]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/pl.po
Fix #1695 about bacula-sd crash in detach_dcr_from_dev()
[bacula/bacula] / bacula / po / pl.po
1 # bacula translations
2 # Copyright (C) 2010 Inteos Sp. z o.o.
3 # Translated by Inteos Translation Team: pl@inteos.pl
4 # This file is distributed under the same license as the bacula package.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 22:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grabowski <grzegorz@inteos.pl>\n"
13 "Language-Team: Inteos PL <pl@bacula.com.pl>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/dird/authenticate.c:127
19 #: src/console/authenticate.c:125
20 msgid ""
21 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
22 "support.\n"
23 msgstr ""
24 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
25 "TLS.\n"
26
27 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/filed/authenticate.c:159
28 #: src/filed/authenticate.c:278 src/dird/authenticate.c:134
29 #: src/console/authenticate.c:132 src/stored/authenticate.c:147
30 #: src/stored/authenticate.c:258
31 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
32 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
33
34 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
35 msgid "TLS negotiation failed\n"
36 msgstr "Negocjacja TLS nie powiodła się\n"
37
38 #: src/wx-console/authenticate.c:150
39 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
40 msgstr "Zła odpowiedź na komend Hello: ERR="
41
42 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/tray-monitor/authenticate.c:104
43 #: src/console/authenticate.c:162
44 msgid "Director rejected Hello command\n"
45 msgstr "Director odrzucił komendę Hello\n"
46
47 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
48 msgid ""
49 "Director authorization problem.\n"
50 "Most likely the passwords do not agree.\n"
51 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
52 "during the TLS handshake.\n"
53 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
54 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
55 msgstr ""
56 "Problem autoryzacji Director'a.\n"
57 "Najprawdopodobniej się nie zgadzają się hasła.\n"
58 "Jeżeli używasz TLS, może to być także błąd weryfikacji certyfikatu podczas "
59 "negocjacji TLS.\n"
60 "Zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
61 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
62
63 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
64 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
65 #, c-format
66 msgid "No record for %d %s\n"
67 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
68
69 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
70 #, c-format
71 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
72 msgstr "Konsola: nazwa=%s plikrc=%s plikhist=%s\n"
73
74 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
75 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
76 #, c-format
77 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
78 msgstr "Director: nazwa=%s adres=%s DIRport=%d\n"
79
80 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
81 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
82 #: src/filed/filed_conf.c:333 src/filed/filed_conf.c:398
83 #: src/filed/filed_conf.c:428 src/console/console_conf.c:157
84 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
85 #: src/console/console_conf.c:305 src/stored/stored_conf.c:551
86 #: src/stored/stored_conf.c:639 src/stored/stored_conf.c:674
87 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
88 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
89 #, c-format
90 msgid "Unknown resource type %d\n"
91 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
92
93 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/filed/filed_conf.c:361
94 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/dird/dird_conf.c:1371
95 #: src/dird/dird_conf.c:1386 src/console/console_conf.c:259
96 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
97 #, c-format
98 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
99 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
100
101 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/filed/filed_conf.c:446
102 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 src/dird/dird_conf.c:1609
103 #: src/console/console_conf.c:322 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
104 #, c-format
105 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
106 msgstr "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolona.\n"
107
108 #: src/filed/backup.c:100
109 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
110 msgstr "Nie można ustawić wielkości bufora FD->SD.\n"
111
112 #: src/filed/backup.c:167
113 #, c-format
114 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
115 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania backupów\n"
116
117 #: src/filed/backup.c:171
118 #, c-format
119 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
120 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania backupów\n"
121
122 #: src/filed/backup.c:231 src/filed/backup.c:240
123 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
124 msgstr "Wystpi bd w trakcie szyfrowania strumienia.\n"
125
126 #: src/filed/backup.c:342
127 #, c-format
128 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
129 msgstr "     Rekursja jest wyłączona. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
130
131 #: src/filed/backup.c:349
132 #, c-format
133 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
134 msgstr "     %s jest na innym systemie plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
135
136 #: src/filed/backup.c:355
137 #, c-format
138 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
139 msgstr "     Niedozwolony system plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
140
141 #: src/filed/backup.c:360
142 #, c-format
143 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
144 msgstr "     Niedozwolony typ napdu. Nie będę zagłębiał się do %s\n"
145
146 #: src/filed/backup.c:370
147 #, c-format
148 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
149 msgstr "     Pominity plik gniazda: %s\n"
150
151 #: src/filed/backup.c:383
152 #, c-format
153 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
154 msgstr "     Nie można dostać się do: \"%s\": ERR=%s\n"
155
156 #: src/filed/backup.c:390
157 #, c-format
158 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
159 msgstr "     Nie można podążać za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
160
161 #: src/filed/backup.c:397
162 #, c-format
163 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
164 msgstr "     Nie można wykona stat na \"%s\": ERR=%s\n"
165
166 #: src/filed/backup.c:404 src/filed/verify.c:148
167 #, c-format
168 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
169 msgstr "     Pominity nie zmieniony plik: %s\n"
170
171 #: src/filed/backup.c:407
172 #, c-format
173 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
174 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
175
176 #: src/filed/backup.c:411
177 #, c-format
178 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
179 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu \"%s\": ERR=%s\n"
180
181 #: src/filed/backup.c:417
182 #, c-format
183 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
184 msgstr "     Nieznany typ pliku %d; nie zapisano: %s\n"
185
186 #: src/filed/backup.c:457 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
187 #, c-format
188 msgid "%s digest initialization failed\n"
189 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
190
191 #: src/filed/backup.c:473
192 #, c-format
193 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
194 msgstr "Inicjalizacja skrtu podpisu %s nieudana\n"
195
196 #: src/filed/backup.c:545
197 #, c-format
198 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
199 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
200
201 #: src/filed/backup.c:582
202 #, c-format
203 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
204 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla \"%s\": ERR=%s.\n"
205
206 #: src/filed/backup.c:674
207 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
208 msgstr "Nieudana alokacja pamici dla podpisu kryptograficznego.\n"
209
210 #: src/filed/backup.c:679 src/filed/backup.c:685 src/filed/backup.c:700
211 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
212 msgstr "Wystpi bd w trakcie podpisywania strumienia.\n"
213
214 #: src/filed/backup.c:724
215 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
216 msgstr "Wystpi bd w trakcie koczenia podpisywania strumienia.\n"
217
218 #: src/filed/backup.c:814
219 #, c-format
220 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
221 msgstr "Błąd kompresji w defalteParams: %d\n"
222
223 #: src/filed/backup.c:826
224 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
225 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
226
227 #: src/filed/backup.c:833
228 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
229 msgstr "Błąd inicjalizacji kontekstu szyfrowania.\n"
230
231 #: src/filed/backup.c:857 src/filed/backup.c:1017 src/filed/backup.c:1054
232 #: src/filed/backup.c:1067 src/filed/backup.c:1127 src/filed/backup.c:1169
233 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
234 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
235 #: src/filed/fd_plugins.c:341 src/filed/fd_plugins.c:355
236 #, c-format
237 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
238 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
239
240 #: src/filed/backup.c:939
241 #, c-format
242 msgid "Compression deflate error: %d\n"
243 msgstr "Błąd kompresji w deflate: %d\n"
244
245 #: src/filed/backup.c:946
246 #, c-format
247 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
248 msgstr "Błąd kompresji w deflateReset: %d\n"
249
250 #: src/filed/backup.c:989 src/filed/backup.c:1005
251 msgid "Encryption error\n"
252 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
253
254 #: src/filed/backup.c:1031
255 #, c-format
256 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
257 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
258
259 #: src/filed/backup.c:1034
260 #, c-format
261 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
262 msgstr "Zbyt duo bdw. JobErrors=%d.\n"
263
264 #: src/filed/backup.c:1044
265 msgid "Encryption padding error\n"
266 msgstr "Błąd wypeniania szyfrowania\n"
267
268 #: src/filed/backup.c:1105
269 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
270 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
271
272 #: src/filed/accurate.c:194
273 #, c-format
274 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
275 msgstr "Ilo szczdzonej przestrzeni z Base jobs: %lld MB\n"
276
277 #: src/filed/accurate.c:381
278 #, c-format
279 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
280 msgstr "Nie mogę zweryfikowa sum kontroln dla %s\n"
281
282 #: src/filed/accurate.c:487
283 msgid "2991 Bad accurate command\n"
284 msgstr "2991 Za komenda accurate\n"
285
286 #: src/filed/authenticate.c:67
287 #, c-format
288 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
289 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
290
291 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
292 #, c-format
293 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
294 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s. Len=%d.\n"
295
296 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
297 #, c-format
298 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
299 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s: %s\n"
300
301 #: src/filed/authenticate.c:99
302 #, c-format
303 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
304 msgstr "Połączenie od nieznanego Directora %s przy %s odrzucone.\n"
305
306 #: src/filed/authenticate.c:143
307 #, c-format
308 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
309 msgstr "Niepoprawne haso podane przez Director przy %s.\n"
310
311 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
312 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
313 msgid ""
314 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
315 "support.\n"
316 msgstr ""
317 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zaproponowa wymaganego wsparcia dla "
318 "TLS.\n"
319
320 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
321 #: src/dird/authenticate.c:403
322 msgid "TLS negotiation failed.\n"
323 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
324
325 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:208
326 msgid "Unable to authenticate Director\n"
327 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
328
329 #: src/filed/authenticate.c:262
330 msgid ""
331 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
332 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
333 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
334 msgstr ""
335 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
336 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
337 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
338
339 #: src/filed/verify_vol.c:65
340 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
341 msgstr "Komenda Storage nie zostaa wysana przed komend Verify.\n"
342
343 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
344 #, c-format
345 msgid "Record header scan error: %s\n"
346 msgstr "Błąd skanowania nagwka rekordu: %s\n"
347
348 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
349 #, c-format
350 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
351 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
352
353 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
354 #, c-format
355 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
356 msgstr "Aktualny rozmiar danych %d nie jest taki sam jak w nagwku %d\n"
357
358 #: src/filed/verify_vol.c:145
359 #, c-format
360 msgid "Error scanning record header: %s\n"
361 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
362
363 #: src/filed/verify_vol.c:208 src/filed/verify.c:211
364 #, c-format
365 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
366 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do Directora: ERR=%s\n"
367
368 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1434
369 #: src/stored/stored_conf.c:607
370 #, c-format
371 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
372 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
373
374 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1508
375 #, c-format
376 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
377 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
378
379 #: src/filed/acl.c:374
380 #, c-format
381 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
382 msgstr "Błąd w acl_to_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
383
384 #: src/filed/acl.c:400
385 #, c-format
386 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
387 msgstr "Błąd w acl_get_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
388
389 #: src/filed/acl.c:439
390 #, c-format
391 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
392 msgstr "Błąd w acl_delete_def_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
393
394 #: src/filed/acl.c:447
395 #, c-format
396 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
397 msgstr "Błąd w acl_from_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
398
399 #: src/filed/acl.c:460
400 #, c-format
401 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
402 msgstr "Błąd w acl_valid na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
403
404 #: src/filed/acl.c:481
405 #, c-format
406 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
407 msgstr "Błąd w acl_set_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
408
409 #: src/filed/acl.c:754
410 #, c-format
411 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
412 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
413
414 #: src/filed/acl.c:785
415 #, c-format
416 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
417 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
418
419 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
420 #, c-format
421 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
422 msgstr "Błąd w strtoacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
423
424 #: src/filed/acl.c:827
425 #, c-format
426 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
427 msgstr "Błąd w setacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
428
429 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
430 #, c-format
431 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
432 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
433
434 #: src/filed/acl.c:930
435 #, c-format
436 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
437 msgstr "Błąd w acl_get na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
438
439 #: src/filed/acl.c:993
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
443 msgstr ""
444 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia dla acl\n"
445
446 #: src/filed/acl.c:1017
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
450 "support\n"
451 msgstr ""
452 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia aclent "
453 "acl\n"
454
455 #: src/filed/acl.c:1027
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
459 msgstr ""
460 "Próba odtworzenia acl na pliku  \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia ace "
461 "acl\n"
462
463 #: src/filed/acl.c:1042
464 #, c-format
465 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
466 msgstr "Błąd w acl_fromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
467
468 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
469 #, c-format
470 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
471 msgstr "bdne kodowanie typu acl w strumieniu acl na pliku \"%s\"\n"
472
473 #: src/filed/acl.c:1086
474 #, c-format
475 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
476 msgstr "Błąd w acl_set na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
477
478 #: src/filed/acl.c:1165
479 #, c-format
480 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
481 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
482
483 #: src/filed/acl.c:1183
484 #, c-format
485 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
486 msgstr "Błąd w aclfromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
487
488 #: src/filed/acl.c:1200
489 #, c-format
490 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
491 msgstr "Błąd w acl(SETACL) na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
492
493 #: src/filed/acl.c:1275
494 #, c-format
495 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
496 msgstr ""
497 "Nie mogę odtworzy ACL na %s - napotkano niekompatybilny strumie acl - %d\n"
498
499 #: src/filed/restore.c:109
500 #, c-format
501 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
502 msgstr ""
503 "Rozmiar danych lub strumienia w %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, "
504 "odzyskany %s.\n"
505
506 #: src/filed/restore.c:129
507 #, c-format
508 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
509 msgstr "Niepoprawna dugo pola Finder Info (otrzymano %d, a nie 32)\n"
510
511 #: src/filed/restore.c:134
512 #, c-format
513 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
514 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
515
516 #: src/filed/restore.c:331
517 #, c-format
518 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
519 msgstr ""
520 "Indeks pliku w nagwku rekordu %ld nie jest rwny indeksowi rekordu %ld\n"
521
522 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:334
523 #, c-format
524 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
525 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
526
527 #: src/filed/restore.c:433
528 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
529 msgstr "Niespodziewany stumie danych sesji kryptograficznej.\n"
530
531 #: src/filed/restore.c:443
532 msgid ""
533 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
534 "data.\n"
535 msgstr ""
536 "Nie zdefiniowano prywatnych kluczy szyfrowania aby odszyfrowa dane "
537 "backupowe.\n"
538
539 #: src/filed/restore.c:454
540 msgid "Could not create digest.\n"
541 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
542
543 #: src/filed/restore.c:472
544 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
545 msgstr ""
546 "Brakujcy klucz prywatny wymagany do odszyfrowania zaszyfrowanych danych "
547 "backupowych.\n"
548
549 #: src/filed/restore.c:475
550 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
551 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
552
553 #: src/filed/restore.c:481
554 #, c-format
555 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
556 msgstr ""
557 "Wystpi bd w trakcie dekodowania zaszyfrowanej sesji strumienia danych: %s\n"
558
559 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
560 #, c-format
561 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
562 msgstr "Brakujca szyfrowana sesja strumienia danych dla %s\n"
563
564 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
565 #, c-format
566 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
567 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu odszyfrowywania dla %s\n"
568
569 #: src/filed/restore.c:606
570 #, c-format
571 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
572 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów.dla %s.\n"
573
574 #: src/filed/restore.c:731
575 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
576 msgstr "Niespodziewany strumie danych podpisu kryptograficznego.\n"
577
578 #: src/filed/restore.c:739
579 #, c-format
580 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
581 msgstr "Nieudane dekodowanie podpisu komunikatu dla %s\n"
582
583 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:493
584 #, c-format
585 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
586 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
587
588 #: src/filed/restore.c:794
589 #, c-format
590 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
591 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
592
593 #: src/filed/restore.c:798
594 #, c-format
595 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
596 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
597
598 #: src/filed/restore.c:802
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
602 msgstr ""
603 "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni danych i %d nie wspieranych "
604 "strumieni atrybutw.\n"
605
606 #: src/filed/restore.c:806
607 #, c-format
608 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
609 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni rozwidlenia zasobów.\n"
610
611 #: src/filed/restore.c:809
612 #, c-format
613 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
614 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni Finder Info.\n"
615
616 #: src/filed/restore.c:812
617 #, c-format
618 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
619 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni acl.\n"
620
621 #: src/filed/restore.c:815
622 #, c-format
623 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
624 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
625
626 #: src/filed/restore.c:818
627 #, c-format
628 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
629 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni xattr.\n"
630
631 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
632 msgid "None"
633 msgstr "Brak"
634
635 #: src/filed/restore.c:890
636 msgid "Zlib errno"
637 msgstr "Zlib errno"
638
639 #: src/filed/restore.c:892
640 msgid "Zlib stream error"
641 msgstr "Błąd strumienia Zlib"
642
643 #: src/filed/restore.c:894
644 msgid "Zlib data error"
645 msgstr "Błąd danych Zlib"
646
647 #: src/filed/restore.c:896
648 msgid "Zlib memory error"
649 msgstr "Błąd pamici Zlib"
650
651 #: src/filed/restore.c:898
652 msgid "Zlib buffer error"
653 msgstr "Błąd bufora Zlib"
654
655 #: src/filed/restore.c:900
656 msgid "Zlib version error"
657 msgstr "Błąd wersji Zlib"
658
659 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
660 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
661 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
662 msgid "*none*"
663 msgstr "*brak*"
664
665 #: src/filed/restore.c:940
666 #, c-format
667 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
668 msgstr "Brakucy podpis kryptograficzny dla %s\n"
669
670 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
671 #, c-format
672 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
673 msgstr "Nieudana walidacja podpisu dla pliku %s: ERR=%s\n"
674
675 #: src/filed/restore.c:990
676 #, c-format
677 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
678 msgstr "Nieudany skrót jednego pliku dla pliku: %s\n"
679
680 #: src/filed/restore.c:1029
681 #, c-format
682 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
683 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
684
685 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:424
686 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
687 msgstr "Przesunięcie do %s błąd na %s: ERR=%s\n"
688
689 #: src/filed/restore.c:1094
690 #, c-format
691 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
692 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
693
694 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:458
695 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
696 msgstr "Napotkano strumie GZIP, lecz GZIP nie jest skonfigurowany!\n"
697
698 #: src/filed/restore.c:1126
699 #, c-format
700 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
701 msgstr "Błąd zapisu w Dekompozycji Bloku Win32 na %s: %s\n"
702
703 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:283
704 #: src/stored/bextract.c:289
705 #, c-format
706 msgid "Write error on %s: %s\n"
707 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
708
709 #: src/filed/restore.c:1185
710 msgid "Decryption error\n"
711 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
712
713 #: src/filed/restore.c:1279
714 msgid "Logic error: output file should be open\n"
715 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
716
717 #: src/filed/restore.c:1310
718 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
719 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy nie powinien być otwarty\n"
720
721 #: src/filed/restore.c:1343
722 #, c-format
723 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
724 msgstr "Błąd odszyfrowywania. buf_len=%d decrypt_len=%d na pliku %s\n"
725
726 #: src/filed/restore.c:1464
727 msgid "Open File Manager paused\n"
728 msgstr "Open File Manager zatrzymany\n"
729
730 #: src/filed/restore.c:1468
731 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
732 msgstr "NIEUDANE zatrzymanie Open File Manager\n"
733
734 #: src/filed/restore.c:1476
735 #, c-format
736 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
737 msgstr "Uruchomiono jako '%s'. Privmask=%#08x\n"
738
739 #: src/filed/restore.c:1478
740 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
741 msgstr "Nieudane pobranie aktualnego UserName\n"
742
743 #: src/filed/xattr.c:227
744 #, c-format
745 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
746 msgstr "Niedowolnony strumie xattr, brak XATTR_MAGIC na pliku \"%s\"\n"
747
748 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
749 #, c-format
750 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
751 msgstr "Błąd llistxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
752
753 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
754 #, c-format
755 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
756 msgstr "Błąd lgetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
757
758 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:870 src/filed/xattr.c:1604
759 #, c-format
760 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
761 msgstr "Strumie Xattr na pliku \"%s\" przekroczy maksymalny rozmiar %d bajtw\n"
762
763 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:904
764 #, c-format
765 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
766 msgstr "Nieudane serializacja rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
767
768 #: src/filed/xattr.c:571
769 #, c-format
770 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
771 msgstr "Błąd lsetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
772
773 #: src/filed/xattr.c:673
774 #, c-format
775 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
776 msgstr "Nieudana konwersja %d w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
777
778 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
779 #, c-format
780 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
781 msgstr "Błąd extattr_list_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
782
783 #: src/filed/xattr.c:823 src/filed/xattr.c:849
784 #, c-format
785 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
786 msgstr "Błąd extattr_get_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
787
788 #: src/filed/xattr.c:962
789 #, c-format
790 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
791 msgstr "Nieudany podzia %s w przestrzeni nazw i czci nazwy na pliku \"%s\"\n"
792
793 #: src/filed/xattr.c:974
794 #, c-format
795 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
796 msgstr "Nieudana konwersja %s w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
797
798 #: src/filed/xattr.c:992
799 #, c-format
800 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
801 msgstr "Błąd extattr_set_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
802
803 #: src/filed/xattr.c:1272 src/filed/xattr.c:1322
804 #, c-format
805 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
806 msgstr "Nie mogę otrzyma acl na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
807
808 #: src/filed/xattr.c:1336
809 #, c-format
810 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
811 msgstr "Nie mogę otrzyma acl text na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
812
813 #: src/filed/xattr.c:1405
814 #, c-format
815 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
816 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
817
818 #: src/filed/xattr.c:1528
819 #, c-format
820 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
821 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
822
823 #: src/filed/xattr.c:1547
824 #, c-format
825 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
826 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
827
828 #: src/filed/xattr.c:1616
829 #, c-format
830 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
831 msgstr "Nie mogę odczyta kontekst xattr %s na pliku \"%s\"\n"
832
833 #: src/filed/xattr.c:1652
834 #, c-format
835 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
836 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr pliku \"%s\": ERR=%s\n"
837
838 #: src/filed/xattr.c:1708 src/filed/xattr.c:1935
839 #, c-format
840 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
841 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
842
843 #: src/filed/xattr.c:1733 src/filed/xattr.c:1984
844 #, c-format
845 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
846 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
847
848 #: src/filed/xattr.c:1746 src/filed/xattr.c:1954
849 #, c-format
850 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
851 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
852
853 #: src/filed/xattr.c:1764
854 #, c-format
855 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
856 msgstr "Nie mogę wylistowa przestrze xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
857
858 #: src/filed/xattr.c:1853
859 #, c-format
860 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
861 msgstr "Nie mogę przekonwertowa acl z tekstu na plik \"%s\"\n"
862
863 #: src/filed/xattr.c:1860 src/filed/xattr.c:1881
864 #, c-format
865 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
866 msgstr "Nie mogę odtworzy acl xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
867
868 #: src/filed/xattr.c:1946
869 #, c-format
870 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
871 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
872
873 #: src/filed/xattr.c:1970 src/filed/xattr.c:2109
874 #, c-format
875 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
876 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
877
878 #: src/filed/xattr.c:1998
879 #, c-format
880 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
881 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
882
883 #: src/filed/xattr.c:2034
884 #, c-format
885 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
886 msgstr "Nie mogę wykona mkfifo xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
887
888 #: src/filed/xattr.c:2048
889 #, c-format
890 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
891 msgstr "Nie mogę wykona mknod xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
892
893 #: src/filed/xattr.c:2063
894 #, c-format
895 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
896 msgstr "Nie mogę wykona mkdir xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
897
898 #: src/filed/xattr.c:2080
899 #, c-format
900 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
901 msgstr "Nie mogę wykona link xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
902
903 #: src/filed/xattr.c:2129
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
907 "xattr stream\n"
908 msgstr ""
909 "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": Nie wszystkie dane s "
910 "dostpne w strumieniu xattr\n"
911
912 #: src/filed/xattr.c:2139
913 #, c-format
914 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
915 msgstr "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
916
917 #: src/filed/xattr.c:2159
918 #, c-format
919 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
920 msgstr "Nie mogę wykona symlink xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
921
922 #: src/filed/xattr.c:2192
923 #, c-format
924 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
925 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
926
927 #: src/filed/xattr.c:2217
928 #, c-format
929 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
930 msgstr "Nie mogę odzyska xattr filetime %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
931
932 #: src/filed/xattr.c:2232
933 #, c-format
934 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
935 msgstr ""
936 "Niepoprawny strumie xattr, nieudane przetwarzanie strumienia na pliku \"%s"
937 "\"\n"
938
939 #: src/filed/xattr.c:2289
940 #, c-format
941 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
942 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzalnych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
943
944 #: src/filed/xattr.c:2300
945 #, c-format
946 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
947 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
948
949 #: src/filed/xattr.c:2358
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
953 "encountered - %d\n"
954 msgstr ""
955 "Nie mogę odzyska Rozszrzone Atrybuty %s - osignito niekompatybilny strumie "
956 "xattr - %d\n"
957
958 #: src/filed/job.c:420
959 #, c-format
960 msgid "2901 Job %s not found.\n"
961 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
962
963 #: src/filed/job.c:430
964 #, c-format
965 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
966 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
967
968 #: src/filed/job.c:433
969 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
970 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
971
972 #: src/filed/job.c:452
973 #, c-format
974 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
975 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
976
977 #: src/filed/job.c:468
978 #, c-format
979 msgid "Bad estimate command: %s"
980 msgstr "Bdna komenda estimate: %s"
981
982 #: src/filed/job.c:469
983 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
984 msgstr "2992 Bdna komenda estimate.\n"
985
986 #: src/filed/job.c:492
987 #, c-format
988 msgid "Bad Job Command: %s"
989 msgstr "Bdna komenda Job: %s"
990
991 #: src/filed/job.c:514
992 #, c-format
993 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
994 msgstr "Bdna komenda RunBeforeJob: %s\n"
995
996 #: src/filed/job.c:515 src/filed/job.c:533
997 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
998 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeJob.\n"
999
1000 #: src/filed/job.c:544
1001 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
1002 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeNow.\n"
1003
1004 #: src/filed/job.c:563
1005 #, c-format
1006 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
1007 msgstr "Bdna komenda RunAfter: %s\n"
1008
1009 #: src/filed/job.c:564
1010 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
1011 msgstr "2905 Bdna komenda RunAfterJob.\n"
1012
1013 #: src/filed/job.c:598
1014 #, c-format
1015 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
1016 msgstr "Bdna komenda RunScript: %s\n"
1017
1018 #: src/filed/job.c:599
1019 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
1020 msgstr "2905 Bdna komenda RunScript.\n"
1021
1022 #: src/filed/job.c:690 src/dird/fd_cmds.c:492
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1025 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
1026
1027 #: src/filed/job.c:706
1028 #, c-format
1029 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1030 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1031
1032 #: src/filed/job.c:716
1033 #, c-format
1034 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
1035 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
1036
1037 #: src/filed/job.c:738
1038 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
1039 msgstr ""
1040 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
1041
1042 #: src/filed/job.c:844
1043 #, c-format
1044 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
1045 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
1046
1047 #: src/filed/job.c:910
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
1050 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
1051
1052 #: src/filed/job.c:1178 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1055 msgstr "Nieznana opcja include/exclude: %c\n"
1056
1057 #: src/filed/job.c:1249 src/stored/dircmd.c:1025
1058 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1059 msgstr "Nie można utworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
1060
1061 #: src/filed/job.c:1363
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
1065 msgstr "Zegary DIR i FD rni się o %lld sekund, automatyczne kompensowanie FD.\n"
1066
1067 #: src/filed/job.c:1372
1068 #, c-format
1069 msgid "Unknown backup level: %s\n"
1070 msgstr "Nieznany poziom backupu: %s\n"
1071
1072 #: src/filed/job.c:1385
1073 #, c-format
1074 msgid "Bad level command: %s\n"
1075 msgstr "Za komenda level: %s\n"
1076
1077 #: src/filed/job.c:1407
1078 #, c-format
1079 msgid "Bad session command: %s"
1080 msgstr "Za komenda session: %s"
1081
1082 #: src/filed/job.c:1465
1083 #, c-format
1084 msgid "Bad storage command: %s"
1085 msgstr "Za komenda storage: %s"
1086
1087 #: src/filed/job.c:1479 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
1088 #: src/dird/msgchan.c:106
1089 msgid "Storage daemon"
1090 msgstr "Demon Skadowania"
1091
1092 #: src/filed/job.c:1485
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1095 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
1096
1097 #: src/filed/job.c:1497
1098 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1099 msgstr "Nieudana autentykacja demona Skadowania.\n"
1100
1101 #: src/filed/job.c:1538
1102 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1103 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie ACL na twojej maszynie.\n"
1104
1105 #: src/filed/job.c:1542
1106 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1107 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie XATTR na twojej maszynie.\n"
1108
1109 #: src/filed/job.c:1551
1110 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1111 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
1112
1113 #: src/filed/job.c:1570
1114 #, c-format
1115 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1116 msgstr "Za odpowiedź na append open: %s\n"
1117
1118 #: src/filed/job.c:1575
1119 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1120 msgstr "Za odpowiedź z demona skadowania na komend open\n"
1121
1122 #: src/filed/job.c:1604
1123 #, c-format
1124 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1125 msgstr "Generowanie migawki VSS. Sterownik=\"%s\",  Dysk(i)=\"%s\"\n"
1126
1127 #: src/filed/job.c:1606
1128 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1129 msgstr "Nieudane generowanie migawki VSS.\n"
1130
1131 #: src/filed/job.c:1613
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1135 "this drive.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Nieudane generowanie migawki VSS dysku \"%c:\\\". Wsparcie dla VSS jest "
1138 "wyczone dla tego dysku.\n"
1139
1140 #: src/filed/job.c:1620
1141 #, c-format
1142 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1143 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1144
1145 #: src/filed/job.c:1625
1146 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1147 msgstr "Nie znaleziono liter dyskw dla generowania migawek VSS.\n"
1148
1149 #: src/filed/job.c:1629
1150 #, c-format
1151 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1152 msgstr ""
1153 "VSS nie zostao poprawnie zainicjowane. Wsparcie dla VSS jest wyczone. ERR=%"
1154 "s\n"
1155
1156 #: src/filed/job.c:1680
1157 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1158 msgstr "Nieudane Append Close z SD.\n"
1159
1160 #: src/filed/job.c:1684
1161 #, c-format
1162 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1163 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
1164
1165 #: src/filed/job.c:1702
1166 #, c-format
1167 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1168 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1169
1170 #: src/filed/job.c:1726
1171 #, c-format
1172 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1173 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1174
1175 #: src/filed/job.c:1741 src/filed/job.c:1782
1176 #, c-format
1177 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1178 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1179
1180 #: src/filed/job.c:1816
1181 #, c-format
1182 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1183 msgstr "Za komenda replace. CMD=%s\n"
1184
1185 #: src/filed/job.c:1834
1186 #, c-format
1187 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1188 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
1189
1190 #: src/filed/job.c:1918
1191 msgid "Improper calling sequence.\n"
1192 msgstr "Niepoprawna sekwencja woania.\n"
1193
1194 #: src/filed/job.c:1938
1195 #, c-format
1196 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1197 msgstr "Za odpowiedź na SD read open: %s\n"
1198
1199 #: src/filed/job.c:1943
1200 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1201 msgstr "Za odpowiedź ze stored na komend read open\n"
1202
1203 #: src/filed/job.c:2010
1204 #, c-format
1205 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1206 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
1207
1208 #: src/filed/job.c:2013
1209 #, c-format
1210 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1211 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
1212
1213 #: src/filed/job.c:2034 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1216 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
1217
1218 #: src/filed/fd_plugins.c:280
1219 #, c-format
1220 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1221 msgstr "Wtyczka komend \"%s\" zwrcia zy pakiet startBackupFile.\n"
1222
1223 #: src/filed/fd_plugins.c:328
1224 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1225 msgstr "Nie znaleziono pakietu zapisu wtyczki.\n"
1226
1227 #: src/filed/fd_plugins.c:416
1228 #, c-format
1229 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1230 msgstr "Znieksztacona komenda wtyczki. Nazwa nie zakoczona dwukropkiem: %s\n"
1231
1232 #: src/filed/fd_plugins.c:449
1233 #, c-format
1234 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1235 msgstr "Wtyczka=%s nie znaleziona.\n"
1236
1237 #: src/filed/fd_plugins.c:495
1238 #, c-format
1239 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1240 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Stat=%d file=%s\n"
1241
1242 #: src/filed/fd_plugins.c:500
1243 #, c-format
1244 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1245 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Zwrcono CF_ERROR plik=%s\n"
1246
1247 #: src/filed/fd_plugins.c:516 src/findlib/create_file.c:222
1248 #, c-format
1249 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1250 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
1251
1252 #: src/filed/fd_plugins.c:599
1253 #, c-format
1254 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1255 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
1256
1257 #: src/filed/fd_plugins.c:618
1258 #, c-format
1259 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1260 msgstr "Zy znak magiczny wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%s otrzymano=%s\n"
1261
1262 #: src/filed/fd_plugins.c:626
1263 #, c-format
1264 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1265 msgstr "Niepoprawna wersja wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%d otrzymano=%d\n"
1266
1267 #: src/filed/fd_plugins.c:634
1268 #, c-format
1269 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1270 msgstr "Niekompatybilna licencja wtyczki. Wtyczka=%s licencja=%s\n"
1271
1272 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1273 #, c-format
1274 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1275 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1276
1277 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1278 #, c-format
1279 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1280 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
1281
1282 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1283 #, c-format
1284 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1285 msgstr " Sterta: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1286
1287 #: src/filed/status.c:143
1288 #, c-format
1289 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1290 msgstr " Wielkoci: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1291
1292 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Running Jobs:\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "Uruchomione Zadania:\n"
1299
1300 #: src/filed/status.c:189
1301 #, c-format
1302 msgid "Director connected at: %s\n"
1303 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
1304
1305 #: src/filed/status.c:191
1306 #, c-format
1307 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1308 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
1309
1310 #: src/filed/status.c:194
1311 #, c-format
1312 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
1313 msgstr "    %s%s %s Zadanie wystartowane: %s\n"
1314
1315 #: src/filed/status.c:207
1316 #, c-format
1317 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1318 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
1319
1320 #: src/filed/status.c:213
1321 #, c-format
1322 msgid "    Files Examined=%s\n"
1323 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
1324
1325 #: src/filed/status.c:218
1326 #, c-format
1327 msgid "    Processing file: %s\n"
1328 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
1329
1330 #: src/filed/status.c:229
1331 msgid "    SDSocket closed.\n"
1332 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
1333
1334 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1335 msgid "No Jobs running.\n"
1336 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
1337
1338 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1339 msgid "====\n"
1340 msgstr "====\n"
1341
1342 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:824 src/stored/status.c:508
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Terminated Jobs:\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Zakoczonych Zada:\n"
1349
1350 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:825 src/stored/status.c:515
1351 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
1352 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
1353
1354 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1355 msgid "======================================================================\n"
1356 msgstr "======================================================================\n"
1357
1358 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:858
1359 #: src/stored/status.c:537
1360 msgid "Created"
1361 msgstr "Utworzone"
1362
1363 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1364 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:541
1365 msgid "Error"
1366 msgstr "Bd"
1367
1368 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:544
1369 msgid "Diffs"
1370 msgstr "Rnice"
1371
1372 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:868 src/dird/ua_restore.c:430
1373 #: src/stored/status.c:547 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
1374 msgid "Cancel"
1375 msgstr "Anulowane"
1376
1377 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1378 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1379 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
1380 msgid "OK"
1381 msgstr "OK"
1382
1383 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:877 src/stored/status.c:556
1384 msgid "Other"
1385 msgstr "Inne"
1386
1387 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:881 src/stored/status.c:568
1388 #, c-format
1389 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1390 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1391
1392 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:889 src/stored/status.c:576
1393 #, c-format
1394 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1395 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1396
1397 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1398 #: src/stored/status.c:745
1399 #, c-format
1400 msgid "Bad .status command: %s\n"
1401 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
1402
1403 #: src/filed/status.c:387
1404 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1405 msgstr "2900 Za komenda .status, brakujcy argument.\n"
1406
1407 #: src/filed/status.c:420
1408 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1409 msgstr "2900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
1410
1411 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1412 msgid "Base"
1413 msgstr "Baza"
1414
1415 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1416 #: src/dird/ua_run.c:692 src/stored/status.c:601
1417 msgid "Full"
1418 msgstr "Peny"
1419
1420 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:693
1421 #: src/stored/status.c:604
1422 msgid "Incremental"
1423 msgstr "Przyrostowy"
1424
1425 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:694
1426 #: src/stored/status.c:607
1427 msgid "Differential"
1428 msgstr "Rnicowy"
1429
1430 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:695
1431 #: src/stored/status.c:610
1432 msgid "Since"
1433 msgstr "Od"
1434
1435 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:722
1436 #: src/stored/status.c:613
1437 msgid "Verify Catalog"
1438 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
1439
1440 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1441 msgid "Init Catalog"
1442 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
1443
1444 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1445 msgid "Volume to Catalog"
1446 msgstr "Wolumen do Katalogu"
1447
1448 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1449 msgid "Disk to Catalog"
1450 msgstr "Dysk do Katalogu"
1451
1452 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1453 msgid "Data"
1454 msgstr "Dane"
1455
1456 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1457 msgid "Unknown Job Level"
1458 msgstr "Nieznany Poziom Zadania"
1459
1460 #: src/filed/status.c:488
1461 msgid "Bacula Client: Idle"
1462 msgstr "Klient Bacula: Bezczynny"
1463
1464 #: src/filed/status.c:499
1465 msgid "Bacula Client: Running"
1466 msgstr "Klient Bacula: Uruchomiony"
1467
1468 #: src/filed/status.c:513
1469 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1470 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Anulowane"
1471
1472 #: src/filed/status.c:517
1473 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1474 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Nieudane"
1475
1476 #: src/filed/status.c:521
1477 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1478 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie miao Ostrzeżenia"
1479
1480 #: src/filed/verify.c:59
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1483 msgstr "Nie można alokowa %d buforw odczytu sieci\n"
1484
1485 #: src/filed/verify.c:128
1486 #, c-format
1487 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
1488 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
1489
1490 #: src/filed/verify.c:135
1491 #, c-format
1492 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1493 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
1494
1495 #: src/filed/verify.c:142
1496 #, c-format
1497 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
1498 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
1499
1500 #: src/filed/verify.c:151
1501 #, c-format
1502 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
1503 msgstr "     Ominito archiwalny plik: %s\n"
1504
1505 #: src/filed/verify.c:154
1506 #, c-format
1507 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1508 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
1509
1510 #: src/filed/verify.c:158
1511 #, c-format
1512 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1513 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
1514
1515 #: src/filed/verify.c:163
1516 #, c-format
1517 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1518 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
1519
1520 #: src/filed/verify.c:168
1521 #, c-format
1522 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
1523 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
1524
1525 #: src/filed/verify.c:306
1526 #, c-format
1527 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1528 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
1529
1530 #: src/filed/verify.c:320
1531 #, c-format
1532 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1533 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla %s: ERR=%s.\n"
1534
1535 #: src/filed/verify.c:381
1536 #, c-format
1537 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1538 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
1539
1540 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1541 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1542 #: src/stored/pythonsd.c:166
1543 msgid "Job pointer not found."
1544 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
1545
1546 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1547 #, c-format
1548 msgid "Attribute %s not found."
1549 msgstr "Atrybut %s nie znaleziony."
1550
1551 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot delete attribute %s"
1554 msgstr "Nie można skasowa atrybutu %s"
1555
1556 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot find attribute %s"
1559 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
1560
1561 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1562 #: src/stored/pythonsd.c:183
1563 msgid "Read-only attribute"
1564 msgstr "Atrybut tylko do odczytu"
1565
1566 #: src/filed/filed.c:76
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "Version: %s (%s)\n"
1570 "\n"
1571 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1572 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1573 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1574 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
1575 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1576 "        -g          groupid\n"
1577 "        -k          keep readall capabilities\n"
1578 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1579 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1580 "        -t          test configuration file and exit\n"
1581 "        -u          userid\n"
1582 "        -v          verbose user messages\n"
1583 "        -?          print this message.\n"
1584 "\n"
1585 msgstr ""
1586 "\n"
1587 "Wersja: %s (%s)\n"
1588 "\n"
1589 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1590 "        -c <file>   użyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
1591 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
1592 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
1593 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
1594 "        -g          identyfikator grupy\n"
1595 "        -k          utrzymaj właściwości readall\n"
1596 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
1597 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
1598 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakończ\n"
1599 "        -u          identyfikator użytkownika\n"
1600 "        -v          gadatliwe komunikaty użytkownika\n"
1601 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
1602 "\n"
1603
1604 #: src/filed/filed.c:198
1605 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1606 msgstr "opcja -k nie ma znaczenia bez opcji -u.\n"
1607
1608 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:1104
1609 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:156
1610 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1611 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki kryptograficznej.\n"
1612
1613 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1614 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:1108
1615 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:160
1616 #, c-format
1617 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1618 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
1619
1620 #: src/filed/filed.c:335
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "No File daemon resource defined in %s\n"
1624 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1625 msgstr ""
1626 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
1627 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
1628
1629 #: src/filed/filed.c:340
1630 #, c-format
1631 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1632 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
1633
1634 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1635 #, c-format
1636 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1637 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
1638
1639 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1640 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1044
1641 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321
1642 #: src/stored/stored.c:381 src/wx-console/console_thread.cpp:118
1643 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 src/qt-console/main.cpp:212
1644 #: src/qt-console/main.cpp:242
1645 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1646 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
1647
1648 #: src/filed/filed.c:364
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1652 "File daemon in %s.\n"
1653 msgstr ""
1654 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
1655 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
1656
1657 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1660 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla demona Plików \"%s\" in %s.\n"
1661
1662 #: src/filed/filed.c:388
1663 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1664 msgstr ""
1665 "Szyfrowanie/podpisywanie PKI wczone ale nie jest wkompilowane w Bacula.\n"
1666
1667 #: src/filed/filed.c:399
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1671 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1672 msgstr ""
1673 "\"PKI Key Pair\" musi by zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s jeli ani "
1674 "\"PKI Sign\", ani \"PKI Encrypt\" nie zostay wczone.\n"
1675
1676 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1677 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1678 msgstr "Nieudana alokacja nowego obiektu pary kluczy.\n"
1679
1680 #: src/filed/filed.c:415
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Nieudane zaadowanie publicznego certyfikatu dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1685
1686 #: src/filed/filed.c:421
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1689 msgstr "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1690
1691 #: src/filed/filed.c:451
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza %s dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1696
1697 #: src/filed/filed.c:458
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1701 "\" in %s.\n"
1702 msgstr ""
1703 "Nieudane zaadowanie zaufanego certyfikatu osoby podpisujcej z pliku %s dla "
1704 "demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1705
1706 #: src/filed/filed.c:489
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1710 "%s.\n"
1711 msgstr ""
1712 "Nieudane zaadowanie certyfikatu gwnego klucza z pliku %s dla demona Plików \"%"
1713 "s\" w %s.\n"
1714
1715 #: src/filed/filed.c:505
1716 #, c-format
1717 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1718 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
1719
1720 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1721 #, c-format
1722 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1723 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1724
1725 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1726 #, c-format
1727 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1728 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1729
1730 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1734 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1735 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1736 msgstr ""
1737 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
1738 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
1739 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
1740
1741 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1744 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1745
1746 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 src/dird/dird_conf.c:558
1747 #, c-format
1748 msgid "No %s resource defined\n"
1749 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
1750
1751 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
1752 #, c-format
1753 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1754 msgstr "Monitor: nazwa=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1755
1756 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
1757 #, c-format
1758 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1759 msgstr "Dyrektor: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
1760
1761 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
1762 #, c-format
1763 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1764 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
1765
1766 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
1767 #, c-format
1768 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
1769 msgstr "Storage: nazwa=%s adres=%s SDport=%d\n"
1770
1771 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1772 #, c-format
1773 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1774 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
1775
1776 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 src/dird/dird_conf.c:1008
1777 #, c-format
1778 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1779 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w dump_resource.\n"
1780
1781 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1339
1782 #, c-format
1783 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1784 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w free_resource.\n"
1785
1786 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 src/lib/parse_conf.c:224
1787 #: src/dird/dird_conf.c:1377
1788 #, c-format
1789 msgid "Too many items in %s resource\n"
1790 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
1791
1792 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
1793 #: src/dird/dird_conf.c:1526 src/dird/dird_conf.c:1586
1794 #, c-format
1795 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1796 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w save_resource.\n"
1797
1798 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
1799 msgid ""
1800 "Director authorization problem.\n"
1801 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1802 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1803 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1804 msgstr ""
1805 "Problem autoryzacji Dyrektora.\n"
1806 "Najprawdopodobniej nie zgadzaj się hasa.\n"
1807 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1808 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1809
1810 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
1811 #, c-format
1812 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1813 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
1814
1815 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:83
1816 #: src/dird/authenticate.c:84
1817 #, c-format
1818 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1819 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
1820
1821 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
1822 msgid ""
1823 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1824 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1825 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1826 msgstr ""
1827 "Hasła demonów Dyrektora i Przechowywania nie s takie same.\n"
1828 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1829 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1830
1831 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
1832 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1833 msgstr "bdird<stored: zła odpowiedź na komendę Hello: ERR=%s\n"
1834
1835 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152 src/dird/authenticate.c:162
1836 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1837 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
1838
1839 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
1840 #, c-format
1841 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
1842 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
1843
1844 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
1845 msgid ""
1846 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1847 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1848 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1849 msgstr ""
1850 "Hasła demonów Dyrektora i Plików nie s takie same.\n"
1851 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1852 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1853
1854 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191 src/dird/authenticate.c:266
1855 #, c-format
1856 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1857 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
1858
1859 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198 src/dird/authenticate.c:277
1860 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1861 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
1862
1863 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
1864 msgid ""
1865 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
1866 "\n"
1867 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
1868 "\n"
1869 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1870 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
1871 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
1872 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
1873 "       -t            test - read configuration and exit\n"
1874 "       -?            print this message.\n"
1875 "\n"
1876 msgstr ""
1877 "Napisany przez Nicolas Boichat (2004)\n"
1878 "\n"
1879 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
1880 "\n"
1881 "Użycie: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1882 "       -c <file>     ustaw plik konfiguracyjny na <file>\n"
1883 "       -d <nn>       ustaw poziom debugowania na <nn>\n"
1884 "       -dt           wyświetla znaczniki czasowe w debugingu\n"
1885 "       -t            test - odczytuje konfigurację i kończy działanie\n"
1886 "       -?            wyświetla ten komunikat.\n"
1887 "\n"
1888
1889 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
1893 "Monitor resource.\n"
1894 msgstr ""
1895 "Bd: zdefiniowano %d zasoby Monitor w %s. Musisz zdefiniowa wycznie jeden i "
1896 "tylko jeden zasób Monitora.\n"
1897
1898 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
1902 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
1903 "Daemon :-(\n"
1904 msgstr ""
1905 "Brak definicji zasobu Klienta, Przechowywania lub Dyrektora w %s\n"
1906 "Bez tego nie wiem jak mam otrzyma status z demonów Plików, Przechowywania i "
1907 "Dyrektora. :-(\n"
1908
1909 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
1913 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
1914 "minutes (read value: %d).\n"
1915 msgstr ""
1916 "Niepoprawny interwa czasu zdefiniowany w %s\n"
1917 "Warto ta musi by wiksza lub rwna 1 sekundzie i mniejsza lub rwna 10 minutom "
1918 "(odczytana warto: %d).\n"
1919
1920 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
1921 msgid "Bacula daemon status monitor"
1922 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
1923
1924 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
1925 msgid "Open status window..."
1926 msgstr "Otwrz okno statusu..."
1927
1928 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
1929 msgid "Exit"
1930 msgstr "Wyjcie"
1931
1932 # Tray to tacka - nie do końca mi to pasuje: "Tackowy Monitor Baculi"
1933 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
1934 msgid "Bacula tray monitor"
1935 msgstr "Tackowy monitor Baculi"
1936
1937 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
1938 msgid " (DIR)"
1939 msgstr " (DIR)"
1940
1941 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
1942 msgid " (FD)"
1943 msgstr " (FD)"
1944
1945 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
1946 msgid " (SD)"
1947 msgstr " (SD)"
1948
1949 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
1950 msgid "Unknown status."
1951 msgstr "Nieznany status."
1952
1953 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
1954 msgid "Refresh interval in seconds: "
1955 msgstr "Interwa odwierzania w sekundach: "
1956
1957 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
1958 msgid "Refresh now"
1959 msgstr "Odwierz teraz"
1960
1961 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
1962 msgid "About"
1963 msgstr "O Programie"
1964
1965 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
1966 msgid "Close"
1967 msgstr "Zamknij"
1968
1969 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
1970 #, c-format
1971 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
1972 msgstr "Rozłączanie od Dyrektora %s:%d\n"
1973
1974 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
1975 #, c-format
1976 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
1977 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
1978
1979 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
1980 #, c-format
1981 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
1982 msgstr "Rozłączanie od Storage %s:%d\n"
1983
1984 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
1985 msgid "Bacula Tray Monitor"
1986 msgstr "Monitor programu Bacula"
1987
1988 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
1989 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
1990 msgstr "Napisany przez Nicolas Boichat\n"
1991
1992 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
1993 msgid "Version"
1994 msgstr "Wersja"
1995
1996 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
1997 #, c-format
1998 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
1999 msgstr "Bd, currentitem nie jest ani Klientem ani Storage...\n"
2000
2001 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Current job: %s\n"
2005 "Last job: %s"
2006 msgstr ""
2007 "Aktualne zadanie: %s\n"
2008 "Ostatnie zadanie: %s"
2009
2010 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
2011 #, c-format
2012 msgid " (%d errors)"
2013 msgstr " (%d bdw)"
2014
2015 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
2016 #, c-format
2017 msgid " (%d error)"
2018 msgstr " (%d bd)"
2019
2020 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
2021 msgid "No current job."
2022 msgstr "Brak aktualnego zadania."
2023
2024 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
2025 msgid "No last job."
2026 msgstr "Brak ostatniego zadania."
