]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/pl.po
Tweak ChangeLog and ReleaseNotes for last backport from Enterprise
[bacula/bacula] / bacula / po / pl.po
1 # bacula translations
2 # Copyright (C) 2010 Inteos Sp. z o.o.
3 # Copyright (C) 2000-2016 Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause; see file LICENSE-FOSS
5 #
6 # Translated by Inteos Translation Team: pl@inteos.pl
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 22:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Grzegorz Grabowski <grzegorz@inteos.pl>\n"
15 "Language-Team: Inteos PL <pl@bacula.com.pl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/filed/backup.c:100
21 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
22 msgstr "Nie można ustawić wielkości bufora FD->SD.\n"
23
24 #: src/filed/backup.c:167
25 #, c-format
26 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
27 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania backupów\n"
28
29 #: src/filed/backup.c:171
30 #, c-format
31 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
32 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania backupów\n"
33
34 #: src/filed/backup.c:231 src/filed/backup.c:240
35 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
36 msgstr "Wystpi bd w trakcie szyfrowania strumienia.\n"
37
38 #: src/filed/backup.c:342
39 #, c-format
40 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
41 msgstr "     Rekursja jest wyłączona. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
42
43 #: src/filed/backup.c:349
44 #, c-format
45 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
46 msgstr "     %s jest na innym systemie plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
47
48 #: src/filed/backup.c:355
49 #, c-format
50 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
51 msgstr "     Niedozwolony system plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
52
53 #: src/filed/backup.c:360
54 #, c-format
55 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
56 msgstr "     Niedozwolony typ napdu. Nie będę zagłębiał się do %s\n"
57
58 #: src/filed/backup.c:370
59 #, c-format
60 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
61 msgstr "     Pominity plik gniazda: %s\n"
62
63 #: src/filed/backup.c:383
64 #, c-format
65 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
66 msgstr "     Nie można dostać się do: \"%s\": ERR=%s\n"
67
68 #: src/filed/backup.c:390
69 #, c-format
70 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
71 msgstr "     Nie można podążać za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
72
73 #: src/filed/backup.c:397
74 #, c-format
75 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
76 msgstr "     Nie można wykona stat na \"%s\": ERR=%s\n"
77
78 #: src/filed/backup.c:404 src/filed/verify.c:148
79 #, c-format
80 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
81 msgstr "     Pominity nie zmieniony plik: %s\n"
82
83 #: src/filed/backup.c:407
84 #, c-format
85 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
86 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
87
88 #: src/filed/backup.c:411
89 #, c-format
90 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
91 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu \"%s\": ERR=%s\n"
92
93 #: src/filed/backup.c:417
94 #, c-format
95 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
96 msgstr "     Nieznany typ pliku %d; nie zapisano: %s\n"
97
98 #: src/filed/backup.c:457 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
99 #, c-format
100 msgid "%s digest initialization failed\n"
101 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
102
103 #: src/filed/backup.c:473
104 #, c-format
105 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
106 msgstr "Inicjalizacja skrtu podpisu %s nieudana\n"
107
108 #: src/filed/backup.c:545
109 #, c-format
110 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
111 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
112
113 #: src/filed/backup.c:582
114 #, c-format
115 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
116 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla \"%s\": ERR=%s.\n"
117
118 #: src/filed/backup.c:674
119 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
120 msgstr "Nieudana alokacja pamici dla podpisu kryptograficznego.\n"
121
122 #: src/filed/backup.c:679 src/filed/backup.c:685 src/filed/backup.c:700
123 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
124 msgstr "Wystpi bd w trakcie podpisywania strumienia.\n"
125
126 #: src/filed/backup.c:724
127 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
128 msgstr "Wystpi bd w trakcie koczenia podpisywania strumienia.\n"
129
130 #: src/filed/backup.c:814
131 #, c-format
132 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
133 msgstr "Błąd kompresji w defalteParams: %d\n"
134
135 #: src/filed/backup.c:826
136 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
137 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
138
139 #: src/filed/backup.c:833
140 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
141 msgstr "Błąd inicjalizacji kontekstu szyfrowania.\n"
142
143 #: src/filed/backup.c:857 src/filed/backup.c:1017 src/filed/backup.c:1054
144 #: src/filed/backup.c:1067 src/filed/backup.c:1127 src/filed/backup.c:1169
145 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
146 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
147 #: src/filed/fd_plugins.c:341 src/filed/fd_plugins.c:355
148 #, c-format
149 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
150 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
151
152 #: src/filed/backup.c:939
153 #, c-format
154 msgid "Compression deflate error: %d\n"
155 msgstr "Błąd kompresji w deflate: %d\n"
156
157 #: src/filed/backup.c:946
158 #, c-format
159 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
160 msgstr "Błąd kompresji w deflateReset: %d\n"
161
162 #: src/filed/backup.c:989 src/filed/backup.c:1005
163 msgid "Encryption error\n"
164 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
165
166 #: src/filed/backup.c:1031
167 #, c-format
168 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
169 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
170
171 #: src/filed/backup.c:1034
172 #, c-format
173 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
174 msgstr "Zbyt duo bdw. JobErrors=%d.\n"
175
176 #: src/filed/backup.c:1044
177 msgid "Encryption padding error\n"
178 msgstr "Błąd wypeniania szyfrowania\n"
179
180 #: src/filed/backup.c:1105
181 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
182 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
183
184 #: src/filed/accurate.c:194
185 #, c-format
186 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
187 msgstr "Ilo szczdzonej przestrzeni z Base jobs: %lld MB\n"
188
189 #: src/filed/accurate.c:381
190 #, c-format
191 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
192 msgstr "Nie mogę zweryfikowa sum kontroln dla %s\n"
193
194 #: src/filed/accurate.c:487
195 msgid "2991 Bad accurate command\n"
196 msgstr "2991 Za komenda accurate\n"
197
198 #: src/filed/authenticate.c:67
199 #, c-format
200 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
201 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
202
203 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
204 #, c-format
205 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
206 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s. Len=%d.\n"
207
208 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
209 #, c-format
210 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
211 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s: %s\n"
212
213 #: src/filed/authenticate.c:99
214 #, c-format
215 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
216 msgstr "Połączenie od nieznanego Directora %s przy %s odrzucone.\n"
217
218 #: src/filed/authenticate.c:143
219 #, c-format
220 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
221 msgstr "Niepoprawne haso podane przez Director przy %s.\n"
222
223 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
224 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
225 msgid ""
226 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
227 "support.\n"
228 msgstr ""
229 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zaproponowa wymaganego wsparcia dla "
230 "TLS.\n"
231
232 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
233 #: src/dird/authenticate.c:403
234 msgid "TLS negotiation failed.\n"
235 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
236
237 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:208
238 msgid "Unable to authenticate Director\n"
239 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
240
241 #: src/filed/authenticate.c:262
242 msgid ""
243 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
244 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
245 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
246 msgstr ""
247 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
248 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
249 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
250
251 #: src/filed/verify_vol.c:65
252 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
253 msgstr "Komenda Storage nie zostaa wysana przed komend Verify.\n"
254
255 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
256 #, c-format
257 msgid "Record header scan error: %s\n"
258 msgstr "Błąd skanowania nagwka rekordu: %s\n"
259
260 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
261 #, c-format
262 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
263 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
264
265 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
266 #, c-format
267 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
268 msgstr "Aktualny rozmiar danych %d nie jest taki sam jak w nagwku %d\n"
269
270 #: src/filed/verify_vol.c:145
271 #, c-format
272 msgid "Error scanning record header: %s\n"
273 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
274
275 #: src/filed/verify_vol.c:208 src/filed/verify.c:211
276 #, c-format
277 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
278 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do Directora: ERR=%s\n"
279
280 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1434
281 #: src/stored/stored_conf.c:607
282 #, c-format
283 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
284 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
285
286 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1508
287 #, c-format
288 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
289 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
290
291 #: src/filed/acl.c:374
292 #, c-format
293 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
294 msgstr "Błąd w acl_to_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
295
296 #: src/filed/acl.c:400
297 #, c-format
298 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
299 msgstr "Błąd w acl_get_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
300
301 #: src/filed/acl.c:439
302 #, c-format
303 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
304 msgstr "Błąd w acl_delete_def_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
305
306 #: src/filed/acl.c:447
307 #, c-format
308 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
309 msgstr "Błąd w acl_from_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
310
311 #: src/filed/acl.c:460
312 #, c-format
313 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
314 msgstr "Błąd w acl_valid na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
315
316 #: src/filed/acl.c:481
317 #, c-format
318 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
319 msgstr "Błąd w acl_set_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
320
321 #: src/filed/acl.c:754
322 #, c-format
323 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
324 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
325
326 #: src/filed/acl.c:785
327 #, c-format
328 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
329 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
330
331 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
332 #, c-format
333 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
334 msgstr "Błąd w strtoacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
335
336 #: src/filed/acl.c:827
337 #, c-format
338 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
339 msgstr "Błąd w setacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
340
341 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
342 #, c-format
343 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
344 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
345
346 #: src/filed/acl.c:930
347 #, c-format
348 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
349 msgstr "Błąd w acl_get na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
350
351 #: src/filed/acl.c:993
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
355 msgstr ""
356 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia dla acl\n"
357
358 #: src/filed/acl.c:1017
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
362 "support\n"
363 msgstr ""
364 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia aclent "
365 "acl\n"
366
367 #: src/filed/acl.c:1027
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
371 msgstr ""
372 "Próba odtworzenia acl na pliku  \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia ace "
373 "acl\n"
374
375 #: src/filed/acl.c:1042
376 #, c-format
377 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
378 msgstr "Błąd w acl_fromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
379
380 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
381 #, c-format
382 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
383 msgstr "bdne kodowanie typu acl w strumieniu acl na pliku \"%s\"\n"
384
385 #: src/filed/acl.c:1086
386 #, c-format
387 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
388 msgstr "Błąd w acl_set na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
389
390 #: src/filed/acl.c:1165
391 #, c-format
392 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
393 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
394
395 #: src/filed/acl.c:1183
396 #, c-format
397 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
398 msgstr "Błąd w aclfromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
399
400 #: src/filed/acl.c:1200
401 #, c-format
402 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
403 msgstr "Błąd w acl(SETACL) na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
404
405 #: src/filed/acl.c:1275
406 #, c-format
407 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
408 msgstr ""
409 "Nie mogę odtworzy ACL na %s - napotkano niekompatybilny strumie acl - %d\n"
410
411 #: src/filed/restore.c:109
412 #, c-format
413 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
414 msgstr ""
415 "Rozmiar danych lub strumienia w %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, "
416 "odzyskany %s.\n"
417
418 #: src/filed/restore.c:129
419 #, c-format
420 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
421 msgstr "Niepoprawna dugo pola Finder Info (otrzymano %d, a nie 32)\n"
422
423 #: src/filed/restore.c:134
424 #, c-format
425 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
426 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
427
428 #: src/filed/restore.c:331
429 #, c-format
430 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
431 msgstr ""
432 "Indeks pliku w nagwku rekordu %ld nie jest rwny indeksowi rekordu %ld\n"
433
434 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:334
435 #, c-format
436 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
437 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
438
439 #: src/filed/restore.c:433
440 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
441 msgstr "Niespodziewany stumie danych sesji kryptograficznej.\n"
442
443 #: src/filed/restore.c:443
444 msgid ""
445 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
446 "data.\n"
447 msgstr ""
448 "Nie zdefiniowano prywatnych kluczy szyfrowania aby odszyfrowa dane "
449 "backupowe.\n"
450
451 #: src/filed/restore.c:454
452 msgid "Could not create digest.\n"
453 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
454
455 #: src/filed/restore.c:472
456 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
457 msgstr ""
458 "Brakujcy klucz prywatny wymagany do odszyfrowania zaszyfrowanych danych "
459 "backupowych.\n"
460
461 #: src/filed/restore.c:475
462 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
463 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
464
465 #: src/filed/restore.c:481
466 #, c-format
467 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
468 msgstr ""
469 "Wystpi bd w trakcie dekodowania zaszyfrowanej sesji strumienia danych: %s\n"
470
471 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
472 #, c-format
473 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
474 msgstr "Brakujca szyfrowana sesja strumienia danych dla %s\n"
475
476 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
477 #, c-format
478 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
479 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu odszyfrowywania dla %s\n"
480
481 #: src/filed/restore.c:606
482 #, c-format
483 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
484 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów.dla %s.\n"
485
486 #: src/filed/restore.c:731
487 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
488 msgstr "Niespodziewany strumie danych podpisu kryptograficznego.\n"
489
490 #: src/filed/restore.c:739
491 #, c-format
492 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
493 msgstr "Nieudane dekodowanie podpisu komunikatu dla %s\n"
494
495 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:493
496 #, c-format
497 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
498 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
499
500 #: src/filed/restore.c:794
501 #, c-format
502 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
503 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
504
505 #: src/filed/restore.c:798
506 #, c-format
507 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
508 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
509
510 #: src/filed/restore.c:802
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
514 msgstr ""
515 "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni danych i %d nie wspieranych "
516 "strumieni atrybutw.\n"
517
518 #: src/filed/restore.c:806
519 #, c-format
520 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
521 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni rozwidlenia zasobów.\n"
522
523 #: src/filed/restore.c:809
524 #, c-format
525 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
526 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni Finder Info.\n"
527
528 #: src/filed/restore.c:812
529 #, c-format
530 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
531 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni acl.\n"
532
533 #: src/filed/restore.c:815
534 #, c-format
535 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
536 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
537
538 #: src/filed/restore.c:818
539 #, c-format
540 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
541 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni xattr.\n"
542
543 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
544 msgid "None"
545 msgstr "Brak"
546
547 #: src/filed/restore.c:890
548 msgid "Zlib errno"
549 msgstr "Zlib errno"
550
551 #: src/filed/restore.c:892
552 msgid "Zlib stream error"
553 msgstr "Błąd strumienia Zlib"
554
555 #: src/filed/restore.c:894
556 msgid "Zlib data error"
557 msgstr "Błąd danych Zlib"
558
559 #: src/filed/restore.c:896
560 msgid "Zlib memory error"
561 msgstr "Błąd pamici Zlib"
562
563 #: src/filed/restore.c:898
564 msgid "Zlib buffer error"
565 msgstr "Błąd bufora Zlib"
566
567 #: src/filed/restore.c:900
568 msgid "Zlib version error"
569 msgstr "Błąd wersji Zlib"
570
571 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
572 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
573 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
574 msgid "*none*"
575 msgstr "*brak*"
576
577 #: src/filed/restore.c:940
578 #, c-format
579 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
580 msgstr "Brakucy podpis kryptograficzny dla %s\n"
581
582 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
583 #, c-format
584 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
585 msgstr "Nieudana walidacja podpisu dla pliku %s: ERR=%s\n"
586
587 #: src/filed/restore.c:990
588 #, c-format
589 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
590 msgstr "Nieudany skrót jednego pliku dla pliku: %s\n"
591
592 #: src/filed/restore.c:1029
593 #, c-format
594 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
595 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
596
597 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:424
598 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
599 msgstr "Przesunięcie do %s błąd na %s: ERR=%s\n"
600
601 #: src/filed/restore.c:1094
602 #, c-format
603 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
604 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
605
606 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:458
607 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
608 msgstr "Napotkano strumie GZIP, lecz GZIP nie jest skonfigurowany!\n"
609
610 #: src/filed/restore.c:1126
611 #, c-format
612 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
613 msgstr "Błąd zapisu w Dekompozycji Bloku Win32 na %s: %s\n"
614
615 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:283
616 #: src/stored/bextract.c:289
617 #, c-format
618 msgid "Write error on %s: %s\n"
619 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
620
621 #: src/filed/restore.c:1185
622 msgid "Decryption error\n"
623 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
624
625 #: src/filed/restore.c:1279
626 msgid "Logic error: output file should be open\n"
627 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
628
629 #: src/filed/restore.c:1310
630 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
631 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy nie powinien być otwarty\n"
632
633 #: src/filed/restore.c:1343
634 #, c-format
635 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
636 msgstr "Błąd odszyfrowywania. buf_len=%d decrypt_len=%d na pliku %s\n"
637
638 #: src/filed/restore.c:1464
639 msgid "Open File Manager paused\n"
640 msgstr "Open File Manager zatrzymany\n"
641
642 #: src/filed/restore.c:1468
643 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
644 msgstr "NIEUDANE zatrzymanie Open File Manager\n"
645
646 #: src/filed/restore.c:1476
647 #, c-format
648 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
649 msgstr "Uruchomiono jako '%s'. Privmask=%#08x\n"
650
651 #: src/filed/restore.c:1478
652 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
653 msgstr "Nieudane pobranie aktualnego UserName\n"
654
655 #: src/filed/xattr.c:227
656 #, c-format
657 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
658 msgstr "Niedowolnony strumie xattr, brak XATTR_MAGIC na pliku \"%s\"\n"
659
660 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
661 #, c-format
662 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
663 msgstr "Błąd llistxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
664
665 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
666 #, c-format
667 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
668 msgstr "Błąd lgetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
669
670 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:870 src/filed/xattr.c:1604
671 #, c-format
672 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
673 msgstr "Strumie Xattr na pliku \"%s\" przekroczy maksymalny rozmiar %d bajtw\n"
674
675 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:904
676 #, c-format
677 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
678 msgstr "Nieudane serializacja rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
679
680 #: src/filed/xattr.c:571
681 #, c-format
682 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
683 msgstr "Błąd lsetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
684
685 #: src/filed/xattr.c:673
686 #, c-format
687 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
688 msgstr "Nieudana konwersja %d w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
689
690 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
691 #, c-format
692 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
693 msgstr "Błąd extattr_list_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
694
695 #: src/filed/xattr.c:823 src/filed/xattr.c:849
696 #, c-format
697 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
698 msgstr "Błąd extattr_get_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
699
700 #: src/filed/xattr.c:962
701 #, c-format
702 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
703 msgstr "Nieudany podzia %s w przestrzeni nazw i czci nazwy na pliku \"%s\"\n"
704
705 #: src/filed/xattr.c:974
706 #, c-format
707 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
708 msgstr "Nieudana konwersja %s w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
709
710 #: src/filed/xattr.c:992
711 #, c-format
712 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
713 msgstr "Błąd extattr_set_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
714
715 #: src/filed/xattr.c:1272 src/filed/xattr.c:1322
716 #, c-format
717 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
718 msgstr "Nie mogę otrzyma acl na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
719
720 #: src/filed/xattr.c:1336
721 #, c-format
722 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
723 msgstr "Nie mogę otrzyma acl text na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
724
725 #: src/filed/xattr.c:1405
726 #, c-format
727 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
728 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
729
730 #: src/filed/xattr.c:1528
731 #, c-format
732 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
733 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
734
735 #: src/filed/xattr.c:1547
736 #, c-format
737 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
738 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
739
740 #: src/filed/xattr.c:1616
741 #, c-format
742 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
743 msgstr "Nie mogę odczyta kontekst xattr %s na pliku \"%s\"\n"
744
745 #: src/filed/xattr.c:1652
746 #, c-format
747 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
748 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr pliku \"%s\": ERR=%s\n"
749
750 #: src/filed/xattr.c:1708 src/filed/xattr.c:1935
751 #, c-format
752 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
753 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
754
755 #: src/filed/xattr.c:1733 src/filed/xattr.c:1984
756 #, c-format
757 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
758 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
759
760 #: src/filed/xattr.c:1746 src/filed/xattr.c:1954
761 #, c-format
762 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
763 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
764
765 #: src/filed/xattr.c:1764
766 #, c-format
767 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
768 msgstr "Nie mogę wylistowa przestrze xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
769
770 #: src/filed/xattr.c:1853
771 #, c-format
772 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
773 msgstr "Nie mogę przekonwertowa acl z tekstu na plik \"%s\"\n"
774
775 #: src/filed/xattr.c:1860 src/filed/xattr.c:1881
776 #, c-format
777 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
778 msgstr "Nie mogę odtworzy acl xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
779
780 #: src/filed/xattr.c:1946
781 #, c-format
782 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
783 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
784
785 #: src/filed/xattr.c:1970 src/filed/xattr.c:2109
786 #, c-format
787 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
788 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
789
790 #: src/filed/xattr.c:1998
791 #, c-format
792 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
793 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
794
795 #: src/filed/xattr.c:2034
796 #, c-format
797 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
798 msgstr "Nie mogę wykona mkfifo xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
799
800 #: src/filed/xattr.c:2048
801 #, c-format
802 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
803 msgstr "Nie mogę wykona mknod xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
804
805 #: src/filed/xattr.c:2063
806 #, c-format
807 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
808 msgstr "Nie mogę wykona mkdir xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
809
810 #: src/filed/xattr.c:2080
811 #, c-format
812 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
813 msgstr "Nie mogę wykona link xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
814
815 #: src/filed/xattr.c:2129
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
819 "xattr stream\n"
820 msgstr ""
821 "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": Nie wszystkie dane s "
822 "dostpne w strumieniu xattr\n"
823
824 #: src/filed/xattr.c:2139
825 #, c-format
826 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
827 msgstr "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
828
829 #: src/filed/xattr.c:2159
830 #, c-format
831 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
832 msgstr "Nie mogę wykona symlink xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
833
834 #: src/filed/xattr.c:2192
835 #, c-format
836 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
837 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
838
839 #: src/filed/xattr.c:2217
840 #, c-format
841 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
842 msgstr "Nie mogę odzyska xattr filetime %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
843
844 #: src/filed/xattr.c:2232
845 #, c-format
846 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
847 msgstr ""
848 "Niepoprawny strumie xattr, nieudane przetwarzanie strumienia na pliku \"%s"
849 "\"\n"
850
851 #: src/filed/xattr.c:2289
852 #, c-format
853 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
854 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzalnych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
855
856 #: src/filed/xattr.c:2300
857 #, c-format
858 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
859 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
860
861 #: src/filed/xattr.c:2358
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
865 "encountered - %d\n"
866 msgstr ""
867 "Nie mogę odzyska Rozszrzone Atrybuty %s - osignito niekompatybilny strumie "
868 "xattr - %d\n"
869
870 #: src/filed/job.c:420
871 #, c-format
872 msgid "2901 Job %s not found.\n"
873 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
874
875 #: src/filed/job.c:430
876 #, c-format
877 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
878 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
879
880 #: src/filed/job.c:433
881 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
882 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
883
884 #: src/filed/job.c:452
885 #, c-format
886 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
887 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
888
889 #: src/filed/job.c:468
890 #, c-format
891 msgid "Bad estimate command: %s"
892 msgstr "Bdna komenda estimate: %s"
893
894 #: src/filed/job.c:469
895 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
896 msgstr "2992 Bdna komenda estimate.\n"
897
898 #: src/filed/job.c:492
899 #, c-format
900 msgid "Bad Job Command: %s"
901 msgstr "Bdna komenda Job: %s"
902
903 #: src/filed/job.c:514
904 #, c-format
905 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
906 msgstr "Bdna komenda RunBeforeJob: %s\n"
907
908 #: src/filed/job.c:515 src/filed/job.c:533
909 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
910 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeJob.\n"
911
912 #: src/filed/job.c:544
913 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
914 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeNow.\n"
915
916 #: src/filed/job.c:563
917 #, c-format
918 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
919 msgstr "Bdna komenda RunAfter: %s\n"
920
921 #: src/filed/job.c:564
922 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
923 msgstr "2905 Bdna komenda RunAfterJob.\n"
924
925 #: src/filed/job.c:598
926 #, c-format
927 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
928 msgstr "Bdna komenda RunScript: %s\n"
929
930 #: src/filed/job.c:599
931 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
932 msgstr "2905 Bdna komenda RunScript.\n"
933
934 #: src/filed/job.c:690 src/dird/fd_cmds.c:492
935 #, c-format
936 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
937 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
938
939 #: src/filed/job.c:706
940 #, c-format
941 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
942 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
943
944 #: src/filed/job.c:716
945 #, c-format
946 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
947 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
948
949 #: src/filed/job.c:738
950 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
951 msgstr ""
952 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
953
954 #: src/filed/job.c:844
955 #, c-format
956 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
957 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
958
959 #: src/filed/job.c:910
960 #, c-format
961 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
962 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
963
964 #: src/filed/job.c:1178 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
965 #, c-format
966 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
967 msgstr "Nieznana opcja include/exclude: %c\n"
968
969 #: src/filed/job.c:1249 src/stored/dircmd.c:1025
970 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
971 msgstr "Nie można utworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
972
973 #: src/filed/job.c:1363
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
977 msgstr "Zegary DIR i FD rni się o %lld sekund, automatyczne kompensowanie FD.\n"
978
979 #: src/filed/job.c:1372
980 #, c-format
981 msgid "Unknown backup level: %s\n"
982 msgstr "Nieznany poziom backupu: %s\n"
983
984 #: src/filed/job.c:1385
985 #, c-format
986 msgid "Bad level command: %s\n"
987 msgstr "Za komenda level: %s\n"
988
989 #: src/filed/job.c:1407
990 #, c-format
991 msgid "Bad session command: %s"
992 msgstr "Za komenda session: %s"
993
994 #: src/filed/job.c:1465
995 #, c-format
996 msgid "Bad storage command: %s"
997 msgstr "Za komenda storage: %s"
998
999 #: src/filed/job.c:1479 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
1000 #: src/dird/msgchan.c:106
1001 msgid "Storage daemon"
1002 msgstr "Demon Skadowania"
1003
1004 #: src/filed/job.c:1485
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1007 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
1008
1009 #: src/filed/job.c:1497
1010 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1011 msgstr "Nieudana autentykacja demona Skadowania.\n"
1012
1013 #: src/filed/job.c:1538
1014 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1015 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie ACL na twojej maszynie.\n"
1016
1017 #: src/filed/job.c:1542
1018 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1019 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie XATTR na twojej maszynie.\n"
1020
1021 #: src/filed/job.c:1551
1022 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1023 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
1024
1025 #: src/filed/job.c:1570
1026 #, c-format
1027 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1028 msgstr "Za odpowiedź na append open: %s\n"
1029
1030 #: src/filed/job.c:1575
1031 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1032 msgstr "Za odpowiedź z demona skadowania na komend open\n"
1033
1034 #: src/filed/job.c:1604
1035 #, c-format
1036 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1037 msgstr "Generowanie migawki VSS. Sterownik=\"%s\",  Dysk(i)=\"%s\"\n"
1038
1039 #: src/filed/job.c:1606
1040 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1041 msgstr "Nieudane generowanie migawki VSS.\n"
1042
1043 #: src/filed/job.c:1613
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1047 "this drive.\n"
1048 msgstr ""
1049 "Nieudane generowanie migawki VSS dysku \"%c:\\\". Wsparcie dla VSS jest "
1050 "wyczone dla tego dysku.\n"
1051
1052 #: src/filed/job.c:1620
1053 #, c-format
1054 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1055 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1056
1057 #: src/filed/job.c:1625
1058 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1059 msgstr "Nie znaleziono liter dyskw dla generowania migawek VSS.\n"
1060
1061 #: src/filed/job.c:1629
1062 #, c-format
1063 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1064 msgstr ""
1065 "VSS nie zostao poprawnie zainicjowane. Wsparcie dla VSS jest wyczone. ERR=%"
1066 "s\n"
1067
1068 #: src/filed/job.c:1680
1069 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1070 msgstr "Nieudane Append Close z SD.\n"
1071
1072 #: src/filed/job.c:1684
1073 #, c-format
1074 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1075 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
1076
1077 #: src/filed/job.c:1702
1078 #, c-format
1079 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1080 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1081
1082 #: src/filed/job.c:1726
1083 #, c-format
1084 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1085 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1086
1087 #: src/filed/job.c:1741 src/filed/job.c:1782
1088 #, c-format
1089 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1090 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1091
1092 #: src/filed/job.c:1816
1093 #, c-format
1094 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1095 msgstr "Za komenda replace. CMD=%s\n"
1096
1097 #: src/filed/job.c:1834
1098 #, c-format
1099 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1100 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
1101
1102 #: src/filed/job.c:1918
1103 msgid "Improper calling sequence.\n"
1104 msgstr "Niepoprawna sekwencja woania.\n"
1105
1106 #: src/filed/job.c:1938
1107 #, c-format
1108 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1109 msgstr "Za odpowiedź na SD read open: %s\n"
1110
1111 #: src/filed/job.c:1943
1112 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1113 msgstr "Za odpowiedź ze stored na komend read open\n"
1114
1115 #: src/filed/job.c:2010
1116 #, c-format
1117 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1118 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
1119
1120 #: src/filed/job.c:2013
1121 #, c-format
1122 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1123 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
1124
1125 #: src/filed/job.c:2034 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1128 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
1129
1130 #: src/filed/fd_plugins.c:280
1131 #, c-format
1132 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1133 msgstr "Wtyczka komend \"%s\" zwrcia zy pakiet startBackupFile.\n"
1134
1135 #: src/filed/fd_plugins.c:328
1136 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1137 msgstr "Nie znaleziono pakietu zapisu wtyczki.\n"
1138
1139 #: src/filed/fd_plugins.c:416
1140 #, c-format
1141 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1142 msgstr "Znieksztacona komenda wtyczki. Nazwa nie zakoczona dwukropkiem: %s\n"
1143
1144 #: src/filed/fd_plugins.c:449
1145 #, c-format
1146 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1147 msgstr "Wtyczka=%s nie znaleziona.\n"
1148
1149 #: src/filed/fd_plugins.c:495
1150 #, c-format
1151 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1152 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Stat=%d file=%s\n"
1153
1154 #: src/filed/fd_plugins.c:500
1155 #, c-format
1156 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1157 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Zwrcono CF_ERROR plik=%s\n"
1158
1159 #: src/filed/fd_plugins.c:516 src/findlib/create_file.c:222
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1162 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
1163
1164 #: src/filed/fd_plugins.c:599
1165 #, c-format
1166 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1167 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
1168
1169 #: src/filed/fd_plugins.c:618
1170 #, c-format
1171 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1172 msgstr "Zy znak magiczny wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%s otrzymano=%s\n"
1173
1174 #: src/filed/fd_plugins.c:626
1175 #, c-format
1176 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1177 msgstr "Niepoprawna wersja wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%d otrzymano=%d\n"
1178
1179 #: src/filed/fd_plugins.c:634
1180 #, c-format
1181 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1182 msgstr "Niekompatybilna licencja wtyczki. Wtyczka=%s licencja=%s\n"
1183
1184 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1185 #, c-format
1186 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1187 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1188
1189 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1190 #, c-format
1191 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1192 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
1193
1194 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1195 #, c-format
1196 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1197 msgstr " Sterta: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1198
1199 #: src/filed/status.c:143
1200 #, c-format
1201 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1202 msgstr " Wielkoci: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1203
1204 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "Running Jobs:\n"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "Uruchomione Zadania:\n"
1211
1212 #: src/filed/status.c:189
1213 #, c-format
1214 msgid "Director connected at: %s\n"
1215 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
1216
1217 #: src/filed/status.c:191
1218 #, c-format
1219 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1220 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
1221
1222 #: src/filed/status.c:194
1223 #, c-format
1224 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
1225 msgstr "    %s%s %s Zadanie wystartowane: %s\n"
1226
1227 #: src/filed/status.c:207
1228 #, c-format
1229 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1230 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
1231
1232 #: src/filed/status.c:213
1233 #, c-format
1234 msgid "    Files Examined=%s\n"
1235 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
1236
1237 #: src/filed/status.c:218
1238 #, c-format
1239 msgid "    Processing file: %s\n"
1240 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
1241
1242 #: src/filed/status.c:229
1243 msgid "    SDSocket closed.\n"
1244 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
1245
1246 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1247 msgid "No Jobs running.\n"
1248 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
1249
1250 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1251 msgid "====\n"
1252 msgstr "====\n"
1253
1254 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:824 src/stored/status.c:508
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "Terminated Jobs:\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "Zakoczonych Zada:\n"
1261
1262 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:825 src/stored/status.c:515
1263 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
1264 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
1265
1266 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1267 msgid "======================================================================\n"
1268 msgstr "======================================================================\n"
1269
1270 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:858
1271 #: src/stored/status.c:537
1272 msgid "Created"
1273 msgstr "Utworzone"
1274
1275 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1276 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:541
1277 msgid "Error"
1278 msgstr "Bd"
1279
1280 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:544
1281 msgid "Diffs"
1282 msgstr "Rnice"
1283
1284 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:868 src/dird/ua_restore.c:430
1285 #: src/stored/status.c:547 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Anulowane"
1288
1289 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1290 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1291 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
1292 msgid "OK"
1293 msgstr "OK"
1294
1295 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:877 src/stored/status.c:556
1296 msgid "Other"
1297 msgstr "Inne"
1298
1299 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:881 src/stored/status.c:568
1300 #, c-format
1301 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1302 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1303
1304 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:889 src/stored/status.c:576
1305 #, c-format
1306 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1307 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1308
1309 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1310 #: src/stored/status.c:745
1311 #, c-format
1312 msgid "Bad .status command: %s\n"
1313 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
1314
1315 #: src/filed/status.c:387
1316 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1317 msgstr "2900 Za komenda .status, brakujcy argument.\n"
1318
1319 #: src/filed/status.c:420
1320 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1321 msgstr "2900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
1322
1323 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1324 msgid "Base"
1325 msgstr "Baza"
1326
1327 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1328 #: src/dird/ua_run.c:692 src/stored/status.c:601
1329 msgid "Full"
1330 msgstr "Peny"
1331
1332 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:693
1333 #: src/stored/status.c:604
1334 msgid "Incremental"
1335 msgstr "Przyrostowy"
1336
1337 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:694
1338 #: src/stored/status.c:607
1339 msgid "Differential"
1340 msgstr "Rnicowy"
1341
1342 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:695
1343 #: src/stored/status.c:610
1344 msgid "Since"
1345 msgstr "Od"
1346
1347 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:722
1348 #: src/stored/status.c:613
1349 msgid "Verify Catalog"
1350 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
1351
1352 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1353 msgid "Init Catalog"
1354 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
1355
1356 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1357 msgid "Volume to Catalog"
1358 msgstr "Wolumen do Katalogu"
1359
1360 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1361 msgid "Disk to Catalog"
1362 msgstr "Dysk do Katalogu"
1363
1364 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1365 msgid "Data"
1366 msgstr "Dane"
1367
1368 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1369 msgid "Unknown Job Level"
1370 msgstr "Nieznany Poziom Zadania"
1371
1372 #: src/filed/status.c:488
1373 msgid "Bacula Client: Idle"
1374 msgstr "Klient Bacula: Bezczynny"
1375
1376 #: src/filed/status.c:499
1377 msgid "Bacula Client: Running"
1378 msgstr "Klient Bacula: Uruchomiony"
1379
1380 #: src/filed/status.c:513
1381 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1382 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Anulowane"
1383
1384 #: src/filed/status.c:517
1385 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1386 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Nieudane"
1387
1388 #: src/filed/status.c:521
1389 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1390 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie miao Ostrzeżenia"
1391
1392 #: src/filed/verify.c:59
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1395 msgstr "Nie można alokowa %d buforw odczytu sieci\n"
1396
1397 #: src/filed/verify.c:128
1398 #, c-format
1399 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
1400 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
1401
1402 #: src/filed/verify.c:135
1403 #, c-format
1404 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1405 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
1406
1407 #: src/filed/verify.c:142
1408 #, c-format
1409 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
1410 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
1411
1412 #: src/filed/verify.c:151
1413 #, c-format
1414 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
1415 msgstr "     Ominito archiwalny plik: %s\n"
1416
1417 #: src/filed/verify.c:154
1418 #, c-format
1419 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1420 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
1421
1422 #: src/filed/verify.c:158
1423 #, c-format
1424 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1425 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
1426
1427 #: src/filed/verify.c:163
1428 #, c-format
1429 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1430 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
1431
1432 #: src/filed/verify.c:168
1433 #, c-format
1434 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
1435 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
1436
1437 #: src/filed/verify.c:306
1438 #, c-format
1439 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1440 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
1441
1442 #: src/filed/verify.c:320
1443 #, c-format
1444 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1445 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla %s: ERR=%s.\n"
1446
1447 #: src/filed/verify.c:381
1448 #, c-format
1449 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1450 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
1451
1452 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1453 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1454 #: src/stored/pythonsd.c:166
1455 msgid "Job pointer not found."
1456 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
1457
1458 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute %s not found."
1461 msgstr "Atrybut %s nie znaleziony."
1462
1463 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot delete attribute %s"
1466 msgstr "Nie można skasowa atrybutu %s"
1467
1468 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot find attribute %s"
1471 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
1472
1473 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1474 #: src/stored/pythonsd.c:183
1475 msgid "Read-only attribute"
1476 msgstr "Atrybut tylko do odczytu"
1477
1478 #: src/filed/filed.c:76
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "Version: %s (%s)\n"
1482 "\n"
1483 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1484 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1485 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1486 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
1487 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1488 "        -g          groupid\n"
1489 "        -k          keep readall capabilities\n"
1490 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1491 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1492 "        -t          test configuration file and exit\n"
1493 "        -u          userid\n"
1494 "        -v          verbose user messages\n"
1495 "        -?          print this message.\n"
1496 "\n"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "Wersja: %s (%s)\n"
1500 "\n"
1501 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1502 "        -c <file>   użyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
1503 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
1504 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
1505 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
1506 "        -g          identyfikator grupy\n"
1507 "        -k          utrzymaj właściwości readall\n"
1508 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
1509 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
1510 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakończ\n"
1511 "        -u          identyfikator użytkownika\n"
1512 "        -v          gadatliwe komunikaty użytkownika\n"
1513 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
1514 "\n"
1515
1516 #: src/filed/filed.c:198
1517 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1518 msgstr "opcja -k nie ma znaczenia bez opcji -u.\n"
1519
1520 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:1104
1521 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:156
1522 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1523 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki kryptograficznej.\n"
1524
1525 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1526 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:1108
1527 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:160
1528 #, c-format
1529 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1530 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
1531
1532 #: src/filed/filed.c:335
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "No File daemon resource defined in %s\n"
1536 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1537 msgstr ""
1538 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
1539 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
1540
1541 #: src/filed/filed.c:340
1542 #, c-format
1543 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1544 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
1545
1546 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1547 #, c-format
1548 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1549 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
1550
1551 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1552 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1044
1553 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321
1554 #: src/stored/stored.c:381 src/wx-console/console_thread.cpp:118
1555 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 src/qt-console/main.cpp:212
1556 #: src/qt-console/main.cpp:242
1557 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1558 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
1559
1560 #: src/filed/filed.c:364
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1564 "File daemon in %s.\n"
1565 msgstr ""
1566 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
1567 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
1568
1569 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1572 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla demona Plików \"%s\" in %s.\n"
1573
1574 #: src/filed/filed.c:388
1575 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Szyfrowanie/podpisywanie PKI wczone ale nie jest wkompilowane w Bacula.\n"
1578
1579 #: src/filed/filed.c:399
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1583 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1584 msgstr ""
1585 "\"PKI Key Pair\" musi by zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s jeli ani "
1586 "\"PKI Sign\", ani \"PKI Encrypt\" nie zostay wczone.\n"
1587
1588 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1589 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1590 msgstr "Nieudana alokacja nowego obiektu pary kluczy.\n"
1591
1592 #: src/filed/filed.c:415
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1595 msgstr ""
1596 "Nieudane zaadowanie publicznego certyfikatu dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1597
1598 #: src/filed/filed.c:421
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1601 msgstr "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1602
1603 #: src/filed/filed.c:451
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1606 msgstr ""
1607 "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza %s dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1608
1609 #: src/filed/filed.c:458
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1613 "\" in %s.\n"
1614 msgstr ""
1615 "Nieudane zaadowanie zaufanego certyfikatu osoby podpisujcej z pliku %s dla "
1616 "demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1617
1618 #: src/filed/filed.c:489
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1622 "%s.\n"
1623 msgstr ""
1624 "Nieudane zaadowanie certyfikatu gwnego klucza z pliku %s dla demona Plików \"%"
1625 "s\" w %s.\n"
1626
1627 #: src/filed/filed.c:505
1628 #, c-format
1629 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1630 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
1631
1632 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1633 #, c-format
1634 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1635 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1636
1637 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1638 #, c-format
1639 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1640 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1641
1642 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1646 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1647 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1648 msgstr ""
1649 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
1650 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
1651 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
1652
1653 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1656 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1657
1658 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 src/dird/dird_conf.c:558
1659 #, c-format
1660 msgid "No %s resource defined\n"
1661 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
1662
1663 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
1664 #, c-format
1665 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1666 msgstr "Monitor: nazwa=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1667
1668 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
1669 #, c-format
1670 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1671 msgstr "Dyrektor: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
1672
1673 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
1674 #, c-format
1675 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1676 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
1677
1678 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
1679 #, c-format
1680 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
1681 msgstr "Storage: nazwa=%s adres=%s SDport=%d\n"
1682
1683 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1684 #, c-format
1685 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1686 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
1687
1688 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 src/dird/dird_conf.c:1008
1689 #, c-format
1690 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1691 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w dump_resource.\n"
1692
1693 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1339
1694 #, c-format
1695 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1696 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w free_resource.\n"
1697
1698 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 src/lib/parse_conf.c:224
1699 #: src/dird/dird_conf.c:1377
1700 #, c-format
1701 msgid "Too many items in %s resource\n"
1702 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
1703
1704 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
1705 #: src/dird/dird_conf.c:1526 src/dird/dird_conf.c:1586
1706 #, c-format
1707 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1708 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w save_resource.\n"
1709
1710 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
1711 msgid ""
1712 "Director authorization problem.\n"
1713 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1714 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1715 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1716 msgstr ""
1717 "Problem autoryzacji Dyrektora.\n"
1718 "Najprawdopodobniej nie zgadzaj się hasa.\n"
1719 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1720 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1721
1722 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
1723 #, c-format
1724 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1725 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
1726
1727 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:83
1728 #: src/dird/authenticate.c:84
1729 #, c-format
1730 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1731 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
1732
1733 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
1734 msgid ""
1735 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1736 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1737 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1738 msgstr ""
1739 "Hasła demonów Dyrektora i Przechowywania nie s takie same.\n"
1740 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1741 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1742
1743 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
1744 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1745 msgstr "bdird<stored: zła odpowiedź na komendę Hello: ERR=%s\n"
1746
1747 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152 src/dird/authenticate.c:162
1748 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1749 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
1750
1751 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
1752 #, c-format
1753 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
1754 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
1755
1756 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
1757 msgid ""
1758 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1759 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1760 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Hasła demonów Dyrektora i Plików nie s takie same.\n"
1763 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1764 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1765
1766 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191 src/dird/authenticate.c:266
1767 #, c-format
1768 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1769 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
1770
1771 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198 src/dird/authenticate.c:277
1772 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1773 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
1774
1775 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
1776 msgid ""
1777 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
1778 "\n"
1779 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
1780 "\n"
1781 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1782 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
1783 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
1784 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
1785 "       -t            test - read configuration and exit\n"
1786 "       -?            print this message.\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "Napisany przez Nicolas Boichat (2004)\n"
1790 "\n"
1791 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
1792 "\n"
1793 "Użycie: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1794 "       -c <file>     ustaw plik konfiguracyjny na <file>\n"
1795 "       -d <nn>       ustaw poziom debugowania na <nn>\n"
1796 "       -dt           wyświetla znaczniki czasowe w debugingu\n"
1797 "       -t            test - odczytuje konfigurację i kończy działanie\n"
1798 "       -?            wyświetla ten komunikat.\n"
1799 "\n"
1800
1801 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
1805 "Monitor resource.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Bd: zdefiniowano %d zasoby Monitor w %s. Musisz zdefiniowa wycznie jeden i "
1808 "tylko jeden zasób Monitora.\n"
1809
1810 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
1814 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
1815 "Daemon :-(\n"
1816 msgstr ""
1817 "Brak definicji zasobu Klienta, Przechowywania lub Dyrektora w %s\n"
1818 "Bez tego nie wiem jak mam otrzyma status z demonów Plików, Przechowywania i "
1819 "Dyrektora. :-(\n"
1820
1821 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
1825 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
1826 "minutes (read value: %d).\n"
1827 msgstr ""
1828 "Niepoprawny interwa czasu zdefiniowany w %s\n"
1829 "Warto ta musi by wiksza lub rwna 1 sekundzie i mniejsza lub rwna 10 minutom "
1830 "(odczytana warto: %d).\n"
1831
1832 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
1833 msgid "Bacula daemon status monitor"
1834 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
1835
1836 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
1837 msgid "Open status window..."
1838 msgstr "Otwrz okno statusu..."
1839
1840 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
1841 msgid "Exit"
1842 msgstr "Wyjcie"
1843
1844 # Tray to tacka - nie do końca mi to pasuje: "Tackowy Monitor Baculi"
1845 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
1846 msgid "Bacula tray monitor"
1847 msgstr "Tackowy monitor Baculi"
1848
1849 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
1850 msgid " (DIR)"
1851 msgstr " (DIR)"
1852
1853 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
1854 msgid " (FD)"
1855 msgstr " (FD)"
1856
1857 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
1858 msgid " (SD)"
1859 msgstr " (SD)"
1860
1861 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
1862 msgid "Unknown status."
1863 msgstr "Nieznany status."
1864
1865 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
1866 msgid "Refresh interval in seconds: "
1867 msgstr "Interwa odwierzania w sekundach: "
1868
1869 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
1870 msgid "Refresh now"
1871 msgstr "Odwierz teraz"
1872
1873 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
1874 msgid "About"
1875 msgstr "O Programie"
1876
1877 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
1878 msgid "Close"
1879 msgstr "Zamknij"
1880
1881 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
1882 #, c-format
1883 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
1884 msgstr "Rozłączanie od Dyrektora %s:%d\n"
1885
1886 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
1887 #, c-format
1888 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
1889 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
1890
1891 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
1892 #, c-format
1893 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
1894 msgstr "Rozłączanie od Storage %s:%d\n"
1895
1896 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
1897 msgid "Bacula Tray Monitor"
1898 msgstr "Monitor programu Bacula"
1899
1900 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
1901 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
1902 msgstr "Napisany przez Nicolas Boichat\n"
1903
1904 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
1905 msgid "Version"
1906 msgstr "Wersja"
1907
1908 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
1909 #, c-format
1910 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
1911 msgstr "Bd, currentitem nie jest ani Klientem ani Storage...\n"
1912
1913 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Current job: %s\n"
1917 "Last job: %s"
1918 msgstr ""
1919 "Aktualne zadanie: %s\n"
1920 "Ostatnie zadanie: %s"
1921
1922 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
1923 #, c-format
1924 msgid " (%d errors)"
1925 msgstr " (%d bdw)"
1926
1927 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
1928 #, c-format
1929 msgid " (%d error)"
1930 msgstr " (%d bd)"
1931
1932 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
1933 msgid "No current job."
1934 msgstr "Brak aktualnego zadania."
1935
1936 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
1937 msgid "No last job."
1938 msgstr "Brak ostatniego zadania."
