]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/pl.po
Remove refs to gnome2,wx-widgets, etc
[bacula/bacula] / bacula / po / pl.po
1 # bacula translations
2 # Copyright (C) 2010 Inteos Sp. z o.o.
3 # Translated by Inteos Translation Team: pl@inteos.pl
4 # This file is distributed under the same license as the bacula package.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 22:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Grzegorz Grabowski <grzegorz@inteos.pl>\n"
13 "Language-Team: Inteos PL <pl@bacula.com.pl>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/dird/authenticate.c:127
19 #: src/console/authenticate.c:125
20 msgid ""
21 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
22 "support.\n"
23 msgstr ""
24 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
25 "TLS.\n"
26
27 #: src/filed/authenticate.c:159
28 #: src/filed/authenticate.c:278 src/dird/authenticate.c:134
29 #: src/console/authenticate.c:132 src/stored/authenticate.c:147
30 #: src/stored/authenticate.c:258
31 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
32 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
33
34 #: src/console/authenticate.c:141
35 msgid "TLS negotiation failed\n"
36 msgstr "Negocjacja TLS nie powiodła się\n"
37
38 #: src/console/authenticate.c:162
39 msgid "Director rejected Hello command\n"
40 msgstr "Director odrzucił komendę Hello\n"
41
42 #: src/console/authenticate.c:172
43 msgid ""
44 "Director authorization problem.\n"
45 "Most likely the passwords do not agree.\n"
46 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
47 "during the TLS handshake.\n"
48 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
49 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
50 msgstr ""
51 "Problem autoryzacji Director'a.\n"
52 "Najprawdopodobniej się nie zgadzają się hasła.\n"
53 "Jeżeli używasz TLS, może to być także błąd weryfikacji certyfikatu podczas "
54 "negocjacji TLS.\n"
55 "Zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
56 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
57
58 #: src/console/console_conf.c:140
59 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
60 #, c-format
61 msgid "No record for %d %s\n"
62 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
63
64 #: src/console/console_conf.c:149
65 #, c-format
66 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
67 msgstr "Konsola: nazwa=%s plikrc=%s plikhist=%s\n"
68
69 #: src/console/console_conf.c:153
70 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
71 #, c-format
72 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
73 msgstr "Director: nazwa=%s adres=%s DIRport=%d\n"
74
75 #: src/filed/filed_conf.c:333 src/filed/filed_conf.c:398
76 #: src/filed/filed_conf.c:428 src/console/console_conf.c:157
77 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
78 #: src/console/console_conf.c:305 src/stored/stored_conf.c:551
79 #: src/stored/stored_conf.c:639 src/stored/stored_conf.c:674
80 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
81 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
82 #, c-format
83 msgid "Unknown resource type %d\n"
84 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
85
86 #: src/filed/filed_conf.c:361
87 #: src/dird/dird_conf.c:1371
88 #: src/dird/dird_conf.c:1386 src/console/console_conf.c:259
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
90 #, c-format
91 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
92 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
93
94 #: src/filed/filed_conf.c:446
95 #: src/dird/dird_conf.c:1609
96 #: src/console/console_conf.c:322 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
97 #, c-format
98 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
99 msgstr "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolona.\n"
100
101 #: src/filed/backup.c:100
102 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
103 msgstr "Nie można ustawić wielkości bufora FD->SD.\n"
104
105 #: src/filed/backup.c:167
106 #, c-format
107 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
108 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania backupów\n"
109
110 #: src/filed/backup.c:171
111 #, c-format
112 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
113 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania backupów\n"
114
115 #: src/filed/backup.c:231 src/filed/backup.c:240
116 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
117 msgstr "Wystpi bd w trakcie szyfrowania strumienia.\n"
118
119 #: src/filed/backup.c:342
120 #, c-format
121 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
122 msgstr "     Rekursja jest wyłączona. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
123
124 #: src/filed/backup.c:349
125 #, c-format
126 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
127 msgstr "     %s jest na innym systemie plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
128
129 #: src/filed/backup.c:355
130 #, c-format
131 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
132 msgstr "     Niedozwolony system plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
133
134 #: src/filed/backup.c:360
135 #, c-format
136 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
137 msgstr "     Niedozwolony typ napdu. Nie będę zagłębiał się do %s\n"
138
139 #: src/filed/backup.c:370
140 #, c-format
141 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
142 msgstr "     Pominity plik gniazda: %s\n"
143
144 #: src/filed/backup.c:383
145 #, c-format
146 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
147 msgstr "     Nie można dostać się do: \"%s\": ERR=%s\n"
148
149 #: src/filed/backup.c:390
150 #, c-format
151 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
152 msgstr "     Nie można podążać za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
153
154 #: src/filed/backup.c:397
155 #, c-format
156 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
157 msgstr "     Nie można wykona stat na \"%s\": ERR=%s\n"
158
159 #: src/filed/backup.c:404 src/filed/verify.c:148
160 #, c-format
161 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
162 msgstr "     Pominity nie zmieniony plik: %s\n"
163
164 #: src/filed/backup.c:407
165 #, c-format
166 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
167 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
168
169 #: src/filed/backup.c:411
170 #, c-format
171 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
172 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu \"%s\": ERR=%s\n"
173
174 #: src/filed/backup.c:417
175 #, c-format
176 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
177 msgstr "     Nieznany typ pliku %d; nie zapisano: %s\n"
178
179 #: src/filed/backup.c:457 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
180 #, c-format
181 msgid "%s digest initialization failed\n"
182 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
183
184 #: src/filed/backup.c:473
185 #, c-format
186 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
187 msgstr "Inicjalizacja skrtu podpisu %s nieudana\n"
188
189 #: src/filed/backup.c:545
190 #, c-format