2027
2028 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
2029 msgid "Job status: Created"
2030 msgstr "Status zadania: Stworzone"
2031
2032 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
2033 msgid "Job status: Running"
2034 msgstr "Status zadania: Uruchomione"
2035
2036 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
2037 msgid "Job status: Blocked"
2038 msgstr "Status zadania: Zablokowane"
2039
2040 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
2041 msgid "Job status: Terminated"
2042 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
2043
2044 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
2045 msgid "Job status: Terminated in error"
2046 msgstr "Status zadania: Zakoczone przez bd"
2047
2048 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
2049 msgid "Job status: Error"
2050 msgstr "Status zadania: Bd"
2051
2052 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
2053 msgid "Job status: Fatal error"
2054 msgstr "Status zadania: Błąd krytyczny"
2055
2056 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
2057 msgid "Job status: Verify differences"
2058 msgstr "Status zadania: Rnice przy weryfikacji"
2059
2060 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
2061 msgid "Job status: Canceled"
2062 msgstr "Status zadania: Anulowane"
2063
2064 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
2065 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
2066 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Plików"
2067
2068 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
2069 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
2070 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
2071
2072 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
2073 msgid "Job status: Waiting for new media"
2074 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
2075
2076 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
2077 msgid "Job status: Waiting for Mount"
2078 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na Zamontowanie"
2079
2080 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
2081 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
2082 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby przechowywania"
2083
2084 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
2085 msgid "Job status: Waiting for job resource"
2086 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby zadania"
2087
2088 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
2089 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2090 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
2091
2092 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
2093 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2094 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
2095
2096 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
2097 msgid "Job status: Waiting for start time"
2098 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas uruchomienia"
2099
2100 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
2101 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2102 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zadań o wyszym priorytecie"
2103
2104 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
2105 #, c-format
2106 msgid "Unknown job status %c."
2107 msgstr "Nieznany status zadania %c."
2108
2109 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
2110 #, c-format
2111 msgid "Job status: Unknown(%c)"
2112 msgstr "Status zadania: Nieznany(%c)"
2113
2114 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
2115 #, c-format
2116 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
2117 msgstr "Ze skanowanie : '%s' %d\n"
2118
2119 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1138
2120 #, c-format
2121 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
2122 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
2123
2124 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
2125 #, c-format
2126 msgid "Connecting to Director %s:%d"
2127 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d"
2128
2129 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
2130 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:170
2131 msgid "Director daemon"
2132 msgstr "Demon Dyrektora"
2133
2134 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
2135 #, c-format
2136 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2137 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
2138
2139 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
2140 #, c-format
2141 msgid "Connecting to Client %s:%d"
2142 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d"
2143
2144 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
2145 msgid "File daemon"
2146 msgstr "Demon Plików"
2147
2148 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
2149 #, c-format
2150 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2151 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
2152
2153 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
2154 #, c-format
2155 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
2156 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d"
2157
2158 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
2159 #, c-format
2160 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
2161 msgstr "Błąd currentitem nie jest Klientem, Storage ani Dyrektorem..\n"
2162
2163 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
2164 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2165 msgstr "Nie można połączyć się do demona.\n"
2166
2167 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
2168 msgid "Cannot connect to daemon."
2169 msgstr "Nie można połączyć się do demona."
2170
2171 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
2172 #, c-format
2173 msgid "Authentication error : %s"
2174 msgstr "Bad autentykacji : %s"
2175
2176 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
2177 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2178 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Dyrektora.\n"
2179
2180 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
2181 msgid "Opened connection with Director daemon."
2182 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Dyrektora."
2183
2184 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
2185 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2186 msgstr "Otwarte poczenie z demonem plikw.\n"
2187
2188 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
2189 msgid "Opened connection with File daemon."
2190 msgstr "Otwarte poczenie z demonem plikw."
2191
2192 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
2193 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
2194 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Przechowywania.\n"
2195
2196 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
2197 msgid "Opened connection with Storage daemon."
2198 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Przechowywania."
2199
2200 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
2201 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
2202 msgstr "<< Błąd: otrzymano sygnał BNET_PROMPT. >>\n"
2203
2204 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
2205 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
2206 msgstr "<< Otrzymano sygnał Heartbeat, odpowiedziano. >>\n"
2207
2208 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
2209 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
2210 msgstr "<< Otrzymano nieoczekiwany sygnał : %s >>\n"
2211
2212 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
2213 msgid "<ERROR>\n"
2214 msgstr "<BŁĄD>\n"
2215
2216 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
2217 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
2218 msgstr "Błąd : BNET_HARDEOF lub BNET_ERROR"
2219
2220 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
2221 msgid "<STOP>\n"
2222 msgstr "<STOP>\n"
2223
2224 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
2225 msgid "Error : Connection closed."
2226 msgstr "Błąd : Połączenie zamknięte."
2227
2228 #: src/cats/mysql.c:81
2229 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
2230 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
2231
2232 #: src/cats/mysql.c:157 src/cats/postgresql.c:190 src/cats/sqlite.c:165
2233 #: src/cats/ingres.c:204 src/cats/dbi.c:219
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
2236 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
2237
2238 #: src/cats/mysql.c:195
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Unable to connect to MySQL server.\n"
2242 "Database=%s User=%s\n"
2243 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
2244 "incorrect.\n"
2245 msgstr ""
2246 "Nie można połączyć się do serwera MySQL.\n"
2247 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2248 "Nieudane MySQL connect, moliwe e nie dziaa serwer lub twoja autoryzacja jest "
2249 "niepoprawna.\n"
2250
2251 #: src/cats/mysql.c:286
2252 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2253 msgstr ""
2254 "Biblioteka kliencka MySQL powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2255 "wsadowego (BatchMode).\n"
2256
2257 #: src/cats/mysql.c:345 src/cats/postgresql.c:365 src/cats/sqlite.c:378
2258 #: src/cats/ingres.c:363 src/cats/dbi.c:465
2259 #, c-format
2260 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
2261 msgstr "Nieudane zapytanie: %s: ERR=%s\n"
2262
2263 #: src/cats/sql_create.c:101
2264 #, c-format
2265 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
2266 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Zadania %s. ERR=%s\n"
2267
2268 #: src/cats/sql_create.c:151
2269 #, c-format
2270 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
2271 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
2272
2273 #: src/cats/sql_create.c:160
2274 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
2275 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
2276
2277 #: src/cats/sql_create.c:188
2278 #, c-format
2279 msgid "pool record %s already exists\n"
2280 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
2281
2282 #: src/cats/sql_create.c:219
2283 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
2284 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Puli %s: ERR=%s\n"
2285
2286 #: src/cats/sql_create.c:251
2287 msgid "Device record %s already exists\n"
2288 msgstr "Rekord urządzenia %s już istnieje\n"
2289
2290 #: src/cats/sql_create.c:267
2291 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
2292 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Urządzenia %s: ERR=%s\n"
2293
2294 #: src/cats/sql_create.c:301
2295 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
2296 msgstr "Więcej niż jeden rekord Storage!: %d\n"
2297
2298 #: src/cats/sql_create.c:306
2299 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
2300 msgstr "błąd pobierania wiersza Storage: %s\n"
2301
2302 #: src/cats/sql_create.c:326
2303 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
2304 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Storage %s. ERR=%s\n"
2305
2306 #: src/cats/sql_create.c:358
2307 msgid "mediatype record %s already exists\n"
2308 msgstr "rekord mediatype %s już istnieje\n"
2309
2310 #: src/cats/sql_create.c:374
2311 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
2312 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu mediatype %s: ERR=%s\n"
2313
2314 #: src/cats/sql_create.c:409
2315 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
2316 msgstr "Wolumen \"%s\" już istnieje.\n"
2317
2318 #: src/cats/sql_create.c:454
2319 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
2320 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Media %s: ERR=%s\n"
2321
2322 #: src/cats/sql_create.c:501
2323 msgid "More than one Client!: %d\n"
2324 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %d\n"
2325
2326 #: src/cats/sql_create.c:506
2327 msgid "error fetching Client row: %s\n"
2328 msgstr "błąd pobierania wiersza Klienta: %s\n"
2329
2330 #: src/cats/sql_create.c:533
2331 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
2332 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Klienta %s. ERR=%s\n"
2333
2334 #: src/cats/sql_create.c:568 src/cats/sql_get.c:244
2335 #, c-format
2336 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
2337 msgstr "Więcej niż jedna Ścieżka: %s dla ścieżki: %s\n"
2338
2339 #: src/cats/sql_create.c:575 src/cats/sql.c:358 src/cats/sql.c:365
2340 #: src/cats/postgresql.c:149 src/cats/sql_get.c:199 src/cats/sql_get.c:251
2341 #: src/cats/sql_get.c:626 src/cats/sql_get.c:705 src/cats/sql_get.c:1014
2342 msgid "error fetching row: %s\n"
2343 msgstr "błąd pobierania wiersza: %s\n"
2344
2345 #: src/cats/sql_create.c:599
2346 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
2347 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Ścieżki. ERR=%s\n"
2348
2349 #: src/cats/sql_create.c:644
2350 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
2351 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Liczników %s. ERR=%s\n"
2352
2353 #: src/cats/sql_create.c:677
2354 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
2355 msgstr "Więcej niż jeden FileSet!: %d\n"
2356
2357 #: src/cats/sql_create.c:682
2358 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
2359 msgstr "błąd pobierania wiersza FileSet: ERR=%s\n"
2360
2361 #: src/cats/sql_create.c:712
2362 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
2363 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD FileSet %s. ERR=%s\n"
2364
2365 #: src/cats/sql_create.c:1035
2366 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
2367 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Pliku %s. ERR=%s"
2368
2369 #: src/cats/sql_create.c:1061
2370 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
2371 msgstr "Więcej niż jedna Nazwa pliku! %s dla pliku: %s\n"
2372
2373 #: src/cats/sql_create.c:1067
2374 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
2375 msgstr "Błąd pobierania wiersza dla pliku=%s: ERR=%s\n"
2376
2377 #: src/cats/sql_create.c:1083
2378 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
2379 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu Filename %s. ERR=%s\n"
2380
2381 #: src/cats/sql_create.c:1144
2382 #, c-format
2383 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
2384 msgstr "Próba umieszczenia nie-atrybutów w katalogu. Strumień=%d\n"
2385
2386 #: src/cats/sql_create.c:1155
2387 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
2388 msgstr "Nie można Skopiować/Zmigrować zadania używając BaseJob"
2389
2390 #: src/cats/sql_create.c:1246 src/cats/sql_get.c:1101
2391 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
2392 msgstr "ERR=JobIds są puste\n"
2393
2394 #: src/cats/sql_list.c:64
2395 msgid "Query failed: %s\n"
2396 msgstr "Nieudane zapytanie: %s\n"
2397
2398 #: src/cats/sql_list.c:276
2399 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
2400 msgstr "Te JobIds posiadają następujące kopie:\n"
2401
2402 #: src/cats/sql_list.c:278
2403 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
2404 msgstr "Katalog posiada następujące kopie:\n"
2405
2406 #: src/cats/sql.c:66
2407 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
2408 msgstr "Nie wskazano rodzaju sterownika w zasobach Katalogu.\n"
2409
2410 #: src/cats/sql.c:69
2411 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
2412 msgstr "Niepoprawny rodzaj sterownika, powinien być \"dbi:<type>\"\n"
2413
2414 #: src/cats/sql.c:83
2415 msgid "Unknown database type: %s\n"
2416 msgstr "Nieznany rodzaj bazy danych: %s\n"
2417
2418 #: src/cats/sql.c:204
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
2422 "%d\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/cats/sql.c:245
2426 msgid ""
2427 "query %s failed:\n"
2428 "%s\n"
2429 msgstr ""
2430 "nieudane zapytanie %s:\n"
2431 "%s\n"
2432
2433 #: src/cats/sql.c:267
2434 msgid ""
2435 "insert %s failed:\n"
2436 "%s\n"
2437 msgstr "nieudane wstawienie %s:\n"
2438 "%s\n"
2439
2440 #: src/cats/sql.c:281
2441 #, c-format
2442 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2443 msgstr "Problem ze wstawieniem: problematycznych_wierszy=%s\n"
2444
2445 #: src/cats/sql.c:301
2446 msgid ""
2447 "update %s failed:\n"
2448 "%s\n"
2449 msgstr "nieudana aktualizacja: %s\n"
2450 "%s\n"
2451
2452 #: src/cats/sql.c:311
2453 #, c-format
2454 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2455 msgstr "Nieudana aktualizacja: problematycznych_wierszy=%s dla %s\n"
2456
2457 #: src/cats/sql.c:332
2458 msgid ""
2459 "delete %s failed:\n"
2460 "%s\n"
2461 msgstr "nieudane skasowanie %s:\n"
2462 "%s\n"
2463
2464 #: src/cats/sql.c:527 src/dird/catreq.c:413 src/dird/fd_cmds.c:718
2465 #: src/dird/fd_cmds.c:776
2466 msgid "Attribute create error. %s"
2467 msgstr "Błąd stworzenia atrybutu. %s"
2468
2469 #: src/cats/sql.c:654
2470 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2471 msgstr "Długość ścieżki wynosi zero. Plik=%s\n"
2472
2473 #: src/cats/sql.c:718
2474 msgid "No results to list.\n"
2475 msgstr "Brak rezultatów do wylistowania.\n"
2476
2477 #: src/cats/sql.c:844
2478 msgid "Could not init database batch connection"
2479 msgstr "Nie można zainicjować wsadowego połączenia do bazy danych"
2480
2481 #: src/cats/sql.c:850
2482 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2483 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych \"%s\": ERR=%s\n"
2484
2485 #: src/cats/postgresql.c:85
2486 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2487 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
2488
2489 #: src/cats/postgresql.c:160
2490 #, c-format
2491 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/cats/postgresql.c:227
2495 msgid ""
2496 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2497 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2498 "exceeded.\n"
2499 msgstr ""
2500 "Nie można połączyć się do serwera PostgreSQL. Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2501 "Moliwe przyczyny: nie działa serwer SQL; niepoprawne hasło; przekroczono max_connections.\n"
2502
2503 #: src/cats/postgresql.c:308
2504 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2505 msgstr "Biblioteka kliencka Pg powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2506 "wsadowego (BatchMode).\n"
2507
2508 #: src/cats/postgresql.c:346
2509 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/cats/postgresql.c:652
2513 msgid "error fetching currval: %s\n"
2514 msgstr "błąd pobierania curval: %s\n"
2515
2516 #: src/cats/postgresql.c:717 src/cats/dbi.c:863
2517 msgid "error starting batch mode: %s"
2518 msgstr "błąd uruchomienia trybu wsadowego: %s"
2519
2520 #: src/cats/postgresql.c:748 src/cats/postgresql.c:754
2521 msgid "error ending batch mode: %s"
2522 msgstr "błąd zakończenia trybu wsadowego: %s"
2523
2524 #: src/cats/postgresql.c:803
2525 #, c-format
2526 msgid "error copying in batch mode: %s"
2527 msgstr "błąd kopiowania w trybie wsadowym: %s"
2528
2529 #: src/cats/sql_find.c:97 src/cats/sql_find.c:126 src/cats/sql_find.c:176
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2533 "CMD=%s\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/cats/sql_find.c:103 src/cats/sql_find.c:182
2537 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2538 msgstr "Nie znaleziono wcześniejszego rekordu Zadania Pełnego Backup'u.\n"
2539
2540 #: src/cats/sql_find.c:115
2541 msgid "Unknown level=%d\n"
2542 msgstr "Nieznany poziom=%d\n"
2543
2544 #: src/cats/sql_find.c:132
2545 msgid ""
2546 "No Job record found: ERR=%s\n"
2547 "CMD=%s\n"
2548 msgstr ""
2549 "Nie znaleziono rekordu Zadania: ERR=%s\n"
2550 "CMD=%s\n"
2551
2552 #: src/cats/sql_find.c:277
2553 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2554 msgstr "Nieznany poziom Zadania=%d\n"
2555
2556 #: src/cats/sql_find.c:287
2557 msgid "No Job found for: %s.\n"
2558 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s.\n"
2559
2560 #: src/cats/sql_find.c:298
2561 msgid "No Job found for: %s\n"
2562 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s\n"
2563
2564 #: src/cats/sql_find.c:375
2565 #, c-format
2566 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2567 msgstr "Rządanie dla elementu Wolumenu %d większe od %d lub mniejsze niż 1\n"
2568
2569 #: src/cats/sql_find.c:390
2570 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2571 msgstr "Nie znaleziono rekordu Wolumenu dla elementu %d.\n"
2572
2573 #: src/cats/sql_get.c:146
2574 msgid "Error fetching row: %s\n"
2575 msgstr "Błąd pobierania rekordu: %s\n"
2576
2577 #: src/cats/sql_get.c:153
2578 #, c-format
2579 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/cats/sql_get.c:161
2583 #, c-format
2584 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/cats/sql_get.c:167
2588 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2589 msgstr "Brak rekordu Pliku w Katalogu.\n"
2590
2591 #: src/cats/sql_get.c:193
2592 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2593 msgstr "Więcej niż jedna nazwa pliku!: %s dla pliku %s\n"
2594
2595 #: src/cats/sql_get.c:203
2596 #, c-format
2597 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/cats/sql_get.c:209
2601 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2602 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony.\n"
2603
2604 #: src/cats/sql_get.c:213
2605 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2606 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2607
2608 #: src/cats/sql_get.c:255
2609 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/cats/sql_get.c:268
2613 msgid "Path record: %s not found.\n"
2614 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony.\n"
2615
2616 #: src/cats/sql_get.c:272
2617 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2618 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2619
2620 #: src/cats/sql_get.c:309
2621 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2622 msgstr "Brak Zadań dla JobIds dla %s\n"
2623
2624 #: src/cats/sql_get.c:380 src/cats/sql_get.c:436
2625 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2626 msgstr "Nie znaleziono wolumenów dla JobId=%d\n"
2627
2628 #: src/cats/sql_get.c:386 src/cats/sql_get.c:447
2629 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/cats/sql_get.c:400
2633 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2634 msgstr "Nie znaleziono Wolumenu dla JobId %d w Katalogu.\n"
2635
2636 #: src/cats/sql_get.c:540
2637 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/cats/sql_get.c:577
2641 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/cats/sql_get.c:621
2645 #, c-format
2646 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/cats/sql_get.c:665
2650 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2651 msgstr "Brak rekordu Puli w Katalogu.\n"
2652
2653 #: src/cats/sql_get.c:700
2654 msgid "More than one Client!: %s\n"
2655 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %s\n"
2656
2657 #: src/cats/sql_get.c:717 src/cats/sql_get.c:721
2658 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2659 msgstr "Nie znaleziono rekordu Klienta w Katalogu.\n"
2660
2661 #: src/cats/sql_get.c:746
2662 #, c-format
2663 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2664 msgstr "Więcej niż jeden Licznik!: %d\n"
2665
2666 #: src/cats/sql_get.c:751
2667 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2668 msgstr "błąd pobierania wiersza Licznika: %s\n"
2669
2670 #: src/cats/sql_get.c:771
2671 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2672 msgstr "Rekord licznika: %s nie znaleziono w Katalogu.\n"
2673
2674 #: src/cats/sql_get.c:808
2675 #, c-format
2676 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/cats/sql_get.c:813
2680 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2681 msgstr "Rekord Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
2682
2683 #: src/cats/sql_get.c:823
2684 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2685 msgstr "Rekord Fileset nie znaleziony w Katalogu.\n"
2686
2687 #: src/cats/sql_get.c:919
2688 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/cats/sql_get.c:957
2692 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2693 msgstr "nieudane zapytanie dbids: ERR=%s\n"
2694
2695 #: src/cats/sql_get.c:1009
2696 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2697 msgstr "Więcej niż jeden Wolumen!: %s\n"
2698
2699 #: src/cats/sql_get.c:1065
2700 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2701 msgstr "Brak rekordu Medium MediaId=%s\n"
2702
2703 #: src/cats/sql_get.c:1068
2704 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2705 msgstr "Brak rekordu Medium dla Wolumenu \"%s\"\n"
2706
2707 #: src/cats/sql_get.c:1075
2708 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2709 msgstr "Brak rekordu Medium dla MediaId=%u w Katalogu.\n"
2710
2711 #: src/cats/sql_get.c:1078
2712 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2713 msgstr "Brak rekordu Medium dla Vol=%s w Katalogu.\n"
2714
2715 #: src/cats/sql_delete.c:80
2716 msgid "No pool record %s exists\n"
2717 msgstr "Rekord puli %s nie istnieje\n"
2718
2719 #: src/cats/sql_delete.c:85
2720 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2721 msgstr "Oczekiwano jeden rekord puli, otrzymano %d\n"
2722
2723 #: src/cats/sql_delete.c:91
2724 msgid "Error fetching row %s\n"
2725 msgstr "Błąd pobierania wiersza %s\n"
2726
2727 #: src/cats/sqlite.c:179
2728 #, c-format
2729 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2730 msgstr "Baza danych %s nie istnieje, proszę utworzyć ją.\n"
2731
2732 #: src/cats/sqlite.c:209
2733 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2734 msgstr "Nie mogę otworzyć Bazy danych=%s. ERR=%s\n"
2735
2736 #: src/cats/sqlite.c:210
2737 msgid "unknown"
2738 msgstr "nieznany"
2739
2740 #: src/cats/sqlite.c:279
2741 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2742 msgstr "Biblioteka kliencka SQLite3 powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2743 "wsadowego (BatchMode).\n"
2744
2745 #: src/cats/ingres.c:85
2746 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2747 msgstr "Nazwa użytkownika dla Ingres powinna być dostarczona.\n"
2748
2749 #: src/cats/ingres.c:224
2750 msgid ""
2751 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2752 "Database=%s User=%s\n"
2753 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2754 msgstr ""
2755 "Nie można połączyć się do serwera Ingres.\n"
2756 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2757 "Najprawdopodobniej nie działa lub twoje hasło jest niepoprawne.\n"
2758
2759 #: src/cats/dbi.c:104
2760 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2761 msgstr "Sterownik dbi dla trybu DBI musi być podany.\n"
2762
2763 #: src/cats/dbi.c:130
2764 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2765 msgstr "Nazwa użytkownika dla DBI powinna być dostarczona.\n"
2766
2767 #: src/cats/dbi.c:234
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2771 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/cats/dbi.c:300
2775 msgid ""
2776 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2777 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2778 "exceeded.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Nie można połączyć się do interfejsu DBI. Typ=%s Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2781 "Możliwe przyczyny: Nie działa SQL serwer; hasło jest niepoprawne; przekroczono max_connections.\n"
2782
2783 #: src/cats/dbi.c:1044
2784 msgid "error inserting batch mode: %s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/lib/edit.c:463
2788 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2789 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w nazwie.\n"
2790
2791 #: src/lib/edit.c:470
2792 msgid "Name too long.\n"
2793 msgstr "Nazwa za długa.\n"
2794
2795 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2796 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2797 msgstr "Wolumen musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
2798
2799 #: src/lib/pythonlib.c:118
2800 msgid "Could not initialize Python\n"
2801 msgstr "Nie można zainicjować Pythona\n"
2802
2803 #: src/lib/pythonlib.c:123
2804 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/lib/pythonlib.c:135
2808 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/lib/pythonlib.c:140
2812 #, c-format
2813 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/lib/pythonlib.c:242
2817 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2818 msgstr "Nie można stworzyć Obiektu Pythona Zadanie.\n"
2819
2820 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2821 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2822 msgstr "Funkcja Pythona \"%s\" nie znaleziona.\n"
2823
2824 #: src/lib/pythonlib.c:294
2825 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2826 msgstr "Nieznane zdarzenie demona Pythona %s\n"
2827
2828 #: src/lib/pythonlib.c:319
2829 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2830 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady Pythona. ERR=%s\n"
2831
2832 #: src/lib/rwlock.c:304
2833 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2834 msgstr "rwl_writeunlock wywołany zbyt wiele razy.\n"
2835
2836 #: src/lib/rwlock.c:309
2837 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/lib/rwlock.c:434
2841 #, c-format
2842 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/lib/rwlock.c:504
2846 #, c-format
2847 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/lib/rwlock.c:514
2851 #, c-format
2852 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/lib/rwlock.c:519
2856 #, c-format
2857 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/lib/rwlock.c:591
2861 msgid "Try write lock"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/lib/rwlock.c:597
2865 msgid "Try read lock"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/lib/rwlock.c:653
2869 msgid "Create thread"
2870 msgstr "Stwórz wątek"
2871
2872 #: src/lib/rwlock.c:663
2873 msgid "Join thread"
2874 msgstr "Dołącz wątek"
2875
2876 #: src/lib/rwlock.c:665
2877 #, c-format
2878 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/lib/rwlock.c:677
2882 #, c-format
2883 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/lib/lockmgr.c:65
2887 #, c-format
2888 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/lib/lockmgr.c:70
2892 #, c-format
2893 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/lib/lockmgr.c:100
2897 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
2898 msgstr "Błąd blokowania muteksa. ERR=%s\n"
2899
2900 #: src/lib/lockmgr.c:110
2901 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
2902 msgstr "Błąd odblokowania muteksa. ERR=%s\n"
2903
2904 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
2905 #: src/lib/jcr.c:319
2906 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
2907 msgstr "nieudane utworzenie klucza pthread: ERR=%s\n"
2908
2909 #: src/lib/lockmgr.c:623
2910 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
2911 msgstr "nieudane pthread_create: ERR=%s\n"
2912
2913 #: src/lib/berrno.c:64
2914 msgid "Child exited normally."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/lib/berrno.c:71
2918 msgid "Unknown error during program execvp"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/lib/berrno.c:74
2922 #, c-format
2923 msgid "Child exited with code %d"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/lib/berrno.c:82
2927 #, c-format
2928 msgid "Child died from signal %d: %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/lib/berrno.c:88
2932 msgid "Invalid errno. No error message possible."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/lib/priv.c:68
2936 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
2937 msgstr "Nie można znaleźć userid=%s: ERR=%s\n"
2938
2939 #: src/lib/priv.c:74
2940 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
2941 msgstr "Nie można znaleźć elementu hasła. ERR=%s\n"
2942
2943 #: src/lib/priv.c:87
2944 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
2945 msgstr "Nie można znaleźć grupy=%s: ERR=%s\n"
2946
2947 #: src/lib/priv.c:95
2948 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2949 msgstr "Nie można zainicjować grup dla group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2950
2951 #: src/lib/priv.c:98
2952 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
2953 msgstr "Nie można zainicjować grup dla userid=%s: ERR=%s\n"
2954
2955 #: src/lib/priv.c:105
2956 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
2957 msgstr "Nie można ustawić group=%s: ERR=%s\n"
2958
2959 #: src/lib/priv.c:115
2960 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
2961 msgstr "nieudany prctl: ERR=%s\n"
2962
2963 #: src/lib/priv.c:119
2964 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
2965 msgstr "nieudane setreuid: ERR=%s\n"
2966
2967 #: src/lib/priv.c:123
2968 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
2969 msgstr "nieudane cap_from_text: ERR=%s\n"
2970
2971 #: src/lib/priv.c:127
2972 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
2973 msgstr "nieudane cap_set_proc: ERR=%s\n"
2974
2975 #: src/lib/priv.c:131
2976 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/lib/priv.c:135
2980 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
2981 msgstr "Nie można ustawić wskazanego userid: %s\n"
2982
2983 #: src/lib/jcr.c:230 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:790
2984 msgid "Backup"
2985 msgstr "Backup"
2986
2987 #: src/lib/jcr.c:232
2988 msgid "Verifying"
2989 msgstr "Weryfikowanie"
2990
2991 #: src/lib/jcr.c:234
2992 msgid "Restoring"
2993 msgstr "Odtwarzanie"
2994
2995 #: src/lib/jcr.c:236
2996 msgid "Archiving"
2997 msgstr "Archiwizowanie"
2998
2999 #: src/lib/jcr.c:238
3000 msgid "Copying"
3001 msgstr "Kopiowanie"
3002
3003 #: src/lib/jcr.c:240
3004 msgid "Migration"
3005 msgstr "Migracja"
3006
3007 #: src/lib/jcr.c:242
3008 msgid "Scanning"
3009 msgstr "Skanowanie"
3010
3011 #: src/lib/jcr.c:244
3012 msgid "Unknown operation"
3013 msgstr "Nieznana operacja"
3014
3015 #: src/lib/jcr.c:253
3016 msgid "backup"
3017 msgstr "backup"
3018
3019 #: src/lib/jcr.c:255
3020 msgid "verified"
3021 msgstr "zweryfikowany"
3022
3023 #: src/lib/jcr.c:255
3024 msgid "verify"
3025 msgstr "zweryfikuj"
3026
3027 #: src/lib/jcr.c:257
3028 msgid "restored"
3029 msgstr "odtwarzony"
3030
3031 #: src/lib/jcr.c:257
3032 msgid "restore"
3033 msgstr "odtwarzanie"
3034
3035 #: src/lib/jcr.c:259
3036 msgid "archived"
3037 msgstr "zarchiwizowany"
3038
3039 #: src/lib/jcr.c:259
3040 msgid "archive"
3041 msgstr "archiwizacja"
3042
3043 #: src/lib/jcr.c:261
3044 msgid "copied"
3045 msgstr "skopiowany"
3046
3047 #: src/lib/jcr.c:261
3048 msgid "copy"
3049 msgstr "kopia"
3050
3051 #: src/lib/jcr.c:263
3052 msgid "migrated"
3053 msgstr "zmigrowany"
3054
3055 #: src/lib/jcr.c:263
3056 msgid "migrate"
3057 msgstr "migracja"
3058
3059 #: src/lib/jcr.c:265
3060 msgid "scanned"
3061 msgstr "zeskanowany"
3062
3063 #: src/lib/jcr.c:265
3064 msgid "scan"
3065 msgstr "skanuj"
3066
3067 #: src/lib/jcr.c:267
3068 msgid "unknown action"
3069 msgstr "nieznana akcja"
3070
3071 #: src/lib/jcr.c:341
3072 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
3073 msgstr "nieudane pthread_once. ERR=%s\n"
3074
3075 #: src/lib/jcr.c:349
3076 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3077 msgstr "Nie można zainicjować muteksa msg_queue. ERR=%s\n"
3078
3079 #: src/lib/jcr.c:401
3080 msgid "NULL jcr.\n"
3081 msgstr "NULL jcr.\n"
3082
3083 #: src/lib/jcr.c:500
3084 #, c-format
3085 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3086 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3087
3088 #: src/lib/jcr.c:596
3089 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
3090 msgstr "nieudane pthread_setspecific: ERR=%s\n"
3091
3092 #: src/lib/jcr.c:1016
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
3096 "daemon.\n"
3097 msgstr ""
3098 "Watchdog wysłał kill po %d sekundach do wstrzymanego wątku Demona Przechowywania podczas odczytu.\n"
3099
3100 #: src/lib/jcr.c:1028
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/lib/jcr.c:1040
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/lib/signal.c:67
3113 msgid "Invalid signal number"
3114 msgstr "Niepoprawny numer sygnału"
3115
3116 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
3117 #, c-format
3118 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/lib/signal.c:166
3122 #, c-format
3123 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/lib/signal.c:168
3127 #, c-format
3128 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
3129 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
3130
3131 #: src/lib/signal.c:202
3132 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
3133 msgstr "Błąd funkcji Fork: ERR=%s\n"
3134
3135 #: src/lib/signal.c:210
3136 #, c-format
3137 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
3138 msgstr "Wywoanie: %s %s %s %s\n"
3139
3140 #: src/lib/signal.c:214
3141 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
3142 msgstr "nieudane execv: %s: ERR=%s\n"
3143
3144 #: src/lib/signal.c:235
3145 #, c-format
3146 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/lib/signal.c:289
3150 #, c-format
3151 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/lib/signal.c:295
3155 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
3156 msgstr "NIEZNANY SYGNAŁ"
3157
3158 #: src/lib/signal.c:296
3159 msgid "Hangup"
3160 msgstr "Zawieszenie"
3161
3162 #: src/lib/signal.c:297
3163 msgid "Interrupt"
3164 msgstr "Przerwanie"
3165
3166 #: src/lib/signal.c:298
3167 msgid "Quit"
3168 msgstr "wyjdź"
3169
3170 #: src/lib/signal.c:299
3171 msgid "Illegal instruction"
3172 msgstr "Niepoprawna instrukcja"
3173
3174 #: src/lib/signal.c:300
3175 msgid "Trace/Breakpoint trap"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/lib/signal.c:301
3179 msgid "Abort"
3180 msgstr "Porzuć"
3181
3182 #: src/lib/signal.c:303
3183 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/lib/signal.c:306
3187 msgid "IOT trap"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/lib/signal.c:308
3191 msgid "BUS error"
3192 msgstr "Błąd szyny (Bus error)"
3193
3194 #: src/lib/signal.c:309
3195 msgid "Floating-point exception"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/lib/signal.c:310
3199 msgid "Kill, unblockable"
3200 msgstr "Kill, nieblokowane"
3201
3202 #: src/lib/signal.c:311
3203 msgid "User-defined signal 1"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/lib/signal.c:312
3207 msgid "Segmentation violation"
3208 msgstr "Naruszenie segmentacji"
3209
3210 #: src/lib/signal.c:313
3211 msgid "User-defined signal 2"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/lib/signal.c:314
3215 msgid "Broken pipe"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/lib/signal.c:315
3219 msgid "Alarm clock"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/lib/signal.c:316
3223 msgid "Termination"
3224 msgstr "Zakończenie"
3225
3226 #: src/lib/signal.c:318
3227 msgid "Stack fault"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/lib/signal.c:320
3231 msgid "Child status has changed"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/lib/signal.c:321
3235 msgid "Continue"
3236 msgstr "Kontynuacja"
3237
3238 #: src/lib/signal.c:322
3239 msgid "Stop, unblockable"
3240 msgstr "Stop, nieblokowane"
3241
3242 #: src/lib/signal.c:323
3243 msgid "Keyboard stop"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/lib/signal.c:324
3247 msgid "Background read from tty"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/lib/signal.c:325
3251 msgid "Background write to tty"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/lib/signal.c:326
3255 msgid "Urgent condition on socket"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/lib/signal.c:327
3259 msgid "CPU limit exceeded"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/lib/signal.c:328
3263 msgid "File size limit exceeded"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/lib/signal.c:329
3267 msgid "Virtual alarm clock"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/lib/signal.c:330
3271 msgid "Profiling alarm clock"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/lib/signal.c:331
3275 msgid "Window size change"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/lib/signal.c:332
3279 msgid "I/O now possible"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/lib/signal.c:334
3283 msgid "Power failure restart"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/lib/signal.c:337
3287 msgid "No runnable lwp"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/lib/signal.c:340
3291 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/lib/signal.c:343
3295 msgid "Checkpoint Freeze"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/lib/signal.c:346
3299 msgid "Checkpoint Thaw"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/lib/signal.c:349
3303 msgid "Thread Cancellation"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/lib/signal.c:352
3307 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/lib/bnet_server.c:109
3311 #, c-format
3312 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/lib/bnet_server.c:122
3316 #, c-format
3317 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/lib/bnet_server.c:131
3321 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
3322 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s: Powtarzanie ...\n"
3323
3324 #: src/lib/bnet_server.c:136
3325 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
3326 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s.\n"
3327
3328 #: src/lib/bnet_server.c:147
3329 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
3330 msgstr "Nie można zainicjować kolejki klienta: ERR=%s\n"
3331
3332 #: src/lib/bnet_server.c:166
3333 msgid "Error in select: %s\n"
3334 msgstr "Błąd w funkcji select: %s\n"
3335
3336 #: src/lib/bnet_server.c:187
3337 #, c-format
3338 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
3342 #, c-format
3343 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/lib/bnet_server.c:213
3347 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
3348 msgstr "Nie można stworzyć BSOCK klienta.\n"
3349
3350 #: src/lib/bnet_server.c:220
3351 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
3352 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki klienta: ERR=%s\n"
3353
3354 #: src/lib/bnet_server.c:237
3355 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
3356 msgstr "Nie można zniszczyć kolejki klienta: ERR=%s\n"
3357
3358 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
3359 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
3360 msgstr "Program zabity przez Bacula (brak czasu)\n"
3361
3362 #: src/lib/bnet.c:116
3363 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
3364 msgstr "Błąd zapisywania spool attr. ERR=%s\n"
3365
3366 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
3367 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
3368 msgstr "Nieudana inicjalizacja połączenia TLS.\n"
3369
3370 #: src/lib/bnet.c:250
3371 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
3372 msgstr "Nieudana negocjacja TLS.\n"
3373
3374 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
3375 msgid ""
3376 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
3377 "required commonName\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/lib/bnet.c:305
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
3384 "presented certificate\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/lib/bnet.c:322
3388 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
3389 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
3390
3391 #: src/lib/bnet.c:328
3392 msgid "TLS enable but not configured.\n"
3393 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
3394
3395 #: src/lib/bnet.c:386
3396 msgid "No problem."
3397 msgstr "Brak problemu."
3398
3399 #: src/lib/bnet.c:389
3400 msgid "Authoritative answer for host not found."
3401 msgstr "Autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta."
3402
3403 #: src/lib/bnet.c:392
3404 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
3405 msgstr "Nie autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta lub Błąd Serwera."
3406
3407 #: src/lib/bnet.c:395
3408 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/lib/bnet.c:398
3412 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/lib/bnet.c:401
3416 msgid "Unknown error."
3417 msgstr "Nieznany błąd."
3418
3419 #: src/lib/bnet.c:658
3420 msgid "Unknown sig %d"
3421 msgstr "Nieznany sig %d."
3422
3423 #: src/lib/res.c:66
3424 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
3425 msgstr "nieudane rwl_writelock przy %s:%d:  ERR=%s\n"
3426
3427 #: src/lib/res.c:76
3428 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3429 msgstr "nieudane rwl_writeunlock przy %s:%d:. ERR=%s\n"
3430
3431 #: src/lib/btimers.c:265
3432 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3433 msgstr "wywołano stop_btimer z btimer_id równym NULL\n"
3434
3435 #: src/lib/daemon.c:66
3436 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3437 msgstr "Nie można wykonać fork aby stać się demonem: ERR=%s\n"
3438
3439 #: src/lib/watchdog.c:83
3440 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3441 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady watchdog. ERR=%s\n"
3442
3443 #: src/lib/watchdog.c:180
3444 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3445 msgstr "BUG! register_watchdog wywołanie przed start_watchdog\n"
3446
3447 #: src/lib/watchdog.c:183
3448 #, c-format
3449 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3450 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada pusty callback\n"
3451
3452 #: src/lib/watchdog.c:186
3453 #, c-format
3454 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3455 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada zerowy interwał\n"
3456
3457 #: src/lib/watchdog.c:206
3458 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3459 msgstr "BUG! unregister_watchdog_unlocked wywołane przed start_watchdog\n"
3460
3461 #: src/lib/watchdog.c:326
3462 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3463 msgstr "nieudane rwl_writelock. ERR=%s\n"
3464
3465 #: src/lib/watchdog.c:341
3466 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3467 msgstr "nieudane rwl_writeunlock. ERR=%s\n"
3468
3469 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3470 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3471 msgstr "1999 Nieudana autoryzacja.\n"
3472
3473 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3474 #: src/stored/acquire.c:602 src/stored/dev.c:242 src/stored/dev.c:260
3475 #: src/stored/dev.c:266 src/stored/dev.c:277
3476 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3477 msgstr "Nie mogę zainicjować muteksa: ERR=%s\n"
3478
3479 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3480 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3481 msgstr "Nie mogę zniszczyć muteksa: ERR=%s\n"
3482
3483 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3484 msgid "Out of memory\n"
3485 msgstr "Brak pamięci\n"
3486
3487 #: src/lib/smartall.c:153
3488 msgid "Too much memory used."
3489 msgstr "Użyto zbyt dużo pamięci."
3490
3491 #: src/lib/smartall.c:182
3492 #, c-format
3493 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3494 msgstr "Próba zwolnienia pustego wskaźnika, wywołanie z %s:%d\n"
3495
3496 #: src/lib/smartall.c:196
3497 #, c-format
3498 msgid "double free from %s:%d\n"
3499 msgstr "podwójne zwolnienie wskaźnika z %s:%d\n"
3500
3501 #: src/lib/smartall.c:204
3502 #, c-format
3503 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3504 msgstr "qp->qnext->qprev != qp wywołanie z %s:%d\n"
3505
3506 #: src/lib/smartall.c:208
3507 #, c-format
3508 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/lib/smartall.c:217
3512 #, c-format
3513 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/lib/smartall.c:294
3517 #, c-format
3518 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/lib/smartall.c:332
3522 #, c-format
3523 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/lib/smartall.c:394
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
3531 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3532 "  Buffer address with bad links: %p\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/lib/smartall.c:406
3536 #, c-format
3537 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/lib/smartall.c:442
3541 #, c-format
3542 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/lib/smartall.c:475
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "Znaleziono zepsuty bufor przy %s:%d\n"
3552
3553 #: src/lib/smartall.c:478
3554 #, c-format
3555 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/lib/smartall.c:481
3559 #, c-format
3560 msgid "  discovery of bad next link.\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/lib/smartall.c:484
3564 #, c-format
3565 msgid "  discovery of data overrun.\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/lib/smartall.c:487
3569 #, c-format
3570 msgid "  NULL pointer.\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/lib/smartall.c:493
3574 #, c-format
3575 msgid "  Buffer address: %p\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/lib/smartall.c:500
3579 #, c-format
3580 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/lib/runscript.c:238
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/lib/runscript.c:247
3589 #, c-format
3590 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/lib/runscript.c:256
3594 msgid "%s: %s\n"
3595 msgstr "%s: %s\n"
3596
3597 #: src/lib/runscript.c:261
3598 #, c-format
3599 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:719
3603 msgid " --> RunScript\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:720
3607 msgid "  --> Command=%s\n"
3608 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
3609
3610 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:721
3611 msgid "  --> Target=%s\n"
3612 msgstr "  --> Cel=%s\n"
3613
3614 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:722
3615 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
3616 msgstr "  --> RunOnSuccess=%s\n"
3617
3618 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:723
3619 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
3620 msgstr "  --> RunOnFailure=%s\n"
3621
3622 #: src/lib/runscript.c:304 src/dird/dird_conf.c:724
3623 #, c-format
3624 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
3625 msgstr "  --> FailJobOnError=%u\n"
3626
3627 #: src/lib/runscript.c:305 src/dird/dird_conf.c:725
3628 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
3629 msgstr "  --> RunWhen=%s\n"
3630
3631 #: src/lib/message.c:318 src/lib/message.c:328
3632 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3633 msgstr "Nie można otworzyć pliku komunikatów konsoli %s: ERR=%s\n"
3634
3635 #: src/lib/message.c:333
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3638 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
3639
3640 #: src/lib/message.c:438
3641 msgid "Bacula Message"
3642 msgstr "Komunikat Bacula"
3643
3644 #: src/lib/message.c:442
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3647 msgstr "nieudane połączenie z programem mail: ERR=%s\n"
3648
3649 #: src/lib/message.c:502
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "open mail pipe failed.\n"
3652 msgstr "nieudane połączenie z programem mail.\n"
3653
3654 #: src/lib/message.c:514
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "close error: ERR=%s\n"
3657 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
3658
3659 #: src/lib/message.c:525
3660 #, c-format
3661 msgid "Mail prog: %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/lib/message.c:534
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Mail program terminated in error.\n"
3668 "CMD=%s\n"
3669 "ERR=%s\n"
3670 msgstr ""
3671 "Program Mail zakończony z błędem.\n"
3672 "CMD=%s\n"
3673 "ERR=%s\n"
3674
3675 #: src/lib/message.c:631
3676 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3677 msgstr "nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3678
3679 #: src/lib/message.c:770
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
3683 "CMD=%s\n"
3684 "ERR=%s\n"
3685 msgstr ""
3686 "Błąd dostarczenia komunikatu: Program operatora mail zakończony z błędem.\n"
3687 "CMD=%s\n"
3688 "ERR=%s\n"
3689
3690 #: src/lib/message.c:788
3691 #, c-format
3692 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
3693 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3694
3695 #: src/lib/message.c:1091
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/lib/message.c:1095
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/lib/message.c:1100
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: Fatal Error because: "
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/lib/message.c:1102
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/lib/message.c:1106
3716 msgid "%s: ERROR: "
3717 msgstr "%s: BŁĄD: "
3718
3719 #: src/lib/message.c:1108
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3722 msgstr "%s: BŁĄD w %s:%d "
3723
3724 #: src/lib/message.c:1111
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: Warning: "
3727 msgstr "%s: Ostrzeżenie: "
3728
3729 #: src/lib/message.c:1114
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: Security violation: "
3732 msgstr "%s: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3733
3734 #: src/lib/message.c:1189
3735 #, c-format
3736 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/lib/message.c:1192
3740 #, c-format
3741 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/lib/message.c:1195
3745 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3746 msgstr "%s JobId %u: Błąd krytyczny: "
3747
3748 #: src/lib/message.c:1201
3749 msgid "%s JobId %u: Error: "
3750 msgstr "%s JobId %u: Błąd: "
3751
3752 #: src/lib/message.c:1207
3753 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3754 msgstr "%s JobId %u: Ostrzeżenie: "
3755
3756 #: src/lib/message.c:1213
3757 #, c-format
3758 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3759 msgstr "%s JobId %u: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3760
3761 #: src/lib/bsys.c:216 src/lib/bsys.c:233 src/lib/bsys.c:257 src/lib/bsys.c:270
3762 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3763 msgstr "Brak pamięci: ERR=%s\n"
3764
3765 #: src/lib/bsys.c:312
3766 msgid "Buffer overflow.\n"
3767 msgstr "Przepełnienie bufora.\n"
3768
3769 #: src/lib/bsys.c:378
3770 msgid "Bad errno"
3771 msgstr "Zły errno"
3772
3773 #: src/lib/bsys.c:393
3774 #, c-format
3775 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3776 msgstr "Memset dla %d bajtów przy %s:%d\n"
3777
3778 #: src/lib/bsys.c:423
3779 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3780 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3781
3782 #: src/lib/bsys.c:438
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s is already running. pid=%d\n"
3786 "Check file %s\n"
3787 msgstr ""
3788 "%s jest już uruchomiony. pid=%d\n"
3789 "Sprawdź plik %s\n"
3790
3791 #: src/lib/bsys.c:452
3792 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3793 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3794
3795 #: src/lib/bsys.c:560
3796 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3797 msgstr "Nie można stworzyć pliku stanu. %s ERR=%s\n"
3798
3799 #: src/lib/bsys.c:579
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
3802 msgstr "Błąd zapisu . ERR=%s\n"
3803
3804 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
3805 #, c-format
3806 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
3807 msgstr "Problem najprawdopodobniej zaczyna się od linii %d.\n"
3808
3809 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
3810 msgid ""
3811 "Config error: %s\n"
3812 "            : line %d, col %d of file %s\n"
3813 "%s\n"
3814 "%s"
3815 msgstr ""
3816 "Błąd konfiguracji: %s\n"
3817 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
3818 "%s\n"
3819 "%s"
3820
3821 #: src/lib/lex.c:102
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Config error: %s\n"
3824 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
3825
3826 #: src/lib/lex.c:131
3827 msgid "Close of NULL file\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/lib/lex.c:226
3831 msgid ""
3832 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
3833 "closing double quote.\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/lib/lex.c:269
3837 #, c-format
3838 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/lib/lex.c:293
3842 #, fuzzy
3843 msgid "none"
3844 msgstr "*brak*"
3845
3846 #: src/lib/lex.c:294
3847 msgid "comment"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/lib/lex.c:295
3851 msgid "number"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/lib/lex.c:296
3855 msgid "ip_addr"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/lib/lex.c:297
3859 msgid "identifier"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/lib/lex.c:298
3863 #, fuzzy
3864 msgid "string"
3865 msgstr "Odtwarzanie..."
