Impossible de restaurer sans un fichier bootstrap.\n"
1471 #~ msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
1472 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1475 #~ msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
1476 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1479 #~ msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
1480 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
1483 #~ msgid "setup job failed.\n"
1484 #~ msgstr "Job échoué.\n"
1487 #~ msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
1488 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
1491 #~ msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
1492 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
1495 #~ msgid "Could not start migration/copy job.\n"
1496 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
1499 #~ msgid "%s JobId %d started.\n"
1500 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
1502 #~ msgid "%s OK -- with warnings"
1503 #~ msgstr "%s OK -- avec des avertissements"
1505 #~ msgid "*** %s Error ***"
1506 #~ msgstr "*** %s Erreur ***"
1508 #~ msgid "%s Canceled"
1509 #~ msgstr "%s Annulé"
1512 #~ msgid "%s -- no files to %s"
1513 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1517 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1518 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1519 #~ " Prev Backup JobId: %s\n"
1520 #~ " Prev Backup Job: %s\n"
1521 #~ " New Backup JobId: %s\n"
1522 #~ " Current JobId: %s\n"
1523 #~ " Current Job: %s\n"
1524 #~ " Backup Level: %s%s\n"
1526 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
1527 #~ " Read Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1528 #~ " Read Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1529 #~ " Write Pool: \"%s\" (From %s)\n"
1530 #~ " Write Storage: \"%s\" (From %s)\n"
1531 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
1532 #~ " Start time: %s\n"
1533 #~ " End time: %s\n"
1534 #~ " Elapsed time: %s\n"
1535 #~ " Priority: %d\n"
1536 #~ " SD Files Written: %s\n"
1537 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
1538 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1539 #~ " Volume name(s): %s\n"
1540 #~ " Volume Session Id: %d\n"
1541 #~ " Volume Session Time: %d\n"
1542 #~ " Last Volume Bytes: %s\n"
1543 #~ " SD Errors: %d\n"
1544 #~ " SD termination status: %s\n"
1545 #~ " Termination: %s\n"
1548 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1549 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
1550 #~ " Prec Backup JobId : %s\n"
1551 #~ " Prec Backup Job : %s\n"
1552 #~ " Nouveau JobId : %s\n"
1553 #~ " JobId courrant : %s\n"
1554 #~ " Job courrant : %s\n"
1555 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
1557 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
1558 #~ " Pool de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1559 #~ " Storage de lecture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1560 #~ " Pool d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1561 #~ " Storage d'écriture : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1562 #~ " Catalogue : \"%s\" (Depuis %s)\n"
1563 #~ " Date de début : %s\n"
1564 #~ " Date de fin : %s\n"
1565 #~ " Temps écoulé : %s\n"
1566 #~ " Priorité : %d\n"
1567 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
1568 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
1569 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1570 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
1571 #~ " Volume Session Id : %d\n"
1572 #~ " Volume Session date : %d\n"
1573 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
1574 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
1575 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1576 #~ " Statut de fin : %s\n"
1579 #~ msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
1580 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1583 #~ msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
1584 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1587 #~ msgid "No Volumes found to %s.\n"
1588 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1591 #~ msgid "Invalid JobId found.\n"
1592 #~ msgstr "Période invalide.\n"
1595 #~ msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
1596 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
1599 #~ msgid "No JobIds found to %s.\n"
1600 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
1603 #~ msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
1604 #~ msgstr "Les fichiers suivants sont absents :\n"
1607 #~ msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
1608 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
1611 #~ msgid "No %ss found to %s.\n"
1612 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1615 #~ msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
1616 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1619 #~ msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
1620 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
1623 #~ msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
1624 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1627 #~ msgid "No %s found to %s.\n"
1628 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
1630 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
1631 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)...\n"
1634 #~ msgid "Using Device \"%s\" to read.\n"
1635 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1638 #~ msgid "Using Device \"%s\" to write.\n"
1639 #~ msgstr "Using Device \"%s\"\n"
1641 #~ msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1642 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
1644 #~ msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
1645 #~ msgstr "Caractère interdit dans le nom du Volume \"%s\"\n"
1649 #~ "Created new Volume=\"%s\", Pool=\"%s\", MediaType=\"%s\" in catalog.\n"
1650 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
1653 #~ msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
1654 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
1657 #~ "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
1658 #~ msgstr "Impossible de créer le volume \"%s\" car il existe déjà.\n"
1660 #~ msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
1661 #~ msgstr "Trop d'erreurs. Abandon de la création du volume.\n"
1663 #~ msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
1664 #~ msgstr "Purge du plus ancien volume \"%s\"\n"
1666 #~ msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
1667 #~ msgstr "Prunning du plus ancien volume \"%s\"\n"
1670 #~ msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
1672 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1675 #~ msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1676 #~ msgstr "Volume utilisé une fois. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1679 #~ msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1681 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1685 #~ msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
1687 #~ "Nombre de fichier maximum atteind. Marquage du volume \"%s\" comme Used.\n"
1691 #~ "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
1694 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
1697 #~ msgid "volume has expired"
1698 #~ msgstr "le volume a expiré"
1700 #~ msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
1701 #~ msgstr "mais doit être Append, Purged ou bien Recycle"
1703 #~ msgid "volume has recycling disabled"
1704 #~ msgstr "le recyclage du volume est désactivé"
1706 #~ msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
1707 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
1709 #~ msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
1711 #~ "Impossible d'ajouter un volume du Scratch, le Pool \"%s\" est plein. "
1714 #~ msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
1715 #~ msgstr "Impossible de déplacer un Volume du Scratch. ERR=%s\n"
1717 #~ msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
1718 #~ msgstr "Utilisation du Volume \"%s\" du pool \"Scratch\".\n"
1720 #~ msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
1721 #~ msgstr "Volume recyclé \"%s\"\n"
1724 #~ msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
1725 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1728 #~ msgid "Could not acquire read storage lock for \"%s\""
1729 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Storage \"%s\"\n"
1731 #~ msgid "Start Restore Job %s\n"
1732 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
1734 #~ msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
1735 #~ msgstr "Restauration Ok -- attention le nombre de fichier ne correspond pas"
1737 #~ msgid "Restore OK"
1738 #~ msgstr "Restauration OK"
1741 #~ msgid "Restore OK -- with warnings"
1742 #~ msgstr "Backup OK -- avec des erreurs"
1744 #~ msgid "*** Restore Error ***"
1745 #~ msgstr "*** Restauration en erreur ***"
1747 #~ msgid "Restore Canceled"
1748 #~ msgstr "Restauration annulée"
1752 #~ "%s %s %s (%s):\n"
1753 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1756 #~ " Restore Client: %s\n"
1757 #~ " Start time: %s\n"
1758 #~ " End time: %s\n"
1759 #~ " Files Expected: %s\n"
1760 #~ " Files Restored: %s\n"
1761 #~ " Bytes Restored: %s\n"
1762 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
1763 #~ " FD Errors: %d\n"
1764 #~ " FD termination status: %s\n"
1765 #~ " SD termination status: %s\n"
1766 #~ " Termination: %s\n"
1769 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
1770 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
1776 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
1777 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
1778 #~ " Octets restaurés : %s\n"
1779 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
1780 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
1781 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
1782 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
1785 #~ msgid "Expected an equals, got: %s"
1786 #~ msgstr "Attendait un égale, pas : %s"
1788 #~ msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
1789 #~ msgstr "Attendait Oui ou Non, eu : %s"
1791 #~ msgid "Job %s not found\n"
1792 #~ msgstr "Job %s non trouvé\n"
1795 #~ msgid "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got %s len=%ld\n"
1796 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
1799 #~ msgid "Snapshot not found\n"
1800 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
1803 #~ msgid "Client resource not found\n"
1804 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
1806 #~ msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
1807 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
1809 #~ msgid "Failed to connect to Client.\n"
1810 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
1813 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from client %s\n"
1814 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
1817 #~ msgid "Snapshot \"%s\" deleted from catalog\n"
1818 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
1821 #~ msgid "Snapshot \"%s\" on Client %s\n"
1822 #~ msgstr "est en attente du client %s"
1825 #~ msgid "No snapshot found\n"
1826 #~ msgstr "Job %s non trouvé\n"
1829 #~ msgid "Snapshot choice: \n"
1830 #~ msgstr "Elément à mettre à jour :\n"
1833 #~ msgid "List snapshots in Catalog"
1834 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1837 #~ msgid "List snapshots on Client"
1838 #~ msgstr "est en attente du client %s"
1843 #~ msgid "Selection terminated.\n"
1844 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
1847 #~ msgid "Enter a SnapshotId: "
1848 #~ msgstr "Saisissez le nouveau slot : "
1851 #~ msgid "Unable to get Snapshot record.\n"
1852 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
1854 #~ msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
1855 #~ msgstr "Période de rétention invalide : %s\n"
1857 #~ msgid "New retention period is: %s\n"
1858 #~ msgstr "La nouvelle période de rétention est : %s\n"
1861 #~ msgid "New Comment is: %s\n"
1862 #~ msgstr "Le nouveau pool est : %s\n"
1864 #~ msgid "Parameters to modify:\n"
1865 #~ msgstr "Paramètre à modifier :\n"
1868 #~ msgid "Snapshot Retention Period"
1869 #~ msgstr "Période de rétention d'un volume"
1871 #~ msgid "Select parameter to modify"
1872 #~ msgstr "Sélectionnez le paramètre à modifier"
1875 #~ msgid "Updating Snapshot \"%s\" on \"%s\"\n"
1876 #~ msgstr "Mise à jour du Volume \"%s\"\n"
1878 #~ msgid "Current retention period is: %s\n"
1879 #~ msgstr "La période de rétention actuelle est : %s\n"
1882 #~ msgid "Enter Snapshot Retention period: "
1883 #~ msgstr "Saisissez une nouvelle période de rétention : "
1886 #~ msgid "Current comment is: %s\n"
1887 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
1890 #~ msgid "Enter Snapshot comment: "
1891 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
1894 #~ msgid "Add media to a pool"
1895 #~ msgstr "ajouter un média dans un pool"
1898 #~ msgid "Autodisplay console messages"
1899 #~ msgstr "autodisplay [on|off] -- messages de la console"
1902 #~ msgid "Cancel a job"
1906 #~ msgid "Create DB Pool from resource"
1907 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
1910 #~ msgid "Delete volume, pool or job"
1911 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
1914 #~ msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
1916 #~ "estimate <listing> -- estime un FileSet (listing donne la liste des "
1920 #~ msgid "Non-interactive gui mode"
1921 #~ msgstr "gui [on|off] -- mode non interactif (pour interface graphique)"
1924 #~ msgid "Print help on specific command"
1925 #~ msgstr "affiche cette commande"
1928 #~ msgid "Label a tape"
1929 #~ msgstr "labéliser une bande"
1932 #~ msgid "List objects from catalog"
1933 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1936 #~ msgid "Display pending messages"
1937 #~ msgstr "Message de Bacula"
1940 #~ msgid "Print current memory usage"
1941 #~ msgstr "affiche la consommation mémoire courante"
1944 #~ msgid "Mount storage"
1945 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
1948 #~ msgid "Prune expired records from catalog"
1949 #~ msgstr "purge les entrées expirées du catalogue"
1952 #~ msgid "Purge records from catalog"
1953 #~ msgstr "purge les enregistrements du catalogue"
1956 #~ msgid "Query catalog"
1957 #~ msgstr "interroger le catalogue"
1960 #~ msgid "Restore files"
1961 #~ msgstr "restauration de fichier"
1964 #~ msgid "Relabel a tape"
1965 #~ msgstr "re-labélise une bande"
1968 #~ msgid "Release storage"
1969 #~ msgstr "Restaurer"
1972 #~ msgid "Reload conf file"
1973 #~ msgstr "recharge la configuration"
1976 #~ msgid "Run a job"
1977 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1980 #~ msgid "Restart a job"
1981 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
1984 #~ msgid "Resume a job"
1985 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1988 #~ msgid "Report status"
1989 #~ msgstr "Statut :\n"
1992 #~ msgid "Stop a job"
1993 #~ msgstr "Job en cours :\n"
1996 #~ msgid "Sets debug level"
1997 #~ msgstr "positionne le niveau de debug"
2000 #~ msgid "Show resource records"
2001 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
2004 #~ msgid "Use SQL to query catalog"
2005 #~ msgstr "passer des commandes SQL pour interroger le catalogue"
2008 #~ msgid "Print current time"
2009 #~ msgstr "affiche la date courante"
2012 #~ msgid "Turn on/off trace to file"
2013 #~ msgstr "active/désactive le fichier de trace"
2016 #~ msgid "Unmount storage"
2017 #~ msgstr "unmount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
2020 #~ msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
2021 #~ msgstr "umount <nom-storage> -- démonte un lecteur"
2024 #~ msgid "Update volume, pool or stats"
2025 #~ msgstr "met à jour un volume, un pool ou bien des slots"
2028 #~ msgid "Use catalog xxx"
2029 #~ msgstr "interroger le catalogue"
2032 #~ msgid "Print Director version"
2033 #~ msgstr "affiche la version du Director"
2036 #~ msgid "Wait until no jobs are running"
2037 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
2039 #~ msgid "%s: is an invalid command.\n"
2040 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
2042 #~ msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
2043 #~ msgstr "Le pool a déjà atteint le nombre maximum de volume=%d\n"
2045 #~ msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
2046 #~ msgstr "Entrez le nouveau maximum (zéro pour illimité) : "
2048 #~ msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
2049 #~ msgstr "Entrez le nombre de Volume à créer. 0=>nom fixé. Max=%d : "
2051 #~ msgid "The number must be between 0 and %d\n"
2052 #~ msgstr "Le nombre doit être entre 0 et %d\n"
2054 #~ msgid "Enter Volume name: "
2055 #~ msgstr "Entrez le nom du Volume : "
2057 #~ msgid "Enter base volume name: "
2058 #~ msgstr "Entrez le nom de base du volume : "
2060 #~ msgid "Volume name too long.\n"
2061 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
2063 #~ msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2064 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
2066 #~ msgid "Enter the starting number: "
2067 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
2069 #~ msgid "Start number must be greater than zero.\n"
2070 #~ msgstr "Le nombre de départ doit être supérieur à zéro.\n"
2072 #~ msgid "Enter slot (0 for none): "
2073 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 pour aucun) : "
2075 #~ msgid "InChanger? yes/no: "
2076 #~ msgstr "InChanger ? oui/non : "
2078 #~ msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
2079 #~ msgstr "%d Volumes créés dans le pool %s\n"
2081 #~ msgid "Turn on or off? "
2082 #~ msgstr "Activer ou désactiver ? (on/off) "
2085 #~ "Error: Pool %s already exists.\n"
2086 #~ "Use update to change it.\n"
2088 #~ "Erreur : Pool %s est déjà défini.\n"
2089 #~ "Utilisez update pour le changer\n"
2091 #~ msgid "Pool %s created.\n"
2092 #~ msgstr "Pool %s créé.\n"
2095 #~ msgid "Failed to set bandwidth limit to Client.\n"
2096 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
2099 #~ msgid "Running Job"
2102 #~ "Job en cours :\n"
2105 #~ msgid "Enter new bandwidth limit kb/s: "
2106 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
2108 #~ msgid "Unauthorized command from this console.\n"
2109 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
2111 #~ msgid "Client \"%s\" not found.\n"
2112 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2114 #~ msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
2115 #~ msgstr "Client \"%s\" adresse positionné à %s\n"
2118 #~ msgid "Client \"%s\" %sabled\n"
2119 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2121 #~ msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
2122 #~ msgstr "Connexion au Storage Daemon %s (%s:%d)\n"
2124 #~ msgid "Connected to storage daemon\n"
2125 #~ msgstr "Connecté au Storage Daemon\n"
2127 #~ msgid "Enter new debug level: "
2128 #~ msgstr "Saisissez le nouveau niveau de debug : "
2130 #~ msgid "Available daemons are: \n"
2131 #~ msgstr "Les démons disponibles sont :\n"
2134 #~ msgstr "Director"
2137 #~ msgstr "Stockage"
2142 #~ msgid "Select daemon type to set debug level"
2143 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a mettre à jour"
2146 #~ msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
2147 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2149 #~ msgid "Job \"%s\" not found.\n"
2150 #~ msgstr "Job \"%s\" non trouvé.\n"
2153 #~ msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
2154 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
2157 #~ msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
2158 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2161 #~ msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
2162 #~ msgstr "Le type %s est invalide.\n"
2165 #~ msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
2166 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
2169 #~ msgid "Accurate value missing.\n"
2170 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
2172 #~ msgid "No job specified.\n"
2173 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2175 #~ msgid "Error sending include list.\n"
2176 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
2178 #~ msgid "Error sending exclude list.\n"
2179 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'exclusion.\n"
2182 #~ "In general it is not a good idea to delete either a\n"
2183 #~ "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
2186 #~ "Généralement supprimer un pool ou bien un volume\n"
2187 #~ "n'est pas une bonne idée car ils peuvent contenir des données.\n"
2190 #~ msgid "Choose catalog item to delete"
2191 #~ msgstr "Choisissez l'objet du catalogue à supprimer"
2193 #~ msgid "Nothing done.\n"
2194 #~ msgstr "Rien de fait.\n"
2197 #~ msgid "Are you sure you want to delete %d JobIds ? (yes/no): "
2198 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
2200 #~ msgid "Enter JobId to delete: "
2201 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
2204 #~ msgid "Jobid %s and associated records deleted from the catalog.\n"
2206 #~ "Le Job %s et les enregistrements associés ont été supprimés du "
2211 #~ "This command will delete volume %s\n"
2212 #~ "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
2215 #~ "Cette commande va supprimer le Volume %s\n"
2216 #~ "et tous les Jobs sauvegardés sur celui-ci du Catalogue\n"
2219 #~ msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
2220 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Volume ? (oui/non) : "
2223 #~ msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
2224 #~ msgstr "Ã
\8ates vous certain de vouloir supprimer ce Pool ? (oui/non) : "
2227 #~ msgid "Invalid device name. %s"
2228 #~ msgstr "Option d'écrasement (Replace) invalide : %s\n"
2230 #~ msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
2231 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue name=%s DB=%s\n"
2233 #~ msgid "ERR: Job was not found\n"
2234 #~ msgstr "ERR: Job %s non trouvé\n"
2238 #~ " Command Description\n"
2239 #~ " ======= ===========\n"
2241 #~ " Commande Description\n"
2242 #~ " ======== ===========\n"
2245 #~ msgid " %-13s %s\n"
2246 #~ msgstr " %-10s %s\n"
2251 #~ "Can't find %s command.\n"
2253 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2257 #~ "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
2261 #~ "Sur une question, tapez un point (.) pour annuler la commande en cours.\n"
2263 #~ msgid "Could not find a Catalog resource\n"
2264 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
2266 #~ msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
2267 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le catalogue \"%s\".\n"
2269 #~ msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
2270 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue \"%s\"\n"
2273 #~ msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
2274 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2277 #~ msgid "Command line"
2278 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
2281 #~ msgid "Invalid keyword found: %s\n"
2282 #~ msgstr "Argument invalide : %s\n"
2285 #~ msgid "Display data files usage"
2286 #~ msgstr "Message de Bacula"
2289 #~ msgid "Select action to perform on Dedup Engine"
2290 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a tuer"
2292 #~ msgid ": is an invalid command.\n"
2293 #~ msgstr ": est une commande invalide.\n"
2296 #~ msgid "Failed to send command to Client.\n"
2297 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
2300 #~ msgid "Unable to get Job record for Job=%s\n"
2301 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2304 #~ msgid "Unable to get last Job record for Job=%s\n"
2305 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2308 #~ msgid "Unable to get Client record for Client=%s\n"
2309 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2312 #~ msgid "Unable to get last Job record for Client=%s\n"
2313 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2315 #~ msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
2316 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
2319 #~ msgid "Unknown command: %s\n"
2320 #~ msgstr "Erreur inconnue."