1939
1940 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
1941 msgid "Job status: Created"
1942 msgstr "Status zadania: Stworzone"
1943
1944 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
1945 msgid "Job status: Running"
1946 msgstr "Status zadania: Uruchomione"
1947
1948 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
1949 msgid "Job status: Blocked"
1950 msgstr "Status zadania: Zablokowane"
1951
1952 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
1953 msgid "Job status: Terminated"
1954 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
1955
1956 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
1957 msgid "Job status: Terminated in error"
1958 msgstr "Status zadania: Zakoczone przez bd"
1959
1960 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
1961 msgid "Job status: Error"
1962 msgstr "Status zadania: Bd"
1963
1964 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
1965 msgid "Job status: Fatal error"
1966 msgstr "Status zadania: Błąd krytyczny"
1967
1968 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
1969 msgid "Job status: Verify differences"
1970 msgstr "Status zadania: Rnice przy weryfikacji"
1971
1972 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
1973 msgid "Job status: Canceled"
1974 msgstr "Status zadania: Anulowane"
1975
1976 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
1977 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
1978 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Plików"
1979
1980 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
1981 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
1982 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
1983
1984 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
1985 msgid "Job status: Waiting for new media"
1986 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
1987
1988 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
1989 msgid "Job status: Waiting for Mount"
1990 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na Zamontowanie"
1991
1992 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
1993 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
1994 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby przechowywania"
1995
1996 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
1997 msgid "Job status: Waiting for job resource"
1998 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby zadania"
1999
2000 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
2001 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2002 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
2003
2004 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
2005 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2006 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
2007
2008 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
2009 msgid "Job status: Waiting for start time"
2010 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas uruchomienia"
2011
2012 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
2013 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2014 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zadań o wyszym priorytecie"
2015
2016 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
2017 #, c-format
2018 msgid "Unknown job status %c."
2019 msgstr "Nieznany status zadania %c."
2020
2021 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
2022 #, c-format
2023 msgid "Job status: Unknown(%c)"
2024 msgstr "Status zadania: Nieznany(%c)"
2025
2026 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
2027 #, c-format
2028 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
2029 msgstr "Ze skanowanie : '%s' %d\n"
2030
2031 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1138
2032 #, c-format
2033 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
2034 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
2035
2036 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
2037 #, c-format
2038 msgid "Connecting to Director %s:%d"
2039 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d"
2040
2041 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
2042 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:170
2043 msgid "Director daemon"
2044 msgstr "Demon Dyrektora"
2045
2046 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
2047 #, c-format
2048 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2049 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
2050
2051 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
2052 #, c-format
2053 msgid "Connecting to Client %s:%d"
2054 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d"
2055
2056 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
2057 msgid "File daemon"
2058 msgstr "Demon Plików"
2059
2060 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
2061 #, c-format
2062 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2063 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
2064
2065 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
2066 #, c-format
2067 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
2068 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d"
2069
2070 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
2071 #, c-format
2072 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
2073 msgstr "Błąd currentitem nie jest Klientem, Storage ani Dyrektorem..\n"
2074
2075 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
2076 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2077 msgstr "Nie można połączyć się do demona.\n"
2078
2079 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
2080 msgid "Cannot connect to daemon."
2081 msgstr "Nie można połączyć się do demona."
2082
2083 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
2084 #, c-format
2085 msgid "Authentication error : %s"
2086 msgstr "Bad autentykacji : %s"
2087
2088 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
2089 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2090 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Dyrektora.\n"
2091
2092 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
2093 msgid "Opened connection with Director daemon."
2094 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Dyrektora."
2095
2096 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
2097 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2098 msgstr "Otwarte poczenie z demonem plikw.\n"
2099
2100 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
2101 msgid "Opened connection with File daemon."
2102 msgstr "Otwarte poczenie z demonem plikw."
2103
2104 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
2105 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
2106 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Przechowywania.\n"
2107
2108 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
2109 msgid "Opened connection with Storage daemon."
2110 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Przechowywania."
2111
2112 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
2113 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
2114 msgstr "<< Błąd: otrzymano sygnał BNET_PROMPT. >>\n"
2115
2116 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
2117 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
2118 msgstr "<< Otrzymano sygnał Heartbeat, odpowiedziano. >>\n"
2119
2120 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
2121 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
2122 msgstr "<< Otrzymano nieoczekiwany sygnał : %s >>\n"
2123
2124 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
2125 msgid "<ERROR>\n"
2126 msgstr "<BŁĄD>\n"
2127
2128 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
2129 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
2130 msgstr "Błąd : BNET_HARDEOF lub BNET_ERROR"
2131
2132 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
2133 msgid "<STOP>\n"
2134 msgstr "<STOP>\n"
2135
2136 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
2137 msgid "Error : Connection closed."
2138 msgstr "Błąd : Połączenie zamknięte."
2139
2140 #: src/cats/mysql.c:81
2141 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
2142 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
2143
2144 #: src/cats/mysql.c:157 src/cats/postgresql.c:190 src/cats/sqlite.c:165
2145 #: src/cats/ingres.c:204 src/cats/dbi.c:219
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
2148 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
2149
2150 #: src/cats/mysql.c:195
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Unable to connect to MySQL server.\n"
2154 "Database=%s User=%s\n"
2155 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
2156 "incorrect.\n"
2157 msgstr ""
2158 "Nie można połączyć się do serwera MySQL.\n"
2159 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2160 "Nieudane MySQL connect, moliwe e nie dziaa serwer lub twoja autoryzacja jest "
2161 "niepoprawna.\n"
2162
2163 #: src/cats/mysql.c:286
2164 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2165 msgstr ""
2166 "Biblioteka kliencka MySQL powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2167 "wsadowego (BatchMode).\n"
2168
2169 #: src/cats/mysql.c:345 src/cats/postgresql.c:365 src/cats/sqlite.c:378
2170 #: src/cats/ingres.c:363 src/cats/dbi.c:465
2171 #, c-format
2172 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
2173 msgstr "Nieudane zapytanie: %s: ERR=%s\n"
2174
2175 #: src/cats/sql_create.c:101
2176 #, c-format
2177 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
2178 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Zadania %s. ERR=%s\n"
2179
2180 #: src/cats/sql_create.c:151
2181 #, c-format
2182 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
2183 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
2184
2185 #: src/cats/sql_create.c:160
2186 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
2187 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
2188
2189 #: src/cats/sql_create.c:188
2190 #, c-format
2191 msgid "pool record %s already exists\n"
2192 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
2193
2194 #: src/cats/sql_create.c:219
2195 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
2196 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Puli %s: ERR=%s\n"
2197
2198 #: src/cats/sql_create.c:251
2199 msgid "Device record %s already exists\n"
2200 msgstr "Rekord urządzenia %s już istnieje\n"
2201
2202 #: src/cats/sql_create.c:267
2203 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
2204 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Urządzenia %s: ERR=%s\n"
2205
2206 #: src/cats/sql_create.c:301
2207 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
2208 msgstr "Więcej niż jeden rekord Storage!: %d\n"
2209
2210 #: src/cats/sql_create.c:306
2211 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
2212 msgstr "błąd pobierania wiersza Storage: %s\n"
2213
2214 #: src/cats/sql_create.c:326
2215 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
2216 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Storage %s. ERR=%s\n"
2217
2218 #: src/cats/sql_create.c:358
2219 msgid "mediatype record %s already exists\n"
2220 msgstr "rekord mediatype %s już istnieje\n"
2221
2222 #: src/cats/sql_create.c:374
2223 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
2224 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu mediatype %s: ERR=%s\n"
2225
2226 #: src/cats/sql_create.c:409
2227 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
2228 msgstr "Wolumen \"%s\" już istnieje.\n"
2229
2230 #: src/cats/sql_create.c:454
2231 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
2232 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Media %s: ERR=%s\n"
2233
2234 #: src/cats/sql_create.c:501
2235 msgid "More than one Client!: %d\n"
2236 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %d\n"
2237
2238 #: src/cats/sql_create.c:506
2239 msgid "error fetching Client row: %s\n"
2240 msgstr "błąd pobierania wiersza Klienta: %s\n"
2241
2242 #: src/cats/sql_create.c:533
2243 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
2244 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Klienta %s. ERR=%s\n"
2245
2246 #: src/cats/sql_create.c:568 src/cats/sql_get.c:244
2247 #, c-format
2248 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
2249 msgstr "Więcej niż jedna Ścieżka: %s dla ścieżki: %s\n"
2250
2251 #: src/cats/sql_create.c:575 src/cats/sql.c:358 src/cats/sql.c:365
2252 #: src/cats/postgresql.c:149 src/cats/sql_get.c:199 src/cats/sql_get.c:251
2253 #: src/cats/sql_get.c:626 src/cats/sql_get.c:705 src/cats/sql_get.c:1014
2254 msgid "error fetching row: %s\n"
2255 msgstr "błąd pobierania wiersza: %s\n"
2256
2257 #: src/cats/sql_create.c:599
2258 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
2259 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Ścieżki. ERR=%s\n"
2260
2261 #: src/cats/sql_create.c:644
2262 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
2263 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Liczników %s. ERR=%s\n"
2264
2265 #: src/cats/sql_create.c:677
2266 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
2267 msgstr "Więcej niż jeden FileSet!: %d\n"
2268
2269 #: src/cats/sql_create.c:682
2270 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
2271 msgstr "błąd pobierania wiersza FileSet: ERR=%s\n"
2272
2273 #: src/cats/sql_create.c:712
2274 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
2275 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD FileSet %s. ERR=%s\n"
2276
2277 #: src/cats/sql_create.c:1035
2278 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
2279 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Pliku %s. ERR=%s"
2280
2281 #: src/cats/sql_create.c:1061
2282 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
2283 msgstr "Więcej niż jedna Nazwa pliku! %s dla pliku: %s\n"
2284
2285 #: src/cats/sql_create.c:1067
2286 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
2287 msgstr "Błąd pobierania wiersza dla pliku=%s: ERR=%s\n"
2288
2289 #: src/cats/sql_create.c:1083
2290 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
2291 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu Filename %s. ERR=%s\n"
2292
2293 #: src/cats/sql_create.c:1144
2294 #, c-format
2295 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
2296 msgstr "Próba umieszczenia nie-atrybutów w katalogu. Strumień=%d\n"
2297
2298 #: src/cats/sql_create.c:1155
2299 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
2300 msgstr "Nie można Skopiować/Zmigrować zadania używając BaseJob"
2301
2302 #: src/cats/sql_create.c:1246 src/cats/sql_get.c:1101
2303 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
2304 msgstr "ERR=JobIds są puste\n"
2305
2306 #: src/cats/sql_list.c:64
2307 msgid "Query failed: %s\n"
2308 msgstr "Nieudane zapytanie: %s\n"
2309
2310 #: src/cats/sql_list.c:276
2311 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
2312 msgstr "Te JobIds posiadają następujące kopie:\n"
2313
2314 #: src/cats/sql_list.c:278
2315 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
2316 msgstr "Katalog posiada następujące kopie:\n"
2317
2318 #: src/cats/sql.c:66
2319 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
2320 msgstr "Nie wskazano rodzaju sterownika w zasobach Katalogu.\n"
2321
2322 #: src/cats/sql.c:69
2323 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
2324 msgstr "Niepoprawny rodzaj sterownika, powinien być \"dbi:<type>\"\n"
2325
2326 #: src/cats/sql.c:83
2327 msgid "Unknown database type: %s\n"
2328 msgstr "Nieznany rodzaj bazy danych: %s\n"
2329
2330 #: src/cats/sql.c:204
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
2334 "%d\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/cats/sql.c:245
2338 msgid ""
2339 "query %s failed:\n"
2340 "%s\n"
2341 msgstr ""
2342 "nieudane zapytanie %s:\n"
2343 "%s\n"
2344
2345 #: src/cats/sql.c:267
2346 msgid ""
2347 "insert %s failed:\n"
2348 "%s\n"
2349 msgstr "nieudane wstawienie %s:\n"
2350 "%s\n"
2351
2352 #: src/cats/sql.c:281
2353 #, c-format
2354 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2355 msgstr "Problem ze wstawieniem: problematycznych_wierszy=%s\n"
2356
2357 #: src/cats/sql.c:301
2358 msgid ""
2359 "update %s failed:\n"
2360 "%s\n"
2361 msgstr "nieudana aktualizacja: %s\n"
2362 "%s\n"
2363
2364 #: src/cats/sql.c:311
2365 #, c-format
2366 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2367 msgstr "Nieudana aktualizacja: problematycznych_wierszy=%s dla %s\n"
2368
2369 #: src/cats/sql.c:332
2370 msgid ""
2371 "delete %s failed:\n"
2372 "%s\n"
2373 msgstr "nieudane skasowanie %s:\n"
2374 "%s\n"
2375
2376 #: src/cats/sql.c:527 src/dird/catreq.c:413 src/dird/fd_cmds.c:718
2377 #: src/dird/fd_cmds.c:776
2378 msgid "Attribute create error. %s"
2379 msgstr "Błąd stworzenia atrybutu. %s"
2380
2381 #: src/cats/sql.c:654
2382 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2383 msgstr "Długość ścieżki wynosi zero. Plik=%s\n"
2384
2385 #: src/cats/sql.c:718
2386 msgid "No results to list.\n"
2387 msgstr "Brak rezultatów do wylistowania.\n"
2388
2389 #: src/cats/sql.c:844
2390 msgid "Could not init database batch connection"
2391 msgstr "Nie można zainicjować wsadowego połączenia do bazy danych"
2392
2393 #: src/cats/sql.c:850
2394 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2395 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych \"%s\": ERR=%s\n"
2396
2397 #: src/cats/postgresql.c:85
2398 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2399 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
2400
2401 #: src/cats/postgresql.c:160
2402 #, c-format
2403 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/cats/postgresql.c:227
2407 msgid ""
2408 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2409 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2410 "exceeded.\n"
2411 msgstr ""
2412 "Nie można połączyć się do serwera PostgreSQL. Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2413 "Moliwe przyczyny: nie działa serwer SQL; niepoprawne hasło; przekroczono max_connections.\n"
2414
2415 #: src/cats/postgresql.c:308
2416 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2417 msgstr "Biblioteka kliencka Pg powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2418 "wsadowego (BatchMode).\n"
2419
2420 #: src/cats/postgresql.c:346
2421 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/cats/postgresql.c:652
2425 msgid "error fetching currval: %s\n"
2426 msgstr "błąd pobierania curval: %s\n"
2427
2428 #: src/cats/postgresql.c:717 src/cats/dbi.c:863
2429 msgid "error starting batch mode: %s"
2430 msgstr "błąd uruchomienia trybu wsadowego: %s"
2431
2432 #: src/cats/postgresql.c:748 src/cats/postgresql.c:754
2433 msgid "error ending batch mode: %s"
2434 msgstr "błąd zakończenia trybu wsadowego: %s"
2435
2436 #: src/cats/postgresql.c:803
2437 #, c-format
2438 msgid "error copying in batch mode: %s"
2439 msgstr "błąd kopiowania w trybie wsadowym: %s"
2440
2441 #: src/cats/sql_find.c:97 src/cats/sql_find.c:126 src/cats/sql_find.c:176
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2445 "CMD=%s\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/cats/sql_find.c:103 src/cats/sql_find.c:182
2449 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2450 msgstr "Nie znaleziono wcześniejszego rekordu Zadania Pełnego Backup'u.\n"
2451
2452 #: src/cats/sql_find.c:115
2453 msgid "Unknown level=%d\n"
2454 msgstr "Nieznany poziom=%d\n"
2455
2456 #: src/cats/sql_find.c:132
2457 msgid ""
2458 "No Job record found: ERR=%s\n"
2459 "CMD=%s\n"
2460 msgstr ""
2461 "Nie znaleziono rekordu Zadania: ERR=%s\n"
2462 "CMD=%s\n"
2463
2464 #: src/cats/sql_find.c:277
2465 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2466 msgstr "Nieznany poziom Zadania=%d\n"
2467
2468 #: src/cats/sql_find.c:287
2469 msgid "No Job found for: %s.\n"
2470 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s.\n"
2471
2472 #: src/cats/sql_find.c:298
2473 msgid "No Job found for: %s\n"
2474 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s\n"
2475
2476 #: src/cats/sql_find.c:375
2477 #, c-format
2478 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2479 msgstr "Rządanie dla elementu Wolumenu %d większe od %d lub mniejsze niż 1\n"
2480
2481 #: src/cats/sql_find.c:390
2482 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2483 msgstr "Nie znaleziono rekordu Wolumenu dla elementu %d.\n"
2484
2485 #: src/cats/sql_get.c:146
2486 msgid "Error fetching row: %s\n"
2487 msgstr "Błąd pobierania rekordu: %s\n"
2488
2489 #: src/cats/sql_get.c:153
2490 #, c-format
2491 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/cats/sql_get.c:161
2495 #, c-format
2496 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/cats/sql_get.c:167
2500 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2501 msgstr "Brak rekordu Pliku w Katalogu.\n"
2502
2503 #: src/cats/sql_get.c:193
2504 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2505 msgstr "Więcej niż jedna nazwa pliku!: %s dla pliku %s\n"
2506
2507 #: src/cats/sql_get.c:203
2508 #, c-format
2509 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/cats/sql_get.c:209
2513 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2514 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony.\n"
2515
2516 #: src/cats/sql_get.c:213
2517 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2518 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2519
2520 #: src/cats/sql_get.c:255
2521 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/cats/sql_get.c:268
2525 msgid "Path record: %s not found.\n"
2526 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony.\n"
2527
2528 #: src/cats/sql_get.c:272
2529 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2530 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2531
2532 #: src/cats/sql_get.c:309
2533 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2534 msgstr "Brak Zadań dla JobIds dla %s\n"
2535
2536 #: src/cats/sql_get.c:380 src/cats/sql_get.c:436
2537 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2538 msgstr "Nie znaleziono wolumenów dla JobId=%d\n"
2539
2540 #: src/cats/sql_get.c:386 src/cats/sql_get.c:447
2541 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/cats/sql_get.c:400
2545 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2546 msgstr "Nie znaleziono Wolumenu dla JobId %d w Katalogu.\n"
2547
2548 #: src/cats/sql_get.c:540
2549 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/cats/sql_get.c:577
2553 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/cats/sql_get.c:621
2557 #, c-format
2558 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/cats/sql_get.c:665
2562 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2563 msgstr "Brak rekordu Puli w Katalogu.\n"
2564
2565 #: src/cats/sql_get.c:700
2566 msgid "More than one Client!: %s\n"
2567 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %s\n"
2568
2569 #: src/cats/sql_get.c:717 src/cats/sql_get.c:721
2570 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2571 msgstr "Nie znaleziono rekordu Klienta w Katalogu.\n"
2572
2573 #: src/cats/sql_get.c:746
2574 #, c-format
2575 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2576 msgstr "Więcej niż jeden Licznik!: %d\n"
2577
2578 #: src/cats/sql_get.c:751
2579 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2580 msgstr "błąd pobierania wiersza Licznika: %s\n"
2581
2582 #: src/cats/sql_get.c:771
2583 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2584 msgstr "Rekord licznika: %s nie znaleziono w Katalogu.\n"
2585
2586 #: src/cats/sql_get.c:808
2587 #, c-format
2588 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/cats/sql_get.c:813
2592 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2593 msgstr "Rekord Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
2594
2595 #: src/cats/sql_get.c:823
2596 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2597 msgstr "Rekord Fileset nie znaleziony w Katalogu.\n"
2598
2599 #: src/cats/sql_get.c:919
2600 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/cats/sql_get.c:957
2604 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2605 msgstr "nieudane zapytanie dbids: ERR=%s\n"
2606
2607 #: src/cats/sql_get.c:1009
2608 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2609 msgstr "Więcej niż jeden Wolumen!: %s\n"
2610
2611 #: src/cats/sql_get.c:1065
2612 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2613 msgstr "Brak rekordu Medium MediaId=%s\n"
2614
2615 #: src/cats/sql_get.c:1068
2616 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2617 msgstr "Brak rekordu Medium dla Wolumenu \"%s\"\n"
2618
2619 #: src/cats/sql_get.c:1075
2620 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2621 msgstr "Brak rekordu Medium dla MediaId=%u w Katalogu.\n"
2622
2623 #: src/cats/sql_get.c:1078
2624 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2625 msgstr "Brak rekordu Medium dla Vol=%s w Katalogu.\n"
2626
2627 #: src/cats/sql_delete.c:80
2628 msgid "No pool record %s exists\n"
2629 msgstr "Rekord puli %s nie istnieje\n"
2630
2631 #: src/cats/sql_delete.c:85
2632 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2633 msgstr "Oczekiwano jeden rekord puli, otrzymano %d\n"
2634
2635 #: src/cats/sql_delete.c:91
2636 msgid "Error fetching row %s\n"
2637 msgstr "Błąd pobierania wiersza %s\n"
2638
2639 #: src/cats/sqlite.c:179
2640 #, c-format
2641 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2642 msgstr "Baza danych %s nie istnieje, proszę utworzyć ją.\n"
2643
2644 #: src/cats/sqlite.c:209
2645 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2646 msgstr "Nie mogę otworzyć Bazy danych=%s. ERR=%s\n"
2647
2648 #: src/cats/sqlite.c:210
2649 msgid "unknown"
2650 msgstr "nieznany"
2651
2652 #: src/cats/sqlite.c:279
2653 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2654 msgstr "Biblioteka kliencka SQLite3 powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2655 "wsadowego (BatchMode).\n"
2656
2657 #: src/cats/ingres.c:85
2658 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2659 msgstr "Nazwa użytkownika dla Ingres powinna być dostarczona.\n"
2660
2661 #: src/cats/ingres.c:224
2662 msgid ""
2663 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2664 "Database=%s User=%s\n"
2665 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2666 msgstr ""
2667 "Nie można połączyć się do serwera Ingres.\n"
2668 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2669 "Najprawdopodobniej nie działa lub twoje hasło jest niepoprawne.\n"
2670
2671 #: src/cats/dbi.c:104
2672 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2673 msgstr "Sterownik dbi dla trybu DBI musi być podany.\n"
2674
2675 #: src/cats/dbi.c:130
2676 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2677 msgstr "Nazwa użytkownika dla DBI powinna być dostarczona.\n"
2678
2679 #: src/cats/dbi.c:234
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2683 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/cats/dbi.c:300
2687 msgid ""
2688 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2689 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2690 "exceeded.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Nie można połączyć się do interfejsu DBI. Typ=%s Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2693 "Możliwe przyczyny: Nie działa SQL serwer; hasło jest niepoprawne; przekroczono max_connections.\n"
2694
2695 #: src/cats/dbi.c:1044
2696 msgid "error inserting batch mode: %s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/lib/edit.c:463
2700 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2701 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w nazwie.\n"
2702
2703 #: src/lib/edit.c:470
2704 msgid "Name too long.\n"
2705 msgstr "Nazwa za długa.\n"
2706
2707 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2708 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2709 msgstr "Wolumen musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
2710
2711 #: src/lib/pythonlib.c:118
2712 msgid "Could not initialize Python\n"
2713 msgstr "Nie można zainicjować Pythona\n"
2714
2715 #: src/lib/pythonlib.c:123
2716 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/lib/pythonlib.c:135
2720 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/lib/pythonlib.c:140
2724 #, c-format
2725 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/lib/pythonlib.c:242
2729 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2730 msgstr "Nie można stworzyć Obiektu Pythona Zadanie.\n"
2731
2732 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2733 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2734 msgstr "Funkcja Pythona \"%s\" nie znaleziona.\n"
2735
2736 #: src/lib/pythonlib.c:294
2737 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2738 msgstr "Nieznane zdarzenie demona Pythona %s\n"
2739
2740 #: src/lib/pythonlib.c:319
2741 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2742 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady Pythona. ERR=%s\n"
2743
2744 #: src/lib/rwlock.c:304
2745 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2746 msgstr "rwl_writeunlock wywołany zbyt wiele razy.\n"
2747
2748 #: src/lib/rwlock.c:309
2749 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/lib/rwlock.c:434
2753 #, c-format
2754 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/lib/rwlock.c:504
2758 #, c-format
2759 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/lib/rwlock.c:514
2763 #, c-format
2764 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/lib/rwlock.c:519
2768 #, c-format
2769 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/lib/rwlock.c:591
2773 msgid "Try write lock"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/lib/rwlock.c:597
2777 msgid "Try read lock"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/lib/rwlock.c:653
2781 msgid "Create thread"
2782 msgstr "Stwórz wątek"
2783
2784 #: src/lib/rwlock.c:663
2785 msgid "Join thread"
2786 msgstr "Dołącz wątek"
2787
2788 #: src/lib/rwlock.c:665
2789 #, c-format
2790 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/lib/rwlock.c:677
2794 #, c-format
2795 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/lib/lockmgr.c:65
2799 #, c-format
2800 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/lib/lockmgr.c:70
2804 #, c-format
2805 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/lib/lockmgr.c:100
2809 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
2810 msgstr "Błąd blokowania muteksa. ERR=%s\n"
2811
2812 #: src/lib/lockmgr.c:110
2813 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
2814 msgstr "Błąd odblokowania muteksa. ERR=%s\n"
2815
2816 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
2817 #: src/lib/jcr.c:319
2818 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
2819 msgstr "nieudane utworzenie klucza pthread: ERR=%s\n"
2820
2821 #: src/lib/lockmgr.c:623
2822 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
2823 msgstr "nieudane pthread_create: ERR=%s\n"
2824
2825 #: src/lib/berrno.c:64
2826 msgid "Child exited normally."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/lib/berrno.c:71
2830 msgid "Unknown error during program execvp"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/lib/berrno.c:74
2834 #, c-format
2835 msgid "Child exited with code %d"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/lib/berrno.c:82
2839 #, c-format
2840 msgid "Child died from signal %d: %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/lib/berrno.c:88
2844 msgid "Invalid errno. No error message possible."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/lib/priv.c:68
2848 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
2849 msgstr "Nie można znaleźć userid=%s: ERR=%s\n"
2850
2851 #: src/lib/priv.c:74
2852 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
2853 msgstr "Nie można znaleźć elementu hasła. ERR=%s\n"
2854
2855 #: src/lib/priv.c:87
2856 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
2857 msgstr "Nie można znaleźć grupy=%s: ERR=%s\n"
2858
2859 #: src/lib/priv.c:95
2860 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2861 msgstr "Nie można zainicjować grup dla group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2862
2863 #: src/lib/priv.c:98
2864 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
2865 msgstr "Nie można zainicjować grup dla userid=%s: ERR=%s\n"
2866
2867 #: src/lib/priv.c:105
2868 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
2869 msgstr "Nie można ustawić group=%s: ERR=%s\n"
2870
2871 #: src/lib/priv.c:115
2872 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
2873 msgstr "nieudany prctl: ERR=%s\n"
2874
2875 #: src/lib/priv.c:119
2876 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
2877 msgstr "nieudane setreuid: ERR=%s\n"
2878
2879 #: src/lib/priv.c:123
2880 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
2881 msgstr "nieudane cap_from_text: ERR=%s\n"
2882
2883 #: src/lib/priv.c:127
2884 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
2885 msgstr "nieudane cap_set_proc: ERR=%s\n"
2886
2887 #: src/lib/priv.c:131
2888 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/lib/priv.c:135
2892 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
2893 msgstr "Nie można ustawić wskazanego userid: %s\n"
2894
2895 #: src/lib/jcr.c:230 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:790
2896 msgid "Backup"
2897 msgstr "Backup"
2898
2899 #: src/lib/jcr.c:232
2900 msgid "Verifying"
2901 msgstr "Weryfikowanie"
2902
2903 #: src/lib/jcr.c:234
2904 msgid "Restoring"
2905 msgstr "Odtwarzanie"
2906
2907 #: src/lib/jcr.c:236
2908 msgid "Archiving"
2909 msgstr "Archiwizowanie"
2910
2911 #: src/lib/jcr.c:238
2912 msgid "Copying"
2913 msgstr "Kopiowanie"
2914
2915 #: src/lib/jcr.c:240
2916 msgid "Migration"
2917 msgstr "Migracja"
2918
2919 #: src/lib/jcr.c:242
2920 msgid "Scanning"
2921 msgstr "Skanowanie"
2922
2923 #: src/lib/jcr.c:244
2924 msgid "Unknown operation"
2925 msgstr "Nieznana operacja"
2926
2927 #: src/lib/jcr.c:253
2928 msgid "backup"
2929 msgstr "backup"
2930
2931 #: src/lib/jcr.c:255
2932 msgid "verified"
2933 msgstr "zweryfikowany"
2934
2935 #: src/lib/jcr.c:255
2936 msgid "verify"
2937 msgstr "zweryfikuj"
2938
2939 #: src/lib/jcr.c:257
2940 msgid "restored"
2941 msgstr "odtwarzony"
2942
2943 #: src/lib/jcr.c:257
2944 msgid "restore"
2945 msgstr "odtwarzanie"
2946
2947 #: src/lib/jcr.c:259
2948 msgid "archived"
2949 msgstr "zarchiwizowany"
2950
2951 #: src/lib/jcr.c:259
2952 msgid "archive"
2953 msgstr "archiwizacja"
2954
2955 #: src/lib/jcr.c:261
2956 msgid "copied"
2957 msgstr "skopiowany"
2958
2959 #: src/lib/jcr.c:261
2960 msgid "copy"
2961 msgstr "kopia"
2962
2963 #: src/lib/jcr.c:263
2964 msgid "migrated"
2965 msgstr "zmigrowany"
2966
2967 #: src/lib/jcr.c:263
2968 msgid "migrate"
2969 msgstr "migracja"
2970
2971 #: src/lib/jcr.c:265
2972 msgid "scanned"
2973 msgstr "zeskanowany"
2974
2975 #: src/lib/jcr.c:265
2976 msgid "scan"
2977 msgstr "skanuj"
2978
2979 #: src/lib/jcr.c:267
2980 msgid "unknown action"
2981 msgstr "nieznana akcja"
2982
2983 #: src/lib/jcr.c:341
2984 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
2985 msgstr "nieudane pthread_once. ERR=%s\n"
2986
2987 #: src/lib/jcr.c:349
2988 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
2989 msgstr "Nie można zainicjować muteksa msg_queue. ERR=%s\n"
2990
2991 #: src/lib/jcr.c:401
2992 msgid "NULL jcr.\n"
2993 msgstr "NULL jcr.\n"
2994
2995 #: src/lib/jcr.c:500
2996 #, c-format
2997 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
2998 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
2999
3000 #: src/lib/jcr.c:596
3001 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
3002 msgstr "nieudane pthread_setspecific: ERR=%s\n"
3003
3004 #: src/lib/jcr.c:1016
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
3008 "daemon.\n"
3009 msgstr ""
3010 "Watchdog wysłał kill po %d sekundach do wstrzymanego wątku Demona Przechowywania podczas odczytu.\n"
3011
3012 #: src/lib/jcr.c:1028
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/lib/jcr.c:1040
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/lib/signal.c:67
3025 msgid "Invalid signal number"
3026 msgstr "Niepoprawny numer sygnału"
3027
3028 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
3029 #, c-format
3030 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/lib/signal.c:166
3034 #, c-format
3035 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/lib/signal.c:168
3039 #, c-format
3040 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
3041 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
3042
3043 #: src/lib/signal.c:202
3044 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
3045 msgstr "Błąd funkcji Fork: ERR=%s\n"
3046
3047 #: src/lib/signal.c:210
3048 #, c-format
3049 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
3050 msgstr "Wywoanie: %s %s %s %s\n"
3051
3052 #: src/lib/signal.c:214
3053 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
3054 msgstr "nieudane execv: %s: ERR=%s\n"
3055
3056 #: src/lib/signal.c:235
3057 #, c-format
3058 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/lib/signal.c:289
3062 #, c-format
3063 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/lib/signal.c:295
3067 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
3068 msgstr "NIEZNANY SYGNAŁ"
3069
3070 #: src/lib/signal.c:296
3071 msgid "Hangup"
3072 msgstr "Zawieszenie"
3073
3074 #: src/lib/signal.c:297
3075 msgid "Interrupt"
3076 msgstr "Przerwanie"
3077
3078 #: src/lib/signal.c:298
3079 msgid "Quit"
3080 msgstr "wyjdź"
3081
3082 #: src/lib/signal.c:299
3083 msgid "Illegal instruction"
3084 msgstr "Niepoprawna instrukcja"
3085
3086 #: src/lib/signal.c:300
3087 msgid "Trace/Breakpoint trap"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/lib/signal.c:301
3091 msgid "Abort"
3092 msgstr "Porzuć"
3093
3094 #: src/lib/signal.c:303
3095 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/lib/signal.c:306
3099 msgid "IOT trap"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/lib/signal.c:308
3103 msgid "BUS error"
3104 msgstr "Błąd szyny (Bus error)"
3105
3106 #: src/lib/signal.c:309
3107 msgid "Floating-point exception"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/lib/signal.c:310
3111 msgid "Kill, unblockable"
3112 msgstr "Kill, nieblokowane"
3113
3114 #: src/lib/signal.c:311
3115 msgid "User-defined signal 1"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/lib/signal.c:312
3119 msgid "Segmentation violation"
3120 msgstr "Naruszenie segmentacji"
3121
3122 #: src/lib/signal.c:313
3123 msgid "User-defined signal 2"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/lib/signal.c:314
3127 msgid "Broken pipe"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/lib/signal.c:315
3131 msgid "Alarm clock"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/lib/signal.c:316
3135 msgid "Termination"
3136 msgstr "Zakończenie"
3137
3138 #: src/lib/signal.c:318
3139 msgid "Stack fault"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/lib/signal.c:320
3143 msgid "Child status has changed"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/lib/signal.c:321
3147 msgid "Continue"
3148 msgstr "Kontynuacja"
3149
3150 #: src/lib/signal.c:322
3151 msgid "Stop, unblockable"
3152 msgstr "Stop, nieblokowane"
3153
3154 #: src/lib/signal.c:323
3155 msgid "Keyboard stop"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/lib/signal.c:324
3159 msgid "Background read from tty"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/lib/signal.c:325
3163 msgid "Background write to tty"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/lib/signal.c:326
3167 msgid "Urgent condition on socket"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/lib/signal.c:327
3171 msgid "CPU limit exceeded"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/lib/signal.c:328
3175 msgid "File size limit exceeded"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/lib/signal.c:329
3179 msgid "Virtual alarm clock"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/lib/signal.c:330
3183 msgid "Profiling alarm clock"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/lib/signal.c:331
3187 msgid "Window size change"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/lib/signal.c:332
3191 msgid "I/O now possible"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/lib/signal.c:334
3195 msgid "Power failure restart"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/lib/signal.c:337
3199 msgid "No runnable lwp"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/lib/signal.c:340
3203 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/lib/signal.c:343
3207 msgid "Checkpoint Freeze"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/lib/signal.c:346
3211 msgid "Checkpoint Thaw"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/lib/signal.c:349
3215 msgid "Thread Cancellation"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/lib/signal.c:352
3219 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/lib/bnet_server.c:109
3223 #, c-format
3224 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/lib/bnet_server.c:122
3228 #, c-format
3229 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/lib/bnet_server.c:131
3233 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
3234 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s: Powtarzanie ...\n"
3235
3236 #: src/lib/bnet_server.c:136
3237 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
3238 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s.\n"
3239
3240 #: src/lib/bnet_server.c:147
3241 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
3242 msgstr "Nie można zainicjować kolejki klienta: ERR=%s\n"
3243
3244 #: src/lib/bnet_server.c:166
3245 msgid "Error in select: %s\n"
3246 msgstr "Błąd w funkcji select: %s\n"
3247
3248 #: src/lib/bnet_server.c:187
3249 #, c-format
3250 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
3254 #, c-format
3255 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/lib/bnet_server.c:213
3259 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
3260 msgstr "Nie można stworzyć BSOCK klienta.\n"
3261
3262 #: src/lib/bnet_server.c:220
3263 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
3264 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki klienta: ERR=%s\n"
3265
3266 #: src/lib/bnet_server.c:237
3267 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
3268 msgstr "Nie można zniszczyć kolejki klienta: ERR=%s\n"
3269
3270 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
3271 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
3272 msgstr "Program zabity przez Bacula (brak czasu)\n"
3273
3274 #: src/lib/bnet.c:116
3275 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
3276 msgstr "Błąd zapisywania spool attr. ERR=%s\n"
3277
3278 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
3279 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
3280 msgstr "Nieudana inicjalizacja połączenia TLS.\n"
3281
3282 #: src/lib/bnet.c:250
3283 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
3284 msgstr "Nieudana negocjacja TLS.\n"
3285
3286 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
3287 msgid ""
3288 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
3289 "required commonName\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/lib/bnet.c:305
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
3296 "presented certificate\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/lib/bnet.c:322
3300 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
3301 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
3302
3303 #: src/lib/bnet.c:328
3304 msgid "TLS enable but not configured.\n"
3305 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
3306
3307 #: src/lib/bnet.c:386
3308 msgid "No problem."
3309 msgstr "Brak problemu."
3310
3311 #: src/lib/bnet.c:389
3312 msgid "Authoritative answer for host not found."
3313 msgstr "Autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta."
3314
3315 #: src/lib/bnet.c:392
3316 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
3317 msgstr "Nie autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta lub Błąd Serwera."
3318
3319 #: src/lib/bnet.c:395
3320 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/lib/bnet.c:398
3324 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/lib/bnet.c:401
3328 msgid "Unknown error."
3329 msgstr "Nieznany błąd."
3330
3331 #: src/lib/bnet.c:658
3332 msgid "Unknown sig %d"
3333 msgstr "Nieznany sig %d."
3334
3335 #: src/lib/res.c:66
3336 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
3337 msgstr "nieudane rwl_writelock przy %s:%d:  ERR=%s\n"
3338
3339 #: src/lib/res.c:76
3340 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3341 msgstr "nieudane rwl_writeunlock przy %s:%d:. ERR=%s\n"
3342
3343 #: src/lib/btimers.c:265
3344 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3345 msgstr "wywołano stop_btimer z btimer_id równym NULL\n"
3346
3347 #: src/lib/daemon.c:66
3348 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3349 msgstr "Nie można wykonać fork aby stać się demonem: ERR=%s\n"
3350
3351 #: src/lib/watchdog.c:83
3352 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3353 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady watchdog. ERR=%s\n"
3354
3355 #: src/lib/watchdog.c:180
3356 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3357 msgstr "BUG! register_watchdog wywołanie przed start_watchdog\n"
3358
3359 #: src/lib/watchdog.c:183
3360 #, c-format
3361 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3362 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada pusty callback\n"
3363
3364 #: src/lib/watchdog.c:186
3365 #, c-format
3366 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3367 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada zerowy interwał\n"
3368
3369 #: src/lib/watchdog.c:206
3370 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3371 msgstr "BUG! unregister_watchdog_unlocked wywołane przed start_watchdog\n"
3372
3373 #: src/lib/watchdog.c:326
3374 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3375 msgstr "nieudane rwl_writelock. ERR=%s\n"
3376
3377 #: src/lib/watchdog.c:341
3378 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3379 msgstr "nieudane rwl_writeunlock. ERR=%s\n"
3380
3381 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3382 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3383 msgstr "1999 Nieudana autoryzacja.\n"
3384
3385 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3386 #: src/stored/acquire.c:602 src/stored/dev.c:242 src/stored/dev.c:260
3387 #: src/stored/dev.c:266 src/stored/dev.c:277
3388 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3389 msgstr "Nie mogę zainicjować muteksa: ERR=%s\n"
3390
3391 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3392 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3393 msgstr "Nie mogę zniszczyć muteksa: ERR=%s\n"
3394
3395 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3396 msgid "Out of memory\n"
3397 msgstr "Brak pamięci\n"
3398
3399 #: src/lib/smartall.c:153
3400 msgid "Too much memory used."
3401 msgstr "Użyto zbyt dużo pamięci."
3402
3403 #: src/lib/smartall.c:182
3404 #, c-format
3405 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3406 msgstr "Próba zwolnienia pustego wskaźnika, wywołanie z %s:%d\n"
3407
3408 #: src/lib/smartall.c:196
3409 #, c-format
3410 msgid "double free from %s:%d\n"
3411 msgstr "podwójne zwolnienie wskaźnika z %s:%d\n"
3412
3413 #: src/lib/smartall.c:204
3414 #, c-format
3415 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3416 msgstr "qp->qnext->qprev != qp wywołanie z %s:%d\n"
3417
3418 #: src/lib/smartall.c:208
3419 #, c-format
3420 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/lib/smartall.c:217
3424 #, c-format
3425 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/lib/smartall.c:294
3429 #, c-format
3430 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/lib/smartall.c:332
3434 #, c-format
3435 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/lib/smartall.c:394
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
3443 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3444 "  Buffer address with bad links: %p\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/lib/smartall.c:406
3448 #, c-format
3449 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/lib/smartall.c:442
3453 #, c-format
3454 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/lib/smartall.c:475
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 "Znaleziono zepsuty bufor przy %s:%d\n"
3464
3465 #: src/lib/smartall.c:478
3466 #, c-format
3467 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/lib/smartall.c:481
3471 #, c-format
3472 msgid "  discovery of bad next link.\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/lib/smartall.c:484
3476 #, c-format
3477 msgid "  discovery of data overrun.\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/lib/smartall.c:487
3481 #, c-format
3482 msgid "  NULL pointer.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/lib/smartall.c:493
3486 #, c-format
3487 msgid "  Buffer address: %p\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/lib/smartall.c:500
3491 #, c-format
3492 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/lib/runscript.c:238
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/lib/runscript.c:247
3501 #, c-format
3502 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/lib/runscript.c:256
3506 msgid "%s: %s\n"
3507 msgstr "%s: %s\n"
3508
3509 #: src/lib/runscript.c:261
3510 #, c-format
3511 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:719
3515 msgid " --> RunScript\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:720
3519 msgid "  --> Command=%s\n"
3520 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
3521
3522 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:721
3523 msgid "  --> Target=%s\n"
3524 msgstr "  --> Cel=%s\n"
3525
3526 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:722
3527 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
3528 msgstr "  --> RunOnSuccess=%s\n"
3529
3530 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:723
3531 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
3532 msgstr "  --> RunOnFailure=%s\n"
3533
3534 #: src/lib/runscript.c:304 src/dird/dird_conf.c:724
3535 #, c-format
3536 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
3537 msgstr "  --> FailJobOnError=%u\n"
3538
3539 #: src/lib/runscript.c:305 src/dird/dird_conf.c:725
3540 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
3541 msgstr "  --> RunWhen=%s\n"
3542
3543 #: src/lib/message.c:318 src/lib/message.c:328
3544 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3545 msgstr "Nie można otworzyć pliku komunikatów konsoli %s: ERR=%s\n"
3546
3547 #: src/lib/message.c:333
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3550 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
3551
3552 #: src/lib/message.c:438
3553 msgid "Bacula Message"
3554 msgstr "Komunikat Bacula"
3555
3556 #: src/lib/message.c:442
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3559 msgstr "nieudane połączenie z programem mail: ERR=%s\n"
3560
3561 #: src/lib/message.c:502
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "open mail pipe failed.\n"
3564 msgstr "nieudane połączenie z programem mail.\n"
3565
3566 #: src/lib/message.c:514
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "close error: ERR=%s\n"
3569 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
3570
3571 #: src/lib/message.c:525
3572 #, c-format
3573 msgid "Mail prog: %s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/lib/message.c:534
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Mail program terminated in error.\n"
3580 "CMD=%s\n"
3581 "ERR=%s\n"
3582 msgstr ""
3583 "Program Mail zakończony z błędem.\n"
3584 "CMD=%s\n"
3585 "ERR=%s\n"
3586
3587 #: src/lib/message.c:631
3588 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3589 msgstr "nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3590
3591 #: src/lib/message.c:770
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
3595 "CMD=%s\n"
3596 "ERR=%s\n"
3597 msgstr ""
3598 "Błąd dostarczenia komunikatu: Program operatora mail zakończony z błędem.\n"
3599 "CMD=%s\n"
3600 "ERR=%s\n"
3601
3602 #: src/lib/message.c:788
3603 #, c-format
3604 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
3605 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3606
3607 #: src/lib/message.c:1091
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/lib/message.c:1095
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/lib/message.c:1100
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: Fatal Error because: "
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/lib/message.c:1102
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/lib/message.c:1106
3628 msgid "%s: ERROR: "
3629 msgstr "%s: BŁĄD: "
3630
3631 #: src/lib/message.c:1108
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3634 msgstr "%s: BŁĄD w %s:%d "
3635
3636 #: src/lib/message.c:1111
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: Warning: "
3639 msgstr "%s: Ostrzeżenie: "
3640
3641 #: src/lib/message.c:1114
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: Security violation: "
3644 msgstr "%s: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3645
3646 #: src/lib/message.c:1189
3647 #, c-format
3648 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/lib/message.c:1192
3652 #, c-format
3653 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/lib/message.c:1195
3657 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3658 msgstr "%s JobId %u: Błąd krytyczny: "
3659
3660 #: src/lib/message.c:1201
3661 msgid "%s JobId %u: Error: "
3662 msgstr "%s JobId %u: Błąd: "
3663
3664 #: src/lib/message.c:1207
3665 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3666 msgstr "%s JobId %u: Ostrzeżenie: "
3667
3668 #: src/lib/message.c:1213
3669 #, c-format
3670 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3671 msgstr "%s JobId %u: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3672
3673 #: src/lib/bsys.c:216 src/lib/bsys.c:233 src/lib/bsys.c:257 src/lib/bsys.c:270
3674 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3675 msgstr "Brak pamięci: ERR=%s\n"
3676
3677 #: src/lib/bsys.c:312
3678 msgid "Buffer overflow.\n"
3679 msgstr "Przepełnienie bufora.\n"
3680
3681 #: src/lib/bsys.c:378
3682 msgid "Bad errno"
3683 msgstr "Zły errno"
3684
3685 #: src/lib/bsys.c:393
3686 #, c-format
3687 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3688 msgstr "Memset dla %d bajtów przy %s:%d\n"
3689
3690 #: src/lib/bsys.c:423
3691 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3692 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3693
3694 #: src/lib/bsys.c:438
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "%s is already running. pid=%d\n"
3698 "Check file %s\n"
3699 msgstr ""
3700 "%s jest już uruchomiony. pid=%d\n"
3701 "Sprawdź plik %s\n"
3702
3703 #: src/lib/bsys.c:452
3704 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3705 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3706
3707 #: src/lib/bsys.c:560
3708 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3709 msgstr "Nie można stworzyć pliku stanu. %s ERR=%s\n"
3710
3711 #: src/lib/bsys.c:579
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
3714 msgstr "Błąd zapisu . ERR=%s\n"
3715
3716 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
3717 #, c-format
3718 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
3719 msgstr "Problem najprawdopodobniej zaczyna się od linii %d.\n"
3720
3721 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
3722 msgid ""
3723 "Config error: %s\n"
3724 "            : line %d, col %d of file %s\n"
3725 "%s\n"
3726 "%s"
3727 msgstr ""
3728 "Błąd konfiguracji: %s\n"
3729 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
3730 "%s\n"
3731 "%s"
3732
3733 #: src/lib/lex.c:102
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Config error: %s\n"
3736 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
3737
3738 #: src/lib/lex.c:131
3739 msgid "Close of NULL file\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/lib/lex.c:226
3743 msgid ""
3744 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
3745 "closing double quote.\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/lib/lex.c:269
3749 #, c-format
3750 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/lib/lex.c:293
3754 #, fuzzy
3755 msgid "none"
3756 msgstr "*brak*"
3757
3758 #: src/lib/lex.c:294
3759 msgid "comment"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/lib/lex.c:295
3763 msgid "number"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/lib/lex.c:296
3767 msgid "ip_addr"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/lib/lex.c:297
3771 msgid "identifier"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/lib/lex.c:298
3775 #, fuzzy
3776 msgid "string"
3777 msgstr "Odtwarzanie..."