3866
3867 #: src/lib/lex.c:299
3868 msgid "quoted_string"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/lib/lex.c:300
3872 #, fuzzy
3873 msgid "include"
3874 msgstr "Od"
3875
3876 #: src/lib/lex.c:301
3877 msgid "include_quoted_string"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/lib/lex.c:302
3881 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/lib/lex.c:303
3885 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
3891 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
3892
3893 #: src/lib/lex.c:474
3894 msgid ""
3895 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
3896 "Please resave as UTF-8\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
3902 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
3903
3904 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
3907 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3908
3909 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
3912 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3913
3914 #: src/lib/lex.c:771
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "expected a name, got %s: %s"
3917 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3918
3919 #: src/lib/lex.c:775
3920 #, c-format
3921 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/lib/lex.c:783
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "expected a string, got %s: %s"
3927 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3928
3929 #: src/lib/bget_msg.c:99
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Status OK\n"
3932 msgstr "Status:\n"
3933
3934 #: src/lib/bget_msg.c:103
3935 #, c-format
3936 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/lib/address_conf.c:63
3940 #, c-format
3941 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/lib/address_conf.c:67
3945 #, c-format
3946 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/lib/address_conf.c:176
3950 #, c-format
3951 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/lib/address_conf.c:185
3955 #, c-format
3956 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/lib/address_conf.c:264
3960 #, c-format
3961 msgid "Can't add default address (%s)\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/lib/address_conf.c:293
3965 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/lib/address_conf.c:314
3969 #, c-format
3970 msgid "can't resolve service(%s)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/lib/address_conf.c:323
3974 #, c-format
3975 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
3981 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3982
3983 #: src/lib/address_conf.c:418
3984 msgid "Empty addr block is not allowed"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/lib/address_conf.c:422
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Expected a string, got: %s"
3990 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3991
3992 #: src/lib/address_conf.c:431
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
3995 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3996
3997 #: src/lib/address_conf.c:435
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
4000 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
4001
4002 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Expected a equal =, got: %s"
4005 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4006
4007 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
4010 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4011
4012 #: src/lib/address_conf.c:456
4013 msgid "Only one port per address block"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/lib/address_conf.c:462
4017 msgid "Only one addr per address block"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/lib/address_conf.c:478
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
4023 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
4024
4025 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
4028 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4029
4030 #: src/lib/address_conf.c:490
4031 msgid "State machine missmatch"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
4037 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4038
4039 #: src/lib/address_conf.c:502
4040 #, c-format
4041 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
4045 #, c-format
4046 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/lib/address_conf.c:531
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
4052 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
4053
4054 #: src/lib/var.c:2669
4055 msgid "everything ok"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/lib/var.c:2670
4059 msgid "incomplete named character"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/lib/var.c:2671
4063 msgid "incomplete hexadecimal value"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/lib/var.c:2672
4067 msgid "invalid hexadecimal value"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/lib/var.c:2673
4071 msgid "octal value too large"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/lib/var.c:2674
4075 msgid "invalid octal value"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/lib/var.c:2675
4079 msgid "incomplete octal value"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/lib/var.c:2676
4083 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/lib/var.c:2677
4087 msgid "incorrect character class specification"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/lib/var.c:2678
4091 #, fuzzy
4092 msgid "invalid expansion configuration"
4093 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4094
4095 #: src/lib/var.c:2679
4096 msgid "out of memory"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/lib/var.c:2680
4100 msgid "incomplete variable specification"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/lib/var.c:2681
4104 msgid "undefined variable"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/lib/var.c:2682
4108 msgid "input is neither text nor variable"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/lib/var.c:2683
4112 msgid "unknown command character in variable"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/lib/var.c:2684
4116 msgid "malformatted search and replace operation"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/lib/var.c:2685
4120 msgid "unknown flag in search and replace operation"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/lib/var.c:2686
4124 msgid "invalid regex in search and replace operation"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/lib/var.c:2687
4128 msgid "missing parameter in command"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/lib/var.c:2688
4132 msgid "empty search string in search and replace operation"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/lib/var.c:2689
4136 msgid "start offset missing in cut operation"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/lib/var.c:2690
4140 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/lib/var.c:2691
4144 msgid "range out of bounds in cut operation"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/lib/var.c:2692
4148 msgid "offset out of bounds in cut operation"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/lib/var.c:2693
4152 msgid "logic error in cut operation"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/lib/var.c:2694
4156 msgid "malformatted transpose operation"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/lib/var.c:2695
4160 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/lib/var.c:2696
4164 msgid "empty character class in transpose operation"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/lib/var.c:2697
4168 msgid "incorrect character class in transpose operation"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/lib/var.c:2698
4172 msgid "malformatted padding operation"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/lib/var.c:2699
4176 msgid "width parameter missing in padding operation"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/lib/var.c:2700
4180 msgid "fill string missing in padding operation"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/lib/var.c:2701
4184 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/lib/var.c:2702
4188 msgid "sub-matching reference out of range"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/lib/var.c:2703
4192 msgid "invalid argument"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/lib/var.c:2704
4196 msgid "incomplete quoted pair"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/lib/var.c:2705
4200 msgid "lookup function does not support variable arrays"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/lib/var.c:2706
4204 msgid "index of array variable contains an invalid character"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/lib/var.c:2707
4208 msgid "index of array variable is incomplete"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/lib/var.c:2708
4212 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/lib/var.c:2709
4216 msgid "division by zero error in index specification"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/lib/var.c:2710
4220 msgid "unterminated loop construct"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/lib/var.c:2711
4224 msgid "invalid character in loop limits"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/lib/var.c:2712
4228 msgid "malformed operation argument list"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/lib/var.c:2713
4232 msgid "undefined operation"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/lib/var.c:2714
4236 #, fuzzy
4237 msgid "formatting failure"
4238 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4239
4240 #: src/lib/var.c:2723
4241 #, fuzzy
4242 msgid "unknown error"
4243 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
4244
4245 #: src/lib/parse_conf.c:178
4246 msgid "***UNKNOWN***"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "expected an =, got: %s"
4252 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4253
4254 #: src/lib/parse_conf.c:307
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "Unknown item code: %d\n"
4257 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4258
4259 #: src/lib/parse_conf.c:347
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "message type: %s not found"
4262 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
4263
4264 #: src/lib/parse_conf.c:385
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
4267 msgstr ""
4268 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
4269
4270 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1842
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
4273 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
4274
4275 #: src/lib/parse_conf.c:482
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4278 msgstr ""
4279 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
4280
4281 #: src/lib/parse_conf.c:518
4282 #, c-format
4283 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/lib/parse_conf.c:529
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4289 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
4290
4291 #: src/lib/parse_conf.c:592
4292 #, c-format
4293 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/lib/parse_conf.c:657
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "expected a size number, got: %s"
4299 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4300
4301 #: src/lib/parse_conf.c:667
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "expected a size, got: %s"
4304 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4305
4306 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "expected a time period, got: %s"
4309 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4310
4311 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1820
4312 #: src/dird/dird_conf.c:1936
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Expect %s, got: %s"
4315 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4316
4317 #: src/lib/parse_conf.c:783
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
4320 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4321
4322 #: src/lib/parse_conf.c:866
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
4325 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
4326
4327 #: src/lib/parse_conf.c:874
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Config filename too long.\n"
4330 msgstr "Komentarz za długi.\n"
4331
4332 #: src/lib/parse_conf.c:897
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
4335 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
4336
4337 #: src/lib/parse_conf.c:914
4338 msgid ""
4339 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
4340 "to UTF-8\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/lib/parse_conf.c:918
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
4346 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4347
4348 #: src/lib/parse_conf.c:934
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "expected resource name, got: %s"
4351 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4352
4353 #: src/lib/parse_conf.c:945
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "not in resource definition: %s"
4356 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
4357
4358 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1996 src/dird/inc_conf.c:400
4359 #: src/dird/inc_conf.c:747
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "expected an equals, got: %s"
4362 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4363
4364 #: src/lib/parse_conf.c:970
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
4368 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/lib/parse_conf.c:981
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Name not specified for resource"
4374 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
4375
4376 #: src/lib/parse_conf.c:991
4377 #, c-format
4378 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/lib/parse_conf.c:997
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Unknown parser state %d\n"
4384 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4385
4386 #: src/lib/parse_conf.c:1002
4387 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/lib/mem_pool.c:107
4391 #, c-format
4392 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
4396 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
4397 #: src/lib/mem_pool.c:600
4398 #, c-format
4399 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/lib/mem_pool.c:162
4403 #, fuzzy
4404 msgid "obuf is NULL\n"
4405 msgstr "BSR is NULL\n"
4406
4407 #: src/lib/bsock.c:128
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid ""
4410 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4411 "Retrying ...\n"
4412 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
4413
4414 #: src/lib/bsock.c:134
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4417 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
4418
4419 #: src/lib/bsock.c:207
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4422 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4423
4424 #: src/lib/bsock.c:227
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4427 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4428
4429 #: src/lib/bsock.c:238
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4432 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4433
4434 #: src/lib/bsock.c:257
4435 #, c-format
4436 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/lib/bsock.c:304
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4442 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
4443
4444 #: src/lib/bsock.c:372
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4447 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
4448
4449 #: src/lib/bsock.c:378
4450 #, c-format
4451 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4455 #, c-format
4456 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/lib/bsock.c:487
4460 #, c-format
4461 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/lib/bsock.c:517
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4467 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4468
4469 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:582 src/dird/catreq.c:600
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4472 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4473
4474 #: src/lib/bsock.c:605
4475 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/lib/bsock.c:665
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4481 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
4482
4483 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "sockopt error: %s\n"
4486 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4487
4488 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4489 #, c-format
4490 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
4498
4499 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4502 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4503
4504 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4507 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4508
4509 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4512 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
4513
4514 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid ""
4517 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4518 "TLS support.\n"
4519 msgstr ""
4520 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
4521 "TLS.\n"
4522
4523 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid ""
4526 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4527 "TLS.\n"
4528 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
4529
4530 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4533 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
4534
4535 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid ""
4538 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4539 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4540 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
4541
4542 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4545 msgstr "Director odrzuci komend Hello\n"
4546
4547 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid ""
4550 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4551 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4552 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4553 "during the TLS handshake.\n"
4554 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4555 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4556 msgstr ""
4557 "Problem autoryzacji Director'a.\n"
4558 "Najprawdopodobniej się nie zgadzaj.\n"
4559 "Jeżeli używasz TLS, może to być także błąd weryfikacji certyfikatu podczas "
4560 "negocjacji TLS.\n"
4561 "Zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4562 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
4563
4564 #: src/lib/tls.c:90
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/lib/tls.c:127
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Error initializing SSL context"
4573 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4574
4575 #: src/lib/tls.c:148
4576 msgid "Error loading certificate verification stores"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/lib/tls.c:153
4580 msgid ""
4581 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4582 "store\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/lib/tls.c:164
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Error loading certificate file"
4588 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4589
4590 #: src/lib/tls.c:172
4591 msgid "Error loading private key"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/lib/tls.c:180
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Unable to open DH parameters file"
4597 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4598
4599 #: src/lib/tls.c:186
4600 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/lib/tls.c:190
4604 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/lib/tls.c:200
4608 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/lib/tls.c:259
4612 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/lib/tls.c:304
4616 #, c-format
4617 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/lib/tls.c:416
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4623 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4624
4625 #: src/lib/tls.c:427
4626 msgid "Error creating new SSL object"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Connect failure"
4632 msgstr "Utworzone"
4633
4634 #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596
4635 #, fuzzy
4636 msgid "TLS shutdown failure."
4637 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
4638
4639 #: src/lib/tls.c:663
4640 msgid "TLS read/write failure."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/lib/crypto.c:442
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Unable to open certificate file"
4646 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4647
4648 #: src/lib/crypto.c:449
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Unable to read certificate from file"
4651 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4652
4653 #: src/lib/crypto.c:455
4654 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/lib/crypto.c:462
4658 msgid ""
4659 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4660 "extension."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/lib/crypto.c:469
4664 #, c-format
4665 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Unable to open private key file"
4671 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4672
4673 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Unable to read private key from file"
4676 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4677
4678 #: src/lib/crypto.c:629
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4681 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
4682
4683 #: src/lib/crypto.c:643
4684 #, fuzzy
4685 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4686 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4687
4688 #: src/lib/crypto.c:657
4689 msgid "OpenSSL digest update failed"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/lib/crypto.c:675
4693 #, fuzzy
4694 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4695 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4696
4697 #: src/lib/crypto.c:773
4698 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/lib/crypto.c:779
4702 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
4706 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/lib/crypto.c:827
4710 #, fuzzy
4711 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4712 msgstr "Błąd wersji Zlib"
4713
4714 #: src/lib/crypto.c:888
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Signature creation failed"
4717 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4718
4719 #: src/lib/crypto.c:966
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Signature decoding failed"
4722 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4723
4724 #: src/lib/crypto.c:1043
4725 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/lib/crypto.c:1192
4729 msgid "CryptoData decoding failed"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/lib/crypto.c:1236
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Failure decrypting the session key"
4735 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
4736
4737 #: src/lib/crypto.c:1287
4738 #, c-format
4739 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
4743 #, fuzzy
4744 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4745 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4746
4747 #: src/lib/crypto.c:1310
4748 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/lib/crypto.c:1316
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4754 msgstr "zakodowane dane sesji"
4755
4756 #: src/lib/crypto.c:1322
4757 #, fuzzy
4758 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4759 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4760
4761 #: src/lib/crypto.c:1392
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4764 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4765
4766 #: src/lib/crypto.c:1405
4767 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/lib/crypto.c:1431
4771 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/lib/crypto.c:1492
4775 #, c-format
4776 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/lib/crypto.c:1512
4780 #, c-format
4781 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/lib/crypto.c:1655
4785 #, fuzzy
4786 msgid "No error"
4787 msgstr " (%d bd)"
4788
4789 #: src/lib/crypto.c:1657
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Signer not found"
4792 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4793
4794 #: src/lib/crypto.c:1659
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Recipient not found"
4797 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4798
4799 #: src/lib/crypto.c:1661
4800 msgid "Unsupported digest algorithm"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/lib/crypto.c:1663
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Unsupported encryption algorithm"
4806 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
4807
4808 #: src/lib/crypto.c:1665
4809 msgid "Signature is invalid"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/lib/crypto.c:1667
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Decryption error"
4815 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
4816
4817 #: src/lib/crypto.c:1670
4818 msgid "Internal error"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/lib/crypto.c:1672
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Unknown error"
4824 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
4825
4826 #: src/lib/util.c:183
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Running"
4829 msgstr ""
4830 "\n"
4831 "Uruchomione Zadania:\n"
4832
4833 #: src/lib/util.c:186
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Blocked"
4836 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
4837
4838 #: src/lib/util.c:196
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Non-fatal error"
4841 msgstr "Błąd danych Zlib"
4842
4843 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:874
4844 #: src/stored/status.c:553
4845 #, fuzzy
4846 msgid "OK -- with warnings"
4847 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
4848
4849 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Canceled"
4852 msgstr "Anulowane"
4853
4854 #: src/lib/util.c:205
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Verify differences"
4857 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4858
4859 #: src/lib/util.c:208
4860 msgid "Waiting on FD"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/lib/util.c:211
4864 msgid "Wait on SD"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/lib/util.c:214
4868 msgid "Wait for new Volume"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/lib/util.c:217
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Waiting for mount"
4874 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na Zamontowanie"
4875
4876 #: src/lib/util.c:220
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Waiting for Storage resource"
4879 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby przechowywania"
4880
4881 #: src/lib/util.c:223
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Waiting for Job resource"
4884 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby zadania"
4885
4886 #: src/lib/util.c:226
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Waiting for Client resource"
4889 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
4890
4891 #: src/lib/util.c:229
4892 msgid "Waiting on Max Jobs"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/lib/util.c:232
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Waiting for Start Time"
4898 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
4899
4900 #: src/lib/util.c:235
4901 msgid "Waiting on Priority"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
4905 msgid "SD committing Data"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
4909 msgid "SD despooling Data"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
4913 #, fuzzy
4914 msgid "SD despooling Attributes"
4915 msgstr "Spooling statystyk:\n"
4916
4917 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Dir inserting Attributes"
4920 msgstr "Atrybuty Unix"
4921
4922 #: src/lib/util.c:254
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "Unknown Job termination status=%d"
4925 msgstr "Nieznany status zadania %c."
4926
4927 #: src/lib/util.c:270
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Completed successfully"
4930 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie."
4931
4932 #: src/lib/util.c:273
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Completed with warnings"
4935 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
4936
4937 #: src/lib/util.c:276
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Terminated with errors"
4940 msgstr "Status zadania: Zakoczone przez bd"
4941
4942 #: src/lib/util.c:279
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Fatal error"
4945 msgstr "Błąd danych Zlib"
4946
4947 #: src/lib/util.c:282
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Created, not yet running"
4950 msgstr "Zadanie odtwarzania stworzone, lecz jeszcze nie uruchomione."
4951
4952 #: src/lib/util.c:285
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Canceled by user"
4955 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
4956
4957 #: src/lib/util.c:288
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Verify found differences"
4960 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4961
4962 #: src/lib/util.c:291
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Waiting for File daemon"
4965 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Plików"
4966
4967 #: src/lib/util.c:294
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Waiting for Storage daemon"
4970 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
4971
4972 #: src/lib/util.c:297
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Waiting for higher priority jobs"
4975 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
4976
4977 #: src/lib/util.c:300
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Batch inserting file records"
4980 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4981
4982 #: src/lib/util.c:331
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Fatal Error"
4985 msgstr "Bd"
4986
4987 #: src/lib/util.c:337
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Differences"
4990 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4991
4992 #: src/lib/util.c:340
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Unknown term code"
4995 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4996
4997 #: src/lib/util.c:359
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Migrated Job"
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "Zakoczonych Zada:\n"
5003
5004 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:827
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Verify"
5007 msgstr "Weryfikacja OK"
5008
5009 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
5010 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Restore"
5013 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
5014
5015 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Console"
5018 msgstr "Zamknij"
5019
5020 #: src/lib/util.c:371
5021 msgid "System or Console"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:767
5025 msgid "Admin"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
5029 msgid "Archive"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/lib/util.c:380
5033 msgid "Job Copy"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/lib/util.c:383
5037 msgid "Copy"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/lib/util.c:386
5041 msgid "Migrate"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/lib/util.c:389
5045 msgid "Scan"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/lib/util.c:393
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Unknown Type"
5051 msgstr "Nieznany status."
5052
5053 #: src/lib/util.c:403
5054 msgid "Truncate"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/lib/util.c:437
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Verify Init Catalog"
5060 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
5061
5062 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:723
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Verify Volume to Catalog"
5065 msgstr "Wolumen do Katalogu"
5066
5067 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:724
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Verify Disk to Catalog"
5070 msgstr "Dysk do Katalogu"
5071
5072 #: src/lib/util.c:446
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Verify Data"
5075 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
5076
5077 #: src/lib/util.c:449
5078 msgid "Virtual Full"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/lib/util.c:465
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Append"
5084 msgstr "Wysłano"
5085
5086 #: src/lib/util.c:467
5087 msgid "Disabled"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/lib/util.c:469
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Used"
5093 msgstr "Użytkownik"
5094
5095 #: src/lib/util.c:470
5096 msgid "Cleaning"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/lib/util.c:471
5100 msgid "Purged"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/lib/util.c:472
5104 msgid "Recycle"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/lib/util.c:473
5108 msgid "Read-Only"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/lib/util.c:485
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Invalid volume status"
5114 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
5115
5116 #: src/lib/util.c:855
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
5119 msgstr ""
5120 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5121
5122 #: src/lib/util.c:858
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
5125 msgstr ""
5126 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5127
5128 #: src/lib/util.c:862
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
5131 msgstr ""
5132 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5133
5134 #: src/lib/plugins.c:111
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5137 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
5138
5139 #: src/lib/plugins.c:126
5140 #, c-format
5141 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/lib/plugins.c:158
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
5147 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
5148
5149 #: src/lib/plugins.c:169
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5152 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
5153
5154 #: src/lib/plugins.c:178
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5157 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
5158
5159 #: src/lib/attr.c:79
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5162 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5163
5164 #: src/dird/pythondir.c:154
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Pool record not found."
5167 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
5168
5169 #: src/dird/pythondir.c:285
5170 msgid "Priority must be 1-100"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/dird/pythondir.c:290
5174 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/dird/pythondir.c:304
5178 msgid "Bad JobLevel string"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/dird/ua_label.c:105
5182 msgid "Negative numbers not permitted\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/dird/ua_label.c:111
5186 msgid "Range end is not integer.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/dird/ua_label.c:116
5190 msgid "Range start is not an integer.\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/dird/ua_label.c:122
5194 msgid "Range end not bigger than start.\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/dird/ua_label.c:128
5198 msgid "Input value is not an integer.\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/dird/ua_label.c:134
5202 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/dird/ua_label.c:138
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Slot too large.\n"
5208 msgstr "Komentarz za długi.\n"
5209
5210 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
5211 #: src/dird/ua_run.c:1348
5212 #, fuzzy
5213 msgid "command line"
5214 msgstr "Nieudana komenda."
5215
5216 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
5217 msgid "No slots in changer to scan.\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
5221 #, fuzzy
5222 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
5223 msgstr "Błąd wersji Zlib"
5224
5225 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
5226 #, c-format
5227 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/dird/ua_label.c:256
5231 #, c-format
5232 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/dird/ua_label.c:274
5236 #, c-format
5237 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/dird/ua_label.c:278
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
5243 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5244
5245 #: src/dird/ua_label.c:284
5246 #, c-format
5247 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/dird/ua_label.c:381
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
5254 "relabeling.\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/dird/ua_label.c:397
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Enter new Volume name: "
5260 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
5261
5262 #: src/dird/ua_label.c:410
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
5265 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
5266
5267 #: src/dird/ua_label.c:428
5268 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/dird/ua_label.c:456
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
5274 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
5275
5276 #: src/dird/ua_label.c:459
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
5279 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
5280
5281 #: src/dird/ua_label.c:470
5282 #, c-format
5283 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/dird/ua_label.c:492
5287 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/dird/ua_label.c:532
5291 msgid ""
5292 "The following Volumes will be labeled:\n"
5293 "Slot  Volume\n"
5294 "==============\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/dird/ua_label.c:541
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
5300 msgstr ""
5301 "\n"
5302 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
5303
5304 #: src/dird/ua_label.c:562
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
5307 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
5308
5309 #: src/dird/ua_label.c:568
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
5312 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5313
5314 #: src/dird/ua_label.c:591
5315 #, c-format
5316 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/dird/ua_label.c:598
5320 #, c-format
5321 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/dird/ua_label.c:605
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5327 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5328
5329 #: src/dird/ua_label.c:641
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5332 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
5333
5334 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Volume name too long.\n"
5337 msgstr "Komentarz za długi.\n"
5338
5339 #: src/dird/ua_label.c:688
5340 #, c-format
5341 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/dird/ua_label.c:695
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5347 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5348
5349 #: src/dird/ua_label.c:736
5350 #, c-format
5351 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/dird/ua_label.c:749
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5357 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5358
5359 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:569
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5362 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
5363
5364 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:572 src/dird/ua_cmds.c:888
5365 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:443 src/dird/ua_dotcmds.c:379
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
5368 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
5369
5370 #: src/dird/ua_label.c:787
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Could not open SD socket.\n"
5373 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
5374
5375 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5378 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
5379
5380 #: src/dird/ua_label.c:878
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5383 msgstr "VolumeName  : %s\n"
5384
5385 #: src/dird/ua_label.c:972
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5388 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
5389
5390 #: src/dird/ua_label.c:1018
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5393 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
5394
5395 #: src/dird/ua_label.c:1234
5396 #, fuzzy
5397 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5398 msgstr "Błąd wersji Zlib"
5399
5400 #: src/dird/ua_label.c:1237
5401 msgid ""
5402 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
5403 "Pool          |\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/dird/ua_label.c:1238
5407 msgid ""
5408 "------+------------------+-----------+----------------------"
5409 "+--------------------|\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:222 src/dird/migrate.c:223
5413 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:189 src/dird/job.c:850
5414 #: src/dird/job.c:1150 src/dird/job.c:1196 src/dird/job.c:1210
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Pool resource"
5417 msgstr "Zasób Klienta"
5418
5419 #: src/dird/backup.c:97
5420 #, fuzzy
5421 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5422 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
5423
5424 #: src/dird/backup.c:258
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5427 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
5428
5429 #: src/dird/backup.c:267
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5432 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
5433
5434 #: src/dird/backup.c:276
5435 msgid "Sending Accurate information.\n"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/dird/backup.c:328
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5441 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
5442
5443 #: src/dird/backup.c:518
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5446 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
5447
5448 #: src/dird/backup.c:530
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5451 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
5452
5453 #: src/dird/backup.c:554
5454 #, fuzzy
5455 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5456 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
5457
5458 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1204
5459 #: src/dird/vbackup.c:303
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5462 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5463
5464 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5467 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
5468
5469 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1234 src/dird/vbackup.c:316
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5472 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5473
5474 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5475 #: src/stored/bscan.c:1167
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Backup OK -- with warnings"
5478 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
5479
5480 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1164
5481 msgid "Backup OK"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1171
5485 #, fuzzy
5486 msgid "*** Backup Error ***"
5487 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
5488
5489 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1174
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Backup Canceled"
5492 msgstr "%s Anulowano"
5493
5494 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5495 #: src/dird/restore.c:547
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5498 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
5499
5500 #: src/dird/backup.c:708
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid ""
5503 "%s %s %s (%s): %s\n"
5504 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5505 "  JobId:                  %d\n"
5506 "  Job:                    %s\n"
5507 "  Backup Level:           %s%s\n"
5508 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5509 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5510 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5511 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5512 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5513 "  Scheduled time:         %s\n"
5514 "  Start time:             %s\n"
5515 "  End time:               %s\n"
5516 "  Elapsed time:           %s\n"
5517 "  Priority:               %d\n"
5518 "  FD Files Written:       %s\n"
5519 "  SD Files Written:       %s\n"
5520 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5521 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5522 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5523 "  Software Compression:   %s\n"
5524 "%s  VSS:                    %s\n"
5525 "  Encryption:             %s\n"
5526 "  Accurate:               %s\n"
5527 "  Volume name(s):         %s\n"
5528 "  Volume Session Id:      %d\n"
5529 "  Volume Session Time:    %d\n"
5530 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5531 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5532 "  SD Errors:              %d\n"
5533 "  FD termination status:  %s\n"
5534 "  SD termination status:  %s\n"
5535 "  Termination:            %s\n"
5536 "\n"
5537 msgstr ""
5538 "%s %s %s (%s): %s\n"
5539 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5540 "  JobId:                  %d\n"
5541 "  Job:                    %s\n"
5542 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5543 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
5544 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5545 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
5546 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5547 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5548 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
5549 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
5550 "  Czas zakończenia:       %s\n"
5551 "  Czas trwania:           %s\n"
5552 "  Priorytet:              %d\n"
5553 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
5554 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
5555 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
5556 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
5557 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
5558 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
5559 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
5560 "  Błędy SD:               %d\n"
5561 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
5562 "  Zakończenie:            %s\n"
5563 "\n"
5564
5565 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5566 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5567 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5568 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5569 msgid "yes"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5573 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5574 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5575 msgid "no"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/dird/backup.c:810
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5581 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5582
5583 #: src/dird/backup.c:846
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid ""
5586 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5587 "%s: ERR=%s\n"
5588 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5589
5590 #: src/dird/ua_run.c:146
5591 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/dird/ua_run.c:185
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Job failed.\n"
5597 msgstr "Status zadania: Anulowane"
5598
5599 #: src/dird/ua_run.c:188
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5602 msgstr "Zadanie zakolejkowane. JobId="
5603
5604 #: src/dird/ua_run.c:194
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Job not run.\n"
5607 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
5608
5609 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5610 msgid "mod"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5614 msgid "Parameters to modify:\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/dird/ua_run.c:209
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Level"
5620 msgstr "nigdy"
5621
5622 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5623 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
5624 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
5625 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
5626 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
5627 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
5628 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
5629 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
5630 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
5631 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
5632 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Storage"
5635 msgstr "Demon Skadowania"
5636
5637 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:649
5638 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5639 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5640 msgid "Job"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
5644 #, fuzzy
5645 msgid "FileSet"
5646 msgstr "Demon Plików"
5647
5648 #: src/dird/ua_run.c:214
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Restore Client"
5651 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
5652
5653 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5654 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:479
5655 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
5656 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
5657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
5658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
5659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
5660 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
5661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
5662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
5663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
5664 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
5665 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
5666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
5667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
5668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Client"
5671 msgstr "Klient:"
5672
5673 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
5674 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
5675 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
5676 #, fuzzy
5677 msgid "When"
5678 msgstr "Kiedy:"
5679
5680 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
5681 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
5682 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Priority"
5685 msgstr "Priorytet:"
5686
5687 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5688 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
5689 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
5690 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
5691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
5692 msgid "Pool"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/dird/ua_run.c:226
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Verify Job"
5698 msgstr "Weryfikacja OK"
5699
5700 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
5701 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Bootstrap"
5704 msgstr "Bootstrap:"
5705
5706 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
5707 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
5708 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Where"
5711 msgstr "Gdzie:"
5712
5713 #: src/dird/ua_run.c:231
5714 #, fuzzy
5715 msgid "File Relocation"
5716 msgstr "Demon Plików"
5717
5718 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
5719 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
5720 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
5721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
5722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
5723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
5724 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Replace"
5727 msgstr "Zamiana:"
5728
5729 #: src/dird/ua_run.c:233
5730 msgid "JobId"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/dird/ua_run.c:236
5734 msgid "Plugin Options"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:572 src/dird/ua_update.c:624
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Select parameter to modify"
5740 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
5741
5742 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1354
5743 msgid "user selection"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/dird/ua_run.c:279
5747 #, fuzzy
5748 msgid ""
5749 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5750 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5751
5752 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:466
5753 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/dird/ua_run.c:294
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Enter new Priority: "
5759 msgstr "Priorytet:"
5760
5761 #: src/dird/ua_run.c:298
5762 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/dird/ua_run.c:319
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5768 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
5769
5770 #: src/dird/ua_run.c:331
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5773 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
5774
5775 #: src/dird/ua_run.c:350
5776 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/dird/ua_run.c:372
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Replace:\n"
5782 msgstr "Zamiana:"
5783
5784 #: src/dird/ua_run.c:376
5785 msgid "Select replace option"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/dird/ua_run.c:387
5789 msgid ""
5790 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/dird/ua_run.c:392
5794 msgid "Please Plugin Options string: "
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5798 msgid "User input"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/dird/ua_run.c:497
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5804 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
5805
5806 #: src/dird/ua_run.c:541 src/dird/ua_cmds.c:1238
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5809 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5810
5811 #: src/dird/ua_run.c:561
5812 #, c-format
5813 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/dird/ua_run.c:564
5817 msgid "This will replace your current Where value\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/dird/ua_run.c:565
5821 msgid "Strip prefix"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/dird/ua_run.c:566
5825 msgid "Add prefix"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/dird/ua_run.c:567
5829 msgid "Add file suffix"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/dird/ua_run.c:568
5833 msgid "Enter a regexp"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/dird/ua_run.c:569
5837 msgid "Test filename manipulation"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/dird/ua_run.c:570
5841 msgid "Use this ?"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/dird/ua_run.c:575
5845 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/dird/ua_run.c:583
5849 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/dird/ua_run.c:594
5853 msgid "Please enter file suffix to add: "
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/dird/ua_run.c:601
5857 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/dird/ua_run.c:614
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "regexwhere=%s\n"
5863 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
5864
5865 #: src/dird/ua_run.c:620
5866 #, c-format
5867 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/dird/ua_run.c:627
5871 msgid "Cannot use your regexp\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/dird/ua_run.c:630
5875 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/dird/ua_run.c:631
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Please enter filename to test: "
5881 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
5882
5883 #: src/dird/ua_run.c:633
5884 #, c-format
5885 msgid "%s -> %s\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/dird/ua_run.c:677
5889 msgid "Cannot use your regexp.\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/dird/ua_run.c:690 src/dird/ua_run.c:720
5893 msgid "Levels:\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/dird/ua_run.c:696
5897 msgid "VirtualFull"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/dird/ua_run.c:697 src/dird/ua_run.c:726
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Select level"
5903 msgstr "Wybierz pozycję: "
5904
5905 #: src/dird/ua_run.c:721
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Initialize Catalog"
5908 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
5909
5910 #: src/dird/ua_run.c:725
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
5913 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
5914
5915 #: src/dird/ua_run.c:746
5916 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/dird/ua_run.c:760
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "Run %s job\n"
5923 "JobName:  %s\n"
5924 "FileSet:  %s\n"
5925 "Client:   %s\n"
5926 "Storage:  %s\n"
5927 "When:     %s\n"
5928 "Priority: %d\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/dird/ua_run.c:780
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Run %s job\n"
5935 "JobName:  %s\n"
5936 "Level:    %s\n"
5937 "Client:   %s\n"
5938 "FileSet:  %s\n"
5939 "Pool:     %s (From %s)\n"
5940 "Storage:  %s (From %s)\n"
5941 "When:     %s\n"
5942 "Priority: %d\n"
5943 "%s%s%s"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/dird/ua_run.c:816
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Run %s job\n"
5950 "JobName:     %s\n"
5951 "Level:       %s\n"
5952 "Client:      %s\n"
5953 "FileSet:     %s\n"
5954 "Pool:        %s (From %s)\n"
5955 "Storage:     %s (From %s)\n"
5956 "Verify Job:  %s\n"
5957 "Verify List: %s\n"
5958 "When:        %s\n"
5959 "Priority:    %d\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/dird/ua_run.c:845
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5965 msgstr "Proszę wskaż datę odtwarzania."
5966
5967 #: src/dird/ua_run.c:857
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Run Restore job\n"
5971 "JobName:         %s\n"
5972 "Bootstrap:       %s\n"
5973 "RegexWhere:      %s\n"
5974 "Replace:         %s\n"
5975 "FileSet:         %s\n"
5976 "Backup Client:   %s\n"
5977 "Restore Client:  %s\n"
5978 "Storage:         %s\n"
5979 "When:            %s\n"
5980 "Catalog:         %s\n"
5981 "Priority:        %d\n"
5982 "Plugin Options:  %s\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/dird/ua_run.c:884
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Run Restore job\n"
5989 "JobName:         %s\n"
5990 "Bootstrap:       %s\n"
5991 "Where:           %s\n"
5992 "Replace:         %s\n"
5993 "FileSet:         %s\n"
5994 "Backup Client:   %s\n"
5995 "Restore Client:  %s\n"
5996 "Storage:         %s\n"
5997 "When:            %s\n"
5998 "Catalog:         %s\n"
5999 "Priority:        %d\n"
6000 "Plugin Options:  %s\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/dird/ua_run.c:913
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Run Restore job\n"
6007 "JobName:    %s\n"
6008 "Bootstrap:  %s\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/dird/ua_run.c:921
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "RegexWhere: %s\n"
6014 msgstr "Reg: %s\n"
6015
6016 #: src/dird/ua_run.c:924
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Where:      %s\n"
6019 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
6020
6021 #: src/dird/ua_run.c:928
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid ""
6024 "Replace:         %s\n"
6025 "Client:          %s\n"
6026 "Storage:         %s\n"
6027 "JobId:           %s\n"
6028 "When:            %s\n"
6029 "Catalog:         %s\n"
6030 "Priority:        %d\n"
6031 "Plugin Options:  %s\n"
6032 msgstr ""
6033 "JobFiles          : %s\n"
6034 "JobBytes          : %s\n"
6035 "StartBlock        : %s\n"
6036 "EndBlock          : %s\n"
6037 "StartFile         : %s\n"
6038 "EndFile           : %s\n"
6039 "JobErrors         : %s\n"
6040 "JobStatus         : %c\n"
6041
6042 #: src/dird/ua_run.c:950
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Run Copy job\n"
6045 msgstr "Uruchom job"
6046
6047 #: src/dird/ua_run.c:952
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Run Migration job\n"
6050 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
6051
6052 #: src/dird/ua_run.c:982
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6055 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
6056
6057 #: src/dird/ua_run.c:1046
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6060 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
6061
6062 #: src/dird/ua_run.c:1053
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Job name specified twice.\n"
6065 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
6066
6067 #: src/dird/ua_run.c:1061
6068 #, fuzzy
6069 msgid "JobId specified twice.\n"
6070 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
6071
6072 #: src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_run.c:1214
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Client specified twice.\n"
6075 msgstr "określony czas uśpienia"
6076
6077 #: src/dird/ua_run.c:1078
6078 #, fuzzy
6079 msgid "FileSet specified twice.\n"
6080 msgstr "określony czas uśpienia"
6081
6082 #: src/dird/ua_run.c:1086
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Level specified twice.\n"
6085 msgstr "określony czas uśpienia"
6086
6087 #: src/dird/ua_run.c:1095
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Storage specified twice.\n"
6090 msgstr "określony czas uśpienia"
6091
6092 #: src/dird/ua_run.c:1103
6093 #, fuzzy
6094 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6095 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
6096
6097 #: src/dird/ua_run.c:1108
6098 #, fuzzy
6099 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6100 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6101
6102 #: src/dird/ua_run.c:1115
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6105 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
6106
6107 #: src/dird/ua_run.c:1120
6108 #, fuzzy
6109 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6110 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6111
6112 #: src/dird/ua_run.c:1127
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6115 msgstr "określony czas uśpienia"
6116
6117 #: src/dird/ua_run.c:1135
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Replace specified twice.\n"
6120 msgstr "określony czas uśpienia"
6121
6122 #: src/dird/ua_run.c:1143
6123 #, fuzzy
6124 msgid "When specified twice.\n"
6125 msgstr "określony czas uśpienia"
6126
6127 #: src/dird/ua_run.c:1151
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Priority specified twice.\n"
6130 msgstr "określony czas uśpienia"
6131
6132 #: src/dird/ua_run.c:1156
6133 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/dird/ua_run.c:1166
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6139 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6140
6141 #: src/dird/ua_run.c:1198
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6144 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6145
6146 #: src/dird/ua_run.c:1206
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Pool specified twice.\n"
6149 msgstr "określony czas uśpienia"
6150
6151 #: src/dird/ua_run.c:1222
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6154 msgstr "określony czas uśpienia"
6155
6156 #: src/dird/ua_run.c:1229
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6159 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
6160
6161 #: src/dird/ua_run.c:1232
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6164 msgstr "określony czas uśpienia"
6165
6166 #: src/dird/ua_run.c:1237
6167 #, fuzzy
6168 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6169 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6170
6171 #: src/dird/ua_run.c:1244
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6174 msgstr "określony czas uśpienia"
6175
6176 #: src/dird/ua_run.c:1251
6177 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/dird/ua_run.c:1275
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6183 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
6184
6185 #: src/dird/ua_run.c:1290
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6188 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6189
6190 #: src/dird/ua_run.c:1294
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6193 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
6194
6195 #: src/dird/ua_run.c:1305
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Job \"%s\" not found\n"
6198 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
6199
6200 #: src/dird/ua_run.c:1312
6201 #, fuzzy
6202 msgid "A job name must be specified.\n"
6203 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6204
6205 #: src/dird/ua_run.c:1318
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
6208 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
6209
6210 #: src/dird/ua_run.c:1326
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
6213 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6214
6215 #: src/dird/ua_run.c:1336
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
6218 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
6219
6220 #: src/dird/ua_run.c:1351
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
6223 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6224
6225 #: src/dird/ua_run.c:1360 src/dird/job.c:1267
6226 #, fuzzy
6227 msgid "No storage specified.\n"
6228 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6229
6230 #: src/dird/ua_run.c:1363
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
6233 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
6234
6235 #: src/dird/ua_run.c:1373 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
6238 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6239
6240 #: src/dird/ua_run.c:1383 src/dird/ua_run.c:1403
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
6243 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6244
6245 #: src/dird/ua_run.c:1393
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
6248 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6249
6250 #: src/dird/ua_run.c:1413
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
6253 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6254
6255 #: src/dird/ua_run.c:1422
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
6258 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6259
6260 #: src/dird/ua_run.c:1430
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6263 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
6264
6265 #: src/dird/ua_run.c:1440
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6268 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6269
6270 #: src/dird/authenticate.c:113
6271 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/dird/authenticate.c:115
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid ""
6277 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6278 "causes:\n"
6279 "Passwords or names not the same or\n"
6280 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6281 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6282 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6283 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6284 msgstr ""
6285 "Hasła demonów Dyrektora i Przechowywania nie s takie same.\n"
6286 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6287 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
6288
6289 #: src/dird/authenticate.c:143
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6292 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
6293
6294 #: src/dird/authenticate.c:155
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6297 msgstr "bdird<stored:\"%s:%s\" za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
6298
6299 #: src/dird/authenticate.c:163
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6302 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
6303
6304 #: src/dird/authenticate.c:192
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6307 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
6308
6309 #: src/dird/authenticate.c:222
6310 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/dird/authenticate.c:224
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid ""
6316 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6317 "Passwords or names not the same or\n"
6318 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6319 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6320 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6321 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6322 msgstr ""
6323 "Hasła demonów Dyrektora i Plików nie s takie same.\n"
6324 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6325 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
6326
6327 #: src/dird/authenticate.c:236
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid ""
6330 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6331 msgstr ""
6332 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
6333 "TLS.\n"
6334
6335 #: src/dird/authenticate.c:244
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6338 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
6339
6340 #: src/dird/authenticate.c:254
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6343 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
6344
6345 #: src/dird/authenticate.c:268
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6348 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
6349
6350 #: src/dird/authenticate.c:278
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6353 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
6354
6355 #: src/dird/authenticate.c:303
6356 #, c-format
6357 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/dird/authenticate.c:310
6361 #, c-format
6362 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/dird/authenticate.c:380
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6369 "support.\n"
6370 msgstr ""
6371 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
6372 "TLS.\n"
6373
6374 #: src/dird/authenticate.c:388
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6377 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
6378
6379 #: src/dird/authenticate.c:417
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6382 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
6383
6384 #: src/dird/authenticate.c:422
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6387 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
6388
6389 #: src/dird/admin.c:66
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6392 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6393
6394 #: src/dird/admin.c:100
6395 msgid "Admin OK"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/dird/admin.c:104
6399 #, fuzzy
6400 msgid "*** Admin Error ***"
6401 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
6402
6403 #: src/dird/admin.c:108
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Admin Canceled"
6406 msgstr "%s Anulowano"
6407
6408 #: src/dird/admin.c:118
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Bacula "
6411 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
6412
6413 #: src/dird/ua_prune.c:136
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Choose item to prune"
6416 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6417
6418 #: src/dird/ua_prune.c:180
6419 #, fuzzy, c-format
6420 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
6421 msgstr ""
6422 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
6423 "\"\n"
6424
6425 #: src/dird/ua_prune.c:222
6426 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/dird/ua_prune.c:267
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
6432 msgstr ""
6433 "\n"
6434 "Uruchomione Zadania:\n"
6435
6436 #: src/dird/ua_prune.c:282
6437 #, fuzzy
6438 msgid "No Files found to prune.\n"
6439 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
6440
6441 #: src/dird/ua_prune.c:304
6442 #, c-format
6443 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/dird/ua_prune.c:393
6447 #, c-format
6448 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/dird/ua_prune.c:440
6452 #, c-format
6453 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/dird/ua_prune.c:441
6457 msgid "Jobs"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/dird/ua_prune.c:443
6461 #, fuzzy
6462 msgid "No Jobs found to prune.\n"
6463 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
6464
6465 #: src/dird/ua_purge.c:90
6466 msgid ""
6467 "\n"
6468 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6469 "\n"
6470 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6471 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6472 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6473 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6474 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/dird/ua_purge.c:157
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Choose item to purge"
6480 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6481
6482 #: src/dird/ua_purge.c:204
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6485 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6486
6487 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6490 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6491
6492 #: src/dird/ua_purge.c:216
6493 #, c-format
6494 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/dird/ua_purge.c:254
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6500 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
6501
6502 #: src/dird/ua_purge.c:266
6503 #, c-format
6504 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/dird/ua_purge.c:469
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "\n"
6511 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6512 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/dird/ua_purge.c:502
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6518 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6519
6520 #: src/dird/ua_purge.c:554
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/dird/ua_purge.c:627
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
6529 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6530
6531 #: src/dird/ua_purge.c:629
6532 #, c-format
6533 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/dird/ua_purge.c:631
6537 #, c-format
6538 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
6539 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
6540
6541 #: src/dird/ua_purge.c:712
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "No volume founds to perform %s action(s)\n"
6544 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6545
6546 #: src/dird/ua_purge.c:781
6547 #, c-format
6548 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/dird/ua_purge.c:795
6552 #, c-format
6553 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/dird/ua_purge.c:800
6557 #, c-format
6558 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/dird/next_vol.c:147
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6564 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6565
6566 #: src/dird/next_vol.c:153
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6569 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6570
6571 #: src/dird/next_vol.c:172
6572 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/dird/next_vol.c:199
6576 #, c-format
6577 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/dird/next_vol.c:207
6581 #, c-format
6582 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/dird/next_vol.c:214
6586 #, c-format
6587 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/dird/next_vol.c:224
6591 #, c-format
6592 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/dird/next_vol.c:235
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
6599 "Used.\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/dird/next_vol.c:247
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6605 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6606
6607 #: src/dird/next_vol.c:269
6608 msgid "volume has expired"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: src/dird/next_vol.c:287 src/dird/next_vol.c:327
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6614 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6615
6616 #: src/dird/next_vol.c:292
6617 msgid "and recycling of current volume failed"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/dird/next_vol.c:298
6621 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/dird/next_vol.c:307
6625 #, fuzzy
6626 msgid "volume has recycling disabled"
6627 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6628
6629 #: src/dird/next_vol.c:330
6630 msgid ""
6631 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6632 "failed)"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/dird/next_vol.c:334
6636 msgid ""
6637 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6638 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6639 "time has not expired.)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/dird/next_vol.c:396
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6645 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6646
6647 #: src/dird/next_vol.c:403
6648 #, c-format
6649 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/dird/next_vol.c:422
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6655 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6656
6657 #: src/dird/next_vol.c:427
6658 #, c-format
6659 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6663 #: src/findlib/create_file.c:386
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6666 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
6667
6668 #: src/dird/ua_query.c:78
6669 msgid "Available queries:\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/dird/ua_query.c:85
6673 msgid "Choose a query"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/dird/ua_query.c:99
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Could not find query.\n"
6679 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
6680
6681 #: src/dird/ua_query.c:117
6682 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/dird/ua_query.c:220
6686 #, c-format
6687 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/dird/ua_query.c:265
6691 msgid ""
6692 "Entering SQL query mode.\n"
6693 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6694 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6698 msgid "Enter SQL query: "
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/dird/ua_query.c:286
6702 msgid "Add to SQL query: "
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/dird/ua_query.c:289
6706 msgid "End query mode.\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/dird/bsr.c:173
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6712 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6713
6714 #: src/dird/bsr.c:184
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6717 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
6718
6719 #: src/dird/bsr.c:232
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6722 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6723
6724 #: src/dird/bsr.c:241
6725 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/dird/bsr.c:245
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Error writing bsr file.\n"
6731 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6732
6733 #: src/dird/bsr.c:250
6734 #, c-format
6735 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/dird/bsr.c:298
6739 msgid ""
6740 "The job will require the following\n"
6741 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6742 "===========================================================================\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/dird/bsr.c:317
6746 #, fuzzy
6747 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6748 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6749
6750 #: src/dird/bsr.c:319
6751 msgid ""
6752 "\n"
6753 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6757 #, c-format
6758 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/dird/catreq.c:130
6762 #, c-format
6763 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/dird/catreq.c:155
6767 msgid "1901 No Media.\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/dird/catreq.c:183
6771 msgid "not in Pool"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/dird/catreq.c:185
6775 msgid "not correct MediaType"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/dird/catreq.c:195
6779 msgid "is not Enabled"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/dird/catreq.c:204
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6785 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
6786
6787 #: src/dird/catreq.c:209
6788 #, fuzzy, c-format
6789 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6790 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6791
6792 #: src/dird/catreq.c:231
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6795 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6796
6797 #: src/dird/catreq.c:233
6798 #, c-format
6799 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/dird/catreq.c:260
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/dird/catreq.c:263
6809 #, c-format
6810 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/dird/catreq.c:288
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6816 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
6817
6818 #: src/dird/catreq.c:319
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6821 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
6822
6823 #: src/dird/catreq.c:321
6824 msgid "1993 Update Media error\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/dird/catreq.c:345
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6830 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
6831
6832 #: src/dird/catreq.c:347
6833 #, fuzzy
6834 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6835 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6836
6837 #: src/dird/catreq.c:357
6838 #, c-format
6839 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/dird/catreq.c:455
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6845 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
6846
6847 #: src/dird/catreq.c:481
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6850 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
6851
6852 #: src/dird/catreq.c:496
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "attribute create error. %s"
6855 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
6856
6857 #: src/dird/catreq.c:502
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6860 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6861
6862 #: src/dird/catreq.c:525
6863 #, c-format
6864 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/dird/catreq.c:526
6868 #, c-format
6869 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/dird/ua_update.c:98
6873 msgid "Update choice:\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/dird/ua_update.c:99
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Volume parameters"
6879 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6880
6881 #: src/dird/ua_update.c:100
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Pool from resource"
6884 msgstr "Zasób Klienta"
6885
6886 #: src/dird/ua_update.c:101
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Slots from autochanger"
6889 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
6890
6891 #: src/dird/ua_update.c:102
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Long term statistics"
6894 msgstr "Spooling statystyk:\n"
6895
6896 #: src/dird/ua_update.c:103
6897 msgid "item"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: src/dird/ua_update.c:103
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Choose catalog item to update"
6903 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6904
6905 #: src/dird/ua_update.c:146
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
6908 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
6909
6910 #: src/dird/ua_update.c:155
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "New Volume status is: %s\n"
6913 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6914
6915 #: src/dird/ua_update.c:165
6916 #, c-format
6917 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/dird/ua_update.c:173
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "New retention period is: %s\n"
6923 msgstr "Bad autentykacji : %s"
6924
6925 #: src/dird/ua_update.c:184
6926 #, c-format
6927 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/dird/ua_update.c:192
6931 #, c-format
6932 msgid "New use duration is: %s\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/dird/ua_update.c:206
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "New max jobs is: %s\n"
6938 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6939
6940 #: src/dird/ua_update.c:219
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "New max files is: %s\n"
6943 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6944
6945 #: src/dird/ua_update.c:230
6946 #, c-format
6947 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/dird/ua_update.c:238
6951 #, c-format
6952 msgid "New Max bytes is: %s\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
6958 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
6959
6960 #: src/dird/ua_update.c:257
6961 #, c-format
6962 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/dird/ua_update.c:277
6966 #, c-format
6967 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/dird/ua_update.c:295
6971 #, c-format
6972 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
6978 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6979
6980 #: src/dird/ua_update.c:306
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "New Slot is: %d\n"
6983 msgstr "  Slot      : %d\n"
6984
6985 #: src/dird/ua_update.c:331
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "New Pool is: %s\n"
6988 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6989
6990 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
6991 #: src/baconfig.h:78
6992 #, fuzzy
6993 msgid "*None*"
6994 msgstr "*brak*"
6995
6996 #: src/dird/ua_update.c:374
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
6999 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7000
7001 #: src/dird/ua_update.c:394
7002 #, fuzzy, c-format
7003 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7004 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
7005
7006 #: src/dird/ua_update.c:396
7007 #, c-format
7008 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7014 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
7015
7016 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
7017 #, c-format
7018 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
7024 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
7025
7026 #: src/dird/ua_update.c:445
7027 #, c-format
7028 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/dird/ua_update.c:470
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7034 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
7035
7036 #: src/dird/ua_update.c:473
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "New Enabled is: %d\n"
7039 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7040
7041 #: src/dird/ua_update.c:487
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7044 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
7045
7046 #: src/dird/ua_update.c:490
7047 #, c-format
7048 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/dird/ua_update.c:606
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Volume Status"
7054 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7055
7056 #: src/dird/ua_update.c:607
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Volume Retention Period"
7059 msgstr "Błąd wersji Zlib"
7060
7061 #: src/dird/ua_update.c:608
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Volume Use Duration"
7064 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7065
7066 #: src/dird/ua_update.c:609
7067 msgid "Maximum Volume Jobs"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/dird/ua_update.c:610
7071 msgid "Maximum Volume Files"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/dird/ua_update.c:611
7075 msgid "Maximum Volume Bytes"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/dird/ua_update.c:612
7079 msgid "Recycle Flag"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/dird/ua_update.c:613
7083 msgid "Slot"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/dird/ua_update.c:614
7087 msgid "InChanger Flag"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/dird/ua_update.c:615
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Volume Files"
7093 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7094
7095 #: src/dird/ua_update.c:617
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Volume from Pool"
7098 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7099
7100 #: src/dird/ua_update.c:618
7101 msgid "All Volumes from Pool"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/dird/ua_update.c:619
7105 msgid "All Volumes from all Pools"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/dird/ua_update.c:620
7109 msgid "Enabled"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/dird/ua_update.c:621
7113 msgid "RecyclePool"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/dird/ua_update.c:622
7117 msgid "Action On Purge"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/dird/ua_update.c:623
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Done"
7123 msgstr "Brak"
7124
7125 #: src/dird/ua_update.c:632
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7128 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
7129
7130 #: src/dird/ua_update.c:637
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7133 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7134
7135 #: src/dird/ua_update.c:638
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Possible Values are:\n"
7138 msgstr "Możliwe uzupełnienia: "
7139
7140 #: src/dird/ua_update.c:649
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Choose new Volume Status"
7143 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7144
7145 #: src/dird/ua_update.c:655
7146 #, c-format
7147 msgid "Current retention period is: %s\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/dird/ua_update.c:657
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Enter Volume Retention period: "
7153 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7154
7155 #: src/dird/ua_update.c:664
7156 #, c-format
7157 msgid "Current use duration is: %s\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/dird/ua_update.c:666
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7163 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7164
7165 #: src/dird/ua_update.c:673
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7168 msgstr ""
7169 "Aktualne zadanie: %s\n"
7170 "Ostatnie zadanie: %s"
7171
7172 #: src/dird/ua_update.c:674
7173 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7174 msgstr ""
7175
7176 #: src/dird/ua_update.c:681
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Current max files is: %u\n"
7179 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
7180
7181 #: src/dird/ua_update.c:682
7182 msgid "Enter new Maximum Files: "
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/dird/ua_update.c:689
7186 #, c-format
7187 msgid "Current value is: %s\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: src/dird/ua_update.c:690
7191 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7192 msgstr ""
7193
7194 #: src/dird/ua_update.c:698
7195 #, c-format
7196 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/dird/ua_update.c:700
7200 msgid "Enter new Recycle status: "
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/dird/ua_update.c:707
7204 #, c-format
7205 msgid "Current Slot is: %d\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/dird/ua_update.c:708
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Enter new Slot: "
7211 msgstr "Wprowadź slot"
7212
7213 #: src/dird/ua_update.c:715
7214 #, c-format
7215 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/dird/ua_update.c:716
7219 #, c-format
7220 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/dird/ua_update.c:729
7224 #, c-format
7225 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/dird/ua_update.c:736
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "Warning changing Volume Files can result\n"
7232 "in loss of data on your Volume\n"
7233 "\n"
7234 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
7235
7236 #: src/dird/ua_update.c:738
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7239 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
7240
7241 #: src/dird/ua_update.c:739
7242 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/dird/ua_update.c:744
7246 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/dird/ua_update.c:745
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7252 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
7253
7254 #: src/dird/ua_update.c:755
7255 #, c-format
7256 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/dird/ua_update.c:767
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "Current Pool is: %s\n"
7262 msgstr ""
7263 "Aktualne zadanie: %s\n"
7264 "Ostatnie zadanie: %s"
7265
7266 #: src/dird/ua_update.c:768
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Enter new Pool name: "
7269 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7270
7271 #: src/dird/ua_update.c:789
7272 #, c-format
7273 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/dird/ua_update.c:790
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Enter new Enabled: "
7279 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7280
7281 #: src/dird/ua_update.c:809
7282 #, c-format
7283 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: src/dird/ua_update.c:811
7287 #, fuzzy
7288 msgid "No current RecyclePool\n"
7289 msgstr "Brak aktualnego zadania."