2322 #~ msgid "Select daemon type to make die"
2323 #~ msgstr "Sélectionnez le composant a tuer"
2326 #~ msgid "query keyword not found.\n"
2327 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2330 #~ msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
2331 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
2334 #~ msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
2335 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
2337 #~ msgid "Enter slot"
2338 #~ msgstr "Saisissez le slot"
2340 #~ msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
2341 #~ msgstr "Attendait un entier positif, pas : %s\n"
2343 #~ msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
2344 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2347 #~ msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
2348 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
2351 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
2352 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
2355 #~ msgid "Comment too long.\n"
2356 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
2359 #~ msgid "Comment must be at least one character long.\n"
2360 #~ msgstr "Le nom du volume doit comporter au moins un caractère\n"
2362 #~ msgid "Negative numbers not permitted\n"
2363 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
2365 #~ msgid "Input value is not an integer.\n"
2366 #~ msgstr "La valeur saisie n'est pas un nombre.\n"
2368 #~ msgid "Values must be be greater than zero.\n"
2369 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
2371 #~ msgid "Slot too large.\n"
2372 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
2374 #~ msgid "No slots in changer to scan.\n"
2375 #~ msgstr "Pas de slot dans le magasin à scanner.\n"
2377 #~ msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
2378 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2380 #~ msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
2381 #~ msgstr "Le slot %d est ignoré car il est supérieur au maximum %d.\n"
2383 #~ msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2384 #~ msgstr "Pas de volume sur le Slot %d. Mise à zéro de InChanger.\n"
2386 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
2388 #~ "Mise à jour des informations du volume \"%s\" dans le catalogue (Slot="
2391 #~ msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
2392 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est à jour dans le catalogue.\n"
2394 #~ msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
2396 #~ "Volume \"%s\" absent du catalogue. mise à zéro de InChanger pour le Slot="
2400 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
2403 #~ "Le volume \"%s\" (VolStatus) a le statut \"%s\". Il doit être purgé ou "
2405 #~ "recyclé avant de pouvoir le re-labéliser.\n"
2407 #~ msgid "Enter new Volume name: "
2408 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du Volume : "
2410 #~ msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
2411 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
2413 #~ msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
2414 #~ msgstr "Saisissez le slot (0 ou Entrée pour aucun) : "
2416 #~ msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
2417 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
2419 #~ msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
2420 #~ msgstr "L'ancien volume \"%s\" a été supprimé du catalogue.\n"
2422 #~ msgid "Requesting to mount %s ...\n"
2423 #~ msgstr "Demande pour monter %s...\n"
2425 #~ msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
2426 #~ msgstr "N'oubliez pas de monter le lecteur.\n"
2429 #~ "The following Volumes will be labeled:\n"
2431 #~ "==============\n"
2433 #~ "Les volumes suivants vont être labélisés :\n"
2435 #~ "==============\n"
2438 #~ msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
2441 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2443 #~ msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
2444 #~ msgstr "Impossible de positionner le flag InChanger : ERR=%s"
2446 #~ msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
2447 #~ msgstr "Le nombre maximum de volume (%d) pour ce pool est atteint.\n"
2449 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
2450 #~ msgstr "Caractères \"%c\" interdits dans le nom d'un volume.\n"
2452 #~ msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
2453 #~ msgstr "Envoie de la commande pour re-labéliser de \"%s\" à \"%s\"...\n"
2455 #~ msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
2456 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
2458 #~ msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
2459 #~ msgstr "Impossible de labéliser le volume %s.\n"
2461 #~ msgid "Could not open SD socket.\n"
2462 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la socket avec le SD.\n"
2464 #~ msgid "Invalid Slot number: %s\n"
2465 #~ msgstr "Numéro de slot invalide : %s\n"
2468 #~ msgid "Invalid Volume name: %s. Volume skipped.\n"
2469 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
2471 #~ msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
2472 #~ msgstr "Le Device \"%s\" a %d slots.\n"
2474 #~ msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
2475 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable pour le volume \"%s\"\n"
2478 #~ msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
2479 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2481 #~ msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
2482 #~ msgstr "Mot clef ON ou OFF manquant.\n"
2485 #~ msgid "Disabled Jobs:\n"
2486 #~ msgstr "est bloqué"
2489 #~ msgid "No disabled Jobs.\n"
2490 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
2492 #~ msgid "%s resource %s not found.\n"
2493 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
2495 #~ msgid "Resource %s not found\n"
2496 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
2499 #~ msgid "Invalid jobid argument\n"
2500 #~ msgstr "argument invalide"
2503 #~ msgid "Unknown ObjectType %s\n"
2504 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
2506 #~ msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
2507 #~ msgstr "JobId %d a utilisé %d volume(s) : %s\n"
2509 #~ msgid "No Pool specified.\n"
2510 #~ msgstr "Pas de Pool spécifié.\n"
2512 #~ msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
2513 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
2515 #~ msgid "Pool: %s\n"
2516 #~ msgstr "Pool : %s\n"
2518 #~ msgid "%s is not a job name.\n"
2519 #~ msgstr "%s n'est pas un nom de job.\n"
2522 #~ msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
2523 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
2526 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
2527 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain Volume pour le Job %s (%s, %s).\n"
2531 #~ "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
2532 #~ msgstr "Le prochain Volume utilisé par le Job \"%s\" (%s, %s) sera %s\n"
2534 #~ msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
2535 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
2537 #~ msgid "Pool %s not in database. %s"
2538 #~ msgstr "Pool %s introuvable en base. %s"
2540 #~ msgid "Pool %s created in database.\n"
2541 #~ msgstr "Pool %s créé en base.\n"
2543 #~ msgid "You have no messages.\n"
2544 #~ msgstr "Vous n'avez pas de messages.\n"
2546 #~ msgid "Choose item to prune"
2547 #~ msgstr "Que voulez vous purger du catalogue (prune)"
2549 #~ msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
2550 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
2553 #~ msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
2554 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2557 #~ msgid "Begin pruning Files.\n"
2558 #~ msgstr "Début de purge des fichiers du catalogue (prune).\n"
2560 #~ msgid "No Files found to prune.\n"
2561 #~ msgstr "Pas de fichier trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2563 #~ msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
2565 #~ "Purge du catalogue des fichiers (prune) de %s Jobs pour le client %s.\n"
2568 #~ msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
2569 #~ msgstr "Début de purge des Jobs du catalogue (prune).\n"
2571 #~ msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
2572 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s du client %s.\n"
2577 #~ msgid "No Jobs found to prune.\n"
2578 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour la purge du catalogue (prune).\n"
2581 #~ msgid "Volume \"%s\""
2582 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
2587 #~ "This command can be DANGEROUS!!!\n"
2589 #~ "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
2590 #~ "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
2591 #~ "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
2592 #~ "to retention periods. Normally you should use the\n"
2593 #~ "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
2596 #~ "Cette commande peut être DANGEUREUSE !\n"
2598 #~ "Elle supprime tous les enregistrements des fichiers d'un job, \n"
2599 #~ "d'un client ou d'un volume ; ou bien elle supprime tous les jobs\n"
2600 #~ "d'un client ou d'un volume sans s'occuper des périodes de rétention.\n"
2602 #~ "Normalement vous devez utiliser la commande PRUNE qui respecte les "
2604 #~ "de rétention.\n"
2606 #~ msgid "Choose item to purge"
2607 #~ msgstr "Choisissez l'élément à purger"
2609 #~ msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
2610 #~ msgstr "Début de la purge des fichiers du client \"%s\"\n"
2612 #~ msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
2614 #~ "Pas de fichier à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
2616 #~ msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
2617 #~ msgstr "Fichiers de %d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2619 #~ msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
2620 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
2622 #~ msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
2623 #~ msgstr "%d jobs du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
2627 #~ "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
2628 #~ "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
2631 #~ "Le volume \"%s\" est en état \"%s\" et il ne peut pas être purgé.\n"
2632 #~ "Son statut doit être : Append, Full, Used ou Error pour être purgé.\n"
2634 #~ msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
2635 #~ msgstr "%d fichier%s du volume \"%s\" purgé du catalogue.\n"
2638 #~ "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
2640 #~ "Il n'y a plus de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué purgé.\n"
2643 #~ msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
2644 #~ msgstr "Le Volume \"%s\" a été créé dans le catalogue.\n"
2647 #~ msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
2648 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
2651 #~ msgid "No Volumes found to perform \"truncate\" command.\n"
2652 #~ msgstr "Pas de volume à labéliser ou pas de codebar.\n"
2654 #~ msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
2656 #~ "Impossible de déplacer le volume recyclé, le Pool \"%s\" est plein. "
2659 #~ msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
2661 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il est marqué comme "
2664 #~ msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
2665 #~ msgstr "Impossible de purger un volume dans l'état (VolStatus) %s\n"
2667 #~ msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
2668 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
2670 #~ msgid "Available queries:\n"
2671 #~ msgstr "Requêtes disponibles :\n"
2673 #~ msgid "Choose a query"
2674 #~ msgstr "Choisissez une requête"
2676 #~ msgid "Could not find query.\n"
2677 #~ msgstr "Impossible de trouver la requête.\n"
2679 #~ msgid "Enter SQL query: "
2680 #~ msgstr "Saisissez votre requête SQL : "
2682 #~ msgid "Restore not done.\n"
2683 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
2685 #~ msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
2686 #~ msgstr "Impossible de générer un fichier bootstrap valide. Abandon.\n"
2688 #~ msgid "No files selected to be restored.\n"
2689 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
2691 #~ msgid "Bootstrap records written to %s\n"
2692 #~ msgstr "Fichier bootstrap écrit sur %s\n"
2696 #~ "1 file selected to be restored.\n"
2700 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
2705 #~ "%s files selected to be restored.\n"
2709 #~ "%s fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
2712 #~ msgid "No Client resource found!\n"
2713 #~ msgstr "Pas de ressource \"Restore Job\" trouvée !\n"
2716 #~ msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
2717 #~ msgstr "Le job va utiliser les volumes suivants :\n"
2719 #~ msgid "List last 20 Jobs run"
2720 #~ msgstr "Afficher les 20 derniers jobs lancés"
2722 #~ msgid "List Jobs where a given File is saved"
2723 #~ msgstr "Afficher les jobs où un fichier donné a été sauvegardé"
2725 #~ msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
2726 #~ msgstr "Saisir une liste de JobIds à sélectionner (ex : 12,4,3)"
2728 #~ msgid "Enter SQL list command"
2729 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL"
2731 #~ msgid "Select the most recent backup for a client"
2732 #~ msgstr "Sélectionner la sauvegarde la plus récente pour un client"
2734 #~ msgid "Select backup for a client before a specified time"
2736 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2738 #~ msgid "Enter a list of files to restore"
2739 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
2741 #~ msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
2742 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer avant une certaine date"
2744 #~ msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
2745 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde les plus récents pour un client"
2747 #~ msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
2748 #~ msgstr "Afficher les JobIds de sauvegarde avant une certaine date"
2750 #~ msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
2751 #~ msgstr "Saisir la liste des répertoires à restaurer (pour un JobId)"
2754 #~ msgid "Select full restore to a specified Job date"
2756 #~ "Sélectionner la dernière sauvegarde pour un client avant une certaine date"
2758 #~ msgid "Unknown keyword: %s\n"
2759 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
2761 #~ msgid "Improper date format: %s\n"
2762 #~ msgstr "Format de date invalide : %s\n"
2764 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
2765 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
2767 #~ msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
2768 #~ msgstr "Erreur : l'utilisation du Pool \"%s\" n'est pas autorisé.\n"
2772 #~ "First you select one or more JobIds that contain files\n"
2773 #~ "to be restored. You will be presented several methods\n"
2774 #~ "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
2775 #~ "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
2780 #~ "D'abord, vous devez sélectionner un ou plusieurs jobs (par leur JobId) "
2782 #~ "contiennent les fichiers à restaurer. Il vous est présenté plusieurs "
2784 #~ "pour choisir le bon JobId. Après, vous pourrez sélectionner les fichiers "
2786 #~ "restaurer parmi la liste totale des fichiers présents dans les jobs\n"
2787 #~ "sélectionnés.\n"
2789 #~ msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
2791 #~ "Pour sélectionner les JobIds, vous avez les possibilités suivantes :\n"
2793 #~ msgid "Select item: "
2794 #~ msgstr "Choix : "
2796 #~ msgid "Enter Filename (no path):"
2797 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier (sans le chemin) : "
2799 #~ msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
2800 #~ msgstr "Saisissez le ou les JobIds à restaurer (ex : id1,id2,id3) : "
2802 #~ msgid "Enter SQL list command: "
2803 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
2806 #~ "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
2807 #~ "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
2808 #~ "them with a blank line.\n"
2810 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien < pour saisir le nom d'un\n"
2811 #~ "fichier contenant la liste des répertoires et\n"
2812 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2814 #~ msgid "Enter full filename: "
2815 #~ msgstr "Saisissez le nom complet du fichier : "
2817 #~ msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
2818 #~ msgstr "Vous avez déjà sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2821 #~ "Enter full directory names or start the name\n"
2822 #~ "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
2823 #~ "of directories and terminate them with a blank line.\n"
2825 #~ "Saisissez les répertoires complets ou bien le nom d'un\n"
2826 #~ "fichier (commençant par <) contenant la liste des répertoires et\n"
2827 #~ "terminez la saisie par une ligne vide.\n"
2829 #~ msgid "Enter directory name: "
2830 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
2833 #~ msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
2834 #~ msgstr "Saisissez le JobId à supprimer : "
2836 #~ msgid "No Jobs selected.\n"
2837 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
2839 #~ msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
2840 #~ msgstr "Vous avez sélectionné les JobIds suivants : %s\n"
2842 #~ msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
2843 #~ msgstr "Vous avez sélectionné le JobId suivant : %s\n"
2845 #~ msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
2846 #~ msgstr "Saisissez la date au format YYYY-MM-DD HH:MM:SS : "
2848 #~ msgid "Improper date format.\n"
2849 #~ msgstr "Format de date invalide.\n"
2851 #~ msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
2852 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
2854 #~ msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
2855 #~ msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %d de \"%s\"\n"
2857 #~ msgid "No database record found for: %s\n"
2858 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2862 #~ "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
2865 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
2868 #~ msgid "Regex compile error: %s\n"
2869 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
2872 #~ msgid "Unable to create component file %s. ERR=%s\n"
2873 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
2876 #~ msgid "Unable to fdopen component file %s. ERR=%s\n"
2877 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
2880 #~ msgid "Error writing component file.\n"
2881 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
2886 #~ "Building directory tree for JobId(s) %s ... "
2889 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
2894 #~ "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
2897 #~ "1 Job, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
2902 #~ "%s files inserted into the tree.\n"
2905 #~ "1 Job, %s fichiers analysés\n"
2908 #~ msgid "FileSet argument: %s\n"
2911 #~ msgid "The defined FileSet resources are:\n"
2912 #~ msgstr "Les FileSet définis sont :\n"
2917 #~ msgid "Select FileSet resource"
2918 #~ msgstr "Sélectionnez le FileSet"
2921 #~ msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
2922 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2924 #~ msgid "No Full backup before %s found.\n"
2925 #~ msgstr "Pas de backup Full trouvé avant %s.\n"
2927 #~ msgid "No jobs found.\n"
2928 #~ msgstr "Pas de jobs trouvé.\n"
2933 #~ "Warning Storage is overridden by \"%s\" on the command line.\n"
2935 #~ "Attention, le storage par défaut est remplacé par \"%s\" en ligne de "
2939 #~ msgid "Using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2941 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2942 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2945 #~ "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
2947 #~ "Le Storage \"%s\" est introuvable, utilisation du Storage \"%s\" du "
2948 #~ "MediaType \"%s\".\n"
2950 #~ msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
2951 #~ msgstr "OK pour le lancement ? (oui/mod/non) : "
2956 #~ "Bad response: %s. You must answer yes, mod, or no.\n"
2958 #~ msgstr "Réponse invalide. Vous devez répondre oui ou non.\n"
2960 #~ msgid "Job not run.\n"
2961 #~ msgstr "Job non lancé.\n"
2963 #~ msgid "Job failed.\n"
2964 #~ msgstr "Job échoué.\n"
2966 #~ msgid "Job queued. JobId=%s\n"
2967 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
2969 #~ msgid "Job \"%s\" not found\n"
2970 #~ msgstr "Le job \"%s\" est introuvable\n"
2972 #~ msgid "A job name must be specified.\n"
2973 #~ msgstr "Un nom de Job doit être spécifié.\n"
2975 #~ msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
2976 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2979 #~ msgid "NextPool \"%s\" not found.\n"
2980 #~ msgstr "Le pool \"%s\" est introuvable.\n"
2983 #~ msgid "No authorization. NextPool \"%s\".\n"
2984 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
2987 #~ msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
2988 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
2990 #~ msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
2991 #~ msgstr "Le FileSet \"%s\" est introuvable.\n"
2993 #~ msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
2994 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
2997 #~ msgid "No JobId specified.\n"
2998 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
3001 #~ msgid "Invalid or no Job name specified.\n"
3002 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
3005 #~ msgid "Enter the JobId list to select: "
3006 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
3009 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId=%d. ERR=%s"
3010 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
3012 #~ msgid "You have the following choices:\n"
3013 #~ msgstr "Vous avez les choix suivants :\n"
3016 #~ msgid "Select termination code: "
3017 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
3020 #~ msgid "Unable to use current plugin configuration, discarding it."
3021 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
3024 #~ msgid "Plugin Restore Options\n"
3025 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3028 #~ msgid "Use above plugin configuration? (yes/mod/no): "
3029 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3035 #~ msgid "Please enter a value for %s: "
3036 #~ msgstr "Saisissez le JobId pour la restauration : "
3039 #~ msgid "Plugins to configure:\n"
3040 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
3043 #~ msgid "Select plugin to configure"
3044 #~ msgstr "TLS actif mais non configuré.\n"
3047 #~ msgid "Can't configure %32s\n"
3048 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
3054 #~ msgid "Restore Client"
3055 #~ msgstr "Restauration annulée"
3061 #~ msgstr "Priorité"
3070 #~ msgid "Verify Job"
3071 #~ msgstr "Job de vérification"
3073 #~ msgid "Bootstrap"
3074 #~ msgstr "Bootstrap"
3077 #~ msgstr "Destination"
3080 #~ msgstr "Ecrasement"
3086 #~ "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
3088 #~ "Saisissez la date de lancement (YYYY-MM-DD HH:MM:SS) (ou maintenant) : "
3090 #~ msgid "Enter new Priority: "
3091 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle priorité : "
3093 #~ msgid "Priority must be a positive integer.\n"
3094 #~ msgstr "La priorité doit être un entier positif.\n"
3096 #~ msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
3097 #~ msgstr "Saisissez le nom du fichier Bootstrap : "
3099 # Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s
3100 #~ msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
3101 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
3104 #~ msgid "Please enter the full path prefix for restore (/ for none): "
3105 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) pour la restauration (/ pour aucun) : "
3107 #~ msgid "Replace:\n"
3108 #~ msgstr "Ecrasement :\n"
3110 #~ msgid "Select replace option"
3111 #~ msgstr "Saisissez l'option d'écrasement"
3114 #~ "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
3116 #~ "Vous ne devez pas spécifié de fichier bootstrap pour pouvoir utiliser un "
3120 #~ msgid "Please Plugin Options string: "
3121 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
3124 #~ msgid "Command input"
3125 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
3127 #~ msgid "Invalid replace option: %s\n"
3128 #~ msgstr "Option d'écrasement (Replace) invalide : %s\n"
3131 #~ msgid "Please enter the path prefix to strip: "
3132 #~ msgstr "Saisissez le début du chemin (prefix) à enlever : "
3135 #~ msgid "Please enter the path prefix to add (/ for none): "
3136 #~ msgstr "Saisissez le chemin (prefix) à ajouter (/ pour aucun) : "
3139 #~ msgid "Please enter the file suffix to add: "
3140 #~ msgstr "Saisissez une extention à ajouter aux fichiers : "
3142 #~ msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
3143 #~ msgstr "Saisissez une regexp valide (!rechercher!remplacer!) : "
3145 #~ msgid "Cannot use your regexp\n"
3146 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp\n"
3148 #~ msgid "Please enter filename to test: "
3149 #~ msgstr "Saisissez un nom de fichier à tester : "
3151 #~ msgid "%s -> %s\n"
3152 #~ msgstr "%s -> %s\n"
3154 #~ msgid "Cannot use your regexp.\n"
3155 #~ msgstr "Impossible d'utiliser votre regexp.\n"
3157 #~ msgid "Levels:\n"
3158 #~ msgstr "Types :\n"
3163 #~ msgid "Incremental"
3164 #~ msgstr "Incrémental"
3166 #~ msgid "Differential"
3167 #~ msgstr "Différentiel"
3172 #~ msgid "Select level"
3173 #~ msgstr "Saisissez le type"
3175 #~ msgid "Initialize Catalog"
3176 #~ msgstr "Initialisez le catalogue"
3178 #~ msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
3179 #~ msgstr "Vérification des données sur le volume (pas encore implémenté)"
3183 #~ "Run Admin Job\n"
3191 #~ "Lancement du job %s\n"
3197 #~ "Priorité : %d\n"
3201 #~ "Run Backup job\n"
3206 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
3207 #~ "%sStorage: %s (From %s)\n"
3212 #~ "Lancement du job %s\n"
3217 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
3218 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
3220 #~ "Priorité : %d\n"
3223 #~ msgid "Could not get job record for selected JobId. ERR=%s"
3224 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
3228 #~ "Run Verify Job\n"
3233 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
3234 #~ "Storage: %s (From %s)\n"
3235 #~ "Verify Job: %s\n"
3236 #~ "Verify List: %s\n"
3240 #~ "Lancement du job %s\n"
3245 #~ "Pool : %s (Depuis %s)\n"
3246 #~ "Storage : %s (Depuis %s)\n"
3247 #~ "Verify Job : %s\n"
3248 #~ "Verify List: %s\n"
3250 #~ "Priorité : %d\n"
3252 #~ msgid "Please enter a JobId for restore: "
3253 #~ msgstr "Saisissez le JobId pour la restauration : "
3256 #~ msgid "User specified"
3257 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
3261 #~ "Run Restore job\n"
3263 #~ "Bootstrap: %s\n"
3264 #~ "RegexWhere: %s\n"
3267 #~ "Backup Client: %s\n"
3268 #~ "Restore Client: %s\n"
3273 #~ "Plugin Options: %s\n"
3275 #~ "Lancement de la restauration\n"
3277 #~ "Bootstrap : %s\n"
3278 #~ "RegexWhere : %s\n"
3279 #~ "Ecrasement : %s\n"
3281 #~ "Backup Client : %s\n"
3282 #~ "Restore Client : %s\n"
3285 #~ "Catalogue : %s\n"
3286 #~ "Priorité : %d\n"
3289 #~ "Run Restore job\n"
3291 #~ "Bootstrap: %s\n"
3295 #~ "Backup Client: %s\n"
3296 #~ "Restore Client: %s\n"
3301 #~ "Plugin Options: %s\n"
3303 #~ "Lancement de la restauration\n"
3305 #~ "Bootstrap : %s\n"
3306 #~ "Déplacement : %s\n"
3307 #~ "Ecrasement : %s\n"
3309 #~ "Backup Client : %s\n"
3310 #~ "Restore Client : %s\n"
3313 #~ "Catalogue : %s\n"
3314 #~ "Priorité : %d\n"
3315 #~ "Options Plugins: %s\n"
3318 #~ "Run Restore job\n"
3320 #~ "Bootstrap: %s\n"
3322 #~ "Lancement de la restauration\n"
3324 #~ "Bootstrap : %s\n"
3326 #~ msgid "Where: %s\n"
3327 #~ msgstr "Where : %s\n"
3337 #~ "Plugin Options: %s\n"
3339 #~ "Ecrasement : %s\n"
3344 #~ "Catalogue : %s\n"
3345 #~ "Priorité : %d\n"
3346 #~ "Options Plugins : %s\n"
3349 #~ msgid "Run Copy job\n"
3350 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3353 #~ msgid "Run Migration job\n"
3354 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3356 #~ msgid "Unknown Job Type=%d\n"
3357 #~ msgstr "Job du Type=%d inconnu\n"
3359 #~ msgid "JobId specified twice.\n"
3360 #~ msgstr "Le JobId est déjà spécifié.\n"
3362 #~ msgid "Client specified twice.\n"
3363 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3365 #~ msgid "FileSet specified twice.\n"
3366 #~ msgstr "Le FileSet est déjà spécifié.\n"
3368 #~ msgid "Level specified twice.\n"
3369 #~ msgstr "Le type (Level) est déjà spécifié.\n"
3371 #~ msgid "Storage specified twice.\n"
3372 #~ msgstr "Le Storage est déjà spécifié.\n"
3374 #~ msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
3375 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3378 #~ msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
3379 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
3381 #~ msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
3382 #~ msgstr "RegexWhere ou Where est déjà spécifiée.\n"
3385 #~ msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
3386 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3388 #~ msgid "Bootstrap specified twice.\n"
3389 #~ msgstr "Le bootstrap est déjà spécifié.\n"
3391 #~ msgid "Replace specified twice.\n"
3392 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3394 #~ msgid "When specified twice.\n"
3395 #~ msgstr "La planification (When) est déjà spécifiée.\n"
3397 #~ msgid "Priority specified twice.\n"
3398 #~ msgstr "La priorité (Priority) est déjà spécifiée.\n"
3400 #~ msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
3402 #~ "La priorité doit être supérieure à zéro. Utilisation d'une priorité de "
3405 #~ msgid "Pool specified twice.\n"
3406 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3409 #~ msgid "Restore Client specified twice.\n"
3410 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3413 #~ msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
3414 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3417 #~ msgid "Plugin Options specified twice.\n"
3418 #~ msgstr "Le client est déjà spécifié.\n"
3421 #~ msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
3422 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3425 #~ msgid "Spool flag specified twice.\n"
3426 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3429 #~ msgid "Invalid spooldata flag.\n"
3430 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3433 #~ msgid "IgnoreDuplicateCheck flag specified twice.\n"
3434 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3437 #~ msgid "Invalid ignoreduplicatecheck flag.\n"
3438 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3441 #~ msgid "Accurate flag specified twice.\n"
3442 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3445 #~ msgid "Invalid accurate flag.\n"
3446 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3448 #~ msgid "Job name specified twice.\n"
3449 #~ msgstr "Le job est déjà spécifié.\n"
3452 #~ msgid "Media Type specified twice.\n"
3453 #~ msgstr "L'option d'écrasement (Replace) est déjà spécifié.\n"
3456 #~ msgid "NextPool specified twice.\n"
3457 #~ msgstr "Le pool est déjà spécifié.\n"
3459 #~ msgid "Invalid keyword: %s\n"
3460 #~ msgstr "Argument invalide : %s\n"
3462 #~ msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
3463 #~ msgstr "Le catalogue \"%s\" est introuvable\n"
3465 #~ msgid "The current %s retention period is: %s\n"
3466 #~ msgstr "La période de rétention courante %s est : %s\n"
3469 #~ msgid "Continue? (yes/no): "