3778
3779 #: src/lib/lex.c:299
3780 msgid "quoted_string"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/lib/lex.c:300
3784 #, fuzzy
3785 msgid "include"
3786 msgstr "Od"
3787
3788 #: src/lib/lex.c:301
3789 msgid "include_quoted_string"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/lib/lex.c:302
3793 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/lib/lex.c:303
3797 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
3803 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
3804
3805 #: src/lib/lex.c:474
3806 msgid ""
3807 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
3808 "Please resave as UTF-8\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
3814 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
3815
3816 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
3819 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3820
3821 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
3824 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3825
3826 #: src/lib/lex.c:771
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "expected a name, got %s: %s"
3829 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3830
3831 #: src/lib/lex.c:775
3832 #, c-format
3833 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/lib/lex.c:783
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "expected a string, got %s: %s"
3839 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3840
3841 #: src/lib/bget_msg.c:99
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Status OK\n"
3844 msgstr "Status:\n"
3845
3846 #: src/lib/bget_msg.c:103
3847 #, c-format
3848 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/lib/address_conf.c:63
3852 #, c-format
3853 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/lib/address_conf.c:67
3857 #, c-format
3858 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/lib/address_conf.c:176
3862 #, c-format
3863 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/lib/address_conf.c:185
3867 #, c-format
3868 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/lib/address_conf.c:264
3872 #, c-format
3873 msgid "Can't add default address (%s)\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/lib/address_conf.c:293
3877 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/lib/address_conf.c:314
3881 #, c-format
3882 msgid "can't resolve service(%s)"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/lib/address_conf.c:323
3886 #, c-format
3887 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
3893 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3894
3895 #: src/lib/address_conf.c:418
3896 msgid "Empty addr block is not allowed"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/lib/address_conf.c:422
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Expected a string, got: %s"
3902 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3903
3904 #: src/lib/address_conf.c:431
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
3907 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3908
3909 #: src/lib/address_conf.c:435
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
3912 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3913
3914 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Expected a equal =, got: %s"
3917 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3918
3919 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
3922 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3923
3924 #: src/lib/address_conf.c:456
3925 msgid "Only one port per address block"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/lib/address_conf.c:462
3929 msgid "Only one addr per address block"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/lib/address_conf.c:478
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
3935 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3936
3937 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
3940 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3941
3942 #: src/lib/address_conf.c:490
3943 msgid "State machine missmatch"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
3949 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3950
3951 #: src/lib/address_conf.c:502
3952 #, c-format
3953 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
3957 #, c-format
3958 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/lib/address_conf.c:531
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
3964 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3965
3966 #: src/lib/var.c:2669
3967 msgid "everything ok"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/lib/var.c:2670
3971 msgid "incomplete named character"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/lib/var.c:2671
3975 msgid "incomplete hexadecimal value"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/lib/var.c:2672
3979 msgid "invalid hexadecimal value"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/lib/var.c:2673
3983 msgid "octal value too large"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/lib/var.c:2674
3987 msgid "invalid octal value"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/lib/var.c:2675
3991 msgid "incomplete octal value"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/lib/var.c:2676
3995 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/lib/var.c:2677
3999 msgid "incorrect character class specification"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/lib/var.c:2678
4003 #, fuzzy
4004 msgid "invalid expansion configuration"
4005 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4006
4007 #: src/lib/var.c:2679
4008 msgid "out of memory"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/lib/var.c:2680
4012 msgid "incomplete variable specification"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/lib/var.c:2681
4016 msgid "undefined variable"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/lib/var.c:2682
4020 msgid "input is neither text nor variable"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/lib/var.c:2683
4024 msgid "unknown command character in variable"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/lib/var.c:2684
4028 msgid "malformatted search and replace operation"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/lib/var.c:2685
4032 msgid "unknown flag in search and replace operation"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/lib/var.c:2686
4036 msgid "invalid regex in search and replace operation"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/lib/var.c:2687
4040 msgid "missing parameter in command"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/lib/var.c:2688
4044 msgid "empty search string in search and replace operation"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/lib/var.c:2689
4048 msgid "start offset missing in cut operation"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/lib/var.c:2690
4052 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/lib/var.c:2691
4056 msgid "range out of bounds in cut operation"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/lib/var.c:2692
4060 msgid "offset out of bounds in cut operation"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/lib/var.c:2693
4064 msgid "logic error in cut operation"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/lib/var.c:2694
4068 msgid "malformatted transpose operation"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/lib/var.c:2695
4072 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/lib/var.c:2696
4076 msgid "empty character class in transpose operation"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/lib/var.c:2697
4080 msgid "incorrect character class in transpose operation"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/lib/var.c:2698
4084 msgid "malformatted padding operation"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/lib/var.c:2699
4088 msgid "width parameter missing in padding operation"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/lib/var.c:2700
4092 msgid "fill string missing in padding operation"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/lib/var.c:2701
4096 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/lib/var.c:2702
4100 msgid "sub-matching reference out of range"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/lib/var.c:2703
4104 msgid "invalid argument"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/lib/var.c:2704
4108 msgid "incomplete quoted pair"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/lib/var.c:2705
4112 msgid "lookup function does not support variable arrays"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/lib/var.c:2706
4116 msgid "index of array variable contains an invalid character"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/lib/var.c:2707
4120 msgid "index of array variable is incomplete"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/lib/var.c:2708
4124 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/lib/var.c:2709
4128 msgid "division by zero error in index specification"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/lib/var.c:2710
4132 msgid "unterminated loop construct"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/lib/var.c:2711
4136 msgid "invalid character in loop limits"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/lib/var.c:2712
4140 msgid "malformed operation argument list"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/lib/var.c:2713
4144 msgid "undefined operation"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/lib/var.c:2714
4148 #, fuzzy
4149 msgid "formatting failure"
4150 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4151
4152 #: src/lib/var.c:2723
4153 #, fuzzy
4154 msgid "unknown error"
4155 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
4156
4157 #: src/lib/parse_conf.c:178
4158 msgid "***UNKNOWN***"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "expected an =, got: %s"
4164 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4165
4166 #: src/lib/parse_conf.c:307
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Unknown item code: %d\n"
4169 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4170
4171 #: src/lib/parse_conf.c:347
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "message type: %s not found"
4174 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
4175
4176 #: src/lib/parse_conf.c:385
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
4179 msgstr ""
4180 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
4181
4182 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1842
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
4185 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
4186
4187 #: src/lib/parse_conf.c:482
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4190 msgstr ""
4191 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
4192
4193 #: src/lib/parse_conf.c:518
4194 #, c-format
4195 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/lib/parse_conf.c:529
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4201 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
4202
4203 #: src/lib/parse_conf.c:592
4204 #, c-format
4205 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/lib/parse_conf.c:657
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "expected a size number, got: %s"
4211 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4212
4213 #: src/lib/parse_conf.c:667
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "expected a size, got: %s"
4216 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4217
4218 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "expected a time period, got: %s"
4221 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4222
4223 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1820
4224 #: src/dird/dird_conf.c:1936
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Expect %s, got: %s"
4227 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4228
4229 #: src/lib/parse_conf.c:783
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
4232 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4233
4234 #: src/lib/parse_conf.c:866
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
4237 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
4238
4239 #: src/lib/parse_conf.c:874
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Config filename too long.\n"
4242 msgstr "Komentarz za długi.\n"
4243
4244 #: src/lib/parse_conf.c:897
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
4247 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
4248
4249 #: src/lib/parse_conf.c:914
4250 msgid ""
4251 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
4252 "to UTF-8\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/lib/parse_conf.c:918
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
4258 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4259
4260 #: src/lib/parse_conf.c:934
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "expected resource name, got: %s"
4263 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4264
4265 #: src/lib/parse_conf.c:945
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "not in resource definition: %s"
4268 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
4269
4270 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1996 src/dird/inc_conf.c:400
4271 #: src/dird/inc_conf.c:747
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "expected an equals, got: %s"
4274 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4275
4276 #: src/lib/parse_conf.c:970
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
4280 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/lib/parse_conf.c:981
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Name not specified for resource"
4286 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
4287
4288 #: src/lib/parse_conf.c:991
4289 #, c-format
4290 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/lib/parse_conf.c:997
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Unknown parser state %d\n"
4296 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4297
4298 #: src/lib/parse_conf.c:1002
4299 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/lib/mem_pool.c:107
4303 #, c-format
4304 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
4308 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
4309 #: src/lib/mem_pool.c:600
4310 #, c-format
4311 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/lib/mem_pool.c:162
4315 #, fuzzy
4316 msgid "obuf is NULL\n"
4317 msgstr "BSR is NULL\n"
4318
4319 #: src/lib/bsock.c:128
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid ""
4322 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4323 "Retrying ...\n"
4324 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
4325
4326 #: src/lib/bsock.c:134
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4329 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
4330
4331 #: src/lib/bsock.c:207
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4334 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4335
4336 #: src/lib/bsock.c:227
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4339 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4340
4341 #: src/lib/bsock.c:238
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4344 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4345
4346 #: src/lib/bsock.c:257
4347 #, c-format
4348 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/lib/bsock.c:304
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4354 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
4355
4356 #: src/lib/bsock.c:372
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4359 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
4360
4361 #: src/lib/bsock.c:378
4362 #, c-format
4363 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4367 #, c-format
4368 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/lib/bsock.c:487
4372 #, c-format
4373 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/lib/bsock.c:517
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4379 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4380
4381 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:582 src/dird/catreq.c:600
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4384 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4385
4386 #: src/lib/bsock.c:605
4387 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/lib/bsock.c:665
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4393 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
4394
4395 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "sockopt error: %s\n"
4398 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4399
4400 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4401 #, c-format
4402 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4408 msgstr ""
4409 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
4410
4411 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4414 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4415
4416 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4419 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4420
4421 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4424 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
4425
4426 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid ""
4429 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4430 "TLS support.\n"
4431 msgstr ""
4432 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
4433 "TLS.\n"
4434
4435 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid ""
4438 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4439 "TLS.\n"
4440 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
4441
4442 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4445 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
4446
4447 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid ""
4450 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4451 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4452 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
4453
4454 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4457 msgstr "Director odrzuci komend Hello\n"
4458
4459 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid ""
4462 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4463 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4464 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4465 "during the TLS handshake.\n"
4466 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4467 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4468 msgstr ""
4469 "Problem autoryzacji Director'a.\n"
4470 "Najprawdopodobniej się nie zgadzaj.\n"
4471 "Jeżeli używasz TLS, może to być także błąd weryfikacji certyfikatu podczas "
4472 "negocjacji TLS.\n"
4473 "Zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4474 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
4475
4476 #: src/lib/tls.c:90
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/lib/tls.c:127
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Error initializing SSL context"
4485 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4486
4487 #: src/lib/tls.c:148
4488 msgid "Error loading certificate verification stores"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/lib/tls.c:153
4492 msgid ""
4493 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4494 "store\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/lib/tls.c:164
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Error loading certificate file"
4500 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4501
4502 #: src/lib/tls.c:172
4503 msgid "Error loading private key"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/lib/tls.c:180
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Unable to open DH parameters file"
4509 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4510
4511 #: src/lib/tls.c:186
4512 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/lib/tls.c:190
4516 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/lib/tls.c:200
4520 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/lib/tls.c:259
4524 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/lib/tls.c:304
4528 #, c-format
4529 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/lib/tls.c:416
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4535 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4536
4537 #: src/lib/tls.c:427
4538 msgid "Error creating new SSL object"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Connect failure"
4544 msgstr "Utworzone"
4545
4546 #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596
4547 #, fuzzy
4548 msgid "TLS shutdown failure."
4549 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
4550
4551 #: src/lib/tls.c:663
4552 msgid "TLS read/write failure."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/lib/crypto.c:442
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Unable to open certificate file"
4558 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4559
4560 #: src/lib/crypto.c:449
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Unable to read certificate from file"
4563 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4564
4565 #: src/lib/crypto.c:455
4566 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/lib/crypto.c:462
4570 msgid ""
4571 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4572 "extension."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/lib/crypto.c:469
4576 #, c-format
4577 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Unable to open private key file"
4583 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4584
4585 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Unable to read private key from file"
4588 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4589
4590 #: src/lib/crypto.c:629
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4593 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
4594
4595 #: src/lib/crypto.c:643
4596 #, fuzzy
4597 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4598 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4599
4600 #: src/lib/crypto.c:657
4601 msgid "OpenSSL digest update failed"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/lib/crypto.c:675
4605 #, fuzzy
4606 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4607 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4608
4609 #: src/lib/crypto.c:773
4610 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/lib/crypto.c:779
4614 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
4618 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/lib/crypto.c:827
4622 #, fuzzy
4623 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4624 msgstr "Błąd wersji Zlib"
4625
4626 #: src/lib/crypto.c:888
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Signature creation failed"
4629 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4630
4631 #: src/lib/crypto.c:966
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Signature decoding failed"
4634 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4635
4636 #: src/lib/crypto.c:1043
4637 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/lib/crypto.c:1192
4641 msgid "CryptoData decoding failed"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/lib/crypto.c:1236
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Failure decrypting the session key"
4647 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
4648
4649 #: src/lib/crypto.c:1287
4650 #, c-format
4651 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
4655 #, fuzzy
4656 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4657 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4658
4659 #: src/lib/crypto.c:1310
4660 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/lib/crypto.c:1316
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4666 msgstr "zakodowane dane sesji"
4667
4668 #: src/lib/crypto.c:1322
4669 #, fuzzy
4670 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4671 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4672
4673 #: src/lib/crypto.c:1392
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4676 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4677
4678 #: src/lib/crypto.c:1405
4679 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/lib/crypto.c:1431
4683 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/lib/crypto.c:1492
4687 #, c-format
4688 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/lib/crypto.c:1512
4692 #, c-format
4693 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/lib/crypto.c:1655
4697 #, fuzzy
4698 msgid "No error"
4699 msgstr " (%d bd)"
4700
4701 #: src/lib/crypto.c:1657
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Signer not found"
4704 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4705
4706 #: src/lib/crypto.c:1659
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Recipient not found"
4709 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4710
4711 #: src/lib/crypto.c:1661
4712 msgid "Unsupported digest algorithm"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/lib/crypto.c:1663
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Unsupported encryption algorithm"
4718 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
4719
4720 #: src/lib/crypto.c:1665
4721 msgid "Signature is invalid"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/lib/crypto.c:1667
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Decryption error"
4727 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
4728
4729 #: src/lib/crypto.c:1670
4730 msgid "Internal error"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/lib/crypto.c:1672
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Unknown error"
4736 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
4737
4738 #: src/lib/util.c:183
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Running"
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "Uruchomione Zadania:\n"
4744
4745 #: src/lib/util.c:186
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Blocked"
4748 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
4749
4750 #: src/lib/util.c:196
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Non-fatal error"
4753 msgstr "Błąd danych Zlib"
4754
4755 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:874
4756 #: src/stored/status.c:553
4757 #, fuzzy
4758 msgid "OK -- with warnings"
4759 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
4760
4761 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Canceled"
4764 msgstr "Anulowane"
4765
4766 #: src/lib/util.c:205
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Verify differences"
4769 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4770
4771 #: src/lib/util.c:208
4772 msgid "Waiting on FD"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/lib/util.c:211
4776 msgid "Wait on SD"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/lib/util.c:214
4780 msgid "Wait for new Volume"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/lib/util.c:217
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Waiting for mount"
4786 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na Zamontowanie"
4787
4788 #: src/lib/util.c:220
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Waiting for Storage resource"
4791 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby przechowywania"
4792
4793 #: src/lib/util.c:223
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Waiting for Job resource"
4796 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby zadania"
4797
4798 #: src/lib/util.c:226
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Waiting for Client resource"
4801 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
4802
4803 #: src/lib/util.c:229
4804 msgid "Waiting on Max Jobs"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/lib/util.c:232
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Waiting for Start Time"
4810 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
4811
4812 #: src/lib/util.c:235
4813 msgid "Waiting on Priority"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
4817 msgid "SD committing Data"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
4821 msgid "SD despooling Data"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
4825 #, fuzzy
4826 msgid "SD despooling Attributes"
4827 msgstr "Spooling statystyk:\n"
4828
4829 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Dir inserting Attributes"
4832 msgstr "Atrybuty Unix"
4833
4834 #: src/lib/util.c:254
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Unknown Job termination status=%d"
4837 msgstr "Nieznany status zadania %c."
4838
4839 #: src/lib/util.c:270
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Completed successfully"
4842 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie."
4843
4844 #: src/lib/util.c:273
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Completed with warnings"
4847 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
4848
4849 #: src/lib/util.c:276
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Terminated with errors"
4852 msgstr "Status zadania: Zakoczone przez bd"
4853
4854 #: src/lib/util.c:279
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Fatal error"
4857 msgstr "Błąd danych Zlib"
4858
4859 #: src/lib/util.c:282
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Created, not yet running"
4862 msgstr "Zadanie odtwarzania stworzone, lecz jeszcze nie uruchomione."
4863
4864 #: src/lib/util.c:285
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Canceled by user"
4867 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
4868
4869 #: src/lib/util.c:288
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Verify found differences"
4872 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4873
4874 #: src/lib/util.c:291
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Waiting for File daemon"
4877 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Plików"
4878
4879 #: src/lib/util.c:294
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Waiting for Storage daemon"
4882 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
4883
4884 #: src/lib/util.c:297
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Waiting for higher priority jobs"
4887 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
4888
4889 #: src/lib/util.c:300
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Batch inserting file records"
4892 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4893
4894 #: src/lib/util.c:331
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Fatal Error"
4897 msgstr "Bd"
4898
4899 #: src/lib/util.c:337
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Differences"
4902 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4903
4904 #: src/lib/util.c:340
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Unknown term code"
4907 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4908
4909 #: src/lib/util.c:359
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Migrated Job"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "Zakoczonych Zada:\n"
4915
4916 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:827
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Verify"
4919 msgstr "Weryfikacja OK"
4920
4921 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
4922 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Restore"
4925 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
4926
4927 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Console"
4930 msgstr "Zamknij"
4931
4932 #: src/lib/util.c:371
4933 msgid "System or Console"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:767
4937 msgid "Admin"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
4941 msgid "Archive"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/lib/util.c:380
4945 msgid "Job Copy"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/lib/util.c:383
4949 msgid "Copy"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/lib/util.c:386
4953 msgid "Migrate"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/lib/util.c:389
4957 msgid "Scan"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/lib/util.c:393
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Unknown Type"
4963 msgstr "Nieznany status."
4964
4965 #: src/lib/util.c:403
4966 msgid "Truncate"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/lib/util.c:437
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Verify Init Catalog"
4972 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
4973
4974 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:723
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Verify Volume to Catalog"
4977 msgstr "Wolumen do Katalogu"
4978
4979 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:724
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Verify Disk to Catalog"
4982 msgstr "Dysk do Katalogu"
4983
4984 #: src/lib/util.c:446
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Verify Data"
4987 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
4988
4989 #: src/lib/util.c:449
4990 msgid "Virtual Full"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/lib/util.c:465
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Append"
4996 msgstr "Wysłano"
4997
4998 #: src/lib/util.c:467
4999 msgid "Disabled"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/lib/util.c:469
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Used"
5005 msgstr "Użytkownik"
5006
5007 #: src/lib/util.c:470
5008 msgid "Cleaning"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/lib/util.c:471
5012 msgid "Purged"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/lib/util.c:472
5016 msgid "Recycle"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/lib/util.c:473
5020 msgid "Read-Only"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/lib/util.c:485
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Invalid volume status"
5026 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
5027
5028 #: src/lib/util.c:855
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
5031 msgstr ""
5032 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5033
5034 #: src/lib/util.c:858
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
5037 msgstr ""
5038 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5039
5040 #: src/lib/util.c:862
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5045
5046 #: src/lib/plugins.c:111
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5049 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
5050
5051 #: src/lib/plugins.c:126
5052 #, c-format
5053 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/lib/plugins.c:158
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
5059 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
5060
5061 #: src/lib/plugins.c:169
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5064 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
5065
5066 #: src/lib/plugins.c:178
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5069 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
5070
5071 #: src/lib/attr.c:79
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5074 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5075
5076 #: src/dird/pythondir.c:154
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Pool record not found."
5079 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
5080
5081 #: src/dird/pythondir.c:285
5082 msgid "Priority must be 1-100"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/dird/pythondir.c:290
5086 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/dird/pythondir.c:304
5090 msgid "Bad JobLevel string"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/dird/ua_label.c:105
5094 msgid "Negative numbers not permitted\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/dird/ua_label.c:111
5098 msgid "Range end is not integer.\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/dird/ua_label.c:116
5102 msgid "Range start is not an integer.\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/dird/ua_label.c:122
5106 msgid "Range end not bigger than start.\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/dird/ua_label.c:128
5110 msgid "Input value is not an integer.\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/dird/ua_label.c:134
5114 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/dird/ua_label.c:138
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Slot too large.\n"
5120 msgstr "Komentarz za długi.\n"
5121
5122 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
5123 #: src/dird/ua_run.c:1348
5124 #, fuzzy
5125 msgid "command line"
5126 msgstr "Nieudana komenda."
5127
5128 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
5129 msgid "No slots in changer to scan.\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
5133 #, fuzzy
5134 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
5135 msgstr "Błąd wersji Zlib"
5136
5137 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
5138 #, c-format
5139 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/dird/ua_label.c:256
5143 #, c-format
5144 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/dird/ua_label.c:274
5148 #, c-format
5149 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/dird/ua_label.c:278
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
5155 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5156
5157 #: src/dird/ua_label.c:284
5158 #, c-format
5159 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/dird/ua_label.c:381
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
5166 "relabeling.\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/dird/ua_label.c:397
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Enter new Volume name: "
5172 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
5173
5174 #: src/dird/ua_label.c:410
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
5177 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
5178
5179 #: src/dird/ua_label.c:428
5180 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/dird/ua_label.c:456
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
5186 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
5187
5188 #: src/dird/ua_label.c:459
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
5191 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
5192
5193 #: src/dird/ua_label.c:470
5194 #, c-format
5195 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/dird/ua_label.c:492
5199 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/dird/ua_label.c:532
5203 msgid ""
5204 "The following Volumes will be labeled:\n"
5205 "Slot  Volume\n"
5206 "==============\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/dird/ua_label.c:541
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
5215
5216 #: src/dird/ua_label.c:562
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
5219 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
5220
5221 #: src/dird/ua_label.c:568
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
5224 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5225
5226 #: src/dird/ua_label.c:591
5227 #, c-format
5228 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/dird/ua_label.c:598
5232 #, c-format
5233 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/dird/ua_label.c:605
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5239 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5240
5241 #: src/dird/ua_label.c:641
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5244 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
5245
5246 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Volume name too long.\n"
5249 msgstr "Komentarz za długi.\n"
5250
5251 #: src/dird/ua_label.c:688
5252 #, c-format
5253 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/dird/ua_label.c:695
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5259 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5260
5261 #: src/dird/ua_label.c:736
5262 #, c-format
5263 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/dird/ua_label.c:749
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5269 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5270
5271 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:569
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5274 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
5275
5276 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:572 src/dird/ua_cmds.c:888
5277 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:443 src/dird/ua_dotcmds.c:379
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
5280 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
5281
5282 #: src/dird/ua_label.c:787
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Could not open SD socket.\n"
5285 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
5286
5287 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5290 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
5291
5292 #: src/dird/ua_label.c:878
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5295 msgstr "VolumeName  : %s\n"
5296
5297 #: src/dird/ua_label.c:972
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5300 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
5301
5302 #: src/dird/ua_label.c:1018
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5305 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
5306
5307 #: src/dird/ua_label.c:1234
5308 #, fuzzy
5309 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5310 msgstr "Błąd wersji Zlib"
5311
5312 #: src/dird/ua_label.c:1237
5313 msgid ""
5314 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
5315 "Pool          |\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/dird/ua_label.c:1238
5319 msgid ""
5320 "------+------------------+-----------+----------------------"
5321 "+--------------------|\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:222 src/dird/migrate.c:223
5325 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:189 src/dird/job.c:850
5326 #: src/dird/job.c:1150 src/dird/job.c:1196 src/dird/job.c:1210
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Pool resource"
5329 msgstr "Zasób Klienta"
5330
5331 #: src/dird/backup.c:97
5332 #, fuzzy
5333 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5334 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
5335
5336 #: src/dird/backup.c:258
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5339 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
5340
5341 #: src/dird/backup.c:267
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5344 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
5345
5346 #: src/dird/backup.c:276
5347 msgid "Sending Accurate information.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/dird/backup.c:328
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5353 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
5354
5355 #: src/dird/backup.c:518
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5358 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
5359
5360 #: src/dird/backup.c:530
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5363 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
5364
5365 #: src/dird/backup.c:554
5366 #, fuzzy
5367 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5368 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
5369
5370 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1204
5371 #: src/dird/vbackup.c:303
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5374 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5375
5376 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5379 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
5380
5381 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1234 src/dird/vbackup.c:316
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5384 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5385
5386 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5387 #: src/stored/bscan.c:1167
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Backup OK -- with warnings"
5390 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
5391
5392 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1164
5393 msgid "Backup OK"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1171
5397 #, fuzzy
5398 msgid "*** Backup Error ***"
5399 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
5400
5401 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1174
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Backup Canceled"
5404 msgstr "%s Anulowano"
5405
5406 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5407 #: src/dird/restore.c:547
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5410 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
5411
5412 #: src/dird/backup.c:708
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid ""
5415 "%s %s %s (%s): %s\n"
5416 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5417 "  JobId:                  %d\n"
5418 "  Job:                    %s\n"
5419 "  Backup Level:           %s%s\n"
5420 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5421 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5422 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5423 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5424 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5425 "  Scheduled time:         %s\n"
5426 "  Start time:             %s\n"
5427 "  End time:               %s\n"
5428 "  Elapsed time:           %s\n"
5429 "  Priority:               %d\n"
5430 "  FD Files Written:       %s\n"
5431 "  SD Files Written:       %s\n"
5432 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5433 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5434 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5435 "  Software Compression:   %s\n"
5436 "%s  VSS:                    %s\n"
5437 "  Encryption:             %s\n"
5438 "  Accurate:               %s\n"
5439 "  Volume name(s):         %s\n"
5440 "  Volume Session Id:      %d\n"
5441 "  Volume Session Time:    %d\n"
5442 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5443 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5444 "  SD Errors:              %d\n"
5445 "  FD termination status:  %s\n"
5446 "  SD termination status:  %s\n"
5447 "  Termination:            %s\n"
5448 "\n"
5449 msgstr ""
5450 "%s %s %s (%s): %s\n"
5451 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5452 "  JobId:                  %d\n"
5453 "  Job:                    %s\n"
5454 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5455 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
5456 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5457 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
5458 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5459 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5460 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
5461 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
5462 "  Czas zakończenia:       %s\n"
5463 "  Czas trwania:           %s\n"
5464 "  Priorytet:              %d\n"
5465 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
5466 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
5467 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
5468 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
5469 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
5470 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
5471 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
5472 "  Błędy SD:               %d\n"
5473 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
5474 "  Zakończenie:            %s\n"
5475 "\n"
5476
5477 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5478 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5479 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5480 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5481 msgid "yes"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5485 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5486 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5487 msgid "no"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/dird/backup.c:810
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5493 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5494
5495 #: src/dird/backup.c:846
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid ""
5498 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5499 "%s: ERR=%s\n"
5500 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5501
5502 #: src/dird/ua_run.c:146
5503 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/dird/ua_run.c:185
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Job failed.\n"
5509 msgstr "Status zadania: Anulowane"
5510
5511 #: src/dird/ua_run.c:188
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5514 msgstr "Zadanie zakolejkowane. JobId="
5515
5516 #: src/dird/ua_run.c:194
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Job not run.\n"
5519 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
5520
5521 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5522 msgid "mod"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5526 msgid "Parameters to modify:\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/dird/ua_run.c:209
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Level"
5532 msgstr "nigdy"
5533
5534 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5535 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
5536 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
5537 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
5538 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
5539 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
5540 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
5541 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
5542 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
5543 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
5544 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Storage"
5547 msgstr "Demon Skadowania"
5548
5549 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:649
5550 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5551 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5552 msgid "Job"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
5556 #, fuzzy
5557 msgid "FileSet"
5558 msgstr "Demon Plików"
5559
5560 #: src/dird/ua_run.c:214
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Restore Client"
5563 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
5564
5565 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5566 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:479
5567 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
5568 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
5569 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
5570 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
5571 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
5572 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
5573 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
5574 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
5575 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
5576 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
5577 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
5578 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
5579 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
5580 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Client"
5583 msgstr "Klient:"
5584
5585 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
5586 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
5587 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
5588 #, fuzzy
5589 msgid "When"
5590 msgstr "Kiedy:"
5591
5592 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
5593 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
5594 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Priority"
5597 msgstr "Priorytet:"
5598
5599 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5600 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
5601 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
5602 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
5603 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
5604 msgid "Pool"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/dird/ua_run.c:226
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Verify Job"
5610 msgstr "Weryfikacja OK"
5611
5612 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
5613 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Bootstrap"
5616 msgstr "Bootstrap:"
5617
5618 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
5619 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
5620 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Where"
5623 msgstr "Gdzie:"
5624
5625 #: src/dird/ua_run.c:231
5626 #, fuzzy
5627 msgid "File Relocation"
5628 msgstr "Demon Plików"
5629
5630 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
5631 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
5632 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
5633 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
5634 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
5635 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
5636 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Replace"
5639 msgstr "Zamiana:"
5640
5641 #: src/dird/ua_run.c:233
5642 msgid "JobId"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/dird/ua_run.c:236
5646 msgid "Plugin Options"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:572 src/dird/ua_update.c:624
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Select parameter to modify"
5652 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
5653
5654 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1354
5655 msgid "user selection"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/dird/ua_run.c:279
5659 #, fuzzy
5660 msgid ""
5661 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5662 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5663
5664 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:466
5665 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/dird/ua_run.c:294
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Enter new Priority: "
5671 msgstr "Priorytet:"
5672
5673 #: src/dird/ua_run.c:298
5674 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/dird/ua_run.c:319
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5680 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
5681
5682 #: src/dird/ua_run.c:331
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5685 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
5686
5687 #: src/dird/ua_run.c:350
5688 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/dird/ua_run.c:372
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Replace:\n"
5694 msgstr "Zamiana:"
5695
5696 #: src/dird/ua_run.c:376
5697 msgid "Select replace option"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/dird/ua_run.c:387
5701 msgid ""
5702 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/dird/ua_run.c:392
5706 msgid "Please Plugin Options string: "
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5710 msgid "User input"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/dird/ua_run.c:497
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5716 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
5717
5718 #: src/dird/ua_run.c:541 src/dird/ua_cmds.c:1238
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5721 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5722
5723 #: src/dird/ua_run.c:561
5724 #, c-format
5725 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/dird/ua_run.c:564
5729 msgid "This will replace your current Where value\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/dird/ua_run.c:565
5733 msgid "Strip prefix"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/dird/ua_run.c:566
5737 msgid "Add prefix"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/dird/ua_run.c:567
5741 msgid "Add file suffix"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/dird/ua_run.c:568
5745 msgid "Enter a regexp"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/dird/ua_run.c:569
5749 msgid "Test filename manipulation"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/dird/ua_run.c:570
5753 msgid "Use this ?"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/dird/ua_run.c:575
5757 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/dird/ua_run.c:583
5761 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/dird/ua_run.c:594
5765 msgid "Please enter file suffix to add: "
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/dird/ua_run.c:601
5769 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/dird/ua_run.c:614
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "regexwhere=%s\n"
5775 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
5776
5777 #: src/dird/ua_run.c:620
5778 #, c-format
5779 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/dird/ua_run.c:627
5783 msgid "Cannot use your regexp\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/dird/ua_run.c:630
5787 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/dird/ua_run.c:631
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Please enter filename to test: "
5793 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
5794
5795 #: src/dird/ua_run.c:633
5796 #, c-format
5797 msgid "%s -> %s\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/dird/ua_run.c:677
5801 msgid "Cannot use your regexp.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/dird/ua_run.c:690 src/dird/ua_run.c:720
5805 msgid "Levels:\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/dird/ua_run.c:696
5809 msgid "VirtualFull"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/dird/ua_run.c:697 src/dird/ua_run.c:726
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Select level"
5815 msgstr "Wybierz pozycję: "
5816
5817 #: src/dird/ua_run.c:721
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Initialize Catalog"
5820 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
5821
5822 #: src/dird/ua_run.c:725
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
5825 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
5826
5827 #: src/dird/ua_run.c:746
5828 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/dird/ua_run.c:760
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Run %s job\n"
5835 "JobName:  %s\n"
5836 "FileSet:  %s\n"
5837 "Client:   %s\n"
5838 "Storage:  %s\n"
5839 "When:     %s\n"
5840 "Priority: %d\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/dird/ua_run.c:780
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Run %s job\n"
5847 "JobName:  %s\n"
5848 "Level:    %s\n"
5849 "Client:   %s\n"
5850 "FileSet:  %s\n"
5851 "Pool:     %s (From %s)\n"
5852 "Storage:  %s (From %s)\n"
5853 "When:     %s\n"
5854 "Priority: %d\n"
5855 "%s%s%s"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/dird/ua_run.c:816
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Run %s job\n"
5862 "JobName:     %s\n"
5863 "Level:       %s\n"
5864 "Client:      %s\n"
5865 "FileSet:     %s\n"
5866 "Pool:        %s (From %s)\n"
5867 "Storage:     %s (From %s)\n"
5868 "Verify Job:  %s\n"
5869 "Verify List: %s\n"
5870 "When:        %s\n"
5871 "Priority:    %d\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/dird/ua_run.c:845
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5877 msgstr "Proszę wskaż datę odtwarzania."
5878
5879 #: src/dird/ua_run.c:857
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Run Restore job\n"
5883 "JobName:         %s\n"
5884 "Bootstrap:       %s\n"
5885 "RegexWhere:      %s\n"
5886 "Replace:         %s\n"
5887 "FileSet:         %s\n"
5888 "Backup Client:   %s\n"
5889 "Restore Client:  %s\n"
5890 "Storage:         %s\n"
5891 "When:            %s\n"
5892 "Catalog:         %s\n"
5893 "Priority:        %d\n"
5894 "Plugin Options:  %s\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/dird/ua_run.c:884
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "Run Restore job\n"
5901 "JobName:         %s\n"
5902 "Bootstrap:       %s\n"
5903 "Where:           %s\n"
5904 "Replace:         %s\n"
5905 "FileSet:         %s\n"
5906 "Backup Client:   %s\n"
5907 "Restore Client:  %s\n"
5908 "Storage:         %s\n"
5909 "When:            %s\n"
5910 "Catalog:         %s\n"
5911 "Priority:        %d\n"
5912 "Plugin Options:  %s\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/dird/ua_run.c:913
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Run Restore job\n"
5919 "JobName:    %s\n"
5920 "Bootstrap:  %s\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/dird/ua_run.c:921
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "RegexWhere: %s\n"
5926 msgstr "Reg: %s\n"
5927
5928 #: src/dird/ua_run.c:924
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Where:      %s\n"
5931 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
5932
5933 #: src/dird/ua_run.c:928
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid ""
5936 "Replace:         %s\n"
5937 "Client:          %s\n"
5938 "Storage:         %s\n"
5939 "JobId:           %s\n"
5940 "When:            %s\n"
5941 "Catalog:         %s\n"
5942 "Priority:        %d\n"
5943 "Plugin Options:  %s\n"
5944 msgstr ""
5945 "JobFiles          : %s\n"
5946 "JobBytes          : %s\n"
5947 "StartBlock        : %s\n"
5948 "EndBlock          : %s\n"
5949 "StartFile         : %s\n"
5950 "EndFile           : %s\n"
5951 "JobErrors         : %s\n"
5952 "JobStatus         : %c\n"
5953
5954 #: src/dird/ua_run.c:950
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Run Copy job\n"
5957 msgstr "Uruchom job"
5958
5959 #: src/dird/ua_run.c:952
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Run Migration job\n"
5962 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
5963
5964 #: src/dird/ua_run.c:982
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5967 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
5968
5969 #: src/dird/ua_run.c:1046
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5972 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
5973
5974 #: src/dird/ua_run.c:1053
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Job name specified twice.\n"
5977 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
5978
5979 #: src/dird/ua_run.c:1061
5980 #, fuzzy
5981 msgid "JobId specified twice.\n"
5982 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
5983
5984 #: src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_run.c:1214
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Client specified twice.\n"
5987 msgstr "określony czas uśpienia"
5988
5989 #: src/dird/ua_run.c:1078
5990 #, fuzzy
5991 msgid "FileSet specified twice.\n"
5992 msgstr "określony czas uśpienia"
5993
5994 #: src/dird/ua_run.c:1086
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Level specified twice.\n"
5997 msgstr "określony czas uśpienia"
5998
5999 #: src/dird/ua_run.c:1095
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Storage specified twice.\n"
6002 msgstr "określony czas uśpienia"
6003
6004 #: src/dird/ua_run.c:1103
6005 #, fuzzy
6006 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6007 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
6008
6009 #: src/dird/ua_run.c:1108
6010 #, fuzzy
6011 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6012 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6013
6014 #: src/dird/ua_run.c:1115
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6017 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
6018
6019 #: src/dird/ua_run.c:1120
6020 #, fuzzy
6021 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6022 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6023
6024 #: src/dird/ua_run.c:1127
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6027 msgstr "określony czas uśpienia"
6028
6029 #: src/dird/ua_run.c:1135
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Replace specified twice.\n"
6032 msgstr "określony czas uśpienia"
6033
6034 #: src/dird/ua_run.c:1143
6035 #, fuzzy
6036 msgid "When specified twice.\n"
6037 msgstr "określony czas uśpienia"
6038
6039 #: src/dird/ua_run.c:1151
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Priority specified twice.\n"
6042 msgstr "określony czas uśpienia"
6043
6044 #: src/dird/ua_run.c:1156
6045 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/dird/ua_run.c:1166
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6051 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6052
6053 #: src/dird/ua_run.c:1198
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6056 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6057
6058 #: src/dird/ua_run.c:1206
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Pool specified twice.\n"
6061 msgstr "określony czas uśpienia"
6062
6063 #: src/dird/ua_run.c:1222
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6066 msgstr "określony czas uśpienia"
6067
6068 #: src/dird/ua_run.c:1229
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6071 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
6072
6073 #: src/dird/ua_run.c:1232
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6076 msgstr "określony czas uśpienia"
6077
6078 #: src/dird/ua_run.c:1237
6079 #, fuzzy
6080 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6081 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6082
6083 #: src/dird/ua_run.c:1244
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6086 msgstr "określony czas uśpienia"
6087
6088 #: src/dird/ua_run.c:1251
6089 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/dird/ua_run.c:1275
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6095 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
6096
6097 #: src/dird/ua_run.c:1290
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6100 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6101
6102 #: src/dird/ua_run.c:1294
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6105 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
6106
6107 #: src/dird/ua_run.c:1305
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Job \"%s\" not found\n"
6110 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
6111
6112 #: src/dird/ua_run.c:1312
6113 #, fuzzy
6114 msgid "A job name must be specified.\n"
6115 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6116
6117 #: src/dird/ua_run.c:1318
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
6120 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
6121
6122 #: src/dird/ua_run.c:1326
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
6125 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6126
6127 #: src/dird/ua_run.c:1336
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
6130 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
6131
6132 #: src/dird/ua_run.c:1351
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
6135 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6136
6137 #: src/dird/ua_run.c:1360 src/dird/job.c:1267
6138 #, fuzzy
6139 msgid "No storage specified.\n"
6140 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6141
6142 #: src/dird/ua_run.c:1363
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
6145 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
6146
6147 #: src/dird/ua_run.c:1373 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
6150 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6151
6152 #: src/dird/ua_run.c:1383 src/dird/ua_run.c:1403
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
6155 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6156
6157 #: src/dird/ua_run.c:1393
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
6160 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6161
6162 #: src/dird/ua_run.c:1413
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
6165 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6166
6167 #: src/dird/ua_run.c:1422
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
6170 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6171
6172 #: src/dird/ua_run.c:1430
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6175 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
6176
6177 #: src/dird/ua_run.c:1440
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6180 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6181
6182 #: src/dird/authenticate.c:113
6183 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/dird/authenticate.c:115
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid ""
6189 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6190 "causes:\n"
6191 "Passwords or names not the same or\n"
6192 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6193 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6194 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6195 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6196 msgstr ""
6197 "Hasła demonów Dyrektora i Przechowywania nie s takie same.\n"
6198 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6199 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
6200
6201 #: src/dird/authenticate.c:143
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6204 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
6205
6206 #: src/dird/authenticate.c:155
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6209 msgstr "bdird<stored:\"%s:%s\" za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
6210
6211 #: src/dird/authenticate.c:163
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6214 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
6215
6216 #: src/dird/authenticate.c:192
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6219 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
6220
6221 #: src/dird/authenticate.c:222
6222 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/dird/authenticate.c:224
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid ""
6228 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6229 "Passwords or names not the same or\n"
6230 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6231 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6232 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6233 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6234 msgstr ""
6235 "Hasła demonów Dyrektora i Plików nie s takie same.\n"
6236 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6237 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
6238
6239 #: src/dird/authenticate.c:236
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid ""
6242 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6243 msgstr ""
6244 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
6245 "TLS.\n"
6246
6247 #: src/dird/authenticate.c:244
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6250 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
6251
6252 #: src/dird/authenticate.c:254
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6255 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
6256
6257 #: src/dird/authenticate.c:268
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6260 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
6261
6262 #: src/dird/authenticate.c:278
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6265 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
6266
6267 #: src/dird/authenticate.c:303
6268 #, c-format
6269 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/dird/authenticate.c:310
6273 #, c-format
6274 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/dird/authenticate.c:380
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6281 "support.\n"
6282 msgstr ""
6283 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
6284 "TLS.\n"
6285
6286 #: src/dird/authenticate.c:388
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6289 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
6290
6291 #: src/dird/authenticate.c:417
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6294 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
6295
6296 #: src/dird/authenticate.c:422
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6299 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
6300
6301 #: src/dird/admin.c:66
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6304 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6305
6306 #: src/dird/admin.c:100
6307 msgid "Admin OK"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/dird/admin.c:104
6311 #, fuzzy
6312 msgid "*** Admin Error ***"
6313 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
6314
6315 #: src/dird/admin.c:108
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Admin Canceled"
6318 msgstr "%s Anulowano"
6319
6320 #: src/dird/admin.c:118
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Bacula "
6323 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
6324
6325 #: src/dird/ua_prune.c:136
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Choose item to prune"
6328 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6329
6330 #: src/dird/ua_prune.c:180
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
6333 msgstr ""
6334 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
6335 "\"\n"
6336
6337 #: src/dird/ua_prune.c:222
6338 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/dird/ua_prune.c:267
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
6344 msgstr ""
6345 "\n"
6346 "Uruchomione Zadania:\n"
6347
6348 #: src/dird/ua_prune.c:282
6349 #, fuzzy
6350 msgid "No Files found to prune.\n"
6351 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
6352
6353 #: src/dird/ua_prune.c:304
6354 #, c-format
6355 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/dird/ua_prune.c:393
6359 #, c-format
6360 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/dird/ua_prune.c:440
6364 #, c-format
6365 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/dird/ua_prune.c:441
6369 msgid "Jobs"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/dird/ua_prune.c:443
6373 #, fuzzy
6374 msgid "No Jobs found to prune.\n"
6375 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
6376
6377 #: src/dird/ua_purge.c:90
6378 msgid ""
6379 "\n"
6380 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6381 "\n"
6382 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6383 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6384 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6385 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6386 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/dird/ua_purge.c:157
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Choose item to purge"
6392 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6393
6394 #: src/dird/ua_purge.c:204
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6397 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6398
6399 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6402 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6403
6404 #: src/dird/ua_purge.c:216
6405 #, c-format
6406 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/dird/ua_purge.c:254
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6412 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
6413
6414 #: src/dird/ua_purge.c:266
6415 #, c-format
6416 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/dird/ua_purge.c:469
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "\n"
6423 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6424 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/dird/ua_purge.c:502
6428 #, fuzzy, c-format
6429 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6430 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6431
6432 #: src/dird/ua_purge.c:554
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/dird/ua_purge.c:627
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
6441 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6442
6443 #: src/dird/ua_purge.c:629
6444 #, c-format
6445 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/dird/ua_purge.c:631
6449 #, c-format
6450 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
6451 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
6452
6453 #: src/dird/ua_purge.c:712
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "No volume founds to perform %s action(s)\n"
6456 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6457
6458 #: src/dird/ua_purge.c:781
6459 #, c-format
6460 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/dird/ua_purge.c:795
6464 #, c-format
6465 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/dird/ua_purge.c:800
6469 #, c-format
6470 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/dird/next_vol.c:147
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6476 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6477
6478 #: src/dird/next_vol.c:153
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6481 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6482
6483 #: src/dird/next_vol.c:172
6484 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/dird/next_vol.c:199
6488 #, c-format
6489 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/dird/next_vol.c:207
6493 #, c-format
6494 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/dird/next_vol.c:214
6498 #, c-format
6499 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/dird/next_vol.c:224
6503 #, c-format
6504 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/dird/next_vol.c:235
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
6511 "Used.\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/dird/next_vol.c:247
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6517 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6518
6519 #: src/dird/next_vol.c:269
6520 msgid "volume has expired"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/dird/next_vol.c:287 src/dird/next_vol.c:327
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6526 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6527
6528 #: src/dird/next_vol.c:292
6529 msgid "and recycling of current volume failed"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/dird/next_vol.c:298
6533 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/dird/next_vol.c:307
6537 #, fuzzy
6538 msgid "volume has recycling disabled"
6539 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6540
6541 #: src/dird/next_vol.c:330
6542 msgid ""
6543 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6544 "failed)"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/dird/next_vol.c:334
6548 msgid ""
6549 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6550 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6551 "time has not expired.)"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/dird/next_vol.c:396
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6557 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6558
6559 #: src/dird/next_vol.c:403
6560 #, c-format
6561 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/dird/next_vol.c:422
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6567 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6568
6569 #: src/dird/next_vol.c:427
6570 #, c-format
6571 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6575 #: src/findlib/create_file.c:386
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6578 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
6579
6580 #: src/dird/ua_query.c:78
6581 msgid "Available queries:\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/dird/ua_query.c:85
6585 msgid "Choose a query"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/dird/ua_query.c:99
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Could not find query.\n"
6591 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
6592
6593 #: src/dird/ua_query.c:117
6594 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/dird/ua_query.c:220
6598 #, c-format
6599 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/dird/ua_query.c:265
6603 msgid ""
6604 "Entering SQL query mode.\n"
6605 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6606 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6610 msgid "Enter SQL query: "
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/dird/ua_query.c:286
6614 msgid "Add to SQL query: "
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/dird/ua_query.c:289
6618 msgid "End query mode.\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/dird/bsr.c:173
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6624 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6625
6626 #: src/dird/bsr.c:184
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6629 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
6630
6631 #: src/dird/bsr.c:232
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6634 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6635
6636 #: src/dird/bsr.c:241
6637 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/dird/bsr.c:245
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Error writing bsr file.\n"
6643 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6644
6645 #: src/dird/bsr.c:250
6646 #, c-format
6647 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/dird/bsr.c:298
6651 msgid ""
6652 "The job will require the following\n"
6653 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6654 "===========================================================================\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/dird/bsr.c:317
6658 #, fuzzy
6659 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6660 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6661
6662 #: src/dird/bsr.c:319
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6669 #, c-format
6670 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/dird/catreq.c:130
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/dird/catreq.c:155
6679 msgid "1901 No Media.\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/dird/catreq.c:183
6683 msgid "not in Pool"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/dird/catreq.c:185
6687 msgid "not correct MediaType"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/dird/catreq.c:195
6691 msgid "is not Enabled"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/dird/catreq.c:204
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6697 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
6698
6699 #: src/dird/catreq.c:209
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6702 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6703
6704 #: src/dird/catreq.c:231
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6707 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6708
6709 #: src/dird/catreq.c:233
6710 #, c-format
6711 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/dird/catreq.c:260
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/dird/catreq.c:263
6721 #, c-format
6722 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/dird/catreq.c:288
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6728 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
6729
6730 #: src/dird/catreq.c:319
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6733 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
6734
6735 #: src/dird/catreq.c:321
6736 msgid "1993 Update Media error\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/dird/catreq.c:345
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6742 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
6743
6744 #: src/dird/catreq.c:347
6745 #, fuzzy
6746 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6747 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6748
6749 #: src/dird/catreq.c:357
6750 #, c-format
6751 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/dird/catreq.c:455
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6757 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
6758
6759 #: src/dird/catreq.c:481
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6762 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
6763
6764 #: src/dird/catreq.c:496
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "attribute create error. %s"
6767 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
6768
6769 #: src/dird/catreq.c:502
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6772 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6773
6774 #: src/dird/catreq.c:525
6775 #, c-format
6776 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/dird/catreq.c:526
6780 #, c-format
6781 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/dird/ua_update.c:98
6785 msgid "Update choice:\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/dird/ua_update.c:99
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Volume parameters"
6791 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6792
6793 #: src/dird/ua_update.c:100
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Pool from resource"
6796 msgstr "Zasób Klienta"
6797
6798 #: src/dird/ua_update.c:101
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Slots from autochanger"
6801 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
6802
6803 #: src/dird/ua_update.c:102
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Long term statistics"
6806 msgstr "Spooling statystyk:\n"
6807
6808 #: src/dird/ua_update.c:103
6809 msgid "item"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/dird/ua_update.c:103
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Choose catalog item to update"
6815 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6816
6817 #: src/dird/ua_update.c:146
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
6820 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
6821
6822 #: src/dird/ua_update.c:155
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "New Volume status is: %s\n"
6825 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6826
6827 #: src/dird/ua_update.c:165
6828 #, c-format
6829 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/dird/ua_update.c:173
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "New retention period is: %s\n"
6835 msgstr "Bad autentykacji : %s"
6836
6837 #: src/dird/ua_update.c:184
6838 #, c-format
6839 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/dird/ua_update.c:192
6843 #, c-format
6844 msgid "New use duration is: %s\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/dird/ua_update.c:206
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "New max jobs is: %s\n"
6850 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6851
6852 #: src/dird/ua_update.c:219
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "New max files is: %s\n"
6855 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6856
6857 #: src/dird/ua_update.c:230
6858 #, c-format
6859 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/dird/ua_update.c:238
6863 #, c-format
6864 msgid "New Max bytes is: %s\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
6870 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
6871
6872 #: src/dird/ua_update.c:257
6873 #, c-format
6874 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: src/dird/ua_update.c:277
6878 #, c-format
6879 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/dird/ua_update.c:295
6883 #, c-format
6884 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
6890 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6891
6892 #: src/dird/ua_update.c:306
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "New Slot is: %d\n"
6895 msgstr "  Slot      : %d\n"
6896
6897 #: src/dird/ua_update.c:331
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "New Pool is: %s\n"
6900 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6901
6902 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
6903 #: src/baconfig.h:78
6904 #, fuzzy
6905 msgid "*None*"
6906 msgstr "*brak*"
6907
6908 #: src/dird/ua_update.c:374
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
6911 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6912
6913 #: src/dird/ua_update.c:394
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
6916 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
6917
6918 #: src/dird/ua_update.c:396
6919 #, c-format
6920 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
6924 #, fuzzy, c-format
6925 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
6926 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
6927
6928 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
6929 #, c-format
6930 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
6936 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
6937
6938 #: src/dird/ua_update.c:445
6939 #, c-format
6940 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/dird/ua_update.c:470
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
6946 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6947
6948 #: src/dird/ua_update.c:473
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "New Enabled is: %d\n"
6951 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6952
6953 #: src/dird/ua_update.c:487
6954 #, fuzzy, c-format
6955 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
6956 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6957
6958 #: src/dird/ua_update.c:490
6959 #, c-format
6960 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/dird/ua_update.c:606
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Volume Status"
6966 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6967
6968 #: src/dird/ua_update.c:607
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Volume Retention Period"
6971 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6972
6973 #: src/dird/ua_update.c:608
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Volume Use Duration"
6976 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6977
6978 #: src/dird/ua_update.c:609
6979 msgid "Maximum Volume Jobs"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/dird/ua_update.c:610
6983 msgid "Maximum Volume Files"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/dird/ua_update.c:611
6987 msgid "Maximum Volume Bytes"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/dird/ua_update.c:612
6991 msgid "Recycle Flag"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/dird/ua_update.c:613
6995 msgid "Slot"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/dird/ua_update.c:614
6999 msgid "InChanger Flag"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/dird/ua_update.c:615
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Volume Files"
7005 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7006
7007 #: src/dird/ua_update.c:617
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Volume from Pool"
7010 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7011
7012 #: src/dird/ua_update.c:618
7013 msgid "All Volumes from Pool"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/dird/ua_update.c:619
7017 msgid "All Volumes from all Pools"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/dird/ua_update.c:620
7021 msgid "Enabled"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: src/dird/ua_update.c:621
7025 msgid "RecyclePool"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/dird/ua_update.c:622
7029 msgid "Action On Purge"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/dird/ua_update.c:623
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Done"
7035 msgstr "Brak"
7036
7037 #: src/dird/ua_update.c:632
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7040 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
7041
7042 #: src/dird/ua_update.c:637
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7045 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7046
7047 #: src/dird/ua_update.c:638
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Possible Values are:\n"
7050 msgstr "Możliwe uzupełnienia: "
7051
7052 #: src/dird/ua_update.c:649
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Choose new Volume Status"
7055 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7056
7057 #: src/dird/ua_update.c:655
7058 #, c-format
7059 msgid "Current retention period is: %s\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/dird/ua_update.c:657
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Enter Volume Retention period: "
7065 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7066
7067 #: src/dird/ua_update.c:664
7068 #, c-format
7069 msgid "Current use duration is: %s\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/dird/ua_update.c:666
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7075 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7076
7077 #: src/dird/ua_update.c:673
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7080 msgstr ""
7081 "Aktualne zadanie: %s\n"
7082 "Ostatnie zadanie: %s"
7083
7084 #: src/dird/ua_update.c:674
7085 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/dird/ua_update.c:681
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Current max files is: %u\n"
7091 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
7092
7093 #: src/dird/ua_update.c:682
7094 msgid "Enter new Maximum Files: "
7095 msgstr ""
7096
7097 #: src/dird/ua_update.c:689
7098 #, c-format
7099 msgid "Current value is: %s\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/dird/ua_update.c:690
7103 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/dird/ua_update.c:698
7107 #, c-format
7108 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/dird/ua_update.c:700
7112 msgid "Enter new Recycle status: "
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/dird/ua_update.c:707
7116 #, c-format
7117 msgid "Current Slot is: %d\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/dird/ua_update.c:708
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Enter new Slot: "
7123 msgstr "Wprowadź slot"
7124
7125 #: src/dird/ua_update.c:715
7126 #, c-format
7127 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/dird/ua_update.c:716
7131 #, c-format
7132 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/dird/ua_update.c:729
7136 #, c-format
7137 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/dird/ua_update.c:736
7141 #, fuzzy
7142 msgid ""
7143 "Warning changing Volume Files can result\n"
7144 "in loss of data on your Volume\n"
7145 "\n"
7146 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
7147
7148 #: src/dird/ua_update.c:738
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7151 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
7152
7153 #: src/dird/ua_update.c:739
7154 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/dird/ua_update.c:744
7158 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/dird/ua_update.c:745
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7164 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
7165
7166 #: src/dird/ua_update.c:755
7167 #, c-format
7168 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/dird/ua_update.c:767
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Current Pool is: %s\n"
7174 msgstr ""
7175 "Aktualne zadanie: %s\n"
7176 "Ostatnie zadanie: %s"
7177
7178 #: src/dird/ua_update.c:768
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Enter new Pool name: "
7181 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7182
7183 #: src/dird/ua_update.c:789
7184 #, c-format
7185 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/dird/ua_update.c:790
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Enter new Enabled: "
7191 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7192
7193 #: src/dird/ua_update.c:809
7194 #, c-format
7195 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/dird/ua_update.c:811
7199 #, fuzzy
7200 msgid "No current RecyclePool\n"
7201 msgstr "Brak aktualnego zadania."