7290
7291 #: src/dird/ua_update.c:821
7292 #, c-format
7293 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/dird/ua_update.c:823
7297 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/dird/ua_update.c:831
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Selection terminated.\n"
7303 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
7304
7305 #: src/dird/ua_update.c:851
7306 #, c-format
7307 msgid "Updating %i job(s).\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/dird/ua_update.c:883
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7313 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
7314
7315 #: src/dird/ua_update.c:890
7316 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/dird/ua_update.c:917
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7322 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
7323
7324 #: src/dird/ua_update.c:942
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7327 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
7328
7329 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:502
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Improper date format: %s\n"
7332 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
7333
7334 #: src/dird/dird_conf.c:567
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7337 msgstr "Monitor: nazwa=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7338
7339 #: src/dird/dird_conf.c:572
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "   query_file=%s\n"
7342 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7343
7344 #: src/dird/dird_conf.c:575 src/dird/dird_conf.c:595 src/dird/dird_conf.c:609
7345 #: src/dird/dird_conf.c:668 src/dird/dird_conf.c:672 src/dird/dird_conf.c:676
7346 #: src/dird/dird_conf.c:706 src/dird/dird_conf.c:729 src/dird/dird_conf.c:733
7347 #: src/dird/dird_conf.c:737 src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745
7348 #: src/dird/dird_conf.c:758 src/dird/dird_conf.c:985 src/dird/dird_conf.c:992
7349 msgid "  --> "
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/dird/dird_conf.c:580
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
7355 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7356
7357 #: src/dird/dird_conf.c:585
7358 #, c-format
7359 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/dird/dird_conf.c:590
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
7365 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7366
7367 #: src/dird/dird_conf.c:601
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7370 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
7371
7372 #: src/dird/dird_conf.c:604
7373 #, c-format
7374 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/dird/dird_conf.c:617
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7381 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
7382 "d\n"
7383 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/dird/dird_conf.c:628
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7390 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/dird/dird_conf.c:638
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
7397 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/dird/dird_conf.c:648
7401 #, c-format
7402 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/dird/dird_conf.c:649
7406 msgid "JobDefs"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/dird/dird_conf.c:653
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
7413 "d\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: src/dird/dird_conf.c:659
7417 #, c-format
7418 msgid "     SpoolSize=%s\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/dird/dird_conf.c:662
7422 #, c-format
7423 msgid "     Accurate=%d\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/dird/dird_conf.c:665
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "     SelectionType=%d\n"
7429 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
7430
7431 #: src/dird/dird_conf.c:680
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "  --> Where=%s\n"
7434 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7435
7436 #: src/dird/dird_conf.c:683
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
7439 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7440
7441 #: src/dird/dird_conf.c:686
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
7444 msgstr "Bootstrap:"
7445
7446 #: src/dird/dird_conf.c:689
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
7449 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7450
7451 #: src/dird/dird_conf.c:692
7452 #, c-format
7453 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/dird/dird_conf.c:695
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
7459 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7460
7461 #: src/dird/dird_conf.c:698
7462 #, c-format
7463 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/dird/dird_conf.c:701
7467 #, c-format
7468 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/dird/dird_conf.c:713
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "  --> Base %s\n"
7474 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7475
7476 #: src/dird/dird_conf.c:751
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "  --> Run=%s\n"
7479 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7480
7481 #: src/dird/dird_conf.c:755
7482 #, c-format
7483 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/dird/dird_conf.c:766
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "FileSet: name=%s\n"
7489 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7490
7491 #: src/dird/dird_conf.c:857 src/dird/dird_conf.c:936
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Schedule: name=%s\n"
7494 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7495
7496 #: src/dird/dird_conf.c:862
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "  --> Run Level=%s\n"
7499 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7500
7501 #: src/dird/dird_conf.c:863
7502 msgid "      hour="
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/dird/dird_conf.c:872
7506 msgid "      mday="
7507 msgstr ""
7508
7509 #: src/dird/dird_conf.c:881
7510 msgid "      month="
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/dird/dird_conf.c:890
7514 msgid "      wday="
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/dird/dird_conf.c:899
7518 msgid "      wom="
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/dird/dird_conf.c:908
7522 msgid "      woy="
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/dird/dird_conf.c:917
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "      mins=%d\n"
7528 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7529
7530 #: src/dird/dird_conf.c:919 src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927
7531 msgid "     --> "
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/dird/dird_conf.c:941
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7537 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7538
7539 #: src/dird/dird_conf.c:943
7540 #, c-format
7541 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: src/dird/dird_conf.c:946
7545 #, c-format
7546 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: src/dird/dird_conf.c:949
7550 #, c-format
7551 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/dird/dird_conf.c:953
7555 #, c-format
7556 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/dird/dird_conf.c:955
7560 #, c-format
7561 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: src/dird/dird_conf.c:959
7565 #, c-format
7566 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/dird/dird_conf.c:963
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7572 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
7573
7574 #: src/dird/dird_conf.c:967
7575 #, c-format
7576 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/dird/dird_conf.c:971
7580 #, c-format
7581 msgid "      NextPool=%s\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/dird/dird_conf.c:974
7585 #, c-format
7586 msgid "      RecyclePool=%s\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/dird/dird_conf.c:977
7590 #, c-format
7591 msgid "      ScratchPool=%s\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/dird/dird_conf.c:980
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "      Catalog=%s\n"
7597 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
7598
7599 #: src/dird/dird_conf.c:1000
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "Messages: name=%s\n"
7602 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7603
7604 #: src/dird/dird_conf.c:1002
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "      mailcmd=%s\n"
7607 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7608
7609 #: src/dird/dird_conf.c:1004
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "      opcmd=%s\n"
7612 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7613
7614 #: src/dird/dird_conf.c:1417
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7617 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7618
7619 #: src/dird/dird_conf.c:1428
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7622 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7623
7624 #: src/dird/dird_conf.c:1441 src/stored/stored_conf.c:613
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7627 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7628
7629 #: src/dird/dird_conf.c:1450
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7632 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7633
7634 #: src/dird/dird_conf.c:1500
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7637 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7638
7639 #: src/dird/dird_conf.c:1521
7640 #, fuzzy, c-format
7641 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7642 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7643
7644 #: src/dird/dird_conf.c:1601
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7647 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
7648
7649 #: src/dird/dird_conf.c:1614
7650 #, c-format
7651 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: src/dird/dird_conf.c:1627
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7657 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7658
7659 #: src/dird/dird_conf.c:1700
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7662 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7663
7664 #: src/dird/dird_conf.c:1726
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7667 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7668
7669 #: src/dird/dird_conf.c:1750
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7672 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7673
7674 #: src/dird/dird_conf.c:1770
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7677 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7678
7679 #: src/dird/dird_conf.c:1976 src/dird/inc_conf.c:726
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7682 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
7683
7684 #: src/dird/dird_conf.c:1990 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7687 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7688
7689 #: src/dird/dird_conf.c:2007 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7690 #, c-format
7691 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/dird/ua_tree.c:75
7695 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/dird/ua_tree.c:76
7699 #, fuzzy
7700 msgid "change current directory"
7701 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
7702
7703 #: src/dird/ua_tree.c:77
7704 msgid "count marked files in and below the cd"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: src/dird/ua_tree.c:78
7708 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7712 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/dird/ua_tree.c:81
7716 msgid "leave file selection mode"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: src/dird/ua_tree.c:82
7720 #, fuzzy
7721 msgid "estimate restore size"
7722 msgstr "Anulowane"
7723
7724 #: src/dird/ua_tree.c:83
7725 #, fuzzy
7726 msgid "same as done command"
7727 msgstr "Za komenda session: %s"
7728
7729 #: src/dird/ua_tree.c:84
7730 msgid "find files, wildcards allowed"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7734 msgid "print help"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7738 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/dird/ua_tree.c:88
7742 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: src/dird/ua_tree.c:89
7746 msgid "list the marked files in and below the cd"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/dird/ua_tree.c:90
7750 msgid "list the marked files in"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/dird/ua_tree.c:91
7754 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/dird/ua_tree.c:92
7758 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7762 #, fuzzy
7763 msgid "print current working directory"
7764 msgstr "wyświetl aktualny czas"
7765
7766 #: src/dird/ua_tree.c:95
7767 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/dird/ua_tree.c:96
7771 msgid "unmark directory name only no recursion"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: src/dird/ua_tree.c:97
7775 msgid "quit and do not do restore"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/dird/ua_tree.c:119
7779 msgid ""
7780 "\n"
7781 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7782 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7783 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7784 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7785 "\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "cwd is: %s\n"
7791 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7792
7793 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7794 #, c-format
7795 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7799 #, fuzzy
7800 msgid "No files marked.\n"
7801 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7802
7803 #: src/dird/ua_tree.c:357
7804 #, fuzzy
7805 msgid "1 file marked.\n"
7806 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7807
7808 #: src/dird/ua_tree.c:359
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "%s files marked.\n"
7811 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7812
7813 #: src/dird/ua_tree.c:387
7814 msgid "No directories marked.\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/dird/ua_tree.c:389
7818 #, fuzzy
7819 msgid "1 directory marked.\n"
7820 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7821
7822 #: src/dird/ua_tree.c:391
7823 #, c-format
7824 msgid "%s directories marked.\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/dird/ua_tree.c:412
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7830 msgstr ""
7831 "\n"
7832 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
7833 "\n"
7834
7835 #: src/dird/ua_tree.c:423
7836 #, fuzzy
7837 msgid "No file specification given.\n"
7838 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
7839
7840 #: src/dird/ua_tree.c:634
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "Node %s has no children.\n"
7843 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7844
7845 #: src/dird/ua_tree.c:727
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7848 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
7849
7850 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid ""
7853 "  Command    Description\n"
7854 "  =======    ===========\n"
7855 msgstr ""
7856 "  Komenda       Opis\n"
7857 "  =======       ===========\n"
7858
7859 #: src/dird/ua_tree.c:761
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7862 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
7863
7864 #: src/dird/ua_tree.c:773
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Invalid path given.\n"
7867 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7868
7869 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
7870 #, fuzzy
7871 msgid "No files unmarked.\n"
7872 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7873
7874 #: src/dird/ua_tree.c:823
7875 #, fuzzy
7876 msgid "1 file unmarked.\n"
7877 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7878
7879 #: src/dird/ua_tree.c:826
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "%s files unmarked.\n"
7882 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7883
7884 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
7885 msgid "No directories unmarked.\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: src/dird/ua_tree.c:856
7889 #, fuzzy
7890 msgid "1 directory unmarked.\n"
7891 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7892
7893 #: src/dird/ua_tree.c:858
7894 #, c-format
7895 msgid "%d directories unmarked.\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/dird/ua_select.c:54
7899 #, c-format
7900 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/dird/ua_select.c:59
7904 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/dird/ua_select.c:63
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Enter new retention period: "
7910 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
7911
7912 #: src/dird/ua_select.c:67
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Invalid period.\n"
7915 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7916
7917 #: src/dird/ua_select.c:143
7918 #, fuzzy
7919 msgid "You have the following choices:\n"
7920 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
7921
7922 #: src/dird/ua_select.c:159
7923 #, fuzzy
7924 msgid "The defined Storage resources are:\n"
7925 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
7926
7927 #: src/dird/ua_select.c:167
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Select Storage resource"
7930 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
7931
7932 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1243
7933 #, fuzzy
7934 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
7935 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7936
7937 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Select FileSet resource"
7940 msgstr "Zasób Klienta"
7941
7942 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2067
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
7945 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7946
7947 #: src/dird/ua_select.c:223
7948 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/dird/ua_select.c:229
7952 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: src/dird/ua_select.c:237
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Catalog"
7958 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
7959
7960 #: src/dird/ua_select.c:237
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Select Catalog resource"
7963 msgstr "Zasób Klienta"
7964
7965 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
7966 #, fuzzy
7967 msgid "The defined Job resources are:\n"
7968 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
7969
7970 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Select Job resource"
7973 msgstr "Zasób Klienta"
7974
7975 #: src/dird/ua_select.c:304
7976 #, fuzzy
7977 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
7978 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
7979
7980 #: src/dird/ua_select.c:312
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Select Restore Job"
7983 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
7984
7985 #: src/dird/ua_select.c:329
7986 #, fuzzy
7987 msgid "The defined Client resources are:\n"
7988 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7989
7990 #: src/dird/ua_select.c:337
7991 msgid "Select Client (File daemon) resource"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: src/dird/ua_select.c:364
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
7997 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
7998
7999 #: src/dird/ua_select.c:389
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
8002 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
8003
8004 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
8007 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
8008
8009 #: src/dird/ua_select.c:428
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
8012 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
8013
8014 #: src/dird/ua_select.c:432
8015 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/dird/ua_select.c:436
8019 msgid "Defined Clients:\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: src/dird/ua_select.c:446
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Select the Client"
8025 msgstr "Wybierz pozycję: "
8026
8027 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
8030 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
8031
8032 #: src/dird/ua_select.c:518
8033 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: src/dird/ua_select.c:522
8037 msgid "Defined Pools:\n"
8038 msgstr "Zdefiniowane Pule:\n"
8039
8040 #: src/dird/ua_select.c:535
8041 msgid "Select the Pool"
8042 msgstr "Wybierz Pulę"
8043
8044 #: src/dird/ua_select.c:573
8045 #, c-format
8046 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
8047 msgstr "Brak dostępu do Puli \"%s\"\n"
8048
8049 #: src/dird/ua_select.c:599
8050 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8051 msgstr "Wprowadź *MediaId lub nazwę Wolumenu: "
8052
8053 #: src/dird/ua_select.c:625
8054 msgid "The defined Pool resources are:\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/dird/ua_select.c:633
8058 msgid "Select Pool resource"
8059 msgstr "Wybierz zasób Puli"
8060
8061 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:537
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
8064 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8065
8066 #: src/dird/ua_select.c:668
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Enter the JobId to select: "
8069 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
8070
8071 #: src/dird/ua_select.c:706
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
8074 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
8075
8076 #: src/dird/ua_select.c:786
8077 #, c-format
8078 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/dird/ua_select.c:797
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
8085 "batch mode.\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/dird/ua_select.c:815
8089 #, c-format
8090 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/dird/ua_select.c:821
8094 #, c-format
8095 msgid "Automatically selected: %s\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/dird/ua_select.c:833
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
8101 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
8102
8103 #: src/dird/ua_select.c:838
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
8106 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
8107
8108 #: src/dird/ua_select.c:887
8109 msgid "Storage name given twice.\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: src/dird/ua_select.c:904
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
8115 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
8116
8117 #: src/dird/ua_select.c:908
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "JobId %s is not running.\n"
8120 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
8121
8122 #: src/dird/ua_select.c:918
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
8125 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
8126
8127 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
8130 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
8131
8132 #: src/dird/ua_select.c:930
8133 #, c-format
8134 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/dird/ua_select.c:950
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
8140 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8141
8142 #: src/dird/ua_select.c:982
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
8145 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
8146
8147 #: src/dird/ua_select.c:1003
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Enter autochanger slot: "
8150 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
8151
8152 #: src/dird/ua_select.c:1033
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
8155 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
8156
8157 #: src/dird/ua_select.c:1039
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Media Type"
8160 msgstr "  MediaType : %s\n"
8161
8162 #: src/dird/ua_select.c:1039
8163 msgid "Select the Media Type"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/dird/ua_status.c:175
8167 msgid "Status available for:\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/dird/ua_status.c:181
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Select daemon type for status"
8173 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
8174
8175 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8178 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
8179
8180 #: src/dird/ua_status.c:299
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8183 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
8184
8185 #: src/dird/ua_status.c:302
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
8188 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
8189
8190 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
8191 #: src/dird/job.c:151 src/dird/job.c:157 src/dird/job.c:1184
8192 #: src/dird/job.c:1188 src/dird/ua_dotcmds.c:373
8193 #, fuzzy
8194 msgid "unknown source"
8195 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
8196
8197 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:376
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
8200 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
8201
8202 #: src/dird/ua_status.c:363
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid ""
8205 "\n"
8206 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
8207 "====\n"
8208 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
8209
8210 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:382
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Connected to storage daemon\n"
8213 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
8214
8215 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
8216 #: src/dird/ua_dotcmds.c:402
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
8219 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
8220
8221 #: src/dird/ua_status.c:405
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid ""
8224 "Failed to connect to Client %s.\n"
8225 "====\n"
8226 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8227
8228 #: src/dird/ua_status.c:413
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Connected to file daemon\n"
8231 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8232
8233 #: src/dird/ua_status.c:433
8234 #, fuzzy
8235 msgid ""
8236 "\n"
8237 "Scheduled Jobs:\n"
8238 msgstr ""
8239 "\n"
8240 "Zakoczonych Zada:\n"
8241
8242 #: src/dird/ua_status.c:434
8243 msgid ""
8244 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/dird/ua_status.c:435
8248 #, fuzzy
8249 msgid "===================================================================================\n"
8250 msgstr "======================================================================\n"
8251
8252 #: src/dird/ua_status.c:492
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8255 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
8256
8257 #: src/dird/ua_status.c:496
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
8260 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
8261
8262 #: src/dird/ua_status.c:550
8263 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/dird/ua_status.c:593
8267 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/dird/ua_status.c:618
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "Console connected at %s\n"
8273 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
8274
8275 #: src/dird/ua_status.c:628
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "No Jobs running.\n"
8279 "====\n"
8280 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8281
8282 #: src/dird/ua_status.c:634
8283 #, fuzzy
8284 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
8285 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
8286
8287 #: src/dird/ua_status.c:644
8288 msgid "is waiting execution"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/dird/ua_status.c:647
8292 #, fuzzy
8293 msgid "is running"
8294 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8295
8296 #: src/dird/ua_status.c:650
8297 #, fuzzy
8298 msgid "is blocked"
8299 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
8300
8301 #: src/dird/ua_status.c:653
8302 #, fuzzy
8303 msgid "has terminated"
8304 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
8305
8306 #: src/dird/ua_status.c:656
8307 #, fuzzy
8308 msgid "has terminated with warnings"
8309 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
8310
8311 #: src/dird/ua_status.c:659
8312 #, fuzzy
8313 msgid "has erred"
8314 msgstr "były"
8315
8316 #: src/dird/ua_status.c:662
8317 #, fuzzy
8318 msgid "has errors"
8319 msgstr " (%d bdw)"
8320
8321 #: src/dird/ua_status.c:665
8322 #, fuzzy
8323 msgid "has a fatal error"
8324 msgstr "Status zadania: Błąd krytyczny"
8325
8326 #: src/dird/ua_status.c:668
8327 #, fuzzy
8328 msgid "has verify differences"
8329 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
8330
8331 #: src/dird/ua_status.c:671
8332 #, fuzzy
8333 msgid "has been canceled"
8334 msgstr "Status zadania: Anulowane"
8335
8336 #: src/dird/ua_status.c:676
8337 #, fuzzy
8338 msgid "is waiting on Client"
8339 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8340
8341 #: src/dird/ua_status.c:678
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "is waiting on Client %s"
8344 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
8345
8346 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "is waiting on Storage %s"
8349 msgstr "Rozłączanie od Storage %s:%d\n"
8350
8351 #: src/dird/ua_status.c:690
8352 #, fuzzy
8353 msgid "is waiting on Storage"
8354 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
8355
8356 #: src/dird/ua_status.c:696
8357 #, fuzzy
8358 msgid "is waiting on max Storage jobs"
8359 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
8360
8361 #: src/dird/ua_status.c:699
8362 #, fuzzy
8363 msgid "is waiting on max Client jobs"
8364 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8365
8366 #: src/dird/ua_status.c:702
8367 #, fuzzy
8368 msgid "is waiting on max Job jobs"
8369 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8370
8371 #: src/dird/ua_status.c:705
8372 #, fuzzy
8373 msgid "is waiting on max total jobs"
8374 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8375
8376 #: src/dird/ua_status.c:708
8377 #, fuzzy
8378 msgid "is waiting for its start time"
8379 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
8380
8381 #: src/dird/ua_status.c:711
8382 #, fuzzy
8383 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
8384 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
8385
8386 #: src/dird/ua_status.c:728
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "is in unknown state %c"
8389 msgstr "Nieznany status zadania %c."
8390
8391 #: src/dird/ua_status.c:742
8392 #, fuzzy
8393 msgid "is waiting for a mount request"
8394 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8395
8396 #: src/dird/ua_status.c:749
8397 msgid "is waiting for an appendable Volume"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: src/dird/ua_status.c:757
8401 #, fuzzy
8402 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
8403 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
8404
8405 #: src/dird/ua_status.c:759
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
8408 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8409
8410 #: src/dird/ua_status.c:790
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
8413 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
8414
8415 #: src/dird/ua_status.c:794
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
8418 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
8419
8420 #: src/dird/ua_status.c:798
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "               %-30s\n"
8423 msgstr "Job          : %s\n"
8424
8425 #: src/dird/ua_status.c:818
8426 #, fuzzy
8427 msgid "No Terminated Jobs.\n"
8428 msgstr ""
8429 "\n"
8430 "Zakoczonych Zada:\n"
8431
8432 #: src/dird/ua_status.c:826
8433 #, fuzzy
8434 msgid "====================================================================\n"
8435 msgstr "======================================================================\n"
8436
8437 #: src/dird/ua_status.c:898
8438 msgid "\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
8442 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/dird/ua_output.c:113
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Disabled Jobs:\n"
8448 msgstr ""
8449 "\n"
8450 "Zakoczonych Zada:\n"
8451
8452 #: src/dird/ua_output.c:119
8453 msgid "No disabled Jobs.\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/dird/ua_output.c:163
8457 msgid "disabled"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/dird/ua_output.c:208
8461 msgid "Keywords for the show command are:\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/dird/ua_output.c:214
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "%s resource %s not found.\n"
8467 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8468
8469 #: src/dird/ua_output.c:217
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "Resource %s not found\n"
8472 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8473
8474 #: src/dird/ua_output.c:288
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8477 msgstr "BSR is NULL\n"
8478
8479 #: src/dird/ua_output.c:444
8480 #, c-format
8481 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/dird/ua_output.c:462
8485 #, fuzzy
8486 msgid "No Pool specified.\n"
8487 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
8488
8489 #: src/dird/ua_output.c:483
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "Pool: %s\n"
8492 msgstr "Za komenda level: %s\n"
8493
8494 #: src/dird/ua_output.c:499
8495 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: src/dird/ua_output.c:521
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8501 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
8502
8503 #: src/dird/ua_output.c:547
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "%s is not a job name.\n"
8506 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
8507
8508 #: src/dird/ua_output.c:561
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8511 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8512
8513 #: src/dird/ua_output.c:574
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8516 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
8517
8518 #: src/dird/ua_output.c:578
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/dird/ua_output.c:589
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8527 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8528
8529 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:133
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8532 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
8533
8534 #: src/dird/ua_output.c:728
8535 #, fuzzy, c-format
8536 msgid "Pool %s not in database. %s"
8537 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8538
8539 #: src/dird/ua_output.c:736
8540 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "Pool %s created in database.\n"
8542 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8543
8544 #: src/dird/ua_output.c:789
8545 #, fuzzy
8546 msgid "You have no messages.\n"
8547 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
8548
8549 #: src/dird/ua_output.c:869
8550 msgid "Message too long to display.\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/dird/msgchan.c:204
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8556 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8557
8558 #: src/dird/msgchan.c:212
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8561 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
8562
8563 #: src/dird/msgchan.c:311
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "\n"
8567 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8568 "     %s"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: src/dird/msgchan.c:315
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid ""
8574 "\n"
8575 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8576 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8577
8578 #: src/dird/msgchan.c:320
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8581 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
8582
8583 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8586 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
8587
8588 #: src/dird/run_conf.c:206
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "Expected an equals, got: %s"
8591 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8592
8593 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8596 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8597
8598 #: src/dird/run_conf.c:245
8599 #, c-format
8600 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/dird/run_conf.c:263
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8606 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
8607
8608 #: src/dird/run_conf.c:288
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8611 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8612
8613 #: src/dird/run_conf.c:300
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8616 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8617
8618 #: src/dird/run_conf.c:308
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8621 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8622
8623 #: src/dird/run_conf.c:347
8624 msgid "Day number out of range (1-31)"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8628 msgid "Week number out of range (0-53)"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: src/dird/run_conf.c:380
8632 #, c-format
8633 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/dird/run_conf.c:387
8637 #, c-format
8638 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/dird/run_conf.c:431
8642 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/dird/run_conf.c:440
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Time logic error.\n"
8648 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8649
8650 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8651 msgid "Bad time specification."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: src/dird/run_conf.c:488
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Range logic error.\n"
8657 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8658
8659 #: src/dird/run_conf.c:497
8660 msgid "Bad day range specification."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/dird/run_conf.c:544
8664 msgid "Invalid month, week or position day range"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: src/dird/run_conf.c:559
8668 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: src/dird/run_conf.c:618
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Unexpected run state\n"
8674 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
8675
8676 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8677 msgid "Add media to a pool"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8681 msgid "Autodisplay console messages"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8685 msgid "Automount after label"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Cancel a job"
8691 msgstr "Anulowane"
8692
8693 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8694 msgid "Create DB Pool from resource"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8698 msgid "Delete volume, pool or job"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8702 msgid "Disable a job"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8706 msgid "Enable a job"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8710 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Terminate Bconsole session"
8716 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
8717
8718 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8719 msgid "Non-interactive gui mode"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Print help on specific command"
8725 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8726
8727 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Label a tape"
8730 msgstr "załaduj taśmę"
8731
8732 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8733 #, fuzzy
8734 msgid "List objects from catalog"
8735 msgstr "Dysk do Katalogu"
8736
8737 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8738 msgid "Full or long list like list command"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8742 msgid "Display pending messages"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Print current memory usage"
8748 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8749
8750 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8751 msgid "Mount storage"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8755 msgid "Prune expired records from catalog"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8759 msgid "Purge records from catalog"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8763 msgid "Python control commands"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Query catalog"
8769 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
8770
8771 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Restore files"
8774 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
8775
8776 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Relabel a tape"
8779 msgstr "załaduj taśmę"
8780
8781 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8782 msgid "Release storage"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8786 msgid "Reload conf file"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Run a job"
8792 msgstr "Uruchom job"
8793
8794 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Report status"
8797 msgstr "wyświetl status taśmy"
8798
8799 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Sets debug level"
8802 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
8803
8804 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8805 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Show resource records"
8811 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
8812
8813 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8814 msgid "Use SQL to query catalog"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Print current time"
8820 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8821
8822 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8823 msgid "Turn on/off trace to file"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8827 msgid "Unmount storage"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8831 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8835 msgid "Update volume, pool or stats"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8839 msgid "Use catalog xxx"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8843 msgid "Does variable expansion"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Print Director version"
8849 msgstr "Demon Dyrektora"
8850
8851 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8852 msgid "Wait until no jobs are running"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8856 #, c-format
8857 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8863 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
8864
8865 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8866 msgid ""
8867 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8868 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8869 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8870 "\n"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8874 #, c-format
8875 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8879 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8883 #, c-format
8884 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8890 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
8891
8892 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Enter Volume name: "
8895 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8896
8897 #: src/dird/ua_cmds.c:347
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Enter base volume name: "
8900 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8901
8902 #: src/dird/ua_cmds.c:371
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Enter the starting number: "
8905 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
8906
8907 #: src/dird/ua_cmds.c:376
8908 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/dird/ua_cmds.c:387
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Enter slot (0 for none): "
8914 msgstr "Anulowane"
8915
8916 #: src/dird/ua_cmds.c:391
8917 msgid "InChanger? yes/no: "
8918 msgstr ""
8919
8920 #: src/dird/ua_cmds.c:419
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
8923 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
8924
8925 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
8926 msgid "Turn on or off? "
8927 msgstr ""
8928
8929 #: src/dird/ua_cmds.c:466
8930 #, c-format
8931 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
8935 #, c-format
8936 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
8940 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: src/dird/ua_cmds.c:522
8944 #, fuzzy
8945 msgid "None of your jobs are running.\n"
8946 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8947
8948 #: src/dird/ua_cmds.c:527
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Select Job:\n"
8951 msgstr "Wybierz pozycję: "
8952
8953 #: src/dird/ua_cmds.c:536
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "JobId=%s Job=%s"
8956 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
8957
8958 #: src/dird/ua_cmds.c:541
8959 msgid "Choose Job to cancel"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/dird/ua_cmds.c:546
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid ""
8965 "Cancel: %s\n"
8966 "\n"
8967 "%s"
8968 msgstr "Anulowane"
8969
8970 #: src/dird/ua_cmds.c:547
8971 msgid "Confirm cancel?"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: src/dird/ua_cmds.c:553
8975 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
8976 msgstr ""
8977
8978 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
8981 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
8982
8983 #: src/dird/ua_cmds.c:659
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
8987 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/dird/ua_cmds.c:677
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
8994 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/dird/ua_cmds.c:746
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "Error: Pool %s already exists.\n"
9001 "Use update to change it.\n"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/dird/ua_cmds.c:757
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "Pool %s created.\n"
9007 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9008
9009 #: src/dird/ua_cmds.c:787
9010 msgid "Python interpreter restarted.\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
9014 msgid "Nothing done.\n"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: src/dird/ua_cmds.c:824
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
9020 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
9021
9022 #: src/dird/ua_cmds.c:858
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
9025 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9026
9027 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:405
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Failed to connect to Client.\n"
9030 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
9031
9032 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Enter new debug level: "
9035 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
9036
9037 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:476
9038 msgid "Available daemons are: \n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:477
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Director"
9044 msgstr "Demon Dyrektora"
9045
9046 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
9047 msgid "All"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
9051 msgid "Select daemon type to set debug level"
9052 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
9053
9054 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:2010
9055 #, c-format
9056 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
9057 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
9058
9059 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
9060 msgid "Client name missing.\n"
9061 msgstr "Brak nazwy Klienta.\n"
9062
9063 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2032
9064 #, c-format
9065 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
9066 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
9067
9068 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
9069 msgid "Job name missing.\n"
9070 msgstr "Brak nazwy Zadania.\n"
9071
9072 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
9073 #, c-format
9074 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
9075 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
9076
9077 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
9078 #, c-format
9079 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
9080 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
9081
9082 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
9083 msgid "Fileset name missing.\n"
9084 msgstr "Brakująca nazwa fileset.\n"
9085
9086 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
9087 msgid "Level value missing.\n"
9088 msgstr "Brak wartości Poziomu.\n"
9089
9090 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
9091 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
9092 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
9093
9094 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
9095 msgid "No job specified.\n"
9096 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
9097
9098 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
9099 msgid "Error sending include list.\n"
9100 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
9101
9102 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
9103 msgid "Error sending exclude list.\n"
9104 msgstr "Błąd wysyania listy wycze\n"
9105
9106 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
9107 msgid ""
9108 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
9109 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
9110 "\n"
9111 msgstr ""
9112 "Z zasady, nie jest dobrym pomysłem usunięcie \n"
9113 "Puli lub Wolumenu ponieważ mogą one zawierać dane.\n"
9114 "\n"
9115
9116 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
9117 msgid "Choose catalog item to delete"
9118 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
9119
9120 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
9121 msgid "Enter JobId to delete: "
9122 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
9123
9124 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
9125 #, c-format
9126 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
9127 msgstr "Zadanie %s oraz powiązane rekordy usunięte z katalogu.\n"
9128
9129 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "\n"
9133 "This command will delete volume %s\n"
9134 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
9135 msgstr ""
9136 "\n"
9137 "Ta komenda usunie wolumen %s\n"
9138 "oraz wszystkie Zadnia zapisane na tym wolumenie z Katalogu\n"
9139
9140 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
9141 #, c-format
9142 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
9143 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Wolumen \"%s\"? (yes/no): "
9144
9145 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
9146 #, c-format
9147 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
9148 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Pulę \"%s\"? (yes/no): "
9149
9150 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
9151 #, c-format
9152 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
9153 msgstr "Używam Katalogu o nazwie=%s DB=%s\n"
9154
9155 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
9156 msgid "ERR: Can't open db\n"
9157 msgstr "ERR: Nie można otworzyć BD\n"
9158
9159 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
9160 msgid "Wait on mount timed out\n"
9161 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na zamontowanie\n"
9162
9163 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
9164 msgid "ERR: Job was not found\n"
9165 msgstr "ERR: Zadanie nie znalezione\n"
9166
9167 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
9168 msgid ""
9169 "  Command       Description\n"
9170 "  =======       ===========\n"
9171 msgstr ""
9172 "  Komenda       Opis\n"
9173 "  =======       ===========\n"
9174
9175 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "  %-13s %s\n"
9179 "\n"
9180 "Arguments:\n"
9181 "\t%s\n"
9182 msgstr ""
9183 "  %-13s %s\n"
9184 "\n"
9185 "Argumenty:\n"
9186 "\t%s\n"
9187
9188 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
9189 #, c-format
9190 msgid "  %-13s %s\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "\n"
9197 "Can't find %s command.\n"
9198 "\n"
9199 msgstr ""
9200 "\n"
9201 "Niemożliwe odnalezienie komendy %s .\n"
9202 "\n"
9203
9204 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
9205 msgid ""
9206 "\n"
9207 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
9208 "\n"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/dird/ua_cmds.c:1993 src/dird/ua_cmds.c:2020 src/dird/ua_cmds.c:2042
9212 #, c-format
9213 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
9214 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
9215
9216 #: src/dird/ua_cmds.c:2087
9217 #, c-format
9218 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
9219 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
9220
9221 #: src/dird/ua_cmds.c:2097
9222 #, c-format
9223 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
9224 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
9225
9226 #: src/dird/migrate.c:114 src/dird/vbackup.c:77
9227 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9228 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu Puli.\n"
9229
9230 #: src/dird/migrate.c:131 src/dird/vbackup.c:185
9231 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9232 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
9233
9234 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
9235 #, c-format
9236 msgid "No previous Job found to %s.\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: src/dird/migrate.c:155
9240 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
9241 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
9242
9243 #: src/dird/migrate.c:165
9244 #, c-format
9245 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: src/dird/migrate.c:182
9249 #, c-format
9250 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
9251 msgstr "Nie znaleziono zasobu zadania dla \"%s\".\n"
9252
9253 #: src/dird/migrate.c:186
9254 #, c-format
9255 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
9256 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów dla %s.\n"
9257
9258 #: src/dird/migrate.c:203
9259 msgid "setup job failed.\n"
9260 msgstr "zadanie konfiguracji zakończone niepowodzeniem.\n"
9261
9262 #: src/dird/migrate.c:252
9263 #, c-format
9264 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
9265 msgstr "Pula dla JobId %s nie istnieje w bazie danych. ERR=%s\n"
9266
9267 #: src/dird/migrate.c:260
9268 #, c-format
9269 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
9270 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9271
9272 #: src/dird/migrate.c:279 src/dird/vbackup.c:117
9273 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9274 msgstr "Zasób dla zadania pluli NextPoolJob"
9275
9276 #: src/dird/migrate.c:310 src/dird/migrate.c:883
9277 #, c-format
9278 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
9279 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
9280
9281 #: src/dird/migrate.c:321
9282 #, c-format
9283 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
9284 msgstr "JobId %s już jest %s prawdopodobnie przez inny Job. %s zatrzymano.\n"
9285
9286 #: src/dird/migrate.c:331
9287 #, c-format
9288 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9289 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9290
9291 #: src/dird/migrate.c:705
9292 #, c-format
9293 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
9294 msgstr "Nie określony wzorzec selekcji SQL %s. \n"
9295
9296 #: src/dird/migrate.c:712 src/dird/migrate.c:731 src/dird/migrate.c:752
9297 #: src/dird/migrate.c:788 src/dird/migrate.c:815 src/dird/migrate.c:939
9298 #: src/dird/migrate.c:972 src/dird/migrate.c:1101
9299 #, c-format
9300 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
9301 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
9302
9303 #: src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:742 src/dird/migrate.c:756
9304 #: src/dird/migrate.c:819
9305 #, c-format
9306 msgid "No Volumes found to %s.\n"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: src/dird/migrate.c:770 src/dird/migrate.c:856 src/dird/migrate.c:872
9310 msgid "Invalid JobId found.\n"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: src/dird/migrate.c:830
9314 #, c-format
9315 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
9316 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
9317
9318 #: src/dird/migrate.c:842 src/dird/migrate.c:859 src/dird/migrate.c:875
9319 #, c-format
9320 msgid "No JobIds found to %s.\n"
9321 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
9322
9323 #: src/dird/migrate.c:846
9324 #, c-format
9325 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
9326 msgstr "Następujace %u JobId %s wybrane aby być %s: %s\n"
9327
9328 #: src/dird/migrate.c:847
9329 msgid " was"
9330 msgstr "był"
9331
9332 #: src/dird/migrate.c:847
9333 msgid "s were"
9334 msgstr "były"
9335
9336 #: src/dird/migrate.c:889
9337 #, c-format
9338 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
9339 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
9340
9341 #: src/dird/migrate.c:922
9342 msgid "Could not start migration job.\n"
9343 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
9344
9345 #: src/dird/migrate.c:924
9346 #, c-format
9347 msgid "%s JobId %d started.\n"
9348 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
9349
9350 #: src/dird/migrate.c:943
9351 #, c-format
9352 msgid "No %s found to %s.\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: src/dird/migrate.c:947
9356 #, c-format
9357 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
9358 msgstr "Błąd SQL. Oczekiwano na 1 MediaId, wprowadzono %d\n"
9359
9360 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1106
9361 #, c-format
9362 msgid "No %ss found to %s.\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: src/dird/migrate.c:998
9366 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
9367 msgstr ""
9368 "Typ selekcji 'pooluncopiedjobs' stosuje się wyłacznie dla Zadań Kopiowania"
9369
9370 #: src/dird/migrate.c:1007
9371 #, c-format
9372 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: src/dird/migrate.c:1030
9376 #, c-format
9377 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
9378 msgstr "Żaden wzorzec selekcji %s %s nie został określony.\n"
9379
9380 #: src/dird/migrate.c:1041
9381 #, c-format
9382 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
9383 msgstr "Nieudany SQL podczas pobierania %s. ERR=%s\n"
9384
9385 #: src/dird/migrate.c:1046
9386 #, c-format
9387 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: src/dird/migrate.c:1055
9391 #, c-format
9392 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9393 msgstr "Nie można skompilowa wzorca regex \"%s\" ERR=%s\n"
9394
9395 #: src/dird/migrate.c:1084
9396 #, c-format
9397 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: src/dird/migrate.c:1242
9401 #, c-format
9402 msgid "%s OK -- with warnings"
9403 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
9404
9405 #: src/dird/migrate.c:1244
9406 #, c-format
9407 msgid "%s OK"
9408 msgstr "%s OK"
9409
9410 #: src/dird/migrate.c:1249
9411 #, c-format
9412 msgid "*** %s Error ***"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: src/dird/migrate.c:1259
9416 #, c-format
9417 msgid "%s Canceled"
9418 msgstr "%s Anulowano"
9419
9420 #: src/dird/migrate.c:1268
9421 #, c-format
9422 msgid "Inappropriate %s term code"
9423 msgstr "Nieodpowiedni kod (term code) %s"
9424
9425 #: src/dird/migrate.c:1278
9426 #, c-format
9427 msgid "%s -- no files to %s"
9428 msgstr "%s -- brak plików dla %s"
9429
9430 #: src/dird/migrate.c:1293
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "%s %s %s (%s): %s\n"
9434 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9435 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
9436 "  Prev Backup Job:        %s\n"
9437 "  New Backup JobId:       %s\n"
9438 "  Current JobId:          %s\n"
9439 "  Current Job:            %s\n"
9440 "  Backup Level:           %s%s\n"
9441 "  Client:                 %s\n"
9442 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9443 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
9444 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
9445 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
9446 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
9447 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9448 "  Start time:             %s\n"
9449 "  End time:               %s\n"
9450 "  Elapsed time:           %s\n"
9451 "  Priority:               %d\n"
9452 "  SD Files Written:       %s\n"
9453 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9454 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9455 "  Volume name(s):         %s\n"
9456 "  Volume Session Id:      %d\n"
9457 "  Volume Session Time:    %d\n"
9458 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9459 "  SD Errors:              %d\n"
9460 "  SD termination status:  %s\n"
9461 "  Termination:            %s\n"
9462 "\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: src/dird/migrate.c:1404
9466 #, c-format
9467 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: src/dird/migrate.c:1410
9471 #, c-format
9472 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: src/dird/migrate.c:1416
9476 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: src/dird/vbackup.c:146
9480 #, c-format
9481 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9482 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
9483
9484 #: src/dird/vbackup.c:150
9485 msgid ""
9486 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: src/dird/vbackup.c:157
9490 msgid "No previous Jobs found.\n"
9491 msgstr "Nie znaleziono poprzednich zadań.\n"
9492
9493 #: src/dird/vbackup.c:179
9494 #, c-format
9495 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: src/dird/vbackup.c:390
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "%s %s %s (%s): %s\n"
9502 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9503 "  JobId:                  %d\n"
9504 "  Job:                    %s\n"
9505 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9506 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9507 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9508 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9509 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9510 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9511 "  Scheduled time:         %s\n"
9512 "  Start time:             %s\n"
9513 "  End time:               %s\n"
9514 "  Elapsed time:           %s\n"
9515 "  Priority:               %d\n"
9516 "  SD Files Written:       %s\n"
9517 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9518 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9519 "  Volume name(s):         %s\n"
9520 "  Volume Session Id:      %d\n"
9521 "  Volume Session Time:    %d\n"
9522 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9523 "  SD Errors:              %d\n"
9524 "  SD termination status:  %s\n"
9525 "  Termination:            %s\n"
9526 "\n"
9527 msgstr ""
9528 "%s %s %s (%s): %s\n"
9529 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9530 "  JobId:                  %d\n"
9531 "  Job:                    %s\n"
9532 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9533 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
9534 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9535 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
9536 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9537 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9538 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
9539 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
9540 "  Czas zakończenia:       %s\n"
9541 "  Czas trwania:           %s\n"
9542 "  Priorytet:              %d\n"
9543 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
9544 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
9545 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
9546 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
9547 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
9548 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
9549 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
9550 "  Błędy SD:               %d\n"
9551 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
9552 "  Zakończenie:            %s\n"
9553 "\n"
9554
9555 #: src/dird/autoprune.c:76
9556 msgid ""
9557 "End auto prune.\n"
9558 "\n"
9559 msgstr "Zakończ automatyczne obcięcie (ang. auto prune).\n"
9560
9561 #: src/dird/ua_restore.c:144
9562 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9563 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
9564
9565 #: src/dird/ua_restore.c:151
9566 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9567 msgstr "Specyfikacja \"Where\" nie została autoryzowana.\n"
9568
9569 #: src/dird/ua_restore.c:173
9570 msgid ""
9571 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9572 "You must create at least one before running this command.\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/dird/ua_restore.c:190
9576 msgid "Restore not done.\n"
9577 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
9578
9579 #: src/dird/ua_restore.c:201
9580 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9581 msgstr "Niemożliwa konstrukcja poprawnego/ważnego BSR. Nie mogę kontynuować.\n"
9582
9583 #: src/dird/ua_restore.c:205 src/dird/ua_restore.c:217
9584 #, fuzzy
9585 msgid "No files selected to be restored.\n"
9586 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
9587
9588 #: src/dird/ua_restore.c:211
9589 msgid ""
9590 "\n"
9591 "1 file selected to be restored.\n"
9592 "\n"
9593 msgstr ""
9594 "\n"