3470 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3472 #~ msgid "Continue? (yes/mod/no): "
3473 #~ msgstr "Continuer ? (oui/mod/non) : "
3475 #~ msgid "Enter new retention period: "
3476 #~ msgstr "Saisissez une nouvelle période de rétention : "
3478 #~ msgid "Invalid period.\n"
3479 #~ msgstr "Période invalide.\n"
3481 #~ msgid "The defined Storage resources are:\n"
3482 #~ msgstr "Les ressources de Stockage définies sont :\n"
3484 #~ msgid "Select Storage resource"
3485 #~ msgstr "Sélectionnez la ressource de Stockage"
3487 #~ msgid "The defined Catalog resources are:\n"
3488 #~ msgstr "Les Catalogues définis sont :\n"
3491 #~ msgstr "Catalogue"
3493 #~ msgid "Select Catalog resource"
3494 #~ msgstr "Sélectionnez le Catalogue"
3497 #~ msgid "The disabled Job resources are:\n"
3498 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3501 #~ msgid "The enabled Job resources are:\n"
3502 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3504 #~ msgid "Select Job resource"
3505 #~ msgstr "Sélectionnez le Job"
3507 #~ msgid "The defined Job resources are:\n"
3508 #~ msgstr "Les Job définis sont :\n"
3511 #~ msgid "Error: Restore Job resource \"%s\" does not exist.\n"
3512 #~ msgstr "Erreur : le Pool \"%s\" n'existe pas.\n"
3514 #~ msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
3515 #~ msgstr "Les Job de restauration sont :\n"
3517 #~ msgid "Select Restore Job"
3518 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
3520 #~ msgid "The defined Client resources are:\n"
3521 #~ msgstr "Les clients définis sont :\n"
3524 #~ msgid "Select Client resource"
3525 #~ msgstr "Sélectionnez le FileSet"
3527 #~ msgid "Select Client (File daemon) resource"
3528 #~ msgstr "Sélectionnez le client (File daemon)"
3530 #~ msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
3531 #~ msgstr "Erreur : le client %s n'est pas définie.\n"
3534 #~ msgid "The defined Schedule resources are:\n"
3535 #~ msgstr "Les clients définis sont :\n"
3541 #~ "Jobs planifiés :\n"
3544 #~ msgid "Select Schedule resource"
3545 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3547 #~ msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
3548 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s"
3550 #~ msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
3551 #~ msgstr "Impossible de trouver le client \"%s\" : ERR=%s"
3553 #~ msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
3554 #~ msgstr "Erreur pendant l'obtention de l'identifiant du Client. ERR=%s\n"
3556 #~ msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
3558 #~ "Pas de client défini. Vous devez lancer une sauvegarde avant d'utiliser "
3559 #~ "cette commande.\n"
3561 #~ msgid "Defined Clients:\n"
3562 #~ msgstr "Clients définis :\n"
3564 #~ msgid "Select the Client"
3565 #~ msgstr "Sélectionnez le client"
3567 #~ msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
3568 #~ msgstr "Impossible de trouver le Pool \"%s\" : ERR=%s"
3570 #~ msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
3572 #~ "Pas de Pool défini. Utilisez la commande \"create\" pour en créer un.\n"
3574 #~ msgid "Defined Pools:\n"
3575 #~ msgstr "Pools définis :\n"
3577 #~ msgid "Select the Pool"
3578 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3580 #~ msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
3581 #~ msgstr "Pas d'accès au Pool \"%s\"\n"
3584 #~ msgid "Enter a Volume name or *MediaId: "
3585 #~ msgstr "Entrez le nom du Volume : "
3587 #~ msgid "The defined Pool resources are:\n"
3588 #~ msgstr "Les Pools définis sont :\n"
3590 #~ msgid "Select Pool resource"
3591 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
3593 #~ msgid "Enter the JobId to select: "
3594 #~ msgstr "Entrez le JobId à sélectionner : "
3596 #~ msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
3597 #~ msgstr "Impossible de trouver le Job \"%s\" : ERR=%s"
3599 #~ msgid "Automatically selected %s: %s\n"
3600 #~ msgstr "Sélection automatique %s : %s\n"
3602 #~ msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
3603 #~ msgstr "La sélection pour \"%s\" est vide !\n"
3605 #~ msgid "Automatically selected: %s\n"
3606 #~ msgstr "Sélection automatique : %s\n"
3608 #~ msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
3609 #~ msgstr "Sélection annulée, rien de fait.\n"
3611 #~ msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
3612 #~ msgstr "Merci de saisir un nombre entre 1 et %d\n"
3614 #~ msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
3615 #~ msgstr "Attendait l'option jobid=nn, pas : %s\n"
3617 #~ msgid "JobId %s is not running.\n"
3618 #~ msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
3620 #~ msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
3621 #~ msgstr "Attendait l'option job=xxx, pas : %s\n"
3623 #~ msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
3624 #~ msgstr "Job \"%s\" n'est pas en cours.\n"
3626 #~ msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
3627 #~ msgstr "Attendait l'option ujobid=xxx, pas : %s\n"
3629 #~ msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
3630 #~ msgstr "Storage resource \"%s\" : non trouvé\n"
3632 #~ msgid "Enter autochanger drive[0]: "
3633 #~ msgstr "Saisissez le numéro du lecteur de l'autochanger [0] : "
3635 #~ msgid "Enter autochanger slot: "
3636 #~ msgstr "Saisissez le slot de l'autochanger [0] : "
3638 #~ msgid "Select the Media Type"
3639 #~ msgstr "Choisissez le type de Media"
3641 #~ msgid "No Jobs running.\n"
3642 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
3644 #~ msgid "None of your jobs are running.\n"
3645 #~ msgstr "Aucun de vos jobs ne sont en cours.\n"
3648 #~ msgid "Unauthorized command from this console for JobId=%d.\n"
3649 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3652 #~ msgid "Warning Job JobId=%d is not running.\n"
3653 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
3656 #~ msgid "Confirm %s of %d Job%s (yes/no): "
3657 #~ msgstr "Confirmez l'annulation (oui/non) : "
3660 #~ msgid "Unauthorized command from this console for job=%s.\n"
3661 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3664 #~ msgid "Warning Job %s is not running.\n"
3665 #~ msgstr "JobId %s n'est pas en cours.\n"
3668 #~ msgid "Unauthorized command from this console for ujobid=%s.\n"
3669 #~ msgstr "Commande interdite depuis cette console.\n"
3672 #~ msgid "Select Job(s):\n"
3673 #~ msgstr "Sélectionnez le Job :\n"
3675 #~ msgid "JobId=%s Job=%s"
3676 #~ msgstr "JobId=%s Job=%s"
3679 #~ msgid "Choose Job list to %s"
3680 #~ msgstr "Sélectionnez le Job à annuler"
3682 #~ msgid "You have messages.\n"
3683 #~ msgstr "Vous avez des messages.\n"
3685 #~ msgid "Status available for:\n"
3686 #~ msgstr "Statut disponible pour :\n"
3688 #~ msgid "Select daemon type for status"
3689 #~ msgstr "Saisissez le composant à afficher"
3692 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s\n"
3693 #~ msgstr "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
3696 #~ msgid "Daemon started %s, conf reloaded %s\n"
3697 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, 1 job lancé depuis cette date.\n"
3700 #~ msgid " Jobs: run=%d, running=%d mode=%d,%d\n"
3701 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
3704 #~ msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3705 #~ msgstr " Heap: bytes=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
3708 #~ msgid "No authorization for Storage \"%s\"\n"
3709 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
3713 #~ "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
3717 #~ "Impossible de se connecter au Storage Daemon %s.\n"
3721 #~ "Failed to connect to Client %s.\n"
3724 #~ "Impossible de se connecter au client %s.\n"
3727 #~ msgid "Connected to file daemon\n"
3728 #~ msgstr "Connecté avec le File Daemon\n"
3732 #~ "Scheduled Jobs:\n"
3735 #~ "Jobs planifiés :\n"
3739 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3742 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3747 #~ "Level Type Pri Scheduled Job Name "
3750 #~ "Type Action Pri Planification Nom "
3754 #~ msgid "=====================================================================================\n"
3755 #~ msgstr "========================================================================\n"
3758 #~ msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
3759 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3761 #~ msgid "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3762 #~ msgstr "%-14s %-8s %3d %-18s %-18s %s\n"
3764 #~ msgid "No Scheduled Jobs.\n"
3765 #~ msgstr "Pas de job programmé.\n"
3769 #~ "Running Jobs:\n"
3772 #~ "Job en cours :\n"
3775 #~ msgid "Console connected %sat %s\n"
3776 #~ msgstr "Console connecté à %s\n"
3779 #~ "No Jobs running.\n"
3782 #~ "Pas de job en cours.\n"
3786 #~ msgid " JobId Type Level Files Bytes Name Status\n"
3787 #~ msgstr " JobId Type Nom Statut\n"
3789 #~ msgid "======================================================================\n"
3790 #~ msgstr "======================================================================\n"
3792 #~ msgid "is waiting execution"
3793 #~ msgstr "est en attente d'exécution"
3795 #~ msgid "is running"
3796 #~ msgstr "est en cours"
3798 #~ msgid "is blocked"
3799 #~ msgstr "est bloqué"
3801 #~ msgid "has terminated"
3802 #~ msgstr "est terminé"
3805 #~ msgid "has terminated with warnings"
3806 #~ msgstr "Job terminés :\n"
3809 #~ msgid "has terminated in incomplete state"
3810 #~ msgstr "Job terminés :\n"
3812 #~ msgid "has errors"
3813 #~ msgstr "est en erreur"
3815 #~ msgid "has a fatal error"
3816 #~ msgstr "est en erreur (fatale)"
3818 #~ msgid "has been canceled"
3819 #~ msgstr "a été annulé"
3822 #~ msgid "is waiting on Client"
3823 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3825 #~ msgid "is waiting on Client %s"
3826 #~ msgstr "est en attente du client %s"
3829 #~ msgid "is waiting on Storage \"%s\""
3830 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3833 #~ msgid "is waiting on Storage"
3834 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3837 #~ msgid "is waiting for its start time (%s)"
3838 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
3840 #~ msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
3841 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
3844 #~ msgid "is waiting for a Shared Storage device"
3845 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
3848 #~ msgid "SD despooling Data"
3849 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3852 #~ msgid "SD despooling Attributes"
3853 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
3855 #~ msgid "is in unknown state %c"
3856 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
3858 #~ msgid "is waiting for a mount request"
3859 #~ msgstr "est en attente d'un montage"
3861 #~ msgid "is waiting for an appendable Volume"
3862 #~ msgstr "est en attente d'un volume libre"
3865 #~ msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
3866 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3868 #~ msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
3869 #~ msgstr "attend que le client %s se connecte au Storage %s"
3872 #~ msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
3873 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
3876 #~ msgid "%6d %-4s %-3s %10s %10s %-17s %s\n"
3877 #~ msgstr "%6d %-6s %8s %10s %-7s %-8s %s\n"
3879 #~ msgid "No Terminated Jobs.\n"
3880 #~ msgstr "Pas de job terminé.\n"
3882 #~ msgid "====================================================================\n"
3883 #~ msgstr "=====================================================================\n"
3889 #~ msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3891 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3892 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3894 #~ msgid "change current directory"
3895 #~ msgstr "change le répertoire courant"
3897 #~ msgid "count marked files in and below the cd"
3898 #~ msgstr "compte le nombre de fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3901 #~ msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
3902 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3904 #~ msgid "long list current directory, wildcards allowed"
3905 #~ msgstr "liste détaillée du répertoire courant, les jocker (*) fonctionnent"
3907 #~ msgid "leave file selection mode"
3908 #~ msgstr "sort de la sélection des fichiers"
3910 #~ msgid "estimate restore size"
3911 #~ msgstr "estime la taille de la restauration"
3913 #~ msgid "same as done command"
3914 #~ msgstr "synonyme de la commande \"done\""
3916 #~ msgid "find files, wildcards allowed"
3917 #~ msgstr "recherche des fichiers, les jokers (*) fonctionnent"
3919 #~ msgid "print help"
3920 #~ msgstr "affiche l'aide"
3922 #~ msgid "list current directory, wildcards allowed"
3924 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3927 #~ msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
3929 #~ "affiche le contenu du répertoire courant, les jokers (*) fonctionnent"
3931 #~ msgid "list the marked files in and below the cd"
3932 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3935 #~ msgid "list the marked files in"
3936 #~ msgstr "liste les fichiers marqués à partir du répertoire courant"
3938 #~ msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
3940 #~ "marque récursivement les fichiers/répertoires pour être restaurés, les "
3941 #~ "jokers (*) fonctionnent"
3943 #~ msgid "mark directory name to be restored (no files)"
3944 #~ msgstr "marque un répertoire (seulement) pour la restauration"
3946 #~ msgid "print current working directory"
3947 #~ msgstr "affiche le répertoire courant"
3949 #~ msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
3950 #~ msgstr "dé-sélectionne les fichiers/répertoires récursivement"
3952 #~ msgid "unmark directory name only no recursion"
3953 #~ msgstr "dé-sélectionne seulement un répertoire"
3955 #~ msgid "quit and do not do restore"
3956 #~ msgstr "quitte et annule la restauration"
3960 #~ "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
3961 #~ "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, "
3963 #~ "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
3964 #~ "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
3968 #~ "Vous êtes dans le mode de sélection des fichiers ou vous devez ajouter "
3970 #~ "et supprimez (unmark) les fichiers à restaurer. Aucun fichier n'est "
3972 #~ "par défaut sauf si vous avez utilisé l'option \"all\" dans la commande.\n"
3973 #~ "Terminez votre saisie par \"done\"\n"
3976 #~ msgid "cwd is: %s\n"
3977 #~ msgstr "Le répertoire courant est : %s\n"
3980 #~ msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
3981 #~ msgstr "Commande invalide. Tapez \"done\" pour quitter.\n"
3983 #~ msgid "No files marked.\n"
3984 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné.\n"
3986 #~ msgid "1 file marked.\n"
3987 #~ msgstr "1 fichier sélectionné.\n"
3989 #~ msgid "%s files marked.\n"
3990 #~ msgstr "%s fichiers sélectionnés.\n"
3992 #~ msgid "No directories marked.\n"
3993 #~ msgstr "Pas de répertoire sélectionné.\n"
3995 #~ msgid "1 directory marked.\n"
3996 #~ msgstr "1 répertoire sélectionné.\n"
3998 #~ msgid "%s directories marked.\n"
3999 #~ msgstr "%s répertoires sélectionnés.\n"
4001 #~ msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
4003 #~ "%s fichiers/répertoires au total. %s sélectionné pour la restauration.\n"
4005 #~ msgid "Node %s has no children.\n"
4006 #~ msgstr "Le noeud %s n'a pas de fils.\n"
4008 #~ msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
4010 #~ "%d fichiers en tout ; %d marqués pour la restauration ; %s octets.\n"
4013 #~ " Command Description\n"
4014 #~ " ======= ===========\n"
4016 #~ " Commande Description\n"
4017 #~ " ======== ===========\n"
4019 #~ msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
4021 #~ "Trop ou pas assez d'arguments sur la commande. Essayez d'utiliser des "
4024 #~ msgid "No files unmarked.\n"
4025 #~ msgstr "Pas de fichier dé-sélectionné.\n"
4027 #~ msgid "1 file unmarked.\n"
4028 #~ msgstr "1 fichier dé-sélectionné.\n"
4030 #~ msgid "%s files unmarked.\n"
4031 #~ msgstr "%s fichiers dé-sélectionnés.\n"
4033 #~ msgid "No directories unmarked.\n"
4034 #~ msgstr "Pas de répertoire dé-sélectionné\n"
4036 #~ msgid "1 directory unmarked.\n"
4037 #~ msgstr "1 répertoire dé-sélectionné\n"
4039 #~ msgid "%d directories unmarked.\n"
4040 #~ msgstr "%d répertoires dé-sélectionnés.\n"
4042 #~ msgid "Update choice:\n"
4043 #~ msgstr "Elément à mettre à jour :\n"
4045 #~ msgid "Volume parameters"
4046 #~ msgstr "Paramètres d'un volume"
4048 #~ msgid "Pool from resource"
4049 #~ msgstr "Pool à partir de sa définition"
4051 #~ msgid "Slots from autochanger"
4052 #~ msgstr "Slots d'un autochangeur"
4055 #~ msgid "Long term statistics"
4056 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
4059 #~ msgid "Snapshot parameters"
4060 #~ msgstr "Paramètres d'un volume"
4065 #~ msgid "Choose catalog item to update"
4066 #~ msgstr "Choisissez l'élément à mettre à jour"
4068 #~ msgid "New Volume status is: %s\n"
4069 #~ msgstr "Le statut du volume est : %s\n"
4071 #~ msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
4072 #~ msgstr "Durée d'utilisation invalide : %s\n"
4074 #~ msgid "New use duration is: %s\n"
4075 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
4077 #~ msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
4078 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
4080 #~ msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
4081 #~ msgstr "Slot invalide, il doit être compris entre 0 et MaxVols=%d\n"
4083 #~ msgid "New Slot is: %d\n"
4084 #~ msgstr "Le nouveau slot est : %d\n"
4086 #~ msgid "New Pool is: %s\n"
4087 #~ msgstr "Le nouveau pool est : %s\n"
4089 #~ msgid "New RecyclePool is: %s\n"
4090 #~ msgstr "Le nouveau RecyclePool est : %s\n"
4093 #~ msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
4094 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
4097 #~ msgid "New Enabled is: %d\n"
4098 #~ msgstr "Le nouveau flag Enabled est : %d\n"
4101 #~ msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
4102 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
4105 #~ msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
4106 #~ msgstr "La nouvelle durée d'utilisation est : %s\n"
4108 #~ msgid "Volume Status"
4109 #~ msgstr "Statut d'un volume"
4111 #~ msgid "Volume Retention Period"
4112 #~ msgstr "Période de rétention d'un volume"
4114 #~ msgid "Volume Use Duration"
4115 #~ msgstr "Durée d'utilisation d'un volume"
4117 #~ msgid "Maximum Volume Jobs"
4118 #~ msgstr "Nombre maximum de job sur un volume"
4120 #~ msgid "Maximum Volume Files"
4121 #~ msgstr "Nombre maximum de fichier sur un volume"
4123 #~ msgid "Maximum Volume Bytes"
4124 #~ msgstr "Taille maximum d'un volume"
4126 #~ msgid "Recycle Flag"
4127 #~ msgstr "Flag de recyclage"
4129 #~ msgid "InChanger Flag"
4130 #~ msgstr "Flag InChanger"
4132 #~ msgid "Volume Files"
4133 #~ msgstr "Fichiers du Volume"
4135 #~ msgid "RecyclePool"
4136 #~ msgstr "RecyclePool"
4138 #~ msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
4139 #~ msgstr "Mise à jour du Volume \"%s\"\n"
4141 #~ msgid "Current Volume status is: %s\n"
4142 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
4144 #~ msgid "Possible Values are:\n"
4145 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
4147 #~ msgid "Choose new Volume Status"
4148 #~ msgstr "Saisissez le nouveau statut du volume (Volume Status)"
4150 #~ msgid "Enter Volume Retention period: "
4151 #~ msgstr "Saisissez la période de rétention du volume : "
4153 #~ msgid "Current use duration is: %s\n"
4154 #~ msgstr "La durée d'utilisation actuelle est : %s\n"
4156 #~ msgid "Enter Volume Use Duration: "
4157 #~ msgstr "Saisissez la durée d'utilisation du volume : "
4159 #~ msgid "Current max jobs is: %u\n"
4160 #~ msgstr "Le nombre maximum de Job actuel est : %u\n"
4162 #~ msgid "Enter new Maximum Jobs: "
4163 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de Job : "
4165 #~ msgid "Current max files is: %u\n"
4166 #~ msgstr "Le nombre maximum de fichier actuel est : %u\n"
4168 #~ msgid "Enter new Maximum Files: "
4169 #~ msgstr "Saisissez la valeur du nombre maximum de fichier (Maximum Files) : "
4171 #~ msgid "Current value is: %s\n"
4172 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
4174 #~ msgid "Enter new Maximum Bytes: "
4175 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle taille maximum (octets) : "
4177 #~ msgid "Current recycle flag is: %s\n"
4178 #~ msgstr "Le flag de recyclage courant est : %s\n"
4180 #~ msgid "Current Slot is: %d\n"
4181 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
4183 #~ msgid "Enter new Slot: "
4184 #~ msgstr "Saisissez le nouveau slot : "
4186 #~ msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
4187 #~ msgstr "Le flag InChanger courant est : %d\n"
4190 #~ msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
4191 #~ msgstr "Positionner le flag InChanger ? oui/non : "
4193 #~ msgid "New InChanger flag is: %d\n"
4194 #~ msgstr "Le nouveau flag InChanger est : %d\n"
4197 #~ "Warning changing Volume Files can result\n"
4198 #~ "in loss of data on your Volume\n"
4201 #~ "Attention, changer le nombre de fichier du Volume peut\n"
4202 #~ "vous faire perdre des données du Volume\n"
4205 #~ msgid "Current Volume Files is: %u\n"
4206 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
4208 #~ msgid "Enter new number of Files for Volume: "
4209 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nombre de fichiers du Volume : "
4211 #~ msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
4213 #~ "Logiquement, vous devez augmenter le nombre de fichier du Volume d'un !\n"
4216 #~ msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
4217 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
4219 #~ msgid "New Volume Files is: %u\n"
4220 #~ msgstr "Le nouveau nombre de fichier du Volume est : %u\n"
4222 #~ msgid "Current Pool is: %s\n"
4223 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
4225 #~ msgid "Enter new Pool name: "
4226 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom pour ce pool : "
4228 #~ msgid "Current Enabled is: %d\n"
4229 #~ msgstr "La valeur actuelle de Enabled est : %d\n"
4231 #~ msgid "Enter new Enabled: "
4232 #~ msgstr "Saisissez la nouvelle valeur pour Enabled : "
4234 #~ msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
4235 #~ msgstr "Le RecyclePool courant est : %s\n"
4237 #~ msgid "No current RecyclePool\n"
4238 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
4241 #~ msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
4242 #~ msgstr "La valeur actuelle est : %s\n"
4244 #~ msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
4245 #~ msgstr "db_update_pool_record a retourné %d. ERR=%s\n"
4247 #~ msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
4249 #~ "Les paramètres du Pool en base ont été mis à jour depuis la "
4250 #~ "configuration.\n"
4253 #~ msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
4254 #~ msgstr "%s ressource %s introuvable.\n"
4257 #~ msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
4258 #~ msgstr "Pas de storage sélectionné.\n"
4261 #~ msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
4262 #~ msgstr "Démarrage du backup JobId %s, Job=%s\n"
4265 #~ msgid "No valid Jobs found from user selection.\n"
4266 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
4269 #~ msgid "Using user supplied JobIds=%s\n"
4270 #~ msgstr "Migration utilisant JobId=%s Job=%s\n"
4273 #~ msgid "No previous Jobs found.\n"
4274 #~ msgstr "Aucun Job trouvé pour la migration.\n"
4277 #~ msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
4278 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4282 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4283 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4286 #~ " Backup Level: Virtual Full\n"
4287 #~ " Client: \"%s\" %s\n"
4288 #~ " FileSet: \"%s\" %s\n"
4289 #~ " Pool: \"%s\" (From %s)\n"
4290 #~ " Catalog: \"%s\" (From %s)\n"
4291 #~ " Storage: \"%s\" (From %s)\n"
4292 #~ " Scheduled time: %s\n"
4293 #~ " Start time: %s\n"
4294 #~ " End time: %s\n"
4295 #~ " Elapsed time: %s\n"
4296 #~ " Priority: %d\n"
4297 #~ " SD Files Written: %s\n"
4298 #~ " SD Bytes Written: %s (%sB)\n"
4299 #~ " Rate: %.1f KB/s\n"
4300 #~ " Volume name(s): %s\n"
4301 #~ " Volume Session Id: %d\n"
4302 #~ " Volume Session Time: %d\n"
4303 #~ " Last Volume Bytes: %s (%sB)\n"
4304 #~ " SD Errors: %d\n"
4305 #~ " SD termination status: %s\n"
4306 #~ " Termination: %s\n"
4309 #~ "Bacula %s %s (%s): %s\n"
4310 #~ " Build OS : %s %s %s\n"
4313 #~ " Niveau de backup : %s%s\n"
4314 #~ " Client : \"%s\" %s\n"
4315 #~ " FileSet : \"%s\" %s\n"
4316 #~ " Pool : \"%s\" (Depuis %s)\n"
4317 #~ " Storage : \"%s\" (Depuis %s)\n"
4318 #~ " Date prévue : %s\n"
4319 #~ " Date de début : %s\n"
4320 #~ " Date de fin : %s\n"
4321 #~ " Temps écoulé : %s\n"
4322 #~ " Priorité : %d\n"
4323 #~ " Fichiers écrits FD : %s\n"
4324 #~ " Fichiers écrits SD : %s\n"
4325 #~ " Octets écrits FD : %s (%so)\n"
4326 #~ " Octets écrits SD : %s (%so)\n"
4327 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4328 #~ " Compression logicielle : %s\n"
4329 #~ " Nom des Volumes : %s\n"
4330 #~ " Volume Session Id : %d\n"
4331 #~ " Volume Session date : %d\n"
4332 #~ " Taille du volume : %s (%so)\n"
4333 #~ " Erreurs FD non fatales : %d\n"
4334 #~ " Erreurs du SD : %d\n"
4335 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4336 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4337 #~ " Statut de fin : %s\n"
4340 #~ "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
4341 #~ "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
4342 #~ "running the current Job.\n"
4344 #~ "Impossible de trouvé JobId d'un précédent Job \"InitCatalog.\n"
4345 #~ "Il faut lancer un Job Verify avec l'option Level=InitCatalog avant\n"
4346 #~ "de lancer le Job courant.\n"
4348 #~ msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
4349 #~ msgstr "Impossible de trouver JobId d'un précédent Job pour ce client.\n"
4351 #~ msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
4352 #~ msgstr "Le dernier job %d ne s'est pas terminé correctement. JobStatus=%c\n"
4354 #~ msgid "Verify OK"
4355 #~ msgstr "Vérification OK"
4357 #~ msgid "*** Verify Error ***"
4358 #~ msgstr "*** Erreur de Vérification ***"
4360 #~ msgid "Verify Canceled"
4361 #~ msgstr "Vérification annulée"
4365 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4366 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4370 #~ " Verify Level: %s\n"
4372 #~ " Verify JobId: %d\n"
4373 #~ " Verify Job: %s\n"
4374 #~ " Start time: %s\n"
4375 #~ " End time: %s\n"
4376 #~ " Files Expected: %s\n"
4377 #~ " Files Examined: %s\n"
4378 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4379 #~ " FD termination status: %s\n"
4380 #~ " SD termination status: %s\n"
4381 #~ " Termination: %s\n"
4384 #~ "%s %s %s (%s): %s\n"
4385 #~ " Build OS: %s %s %s\n"
4392 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4393 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4394 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4395 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4396 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4397 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4398 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4403 #~ "%s %s %s (%s):\n"
4404 #~ " Build: %s %s %s\n"
4408 #~ " Verify Level: %s\n"
4410 #~ " Verify JobId: %d\n"
4411 #~ " Verify Job: %s\n"
4412 #~ " Start time: %s\n"
4413 #~ " End time: %s\n"
4414 #~ " Files Examined: %s\n"
4415 #~ " Non-fatal FD errors: %d\n"
4416 #~ " FD termination status: %s\n"
4417 #~ " Termination: %s\n"
4420 #~ "%s %s (%s) : %s\n"
4421 #~ " Build: %s %s %s\\n\"\n"
4424 #~ " FileSet : %s\n"
4428 #~ " Fichiers attendus : %s\n"
4429 #~ " Fichiers restaurés : %s\n"
4430 #~ " Octets restaurés : %s\n"
4431 #~ " Débit : %.1f Ko/s\n"
4432 #~ " Erreurs du FD : %d\n"
4433 #~ " Statut de fin du FD : %s\n"
4434 #~ " Statut de fin du SD : %s\n"
4437 #~ msgid "New file: %s\n"
4438 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
4440 #~ msgid "File not in catalog: %s\n"
4441 #~ msgstr "Fichier absent du catalogue : %s\n"
4444 #~ msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
4446 #~ "Les fichiers suivants sont dans le catalogue mais absents du disque :\n"
4448 #~ msgid "File: %s\n"
4449 #~ msgstr "Fichier : %s\n"
4452 #~ msgid "Cannot verify checksum for %s\n"
4453 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Schedule \"%s\"\n"
4456 #~ msgid "2991 Bad accurate command\n"
4457 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4460 #~ msgid "aclx_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4461 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4464 #~ msgid "Unknown acl type encountered on file \"%s\": %ld\n"
4465 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
4468 #~ msgid "Failed to convert acl into text on file \"%s\"\n"
4469 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
4472 #~ msgid "aclx_scanStr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4473 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4476 #~ msgid "aclx_put error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4477 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4480 #~ msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4481 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4484 #~ msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4485 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4489 #~ "acl_delete_def_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support "
4492 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4496 #~ msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4498 #~ "Impossible de récupérer les informations du Media pour le Volume %s : ERR="
4502 #~ msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4503 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4506 #~ msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4507 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4510 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4511 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4514 #~ msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4515 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4518 #~ msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4519 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4522 #~ msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4523 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4526 #~ msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4527 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4530 #~ msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4531 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4534 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": filesystem doesn't support ACLs\n"
4535 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4538 #~ msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4539 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4542 #~ msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4543 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4546 #~ msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4547 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4550 #~ msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4551 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4554 #~ msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4555 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4558 #~ msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4559 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4562 #~ msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4563 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4566 #~ msgid "pioctl VIOCGETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4567 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4570 #~ msgid "pioctl VIOCSETAL error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4571 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4574 #~ msgid "Unable to stat file \"%s\": ERR=%s\n"