7202
7203 #: src/dird/ua_update.c:821
7204 #, c-format
7205 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/dird/ua_update.c:823
7209 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7210 msgstr ""
7211
7212 #: src/dird/ua_update.c:831
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Selection terminated.\n"
7215 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
7216
7217 #: src/dird/ua_update.c:851
7218 #, c-format
7219 msgid "Updating %i job(s).\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/dird/ua_update.c:883
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7225 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
7226
7227 #: src/dird/ua_update.c:890
7228 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/dird/ua_update.c:917
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7234 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
7235
7236 #: src/dird/ua_update.c:942
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7239 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
7240
7241 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:502
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Improper date format: %s\n"
7244 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
7245
7246 #: src/dird/dird_conf.c:567
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7249 msgstr "Monitor: nazwa=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7250
7251 #: src/dird/dird_conf.c:572
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "   query_file=%s\n"
7254 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7255
7256 #: src/dird/dird_conf.c:575 src/dird/dird_conf.c:595 src/dird/dird_conf.c:609
7257 #: src/dird/dird_conf.c:668 src/dird/dird_conf.c:672 src/dird/dird_conf.c:676
7258 #: src/dird/dird_conf.c:706 src/dird/dird_conf.c:729 src/dird/dird_conf.c:733
7259 #: src/dird/dird_conf.c:737 src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745
7260 #: src/dird/dird_conf.c:758 src/dird/dird_conf.c:985 src/dird/dird_conf.c:992
7261 msgid "  --> "
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/dird/dird_conf.c:580
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
7267 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7268
7269 #: src/dird/dird_conf.c:585
7270 #, c-format
7271 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/dird/dird_conf.c:590
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
7277 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7278
7279 #: src/dird/dird_conf.c:601
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7282 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
7283
7284 #: src/dird/dird_conf.c:604
7285 #, c-format
7286 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/dird/dird_conf.c:617
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7293 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
7294 "d\n"
7295 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/dird/dird_conf.c:628
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7302 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/dird/dird_conf.c:638
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
7309 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/dird/dird_conf.c:648
7313 #, c-format
7314 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: src/dird/dird_conf.c:649
7318 msgid "JobDefs"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/dird/dird_conf.c:653
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
7325 "d\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/dird/dird_conf.c:659
7329 #, c-format
7330 msgid "     SpoolSize=%s\n"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/dird/dird_conf.c:662
7334 #, c-format
7335 msgid "     Accurate=%d\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: src/dird/dird_conf.c:665
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "     SelectionType=%d\n"
7341 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
7342
7343 #: src/dird/dird_conf.c:680
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "  --> Where=%s\n"
7346 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7347
7348 #: src/dird/dird_conf.c:683
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
7351 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7352
7353 #: src/dird/dird_conf.c:686
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
7356 msgstr "Bootstrap:"
7357
7358 #: src/dird/dird_conf.c:689
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
7361 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7362
7363 #: src/dird/dird_conf.c:692
7364 #, c-format
7365 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/dird/dird_conf.c:695
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
7371 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7372
7373 #: src/dird/dird_conf.c:698
7374 #, c-format
7375 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/dird/dird_conf.c:701
7379 #, c-format
7380 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/dird/dird_conf.c:713
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "  --> Base %s\n"
7386 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7387
7388 #: src/dird/dird_conf.c:751
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "  --> Run=%s\n"
7391 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7392
7393 #: src/dird/dird_conf.c:755
7394 #, c-format
7395 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/dird/dird_conf.c:766
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "FileSet: name=%s\n"
7401 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7402
7403 #: src/dird/dird_conf.c:857 src/dird/dird_conf.c:936
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "Schedule: name=%s\n"
7406 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7407
7408 #: src/dird/dird_conf.c:862
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "  --> Run Level=%s\n"
7411 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7412
7413 #: src/dird/dird_conf.c:863
7414 msgid "      hour="
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/dird/dird_conf.c:872
7418 msgid "      mday="
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/dird/dird_conf.c:881
7422 msgid "      month="
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/dird/dird_conf.c:890
7426 msgid "      wday="
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/dird/dird_conf.c:899
7430 msgid "      wom="
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/dird/dird_conf.c:908
7434 msgid "      woy="
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/dird/dird_conf.c:917
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "      mins=%d\n"
7440 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7441
7442 #: src/dird/dird_conf.c:919 src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927
7443 msgid "     --> "
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/dird/dird_conf.c:941
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7449 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7450
7451 #: src/dird/dird_conf.c:943
7452 #, c-format
7453 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/dird/dird_conf.c:946
7457 #, c-format
7458 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/dird/dird_conf.c:949
7462 #, c-format
7463 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/dird/dird_conf.c:953
7467 #, c-format
7468 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/dird/dird_conf.c:955
7472 #, c-format
7473 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/dird/dird_conf.c:959
7477 #, c-format
7478 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/dird/dird_conf.c:963
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7484 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
7485
7486 #: src/dird/dird_conf.c:967
7487 #, c-format
7488 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: src/dird/dird_conf.c:971
7492 #, c-format
7493 msgid "      NextPool=%s\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/dird/dird_conf.c:974
7497 #, c-format
7498 msgid "      RecyclePool=%s\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/dird/dird_conf.c:977
7502 #, c-format
7503 msgid "      ScratchPool=%s\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/dird/dird_conf.c:980
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "      Catalog=%s\n"
7509 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
7510
7511 #: src/dird/dird_conf.c:1000
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "Messages: name=%s\n"
7514 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7515
7516 #: src/dird/dird_conf.c:1002
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "      mailcmd=%s\n"
7519 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7520
7521 #: src/dird/dird_conf.c:1004
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "      opcmd=%s\n"
7524 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7525
7526 #: src/dird/dird_conf.c:1417
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7529 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7530
7531 #: src/dird/dird_conf.c:1428
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7534 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7535
7536 #: src/dird/dird_conf.c:1441 src/stored/stored_conf.c:613
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7539 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7540
7541 #: src/dird/dird_conf.c:1450
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7544 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7545
7546 #: src/dird/dird_conf.c:1500
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7549 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7550
7551 #: src/dird/dird_conf.c:1521
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7554 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7555
7556 #: src/dird/dird_conf.c:1601
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7559 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
7560
7561 #: src/dird/dird_conf.c:1614
7562 #, c-format
7563 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/dird/dird_conf.c:1627
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7569 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7570
7571 #: src/dird/dird_conf.c:1700
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7574 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7575
7576 #: src/dird/dird_conf.c:1726
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7579 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7580
7581 #: src/dird/dird_conf.c:1750
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7584 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7585
7586 #: src/dird/dird_conf.c:1770
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7589 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7590
7591 #: src/dird/dird_conf.c:1976 src/dird/inc_conf.c:726
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7594 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
7595
7596 #: src/dird/dird_conf.c:1990 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7599 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7600
7601 #: src/dird/dird_conf.c:2007 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7602 #, c-format
7603 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: src/dird/ua_tree.c:75
7607 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/dird/ua_tree.c:76
7611 #, fuzzy
7612 msgid "change current directory"
7613 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
7614
7615 #: src/dird/ua_tree.c:77
7616 msgid "count marked files in and below the cd"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/dird/ua_tree.c:78
7620 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7624 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/dird/ua_tree.c:81
7628 msgid "leave file selection mode"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: src/dird/ua_tree.c:82
7632 #, fuzzy
7633 msgid "estimate restore size"
7634 msgstr "Anulowane"
7635
7636 #: src/dird/ua_tree.c:83
7637 #, fuzzy
7638 msgid "same as done command"
7639 msgstr "Za komenda session: %s"
7640
7641 #: src/dird/ua_tree.c:84
7642 msgid "find files, wildcards allowed"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7646 msgid "print help"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7650 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: src/dird/ua_tree.c:88
7654 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: src/dird/ua_tree.c:89
7658 msgid "list the marked files in and below the cd"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: src/dird/ua_tree.c:90
7662 msgid "list the marked files in"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: src/dird/ua_tree.c:91
7666 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/dird/ua_tree.c:92
7670 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7674 #, fuzzy
7675 msgid "print current working directory"
7676 msgstr "wyświetl aktualny czas"
7677
7678 #: src/dird/ua_tree.c:95
7679 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/dird/ua_tree.c:96
7683 msgid "unmark directory name only no recursion"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: src/dird/ua_tree.c:97
7687 msgid "quit and do not do restore"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: src/dird/ua_tree.c:119
7691 msgid ""
7692 "\n"
7693 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7694 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7695 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7696 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7697 "\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "cwd is: %s\n"
7703 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7704
7705 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7706 #, c-format
7707 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7711 #, fuzzy
7712 msgid "No files marked.\n"
7713 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7714
7715 #: src/dird/ua_tree.c:357
7716 #, fuzzy
7717 msgid "1 file marked.\n"
7718 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7719
7720 #: src/dird/ua_tree.c:359
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "%s files marked.\n"
7723 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7724
7725 #: src/dird/ua_tree.c:387
7726 msgid "No directories marked.\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/dird/ua_tree.c:389
7730 #, fuzzy
7731 msgid "1 directory marked.\n"
7732 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7733
7734 #: src/dird/ua_tree.c:391
7735 #, c-format
7736 msgid "%s directories marked.\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/dird/ua_tree.c:412
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7742 msgstr ""
7743 "\n"
7744 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
7745 "\n"
7746
7747 #: src/dird/ua_tree.c:423
7748 #, fuzzy
7749 msgid "No file specification given.\n"
7750 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
7751
7752 #: src/dird/ua_tree.c:634
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "Node %s has no children.\n"
7755 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7756
7757 #: src/dird/ua_tree.c:727
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7760 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
7761
7762 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
7763 #, fuzzy, c-format
7764 msgid ""
7765 "  Command    Description\n"
7766 "  =======    ===========\n"
7767 msgstr ""
7768 "  Komenda       Opis\n"
7769 "  =======       ===========\n"
7770
7771 #: src/dird/ua_tree.c:761
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7774 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
7775
7776 #: src/dird/ua_tree.c:773
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Invalid path given.\n"
7779 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7780
7781 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
7782 #, fuzzy
7783 msgid "No files unmarked.\n"
7784 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7785
7786 #: src/dird/ua_tree.c:823
7787 #, fuzzy
7788 msgid "1 file unmarked.\n"
7789 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7790
7791 #: src/dird/ua_tree.c:826
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "%s files unmarked.\n"
7794 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7795
7796 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
7797 msgid "No directories unmarked.\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/dird/ua_tree.c:856
7801 #, fuzzy
7802 msgid "1 directory unmarked.\n"
7803 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7804
7805 #: src/dird/ua_tree.c:858
7806 #, c-format
7807 msgid "%d directories unmarked.\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/dird/ua_select.c:54
7811 #, c-format
7812 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/dird/ua_select.c:59
7816 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/dird/ua_select.c:63
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Enter new retention period: "
7822 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
7823
7824 #: src/dird/ua_select.c:67
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Invalid period.\n"
7827 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7828
7829 #: src/dird/ua_select.c:143
7830 #, fuzzy
7831 msgid "You have the following choices:\n"
7832 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
7833
7834 #: src/dird/ua_select.c:159
7835 #, fuzzy
7836 msgid "The defined Storage resources are:\n"
7837 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
7838
7839 #: src/dird/ua_select.c:167
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Select Storage resource"
7842 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
7843
7844 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1243
7845 #, fuzzy
7846 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
7847 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7848
7849 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Select FileSet resource"
7852 msgstr "Zasób Klienta"
7853
7854 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2067
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
7857 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7858
7859 #: src/dird/ua_select.c:223
7860 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/dird/ua_select.c:229
7864 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: src/dird/ua_select.c:237
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Catalog"
7870 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
7871
7872 #: src/dird/ua_select.c:237
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Select Catalog resource"
7875 msgstr "Zasób Klienta"
7876
7877 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
7878 #, fuzzy
7879 msgid "The defined Job resources are:\n"
7880 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
7881
7882 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Select Job resource"
7885 msgstr "Zasób Klienta"
7886
7887 #: src/dird/ua_select.c:304
7888 #, fuzzy
7889 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
7890 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
7891
7892 #: src/dird/ua_select.c:312
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Select Restore Job"
7895 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
7896
7897 #: src/dird/ua_select.c:329
7898 #, fuzzy
7899 msgid "The defined Client resources are:\n"
7900 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7901
7902 #: src/dird/ua_select.c:337
7903 msgid "Select Client (File daemon) resource"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/dird/ua_select.c:364
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
7909 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
7910
7911 #: src/dird/ua_select.c:389
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
7914 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
7915
7916 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
7919 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
7920
7921 #: src/dird/ua_select.c:428
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
7924 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
7925
7926 #: src/dird/ua_select.c:432
7927 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/dird/ua_select.c:436
7931 msgid "Defined Clients:\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/dird/ua_select.c:446
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Select the Client"
7937 msgstr "Wybierz pozycję: "
7938
7939 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
7942 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
7943
7944 #: src/dird/ua_select.c:518
7945 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/dird/ua_select.c:522
7949 msgid "Defined Pools:\n"
7950 msgstr "Zdefiniowane Pule:\n"
7951
7952 #: src/dird/ua_select.c:535
7953 msgid "Select the Pool"
7954 msgstr "Wybierz Pulę"
7955
7956 #: src/dird/ua_select.c:573
7957 #, c-format
7958 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
7959 msgstr "Brak dostępu do Puli \"%s\"\n"
7960
7961 #: src/dird/ua_select.c:599
7962 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
7963 msgstr "Wprowadź *MediaId lub nazwę Wolumenu: "
7964
7965 #: src/dird/ua_select.c:625
7966 msgid "The defined Pool resources are:\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/dird/ua_select.c:633
7970 msgid "Select Pool resource"
7971 msgstr "Wybierz zasób Puli"
7972
7973 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:537
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
7976 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
7977
7978 #: src/dird/ua_select.c:668
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Enter the JobId to select: "
7981 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
7982
7983 #: src/dird/ua_select.c:706
7984 #, fuzzy, c-format
7985 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
7986 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
7987
7988 #: src/dird/ua_select.c:786
7989 #, c-format
7990 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/dird/ua_select.c:797
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
7997 "batch mode.\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: src/dird/ua_select.c:815
8001 #, c-format
8002 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/dird/ua_select.c:821
8006 #, c-format
8007 msgid "Automatically selected: %s\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: src/dird/ua_select.c:833
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
8013 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
8014
8015 #: src/dird/ua_select.c:838
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
8018 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
8019
8020 #: src/dird/ua_select.c:887
8021 msgid "Storage name given twice.\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/dird/ua_select.c:904
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
8027 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
8028
8029 #: src/dird/ua_select.c:908
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "JobId %s is not running.\n"
8032 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
8033
8034 #: src/dird/ua_select.c:918
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
8037 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
8038
8039 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
8042 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
8043
8044 #: src/dird/ua_select.c:930
8045 #, c-format
8046 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/dird/ua_select.c:950
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
8052 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8053
8054 #: src/dird/ua_select.c:982
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
8057 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
8058
8059 #: src/dird/ua_select.c:1003
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Enter autochanger slot: "
8062 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
8063
8064 #: src/dird/ua_select.c:1033
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
8067 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
8068
8069 #: src/dird/ua_select.c:1039
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Media Type"
8072 msgstr "  MediaType : %s\n"
8073
8074 #: src/dird/ua_select.c:1039
8075 msgid "Select the Media Type"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: src/dird/ua_status.c:175
8079 msgid "Status available for:\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/dird/ua_status.c:181
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Select daemon type for status"
8085 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
8086
8087 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8090 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
8091
8092 #: src/dird/ua_status.c:299
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8095 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
8096
8097 #: src/dird/ua_status.c:302
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
8100 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
8101
8102 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
8103 #: src/dird/job.c:151 src/dird/job.c:157 src/dird/job.c:1184
8104 #: src/dird/job.c:1188 src/dird/ua_dotcmds.c:373
8105 #, fuzzy
8106 msgid "unknown source"
8107 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
8108
8109 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:376
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
8112 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
8113
8114 #: src/dird/ua_status.c:363
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid ""
8117 "\n"
8118 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
8119 "====\n"
8120 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
8121
8122 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:382
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Connected to storage daemon\n"
8125 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
8126
8127 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
8128 #: src/dird/ua_dotcmds.c:402
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
8131 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
8132
8133 #: src/dird/ua_status.c:405
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid ""
8136 "Failed to connect to Client %s.\n"
8137 "====\n"
8138 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8139
8140 #: src/dird/ua_status.c:413
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Connected to file daemon\n"
8143 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8144
8145 #: src/dird/ua_status.c:433
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "\n"
8149 "Scheduled Jobs:\n"
8150 msgstr ""
8151 "\n"
8152 "Zakoczonych Zada:\n"
8153
8154 #: src/dird/ua_status.c:434
8155 msgid ""
8156 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/dird/ua_status.c:435
8160 #, fuzzy
8161 msgid "===================================================================================\n"
8162 msgstr "======================================================================\n"
8163
8164 #: src/dird/ua_status.c:492
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8167 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
8168
8169 #: src/dird/ua_status.c:496
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
8172 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
8173
8174 #: src/dird/ua_status.c:550
8175 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/dird/ua_status.c:593
8179 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/dird/ua_status.c:618
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "Console connected at %s\n"
8185 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
8186
8187 #: src/dird/ua_status.c:628
8188 #, fuzzy
8189 msgid ""
8190 "No Jobs running.\n"
8191 "====\n"
8192 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8193
8194 #: src/dird/ua_status.c:634
8195 #, fuzzy
8196 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
8197 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
8198
8199 #: src/dird/ua_status.c:644
8200 msgid "is waiting execution"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/dird/ua_status.c:647
8204 #, fuzzy
8205 msgid "is running"
8206 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8207
8208 #: src/dird/ua_status.c:650
8209 #, fuzzy
8210 msgid "is blocked"
8211 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
8212
8213 #: src/dird/ua_status.c:653
8214 #, fuzzy
8215 msgid "has terminated"
8216 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
8217
8218 #: src/dird/ua_status.c:656
8219 #, fuzzy
8220 msgid "has terminated with warnings"
8221 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
8222
8223 #: src/dird/ua_status.c:659
8224 #, fuzzy
8225 msgid "has erred"
8226 msgstr "były"
8227
8228 #: src/dird/ua_status.c:662
8229 #, fuzzy
8230 msgid "has errors"
8231 msgstr " (%d bdw)"
8232
8233 #: src/dird/ua_status.c:665
8234 #, fuzzy
8235 msgid "has a fatal error"
8236 msgstr "Status zadania: Błąd krytyczny"
8237
8238 #: src/dird/ua_status.c:668
8239 #, fuzzy
8240 msgid "has verify differences"
8241 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
8242
8243 #: src/dird/ua_status.c:671
8244 #, fuzzy
8245 msgid "has been canceled"
8246 msgstr "Status zadania: Anulowane"
8247
8248 #: src/dird/ua_status.c:676
8249 #, fuzzy
8250 msgid "is waiting on Client"
8251 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8252
8253 #: src/dird/ua_status.c:678
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "is waiting on Client %s"
8256 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
8257
8258 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "is waiting on Storage %s"
8261 msgstr "Rozłączanie od Storage %s:%d\n"
8262
8263 #: src/dird/ua_status.c:690
8264 #, fuzzy
8265 msgid "is waiting on Storage"
8266 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
8267
8268 #: src/dird/ua_status.c:696
8269 #, fuzzy
8270 msgid "is waiting on max Storage jobs"
8271 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
8272
8273 #: src/dird/ua_status.c:699
8274 #, fuzzy
8275 msgid "is waiting on max Client jobs"
8276 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8277
8278 #: src/dird/ua_status.c:702
8279 #, fuzzy
8280 msgid "is waiting on max Job jobs"
8281 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8282
8283 #: src/dird/ua_status.c:705
8284 #, fuzzy
8285 msgid "is waiting on max total jobs"
8286 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8287
8288 #: src/dird/ua_status.c:708
8289 #, fuzzy
8290 msgid "is waiting for its start time"
8291 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
8292
8293 #: src/dird/ua_status.c:711
8294 #, fuzzy
8295 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
8296 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
8297
8298 #: src/dird/ua_status.c:728
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "is in unknown state %c"
8301 msgstr "Nieznany status zadania %c."
8302
8303 #: src/dird/ua_status.c:742
8304 #, fuzzy
8305 msgid "is waiting for a mount request"
8306 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8307
8308 #: src/dird/ua_status.c:749
8309 msgid "is waiting for an appendable Volume"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/dird/ua_status.c:757
8313 #, fuzzy
8314 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
8315 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
8316
8317 #: src/dird/ua_status.c:759
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
8320 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8321
8322 #: src/dird/ua_status.c:790
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
8325 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
8326
8327 #: src/dird/ua_status.c:794
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
8330 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
8331
8332 #: src/dird/ua_status.c:798
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "               %-30s\n"
8335 msgstr "Job          : %s\n"
8336
8337 #: src/dird/ua_status.c:818
8338 #, fuzzy
8339 msgid "No Terminated Jobs.\n"
8340 msgstr ""
8341 "\n"
8342 "Zakoczonych Zada:\n"
8343
8344 #: src/dird/ua_status.c:826
8345 #, fuzzy
8346 msgid "====================================================================\n"
8347 msgstr "======================================================================\n"
8348
8349 #: src/dird/ua_status.c:898
8350 msgid "\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
8354 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/dird/ua_output.c:113
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Disabled Jobs:\n"
8360 msgstr ""
8361 "\n"
8362 "Zakoczonych Zada:\n"
8363
8364 #: src/dird/ua_output.c:119
8365 msgid "No disabled Jobs.\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: src/dird/ua_output.c:163
8369 msgid "disabled"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: src/dird/ua_output.c:208
8373 msgid "Keywords for the show command are:\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: src/dird/ua_output.c:214
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "%s resource %s not found.\n"
8379 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8380
8381 #: src/dird/ua_output.c:217
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "Resource %s not found\n"
8384 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8385
8386 #: src/dird/ua_output.c:288
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8389 msgstr "BSR is NULL\n"
8390
8391 #: src/dird/ua_output.c:444
8392 #, c-format
8393 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/dird/ua_output.c:462
8397 #, fuzzy
8398 msgid "No Pool specified.\n"
8399 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
8400
8401 #: src/dird/ua_output.c:483
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "Pool: %s\n"
8404 msgstr "Za komenda level: %s\n"
8405
8406 #: src/dird/ua_output.c:499
8407 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/dird/ua_output.c:521
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8413 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
8414
8415 #: src/dird/ua_output.c:547
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid "%s is not a job name.\n"
8418 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
8419
8420 #: src/dird/ua_output.c:561
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8423 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8424
8425 #: src/dird/ua_output.c:574
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8428 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
8429
8430 #: src/dird/ua_output.c:578
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: src/dird/ua_output.c:589
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8439 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8440
8441 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:133
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8444 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
8445
8446 #: src/dird/ua_output.c:728
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "Pool %s not in database. %s"
8449 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8450
8451 #: src/dird/ua_output.c:736
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "Pool %s created in database.\n"
8454 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8455
8456 #: src/dird/ua_output.c:789
8457 #, fuzzy
8458 msgid "You have no messages.\n"
8459 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
8460
8461 #: src/dird/ua_output.c:869
8462 msgid "Message too long to display.\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: src/dird/msgchan.c:204
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8468 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8469
8470 #: src/dird/msgchan.c:212
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8473 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
8474
8475 #: src/dird/msgchan.c:311
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "\n"
8479 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8480 "     %s"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/dird/msgchan.c:315
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid ""
8486 "\n"
8487 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8488 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8489
8490 #: src/dird/msgchan.c:320
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8493 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
8494
8495 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8498 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
8499
8500 #: src/dird/run_conf.c:206
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Expected an equals, got: %s"
8503 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8504
8505 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8508 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8509
8510 #: src/dird/run_conf.c:245
8511 #, c-format
8512 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/dird/run_conf.c:263
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8518 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
8519
8520 #: src/dird/run_conf.c:288
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8523 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8524
8525 #: src/dird/run_conf.c:300
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8528 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8529
8530 #: src/dird/run_conf.c:308
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8533 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8534
8535 #: src/dird/run_conf.c:347
8536 msgid "Day number out of range (1-31)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8540 msgid "Week number out of range (0-53)"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/dird/run_conf.c:380
8544 #, c-format
8545 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/dird/run_conf.c:387
8549 #, c-format
8550 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/dird/run_conf.c:431
8554 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/dird/run_conf.c:440
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Time logic error.\n"
8560 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8561
8562 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8563 msgid "Bad time specification."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/dird/run_conf.c:488
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Range logic error.\n"
8569 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8570
8571 #: src/dird/run_conf.c:497
8572 msgid "Bad day range specification."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/dird/run_conf.c:544
8576 msgid "Invalid month, week or position day range"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/dird/run_conf.c:559
8580 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/dird/run_conf.c:618
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Unexpected run state\n"
8586 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
8587
8588 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8589 msgid "Add media to a pool"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8593 msgid "Autodisplay console messages"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8597 msgid "Automount after label"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Cancel a job"
8603 msgstr "Anulowane"
8604
8605 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8606 msgid "Create DB Pool from resource"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8610 msgid "Delete volume, pool or job"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8614 msgid "Disable a job"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8618 msgid "Enable a job"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8622 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Terminate Bconsole session"
8628 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
8629
8630 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8631 msgid "Non-interactive gui mode"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Print help on specific command"
8637 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8638
8639 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Label a tape"
8642 msgstr "załaduj taśmę"
8643
8644 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8645 #, fuzzy
8646 msgid "List objects from catalog"
8647 msgstr "Dysk do Katalogu"
8648
8649 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8650 msgid "Full or long list like list command"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8654 msgid "Display pending messages"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Print current memory usage"
8660 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8661
8662 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8663 msgid "Mount storage"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8667 msgid "Prune expired records from catalog"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8671 msgid "Purge records from catalog"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8675 msgid "Python control commands"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Query catalog"
8681 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
8682
8683 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Restore files"
8686 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
8687
8688 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Relabel a tape"
8691 msgstr "załaduj taśmę"
8692
8693 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8694 msgid "Release storage"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8698 msgid "Reload conf file"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Run a job"
8704 msgstr "Uruchom job"
8705
8706 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Report status"
8709 msgstr "wyświetl status taśmy"
8710
8711 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Sets debug level"
8714 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
8715
8716 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8717 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Show resource records"
8723 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
8724
8725 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8726 msgid "Use SQL to query catalog"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Print current time"
8732 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8733
8734 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8735 msgid "Turn on/off trace to file"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8739 msgid "Unmount storage"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8743 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8747 msgid "Update volume, pool or stats"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8751 msgid "Use catalog xxx"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8755 msgid "Does variable expansion"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Print Director version"
8761 msgstr "Demon Dyrektora"
8762
8763 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8764 msgid "Wait until no jobs are running"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8768 #, c-format
8769 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8775 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
8776
8777 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8778 msgid ""
8779 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8780 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8781 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8782 "\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8786 #, c-format
8787 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8791 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8795 #, c-format
8796 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8797 msgstr ""
8798
8799 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8802 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
8803
8804 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Enter Volume name: "
8807 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8808
8809 #: src/dird/ua_cmds.c:347
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Enter base volume name: "
8812 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8813
8814 #: src/dird/ua_cmds.c:371
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Enter the starting number: "
8817 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
8818
8819 #: src/dird/ua_cmds.c:376
8820 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/dird/ua_cmds.c:387
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Enter slot (0 for none): "
8826 msgstr "Anulowane"
8827
8828 #: src/dird/ua_cmds.c:391
8829 msgid "InChanger? yes/no: "
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/dird/ua_cmds.c:419
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
8835 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
8836
8837 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
8838 msgid "Turn on or off? "
8839 msgstr ""
8840
8841 #: src/dird/ua_cmds.c:466
8842 #, c-format
8843 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
8847 #, c-format
8848 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
8852 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/dird/ua_cmds.c:522
8856 #, fuzzy
8857 msgid "None of your jobs are running.\n"
8858 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8859
8860 #: src/dird/ua_cmds.c:527
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Select Job:\n"
8863 msgstr "Wybierz pozycję: "
8864
8865 #: src/dird/ua_cmds.c:536
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "JobId=%s Job=%s"
8868 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
8869
8870 #: src/dird/ua_cmds.c:541
8871 msgid "Choose Job to cancel"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: src/dird/ua_cmds.c:546
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid ""
8877 "Cancel: %s\n"
8878 "\n"
8879 "%s"
8880 msgstr "Anulowane"
8881
8882 #: src/dird/ua_cmds.c:547
8883 msgid "Confirm cancel?"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: src/dird/ua_cmds.c:553
8887 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
8888 msgstr ""
8889
8890 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
8893 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
8894
8895 #: src/dird/ua_cmds.c:659
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
8899 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/dird/ua_cmds.c:677
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
8906 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: src/dird/ua_cmds.c:746
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "Error: Pool %s already exists.\n"
8913 "Use update to change it.\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: src/dird/ua_cmds.c:757
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Pool %s created.\n"
8919 msgstr "Status zadania: Anulowane"
8920
8921 #: src/dird/ua_cmds.c:787
8922 msgid "Python interpreter restarted.\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
8926 msgid "Nothing done.\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: src/dird/ua_cmds.c:824
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
8932 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
8933
8934 #: src/dird/ua_cmds.c:858
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
8937 msgstr "Status zadania: Anulowane"
8938
8939 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:405
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Failed to connect to Client.\n"
8942 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8943
8944 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Enter new debug level: "
8947 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
8948
8949 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:476
8950 msgid "Available daemons are: \n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:477
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Director"
8956 msgstr "Demon Dyrektora"
8957
8958 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
8959 msgid "All"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
8963 msgid "Select daemon type to set debug level"
8964 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
8965
8966 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:2010
8967 #, c-format
8968 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
8969 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
8970
8971 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
8972 msgid "Client name missing.\n"
8973 msgstr "Brak nazwy Klienta.\n"
8974
8975 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2032
8976 #, c-format
8977 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
8978 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
8979
8980 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
8981 msgid "Job name missing.\n"
8982 msgstr "Brak nazwy Zadania.\n"
8983
8984 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
8985 #, c-format
8986 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
8987 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
8988
8989 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
8990 #, c-format
8991 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
8992 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
8993
8994 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
8995 msgid "Fileset name missing.\n"
8996 msgstr "Brakująca nazwa fileset.\n"
8997
8998 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
8999 msgid "Level value missing.\n"
9000 msgstr "Brak wartości Poziomu.\n"
9001
9002 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
9003 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
9004 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
9005
9006 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
9007 msgid "No job specified.\n"
9008 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
9009
9010 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
9011 msgid "Error sending include list.\n"
9012 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
9013
9014 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
9015 msgid "Error sending exclude list.\n"
9016 msgstr "Błąd wysyania listy wycze\n"
9017
9018 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
9019 msgid ""
9020 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
9021 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
9022 "\n"
9023 msgstr ""
9024 "Z zasady, nie jest dobrym pomysłem usunięcie \n"
9025 "Puli lub Wolumenu ponieważ mogą one zawierać dane.\n"
9026 "\n"
9027
9028 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
9029 msgid "Choose catalog item to delete"
9030 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
9031
9032 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
9033 msgid "Enter JobId to delete: "
9034 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
9035
9036 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
9037 #, c-format
9038 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
9039 msgstr "Zadanie %s oraz powiązane rekordy usunięte z katalogu.\n"
9040
9041 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "\n"
9045 "This command will delete volume %s\n"
9046 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
9047 msgstr ""
9048 "\n"
9049 "Ta komenda usunie wolumen %s\n"
9050 "oraz wszystkie Zadnia zapisane na tym wolumenie z Katalogu\n"
9051
9052 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
9053 #, c-format
9054 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
9055 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Wolumen \"%s\"? (yes/no): "
9056
9057 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
9058 #, c-format
9059 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
9060 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Pulę \"%s\"? (yes/no): "
9061
9062 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
9063 #, c-format
9064 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
9065 msgstr "Używam Katalogu o nazwie=%s DB=%s\n"
9066
9067 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
9068 msgid "ERR: Can't open db\n"
9069 msgstr "ERR: Nie można otworzyć BD\n"
9070
9071 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
9072 msgid "Wait on mount timed out\n"
9073 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na zamontowanie\n"
9074
9075 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
9076 msgid "ERR: Job was not found\n"
9077 msgstr "ERR: Zadanie nie znalezione\n"
9078
9079 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
9080 msgid ""
9081 "  Command       Description\n"
9082 "  =======       ===========\n"
9083 msgstr ""
9084 "  Komenda       Opis\n"
9085 "  =======       ===========\n"
9086
9087 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "  %-13s %s\n"
9091 "\n"
9092 "Arguments:\n"
9093 "\t%s\n"
9094 msgstr ""
9095 "  %-13s %s\n"
9096 "\n"
9097 "Argumenty:\n"
9098 "\t%s\n"
9099
9100 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
9101 #, c-format
9102 msgid "  %-13s %s\n"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "\n"
9109 "Can't find %s command.\n"
9110 "\n"
9111 msgstr ""
9112 "\n"
9113 "Niemożliwe odnalezienie komendy %s .\n"
9114 "\n"
9115
9116 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
9117 msgid ""
9118 "\n"
9119 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
9120 "\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: src/dird/ua_cmds.c:1993 src/dird/ua_cmds.c:2020 src/dird/ua_cmds.c:2042
9124 #, c-format
9125 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
9126 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
9127
9128 #: src/dird/ua_cmds.c:2087
9129 #, c-format
9130 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
9131 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
9132
9133 #: src/dird/ua_cmds.c:2097
9134 #, c-format
9135 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
9136 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
9137
9138 #: src/dird/migrate.c:114 src/dird/vbackup.c:77
9139 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9140 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu Puli.\n"
9141
9142 #: src/dird/migrate.c:131 src/dird/vbackup.c:185
9143 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9144 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
9145
9146 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
9147 #, c-format
9148 msgid "No previous Job found to %s.\n"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: src/dird/migrate.c:155
9152 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
9153 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
9154
9155 #: src/dird/migrate.c:165
9156 #, c-format
9157 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: src/dird/migrate.c:182
9161 #, c-format
9162 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
9163 msgstr "Nie znaleziono zasobu zadania dla \"%s\".\n"
9164
9165 #: src/dird/migrate.c:186
9166 #, c-format
9167 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
9168 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów dla %s.\n"
9169
9170 #: src/dird/migrate.c:203
9171 msgid "setup job failed.\n"
9172 msgstr "zadanie konfiguracji zakończone niepowodzeniem.\n"
9173
9174 #: src/dird/migrate.c:252
9175 #, c-format
9176 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
9177 msgstr "Pula dla JobId %s nie istnieje w bazie danych. ERR=%s\n"
9178
9179 #: src/dird/migrate.c:260
9180 #, c-format
9181 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
9182 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9183
9184 #: src/dird/migrate.c:279 src/dird/vbackup.c:117
9185 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9186 msgstr "Zasób dla zadania pluli NextPoolJob"
9187
9188 #: src/dird/migrate.c:310 src/dird/migrate.c:883
9189 #, c-format
9190 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
9191 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
9192
9193 #: src/dird/migrate.c:321
9194 #, c-format
9195 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
9196 msgstr "JobId %s już jest %s prawdopodobnie przez inny Job. %s zatrzymano.\n"
9197
9198 #: src/dird/migrate.c:331
9199 #, c-format
9200 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9201 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9202
9203 #: src/dird/migrate.c:705
9204 #, c-format
9205 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
9206 msgstr "Nie określony wzorzec selekcji SQL %s. \n"
9207
9208 #: src/dird/migrate.c:712 src/dird/migrate.c:731 src/dird/migrate.c:752
9209 #: src/dird/migrate.c:788 src/dird/migrate.c:815 src/dird/migrate.c:939
9210 #: src/dird/migrate.c:972 src/dird/migrate.c:1101
9211 #, c-format
9212 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
9213 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
9214
9215 #: src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:742 src/dird/migrate.c:756
9216 #: src/dird/migrate.c:819
9217 #, c-format
9218 msgid "No Volumes found to %s.\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: src/dird/migrate.c:770 src/dird/migrate.c:856 src/dird/migrate.c:872
9222 msgid "Invalid JobId found.\n"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/dird/migrate.c:830
9226 #, c-format
9227 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
9228 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
9229
9230 #: src/dird/migrate.c:842 src/dird/migrate.c:859 src/dird/migrate.c:875
9231 #, c-format
9232 msgid "No JobIds found to %s.\n"
9233 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
9234
9235 #: src/dird/migrate.c:846
9236 #, c-format
9237 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
9238 msgstr "Następujace %u JobId %s wybrane aby być %s: %s\n"
9239
9240 #: src/dird/migrate.c:847
9241 msgid " was"
9242 msgstr "był"
9243
9244 #: src/dird/migrate.c:847
9245 msgid "s were"
9246 msgstr "były"
9247
9248 #: src/dird/migrate.c:889
9249 #, c-format
9250 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
9251 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
9252
9253 #: src/dird/migrate.c:922
9254 msgid "Could not start migration job.\n"
9255 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
9256
9257 #: src/dird/migrate.c:924
9258 #, c-format
9259 msgid "%s JobId %d started.\n"
9260 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
9261
9262 #: src/dird/migrate.c:943
9263 #, c-format
9264 msgid "No %s found to %s.\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: src/dird/migrate.c:947
9268 #, c-format
9269 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
9270 msgstr "Błąd SQL. Oczekiwano na 1 MediaId, wprowadzono %d\n"
9271
9272 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1106
9273 #, c-format
9274 msgid "No %ss found to %s.\n"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: src/dird/migrate.c:998
9278 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
9279 msgstr ""
9280 "Typ selekcji 'pooluncopiedjobs' stosuje się wyłacznie dla Zadań Kopiowania"
9281
9282 #: src/dird/migrate.c:1007
9283 #, c-format
9284 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: src/dird/migrate.c:1030
9288 #, c-format
9289 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
9290 msgstr "Żaden wzorzec selekcji %s %s nie został określony.\n"
9291
9292 #: src/dird/migrate.c:1041
9293 #, c-format
9294 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
9295 msgstr "Nieudany SQL podczas pobierania %s. ERR=%s\n"
9296
9297 #: src/dird/migrate.c:1046
9298 #, c-format
9299 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: src/dird/migrate.c:1055
9303 #, c-format
9304 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9305 msgstr "Nie można skompilowa wzorca regex \"%s\" ERR=%s\n"
9306
9307 #: src/dird/migrate.c:1084
9308 #, c-format
9309 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: src/dird/migrate.c:1242
9313 #, c-format
9314 msgid "%s OK -- with warnings"
9315 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
9316
9317 #: src/dird/migrate.c:1244
9318 #, c-format
9319 msgid "%s OK"
9320 msgstr "%s OK"
9321
9322 #: src/dird/migrate.c:1249
9323 #, c-format
9324 msgid "*** %s Error ***"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/dird/migrate.c:1259
9328 #, c-format
9329 msgid "%s Canceled"
9330 msgstr "%s Anulowano"
9331
9332 #: src/dird/migrate.c:1268
9333 #, c-format
9334 msgid "Inappropriate %s term code"
9335 msgstr "Nieodpowiedni kod (term code) %s"
9336
9337 #: src/dird/migrate.c:1278
9338 #, c-format
9339 msgid "%s -- no files to %s"
9340 msgstr "%s -- brak plików dla %s"
9341
9342 #: src/dird/migrate.c:1293
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "%s %s %s (%s): %s\n"
9346 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9347 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
9348 "  Prev Backup Job:        %s\n"
9349 "  New Backup JobId:       %s\n"
9350 "  Current JobId:          %s\n"
9351 "  Current Job:            %s\n"
9352 "  Backup Level:           %s%s\n"
9353 "  Client:                 %s\n"
9354 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9355 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
9356 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
9357 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
9358 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
9359 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9360 "  Start time:             %s\n"
9361 "  End time:               %s\n"
9362 "  Elapsed time:           %s\n"
9363 "  Priority:               %d\n"
9364 "  SD Files Written:       %s\n"
9365 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9366 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9367 "  Volume name(s):         %s\n"
9368 "  Volume Session Id:      %d\n"
9369 "  Volume Session Time:    %d\n"
9370 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9371 "  SD Errors:              %d\n"
9372 "  SD termination status:  %s\n"
9373 "  Termination:            %s\n"
9374 "\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/dird/migrate.c:1404
9378 #, c-format
9379 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: src/dird/migrate.c:1410
9383 #, c-format
9384 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: src/dird/migrate.c:1416
9388 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: src/dird/vbackup.c:146
9392 #, c-format
9393 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9394 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
9395
9396 #: src/dird/vbackup.c:150
9397 msgid ""
9398 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: src/dird/vbackup.c:157
9402 msgid "No previous Jobs found.\n"
9403 msgstr "Nie znaleziono poprzednich zadań.\n"
9404
9405 #: src/dird/vbackup.c:179
9406 #, c-format
9407 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: src/dird/vbackup.c:390
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "%s %s %s (%s): %s\n"
9414 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9415 "  JobId:                  %d\n"
9416 "  Job:                    %s\n"
9417 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9418 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9419 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9420 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9421 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9422 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9423 "  Scheduled time:         %s\n"
9424 "  Start time:             %s\n"
9425 "  End time:               %s\n"
9426 "  Elapsed time:           %s\n"
9427 "  Priority:               %d\n"
9428 "  SD Files Written:       %s\n"
9429 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9430 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9431 "  Volume name(s):         %s\n"
9432 "  Volume Session Id:      %d\n"
9433 "  Volume Session Time:    %d\n"
9434 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9435 "  SD Errors:              %d\n"
9436 "  SD termination status:  %s\n"
9437 "  Termination:            %s\n"
9438 "\n"
9439 msgstr ""
9440 "%s %s %s (%s): %s\n"
9441 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9442 "  JobId:                  %d\n"
9443 "  Job:                    %s\n"
9444 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9445 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
9446 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9447 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
9448 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9449 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9450 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
9451 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
9452 "  Czas zakończenia:       %s\n"
9453 "  Czas trwania:           %s\n"
9454 "  Priorytet:              %d\n"
9455 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
9456 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
9457 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
9458 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
9459 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
9460 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
9461 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
9462 "  Błędy SD:               %d\n"
9463 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
9464 "  Zakończenie:            %s\n"
9465 "\n"
9466
9467 #: src/dird/autoprune.c:76
9468 msgid ""
9469 "End auto prune.\n"
9470 "\n"
9471 msgstr "Zakończ automatyczne obcięcie (ang. auto prune).\n"
9472
9473 #: src/dird/ua_restore.c:144
9474 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9475 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
9476
9477 #: src/dird/ua_restore.c:151
9478 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9479 msgstr "Specyfikacja \"Where\" nie została autoryzowana.\n"
9480
9481 #: src/dird/ua_restore.c:173
9482 msgid ""
9483 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9484 "You must create at least one before running this command.\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: src/dird/ua_restore.c:190
9488 msgid "Restore not done.\n"
9489 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
9490
9491 #: src/dird/ua_restore.c:201
9492 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9493 msgstr "Niemożliwa konstrukcja poprawnego/ważnego BSR. Nie mogę kontynuować.\n"
9494
9495 #: src/dird/ua_restore.c:205 src/dird/ua_restore.c:217
9496 #, fuzzy
9497 msgid "No files selected to be restored.\n"
9498 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
9499
9500 #: src/dird/ua_restore.c:211
9501 msgid ""
9502 "\n"
9503 "1 file selected to be restored.\n"
9504 "\n"