9595 "Do przywrócenia wybrano 1 plik.\n"
9596 "\n"
9597
9598 #: src/dird/ua_restore.c:213
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "\n"
9602 "%s files selected to be restored.\n"
9603 "\n"
9604 msgstr ""
9605 "\n"
9606 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
9607 "\n"
9608
9609 #: src/dird/ua_restore.c:232
9610 msgid "No Client resource found!\n"
9611 msgstr "Nie znaleziono zasobu Klienta!\n"
9612
9613 #: src/dird/ua_restore.c:319
9614 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9615 msgstr "Przywracanie wykorzysta następujące Zadanie/Zadania jako Bazę\n"
9616
9617 #: src/dird/ua_restore.c:340
9618 #, fuzzy, c-format
9619 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9620 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9621
9622 #: src/dird/ua_restore.c:418
9623 msgid "List last 20 Jobs run"
9624 msgstr "Lista uruchomionych ostatnich 20 Zadań"
9625
9626 #: src/dird/ua_restore.c:419
9627 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9628 msgstr "Lista Zadań w których podany Plik został zapisany"
9629
9630 #: src/dird/ua_restore.c:420
9631 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9632 msgstr "W celu wyboru wprowadź listę JobId oddzielonych przecinkami"
9633
9634 #: src/dird/ua_restore.c:421
9635 msgid "Enter SQL list command"
9636 msgstr "Wprowadź listę poleceń SQL"
9637
9638 #: src/dird/ua_restore.c:422
9639 msgid "Select the most recent backup for a client"
9640 msgstr "Wybierz najbardziej aktualny backup dla klienta"
9641
9642 #: src/dird/ua_restore.c:423
9643 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9644 msgstr "Wybierz backup dla klienta przed określoną datą"
9645
9646 #: src/dird/ua_restore.c:424
9647 msgid "Enter a list of files to restore"
9648 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9649
9650 #: src/dird/ua_restore.c:425
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9653 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9654
9655 #: src/dird/ua_restore.c:426
9656 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9657 msgstr "Znajdź wszystkie JobId najbardziej aktualnego backup'u klienta"
9658
9659 #: src/dird/ua_restore.c:427
9660 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9661 msgstr "znajdź wszystkie JobId backup'u klienta sprzed określonej daty"
9662
9663 #: src/dird/ua_restore.c:428
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9666 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9667
9668 #: src/dird/ua_restore.c:429
9669 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9670 msgstr "Wybierz pełne przywrócenie dla określonej daty Zadania"
9671
9672 #: src/dird/ua_restore.c:473
9673 #, c-format
9674 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9675 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9676
9677 #: src/dird/ua_restore.c:542
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9680 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9681
9682 #: src/dird/ua_restore.c:558
9683 msgid ""
9684 "\n"
9685 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9686 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9687 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9688 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9689 "\n"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: src/dird/ua_restore.c:571
9693 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9694 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
9695
9696 #: src/dird/ua_restore.c:576
9697 msgid "Select item: "
9698 msgstr "Wybierz pozycję: "
9699
9700 #: src/dird/ua_restore.c:581 src/dird/ua_restore.c:616
9701 msgid "SQL query not authorized.\n"
9702 msgstr "Nieautoryzowane zapytanie SQL.\n"
9703
9704 #: src/dird/ua_restore.c:594
9705 msgid "Enter Filename (no path):"
9706 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
9707
9708 #: src/dird/ua_restore.c:609 src/dird/ua_restore.c:717
9709 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9710 msgstr ""
9711 "Aby przywrócić, wprowadź wybrane identyfikatory JobId oddzielone "
9712 "przecinkami: "
9713
9714 #: src/dird/ua_restore.c:619
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Enter SQL list command: "
9717 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
9718
9719 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9720 msgid ""
9721 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9722 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9723 "them with a blank line.\n"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: src/dird/ua_restore.c:657 src/dird/ua_restore.c:680
9727 msgid "Enter full filename: "
9728 msgstr "Wprowadź pełną nazwę pliku: "
9729
9730 #: src/dird/ua_restore.c:715
9731 #, c-format
9732 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9733 msgstr "Następujące JobId zostały już wybrane: %s\n"
9734
9735 #: src/dird/ua_restore.c:732
9736 msgid ""
9737 "Enter full directory names or start the name\n"
9738 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9739 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: src/dird/ua_restore.c:736
9743 msgid "Enter directory name: "
9744 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
9745
9746 #: src/dird/ua_restore.c:752
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9749 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9750
9751 #: src/dird/ua_restore.c:761 src/dird/ua_restore.c:804
9752 #, c-format
9753 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9754 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
9755
9756 #: src/dird/ua_restore.c:765
9757 #, c-format
9758 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: src/dird/ua_restore.c:791
9762 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9763 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
9764
9765 #: src/dird/ua_restore.c:810
9766 #, c-format
9767 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9768 msgstr "Nieautoryzowany dostęp do JobId=%s (Zadanie \"%s\"). Nie wybrano.\n"
9769
9770 #: src/dird/ua_restore.c:823
9771 #, fuzzy
9772 msgid "No Jobs selected.\n"
9773 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9774
9775 #: src/dird/ua_restore.c:828
9776 #, c-format
9777 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9778 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9779
9780 #: src/dird/ua_restore.c:830
9781 #, c-format
9782 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9783 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9784
9785 #: src/dird/ua_restore.c:840
9786 msgid ""
9787 "The restored files will the most current backup\n"
9788 "BEFORE the date you specify below.\n"
9789 "\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: src/dird/ua_restore.c:843
9793 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9794 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9795
9796 #: src/dird/ua_restore.c:849
9797 msgid "Improper date format.\n"
9798 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
9799
9800 #: src/dird/ua_restore.c:870
9801 #, c-format
9802 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9803 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
9804
9805 #: src/dird/ua_restore.c:878 src/dird/ua_restore.c:882
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9808 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
9809
9810 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9811 #: src/dird/ua_restore.c:971 src/dird/ua_dotcmds.c:682
9812 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726
9813 #, c-format
9814 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9815 msgstr "Nieudane zapytanie: %s. ERR=%s\n"
9816
9817 #: src/dird/ua_restore.c:926 src/dird/ua_restore.c:954
9818 #, c-format
9819 msgid "No database record found for: %s\n"
9820 msgstr "Brak rekordu bazodanowego dla: %s\n"
9821
9822 #: src/dird/ua_restore.c:942
9823 #, fuzzy
9824 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9825 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
9826
9827 #: src/dird/ua_restore.c:975
9828 #, c-format
9829 msgid "No table found: %s\n"
9830 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
9831
9832 #: src/dird/ua_restore.c:1033
9833 msgid ""
9834 "\n"
9835 "\n"
9836 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
9837 "so file selection is not possible.\n"
9838 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
9839 msgstr ""
9840 "\n"
9841 "\n"
9842 "Dla jednego lub więcej z wybranych JobId, nie odnaleziono plików,\n"
9843 "dlatego wybór jest niemożliwy.\n"
9844 "Najprawdopodobniej wybrano politykę retencji która obcięła pliki.\n"
9845
9846 #: src/dird/ua_restore.c:1036
9847 msgid ""
9848 "\n"
9849 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
9850 msgstr ""
9851 "\n"
9852 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
9853
9854 #: src/dird/ua_restore.c:1039
9855 msgid ""
9856 "\n"
9857 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
9858 msgstr ""
9859
9860 #: src/dird/ua_restore.c:1055
9861 #, c-format
9862 msgid "Regex compile error: %s\n"
9863 msgstr "Błąd kompilacji Regex: %s\n"
9864
9865 #: src/dird/ua_restore.c:1101
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "\n"
9869 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
9870 msgstr ""
9871 "\n"
9872 "Tworzenie drzewa katalogów dla JobId: %s ...  "
9873
9874 #: src/dird/ua_restore.c:1160
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "\n"
9878 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
9879 msgstr ""
9880 "\n"
9881 "%s pliki wstawione do drzewa i zaznaczone do ekstrakcji.\n"
9882
9883 #: src/dird/ua_restore.c:1163
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "\n"
9887 "%s files inserted into the tree.\n"
9888 msgstr ""
9889 "\n"
9890 "%s plików wstawionych do drzewa.\n"
9891
9892 #: src/dird/ua_restore.c:1235
9893 #, c-format
9894 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9895 msgstr "Błąd pobierania FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9896
9897 #: src/dird/ua_restore.c:1249
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
9900 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
9901
9902 #: src/dird/ua_restore.c:1255
9903 #, c-format
9904 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
9905 msgstr "Błąd pobierania rekordu FileSet: %s\n"
9906
9907 #: src/dird/ua_restore.c:1256
9908 msgid ""
9909 "This probably means you modified the FileSet.\n"
9910 "Continuing anyway.\n"
9911 msgstr ""
9912 "To prawdopodobnie oznacza że zmodyfikowałeś FileSet.\n"
9913 "Kontynuuję bez względu na to.\n"
9914
9915 #: src/dird/ua_restore.c:1271
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
9918 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9919
9920 #: src/dird/ua_restore.c:1298 src/dird/ua_restore.c:1314
9921 #, c-format
9922 msgid "No Full backup before %s found.\n"
9923 msgstr "Nie ma Pełnego Backup'u przed %s.\n"
9924
9925 #: src/dird/ua_restore.c:1343
9926 msgid "No jobs found.\n"
9927 msgstr "Nie znaleziono Zada.\n"
9928
9929 #: src/dird/ua_restore.c:1464
9930 #, c-format
9931 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: src/dird/ua_restore.c:1480
9935 #, c-format
9936 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: src/dird/ua_restore.c:1488
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "\n"
9943 "Unable to find Storage resource for\n"
9944 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
9948 #, c-format
9949 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
9950 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
9951
9952 #: src/dird/restore.c:459
9953 msgid ""
9954 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
9955 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
9956 "be run using the restore command.\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: src/dird/restore.c:467
9960 #, c-format
9961 msgid "Start Restore Job %s\n"
9962 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
9963
9964 #: src/dird/restore.c:517
9965 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
9966 msgstr "Przywracanie OK -- ostrzeżenie o niedopasowaniu zliczenia plików"
9967
9968 #: src/dird/restore.c:519
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Restore OK"
9971 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9972
9973 #: src/dird/restore.c:523
9974 msgid "Restore OK -- with warnings"
9975 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
9976
9977 #: src/dird/restore.c:527
9978 #, fuzzy
9979 msgid "*** Restore Error ***"
9980 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
9981
9982 #: src/dird/restore.c:537
9983 msgid "Restore Canceled"
9984 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9985
9986 #: src/dird/restore.c:564
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "%s %s %s (%s): %s\n"
9990 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9991 "  JobId:                  %d\n"
9992 "  Job:                    %s\n"
9993 "  Restore Client:         %s\n"
9994 "  Start time:             %s\n"
9995 "  End time:               %s\n"
9996 "  Files Expected:         %s\n"
9997 "  Files Restored:         %s\n"
9998 "  Bytes Restored:         %s\n"
9999 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
10000 "  FD Errors:              %d\n"
10001 "  FD termination status:  %s\n"
10002 "  SD termination status:  %s\n"
10003 "  Termination:            %s\n"
10004 "\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: src/dird/newvol.c:91
10008 #, c-format
10009 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
10010 msgstr "Nieprawidłowy znak w nazwie Wolumenu \"%s\"\n"
10011
10012 #: src/dird/newvol.c:104
10013 #, c-format
10014 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
10015 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
10016
10017 #: src/dird/newvol.c:131
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
10020 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
10021
10022 #: src/dird/newvol.c:142
10023 #, c-format
10024 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
10025 msgstr ""
10026 "Żadanie utworzenia Wolumenu \"%s\", który już istnieje. Ponowienie próby.\n"
10027
10028 #: src/dird/newvol.c:151
10029 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
10030 msgstr "Zbyt wiele niepowodzeń. Rezygnacja z utworzenia nazwy Wolumenu.\n"
10031
10032 #: src/dird/job.c:62
10033 #, c-format
10034 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
10035 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
10036
10037 #: src/dird/job.c:94
10038 #, c-format
10039 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
10040 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki: ERR=%s\n"
10041
10042 #: src/dird/job.c:113 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:198
10043 #: src/stored/stored.c:530
10044 #, c-format
10045 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
10046 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
10047
10048 #: src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:428 src/dird/job.c:430 src/dird/job.c:485
10049 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1153 src/dird/job.c:1194
10050 #: src/dird/job.c:1203
10051 msgid "Job resource"
10052 msgstr "Zasób zadania"
10053
10054 #: src/dird/job.c:234 src/dird/job.c:353
10055 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
10056 msgstr "Niezaimplementowany typ zadania: %d\n"
10057
10058 #: src/dird/job.c:276
10059 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
10060 msgstr ""
10061 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu zwłoki "
10062 "uruchomienia.\n"
10063
10064 #: src/dird/job.c:281
10065 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
10066 msgstr ""
10067 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu "
10068 "uruchomienia.\n"
10069
10070 #: src/dird/job.c:395
10071 #, c-format
10072 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
10073 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
10074
10075 #: src/dird/job.c:405
10076 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
10077 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
10078
10079 #: src/dird/job.c:553
10080 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
10081 msgstr "Przekroczony maksymalny czas oczekiwania. Zadanie anulowane.\n"
10082
10083 #: src/dird/job.c:558
10084 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
10085 msgstr "Przekroczony maksymalny czas uruchomienia. Zadanie anulowane.\n"
10086
10087 #: src/dird/job.c:563
10088 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
10089 msgstr ""
10090 "Przekroczony maksymalny czas wykonania zaplanowanego zadania. Zadanie "
10091 "anulowane.\n"
10092
10093 #: src/dird/job.c:685
10094 #, c-format
10095 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
10096 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
10097
10098 #: src/dird/job.c:689
10099 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
10100 msgstr "Stworzony rekord bazodanowy dla Puli \"%s\".\n"
10101
10102 #: src/dird/job.c:755 src/dird/job.c:788
10103 #, c-format
10104 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
10105 msgstr "JobId %d już uruchomiony. Duplikat zadania nie dozwolony.\n"
10106
10107 #: src/dird/job.c:780
10108 #, c-format
10109 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
10110 msgstr "Anulowanie duplikatu JobId=%d.\n"
10111
10112 #: src/dird/job.c:807 src/dird/job.c:1140
10113 msgid "Run pool override"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: src/dird/job.c:818
10117 msgid "Run FullPool override"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: src/dird/job.c:820
10121 msgid "Job FullPool override"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: src/dird/job.c:829
10125 msgid "Run IncPool override"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: src/dird/job.c:831
10129 msgid "Job IncPool override"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: src/dird/job.c:840
10133 msgid "Run DiffPool override"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: src/dird/job.c:842
10137 msgid "Job DiffPool override"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: src/dird/job.c:872 src/stored/bscan.c:1012
10141 #, c-format
10142 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
10143 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
10144
10145 #: src/dird/job.c:908
10146 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
10147 msgstr "Nie znaleziono skrótu FileSet MD5.\n"
10148
10149 #: src/dird/job.c:913
10150 #, c-format
10151 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
10152 msgstr "Nie można stworzyć rekordu FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10153
10154 #: src/dird/job.c:955
10155 #, c-format
10156 msgid "Error updating job record. %s"
10157 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
10158
10159 #: src/dird/job.c:1145
10160 msgid "Run storage override"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: src/dird/job.c:1213
10164 msgid "Client resource"
10165 msgstr "Zasób Klienta"
10166
10167 #: src/dird/job.c:1436
10168 #, c-format
10169 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
10170 msgstr "Nie można uruchomi zadania klonowania: \"%s\".\n"
10171
10172 #: src/dird/job.c:1439
10173 #, fuzzy, c-format
10174 msgid "Clone JobId %d started.\n"
10175 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
10176
10177 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
10178 msgid ": is an invalid command.\n"
10179 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
10180
10181 #: src/dird/ua_dotcmds.c:480
10182 msgid "Select daemon type to make die"
10183 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
10184
10185 #: src/dird/ua_dotcmds.c:505
10186 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
10187 msgstr "Director wygeneruje deadlock.\n"
10188
10189 #: src/dird/ua_dotcmds.c:509
10190 msgid "The Director will segment fault.\n"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: src/dird/ua_dotcmds.c:677
10194 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
10195 msgstr "Brak pozwolenia na dostęp do wybranego Klienta lub FileSet'u.\n"
10196
10197 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
10198 msgid "query keyword not found.\n"
10199 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
10200
10201 #: src/dird/ua_dotcmds.c:748
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
10204 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
10205
10206 #: src/dird/ua_dotcmds.c:762
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
10209 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
10210
10211 #: src/dird/ua_dotcmds.c:776
10212 #, fuzzy, c-format
10213 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
10214 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
10215
10216 #: src/dird/getmsg.c:172
10217 #, c-format
10218 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: src/dird/getmsg.c:190 src/dird/getmsg.c:196 src/dird/getmsg.c:209
10222 #: src/dird/getmsg.c:243 src/dird/getmsg.c:265 src/dird/getmsg.c:291
10223 #, c-format
10224 msgid "Malformed message: %s\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: src/dird/getmsg.c:363
10228 #, c-format
10229 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
10230 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
10231
10232 #: src/dird/getmsg.c:368
10233 #, fuzzy, c-format
10234 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
10235 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
10236
10237 #: src/dird/jobq.c:75
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10240 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10241
10242 #: src/dird/jobq.c:84
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10245 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10246
10247 #: src/dird/jobq.c:90
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10250 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10251
10252 #: src/dird/jobq.c:132
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10255 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10256
10257 #: src/dird/jobq.c:140
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10260 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10261
10262 #: src/dird/jobq.c:181
10263 #, fuzzy, c-format
10264 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
10265 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
10266
10267 #: src/dird/jobq.c:243
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10270 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10271
10272 #: src/dird/jobq.c:353
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10275 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10276
10277 #: src/dird/jobq.c:364
10278 #, c-format
10279 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
10280 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10281
10282 #: src/dird/jobq.c:636
10283 #, c-format
10284 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
10285 msgstr ""
10286 "Przeplanowano Zadania %s na %s. Ponowne uruchomienie za %d sekund (%s).\n"
10287
10288 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
10289 msgid "previous Job"
10290 msgstr "poprzednie Zadanie"
10291
10292 #: src/dird/jobq.c:717
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
10296 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: src/dird/expand.c:255
10300 #, c-format
10301 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
10302 msgstr "Nie można zaktualizowa licznika %s: ERR=%s\n"
10303
10304 #: src/dird/expand.c:427
10305 #, c-format
10306 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
10307 msgstr "Nie można stworzyć kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
10308
10309 #: src/dird/expand.c:432
10310 #, c-format
10311 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
10312 msgstr "Nie można ustawi wywoania zmiennej: ERR=%s\n"
10313
10314 #: src/dird/expand.c:438
10315 #, c-format
10316 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
10317 msgstr "Nie można ustawi operatora zmiennej: ERR=%s\n"
10318
10319 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
10320 #, c-format
10321 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
10322 msgstr "Nie można wyplta acucha: ERR=%s\n"
10323
10324 #: src/dird/expand.c:452
10325 #, c-format
10326 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
10327 msgstr "Nie można rozwin wyraenia \"%s\": ERR=%s.\n"
10328
10329 #: src/dird/expand.c:470
10330 #, c-format
10331 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
10332 msgstr "Nie można zniszczy kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
10333
10334 #: src/dird/recycle.c:65
10335 #, c-format
10336 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
10337 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
10338
10339 #: src/dird/inc_conf.c:311
10340 #, c-format
10341 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: src/dird/inc_conf.c:331
10345 #, c-format
10346 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: src/dird/inc_conf.c:364
10350 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: src/dird/inc_conf.c:463
10354 #, c-format
10355 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
10356 msgstr "Błąd kompilacji regex. ERR=%s\n"
10357
10358 #: src/dird/inc_conf.c:484
10359 #, c-format
10360 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
10361 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
10362
10363 #: src/dird/inc_conf.c:560
10364 #, c-format
10365 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
10366 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
10367
10368 #: src/dird/inc_conf.c:583
10369 #, c-format
10370 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
10371 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
10372
10373 #: src/dird/inc_conf.c:595
10374 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: src/dird/inc_conf.c:622
10378 #, c-format
10379 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
10380 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków drivetype, otrzymano: %s\n"
10381
10382 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
10383 #, c-format
10384 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
10388 #, c-format
10389 msgid "Expected a filename, got: %s"
10390 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
10391
10392 #: src/dird/inc_conf.c:678
10393 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: src/dird/inc_conf.c:721
10397 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: src/dird/inc_conf.c:781
10401 #, fuzzy, c-format
10402 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
10403 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
10404
10405 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:310
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10408 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
10409
10410 #: src/dird/verify.c:141
10411 msgid ""
10412 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10413 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10414 "running the current Job.\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: src/dird/verify.c:146
10418 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10419 msgstr ""
10420 "Niemożliwe znalezienie JobId wcześniejszego Zadania dla tego klienta.\n"
10421
10422 #: src/dird/verify.c:162
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10425 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
10426
10427 #: src/dird/verify.c:168
10428 #, c-format
10429 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10430 msgstr "Ostatnie Zadanie %d nie zakończyło się poprawnie. JobStatus=%c\n"
10431
10432 #: src/dird/verify.c:172
10433 #, c-format
10434 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10435 msgstr "Weryfikacja w stosunku do JobId=%d Job=%s\n"
10436
10437 #: src/dird/verify.c:211
10438 #, c-format
10439 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10440 msgstr "Uruchomienie Weryfikacji JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10441
10442 #: src/dird/verify.c:297
10443 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: src/dird/verify.c:364
10447 #, c-format
10448 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10449 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
10450
10451 #: src/dird/verify.c:416
10452 msgid "Verify OK"
10453 msgstr "Weryfikacja OK"
10454
10455 #: src/dird/verify.c:420
10456 msgid "*** Verify Error ***"
10457 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
10458
10459 #: src/dird/verify.c:424
10460 msgid "Verify warnings"
10461 msgstr "Ostrzerzenia przy Weryfikacji"
10462
10463 #: src/dird/verify.c:427
10464 msgid "Verify Canceled"
10465 msgstr "Weryfikacja Anulowana"
10466
10467 #: src/dird/verify.c:430
10468 msgid "Verify Differences"
10469 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
10470
10471 #: src/dird/verify.c:435
10472 #, c-format
10473 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10474 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
10475
10476 #: src/dird/verify.c:449
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "%s %s %s (%s): %s\n"
10480 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10481 "  JobId:                  %d\n"
10482 "  Job:                    %s\n"
10483 "  FileSet:                %s\n"
10484 "  Verify Level:           %s\n"
10485 "  Client:                 %s\n"
10486 "  Verify JobId:           %d\n"
10487 "  Verify Job:             %s\n"
10488 "  Start time:             %s\n"
10489 "  End time:               %s\n"
10490 "  Files Expected:         %s\n"
10491 "  Files Examined:         %s\n"
10492 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10493 "  FD termination status:  %s\n"
10494 "  SD termination status:  %s\n"
10495 "  Termination:            %s\n"
10496 "\n"
10497 msgstr ""
10498 "%s %s %s (%s): %s\n"
10499 "  System operacyjny:      %s %s %s\n"
10500 "  JobId:                  %d\n"
10501 "  Job:                    %s\n"
10502 "  FileSet:                %s\n"
10503 "  Poziom weryfikacji:     %s\n"
10504 "  Klient:                 %s\n"
10505 "  Verify JobId:           %d\n"
10506 "  Verify Job:             %s\n"
10507 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10508 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10509 "  Pliki oczekiwane:       %s\n"
10510 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10511 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10512 "  Status FD termination:  %s\n"
10513 "  Status SD termination status:  %s\n"
10514 "  Termination:            %s\n"
10515 "\n"
10516
10517 #: src/dird/verify.c:484
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "%s %s %s (%s): %s\n"
10521 "  Build:                  %s %s %s\n"
10522 "  JobId:                  %d\n"
10523 "  Job:                    %s\n"
10524 "  FileSet:                %s\n"
10525 "  Verify Level:           %s\n"
10526 "  Client:                 %s\n"
10527 "  Verify JobId:           %d\n"
10528 "  Verify Job:             %s\n"
10529 "  Start time:             %s\n"
10530 "  End time:               %s\n"
10531 "  Files Examined:         %s\n"
10532 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10533 "  FD termination status:  %s\n"
10534 "  Termination:            %s\n"
10535 "\n"
10536 msgstr ""
10537 "%s %s %s (%s): %s\n"
10538 "  Build:                  %s %s %s\n"
10539 "  JobId:                  %d\n"
10540 "  Job:                    %s\n"
10541 "  FileSet:                %s\n"
10542 "  Verify Level:           %s\n"
10543 "  Klient:                 %s\n"
10544 "  Verify JobId:           %d\n"
10545 "  Verify Job:             %s\n"
10546 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10547 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10548 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10549 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10550 "  Status FD termination:  %s\n"
10551 "  Termination:            %s\n"
10552 "\n"
10553
10554 # fuzzy, c-format
10555 #: src/dird/verify.c:562
10556 #, fuzzy, c-format
10557 msgid ""
10558 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10559 " mslen=%d msg=%s\n"
10560 msgstr ""
10561 "bird«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwane 3 pola a wprowadzono %d\n"
10562 " mslen=%d msg=%s\n"
10563
10564 #: src/dird/verify.c:607
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "New file: %s\n"
10567 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
10568
10569 #: src/dird/verify.c:608
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "File not in catalog: %s\n"
10572 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
10573
10574 #: src/dird/verify.c:632
10575 #, c-format
10576 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10577 msgstr "      st_ino   różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10578
10579 #: src/dird/verify.c:641
10580 #, c-format
10581 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10582 msgstr "      st_mode  różni się. Katalog: %x Plik: %x\n"
10583
10584 #: src/dird/verify.c:649
10585 #, c-format
10586 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10587 msgstr "      st_nlink różni się. Katalog: %d Plik: %d\n"
10588
10589 #: src/dird/verify.c:657
10590 #, c-format
10591 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10592 msgstr "      st_uid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10593
10594 #: src/dird/verify.c:665
10595 #, c-format
10596 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10597 msgstr "      st_gid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10598
10599 #: src/dird/verify.c:673
10600 #, c-format
10601 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10602 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10603
10604 #: src/dird/verify.c:682
10605 msgid "      st_atime differs\n"
10606 msgstr "      st_atime różni się\n"
10607
10608 #: src/dird/verify.c:689
10609 msgid "      st_mtime differs\n"
10610 msgstr "      st_mtime różni się\n"
10611
10612 #: src/dird/verify.c:696
10613 msgid "      st_ctime differs\n"
10614 msgstr "      st_ctime różni się\n"
10615
10616 # fuzzy, c-format
10617 #: src/dird/verify.c:703
10618 #, c-format
10619 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10620 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10621
10622 #: src/dird/verify.c:733
10623 #, c-format
10624 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10625 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10626
10627 #: src/dird/verify.c:741
10628 #, c-format
10629 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10630 msgstr "      %s różni się. Plik=%s Katalog=%s\n"
10631
10632 #: src/dird/verify.c:752
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10635 msgstr "bdird«filed: wprowadzono niepoprawne atrybuty z n=%d : %s\n"
10636
10637 #: src/dird/verify.c:789
10638 #, c-format
10639 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10640 msgstr "Następujące pliki są w Katalogu ale nie ma w %s:\n"
10641
10642 #: src/dird/verify.c:804 src/tools/testfind.c:416
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "File: %s\n"
10645 msgstr "Za komenda level: %s\n"
10646
10647 #: src/dird/ua_server.c:69
10648 #, c-format
10649 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10650 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
10651
10652 #: src/dird/ua_server.c:159
10653 msgid "You have messages.\n"
10654 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
10655
10656 #: src/dird/dird.c:111
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid ""
10659 "\n"
10660 "Version: %s (%s)\n"
10661 "\n"
10662 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10663 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
10664 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
10665 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
10666 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
10667 "       -g          groupid\n"
10668 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
10669 "       -r <job>    run <job> now\n"
10670 "       -s          no signals\n"
10671 "       -t          test - read configuration and exit\n"
10672 "       -u          userid\n"
10673 "       -v          verbose user messages\n"
10674 "       -?          print this message.\n"
10675 "\n"
10676 msgstr ""
10677 "\n"
10678 "Wersja: %s (%s)\n"
10679 "\n"
10680 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10681 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
10682 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
10683 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
10684 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
10685 "        -g          identyfikator grupy\n"
10686 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
10687 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
10688 "        -s          brak sygnaw\n"
10689 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
10690 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
10691 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
10692 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
10693 "\n"
10694
10695 #: src/dird/dird.c:521
10696 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10697 msgstr "Zbyt wiele żądań przeładowania. Żądanie zignorowane.\n"
10698
10699 # fuzzy: src/dird/dird.c:536
10700 #: src/dird/dird.c:536
10701 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10702 msgstr "Przekroczono zakres wpisów tabeli przeładowania. Poddaję się.\n"
10703
10704 #: src/dird/dird.c:539
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10707 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
10708
10709 #: src/dird/dird.c:603
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "No Director resource defined in %s\n"
10713 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10714 msgstr ""
10715 "Brak definicji zasobu Dyrektora  w %s\n"
10716 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
10717
10718 #: src/dird/dird.c:616
10719 #, c-format
10720 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10721 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Dyrektora w %s\n"
10722
10723 #: src/dird/dird.c:673
10724 #, c-format
10725 msgid "No Job records defined in %s\n"
10726 msgstr "Brak definicji rekordw Zadania w %s\n"
10727
10728 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10729 #, c-format
10730 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10731 msgstr "Hej, coś jest nie tak! p=0x%lu\n"
10732
10733 #: src/dird/dird.c:805
10734 #, c-format
10735 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10736 msgstr ""
10737 "Dyrektywa \"%s\" w zasobie Zadania \"%s\" jest wymagana, lecz nie zostaa "
10738 "znaleziona.\n"
10739
10740 #: src/dird/dird.c:812
10741 msgid "Too many items in Job resource\n"
10742 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
10743
10744 #: src/dird/dird.c:816
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10747 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
10748
10749 #: src/dird/dird.c:840
10750 #, c-format
10751 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10752 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10753
10754 #: src/dird/dird.c:846
10755 #, c-format
10756 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10757 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10758
10759 #: src/dird/dird.c:853
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10763 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10764 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10765 msgstr ""
10766 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie są "
10767 "zdefiniowane dla Konsoli \"%s\" w %s. Co najmniej jedno składowanie "
10768 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
10769
10770 #: src/dird/dird.c:893
10771 #, c-format
10772 msgid ""
10773 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10774 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10775 msgstr ""
10776 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10777 "zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
10778
10779 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10780 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10781 msgstr "Nie można otworzyć Katalogu \"%s\", baza danych \"%s\".\n"
10782
10783 #: src/dird/dird.c:954
10784 #, c-format
10785 msgid "%s"
10786 msgstr "%s"
10787
10788 #: src/dird/dird.c:1025
10789 #, c-format
10790 msgid "Could not create storage record for %s\n"
10791 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
10792
10793 #: src/dird/dird.c:1033
10794 #, c-format
10795 msgid "Could not update storage record for %s\n"
10796 msgstr "Nie można uaktualni rekordu storage dla %s\n"
10797
10798 #: src/dird/dird.c:1052
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10802 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10803 msgstr ""
10804 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10805 "zdefiniowane dla demona Przechowywania \"%s\" w %s.\n"
10806
10807 #: src/dird/dird.c:1068 src/stored/stored.c:421
10808 #, c-format
10809 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10810 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Storage \"%s\" w %s.\n"
10811
10812 #: src/dird/ua_input.c:95
10813 msgid "Enter slot"
10814 msgstr "Wprowadź slot"
10815
10816 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10817 #, c-format
10818 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10819 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
10820
10821 # fuzzy : src/dird/ua_input.c:162
10822 #: src/dird/ua_input.c:162
10823 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
10824 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Musisz odpowiedzieć 'yes' lub 'no'.\n"
10825
10826 #: src/dird/ua_input.c:185
10827 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: src/dird/ua_input.c:212
10831 #, c-format
10832 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
10833 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
10834
10835 #: src/dird/ua_input.c:219
10836 msgid "Comment too long.\n"
10837 msgstr "Komentarz za długi.\n"
10838
10839 #: src/dird/ua_input.c:225
10840 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
10841 msgstr "Komentarz musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
10842
10843 #: src/dird/fd_cmds.c:94
10844 msgid "Client: "
10845 msgstr "Klient: "
10846
10847 #: src/dird/fd_cmds.c:136
10848 #, c-format
10849 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
10850 msgstr "Demona Plików \"%s\" odrzuci komend Job: %s\n"
10851
10852 #: src/dird/fd_cmds.c:149
10853 #, c-format
10854 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
10855 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
10856
10857 #: src/dird/fd_cmds.c:154
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
10860 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
10861
10862 #: src/dird/fd_cmds.c:182 src/dird/fd_cmds.c:267
10863 msgid ", since="
10864 msgstr ", od="
10865
10866 #: src/dird/fd_cmds.c:245
10867 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
10868 msgstr ""
10869 "W katalogu nie znaleziono wcześniejszego pełnego backup'u.Wykonuję PEŁEN "
10870 "backup.\n"
10871
10872 #: src/dird/fd_cmds.c:246 src/dird/fd_cmds.c:252 src/dird/fd_cmds.c:260
10873 #, c-format
10874 msgid " (upgraded from %s)"
10875 msgstr " (zaktualizowano z %s)"
10876
10877 #: src/dird/fd_cmds.c:251
10878 msgid ""
10879 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
10880 "Differential backup.\n"
10881 msgstr ""
10882 "W katalogu nie znaleziono odpowiedniego wcześniejszego backup'u "
10883 "przyrostowego. Wykonuję backup przyrostowy.\n"
10884
10885 #: src/dird/fd_cmds.c:258
10886 #, c-format
10887 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
10888 msgstr ""
10889 "W katalogu znaleziono wcześniejszy zakończony niepowodzeniem job. "
10890 "Aktualizacja do %s.\n"
10891
10892 #: src/dird/fd_cmds.c:320
10893 #, c-format
10894 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
10895 msgstr "Niezaimplementowany poziom backupu %d %c\n"
10896
10897 #: src/dird/fd_cmds.c:393
10898 msgid ""
10899 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
10900 "resource.\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: src/dird/fd_cmds.c:503 src/dird/fd_cmds.c:528 src/dird/fd_cmds.c:542
10904 #, fuzzy
10905 msgid ">filed: write error on socket\n"
10906 msgstr ">filed: bd zapisu na soket\n"
10907
10908 #: src/dird/fd_cmds.c:509
10909 #, c-format
10910 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
10911 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. ERR=%s\n"
10912
10913 #: src/dird/fd_cmds.c:518
10914 #, c-format
10915 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
10916 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
10917
10918 #: src/dird/fd_cmds.c:664
10919 #, c-format
10920 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
10921 msgstr "Niepowodzenie RunScript'u Klienta \"%s\".\n"
10922
10923 #: src/dird/fd_cmds.c:699
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid ""
10926 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10927 "msglen=%d msg=%s\n"
10928 msgstr ""
10929 "«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwano 3ch pozycji, wprowadzono %d\n"
10930 "msglen=%d msg=%s\n"
10931
10932 #: src/dird/fd_cmds.c:754
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
10935 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10936
10937 #: src/dird/fd_cmds.c:768
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
10940 msgstr "<filed: Błąd sieci w pobieraniu atrybutw. ERR=%s\n"
10941
10942 #: src/dird/scheduler.c:113
10943 #, c-format
10944 msgid "Job %s not found\n"
10945 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
10946
10947 #: src/dird/scheduler.c:137
10948 msgid "Walk queue"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: src/dird/scheduler.c:147
10952 msgid "Dequeued job"
10953 msgstr "Zadanie wyłączone z kolejki"
10954
10955 #: src/dird/scheduler.c:150
10956 msgid "Scheduler logic error\n"
10957 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
10958
10959 #: src/dird/scheduler.c:191
10960 msgid "Run job"
10961 msgstr "Uruchom job"
10962
10963 #: src/dird/scheduler.c:224
10964 msgid "run override"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: src/dird/scheduler.c:412
10968 msgid "Inserted job"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: src/dird/scheduler.c:420
10972 msgid "Appended job"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: src/dird/scheduler.c:424
10976 msgid "Run queue"
10977 msgstr "Uruchom kolejkę"
10978
10979 #: src/findlib/enable_priv.c:92
10980 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
10981 msgstr "Zbiór AdjustTokenPrivileges "
10982
10983 #: src/findlib/mkpath.c:48
10984 #, c-format
10985 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10986 msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
10987
10988 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
10989 #, c-format
10990 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10991 msgstr "%s istnieje ale nie ma go w katalogu.\n"
10992
10993 #: src/findlib/mkpath.c:69
10994 #, c-format
10995 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10996 msgstr "Nie można zmieni waciciela i/lub grup dla %s: ERR=%s\n"
10997
10998 #: src/findlib/mkpath.c:74
10999 #, c-format
11000 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
11001 msgstr "Nie można zmieni uprawnie dla %s: ERR=%s\n"
11002
11003 #: src/findlib/mkpath.c:144
11004 #, c-format
11005 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
11006 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
11007
11008 #: src/findlib/mkpath.c:188
11009 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
11010 msgstr ""
11011 "Zbyt wiele podkatalogów. Niektóre uprawnienia nie zostały zresetowane.\n"
11012
11013 #: src/findlib/find_one.c:222
11014 #, c-format
11015 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
11016 msgstr "     ustawiona flaga NODUMP - nie będzie procedowania %s\n"
11017
11018 #: src/findlib/find_one.c:243
11019 #, c-format
11020 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
11021 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
11022
11023 #: src/findlib/find_one.c:249
11024 #, c-format
11025 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
11026 msgstr "%s mtime zmieniony podczas backup'u.\n"
11027
11028 #: src/findlib/find_one.c:255
11029 #, c-format
11030 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
11031 msgstr "%s ctime zmieniony podczas backup'u.\n"
11032
11033 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
11034 #, c-format
11035 msgid "%s size changed during backup.\n"
11036 msgstr "Rozmiar %s zmieniony podczas backup'u.\n"
11037
11038 #: src/findlib/find_one.c:381
11039 #, c-format
11040 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: src/findlib/find_one.c:396
11044 #, c-format
11045 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: src/findlib/savecwd.c:60
11049 #, c-format
11050 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
11051 msgstr "Nie można otworzyć aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
11052
11053 #: src/findlib/savecwd.c:71
11054 #, c-format
11055 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
11056 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
11057
11058 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
11059 #, c-format
11060 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
11061 msgstr "Nie można zresetowa aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
11062
11063 #: src/findlib/create_file.c:124
11064 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
11066 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
11067
11068 #: src/findlib/create_file.c:131
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
11071 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
11072
11073 #: src/findlib/create_file.c:137
11074 #, c-format
11075 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
11076 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
11077
11078 #: src/findlib/create_file.c:163
11079 #, c-format
11080 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
11081 msgstr "Plik %s już istnieje i nie może być zastąpiony. ERR=%s.\n"
11082
11083 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
11084 #: src/findlib/create_file.c:373
11085 #, c-format
11086 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
11087 msgstr "bpkt już otwarty fid=%d\n"
11088
11089 #: src/findlib/create_file.c:237
11090 #, c-format
11091 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
11092 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
11093
11094 #: src/findlib/create_file.c:255
11095 #, c-format
11096 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
11097 msgstr "Nie można stworzyć wza %s: ERR=%s\n"
11098
11099 #: src/findlib/create_file.c:300
11100 #, fuzzy, c-format
11101 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
11102 msgstr "Nie można stworzyć linka symbolicznego %s -> %s: ERR=%s\n"
11103
11104 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
11107 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11108
11109 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
11112 msgstr "Nie można stworzyć linka twardego %s -> %s: ERR=%s\n"
11113
11114 #: src/findlib/create_file.c:342
11115 #, fuzzy, c-format
11116 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
11117 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11118
11119 #: src/findlib/create_file.c:396
11120 #, fuzzy, c-format
11121 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
11122 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
11123
11124 #: src/findlib/create_file.c:408
11125 #, fuzzy, c-format
11126 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
11127 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
11128
11129 #: src/findlib/create_file.c:411
11130 #, c-format
11131 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
11132 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
11133
11134 #: src/findlib/create_file.c:455
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "Zero length filename: %s\n"
11137 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
11138
11139 #: src/findlib/find.c:212
11140 #, c-format
11141 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
11142 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
11143
11144 #: src/findlib/bfile.c:95
11145 msgid "Unix attributes"
11146 msgstr "Atrybuty Unix"
11147
11148 #: src/findlib/bfile.c:97
11149 msgid "File data"
11150 msgstr "Dane pliku"
11151
11152 #: src/findlib/bfile.c:99
11153 msgid "MD5 digest"
11154 msgstr "Streszczenie MD5"
11155
11156 #: src/findlib/bfile.c:101
11157 msgid "GZIP data"
11158 msgstr "Dane GZIP"
11159
11160 #: src/findlib/bfile.c:103
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Extended attributes"
11163 msgstr "Atrybuty Unix"
11164
11165 #: src/findlib/bfile.c:105
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Sparse data"
11168 msgstr "Dane pliku"
11169
11170 #: src/findlib/bfile.c:107
11171 msgid "GZIP sparse data"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: src/findlib/bfile.c:109
11175 msgid "Program names"
11176 msgstr "Nazwy programu"
11177
11178 #: src/findlib/bfile.c:111
11179 msgid "Program data"
11180 msgstr "Dane programu"
11181
11182 #: src/findlib/bfile.c:113
11183 msgid "SHA1 digest"
11184 msgstr "Streszczenie SHA1"
11185
11186 #: src/findlib/bfile.c:115
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Win32 data"
11189 msgstr "Dane pliku"
11190
11191 #: src/findlib/bfile.c:117
11192 msgid "Win32 GZIP data"
11193 msgstr "Dane Win32 GZIP"
11194
11195 #: src/findlib/bfile.c:119
11196 msgid "MacOS Fork data"
11197 msgstr "Dane MacOS Fork"
11198
11199 #: src/findlib/bfile.c:121
11200 msgid "HFS+ attribs"
11201 msgstr "Atrybuty HFS+"
11202
11203 #: src/findlib/bfile.c:123
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Standard Unix ACL attribs"
11206 msgstr "Atrybuty Unix"
11207
11208 #: src/findlib/bfile.c:125
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Default Unix ACL attribs"
11211 msgstr "Atrybuty Unix"
11212
11213 #: src/findlib/bfile.c:127
11214 msgid "SHA256 digest"
11215 msgstr "Streszczenie SHA256"
11216
11217 #: src/findlib/bfile.c:129
11218 msgid "SHA512 digest"
11219 msgstr "Streszczenie SHA512"
11220
11221 #: src/findlib/bfile.c:131
11222 msgid "Signed digest"
11223 msgstr "Podpisane streszczenie"
11224
11225 #: src/findlib/bfile.c:133
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Encrypted File data"
11228 msgstr "Dane pliku"
11229
11230 #: src/findlib/bfile.c:135
11231 msgid "Encrypted Win32 data"
11232 msgstr "zakodowane dane Win32"
11233
11234 #: src/findlib/bfile.c:137
11235 msgid "Encrypted session data"
11236 msgstr "zakodowane dane sesji"
11237
11238 #: src/findlib/bfile.c:139
11239 msgid "Encrypted GZIP data"
11240 msgstr "Zakodowane dane GZIP"
11241
11242 #: src/findlib/bfile.c:141
11243 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
11244 msgstr "Zakodowane dane Win32 GZIP"
11245
11246 #: src/findlib/bfile.c:143
11247 msgid "Encrypted MacOS fork data"
11248 msgstr "Zakodowane dane MacOS fork"
11249
11250 #: src/findlib/bfile.c:145
11251 msgid "AIX Specific ACL attribs"
11252 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla AIX"
11253
11254 #: src/findlib/bfile.c:147
11255 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
11256 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Darwin"
11257
11258 #: src/findlib/bfile.c:149
11259 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
11260 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla FreeBSD"
11261
11262 #: src/findlib/bfile.c:151
11263 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
11264 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla FreeBSD"
11265
11266 #: src/findlib/bfile.c:153
11267 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
11268 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla HPUX"
11269
11270 #: src/findlib/bfile.c:155
11271 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
11272 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Irix"
11273
11274 #: src/findlib/bfile.c:157
11275 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
11276 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
11277
11278 #: src/findlib/bfile.c:159
11279 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
11280 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Linux"
11281
11282 #: src/findlib/bfile.c:161
11283 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
11284 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Linux"
11285
11286 #: src/findlib/bfile.c:163
11287 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
11288 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla OSF1"
11289
11290 #: src/findlib/bfile.c:165
11291 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
11292 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
11293
11294 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
11295 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
11296 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Solaris"
11297
11298 #: src/findlib/bfile.c:171
11299 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
11300 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla OpenBSD"
11301
11302 #: src/findlib/bfile.c:173
11303 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
11304 msgstr ""
11305 "Rozszeżalne atrybuty specyficzne dla Solaris lub rozszerzone "
11306 "atrybutysystemowe"
11307
11308 #: src/findlib/bfile.c:175
11309 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
11310 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Solaris"
11311
11312 #: src/findlib/bfile.c:177
11313 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
11314 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Darvin"
11315
11316 #: src/findlib/bfile.c:179
11317 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
11318 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla FreeBSD"
11319
11320 #: src/findlib/bfile.c:181
11321 msgid "Linux Specific Extended attribs"
11322 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Linux"
11323
11324 #: src/findlib/bfile.c:183
11325 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
11326 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla NetBSD"
11327
11328 #: src/findlib/attribs.c:420
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
11331 msgstr ""
11332 "Rozmiar odzyskanego pliku %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, odzyskany %"
11333 "s.\n"
11334
11335 #: src/findlib/attribs.c:446 src/findlib/attribs.c:453
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
11338 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11339
11340 #: src/findlib/attribs.c:459
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
11343 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11344
11345 #: src/findlib/attribs.c:469
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
11348 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11349
11350 #: src/findlib/attribs.c:483
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
11353 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11354
11355 #: src/findlib/attribs.c:736
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
11358 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11359
11360 #: src/findlib/attribs.c:753
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
11363 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11364
11365 #: src/console/console.c:127
11366 #, fuzzy, c-format
11367 msgid ""
11368 "\n"
11369 "Version: "
11370 msgstr "Wersja"
11371
11372 #: src/console/console.c:179
11373 msgid "input from file"
11374 msgstr "wkład z pliku"
11375
11376 #: src/console/console.c:180
11377 msgid "output to file"
11378 msgstr "dane wyjściowe dla pliku"
11379
11380 #: src/console/console.c:181
11381 msgid "quit"
11382 msgstr "wyjdź"
11383
11384 #: src/console/console.c:182
11385 msgid "output to file and terminal"
11386 msgstr "dane wyjściowe dla pliku lub terminala"
11387
11388 #: src/console/console.c:183
11389 msgid "sleep specified time"
11390 msgstr "określony czas uśpienia"
11391
11392 #: src/console/console.c:184
11393 msgid "print current time"
11394 msgstr "wyświetl aktualny czas"
11395
11396 #: src/console/console.c:185
11397 msgid "print Console's version"
11398 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
11399
11400 #: src/console/console.c:186
11401 msgid "echo command string"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: src/console/console.c:187
11405 msgid "execute an external command"
11406 msgstr "wykonaj polecenie zewnętrzne"
11407
11408 #: src/console/console.c:188
11409 msgid "exit = quit"
11410 msgstr "wyjdź"
11411
11412 #: src/console/console.c:189
11413 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
11414 msgstr "zed_keys = użyj kluczy zed zamiast kluczy bash"
11415
11416 #: src/console/console.c:190
11417 msgid "help listing"
11418 msgstr "listing pomocy"
11419
11420 #: src/console/console.c:192
11421 msgid "set command separator"
11422 msgstr "ustaw separator poleceń"
11423
11424 #: src/console/console.c:226
11425 #, fuzzy
11426 msgid ": is an invalid command\n"
11427 msgstr "Za komenda level: %s\n"
11428
11429 #: src/console/console.c:674
11430 msgid "Illegal separator character.\n"
11431 msgstr "Nieprawidłowy znak seperatora.\n"
11432
11433 #: src/console/console.c:702
11434 msgid "Command logic problem\n"
11435 msgstr "Problem logiki polecenia\n"
11436
11437 #: src/console/console.c:920
11438 #, fuzzy, c-format
11439 msgid "Can't find %s in Director list\n"
11440 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
11441
11442 #: src/console/console.c:928
11443 msgid "Available Directors:\n"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: src/console/console.c:932
11447 #, c-format
11448 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
11449 msgstr "%2d:  %s w %s:%d\n"
11450
11451 #: src/console/console.c:936
11452 msgid "Select Director by entering a number: "
11453 msgstr ""
11454
11455 #: src/console/console.c:943
11456 #, c-format
11457 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
11458 msgstr "%s nie jest liczbą. Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
11459
11460 #: src/console/console.c:950
11461 #, c-format
11462 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
11463 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
11464
11465 #: src/console/console.c:1155 src/wx-console/console_thread.cpp:399
11466 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:130
11467 #, fuzzy, c-format
11468 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11469 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11470
11471 #: src/console/console.c:1175 src/wx-console/console_thread.cpp:420
11472 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
11473 #, fuzzy, c-format
11474 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11475 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11476
11477 #: src/console/console.c:1205
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11480 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
11481
11482 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:220
11483 #, fuzzy, c-format
11484 msgid ""
11485 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11486 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11487 msgstr ""
11488 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
11489 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
11490 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
11491
11492 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:229
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid ""
11495 "No Director resource defined in %s\n"
11496 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11497 msgstr ""
11498 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
11499 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
11500
11501 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:250
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid ""
11504 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11505 "Console \"%s\" in %s.\n"
11506 msgstr ""
11507 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
11508 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
11509
11510 #: src/console/console.c:1352
11511 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11512 msgstr "Zbyt wiele argumentów komendy wejściowej.\n"
11513
11514 #: src/console/console.c:1356
11515 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11516 msgstr "Pierwszym argumentem komendy wejściowej musi być nazwa pliku.\n"
11517
11518 #: src/console/console.c:1362
11519 #, fuzzy, c-format
11520 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11521 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11522
11523 #: src/console/console.c:1392
11524 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: src/console/console.c:1409
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11530 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11531
11532 #: src/console/console.c:1428
11533 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11534 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
11535
11536 #: src/console/console.c:1437
11537 #, fuzzy, c-format
11538 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11539 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
11540
11541 #: src/console/console.c:1449 src/stored/autochanger.c:586
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11544 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11545
11546 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11547 #: patches/testing/bregsed.c:131
11548 #, fuzzy, c-format
11549 msgid "Could not open data file: %s\n"
11550 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11551
11552 #: src/tools/fstype.c:47
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "\n"
11556 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11557 "\n"
11558 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11559 "       The following options are supported:\n"
11560 "\n"
11561 "       -v     print both path and file system type.\n"
11562 "       -?     print this message.\n"
11563 "\n"
11564 msgstr ""
11565 "\n"
11566 "Użycie: fstype [-v] path ...\n"
11567 "\n"
11568 "       Wyświetl rodzaj systemu plików dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11569 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11570 "\n"
11571 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11572 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11573 "\n"
11574
11575 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11576 #, fuzzy, c-format
11577 msgid "%s: unknown\n"
11578 msgstr "Nieznany status."