4575 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
4577 #~ msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
4578 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
4581 #~ msgid "Had %ld acl errors while doing backup\n"
4582 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4585 #~ msgid "Had %ld xattr errors while doing backup\n"
4586 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4588 #~ msgid " Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
4589 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\n"
4591 #~ msgid " Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
4592 #~ msgstr " Impossible de suivre le lien \"%s\" : ERR=%s\n"
4594 #~ msgid " Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
4595 #~ msgstr " Impossible d'acceder à \"%s\" : ERR=%s\\n\n"
4597 #~ msgid " Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
4598 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir le répertoire \"%s\" : ERR=%s\n"
4600 #~ msgid " Unknown file type %d; not saved: %s\n"
4601 #~ msgstr " Type de fichier inconnu %d ; non sauvé : %s\n"
4603 #~ msgid " Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
4604 #~ msgstr " Impossible d'ouvrir \"%s\" : ERR=%s.\n"
4607 #~ msgid "Network send error to SD. Data=%s ERR=%s\n"
4608 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
4611 #~ msgid " Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
4612 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4615 #~ msgid "Compression LZO error: %d\n"
4616 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4621 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
4623 #~ "Usage: bfdjson [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4624 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
4625 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
4626 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
4627 #~ " -D get only data\n"
4628 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
4629 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
4630 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
4631 #~ " -t test configuration file and exit\n"
4632 #~ " -v verbose user messages\n"
4633 #~ " -? print this message.\n"
4637 #~ "Version : %s (%s)\n"
4639 #~ "Usage : bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4640 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
4641 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
4642 #~ " -dt affiche un timestamp sur chaque ligne de debug\n"
4643 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
4645 #~ " -s pas de signaux\n"
4646 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
4648 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
4649 #~ " -? affiche ce message.\n"
4653 #~ msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
4654 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
4657 #~ msgid "Unsupported cipher on this system.\n"
4658 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
4661 #~ msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
4662 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4665 #~ msgid "An error occurred while adding signer the stream.\n"
4666 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
4669 #~ msgid "Plugin save packet not found.\n"
4670 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4672 #~ msgid "Plugin=%s not found.\n"
4673 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
4676 #~ msgid "Error while creating command string %s.\n"
4677 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
4680 #~ msgid "Error while executing \"%s\" %s. %s %s\n"
4681 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
4684 #~ msgid "Unable to create snapshot record. ERR=%s\n"
4685 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4688 #~ msgid "Unable to create snapshot record, got %s\n"
4689 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4692 #~ msgid "Unable to delete snapshot record. ERR=%s\n"
4693 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4696 #~ msgid "Unable to delete snapshot record, got %s\n"
4697 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4700 #~ msgid "Unable to get snapshot record. ERR=%s\n"
4701 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Pool depuis le catalogue : ERR=%s"
4704 #~ msgid "Unable to get snapshot record, got %s\n"
4705 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
4708 #~ msgid "Unable to parse command output\n"
4709 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
4712 #~ msgid " Unable to delete snapshot of %s ERR=%s\n"
4713 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4716 #~ msgid " Create Snapshot for %s\n"
4717 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
4720 #~ msgid " Unable to create snapshot of %s ERR=%s\n"
4721 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
4726 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
4728 #~ "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4729 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
4730 #~ " -d <n>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
4731 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
4732 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
4734 #~ " -k keep readall capabilities\n"
4735 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
4736 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
4737 #~ " -t test configuration file and exit\n"
4738 #~ " -T set trace on\n"
4740 #~ " -v verbose user messages\n"
4741 #~ " -? print this message.\n"
4745 #~ "Version : %s (%s)\n"
4747 #~ "Usage : bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
4748 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
4749 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
4750 #~ " -dt affiche un timestamp sur chaque ligne de debug\n"
4751 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
4753 #~ " -s pas de signaux\n"
4754 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
4756 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
4757 #~ " -? affiche ce message.\n"
4761 #~ msgid "Disable Command \"%s\" not found.\n"
4762 #~ msgstr "le client \"%s\" est introuvable.\n"
4765 #~ msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
4766 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
4769 #~ msgid "Expected a Cipher Type keyword, got: %s"
4770 #~ msgstr "Attendait le mot clef FileSet, eu : %s"
4773 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
4774 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
4777 #~ msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
4778 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4780 #~ msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
4782 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
4786 #~ msgid "SD connect failed: Bad Hello command\n"
4787 #~ msgstr "Le director a rejeté la commande Hello\n"
4790 #~ msgid "SD connect failed: Job name not found: %s\n"
4791 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
4794 #~ msgid "SD \"%s\" tried to connect two times.\n"
4795 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
4798 #~ msgid "Recv caps from SD failed. ERR=%s\n"
4799 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
4802 #~ msgid "Bad caps from SD: %s.\n"
4803 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4806 #~ msgid "Bad caps from SD: %s\n"
4807 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
4810 #~ msgid "Command: \"%s\" is disabled.\n"
4811 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
4814 #~ msgid "Bad command from %s. Len=%d.\n"
4815 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
4817 #~ msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
4818 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
4820 #~ msgid "2901 Job %s not found.\n"
4821 #~ msgstr "2901 Le job %s est introuvable.\n"
4824 #~ msgid "2001 Job \"%s\" marked to be %s.\n"
4825 #~ msgstr "2001 Le job %s va être annulé.\n"
4828 #~ msgid "2991 Bad setbandwidth command: %s\n"
4829 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4831 #~ msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
4832 #~ msgstr "2991 Erreur dans la commande setdebug : %s\n"
4834 #~ msgid "Bad RunScript command: %s\n"
4835 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4837 #~ msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
4838 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4841 #~ msgid "Bad RestoreObject command: %s\n"
4842 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
4845 #~ msgid "2909 Bad RestoreObject command.\n"
4846 #~ msgstr "2905 Erreur sur la commande RunScript.\n"
4848 #~ msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4849 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. stat=%d: ERR=%s\n"
4853 #~ "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
4855 #~ "L'horloge du client et du director ont %d secondes d'écart, le client "
4856 #~ "s'est ajusté automatiquement.\n"
4859 #~ msgid "Failed connect from Storage daemon. SD bsock=NULL.\n"
4860 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
4862 #~ msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
4863 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
4866 #~ msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\"\n"
4867 #~ msgstr "Création des snapshot VSS. Driver=\"%s\", Lecteur(s)=\"%s\"\n"
4870 #~ msgid "VSS CreateSnapshots failed. ERR=%s\n"
4871 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
4874 #~ msgid "VSS was not initialized properly. ERR=%s\n"
4875 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
4878 #~ msgid "Bad status %d %c returned from Storage Daemon.\n"
4879 #~ msgstr "Impossible de récupérer le statut du Job depuis le FD.\n"
4883 #~ "Bad response from SD to %s command. Wanted %s, got len=%ld msg=\"%s\"\n"
4884 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande %s : voulait %s, pas %s\n"
4887 #~ msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
4888 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
4891 #~ msgid "LZO init failed\n"
4892 #~ msgstr "Impossible de Rembobiner.\n"
4895 #~ msgid "Could not create digest.\n"
4896 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
4898 #~ msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
4899 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session.\n"
4902 #~ msgid "Signer not found. Decryption failed.\n"
4903 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
4906 #~ msgid "Unsupported digest algorithm. Decrypt failed.\n"
4907 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
4910 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm. Decrypt failed.\n"
4911 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4915 #~ "An error=%d occurred while decoding encrypted session data stream: ERR="
4917 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
4920 #~ msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
4921 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4924 #~ msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
4925 #~ msgstr "Saisir la liste des fichiers à restaurer"
4928 #~ msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
4929 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4932 #~ msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
4933 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
4936 #~ msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
4937 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4940 #~ msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
4941 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
4944 #~ msgid "LZO uncompression error on file %s. ERR=%d\n"
4945 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
4948 #~ msgid "Write write error on %s: ERR=%s\n"
4949 #~ msgstr "erreur de déplacement (lseek) sur %s : ERR=%s\n"
4952 #~ msgid "Wrong write size error at %lld block=%d wanted=%d wrote=%d\n"
4953 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
4957 #~ "Write write error at %lld block=%d write_len=%d lerror=%d on %s: ERR=%s\n"
4958 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
4961 #~ msgid "%s %sVersion: %s (%s) %s %s %s %s\n"
4962 #~ msgstr "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"
4965 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d running=%d.\n"
4966 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
4969 #~ msgid "Director connected %sat: %s\n"
4970 #~ msgstr "Connexion du director le %s\n"
4973 #~ msgid " %s%s %s Job started: %s\n"
4974 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
4978 #~ " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s Errors=%d\n"
4979 #~ " Bwlimit=%s ReadBytes=%s\n"
4980 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s Erreurs=%d\n"
4986 #~ msgid "WriteEncryptedFileRaw failure: ERR=%s\n"
4987 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
4990 #~ msgid "llistea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4991 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4994 #~ msgid "lgetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
4995 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
4998 #~ msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
4999 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
5002 #~ msgid "lsetea error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5003 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5006 #~ msgid "attr_list error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5007 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5010 #~ msgid "Received illegal xattr named %s on file \"%s\"\n"
5011 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5014 #~ msgid "attr_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5015 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5018 #~ msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5019 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5022 #~ msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5023 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5026 #~ msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5027 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5030 #~ msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5031 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5034 #~ msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
5035 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5038 #~ msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5039 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5042 #~ msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
5044 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
5047 #~ msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
5048 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5051 #~ msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5052 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5055 #~ msgid "getproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5056 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5059 #~ msgid "Unable create proper proplist to restore xattrs on file \"%s\"\n"
5060 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5063 #~ msgid "setproplist error on file \"%s\": ERR=%s\n"
5064 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5067 #~ msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5068 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5071 #~ msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5072 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5075 #~ msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5076 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5079 #~ msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
5080 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5083 #~ msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
5084 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5087 #~ msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
5088 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5091 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
5092 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5095 #~ msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
5096 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
5099 #~ msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5100 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5103 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5104 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5107 #~ msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5108 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5111 #~ msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
5112 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5115 #~ msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5116 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5119 #~ msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
5120 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5123 #~ msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5124 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5127 #~ msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5128 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5131 #~ msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5132 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5135 #~ msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5136 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5139 #~ msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5140 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5143 #~ msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5144 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5147 #~ msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5148 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5151 #~ msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5152 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
5155 #~ msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5156 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5159 #~ msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
5160 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5163 #~ msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
5165 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
5168 #~ msgid "Plugin Name"
5169 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
5172 #~ msgid "Restore Object"
5173 #~ msgstr "Restauration OK"
5176 #~ msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
5177 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5180 #~ msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
5181 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
5184 #~ msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
5185 #~ msgstr "Plugin=%s non trouvé.\n"
5188 #~ msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
5189 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5192 #~ msgid "%s exists but is not a directory.\n"
5193 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
5196 #~ msgid "%c: is not a valid drive.\n"
5197 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
5200 #~ msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
5201 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
5204 #~ msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
5205 #~ msgstr "change le répertoire courant"
5208 #~ msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
5209 #~ msgstr "change le répertoire courant"
5211 #~ msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
5212 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 et l'ipv6 sont supportés (%d)\n"
5214 #~ msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
5215 #~ msgstr "Seulement l'ipv4 est supporté (%d)\n"
5218 #~ msgid "Can't add default IPv4 address (%s)\n"
5219 #~ msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse par défaut (%s)\n"
5222 #~ msgid "Cannot resolve service(%s)"
5223 #~ msgstr "impossible de trouver une correspondance pour le service (%s)"
5226 #~ msgid "Cannot resolve hostname(%s) %s"
5227 #~ msgstr "impossible de résoudre le hostname (%s) %s"
5230 #~ msgid "Expected a block to begin with { but got: %s"
5231 #~ msgstr "Attendait un début de bloc {, pas : %s"
5234 #~ msgid "Expected a string but got: %s"
5235 #~ msgstr "Attendait une chaîne, pas : %s"
5238 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6] but got: %s"
5239 #~ msgstr "Attentait la chaîne [ip|ipv4|ipv6], pas : %s"
5242 #~ msgid "Expected a string [ip|ipv4] but got: %s"
5243 #~ msgstr "Attendait la chaîne [ip|ipv4], pas : %s"
5246 #~ msgid "Expected an equal = but got: %s"
5247 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
5250 #~ msgid "Expected an identifier [addr|port] but got: %s"
5251 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
5253 #~ msgid "Only one port per address block"
5254 #~ msgstr "Seulement un port par bloc d'adresse"
5256 #~ msgid "Only one addr per address block"
5257 #~ msgstr "Seulement une adresse par bloc d'adresse"
5260 #~ msgid "Expected a identifier [addr|port] but got: %s"
5261 #~ msgstr "Attendait un identifiant [addr|port], pas : %s"
5263 #~ msgid "Expected a equal =, got: %s"
5264 #~ msgstr "Attendait un égal =, pas : %s"
5267 #~ msgid "Expected a number or a string but got: %s"
5268 #~ msgstr "Attendait un nombre ou une chaîne, pas : %s"
5271 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname but got: %s"
5272 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
5275 #~ msgid "Expected a end of block with } but got: %s"
5276 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
5279 #~ msgid "Cannot add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
5281 #~ "Impossible d'ajouter le hostname (%s) et le port (%s) à la liste "
5285 #~ msgid "Expected an end of block with } but got: %s"
5286 #~ msgstr "Attendait une fin de bloc }, pas : %s"
5288 #~ msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
5289 #~ msgstr "Attendait une adresse IP ou un nom de machine, pas : %s"
5292 #~ msgid "Cannot add port (%s) to (%s)"
5293 #~ msgstr "impossible d'ajouter le port (%s) à (%s)"
5295 #~ msgid "Expected a port number or string, got: %s"
5296 #~ msgstr "Attendait un numéro de port ou une chaîne, pas : %s"
5298 #~ msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5299 #~ msgstr "Erreur pendant la lecture des attributs : %s\n"
5301 #~ msgid "Child died from signal %d: %s"
5302 #~ msgstr "Le processus fils est mort par le signal %d : %s"
5304 #~ msgid "Status OK\n"
5305 #~ msgstr "Statut OK\n"
5308 #~ msgid "Attr spool write error. wrote=%d wanted=%d bytes. ERR=%s\n"
5309 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5311 #~ msgid "TLS connection initialization failed.\n"
5312 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
5314 #~ msgid "TLS enabled but not configured.\n"
5315 #~ msgstr "TLS activé mais non configuré.\n"
5317 #~ msgid "TLS enable but not configured.\n"
5318 #~ msgstr "TLS actif mais non configuré.\n"
5320 #~ msgid "No problem."
5321 #~ msgstr "Pas de problème."
5323 #~ msgid "Unknown error."
5324 #~ msgstr "Erreur inconnue."
5326 #~ msgid "Unknown sig %d"
5327 #~ msgstr "sig inconnu %d"
5329 #~ msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
5331 #~ "Impossible de positionner l'option SO_REUSEADDR sur la socket : %s\n"
5333 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
5334 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
5336 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
5337 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s.\n"
5340 #~ msgid "No addr/port found to listen on.\n"
5341 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
5343 #~ msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
5344 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5346 #~ msgid "Error in select: %s\n"
5347 #~ msgstr "Erreur sur le select : %s\n"
5349 #~ msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
5350 #~ msgstr "Connexion depuis %s:%d refusée par hosts.access\n"
5352 #~ msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
5353 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
5355 #~ msgid "Could not create client BSOCK.\n"
5356 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
5358 #~ msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
5359 #~ msgstr "Impossible d'ajouter le job à la queue cliente : ERR=%s\n"
5361 #~ msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
5362 #~ msgstr "Impossible de détruire la queue cliente : ERR=%s\n"
5365 #~ "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
5368 #~ "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5371 #~ msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
5372 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
5375 #~ msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
5376 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
5378 #~ msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5379 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5382 #~ msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
5383 #~ msgstr "Ouverture de la socket en erreur. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
5386 #~ msgid "Cannot set TCP_KEEPIDLE on socket: %s\n"
5387 #~ msgstr "Impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket : %s\n"
5390 #~ msgid "Could not init bsock read mutex. ERR=%s\n"
5391 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5394 #~ msgid "Could not init bsock write mutex. ERR=%s\n"
5395 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5398 #~ msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
5399 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
5401 #~ msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
5402 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
5404 #~ msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
5405 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
5408 #~ msgid "fread attr spool error. Wanted=%d got=%d bytes. ERR=%s\n"
5409 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5412 #~ msgid "fread attr spool I/O error.\n"
5413 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
5416 #~ msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
5417 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
5419 #~ msgid "sockopt error: %s\n"
5420 #~ msgstr "erreur sockopt : %s\n"
5423 #~ msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
5424 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5427 #~ msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
5428 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5431 #~ msgid "Director authorization error at \"%s:%d\"\n"
5432 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
5436 #~ "Bad errmsg to Hello command: ERR=%s\n"
5437 #~ "The Director at \"%s:%d\" may not be running.\n"
5438 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
5442 #~ "Authorization error with Director at \"%s:%d\"\n"
5443 #~ "Most likely the passwords do not agree.\n"
5444 #~ "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
5445 #~ "during the TLS handshake.\n"
5446 #~ "For help, please see: "
5448 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
5449 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
5450 #~ "Si vous utilisez TLS, il peut y avoir une erreur de validation du "
5452 #~ "pendant l'initialisation de la connexion TLS.\n"
5453 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
5454 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
5457 #~ msgid "safe_unlink could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
5458 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5460 #~ msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
5461 #~ msgstr "Plus de mémoire : ERR=%s\n"
5463 #~ msgid "Buffer overflow.\n"
5464 #~ msgstr "Buffer overflow.\n"
5466 #~ msgid "Bad errno"
5467 #~ msgstr "Mauvais errno"
5470 #~ msgid "Cannot open %s file. %s ERR=%s\n"
5471 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5474 #~ msgid "Could not open %s file. %s ERR=%s\n"
5475 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid. %s ERR=%s\n"
5478 #~ msgid "Cannot lock %s file. %s ERR=%s\n"
5479 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5482 #~ msgid "Cannot not open %s file. %s ERR=%s\n"
5483 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier contenant le pid. %s ERR=%s\n"
5485 #~ msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
5486 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état. %s ERR=%s\n"
5488 #~ msgid "Unable to open certificate file"
5489 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir de fichier de certificat"
5491 #~ msgid "Unable to read certificate from file"
5492 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
5494 #~ msgid "Unable to extract public key from certificate"
5495 #~ msgstr "Impossible d'extraire la clef publique à partir du certificat"
5498 #~ "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
5501 #~ "Le certificat fournis n'inclus pas l'extension subjectKeyIdentifier "
5504 #~ msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
5505 #~ msgstr "Type de clef fourni non supporté : %d\n"
5507 #~ msgid "Unable to open private key file"
5508 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef privée"
5510 #~ msgid "Unable to read private key from file"
5511 #~ msgstr "Impossible de lire la clef privée à partir du fichier"
5513 #~ msgid "Unsupported digest type: %d\n"
5514 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
5516 #~ msgid "OpenSSL digest finalize failed"
5517 #~ msgstr "Initialisation du digest OpenSSL à échoué"
5520 #~ msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
5521 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
5524 #~ msgid "No signers found for crypto verify.\n"
5525 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la restauration.\n"
5527 #~ msgid "Signature creation failed"
5528 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5530 #~ msgid "Signature decoding failed"
5531 #~ msgstr "Le décodage de la signature a échoué"
5533 #~ msgid "Unsupported cipher type specified\n"
5534 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5536 #~ msgid "CryptoData decoding failed"
5537 #~ msgstr "Le décodage du CryptoData a échoué"
5539 #~ msgid "Failure decrypting the session key"
5540 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
5542 #~ msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
5543 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5545 #~ msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
5546 #~ msgstr "Initialisation du contexte clef/IV du cipher OpenSSL à échoué"
5549 #~ msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
5550 #~ msgstr "Le cipher spécifié est non supporté\n"
5553 #~ msgstr "Pas d'erreur"
5556 #~ msgid "Signer not found"
5557 #~ msgstr "Le Storage \"%s\" est introuvable.\n"
5560 #~ msgid "Recipient not found"
5561 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
5564 #~ msgid "Unsupported digest algorithm"
5565 #~ msgstr "Le digest spécifié n'est pas supporté : %d\n"
5568 #~ msgid "Unsupported encryption algorithm"
5569 #~ msgstr "contentEncryptionAlgorithm non supporté : %d\n"
5572 #~ msgid "Signature is invalid"
5573 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
5575 #~ msgid "Internal error"
5576 #~ msgstr "Erreur interne"
5578 #~ msgid "Unknown error"
5579 #~ msgstr "Erreur inconnue."