9505 msgstr ""
9506 "\n"
9507 "Do przywrócenia wybrano 1 plik.\n"
9508 "\n"
9509
9510 #: src/dird/ua_restore.c:213
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "\n"
9514 "%s files selected to be restored.\n"
9515 "\n"
9516 msgstr ""
9517 "\n"
9518 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
9519 "\n"
9520
9521 #: src/dird/ua_restore.c:232
9522 msgid "No Client resource found!\n"
9523 msgstr "Nie znaleziono zasobu Klienta!\n"
9524
9525 #: src/dird/ua_restore.c:319
9526 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9527 msgstr "Przywracanie wykorzysta następujące Zadanie/Zadania jako Bazę\n"
9528
9529 #: src/dird/ua_restore.c:340
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9532 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9533
9534 #: src/dird/ua_restore.c:418
9535 msgid "List last 20 Jobs run"
9536 msgstr "Lista uruchomionych ostatnich 20 Zadań"
9537
9538 #: src/dird/ua_restore.c:419
9539 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9540 msgstr "Lista Zadań w których podany Plik został zapisany"
9541
9542 #: src/dird/ua_restore.c:420
9543 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9544 msgstr "W celu wyboru wprowadź listę JobId oddzielonych przecinkami"
9545
9546 #: src/dird/ua_restore.c:421
9547 msgid "Enter SQL list command"
9548 msgstr "Wprowadź listę poleceń SQL"
9549
9550 #: src/dird/ua_restore.c:422
9551 msgid "Select the most recent backup for a client"
9552 msgstr "Wybierz najbardziej aktualny backup dla klienta"
9553
9554 #: src/dird/ua_restore.c:423
9555 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9556 msgstr "Wybierz backup dla klienta przed określoną datą"
9557
9558 #: src/dird/ua_restore.c:424
9559 msgid "Enter a list of files to restore"
9560 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9561
9562 #: src/dird/ua_restore.c:425
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9565 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9566
9567 #: src/dird/ua_restore.c:426
9568 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9569 msgstr "Znajdź wszystkie JobId najbardziej aktualnego backup'u klienta"
9570
9571 #: src/dird/ua_restore.c:427
9572 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9573 msgstr "znajdź wszystkie JobId backup'u klienta sprzed określonej daty"
9574
9575 #: src/dird/ua_restore.c:428
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9578 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9579
9580 #: src/dird/ua_restore.c:429
9581 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9582 msgstr "Wybierz pełne przywrócenie dla określonej daty Zadania"
9583
9584 #: src/dird/ua_restore.c:473
9585 #, c-format
9586 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9587 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9588
9589 #: src/dird/ua_restore.c:542
9590 #, fuzzy, c-format
9591 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9592 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9593
9594 #: src/dird/ua_restore.c:558
9595 msgid ""
9596 "\n"
9597 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9598 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9599 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9600 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9601 "\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: src/dird/ua_restore.c:571
9605 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9606 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
9607
9608 #: src/dird/ua_restore.c:576
9609 msgid "Select item: "
9610 msgstr "Wybierz pozycję: "
9611
9612 #: src/dird/ua_restore.c:581 src/dird/ua_restore.c:616
9613 msgid "SQL query not authorized.\n"
9614 msgstr "Nieautoryzowane zapytanie SQL.\n"
9615
9616 #: src/dird/ua_restore.c:594
9617 msgid "Enter Filename (no path):"
9618 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
9619
9620 #: src/dird/ua_restore.c:609 src/dird/ua_restore.c:717
9621 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9622 msgstr ""
9623 "Aby przywrócić, wprowadź wybrane identyfikatory JobId oddzielone "
9624 "przecinkami: "
9625
9626 #: src/dird/ua_restore.c:619
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Enter SQL list command: "
9629 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
9630
9631 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9632 msgid ""
9633 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9634 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9635 "them with a blank line.\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: src/dird/ua_restore.c:657 src/dird/ua_restore.c:680
9639 msgid "Enter full filename: "
9640 msgstr "Wprowadź pełną nazwę pliku: "
9641
9642 #: src/dird/ua_restore.c:715
9643 #, c-format
9644 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9645 msgstr "Następujące JobId zostały już wybrane: %s\n"
9646
9647 #: src/dird/ua_restore.c:732
9648 msgid ""
9649 "Enter full directory names or start the name\n"
9650 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9651 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: src/dird/ua_restore.c:736
9655 msgid "Enter directory name: "
9656 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
9657
9658 #: src/dird/ua_restore.c:752
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9661 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9662
9663 #: src/dird/ua_restore.c:761 src/dird/ua_restore.c:804
9664 #, c-format
9665 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9666 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
9667
9668 #: src/dird/ua_restore.c:765
9669 #, c-format
9670 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: src/dird/ua_restore.c:791
9674 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9675 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
9676
9677 #: src/dird/ua_restore.c:810
9678 #, c-format
9679 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9680 msgstr "Nieautoryzowany dostęp do JobId=%s (Zadanie \"%s\"). Nie wybrano.\n"
9681
9682 #: src/dird/ua_restore.c:823
9683 #, fuzzy
9684 msgid "No Jobs selected.\n"
9685 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9686
9687 #: src/dird/ua_restore.c:828
9688 #, c-format
9689 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9690 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9691
9692 #: src/dird/ua_restore.c:830
9693 #, c-format
9694 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9695 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9696
9697 #: src/dird/ua_restore.c:840
9698 msgid ""
9699 "The restored files will the most current backup\n"
9700 "BEFORE the date you specify below.\n"
9701 "\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: src/dird/ua_restore.c:843
9705 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9706 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9707
9708 #: src/dird/ua_restore.c:849
9709 msgid "Improper date format.\n"
9710 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
9711
9712 #: src/dird/ua_restore.c:870
9713 #, c-format
9714 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9715 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
9716
9717 #: src/dird/ua_restore.c:878 src/dird/ua_restore.c:882
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9720 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
9721
9722 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9723 #: src/dird/ua_restore.c:971 src/dird/ua_dotcmds.c:682
9724 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726
9725 #, c-format
9726 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9727 msgstr "Nieudane zapytanie: %s. ERR=%s\n"
9728
9729 #: src/dird/ua_restore.c:926 src/dird/ua_restore.c:954
9730 #, c-format
9731 msgid "No database record found for: %s\n"
9732 msgstr "Brak rekordu bazodanowego dla: %s\n"
9733
9734 #: src/dird/ua_restore.c:942
9735 #, fuzzy
9736 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9737 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
9738
9739 #: src/dird/ua_restore.c:975
9740 #, c-format
9741 msgid "No table found: %s\n"
9742 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
9743
9744 #: src/dird/ua_restore.c:1033
9745 msgid ""
9746 "\n"
9747 "\n"
9748 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
9749 "so file selection is not possible.\n"
9750 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
9751 msgstr ""
9752 "\n"
9753 "\n"
9754 "Dla jednego lub więcej z wybranych JobId, nie odnaleziono plików,\n"
9755 "dlatego wybór jest niemożliwy.\n"
9756 "Najprawdopodobniej wybrano politykę retencji która obcięła pliki.\n"
9757
9758 #: src/dird/ua_restore.c:1036
9759 msgid ""
9760 "\n"
9761 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
9762 msgstr ""
9763 "\n"
9764 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
9765
9766 #: src/dird/ua_restore.c:1039
9767 msgid ""
9768 "\n"
9769 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
9770 msgstr ""
9771
9772 #: src/dird/ua_restore.c:1055
9773 #, c-format
9774 msgid "Regex compile error: %s\n"
9775 msgstr "Błąd kompilacji Regex: %s\n"
9776
9777 #: src/dird/ua_restore.c:1101
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "\n"
9781 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
9782 msgstr ""
9783 "\n"
9784 "Tworzenie drzewa katalogów dla JobId: %s ...  "
9785
9786 #: src/dird/ua_restore.c:1160
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "\n"
9790 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
9791 msgstr ""
9792 "\n"
9793 "%s pliki wstawione do drzewa i zaznaczone do ekstrakcji.\n"
9794
9795 #: src/dird/ua_restore.c:1163
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "\n"
9799 "%s files inserted into the tree.\n"
9800 msgstr ""
9801 "\n"
9802 "%s plików wstawionych do drzewa.\n"
9803
9804 #: src/dird/ua_restore.c:1235
9805 #, c-format
9806 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9807 msgstr "Błąd pobierania FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9808
9809 #: src/dird/ua_restore.c:1249
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
9812 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
9813
9814 #: src/dird/ua_restore.c:1255
9815 #, c-format
9816 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
9817 msgstr "Błąd pobierania rekordu FileSet: %s\n"
9818
9819 #: src/dird/ua_restore.c:1256
9820 msgid ""
9821 "This probably means you modified the FileSet.\n"
9822 "Continuing anyway.\n"
9823 msgstr ""
9824 "To prawdopodobnie oznacza że zmodyfikowałeś FileSet.\n"
9825 "Kontynuuję bez względu na to.\n"
9826
9827 #: src/dird/ua_restore.c:1271
9828 #, fuzzy, c-format
9829 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
9830 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9831
9832 #: src/dird/ua_restore.c:1298 src/dird/ua_restore.c:1314
9833 #, c-format
9834 msgid "No Full backup before %s found.\n"
9835 msgstr "Nie ma Pełnego Backup'u przed %s.\n"
9836
9837 #: src/dird/ua_restore.c:1343
9838 msgid "No jobs found.\n"
9839 msgstr "Nie znaleziono Zada.\n"
9840
9841 #: src/dird/ua_restore.c:1464
9842 #, c-format
9843 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: src/dird/ua_restore.c:1480
9847 #, c-format
9848 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: src/dird/ua_restore.c:1488
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "\n"
9855 "Unable to find Storage resource for\n"
9856 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
9860 #, c-format
9861 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
9862 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
9863
9864 #: src/dird/restore.c:459
9865 msgid ""
9866 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
9867 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
9868 "be run using the restore command.\n"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/dird/restore.c:467
9872 #, c-format
9873 msgid "Start Restore Job %s\n"
9874 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
9875
9876 #: src/dird/restore.c:517
9877 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
9878 msgstr "Przywracanie OK -- ostrzeżenie o niedopasowaniu zliczenia plików"
9879
9880 #: src/dird/restore.c:519
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Restore OK"
9883 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9884
9885 #: src/dird/restore.c:523
9886 msgid "Restore OK -- with warnings"
9887 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
9888
9889 #: src/dird/restore.c:527
9890 #, fuzzy
9891 msgid "*** Restore Error ***"
9892 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
9893
9894 #: src/dird/restore.c:537
9895 msgid "Restore Canceled"
9896 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9897
9898 #: src/dird/restore.c:564
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "%s %s %s (%s): %s\n"
9902 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9903 "  JobId:                  %d\n"
9904 "  Job:                    %s\n"
9905 "  Restore Client:         %s\n"
9906 "  Start time:             %s\n"
9907 "  End time:               %s\n"
9908 "  Files Expected:         %s\n"
9909 "  Files Restored:         %s\n"
9910 "  Bytes Restored:         %s\n"
9911 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9912 "  FD Errors:              %d\n"
9913 "  FD termination status:  %s\n"
9914 "  SD termination status:  %s\n"
9915 "  Termination:            %s\n"
9916 "\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: src/dird/newvol.c:91
9920 #, c-format
9921 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
9922 msgstr "Nieprawidłowy znak w nazwie Wolumenu \"%s\"\n"
9923
9924 #: src/dird/newvol.c:104
9925 #, c-format
9926 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
9927 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
9928
9929 #: src/dird/newvol.c:131
9930 #, fuzzy, c-format
9931 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
9932 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
9933
9934 #: src/dird/newvol.c:142
9935 #, c-format
9936 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
9937 msgstr ""
9938 "Żadanie utworzenia Wolumenu \"%s\", który już istnieje. Ponowienie próby.\n"
9939
9940 #: src/dird/newvol.c:151
9941 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
9942 msgstr "Zbyt wiele niepowodzeń. Rezygnacja z utworzenia nazwy Wolumenu.\n"
9943
9944 #: src/dird/job.c:62
9945 #, c-format
9946 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
9947 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
9948
9949 #: src/dird/job.c:94
9950 #, c-format
9951 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
9952 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki: ERR=%s\n"
9953
9954 #: src/dird/job.c:113 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:198
9955 #: src/stored/stored.c:530
9956 #, c-format
9957 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
9958 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
9959
9960 #: src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:428 src/dird/job.c:430 src/dird/job.c:485
9961 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1153 src/dird/job.c:1194
9962 #: src/dird/job.c:1203
9963 msgid "Job resource"
9964 msgstr "Zasób zadania"
9965
9966 #: src/dird/job.c:234 src/dird/job.c:353
9967 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
9968 msgstr "Niezaimplementowany typ zadania: %d\n"
9969
9970 #: src/dird/job.c:276
9971 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
9972 msgstr ""
9973 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu zwłoki "
9974 "uruchomienia.\n"
9975
9976 #: src/dird/job.c:281
9977 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
9978 msgstr ""
9979 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu "
9980 "uruchomienia.\n"
9981
9982 #: src/dird/job.c:395
9983 #, c-format
9984 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
9985 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
9986
9987 #: src/dird/job.c:405
9988 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
9989 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
9990
9991 #: src/dird/job.c:553
9992 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
9993 msgstr "Przekroczony maksymalny czas oczekiwania. Zadanie anulowane.\n"
9994
9995 #: src/dird/job.c:558
9996 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
9997 msgstr "Przekroczony maksymalny czas uruchomienia. Zadanie anulowane.\n"
9998
9999 #: src/dird/job.c:563
10000 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
10001 msgstr ""
10002 "Przekroczony maksymalny czas wykonania zaplanowanego zadania. Zadanie "
10003 "anulowane.\n"
10004
10005 #: src/dird/job.c:685
10006 #, c-format
10007 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
10008 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
10009
10010 #: src/dird/job.c:689
10011 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
10012 msgstr "Stworzony rekord bazodanowy dla Puli \"%s\".\n"
10013
10014 #: src/dird/job.c:755 src/dird/job.c:788
10015 #, c-format
10016 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
10017 msgstr "JobId %d już uruchomiony. Duplikat zadania nie dozwolony.\n"
10018
10019 #: src/dird/job.c:780
10020 #, c-format
10021 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
10022 msgstr "Anulowanie duplikatu JobId=%d.\n"
10023
10024 #: src/dird/job.c:807 src/dird/job.c:1140
10025 msgid "Run pool override"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: src/dird/job.c:818
10029 msgid "Run FullPool override"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: src/dird/job.c:820
10033 msgid "Job FullPool override"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: src/dird/job.c:829
10037 msgid "Run IncPool override"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: src/dird/job.c:831
10041 msgid "Job IncPool override"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: src/dird/job.c:840
10045 msgid "Run DiffPool override"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: src/dird/job.c:842
10049 msgid "Job DiffPool override"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: src/dird/job.c:872 src/stored/bscan.c:1012
10053 #, c-format
10054 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
10055 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
10056
10057 #: src/dird/job.c:908
10058 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
10059 msgstr "Nie znaleziono skrótu FileSet MD5.\n"
10060
10061 #: src/dird/job.c:913
10062 #, c-format
10063 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
10064 msgstr "Nie można stworzyć rekordu FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10065
10066 #: src/dird/job.c:955
10067 #, c-format
10068 msgid "Error updating job record. %s"
10069 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
10070
10071 #: src/dird/job.c:1145
10072 msgid "Run storage override"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: src/dird/job.c:1213
10076 msgid "Client resource"
10077 msgstr "Zasób Klienta"
10078
10079 #: src/dird/job.c:1436
10080 #, c-format
10081 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
10082 msgstr "Nie można uruchomi zadania klonowania: \"%s\".\n"
10083
10084 #: src/dird/job.c:1439
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "Clone JobId %d started.\n"
10087 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
10088
10089 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
10090 msgid ": is an invalid command.\n"
10091 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
10092
10093 #: src/dird/ua_dotcmds.c:480
10094 msgid "Select daemon type to make die"
10095 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
10096
10097 #: src/dird/ua_dotcmds.c:505
10098 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
10099 msgstr "Director wygeneruje deadlock.\n"
10100
10101 #: src/dird/ua_dotcmds.c:509
10102 msgid "The Director will segment fault.\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: src/dird/ua_dotcmds.c:677
10106 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
10107 msgstr "Brak pozwolenia na dostęp do wybranego Klienta lub FileSet'u.\n"
10108
10109 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
10110 msgid "query keyword not found.\n"
10111 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
10112
10113 #: src/dird/ua_dotcmds.c:748
10114 #, fuzzy, c-format
10115 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
10116 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
10117
10118 #: src/dird/ua_dotcmds.c:762
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
10121 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
10122
10123 #: src/dird/ua_dotcmds.c:776
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
10126 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
10127
10128 #: src/dird/getmsg.c:172
10129 #, c-format
10130 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: src/dird/getmsg.c:190 src/dird/getmsg.c:196 src/dird/getmsg.c:209
10134 #: src/dird/getmsg.c:243 src/dird/getmsg.c:265 src/dird/getmsg.c:291
10135 #, c-format
10136 msgid "Malformed message: %s\n"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: src/dird/getmsg.c:363
10140 #, c-format
10141 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
10142 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
10143
10144 #: src/dird/getmsg.c:368
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
10147 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
10148
10149 #: src/dird/jobq.c:75
10150 #, fuzzy, c-format
10151 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10152 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10153
10154 #: src/dird/jobq.c:84
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10157 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10158
10159 #: src/dird/jobq.c:90
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10162 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10163
10164 #: src/dird/jobq.c:132
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10167 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10168
10169 #: src/dird/jobq.c:140
10170 #, fuzzy, c-format
10171 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10172 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10173
10174 #: src/dird/jobq.c:181
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
10177 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
10178
10179 #: src/dird/jobq.c:243
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10182 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10183
10184 #: src/dird/jobq.c:353
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10187 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10188
10189 #: src/dird/jobq.c:364
10190 #, c-format
10191 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
10192 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10193
10194 #: src/dird/jobq.c:636
10195 #, c-format
10196 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
10197 msgstr ""
10198 "Przeplanowano Zadania %s na %s. Ponowne uruchomienie za %d sekund (%s).\n"
10199
10200 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
10201 msgid "previous Job"
10202 msgstr "poprzednie Zadanie"
10203
10204 #: src/dird/jobq.c:717
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
10208 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: src/dird/expand.c:255
10212 #, c-format
10213 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
10214 msgstr "Nie można zaktualizowa licznika %s: ERR=%s\n"
10215
10216 #: src/dird/expand.c:427
10217 #, c-format
10218 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
10219 msgstr "Nie można stworzyć kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
10220
10221 #: src/dird/expand.c:432
10222 #, c-format
10223 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
10224 msgstr "Nie można ustawi wywoania zmiennej: ERR=%s\n"
10225
10226 #: src/dird/expand.c:438
10227 #, c-format
10228 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
10229 msgstr "Nie można ustawi operatora zmiennej: ERR=%s\n"
10230
10231 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
10232 #, c-format
10233 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
10234 msgstr "Nie można wyplta acucha: ERR=%s\n"
10235
10236 #: src/dird/expand.c:452
10237 #, c-format
10238 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
10239 msgstr "Nie można rozwin wyraenia \"%s\": ERR=%s.\n"
10240
10241 #: src/dird/expand.c:470
10242 #, c-format
10243 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
10244 msgstr "Nie można zniszczy kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
10245
10246 #: src/dird/recycle.c:65
10247 #, c-format
10248 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
10249 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
10250
10251 #: src/dird/inc_conf.c:311
10252 #, c-format
10253 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: src/dird/inc_conf.c:331
10257 #, c-format
10258 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: src/dird/inc_conf.c:364
10262 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: src/dird/inc_conf.c:463
10266 #, c-format
10267 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
10268 msgstr "Błąd kompilacji regex. ERR=%s\n"
10269
10270 #: src/dird/inc_conf.c:484
10271 #, c-format
10272 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
10273 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
10274
10275 #: src/dird/inc_conf.c:560
10276 #, c-format
10277 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
10278 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
10279
10280 #: src/dird/inc_conf.c:583
10281 #, c-format
10282 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
10283 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
10284
10285 #: src/dird/inc_conf.c:595
10286 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: src/dird/inc_conf.c:622
10290 #, c-format
10291 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
10292 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków drivetype, otrzymano: %s\n"
10293
10294 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
10295 #, c-format
10296 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
10300 #, c-format
10301 msgid "Expected a filename, got: %s"
10302 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
10303
10304 #: src/dird/inc_conf.c:678
10305 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: src/dird/inc_conf.c:721
10309 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: src/dird/inc_conf.c:781
10313 #, fuzzy, c-format
10314 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
10315 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
10316
10317 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:310
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10320 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
10321
10322 #: src/dird/verify.c:141
10323 msgid ""
10324 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10325 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10326 "running the current Job.\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: src/dird/verify.c:146
10330 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10331 msgstr ""
10332 "Niemożliwe znalezienie JobId wcześniejszego Zadania dla tego klienta.\n"
10333
10334 #: src/dird/verify.c:162
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10337 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
10338
10339 #: src/dird/verify.c:168
10340 #, c-format
10341 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10342 msgstr "Ostatnie Zadanie %d nie zakończyło się poprawnie. JobStatus=%c\n"
10343
10344 #: src/dird/verify.c:172
10345 #, c-format
10346 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10347 msgstr "Weryfikacja w stosunku do JobId=%d Job=%s\n"
10348
10349 #: src/dird/verify.c:211
10350 #, c-format
10351 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10352 msgstr "Uruchomienie Weryfikacji JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10353
10354 #: src/dird/verify.c:297
10355 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/dird/verify.c:364
10359 #, c-format
10360 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10361 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
10362
10363 #: src/dird/verify.c:416
10364 msgid "Verify OK"
10365 msgstr "Weryfikacja OK"
10366
10367 #: src/dird/verify.c:420
10368 msgid "*** Verify Error ***"
10369 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
10370
10371 #: src/dird/verify.c:424
10372 msgid "Verify warnings"
10373 msgstr "Ostrzerzenia przy Weryfikacji"
10374
10375 #: src/dird/verify.c:427
10376 msgid "Verify Canceled"
10377 msgstr "Weryfikacja Anulowana"
10378
10379 #: src/dird/verify.c:430
10380 msgid "Verify Differences"
10381 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
10382
10383 #: src/dird/verify.c:435
10384 #, c-format
10385 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10386 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
10387
10388 #: src/dird/verify.c:449
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "%s %s %s (%s): %s\n"
10392 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10393 "  JobId:                  %d\n"
10394 "  Job:                    %s\n"
10395 "  FileSet:                %s\n"
10396 "  Verify Level:           %s\n"
10397 "  Client:                 %s\n"
10398 "  Verify JobId:           %d\n"
10399 "  Verify Job:             %s\n"
10400 "  Start time:             %s\n"
10401 "  End time:               %s\n"
10402 "  Files Expected:         %s\n"
10403 "  Files Examined:         %s\n"
10404 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10405 "  FD termination status:  %s\n"
10406 "  SD termination status:  %s\n"
10407 "  Termination:            %s\n"
10408 "\n"
10409 msgstr ""
10410 "%s %s %s (%s): %s\n"
10411 "  System operacyjny:      %s %s %s\n"
10412 "  JobId:                  %d\n"
10413 "  Job:                    %s\n"
10414 "  FileSet:                %s\n"
10415 "  Poziom weryfikacji:     %s\n"
10416 "  Klient:                 %s\n"
10417 "  Verify JobId:           %d\n"
10418 "  Verify Job:             %s\n"
10419 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10420 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10421 "  Pliki oczekiwane:       %s\n"
10422 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10423 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10424 "  Status FD termination:  %s\n"
10425 "  Status SD termination status:  %s\n"
10426 "  Termination:            %s\n"
10427 "\n"
10428
10429 #: src/dird/verify.c:484
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "%s %s %s (%s): %s\n"
10433 "  Build:                  %s %s %s\n"
10434 "  JobId:                  %d\n"
10435 "  Job:                    %s\n"
10436 "  FileSet:                %s\n"
10437 "  Verify Level:           %s\n"
10438 "  Client:                 %s\n"
10439 "  Verify JobId:           %d\n"
10440 "  Verify Job:             %s\n"
10441 "  Start time:             %s\n"
10442 "  End time:               %s\n"
10443 "  Files Examined:         %s\n"
10444 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10445 "  FD termination status:  %s\n"
10446 "  Termination:            %s\n"
10447 "\n"
10448 msgstr ""
10449 "%s %s %s (%s): %s\n"
10450 "  Build:                  %s %s %s\n"
10451 "  JobId:                  %d\n"
10452 "  Job:                    %s\n"
10453 "  FileSet:                %s\n"
10454 "  Verify Level:           %s\n"
10455 "  Klient:                 %s\n"
10456 "  Verify JobId:           %d\n"
10457 "  Verify Job:             %s\n"
10458 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10459 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10460 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10461 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10462 "  Status FD termination:  %s\n"
10463 "  Termination:            %s\n"
10464 "\n"
10465
10466 # fuzzy, c-format
10467 #: src/dird/verify.c:562
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid ""
10470 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10471 " mslen=%d msg=%s\n"
10472 msgstr ""
10473 "bird«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwane 3 pola a wprowadzono %d\n"
10474 " mslen=%d msg=%s\n"
10475
10476 #: src/dird/verify.c:607
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "New file: %s\n"
10479 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
10480
10481 #: src/dird/verify.c:608
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "File not in catalog: %s\n"
10484 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
10485
10486 #: src/dird/verify.c:632
10487 #, c-format
10488 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10489 msgstr "      st_ino   różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10490
10491 #: src/dird/verify.c:641
10492 #, c-format
10493 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10494 msgstr "      st_mode  różni się. Katalog: %x Plik: %x\n"
10495
10496 #: src/dird/verify.c:649
10497 #, c-format
10498 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10499 msgstr "      st_nlink różni się. Katalog: %d Plik: %d\n"
10500
10501 #: src/dird/verify.c:657
10502 #, c-format
10503 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10504 msgstr "      st_uid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10505
10506 #: src/dird/verify.c:665
10507 #, c-format
10508 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10509 msgstr "      st_gid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10510
10511 #: src/dird/verify.c:673
10512 #, c-format
10513 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10514 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10515
10516 #: src/dird/verify.c:682
10517 msgid "      st_atime differs\n"
10518 msgstr "      st_atime różni się\n"
10519
10520 #: src/dird/verify.c:689
10521 msgid "      st_mtime differs\n"
10522 msgstr "      st_mtime różni się\n"
10523
10524 #: src/dird/verify.c:696
10525 msgid "      st_ctime differs\n"
10526 msgstr "      st_ctime różni się\n"
10527
10528 # fuzzy, c-format
10529 #: src/dird/verify.c:703
10530 #, c-format
10531 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10532 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10533
10534 #: src/dird/verify.c:733
10535 #, c-format
10536 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10537 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10538
10539 #: src/dird/verify.c:741
10540 #, c-format
10541 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10542 msgstr "      %s różni się. Plik=%s Katalog=%s\n"
10543
10544 #: src/dird/verify.c:752
10545 #, fuzzy, c-format
10546 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10547 msgstr "bdird«filed: wprowadzono niepoprawne atrybuty z n=%d : %s\n"
10548
10549 #: src/dird/verify.c:789
10550 #, c-format
10551 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10552 msgstr "Następujące pliki są w Katalogu ale nie ma w %s:\n"
10553
10554 #: src/dird/verify.c:804 src/tools/testfind.c:416
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "File: %s\n"
10557 msgstr "Za komenda level: %s\n"
10558
10559 #: src/dird/ua_server.c:69
10560 #, c-format
10561 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10562 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
10563
10564 #: src/dird/ua_server.c:159
10565 msgid "You have messages.\n"
10566 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
10567
10568 #: src/dird/dird.c:111
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid ""
10571 "\n"
10572 "Version: %s (%s)\n"
10573 "\n"
10574 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10575 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
10576 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
10577 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
10578 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
10579 "       -g          groupid\n"
10580 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
10581 "       -r <job>    run <job> now\n"
10582 "       -s          no signals\n"
10583 "       -t          test - read configuration and exit\n"
10584 "       -u          userid\n"
10585 "       -v          verbose user messages\n"
10586 "       -?          print this message.\n"
10587 "\n"
10588 msgstr ""
10589 "\n"
10590 "Wersja: %s (%s)\n"
10591 "\n"
10592 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10593 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
10594 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
10595 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
10596 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
10597 "        -g          identyfikator grupy\n"
10598 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
10599 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
10600 "        -s          brak sygnaw\n"
10601 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
10602 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
10603 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
10604 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
10605 "\n"
10606
10607 #: src/dird/dird.c:521
10608 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10609 msgstr "Zbyt wiele żądań przeładowania. Żądanie zignorowane.\n"
10610
10611 # fuzzy: src/dird/dird.c:536
10612 #: src/dird/dird.c:536
10613 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10614 msgstr "Przekroczono zakres wpisów tabeli przeładowania. Poddaję się.\n"
10615
10616 #: src/dird/dird.c:539
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10619 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
10620
10621 #: src/dird/dird.c:603
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "No Director resource defined in %s\n"
10625 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10626 msgstr ""
10627 "Brak definicji zasobu Dyrektora  w %s\n"
10628 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
10629
10630 #: src/dird/dird.c:616
10631 #, c-format
10632 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10633 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Dyrektora w %s\n"
10634
10635 #: src/dird/dird.c:673
10636 #, c-format
10637 msgid "No Job records defined in %s\n"
10638 msgstr "Brak definicji rekordw Zadania w %s\n"
10639
10640 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10641 #, c-format
10642 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10643 msgstr "Hej, coś jest nie tak! p=0x%lu\n"
10644
10645 #: src/dird/dird.c:805
10646 #, c-format
10647 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10648 msgstr ""
10649 "Dyrektywa \"%s\" w zasobie Zadania \"%s\" jest wymagana, lecz nie zostaa "
10650 "znaleziona.\n"
10651
10652 #: src/dird/dird.c:812
10653 msgid "Too many items in Job resource\n"
10654 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
10655
10656 #: src/dird/dird.c:816
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10659 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
10660
10661 #: src/dird/dird.c:840
10662 #, c-format
10663 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10664 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10665
10666 #: src/dird/dird.c:846
10667 #, c-format
10668 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10669 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10670
10671 #: src/dird/dird.c:853
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10675 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10676 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10677 msgstr ""
10678 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie są "
10679 "zdefiniowane dla Konsoli \"%s\" w %s. Co najmniej jedno składowanie "
10680 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
10681
10682 #: src/dird/dird.c:893
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10686 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10687 msgstr ""
10688 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10689 "zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
10690
10691 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10692 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10693 msgstr "Nie można otworzyć Katalogu \"%s\", baza danych \"%s\".\n"
10694
10695 #: src/dird/dird.c:954
10696 #, c-format
10697 msgid "%s"
10698 msgstr "%s"
10699
10700 #: src/dird/dird.c:1025
10701 #, c-format
10702 msgid "Could not create storage record for %s\n"
10703 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
10704
10705 #: src/dird/dird.c:1033
10706 #, c-format
10707 msgid "Could not update storage record for %s\n"
10708 msgstr "Nie można uaktualni rekordu storage dla %s\n"
10709
10710 #: src/dird/dird.c:1052
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10714 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10715 msgstr ""
10716 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10717 "zdefiniowane dla demona Przechowywania \"%s\" w %s.\n"
10718
10719 #: src/dird/dird.c:1068 src/stored/stored.c:421
10720 #, c-format
10721 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10722 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Storage \"%s\" w %s.\n"
10723
10724 #: src/dird/ua_input.c:95
10725 msgid "Enter slot"
10726 msgstr "Wprowadź slot"
10727
10728 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10729 #, c-format
10730 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10731 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
10732
10733 # fuzzy : src/dird/ua_input.c:162
10734 #: src/dird/ua_input.c:162
10735 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
10736 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Musisz odpowiedzieć 'yes' lub 'no'.\n"
10737
10738 #: src/dird/ua_input.c:185
10739 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: src/dird/ua_input.c:212
10743 #, c-format
10744 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
10745 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
10746
10747 #: src/dird/ua_input.c:219
10748 msgid "Comment too long.\n"
10749 msgstr "Komentarz za długi.\n"
10750
10751 #: src/dird/ua_input.c:225
10752 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
10753 msgstr "Komentarz musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
10754
10755 #: src/dird/fd_cmds.c:94
10756 msgid "Client: "
10757 msgstr "Klient: "
10758
10759 #: src/dird/fd_cmds.c:136
10760 #, c-format
10761 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
10762 msgstr "Demona Plików \"%s\" odrzuci komend Job: %s\n"
10763
10764 #: src/dird/fd_cmds.c:149
10765 #, c-format
10766 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
10767 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
10768
10769 #: src/dird/fd_cmds.c:154
10770 #, fuzzy, c-format
10771 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
10772 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
10773
10774 #: src/dird/fd_cmds.c:182 src/dird/fd_cmds.c:267
10775 msgid ", since="
10776 msgstr ", od="
10777
10778 #: src/dird/fd_cmds.c:245
10779 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
10780 msgstr ""
10781 "W katalogu nie znaleziono wcześniejszego pełnego backup'u.Wykonuję PEŁEN "
10782 "backup.\n"
10783
10784 #: src/dird/fd_cmds.c:246 src/dird/fd_cmds.c:252 src/dird/fd_cmds.c:260
10785 #, c-format
10786 msgid " (upgraded from %s)"
10787 msgstr " (zaktualizowano z %s)"
10788
10789 #: src/dird/fd_cmds.c:251
10790 msgid ""
10791 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
10792 "Differential backup.\n"
10793 msgstr ""
10794 "W katalogu nie znaleziono odpowiedniego wcześniejszego backup'u "
10795 "przyrostowego. Wykonuję backup przyrostowy.\n"
10796
10797 #: src/dird/fd_cmds.c:258
10798 #, c-format
10799 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
10800 msgstr ""
10801 "W katalogu znaleziono wcześniejszy zakończony niepowodzeniem job. "
10802 "Aktualizacja do %s.\n"
10803
10804 #: src/dird/fd_cmds.c:320
10805 #, c-format
10806 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
10807 msgstr "Niezaimplementowany poziom backupu %d %c\n"
10808
10809 #: src/dird/fd_cmds.c:393
10810 msgid ""
10811 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
10812 "resource.\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: src/dird/fd_cmds.c:503 src/dird/fd_cmds.c:528 src/dird/fd_cmds.c:542
10816 #, fuzzy
10817 msgid ">filed: write error on socket\n"
10818 msgstr ">filed: bd zapisu na soket\n"
10819
10820 #: src/dird/fd_cmds.c:509
10821 #, c-format
10822 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
10823 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. ERR=%s\n"
10824
10825 #: src/dird/fd_cmds.c:518
10826 #, c-format
10827 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
10828 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
10829
10830 #: src/dird/fd_cmds.c:664
10831 #, c-format
10832 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
10833 msgstr "Niepowodzenie RunScript'u Klienta \"%s\".\n"
10834
10835 #: src/dird/fd_cmds.c:699
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid ""
10838 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10839 "msglen=%d msg=%s\n"
10840 msgstr ""
10841 "«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwano 3ch pozycji, wprowadzono %d\n"
10842 "msglen=%d msg=%s\n"
10843
10844 #: src/dird/fd_cmds.c:754
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
10847 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10848
10849 #: src/dird/fd_cmds.c:768
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
10852 msgstr "<filed: Błąd sieci w pobieraniu atrybutw. ERR=%s\n"
10853
10854 #: src/dird/scheduler.c:113
10855 #, c-format
10856 msgid "Job %s not found\n"
10857 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
10858
10859 #: src/dird/scheduler.c:137
10860 msgid "Walk queue"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: src/dird/scheduler.c:147
10864 msgid "Dequeued job"
10865 msgstr "Zadanie wyłączone z kolejki"
10866
10867 #: src/dird/scheduler.c:150
10868 msgid "Scheduler logic error\n"
10869 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
10870
10871 #: src/dird/scheduler.c:191
10872 msgid "Run job"
10873 msgstr "Uruchom job"
10874
10875 #: src/dird/scheduler.c:224
10876 msgid "run override"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: src/dird/scheduler.c:412
10880 msgid "Inserted job"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: src/dird/scheduler.c:420
10884 msgid "Appended job"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: src/dird/scheduler.c:424
10888 msgid "Run queue"
10889 msgstr "Uruchom kolejkę"
10890
10891 #: src/findlib/enable_priv.c:92
10892 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
10893 msgstr "Zbiór AdjustTokenPrivileges "
10894
10895 #: src/findlib/mkpath.c:48
10896 #, c-format
10897 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10898 msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
10899
10900 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
10901 #, c-format
10902 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10903 msgstr "%s istnieje ale nie ma go w katalogu.\n"
10904
10905 #: src/findlib/mkpath.c:69
10906 #, c-format
10907 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10908 msgstr "Nie można zmieni waciciela i/lub grup dla %s: ERR=%s\n"
10909
10910 #: src/findlib/mkpath.c:74
10911 #, c-format
10912 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
10913 msgstr "Nie można zmieni uprawnie dla %s: ERR=%s\n"
10914
10915 #: src/findlib/mkpath.c:144
10916 #, c-format
10917 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
10918 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
10919
10920 #: src/findlib/mkpath.c:188
10921 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
10922 msgstr ""
10923 "Zbyt wiele podkatalogów. Niektóre uprawnienia nie zostały zresetowane.\n"
10924
10925 #: src/findlib/find_one.c:222
10926 #, c-format
10927 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
10928 msgstr "     ustawiona flaga NODUMP - nie będzie procedowania %s\n"
10929
10930 #: src/findlib/find_one.c:243
10931 #, c-format
10932 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
10933 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
10934
10935 #: src/findlib/find_one.c:249
10936 #, c-format
10937 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
10938 msgstr "%s mtime zmieniony podczas backup'u.\n"
10939
10940 #: src/findlib/find_one.c:255
10941 #, c-format
10942 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
10943 msgstr "%s ctime zmieniony podczas backup'u.\n"
10944
10945 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
10946 #, c-format
10947 msgid "%s size changed during backup.\n"
10948 msgstr "Rozmiar %s zmieniony podczas backup'u.\n"
10949
10950 #: src/findlib/find_one.c:381
10951 #, c-format
10952 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: src/findlib/find_one.c:396
10956 #, c-format
10957 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: src/findlib/savecwd.c:60
10961 #, c-format
10962 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
10963 msgstr "Nie można otworzyć aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
10964
10965 #: src/findlib/savecwd.c:71
10966 #, c-format
10967 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
10968 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
10969
10970 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
10971 #, c-format
10972 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
10973 msgstr "Nie można zresetowa aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
10974
10975 #: src/findlib/create_file.c:124
10976 #, fuzzy, c-format
10977 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
10978 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
10979
10980 #: src/findlib/create_file.c:131
10981 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
10983 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
10984
10985 #: src/findlib/create_file.c:137
10986 #, c-format
10987 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
10988 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
10989
10990 #: src/findlib/create_file.c:163
10991 #, c-format
10992 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
10993 msgstr "Plik %s już istnieje i nie może być zastąpiony. ERR=%s.\n"
10994
10995 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
10996 #: src/findlib/create_file.c:373
10997 #, c-format
10998 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
10999 msgstr "bpkt już otwarty fid=%d\n"
11000
11001 #: src/findlib/create_file.c:237
11002 #, c-format
11003 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
11004 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
11005
11006 #: src/findlib/create_file.c:255
11007 #, c-format
11008 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
11009 msgstr "Nie można stworzyć wza %s: ERR=%s\n"
11010
11011 #: src/findlib/create_file.c:300
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
11014 msgstr "Nie można stworzyć linka symbolicznego %s -> %s: ERR=%s\n"
11015
11016 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
11017 #, fuzzy, c-format
11018 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
11019 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11020
11021 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
11024 msgstr "Nie można stworzyć linka twardego %s -> %s: ERR=%s\n"
11025
11026 #: src/findlib/create_file.c:342
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
11029 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11030
11031 #: src/findlib/create_file.c:396
11032 #, fuzzy, c-format
11033 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
11034 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
11035
11036 #: src/findlib/create_file.c:408
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
11039 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
11040
11041 #: src/findlib/create_file.c:411
11042 #, c-format
11043 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
11044 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
11045
11046 #: src/findlib/create_file.c:455
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid "Zero length filename: %s\n"
11049 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
11050
11051 #: src/findlib/find.c:212
11052 #, c-format
11053 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
11054 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
11055
11056 #: src/findlib/bfile.c:95
11057 msgid "Unix attributes"
11058 msgstr "Atrybuty Unix"
11059
11060 #: src/findlib/bfile.c:97
11061 msgid "File data"
11062 msgstr "Dane pliku"
11063
11064 #: src/findlib/bfile.c:99
11065 msgid "MD5 digest"
11066 msgstr "Streszczenie MD5"
11067
11068 #: src/findlib/bfile.c:101
11069 msgid "GZIP data"
11070 msgstr "Dane GZIP"
11071
11072 #: src/findlib/bfile.c:103
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Extended attributes"
11075 msgstr "Atrybuty Unix"
11076
11077 #: src/findlib/bfile.c:105
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Sparse data"
11080 msgstr "Dane pliku"
11081
11082 #: src/findlib/bfile.c:107
11083 msgid "GZIP sparse data"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: src/findlib/bfile.c:109
11087 msgid "Program names"
11088 msgstr "Nazwy programu"
11089
11090 #: src/findlib/bfile.c:111
11091 msgid "Program data"
11092 msgstr "Dane programu"
11093
11094 #: src/findlib/bfile.c:113
11095 msgid "SHA1 digest"
11096 msgstr "Streszczenie SHA1"
11097
11098 #: src/findlib/bfile.c:115
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Win32 data"
11101 msgstr "Dane pliku"
11102
11103 #: src/findlib/bfile.c:117
11104 msgid "Win32 GZIP data"
11105 msgstr "Dane Win32 GZIP"
11106
11107 #: src/findlib/bfile.c:119
11108 msgid "MacOS Fork data"
11109 msgstr "Dane MacOS Fork"
11110
11111 #: src/findlib/bfile.c:121
11112 msgid "HFS+ attribs"
11113 msgstr "Atrybuty HFS+"
11114
11115 #: src/findlib/bfile.c:123
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Standard Unix ACL attribs"
11118 msgstr "Atrybuty Unix"
11119
11120 #: src/findlib/bfile.c:125
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Default Unix ACL attribs"
11123 msgstr "Atrybuty Unix"
11124
11125 #: src/findlib/bfile.c:127
11126 msgid "SHA256 digest"
11127 msgstr "Streszczenie SHA256"
11128
11129 #: src/findlib/bfile.c:129
11130 msgid "SHA512 digest"
11131 msgstr "Streszczenie SHA512"
11132
11133 #: src/findlib/bfile.c:131
11134 msgid "Signed digest"
11135 msgstr "Podpisane streszczenie"
11136
11137 #: src/findlib/bfile.c:133
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Encrypted File data"
11140 msgstr "Dane pliku"
11141
11142 #: src/findlib/bfile.c:135
11143 msgid "Encrypted Win32 data"
11144 msgstr "zakodowane dane Win32"
11145
11146 #: src/findlib/bfile.c:137
11147 msgid "Encrypted session data"
11148 msgstr "zakodowane dane sesji"
11149
11150 #: src/findlib/bfile.c:139
11151 msgid "Encrypted GZIP data"
11152 msgstr "Zakodowane dane GZIP"
11153
11154 #: src/findlib/bfile.c:141
11155 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
11156 msgstr "Zakodowane dane Win32 GZIP"
11157
11158 #: src/findlib/bfile.c:143
11159 msgid "Encrypted MacOS fork data"
11160 msgstr "Zakodowane dane MacOS fork"
11161
11162 #: src/findlib/bfile.c:145
11163 msgid "AIX Specific ACL attribs"
11164 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla AIX"
11165
11166 #: src/findlib/bfile.c:147
11167 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
11168 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Darwin"
11169
11170 #: src/findlib/bfile.c:149
11171 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
11172 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla FreeBSD"
11173
11174 #: src/findlib/bfile.c:151
11175 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
11176 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla FreeBSD"
11177
11178 #: src/findlib/bfile.c:153
11179 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
11180 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla HPUX"
11181
11182 #: src/findlib/bfile.c:155
11183 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
11184 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Irix"
11185
11186 #: src/findlib/bfile.c:157
11187 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
11188 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
11189
11190 #: src/findlib/bfile.c:159
11191 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
11192 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Linux"
11193
11194 #: src/findlib/bfile.c:161
11195 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
11196 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Linux"
11197
11198 #: src/findlib/bfile.c:163
11199 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
11200 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla OSF1"
11201
11202 #: src/findlib/bfile.c:165
11203 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
11204 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
11205
11206 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
11207 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
11208 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Solaris"
11209
11210 #: src/findlib/bfile.c:171
11211 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
11212 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla OpenBSD"
11213
11214 #: src/findlib/bfile.c:173
11215 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
11216 msgstr ""
11217 "Rozszeżalne atrybuty specyficzne dla Solaris lub rozszerzone "
11218 "atrybutysystemowe"
11219
11220 #: src/findlib/bfile.c:175
11221 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
11222 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Solaris"
11223
11224 #: src/findlib/bfile.c:177
11225 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
11226 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Darvin"
11227
11228 #: src/findlib/bfile.c:179
11229 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
11230 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla FreeBSD"
11231
11232 #: src/findlib/bfile.c:181
11233 msgid "Linux Specific Extended attribs"
11234 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Linux"
11235
11236 #: src/findlib/bfile.c:183
11237 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
11238 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla NetBSD"
11239
11240 #: src/findlib/attribs.c:420
11241 #, fuzzy, c-format
11242 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
11243 msgstr ""
11244 "Rozmiar odzyskanego pliku %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, odzyskany %"
11245 "s.\n"
11246
11247 #: src/findlib/attribs.c:446 src/findlib/attribs.c:453
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
11250 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11251
11252 #: src/findlib/attribs.c:459
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
11255 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11256
11257 #: src/findlib/attribs.c:469
11258 #, fuzzy, c-format
11259 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
11260 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11261
11262 #: src/findlib/attribs.c:483
11263 #, fuzzy, c-format
11264 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
11265 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11266
11267 #: src/findlib/attribs.c:736
11268 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
11270 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11271
11272 #: src/findlib/attribs.c:753
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
11275 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11276
11277 #: src/console/console.c:127
11278 #, fuzzy, c-format
11279 msgid ""
11280 "\n"
11281 "Version: "
11282 msgstr "Wersja"
11283
11284 #: src/console/console.c:179
11285 msgid "input from file"
11286 msgstr "wkład z pliku"
11287
11288 #: src/console/console.c:180
11289 msgid "output to file"
11290 msgstr "dane wyjściowe dla pliku"
11291
11292 #: src/console/console.c:181
11293 msgid "quit"
11294 msgstr "wyjdź"
11295
11296 #: src/console/console.c:182
11297 msgid "output to file and terminal"
11298 msgstr "dane wyjściowe dla pliku lub terminala"
11299
11300 #: src/console/console.c:183
11301 msgid "sleep specified time"
11302 msgstr "określony czas uśpienia"
11303
11304 #: src/console/console.c:184
11305 msgid "print current time"
11306 msgstr "wyświetl aktualny czas"
11307
11308 #: src/console/console.c:185
11309 msgid "print Console's version"
11310 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
11311
11312 #: src/console/console.c:186
11313 msgid "echo command string"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: src/console/console.c:187
11317 msgid "execute an external command"
11318 msgstr "wykonaj polecenie zewnętrzne"
11319
11320 #: src/console/console.c:188
11321 msgid "exit = quit"
11322 msgstr "wyjdź"
11323
11324 #: src/console/console.c:189
11325 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
11326 msgstr "zed_keys = użyj kluczy zed zamiast kluczy bash"
11327
11328 #: src/console/console.c:190
11329 msgid "help listing"
11330 msgstr "listing pomocy"
11331
11332 #: src/console/console.c:192
11333 msgid "set command separator"
11334 msgstr "ustaw separator poleceń"
11335
11336 #: src/console/console.c:226
11337 #, fuzzy
11338 msgid ": is an invalid command\n"
11339 msgstr "Za komenda level: %s\n"
11340
11341 #: src/console/console.c:674
11342 msgid "Illegal separator character.\n"
11343 msgstr "Nieprawidłowy znak seperatora.\n"
11344
11345 #: src/console/console.c:702
11346 msgid "Command logic problem\n"
11347 msgstr "Problem logiki polecenia\n"
11348
11349 #: src/console/console.c:920
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "Can't find %s in Director list\n"
11352 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
11353
11354 #: src/console/console.c:928
11355 msgid "Available Directors:\n"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: src/console/console.c:932
11359 #, c-format
11360 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
11361 msgstr "%2d:  %s w %s:%d\n"
11362
11363 #: src/console/console.c:936
11364 msgid "Select Director by entering a number: "
11365 msgstr ""
11366
11367 #: src/console/console.c:943
11368 #, c-format
11369 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
11370 msgstr "%s nie jest liczbą. Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
11371
11372 #: src/console/console.c:950
11373 #, c-format
11374 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
11375 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
11376
11377 #: src/console/console.c:1155 src/wx-console/console_thread.cpp:399
11378 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:130
11379 #, fuzzy, c-format
11380 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11381 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11382
11383 #: src/console/console.c:1175 src/wx-console/console_thread.cpp:420
11384 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11387 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11388
11389 #: src/console/console.c:1205
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11392 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
11393
11394 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:220
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid ""
11397 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11398 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11399 msgstr ""
11400 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
11401 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
11402 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
11403
11404 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:229
11405 #, fuzzy, c-format
11406 msgid ""
11407 "No Director resource defined in %s\n"
11408 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11409 msgstr ""
11410 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
11411 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
11412
11413 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:250
11414 #, fuzzy, c-format
11415 msgid ""
11416 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11417 "Console \"%s\" in %s.\n"
11418 msgstr ""
11419 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
11420 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
11421
11422 #: src/console/console.c:1352
11423 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11424 msgstr "Zbyt wiele argumentów komendy wejściowej.\n"
11425
11426 #: src/console/console.c:1356
11427 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11428 msgstr "Pierwszym argumentem komendy wejściowej musi być nazwa pliku.\n"
11429
11430 #: src/console/console.c:1362
11431 #, fuzzy, c-format
11432 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11433 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11434
11435 #: src/console/console.c:1392
11436 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: src/console/console.c:1409
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11442 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11443
11444 #: src/console/console.c:1428
11445 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11446 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
11447
11448 #: src/console/console.c:1437
11449 #, fuzzy, c-format
11450 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11451 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
11452
11453 #: src/console/console.c:1449 src/stored/autochanger.c:586
11454 #, fuzzy, c-format
11455 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11456 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11457
11458 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11459 #: patches/testing/bregsed.c:131
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "Could not open data file: %s\n"
11462 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11463
11464 #: src/tools/fstype.c:47
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "\n"
11468 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11469 "\n"
11470 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11471 "       The following options are supported:\n"
11472 "\n"
11473 "       -v     print both path and file system type.\n"
11474 "       -?     print this message.\n"
11475 "\n"
11476 msgstr ""
11477 "\n"
11478 "Użycie: fstype [-v] path ...\n"
11479 "\n"
11480 "       Wyświetl rodzaj systemu plików dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11481 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11482 "\n"
11483 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11484 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11485 "\n"
11486
11487 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "%s: unknown\n"
11490 msgstr "Nieznany status."