11579
11580 #: src/tools/drivetype.c:47
11581 #, c-format
11582 msgid ""
11583 "\n"
11584 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11585 "\n"
11586 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11587 "       The following options are supported:\n"
11588 "\n"
11589 "       -v     print both path and file system type.\n"
11590 "       -?     print this message.\n"
11591 "\n"
11592 msgstr ""
11593 "\n"
11594 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11595 "\n"
11596 "       Wyświetl rodzaj napędu dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11597 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11598 "\n"
11599 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11600 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11601 "\n"
11602
11603 #: src/tools/bbatch.c:78
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid ""
11606 "\n"
11607 "Version: %s (%s)\n"
11608 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11609 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11610 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11611 "\n"
11612 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11613 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11614 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11615 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
11616 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
11617 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
11618 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
11619 "       -w <working>      specify working directory\n"
11620 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
11621 "       -v                verbose\n"
11622 "       -f <file>         specify data file\n"
11623 "       -?                print this message\n"
11624 "\n"
11625 msgstr ""
11626 "\n"
11627 "Wersja: %s (%s)\n"
11628 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11629 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
11630 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
11631 "\n"
11632 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11633 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
11634 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
11635 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
11636 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
11637 "bacula)\n"
11638 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
11639 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
11640 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
11641 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
11642 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
11643 "       -f «file»         określ plik danych\n"
11644 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
11645 "\n"
11646
11647 #: src/tools/bbatch.c:181 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11648 #: src/stored/bextract.c:195 src/stored/bscan.c:247
11649 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11650 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów: \n"
11651
11652 #: src/tools/bbatch.c:192 src/tools/bbatch.c:240 src/tools/bvfs_test.c:215
11653 #: src/stored/bscan.c:301
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Could not init Bacula database\n"
11656 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
11657
11658 #: src/tools/bbatch.c:202
11659 #, c-format
11660 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: src/tools/bbatch.c:247 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:308
11664 #, c-format
11665 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11666 msgstr "Wykorzystywana baza danych: %s, Użytkownik: %s\n"
11667
11668 #: src/tools/bbatch.c:305
11669 #, fuzzy, c-format
11670 msgid "Error opening datafile %s\n"
11671 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11672
11673 #: src/tools/bbatch.c:315
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Error while inserting file\n"
11676 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
11677
11678 #: src/tools/testfind.c:68
11679 #, fuzzy, c-format
11680 msgid ""
11681 "\n"
11682 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11683 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
11684 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11685 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11686 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11687 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11688 "       -?          print this message.\n"
11689 "\n"
11690 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11691 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11692 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11693 "Errors are always printed.\n"
11694 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11695 "Truncation is only in the catalog.\n"
11696 "\n"
11697 msgstr ""
11698 "\n"
11699 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11700 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
11701 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
11702 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11703 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11704 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11705 "       -?          print this message.\n"
11706 "\n"
11707 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11708 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
11709 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
11710 "Errors are always printed.\n"
11711 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
11712 "Truncation is only in the catalog.\n"
11713 "\n"
11714
11715 #: src/tools/testfind.c:233
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "\n"
11719 "Total files    : %d\n"
11720 "Max file length: %d\n"
11721 "Max path length: %d\n"
11722 "Files truncated: %d\n"
11723 "Paths truncated: %d\n"
11724 "Hard links     : %d\n"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: src/tools/testfind.c:274
11728 #, c-format
11729 msgid "Reg: %s\n"
11730 msgstr "Reg: %s\n"
11731
11732 #: src/tools/testfind.c:296
11733 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: src/tools/testfind.c:298
11737 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: src/tools/testfind.c:300
11741 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: src/tools/testfind.c:302
11745 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:215
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11751 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
11752
11753 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:218
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11756 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
11757
11758 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:221
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11761 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
11762
11763 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:224
11764 #, c-format
11765 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11766 msgstr "Pominiecie: Plik nie zapisany. Brak zmiany. %s\n"
11767
11768 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:227
11769 #, c-format
11770 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11771 msgstr "Err: Próba backup'u archiwum. Nie zapisano. %s\n"
11772
11773 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:236
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11776 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
11777
11778 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:239
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11781 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
11782
11783 #: src/tools/testfind.c:386
11784 #, c-format
11785 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11786 msgstr "===== Nazwa pliku skrócona do 255 znaków: %s\n"
11787
11788 #: src/tools/testfind.c:403
11789 #, c-format
11790 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11791 msgstr "========== Nazwa ścieżki skrócona do 255 znaków: %s\n"
11792
11793 #: src/tools/testfind.c:412
11794 #, c-format
11795 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11796 msgstr "========== Zerowa długość ścieżki. Plik=%s\n"
11797
11798 #: src/tools/testfind.c:415
11799 #, c-format
11800 msgid "Path: %s\n"
11801 msgstr "Ścieżka: %s\n"
11802
11803 #: src/tools/dbcheck.c:207
11804 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: src/tools/dbcheck.c:215
11808 msgid ""
11809 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11810 "password/host.\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: src/tools/dbcheck.c:232
11814 #, c-format
11815 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11816 msgstr ""
11817 "ERR: W podanym pliku konfiguracyjnym [%s] nie można odnaleźć Katalogu o "
11818 "nazwie [%s]\n"
11819
11820 #: src/tools/dbcheck.c:234
11821 #, c-format
11822 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
11823 msgstr "ERR: w podanym pliku konfiguracyjnym [%s] brakuje sekcji Katalogu\n"
11824
11825 #: src/tools/dbcheck.c:243
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Error no Director resource defined.\n"
11828 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
11829
11830 #: src/tools/dbcheck.c:268
11831 msgid "Wrong number of arguments.\n"
11832 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów.\n"
11833
11834 #: src/tools/dbcheck.c:273
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Working directory not supplied.\n"
11837 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
11838
11839 #: src/tools/dbcheck.c:307
11840 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
11841 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość numeryczną.\n"
11842
11843 #: src/tools/dbcheck.c:310
11844 msgid "Database port must be a int value.\n"
11845 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość całkowitą.\n"
11846
11847 #: src/tools/dbcheck.c:352
11848 #, c-format
11849 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
11850 msgstr "Witam, to jest program sprawdzający poprawność bazy danych.\n"
11851
11852 #: src/tools/dbcheck.c:354
11853 #, c-format
11854 msgid "Modify database is on."
11855 msgstr "Modyfikacja bazy danych w trakcie."
11856
11857 #: src/tools/dbcheck.c:356
11858 #, c-format
11859 msgid "Modify database is off."
11860 msgstr "Modyfikacja bazy danych wyłączona."
11861
11862 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid " Verbose is on.\n"
11865 msgstr "Wersja"
11866
11867 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid " Verbose is off.\n"
11870 msgstr "Wersja"
11871
11872 #: src/tools/dbcheck.c:362
11873 #, c-format
11874 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
11875 msgstr "Proszę wybrać funkcję którą chcesz wykonać.\n"
11876
11877 #: src/tools/dbcheck.c:366
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "\n"
11881 "     1) Toggle modify database flag\n"
11882 "     2) Toggle verbose flag\n"
11883 "     3) Repair bad Filename records\n"
11884 "     4) Repair bad Path records\n"
11885 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
11886 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
11887 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
11888 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
11889 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
11890 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
11891 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
11892 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
11893 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
11894 "    14) Eliminate all Admin records\n"
11895 "    15) Eliminate all Restore records\n"
11896 "    16) All (3-15)\n"
11897 "    17) Quit\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: src/tools/dbcheck.c:385
11901 #, c-format
11902 msgid ""
11903 "\n"
11904 "     1) Toggle modify database flag\n"
11905 "     2) Toggle verbose flag\n"
11906 "     3) Check for bad Filename records\n"
11907 "     4) Check for bad Path records\n"
11908 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
11909 "     6) Check for duplicate Path records\n"
11910 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
11911 "     8) Check for orphaned File records\n"
11912 "     9) Check for orphaned Path records\n"
11913 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
11914 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
11915 "    12) Check for orphaned Client records\n"
11916 "    13) Check for orphaned Job records\n"
11917 "    14) Check for all Admin records\n"
11918 "    15) Check for all Restore records\n"
11919 "    16) All (3-15)\n"
11920 "    17) Quit\n"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: src/tools/dbcheck.c:405
11924 msgid "Select function number: "
11925 msgstr "Wybierz numer funkcji: "
11926
11927 #: src/tools/dbcheck.c:412
11928 #, c-format
11929 msgid "Database will be modified.\n"
11930 msgstr "Baza danych zostanie zmodyfikowana.\n"
11931
11932 #: src/tools/dbcheck.c:414
11933 #, c-format
11934 msgid "Database will NOT be modified.\n"
11935 msgstr "Baza danych NIE zostanie zmodyfikowana.\n"
11936
11937 #: src/tools/dbcheck.c:504
11938 #, c-format
11939 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
11940 msgstr "JobId=%s Nazwa=\"%s\" StartTime=%s\n"
11941
11942 #: src/tools/dbcheck.c:512
11943 #, c-format
11944 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: src/tools/dbcheck.c:519
11948 #, c-format
11949 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: src/tools/dbcheck.c:526
11953 #, c-format
11954 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: src/tools/dbcheck.c:533
11958 #, c-format
11959 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: src/tools/dbcheck.c:587
11963 #, c-format
11964 msgid "Deleting: %s\n"
11965 msgstr "Usuwanie: %s\n"
11966
11967 #: src/tools/dbcheck.c:661
11968 #, c-format
11969 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
11970 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw plików.\n"
11971
11972 #: src/tools/dbcheck.c:670
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
11975 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
11976
11977 #: src/tools/dbcheck.c:671
11978 msgid "Print the list? (yes/no): "
11979 msgstr ""
11980
11981 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
11982 #, c-format
11983 msgid "Found %d for: %s\n"
11984 msgstr "Znaleziono %d for: %s\n"
11985
11986 #: src/tools/dbcheck.c:718
11987 #, c-format
11988 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
11989 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw ścieżek.\n"
11990
11991 #: src/tools/dbcheck.c:728
11992 #, c-format
11993 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
11994 msgstr "Znaleziono %d wystąpień duplikatów ścieżek.\n"
11995
11996 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
11997 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
11998 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
11999 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
12000 msgid "Print them? (yes/no): "
12001 msgstr ""
12002
12003 #: src/tools/dbcheck.c:776
12004 #, c-format
12005 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: src/tools/dbcheck.c:782
12009 #, fuzzy, c-format
12010 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
12011 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
12012
12013 #: src/tools/dbcheck.c:800
12014 #, fuzzy, c-format
12015 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
12016 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
12017
12018 #: src/tools/dbcheck.c:817
12019 #, c-format
12020 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: src/tools/dbcheck.c:826
12024 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
12026 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12027
12028 #: src/tools/dbcheck.c:843
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
12031 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12032
12033 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
12034 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
12035 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
12036
12037 #: src/tools/dbcheck.c:869
12038 #, c-format
12039 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: src/tools/dbcheck.c:878
12043 #, c-format
12044 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: src/tools/dbcheck.c:891
12048 #, c-format
12049 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: src/tools/dbcheck.c:919
12053 #, c-format
12054 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: src/tools/dbcheck.c:928
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
12060 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
12061
12062 #: src/tools/dbcheck.c:941
12063 #, c-format
12064 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: src/tools/dbcheck.c:959
12068 #, c-format
12069 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: src/tools/dbcheck.c:969
12073 #, fuzzy, c-format
12074 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
12075 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12076
12077 #: src/tools/dbcheck.c:984
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
12080 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12081
12082 #: src/tools/dbcheck.c:993
12083 #, c-format
12084 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: src/tools/dbcheck.c:1010
12088 #, fuzzy, c-format
12089 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
12090 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
12091
12092 #: src/tools/dbcheck.c:1025
12093 #, fuzzy, c-format
12094 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
12095 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
12096
12097 #: src/tools/dbcheck.c:1034
12098 #, c-format
12099 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: src/tools/dbcheck.c:1051
12103 #, fuzzy, c-format
12104 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
12105 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12106
12107 #: src/tools/dbcheck.c:1066
12108 #, c-format
12109 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: src/tools/dbcheck.c:1068
12113 #, c-format
12114 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: src/tools/dbcheck.c:1070
12118 #, c-format
12119 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: src/tools/dbcheck.c:1080
12123 #, c-format
12124 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
12125 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Admin'a\n"
12126
12127 #: src/tools/dbcheck.c:1089
12128 #, c-format
12129 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
12130 msgstr "Znaleziono %d wpisów zadań Admin'a\n"
12131
12132 #: src/tools/dbcheck.c:1104
12133 #, c-format
12134 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
12135 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Admina.\n"
12136
12137 #: src/tools/dbcheck.c:1113
12138 #, c-format
12139 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
12140 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Przywrócenia.\n"
12141
12142 #: src/tools/dbcheck.c:1122
12143 #, fuzzy, c-format
12144 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
12145 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12146
12147 #: src/tools/dbcheck.c:1137
12148 #, c-format
12149 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
12150 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
12151
12152 #: src/tools/dbcheck.c:1150
12153 #, c-format
12154 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
12155 msgstr "Wyszukiwanie nazw plików z ukośnikiem zamykającym\n"
12156
12157 #: src/tools/dbcheck.c:1159
12158 #, c-format
12159 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
12160 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
12161
12162 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
12163 #, c-format
12164 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
12165 msgstr "Naprawa %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
12166
12167 #: src/tools/dbcheck.c:1214
12168 #, c-format
12169 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
12170 msgstr "Wyszukiwanie ścieżek bez ukośnika zamykającego\n"
12171
12172 #: src/tools/dbcheck.c:1223
12173 #, c-format
12174 msgid "Found %d bad Path records.\n"
12175 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych ścieżek.\n"
12176
12177 #: src/tools/dbcheck.c:1377
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: src/tools/dbcheck.c:1380
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
12187 "dbcheck.\n"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: src/tools/dbcheck.c:1396
12191 #, c-format
12192 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
12193 msgstr "Utwórz indeks tymczasowy... To może chwilę potrwać!\n"
12194
12195 #: src/tools/dbcheck.c:1404
12196 #, c-format
12197 msgid "Temporary index created.\n"
12198 msgstr "Indeks tymczasowy utworzony.\n"
12199
12200 #: src/tools/dbcheck.c:1419
12201 #, c-format
12202 msgid "Drop temporary index.\n"
12203 msgstr "Usuń indeks tymczasowy.\n"
12204
12205 #: src/tools/dbcheck.c:1429
12206 #, c-format
12207 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
12208 msgstr "Indeks tymczasowy %s usuniety.\n"
12209
12210 #: src/tools/bvfs_test.c:55
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid ""
12213 "\n"
12214 "Version: %s (%s)\n"
12215 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12216 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12217 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12218 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12219 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12220 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12221 "       -w <working>      specify working directory\n"
12222 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
12223 "       -p <path>         specify path\n"
12224 "       -f <file>         specify file\n"
12225 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
12226 "       -T                truncate cache table before starting\n"
12227 "       -v                verbose\n"
12228 "       -?                print this message\n"
12229 "\n"
12230 msgstr ""
12231 "\n"
12232 "Wersja: %s (%s)\n"
12233 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
12234 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
12235 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
12236 "\n"
12237 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
12238 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
12239 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
12240 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
12241 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
12242 "bacula)\n"
12243 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
12244 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
12245 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
12246 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
12247 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
12248 "       -f «file»         określ plik danych\n"
12249 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
12250 "\n"
12251
12252 #: src/tools/bsmtp.c:145
12253 #, c-format
12254 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: src/tools/bsmtp.c:153
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12260 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12261
12262 #: src/tools/bsmtp.c:186
12263 #, fuzzy, c-format
12264 msgid ""
12265 "\n"
12266 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12267 "       -8          set charset to UTF-8\n"
12268 "       -c          set the Cc: field\n"
12269 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12270 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
12271 "       -f          set the From: field\n"
12272 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
12273 "       -s          set the Subject: field\n"
12274 "       -r          set the Reply-To: field\n"
12275 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
12276 "unlimited)\n"
12277 "       -?          print this message.\n"
12278 "\n"
12279 msgstr ""
12280 "\n"
12281 "Wersja: %s (%s)\n"
12282 "\n"
12283 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
12284 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
12285 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
12286 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
12287 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
12288 "        -g          identyfikator grupy\n"
12289 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
12290 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
12291 "        -s          brak sygnaw\n"
12292 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
12293 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
12294 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
12295 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
12296 "\n"
12297
12298 #: src/tools/bsmtp.c:343
12299 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: src/tools/bsmtp.c:372
12303 #, fuzzy, c-format
12304 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12305 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12306
12307 #: src/tools/bsmtp.c:376
12308 #, fuzzy, c-format
12309 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12310 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12311
12312 #: src/tools/bsmtp.c:412
12313 #, fuzzy, c-format
12314 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12315 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12316
12317 #: src/tools/bsmtp.c:415
12318 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: src/tools/bsmtp.c:423
12322 #, c-format
12323 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12329 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12330
12331 #: src/tools/bsmtp.c:442
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12334 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12335
12336 #: src/tools/bsmtp.c:450
12337 #, fuzzy, c-format
12338 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12339 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12340
12341 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
12342 #: src/tools/bsmtp.c:474
12343 #, fuzzy, c-format
12344 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12345 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12346
12347 #: src/tools/bsmtp.c:466
12348 #, fuzzy, c-format
12349 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12350 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12351
12352 #: src/tools/testls.c:59
12353 #, fuzzy, c-format
12354 msgid ""
12355 "\n"
12356 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12357 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
12358 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12359 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12360 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
12361 "       -i          specify file of include patterns\n"
12362 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
12363 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
12364 "       -?          print this message.\n"
12365 "\n"
12366 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
12367 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
12368 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
12369 "Errors always printed.\n"
12370 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
12371 "Truncation is only in catalog.\n"
12372 "\n"
12373 msgstr ""
12374 "\n"
12375 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12376 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
12377 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
12378 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12379 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
12380 "       -f          specify which FileSet to use\n"
12381 "       -?          print this message.\n"
12382 "\n"
12383 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
12384 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
12385 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
12386 "Errors are always printed.\n"
12387 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
12388 "Truncation is only in the catalog.\n"
12389 "\n"
12390
12391 #: src/tools/testls.c:155
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "Could not open include file: %s\n"
12394 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
12395
12396 #: src/tools/testls.c:168
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
12399 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
12400
12401 #: src/tools/testls.c:182
12402 #, c-format
12403 msgid "Files seen = %d\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: src/tools/testls.c:230
12407 #, fuzzy, c-format
12408 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
12409 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
12410
12411 #: src/tools/testls.c:233
12412 #, fuzzy, c-format
12413 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
12414 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
12415
12416 #: src/stored/bcopy.c:76
12417 #, fuzzy, c-format
12418 msgid ""
12419 "\n"
12420 "Version: %s (%s)\n"
12421 "\n"
12422 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12423 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12424 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12425 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12426 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12427 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12428 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12429 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12430 "       -v                verbose\n"
12431 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12432 "       -?                print this message\n"
12433 "\n"
12434 msgstr ""
12435 "\n"
12436 "Wersja: %s (%s)\n"
12437 "\n"
12438 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
12439 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
12440 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
12441 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
12442 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
12443 "        -g          identyfikator grupy\n"
12444 "        -k          keep readall capabilities\n"
12445 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
12446 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
12447 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
12448 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
12449 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
12450 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
12451 "\n"
12452
12453 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid "dev open failed: %s\n"
12456 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
12457
12458 #: src/stored/bcopy.c:219
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Write of last block failed.\n"
12461 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
12462
12463 #: src/stored/bcopy.c:223
12464 #, c-format
12465 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12466 msgstr "Skopiowano %u Jobów. Skopiowano %u rekordów.\n"
12467
12468 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:422
12469 #, c-format
12470 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12471 msgstr "Rekord: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Strumień=%d długość=%u\n"
12472
12473 #: src/stored/bcopy.c:256
12474 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12475 msgstr ""
12476 "wolumen ma nadaną wcześniej etykietę. Ten wolumen nie moze być skopiowany.\n"
12477
12478 #: src/stored/bcopy.c:259
12479 msgid "Volume label not copied.\n"
12480 msgstr "Etykieta wolumenu nie została skopiowana.\n"
12481
12482 #: src/stored/bcopy.c:265
12483 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12484 msgstr "Kopiowanie pominięte. Wpis nie odpowiada filtrowi BSR.\n"
12485
12486 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12487 #: src/stored/btape.c:2743
12488 #, fuzzy, c-format
12489 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12490 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
12491
12492 #: src/stored/bcopy.c:296
12493 msgid "EOM label not copied.\n"
12494 msgstr "Etykieta EOM nie została skopiowana.\n"
12495
12496 #: src/stored/bcopy.c:299
12497 msgid "EOT label not copied.\n"
12498 msgstr "Etykieta EOT nie została skopiowana.\n"
12499
12500 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Fresh Volume Label"
12503 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12504
12505 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Volume Label"
12508 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12509
12510 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1031 src/stored/bls.c:430
12511 msgid "Begin Job Session"
12512 msgstr "Rozpocznij Sesję Zadania"
12513
12514 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1034 src/stored/bls.c:435
12515 msgid "End Job Session"
12516 msgstr "Zakończ Sesję Zadania"
12517
12518 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12519 msgid "End of Medium"
12520 msgstr "Koniec Medium"
12521
12522 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1043 src/stored/bls.c:451
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Unknown"
12525 msgstr "Nieznany status."
12526
12527 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12528 #, c-format
12529 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12530 msgstr "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12531
12532 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:513
12533 #: src/stored/bscan.c:1327 src/stored/bls.c:477
12534 #, c-format
12535 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12536 msgstr ""
12537 "Zamontuj Wolumen \"%s\" w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
12538
12539 #: src/stored/ansi_label.c:96
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12542 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12543
12544 #: src/stored/ansi_label.c:106
12545 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12546 msgstr "Szaleństwo! Koniec taśmy podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12547
12548 #: src/stored/ansi_label.c:132
12549 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12550 msgstr "Brak etykiety VOL1 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12551
12552 #: src/stored/ansi_label.c:155
12553 #, fuzzy, c-format
12554 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12555 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
12556
12557 #: src/stored/ansi_label.c:166
12558 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12559 msgstr "Brak etykiety HDR1 podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12560
12561 #: src/stored/ansi_label.c:172
12562 #, c-format
12563 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12564 msgstr "Wolumen ANSI/IBM \"%s\" nie należy do Bacula.\n"
12565
12566 #: src/stored/ansi_label.c:184
12567 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12568 msgstr "Brak etykiety HDR2 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12569
12570 #: src/stored/ansi_label.c:199
12571 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12572 msgstr "Nieznana etykieta ANSI/IBM lub jej błędny zapis.\n"
12573
12574 #: src/stored/ansi_label.c:207
12575 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12576 msgstr "Zbyt wiele rekordów podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12577
12578 #: src/stored/ansi_label.c:307
12579 #, c-format
12580 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12581 msgstr "Etykieta Wolumenu ANSI \"%s\" dłuższa niż 6 znaków.\n"
12582
12583 #: src/stored/ansi_label.c:333
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12586 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12587
12588 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12591 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12592
12593 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12596 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12597
12598 #: src/stored/ansi_label.c:412
12599 #, fuzzy, c-format
12600 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12601 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
12602
12603 #: src/stored/ansi_label.c:417
12604 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12605 msgstr "write_ansi_ibm_label wywołuje typ non-ANSI/IBM\n"
12606
12607 #: src/stored/label.c:95
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12610 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12611
12612 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12613 #, c-format
12614 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12615 msgstr ""
12616 "Na urządzeniu %s zamontowano niepoprawny wolumen: żądano %s otrzymano %s\n"
12617
12618 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "Too many tries: %s"
12621 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
12622
12623 #: src/stored/label.c:132
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12627 msgstr ""
12628 "Wymagany Wolumen \"%s\" na %s nie jest Wolumenem z etykietą Bacula, "
12629 "ponieważ: ERR=%s"
12630
12631 #: src/stored/label.c:137
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12634 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12635
12636 #: src/stored/label.c:140
12637 #, fuzzy, c-format
12638 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12639 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12640
12641 #: src/stored/label.c:145
12642 #, c-format
12643 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12644 msgstr "Zły Header Id: %s\n"
12645
12646 #: src/stored/label.c:177
12647 #, c-format
12648 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12649 msgstr "Wolumen na %s na złą wersję Bacula. Oczekiwano %d, otrzymano %d\n"
12650
12651 #: src/stored/label.c:188
12652 #, c-format
12653 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12654 msgstr "Wolumen na %s ma zły typ etykiety Bacula: %x\n"
12655
12656 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:462
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12659 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
12660
12661 #: src/stored/label.c:278
12662 #, c-format
12663 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12664 msgstr "Nie można zapisać etykiety Wolumenu do bloku na urządzeniu %s\n"
12665
12666 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:220
12667 #, fuzzy, c-format
12668 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12669 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
12670
12671 #: src/stored/label.c:455
12672 #, fuzzy, c-format
12673 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12674 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12675
12676 #: src/stored/label.c:463
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12679 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12680
12681 #: src/stored/label.c:469
12682 #, fuzzy, c-format
12683 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12684 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12685
12686 #: src/stored/label.c:492
12687 #, fuzzy, c-format
12688 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12689 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12690
12691 #: src/stored/label.c:522
12692 #, c-format
12693 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12694 msgstr ""
12695 "Usunięty Wolumen \"%s\" na urządzeniu %s, wszystkie wcześniejsze dane "
12696 "utracone.\n"
12697
12698 #: src/stored/label.c:525
12699 #, c-format
12700 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12701 msgstr ""
12702 "Zapisano etykietę na wolumenie z wcześniejszą etykietą \"%s\". Urządzenie %"
12703 "s\n"
12704
12705 #: src/stored/label.c:724
12706 #, c-format
12707 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12708 msgstr "Błędna etykieta sesji Wolumenu = %d\n"
12709
12710 #: src/stored/label.c:779
12711 #, c-format
12712 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12713 msgstr "Oczekiwano etykiety Wolumenu, otrzymano FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12714
12715 #: src/stored/label.c:906
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid "Unknown %d"
12718 msgstr "Nieznany status."
12719
12720 #: src/stored/label.c:910
12721 #, c-format
12722 msgid ""
12723 "\n"
12724 "Volume Label:\n"
12725 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12726 "VolName           : %s\n"
12727 "PrevVolName       : %s\n"
12728 "VolFile           : %d\n"
12729 "LabelType         : %s\n"
12730 "LabelSize         : %d\n"
12731 "PoolName          : %s\n"
12732 "MediaType         : %s\n"
12733 "PoolType          : %s\n"
12734 "HostName          : %s\n"
12735 msgstr ""
12736 "\n"
12737 "Etykieta Wolumenu:\n"
12738 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12739 "VolName           : %s\n"
12740 "PrevVolName       : %s\n"
12741 "VolFile           : %d\n"
12742 "LabelType         : %s\n"
12743 "LabelSize         : %d\n"
12744 "PoolName          : %s\n"
12745 "MediaType         : %s\n"
12746 "PoolType          : %s\n"
12747 "HostName          : %s\n"
12748
12749 #: src/stored/label.c:932
12750 #, c-format
12751 msgid "Date label written: %s\n"
12752 msgstr "Etykieta daty zapisana: %s\n"
12753
12754 #: src/stored/label.c:938
12755 #, c-format
12756 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12757 msgstr "Etykieta daty zapisana: %04d-%02d-%02d przy %02d:%02d\n"
12758
12759 #: src/stored/label.c:958
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "\n"
12763 "%s Record:\n"
12764 "JobId             : %d\n"
12765 "VerNum            : %d\n"
12766 "PoolName          : %s\n"
12767 "PoolType          : %s\n"
12768 "JobName           : %s\n"
12769 "ClientName        : %s\n"
12770 msgstr ""
12771 "\n"
12772 "%s Record:\n"
12773 "JobId             : %d\n"
12774 "VerNum            : %d\n"
12775 "PoolName          : %s\n"
12776 "PoolType          : %s\n"
12777 "JobName           : %s\n"
12778 "ClientName        : %s\n"
12779
12780 #: src/stored/label.c:971
12781 #, c-format
12782 msgid ""
12783 "Job (unique name) : %s\n"
12784 "FileSet           : %s\n"
12785 "JobType           : %c\n"
12786 "JobLevel          : %c\n"
12787 msgstr ""
12788 "Job (unique name) : %s\n"
12789 "FileSet           : %s\n"
12790 "JobType           : %c\n"
12791 "JobLevel          : %c\n"
12792
12793 #: src/stored/label.c:980
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "JobFiles          : %s\n"
12797 "JobBytes          : %s\n"
12798 "StartBlock        : %s\n"
12799 "EndBlock          : %s\n"
12800 "StartFile         : %s\n"
12801 "EndFile           : %s\n"
12802 "JobErrors         : %s\n"
12803 "JobStatus         : %c\n"
12804 msgstr ""
12805 "JobFiles          : %s\n"
12806 "JobBytes          : %s\n"
12807 "StartBlock        : %s\n"
12808 "EndBlock          : %s\n"
12809 "StartFile         : %s\n"
12810 "EndFile           : %s\n"
12811 "JobErrors         : %s\n"
12812 "JobStatus         : %c\n"
12813
12814 #: src/stored/label.c:1001
12815 #, c-format
12816 msgid "Date written      : %s\n"
12817 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
12818
12819 #: src/stored/label.c:1006
12820 #, c-format
12821 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12822 msgstr "Data zapisana      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12823
12824 #: src/stored/label.c:1025
12825 msgid "Fresh Volume"
12826 msgstr "Nowy Wolumen"
12827
12828 #: src/stored/label.c:1028
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Volume"
12831 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12832
12833 #: src/stored/label.c:1037 src/stored/read_record.c:413
12834 msgid "End of Media"
12835 msgstr "Koniec Medium"
12836
12837 #: src/stored/label.c:1040
12838 msgid "End of Tape"
12839 msgstr "Koniec Taśmy"
12840
12841 #: src/stored/label.c:1060 src/stored/label.c:1068 src/stored/label.c:1101
12842 #, c-format
12843 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12844 msgstr "Rekord %s : File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12845
12846 #: src/stored/label.c:1065
12847 msgid "End of physical tape.\n"
12848 msgstr "Fizyczny koniec taśmy.\n"
12849
12850 #: src/stored/label.c:1080 src/stored/label.c:1089
12851 #, c-format
12852 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12853 msgstr "Rekord %s: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12854
12855 #: src/stored/label.c:1082
12856 #, c-format
12857 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12858 msgstr "   Zadanie=%s Data=%s Poziom=%c Typ=%c\n"
12859
12860 #: src/stored/label.c:1091
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12863 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
12864
12865 #: src/stored/authenticate.c:63
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12868 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
12869
12870 #: src/stored/authenticate.c:93
12871 #, fuzzy, c-format
12872 msgid ""
12873 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12874 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12875 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12876 msgstr ""
12877 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12878 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12879 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12880
12881 #: src/stored/authenticate.c:130
12882 #, fuzzy
12883 msgid ""
12884 "Incorrect password given by Director.\n"
12885 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12886 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12887 msgstr ""
12888 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12889 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12890 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12891
12892 #: src/stored/authenticate.c:156
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12895 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12896
12897 #: src/stored/authenticate.c:192
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12900 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
12901
12902 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12903 #, fuzzy, c-format
12904 msgid ""
12905 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12906 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12907 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12908 msgstr ""
12909 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12910 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12911 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12912
12913 #: src/stored/authenticate.c:267
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12916 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12917
12918 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
12919 #, c-format
12920 msgid ""
12921 "Bootstrap file error: %s\n"
12922 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
12923 "%s\n"
12924 msgstr ""
12925 "Błąd pliku inicjalizacyjnego: %s\n"
12926 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
12927 "%s\n"
12928
12929 #: src/stored/parse_bsr.c:149
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
12932 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
12933
12934 #: src/stored/parse_bsr.c:280
12935 #, c-format
12936 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
12937 msgstr "MediaType %s w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12938
12939 #: src/stored/parse_bsr.c:312
12940 #, c-format
12941 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
12942 msgstr "Urządzenie \"%s\" w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12943
12944 #: src/stored/parse_bsr.c:485
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
12947 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
12948
12949 #: src/stored/parse_bsr.c:495
12950 msgid "JobType not yet implemented\n"
12951 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
12952
12953 #: src/stored/parse_bsr.c:503
12954 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
12955 msgstr "JobLevel jeszcze nie zaimplementowany\n"
12956
12957 #: src/stored/parse_bsr.c:720
12958 #, c-format
12959 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
12960 msgstr "Slot %d w bsr na nieprawidłowym miejscu.\n"
12961
12962 #: src/stored/parse_bsr.c:744
12963 #, c-format
12964 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
12965 msgstr "VolFile     : %u-%u\n"
12966
12967 #: src/stored/parse_bsr.c:752
12968 #, c-format
12969 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
12970 msgstr "VolBlock    : %u-%u\n"
12971
12972 #: src/stored/parse_bsr.c:760
12973 #, c-format
12974 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12975 msgstr "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12976
12977 #: src/stored/parse_bsr.c:769
12978 #, c-format
12979 msgid "FileIndex   : %u\n"
12980 msgstr "FileIndex   : %u\n"
12981
12982 #: src/stored/parse_bsr.c:771
12983 #, c-format
12984 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
12985 msgstr "FileIndex   : %u-%u\n"
12986
12987 #: src/stored/parse_bsr.c:781
12988 #, c-format
12989 msgid "JobId       : %u\n"
12990 msgstr "JobId       : %u\n"
12991
12992 #: src/stored/parse_bsr.c:783
12993 #, c-format
12994 msgid "JobId       : %u-%u\n"
12995 msgstr "JobId       : %u-%u\n"
12996
12997 #: src/stored/parse_bsr.c:793
12998 #, c-format
12999 msgid "SessId      : %u\n"
13000 msgstr "SessId      : %u\n"
13001
13002 #: src/stored/parse_bsr.c:795
13003 #, c-format
13004 msgid "SessId      : %u-%u\n"
13005 msgstr "SessId      : %u-%u\n"
13006
13007 #: src/stored/parse_bsr.c:804
13008 #, c-format
13009 msgid "VolumeName  : %s\n"
13010 msgstr "VolumeName  : %s\n"
13011
13012 #: src/stored/parse_bsr.c:805
13013 #, c-format
13014 msgid "  MediaType : %s\n"
13015 msgstr "  MediaType : %s\n"
13016
13017 #: src/stored/parse_bsr.c:806
13018 #, c-format
13019 msgid "  Device    : %s\n"
13020 msgstr "  Urządzenie    : %s\n"
13021
13022 #: src/stored/parse_bsr.c:807
13023 #, c-format
13024 msgid "  Slot      : %d\n"
13025 msgstr "  Slot      : %d\n"
13026
13027 #: src/stored/parse_bsr.c:816
13028 #, c-format
13029 msgid "Client      : %s\n"
13030 msgstr "Klient      : %s\n"
13031
13032 #: src/stored/parse_bsr.c:824
13033 #, c-format
13034 msgid "Job          : %s\n"
13035 msgstr "Job          : %s\n"
13036
13037 #: src/stored/parse_bsr.c:832
13038 #, c-format
13039 msgid "SessTime    : %u\n"
13040 msgstr "SessTime    : %u\n"
13041
13042 #: src/stored/parse_bsr.c:843
13043 msgid "BSR is NULL\n"
13044 msgstr "BSR is NULL\n"
13045
13046 #: src/stored/parse_bsr.c:847
13047 #, c-format
13048 msgid "Next        : 0x%x\n"
13049 msgstr "Next        : 0x%x\n"
13050
13051 #: src/stored/parse_bsr.c:848
13052 #, c-format
13053 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
13054 msgstr "Root bsr    : 0x%x\n"
13055
13056 #: src/stored/parse_bsr.c:860
13057 #, c-format
13058 msgid "count       : %u\n"
13059 msgstr "zliczone    : %u\n"
13060
13061 #: src/stored/parse_bsr.c:861
13062 #, c-format
13063 msgid "found       : %u\n"
13064 msgstr "znaleziono  : %u\n"
13065
13066 #: src/stored/parse_bsr.c:864
13067 #, c-format
13068 msgid "done        : %s\n"
13069 msgstr "wykonane    : %s\n"
13070
13071 #: src/stored/parse_bsr.c:865
13072 #, c-format
13073 msgid "positioning : %d\n"
13074 msgstr "pozycjonowanie : %d\n"
13075
13076 #: src/stored/parse_bsr.c:866
13077 #, c-format
13078 msgid "fast_reject : %d\n"
13079 msgstr "fast_reject : %d\n"
13080
13081 #: src/stored/device.c:120
13082 #, fuzzy, c-format
13083 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
13084 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
13085
13086 #: src/stored/device.c:139
13087 #, c-format
13088 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
13089 msgstr "Nowy wolumen \"%s\" zamontowany na urządzeniu %s w %s.\n"
13090
13091 #: src/stored/device.c:151
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
13094 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
13095
13096 #: src/stored/device.c:186
13097 #, c-format
13098 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
13099 msgstr "Niepowodzenie przepełnienia bloku  write_block_to_device. ERR=%s"
13100
13101 #: src/stored/device.c:191
13102 #, c-format
13103 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
13104 msgstr ""
13105 "Katastrofalny błąd. Na urządzeniu %s nie można zapisać bloku przepełnienia. "
13106 "ERR=%s"
13107
13108 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:489
13109 #, fuzzy, c-format
13110 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
13111 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
13112
13113 #: src/stored/device.c:329
13114 #, fuzzy, c-format
13115 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
13116 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
13117
13118 #: src/stored/record.c:77
13119 #, fuzzy, c-format
13120 msgid "unknown: %d"
13121 msgstr "Nieznany status."
13122
13123 #: src/stored/record.c:389
13124 msgid "Damaged buffer\n"
13125 msgstr "Zniszczony bufor\n"
13126
13127 #: src/stored/record.c:563
13128 #, c-format
13129 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
13130 msgstr ""
13131 "Niepowodzenie testu zdrowego rozsądku. Wielkości: maxlen=%d a mamy datalen=%"
13132 "d. Blok odrzucony.\n"
13133
13134 #: src/stored/read.c:66
13135 #, fuzzy
13136 msgid "No Volume names found for restore.\n"
13137 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13138
13139 #: src/stored/read.c:120
13140 #, fuzzy, c-format
13141 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13142 msgstr "»wprowadzono: Błąd Hdr=%s\n"
13143
13144 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13147 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
13148
13149 #: src/stored/read.c:135
13150 #, fuzzy, c-format
13151 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13152 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
13153
13154 #: src/stored/lock.c:236
13155 #, fuzzy, c-format
13156 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
13157 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
13158
13159 #: src/stored/lock.c:334
13160 #, fuzzy
13161 msgid "unknown blocked code"
13162 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
13163
13164 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
13165 #, c-format
13166 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13167 msgstr ""
13168 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
13169
13170 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
13171 #, c-format
13172 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13173 msgstr "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest potegą 2\n"
13174
13175 #: src/stored/btape.c:185
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "\n"
13180 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13181 "more !!!!!\n"
13182 "\n"
13183 "\n"
13184 msgstr ""
13185 "\n"
13186 "\n"
13187 "!!!! Ostrzeżenie o wyłączeniu adresacji dużych dysków. boffset_t=%d a pownno "
13188 "być 8 lub wiecej !!!!!\n"
13189 "\n"
13190 "\n"
13191
13192 #: src/stored/btape.c:192
13193 #, c-format
13194 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13195 msgstr "Problem printf/scanf 32 bit. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13196
13197 #: src/stored/btape.c:201
13198 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: src/stored/btape.c:206
13202 #, c-format
13203 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13204 msgstr "Granulacja bloku taśmy to %d bajtów.\n"
13205
13206 #: src/stored/btape.c:279
13207 msgid "No archive name specified.\n"
13208 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
13209
13210 #: src/stored/btape.c:283
13211 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13212 msgstr "Podano niepoprawną ilość argumentów.\n"
13213
13214 #: src/stored/btape.c:297
13215 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13216 msgstr "btape nie działa z nośnikami DVD.\n"
13217
13218 #: src/stored/btape.c:302
13219 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13220 msgstr "btape działa tylko z nośnikami w postaci taśm.\n"
13221
13222 #: src/stored/btape.c:382
13223 #, c-format
13224 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13225 msgstr "Sumaryczny rozmiar: bajtów=%sB. Całkowita prędkość zapisu = %sB/s\n"
13226
13227 #: src/stored/btape.c:408
13228 #, c-format
13229 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13230 msgstr "Wolumen: bajtów=%sB. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
13231
13232 #: src/stored/btape.c:476
13233 #, fuzzy, c-format
13234 msgid "open device %s: OK\n"
13235 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
13236
13237 #: src/stored/btape.c:499
13238 msgid "Enter Volume Name: "
13239 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
13240
13241 #: src/stored/btape.c:506
13242 #, fuzzy, c-format
13243 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13244 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13245
13246 #: src/stored/btape.c:511
13247 #, c-format
13248 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: src/stored/btape.c:525
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Volume has no label.\n"
13254 msgstr "Wolumen do Katalogu"
13255
13256 #: src/stored/btape.c:528
13257 msgid "Volume label read correctly.\n"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: src/stored/btape.c:531
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13263 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13264
13265 #: src/stored/btape.c:534
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Volume name error\n"
13268 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13269
13270 #: src/stored/btape.c:537
13271 #, fuzzy, c-format
13272 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13273 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13274
13275 #: src/stored/btape.c:540
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Volume version error.\n"
13278 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13279
13280 #: src/stored/btape.c:543
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Bad Volume label type.\n"
13283 msgstr "Wolumen do Katalogu"
13284
13285 #: src/stored/btape.c:546
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Unknown error.\n"
13288 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
13289
13290 #: src/stored/btape.c:564
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13293 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13294
13295 #: src/stored/btape.c:566
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "Loaded %s\n"
13298 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
13299
13300 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
13301 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13304 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13305
13306 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "Rewound %s\n"
13309 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
13310
13311 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13314 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
13315
13316 #: src/stored/btape.c:608
13317 #, c-format
13318 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13319 msgstr "Zapisano 1 EOF do %s\n"
13320
13321 #: src/stored/btape.c:611
13322 #, c-format
13323 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13324 msgstr "Zapisano %d EOF do %s\n"
13325
13326 #: src/stored/btape.c:629
13327 msgid "Moved to end of medium.\n"
13328 msgstr "Przeniesiono na koniec medium.\n"
13329
13330 #: src/stored/btape.c:656
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13333 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13334
13335 #: src/stored/btape.c:658
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13338 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13339
13340 #: src/stored/btape.c:675
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13343 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13344
13345 #: src/stored/btape.c:677
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13348 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13349
13350 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
13351 #, c-format
13352 msgid "Configured device capabilities:\n"
13353 msgstr "Skonfigurowano wydajność urządzenia:\n"
13354
13355 #: src/stored/btape.c:705
13356 msgid "Device status:\n"
13357 msgstr "Status urządzenia:\n"
13358
13359 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
13360 #, c-format
13361 msgid "Device parameters:\n"
13362 msgstr "Parametry urządzenia:\n"
13363
13364 #: src/stored/btape.c:724
13365 #, c-format
13366 msgid "Status:\n"
13367 msgstr "Status:\n"
13368
13369 #: src/stored/btape.c:739
13370 msgid ""
13371 "Test writing larger and larger records.\n"
13372 "This is a torture test for records.\n"
13373 "I am going to write\n"
13374 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13375 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: src/stored/btape.c:745
13379 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13380 msgstr "Czy chcesz kontynuować? (y/n): "
13381
13382 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
13383 msgid "Command aborted.\n"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: src/stored/btape.c:763
13387 #, c-format
13388 msgid "Block %d i=%d\n"
13389 msgstr "Blok %d i=%d\n"
13390
13391 #: src/stored/btape.c:789
13392 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: src/stored/btape.c:793
13396 msgid ""
13397 "\n"
13398 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13399 "\n"
13400 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13401 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13402 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13403 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13404 "\n"
13405 "This is not an *essential* feature ...\n"
13406 "\n"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13410 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
13411 #: src/stored/btape.c:2810
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Error writing record to block.\n"
13414 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13415
13416 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13417 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
13418 #: src/stored/btape.c:2814
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Error writing block to device.\n"
13421 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
13422
13423 #: src/stored/btape.c:813
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13426 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13427
13428 #: src/stored/btape.c:824
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13431 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13432
13433 #: src/stored/btape.c:835
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13436 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13437
13438 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13439 #, fuzzy, c-format
13440 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13441 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13442
13443 #: src/stored/btape.c:851
13444 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: src/stored/btape.c:853
13448 #, fuzzy, c-format
13449 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13450 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13451
13452 #: src/stored/btape.c:856
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Backspace record OK.\n"
13455 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13456
13457 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13458 #, fuzzy, c-format
13459 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13460 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13461
13462 #: src/stored/btape.c:870
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13465 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13466
13467 #: src/stored/btape.c:874
13468 msgid ""
13469 "\n"
13470 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: src/stored/btape.c:875
13474 msgid ""
13475 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13476 "\n"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: src/stored/btape.c:882
13480 msgid ""
13481 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13482 "this function to verify the last block written to the\n"
13483 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13484 "if you add:\n"
13485 "\n"
13486 "Backward Space Record = No\n"
13487 "\n"
13488 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: src/stored/btape.c:904
13492 #, c-format
13493 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13497 #, fuzzy, c-format
13498 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13499 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13500
13501 #: src/stored/btape.c:959
13502 #, c-format
13503 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: src/stored/btape.c:968
13507 #, fuzzy
13508 msgid ""
13509 "\n"
13510 "Error writing record to block.\n"
13511 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13512
13513 #: src/stored/btape.c:972
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "Error writing block to device.\n"
13518 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
13519
13520 #: src/stored/btape.c:1027
13521 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: src/stored/btape.c:1055
13525 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13529 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: src/stored/btape.c:1082
13533 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: src/stored/btape.c:1116
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "\n"
13540 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13541 "\n"
13542 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13543 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13544 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13545 "\n"
13546 "This is an *essential* feature ...\n"
13547 "\n"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13551 #, fuzzy, c-format
13552 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13553 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13554
13555 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13556 msgid "Rewind OK.\n"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13560 msgid "Got EOF on tape.\n"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: src/stored/btape.c:1224
13564 #, fuzzy, c-format
13565 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13566 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13567
13568 #: src/stored/btape.c:1230
13569 #, fuzzy, c-format
13570 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13571 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13572
13573 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13574 #, fuzzy, c-format
13575 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13576 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13577
13578 #: src/stored/btape.c:1243
13579 #, c-format
13580 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13584 msgid ""
13585 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13586 "\n"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: src/stored/btape.c:1274
13590 msgid "Block position test\n"
13591 msgstr "Test pozycji bloku\n"
13592
13593 #: src/stored/btape.c:1329
13594 #, c-format
13595 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13596 msgstr "Repozycja do plik:blok %d:%d\n"
13597
13598 #: src/stored/btape.c:1331
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Reposition error.\n"
13601 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
13602
13603 #: src/stored/btape.c:1344
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid ""
13606 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13607 "\n"
13608 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13609
13610 #: src/stored/btape.c:1346
13611 msgid ""
13612 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13613 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13614 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13615 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13616 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13617 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13618 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13619 " case try setting:\n"
13620 "    Fast Forward Space File = no\n"
13621 " in your Device resource.\n"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: src/stored/btape.c:1362
13625 #, fuzzy, c-format
13626 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13627 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13628
13629 #: src/stored/btape.c:1373
13630 #, c-format
13631 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13632 msgstr "Blok %d został ponownie przeczytany poprawnie.\n"
13633
13634 #: src/stored/btape.c:1394
13635 msgid ""
13636 "\n"
13637 "\n"
13638 "=== Append files test ===\n"
13639 "\n"
13640 "This test is essential to Bacula.\n"
13641 "\n"
13642 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
13643 "                   two records in file 1,\n"
13644 "             and three records in file 2\n"
13645 "\n"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: src/stored/btape.c:1418
13649 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13653 #, c-format
13654 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13658 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13659 msgid "This is correct!"
13660 msgstr "To jest prawidłowo!"
13661
13662 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13663 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13664 msgid "This is NOT correct!!!!"
13665 msgstr "To NIE jest prawidlowo!!!"