5582 #~ msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
5583 #~ msgstr "Impossible de forker pour passer en mode démon : %s\n"
5585 #~ msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
5586 #~ msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom.\n"
5588 #~ msgid "Name too long.\n"
5589 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
5593 #~ "Config file error: %s\n"
5594 #~ " : Line %d, col %d of file %s\n"
5597 #~ "Erreur de config : %s\n"
5598 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5603 #~ msgid "Cannot open config file %s: %s\n"
5604 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5607 #~ msgid "Cannot open lex\n"
5608 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
5613 #~ msgid "Verifying"
5614 #~ msgstr "Vérification"
5616 #~ msgid "Restoring"
5617 #~ msgstr "Restauration"
5619 #~ msgid "Archiving"
5620 #~ msgstr "Archivage"
5625 #~ msgid "Migration"
5630 #~ msgstr "En cours"
5632 #~ msgid "Unknown operation"
5633 #~ msgstr "Opération inconnue"
5642 #~ msgstr "Vérifier"
5645 #~ msgstr "Restauré"
5648 #~ msgstr "restaurer"
5654 #~ msgstr "archiver"
5674 #~ msgid "unknown action"
5675 #~ msgstr "action inconnue"
5677 #~ msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
5678 #~ msgstr "erreur sur pthread_key_create. ERR=%s\n"
5680 #~ msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
5681 #~ msgstr "erreur sur pthread_once. ERR=%s\n"
5684 #~ msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
5685 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
5687 #~ msgid "NULL jcr.\n"
5688 #~ msgstr "NULL jcr.\n"
5691 #~ msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
5692 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5695 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
5698 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5702 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File "
5705 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5709 #~ "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
5711 #~ "Le watchdog a envoyé un signal après %d secs au thread bloqué en écoute "
5714 #~ msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
5715 #~ msgstr "Le problème commence sûrement au début de la ligne %d.\n"
5718 #~ "Config error: %s\n"
5719 #~ " : line %d, col %d of file %s\n"
5723 #~ "Erreur de config : %s\n"
5724 #~ " : ligne %d, col %d du fichier %s\n"
5728 #~ msgid "Config error: %s\n"
5729 #~ msgstr "Erreur de config : %s\n"
5731 #~ msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
5732 #~ msgstr "Config token trop long, fichier : %s, ligne %d, débutant ligne %d\n"
5747 #~ msgid "identifier"
5748 #~ msgstr "identifier"
5753 #~ msgid "quoted_string"
5754 #~ msgstr "quoted_string"
5761 #~ msgid "include_quoted_string"
5762 #~ msgstr "quoted_string"
5764 #~ msgid "expected a positive integer number, got: %s"
5765 #~ msgstr "attendait un nombre entier positif, pas : %s"
5767 #~ msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
5768 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration inclus %s : %s\n"
5770 #~ msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
5771 #~ msgstr "attendait un entier ou bien un intervalle, pas %s : %s"
5773 #~ msgid "expected an integer number, got %s: %s"
5774 #~ msgstr "attendait un nombre entier, pas %s : %s"
5776 #~ msgid "expected a name, got %s: %s"
5777 #~ msgstr "attendait un nom, pas %s : %s"
5779 #~ msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
5780 #~ msgstr "la longueur du nom %s (%d) est trop grande, le max est %d\n"
5782 #~ msgid "expected a string, got %s: %s"
5783 #~ msgstr "attendait une chaîne, pas %s : %s"
5786 #~ msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
5787 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5790 #~ msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
5791 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5794 #~ msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
5795 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5797 #~ msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
5798 #~ msgstr "Plus de mémoire à l'allocation de %d octets\n"
5800 #~ msgid "Bacula Message"
5801 #~ msgstr "Message de Bacula"
5803 #~ msgid "close error: ERR=%s\n"
5804 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
5807 #~ "Mail program terminated in error.\n"
5811 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5815 #~ msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
5816 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5820 #~ "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
5824 #~ "La commande mail s'est terminée en erreur.\n"
5829 #~ msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
5830 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5832 #~ msgid "%s: Fatal Error because: "
5833 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale car : "
5835 #~ msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
5836 #~ msgstr "%s : Erreur Fatale à %s:%d car :\n"
5838 #~ msgid "%s: ERROR: "
5839 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
5841 #~ msgid "%s: ERROR in %s:%d "
5842 #~ msgstr "%s : ERREUR dans %s:%d "
5844 #~ msgid "%s: Warning: "
5845 #~ msgstr "%s : Attention : "
5848 #~ msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
5849 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
5852 #~ msgid "%s JobId %u: Error: "
5853 #~ msgstr "%s : %s Erreur : "
5856 #~ msgid "%s JobId %u: Warning: "
5857 #~ msgstr "%s : Attention : "
5859 #~ msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
5860 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
5862 #~ msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
5863 #~ msgstr "Impossible de détruire le mutex : ERR=%s\n"
5865 #~ msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
5866 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le thread OpenSSL : ERR=%s\n"
5868 #~ msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
5869 #~ msgstr "Impossible de sauvegarder le PRNG OpenSSL\n"
5871 #~ msgid "expected an =, got: %s"
5872 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5874 #~ msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5875 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5877 #~ msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
5878 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource \"%s\" utilisée ligne %d : %s\n"
5880 #~ msgid "expected a size number, got: %s"
5881 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5884 #~ msgid "expected a speed number, got: %s"
5885 #~ msgstr "attendait une taille, eu : %s"
5888 #~ msgid "expected a %s, got: %s"
5889 #~ msgstr "attendait un =, eu : %s"
5891 #~ msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
5892 #~ msgstr "Attendait un Label de lecteur, a pas : %s"
5895 #~ msgid "Config filename too long.\n"
5896 #~ msgstr "Nom de Volume trop long.\n"
5898 #~ msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
5899 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %s\n"
5901 #~ msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
5902 #~ msgstr "Attendait un identifiant de Ressource, a pas : %s"
5904 #~ msgid "expected resource name, got: %s"
5905 #~ msgstr "attendait un nom de ressource, eu : %s"
5907 #~ msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
5908 #~ msgstr "mot clés inattendu %d %s dans la définition de la ressource"
5911 #~ msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5912 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
5915 #~ msgid "dlopen plugin %s failed: ERR=%s\n"
5916 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5919 #~ msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5920 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5922 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
5924 #~ msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5925 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
5927 #~ msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
5928 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
5931 #~ msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
5932 #~ msgstr "Impossible de trouver le client %s : ERR=%s\n"
5934 #~ msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
5935 #~ msgstr "Impossible de trouver le groupe=%s : ERR=%s\n"
5937 #~ msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5939 #~ "Impossible d'utiliser initgroups pour le groupe=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
5943 #~ msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
5944 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5947 #~ msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
5948 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
5951 #~ msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
5952 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5955 #~ msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
5956 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5959 #~ msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
5960 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
5963 #~ msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
5964 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
5966 #~ msgid "Could not initialize Python\n"
5967 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le Python\n"
5969 #~ msgid "Could not Run Python string %s\n"
5970 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande Python %s\n"
5973 #~ msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
5974 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
5976 #~ msgid "rwl_writelock failure at %s:%d: ERR=%s\n"
5977 #~ msgstr "rwl_writelock en échec sur %s:%d : ERR=%s\n"
5979 #~ msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
5980 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
5982 #~ msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
5983 #~ msgstr "%s: exécution %s de la commande \"%s\"\n"
5985 #~ msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
5986 #~ msgstr "Runscript : impossible d'exécuter %s. ERR=%s\n"
5989 #~ msgstr "%s: %s\n"
5991 #~ msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
5993 #~ "Runscript : %s s'est terminé avec un statut différent de 0 statut=%d. ERR="
5997 #~ msgid "Negative numbers not permitted.\n"
5998 #~ msgstr "Les nombres négatifs ne sont pas autorisés\n"
6001 #~ msgid "User cancel requested.\n"
6002 #~ msgstr "Restauration annulée"
6005 #~ msgid "Selection items must be be greater than zero.\n"
6006 #~ msgstr "Les valeurs doivent être supérieurs à zéro.\n"
6008 #~ msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
6009 #~ msgstr "Bacula a reçu le signal %d : %s\n"
6012 #~ msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s at %s. Attempting traceback.\n"
6014 #~ "Kaboom ! %s, %s a reçu le signal %d - %s. Tentative de dump des traces.\n"
6016 #~ msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
6017 #~ msgstr "Kaboom ! exepath=%s\n"
6019 #~ msgid "Fork error: ERR=%s\n"
6020 #~ msgstr "Fork en erreur : ERR=%s\n"
6023 #~ msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
6024 #~ msgstr "Exécution : %s %s %s\n"
6026 #~ msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
6027 #~ msgstr "execv : %s en échec : ERR=%s\n"
6029 #~ msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
6030 #~ msgstr "BA_NSIG trop petit (%d) devrait être (%d)\n"
6032 #~ msgid "UNKNOWN SIGNAL"
6033 #~ msgstr "SIGNAL INCONNU"
6045 #~ msgstr "IOT trap"
6047 #~ msgid "BUS error"
6048 #~ msgstr "BUS error"
6050 #~ msgid "Segmentation violation"
6051 #~ msgstr "Erreur de segmentation"
6053 #~ msgid "Broken pipe"
6054 #~ msgstr "Tube brisé"
6056 #~ msgid "Alarm clock"
6057 #~ msgstr "Alarm clock"
6060 #~ msgstr "Continue"
6062 #~ msgid "Out of memory\n"
6063 #~ msgstr "Plus de mémoire\n"
6066 #~ msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
6067 #~ msgstr "Attendait %d en lecture, eu %d de %s:%s:%d\n"
6069 #~ msgid " NULL pointer.\n"
6070 #~ msgstr " pointeur NULL.\n"
6072 #~ msgid " Buffer address: %p\n"
6073 #~ msgstr " Adresse du buffer : %p\n"
6075 #~ msgid "Error initializing SSL context"
6076 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
6078 #~ msgid "Error loading certificate file"
6079 #~ msgstr "Erreur dans le chargement du certificat"
6081 #~ msgid "Error loading private key"
6082 #~ msgstr "Erreur dans le chargement de la clef privée"
6084 #~ msgid "Unable to open DH parameters file"
6085 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètre DH"
6087 #~ msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
6089 #~ "Impossible de charger les paramètres DH à partir du fichier spécifié"
6091 #~ msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
6092 #~ msgstr "Impossible de positionner les paramètres TLS Diffie-Hellman"
6094 #~ msgid "Error creating new SSL object"
6095 #~ msgstr "Erreur pendant la création d'un nouvel objet SSL"
6097 #~ msgid "Connect failure"
6098 #~ msgstr "Erreur de connexion"
6101 #~ msgstr "En cours"
6107 #~ msgid "Incomplete job"
6108 #~ msgstr "valeur octal incomplète"
6110 #~ msgid "Non-fatal error"
6111 #~ msgstr "Erreur non fatale"
6116 #~ msgid "Verify differences"
6117 #~ msgstr "Vérification des différences"
6119 #~ msgid "Waiting on FD"
6120 #~ msgstr "En attente du FD"
6122 #~ msgid "Wait on SD"
6123 #~ msgstr "En attente du SD"
6125 #~ msgid "Wait for new Volume"
6126 #~ msgstr "En attente d'un nouveau Volume"
6128 #~ msgid "Waiting for mount"
6129 #~ msgstr "En attente d'un montage"
6131 #~ msgid "Waiting for Storage resource"
6132 #~ msgstr "En attente du Storage"
6135 #~ msgid "Completed successfully"
6136 #~ msgstr "Restauration effectuée."
6138 #~ msgid "Completed with warnings"
6139 #~ msgstr "Terminé avec des avertissements"
6141 #~ msgid "Terminated with errors"
6142 #~ msgstr "Terminé avec des erreurs"
6144 #~ msgid "Fatal error"
6145 #~ msgstr "Erreur fatale"
6147 #~ msgid "Created, not yet running"
6148 #~ msgstr "Créé, mais non démarré"
6150 #~ msgid "Canceled by user"
6151 #~ msgstr "Annulé par l'utilisateur"
6154 #~ msgid "Verify found differences"
6155 #~ msgstr "Vérification des différences"
6157 #~ msgid "Waiting for File daemon"
6158 #~ msgstr "En attente du client"
6160 #~ msgid "Waiting for Storage daemon"
6161 #~ msgstr "En attente du Storage"
6163 #~ msgid "Waiting for higher priority jobs"
6164 #~ msgstr "Attend qu'un job plus prioritaire se termine"
6166 #~ msgid "Batch inserting file records"
6167 #~ msgstr "Mise à jour du catalogue"
6169 #~ msgid "Fatal Error"
6170 #~ msgstr "Erreur Fatale"
6173 #~ msgid "Migrated Job"
6177 #~ msgstr "Vérifier"
6180 #~ msgstr "Restaurer"
6186 #~ msgstr "Archiver"
6203 #~ msgstr "est bloqué"
6207 #~ msgstr "RecyclePool"
6210 #~ msgid "Invalid volume status"
6211 #~ msgstr "Nom de Volume invalide : %s\n"
6213 #~ msgid "everything ok"
6214 #~ msgstr "tout est ok"
6216 #~ msgid "incomplete hexadecimal value"
6217 #~ msgstr "valeur hexadécimale incomplète"
6219 #~ msgid "invalid hexadecimal value"
6220 #~ msgstr "valeur hexadécimale invalide"
6222 #~ msgid "octal value too large"
6223 #~ msgstr "valeur octal trop grande"
6225 #~ msgid "invalid octal value"
6226 #~ msgstr "valeur octal invalide"
6228 #~ msgid "incomplete octal value"
6229 #~ msgstr "valeur octal incomplète"
6231 #~ msgid "out of memory"
6232 #~ msgstr "plus de mémoire"
6234 #~ msgid "undefined variable"
6235 #~ msgstr "variable non définie"
6237 #~ msgid "input is neither text nor variable"
6238 #~ msgstr "l'entrée n'est ni du texte ni une variable"
6240 #~ msgid "invalid argument"
6241 #~ msgstr "argument invalide"
6243 #~ msgid "undefined operation"
6244 #~ msgstr "opération indéfinie"
6246 #~ msgid "unknown error"
6247 #~ msgstr "erreur inconnue"
6250 #~ msgid "Can't run command %s. ERR=%s\n"
6251 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
6254 #~ msgid "Can't create working directory %s. ERR=%s\n"
6255 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6258 #~ msgid "Can't delete working directory %s. ERR=%s\n"
6259 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6262 #~ msgid "Unknown parameter or missing argument for %s.\n"
6263 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6266 #~ msgid "Unknown parameter for %s. Expecting block or file\n"
6267 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6270 #~ msgid "Unknown parameter %s.\n"
6271 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6274 #~ msgid "Unable to access guest volume\n"
6275 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6278 #~ msgid "Unable to create temporary file %s. ERR=%s\n"
6279 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6282 #~ msgid "Unable to fdopen file %s. ERR=%s\n"
6283 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6286 #~ msgid " Dumping database \"%s\"\n"
6287 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6290 #~ msgid "Unable to detect the MySQL data_directory on this system.\n"
6291 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6294 #~ msgid "Unable to determine the last binlog %s\n"
6295 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6298 #~ msgid "Can't get server configuration.\n"
6299 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
6302 #~ msgid "Unable to get the BINLOG list.\n"
6303 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
6306 #~ msgid "Unable to determine the last LSN for %s (Previous job is %s)\n"
6307 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6310 #~ msgid "Unable to detect datadir from MySQL\n"
6311 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
6314 #~ msgid "Unable to get last LSN from the backup\n"
6315 #~ msgstr "Impossible de récupérer le Job du JobId=%s : ERR=%s\n"
6318 #~ msgid "The current LSN is %s\n"
6319 #~ msgstr "Le pool courant est : %s\n"
6322 #~ msgid "Restoring target database \"%s\"\n"
6323 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6326 #~ msgid "Creating target database \"%s\"\n"
6327 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
6330 #~ msgid "Database \"%s\" already exists. Skipping creation.\n"
6331 #~ msgstr "Impossible de créer le volume \"%s\" car il existe déjà.\n"
6334 #~ msgid "Unable to parse or to use plugin options, %s\n"
6335 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
6338 #~ msgid "Unknown parameter or bad argument for %s.\n"
6339 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
6342 #~ msgid "Can't get cluster configuration.\n"
6343 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
6346 #~ msgid "Can't determine the last WAL file\n"
6347 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6350 #~ msgid "Can't determine WAL directory\n"
6351 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6354 #~ msgid "Can't open WAL directory %s. ERR=%s\n"
6355 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier inclus : %s. ERR=%s\n"
6358 #~ msgid "Unable to detect the PostgreSQL data_directory on this system.\n"
6359 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6362 #~ msgid "Unable to find data_directory=%s on this system. ERR=%s\n"
6363 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6366 #~ msgid "Unable to start the PITR backup on this system.\n"
6367 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6370 #~ msgid "Unable to determine the first WAL file on this system.\n"
6371 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6374 #~ msgid "Unable to analyse tablespaces %s on this system. ERR=%s\n"
6375 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6378 #~ msgid "Unable to analyse data_directory %s on this system. ERR=%s\n"
6379 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
6382 #~ msgid "Can't create the %s file for recovery. ERR=%s\n"
6383 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
6386 #~ msgid "3612 JobId=%u waiting because device %s is reserved by: %s.\n"
6388 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
6392 #~ "3998 Bad return from storage \"%s\" command: ERR=%s.\n"
6395 #~ "3991 Erreur sur l'autochangeur \"loaded drive %d\" : ERR=%s.\n"
6398 #~ msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
6399 #~ msgstr "Pas de volume spécifié pour la lecture. Abandon du job %s.\n"
6403 #~ "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
6404 #~ " %s device=%s\n"
6406 #~ "Changement du Device de lecture. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
6410 #~ msgid "Job %s canceled.\n"
6411 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
6414 #~ msgid "Read open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
6415 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
6418 #~ msgid "Ready to read from volume \"%s\" on %s device %s.\n"
6419 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
6422 #~ msgid "Could not ready %s device %s for append.\n"
6423 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
6425 #~ msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
6426 #~ msgstr "Impossible de créer un JobMedia en base pour le Volume=%s Job=%s\n"
6428 #~ msgid "Alert: %s"
6429 #~ msgstr "Alert: %s"
6431 #~ msgid "Could not initialize %s\n"
6432 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
6435 #~ msgid "Error closing device %s. ERR=%s.\n"
6436 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
6439 #~ msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
6440 #~ msgstr "Impossible de lancer la commande : %s. ERR=%s\n"
6443 #~ msgid "Could not write ANSI VOL1 label. Wanted size=%d got=%d ERR=%s\n"
6444 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état. %s ERR=%s\n"
6446 #~ msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
6447 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label de session. ERR=%s\n"
6450 #~ msgid "Error reading data header from FD. n=%d msglen=%d ERR=%s\n"
6452 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
6455 #~ msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
6456 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
6459 #~ msgid "DDE commit failed. ERR=%s\n"
6460 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6463 #~ msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
6465 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
6468 #~ msgid "Set ok=FALSE after write_final_block_to_device.\n"
6469 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6472 #~ msgid "Elapsed time=%02d:%02d:%02d, Transfer rate=%s Bytes/second\n"
6474 #~ "Temps d'écriture du job = %02d:%02d:%02d, Taux de transfert = %s o/s\n"
6476 #~ msgid "Error getting Volume info: %s"
6477 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
6479 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
6481 #~ "Le job %s a été annulé alors qu'il attendait un montage sur le Storage "
6482 #~ "Device \"%s\".\n"
6486 #~ "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
6487 #~ "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
6490 #~ " Media type: %s\n"
6492 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6493 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6494 #~ " Storage : %s\n"
6495 #~ " Type du Media : %s\n"
6498 #~ msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
6500 #~ "Le Job %s a été annulé pendant qu'il attendait le montage sur le Storage "
6505 #~ "%sPlease mount append Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
6509 #~ " Media type: %s\n"
6511 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6512 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6513 #~ " Storage : %s\n"
6514 #~ " Type du Media : %s\n"
6519 #~ "%sPlease mount read Volume \"%s\" for:\n"
6523 #~ " Media type: %s\n"
6525 #~ "Le Job %s est en attente. Bacula n'a pas pu trouver de media disponible.\n"
6526 #~ "Merci de créer un nouveau volume via la commande \"label\" pour :\n"
6527 #~ " Storage : %s\n"
6528 #~ " Type du Media : %s\n"
6533 #~ "Incorrect password given by Director.\n"
6534 #~ "For help, please see: "
6535 #~ msgstr "Password incorrect donné par le Director à %s.\n"
6538 #~ msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
6539 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le SD \"%s:%d\".\n"
6542 #~ msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
6543 #~ msgstr "Négociation TLS échouée avec le FD \"%s:%d\".\n"
6546 #~ msgid "No slot defined in catalog (slot=%d) for Volume \"%s\" on %s.\n"
6547 #~ msgstr "Demande de labélisation du volume \"%s\" Slot %d...\n"
6549 #~ msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
6551 #~ "3304 Envoi de la commande \"load slot %d, drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6553 #~ msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
6554 #~ msgstr "3305 Autochangeur \"load slot %d, drive %d\", le résultat est OK.\n"
6557 #~ "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
6560 #~ "3992 Erreur sur l'autochangeur \"load slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6563 #~ msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
6564 #~ msgstr "3301 Envoi de la commande \"loaded? drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6566 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
6567 #~ msgstr "3302 Autochangeur \"loaded drive %d\", le resultat est Slot %d.\n"
6569 #~ msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
6570 #~ msgstr "3302 Autochangeur \"loaded drive %d\", résultat : lecteur vide.\n"
6573 #~ "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
6576 #~ "3991 Erreur sur l'autochangeur \"loaded drive %d\" : ERR=%s.\n"
6580 #~ msgid "Lock failure on autochanger. ERR=%s\n"
6581 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6584 #~ msgid "Unlock failure on autochanger. ERR=%s\n"
6585 #~ msgstr "rwl_writeunlock en échec sur %s:%d :. ERR=%s\n"
6587 #~ msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
6589 #~ "3307 Envoi de la commande \"unload slot %d, drive %d\" à l'autochangeur.\n"
6592 #~ "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
6595 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur \"unload slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6599 #~ msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
6600 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est utilisé par le device %s\n"
6603 #~ msgid "3997 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
6605 #~ "3995 Erreur sur l'autochangeur \"unload slot %d, drive %d\" : ERR=%s.\n"
6607 #~ msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
6608 #~ msgstr "3993 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
6610 #~ msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
6611 #~ msgstr "3306 Envoi de la commande \"%s\" à l'autochangeur.\n"
6613 #~ msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
6614 #~ msgstr "Erreur sur l'autochangeur : ERR=%s\n"
6619 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6621 #~ "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
6622 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
6623 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6624 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6625 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6626 #~ " -i specify input Volume names (separated by |)\n"
6627 #~ " -o specify output Volume names (separated by |)\n"
6628 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
6630 #~ " -w <dir> specify working directory (default /tmp)\n"
6631 #~ " -? print this message\n"
6635 #~ "Version : %s (%s)\n"
6637 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6638 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6639 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6640 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6642 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6643 #~ " -s pas de signaux\n"
6644 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6646 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6647 #~ " -? affiche ce message.\n"
6653 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6655 #~ "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-"
6657 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6658 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6659 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6660 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6661 #~ " -T send debug traces to trace file\n"
6662 #~ " -e <file> exclude list\n"
6663 #~ " -i <file> include list\n"
6664 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6665 #~ " -t read data from volume, do not write anything\n"
6667 #~ " -V <volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
6668 #~ " -? print this message\n"
6671 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
6672 #~ "Version : %s (%s)\n"
6674 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6675 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6676 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6677 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6679 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6680 #~ " -s pas de signaux\n"
6681 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6683 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6684 #~ " -? affiche ce message.\n"
6687 #~ msgid "%s must be a directory.\n"
6688 #~ msgstr "%s doit être un répertoire.\n"
6690 #~ msgid "%u files restored.\n"
6691 #~ msgstr "%u fichiers restaurés.\n"
6694 #~ msgid "Found %s error%s\n"
6695 #~ msgstr "Erreur de config : %s\n"
6698 #~ msgid "%s was deleted.\n"
6699 #~ msgstr "Pas de job sélectionné.\n"
6701 #~ msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
6702 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
6705 #~ msgid "LZO uncompression error. ERR=%d\n"
6706 #~ msgstr "Erreur de décompression. ERR=%d\n"
6709 #~ msgid "Error writing final JobMedia record to catalog.\n"
6710 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6713 #~ msgid "Cannot write block. Device at EOM. dev=%s\n"
6714 #~ msgstr "Impossible d'écrire un bloc. Le Device est au bout EOM.\n"
6716 #~ msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
6717 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
6719 #~ msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
6720 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
6724 #~ "Out of freespace caused End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write "
6725 #~ "of %u bytes got %d.\n"
6727 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6731 #~ "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
6733 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
6737 #~ msgid "Job failed or canceled.\n"
6738 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
6741 #~ msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
6742 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
6745 #~ msgid "The Volume=%s on device=%s appears to be unlabeled.\n"
6746 #~ msgstr "Le volume sur %s possède un mauvais label Bacula : %x\n"
6749 #~ msgid "Read zero %sbytes Vol=%s at %lld on device %s.\n"
6750 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
6754 #~ "User defined maximum volume size %s will be exceeded on device %s.\n"
6755 #~ " Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6757 #~ "Nombre maximum de job sur le volume atteind. Marquage du volume \"%s\" "
6760 #~ msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
6761 #~ msgstr "Erreur sur la re-lecture du dernier bloc en EOT. ERR=%s"
6763 #~ msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
6764 #~ msgstr "La re-lecture du dernier bloc écrit a réussi.\n"
6767 #~ msgid "Error sending Volume info to Director.\n"
6768 #~ msgstr "Erreur pendant la récupération des informations sur un Volume : %s"
6773 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6775 #~ "Usage: bls [options] <device-name>\n"
6776 #~ " -b <file> specify a bootstrap file\n"
6777 #~ " -c <file> specify a Storage configuration file\n"