11491
11492 #: src/tools/drivetype.c:47
11493 #, c-format
11494 msgid ""
11495 "\n"
11496 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11497 "\n"
11498 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11499 "       The following options are supported:\n"
11500 "\n"
11501 "       -v     print both path and file system type.\n"
11502 "       -?     print this message.\n"
11503 "\n"
11504 msgstr ""
11505 "\n"
11506 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11507 "\n"
11508 "       Wyświetl rodzaj napędu dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11509 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11510 "\n"
11511 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11512 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11513 "\n"
11514
11515 #: src/tools/bbatch.c:78
11516 #, fuzzy, c-format
11517 msgid ""
11518 "\n"
11519 "Version: %s (%s)\n"
11520 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11521 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11522 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11523 "\n"
11524 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11525 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11526 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11527 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
11528 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
11529 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
11530 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
11531 "       -w <working>      specify working directory\n"
11532 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
11533 "       -v                verbose\n"
11534 "       -f <file>         specify data file\n"
11535 "       -?                print this message\n"
11536 "\n"
11537 msgstr ""
11538 "\n"
11539 "Wersja: %s (%s)\n"
11540 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11541 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
11542 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
11543 "\n"
11544 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11545 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
11546 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
11547 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
11548 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
11549 "bacula)\n"
11550 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
11551 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
11552 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
11553 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
11554 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
11555 "       -f «file»         określ plik danych\n"
11556 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
11557 "\n"
11558
11559 #: src/tools/bbatch.c:181 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11560 #: src/stored/bextract.c:195 src/stored/bscan.c:247
11561 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11562 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów: \n"
11563
11564 #: src/tools/bbatch.c:192 src/tools/bbatch.c:240 src/tools/bvfs_test.c:215
11565 #: src/stored/bscan.c:301
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Could not init Bacula database\n"
11568 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
11569
11570 #: src/tools/bbatch.c:202
11571 #, c-format
11572 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: src/tools/bbatch.c:247 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:308
11576 #, c-format
11577 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11578 msgstr "Wykorzystywana baza danych: %s, Użytkownik: %s\n"
11579
11580 #: src/tools/bbatch.c:305
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "Error opening datafile %s\n"
11583 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11584
11585 #: src/tools/bbatch.c:315
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Error while inserting file\n"
11588 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
11589
11590 #: src/tools/testfind.c:68
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid ""
11593 "\n"
11594 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11595 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
11596 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11597 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11598 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11599 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11600 "       -?          print this message.\n"
11601 "\n"
11602 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11603 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11604 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11605 "Errors are always printed.\n"
11606 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11607 "Truncation is only in the catalog.\n"
11608 "\n"
11609 msgstr ""
11610 "\n"
11611 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11612 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
11613 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
11614 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11615 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11616 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11617 "       -?          print this message.\n"
11618 "\n"
11619 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11620 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
11621 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
11622 "Errors are always printed.\n"
11623 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
11624 "Truncation is only in the catalog.\n"
11625 "\n"
11626
11627 #: src/tools/testfind.c:233
11628 #, c-format
11629 msgid ""
11630 "\n"
11631 "Total files    : %d\n"
11632 "Max file length: %d\n"
11633 "Max path length: %d\n"
11634 "Files truncated: %d\n"
11635 "Paths truncated: %d\n"
11636 "Hard links     : %d\n"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: src/tools/testfind.c:274
11640 #, c-format
11641 msgid "Reg: %s\n"
11642 msgstr "Reg: %s\n"
11643
11644 #: src/tools/testfind.c:296
11645 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: src/tools/testfind.c:298
11649 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: src/tools/testfind.c:300
11653 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: src/tools/testfind.c:302
11657 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:215
11661 #, fuzzy, c-format
11662 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11663 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
11664
11665 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:218
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11668 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
11669
11670 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:221
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11673 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
11674
11675 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:224
11676 #, c-format
11677 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11678 msgstr "Pominiecie: Plik nie zapisany. Brak zmiany. %s\n"
11679
11680 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:227
11681 #, c-format
11682 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11683 msgstr "Err: Próba backup'u archiwum. Nie zapisano. %s\n"
11684
11685 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:236
11686 #, fuzzy, c-format
11687 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11688 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
11689
11690 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:239
11691 #, fuzzy, c-format
11692 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11693 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
11694
11695 #: src/tools/testfind.c:386
11696 #, c-format
11697 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11698 msgstr "===== Nazwa pliku skrócona do 255 znaków: %s\n"
11699
11700 #: src/tools/testfind.c:403
11701 #, c-format
11702 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11703 msgstr "========== Nazwa ścieżki skrócona do 255 znaków: %s\n"
11704
11705 #: src/tools/testfind.c:412
11706 #, c-format
11707 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11708 msgstr "========== Zerowa długość ścieżki. Plik=%s\n"
11709
11710 #: src/tools/testfind.c:415
11711 #, c-format
11712 msgid "Path: %s\n"
11713 msgstr "Ścieżka: %s\n"
11714
11715 #: src/tools/dbcheck.c:207
11716 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: src/tools/dbcheck.c:215
11720 msgid ""
11721 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11722 "password/host.\n"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: src/tools/dbcheck.c:232
11726 #, c-format
11727 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11728 msgstr ""
11729 "ERR: W podanym pliku konfiguracyjnym [%s] nie można odnaleźć Katalogu o "
11730 "nazwie [%s]\n"
11731
11732 #: src/tools/dbcheck.c:234
11733 #, c-format
11734 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
11735 msgstr "ERR: w podanym pliku konfiguracyjnym [%s] brakuje sekcji Katalogu\n"
11736
11737 #: src/tools/dbcheck.c:243
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Error no Director resource defined.\n"
11740 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
11741
11742 #: src/tools/dbcheck.c:268
11743 msgid "Wrong number of arguments.\n"
11744 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów.\n"
11745
11746 #: src/tools/dbcheck.c:273
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Working directory not supplied.\n"
11749 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
11750
11751 #: src/tools/dbcheck.c:307
11752 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
11753 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość numeryczną.\n"
11754
11755 #: src/tools/dbcheck.c:310
11756 msgid "Database port must be a int value.\n"
11757 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość całkowitą.\n"
11758
11759 #: src/tools/dbcheck.c:352
11760 #, c-format
11761 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
11762 msgstr "Witam, to jest program sprawdzający poprawność bazy danych.\n"
11763
11764 #: src/tools/dbcheck.c:354
11765 #, c-format
11766 msgid "Modify database is on."
11767 msgstr "Modyfikacja bazy danych w trakcie."
11768
11769 #: src/tools/dbcheck.c:356
11770 #, c-format
11771 msgid "Modify database is off."
11772 msgstr "Modyfikacja bazy danych wyłączona."
11773
11774 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid " Verbose is on.\n"
11777 msgstr "Wersja"
11778
11779 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid " Verbose is off.\n"
11782 msgstr "Wersja"
11783
11784 #: src/tools/dbcheck.c:362
11785 #, c-format
11786 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
11787 msgstr "Proszę wybrać funkcję którą chcesz wykonać.\n"
11788
11789 #: src/tools/dbcheck.c:366
11790 #, c-format
11791 msgid ""
11792 "\n"
11793 "     1) Toggle modify database flag\n"
11794 "     2) Toggle verbose flag\n"
11795 "     3) Repair bad Filename records\n"
11796 "     4) Repair bad Path records\n"
11797 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
11798 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
11799 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
11800 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
11801 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
11802 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
11803 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
11804 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
11805 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
11806 "    14) Eliminate all Admin records\n"
11807 "    15) Eliminate all Restore records\n"
11808 "    16) All (3-15)\n"
11809 "    17) Quit\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: src/tools/dbcheck.c:385
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "\n"
11816 "     1) Toggle modify database flag\n"
11817 "     2) Toggle verbose flag\n"
11818 "     3) Check for bad Filename records\n"
11819 "     4) Check for bad Path records\n"
11820 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
11821 "     6) Check for duplicate Path records\n"
11822 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
11823 "     8) Check for orphaned File records\n"
11824 "     9) Check for orphaned Path records\n"
11825 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
11826 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
11827 "    12) Check for orphaned Client records\n"
11828 "    13) Check for orphaned Job records\n"
11829 "    14) Check for all Admin records\n"
11830 "    15) Check for all Restore records\n"
11831 "    16) All (3-15)\n"
11832 "    17) Quit\n"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: src/tools/dbcheck.c:405
11836 msgid "Select function number: "
11837 msgstr "Wybierz numer funkcji: "
11838
11839 #: src/tools/dbcheck.c:412
11840 #, c-format
11841 msgid "Database will be modified.\n"
11842 msgstr "Baza danych zostanie zmodyfikowana.\n"
11843
11844 #: src/tools/dbcheck.c:414
11845 #, c-format
11846 msgid "Database will NOT be modified.\n"
11847 msgstr "Baza danych NIE zostanie zmodyfikowana.\n"
11848
11849 #: src/tools/dbcheck.c:504
11850 #, c-format
11851 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
11852 msgstr "JobId=%s Nazwa=\"%s\" StartTime=%s\n"
11853
11854 #: src/tools/dbcheck.c:512
11855 #, c-format
11856 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: src/tools/dbcheck.c:519
11860 #, c-format
11861 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: src/tools/dbcheck.c:526
11865 #, c-format
11866 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: src/tools/dbcheck.c:533
11870 #, c-format
11871 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: src/tools/dbcheck.c:587
11875 #, c-format
11876 msgid "Deleting: %s\n"
11877 msgstr "Usuwanie: %s\n"
11878
11879 #: src/tools/dbcheck.c:661
11880 #, c-format
11881 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
11882 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw plików.\n"
11883
11884 #: src/tools/dbcheck.c:670
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
11887 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
11888
11889 #: src/tools/dbcheck.c:671
11890 msgid "Print the list? (yes/no): "
11891 msgstr ""
11892
11893 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
11894 #, c-format
11895 msgid "Found %d for: %s\n"
11896 msgstr "Znaleziono %d for: %s\n"
11897
11898 #: src/tools/dbcheck.c:718
11899 #, c-format
11900 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
11901 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw ścieżek.\n"
11902
11903 #: src/tools/dbcheck.c:728
11904 #, c-format
11905 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
11906 msgstr "Znaleziono %d wystąpień duplikatów ścieżek.\n"
11907
11908 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
11909 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
11910 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
11911 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
11912 msgid "Print them? (yes/no): "
11913 msgstr ""
11914
11915 #: src/tools/dbcheck.c:776
11916 #, c-format
11917 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: src/tools/dbcheck.c:782
11921 #, fuzzy, c-format
11922 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
11923 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
11924
11925 #: src/tools/dbcheck.c:800
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
11928 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
11929
11930 #: src/tools/dbcheck.c:817
11931 #, c-format
11932 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: src/tools/dbcheck.c:826
11936 #, fuzzy, c-format
11937 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
11938 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11939
11940 #: src/tools/dbcheck.c:843
11941 #, fuzzy, c-format
11942 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
11943 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11944
11945 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
11946 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
11947 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
11948
11949 #: src/tools/dbcheck.c:869
11950 #, c-format
11951 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: src/tools/dbcheck.c:878
11955 #, c-format
11956 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: src/tools/dbcheck.c:891
11960 #, c-format
11961 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: src/tools/dbcheck.c:919
11965 #, c-format
11966 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: src/tools/dbcheck.c:928
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
11972 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
11973
11974 #: src/tools/dbcheck.c:941
11975 #, c-format
11976 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: src/tools/dbcheck.c:959
11980 #, c-format
11981 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: src/tools/dbcheck.c:969
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
11987 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11988
11989 #: src/tools/dbcheck.c:984
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
11992 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11993
11994 #: src/tools/dbcheck.c:993
11995 #, c-format
11996 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: src/tools/dbcheck.c:1010
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
12002 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
12003
12004 #: src/tools/dbcheck.c:1025
12005 #, fuzzy, c-format
12006 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
12007 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
12008
12009 #: src/tools/dbcheck.c:1034
12010 #, c-format
12011 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: src/tools/dbcheck.c:1051
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
12017 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12018
12019 #: src/tools/dbcheck.c:1066
12020 #, c-format
12021 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: src/tools/dbcheck.c:1068
12025 #, c-format
12026 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: src/tools/dbcheck.c:1070
12030 #, c-format
12031 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: src/tools/dbcheck.c:1080
12035 #, c-format
12036 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
12037 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Admin'a\n"
12038
12039 #: src/tools/dbcheck.c:1089
12040 #, c-format
12041 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
12042 msgstr "Znaleziono %d wpisów zadań Admin'a\n"
12043
12044 #: src/tools/dbcheck.c:1104
12045 #, c-format
12046 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
12047 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Admina.\n"
12048
12049 #: src/tools/dbcheck.c:1113
12050 #, c-format
12051 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
12052 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Przywrócenia.\n"
12053
12054 #: src/tools/dbcheck.c:1122
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
12057 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12058
12059 #: src/tools/dbcheck.c:1137
12060 #, c-format
12061 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
12062 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
12063
12064 #: src/tools/dbcheck.c:1150
12065 #, c-format
12066 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
12067 msgstr "Wyszukiwanie nazw plików z ukośnikiem zamykającym\n"
12068
12069 #: src/tools/dbcheck.c:1159
12070 #, c-format
12071 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
12072 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
12073
12074 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
12075 #, c-format
12076 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
12077 msgstr "Naprawa %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
12078
12079 #: src/tools/dbcheck.c:1214
12080 #, c-format
12081 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
12082 msgstr "Wyszukiwanie ścieżek bez ukośnika zamykającego\n"
12083
12084 #: src/tools/dbcheck.c:1223
12085 #, c-format
12086 msgid "Found %d bad Path records.\n"
12087 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych ścieżek.\n"
12088
12089 #: src/tools/dbcheck.c:1377
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: src/tools/dbcheck.c:1380
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
12099 "dbcheck.\n"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: src/tools/dbcheck.c:1396
12103 #, c-format
12104 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
12105 msgstr "Utwórz indeks tymczasowy... To może chwilę potrwać!\n"
12106
12107 #: src/tools/dbcheck.c:1404
12108 #, c-format
12109 msgid "Temporary index created.\n"
12110 msgstr "Indeks tymczasowy utworzony.\n"
12111
12112 #: src/tools/dbcheck.c:1419
12113 #, c-format
12114 msgid "Drop temporary index.\n"
12115 msgstr "Usuń indeks tymczasowy.\n"
12116
12117 #: src/tools/dbcheck.c:1429
12118 #, c-format
12119 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
12120 msgstr "Indeks tymczasowy %s usuniety.\n"
12121
12122 #: src/tools/bvfs_test.c:55
12123 #, fuzzy, c-format
12124 msgid ""
12125 "\n"
12126 "Version: %s (%s)\n"
12127 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12128 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12129 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12130 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12131 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12132 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12133 "       -w <working>      specify working directory\n"
12134 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
12135 "       -p <path>         specify path\n"
12136 "       -f <file>         specify file\n"
12137 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
12138 "       -T                truncate cache table before starting\n"
12139 "       -v                verbose\n"
12140 "       -?                print this message\n"
12141 "\n"
12142 msgstr ""
12143 "\n"
12144 "Wersja: %s (%s)\n"
12145 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
12146 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
12147 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
12148 "\n"
12149 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
12150 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
12151 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
12152 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
12153 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
12154 "bacula)\n"
12155 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
12156 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
12157 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
12158 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
12159 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
12160 "       -f «file»         określ plik danych\n"
12161 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
12162 "\n"
12163
12164 #: src/tools/bsmtp.c:145
12165 #, c-format
12166 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: src/tools/bsmtp.c:153
12170 #, fuzzy, c-format
12171 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12172 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12173
12174 #: src/tools/bsmtp.c:186
12175 #, fuzzy, c-format
12176 msgid ""
12177 "\n"
12178 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12179 "       -8          set charset to UTF-8\n"
12180 "       -c          set the Cc: field\n"
12181 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12182 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
12183 "       -f          set the From: field\n"
12184 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
12185 "       -s          set the Subject: field\n"
12186 "       -r          set the Reply-To: field\n"
12187 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
12188 "unlimited)\n"
12189 "       -?          print this message.\n"
12190 "\n"
12191 msgstr ""
12192 "\n"
12193 "Wersja: %s (%s)\n"
12194 "\n"
12195 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
12196 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
12197 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
12198 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
12199 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
12200 "        -g          identyfikator grupy\n"
12201 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
12202 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
12203 "        -s          brak sygnaw\n"
12204 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
12205 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
12206 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
12207 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
12208 "\n"
12209
12210 #: src/tools/bsmtp.c:343
12211 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: src/tools/bsmtp.c:372
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12217 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12218
12219 #: src/tools/bsmtp.c:376
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12222 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12223
12224 #: src/tools/bsmtp.c:412
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12227 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12228
12229 #: src/tools/bsmtp.c:415
12230 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: src/tools/bsmtp.c:423
12234 #, c-format
12235 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12241 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12242
12243 #: src/tools/bsmtp.c:442
12244 #, fuzzy, c-format
12245 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12246 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12247
12248 #: src/tools/bsmtp.c:450
12249 #, fuzzy, c-format
12250 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12251 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12252
12253 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
12254 #: src/tools/bsmtp.c:474
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12257 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12258
12259 #: src/tools/bsmtp.c:466
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12262 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12263
12264 #: src/tools/testls.c:59
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid ""
12267 "\n"
12268 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12269 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
12270 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12271 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12272 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
12273 "       -i          specify file of include patterns\n"
12274 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
12275 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
12276 "       -?          print this message.\n"
12277 "\n"
12278 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
12279 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
12280 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
12281 "Errors always printed.\n"
12282 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
12283 "Truncation is only in catalog.\n"
12284 "\n"
12285 msgstr ""
12286 "\n"
12287 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12288 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
12289 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
12290 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12291 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
12292 "       -f          specify which FileSet to use\n"
12293 "       -?          print this message.\n"
12294 "\n"
12295 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
12296 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
12297 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
12298 "Errors are always printed.\n"
12299 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
12300 "Truncation is only in the catalog.\n"
12301 "\n"
12302
12303 #: src/tools/testls.c:155
12304 #, fuzzy, c-format
12305 msgid "Could not open include file: %s\n"
12306 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
12307
12308 #: src/tools/testls.c:168
12309 #, fuzzy, c-format
12310 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
12311 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
12312
12313 #: src/tools/testls.c:182
12314 #, c-format
12315 msgid "Files seen = %d\n"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: src/tools/testls.c:230
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
12321 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
12322
12323 #: src/tools/testls.c:233
12324 #, fuzzy, c-format
12325 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
12326 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
12327
12328 #: src/stored/bcopy.c:76
12329 #, fuzzy, c-format
12330 msgid ""
12331 "\n"
12332 "Version: %s (%s)\n"
12333 "\n"
12334 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12335 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12336 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12337 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12338 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12339 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12340 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12341 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12342 "       -v                verbose\n"
12343 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12344 "       -?                print this message\n"
12345 "\n"
12346 msgstr ""
12347 "\n"
12348 "Wersja: %s (%s)\n"
12349 "\n"
12350 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
12351 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
12352 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
12353 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
12354 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
12355 "        -g          identyfikator grupy\n"
12356 "        -k          keep readall capabilities\n"
12357 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
12358 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
12359 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
12360 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
12361 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
12362 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
12363 "\n"
12364
12365 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid "dev open failed: %s\n"
12368 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
12369
12370 #: src/stored/bcopy.c:219
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Write of last block failed.\n"
12373 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
12374
12375 #: src/stored/bcopy.c:223
12376 #, c-format
12377 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12378 msgstr "Skopiowano %u Jobów. Skopiowano %u rekordów.\n"
12379
12380 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:422
12381 #, c-format
12382 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12383 msgstr "Rekord: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Strumień=%d długość=%u\n"
12384
12385 #: src/stored/bcopy.c:256
12386 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12387 msgstr ""
12388 "wolumen ma nadaną wcześniej etykietę. Ten wolumen nie moze być skopiowany.\n"
12389
12390 #: src/stored/bcopy.c:259
12391 msgid "Volume label not copied.\n"
12392 msgstr "Etykieta wolumenu nie została skopiowana.\n"
12393
12394 #: src/stored/bcopy.c:265
12395 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12396 msgstr "Kopiowanie pominięte. Wpis nie odpowiada filtrowi BSR.\n"
12397
12398 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12399 #: src/stored/btape.c:2743
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12402 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
12403
12404 #: src/stored/bcopy.c:296
12405 msgid "EOM label not copied.\n"
12406 msgstr "Etykieta EOM nie została skopiowana.\n"
12407
12408 #: src/stored/bcopy.c:299
12409 msgid "EOT label not copied.\n"
12410 msgstr "Etykieta EOT nie została skopiowana.\n"
12411
12412 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Fresh Volume Label"
12415 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12416
12417 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Volume Label"
12420 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12421
12422 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1031 src/stored/bls.c:430
12423 msgid "Begin Job Session"
12424 msgstr "Rozpocznij Sesję Zadania"
12425
12426 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1034 src/stored/bls.c:435
12427 msgid "End Job Session"
12428 msgstr "Zakończ Sesję Zadania"
12429
12430 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12431 msgid "End of Medium"
12432 msgstr "Koniec Medium"
12433
12434 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1043 src/stored/bls.c:451
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Unknown"
12437 msgstr "Nieznany status."
12438
12439 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12440 #, c-format
12441 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12442 msgstr "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12443
12444 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:513
12445 #: src/stored/bscan.c:1327 src/stored/bls.c:477
12446 #, c-format
12447 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12448 msgstr ""
12449 "Zamontuj Wolumen \"%s\" w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
12450
12451 #: src/stored/ansi_label.c:96
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12454 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12455
12456 #: src/stored/ansi_label.c:106
12457 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12458 msgstr "Szaleństwo! Koniec taśmy podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12459
12460 #: src/stored/ansi_label.c:132
12461 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12462 msgstr "Brak etykiety VOL1 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12463
12464 #: src/stored/ansi_label.c:155
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12467 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
12468
12469 #: src/stored/ansi_label.c:166
12470 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12471 msgstr "Brak etykiety HDR1 podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12472
12473 #: src/stored/ansi_label.c:172
12474 #, c-format
12475 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12476 msgstr "Wolumen ANSI/IBM \"%s\" nie należy do Bacula.\n"
12477
12478 #: src/stored/ansi_label.c:184
12479 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12480 msgstr "Brak etykiety HDR2 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12481
12482 #: src/stored/ansi_label.c:199
12483 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12484 msgstr "Nieznana etykieta ANSI/IBM lub jej błędny zapis.\n"
12485
12486 #: src/stored/ansi_label.c:207
12487 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12488 msgstr "Zbyt wiele rekordów podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12489
12490 #: src/stored/ansi_label.c:307
12491 #, c-format
12492 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12493 msgstr "Etykieta Wolumenu ANSI \"%s\" dłuższa niż 6 znaków.\n"
12494
12495 #: src/stored/ansi_label.c:333
12496 #, fuzzy, c-format
12497 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12498 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12499
12500 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12503 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12504
12505 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12508 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12509
12510 #: src/stored/ansi_label.c:412
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12513 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
12514
12515 #: src/stored/ansi_label.c:417
12516 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12517 msgstr "write_ansi_ibm_label wywołuje typ non-ANSI/IBM\n"
12518
12519 #: src/stored/label.c:95
12520 #, fuzzy, c-format
12521 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12522 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12523
12524 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12525 #, c-format
12526 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12527 msgstr ""
12528 "Na urządzeniu %s zamontowano niepoprawny wolumen: żądano %s otrzymano %s\n"
12529
12530 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12531 #, fuzzy, c-format
12532 msgid "Too many tries: %s"
12533 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
12534
12535 #: src/stored/label.c:132
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12539 msgstr ""
12540 "Wymagany Wolumen \"%s\" na %s nie jest Wolumenem z etykietą Bacula, "
12541 "ponieważ: ERR=%s"
12542
12543 #: src/stored/label.c:137
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12546 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12547
12548 #: src/stored/label.c:140
12549 #, fuzzy, c-format
12550 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12551 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12552
12553 #: src/stored/label.c:145
12554 #, c-format
12555 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12556 msgstr "Zły Header Id: %s\n"
12557
12558 #: src/stored/label.c:177
12559 #, c-format
12560 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12561 msgstr "Wolumen na %s na złą wersję Bacula. Oczekiwano %d, otrzymano %d\n"
12562
12563 #: src/stored/label.c:188
12564 #, c-format
12565 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12566 msgstr "Wolumen na %s ma zły typ etykiety Bacula: %x\n"
12567
12568 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:462
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12571 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
12572
12573 #: src/stored/label.c:278
12574 #, c-format
12575 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12576 msgstr "Nie można zapisać etykiety Wolumenu do bloku na urządzeniu %s\n"
12577
12578 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:220
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12581 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
12582
12583 #: src/stored/label.c:455
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12586 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12587
12588 #: src/stored/label.c:463
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12591 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12592
12593 #: src/stored/label.c:469
12594 #, fuzzy, c-format
12595 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12596 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12597
12598 #: src/stored/label.c:492
12599 #, fuzzy, c-format
12600 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12601 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12602
12603 #: src/stored/label.c:522
12604 #, c-format
12605 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12606 msgstr ""
12607 "Usunięty Wolumen \"%s\" na urządzeniu %s, wszystkie wcześniejsze dane "
12608 "utracone.\n"
12609
12610 #: src/stored/label.c:525
12611 #, c-format
12612 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12613 msgstr ""
12614 "Zapisano etykietę na wolumenie z wcześniejszą etykietą \"%s\". Urządzenie %"
12615 "s\n"
12616
12617 #: src/stored/label.c:724
12618 #, c-format
12619 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12620 msgstr "Błędna etykieta sesji Wolumenu = %d\n"
12621
12622 #: src/stored/label.c:779
12623 #, c-format
12624 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12625 msgstr "Oczekiwano etykiety Wolumenu, otrzymano FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12626
12627 #: src/stored/label.c:906
12628 #, fuzzy, c-format
12629 msgid "Unknown %d"
12630 msgstr "Nieznany status."
12631
12632 #: src/stored/label.c:910
12633 #, c-format
12634 msgid ""
12635 "\n"
12636 "Volume Label:\n"
12637 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12638 "VolName           : %s\n"
12639 "PrevVolName       : %s\n"
12640 "VolFile           : %d\n"
12641 "LabelType         : %s\n"
12642 "LabelSize         : %d\n"
12643 "PoolName          : %s\n"
12644 "MediaType         : %s\n"
12645 "PoolType          : %s\n"
12646 "HostName          : %s\n"
12647 msgstr ""
12648 "\n"
12649 "Etykieta Wolumenu:\n"
12650 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12651 "VolName           : %s\n"
12652 "PrevVolName       : %s\n"
12653 "VolFile           : %d\n"
12654 "LabelType         : %s\n"
12655 "LabelSize         : %d\n"
12656 "PoolName          : %s\n"
12657 "MediaType         : %s\n"
12658 "PoolType          : %s\n"
12659 "HostName          : %s\n"
12660
12661 #: src/stored/label.c:932
12662 #, c-format
12663 msgid "Date label written: %s\n"
12664 msgstr "Etykieta daty zapisana: %s\n"
12665
12666 #: src/stored/label.c:938
12667 #, c-format
12668 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12669 msgstr "Etykieta daty zapisana: %04d-%02d-%02d przy %02d:%02d\n"
12670
12671 #: src/stored/label.c:958
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "\n"
12675 "%s Record:\n"
12676 "JobId             : %d\n"
12677 "VerNum            : %d\n"
12678 "PoolName          : %s\n"
12679 "PoolType          : %s\n"
12680 "JobName           : %s\n"
12681 "ClientName        : %s\n"
12682 msgstr ""
12683 "\n"
12684 "%s Record:\n"
12685 "JobId             : %d\n"
12686 "VerNum            : %d\n"
12687 "PoolName          : %s\n"
12688 "PoolType          : %s\n"
12689 "JobName           : %s\n"
12690 "ClientName        : %s\n"
12691
12692 #: src/stored/label.c:971
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "Job (unique name) : %s\n"
12696 "FileSet           : %s\n"
12697 "JobType           : %c\n"
12698 "JobLevel          : %c\n"
12699 msgstr ""
12700 "Job (unique name) : %s\n"
12701 "FileSet           : %s\n"
12702 "JobType           : %c\n"
12703 "JobLevel          : %c\n"
12704
12705 #: src/stored/label.c:980
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "JobFiles          : %s\n"
12709 "JobBytes          : %s\n"
12710 "StartBlock        : %s\n"
12711 "EndBlock          : %s\n"
12712 "StartFile         : %s\n"
12713 "EndFile           : %s\n"
12714 "JobErrors         : %s\n"
12715 "JobStatus         : %c\n"
12716 msgstr ""
12717 "JobFiles          : %s\n"
12718 "JobBytes          : %s\n"
12719 "StartBlock        : %s\n"
12720 "EndBlock          : %s\n"
12721 "StartFile         : %s\n"
12722 "EndFile           : %s\n"
12723 "JobErrors         : %s\n"
12724 "JobStatus         : %c\n"
12725
12726 #: src/stored/label.c:1001
12727 #, c-format
12728 msgid "Date written      : %s\n"
12729 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
12730
12731 #: src/stored/label.c:1006
12732 #, c-format
12733 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12734 msgstr "Data zapisana      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12735
12736 #: src/stored/label.c:1025
12737 msgid "Fresh Volume"
12738 msgstr "Nowy Wolumen"
12739
12740 #: src/stored/label.c:1028
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Volume"
12743 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12744
12745 #: src/stored/label.c:1037 src/stored/read_record.c:413
12746 msgid "End of Media"
12747 msgstr "Koniec Medium"
12748
12749 #: src/stored/label.c:1040
12750 msgid "End of Tape"
12751 msgstr "Koniec Taśmy"
12752
12753 #: src/stored/label.c:1060 src/stored/label.c:1068 src/stored/label.c:1101
12754 #, c-format
12755 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12756 msgstr "Rekord %s : File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12757
12758 #: src/stored/label.c:1065
12759 msgid "End of physical tape.\n"
12760 msgstr "Fizyczny koniec taśmy.\n"
12761
12762 #: src/stored/label.c:1080 src/stored/label.c:1089
12763 #, c-format
12764 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12765 msgstr "Rekord %s: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12766
12767 #: src/stored/label.c:1082
12768 #, c-format
12769 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12770 msgstr "   Zadanie=%s Data=%s Poziom=%c Typ=%c\n"
12771
12772 #: src/stored/label.c:1091
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12775 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
12776
12777 #: src/stored/authenticate.c:63
12778 #, fuzzy, c-format
12779 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12780 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
12781
12782 #: src/stored/authenticate.c:93
12783 #, fuzzy, c-format
12784 msgid ""
12785 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12786 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12787 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12788 msgstr ""
12789 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12790 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12791 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12792
12793 #: src/stored/authenticate.c:130
12794 #, fuzzy
12795 msgid ""
12796 "Incorrect password given by Director.\n"
12797 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12798 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12799 msgstr ""
12800 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12801 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12802 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12803
12804 #: src/stored/authenticate.c:156
12805 #, fuzzy, c-format
12806 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12807 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12808
12809 #: src/stored/authenticate.c:192
12810 #, fuzzy, c-format
12811 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12812 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
12813
12814 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12815 #, fuzzy, c-format
12816 msgid ""
12817 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12818 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12819 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12820 msgstr ""
12821 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12822 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12823 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12824
12825 #: src/stored/authenticate.c:267
12826 #, fuzzy, c-format
12827 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12828 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12829
12830 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
12831 #, c-format
12832 msgid ""
12833 "Bootstrap file error: %s\n"
12834 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
12835 "%s\n"
12836 msgstr ""
12837 "Błąd pliku inicjalizacyjnego: %s\n"
12838 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
12839 "%s\n"
12840
12841 #: src/stored/parse_bsr.c:149
12842 #, fuzzy, c-format
12843 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
12844 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
12845
12846 #: src/stored/parse_bsr.c:280
12847 #, c-format
12848 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
12849 msgstr "MediaType %s w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12850
12851 #: src/stored/parse_bsr.c:312
12852 #, c-format
12853 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
12854 msgstr "Urządzenie \"%s\" w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12855
12856 #: src/stored/parse_bsr.c:485
12857 #, fuzzy, c-format
12858 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
12859 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
12860
12861 #: src/stored/parse_bsr.c:495
12862 msgid "JobType not yet implemented\n"
12863 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
12864
12865 #: src/stored/parse_bsr.c:503
12866 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
12867 msgstr "JobLevel jeszcze nie zaimplementowany\n"
12868
12869 #: src/stored/parse_bsr.c:720
12870 #, c-format
12871 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
12872 msgstr "Slot %d w bsr na nieprawidłowym miejscu.\n"
12873
12874 #: src/stored/parse_bsr.c:744
12875 #, c-format
12876 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
12877 msgstr "VolFile     : %u-%u\n"
12878
12879 #: src/stored/parse_bsr.c:752
12880 #, c-format
12881 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
12882 msgstr "VolBlock    : %u-%u\n"
12883
12884 #: src/stored/parse_bsr.c:760
12885 #, c-format
12886 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12887 msgstr "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12888
12889 #: src/stored/parse_bsr.c:769
12890 #, c-format
12891 msgid "FileIndex   : %u\n"
12892 msgstr "FileIndex   : %u\n"
12893
12894 #: src/stored/parse_bsr.c:771
12895 #, c-format
12896 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
12897 msgstr "FileIndex   : %u-%u\n"
12898
12899 #: src/stored/parse_bsr.c:781
12900 #, c-format
12901 msgid "JobId       : %u\n"
12902 msgstr "JobId       : %u\n"
12903
12904 #: src/stored/parse_bsr.c:783
12905 #, c-format
12906 msgid "JobId       : %u-%u\n"
12907 msgstr "JobId       : %u-%u\n"
12908
12909 #: src/stored/parse_bsr.c:793
12910 #, c-format
12911 msgid "SessId      : %u\n"
12912 msgstr "SessId      : %u\n"
12913
12914 #: src/stored/parse_bsr.c:795
12915 #, c-format
12916 msgid "SessId      : %u-%u\n"
12917 msgstr "SessId      : %u-%u\n"
12918
12919 #: src/stored/parse_bsr.c:804
12920 #, c-format
12921 msgid "VolumeName  : %s\n"
12922 msgstr "VolumeName  : %s\n"
12923
12924 #: src/stored/parse_bsr.c:805
12925 #, c-format
12926 msgid "  MediaType : %s\n"
12927 msgstr "  MediaType : %s\n"
12928
12929 #: src/stored/parse_bsr.c:806
12930 #, c-format
12931 msgid "  Device    : %s\n"
12932 msgstr "  Urządzenie    : %s\n"
12933
12934 #: src/stored/parse_bsr.c:807
12935 #, c-format
12936 msgid "  Slot      : %d\n"
12937 msgstr "  Slot      : %d\n"
12938
12939 #: src/stored/parse_bsr.c:816
12940 #, c-format
12941 msgid "Client      : %s\n"
12942 msgstr "Klient      : %s\n"
12943
12944 #: src/stored/parse_bsr.c:824
12945 #, c-format
12946 msgid "Job          : %s\n"
12947 msgstr "Job          : %s\n"
12948
12949 #: src/stored/parse_bsr.c:832
12950 #, c-format
12951 msgid "SessTime    : %u\n"
12952 msgstr "SessTime    : %u\n"
12953
12954 #: src/stored/parse_bsr.c:843
12955 msgid "BSR is NULL\n"
12956 msgstr "BSR is NULL\n"
12957
12958 #: src/stored/parse_bsr.c:847
12959 #, c-format
12960 msgid "Next        : 0x%x\n"
12961 msgstr "Next        : 0x%x\n"
12962
12963 #: src/stored/parse_bsr.c:848
12964 #, c-format
12965 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
12966 msgstr "Root bsr    : 0x%x\n"
12967
12968 #: src/stored/parse_bsr.c:860
12969 #, c-format
12970 msgid "count       : %u\n"
12971 msgstr "zliczone    : %u\n"
12972
12973 #: src/stored/parse_bsr.c:861
12974 #, c-format
12975 msgid "found       : %u\n"
12976 msgstr "znaleziono  : %u\n"
12977
12978 #: src/stored/parse_bsr.c:864
12979 #, c-format
12980 msgid "done        : %s\n"
12981 msgstr "wykonane    : %s\n"
12982
12983 #: src/stored/parse_bsr.c:865
12984 #, c-format
12985 msgid "positioning : %d\n"
12986 msgstr "pozycjonowanie : %d\n"
12987
12988 #: src/stored/parse_bsr.c:866
12989 #, c-format
12990 msgid "fast_reject : %d\n"
12991 msgstr "fast_reject : %d\n"
12992
12993 #: src/stored/device.c:120
12994 #, fuzzy, c-format
12995 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
12996 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
12997
12998 #: src/stored/device.c:139
12999 #, c-format
13000 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
13001 msgstr "Nowy wolumen \"%s\" zamontowany na urządzeniu %s w %s.\n"
13002
13003 #: src/stored/device.c:151
13004 #, fuzzy, c-format
13005 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
13006 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
13007
13008 #: src/stored/device.c:186
13009 #, c-format
13010 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
13011 msgstr "Niepowodzenie przepełnienia bloku  write_block_to_device. ERR=%s"
13012
13013 #: src/stored/device.c:191
13014 #, c-format
13015 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
13016 msgstr ""
13017 "Katastrofalny błąd. Na urządzeniu %s nie można zapisać bloku przepełnienia. "
13018 "ERR=%s"
13019
13020 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:489
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
13023 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
13024
13025 #: src/stored/device.c:329
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
13028 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
13029
13030 #: src/stored/record.c:77
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "unknown: %d"
13033 msgstr "Nieznany status."