13666
13667 #: src/stored/btape.c:1427
13668 msgid ""
13669 "\n"
13670 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13671 "\n"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: src/stored/btape.c:1434
13675 msgid ""
13676 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13677 "\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: src/stored/btape.c:1435
13681 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: src/stored/btape.c:1437
13685 msgid "End scanning the tape.\n"
13686 msgstr "Koniec skanowania taśmy.\n"
13687
13688 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13689 #, c-format
13690 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: src/stored/btape.c:1463
13694 msgid ""
13695 "\n"
13696 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13697 msgstr ""
13698 "\n"
13699 "Biblioteka taśmowa uaktywniona, ale nie określono nazwy lub urządzenia "
13700 "sterującego.\n"
13701
13702 #: src/stored/btape.c:1467
13703 msgid ""
13704 "\n"
13705 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13706 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13707 " that I can write on in Slot 1.\n"
13708 msgstr ""
13709 "\n"
13710 "O, widzę że biblioteka taśmowa jest skonfigurowana.\n"
13711 "By przetestować bibliotekę taśmową musisz mieć czystą taśmę\n"
13712 " w Slocie 1 na której mogę zapisywać.\n"
13713
13714 #: src/stored/btape.c:1470
13715 msgid ""
13716 "\n"
13717 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13718 msgstr ""
13719 "\n"
13720 "Czy chcesz kontynuować test biblioteki taśmowej? (y/n): "
13721
13722 #: src/stored/btape.c:1477
13723 msgid ""
13724 "\n"
13725 "\n"
13726 "=== Autochanger test ===\n"
13727 "\n"
13728 msgstr ""
13729 "\n"
13730 "\n"
13731 "=== Test biblioteki taśmowej ===\n"
13732 "\n"
13733
13734 #: src/stored/btape.c:1486
13735 #, fuzzy
13736 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
13737 msgstr "Za komenda storage: %s"
13738
13739 #: src/stored/btape.c:1495
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
13742 msgstr "Za komenda storage: %s"
13743
13744 #: src/stored/btape.c:1496
13745 #, c-format
13746 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13747 msgstr "3991 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13748
13749 #: src/stored/btape.c:1500
13750 #, c-format
13751 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
13752 msgstr "Slot %d załadowany. Będzie rozładowany.\n"
13753
13754 #: src/stored/btape.c:1502
13755 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
13756 msgstr "Nic nie załadowano w napędzie. OK.\n"
13757
13758 #: src/stored/btape.c:1509
13759 #, c-format
13760 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: src/stored/btape.c:1514
13764 #, c-format
13765 msgid "unload status=%s %d\n"
13766 msgstr "status wyąłdowania=%s %d\n"
13767
13768 #: src/stored/btape.c:1514
13769 msgid "Bad"
13770 msgstr "Błąd"
13771
13772 #: src/stored/btape.c:1517
13773 #, fuzzy, c-format
13774 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
13775 msgstr "Za komenda storage: %s"
13776
13777 #: src/stored/btape.c:1518
13778 #, c-format
13779 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13780 msgstr "3992 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13781
13782 #: src/stored/btape.c:1528
13783 #, fuzzy, c-format
13784 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
13785 msgstr "Za komenda storage: %s"
13786
13787 #: src/stored/btape.c:1536
13788 #, c-format
13789 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: src/stored/btape.c:1540
13793 #, fuzzy, c-format
13794 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
13795 msgstr "Za komenda storage: %s"
13796
13797 #: src/stored/btape.c:1541
13798 #, c-format
13799 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13800 msgstr "3993 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13801
13802 #: src/stored/btape.c:1556
13803 msgid ""
13804 "\n"
13805 "The test failed, probably because you need to put\n"
13806 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
13807 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: src/stored/btape.c:1569
13811 #, c-format
13812 msgid "Wrote EOF to %s\n"
13813 msgstr "Zapisano EOF do %s\n"
13814
13815 #: src/stored/btape.c:1573
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "\n"
13819 "The test worked this time. Please add:\n"
13820 "\n"
13821 "   sleep %d\n"
13822 "\n"
13823 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
13824 "\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: src/stored/btape.c:1578
13828 msgid ""
13829 "\n"
13830 "The test autochanger worked!!\n"
13831 "\n"
13832 msgstr ""
13833 "\n"
13834 "Test biblioteki taśmowej zakończony sukcesem!!\n"
13835 "\n"
13836
13837 #: src/stored/btape.c:1589
13838 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
13839 msgstr "Bez poprawy tego błędu biblioteka taśmowej nie będzie działać.\n"
13840
13841 #: src/stored/btape.c:1607
13842 msgid ""
13843 "\n"
13844 "\n"
13845 "=== Forward space files test ===\n"
13846 "\n"
13847 "This test is essential to Bacula.\n"
13848 "\n"
13849 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
13850 "\n"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: src/stored/btape.c:1632
13854 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
13858 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
13859 #, fuzzy, c-format
13860 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
13861 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13862
13863 #: src/stored/btape.c:1637
13864 #, c-format
13865 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: src/stored/btape.c:1644
13869 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: src/stored/btape.c:1657
13873 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: src/stored/btape.c:1669
13877 msgid ""
13878 "The test worked this time. Please add:\n"
13879 "\n"
13880 "   Fast Forward Space File = no\n"
13881 "\n"
13882 "to your Device resource for this drive.\n"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: src/stored/btape.c:1675
13886 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: src/stored/btape.c:1679
13890 #, c-format
13891 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: src/stored/btape.c:1684
13895 msgid ""
13896 "\n"
13897 "=== End Forward space files test ===\n"
13898 "\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: src/stored/btape.c:1688
13902 msgid ""
13903 "\n"
13904 "The forward space file test failed.\n"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: src/stored/btape.c:1690
13908 msgid ""
13909 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
13910 "I am turning it off then retrying the test.\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: src/stored/btape.c:1696
13914 msgid ""
13915 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
13916 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13917 "   Use MTIOCGET= no\n"
13918 "in your device resource. Use with caution.\n"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: src/stored/btape.c:1730
13922 msgid ""
13923 "\n"
13924 "Append test failed. Attempting again.\n"
13925 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
13926 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
13927 "and retrying append test.\n"
13928 "\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: src/stored/btape.c:1738
13932 msgid ""
13933 "\n"
13934 "\n"
13935 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13936 "\n"
13937 "    Hardware End of Medium = No\n"
13938 "\n"
13939 "    Fast Forward Space File = No\n"
13940 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: src/stored/btape.c:1745
13944 msgid ""
13945 "\n"
13946 "\n"
13947 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: src/stored/btape.c:1750
13951 msgid ""
13952 "\n"
13953 "\n"
13954 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
13955 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: src/stored/btape.c:1755
13959 msgid ""
13960 "\n"
13961 "\n"
13962 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13963 "\n"
13964 "    Hardware End of Medium = No\n"
13965 "    Fast Forward Space File = No\n"
13966 "    BSF at EOM = yes\n"
13967 "\n"
13968 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: src/stored/btape.c:1766
13972 msgid ""
13973 "\n"
13974 "Append test failed.\n"
13975 "\n"
13976 "\n"
13977 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13978 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
13979 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
13980 "\n"
13981 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
13982 "Do so by setting:\n"
13983 "\n"
13984 "Minimum Block Size = nnn\n"
13985 "Maximum Block Size = nnn\n"
13986 "\n"
13987 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
13988 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
13989 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
13990 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
13991 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
13992 "\n"
13993 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13994 "   Use MTIOCGET= no\n"
13995 "in your device resource. Use with caution.\n"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: src/stored/btape.c:1788
13999 msgid ""
14000 "\n"
14001 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14002 "Please double check it ...\n"
14003 "=== Sample correct output ===\n"
14004 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14005 "End of File mark.\n"
14006 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14007 "End of File mark.\n"
14008 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14009 "End of File mark.\n"
14010 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14011 "End of File mark.\n"
14012 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14013 "=== End sample correct output ===\n"
14014 "\n"
14015 "If the above scan output is not identical to the\n"
14016 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14017 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14018 "the tape.\n"
14019 "\n"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: src/stored/btape.c:1831
14023 #, fuzzy, c-format
14024 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14025 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
14026
14027 #: src/stored/btape.c:1835
14028 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: src/stored/btape.c:1838
14032 #, c-format
14033 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: src/stored/btape.c:1857
14037 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: src/stored/btape.c:1860
14041 #, c-format
14042 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: src/stored/btape.c:1905
14046 #, fuzzy, c-format
14047 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14048 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14049
14050 #: src/stored/btape.c:1907
14051 msgid "Wrote block to device.\n"
14052 msgstr "Zapisano blok na urzadzenie.\n"
14053
14054 #: src/stored/btape.c:1922
14055 msgid "Enter length to read: "
14056 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
14057
14058 #: src/stored/btape.c:1927
14059 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14060 msgstr "Wprowadzono błędną dlugość, używam domyślnej długości 1024 bajtów.\n"
14061
14062 #: src/stored/btape.c:1936
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14065 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14066
14067 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
14068 #, c-format
14069 msgid "End of tape\n"
14070 msgstr "Koniec taśmy\n"
14071
14072 #: src/stored/btape.c:1964
14073 #, c-format
14074 msgid "Starting scan at file %u\n"
14075 msgstr "Rozpoczynam skanowanie od pliku %u\n"
14076
14077 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1387
14078 #, fuzzy, c-format
14079 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14080 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14081
14082 #: src/stored/btape.c:1971
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14085 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
14086
14087 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
14088 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
14089 #, c-format
14090 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14091 msgstr "1 blok %d bajtów w pliku %d\n"
14092
14093 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
14094 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
14095 #, c-format
14096 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14097 msgstr "%d bloków %d bajtów w pliku %d\n"
14098
14099 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
14100 #, c-format
14101 msgid "End of File mark.\n"
14102 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
14103
14104 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14107 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
14108
14109 #: src/stored/btape.c:2084
14110 #, c-format
14111 msgid "Short block read.\n"
14112 msgstr "Odczyt krótkiego bloku.\n"
14113
14114 #: src/stored/btape.c:2087
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14117 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14118
14119 #: src/stored/btape.c:2111
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14123 "rlen=%d\n"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: src/stored/btape.c:2133
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14129 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14130
14131 #: src/stored/btape.c:2165
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "\n"
14135 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14136 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14137 "will label and write.\n"
14138 "\n"
14139 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14140 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14141 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14142 "\n"
14143 "It will print a status approximately\n"
14144 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
14145 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14146 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14147 "\n"
14148 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14149 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14150 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
14151 "two tapes.\n"
14152 "\n"
14153 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14154 "\n"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: src/stored/btape.c:2183
14158 msgid ""
14159 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14160 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14161 msgstr ""
14162
14163 #: src/stored/btape.c:2186
14164 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14165 msgstr "wybrano prosty test (pojedyńcza taśma).\n"
14166
14167 #: src/stored/btape.c:2189
14168 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
14174 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14175
14176 #: src/stored/btape.c:2231
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14179 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14180
14181 #: src/stored/btape.c:2250
14182 #, c-format
14183 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: src/stored/btape.c:2252
14187 #, c-format
14188 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: src/stored/btape.c:2277
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Flush block failed.\n"
14194 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14195
14196 #: src/stored/btape.c:2291
14197 #, c-format
14198 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: src/stored/btape.c:2302
14202 #, c-format
14203 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: src/stored/btape.c:2311
14207 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: src/stored/btape.c:2316
14211 msgid "Not OK\n"
14212 msgstr "Niepoprawnie\n"
14213
14214 #: src/stored/btape.c:2340
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Job canceled.\n"
14217 msgstr "Status zadania: Anulowane"
14218
14219 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
14222 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14223
14224 #: src/stored/btape.c:2351
14225 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: src/stored/btape.c:2355
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14231 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14232
14233 #: src/stored/btape.c:2379
14234 #, c-format
14235 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: src/stored/btape.c:2383
14239 #, fuzzy, c-format
14240 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14241 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14242
14243 #: src/stored/btape.c:2394
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 "\n"
14247 "\n"
14248 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: src/stored/btape.c:2397
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "\n"
14255 "\n"
14256 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: src/stored/btape.c:2403
14260 msgid "do_unfill failed.\n"
14261 msgstr "niepowodzenie do_unfill.\n"
14262
14263 #: src/stored/btape.c:2408
14264 #, fuzzy, c-format
14265 msgid "%s: Error during test.\n"
14266 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
14267
14268 #: src/stored/btape.c:2443
14269 msgid ""
14270 "\n"
14271 "The state file level has changed. You must redo\n"
14272 "the fill command.\n"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: src/stored/btape.c:2450
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid ""
14278 "\n"
14279 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14280 "You must redo the fill command.\n"
14281 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14282
14283 #: src/stored/btape.c:2516
14284 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
14285 msgstr "Umieść pierwszą taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
14286
14287 #: src/stored/btape.c:2532
14288 msgid "Rewinding.\n"
14289 msgstr "Przewijanie.\n"
14290
14291 #: src/stored/btape.c:2537
14292 #, c-format
14293 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
14294 msgstr "Odczytywanie pierwszych 10000 rekordów z %u:%u.\n"
14295
14296 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
14297 #, c-format
14298 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
14299 msgstr "Repozycja z %u:%u do %u:%u\n"
14300
14301 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
14304 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
14305
14306 #: src/stored/btape.c:2547
14307 #, fuzzy, c-format
14308 msgid "Reading block %u.\n"
14309 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14310
14311 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
14314 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14315
14316 #: src/stored/btape.c:2554
14317 msgid ""
14318 "\n"
14319 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
14320 "\n"
14321 msgstr ""
14322 "\n"
14323 "Ostatni blok na taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
14324 "\n"
14325
14326 #: src/stored/btape.c:2556
14327 msgid ""
14328 "\n"
14329 "The last block of the first tape matches.\n"
14330 "\n"
14331 msgstr ""
14332 "\n"
14333 "Ostatni blok na pierwszej taśmie zgodny.\n"
14334
14335 #: src/stored/btape.c:2580
14336 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
14337 msgstr "Zamontuj druga taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
14338
14339 #: src/stored/btape.c:2593
14340 #, c-format
14341 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
14342 msgstr "Repozycja z %u:%u do 0:1\n"
14343
14344 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid "Reading block %d.\n"
14347 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14348
14349 #: src/stored/btape.c:2604
14350 msgid ""
14351 "\n"
14352 "The first block on the second tape matches.\n"
14353 "\n"
14354 msgstr ""
14355 "\n"
14356 "Pierwszy blok na drugiej taśmie zgodny.\n"
14357 "\n"
14358
14359 #: src/stored/btape.c:2620
14360 msgid ""
14361 "\n"
14362 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
14363 "\n"
14364 msgstr ""
14365 "\n"
14366 "Ostatni blok na drugiej taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
14367 "\n"
14368
14369 #: src/stored/btape.c:2637
14370 #, c-format
14371 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
14372 msgstr "10000 rekordów odczytanych na %d:%d\n"
14373
14374 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
14375 msgid "Last block written"
14376 msgstr "Ostatni blok zapisany"
14377
14378 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
14379 msgid "Block read back"
14380 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
14381
14382 #: src/stored/btape.c:2663
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 "\n"
14386 "\n"
14387 "The blocks differ at byte %u\n"
14388 msgstr ""
14389 "\n"
14390 "\n"
14391 "Blok różni się w bajcie %u\n"
14392
14393 #: src/stored/btape.c:2664
14394 msgid ""
14395 "\n"
14396 "\n"
14397 "!!!! The last block written and the block\n"
14398 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
14399 "This must be corrected before you use Bacula\n"
14400 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
14401 msgstr ""
14402 "\n"
14403 "\n"
14404 "Uwaga!!!!: Ostatni zapisany blok różni się od bloku odczytanego\n"
14405 "Test zakończony niepowodzeniem !!!!\n"
14406 "Konieczna poprawa przed użyciem Bacula'i\n"
14407 "do zapisu na wielotasmowych Wolumenach.!!!!\n"
14408
14409 #: src/stored/btape.c:2700
14410 #, c-format
14411 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14412 msgstr "Ostatni blok przy: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14413
14414 #: src/stored/btape.c:2714
14415 #, c-format
14416 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
14417 msgstr "Blok nie został zapisany: FileIndex=%u blk_block=%u Rozmiar=%u\n"
14418
14419 #: src/stored/btape.c:2718
14420 msgid "Block not written"
14421 msgstr "Blok nie zostal zapisany"
14422
14423 #: src/stored/btape.c:2733
14424 #, c-format
14425 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
14426 msgstr "Koniec taśmy %d:%d. Rozmiar =%s bajtów. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
14427
14428 #: src/stored/btape.c:2784
14429 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
14430 msgstr "Test zapisu na taśmie bloków 64512 bajtów.\n"
14431
14432 #: src/stored/btape.c:2786
14433 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
14434 msgstr "Ile bloków chcesz zapisać? (1000): "
14435
14436 #: src/stored/btape.c:2803
14437 #, c-format
14438 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
14439 msgstr "Rozpocznij zapis na taśmę %d bloków Bacula ...\n"
14440
14441 #: src/stored/btape.c:2846
14442 #, c-format
14443 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
14444 msgstr "Rozpocznij zapis surowych bloków po %u bajtów.\n"
14445
14446 #: src/stored/btape.c:2877
14447 msgid "test autochanger"
14448 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
14449
14450 #: src/stored/btape.c:2878
14451 msgid "backspace file"
14452 msgstr "cofnij się o plik"
14453
14454 #: src/stored/btape.c:2879
14455 #, fuzzy
14456 msgid "backspace record"
14457 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14458
14459 #: src/stored/btape.c:2880
14460 msgid "list device capabilities"
14461 msgstr "wylistuj właściwości urządzenia"
14462
14463 #: src/stored/btape.c:2881
14464 msgid "clear tape errors"
14465 msgstr "wyczyść błędy taśmy"
14466
14467 #: src/stored/btape.c:2882
14468 msgid "go to end of Bacula data for append"
14469 msgstr "idź do końca danych Bacula'i w celu dołączenia (append)"
14470
14471 #: src/stored/btape.c:2883
14472 msgid "go to the physical end of medium"
14473 msgstr "idź do fizycznego końca medium"
14474
14475 #: src/stored/btape.c:2884
14476 msgid "fill tape, write onto second volume"
14477 msgstr "wypełnij taśmę, zapisuj na drugim wolumenie"
14478
14479 #: src/stored/btape.c:2885
14480 msgid "read filled tape"
14481 msgstr "odczytaj zapełnioną taśmę"
14482
14483 #: src/stored/btape.c:2886
14484 msgid "forward space a file"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: src/stored/btape.c:2887
14488 msgid "forward space a record"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: src/stored/btape.c:2888
14492 msgid "print this command"
14493 msgstr "wyświetl tą komendę"
14494
14495 #: src/stored/btape.c:2889
14496 msgid "write a Bacula label to the tape"
14497 msgstr "zapisz etykietę Bacula dla taśmy"
14498
14499 #: src/stored/btape.c:2890
14500 msgid "load a tape"
14501 msgstr "załaduj taśmę"
14502
14503 #: src/stored/btape.c:2891
14504 msgid "quit btape"
14505 msgstr "zamknij btape"
14506
14507 #: src/stored/btape.c:2892
14508 msgid "use write() to fill tape"
14509 msgstr "użyj write() by zapełnić taśmę"
14510
14511 #: src/stored/btape.c:2893
14512 msgid "read and print the Bacula tape label"
14513 msgstr "odczytaj o wyświetl etykietę taśmy Bacula"
14514
14515 #: src/stored/btape.c:2894
14516 msgid "test record handling functions"
14517 msgstr "przetestuj funkcje sterujace zapisu"
14518
14519 #: src/stored/btape.c:2895
14520 msgid "rewind the tape"
14521 msgstr "przewiń taśmę"
14522
14523 #: src/stored/btape.c:2896
14524 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14525 msgstr "read() - odczytaj taśmę blok po bloku do EOT i wygeneruj raport"
14526
14527 #: src/stored/btape.c:2897
14528 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14529 msgstr "Bacula odczytała blok po bloku do EOT i wygenerowała raport"
14530
14531 #: src/stored/btape.c:2898
14532 msgid ""
14533 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14534 "drive speed"
14535 msgstr ""
14536 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] raport "
14537 "prędkości dysku"
14538
14539 #: src/stored/btape.c:2899
14540 msgid "print tape status"
14541 msgstr "wyświetl status taśmy"
14542
14543 #: src/stored/btape.c:2900
14544 msgid "General test Bacula tape functions"
14545 msgstr "Ogólny test Bacula funkcji taśmy"
14546
14547 #: src/stored/btape.c:2901
14548 msgid "write an EOF on the tape"
14549 msgstr "Zapis EOF na taśmie."
14550
14551 #: src/stored/btape.c:2902
14552 msgid "write a single Bacula block"
14553 msgstr "zapisz pojedyńczy blok Bacula'i"
14554
14555 #: src/stored/btape.c:2903
14556 msgid "read a single record"
14557 msgstr "odczytaj pojedynczy rekord"
14558
14559 #: src/stored/btape.c:2904
14560 msgid "read a single Bacula block"
14561 msgstr "przeczytaj pojedyńczy blok Bacula'i"
14562
14563 #: src/stored/btape.c:2905
14564 msgid "quick fill command"
14565 msgstr "polecenie szybkiego wypełnienia"
14566
14567 #: src/stored/btape.c:2926
14568 #, c-format
14569 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14570 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym poleceniem\n"
14571
14572 #: src/stored/btape.c:2935
14573 #, fuzzy, c-format
14574 msgid "Interactive commands:\n"
14575 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
14576
14577 #: src/stored/btape.c:2946
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid ""
14580 "\n"
14581 "Version: %s (%s)\n"
14582 "\n"
14583 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14584 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
14585 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14586 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14587 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14588 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
14589 "       -s          turn off signals\n"
14590 "       -v          be verbose\n"
14591 "       -?          print this message.\n"
14592 "\n"
14593 msgstr ""
14594 "Napisany przez Nicolas Boichat (2004)\n"
14595 "\n"
14596 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
14597 "\n"
14598 "Użycie: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14599 "       -c <file>     ustaw plik konfiguracyjny na <file>\n"
14600 "       -d <nn>       usta poziom debugowania na <nn>\n"
14601 "       -dt           wyświetla znaczniki czasowe w debugingu\n"
14602 "       -t            test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
14603 "       -?            wyświetla ten komunikat.\n"
14604 "\n"
14605
14606 #: src/stored/btape.c:3034
14607 #, c-format
14608 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
14609 msgstr "Zamontuj drugi Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14610
14611 #: src/stored/btape.c:3062
14612 #, c-format
14613 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
14614 msgstr "Zamontuj pusty Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14615
14616 #: src/stored/btape.c:3082
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
14619 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
14620
14621 #: src/stored/btape.c:3096
14622 #, c-format
14623 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14624 msgstr "Read block =%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14625
14626 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:843
14627 #, fuzzy, c-format
14628 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
14629 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
14630
14631 #: src/stored/block.c:89
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14635 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14636 msgstr ""
14637 "Blok dump'a %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14638 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14639
14640 #: src/stored/block.c:102
14641 #, c-format
14642 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14643 msgstr "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14644
14645 #: src/stored/block.c:158
14646 #, c-format
14647 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14648 msgstr "%d błędów odczytu bloków które nie zostały wyświetlone.\n"
14649
14650 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
14651 #, c-format
14652 msgid ""
14653 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14654 "discarded.\n"
14655 msgstr ""
14656 "Błąd wolumenu danych dla %u:%u! Żądane ID: \"%s\", otrzymano \"%s\". Bufor "
14657 "odrzucony.\n"
14658
14659 #: src/stored/block.c:289
14660 #, c-format
14661 msgid ""
14662 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14663 "due to a bad archive.\n"
14664 msgstr ""
14665 "Błąd wielkości danych dla %u:%u! Wielkość bloku %u jest gigantyczna, "
14666 "prawdopodobnie z powodu błędnego archiwum.\n"
14667
14668 #: src/stored/block.c:315
14669 #, c-format
14670 msgid ""
14671 "Volume data error at %u:%u!\n"
14672 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14673 msgstr ""
14674 "Błąd danych wolumanu przy %u:%u!\n"
14675 "Suma kontrolna bloku niezgodna dla block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14676
14677 #: src/stored/block.c:368 src/stored/block.c:732 src/stored/block.c:806
14678 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:309
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
14681 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14682
14683 #: src/stored/block.c:428
14684 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
14685 msgstr "Nie można zapisać bloku. EOM urządzenia.\n"
14686
14687 #: src/stored/block.c:433
14688 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
14689 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
14690
14691 #: src/stored/block.c:485
14692 #, c-format
14693 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
14694 msgstr ""
14695 "Użytkownik zdefiniował maksymalną pojemność wolumenu %s która przekracza "
14696 "dostępną na urządzeniu %s.\n"
14697
14698 #: src/stored/block.c:500
14699 #, fuzzy, c-format
14700 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
14701 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
14702
14703 #: src/stored/block.c:526 src/stored/block.c:551
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Write block header zeroed.\n"
14706 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14707
14708 #: src/stored/block.c:570
14709 #, fuzzy, c-format
14710 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14711 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14712
14713 #: src/stored/block.c:577
14714 #, c-format
14715 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14716 msgstr ""
14717 "Koniec Wolumenu \"%s\" przy %u:%u na urządzeniu %s. Zapisano %u bajtów, do "
14718 "zapisu %d.\n"
14719
14720 #: src/stored/block.c:658 src/stored/block.c:664
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14723 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14724
14725 #: src/stored/block.c:671
14726 #, fuzzy, c-format
14727 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14728 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14729
14730 #: src/stored/block.c:688
14731 #, fuzzy, c-format
14732 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14733 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14734
14735 #: src/stored/block.c:698
14736 #, c-format
14737 msgid ""
14738 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14739 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14740 msgstr ""
14741 "Ponowny odczyt ostatniego bloku: ilość bloków różni się o więcej niż jeden.\n"
14742 "Pawdopodobna błędna konfiguracja taśmy i utrata danych. Odczytany blok=%u "
14743 "Żądany blok=%u.\n"
14744
14745 #: src/stored/block.c:703
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14749 "%u.\n"
14750 msgstr ""
14751 "Ponowny odczyt ostatniego bloku zakończony sukcesem. jednak różna ilość "
14752 "bloków.Odczytany blok=%u Żądany blok=%u.\n"
14753
14754 #: src/stored/block.c:707
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14757 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14758
14759 #: src/stored/block.c:739
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
14763 "%s"
14764 msgstr ""
14765 "Błąd podczas końcowego zapisu EOF na taśmę. Ten Wolumen może nie nadawać się "
14766 "do odczytu.\n"
14767 "%s"
14768
14769 #: src/stored/block.c:753
14770 #, c-format
14771 msgid ""
14772 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
14773 "%s"
14774 msgstr ""
14775 "Błąd podczas zapisu ostatniej części na DVD. Ten Wolumen może nie nadawać "
14776 "się do odczytu.\n"
14777 "%s"
14778
14779 #: src/stored/block.c:855
14780 #, c-format
14781 msgid ""
14782 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
14783 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
14784 msgstr ""
14785 "Błąd podczas zapisu, bieżący numer części urzadzenia jest mniejszy "
14786 "niżcałkowita ilość części (%d/%d, urządzenie=%s)\n"
14787
14788 #: src/stored/block.c:863
14789 #, fuzzy, c-format
14790 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
14791 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14792
14793 #: src/stored/block.c:883
14794 #, c-format
14795 msgid ""
14796 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14797 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14798 msgstr ""
14799 "Koniec Wolumenu \"%s\" dla %u:%u na urzadzeniu %s (part_size=%s, free_space=%"
14800 "s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14801
14802 #: src/stored/block.c:896
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14806 "free_space_errno=%d).\n"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: src/stored/block.c:955
14810 #, c-format
14811 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14812 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s\n"
14813
14814 #: src/stored/block.c:983
14815 #, fuzzy, c-format
14816 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
14817 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14818
14819 #: src/stored/block.c:1009
14820 #, fuzzy, c-format
14821 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14822 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14823
14824 #: src/stored/block.c:1022
14825 #, fuzzy, c-format
14826 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
14827 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14828
14829 #: src/stored/block.c:1046
14830 #, c-format
14831 msgid ""
14832 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
14833 "discarded.\n"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: src/stored/block.c:1071
14837 #, c-format
14838 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: src/stored/block.c:1090
14842 #, c-format
14843 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14844 msgstr "Ustawiam rozmiar bloku bufora na %u bajtów.\n"
14845
14846 #: src/stored/block.c:1105
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: src/stored/bextract.c:79
14853 #, fuzzy, c-format
14854 msgid ""
14855 "\n"
14856 "Version: %s (%s)\n"
14857 "\n"
14858 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
14859 "files>\n"
14860 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
14861 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
14862 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
14863 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
14864 "       -e <file>       exclude list\n"
14865 "       -i <file>       include list\n"
14866 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
14867 "       -v              verbose\n"
14868 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
14869 "       -?              print this message\n"
14870 "\n"
14871 msgstr ""
14872 "\n"
14873 "Wersja: %s (%s)\n"
14874 "\n"
14875 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14876 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14877 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14878 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14879 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14880 "        -g          identyfikator grupy\n"
14881 "        -k          keep readall capabilities\n"
14882 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14883 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14884 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14885 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14886 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
14887 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
14888 "\n"
14889
14890 #: src/stored/bextract.c:145 src/stored/bls.c:149
14891 #, fuzzy, c-format
14892 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
14893 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14894
14895 #: src/stored/bextract.c:160 src/stored/bls.c:164
14896 #, fuzzy, c-format
14897 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
14898 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14899
14900 #: src/stored/bextract.c:217
14901 #, c-format
14902 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
14903 msgstr "Nazwa Programu %d i/lub zapisy Strumieni Danych zignorowane.\n"
14904
14905 #: src/stored/bextract.c:221
14906 #, c-format
14907 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
14908 msgstr ""
14909 "Strumienie zapisu %d danych Win32 lub danych Win32 gzip. Zignorowano.\n"
14910
14911 #: src/stored/bextract.c:248
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
14914 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
14915
14916 #: src/stored/bextract.c:252
14917 #, c-format
14918 msgid "%s must be a directory.\n"
14919 msgstr "%s musi być katalogiem.\n"
14920
14921 #: src/stored/bextract.c:273
14922 #, c-format
14923 msgid "%u files restored.\n"
14924 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
14925
14926 #: src/stored/bextract.c:320 src/stored/bextract.c:488
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14929 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
14930
14931 #: src/stored/bextract.c:327 src/stored/bscan.c:666 src/stored/bls.c:387
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Cannot continue.\n"
14934 msgstr "Nie można połączyć się do demona.\n"
14935
14936 #: src/stored/bextract.c:344
14937 #, fuzzy, c-format
14938 msgid "%s was deleted.\n"
14939 msgstr "Status zadania: Anulowane"
14940
14941 #: src/stored/bextract.c:388
14942 #, fuzzy, c-format
14943 msgid "Seek error on %s: %s\n"
14944 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
14945
14946 #: src/stored/bextract.c:444
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14949 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
14950
14951 #: src/stored/bextract.c:479
14952 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14953 msgstr "Otrzymano Nazwę Programu lub Strumień Danych. Zignorowano.\n"
14954
14955 #: src/stored/bscan.c:117
14956 #, fuzzy, c-format
14957 msgid ""
14958 "\n"
14959 "Version: %s (%s)\n"
14960 "\n"
14961 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14962 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
14963 "       -c <file>         specify configuration file\n"
14964 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
14965 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
14966 "       -m                update media info in database\n"
14967 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
14968 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
14969 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
14970 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
14971 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
14972 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
14973 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
14974 "       -r                list records\n"
14975 "       -s                synchronize or store in database\n"
14976 "       -S                show scan progress periodically\n"
14977 "       -v                verbose\n"
14978 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
14979 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
14980 "       -?                print this message\n"
14981 "\n"
14982 msgstr ""
14983 "\n"
14984 "Wersja: %s (%s)\n"
14985 "\n"
14986 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14987 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14988 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14989 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14990 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14991 "        -g          identyfikator grupy\n"
14992 "        -k          keep readall capabilities\n"
14993 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14994 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14995 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14996 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14997 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
14998 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
14999 "\n"
15000
15001 #: src/stored/bscan.c:261 src/stored/stored.c:337
15002 #, fuzzy, c-format
15003 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15004 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15005
15006 #: src/stored/bscan.c:269 src/stored/stored.c:368
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
15009 msgstr ""
15010 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
15011
15012 #: src/stored/bscan.c:277
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
15015 msgstr ""
15016 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
15017
15018 #: src/stored/bscan.c:281
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
15021 msgstr ""
15022 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
15023
15024 #: src/stored/bscan.c:295 src/stored/bscan.c:369
15025 #, c-format
15026 msgid "First Volume Size = %s\n"
15027 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
15028
15029 #: src/stored/bscan.c:342
15030 #, fuzzy, c-format
15031 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
15032 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15033
15034 #: src/stored/bscan.c:351
15035 #, fuzzy, c-format
15036 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
15037 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15038
15039 #: src/stored/bscan.c:414
15040 #, c-format
15041 msgid "done: %d%%\n"
15042 msgstr "gotowe: %d%%\n"
15043
15044 #: src/stored/bscan.c:438
15045 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
15046 msgstr ""
15047 "Wolumen ma już wcześniej nadaną rtykietę. Ta taśma nie może być skanowana.\n"
15048
15049 #: src/stored/bscan.c:450
15050 #, fuzzy, c-format
15051 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
15052 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15053
15054 #: src/stored/bscan.c:454
15055 #, fuzzy, c-format
15056 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
15057 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15058
15059 #: src/stored/bscan.c:460
15060 #, c-format
15061 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15062 msgstr "VOL_LABEL: Błędnie wprowadzono PoolType. DB=%s Vol=%s\n"
15063
15064 #: src/stored/bscan.c:464
15065 #, c-format
15066 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
15067 msgstr "Rodzaj puli \"%s\" OK.\n"
15068
15069 #: src/stored/bscan.c:474
15070 #, fuzzy, c-format
15071 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
15072 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15073
15074 #: src/stored/bscan.c:481
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
15077 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
15078
15079 #: src/stored/bscan.c:488
15080 #, c-format
15081 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: src/stored/bscan.c:492
15085 #, c-format
15086 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: src/stored/bscan.c:502
15090 #, c-format
15091 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
15092 msgstr "VOL_LABEL: OK dla Wolumenu: %s\n"
15093
15094 #: src/stored/bscan.c:509
15095 #, c-format
15096 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: src/stored/bscan.c:520
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
15102 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
15103
15104 #: src/stored/bscan.c:525
15105 #, fuzzy, c-format
15106 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
15107 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
15108
15109 #: src/stored/bscan.c:551
15110 #, c-format
15111 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: src/stored/bscan.c:557
15115 #, c-format
15116 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: src/stored/bscan.c:563
15120 #, c-format
15121 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: src/stored/bscan.c:581 src/stored/bscan.c:1117
15125 #, c-format
15126 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: src/stored/bscan.c:625
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
15132 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15133
15134 #: src/stored/bscan.c:636
15135 #, c-format
15136 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: src/stored/bscan.c:648
15140 #, c-format
15141 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: src/stored/bscan.c:679
15145 #, c-format
15146 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: src/stored/bscan.c:733
15150 #, fuzzy, c-format
15151 msgid "Got MD5 record: %s\n"
15152 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15153
15154 #: src/stored/bscan.c:741
15155 #, fuzzy, c-format
15156 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
15157 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15158
15159 #: src/stored/bscan.c:749
15160 #, fuzzy, c-format
15161 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
15162 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15163
15164 #: src/stored/bscan.c:757
15165 #, fuzzy, c-format
15166 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
15167 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15168
15169 #: src/stored/bscan.c:765 src/stored/bscan.c:772
15170 msgid "Got signed digest record\n"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: src/stored/bscan.c:778
15174 #, c-format
15175 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: src/stored/bscan.c:784
15179 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: src/stored/bscan.c:818
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
15185 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15186
15187 #: src/stored/bscan.c:886
15188 #, fuzzy, c-format
15189 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
15190 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15191
15192 #: src/stored/bscan.c:892
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "Created File record: %s\n"
15195 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
15196
15197 #: src/stored/bscan.c:937
15198 #, fuzzy, c-format
15199 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
15200 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15201
15202 #: src/stored/bscan.c:941 src/stored/bscan.c:962
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
15205 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
15206
15207 #: src/stored/bscan.c:945
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
15210 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15211
15212 #: src/stored/bscan.c:966
15213 #, fuzzy, c-format
15214 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
15215 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
15216
15217 #: src/stored/bscan.c:983
15218 #, fuzzy, c-format
15219 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
15220 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15221
15222 #: src/stored/bscan.c:987
15223 #, fuzzy, c-format
15224 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
15225 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15226
15227 #: src/stored/bscan.c:1006
15228 #, fuzzy, c-format
15229 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
15230 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15231
15232 #: src/stored/bscan.c:1016
15233 #, fuzzy, c-format
15234 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
15235 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
15236
15237 #: src/stored/bscan.c:1033
15238 #, fuzzy, c-format
15239 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
15240 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
15241
15242 #: src/stored/bscan.c:1037
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
15245 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15246
15247 #: src/stored/bscan.c:1042
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
15250 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
15251
15252 #: src/stored/bscan.c:1089
15253 #, fuzzy, c-format
15254 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
15255 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15256
15257 #: src/stored/bscan.c:1095
15258 #, fuzzy, c-format
15259 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
15260 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
15261
15262 #: src/stored/bscan.c:1098
15263 #, fuzzy, c-format
15264 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
15265 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15266
15267 #: src/stored/bscan.c:1148
15268 #, fuzzy, c-format
15269 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
15270 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15271
15272 #: src/stored/bscan.c:1153
15273 #, c-format
15274 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: src/stored/bscan.c:1178
15278 #, fuzzy, c-format
15279 msgid "Job Termination code: %d"
15280 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
15281
15282 #: src/stored/bscan.c:1183
15283 #, c-format
15284 msgid ""
15285 "%s\n"
15286 "JobId:                  %d\n"
15287 "Job:                    %s\n"
15288 "FileSet:                %s\n"
15289 "Backup Level:           %s\n"
15290 "Client:                 %s\n"
15291 "Start time:             %s\n"
15292 "End time:               %s\n"
15293 "Files Written:          %s\n"
15294 "Bytes Written:          %s\n"
15295 "Volume Session Id:      %d\n"
15296 "Volume Session Time:    %d\n"
15297 "Last Volume Bytes:      %s\n"
15298 "Termination:            %s\n"
15299 "\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: src/stored/bscan.c:1241
15303 #, fuzzy, c-format
15304 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
15305 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15306
15307 #: src/stored/bscan.c:1245
15308 #, fuzzy, c-format
15309 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
15310 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15311
15312 #: src/stored/bscan.c:1261
15313 #, c-format
15314 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: src/stored/bscan.c:1275
15318 #, fuzzy, c-format
15319 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
15320 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15321
15322 #: src/stored/bscan.c:1280
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
15325 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15326
15327 #: src/stored/read_record.c:88
15328 #, c-format
15329 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15330 msgstr "Koniec Wolumenu na pliku %u urządzenia %s, Wolumen \"%s\"\n"
15331
15332 #: src/stored/read_record.c:92
15333 msgid "End of all volumes.\n"
15334 msgstr "Koniec wszystkich Wolumenów.\n"
15335
15336 #: src/stored/read_record.c:136
15337 msgid "part"
15338 msgstr "część"
15339
15340 #: src/stored/read_record.c:139
15341 msgid "file"
15342 msgstr "plik"
15343
15344 #: src/stored/read_record.c:142
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15347 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15348
15349 #: src/stored/read_record.c:157
15350 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: src/stored/read_record.c:382
15354 #, c-format
15355 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: src/stored/read_record.c:406
15359 msgid "Begin Session"
15360 msgstr "Rozpocznij Sesję"
15361
15362 #: src/stored/read_record.c:410
15363 msgid "End Session"
15364 msgstr "Zakończ Sesję"
15365
15366 #: src/stored/read_record.c:416
15367 #, fuzzy, c-format
15368 msgid "Unknown code %d\n"
15369 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15370
15371 #: src/stored/reserve.c:88
15372 #, fuzzy, c-format
15373 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
15374 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
15375
15376 #: src/stored/reserve.c:158
15377 #, c-format
15378 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15379 msgstr "Hej! num_writers=%d!!!!\n"
15380
15381 #: src/stored/reserve.c:256
15382 #, fuzzy
15383 msgid "3939 Could not get dcr\n"
15384 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
15385
15386 #: src/stored/reserve.c:358
15387 #, fuzzy, c-format
15388 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
15389 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
15390
15391 #: src/stored/reserve.c:367
15392 #, fuzzy, c-format
15393 msgid "Failed command: %s\n"
15394 msgstr "Za komenda level: %s\n"
15395
15396 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:618
15397 #, c-format
15398 msgid ""
15399 "\n"
15400 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15401 "does not exist.\n"
15402 msgstr ""
15403 "\n"
15404 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" w zmieniarce \"%s\" nie może być "
15405 "otworzone lub nie istnieje.\n"
15406
15407 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:596
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "\n"
15411 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15412 msgstr ""
15413 "\n"
15414 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" nie może być otworzone lub nie "
15415 "istnieje.\n"
15416
15417 #: src/stored/reserve.c:646
15418 #, fuzzy, c-format
15419 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
15420 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
15421
15422 #: src/stored/reserve.c:772
15423 #, c-format
15424 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15425 msgstr ""
15426 "3601 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
15427 "użytkownika.\n"
15428
15429 #: src/stored/reserve.c:782
15430 #, c-format
15431 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
15432 msgstr "3602 JobId=%u - urządzenie %s jest zajęte (trwa odczyt/zapis).\n"
15433
15434 #: src/stored/reserve.c:829
15435 #, c-format
15436 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
15437 msgstr "3603 JobId=%u - urządzenei %s jest zajęte, trwa odczyt.\n"
15438
15439 #: src/stored/reserve.c:838
15440 #, c-format
15441 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15442 msgstr ""
15443 "3604 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
15444 "użytkownika.\n"
15445
15446 #: src/stored/reserve.c:875
15447 #, c-format
15448 msgid ""
15449 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
15450 "s.\n"
15451 msgstr ""
15452 "3608 JobId=%u żąda Pool=\"%s\" ale otrzymało Pool=\"%s\" nreserve=%d na "
15453 "dysku %s.\n"
15454
15455 #: src/stored/reserve.c:899
15456 #, c-format
15457 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
15458 msgstr ""
15459 "3609 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalną ilość równoczesnych "
15460 "zadań.\n"
15461
15462 #: src/stored/reserve.c:911
15463 #, c-format
15464 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
15465 msgstr "3610 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalny wolumen zadań.\n"
15466
15467 #: src/stored/reserve.c:964
15468 #, c-format
15469 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15470 msgstr "3605 JobId=%u żąda wolnego dysku ale urządzenie %s jest zajęte.\n"
15471
15472 #: src/stored/reserve.c:972
15473 #, c-format
15474 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15475 msgstr ""
15476 "3606 JobId=%u preferuje zamontowane dyski, jednak dysk %s nie ma Wolumenu.\n"
15477
15478 #: src/stored/reserve.c:994
15479 #, c-format
15480 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15481 msgstr "3607 JobId=%u żąda Vol=\"%s\" napęd posiada Vol=\"%s\" w napędzie %s.\n"
15482
15483 #: src/stored/reserve.c:1049
15484 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15485 msgstr "Błąd logiki!!!! JobId=%u Nie powinienem być tutaj.\n"
15486
15487 #: src/stored/reserve.c:1050
15488 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15489 msgstr "3910 JobId=%u Błąd logiki!!!! napęd %s Nie powinienem być tutaj.\n"
15490
15491 #: src/stored/reserve.c:1053
15492 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15493 msgstr "Błąd logiki!!!! Nie powinienem być tutaj.\n"
15494
15495 #: src/stored/reserve.c:1056
15496 #, c-format
15497 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15498 msgstr "3911 JobId=%u niepowodzenie przy rezerwacji dysku %s.\n"
15499
15500 #: src/stored/autochanger.c:65
15501 #, fuzzy, c-format
15502 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15503 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15504
15505 #: src/stored/autochanger.c:71
15506 #, fuzzy, c-format
15507 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15508 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15509
15510 #: src/stored/autochanger.c:84
15511 #, fuzzy, c-format
15512 msgid ""
15513 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15514 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15515
15516 #: src/stored/autochanger.c:152
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15520 "be required.\n"
15521 msgstr ""
15522 "Zdefiniowany błędny slot=%d w katalogu dla Wolumenu \"%s\" na %s. Może być "
15523 "konieczne załadowanie ręczne.\n"
15524
15525 #: src/stored/autochanger.c:157
15526 #, c-format
15527 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15528 msgstr ""
15529 "Brak \"Changer Device\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15530 "Wolumenu.\n"
15531
15532 #: src/stored/autochanger.c:161
15533 #, c-format
15534 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15535 msgstr ""
15536 "Brak \"Changer Command\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15537 "Wolumenu.\n"
15538
15539 #: src/stored/autochanger.c:191
15540 #, c-format
15541 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: src/stored/autochanger.c:199
15545 #, c-format
15546 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15547 msgstr "3305 Autochanger \"załadowany slot %d, napęd %d\", status is OK.\n"
15548
15549 #: src/stored/autochanger.c:208
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15553 "Results=%s\n"
15554 msgstr ""
15555 "3992 Zła biblioteka taśmowa \"załadowany slot %d, napęd %d\": ERR=%s.\n"
15556 "Wyniki=%s\n"
15557
15558 #: src/stored/autochanger.c:269
15559 #, c-format
15560 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
15561 msgstr "3301 Wywołanie autochanger \"załadowany? napęd %d\" komenda.\n"
15562
15563 #: src/stored/autochanger.c:278
15564 #, c-format
15565 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: src/stored/autochanger.c:282
15569 #, c-format
15570 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: src/stored/autochanger.c:289
15574 #, fuzzy, c-format
15575 msgid ""
15576 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
15577 "Results=%s\n"
15578 msgstr "Za komenda storage: %s"
15579
15580 #: src/stored/autochanger.c:354 src/stored/autochanger.c:472
15581 #, c-format
15582 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: src/stored/autochanger.c:367
15586 #, c-format
15587 msgid ""
15588 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
15589 "Results=%s\n"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: src/stored/autochanger.c:429
15593 #, c-format
15594 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: src/stored/autochanger.c:490
15598 #, fuzzy, c-format
15599 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15600 msgstr "Za komenda storage: %s"
15601
15602 #: src/stored/autochanger.c:535
15603 #, c-format
15604 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: src/stored/autochanger.c:556
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
15610 msgstr "Za komenda storage: %s"
15611
15612 #: src/stored/autochanger.c:559
15613 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: src/stored/dircmd.c:155
15617 #, fuzzy, c-format
15618 msgid "Connection request from %s failed.\n"
15619 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
15620
15621 #: src/stored/dircmd.c:165
15622 #, fuzzy, c-format
15623 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
15624 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
15625
15626 #: src/stored/dircmd.c:294
15627 #, fuzzy, c-format
15628 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
15629 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
15630
15631 #: src/stored/dircmd.c:315
15632 #, fuzzy, c-format
15633 msgid "3904 Job %s not found.\n"
15634 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
15635
15636 #: src/stored/dircmd.c:343
15637 #, fuzzy, c-format
15638 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
15639 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15640
15641 #: src/stored/dircmd.c:345
15642 #, fuzzy, c-format
15643 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
15644 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15645
15646 #: src/stored/dircmd.c:349
15647 #, fuzzy
15648 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
15649 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15650
15651 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:788 src/stored/dircmd.c:880
15652 #: src/stored/dircmd.c:991 src/stored/dircmd.c:1113 src/stored/dircmd.c:1156
15653 #, c-format
15654 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: src/stored/dircmd.c:430
15658 #, fuzzy, c-format
15659 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
15660 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15661
15662 #: src/stored/dircmd.c:480
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15665 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15666
15667 #: src/stored/dircmd.c:497
15668 #, c-format
15669 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
15670 msgstr ""
15671 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
15672 "\"\n"
15673
15674 #: src/stored/dircmd.c:504
15675 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
15676 msgstr "3921 Zamontowano niepoprawny Wolumen.\n"
15677
15678 #: src/stored/dircmd.c:508
15679 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: src/stored/dircmd.c:516
15683 #, fuzzy, c-format
15684 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15685 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15686
15687 #: src/stored/dircmd.c:526
15688 #, fuzzy, c-format
15689 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
15690 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15691
15692 #: src/stored/dircmd.c:529
15693 #, c-format
15694 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: src/stored/dircmd.c:563
15698 #, fuzzy, c-format
15699 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
15700 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
15701
15702 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1192
15703 #, c-format
15704 msgid ""
15705 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
15706 "%s"
15707 msgstr ""
15708 "3902 Nie można zamontować Wolumenu na urządzeniu Storage %s ponieważ:\n"
15709 "%s"
15710
15711 #: src/stored/dircmd.c:680
15712 msgid "Specified slot ignored. "
15713 msgstr "Zdefiniowany slot został zignorowany. "
15714
15715 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
15716 #, fuzzy, c-format
15717 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15718 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15719
15720 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
15721 #, c-format
15722 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
15729 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: src/stored/dircmd.c:728
15733 #, c-format
15734 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:851
15738 #, c-format
15739 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: src/stored/dircmd.c:758
15743 #, c-format
15744 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: src/stored/dircmd.c:767
15748 #, c-format
15749 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
15750 msgstr "3002 Urządzenie %s jest zamontowane.\n"
15751
15752 #: src/stored/dircmd.c:770 src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:839
15753 #: src/stored/dircmd.c:871
15754 #, c-format
15755 msgid "3907 %s"
15756 msgstr "3907 %s"
15757
15758 #: src/stored/dircmd.c:773
15759 #, c-format
15760 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: src/stored/dircmd.c:782
15764 #, c-format
15765 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: src/stored/dircmd.c:792
15769 #, fuzzy, c-format
15770 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
15771 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15772
15773 #: src/stored/dircmd.c:820 src/stored/dircmd.c:873
15774 #, c-format
15775 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: src/stored/dircmd.c:827
15779 #, c-format
15780 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: src/stored/dircmd.c:842
15784 #, c-format
15785 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: src/stored/dircmd.c:847
15789 #, c-format
15790 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: src/stored/dircmd.c:885
15794 #, fuzzy, c-format
15795 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
15796 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15797
15798 #: src/stored/dircmd.c:913
15799 #, fuzzy
15800 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
15801 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15802
15803 #: src/stored/dircmd.c:956
15804 #, c-format
15805 msgid "3921 Device %s already released.\n"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: src/stored/dircmd.c:963
15809 #, c-format
15810 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: src/stored/dircmd.c:969
15814 #, c-format
15815 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: src/stored/dircmd.c:973
15819 #, c-format
15820 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: src/stored/dircmd.c:977
15824 #, c-format
15825 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: src/stored/dircmd.c:985
15829 #, c-format
15830 msgid "3022 Device %s released.\n"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: src/stored/dircmd.c:996
15834 #, fuzzy, c-format
15835 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
15836 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15837
15838 #: src/stored/dircmd.c:1038
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
15841 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15842
15843 #: src/stored/dircmd.c:1100
15844 #, c-format
15845 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: src/stored/dircmd.c:1117
15849 #, fuzzy, c-format
15850 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
15851 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15852
15853 #: src/stored/dircmd.c:1160
15854 #, fuzzy, c-format
15855 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
15856 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15857
15858 #: src/stored/dircmd.c:1188
15859 #, c-format
15860 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: src/stored/dircmd.c:1220
15864 #, c-format
15865 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: src/stored/dircmd.c:1224
15869 #, c-format
15870 msgid ""
15871 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: src/stored/dircmd.c:1228
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
15877 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
15878
15879 #: src/stored/dircmd.c:1232
15880 #, c-format
15881 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: src/stored/dircmd.c:1236
15885 #, fuzzy, c-format
15886 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
15887 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
15888
15889 #: src/stored/dircmd.c:1240
15890 #, c-format
15891 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: src/stored/dircmd.c:1245
15895 #, c-format
15896 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
15897 msgstr "3936 Urządzenie %s jest zajęte odczytem.\n"
15898
15899 #: src/stored/dircmd.c:1248
15900 #, c-format
15901 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: src/stored/job.c:249
15905 #, c-format
15906 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: src/stored/job.c:259
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
15912 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15913
15914 #: src/stored/job.c:276
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
15917 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
15918
15919 #: src/stored/job.c:405
15920 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: src/stored/askdir.c:178
15924 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: src/stored/askdir.c:196
15928 #, fuzzy, c-format
15929 msgid "Error getting Volume info: %s"
15930 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15931
15932 #: src/stored/askdir.c:339 src/stored/askdir.c:340 src/stored/append.c:91
15933 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
15934 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
15935 #, fuzzy
15936 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
15937 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
15938
15939 #: src/stored/askdir.c:374
15940 #, fuzzy, c-format
15941 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
15942 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
15943
15944 #: src/stored/askdir.c:429
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
15947 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15948
15949 #: src/stored/askdir.c:436
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
15952 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
15953
15954 #: src/stored/askdir.c:510
15955 #, c-format
15956 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: src/stored/askdir.c:521
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
15963 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
15964 "    Storage:      %s\n"
15965 "    Pool:         %s\n"
15966 "    Media type:   %s\n"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: src/stored/askdir.c:547 src/stored/askdir.c:649
15970 #, c-format
15971 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: src/stored/askdir.c:557
15975 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
15976 msgstr "błąd pthread w mount_next_volume.\n"
15977
15978 #: src/stored/askdir.c:591
15979 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: src/stored/askdir.c:597
15983 #, c-format
15984 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: src/stored/askdir.c:614
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
15991 "    Job:          %s\n"
15992 "    Storage:      %s\n"
15993 "    Pool:         %s\n"
15994 "    Media type:   %s\n"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: src/stored/askdir.c:620
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
16001 "    Job:          %s\n"
16002 "    Storage:      %s\n"
16003 "    Pool:         %s\n"
16004 "    Media type:   %s\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: src/stored/askdir.c:659
16008 msgid "pthread error in mount_volume\n"
16009 msgstr "błąd pthread w mount_volume.\n"
16010
16011 #: src/stored/dvd.c:111
16012 #, fuzzy
16013 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16014 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
16015
16016 #: src/stored/dvd.c:145
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16019 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
16020
16021 #: src/stored/dvd.c:261
16022 #, fuzzy, c-format
16023 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
16024 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16025
16026 #: src/stored/dvd.c:263
16027 #, fuzzy, c-format
16028 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
16029 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16030
16031 #: src/stored/dvd.c:273
16032 #, c-format
16033 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: src/stored/dvd.c:292
16037 #, c-format
16038 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: src/stored/dvd.c:358
16042 #, c-format
16043 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: src/stored/dvd.c:377
16047 #, c-format
16048 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: src/stored/dvd.c:578
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
16055 "s)\n"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: src/stored/dvd.c:585
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
16061 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
16062
16063 #: src/stored/stored_conf.c:241
16064 #, c-format
16065 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: src/stored/stored_conf.c:255
16069 #, c-format
16070 msgid ""
16071 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: src/stored/stored_conf.c:269
16075 #, fuzzy, c-format
16076 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
16077 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
16078
16079 #: src/stored/stored_conf.c:272
16080 #, fuzzy, c-format
16081 msgid "dump_resource type=%d\n"
16082 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
16083
16084 #: src/stored/stored_conf.c:388
16085 #, fuzzy, c-format
16086 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
16087 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
16088
16089 #: src/stored/stored_conf.c:580
16090 #, fuzzy, c-format
16091 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
16092 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
16093
16094 #: src/stored/stored_conf.c:586
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
16097 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
16098
16099 #: src/stored/stored_conf.c:620
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
16102 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
16103
16104 #: src/stored/stored_conf.c:692
16105 #, fuzzy, c-format
16106 msgid ""
16107 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
16108 msgstr ""
16109 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolona.\n"
16110
16111 #: src/stored/acquire.c:71
16112 #, c-format
16113 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: src/stored/acquire.c:80
16117 #, c-format
16118 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: src/stored/acquire.c:89
16122 #, c-format
16123 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: src/stored/acquire.c:115
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
16130 "  device=%s\n"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: src/stored/acquire.c:152
16134 #, c-format
16135 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: src/stored/acquire.c:165
16139 #, c-format
16140 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: src/stored/acquire.c:205
16144 #, fuzzy, c-format
16145 msgid "Job %s canceled.\n"
16146 msgstr "Status zadania: Anulowane"
16147
16148 #: src/stored/acquire.c:223
16149 #, fuzzy, c-format
16150 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16151 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16152
16153 #: src/stored/acquire.c:313
16154 #, c-format
16155 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: src/stored/acquire.c:322
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
16161 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
16162
16163 #: src/stored/acquire.c:370
16164 #, c-format
16165 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: src/stored/acquire.c:403
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
16171 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16172
16173 #: src/stored/acquire.c:535
16174 #, c-format
16175 msgid "Alert: %s"
16176 msgstr "Alert: %s"
16177
16178 #: src/stored/acquire.c:543
16179 #, fuzzy, c-format
16180 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
16181 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
16182
16183 #: src/stored/butil.c:59
16184 msgid "Nohdr,"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: src/stored/butil.c:62
16188 msgid "partial,"
16189 msgstr "częściowy,"
16190
16191 #: src/stored/butil.c:65
16192 msgid "empty,"
16193 msgstr "pusty"
16194
16195 #: src/stored/butil.c:68
16196 msgid "Nomatch,"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: src/stored/butil.c:71
16200 msgid "cont,"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: src/stored/butil.c:148
16204 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: src/stored/butil.c:168
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16210 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
16211
16212 #: src/stored/butil.c:175
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid "Cannot init device %s\n"
16215 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
16216
16217 #: src/stored/butil.c:195
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "Cannot open %s\n"
16220 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
16221
16222 #: src/stored/butil.c:282
16223 #, fuzzy, c-format
16224 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16225 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16226
16227 #: src/stored/butil.c:287
16228 #, c-format
16229 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: src/stored/butil.c:290
16233 #, c-format
16234 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: src/stored/butil.c:306
16238 msgid "Unexpected End of Data\n"
16239 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
16240
16241 #: src/stored/butil.c:308
16242 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16243 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
16244
16245 #: src/stored/butil.c:310
16246 msgid "Unexpected End of File\n"
16247 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
16248
16249 #: src/stored/butil.c:312
16250 msgid "Tape Door is Open\n"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: src/stored/butil.c:314
16254 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: src/stored/status.c:100
16258 msgid "Used Volume status:\n"
16259 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
16260
16261 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
16262 #, fuzzy
16263 msgid ""
16264 "====\n"
16265 "\n"
16266 msgstr "====\n"
16267
16268 #: src/stored/status.c:129
16269 msgid ""
16270 "\n"
16271 "Device status:\n"
16272 msgstr ""
16273 "\n"
16274 "Status urządzenia:\n"
16275
16276 #: src/stored/status.c:133
16277 #, c-format
16278 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: src/stored/status.c:151
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "Device %s is mounted with:\n"
16285 "    Volume:      %s\n"
16286 "    Pool:        %s\n"
16287 "    Media type:  %s\n"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: src/stored/status.c:161
16291 #, c-format
16292 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: src/stored/status.c:172
16296 #, fuzzy, c-format
16297 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
16298 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16299
16300 #: src/stored/status.c:187
16301 #, fuzzy, c-format
16302 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
16303 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16304
16305 #: src/stored/status.c:193
16306 #, c-format
16307 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
16308 msgstr "    Ustawiony na: Plik=%s Blok=%s\n"
16309
16310 #: src/stored/status.c:200
16311 #, fuzzy, c-format
16312 msgid "Device %s is not open.\n"
16313 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16314
16315 #: src/stored/status.c:204
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
16318 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16319
16320 #: src/stored/status.c:249
16321 msgid ""
16322 "No DEVICE structure.\n"
16323 "\n"
16324 msgstr ""
16325 "Brak struktury URZĄDZENIA.\n"
16326 "\n"
16327
16328 #: src/stored/status.c:255
16329 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: src/stored/status.c:259
16333 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: src/stored/status.c:271
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
16340 "       Pool:        %s\n"
16341 "       Media type:  %s\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: src/stored/status.c:280
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
16348 "       Pool:        %s\n"
16349 "       Media type:  %s\n"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: src/stored/status.c:292
16353 #, fuzzy
16354 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
16355 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
16356
16357 #: src/stored/status.c:298
16358 msgid "    Device is being initialized.\n"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: src/stored/status.c:302
16362 #, fuzzy
16363 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
16364 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16365
16366 #: src/stored/status.c:311
16367 #, fuzzy, c-format
16368 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
16369 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16370
16371 #: src/stored/status.c:315
16372 #, fuzzy, c-format
16373 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
16374 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16375
16376 #: src/stored/status.c:318
16377 #, fuzzy, c-format
16378 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
16379 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16380
16381 #: src/stored/status.c:350
16382 msgid "Device state:\n"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: src/stored/status.c:368
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
16389 "\n"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: src/stored/status.c:375
16393 #, c-format
16394 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: src/stored/status.c:379
16398 #, c-format
16399 msgid "File=%u block=%u\n"
16400 msgstr "Plik=%u blok=%u\n"
16401
16402 #: src/stored/status.c:382
16403 #, c-format
16404 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
16405 msgstr "Min blok=%u Max blok=%u\n"
16406
16407 #: src/stored/status.c:402
16408 #, fuzzy, c-format
16409 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
16410 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
16411
16412 #: src/stored/status.c:418
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16416 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: src/stored/status.c:431
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16423 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: src/stored/status.c:442
16427 #, c-format
16428 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: src/stored/status.c:451
16432 #, fuzzy, c-format
16433 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16434 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16435
16436 #: src/stored/status.c:459
16437 #, c-format
16438 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16439 msgstr "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16440
16441 #: src/stored/status.c:465
16442 msgid "    FDSocket closed\n"
16443 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
16444
16445 #: src/stored/status.c:486
16446 msgid ""
16447 "\n"
16448 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
16449 msgstr ""
16450 "\n"
16451 "Zadania oczekujące na rezerwację napędu:\n"
16452
16453 #: src/stored/status.c:517
16454 msgid "===================================================================\n"
16455 msgstr "===================================================================\n"
16456
16457 #: src/stored/status.c:700
16458 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16459 msgstr "3900 Zła komenda .status, brakujcy argument.\n"
16460
16461 #: src/stored/status.c:746
16462 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16463 msgstr "3900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
16464
16465 #: src/stored/status.c:761
16466 msgid "Bacula Storage: Idle"
16467 msgstr "Bacula Storage: Bezczynny"
16468
16469 #: src/stored/status.c:772
16470 msgid "Bacula Storage: Running"
16471 msgstr "Bacula Storage: Uruchomiony"
16472
16473 #: src/stored/status.c:786
16474 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16475 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Anulowane"
16476
16477 #: src/stored/status.c:790
16478 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16479 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Nieudane"
16480
16481 #: src/stored/status.c:794
16482 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16483 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie miało Ostrzeżenia"
16484
16485 #: src/stored/wait.c:134
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16488 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16489
16490 #: src/stored/wait.c:233
16491 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16492 msgstr "JobId=%s, Zadanie %s oczekuje na rezerwację urządzenia.\n"
16493
16494 #: src/stored/spool.c:83
16495 msgid "Spooling statistics:\n"
16496 msgstr "Statystyki spooling'u:\n"
16497
16498 #: src/stored/spool.c:86
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: src/stored/spool.c:94
16505 #, c-format
16506 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: src/stored/spool.c:112
16510 msgid "Spooling data ...\n"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: src/stored/spool.c:138
16514 #, c-format
16515 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: src/stored/spool.c:171
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
16521 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
16522
16523 #: src/stored/spool.c:224
16524 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: src/stored/spool.c:233
16528 #, c-format
16529 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: src/stored/spool.c:238
16533 #, c-format
16534 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: src/stored/spool.c:300 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
16538 #: src/stored/append.c:300
16539 #, fuzzy, c-format
16540 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
16541 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16542
16543 #: src/stored/spool.c:326
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: src/stored/spool.c:335 src/stored/spool.c:528 src/stored/spool.c:570
16550 #, fuzzy, c-format
16551 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
16552 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16553
16554 #: src/stored/spool.c:394
16555 #, fuzzy, c-format
16556 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
16557 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16558
16559 #: src/stored/spool.c:397
16560 #, c-format
16561 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: src/stored/spool.c:398
16565 #, fuzzy, c-format
16566 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16567 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16568
16569 #: src/stored/spool.c:404 src/stored/spool.c:405
16570 #, c-format
16571 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
16575 #, c-format
16576 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: src/stored/spool.c:471
16580 msgid "User specified spool size reached.\n"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: src/stored/spool.c:473
16584 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: src/stored/spool.c:481
16588 msgid "Spooling data again ...\n"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: src/stored/spool.c:512
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
16594 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16595
16596 #: src/stored/spool.c:516
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
16600 "Wanted to write=%d got=%d\n"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Fatal despooling error."