6778 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6779 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6780 #~ " -e <file> exclude list\n"
6781 #~ " -i <file> include list\n"
6782 #~ " -j list jobs\n"
6783 #~ " -k list blocks\n"
6784 #~ " (no j or k option) list saved files\n"
6785 #~ " -L dump label\n"
6786 #~ " -p proceed inspite of errors\n"
6787 #~ " -v be verbose\n"
6788 #~ " -V specify Volume names (separated by |)\n"
6789 #~ " -E Check records to detect errors\n"
6790 #~ " -? print this message\n"
6793 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
6794 #~ "Version : %s (%s)\n"
6796 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6797 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6798 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6799 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6801 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6802 #~ " -s pas de signaux\n"
6803 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6805 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6806 #~ " -? affiche ce message.\n"
6809 #~ msgid "Block: %d size=%d\n"
6810 #~ msgstr "Bloc : %d taille=%d\n"
6815 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6817 #~ "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
6818 #~ " -b bootstrap specify a bootstrap file\n"
6819 #~ " -c <file> specify configuration file\n"
6820 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6821 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6822 #~ " -m update media info in database\n"
6823 #~ " -D <driver name> specify the driver database name (default NULL)\n"
6824 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
6825 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
6826 #~ " -P <password> specify database password (default none)\n"
6827 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
6828 #~ " -t <port> specify database port (default 0)\n"
6829 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
6830 #~ " -r list records\n"
6831 #~ " -s synchronize or store in database\n"
6832 #~ " -S show scan progress periodically\n"
6834 #~ " -V <Volumes> specify Volume names (separated by |)\n"
6835 #~ " -w <dir> specify working directory (default from conf "
6837 #~ " -? print this message\n"
6840 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
6841 #~ "Version : %s (%s)\n"
6843 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
6844 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6845 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6846 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6848 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
6849 #~ " -s pas de signaux\n"
6850 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6852 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6853 #~ " -? affiche ce message.\n"
6857 #~ msgid "First Volume Size = %s\n"
6858 #~ msgstr "Le nombre courant de fichier sur le Volume est : %u\n"
6861 #~ msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
6862 #~ msgstr "Impossible d'initialiser la queue cliente : ERR=%s\n"
6867 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
6869 #~ "Usage: bsdjson [options] [-c config_file] [config_file]\n"
6870 #~ " -r <res> get resource type <res>\n"
6871 #~ " -n <name> get resource <name>\n"
6872 #~ " -l <dirs> get only directives matching dirs (use with -r)\n"
6873 #~ " -D get only data\n"
6874 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
6875 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
6876 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
6877 #~ " -t test - read config and exit\n"
6878 #~ " -v verbose user messages\n"
6879 #~ " -? print this message.\n"
6883 #~ "Version : %s (%s)\n"
6885 #~ "Usage : stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
6886 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
6887 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
6888 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
6889 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
6891 #~ " -p continue même en cas d'erreurs E/S\n"
6892 #~ " -s pas de signaux\n"
6893 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
6895 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
6896 #~ " -? affiche ce message.\n"
6899 #~ msgid "Enter Volume Name: "
6900 #~ msgstr "Saisissez un nom de Volume : "
6902 #~ msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
6903 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
6905 #~ msgid "Volume has no label.\n"
6906 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
6909 #~ msgid "Volume type error: ERR=%s\n"
6910 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
6912 #~ msgid "Status:\n"
6913 #~ msgstr "Statut :\n"
6915 #~ msgid "Do you want to continue? (y/n): "
6916 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (y/n) : "
6918 #~ msgid "Command aborted.\n"
6919 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
6924 #~ "Error writing record to block.\n"
6925 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6930 #~ "Error writing block to device.\n"
6931 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier bsr.\n"
6934 #~ msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
6935 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
6938 #~ msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
6939 #~ msgstr "1000 blocs relus correctement.\n"
6944 #~ "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
6945 #~ "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
6946 #~ "will label and write.\n"
6948 #~ "If you have an autochanger configured, it will use\n"
6949 #~ "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
6950 #~ "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
6952 #~ "It will print a status approximately\n"
6953 #~ "every 322 MB, and write an EOF every %s. If you have\n"
6954 #~ "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
6955 #~ "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
6957 #~ "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
6958 #~ "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
6959 #~ "blocks, it will stop. Then it will begin re-reading the\n"
6962 #~ "This may take a long time -- hours! ...\n"
6966 #~ "Cette commande simule l'écriture d'une bande par Bacula.\n"
6967 #~ "Ce test requiert une ou deux bandes vierges qui vont être\n"
6968 #~ "labélisées et écrites.\n"
6970 #~ "Si vous avez configuré un autochangeur, il utilisera les bandes\n"
6971 #~ "des slots 1 et 2, sinon, le programme vous demandera d'insérer\n"
6972 #~ "les bandes quand cela sera nécessaire.\n"
6974 #~ "L'état d'avancement sera affiché tous les 322 Mo, et un EOF sera \n"
6975 #~ "écrit tous les 3,2 Go. Si vous avez choisi le test simple, après avoir\n"
6976 #~ "rempli la bande, elle sera rembobinée et le dernier bloc écrit sera\n"
6979 #~ "Si vous avez choisi le test multi-bande, quand la première bande sera\n"
6980 #~ "remplie vous devrez insérer la nouvelle et après l'écriture de quelques\n"
6981 #~ "blocs les deux bandes seront relues.\n"
6983 #~ "Ce test peut durer longtemps (voir des heures).\n"
6986 #~ "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
6987 #~ "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
6989 #~ "Voulez vous lancer le test simplifié (s) utilisant une seule bande\n"
6990 #~ "ou bien le test multi-bande complet (m) : (s/m) "
6992 #~ msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
6993 #~ msgstr "Sélection du test simplifié (utilisant une seule bande).\n"
6995 #~ msgid "Multiple tape test selected.\n"
6996 #~ msgstr "Sélection du test multiple.\n"
6998 #~ msgid "Wrote Start of Session label.\n"
6999 #~ msgstr "Ecriture du label de début de session.\n"
7002 #~ msgid "Flush block failed.\n"
7003 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
7006 #~ msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
7007 #~ msgstr "Ecriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
7009 #~ msgid "%s Flush block, write EOF\n"
7010 #~ msgstr "Flush de %s blocs, écriture de EOF\n"
7013 #~ msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
7014 #~ msgstr "Ecriture de 1000 blocs de %d octets.\n"
7017 #~ msgid "Job canceled.\n"
7018 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
7020 #~ msgid "Wrote End of Session label.\n"
7021 #~ msgstr "Ecriture du label de fin de session.\n"
7023 #~ msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
7024 #~ msgstr "Ecriture du fichier d'état last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
7026 #~ msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
7027 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
7030 #~ msgid "do_unfill failed.\n"
7031 #~ msgstr "Job échoué.\n"
7034 #~ msgid "%s: Error during test.\n"
7035 #~ msgstr "Erreur pendant l'envoi de la liste d'inclusion.\n"
7039 #~ "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
7040 #~ "You must redo the fill command.\n"
7043 #~ "Impossible de trouver le fichier d'état : %s ERR=%s\n"
7044 #~ "Vous devez relancer la commande \"fill\".\n"
7046 #~ msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
7047 #~ msgstr "Chargez la première bande et appuyez sur \"Entrée\" : "
7049 #~ msgid "Rewinding.\n"
7050 #~ msgstr "Rembobinage.\n"
7052 #~ msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
7053 #~ msgstr "Lecture des 10000 premiers enregistrements depuis %u:%u.\n"
7055 #~ msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
7056 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à %u:%u\n"
7058 #~ msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
7059 #~ msgstr "Erreur pendant le re-positionnement. ERR=%s\n"
7061 #~ msgid "Reading block %u.\n"
7062 #~ msgstr "Lecture du bloc %u.\n"
7064 #~ msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
7065 #~ msgstr "Chargez une deuxième bande et appuyez sur \"Entrée\" : "
7067 #~ msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
7068 #~ msgstr "Re-positionnement de %u:%u à 0:1\n"
7070 #~ msgid "Reading block %d.\n"
7071 #~ msgstr "Lecture du bloc %d.\n"
7073 #~ msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
7074 #~ msgstr "10000 enregistrements lus maintenant à %d:%d\n"
7076 #~ msgid "Last block written"
7077 #~ msgstr "Dernier bloc écrit"
7079 #~ msgid "Block not written"
7080 #~ msgstr "Bloc non écrit"
7083 #~ msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
7084 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
7086 #~ msgid "print this command"
7087 #~ msgstr "affiche cette commande"
7089 #~ msgid "rewind the tape"
7090 #~ msgstr "rembobine la bande"
7092 #~ msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
7093 #~ msgstr "Bacula lit bloc par bloc jusqu'à la fin de la bande (EOT) et résume"
7095 #~ msgid "General test Bacula tape functions"
7096 #~ msgstr "test général des fonctions Bacula sur un lecteur de bande"
7098 #~ msgid "write an EOF on the tape"
7099 #~ msgstr "écrit un EOF sur la bande"
7101 #~ msgid "write a single Bacula block"
7102 #~ msgstr "écrit un seul bloc bacula"
7104 #~ msgid "read a single record"
7105 #~ msgstr "lit un seul enregistrement"
7107 #~ msgid "read a single Bacula block"
7108 #~ msgstr "lit un seul bloc bacula"
7110 #~ msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
7111 #~ msgstr "\"%s\" est une commande invalide.\n"
7116 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
7118 #~ "Usage: btape <options> <device_name>\n"
7119 #~ " -b <file> specify bootstrap file\n"
7120 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7121 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
7122 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
7123 #~ " -p proceed inspite of I/O errors\n"
7124 #~ " -s turn off signals\n"
7125 #~ " -v be verbose\n"
7126 #~ " -? print this message.\n"
7131 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
7132 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
7133 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
7134 #~ " -s no signals\n"
7135 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
7139 #~ msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
7140 #~ msgstr "Le volume \"%s\" existe déjà en base.\n"
7143 #~ msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
7144 #~ msgstr "Ecriture blk_block=%u, dev_blk_num=%u VolBytes=%s rate=%.1f KB/s\n"
7147 #~ msgid "Dedupengine status:\n"
7150 #~ "Statut du Device :\n"
7153 #~ msgid "Cannot create DedupDirectory: %s"
7154 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7157 #~ msgid "Cannot create DedupIndexDirectory: %s"
7158 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7161 #~ msgid "Cannot create recovery directory: %s"
7162 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7165 #~ msgid "Cannot delete temporary recovery directory: %s"
7166 #~ msgstr "change le répertoire courant"
7169 #~ msgid "Socket error or stop during rehydration. ERR=%d\n"
7170 #~ msgstr "Erreur de socket sur la commande %s : ERR=%s\n"
7173 #~ msgid "Unexpected message from FD, n=%d msglen=%d msg=%s\n"
7175 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7178 #~ msgid "Error sending chunk request to client\n"
7179 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
7181 #~ msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
7183 #~ "La taille de bloc %u sur le Device %s est trop grande, utilisation de la "
7184 #~ "valeur par défaut %u\n"
7187 #~ msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size=%d.\n"
7189 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
7193 #~ msgid "Unable to init spool mutex: ERR=%s\n"
7194 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7197 #~ msgid "Unable to init acquire mutex: ERR=%s\n"
7198 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7201 #~ msgid "Unable to init read acquire mutex: ERR=%s\n"
7202 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7205 #~ msgid "Unable to init adata mutex: ERR=%s\n"
7206 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7209 #~ msgid "Unable to init volcat mutex: ERR=%s\n"
7210 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7213 #~ msgid "Unable to init dcrs mutex: ERR=%s\n"
7214 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
7216 #~ msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
7217 #~ msgstr "erreur de déplacement (lseek) sur %s : ERR=%s\n"
7219 #~ msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
7220 #~ msgstr "Fin de média sur le Volume \"%s\" Octets=%s Blocs=%s à %s.\n"
7222 #~ msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
7223 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
7226 #~ msgid "Connection request from %s failed.\n"
7227 #~ msgstr "Demande de connexion échouée.\n"
7230 #~ msgid "Bad client command: %s"
7231 #~ msgstr "Erreur dans la commande RunScript : %s\n"
7234 #~ msgid "Client daemon"
7235 #~ msgstr "Director"
7238 #~ msgid "Failed to connect to Client daemon: %s:%d\n"
7239 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
7242 #~ msgid "3000 Deduplication vacuum marked to be canceled.\n"
7243 #~ msgstr "3000 Job %s marqué pour être annulé.\n"
7245 #~ msgid "3904 Job %s not found.\n"
7246 #~ msgstr "3904 Job %s non trouvé.\n"
7249 #~ msgid "3000 JobId=%ld Job=\"%s\" marked to be %s.\n"
7250 #~ msgstr "JobId %s, Job %s marqué pour être annulé.\n"
7253 #~ msgid "3910 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7254 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7256 #~ msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
7258 #~ "3920 Impossible de labéliser le Volume car il possède déjà le label : \"%s"
7261 #~ msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
7262 #~ msgstr "3921 Mauvais volume monté.\n"
7264 #~ msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
7265 #~ msgstr "3922 Impossible de re-labéliser un Volume ANSI/IBM.\n"
7267 #~ msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7268 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7271 #~ msgid "3915 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
7272 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7275 #~ msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
7276 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
7278 #~ msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
7279 #~ msgstr "3001 Volume monté : %s\n"
7283 #~ "3902 Cannot mount Volume on Storage Device \"%s\" because:\n"
7286 #~ "3902 Impossible de monté le volume dans le storage device %s car :\n"
7290 #~ msgid "Specified slot ignored. "
7291 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
7294 #~ msgid "3901 Unable to open device \"%s\": ERR=%s\n"
7295 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7298 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is mounted with Volume \"%s\"\n"
7299 #~ msgstr "3001 Device %s est monté avec le volume \"%s\"\n"
7303 #~ "3905 Device \"%s\" open but no Bacula volume is mounted.\n"
7304 #~ "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
7306 #~ "3905 Le device %s est ouvert mais il n'y a pas de volume Bacula monté.\n"
7307 #~ "Si ce n'est pas une cartouche vierge, essayer de la démonter puis de la "
7311 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is doing acquire.\n"
7312 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7315 #~ msgid "3903 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7316 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7319 #~ msgid "3001 Device \"%s\" is already mounted with Volume \"%s\"\n"
7320 #~ msgstr "3001 Device %s est déjà monté avec le volume \"%s\"\n"
7323 #~ msgid "3002 Device \"%s\" is mounted.\n"
7324 #~ msgstr "3002 Le device %s est monté.\n"
7330 #~ msgid "3906 File device \"%s\" is always mounted.\n"
7331 #~ msgstr "3906 Le device fichier %s est toujours monté.\n"
7334 #~ msgid "3930 Device \"%s\" is being released.\n"
7335 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7338 #~ msgid "3905 Unknown wait state %d\n"
7339 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
7341 #~ msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
7342 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7345 #~ msgid "3002 Device \"%s\" enabled.\n"
7346 #~ msgstr "3022 Le device %s est libéré.\n"
7349 #~ msgid "3907 Error scanning \"enable\" command: %s\n"
7350 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7353 #~ msgid "3002 Device \"%s\" disabled.\n"
7354 #~ msgstr "3002 Le device %s est monté.\n"
7357 #~ msgid "3907 Error scanning \"disable\" command: %s\n"
7358 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7361 #~ msgid "3002 Device \"%s\" unmounted.\n"
7362 #~ msgstr "3002 Le device %s est démonté.\n"
7365 #~ msgid "3901 Device \"%s\" is already unmounted.\n"
7366 #~ msgstr "3901 Le device %s est déjà démonté.\n"
7369 #~ msgid "3001 Device \"%s\" unmounted.\n"
7370 #~ msgstr "3001 Le device %s est démonté.\n"
7373 #~ msgid "3902 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7374 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7377 #~ msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
7378 #~ msgstr "2902 Erreur dans le décodage de la commande d'annulation.\n"
7381 #~ msgid "3921 Device \"%s\" already released.\n"
7382 #~ msgstr "3921 Le Device %s est déjà libéré.\n"
7385 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for sysop.\n"
7386 #~ msgstr "3922 Device %s est en attente d'une intervention sysop.\n"
7389 #~ msgid "3922 Device \"%s\" waiting for mount.\n"
7390 #~ msgstr "3922 Le Device %s est en atttente d'un montage.\n"
7393 #~ msgid "3923 Device \"%s\" is busy in acquire.\n"
7394 #~ msgstr "3902 Le Device %s est occupé en acquisition.\n"
7397 #~ msgid "3914 Device \"%s\" is being labeled.\n"
7398 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7401 #~ msgid "3022 Device \"%s\" released.\n"
7402 #~ msgstr "3022 Le device %s est libéré.\n"
7404 #~ msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
7405 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
7408 #~ msgid "3998 Device \"%s\" is not an autochanger.\n"
7409 #~ msgstr "3995 Le Device %s n'est pas un autochangeur.\n"
7412 #~ msgid "3909 Error scanning autochanger drives/list/slots command: %s\n"
7413 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7415 #~ msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7416 #~ msgstr "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
7419 #~ msgid "3931 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted.\n"
7420 #~ msgstr "3931 Device %s est BLOQUE, démonté par l'utilisateur.\n"
7424 #~ "3932 Device \"%s\" is BLOCKED. user unmounted during wait for media/"
7427 #~ "3932 Device %s est BLOQUE, démonté par l'utilisateur alors que bacula "
7428 #~ "était en attente d'un média.\n"
7431 #~ msgid "3933 Device \"%s\" is BLOCKED waiting for media.\n"
7432 #~ msgstr "3933 Device %s est bloqué en attente d'un media.\n"
7435 #~ msgid "3934 Device \"%s\" is being initialized.\n"
7436 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7439 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked labeling a Volume.\n"
7440 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué par une labélisation de volume.\n"
7443 #~ msgid "3935 Device \"%s\" is blocked for unknown reason.\n"
7444 #~ msgstr "3935 Device %s est bloqué pour une raison inconnue.\n"
7447 #~ msgid "3936 Device \"%s\" is busy reading.\n"
7448 #~ msgstr "3936 Device %s est occupé en lecture.\n"
7451 #~ msgid "3937 Device \"%s\" is busy with writers=%d reserved=%d.\n"
7452 #~ msgstr "3937 Device %s est occupé avec %d flux en écriture.\n"
7455 #~ msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
7456 #~ msgstr "Erreur dans l'exécution de la commande : %s. ERR=%s\n"
7459 #~ msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
7460 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
7463 #~ msgid "FD command not found: %s\n"
7464 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
7467 #~ msgid "Cannot open session, received bad parameters.\n"
7468 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
7471 #~ msgid "Could not open(%s,%s,0640): ERR=%s\n"
7472 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
7475 #~ msgid "Could not open aligned volume: %s, ERR=%s\n"
7476 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid. %s ERR=%s\n"
7479 #~ msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
7480 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7483 #~ msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
7484 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : ERR=%s\n"
7486 #~ msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
7487 #~ msgstr "Le Device %s ne peut pas être %smounted. ERR=%s\n"
7491 #~ "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
7494 #~ "Connexion d'un Director inconnu %s à %s rejeté.\n"
7498 #~ msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
7499 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
7502 #~ msgid "Invalid Hello from %s. Len=%d\n"
7503 #~ msgstr "Connexion invalide. Len=%d\n"
7506 #~ msgid "Client connect failed: Job name not found: %s\n"
7507 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
7510 #~ msgid "Client socket not open. Could not connect to Client.\n"
7511 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
7514 #~ msgid "Recv request to Client failed. ERR=%s\n"
7515 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7518 #~ msgid "Bad Hello from Client: %s.\n"
7519 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7522 #~ msgid "Send caps to Client failed. ERR=%s\n"
7523 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7526 #~ msgid "Recv caps from Client failed. ERR=%s\n"
7527 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7530 #~ msgid "Recv bad caps from Client: %s.\n"
7531 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7534 #~ msgid "Recv bad caps from Client %s\n"
7535 #~ msgstr "Début de purge des jobs du client \"%s\"\n"
7538 #~ msgid "Couldn't rewind %s device %s: ERR=%s\n"
7539 #~ msgstr "Impossible de trouver le userid %s : ERR=%s\n"
7542 #~ msgid "Wrong Volume mounted on %s device %s: Wanted %s have %s\n"
7543 #~ msgstr "Nouveau volume \"%s\" monté sur le device %s à %s.\n"
7545 #~ msgid "Could not read Volume label from block.\n"
7546 #~ msgstr "Impossible de lire le label du Volume depuis le média.\n"
7549 #~ msgid "Volume on %s device %s has bad Bacula label type: %x\n"
7550 #~ msgstr "Le volume sur %s possède un mauvais label Bacula : %x\n"
7554 #~ "Got Aligned or File type Volume %s on Dedup device %s. Wanted File.\n"
7555 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7559 #~ "Got Aligned or Dedup type Volume %s on File device %s. Wanted File.\n"
7560 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7564 #~ "Got File or Dedup type Volume %s on Aligned device %s. Wanted Aligned.\n"
7566 #~ "Ecriture du label sur le Volume pré-labélisé \"%s\" sur le lecteur %s\n"
7569 #~ msgid "Could not reserve volume %s on %s device %s\n"
7570 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
7573 #~ msgid "Cannot write Volume label to block for %s device %s\n"
7574 #~ msgstr "Impossible d'écrire le label du Volume sur le Device %s\n"
7577 #~ msgid "Open %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7578 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
7581 #~ msgid "Rewind error on %s device %s: ERR=%s\n"
7582 #~ msgstr "Erreur de lecture de %s:%s:%d : ERR=%s\n"
7585 #~ msgid "Truncate error on %s device %s: ERR=%s\n"
7586 #~ msgstr "Erreur d'écriture à %u:%u sur le device %s. ERR=%s\n"
7589 #~ msgid "Failed to re-open DVD after truncate on %s device %s: ERR=%s\n"
7591 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
7594 #~ msgid "Unable to write %s device %s: ERR=%s\n"
7595 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
7598 #~ msgid "Recycled volume \"%s\" on %s device %s, all previous data lost.\n"
7600 #~ "Recyclage du volume \"%s\" sur le lecteur %s, les précédentes données "
7601 #~ "sont perdues.\n"
7604 #~ msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on %s device %s\n"
7606 #~ "Ecriture du label sur le Volume pré-labélisé \"%s\" sur le lecteur %s\n"
7609 #~ msgid "Bad Volume session label request=%d\n"
7610 #~ msgstr "Le Volume n'a pas de label.\n"
7613 #~ msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
7614 #~ msgstr "Erreur sur l'ouverture du périphérique. ERR=%s\n"
7617 #~ msgid "unknown blocked code"
7618 #~ msgstr "source inconnue"
7621 #~ msgid "Too many errors trying to mount %s device %s.\n"
7622 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
7624 #~ msgid "Job %d canceled.\n"
7625 #~ msgstr "Le job %d est annulé.\n"
7628 #~ msgid "Open of %s device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
7629 #~ msgstr "Impossible de supprimer le volume \"%s\". ERR=%s"
7631 #~ msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
7633 #~ "Le volume \"%s\" contient des données, re-positionnement à la fin.\n"
7636 #~ msgid "Unable to position to end of data on %s device %s: ERR=%s\n"
7638 #~ "Impossible de se positionner à la fin du média sur le device %s : ERR=%s\n"
7641 #~ msgid "Volume \"%s\" not loaded on %s device %s.\n"
7642 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
7645 #~ "Director wanted Volume \"%s\".\n"
7646 #~ " Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
7649 #~ "Le director voulait utiliser le volume \"%s\".\n"
7650 #~ " Le volume courant \"%s\" n'est pas utilisable car :\n"
7653 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7655 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7660 #~ "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
7661 #~ "Volume=%s Catalog=%s\n"
7663 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7664 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7666 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
7667 #~ msgstr "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file=%d.\n"
7671 #~ "For Volume \"%s\":\n"
7672 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
7673 #~ "Correcting Catalog\n"
7675 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
7676 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
7679 #~ msgid "Error updating Catalog\n"
7680 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
7684 #~ "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
7685 #~ "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
7687 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" \n"
7688 #~ "car le nombre de fichiers ne correspond pas. Volume=%u Catalogue=%u\n"
7692 #~ "Ready to append to end of Volumes \"%s\" ameta size=%s adata size=%s\n"
7694 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7698 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
7700 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
7705 #~ "For Volume \"%s\":\n"
7706 #~ " The sizes do not match! Metadata Volume=%s Catalog=%s\n"
7707 #~ " Correcting Catalog\n"
7709 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7710 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7714 #~ "For aligned Volume \"%s\":\n"
7715 #~ " Aligned sizes do not match! Aligned Volume=%s Catalog=%s\n"
7716 #~ " Correcting Catalog\n"
7718 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7719 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7723 #~ "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not "
7724 #~ "match! Volume=%s Catalog=%s\n"
7726 #~ "Impossible d'écrire sur le volume \"%s\" car :\n"
7727 #~ "Les tailles ne correspondent pas. Volume=%s Catalogue=%s\n"
7730 #~ msgid "Labeled new Volume \"%s\" on %s device %s.\n"
7731 #~ msgstr "Le nouveau volume \"%s\" a été labélisé sur le device %s.\n"
7734 #~ msgid "%s device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
7736 #~ "Attention, le device %s n'est pas configuré pour labéliser "
7737 #~ "automatiquement les volumes.\n"
7739 #~ msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
7740 #~ msgstr "Le volume \"%s\" est marqué en Erreur dans le catalogue.\n"
7744 #~ "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
7746 #~ "Fin du volume \"%s\" à %u:%u sur le device %s. Ecriture de %u octets, eu "
7750 #~ msgid "Cannot open %s Dev=%s, Vol=%s for reading.\n"
7751 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
7754 #~ msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
7755 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
7757 #~ msgid " file=%d block=%d\n"
7758 #~ msgstr " fichier=%d bloc=%d\n"
7761 #~ msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
7762 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
7765 #~ msgid "Error sending header to Client. ERR=%s\n"
7766 #~ msgstr "Erreur pendant lors de la récupération du pool. ERR=%s\n"
7769 #~ msgid "Error sending data to Client. ERR=%s\n"
7771 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7773 #~ msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
7774 #~ msgstr "Fin de Volume au fichier %u sur le Device %s, Volume \"%s\"\n"
7776 #~ msgid "End of all volumes.\n"
7777 #~ msgstr "Fin de tous les Volumes.\n"
7779 #~ msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
7781 #~ "Postionnement en avant du Volume \"%s\" sur le fichier:bloc %u:%u.\n"
7784 #~ msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
7785 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
7788 #~ msgid "3939 Could not get dcr\n"
7789 #~ msgstr "Impossible de créer la structure BSOCK cliente.\n"
7792 #~ msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
7793 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
7795 #~ msgid "Failed command: %s\n"
7796 #~ msgstr "Erreur sur la commande : %s\n"
7801 #~ " Device \"%s\" requested by DIR is disabled.\n"
7802 #~ msgstr "3934 Device %s est en cours d'initialisation.\n"
7805 #~ msgid "3603 JobId=%u %s device %s is busy reading.\n"
7806 #~ msgstr "3603 JobId=%u device %s est occupé en lecture.\n"
7809 #~ msgid "3604 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