13034
13035 #: src/stored/record.c:389
13036 msgid "Damaged buffer\n"
13037 msgstr "Zniszczony bufor\n"
13038
13039 #: src/stored/record.c:563
13040 #, c-format
13041 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
13042 msgstr ""
13043 "Niepowodzenie testu zdrowego rozsądku. Wielkości: maxlen=%d a mamy datalen=%"
13044 "d. Blok odrzucony.\n"
13045
13046 #: src/stored/read.c:66
13047 #, fuzzy
13048 msgid "No Volume names found for restore.\n"
13049 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13050
13051 #: src/stored/read.c:120
13052 #, fuzzy, c-format
13053 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13054 msgstr "»wprowadzono: Błąd Hdr=%s\n"
13055
13056 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13059 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
13060
13061 #: src/stored/read.c:135
13062 #, fuzzy, c-format
13063 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13064 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
13065
13066 #: src/stored/lock.c:236
13067 #, fuzzy, c-format
13068 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
13069 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
13070
13071 #: src/stored/lock.c:334
13072 #, fuzzy
13073 msgid "unknown blocked code"
13074 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
13075
13076 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
13077 #, c-format
13078 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13079 msgstr ""
13080 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
13081
13082 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
13083 #, c-format
13084 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13085 msgstr "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest potegą 2\n"
13086
13087 #: src/stored/btape.c:185
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "\n"
13091 "\n"
13092 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13093 "more !!!!!\n"
13094 "\n"
13095 "\n"
13096 msgstr ""
13097 "\n"
13098 "\n"
13099 "!!!! Ostrzeżenie o wyłączeniu adresacji dużych dysków. boffset_t=%d a pownno "
13100 "być 8 lub wiecej !!!!!\n"
13101 "\n"
13102 "\n"
13103
13104 #: src/stored/btape.c:192
13105 #, c-format
13106 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13107 msgstr "Problem printf/scanf 32 bit. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13108
13109 #: src/stored/btape.c:201
13110 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: src/stored/btape.c:206
13114 #, c-format
13115 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13116 msgstr "Granulacja bloku taśmy to %d bajtów.\n"
13117
13118 #: src/stored/btape.c:279
13119 msgid "No archive name specified.\n"
13120 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
13121
13122 #: src/stored/btape.c:283
13123 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13124 msgstr "Podano niepoprawną ilość argumentów.\n"
13125
13126 #: src/stored/btape.c:297
13127 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13128 msgstr "btape nie działa z nośnikami DVD.\n"
13129
13130 #: src/stored/btape.c:302
13131 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13132 msgstr "btape działa tylko z nośnikami w postaci taśm.\n"
13133
13134 #: src/stored/btape.c:382
13135 #, c-format
13136 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13137 msgstr "Sumaryczny rozmiar: bajtów=%sB. Całkowita prędkość zapisu = %sB/s\n"
13138
13139 #: src/stored/btape.c:408
13140 #, c-format
13141 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13142 msgstr "Wolumen: bajtów=%sB. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
13143
13144 #: src/stored/btape.c:476
13145 #, fuzzy, c-format
13146 msgid "open device %s: OK\n"
13147 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
13148
13149 #: src/stored/btape.c:499
13150 msgid "Enter Volume Name: "
13151 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
13152
13153 #: src/stored/btape.c:506
13154 #, fuzzy, c-format
13155 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13156 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13157
13158 #: src/stored/btape.c:511
13159 #, c-format
13160 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: src/stored/btape.c:525
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Volume has no label.\n"
13166 msgstr "Wolumen do Katalogu"
13167
13168 #: src/stored/btape.c:528
13169 msgid "Volume label read correctly.\n"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: src/stored/btape.c:531
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13175 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13176
13177 #: src/stored/btape.c:534
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Volume name error\n"
13180 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13181
13182 #: src/stored/btape.c:537
13183 #, fuzzy, c-format
13184 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13185 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13186
13187 #: src/stored/btape.c:540
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Volume version error.\n"
13190 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13191
13192 #: src/stored/btape.c:543
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Bad Volume label type.\n"
13195 msgstr "Wolumen do Katalogu"
13196
13197 #: src/stored/btape.c:546
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Unknown error.\n"
13200 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
13201
13202 #: src/stored/btape.c:564
13203 #, fuzzy, c-format
13204 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13205 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13206
13207 #: src/stored/btape.c:566
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "Loaded %s\n"
13210 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
13211
13212 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
13213 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
13214 #, fuzzy, c-format
13215 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13216 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13217
13218 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid "Rewound %s\n"
13221 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
13222
13223 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
13224 #, fuzzy, c-format
13225 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13226 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
13227
13228 #: src/stored/btape.c:608
13229 #, c-format
13230 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13231 msgstr "Zapisano 1 EOF do %s\n"
13232
13233 #: src/stored/btape.c:611
13234 #, c-format
13235 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13236 msgstr "Zapisano %d EOF do %s\n"
13237
13238 #: src/stored/btape.c:629
13239 msgid "Moved to end of medium.\n"
13240 msgstr "Przeniesiono na koniec medium.\n"
13241
13242 #: src/stored/btape.c:656
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13245 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13246
13247 #: src/stored/btape.c:658
13248 #, fuzzy, c-format
13249 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13250 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13251
13252 #: src/stored/btape.c:675
13253 #, fuzzy, c-format
13254 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13255 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13256
13257 #: src/stored/btape.c:677
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13260 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13261
13262 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
13263 #, c-format
13264 msgid "Configured device capabilities:\n"
13265 msgstr "Skonfigurowano wydajność urządzenia:\n"
13266
13267 #: src/stored/btape.c:705
13268 msgid "Device status:\n"
13269 msgstr "Status urządzenia:\n"
13270
13271 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
13272 #, c-format
13273 msgid "Device parameters:\n"
13274 msgstr "Parametry urządzenia:\n"
13275
13276 #: src/stored/btape.c:724
13277 #, c-format
13278 msgid "Status:\n"
13279 msgstr "Status:\n"
13280
13281 #: src/stored/btape.c:739
13282 msgid ""
13283 "Test writing larger and larger records.\n"
13284 "This is a torture test for records.\n"
13285 "I am going to write\n"
13286 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13287 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: src/stored/btape.c:745
13291 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13292 msgstr "Czy chcesz kontynuować? (y/n): "
13293
13294 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
13295 msgid "Command aborted.\n"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: src/stored/btape.c:763
13299 #, c-format
13300 msgid "Block %d i=%d\n"
13301 msgstr "Blok %d i=%d\n"
13302
13303 #: src/stored/btape.c:789
13304 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: src/stored/btape.c:793
13308 msgid ""
13309 "\n"
13310 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13311 "\n"
13312 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13313 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13314 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13315 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13316 "\n"
13317 "This is not an *essential* feature ...\n"
13318 "\n"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13322 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
13323 #: src/stored/btape.c:2810
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Error writing record to block.\n"
13326 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13327
13328 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13329 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
13330 #: src/stored/btape.c:2814
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Error writing block to device.\n"
13333 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
13334
13335 #: src/stored/btape.c:813
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13338 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13339
13340 #: src/stored/btape.c:824
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13343 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13344
13345 #: src/stored/btape.c:835
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13348 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13349
13350 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13351 #, fuzzy, c-format
13352 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13353 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13354
13355 #: src/stored/btape.c:851
13356 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: src/stored/btape.c:853
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13362 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13363
13364 #: src/stored/btape.c:856
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Backspace record OK.\n"
13367 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13368
13369 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13370 #, fuzzy, c-format
13371 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13372 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13373
13374 #: src/stored/btape.c:870
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13377 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13378
13379 #: src/stored/btape.c:874
13380 msgid ""
13381 "\n"
13382 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: src/stored/btape.c:875
13386 msgid ""
13387 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13388 "\n"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: src/stored/btape.c:882
13392 msgid ""
13393 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13394 "this function to verify the last block written to the\n"
13395 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13396 "if you add:\n"
13397 "\n"
13398 "Backward Space Record = No\n"
13399 "\n"
13400 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: src/stored/btape.c:904
13404 #, c-format
13405 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13409 #, fuzzy, c-format
13410 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13411 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13412
13413 #: src/stored/btape.c:959
13414 #, c-format
13415 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: src/stored/btape.c:968
13419 #, fuzzy
13420 msgid ""
13421 "\n"
13422 "Error writing record to block.\n"
13423 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13424
13425 #: src/stored/btape.c:972
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 "\n"
13429 "Error writing block to device.\n"
13430 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
13431
13432 #: src/stored/btape.c:1027
13433 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: src/stored/btape.c:1055
13437 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13441 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: src/stored/btape.c:1082
13445 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: src/stored/btape.c:1116
13449 #, c-format
13450 msgid ""
13451 "\n"
13452 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13453 "\n"
13454 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13455 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13456 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13457 "\n"
13458 "This is an *essential* feature ...\n"
13459 "\n"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13463 #, fuzzy, c-format
13464 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13465 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13466
13467 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13468 msgid "Rewind OK.\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13472 msgid "Got EOF on tape.\n"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: src/stored/btape.c:1224
13476 #, fuzzy, c-format
13477 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13478 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13479
13480 #: src/stored/btape.c:1230
13481 #, fuzzy, c-format
13482 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13483 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13484
13485 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13488 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13489
13490 #: src/stored/btape.c:1243
13491 #, c-format
13492 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13496 msgid ""
13497 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13498 "\n"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: src/stored/btape.c:1274
13502 msgid "Block position test\n"
13503 msgstr "Test pozycji bloku\n"
13504
13505 #: src/stored/btape.c:1329
13506 #, c-format
13507 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13508 msgstr "Repozycja do plik:blok %d:%d\n"
13509
13510 #: src/stored/btape.c:1331
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Reposition error.\n"
13513 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
13514
13515 #: src/stored/btape.c:1344
13516 #, fuzzy, c-format
13517 msgid ""
13518 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13519 "\n"
13520 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13521
13522 #: src/stored/btape.c:1346
13523 msgid ""
13524 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13525 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13526 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13527 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13528 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13529 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13530 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13531 " case try setting:\n"
13532 "    Fast Forward Space File = no\n"
13533 " in your Device resource.\n"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: src/stored/btape.c:1362
13537 #, fuzzy, c-format
13538 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13539 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13540
13541 #: src/stored/btape.c:1373
13542 #, c-format
13543 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13544 msgstr "Blok %d został ponownie przeczytany poprawnie.\n"
13545
13546 #: src/stored/btape.c:1394
13547 msgid ""
13548 "\n"
13549 "\n"
13550 "=== Append files test ===\n"
13551 "\n"
13552 "This test is essential to Bacula.\n"
13553 "\n"
13554 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
13555 "                   two records in file 1,\n"
13556 "             and three records in file 2\n"
13557 "\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: src/stored/btape.c:1418
13561 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13565 #, c-format
13566 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13570 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13571 msgid "This is correct!"
13572 msgstr "To jest prawidłowo!"
13573
13574 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13575 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13576 msgid "This is NOT correct!!!!"
13577 msgstr "To NIE jest prawidlowo!!!"
13578
13579 #: src/stored/btape.c:1427
13580 msgid ""
13581 "\n"
13582 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13583 "\n"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: src/stored/btape.c:1434
13587 msgid ""
13588 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13589 "\n"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: src/stored/btape.c:1435
13593 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: src/stored/btape.c:1437
13597 msgid "End scanning the tape.\n"
13598 msgstr "Koniec skanowania taśmy.\n"
13599
13600 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13601 #, c-format
13602 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: src/stored/btape.c:1463
13606 msgid ""
13607 "\n"
13608 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13609 msgstr ""
13610 "\n"
13611 "Biblioteka taśmowa uaktywniona, ale nie określono nazwy lub urządzenia "
13612 "sterującego.\n"
13613
13614 #: src/stored/btape.c:1467
13615 msgid ""
13616 "\n"
13617 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13618 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13619 " that I can write on in Slot 1.\n"
13620 msgstr ""
13621 "\n"
13622 "O, widzę że biblioteka taśmowa jest skonfigurowana.\n"
13623 "By przetestować bibliotekę taśmową musisz mieć czystą taśmę\n"
13624 " w Slocie 1 na której mogę zapisywać.\n"
13625
13626 #: src/stored/btape.c:1470
13627 msgid ""
13628 "\n"
13629 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13630 msgstr ""
13631 "\n"
13632 "Czy chcesz kontynuować test biblioteki taśmowej? (y/n): "
13633
13634 #: src/stored/btape.c:1477
13635 msgid ""
13636 "\n"
13637 "\n"
13638 "=== Autochanger test ===\n"
13639 "\n"
13640 msgstr ""
13641 "\n"
13642 "\n"
13643 "=== Test biblioteki taśmowej ===\n"
13644 "\n"
13645
13646 #: src/stored/btape.c:1486
13647 #, fuzzy
13648 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
13649 msgstr "Za komenda storage: %s"
13650
13651 #: src/stored/btape.c:1495
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
13654 msgstr "Za komenda storage: %s"
13655
13656 #: src/stored/btape.c:1496
13657 #, c-format
13658 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13659 msgstr "3991 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13660
13661 #: src/stored/btape.c:1500
13662 #, c-format
13663 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
13664 msgstr "Slot %d załadowany. Będzie rozładowany.\n"
13665
13666 #: src/stored/btape.c:1502
13667 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
13668 msgstr "Nic nie załadowano w napędzie. OK.\n"
13669
13670 #: src/stored/btape.c:1509
13671 #, c-format
13672 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: src/stored/btape.c:1514
13676 #, c-format
13677 msgid "unload status=%s %d\n"
13678 msgstr "status wyąłdowania=%s %d\n"
13679
13680 #: src/stored/btape.c:1514
13681 msgid "Bad"
13682 msgstr "Błąd"
13683
13684 #: src/stored/btape.c:1517
13685 #, fuzzy, c-format
13686 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
13687 msgstr "Za komenda storage: %s"
13688
13689 #: src/stored/btape.c:1518
13690 #, c-format
13691 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13692 msgstr "3992 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13693
13694 #: src/stored/btape.c:1528
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
13697 msgstr "Za komenda storage: %s"
13698
13699 #: src/stored/btape.c:1536
13700 #, c-format
13701 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: src/stored/btape.c:1540
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
13707 msgstr "Za komenda storage: %s"
13708
13709 #: src/stored/btape.c:1541
13710 #, c-format
13711 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13712 msgstr "3993 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13713
13714 #: src/stored/btape.c:1556
13715 msgid ""
13716 "\n"
13717 "The test failed, probably because you need to put\n"
13718 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
13719 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: src/stored/btape.c:1569
13723 #, c-format
13724 msgid "Wrote EOF to %s\n"
13725 msgstr "Zapisano EOF do %s\n"
13726
13727 #: src/stored/btape.c:1573
13728 #, c-format
13729 msgid ""
13730 "\n"
13731 "The test worked this time. Please add:\n"
13732 "\n"
13733 "   sleep %d\n"
13734 "\n"
13735 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
13736 "\n"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: src/stored/btape.c:1578
13740 msgid ""
13741 "\n"
13742 "The test autochanger worked!!\n"
13743 "\n"
13744 msgstr ""
13745 "\n"
13746 "Test biblioteki taśmowej zakończony sukcesem!!\n"
13747 "\n"
13748
13749 #: src/stored/btape.c:1589
13750 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
13751 msgstr "Bez poprawy tego błędu biblioteka taśmowej nie będzie działać.\n"
13752
13753 #: src/stored/btape.c:1607
13754 msgid ""
13755 "\n"
13756 "\n"
13757 "=== Forward space files test ===\n"
13758 "\n"
13759 "This test is essential to Bacula.\n"
13760 "\n"
13761 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
13762 "\n"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: src/stored/btape.c:1632
13766 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
13770 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
13771 #, fuzzy, c-format
13772 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
13773 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13774
13775 #: src/stored/btape.c:1637
13776 #, c-format
13777 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: src/stored/btape.c:1644
13781 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: src/stored/btape.c:1657
13785 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: src/stored/btape.c:1669
13789 msgid ""
13790 "The test worked this time. Please add:\n"
13791 "\n"
13792 "   Fast Forward Space File = no\n"
13793 "\n"
13794 "to your Device resource for this drive.\n"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: src/stored/btape.c:1675
13798 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: src/stored/btape.c:1679
13802 #, c-format
13803 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: src/stored/btape.c:1684
13807 msgid ""
13808 "\n"
13809 "=== End Forward space files test ===\n"
13810 "\n"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: src/stored/btape.c:1688
13814 msgid ""
13815 "\n"
13816 "The forward space file test failed.\n"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: src/stored/btape.c:1690
13820 msgid ""
13821 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
13822 "I am turning it off then retrying the test.\n"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: src/stored/btape.c:1696
13826 msgid ""
13827 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
13828 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13829 "   Use MTIOCGET= no\n"
13830 "in your device resource. Use with caution.\n"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: src/stored/btape.c:1730
13834 msgid ""
13835 "\n"
13836 "Append test failed. Attempting again.\n"
13837 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
13838 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
13839 "and retrying append test.\n"
13840 "\n"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: src/stored/btape.c:1738
13844 msgid ""
13845 "\n"
13846 "\n"
13847 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13848 "\n"
13849 "    Hardware End of Medium = No\n"
13850 "\n"
13851 "    Fast Forward Space File = No\n"
13852 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: src/stored/btape.c:1745
13856 msgid ""
13857 "\n"
13858 "\n"
13859 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: src/stored/btape.c:1750
13863 msgid ""
13864 "\n"
13865 "\n"
13866 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
13867 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: src/stored/btape.c:1755
13871 msgid ""
13872 "\n"
13873 "\n"
13874 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13875 "\n"
13876 "    Hardware End of Medium = No\n"
13877 "    Fast Forward Space File = No\n"
13878 "    BSF at EOM = yes\n"
13879 "\n"
13880 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: src/stored/btape.c:1766
13884 msgid ""
13885 "\n"
13886 "Append test failed.\n"
13887 "\n"
13888 "\n"
13889 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13890 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
13891 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
13892 "\n"
13893 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
13894 "Do so by setting:\n"
13895 "\n"
13896 "Minimum Block Size = nnn\n"
13897 "Maximum Block Size = nnn\n"
13898 "\n"
13899 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
13900 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
13901 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
13902 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
13903 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
13904 "\n"
13905 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13906 "   Use MTIOCGET= no\n"
13907 "in your device resource. Use with caution.\n"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: src/stored/btape.c:1788
13911 msgid ""
13912 "\n"
13913 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
13914 "Please double check it ...\n"
13915 "=== Sample correct output ===\n"
13916 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
13917 "End of File mark.\n"
13918 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
13919 "End of File mark.\n"
13920 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
13921 "End of File mark.\n"
13922 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
13923 "End of File mark.\n"
13924 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
13925 "=== End sample correct output ===\n"
13926 "\n"
13927 "If the above scan output is not identical to the\n"
13928 "sample output, you MUST correct the problem\n"
13929 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
13930 "the tape.\n"
13931 "\n"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: src/stored/btape.c:1831
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
13937 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13938
13939 #: src/stored/btape.c:1835
13940 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: src/stored/btape.c:1838
13944 #, c-format
13945 msgid "Forward spaced %d files.\n"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: src/stored/btape.c:1857
13949 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: src/stored/btape.c:1860
13953 #, c-format
13954 msgid "Forward spaced %d records.\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: src/stored/btape.c:1905
13958 #, fuzzy, c-format
13959 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
13960 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13961
13962 #: src/stored/btape.c:1907
13963 msgid "Wrote block to device.\n"
13964 msgstr "Zapisano blok na urzadzenie.\n"
13965
13966 #: src/stored/btape.c:1922
13967 msgid "Enter length to read: "
13968 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
13969
13970 #: src/stored/btape.c:1927
13971 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
13972 msgstr "Wprowadzono błędną dlugość, używam domyślnej długości 1024 bajtów.\n"
13973
13974 #: src/stored/btape.c:1936
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
13977 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13978
13979 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
13980 #, c-format
13981 msgid "End of tape\n"
13982 msgstr "Koniec taśmy\n"
13983
13984 #: src/stored/btape.c:1964
13985 #, c-format
13986 msgid "Starting scan at file %u\n"
13987 msgstr "Rozpoczynam skanowanie od pliku %u\n"
13988
13989 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1387
13990 #, fuzzy, c-format
13991 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
13992 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13993
13994 #: src/stored/btape.c:1971
13995 #, fuzzy, c-format
13996 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
13997 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13998
13999 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
14000 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
14001 #, c-format
14002 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14003 msgstr "1 blok %d bajtów w pliku %d\n"
14004
14005 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
14006 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
14007 #, c-format
14008 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14009 msgstr "%d bloków %d bajtów w pliku %d\n"
14010
14011 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
14012 #, c-format
14013 msgid "End of File mark.\n"
14014 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
14015
14016 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
14017 #, fuzzy, c-format
14018 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14019 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
14020
14021 #: src/stored/btape.c:2084
14022 #, c-format
14023 msgid "Short block read.\n"
14024 msgstr "Odczyt krótkiego bloku.\n"
14025
14026 #: src/stored/btape.c:2087
14027 #, fuzzy, c-format
14028 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14029 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14030
14031 #: src/stored/btape.c:2111
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14035 "rlen=%d\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: src/stored/btape.c:2133
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14041 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14042
14043 #: src/stored/btape.c:2165
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "\n"
14047 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14048 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14049 "will label and write.\n"
14050 "\n"
14051 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14052 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14053 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14054 "\n"
14055 "It will print a status approximately\n"
14056 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
14057 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14058 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14059 "\n"
14060 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14061 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14062 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
14063 "two tapes.\n"
14064 "\n"
14065 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14066 "\n"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: src/stored/btape.c:2183
14070 msgid ""
14071 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14072 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14073 msgstr ""
14074
14075 #: src/stored/btape.c:2186
14076 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14077 msgstr "wybrano prosty test (pojedyńcza taśma).\n"
14078
14079 #: src/stored/btape.c:2189
14080 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
14086 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14087
14088 #: src/stored/btape.c:2231
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14091 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14092
14093 #: src/stored/btape.c:2250
14094 #, c-format
14095 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: src/stored/btape.c:2252
14099 #, c-format
14100 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: src/stored/btape.c:2277
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Flush block failed.\n"
14106 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14107
14108 #: src/stored/btape.c:2291
14109 #, c-format
14110 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: src/stored/btape.c:2302
14114 #, c-format
14115 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: src/stored/btape.c:2311
14119 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: src/stored/btape.c:2316
14123 msgid "Not OK\n"
14124 msgstr "Niepoprawnie\n"
14125
14126 #: src/stored/btape.c:2340
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Job canceled.\n"
14129 msgstr "Status zadania: Anulowane"
14130
14131 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
14132 #, fuzzy, c-format
14133 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
14134 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14135
14136 #: src/stored/btape.c:2351
14137 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: src/stored/btape.c:2355
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14143 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14144
14145 #: src/stored/btape.c:2379
14146 #, c-format
14147 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: src/stored/btape.c:2383
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14153 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14154
14155 #: src/stored/btape.c:2394
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "\n"
14159 "\n"
14160 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: src/stored/btape.c:2397
14164 #, c-format
14165 msgid ""
14166 "\n"
14167 "\n"
14168 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: src/stored/btape.c:2403
14172 msgid "do_unfill failed.\n"
14173 msgstr "niepowodzenie do_unfill.\n"
14174
14175 #: src/stored/btape.c:2408
14176 #, fuzzy, c-format
14177 msgid "%s: Error during test.\n"
14178 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
14179
14180 #: src/stored/btape.c:2443
14181 msgid ""
14182 "\n"
14183 "The state file level has changed. You must redo\n"
14184 "the fill command.\n"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: src/stored/btape.c:2450
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid ""
14190 "\n"
14191 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14192 "You must redo the fill command.\n"
14193 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14194
14195 #: src/stored/btape.c:2516
14196 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
14197 msgstr "Umieść pierwszą taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
14198
14199 #: src/stored/btape.c:2532
14200 msgid "Rewinding.\n"
14201 msgstr "Przewijanie.\n"
14202
14203 #: src/stored/btape.c:2537
14204 #, c-format
14205 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
14206 msgstr "Odczytywanie pierwszych 10000 rekordów z %u:%u.\n"
14207
14208 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
14209 #, c-format
14210 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
14211 msgstr "Repozycja z %u:%u do %u:%u\n"
14212
14213 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
14216 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
14217
14218 #: src/stored/btape.c:2547
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "Reading block %u.\n"
14221 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14222
14223 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
14226 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14227
14228 #: src/stored/btape.c:2554
14229 msgid ""
14230 "\n"
14231 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234 "\n"
14235 "Ostatni blok na taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
14236 "\n"
14237
14238 #: src/stored/btape.c:2556
14239 msgid ""
14240 "\n"
14241 "The last block of the first tape matches.\n"
14242 "\n"
14243 msgstr ""
14244 "\n"
14245 "Ostatni blok na pierwszej taśmie zgodny.\n"
14246
14247 #: src/stored/btape.c:2580
14248 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
14249 msgstr "Zamontuj druga taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
14250
14251 #: src/stored/btape.c:2593
14252 #, c-format
14253 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
14254 msgstr "Repozycja z %u:%u do 0:1\n"
14255
14256 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
14257 #, fuzzy, c-format
14258 msgid "Reading block %d.\n"
14259 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14260
14261 #: src/stored/btape.c:2604
14262 msgid ""
14263 "\n"
14264 "The first block on the second tape matches.\n"
14265 "\n"
14266 msgstr ""
14267 "\n"
14268 "Pierwszy blok na drugiej taśmie zgodny.\n"
14269 "\n"
14270
14271 #: src/stored/btape.c:2620
14272 msgid ""
14273 "\n"
14274 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
14275 "\n"
14276 msgstr ""
14277 "\n"
14278 "Ostatni blok na drugiej taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
14279 "\n"
14280
14281 #: src/stored/btape.c:2637
14282 #, c-format
14283 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
14284 msgstr "10000 rekordów odczytanych na %d:%d\n"
14285
14286 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
14287 msgid "Last block written"
14288 msgstr "Ostatni blok zapisany"
14289
14290 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
14291 msgid "Block read back"
14292 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
14293
14294 #: src/stored/btape.c:2663
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "\n"
14298 "\n"
14299 "The blocks differ at byte %u\n"
14300 msgstr ""
14301 "\n"
14302 "\n"
14303 "Blok różni się w bajcie %u\n"
14304
14305 #: src/stored/btape.c:2664
14306 msgid ""
14307 "\n"
14308 "\n"
14309 "!!!! The last block written and the block\n"
14310 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
14311 "This must be corrected before you use Bacula\n"
14312 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
14313 msgstr ""
14314 "\n"
14315 "\n"
14316 "Uwaga!!!!: Ostatni zapisany blok różni się od bloku odczytanego\n"
14317 "Test zakończony niepowodzeniem !!!!\n"
14318 "Konieczna poprawa przed użyciem Bacula'i\n"
14319 "do zapisu na wielotasmowych Wolumenach.!!!!\n"
14320
14321 #: src/stored/btape.c:2700
14322 #, c-format
14323 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14324 msgstr "Ostatni blok przy: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14325
14326 #: src/stored/btape.c:2714
14327 #, c-format
14328 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
14329 msgstr "Blok nie został zapisany: FileIndex=%u blk_block=%u Rozmiar=%u\n"
14330
14331 #: src/stored/btape.c:2718
14332 msgid "Block not written"
14333 msgstr "Blok nie zostal zapisany"
14334
14335 #: src/stored/btape.c:2733
14336 #, c-format
14337 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
14338 msgstr "Koniec taśmy %d:%d. Rozmiar =%s bajtów. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
14339
14340 #: src/stored/btape.c:2784
14341 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
14342 msgstr "Test zapisu na taśmie bloków 64512 bajtów.\n"
14343
14344 #: src/stored/btape.c:2786
14345 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
14346 msgstr "Ile bloków chcesz zapisać? (1000): "
14347
14348 #: src/stored/btape.c:2803
14349 #, c-format
14350 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
14351 msgstr "Rozpocznij zapis na taśmę %d bloków Bacula ...\n"
14352
14353 #: src/stored/btape.c:2846
14354 #, c-format
14355 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
14356 msgstr "Rozpocznij zapis surowych bloków po %u bajtów.\n"
14357
14358 #: src/stored/btape.c:2877
14359 msgid "test autochanger"
14360 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
14361
14362 #: src/stored/btape.c:2878
14363 msgid "backspace file"
14364 msgstr "cofnij się o plik"
14365
14366 #: src/stored/btape.c:2879
14367 #, fuzzy
14368 msgid "backspace record"
14369 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14370
14371 #: src/stored/btape.c:2880
14372 msgid "list device capabilities"
14373 msgstr "wylistuj właściwości urządzenia"
14374
14375 #: src/stored/btape.c:2881
14376 msgid "clear tape errors"
14377 msgstr "wyczyść błędy taśmy"
14378
14379 #: src/stored/btape.c:2882
14380 msgid "go to end of Bacula data for append"
14381 msgstr "idź do końca danych Bacula'i w celu dołączenia (append)"
14382
14383 #: src/stored/btape.c:2883
14384 msgid "go to the physical end of medium"
14385 msgstr "idź do fizycznego końca medium"
14386
14387 #: src/stored/btape.c:2884
14388 msgid "fill tape, write onto second volume"
14389 msgstr "wypełnij taśmę, zapisuj na drugim wolumenie"
14390
14391 #: src/stored/btape.c:2885
14392 msgid "read filled tape"
14393 msgstr "odczytaj zapełnioną taśmę"
14394
14395 #: src/stored/btape.c:2886
14396 msgid "forward space a file"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: src/stored/btape.c:2887
14400 msgid "forward space a record"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: src/stored/btape.c:2888
14404 msgid "print this command"
14405 msgstr "wyświetl tą komendę"
14406
14407 #: src/stored/btape.c:2889
14408 msgid "write a Bacula label to the tape"
14409 msgstr "zapisz etykietę Bacula dla taśmy"
14410
14411 #: src/stored/btape.c:2890
14412 msgid "load a tape"
14413 msgstr "załaduj taśmę"
14414
14415 #: src/stored/btape.c:2891
14416 msgid "quit btape"
14417 msgstr "zamknij btape"
14418
14419 #: src/stored/btape.c:2892
14420 msgid "use write() to fill tape"
14421 msgstr "użyj write() by zapełnić taśmę"
14422
14423 #: src/stored/btape.c:2893
14424 msgid "read and print the Bacula tape label"
14425 msgstr "odczytaj o wyświetl etykietę taśmy Bacula"
14426
14427 #: src/stored/btape.c:2894
14428 msgid "test record handling functions"
14429 msgstr "przetestuj funkcje sterujace zapisu"
14430
14431 #: src/stored/btape.c:2895
14432 msgid "rewind the tape"
14433 msgstr "przewiń taśmę"
14434
14435 #: src/stored/btape.c:2896
14436 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14437 msgstr "read() - odczytaj taśmę blok po bloku do EOT i wygeneruj raport"
14438
14439 #: src/stored/btape.c:2897
14440 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14441 msgstr "Bacula odczytała blok po bloku do EOT i wygenerowała raport"
14442
14443 #: src/stored/btape.c:2898
14444 msgid ""
14445 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14446 "drive speed"
14447 msgstr ""
14448 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] raport "
14449 "prędkości dysku"
14450
14451 #: src/stored/btape.c:2899
14452 msgid "print tape status"
14453 msgstr "wyświetl status taśmy"
14454
14455 #: src/stored/btape.c:2900
14456 msgid "General test Bacula tape functions"
14457 msgstr "Ogólny test Bacula funkcji taśmy"
14458
14459 #: src/stored/btape.c:2901
14460 msgid "write an EOF on the tape"
14461 msgstr "Zapis EOF na taśmie."
14462
14463 #: src/stored/btape.c:2902
14464 msgid "write a single Bacula block"
14465 msgstr "zapisz pojedyńczy blok Bacula'i"
14466
14467 #: src/stored/btape.c:2903
14468 msgid "read a single record"
14469 msgstr "odczytaj pojedynczy rekord"
14470
14471 #: src/stored/btape.c:2904
14472 msgid "read a single Bacula block"
14473 msgstr "przeczytaj pojedyńczy blok Bacula'i"
14474
14475 #: src/stored/btape.c:2905
14476 msgid "quick fill command"
14477 msgstr "polecenie szybkiego wypełnienia"
14478
14479 #: src/stored/btape.c:2926
14480 #, c-format
14481 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14482 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym poleceniem\n"
14483
14484 #: src/stored/btape.c:2935
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid "Interactive commands:\n"
14487 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
14488
14489 #: src/stored/btape.c:2946
14490 #, fuzzy, c-format
14491 msgid ""
14492 "\n"
14493 "Version: %s (%s)\n"
14494 "\n"
14495 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14496 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
14497 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14498 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14499 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14500 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
14501 "       -s          turn off signals\n"
14502 "       -v          be verbose\n"
14503 "       -?          print this message.\n"
14504 "\n"
14505 msgstr ""
14506 "Napisany przez Nicolas Boichat (2004)\n"
14507 "\n"
14508 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
14509 "\n"
14510 "Użycie: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14511 "       -c <file>     ustaw plik konfiguracyjny na <file>\n"
14512 "       -d <nn>       usta poziom debugowania na <nn>\n"
14513 "       -dt           wyświetla znaczniki czasowe w debugingu\n"
14514 "       -t            test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
14515 "       -?            wyświetla ten komunikat.\n"
14516 "\n"
14517
14518 #: src/stored/btape.c:3034
14519 #, c-format
14520 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
14521 msgstr "Zamontuj drugi Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14522
14523 #: src/stored/btape.c:3062
14524 #, c-format
14525 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
14526 msgstr "Zamontuj pusty Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14527
14528 #: src/stored/btape.c:3082
14529 #, fuzzy, c-format
14530 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
14531 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
14532
14533 #: src/stored/btape.c:3096
14534 #, c-format
14535 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14536 msgstr "Read block =%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14537
14538 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:843
14539 #, fuzzy, c-format
14540 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
14541 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
14542
14543 #: src/stored/block.c:89
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14547 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14548 msgstr ""
14549 "Blok dump'a %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14550 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14551
14552 #: src/stored/block.c:102
14553 #, c-format
14554 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14555 msgstr "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14556
14557 #: src/stored/block.c:158
14558 #, c-format
14559 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14560 msgstr "%d błędów odczytu bloków które nie zostały wyświetlone.\n"
14561
14562 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
14563 #, c-format
14564 msgid ""
14565 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14566 "discarded.\n"
14567 msgstr ""
14568 "Błąd wolumenu danych dla %u:%u! Żądane ID: \"%s\", otrzymano \"%s\". Bufor "
14569 "odrzucony.\n"
14570
14571 #: src/stored/block.c:289
14572 #, c-format
14573 msgid ""
14574 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14575 "due to a bad archive.\n"
14576 msgstr ""
14577 "Błąd wielkości danych dla %u:%u! Wielkość bloku %u jest gigantyczna, "
14578 "prawdopodobnie z powodu błędnego archiwum.\n"
14579
14580 #: src/stored/block.c:315
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "Volume data error at %u:%u!\n"
14584 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14585 msgstr ""
14586 "Błąd danych wolumanu przy %u:%u!\n"
14587 "Suma kontrolna bloku niezgodna dla block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14588
14589 #: src/stored/block.c:368 src/stored/block.c:732 src/stored/block.c:806
14590 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:309
14591 #, fuzzy, c-format
14592 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
14593 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14594
14595 #: src/stored/block.c:428
14596 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
14597 msgstr "Nie można zapisać bloku. EOM urządzenia.\n"
14598
14599 #: src/stored/block.c:433
14600 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
14601 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
14602
14603 #: src/stored/block.c:485
14604 #, c-format
14605 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
14606 msgstr ""
14607 "Użytkownik zdefiniował maksymalną pojemność wolumenu %s która przekracza "
14608 "dostępną na urządzeniu %s.\n"
14609
14610 #: src/stored/block.c:500
14611 #, fuzzy, c-format
14612 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
14613 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
14614
14615 #: src/stored/block.c:526 src/stored/block.c:551
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Write block header zeroed.\n"
14618 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14619
14620 #: src/stored/block.c:570
14621 #, fuzzy, c-format
14622 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14623 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14624
14625 #: src/stored/block.c:577
14626 #, c-format
14627 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14628 msgstr ""
14629 "Koniec Wolumenu \"%s\" przy %u:%u na urządzeniu %s. Zapisano %u bajtów, do "
14630 "zapisu %d.\n"
14631
14632 #: src/stored/block.c:658 src/stored/block.c:664
14633 #, fuzzy, c-format
14634 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14635 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14636
14637 #: src/stored/block.c:671
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14640 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14641
14642 #: src/stored/block.c:688
14643 #, fuzzy, c-format
14644 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14645 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14646
14647 #: src/stored/block.c:698
14648 #, c-format
14649 msgid ""
14650 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14651 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14652 msgstr ""
14653 "Ponowny odczyt ostatniego bloku: ilość bloków różni się o więcej niż jeden.\n"
14654 "Pawdopodobna błędna konfiguracja taśmy i utrata danych. Odczytany blok=%u "
14655 "Żądany blok=%u.\n"
14656
14657 #: src/stored/block.c:703
14658 #, c-format
14659 msgid ""
14660 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14661 "%u.\n"
14662 msgstr ""
14663 "Ponowny odczyt ostatniego bloku zakończony sukcesem. jednak różna ilość "
14664 "bloków.Odczytany blok=%u Żądany blok=%u.\n"
14665
14666 #: src/stored/block.c:707
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14669 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14670
14671 #: src/stored/block.c:739
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
14675 "%s"
14676 msgstr ""
14677 "Błąd podczas końcowego zapisu EOF na taśmę. Ten Wolumen może nie nadawać się "
14678 "do odczytu.\n"
14679 "%s"
14680
14681 #: src/stored/block.c:753
14682 #, c-format
14683 msgid ""
14684 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
14685 "%s"
14686 msgstr ""
14687 "Błąd podczas zapisu ostatniej części na DVD. Ten Wolumen może nie nadawać "
14688 "się do odczytu.\n"
14689 "%s"
14690
14691 #: src/stored/block.c:855
14692 #, c-format
14693 msgid ""
14694 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
14695 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
14696 msgstr ""
14697 "Błąd podczas zapisu, bieżący numer części urzadzenia jest mniejszy "
14698 "niżcałkowita ilość części (%d/%d, urządzenie=%s)\n"
14699
14700 #: src/stored/block.c:863
14701 #, fuzzy, c-format
14702 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
14703 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14704
14705 #: src/stored/block.c:883
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14709 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14710 msgstr ""
14711 "Koniec Wolumenu \"%s\" dla %u:%u na urzadzeniu %s (part_size=%s, free_space=%"
14712 "s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14713
14714 #: src/stored/block.c:896
14715 #, c-format
14716 msgid ""
14717 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14718 "free_space_errno=%d).\n"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: src/stored/block.c:955
14722 #, c-format
14723 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14724 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s\n"
14725
14726 #: src/stored/block.c:983
14727 #, fuzzy, c-format
14728 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
14729 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14730
14731 #: src/stored/block.c:1009
14732 #, fuzzy, c-format
14733 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14734 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14735
14736 #: src/stored/block.c:1022
14737 #, fuzzy, c-format
14738 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
14739 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14740
14741 #: src/stored/block.c:1046
14742 #, c-format
14743 msgid ""
14744 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
14745 "discarded.\n"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: src/stored/block.c:1071
14749 #, c-format
14750 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: src/stored/block.c:1090
14754 #, c-format
14755 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14756 msgstr "Ustawiam rozmiar bloku bufora na %u bajtów.\n"
14757
14758 #: src/stored/block.c:1105
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: src/stored/bextract.c:79
14765 #, fuzzy, c-format
14766 msgid ""
14767 "\n"
14768 "Version: %s (%s)\n"
14769 "\n"
14770 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
14771 "files>\n"
14772 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
14773 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
14774 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
14775 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
14776 "       -e <file>       exclude list\n"
14777 "       -i <file>       include list\n"
14778 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
14779 "       -v              verbose\n"
14780 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
14781 "       -?              print this message\n"
14782 "\n"
14783 msgstr ""
14784 "\n"
14785 "Wersja: %s (%s)\n"
14786 "\n"
14787 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14788 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14789 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14790 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14791 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14792 "        -g          identyfikator grupy\n"
14793 "        -k          keep readall capabilities\n"
14794 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14795 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14796 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14797 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14798 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
14799 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
14800 "\n"
14801
14802 #: src/stored/bextract.c:145 src/stored/bls.c:149
14803 #, fuzzy, c-format
14804 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
14805 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14806
14807 #: src/stored/bextract.c:160 src/stored/bls.c:164
14808 #, fuzzy, c-format
14809 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
14810 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14811
14812 #: src/stored/bextract.c:217
14813 #, c-format
14814 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
14815 msgstr "Nazwa Programu %d i/lub zapisy Strumieni Danych zignorowane.\n"
14816
14817 #: src/stored/bextract.c:221
14818 #, c-format
14819 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
14820 msgstr ""
14821 "Strumienie zapisu %d danych Win32 lub danych Win32 gzip. Zignorowano.\n"
14822
14823 #: src/stored/bextract.c:248
14824 #, fuzzy, c-format
14825 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
14826 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
14827
14828 #: src/stored/bextract.c:252
14829 #, c-format
14830 msgid "%s must be a directory.\n"
14831 msgstr "%s musi być katalogiem.\n"
14832
14833 #: src/stored/bextract.c:273
14834 #, c-format
14835 msgid "%u files restored.\n"
14836 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
14837
14838 #: src/stored/bextract.c:320 src/stored/bextract.c:488
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14841 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
14842
14843 #: src/stored/bextract.c:327 src/stored/bscan.c:666 src/stored/bls.c:387
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Cannot continue.\n"
14846 msgstr "Nie można połączyć się do demona.\n"
14847
14848 #: src/stored/bextract.c:344
14849 #, fuzzy, c-format
14850 msgid "%s was deleted.\n"
14851 msgstr "Status zadania: Anulowane"
14852
14853 #: src/stored/bextract.c:388
14854 #, fuzzy, c-format
14855 msgid "Seek error on %s: %s\n"
14856 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
14857
14858 #: src/stored/bextract.c:444
14859 #, fuzzy, c-format
14860 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14861 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
14862
14863 #: src/stored/bextract.c:479
14864 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14865 msgstr "Otrzymano Nazwę Programu lub Strumień Danych. Zignorowano.\n"
14866
14867 #: src/stored/bscan.c:117
14868 #, fuzzy, c-format
14869 msgid ""
14870 "\n"
14871 "Version: %s (%s)\n"
14872 "\n"
14873 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14874 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
14875 "       -c <file>         specify configuration file\n"
14876 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
14877 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
14878 "       -m                update media info in database\n"
14879 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
14880 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
14881 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
14882 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
14883 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
14884 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
14885 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
14886 "       -r                list records\n"
14887 "       -s                synchronize or store in database\n"
14888 "       -S                show scan progress periodically\n"
14889 "       -v                verbose\n"
14890 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
14891 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
14892 "       -?                print this message\n"
14893 "\n"
14894 msgstr ""
14895 "\n"
14896 "Wersja: %s (%s)\n"
14897 "\n"
14898 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14899 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14900 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14901 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14902 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14903 "        -g          identyfikator grupy\n"
14904 "        -k          keep readall capabilities\n"
14905 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14906 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14907 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14908 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14909 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
14910 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
14911 "\n"
14912
14913 #: src/stored/bscan.c:261 src/stored/stored.c:337
14914 #, fuzzy, c-format
14915 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14916 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
14917
14918 #: src/stored/bscan.c:269 src/stored/stored.c:368
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
14921 msgstr ""
14922 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
14923
14924 #: src/stored/bscan.c:277
14925 #, fuzzy, c-format
14926 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
14927 msgstr ""
14928 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
14929
14930 #: src/stored/bscan.c:281
14931 #, fuzzy, c-format
14932 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
14933 msgstr ""
14934 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
14935
14936 #: src/stored/bscan.c:295 src/stored/bscan.c:369
14937 #, c-format
14938 msgid "First Volume Size = %s\n"
14939 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
14940
14941 #: src/stored/bscan.c:342
14942 #, fuzzy, c-format
14943 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
14944 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14945
14946 #: src/stored/bscan.c:351
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
14949 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14950
14951 #: src/stored/bscan.c:414
14952 #, c-format
14953 msgid "done: %d%%\n"
14954 msgstr "gotowe: %d%%\n"
14955
14956 #: src/stored/bscan.c:438
14957 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
14958 msgstr ""
14959 "Wolumen ma już wcześniej nadaną rtykietę. Ta taśma nie może być skanowana.\n"
14960
14961 #: src/stored/bscan.c:450
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
14964 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14965
14966 #: src/stored/bscan.c:454
14967 #, fuzzy, c-format
14968 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
14969 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14970
14971 #: src/stored/bscan.c:460
14972 #, c-format
14973 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14974 msgstr "VOL_LABEL: Błędnie wprowadzono PoolType. DB=%s Vol=%s\n"
14975
14976 #: src/stored/bscan.c:464
14977 #, c-format
14978 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
14979 msgstr "Rodzaj puli \"%s\" OK.\n"
14980
14981 #: src/stored/bscan.c:474
14982 #, fuzzy, c-format
14983 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
14984 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14985
14986 #: src/stored/bscan.c:481
14987 #, fuzzy, c-format
14988 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
14989 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14990
14991 #: src/stored/bscan.c:488
14992 #, c-format
14993 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: src/stored/bscan.c:492
14997 #, c-format
14998 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: src/stored/bscan.c:502
15002 #, c-format
15003 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
15004 msgstr "VOL_LABEL: OK dla Wolumenu: %s\n"
15005
15006 #: src/stored/bscan.c:509
15007 #, c-format
15008 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: src/stored/bscan.c:520
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
15014 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
15015
15016 #: src/stored/bscan.c:525
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
15019 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
15020
15021 #: src/stored/bscan.c:551
15022 #, c-format
15023 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: src/stored/bscan.c:557
15027 #, c-format
15028 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: src/stored/bscan.c:563
15032 #, c-format
15033 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: src/stored/bscan.c:581 src/stored/bscan.c:1117
15037 #, c-format
15038 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: src/stored/bscan.c:625
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
15044 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15045
15046 #: src/stored/bscan.c:636
15047 #, c-format
15048 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: src/stored/bscan.c:648
15052 #, c-format
15053 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: src/stored/bscan.c:679
15057 #, c-format
15058 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: src/stored/bscan.c:733
15062 #, fuzzy, c-format
15063 msgid "Got MD5 record: %s\n"
15064 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15065
15066 #: src/stored/bscan.c:741
15067 #, fuzzy, c-format
15068 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
15069 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15070
15071 #: src/stored/bscan.c:749
15072 #, fuzzy, c-format
15073 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
15074 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15075
15076 #: src/stored/bscan.c:757
15077 #, fuzzy, c-format
15078 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
15079 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15080
15081 #: src/stored/bscan.c:765 src/stored/bscan.c:772
15082 msgid "Got signed digest record\n"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: src/stored/bscan.c:778
15086 #, c-format
15087 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: src/stored/bscan.c:784
15091 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: src/stored/bscan.c:818
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
15097 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15098
15099 #: src/stored/bscan.c:886
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
15102 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15103
15104 #: src/stored/bscan.c:892
15105 #, fuzzy, c-format
15106 msgid "Created File record: %s\n"
15107 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
15108
15109 #: src/stored/bscan.c:937
15110 #, fuzzy, c-format
15111 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
15112 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15113
15114 #: src/stored/bscan.c:941 src/stored/bscan.c:962
15115 #, fuzzy, c-format
15116 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
15117 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
15118
15119 #: src/stored/bscan.c:945
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
15122 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15123
15124 #: src/stored/bscan.c:966
15125 #, fuzzy, c-format
15126 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
15127 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
15128
15129 #: src/stored/bscan.c:983
15130 #, fuzzy, c-format
15131 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
15132 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15133
15134 #: src/stored/bscan.c:987
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
15137 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15138
15139 #: src/stored/bscan.c:1006
15140 #, fuzzy, c-format
15141 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
15142 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15143
15144 #: src/stored/bscan.c:1016
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
15147 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
15148
15149 #: src/stored/bscan.c:1033
15150 #, fuzzy, c-format
15151 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
15152 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
15153
15154 #: src/stored/bscan.c:1037
15155 #, fuzzy, c-format
15156 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
15157 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15158
15159 #: src/stored/bscan.c:1042
15160 #, fuzzy, c-format
15161 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
15162 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
15163
15164 #: src/stored/bscan.c:1089
15165 #, fuzzy, c-format
15166 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
15167 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15168
15169 #: src/stored/bscan.c:1095
15170 #, fuzzy, c-format
15171 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
15172 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
15173
15174 #: src/stored/bscan.c:1098
15175 #, fuzzy, c-format
15176 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
15177 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15178
15179 #: src/stored/bscan.c:1148
15180 #, fuzzy, c-format
15181 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
15182 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15183
15184 #: src/stored/bscan.c:1153
15185 #, c-format
15186 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: src/stored/bscan.c:1178
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "Job Termination code: %d"
15192 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