16606 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16607
16608 #: src/stored/spool.c:541
16609 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: src/stored/spool.c:555
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
16615 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16616
16617 #: src/stored/spool.c:586
16618 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: src/stored/spool.c:655
16622 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
16623 msgstr "Błąd sieci na BlastAttributes.\n"
16624
16625 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:683
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
16628 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16629
16630 #: src/stored/spool.c:695
16631 #, c-format
16632 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: src/stored/spool.c:721
16636 #, fuzzy, c-format
16637 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
16638 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16639
16640 #: src/stored/mac.c:82
16641 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: src/stored/mac.c:88
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid "No Volume names found for %s.\n"
16647 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
16648
16649 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
16650 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
16654 #, fuzzy, c-format
16655 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
16656 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16657
16658 #: src/stored/pythonsd.c:208
16659 msgid "Error in ParseTuple\n"
16660 msgstr "Bład w ParseTuple\n"
16661
16662 #: src/stored/pythonsd.c:224
16663 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: src/stored/pythonsd.c:261
16667 #, fuzzy, c-format
16668 msgid "Error in Python method %s\n"
16669 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
16670
16671 #: src/stored/mount.c:96
16672 #, fuzzy, c-format
16673 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
16674 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16675
16676 #: src/stored/mount.c:104
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "Job %d canceled.\n"
16679 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
16680
16681 #: src/stored/mount.c:284
16682 #, c-format
16683 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: src/stored/mount.c:290
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
16689 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16690
16691 #: src/stored/mount.c:410 src/stored/mount.c:707
16692 #, fuzzy, c-format
16693 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
16694 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16695
16696 #: src/stored/mount.c:443
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
16700 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
16701 "    %s"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: src/stored/mount.c:598
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
16707 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16708
16709 #: src/stored/mount.c:602
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16713 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/stored/mount.c:616
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
16719 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16720
16721 #: src/stored/mount.c:619
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
16725 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: src/stored/mount.c:630
16729 #, fuzzy, c-format
16730 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
16731 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16732
16733 #: src/stored/mount.c:634
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16737 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: src/stored/mount.c:697
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
16743 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16744
16745 #: src/stored/mount.c:702
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
16748 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16749
16750 #: src/stored/mount.c:721
16751 #, c-format
16752 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: src/stored/mount.c:738
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
16759 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/stored/mount.c:757
16763 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: src/stored/mount.c:806
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: src/stored/fd_cmds.c:166
16773 #, fuzzy, c-format
16774 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
16775 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16776
16777 #: src/stored/fd_cmds.c:169
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
16780 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16781
16782 #: src/stored/fd_cmds.c:180
16783 #, fuzzy, c-format
16784 msgid "FD command not found: %s\n"
16785 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
16786
16787 #: src/stored/fd_cmds.c:206
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Append data error.\n"
16790 msgstr "Błąd danych Zlib"
16791
16792 #: src/stored/fd_cmds.c:211
16793 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
16797 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: src/stored/fd_cmds.c:241
16801 msgid "Attempt to open already open session.\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: src/stored/fd_cmds.c:295
16805 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
16809 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: src/stored/dev.c:119
16813 #, fuzzy, c-format
16814 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
16815 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16816
16817 #: src/stored/dev.c:137
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
16821 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: src/stored/dev.c:198
16825 #, fuzzy, c-format
16826 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
16827 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
16828
16829 #: src/stored/dev.c:203
16830 msgid ""
16831 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: src/stored/dev.c:208
16835 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: src/stored/dev.c:219
16839 #, fuzzy, c-format
16840 msgid "Min block size > max on device %s\n"
16841 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s "
16842
16843 #: src/stored/dev.c:223
16844 #, c-format
16845 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: src/stored/dev.c:228
16849 #, c-format
16850 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/stored/dev.c:232
16854 #, c-format
16855 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: src/stored/dev.c:248 src/stored/dev.c:254
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
16861 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16862
16863 #: src/stored/dev.c:393
16864 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: src/stored/dev.c:524
16868 #, fuzzy, c-format
16869 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
16870 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16871
16872 #: src/stored/dev.c:547 src/stored/dev.c:715
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
16875 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
16876
16877 #: src/stored/dev.c:591
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
16880 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16881
16882 #: src/stored/dev.c:640
16883 #, c-format
16884 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: src/stored/dev.c:661
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
16890 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16891
16892 #: src/stored/dev.c:669
16893 #, c-format
16894 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: src/stored/dev.c:689
16898 #, c-format
16899 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: src/stored/dev.c:695
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
16905 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16906
16907 #: src/stored/dev.c:745
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
16910 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
16911
16912 #: src/stored/dev.c:779
16913 #, c-format
16914 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: src/stored/dev.c:818
16918 #, c-format
16919 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: src/stored/dev.c:828
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
16925 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16926
16927 #: src/stored/dev.c:838 src/stored/dev.c:916 src/stored/dev.c:1058
16928 #: src/stored/dev.c:1647 patches/testing/mtops.c:276
16929 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
16930 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16933 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16934
16935 #: src/stored/dev.c:887
16936 #, c-format
16937 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: src/stored/dev.c:954
16941 #, fuzzy, c-format
16942 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
16943 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16944
16945 #: src/stored/dev.c:964 src/stored/dev.c:1099
16946 #, fuzzy, c-format
16947 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
16948 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16949
16950 #: src/stored/dev.c:1044
16951 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: src/stored/dev.c:1057
16955 #, fuzzy, c-format
16956 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16957 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16958
16959 #: src/stored/dev.c:1094
16960 #, fuzzy
16961 msgid " Bacula status:"
16962 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16963
16964 #: src/stored/dev.c:1095 src/stored/dev.c:1178 src/stored/dev.c:1180
16965 #, c-format
16966 msgid " file=%d block=%d\n"
16967 msgstr " plik=%d blok=%d\n"
16968
16969 #: src/stored/dev.c:1103
16970 #, fuzzy
16971 msgid " Device status:"
16972 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16973
16974 #: src/stored/dev.c:1202
16975 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
16976 msgstr "Błędne odwołanie do load_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16977
16978 #: src/stored/dev.c:1213 src/stored/dev.c:1226
16979 #, fuzzy, c-format
16980 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
16981 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16982
16983 #: src/stored/dev.c:1257
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
16986 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16987
16988 #: src/stored/dev.c:1298
16989 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
16990 msgstr "Błędne odwołanie do fsf. Urządzenie nie otwarte\n"
16991
16992 #: src/stored/dev.c:1309 src/stored/dev.c:1436
16993 #, c-format
16994 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: src/stored/dev.c:1340 src/stored/dev.c:1416
16998 #, fuzzy, c-format
16999 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17000 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
17001
17002 #: src/stored/dev.c:1465
17003 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17004 msgstr "Błędne odwołanie do bsf. Urządzenie nie otwarte\n"
17005
17006 #: src/stored/dev.c:1471
17007 #, c-format
17008 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: src/stored/dev.c:1488
17012 #, fuzzy, c-format
17013 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17014 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
17015
17016 #: src/stored/dev.c:1507
17017 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17018 msgstr "Błędne odwołanie do fsr. Urządzenie nie otwarte\n"
17019
17020 #: src/stored/dev.c:1517
17021 #, fuzzy, c-format
17022 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17023 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17024
17025 #: src/stored/dev.c:1545
17026 #, fuzzy, c-format
17027 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17028 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17029
17030 #: src/stored/dev.c:1563
17031 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17032 msgstr "Błędne odwołanie do bsr_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
17033
17034 #: src/stored/dev.c:1573
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17037 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17038
17039 #: src/stored/dev.c:1587
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17042 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17043
17044 #: src/stored/dev.c:1636
17045 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17046 msgstr "Błędne odwołanie dla repozycji. Urządzenie nie otwarte\n"
17047
17048 #: src/stored/dev.c:1715
17049 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17050 msgstr "Błędne odwołanie do weof_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
17051
17052 #: src/stored/dev.c:1725
17053 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: src/stored/dev.c:1743
17057 #, fuzzy, c-format
17058 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17059 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
17060
17061 #: src/stored/dev.c:1842
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid "unknown func code %d"
17064 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
17065
17066 #: src/stored/dev.c:1848
17067 #, fuzzy, c-format
17068 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17069 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
17070
17071 #: src/stored/dev.c:2023
17072 #, fuzzy, c-format
17073 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17074 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
17075
17076 #: src/stored/dev.c:2040
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17079 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17080
17081 #: src/stored/dev.c:2054
17082 #, c-format
17083 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17084 msgstr "Urządzenie %s nie obsługuje ftruncate(). Odtwarzanie pliku %s.\n"
17085
17086 #: src/stored/dev.c:2066
17087 #, fuzzy, c-format
17088 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17089 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
17090
17091 #: src/stored/dev.c:2189 src/stored/dev.c:2260
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17094 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17095
17096 #: src/stored/dev.c:2656
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17099 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17100
17101 #: src/stored/vol_mgr.c:95
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17104 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
17105
17106 #: src/stored/vol_mgr.c:493
17107 #, c-format
17108 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: src/stored/bls.c:79
17112 #, fuzzy, c-format
17113 msgid ""
17114 "\n"
17115 "Version: %s (%s)\n"
17116 "\n"
17117 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
17118 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
17119 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
17120 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
17121 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
17122 "       -e <file>       exclude list\n"
17123 "       -i <file>       include list\n"
17124 "       -j              list jobs\n"
17125 "       -k              list blocks\n"
17126 "    (no j or k option) list saved files\n"
17127 "       -L              dump label\n"
17128 "       -p              proceed inspite of errors\n"
17129 "       -v              be verbose\n"
17130 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
17131 "       -?              print this message\n"
17132 "\n"
17133 msgstr ""
17134 "\n"
17135 "Wersja: %s (%s)\n"
17136 "\n"
17137 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17138 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
17139 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
17140 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
17141 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
17142 "        -g          identyfikator grupy\n"
17143 "        -k          keep readall capabilities\n"
17144 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
17145 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
17146 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
17147 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
17148 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
17149 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
17150 "\n"
17151
17152 #: src/stored/bls.c:211
17153 msgid "No archive name specified\n"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: src/stored/bls.c:247
17157 #, fuzzy, c-format
17158 msgid ""
17159 "\n"
17160 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
17161 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
17162
17163 #: src/stored/bls.c:290
17164 #, c-format
17165 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: src/stored/bls.c:301
17169 #, fuzzy, c-format
17170 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
17171 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
17172
17173 #: src/stored/bls.c:303
17174 #, fuzzy, c-format
17175 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17176 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
17177
17178 #: src/stored/bls.c:327
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
17182 "s rlen=%d\n"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: src/stored/bls.c:336
17186 #, c-format
17187 msgid "Block: %d size=%d\n"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: src/stored/bls.c:389
17191 msgid "Attrib unpack error!\n"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: src/stored/bls.c:400
17195 #, c-format
17196 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: src/stored/bls.c:442
17200 msgid "End of Physical Medium"
17201 msgstr "Koniec Fizycznego Medium"
17202
17203 #: src/stored/bls.c:445
17204 msgid "Start of object"
17205 msgstr "Początek obiektu"
17206
17207 #: src/stored/bls.c:448
17208 msgid "End of object"
17209 msgstr "Koniec obiektu"
17210
17211 #: src/stored/append.c:63
17212 msgid "DCR is NULL!!!\n"
17213 msgstr "DCR jest NULL!!!\n"
17214
17215 #: src/stored/append.c:68
17216 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
17217 msgstr "DEVICE jest NULL!!!\n"
17218
17219 #: src/stored/append.c:78
17220 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
17221 msgstr "Nie mogę ustawić rozmiaru bufora sieciowego.\n"
17222
17223 #: src/stored/append.c:118
17224 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
17225 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do FD. ERR=%s\n"
17226
17227 #: src/stored/append.c:155
17228 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
17229 msgstr "Błąd odczytywania nagłówka danych z FD. ERR=%s\n"
17230
17231 #: src/stored/append.c:162
17232 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
17233 msgstr "Uszkodzony nagłówek danych z FD: %s\n"
17234
17235 #: src/stored/append.c:171
17236 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
17237 msgstr "Indeks Pliku z FD nie jest pozytywny ani sekwencyjny\n"
17238
17239 #: src/stored/append.c:241
17240 #, fuzzy, c-format
17241 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
17242 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
17243
17244 #: src/stored/append.c:270
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: src/stored/stored.c:100
17251 msgid ""
17252 "\n"
17253 "Version: %s (%s)\n"
17254 "\n"
17255 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17256 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17257 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17258 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
17259 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17260 "        -g <group>  set groupid to group\n"
17261 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17262 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
17263 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17264 "        -t          test - read config and exit\n"
17265 "        -u <user>   userid to <user>\n"
17266 "        -v          verbose user messages\n"
17267 "        -?          print this message.\n"
17268 "\n"
17269 msgstr ""
17270 "\n"
17271 "Wersja: %s (%s)\n"
17272 "\n"
17273 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17274 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
17275 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
17276 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
17277 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
17278 "        -g          identyfikator grupy\n"
17279 "        -k          zachowaj właściwości readall\n"
17280 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
17281 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
17282 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
17283 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
17284 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
17285 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
17286 "\n"
17287
17288 #: src/stored/stored.c:283
17289 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: src/stored/stored.c:304
17293 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17294 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku. ERR=%s\n"
17295
17296 #: src/stored/stored.c:343
17297 #, fuzzy, c-format
17298 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17299 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
17300
17301 #: src/stored/stored.c:348
17302 #, fuzzy, c-format
17303 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17304 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
17305
17306 #: src/stored/stored.c:353
17307 #, fuzzy, c-format
17308 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17309 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
17310
17311 #: src/stored/stored.c:361
17312 #, fuzzy, c-format
17313 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17314 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
17315
17316 #: src/stored/stored.c:390
17317 #, fuzzy, c-format
17318 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17319 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
17320
17321 #: src/stored/stored.c:396
17322 #, fuzzy, c-format
17323 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17324 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
17325
17326 #: src/stored/stored.c:402
17327 #, fuzzy, c-format
17328 msgid ""
17329 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17330 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17331 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17332 msgstr ""
17333 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
17334 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
17335 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
17336
17337 #: src/stored/stored.c:538
17338 #, fuzzy, c-format
17339 msgid "Could not initialize %s\n"
17340 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
17341
17342 #: src/stored/stored.c:551
17343 #, fuzzy, c-format
17344 msgid "Could not open device %s\n"
17345 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
17346
17347 #: src/stored/stored.c:565
17348 #, fuzzy, c-format
17349 msgid "Could not mount device %s\n"
17350 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
17351
17352 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
17356 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
17357 "\n"
17358 "Version: "
17359 msgstr ""
17360
17361 #: src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
17362 #, fuzzy, c-format
17363 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17364 msgstr "Za komenda level: %s\n"
17365
17366 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17367 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17371 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17375 msgid "Service start report failed"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17379 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17383 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17387 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17391 msgid "Registry service entry point not found"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17395 msgid "Report Service failure"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Unable to install the service"
17401 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17402
17403 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17404 msgid "Service command length too long"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17408 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17412 msgid ""
17413 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17414 "installed"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17418 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17419 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17420 msgid "The Bacula service: "
17421 msgstr ""
17422
17423 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17424 msgid ""
17425 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17426 "solution."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17430 msgid "Cannot write System Registry for "
17431 msgstr ""
17432
17433 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17434 msgid ""
17435 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17436 "installed"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17440 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17444 msgid "The "
17445 msgstr ""
17446
17447 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17448 msgid "A existing Bacula service: "
17449 msgstr ""
17450
17451 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
17452 msgid ""
17453 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
17454 "removed"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
17458 msgid ""
17459 "Could not find registry entry.\n"
17460 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Could not delete Registry key for "
17466 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
17467
17468 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
17469 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
17473 msgid "The Bacula service has been removed"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
17477 msgid "SetServiceStatus failed"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "\n"
17484 "\n"
17485 "%s error: %ld at %s:%d"
17486 msgstr ""
17487 "\n"
17488 "\n"
17489 "%s error: %ld at %s:%d"
17490
17491 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
17492 #, c-format
17493 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
17494 msgstr "Zablokowane przez: %s, duration: %ld seconds\n"
17495
17496 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
17497 #, c-format
17498 msgid "No longer locked\n"
17499 msgstr "Koniec zablokowania\n"
17500
17501 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
17502 msgid "Could not lock database"
17503 msgstr "Nie można zablokować bazy danych"
17504
17505 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17506 msgid "Bad Command Line Option"
17507 msgstr "Niepoprawna opcja w lini poleceń"
17508
17509 #: src/win32/compat/compat.cpp:2625
17510 msgid ""
17511 "\n"
17512 "\n"
17513 "Bacula ERROR: "
17514 msgstr ""
17515 "\n"
17516 "\n"
17517 "BŁĄD Bacula: "
17518
17519 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
17520 msgid "&About...\tF1"
17521 msgstr "&About...\tF1"
17522
17523 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
17524 msgid "Show about dialog"
17525 msgstr "Pokaż dialog o"
17526
17527 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
17528 msgid "Connect"
17529 msgstr "Połącz"
17530
17531 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
17532 msgid "Connect to the director"
17533 msgstr "Połącz do Dyrektora"
17534
17535 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
17536 msgid "Disconnect"
17537 msgstr "Rozłącz"
17538
17539 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
17540 msgid "Disconnect of the director"
17541 msgstr "Rozłączanie dyrektora"
17542
17543 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
17544 msgid "Change of configuration file"
17545 msgstr "Zmiana pliku konfiguracyjnego"
17546
17547 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
17548 msgid "Change your default configuration file"
17549 msgstr "Zmień swój domyślny plik konfiguracyjny"
17550
17551 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
17552 msgid "Edit your configuration file"
17553 msgstr "Wyedytuj swój plik konfiguracyjny"
17554
17555 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
17556 msgid "E&xit\tAlt-X"
17557 msgstr "&Wyjście\tAlt-X"
17558
17559 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
17560 msgid "Quit this program"
17561 msgstr "Zamknij ten program"
17562
17563 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
17564 msgid "&File"
17565 msgstr "&Pliki"
17566
17567 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
17568 msgid "&Help"
17569 msgstr "&Pomoc"
17570
17571 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267 src/wx-console/main.cpp:124
17572 #, c-format
17573 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
17574 msgstr "Witamy w konsoli baculi bwx-console %s (%s)!\n"
17575
17576 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
17577 msgid ""
17578 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
17579 msgstr ""
17580 "Ostrzeżenie : Unicode jest wyłączony ponieważ używane jest wxWidgets dla GTK+ 1.2.\n"
17581
17582 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
17583 msgid ""
17584 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
17585 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
17586 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
17587 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
17588 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
17589 "---\n"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
17593 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
17594 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
17595 msgid "Type your command below:"
17596 msgstr "Napisz swoje polecenie poniżej:"
17597
17598 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
17599 msgid "Send"
17600 msgstr "Wysłano"
17601
17602 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
17603 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
17604 msgstr "Błąd podczas parsowania argumentów lini komend, używam domyślnych.\n"
17605
17606 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
17607 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
17608 msgstr "Użycie: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
17609
17610 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
17611 #, c-format
17612 msgid ""
17613 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
17614 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
17615 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
17616 "file)"
17617 msgstr ""
17618 "wydaje się że to twoje pierwsze uruchomienie konsoli bwx.\n"
17619 "Ten plik (%s) został wybrany jako domyślny plik konfiguracyjny.\n"
17620 "Czy chcesz go edytować? (jeśli wybierzesz 'No' będziesz musiał wybrać inny "
17621 "plik)"
17622
17623 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
17624 msgid "First run"
17625 msgstr "Pierwsze uruchomienie"
17626
17627 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "Unable to read %s\n"
17631 "Error: %s\n"
17632 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
17633 msgstr ""
17634 "Nie można odczytać %s\n"
17635 "Błąd: %s\n"
17636 "Czy chcesz wybrać inny? (Wybierz 'no' by edytowac ten plik)"
17637
17638 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
17639 msgid "Unable to read configuration file"
17640 msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
17641
17642 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
17643 msgid "Please choose a configuration file to use"
17644 msgstr "Proszę wybierz używany plik konfiguracyjny"
17645
17646 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
17647 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
17648 msgstr "Ten plik konfiguracyjny został z powodzeniem odczytany, czy użyć go jako domyślny?"
17649
17650 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
17651 msgid "Configuration file read successfully"
17652 msgstr "Plik konfiguracyjny odczytany z powodzeniem"
17653
17654 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
17655 msgid "Using this configuration file: %s\n"
17656 msgstr "Użyj tego pliku konfiguracyjnego: %s\n"
17657
17658 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
17659 msgid "Connecting to the director..."
17660 msgstr "Podłączenie do dyrektora..."
17661
17662 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
17663 msgid "Failed to unregister a data parser !"
17664 msgstr "Niepowodzenie przy wyrejestrowaniu parsera danych!"
17665
17666 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
17667 msgid "Quitting.\n"
17668 msgstr "Wychodzenie.\n"
17669
17670 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
17671 msgid ""
17672 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
17673 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
17674 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
17675 msgstr ""
17676 "Witamy w Bacula bwx-console.\n"
17677 "Napisane przez Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
17678 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
17679
17680 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
17681 msgid "About Bacula bwx-console"
17682 msgstr "O Bacula bwx-console"
17683
17684 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
17685 msgid "Please choose your default configuration file"
17686 msgstr "Proszę wybierz swój plik konfiguracyjny"
17687
17688 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
17689 msgid "Use this configuration file as default?"
17690 msgstr "Użyć tego pliku konfiguracyjnego jako domyślnego?"
17691
17692 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
17693 msgid "Configuration file"
17694 msgstr "Plik konfiguracyjny"
17695
17696 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
17697 msgid "Console thread terminated."
17698 msgstr "Zakończono wątek konsoli."
17699
17700 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
17701 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
17702 msgstr "Podłączenie do dyrektora utracone. Zkończyć program?"
17703
17704 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
17705 msgid "Connection lost"
17706 msgstr "Połączenie utracone."
17707
17708 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
17709 msgid "Connected to the director."
17710 msgstr "Podłączony do dyrektora."
17711
17712 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Reconnect"
17715 msgstr "Utworzone"
17716
17717 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Reconnect to the director"
17720 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d"
17721
17722 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
17723 msgid "Disconnected of the director."
17724 msgstr "Rozłączanie dyrektora."
17725
17726 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
17727 msgid "Unexpected question has been received.\n"
17728 msgstr "Otrzymano nieoczekiwane pytanie.\n"
17729
17730 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
17731 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
17732 msgstr "bwx-console: nieoczekiwane zapytanie Dyrektora."
17733
17734 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
17735 msgid "Apply"
17736 msgstr "Zastosuj"
17737
17738 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
17739 msgid ""
17740 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17741 "Director \"%s\" in config file.\n"
17742 "At least one CA certificate store is required.\n"
17743 msgstr ""
17744 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie są "
17745 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
17746 " Co najmniej jedno skadowanie certyfikatu CA jest wymagane.\n"
17747
17748 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
17749 msgid ""
17750 "No Director resource defined in config file.\n"
17751 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
17752 msgstr ""
17753 "Brak definicji zasobu Dyrektora w pliku konfiguracyjnym\n"
17754 "Bez tego nie wiem jak rozmawiać z Dyrektorem :-(\n"
17755
17756 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
17757 msgid ""
17758 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17759 "Console \"%s\" in config file.\n"
17760 msgstr ""
17761 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostały "
17762 "zdefiniowane dla Konsoli \"%s\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
17763
17764 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
17765 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
17766 msgstr "Błąd w trakcie inicjalizacji gniazd windows...\n"
17767
17768 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
17769 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
17770 msgstr "Błąd w trakcie czyszczenia gniazd windows...\n"
17771
17772 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
17773 msgid "Error while initializing library."
17774 msgstr "Błąd w trakcie inicjalizacji biblioteki."
17775
17776 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
17777 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
17778 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki kryptograficznej.\n"
17779
17780 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
17781 msgid "Please correct configuration file.\n"
17782 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny.\n"
17783
17784 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
17785 msgid "Error : Library not initialized\n"
17786 msgstr "Błąd : Nie zainicjalizowana biblioteka\n"
17787
17788 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
17789 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
17790 msgstr "Błąd : Nie załadowano pliku konfiguracyjnego\n"
17791
17792 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
17793 msgid "Connecting...\n"
17794 msgstr "Łączenie...\n"
17795
17796 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
17797 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
17798 msgstr "Błąd : Brak definicji dyrektora w pliku konfiguracyjnym.\n"
17799
17800 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
17801 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
17802 msgstr "Znaleziono wielu dyrektorów w twoim pliku konfiguracyjnym.\n"
17803
17804 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
17805 #, c-format
17806 msgid "Please choose a director (1-%d): "
17807 msgstr "Proszę wybierz dyrektora (1-%d): "
17808
17809 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
17810 #, c-format
17811 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
17812 msgstr "Hasło dla klucza prywatnego TLS Konsoli \"%s\": "
17813
17814 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
17815 #, c-format
17816 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
17817 msgstr "Hasło dla klucza prywatnego TLS Dyrektora \"%s\": "
17818
17819 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
17820 msgid "Failed to connect to the director\n"
17821 msgstr "Nieudane podłączenie do dyrektora\n"
17822
17823 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
17824 msgid "Connected\n"
17825 msgstr "Podłączony\n"
17826
17827 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
17828 msgid "<< Unexpected signal received : "
17829 msgstr "<< Otrzymano nieoczekiwany sygnał : "
17830
17831 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
17832 msgid "Connection terminated\n"
17833 msgstr "Podłączenie zakończone\n"
17834
17835 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
17836 msgid "Config file editor"
17837 msgstr "Edytor pliku konfiguracyjnego"
17838
17839 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
17840 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
17841 msgstr "# Plik Konfiguracyjny Bacula bwx-console\n"
17842
17843 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
17844 msgid "Save and close"
17845 msgstr "Zapisz i zamknij"
17846
17847 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
17848 msgid "Close without saving"
17849 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
17850
17851 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
17852 msgid "Unable to write to %s\n"
17853 msgstr "Nie mogę pisać do %s\n"
17854
17855 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
17856 msgid "Error while saving"
17857 msgstr "Błąd w trakcie zapisywania"
17858
17859 #: src/wx-console/main.cpp:119
17860 msgid "Bacula bwx-console"
17861 msgstr "Bacula bwx-console"
17862
17863 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
17864 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
17865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
17866 msgid "Enter restore mode"
17867 msgstr "Wprowadź tryb odtwarzania"
17868
17869 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
17870 msgid "Cancel restore"
17871 msgstr "Anuluj odtwarzanie"
17872
17873 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
17874 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
17875 msgid "Add"
17876 msgstr "Dodaj"
17877
17878 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
17879 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
17880 msgid "Remove"
17881 msgstr "Usuń"
17882
17883 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
17884 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
17885 msgid "Refresh"
17886 msgstr "Odwierz"
17887
17888 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
17889 msgid "M"
17890 msgstr "M"
17891
17892 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
17893 msgid "Filename"
17894 msgstr "Nazwa pliku"
17895
17896 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
17897 msgid "Size"
17898 msgstr "Rozmiar"
17899
17900 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
17901 msgid "Date"
17902 msgstr "Data"
17903
17904 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
17905 msgid "Perm."
17906 msgstr "Prawa"
17907
17908 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
17909 msgid "User"
17910 msgstr "Użytkownik"
17911
17912 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
17913 msgid "Group"
17914 msgstr "Grupa"
17915
17916 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
17917 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
17918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
17919 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
17920 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
17921 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
17922 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
17923 msgid "Job Name"
17924 msgstr "Nazwa Zadania"
17925
17926 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
17927 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
17928 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
17929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
17930 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
17931 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
17932 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
17933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
17934 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
17935 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
17936 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
17937 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
17938 msgid "Fileset"
17939 msgstr "Zestaw plików"
17940
17941 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
17942 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
17943 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
17944 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
17945 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
17946 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
17947 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
17948 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
17949 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
17950 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
17951 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
17952 msgid "Before"
17953 msgstr "Przed"
17954
17955 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
17956 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
17957 msgstr "Proszę skonfiguruj parametry związane z plikami do odtwarzania :"
17958
17959 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17960 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
17961 msgid "always"
17962 msgstr "zawsze"
17963
17964 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17965 msgid "if newer"
17966 msgstr "jeśli nowszy"
17967
17968 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17969 msgid "if older"
17970 msgstr "jeśli starszy"
17971
17972 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17973 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
17974 msgid "never"
17975 msgstr "nigdy"
17976
17977 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
17978 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
17979 msgstr "Proszę skonfigurować parametry dotyczących odtwarzania plików :"
17980
17981 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
17982 msgid "Getting parameters list."
17983 msgstr "Pobieranie listy parametrów."
17984
17985 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
17986 msgid "Error : no clients returned by the director."
17987 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił klientów."
17988
17989 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
17990 msgid "Error : no filesets returned by the director."
17991 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił żadnych fileset'ów."
17992
17993 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
17994 msgid "Error : no storage returned by the director."
17995 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił storage."
17996
17997 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
17998 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
17999 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18000 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił zadań."
18001
18002 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18003 msgid "RestoreFiles"
18004 msgstr "RestoreFiles"
18005
18006 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18007 msgid "Please configure your restore parameters."
18008 msgstr "Proszę skonfiguruj swoje parametry odtwarzania."
18009
18010 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18011 msgid "Please select a client."
18012 msgstr "Proszę zaznacz klienta."
18013
18014 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18015 msgid "Please select a restore date."
18016 msgstr "Proszę wskaż datę odtwarzania."
18017
18018 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18019 msgid "Building restore tree..."
18020 msgstr "Budowanie drzewa odtwarzania..."
18021
18022 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18023 msgid "Error while starting restore: "
18024 msgstr "Błąd w trakcie uruchamiania odtwarzania: "
18025
18026 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18027 msgid ""
18028 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18029 "it to the restore list."
18030 msgstr ""
18031 "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pliku lub katalogu, lub podwójne "
18032 "kliknięcie na nich zaznacza je i dodaje do listy odtwarzania."
18033
18034 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18035 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18036 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18037 msgstr "bwx-console: niespodziewane pytanie o odtwarzanie."
18038
18039 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18040 msgid " files selected to be restored."
18041 msgstr " pliki zaznaczone do odtworzenia."
18042
18043 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18044 msgid " file selected to be restored."
18045 msgstr " plik zaznaczony do odtworzenia."
18046
18047 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18048 #, c-format
18049 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18050 msgstr ""
18051 "Proszę skonfiguruj swoje odtwarzanie (%ld plików zaznaczonych do "
18052 "odtwarzania)..."
18053
18054 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18055 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18056 msgstr "Nieudane odtwarzanie, nie wskazano pliku.\n"
18057
18058 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18059 msgid "Restore failed : no file selected."
18060 msgstr "Nieudane odtwarzanie, nie wskazano pliku."
18061
18062 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18063 msgid "Restoring, please wait..."
18064 msgstr "Odtwarzanie, proszę czekać..."
18065
18066 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18067 msgid "Job queued. JobId="
18068 msgstr "Zadanie zakolejkowane. JobId="
18069
18070 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18071 msgid "Restore queued, jobid="
18072 msgstr "Odtwarzanie zakolejkowane, jobid="
18073
18074 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18075 msgid "Job failed."
18076 msgstr "Zadanie nieudane."
18077
18078 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18079 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18080 msgstr "Nieudane odtwarzanie, proszę zweryfikuj komunikaty.\n"
18081
18082 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18083 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18084 msgstr "Odtwarzanie nieudane, proszę spojrzeć na komunikaty na konsoli."
18085
18086 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18087 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18088 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18089 msgstr "Nieudane pobranie jobid.\n"
18090
18091 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18092 msgid ""
18093 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18094 msgstr ""
18095 "Zadanie odtwarzania zaplanowane do uruchomienia. bwx-console nie będzie "
18096 "czekać na jego zakończenie.\n"
18097
18098 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18099 msgid ""
18100 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18101 msgstr ""
18102 "Zadanie odtwarzania zaplanowane do uruchomienia. bwx-console nie będzie "
18103 "czekać na jego zakończenie."
18104
18105 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18106 msgid "Restore job created, but not yet running."
18107 msgstr "Zadanie odtwarzania stworzone, lecz jeszcze nie uruchomione."
18108
18109 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18110 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18111 msgstr "Zadanie odtwarzania w trakcie, proszę czekać (%ld z %ld plików odtworzonych)..."
18112
18113 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18114 msgid "Restore job terminated successfully."
18115 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone poprawnie."
18116
18117 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18118 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18119 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone poprawnie.\n"
18120
18121 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18122 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18123 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone z błędem, zobacz komunikaty na konsoli."
18124
18125 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18126 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18127 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone z błędem, zobacz komunikaty.\n"
18128
18129 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18130 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18131 msgstr "Zadanie odtwarzania zaraportowało niekrytyczny błąd."
18132
18133 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18134 msgid "Restore job reported a fatal error."
18135 msgstr "Zadanie odtwarzania zaraportowało błąd krytyczny."
18136
18137 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18138 msgid "Restore job cancelled by user."
18139 msgstr "Zadanie odtwarzania anulowane przez użytkownika."
18140
18141 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18142 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18143 msgstr "Zadanie odtwarzania anulowane przez użytkownika.\n"
18144
18145 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18146 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18147 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na Demon Plików."
18148
18149 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18150 msgid "Restore job is waiting for new media."
18151 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na nowe medium."
18152
18153 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18154 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18155 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zasoby storage."
18156
18157 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18158 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18159 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zasoby dadania."
18160
18161 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18162 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18163 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zasoby Klienta."
18164
18165 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18166 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18167 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje z powodu maksymalnej iloiści zadań."
18168
18169 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18170 msgid "Restore job is waiting for start time."
18171 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na czas uruchomienia."
18172
18173 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18174 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18175 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zakończenie zadań o wyższym priorytecie."
18176
18177 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18178 msgid ""
18179 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18180 "wait for its completion anymore.\n"
18181 msgstr ""
18182 "Zadanie odtwarzania nie wystartowało w ciągu minuty, bwx-console nie będzie "
18183 "już więcej czekać na jego zakończenie.\n"
18184
18185 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18186 msgid ""
18187 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18188 "wait for its completion anymore."
18189 msgstr ""
18190 "Zadanie odtwarzania nie wystartowało w ciągu minuty, bwx-console nie będzie "
18191 "już więcej czekać na jego zakończenie."
18192
18193 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18194 msgid "Restore done successfully.\n"
18195 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie.\n"
18196
18197 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18198 msgid "Restore done successfully."
18199 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie."
18200
18201 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18202 msgid "Applying restore configuration changes..."
18203 msgstr "Zastosowanie zmian konfiguracyjnych odtwarzania..."
18204
18205 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18206 msgid "Failed to find the selected client."
18207 msgstr "Nie można znaleźć wskazanego klienta."
18208
18209 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18210 msgid "Failed to find the selected fileset."
18211 msgstr "Nie można znaleźć wskazanego fileset."
18212
18213 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18214 msgid "Failed to find the selected storage."
18215 msgstr "Nie można znaleźć wskazanego storage."
18216
18217 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18218 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18219 msgid "Run Restore job"
18220 msgstr "Uruchom zadanie Odtwarzania"
18221
18222 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18223 msgid "Restore configuration changes were applied."
18224 msgstr "Odtworzenie zmian konfiguracji zostało zastosowane."
18225
18226 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18227 msgid "Restore cancelled.\n"
18228 msgstr "Odtwarzanie anulowane.\n"
18229
18230 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18231 msgid "Restore cancelled."
18232 msgstr "Odtwarzanie anulowane."
18233
18234 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18235 msgid "No results to list."
18236 msgstr "Brak rezultatów do wylistowania."
18237
18238 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18239 msgid "No backup found for this client."
18240 msgstr "Nie znaleziono backupu dla tego klienta."
18241
18242 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18243 msgid "ERROR"
18244 msgstr "BŁĄD"
18245
18246 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18247 msgid "Query failed"
18248 msgstr "Nieudane zapytanie"
18249
18250 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18251 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18252 msgstr "Nie moąna otrzymać listy poprzednich backupów, zobacz konsolę."
18253
18254 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18255 msgid "JobName:"
18256 msgstr "Nazwa Zadania:"
18257
18258 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18259 msgid "Bootstrap:"
18260 msgstr "Bootstrap:"
18261
18262 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18263 msgid "Where:"
18264 msgstr "Gdzie:"
18265
18266 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18267 msgid "Replace:"
18268 msgstr "Zamiana:"
18269
18270 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18271 msgid "ifnewer"
18272 msgstr "ifnewer"
18273
18274 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18275 msgid "ifolder"
18276 msgstr "ifolder"
18277
18278 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18279 msgid "FileSet:"
18280 msgstr "FileSet:"
18281
18282 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18283 msgid "Client:"
18284 msgstr "Klient:"
18285
18286 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18287 msgid "Storage:"
18288 msgstr "Storage:"
18289
18290 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18291 msgid "When:"
18292 msgstr "Kiedy:"
18293
18294 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18295 msgid "Priority:"
18296 msgstr "Priorytet:"
18297
18298 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18299 msgid "Restoring..."
18300 msgstr "Odtwarzanie..."
18301
18302 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18303 msgid "Unknown command."
18304 msgstr "Nieznana komenda."
18305
18306 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18307 msgid "Possible completions: "
18308 msgstr "Możliwe uzupełnienia: "
18309
18310 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18311 msgid "Console: name=%s\n"
18312 msgstr "Konsola: nazwa=%s\n"
18313
18314 #: src/qt-console/console/console.cpp:138 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:216
18315 msgid "Connected"
18316 msgstr "Podłączony"
18317
18318 #: src/qt-console/console/console.cpp:363 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:332
18319 msgid "Processing command ..."
18320 msgstr "Przetwarzanie komendy ..."
18321
18322 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
18323 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18324 msgstr "Już podłączony\"%s\".\n"
18325
18326 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:104
18327 msgid ""
18328 "Connecting to Director %s:%d\n"
18329 "\n"
18330 msgstr ""
18331 "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
18332 "\n"
18333
18334 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
18335 msgid "Initializing ..."
18336 msgstr "Inicjalizowanie ..."
18337
18338 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:325
18339 msgid "Command completed ..."
18340 msgstr "Zakończona komenda ..."
18341
18342 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:339
18343 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18344 msgstr "Główne polecenie czeka na dane ..."
18345
18346 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:346
18347 msgid "At prompt waiting for input ..."
18348 msgstr "Polecenie czeka na dane ..."
18349
18350 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:361
18351 msgid "Command failed."
18352 msgstr "Nieudana komenda."
18353
18354 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:428
18355 msgid "Director disconnected."
18356 msgstr "Dyrektor rozłączony."
18357
18358 #: src/qt-console/main.cpp:179
18359 msgid ""
18360 "\n"
18361 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18362 "\n"
18363 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18364 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18365 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18366 "       -s          no signals\n"
18367 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18368 "       -?          print this message.\n"
18369 "\n"
18370 msgstr ""
18371 "\n"
18372 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
18373 "\n"
18374 "Użycie: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18375 "       -c <file>   ustaw plik konfiguracyjny na file\n"
18376 "       -dnn        ustaw poziom debugowania na nn\n"
18377 "       -s          brak sygnałów\n"
18378 "       -t          test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
18379 "       -?          wyświetla ten komunikat.\n"
18380 "\n"