7811 #~ "3604 JobId=%u device %s est bloqué car il a été démonté par l'utilisateur "
7815 #~ msgid "3601 JobId=%u %s device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
7817 #~ "3601 JobId=%u device %s est BLOQUE car il a été demonté par "
7818 #~ "l'utilisateur.\n"
7822 #~ "3602 JobId=%u %s device %s is busy (already reading/writing). read=%d, "
7823 #~ "writers=%d reserved=%d\n"
7824 #~ msgstr "3602 JobId=%u device %s est occupé (à lire ou écrire).\n"
7827 #~ msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
7829 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7834 #~ "3610 JobId=%u Aligned volume max bytes does not allow concurrency on "
7837 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7841 #~ msgid "3611 JobId=%u Volume max jobs=%d exceeded on %s device %s.\n"
7843 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7848 #~ "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on %s "
7851 #~ "3608 JobId=%u voulait le Pool=\"%s\", mais c'est le Pool=\"%s\" qui est "
7852 #~ "dans le drive %s.\n"
7855 #~ msgid "3605 JobId=%u wants free drive but %s device %s is busy.\n"
7857 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
7861 #~ "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but %s device %s has no Volume.\n"
7863 #~ "3606 JobId=%u voulait un lecteur monté, mais le lecteur %s est vide.\n"
7867 #~ "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on %s device %s.\n"
7869 #~ "3607 JobId=%u voulait Vol=\"%s\", c'est le Vol=\"%s\" qui est dans le "
7873 #~ msgid "3911 JobId=%u failed reserve %s device %s.\n"
7875 #~ "3605 JobId=%u voulait libérer le lecteur, mais le device %s est occupé.\n"
7878 #~ msgid "Spooling statistics:\n"
7879 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
7881 #~ msgid "Spooling data ...\n"
7882 #~ msgstr "Spooling des données...\n"
7884 #~ msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
7885 #~ msgstr "Erreur pendant l'ouverture fichier de spool %s. ERR=%s\n"
7887 #~ msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
7889 #~ "Transfert des données spoolées sur le Volume \"%s\". Transfert de %s "
7892 #~ msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
7894 #~ "Ecriture des données spoolées sur le Volume. Transfert de %s octets...\n"
7898 #~ "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/"
7901 #~ "Temps du transfert des données spoolées = %02d:%02d:%02d, Taux de "
7902 #~ "transfert = %s o/s\n"
7906 #~ "User specified Job spool size reached: JobSpoolSize=%s MaxJobSpoolSize="
7908 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
7912 #~ "User specified Device spool size reached: DevSpoolSize=%s MaxDevSpoolSize="
7914 #~ msgstr "Taille du spool spécifiée par l'utlisateur atteinte.\n"
7916 #~ msgid "Spooling data again ...\n"
7917 #~ msgstr "Reprise du spool des données...\n"
7919 #~ msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
7921 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
7923 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7925 #~ msgid "Truncate on attributes file failed: ERR=%s\n"
7926 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7928 #~ msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
7930 #~ "Transfert des attributs spoolés au Director. Transfert de %s octets...\n"
7932 # Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs : ERR=%s
7933 #~ msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
7934 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de spool des attributs %s : ERR=%s\n"
7936 #~ msgid "Used Volume status:\n"
7937 #~ msgstr "Volume en cours d'utilisation :\n"
7940 #~ msgid "3900 missing args in .status command: %s\n"
7941 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
7946 #~ "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
7947 #~ msgstr "Le Device \"%s\" n'est pas ouvert ou il n'existe pas.\n"
7952 #~ "Device %s is %s %s:\n"
7955 #~ " Media type: %s\n"
7957 #~ "Le Device %s est monté avec :\n"
7960 #~ " Type du Media : %s\n"
7963 #~ msgid "waiting for"
7964 #~ msgstr "En attente d'un montage"
7967 #~ msgid "*unknown*"
7973 #~ "Device %s: %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
7975 #~ "Le Device %s est ouvert, mais il n'y a pas de Volume Bacula monté.\n"
7977 #~ msgid " Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
7978 #~ msgstr " Total Octets=%s Blocs=%s Octets/Bloc=%s\n"
7980 #~ msgid " Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
7981 #~ msgstr " Total des Octets lu=%s Blocs lu=%s Octets/Bloc=%s\n"
7983 #~ msgid " Positioned at File=%s Block=%s\n"
7984 #~ msgstr " Positionné sur Fichier=%s Bloc=%s\n"
7989 #~ "Device %s: %s is not open.\n"
7990 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
7993 #~ msgid " Available Space=%sB\n"
7994 #~ msgstr "Requêtes disponibles :\n"
7996 #~ msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
7997 #~ msgstr "Autochangeur \"%s\" avec les Devices :\n"
8001 #~ "Device status:\n"
8004 #~ "Statut du Device :\n"
8007 #~ msgid "Daemon started %s. Jobs: run=%d, running=%d.\n"
8008 #~ msgstr "Démon démarré depuis %s, %d jobs lancés depuis cette date.\n"
8011 #~ msgid " Device is BLOCKED by another SD=%s\n"
8012 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8015 #~ msgid " Device is disabled. User command.\n"
8016 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8018 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
8019 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur.\n"
8021 #~ msgid " Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
8023 #~ " Le Device est BLOQUE. Démonté par l'utilisateur à cause d'un "
8024 #~ "chargement de média.\n"
8027 #~ " Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
8029 #~ " Media type: %s\n"
8031 #~ " Le Device est BLOQUE en attente du montage du volume \"%s\",\n"
8033 #~ " Media type : %s\n"
8036 #~ " Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
8038 #~ " Media type: %s\n"
8040 #~ " Le Device est BLOQUE en attente de création d'un volume :\n"
8042 #~ " Media type : %s\n"
8044 #~ msgid " Device is BLOCKED waiting for media.\n"
8045 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8047 #~ msgid " Device is being initialized.\n"
8048 #~ msgstr " Le Device est en cours d'initialisation.\n"
8050 #~ msgid " Device is blocked labeling a Volume.\n"
8051 #~ msgstr " Le Device est occupé à labéliser un Volume.\n"
8054 #~ msgid " Slot %d %s loaded in drive %d.\n"
8055 #~ msgstr " Le slot %d est chargé dans le lecteur %d.\n"
8057 #~ msgid " Drive %d is not loaded.\n"
8058 #~ msgstr " Le lecteur %d n'est pas chargé.\n"
8061 #~ msgid "Attached JobIds: "
8064 #~ "Jobs planifiés :\n"
8067 #~ msgid " File=%u block=%u\n"
8068 #~ msgstr "Fichier=%u bloc=%u\n"
8071 #~ msgid " Min block=%u Max block=%u\n"
8072 #~ msgstr "Min bloc=%u Max bloc=%u\n"
8074 #~ msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
8075 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8078 #~ "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8079 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8081 #~ "Lecture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8082 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8086 #~ "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8087 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8089 #~ "Ecriture : %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
8090 #~ " pool=\"%s\" device=%s\n"
8092 #~ msgid " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8093 #~ msgstr " spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
8096 #~ msgid " Files=%s Bytes=%s AveBytes/sec=%s LastBytes/sec=%s\n"
8097 #~ msgstr " Fichiers=%s Octets=%s Octets/sec=%s\n"
8101 #~ "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
8104 #~ "Jobs en attente de réservation de lecteur :\n"
8107 #~ msgid "3900 No arg in .status command: %s\n"
8108 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
8111 #~ msgid "3900 Unknown arg in .status command: %s\n"
8112 #~ msgstr "3909 Erreur pendant la lecture de la commande de montage : %s\n"
8117 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8119 #~ "Usage: bacula-sd [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8120 #~ " -c <file> use <file> as configuration file\n"
8121 #~ " -d <nn>[,<tags>] set debug level to <nn>, debug tags to <tags>\n"
8122 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8123 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
8124 #~ " -g <group> set groupid to group\n"
8125 #~ " -m print kaboom output (for debugging)\n"
8126 #~ " -p proceed despite I/O errors\n"
8127 #~ " -s no signals (for debugging)\n"
8128 #~ " -t test - read config and exit\n"
8129 #~ " -u <user> userid to <user>\n"
8130 #~ " -v verbose user messages\n"
8131 #~ " -? print this message.\n"
8135 #~ "Version : %s (%s)\n"
8137 #~ "Usage : stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
8138 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8139 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8140 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
8141 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8143 #~ " -p continue même en cas d'erreurs E/S\n"
8144 #~ " -s pas de signaux\n"
8145 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8147 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8148 #~ " -? affiche ce message.\n"
8152 #~ msgid "Unable to stat ControlDevice %s: ERR=%s\n"
8153 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
8155 #~ msgid "Could not open device %s\n"
8156 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
8158 #~ msgid "Could not mount device %s\n"
8159 #~ msgstr "Impossible de monter le device %s\n"
8161 #~ msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
8162 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource AutoChanger %s\n"
8165 #~ msgid "Unable to init lock: ERR=%s\n"
8166 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le muxtex : ERR=%s\n"
8169 #~ msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
8170 #~ msgstr "Le Device %s n'est pas ouvert.\n"
8173 #~ msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
8174 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le verrou sur la base. ERR=%s\n"
8177 #~ msgid "Could not reserve volume \"%s\", because job canceled.\n"
8178 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
8182 #~ "Could not reserve volume \"%s\" for append, because it will be read.\n"
8183 #~ msgstr "Impossible de trouver le prochain volume pour le Job %s.\n"
8186 #~ msgid "Cannot free Volume \"%s\", because it is reserved by someone else.\n"
8187 #~ msgstr "Impossible de pruner le Volume \"%s\" car il est archivé.\n"
8190 #~ msgid "Volume %s is busy swapping.\n"
8191 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
8194 #~ msgid "%s device %s is busy.\n"
8195 #~ msgstr "Le device %s est occupé en lecture.\n"
8198 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
8199 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
8202 #~ msgid "JobId=%s, Job %s waiting device %s.\n"
8203 #~ msgstr "Le job %s est en attente de réservation d'un device.\n"
8208 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8209 #~ "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
8210 #~ " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
8211 #~ "See bbatch.c to generate datafile\n"
8213 #~ "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
8214 #~ " -b with batch mode\n"
8215 #~ " -B without batch mode\n"
8216 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8217 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8218 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8219 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8220 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8221 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8222 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8223 #~ " -r <jobids> call restore code with given jobids\n"
8225 #~ " -f <file> specify data file\n"
8226 #~ " -? print this message\n"
8229 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
8230 #~ "Version : %s (%s)\n"
8232 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8233 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8234 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8235 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8237 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8238 #~ " -s pas de signaux\n"
8239 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8241 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8242 #~ " -? affiche ce message.\n"
8246 #~ msgid "Error opening datafile %s\n"
8247 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
8250 #~ msgid "Error while inserting file\n"
8251 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
8253 #~ msgid "Could not open data file: %s\n"
8254 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
8257 #~ msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
8258 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
8263 #~ "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
8264 #~ " -4 forces bsmtp to use IPv4 addresses only.\n"
8265 #~ " -6 forces bsmtp to use IPv6 addresses only.\n"
8266 #~ " -8 set charset to UTF-8\n"
8267 #~ " -a use any ip protocol for address resolution\n"
8268 #~ " -c set the Cc: field\n"
8269 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8270 #~ " -dt print a timestamp in debug output\n"
8271 #~ " -f set the From: field\n"
8272 #~ " -h use mailhost:port as the SMTP server\n"
8273 #~ " -s set the Subject: field\n"
8274 #~ " -r set the Reply-To: field\n"
8275 #~ " -l set the maximum number of lines to send (default: "
8277 #~ " -? print this message.\n"
8281 #~ "Version : %s (%s)\n"
8283 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8284 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8285 #~ " -d <nn> positionne le niveau de debug à nn\n"
8286 #~ " -dt affiche un timestamp devant chaque ligne de debug\n"
8287 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8289 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8290 #~ " -s pas de signaux\n"
8291 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8293 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8294 #~ " -? affiche ce message.\n"
8298 #~ msgid "Fatal getaddrinfo for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
8299 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
8302 #~ msgid "Failed to connect to mailhost %s\n"
8303 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8306 #~ msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
8307 #~ msgstr "erreur de fermeture : ERR=%s\n"
8313 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
8316 #~ msgid "Unable to open -p argument for reading"
8317 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètre DH"
8322 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8323 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8324 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8325 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8326 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8327 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8328 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8329 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8330 #~ " -j <jobids> specify jobids\n"
8331 #~ " -p <path> specify path\n"
8332 #~ " -f <file> specify file\n"
8333 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
8334 #~ " -T truncate cache table before starting\n"
8336 #~ " -? print this message\n"
8339 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
8340 #~ "Version : %s (%s)\n"
8342 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8343 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8344 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8345 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8347 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8348 #~ " -s pas de signaux\n"
8349 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8351 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8352 #~ " -? affiche ce message.\n"
8358 #~ "%sVersion: %s (%s)\n"
8359 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8360 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8361 #~ " -n <name> specify the database name (default bacula)\n"
8362 #~ " -u <user> specify database user name (default bacula)\n"
8363 #~ " -P <password specify database password (default none)\n"
8364 #~ " -h <host> specify database host (default NULL)\n"
8365 #~ " -w <working> specify working directory\n"
8366 #~ " -p <path> specify path\n"
8367 #~ " -f <file> specify file\n"
8368 #~ " -l <limit> maximum tuple to fetch\n"
8369 #~ " -q print only errors\n"
8371 #~ " -? print this message\n"
8374 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
8375 #~ "Version : %s (%s)\n"
8377 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
8378 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
8379 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
8380 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
8382 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
8383 #~ " -s pas de signaux\n"
8384 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
8386 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
8387 #~ " -? affiche ce message.\n"
8391 #~ msgid "Could not open, database \"%s\".\n"
8392 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
8395 #~ msgid "Create temporary index? (yes/no): "
8396 #~ msgstr "Continuez ? (oui/non) : "
8406 #~ msgid "Unable to resolve parent path for %ls\n"
8407 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
8410 #~ msgid "Unable to parse user supplied restore configuration\n"
8411 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
8414 #~ msgid "Failure contacting the Service Handler"
8415 #~ msgstr "Impossible de décrypter la clef de session"
8418 #~ msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
8419 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8422 #~ msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
8423 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8426 #~ msgid "Registry service entry point not found"
8427 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8430 #~ msgid "Unable to install the service"
8431 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
8434 #~ msgid "Service command length too long"
8435 #~ msgstr "Nom trop long.\n"
8439 #~ "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
8441 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8444 #~ msgid "The Bacula service: "
8445 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8448 #~ msgid "Cannot write System Registry for "
8449 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8453 #~ "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
8455 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8458 #~ msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
8459 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8462 #~ msgid "An existing Bacula service: "
8463 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8467 #~ "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
8469 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8473 #~ "Could not find registry entry.\n"
8474 #~ "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
8475 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8478 #~ msgid "Could not delete Registry key for "
8479 #~ msgstr "Impossible de détruire la mémoire partagée : %s\n"
8482 #~ msgid "The Bacula service has been removed"
8483 #~ msgstr "Ressource %s introuvable\n"
8486 #~ msgid "Could not lock database"
8487 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données \"%s\".\n"
8489 #~ msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
8490 #~ msgstr "Attendait un type de lecteur, pas : %s\n"
8493 #~ msgid "Storage from Run NextPool override"
8494 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8497 #~ msgid "Storage from Job's NextPool resource"
8498 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8501 #~ msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
8502 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8505 #~ msgid "Storage from NextPool override"
8506 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
8509 #~ msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8510 #~ msgstr "Saisissez le MediaId ou le nom du Volume : "
8512 #~ msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
8513 #~ msgstr "Attention le Job %s n'est pas en cours. Continuons quand même...\n"
8516 #~ msgid "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed.\n"
8517 #~ msgstr "Erreur durant la création des snapshots VSS.\n"
8520 #~ msgid "Selection item too large.\n"
8521 #~ msgstr "Slot trop grand.\n"
8524 #~ msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
8525 #~ msgstr "Job non trouvé : %s\n"
8527 #~ msgid "Attribute %s not found."
8528 #~ msgstr "Attribut %s non trouvé."
8532 #~ "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
8534 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8536 #~ "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
8537 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8538 #~ " -d <nn> set debug level to <nn>\n"
8539 #~ " -dt print timestamp in debug output\n"
8540 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
8541 #~ " -? print this message.\n"
8546 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
8547 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
8548 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
8549 #~ " -s no signals\n"
8550 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
8554 #~ msgid "Bacula daemon status monitor"
8555 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8558 #~ msgid "Bacula tray monitor"
8559 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8562 #~ msgid "Unknown status."
8563 #~ msgstr "Erreur inconnue."
8570 #~ msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
8571 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8574 #~ msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
8575 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
8578 #~ msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
8579 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8586 #~ "Current job: %s\n"
8588 #~ msgstr "Le statut actuel du volume (Volume status) est : %s\n"
8591 #~ msgid " (%d errors)"
8592 #~ msgstr "est en erreur"
8595 #~ msgid " (%d error)"
8596 #~ msgstr "BUS error"
8599 #~ msgid "No current job."
8600 #~ msgstr "Pas de RecyclePool courant\n"
8603 #~ msgid "Job status: Running"
8604 #~ msgstr "Pas de job en cours.\n"
8607 #~ msgid "Job status: Terminated"
8608 #~ msgstr "est terminé"
8611 #~ msgid "Job status: Fatal error"
8612 #~ msgstr "%s : %s Erreur fatale : "
8615 #~ msgid "Job status: Verify differences"
8616 #~ msgstr "Vérification des différences"
8619 #~ msgid "Job status: Canceled"
8620 #~ msgstr "Le job %s est annulé.\n"
8623 #~ msgid "Job status: Waiting on File daemon"
8624 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8627 #~ msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
8628 #~ msgstr "est en attente du Storage %s"
8631 #~ msgid "Job status: Waiting for new media"
8632 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8635 #~ msgid "Job status: Waiting for Mount"
8636 #~ msgstr "En attente d'un montage"
8639 #~ msgid "Job status: Waiting for storage resource"
8640 #~ msgstr "En attente du Storage"
8643 #~ msgid "Job status: Waiting for job resource"
8644 #~ msgstr "En attente du Storage"
8647 #~ msgid "Job status: Waiting for Client resource"
8648 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8651 #~ msgid "Job status: Waiting for start time"
8652 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
8655 #~ msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
8656 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
8659 #~ msgid "Unknown job status %c."
8660 #~ msgstr "est dans un état inconnu %c"
8663 #~ msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
8664 #~ msgstr "Connexion au client %s (%s:%d)\n"
8667 #~ msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
8668 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
8671 #~ msgid "Cannot connect to daemon.\n"
8672 #~ msgstr "Impossible de se connecter au démon Storage\n"
8675 #~ msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
8676 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8679 #~ msgid "Opened connection with File daemon.\n"
8680 #~ msgstr "Impossible de se connecter au client.\n"
8683 #~ msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
8684 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8687 #~ msgid "Failed to allocate space for query filter.\n"
8688 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8691 #~ msgid "Failed to allocate space for query filters.\n"
8692 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8696 #~ "Unable to connect to Ingres server.\n"
8697 #~ "Database=%s User=%s\n"
8698 #~ "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
8700 #~ "Impossible de se connecter au serveur MySQL.\n"
8701 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
8702 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
8705 #~ msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
8706 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
8709 #~ msgid "Unknown database type: %s\n"
8710 #~ msgstr "Mot clef inconnu : %s\n"
8714 #~ "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
8715 #~ "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; "
8716 #~ "max_connections exceeded.\n"
8718 #~ "Impossible de se connecter au serveur PostgreSQL.\n"
8719 #~ "Base=%s Utilisateur=%s\n"
8720 #~ "Le serveur n'est pas démarré ou bien votre password est invalide.\n"
8723 #~ msgid "error inserting batch mode: %s"
8724 #~ msgstr "erreur en terminant le mode batch: %s\n"
8727 #~ msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
8728 #~ msgstr "Impossible de trouver un Catalogue\n"
8731 #~ msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
8732 #~ msgstr "Saisie invalide. Veuillez répondre oui ou non.\n"
8735 #~ msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
8736 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
8739 #~ msgid "Read zero bytes Vol=%s at %u:%u on device %s.\n"
8740 #~ msgstr "Prêt à lire les données du volume \"%s\" depuis le device %s.\n"
8742 #~ msgid "Bacula Storage: Idle"
8743 #~ msgstr "Bacula Storage : En attente"
8745 #~ msgid "Bacula Storage: Running"
8746 #~ msgstr "Bacula Storage : En cours"
8748 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
8749 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job annulé"
8751 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
8752 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
8754 #~ msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
8755 #~ msgstr "Bacula Storage : Le dernier Job avait des erreurs"
8757 #~ msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
8758 #~ msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
8761 #~ msgid "Bad response to Hello command: ERR="
8762 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
8765 #~ msgid "JobId %s is not running. Use Job name to %s inactive jobs.\n"
8767 #~ "JobId %s n'est pas en cours. Utilisez le nom du Job pour annuler un job "
8771 #~ msgid "Confirm %s (yes/no): "
8772 #~ msgstr "Confirmez l'annulation (oui/non) : "
8774 #~ msgid "Priority must be 1-100"
8775 #~ msgstr "La priorité doit être comprise entre 1 et 100"
8778 #~ msgid "Enter restore mode"
8779 #~ msgstr "Saisissez le nom d'un répertoire : "
8782 #~ msgid "Cancel restore"
8787 #~ msgstr "Restaurer"
8791 #~ msgstr "Restaurer"
8803 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8811 #~ msgstr "Restaurer"
8814 #~ msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
8815 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8826 #~ msgid "Error : no clients returned by the director."
8827 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8830 #~ msgid "Error : no storage returned by the director."
8831 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8834 #~ msgid "Error : no jobs returned by the director."
8835 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
8838 #~ msgid "RestoreFiles"
8839 #~ msgstr "restauration de fichier"
8842 #~ msgid "Please configure your restore parameters."
8843 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8846 #~ msgid "Please select a client."
8847 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8850 #~ msgid "Please select a restore date."
8851 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8854 #~ msgid "Building restore tree..."
8857 #~ "Analyse des répertoires pour le JobId %s..."
8860 #~ msgid "Error while starting restore: "
8861 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
8864 #~ msgid " files selected to be restored."
8865 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8868 #~ msgid " file selected to be restored."
8869 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8872 #~ msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
8873 #~ msgstr "Aucun fichier sélectionné pour la restauration.\n"
8876 #~ msgid "Restore failed : no file selected.\n"
8877 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s : ERR=%s\n"
8880 #~ msgid "Restore failed : no file selected."
8881 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8884 #~ msgid "Restoring, please wait..."
8888 #~ msgid "Job queued. JobId="
8889 #~ msgstr "Job mis en queue. JobId=%s\n"
8892 #~ msgid "Restore queued, jobid="
8893 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
8896 #~ msgid "Job failed."
8897 #~ msgstr "Job échoué.\n"
8900 #~ msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
8901 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8904 #~ msgid "Restore job created, but not yet running."
8905 #~ msgstr "Restauration annulée"
8908 #~ msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
8909 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8912 #~ msgid "Restore job terminated successfully."
8913 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8916 #~ msgid "Restore job terminated successfully.\n"
8917 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8920 #~ msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
8921 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8924 #~ msgid "Restore job reported a fatal error."
8925 #~ msgstr "Restauration annulée"
8928 #~ msgid "Restore job cancelled by user."
8929 #~ msgstr "Restauration annulée"
8932 #~ msgid "Restore job cancelled by user.\n"
8933 #~ msgstr "Restauration annulée"
8936 #~ msgid "Restore job is waiting on File daemon."
8937 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8940 #~ msgid "Restore job is waiting for new media."
8941 #~ msgstr " Le Device est BLOQUE en attente d'un média.\n"
8944 #~ msgid "Restore job is waiting for storage resource."
8945 #~ msgstr "En attente du Storage"
8948 #~ msgid "Restore job is waiting for job resource."
8949 #~ msgstr "En attente du Storage"
8952 #~ msgid "Restore job is waiting for Client resource."
8953 #~ msgstr "%s Job %s est en attente de la connexion du Client.\n"
8956 #~ msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
8957 #~ msgstr "En attente du Storage"
8960 #~ msgid "Restore job is waiting for start time."
8961 #~ msgstr "attend son heure de démarrage"
8964 #~ msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
8965 #~ msgstr "attend qu'un job plus prioritaire se termine"
8968 #~ msgid "Restore done successfully.\n"
8969 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8972 #~ msgid "Restore done successfully."
8973 #~ msgstr "Restauration non effectuée.\n"
8976 #~ msgid "Failed to find the selected client."
8977 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8980 #~ msgid "Failed to find the selected fileset."