15193
15194 #: src/stored/bscan.c:1183
15195 #, c-format
15196 msgid ""
15197 "%s\n"
15198 "JobId:                  %d\n"
15199 "Job:                    %s\n"
15200 "FileSet:                %s\n"
15201 "Backup Level:           %s\n"
15202 "Client:                 %s\n"
15203 "Start time:             %s\n"
15204 "End time:               %s\n"
15205 "Files Written:          %s\n"
15206 "Bytes Written:          %s\n"
15207 "Volume Session Id:      %d\n"
15208 "Volume Session Time:    %d\n"
15209 "Last Volume Bytes:      %s\n"
15210 "Termination:            %s\n"
15211 "\n"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: src/stored/bscan.c:1241
15215 #, fuzzy, c-format
15216 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
15217 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15218
15219 #: src/stored/bscan.c:1245
15220 #, fuzzy, c-format
15221 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
15222 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15223
15224 #: src/stored/bscan.c:1261
15225 #, c-format
15226 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: src/stored/bscan.c:1275
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
15232 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15233
15234 #: src/stored/bscan.c:1280
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
15237 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15238
15239 #: src/stored/read_record.c:88
15240 #, c-format
15241 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15242 msgstr "Koniec Wolumenu na pliku %u urządzenia %s, Wolumen \"%s\"\n"
15243
15244 #: src/stored/read_record.c:92
15245 msgid "End of all volumes.\n"
15246 msgstr "Koniec wszystkich Wolumenów.\n"
15247
15248 #: src/stored/read_record.c:136
15249 msgid "part"
15250 msgstr "część"
15251
15252 #: src/stored/read_record.c:139
15253 msgid "file"
15254 msgstr "plik"
15255
15256 #: src/stored/read_record.c:142
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15259 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15260
15261 #: src/stored/read_record.c:157
15262 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: src/stored/read_record.c:382
15266 #, c-format
15267 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: src/stored/read_record.c:406
15271 msgid "Begin Session"
15272 msgstr "Rozpocznij Sesję"
15273
15274 #: src/stored/read_record.c:410
15275 msgid "End Session"
15276 msgstr "Zakończ Sesję"
15277
15278 #: src/stored/read_record.c:416
15279 #, fuzzy, c-format
15280 msgid "Unknown code %d\n"
15281 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15282
15283 #: src/stored/reserve.c:88
15284 #, fuzzy, c-format
15285 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
15286 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
15287
15288 #: src/stored/reserve.c:158
15289 #, c-format
15290 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15291 msgstr "Hej! num_writers=%d!!!!\n"
15292
15293 #: src/stored/reserve.c:256
15294 #, fuzzy
15295 msgid "3939 Could not get dcr\n"
15296 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
15297
15298 #: src/stored/reserve.c:358
15299 #, fuzzy, c-format
15300 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
15301 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
15302
15303 #: src/stored/reserve.c:367
15304 #, fuzzy, c-format
15305 msgid "Failed command: %s\n"
15306 msgstr "Za komenda level: %s\n"
15307
15308 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:618
15309 #, c-format
15310 msgid ""
15311 "\n"
15312 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15313 "does not exist.\n"
15314 msgstr ""
15315 "\n"
15316 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" w zmieniarce \"%s\" nie może być "
15317 "otworzone lub nie istnieje.\n"
15318
15319 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:596
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "\n"
15323 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15324 msgstr ""
15325 "\n"
15326 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" nie może być otworzone lub nie "
15327 "istnieje.\n"
15328
15329 #: src/stored/reserve.c:646
15330 #, fuzzy, c-format
15331 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
15332 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
15333
15334 #: src/stored/reserve.c:772
15335 #, c-format
15336 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15337 msgstr ""
15338 "3601 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
15339 "użytkownika.\n"
15340
15341 #: src/stored/reserve.c:782
15342 #, c-format
15343 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
15344 msgstr "3602 JobId=%u - urządzenie %s jest zajęte (trwa odczyt/zapis).\n"
15345
15346 #: src/stored/reserve.c:829
15347 #, c-format
15348 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
15349 msgstr "3603 JobId=%u - urządzenei %s jest zajęte, trwa odczyt.\n"
15350
15351 #: src/stored/reserve.c:838
15352 #, c-format
15353 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15354 msgstr ""
15355 "3604 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
15356 "użytkownika.\n"
15357
15358 #: src/stored/reserve.c:875
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
15362 "s.\n"
15363 msgstr ""
15364 "3608 JobId=%u żąda Pool=\"%s\" ale otrzymało Pool=\"%s\" nreserve=%d na "
15365 "dysku %s.\n"
15366
15367 #: src/stored/reserve.c:899
15368 #, c-format
15369 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
15370 msgstr ""
15371 "3609 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalną ilość równoczesnych "
15372 "zadań.\n"
15373
15374 #: src/stored/reserve.c:911
15375 #, c-format
15376 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
15377 msgstr "3610 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalny wolumen zadań.\n"
15378
15379 #: src/stored/reserve.c:964
15380 #, c-format
15381 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15382 msgstr "3605 JobId=%u żąda wolnego dysku ale urządzenie %s jest zajęte.\n"
15383
15384 #: src/stored/reserve.c:972
15385 #, c-format
15386 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15387 msgstr ""
15388 "3606 JobId=%u preferuje zamontowane dyski, jednak dysk %s nie ma Wolumenu.\n"
15389
15390 #: src/stored/reserve.c:994
15391 #, c-format
15392 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15393 msgstr "3607 JobId=%u żąda Vol=\"%s\" napęd posiada Vol=\"%s\" w napędzie %s.\n"
15394
15395 #: src/stored/reserve.c:1049
15396 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15397 msgstr "Błąd logiki!!!! JobId=%u Nie powinienem być tutaj.\n"
15398
15399 #: src/stored/reserve.c:1050
15400 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15401 msgstr "3910 JobId=%u Błąd logiki!!!! napęd %s Nie powinienem być tutaj.\n"
15402
15403 #: src/stored/reserve.c:1053
15404 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15405 msgstr "Błąd logiki!!!! Nie powinienem być tutaj.\n"
15406
15407 #: src/stored/reserve.c:1056
15408 #, c-format
15409 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15410 msgstr "3911 JobId=%u niepowodzenie przy rezerwacji dysku %s.\n"
15411
15412 #: src/stored/autochanger.c:65
15413 #, fuzzy, c-format
15414 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15415 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15416
15417 #: src/stored/autochanger.c:71
15418 #, fuzzy, c-format
15419 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15420 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15421
15422 #: src/stored/autochanger.c:84
15423 #, fuzzy, c-format
15424 msgid ""
15425 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15426 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15427
15428 #: src/stored/autochanger.c:152
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15432 "be required.\n"
15433 msgstr ""
15434 "Zdefiniowany błędny slot=%d w katalogu dla Wolumenu \"%s\" na %s. Może być "
15435 "konieczne załadowanie ręczne.\n"
15436
15437 #: src/stored/autochanger.c:157
15438 #, c-format
15439 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15440 msgstr ""
15441 "Brak \"Changer Device\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15442 "Wolumenu.\n"
15443
15444 #: src/stored/autochanger.c:161
15445 #, c-format
15446 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15447 msgstr ""
15448 "Brak \"Changer Command\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15449 "Wolumenu.\n"
15450
15451 #: src/stored/autochanger.c:191
15452 #, c-format
15453 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: src/stored/autochanger.c:199
15457 #, c-format
15458 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15459 msgstr "3305 Autochanger \"załadowany slot %d, napęd %d\", status is OK.\n"
15460
15461 #: src/stored/autochanger.c:208
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15465 "Results=%s\n"
15466 msgstr ""
15467 "3992 Zła biblioteka taśmowa \"załadowany slot %d, napęd %d\": ERR=%s.\n"
15468 "Wyniki=%s\n"
15469
15470 #: src/stored/autochanger.c:269
15471 #, c-format
15472 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
15473 msgstr "3301 Wywołanie autochanger \"załadowany? napęd %d\" komenda.\n"
15474
15475 #: src/stored/autochanger.c:278
15476 #, c-format
15477 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: src/stored/autochanger.c:282
15481 #, c-format
15482 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: src/stored/autochanger.c:289
15486 #, fuzzy, c-format
15487 msgid ""
15488 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
15489 "Results=%s\n"
15490 msgstr "Za komenda storage: %s"
15491
15492 #: src/stored/autochanger.c:354 src/stored/autochanger.c:472
15493 #, c-format
15494 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: src/stored/autochanger.c:367
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
15501 "Results=%s\n"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: src/stored/autochanger.c:429
15505 #, c-format
15506 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: src/stored/autochanger.c:490
15510 #, fuzzy, c-format
15511 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15512 msgstr "Za komenda storage: %s"
15513
15514 #: src/stored/autochanger.c:535
15515 #, c-format
15516 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: src/stored/autochanger.c:556
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
15522 msgstr "Za komenda storage: %s"
15523
15524 #: src/stored/autochanger.c:559
15525 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: src/stored/dircmd.c:155
15529 #, fuzzy, c-format
15530 msgid "Connection request from %s failed.\n"
15531 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
15532
15533 #: src/stored/dircmd.c:165
15534 #, fuzzy, c-format
15535 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
15536 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
15537
15538 #: src/stored/dircmd.c:294
15539 #, fuzzy, c-format
15540 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
15541 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
15542
15543 #: src/stored/dircmd.c:315
15544 #, fuzzy, c-format
15545 msgid "3904 Job %s not found.\n"
15546 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
15547
15548 #: src/stored/dircmd.c:343
15549 #, fuzzy, c-format
15550 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
15551 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15552
15553 #: src/stored/dircmd.c:345
15554 #, fuzzy, c-format
15555 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
15556 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15557
15558 #: src/stored/dircmd.c:349
15559 #, fuzzy
15560 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
15561 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15562
15563 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:788 src/stored/dircmd.c:880
15564 #: src/stored/dircmd.c:991 src/stored/dircmd.c:1113 src/stored/dircmd.c:1156
15565 #, c-format
15566 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: src/stored/dircmd.c:430
15570 #, fuzzy, c-format
15571 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
15572 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15573
15574 #: src/stored/dircmd.c:480
15575 #, fuzzy, c-format
15576 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15577 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15578
15579 #: src/stored/dircmd.c:497
15580 #, c-format
15581 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
15582 msgstr ""
15583 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
15584 "\"\n"
15585
15586 #: src/stored/dircmd.c:504
15587 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
15588 msgstr "3921 Zamontowano niepoprawny Wolumen.\n"
15589
15590 #: src/stored/dircmd.c:508
15591 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: src/stored/dircmd.c:516
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15597 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15598
15599 #: src/stored/dircmd.c:526
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
15602 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15603
15604 #: src/stored/dircmd.c:529
15605 #, c-format
15606 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: src/stored/dircmd.c:563
15610 #, fuzzy, c-format
15611 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
15612 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
15613
15614 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1192
15615 #, c-format
15616 msgid ""
15617 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
15618 "%s"
15619 msgstr ""
15620 "3902 Nie można zamontować Wolumenu na urządzeniu Storage %s ponieważ:\n"
15621 "%s"
15622
15623 #: src/stored/dircmd.c:680
15624 msgid "Specified slot ignored. "
15625 msgstr "Zdefiniowany slot został zignorowany. "
15626
15627 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
15628 #, fuzzy, c-format
15629 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15630 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15631
15632 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
15633 #, c-format
15634 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
15641 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: src/stored/dircmd.c:728
15645 #, c-format
15646 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:851
15650 #, c-format
15651 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: src/stored/dircmd.c:758
15655 #, c-format
15656 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: src/stored/dircmd.c:767
15660 #, c-format
15661 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
15662 msgstr "3002 Urządzenie %s jest zamontowane.\n"
15663
15664 #: src/stored/dircmd.c:770 src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:839
15665 #: src/stored/dircmd.c:871
15666 #, c-format
15667 msgid "3907 %s"
15668 msgstr "3907 %s"
15669
15670 #: src/stored/dircmd.c:773
15671 #, c-format
15672 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: src/stored/dircmd.c:782
15676 #, c-format
15677 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: src/stored/dircmd.c:792
15681 #, fuzzy, c-format
15682 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
15683 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15684
15685 #: src/stored/dircmd.c:820 src/stored/dircmd.c:873
15686 #, c-format
15687 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: src/stored/dircmd.c:827
15691 #, c-format
15692 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: src/stored/dircmd.c:842
15696 #, c-format
15697 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: src/stored/dircmd.c:847
15701 #, c-format
15702 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: src/stored/dircmd.c:885
15706 #, fuzzy, c-format
15707 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
15708 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15709
15710 #: src/stored/dircmd.c:913
15711 #, fuzzy
15712 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
15713 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15714
15715 #: src/stored/dircmd.c:956
15716 #, c-format
15717 msgid "3921 Device %s already released.\n"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: src/stored/dircmd.c:963
15721 #, c-format
15722 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: src/stored/dircmd.c:969
15726 #, c-format
15727 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: src/stored/dircmd.c:973
15731 #, c-format
15732 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: src/stored/dircmd.c:977
15736 #, c-format
15737 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: src/stored/dircmd.c:985
15741 #, c-format
15742 msgid "3022 Device %s released.\n"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: src/stored/dircmd.c:996
15746 #, fuzzy, c-format
15747 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
15748 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15749
15750 #: src/stored/dircmd.c:1038
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
15753 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15754
15755 #: src/stored/dircmd.c:1100
15756 #, c-format
15757 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: src/stored/dircmd.c:1117
15761 #, fuzzy, c-format
15762 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
15763 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15764
15765 #: src/stored/dircmd.c:1160
15766 #, fuzzy, c-format
15767 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
15768 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15769
15770 #: src/stored/dircmd.c:1188
15771 #, c-format
15772 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: src/stored/dircmd.c:1220
15776 #, c-format
15777 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: src/stored/dircmd.c:1224
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: src/stored/dircmd.c:1228
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
15789 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
15790
15791 #: src/stored/dircmd.c:1232
15792 #, c-format
15793 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: src/stored/dircmd.c:1236
15797 #, fuzzy, c-format
15798 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
15799 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
15800
15801 #: src/stored/dircmd.c:1240
15802 #, c-format
15803 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: src/stored/dircmd.c:1245
15807 #, c-format
15808 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
15809 msgstr "3936 Urządzenie %s jest zajęte odczytem.\n"
15810
15811 #: src/stored/dircmd.c:1248
15812 #, c-format
15813 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: src/stored/job.c:249
15817 #, c-format
15818 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: src/stored/job.c:259
15822 #, fuzzy, c-format
15823 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
15824 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15825
15826 #: src/stored/job.c:276
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
15829 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
15830
15831 #: src/stored/job.c:405
15832 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: src/stored/askdir.c:178
15836 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: src/stored/askdir.c:196
15840 #, fuzzy, c-format
15841 msgid "Error getting Volume info: %s"
15842 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15843
15844 #: src/stored/askdir.c:339 src/stored/askdir.c:340 src/stored/append.c:91
15845 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
15846 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
15847 #, fuzzy
15848 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
15849 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
15850
15851 #: src/stored/askdir.c:374
15852 #, fuzzy, c-format
15853 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
15854 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
15855
15856 #: src/stored/askdir.c:429
15857 #, fuzzy, c-format
15858 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
15859 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15860
15861 #: src/stored/askdir.c:436
15862 #, fuzzy, c-format
15863 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
15864 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
15865
15866 #: src/stored/askdir.c:510
15867 #, c-format
15868 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: src/stored/askdir.c:521
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
15875 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
15876 "    Storage:      %s\n"
15877 "    Pool:         %s\n"
15878 "    Media type:   %s\n"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: src/stored/askdir.c:547 src/stored/askdir.c:649
15882 #, c-format
15883 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: src/stored/askdir.c:557
15887 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
15888 msgstr "błąd pthread w mount_next_volume.\n"
15889
15890 #: src/stored/askdir.c:591
15891 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: src/stored/askdir.c:597
15895 #, c-format
15896 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: src/stored/askdir.c:614
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
15903 "    Job:          %s\n"
15904 "    Storage:      %s\n"
15905 "    Pool:         %s\n"
15906 "    Media type:   %s\n"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: src/stored/askdir.c:620
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
15913 "    Job:          %s\n"
15914 "    Storage:      %s\n"
15915 "    Pool:         %s\n"
15916 "    Media type:   %s\n"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: src/stored/askdir.c:659
15920 msgid "pthread error in mount_volume\n"
15921 msgstr "błąd pthread w mount_volume.\n"
15922
15923 #: src/stored/dvd.c:111
15924 #, fuzzy
15925 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
15926 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
15927
15928 #: src/stored/dvd.c:145
15929 #, fuzzy, c-format
15930 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
15931 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
15932
15933 #: src/stored/dvd.c:261
15934 #, fuzzy, c-format
15935 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
15936 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15937
15938 #: src/stored/dvd.c:263
15939 #, fuzzy, c-format
15940 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
15941 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15942
15943 #: src/stored/dvd.c:273
15944 #, c-format
15945 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: src/stored/dvd.c:292
15949 #, c-format
15950 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: src/stored/dvd.c:358
15954 #, c-format
15955 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: src/stored/dvd.c:377
15959 #, c-format
15960 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: src/stored/dvd.c:578
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
15967 "s)\n"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: src/stored/dvd.c:585
15971 #, fuzzy, c-format
15972 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
15973 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
15974
15975 #: src/stored/stored_conf.c:241
15976 #, c-format
15977 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: src/stored/stored_conf.c:255
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: src/stored/stored_conf.c:269
15987 #, fuzzy, c-format
15988 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
15989 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
15990
15991 #: src/stored/stored_conf.c:272
15992 #, fuzzy, c-format
15993 msgid "dump_resource type=%d\n"
15994 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15995
15996 #: src/stored/stored_conf.c:388
15997 #, fuzzy, c-format
15998 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
15999 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
16000
16001 #: src/stored/stored_conf.c:580
16002 #, fuzzy, c-format
16003 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
16004 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
16005
16006 #: src/stored/stored_conf.c:586
16007 #, fuzzy, c-format
16008 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
16009 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
16010
16011 #: src/stored/stored_conf.c:620
16012 #, fuzzy, c-format
16013 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
16014 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
16015
16016 #: src/stored/stored_conf.c:692
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid ""
16019 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
16020 msgstr ""
16021 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolona.\n"
16022
16023 #: src/stored/acquire.c:71
16024 #, c-format
16025 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: src/stored/acquire.c:80
16029 #, c-format
16030 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: src/stored/acquire.c:89
16034 #, c-format
16035 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: src/stored/acquire.c:115
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
16042 "  device=%s\n"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: src/stored/acquire.c:152
16046 #, c-format
16047 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: src/stored/acquire.c:165
16051 #, c-format
16052 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: src/stored/acquire.c:205
16056 #, fuzzy, c-format
16057 msgid "Job %s canceled.\n"
16058 msgstr "Status zadania: Anulowane"
16059
16060 #: src/stored/acquire.c:223
16061 #, fuzzy, c-format
16062 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16063 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16064
16065 #: src/stored/acquire.c:313
16066 #, c-format
16067 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: src/stored/acquire.c:322
16071 #, fuzzy, c-format
16072 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
16073 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
16074
16075 #: src/stored/acquire.c:370
16076 #, c-format
16077 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: src/stored/acquire.c:403
16081 #, fuzzy, c-format
16082 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
16083 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16084
16085 #: src/stored/acquire.c:535
16086 #, c-format
16087 msgid "Alert: %s"
16088 msgstr "Alert: %s"
16089
16090 #: src/stored/acquire.c:543
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
16093 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
16094
16095 #: src/stored/butil.c:59
16096 msgid "Nohdr,"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: src/stored/butil.c:62
16100 msgid "partial,"
16101 msgstr "częściowy,"
16102
16103 #: src/stored/butil.c:65
16104 msgid "empty,"
16105 msgstr "pusty"
16106
16107 #: src/stored/butil.c:68
16108 msgid "Nomatch,"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: src/stored/butil.c:71
16112 msgid "cont,"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: src/stored/butil.c:148
16116 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: src/stored/butil.c:168
16120 #, fuzzy, c-format
16121 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16122 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
16123
16124 #: src/stored/butil.c:175
16125 #, fuzzy, c-format
16126 msgid "Cannot init device %s\n"
16127 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
16128
16129 #: src/stored/butil.c:195
16130 #, fuzzy, c-format
16131 msgid "Cannot open %s\n"
16132 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
16133
16134 #: src/stored/butil.c:282
16135 #, fuzzy, c-format
16136 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16137 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16138
16139 #: src/stored/butil.c:287
16140 #, c-format
16141 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: src/stored/butil.c:290
16145 #, c-format
16146 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: src/stored/butil.c:306
16150 msgid "Unexpected End of Data\n"
16151 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
16152
16153 #: src/stored/butil.c:308
16154 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16155 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
16156
16157 #: src/stored/butil.c:310
16158 msgid "Unexpected End of File\n"
16159 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
16160
16161 #: src/stored/butil.c:312
16162 msgid "Tape Door is Open\n"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: src/stored/butil.c:314
16166 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: src/stored/status.c:100
16170 msgid "Used Volume status:\n"
16171 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
16172
16173 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "====\n"
16177 "\n"
16178 msgstr "====\n"
16179
16180 #: src/stored/status.c:129
16181 msgid ""
16182 "\n"
16183 "Device status:\n"
16184 msgstr ""
16185 "\n"
16186 "Status urządzenia:\n"
16187
16188 #: src/stored/status.c:133
16189 #, c-format
16190 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: src/stored/status.c:151
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "Device %s is mounted with:\n"
16197 "    Volume:      %s\n"
16198 "    Pool:        %s\n"
16199 "    Media type:  %s\n"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: src/stored/status.c:161
16203 #, c-format
16204 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: src/stored/status.c:172
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
16210 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16211
16212 #: src/stored/status.c:187
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
16215 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16216
16217 #: src/stored/status.c:193
16218 #, c-format
16219 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
16220 msgstr "    Ustawiony na: Plik=%s Blok=%s\n"
16221
16222 #: src/stored/status.c:200
16223 #, fuzzy, c-format
16224 msgid "Device %s is not open.\n"
16225 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16226
16227 #: src/stored/status.c:204
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
16230 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16231
16232 #: src/stored/status.c:249
16233 msgid ""
16234 "No DEVICE structure.\n"
16235 "\n"
16236 msgstr ""
16237 "Brak struktury URZĄDZENIA.\n"
16238 "\n"
16239
16240 #: src/stored/status.c:255
16241 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: src/stored/status.c:259
16245 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: src/stored/status.c:271
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
16252 "       Pool:        %s\n"
16253 "       Media type:  %s\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: src/stored/status.c:280
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
16260 "       Pool:        %s\n"
16261 "       Media type:  %s\n"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: src/stored/status.c:292
16265 #, fuzzy
16266 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
16267 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
16268
16269 #: src/stored/status.c:298
16270 msgid "    Device is being initialized.\n"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: src/stored/status.c:302
16274 #, fuzzy
16275 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
16276 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16277
16278 #: src/stored/status.c:311
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
16281 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16282
16283 #: src/stored/status.c:315
16284 #, fuzzy, c-format
16285 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
16286 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16287
16288 #: src/stored/status.c:318
16289 #, fuzzy, c-format
16290 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
16291 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16292
16293 #: src/stored/status.c:350
16294 msgid "Device state:\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: src/stored/status.c:368
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
16301 "\n"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: src/stored/status.c:375
16305 #, c-format
16306 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: src/stored/status.c:379
16310 #, c-format
16311 msgid "File=%u block=%u\n"
16312 msgstr "Plik=%u blok=%u\n"
16313
16314 #: src/stored/status.c:382
16315 #, c-format
16316 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
16317 msgstr "Min blok=%u Max blok=%u\n"
16318
16319 #: src/stored/status.c:402
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
16322 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
16323
16324 #: src/stored/status.c:418
16325 #, c-format
16326 msgid ""
16327 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16328 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: src/stored/status.c:431
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16335 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: src/stored/status.c:442
16339 #, c-format
16340 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: src/stored/status.c:451
16344 #, fuzzy, c-format
16345 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16346 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16347
16348 #: src/stored/status.c:459
16349 #, c-format
16350 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16351 msgstr "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16352
16353 #: src/stored/status.c:465
16354 msgid "    FDSocket closed\n"
16355 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
16356
16357 #: src/stored/status.c:486
16358 msgid ""
16359 "\n"
16360 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
16361 msgstr ""
16362 "\n"
16363 "Zadania oczekujące na rezerwację napędu:\n"
16364
16365 #: src/stored/status.c:517
16366 msgid "===================================================================\n"
16367 msgstr "===================================================================\n"
16368
16369 #: src/stored/status.c:700
16370 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16371 msgstr "3900 Zła komenda .status, brakujcy argument.\n"
16372
16373 #: src/stored/status.c:746
16374 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16375 msgstr "3900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
16376
16377 #: src/stored/status.c:761
16378 msgid "Bacula Storage: Idle"
16379 msgstr "Bacula Storage: Bezczynny"
16380
16381 #: src/stored/status.c:772
16382 msgid "Bacula Storage: Running"
16383 msgstr "Bacula Storage: Uruchomiony"
16384
16385 #: src/stored/status.c:786
16386 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16387 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Anulowane"
16388
16389 #: src/stored/status.c:790
16390 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16391 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Nieudane"
16392
16393 #: src/stored/status.c:794
16394 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16395 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie miało Ostrzeżenia"
16396
16397 #: src/stored/wait.c:134
16398 #, fuzzy, c-format
16399 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16400 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16401
16402 #: src/stored/wait.c:233
16403 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16404 msgstr "JobId=%s, Zadanie %s oczekuje na rezerwację urządzenia.\n"
16405
16406 #: src/stored/spool.c:83
16407 msgid "Spooling statistics:\n"
16408 msgstr "Statystyki spooling'u:\n"
16409
16410 #: src/stored/spool.c:86
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: src/stored/spool.c:94
16417 #, c-format
16418 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: src/stored/spool.c:112
16422 msgid "Spooling data ...\n"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: src/stored/spool.c:138
16426 #, c-format
16427 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: src/stored/spool.c:171
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
16433 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
16434
16435 #: src/stored/spool.c:224
16436 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: src/stored/spool.c:233
16440 #, c-format
16441 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: src/stored/spool.c:238
16445 #, c-format
16446 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: src/stored/spool.c:300 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
16450 #: src/stored/append.c:300
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
16453 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16454
16455 #: src/stored/spool.c:326
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: src/stored/spool.c:335 src/stored/spool.c:528 src/stored/spool.c:570
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
16464 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16465
16466 #: src/stored/spool.c:394
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
16469 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16470
16471 #: src/stored/spool.c:397
16472 #, c-format
16473 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: src/stored/spool.c:398
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16479 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16480
16481 #: src/stored/spool.c:404 src/stored/spool.c:405
16482 #, c-format
16483 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
16487 #, c-format
16488 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: src/stored/spool.c:471
16492 msgid "User specified spool size reached.\n"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: src/stored/spool.c:473
16496 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: src/stored/spool.c:481
16500 msgid "Spooling data again ...\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: src/stored/spool.c:512
16504 #, fuzzy, c-format
16505 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
16506 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16507
16508 #: src/stored/spool.c:516
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
16512 "Wanted to write=%d got=%d\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Fatal despooling error."
16518 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16519
16520 #: src/stored/spool.c:541
16521 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: src/stored/spool.c:555
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
16527 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16528
16529 #: src/stored/spool.c:586
16530 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: src/stored/spool.c:655
16534 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
16535 msgstr "Błąd sieci na BlastAttributes.\n"
16536
16537 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:683
16538 #, fuzzy, c-format
16539 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
16540 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16541
16542 #: src/stored/spool.c:695
16543 #, c-format
16544 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: src/stored/spool.c:721
16548 #, fuzzy, c-format
16549 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
16550 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16551
16552 #: src/stored/mac.c:82
16553 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: src/stored/mac.c:88
16557 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "No Volume names found for %s.\n"
16559 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
16560
16561 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
16562 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
16566 #, fuzzy, c-format
16567 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
16568 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16569
16570 #: src/stored/pythonsd.c:208
16571 msgid "Error in ParseTuple\n"
16572 msgstr "Bład w ParseTuple\n"
16573
16574 #: src/stored/pythonsd.c:224
16575 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: src/stored/pythonsd.c:261
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid "Error in Python method %s\n"
16581 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
16582
16583 #: src/stored/mount.c:96
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
16586 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16587
16588 #: src/stored/mount.c:104
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid "Job %d canceled.\n"
16591 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
16592
16593 #: src/stored/mount.c:284
16594 #, c-format
16595 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: src/stored/mount.c:290
16599 #, fuzzy, c-format
16600 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
16601 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16602
16603 #: src/stored/mount.c:410 src/stored/mount.c:707
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
16606 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16607
16608 #: src/stored/mount.c:443
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
16612 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
16613 "    %s"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: src/stored/mount.c:598
16617 #, fuzzy, c-format
16618 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
16619 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16620
16621 #: src/stored/mount.c:602
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16625 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: src/stored/mount.c:616
16629 #, fuzzy, c-format
16630 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
16631 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16632
16633 #: src/stored/mount.c:619
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
16637 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: src/stored/mount.c:630
16641 #, fuzzy, c-format
16642 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
16643 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16644
16645 #: src/stored/mount.c:634
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16649 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: src/stored/mount.c:697
16653 #, fuzzy, c-format
16654 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
16655 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16656
16657 #: src/stored/mount.c:702
16658 #, fuzzy, c-format
16659 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
16660 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16661
16662 #: src/stored/mount.c:721
16663 #, c-format
16664 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: src/stored/mount.c:738
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
16671 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: src/stored/mount.c:757
16675 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/stored/mount.c:806
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: src/stored/fd_cmds.c:166
16685 #, fuzzy, c-format
16686 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
16687 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16688
16689 #: src/stored/fd_cmds.c:169
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
16692 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16693
16694 #: src/stored/fd_cmds.c:180
16695 #, fuzzy, c-format
16696 msgid "FD command not found: %s\n"
16697 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
16698
16699 #: src/stored/fd_cmds.c:206
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Append data error.\n"
16702 msgstr "Błąd danych Zlib"
16703
16704 #: src/stored/fd_cmds.c:211
16705 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
16709 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: src/stored/fd_cmds.c:241
16713 msgid "Attempt to open already open session.\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/stored/fd_cmds.c:295
16717 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
16721 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: src/stored/dev.c:119
16725 #, fuzzy, c-format
16726 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
16727 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16728
16729 #: src/stored/dev.c:137
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
16733 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: src/stored/dev.c:198
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
16739 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
16740
16741 #: src/stored/dev.c:203
16742 msgid ""
16743 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: src/stored/dev.c:208
16747 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: src/stored/dev.c:219
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "Min block size > max on device %s\n"
16753 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s "
16754
16755 #: src/stored/dev.c:223
16756 #, c-format
16757 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: src/stored/dev.c:228
16761 #, c-format
16762 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/stored/dev.c:232
16766 #, c-format
16767 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: src/stored/dev.c:248 src/stored/dev.c:254
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
16773 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16774
16775 #: src/stored/dev.c:393
16776 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: src/stored/dev.c:524
16780 #, fuzzy, c-format
16781 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
16782 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16783
16784 #: src/stored/dev.c:547 src/stored/dev.c:715
16785 #, fuzzy, c-format
16786 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
16787 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
16788
16789 #: src/stored/dev.c:591
16790 #, fuzzy, c-format
16791 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
16792 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16793
16794 #: src/stored/dev.c:640
16795 #, c-format
16796 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: src/stored/dev.c:661
16800 #, fuzzy, c-format
16801 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
16802 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16803
16804 #: src/stored/dev.c:669
16805 #, c-format
16806 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: src/stored/dev.c:689
16810 #, c-format
16811 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: src/stored/dev.c:695
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
16817 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16818
16819 #: src/stored/dev.c:745
16820 #, fuzzy, c-format
16821 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
16822 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
16823
16824 #: src/stored/dev.c:779
16825 #, c-format
16826 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: src/stored/dev.c:818
16830 #, c-format
16831 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: src/stored/dev.c:828
16835 #, fuzzy, c-format
16836 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
16837 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16838
16839 #: src/stored/dev.c:838 src/stored/dev.c:916 src/stored/dev.c:1058
16840 #: src/stored/dev.c:1647 patches/testing/mtops.c:276
16841 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
16842 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
16843 #, fuzzy, c-format
16844 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16845 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16846
16847 #: src/stored/dev.c:887
16848 #, c-format
16849 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: src/stored/dev.c:954
16853 #, fuzzy, c-format
16854 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
16855 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16856
16857 #: src/stored/dev.c:964 src/stored/dev.c:1099
16858 #, fuzzy, c-format
16859 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
16860 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16861
16862 #: src/stored/dev.c:1044
16863 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: src/stored/dev.c:1057
16867 #, fuzzy, c-format
16868 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16869 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16870
16871 #: src/stored/dev.c:1094
16872 #, fuzzy
16873 msgid " Bacula status:"
16874 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16875
16876 #: src/stored/dev.c:1095 src/stored/dev.c:1178 src/stored/dev.c:1180
16877 #, c-format
16878 msgid " file=%d block=%d\n"
16879 msgstr " plik=%d blok=%d\n"
16880
16881 #: src/stored/dev.c:1103
16882 #, fuzzy
16883 msgid " Device status:"
16884 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16885
16886 #: src/stored/dev.c:1202
16887 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
16888 msgstr "Błędne odwołanie do load_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16889
16890 #: src/stored/dev.c:1213 src/stored/dev.c:1226
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
16893 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16894
16895 #: src/stored/dev.c:1257
16896 #, fuzzy, c-format
16897 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
16898 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16899
16900 #: src/stored/dev.c:1298
16901 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
16902 msgstr "Błędne odwołanie do fsf. Urządzenie nie otwarte\n"
16903
16904 #: src/stored/dev.c:1309 src/stored/dev.c:1436
16905 #, c-format
16906 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: src/stored/dev.c:1340 src/stored/dev.c:1416
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
16912 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16913
16914 #: src/stored/dev.c:1465
16915 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
16916 msgstr "Błędne odwołanie do bsf. Urządzenie nie otwarte\n"
16917
16918 #: src/stored/dev.c:1471
16919 #, c-format
16920 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: src/stored/dev.c:1488
16924 #, fuzzy, c-format
16925 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
16926 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16927
16928 #: src/stored/dev.c:1507
16929 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
16930 msgstr "Błędne odwołanie do fsr. Urządzenie nie otwarte\n"
16931
16932 #: src/stored/dev.c:1517
16933 #, fuzzy, c-format
16934 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
16935 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16936
16937 #: src/stored/dev.c:1545
16938 #, fuzzy, c-format
16939 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
16940 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16941
16942 #: src/stored/dev.c:1563
16943 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
16944 msgstr "Błędne odwołanie do bsr_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16945
16946 #: src/stored/dev.c:1573
16947 #, fuzzy, c-format
16948 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
16949 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16950
16951 #: src/stored/dev.c:1587
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
16954 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16955
16956 #: src/stored/dev.c:1636
16957 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
16958 msgstr "Błędne odwołanie dla repozycji. Urządzenie nie otwarte\n"
16959
16960 #: src/stored/dev.c:1715
16961 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
16962 msgstr "Błędne odwołanie do weof_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16963
16964 #: src/stored/dev.c:1725
16965 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: src/stored/dev.c:1743
16969 #, fuzzy, c-format
16970 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
16971 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16972
16973 #: src/stored/dev.c:1842
16974 #, fuzzy, c-format
16975 msgid "unknown func code %d"
16976 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
16977
16978 #: src/stored/dev.c:1848
16979 #, fuzzy, c-format
16980 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
16981 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
16982
16983 #: src/stored/dev.c:2023
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
16986 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
16987
16988 #: src/stored/dev.c:2040
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
16991 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16992
16993 #: src/stored/dev.c:2054
16994 #, c-format
16995 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
16996 msgstr "Urządzenie %s nie obsługuje ftruncate(). Odtwarzanie pliku %s.\n"
16997
16998 #: src/stored/dev.c:2066
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17001 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
17002
17003 #: src/stored/dev.c:2189 src/stored/dev.c:2260
17004 #, fuzzy, c-format
17005 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17006 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17007
17008 #: src/stored/dev.c:2656
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17011 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17012
17013 #: src/stored/vol_mgr.c:95
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17016 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
17017
17018 #: src/stored/vol_mgr.c:493
17019 #, c-format
17020 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/stored/bls.c:79
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid ""
17026 "\n"
17027 "Version: %s (%s)\n"
17028 "\n"
17029 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
17030 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
17031 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
17032 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
17033 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
17034 "       -e <file>       exclude list\n"
17035 "       -i <file>       include list\n"
17036 "       -j              list jobs\n"
17037 "       -k              list blocks\n"
17038 "    (no j or k option) list saved files\n"
17039 "       -L              dump label\n"
17040 "       -p              proceed inspite of errors\n"
17041 "       -v              be verbose\n"
17042 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
17043 "       -?              print this message\n"
17044 "\n"
17045 msgstr ""
17046 "\n"
17047 "Wersja: %s (%s)\n"
17048 "\n"
17049 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17050 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
17051 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
17052 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
17053 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
17054 "        -g          identyfikator grupy\n"
17055 "        -k          keep readall capabilities\n"
17056 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
17057 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
17058 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
17059 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
17060 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
17061 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
17062 "\n"
17063
17064 #: src/stored/bls.c:211
17065 msgid "No archive name specified\n"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: src/stored/bls.c:247
17069 #, fuzzy, c-format
17070 msgid ""
17071 "\n"
17072 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
17073 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
17074
17075 #: src/stored/bls.c:290
17076 #, c-format
17077 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: src/stored/bls.c:301
17081 #, fuzzy, c-format
17082 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
17083 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
17084
17085 #: src/stored/bls.c:303
17086 #, fuzzy, c-format
17087 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17088 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
17089
17090 #: src/stored/bls.c:327
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
17094 "s rlen=%d\n"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: src/stored/bls.c:336
17098 #, c-format
17099 msgid "Block: %d size=%d\n"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: src/stored/bls.c:389
17103 msgid "Attrib unpack error!\n"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: src/stored/bls.c:400
17107 #, c-format
17108 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: src/stored/bls.c:442
17112 msgid "End of Physical Medium"
17113 msgstr "Koniec Fizycznego Medium"
17114
17115 #: src/stored/bls.c:445
17116 msgid "Start of object"
17117 msgstr "Początek obiektu"
17118
17119 #: src/stored/bls.c:448
17120 msgid "End of object"
17121 msgstr "Koniec obiektu"
17122
17123 #: src/stored/append.c:63
17124 msgid "DCR is NULL!!!\n"
17125 msgstr "DCR jest NULL!!!\n"
17126
17127 #: src/stored/append.c:68
17128 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
17129 msgstr "DEVICE jest NULL!!!\n"
17130
17131 #: src/stored/append.c:78
17132 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
17133 msgstr "Nie mogę ustawić rozmiaru bufora sieciowego.\n"
17134
17135 #: src/stored/append.c:118
17136 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
17137 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do FD. ERR=%s\n"
17138
17139 #: src/stored/append.c:155
17140 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
17141 msgstr "Błąd odczytywania nagłówka danych z FD. ERR=%s\n"
17142
17143 #: src/stored/append.c:162
17144 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
17145 msgstr "Uszkodzony nagłówek danych z FD: %s\n"
17146
17147 #: src/stored/append.c:171
17148 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
17149 msgstr "Indeks Pliku z FD nie jest pozytywny ani sekwencyjny\n"
17150
17151 #: src/stored/append.c:241
17152 #, fuzzy, c-format
17153 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
17154 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
17155
17156 #: src/stored/append.c:270
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: src/stored/stored.c:100
17163 msgid ""
17164 "\n"
17165 "Version: %s (%s)\n"
17166 "\n"
17167 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17168 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17169 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17170 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
17171 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17172 "        -g <group>  set groupid to group\n"
17173 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17174 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
17175 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17176 "        -t          test - read config and exit\n"
17177 "        -u <user>   userid to <user>\n"
17178 "        -v          verbose user messages\n"
17179 "        -?          print this message.\n"
17180 "\n"
17181 msgstr ""
17182 "\n"
17183 "Wersja: %s (%s)\n"
17184 "\n"
17185 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17186 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
17187 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
17188 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
17189 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
17190 "        -g          identyfikator grupy\n"
17191 "        -k          zachowaj właściwości readall\n"
17192 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
17193 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
17194 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
17195 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
17196 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
17197 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
17198 "\n"
17199
17200 #: src/stored/stored.c:283
17201 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: src/stored/stored.c:304
17205 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17206 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku. ERR=%s\n"
17207
17208 #: src/stored/stored.c:343
17209 #, fuzzy, c-format
17210 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17211 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
17212
17213 #: src/stored/stored.c:348
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17216 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
17217
17218 #: src/stored/stored.c:353
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17221 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
17222
17223 #: src/stored/stored.c:361
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17226 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
17227
17228 #: src/stored/stored.c:390
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17231 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
17232
17233 #: src/stored/stored.c:396
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17236 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
17237
17238 #: src/stored/stored.c:402
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid ""
17241 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17242 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17243 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17244 msgstr ""
17245 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
17246 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
17247 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
17248
17249 #: src/stored/stored.c:538
17250 #, fuzzy, c-format
17251 msgid "Could not initialize %s\n"
17252 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
17253
17254 #: src/stored/stored.c:551
17255 #, fuzzy, c-format
17256 msgid "Could not open device %s\n"
17257 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
17258
17259 #: src/stored/stored.c:565
17260 #, fuzzy, c-format
17261 msgid "Could not mount device %s\n"
17262 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
17263
17264 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
17268 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
17269 "\n"
17270 "Version: "
17271 msgstr ""
17272
17273 #: src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
17274 #, fuzzy, c-format
17275 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17276 msgstr "Za komenda level: %s\n"
17277
17278 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17279 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17283 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17287 msgid "Service start report failed"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17291 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17295 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17299 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17303 msgid "Registry service entry point not found"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17307 msgid "Report Service failure"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Unable to install the service"
17313 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17314
17315 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17316 msgid "Service command length too long"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17320 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17324 msgid ""
17325 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17326 "installed"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17330 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17331 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17332 msgid "The Bacula service: "
17333 msgstr ""
17334
17335 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17336 msgid ""
17337 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17338 "solution."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17342 msgid "Cannot write System Registry for "
17343 msgstr ""
17344
17345 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17346 msgid ""
17347 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17348 "installed"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17352 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17356 msgid "The "
17357 msgstr ""
17358
17359 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17360 msgid "A existing Bacula service: "
17361 msgstr ""
17362
17363 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
17364 msgid ""
17365 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
17366 "removed"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
17370 msgid ""
17371 "Could not find registry entry.\n"
17372 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
17373 msgstr ""
17374
17375 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Could not delete Registry key for "
17378 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
17379
17380 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
17381 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
17385 msgid "The Bacula service has been removed"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
17389 msgid "SetServiceStatus failed"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "\n"
17396 "\n"
17397 "%s error: %ld at %s:%d"
17398 msgstr ""
17399 "\n"
17400 "\n"
17401 "%s error: %ld at %s:%d"
17402
17403 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
17404 #, c-format
17405 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
17406 msgstr "Zablokowane przez: %s, duration: %ld seconds\n"
17407
17408 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
17409 #, c-format
17410 msgid "No longer locked\n"
17411 msgstr "Koniec zablokowania\n"
17412
17413 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
17414 msgid "Could not lock database"
17415 msgstr "Nie można zablokować bazy danych"
17416
17417 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17418 msgid "Bad Command Line Option"
17419 msgstr "Niepoprawna opcja w lini poleceń"
17420
17421 #: src/win32/compat/compat.cpp:2625
17422 msgid ""
17423 "\n"
17424 "\n"
17425 "Bacula ERROR: "
17426 msgstr ""
17427 "\n"
17428 "\n"
17429 "BŁĄD Bacula: "
17430
17431 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
17432 msgid "Console: name=%s\n"
17433 msgstr "Konsola: nazwa=%s\n"
17434
17435 #: src/qt-console/console/console.cpp:138 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:216
17436 msgid "Connected"
17437 msgstr "Podłączony"
17438
17439 #: src/qt-console/console/console.cpp:363 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:332
17440 msgid "Processing command ..."
17441 msgstr "Przetwarzanie komendy ..."
17442
17443 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
17444 msgid "Already connected\"%s\".\n"
17445 msgstr "Już podłączony\"%s\".\n"
17446
17447 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:104
17448 msgid ""
17449 "Connecting to Director %s:%d\n"
17450 "\n"
17451 msgstr ""
17452 "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
17453 "\n"
17454
17455 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
17456 msgid "Initializing ..."
17457 msgstr "Inicjalizowanie ..."
17458
17459 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:325
17460 msgid "Command completed ..."
17461 msgstr "Zakończona komenda ..."
17462
17463 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:339
17464 msgid "At main prompt waiting for input ..."
17465 msgstr "Główne polecenie czeka na dane ..."
17466
17467 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:346
17468 msgid "At prompt waiting for input ..."
17469 msgstr "Polecenie czeka na dane ..."
17470
17471 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:361
17472 msgid "Command failed."
17473 msgstr "Nieudana komenda."
17474
17475 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:428
17476 msgid "Director disconnected."
17477 msgstr "Dyrektor rozłączony."
17478
17479 #: src/qt-console/main.cpp:179
17480 msgid ""
17481 "\n"
17482 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
17483 "\n"
17484 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
17485 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
17486 "       -dnn        set debug level to nn\n"
17487 "       -s          no signals\n"
17488 "       -t          test - read configuration and exit\n"
17489 "       -?          print this message.\n"
17490 "\n"
17491 msgstr ""
17492 "\n"
17493 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
17494 "\n"
17495 "Użycie: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
17496 "       -c <file>   ustaw plik konfiguracyjny na file\n"
17497 "       -dnn        ustaw poziom debugowania na nn\n"
17498 "       -s          brak sygnałów\n"
17499 "       -t          test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
17500 "       -?          wyświetla ten komunikat.\n"
17501 "\n"