8981 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Client.\n"
8984 #~ msgid "Failed to find the selected storage."
8985 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
8988 #~ msgid "Run Restore job"
8989 #~ msgstr "Sélectionnez le Job de restauration"
8992 #~ msgid "Restore cancelled."
8993 #~ msgstr "Restauration annulée"
8996 #~ msgid "No results to list."
8997 #~ msgstr "Liste vide.\n"
9000 #~ msgid "No backup found for this client."
9001 #~ msgstr "Pas de job trouvé pour : %s.\n"
9005 #~ msgstr "%s : ERREUR : "
9008 #~ msgid "Query failed"
9009 #~ msgstr "Erreur sur la requête : %s\n"
9013 #~ msgstr "Job échoué.\n"
9016 #~ msgid "Bootstrap:"
9017 #~ msgstr "Bootstrap"
9021 #~ msgstr "Destination"
9025 #~ msgstr "Ecrasement :\n"
9041 #~ msgstr "Stockage"
9048 #~ msgid "Priority:"
9049 #~ msgstr "Priorité"
9052 #~ msgid "Restoring..."
9055 #~ msgid "Type your command below:"
9056 #~ msgstr "Saisissez votre commande ci-dessous : "
9059 #~ msgid "Unknown command."
9060 #~ msgstr "Erreur inconnue."
9063 #~ msgid "Possible completions: "
9064 #~ msgstr "Les valeurs possibles sont :\n"
9068 #~ msgstr "Connexion...\n"
9071 #~ msgid "Connect to the director"
9072 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9075 #~ msgid "Disconnect"
9076 #~ msgstr "Connexion...\n"
9079 #~ msgid "Disconnect of the director"
9080 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9083 #~ msgid "Change of configuration file"
9084 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9087 #~ msgid "Change your default configuration file"
9088 #~ msgstr "Impossible de lire le certificat à partir du fichier"
9091 #~ msgid "Edit your configuration file"
9092 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9099 #~ msgid "First run"
9100 #~ msgstr "est en cours"
9103 #~ msgid "Please choose a configuration file to use"
9104 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9107 #~ msgid "Configuration file read successfully"
9108 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9111 #~ msgid "Using this configuration file: %s\n"
9112 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9115 #~ msgid "Connecting to the director..."
9116 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9119 #~ msgid "Please choose your default configuration file"
9120 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9123 #~ msgid "Use this configuration file as default?"
9124 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9127 #~ msgid "Configuration file"
9128 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9131 #~ msgid "Console thread terminated."
9132 #~ msgstr "est terminé"
9135 #~ msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
9136 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9139 #~ msgid "Connection lost"
9140 #~ msgstr "Connexion...\n"
9143 #~ msgid "Connected to the director."
9144 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9147 #~ msgid "Reconnect"
9148 #~ msgstr "Connexion...\n"
9151 #~ msgid "Reconnect to the director"
9152 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9155 #~ msgid "Disconnected of the director."
9156 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9159 #~ msgid "Config file editor"
9160 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9163 #~ msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
9164 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9167 #~ msgid "Unable to write to %s\n"
9168 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9171 #~ msgid "Error while saving"
9172 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9175 #~ msgid "Bacula bwx-console"
9176 #~ msgstr "Message de Bacula"
9180 #~ "No Director resource defined in config file.\n"
9181 #~ "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
9183 #~ "Pas de director défini pour %s\n"
9184 #~ "Sans cette définition, il n'est pas possible de se connecter à celui-ci.\n"
9187 #~ msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
9188 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
9191 #~ msgid "Error while initializing library."
9192 #~ msgstr "Erreur pendant l'initialisation du contexte SSL"
9195 #~ msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
9196 #~ msgstr "Initialisation de la connexion TLS échouée.\n"
9199 #~ msgid "Please correct configuration file.\n"
9200 #~ msgstr "Merci de corriger le fichier de configuration : %s\n"
9203 #~ msgid "Error : Library not initialized\n"
9204 #~ msgstr "Impossible d'initialiser %s\n"
9207 #~ msgid "Error : No configuration file loaded\n"
9208 #~ msgstr "La création de la signature a échouée"
9210 #~ msgid "Connecting...\n"
9211 #~ msgstr "Connexion...\n"
9213 #~ msgid "Failed to connect to the director\n"
9214 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9217 #~ msgid "Connected\n"
9218 #~ msgstr "Connexion...\n"
9221 #~ msgid "Connection terminated\n"
9222 #~ msgstr "Sélection terminée.\n"
9224 #~ msgid "%6d %-6s %-20s %s\n"
9225 #~ msgstr "%6d %-6s %-20s %s\n"
9228 #~ msgid "Unable to read %s. ERR=%s\n"
9229 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9232 #~ msgid "Unable to write to %s. ERR=%s\n"
9233 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9236 #~ msgid "Unable to get the Full job for %s\n"
9237 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9240 #~ msgid "Unable to write to %s to save full job name. ERR=%s\n"
9241 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9244 #~ msgid "Unable to %s exitcode=%d\n"
9245 #~ msgstr "3910 Impossible d'ouvrir le device %s : ERR=%s\n"
9248 #~ msgid "Unable to save last controlfile into file %s. ERR=%s\n"
9249 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9252 #~ msgid "Unable to create %s "
9253 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9256 #~ msgid "Unable to save last SCN into file %s. ERR=%s\n"
9257 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9260 #~ msgid "Cannot find last control file ret=%d\n"
9261 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Console \"%s\"\n"
9264 #~ msgid "Can't open /etc/oratab. ERR=%s\n"
9265 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s pour lecture. ERR=%s\n"
9268 #~ msgid "Unable to list schema for %s. exitcode=%d\n"
9269 #~ msgstr "Impossible d'écrire le marqueur EOF. ERR=%s\n"
9272 #~ msgid "Can't open %s. ERR=%s\n"
9273 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : ERR=%s\n"
9276 #~ msgid "Error occured while selecting instance.\n"
9277 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9280 #~ msgid "Job Level not supported.\n"
9281 #~ msgstr "Job %s non trouvé.\n"
9284 #~ msgid "Calling RMAN for %s\n"
9285 #~ msgstr "Exécution : %s %s %s\n"
9288 #~ msgid "Unable to open %s to save RMAN output. ERR=%s\n"
9289 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9292 #~ msgid "Error occured while dumping tempfiles ERR=%s\n"
9293 #~ msgstr "Entrez le nombre de départ : "
9296 #~ msgid "Error occured while dumping logfiles ERR=%s\n"
9297 #~ msgstr "Une erreur est survenue à la ligne %d de \"%s\"\n"
9301 #~ "Unable to copy schema \"%s\" to \"%s\" ret=%d\n"
9303 #~ msgstr "Impossible de se connecter à %s sur %s:%d. ERR=%s\n"
9306 #~ msgid "Disable a job"
9307 #~ msgstr "est bloqué"
9310 #~ msgid "Failed to initialize database backend\n"
9311 #~ msgstr "Impossible d'initialiser le contexte TLS pour la Console \"%s\".\n"
9315 #~ msgstr "est bloqué"
9317 #~ msgid " Drive %d status unknown.\n"
9318 #~ msgstr " Le statut du lecteur %d est inconnu.\n"
9321 #~ msgid "Append data error.\n"
9322 #~ msgstr "Erreur non fatale"
9324 #~ msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
9325 #~ msgstr "Fin de %s %u sur le device %s, Volume \"%s\"\n"
9327 #~ msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
9329 #~ "La taille du buffer réseau %d n'est pas un multiple de la taille de bloc "
9333 #~ "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled "
9334 #~ "on this drive.\n"
9336 #~ "Erreur lors de la création du snapshot VSS du lecteur \"%c:\\\\\". Le VSS "
9337 #~ "est désactivé sur ce lecteur.\n"
9339 #~ msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
9340 #~ msgstr "Démon démarré le %s, %d job%s lancés depuis.\n"
9344 #~ "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
9345 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9346 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9348 #~ "Problème d'authentification entre le storage et le director.\n"
9349 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9350 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9351 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9355 #~ "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
9356 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9357 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9359 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
9360 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9361 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9362 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9365 #~ msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
9366 #~ msgstr "Un nom d'utilisateur MySQL doit être fourni.\n"
9369 #~ msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
9370 #~ msgstr "fopen %s en erreur : ERR=%s\n"
9382 #~ msgid "Confirm cancel?"
9383 #~ msgstr "Confirmez l'annulation : "
9385 #~ msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
9387 #~ "Temps d'exécution maximum depuis la planification atteind. Abandon du "
9392 #~ "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
9393 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9394 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9396 #~ "Problème d'authentification avec le director.\n"
9397 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9398 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9399 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9409 #~ msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
9410 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
9413 #~ msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
9414 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9417 #~ msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
9418 #~ msgstr "Le volume \"%s\" n'est pas dans le device %s.\n"
9420 #~ msgid "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
9421 #~ msgstr "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
9423 #~ msgid "WARNING!!!! The Internal Database is NOT OPERATIONAL!\n"
9424 #~ msgstr "ATTENTION !!!! La base interne n'est pas OPERATIONNELLE !\n"
9426 #~ msgid "You should use SQLite, PostgreSQL, or MySQL\n"
9427 #~ msgstr "Vous devez utiliser SQLite, PostgreSQL, ou MySQL\n"
9430 #~ msgid "Unable to open Catalog DB control file %s: ERR=%s\n"
9431 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier bootstrap %s. ERR=%s\n"
9434 #~ msgid "Could not connect to storage daemon"
9435 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Storage daemon.\n"
9438 #~ msgid "Job %s marked to be canceled.\n"
9439 #~ msgstr "Le job va être marqué annulé.\n"
9443 #~ "cancel [jobid=<number> job=<job-name> ujobid=<unique-jobid>] -- \n"
9445 #~ msgstr "cancel [<jobid=nnn> | <job=name>] -- annulation d'un job"
9448 #~ msgid "delete [volume=<vol-name> pool=<pool-name> job jobid=<id>]"
9449 #~ msgstr "delete [pool=<pool-name> | media volume=<volume-name>]"
9451 #~ msgid "disable <job=name> -- disable a job"
9452 #~ msgstr "disable <job=name> -- désactive un job"
9454 #~ msgid "enable <job=name> -- enable a job"
9455 #~ msgstr "enable <job=name> -- active un job"
9459 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | \n"
9460 #~ " files <jobid=nn> | copies <jobid=nn>]; from catalog"
9462 #~ "list [pools | jobs | jobtotals | media <pool=pool-name> | files "
9463 #~ "<jobid=nn>] -- depuis le catalogue"
9466 #~ msgstr "messages"
9469 #~ msgid "use <database-name> -- catalog xxx"
9470 #~ msgstr "utilise le catalogue xxx"
9473 #~ msgid "No Client record defined for job %s\n"
9474 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9477 #~ msgid "No FileSet record defined for job %s\n"
9478 #~ msgstr "Pas de volume trouvé en base pour l'objet %d.\n"
9481 #~ msgid "No Storage resource defined for job %s\n"
9482 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9485 #~ msgid "No Pool resource defined for job %s\n"
9486 #~ msgstr "La ressource Pool \"%s\" est introuvable !\n"
9489 #~ msgid "No Catalog resource defined for client %s\n"
9490 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9497 #~ msgid "1 file (%s)"
9498 #~ msgstr "Nouveau Fichier : %s\n"
9501 #~ msgid "1 file selected (%s)"
9504 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
9508 #~ msgid "%d files selected (%s)"
9511 #~ "1 fichier sélectionne pour la restauration.\n"
9515 #~ msgid "Command not found."
9516 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
9519 #~ msgid "Command exited abnormally."
9520 #~ msgstr "Commande annulée.\n"
9523 #~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
9526 #~ "Voulez vous restaurer tous les fichiers ? (oui|non) : "
9529 #~ msgid "Create _Archive"
9534 #~ msgstr "Job échoué.\n"
9537 #~ msgid "Current Location:"
9538 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
9541 #~ msgid "View selected file"
9544 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
9547 #~ msgid "Create _Folder"
9551 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9552 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de données %s.\n"
9555 #~ msgid "Bacula Console"
9556 #~ msgstr "Message de Bacula"
9559 #~ msgid "Connect to Director"
9560 #~ msgstr "Impossible de se connecter au Director\n"
9564 #~ msgstr "En cours"
9571 #~ msgid "Enter Commands Here"
9572 #~ msgstr "Exécuter une requête SQL : "
9575 #~ msgid " Status: "
9576 #~ msgstr "Statut :\n"
9583 #~ msgid "Bacula Console\n"
9584 #~ msgstr "Message de Bacula"
9587 #~ msgid "Copyright (c) 2000 - 2004, Kern Sibbald and John Walker"
9589 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
9609 #~ msgid "Messages:"
9610 #~ msgstr "messages"
9614 #~ msgstr "Destination"
9617 #~ msgid "Restore File Selection"
9618 #~ msgstr "restauration de fichier"
9621 #~ msgid "Current dir:"
9622 #~ msgstr "Le slot courant est : %d\n"
9625 #~ msgid "Files Selected: "
9628 #~ "%u fichiers sélectionnés pour la restauration.\n"
9631 #~ msgid "Label a Volume"
9632 #~ msgstr "labéliser une bande"
9635 #~ msgid "Restore Files Dialog"
9636 #~ msgstr "restauration de fichier"
9639 #~ msgid "Restore Files"
9640 #~ msgstr "restauration de fichier"
9644 #~ msgstr "Restaurer"
9647 #~ msgid "Select Files"
9648 #~ msgstr "Saisissez le type"
9653 #~ "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
9655 #~ "Usage: bgnome-console [-s] [-c config_file] [-d debug_level] "
9656 #~ "[config_file]\n"
9657 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9658 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9659 #~ " -s no signals\n"
9660 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9661 #~ " -? print this message.\n"
9666 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
9667 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9668 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9669 #~ " -s no signals\n"
9670 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
9674 #~ msgid "Pthread cond init error = %s\n"
9675 #~ msgstr "Erreur pendant l'écriture des attributs dans le spool. ERR=%s\n"
9678 #~ msgid " Not Connected"
9679 #~ msgstr "Connexion...\n"
9682 #~ msgid " Connecting to Director %s:%d"
9683 #~ msgstr "Connexion au Director %s:%d\n"
9686 #~ msgid " Connected"
9687 #~ msgstr "Connexion...\n"
9694 #~ msgid "Director authorization problem.\n"
9695 #~ msgstr "Pas d'enregistrement trouvé en base pour : %s\n"
9699 #~ "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
9700 #~ "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
9702 #~ "Problème d'authentification entre le client et le director.\n"
9703 #~ "Le plus souvent, les mots de pass ne correspondent pas.\n"
9704 #~ "Vous trouverez de l'aide sur\n"
9705 #~ "http://www.bacula.org/rel-manual/faq.html#AuthorizationErrors\n"
9708 #~ msgid "%s: Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
9709 #~ msgstr "Mauvaise réponse à la commande Hello : ERR=%s\n"
9712 #~ msgid "Can't restore ACLs of %s\n"
9713 #~ msgstr "Démarrage du Job de restauration %s\n"
9715 #~ msgid "Reposition from (file:block) %u:%u to %u:%u\n"
9716 #~ msgstr "Repositionnement de (fichier:bloc) %u:%u à %u:%u\n"
9718 #~ msgid "Cannot select %s in batch mode.\n"
9719 #~ msgstr "Impossible de choisir %s en mode batch.\n"
9721 #~ msgid "run <job-name>"
9722 #~ msgstr "run <nom-job> -- lance un job"
9724 #~ msgid "status [storage | client]=<name>"
9726 #~ "status [storage | client]=<name> -- affiche le statut d'un composant"
9729 #~ msgid "Cannot find previous JobIds.\n"
9730 #~ msgstr "Impossible de trouver la ressource Job \"%s\"\n"
9732 #~ msgid "Enter new RecyclePool name: "
9733 #~ msgstr "Saisissez le nouveau RecyclePool : "
9735 #~ msgid "Start Migration JobId %s, Job=%s\n"
9736 #~ msgstr "Début de la Migration JobId %s, Job=%s\n"
9738 #~ msgid "No Volumes found to migrate.\n"
9739 #~ msgstr "Aucun volume trouvé pour la migration.\n"
9743 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
9746 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés et sélectionnés pour la restauration.\n"
9750 #~ "%d Jobs, %s files inserted into the tree.\n"
9753 #~ "%d Jobs, %s fichiers analysés.\n"
9762 #~ " Start time: %s\n"
9763 #~ " End time: %s\n"
9764 #~ " Termination: %s\n"
9772 #~ " Statut de fin : %s\n"
9777 #~ "Run Migration job\n"
9779 #~ "Bootstrap: %s\n"
9782 #~ "Pool: %s (From %s)\n"
9783 #~ "Read Storage: %s (From %s)\n"
9784 #~ "Write Storage: %s (From %s)\n"
9790 #~ "Lancement de la restauration\n"
9792 #~ "Bootstrap : %s\n"
9793 #~ "Destination : %s\n"
9794 #~ "Ecrasement : %s\n"
9799 #~ "Catalogue : %s\n"
9800 #~ "Priorité : %d\n"
9803 #~ msgid "Error updating DB Job file. ERR=%s\n"
9805 #~ "Erreur pendant l'écriture des données vers le fichier de spool. ERR=%s\n"
9808 #~ msgid "Error updating DB Media file. ERR=%s\n"
9809 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
9811 #~ msgid "===Write error===\n"
9812 #~ msgstr "===Erreur d'écriture===\n"
9814 #~ msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file address=%u.\n"
9816 #~ "Prêt à ajouter des données à la fin du volume \"%s\" file adress=%u.\n"
9818 #~ msgid "3901 open device failed: ERR=%s\n"
9819 #~ msgstr "3901 l'ouverture du device a échoué : ERR=%s\n"
9823 #~ "Wanted to append to Volume \"%s\", but device %s is busy writing on \"%s"
9826 #~ "Voulait le Volume \"%s\", mais le Device %s est occupé à écrire sur \"%s"
9830 #~ "Cannot recycle volume \"%s\" on device %s because it is in use by another "
9833 #~ "Impossible de recycler le volume \"%s\" sur le device %s car il est "
9834 #~ "utilisé par un autre job.\n"
9840 #~ "Usage: bconsole [-s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
9841 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9842 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9844 #~ " -s no signals\n"
9845 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9846 #~ " -? print this message.\n"
9851 #~ "Usage : bconsole [-s] [-c config_file] [-d niveau_debug]\n"
9852 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9853 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9854 #~ " -s no signals\n"
9855 #~ " -t test - lecture de la configuration et sortie\n"
9858 #~ msgid "%s: %s Warning: "
9859 #~ msgstr "%s : %s Attention : "
9861 #~ msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: retrying ...\n"
9862 #~ msgstr "Impossible de s'attacher au port %d : ERR=%s : Réessaie...\n"
9864 #~ msgid "Server socket"
9865 #~ msgstr "Socket serveur"
9871 #~ msgid " could not be installed"
9872 #~ msgstr "Bacula Storage : Dernier Job en erreur"
9875 #~ msgid " has been removed"
9876 #~ msgstr "a été annulé"
9879 #~ msgid " could not be removed"
9880 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le device %s\n"
9882 #~ msgid "get_char: called after EOF\n"
9883 #~ msgstr "get_char : appelé après EOF\n"
9886 #~ msgid "Bacula Usage"
9887 #~ msgstr "Message de Bacula"
9889 #~ msgid "Unable to update Volume record: ERR=%s"
9890 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du Volume : ERR=%s"
9892 #~ msgid "Do you want to continue? (yes|no): "
9893 #~ msgstr "Voulez vous continuer ? (oui/non) : "
9896 #~ msgid "Invalid MediaId found.\n"
9897 #~ msgstr "Période invalide.\n"
9899 #~ msgid "Device %s is mounted with Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
9900 #~ msgstr "Le Device %s est monté avec le Volume=\"%s\" Pool=\"%s\"\n"
9903 #~ msgid "Forbidden \"where\" specified.\n"
9904 #~ msgstr "La destination (Where) est déjà spécifiée.\n"
9906 #~ msgid "Please mount Volume \"%s\" on Storage Device %s for Job %s\n"
9908 #~ "Merci de monter le Volume \"%s\" sur le Storage Device \"%s\" pour le Job "
9911 #~ msgid "%s Version: %s (%s)\n"
9912 #~ msgstr "%s Version : %s (%s)\n"
9914 #~ msgid "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Prune not needed.\n"
9916 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Pas besoin de purger "
9917 #~ "le catalogue (prune).\n"
9920 #~ "There are no Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
9922 #~ "Il n'y a pas de job associé avec le volume \"%s\". Il doit être marqué\n"
9925 #~ msgid "Pruned %d %s on Volume \"%s\" from catalog.\n"
9926 #~ msgstr "Purge du catalogue (prune) de %d %s sur le volume \"%s\".\n"
9928 #~ msgid "%d Files for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
9929 #~ msgstr "%d fichiers du client \"%s\" purgé du catalogue %s.\n"
9931 #~ msgid "No Jobs found for client %s to purge from %s catalog.\n"
9932 #~ msgstr "Pas de job à purger pour le client \"%s\" dans le catalogue %s.\n"
9935 #~ "Run Restore job\n"
9937 #~ "Bootstrap: %s\n"
9947 #~ "Lancement de la restauration\n"
9949 #~ "Bootstrap : %s\n"
9950 #~ "Destination : %s\n"
9951 #~ "Ecrasement : %s\n"
9956 #~ "Catalogue : %s\n"
9957 #~ "Priorité : %d\n"
9959 #~ msgid "Item 1 selected automatically.\n"
9960 #~ msgstr "Sélection automatique de l'objet 1.\n"
9962 #~ msgid "OpenSSL error occured"
9963 #~ msgstr "Une erreur OpenSSL s'est produite"
9966 #~ msgid "Job started. JobId="
9967 #~ msgstr "Job démarré. JobId=%s\n"
9970 #~ msgid "NextPool in Pool resource"
9971 #~ msgstr "Sélectionnez le Pool"
9973 #~ msgid "%s: is an illegal command.\n"
9974 #~ msgstr "%s : est une commande invalide.\n"
9977 #~ msgid "\"%s\" is an illegal command\n"
9978 #~ msgstr "%s est une commande invalide\n"
9984 #~ "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
9985 #~ " -c <file> set configuration file to file\n"
9986 #~ " -dnn set debug level to nn\n"
9987 #~ " -f run in foreground (for debugging)\n"
9988 #~ " -r <job> run <job> now\n"
9989 #~ " -s no signals\n"
9990 #~ " -t test - read configuration and exit\n"
9991 #~ " -? print this message.\n"
9994 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
9995 #~ "Version : %s (%s)\n"
9997 #~ "Usage : dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
9998 #~ " -c <fich> utilise fich comme fichier de configuration\n"
9999 #~ " -dnn positionne le niveau de debug à nn\n"
10000 #~ " -f reste en avant-plan (pour debugger)\n"
10002 #~ " -r <job> lance <job> maintenant\n"
10003 #~ " -s pas de signaux\n"
10004 #~ " -t test - lit seulement le fichier de configuration\n"
10006 #~ " -v affiche les messages utilisateurs\n"
10007 #~ " -? affiche ce message.\n"
10010 #~ msgid "Write failed at block %u.\n"
10011 #~ msgstr "Impossible d'écrire au bloc %u.\n"
10014 #~ msgid "Copyright (C) 2000-2016 Kern SibbaldWritten by Nicolas Boichat\n"
10016 #~ "Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald\n"
10019 #~ msgid "Using default Catalog name=%s DB=%s\n"
10020 #~ msgstr "Utilisation du Catalogue par défaut name=%s DB=%s\n"
10023 #~ msgid "3912 Failed to truncate previous DVD volume.\n"
10024 #~ msgstr "3912 Impossible de labéliser le Volume : ERR=%s\n"
10026 #~ msgid "Write EOF failed.\n"
10027 #~ msgstr "Impossible d'écrire le EOF.\n"
10032 #~ msgid "No match"
10033 #~ msgstr "Aucune correspondance"
10035 #~ msgid "Invalid regular expression"
10036 #~ msgstr "Expression régulière invalide"
10038 #~ msgid "Invalid back reference"
10039 #~ msgstr "Référence arrière invalide"
10041 #~ msgid "Regular expression too big"
10042 #~ msgstr "Expression régulière trop grande"
10044 #~ msgid "Could not get %d bytes of shared memory: %s\n"
10045 #~ msgstr "Impossible de récupérer %d octets de mémoire partagée : %s\n"
10048 #~ msgstr "catalog"
10053 #~ msgid "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
10054 #~ msgstr "readlabel %s Slot=%d drive=%d\n"
10056 #~ msgid "autochanger list %s \n"
10057 #~ msgstr "autochanger list %s \n"
10059 #~ msgid "autochanger slots %s\n"
10060 #~ msgstr "autochanger slots %s\n"
10062 #~ msgid "autochanger drives %s\n"
10063 #~ msgstr "autochanger drives %s\n"
10065 #~ msgid "No MediaType found for your JobIds.\n"
10066 #~ msgstr "Pas de MediaType trouvé pour vos JobIds\n"
10078 #~ msgstr "restart"
10082 #~ "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
10085 #~ "%s Version : %s (%s) %s %s %s\n"