191 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
192 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
193
194 #: src/filed/backup.c:582
195 #, c-format
196 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
197 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla \"%s\": ERR=%s.\n"
198
199 #: src/filed/backup.c:674
200 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
201 msgstr "Nieudana alokacja pamici dla podpisu kryptograficznego.\n"
202
203 #: src/filed/backup.c:679 src/filed/backup.c:685 src/filed/backup.c:700
204 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
205 msgstr "Wystpi bd w trakcie podpisywania strumienia.\n"
206
207 #: src/filed/backup.c:724
208 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
209 msgstr "Wystpi bd w trakcie koczenia podpisywania strumienia.\n"
210
211 #: src/filed/backup.c:814
212 #, c-format
213 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
214 msgstr "Błąd kompresji w defalteParams: %d\n"
215
216 #: src/filed/backup.c:826
217 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
218 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
219
220 #: src/filed/backup.c:833
221 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
222 msgstr "Błąd inicjalizacji kontekstu szyfrowania.\n"
223
224 #: src/filed/backup.c:857 src/filed/backup.c:1017 src/filed/backup.c:1054
225 #: src/filed/backup.c:1067 src/filed/backup.c:1127 src/filed/backup.c:1169
226 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
227 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
228 #: src/filed/fd_plugins.c:341 src/filed/fd_plugins.c:355
229 #, c-format
230 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
231 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
232
233 #: src/filed/backup.c:939
234 #, c-format
235 msgid "Compression deflate error: %d\n"
236 msgstr "Błąd kompresji w deflate: %d\n"
237
238 #: src/filed/backup.c:946
239 #, c-format
240 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
241 msgstr "Błąd kompresji w deflateReset: %d\n"
242
243 #: src/filed/backup.c:989 src/filed/backup.c:1005
244 msgid "Encryption error\n"
245 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
246
247 #: src/filed/backup.c:1031
248 #, c-format
249 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
250 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
251
252 #: src/filed/backup.c:1034
253 #, c-format
254 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
255 msgstr "Zbyt duo bdw. JobErrors=%d.\n"
256
257 #: src/filed/backup.c:1044
258 msgid "Encryption padding error\n"
259 msgstr "Błąd wypeniania szyfrowania\n"
260
261 #: src/filed/backup.c:1105
262 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
263 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
264
265 #: src/filed/accurate.c:194
266 #, c-format
267 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
268 msgstr "Ilo szczdzonej przestrzeni z Base jobs: %lld MB\n"
269
270 #: src/filed/accurate.c:381
271 #, c-format
272 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
273 msgstr "Nie mogę zweryfikowa sum kontroln dla %s\n"
274
275 #: src/filed/accurate.c:487
276 msgid "2991 Bad accurate command\n"
277 msgstr "2991 Za komenda accurate\n"
278
279 #: src/filed/authenticate.c:67
280 #, c-format
281 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
282 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
283
284 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
285 #, c-format
286 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
287 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s. Len=%d.\n"
288
289 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
290 #, c-format
291 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
292 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s: %s\n"
293
294 #: src/filed/authenticate.c:99
295 #, c-format
296 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
297 msgstr "Połączenie od nieznanego Directora %s przy %s odrzucone.\n"
298
299 #: src/filed/authenticate.c:143
300 #, c-format
301 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
302 msgstr "Niepoprawne haso podane przez Director przy %s.\n"
303
304 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
305 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
306 msgid ""
307 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
308 "support.\n"
309 msgstr ""
310 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zaproponowa wymaganego wsparcia dla "
311 "TLS.\n"
312
313 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
314 #: src/dird/authenticate.c:403
315 msgid "TLS negotiation failed.\n"
316 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
317
318 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:208
319 msgid "Unable to authenticate Director\n"
320 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
321
322 #: src/filed/authenticate.c:262
323 msgid ""
324 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
325 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
326 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
327 msgstr ""
328 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
329 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
330 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
331
332 #: src/filed/verify_vol.c:65
333 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
334 msgstr "Komenda Storage nie zostaa wysana przed komend Verify.\n"
335
336 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
337 #, c-format
338 msgid "Record header scan error: %s\n"
339 msgstr "Błąd skanowania nagwka rekordu: %s\n"
340
341 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
342 #, c-format
343 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
344 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
345
346 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
347 #, c-format
348 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
349 msgstr "Aktualny rozmiar danych %d nie jest taki sam jak w nagwku %d\n"
350
351 #: src/filed/verify_vol.c:145
352 #, c-format
353 msgid "Error scanning record header: %s\n"
354 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
355
356 #: src/filed/verify_vol.c:208 src/filed/verify.c:211
357 #, c-format
358 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
359 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do Directora: ERR=%s\n"
360
361 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1434
362 #: src/stored/stored_conf.c:607
363 #, c-format
364 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
365 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
366
367 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1508
368 #, c-format
369 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
370 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
371
372 #: src/filed/acl.c:374
373 #, c-format
374 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
375 msgstr "Błąd w acl_to_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
376
377 #: src/filed/acl.c:400
378 #, c-format
379 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
380 msgstr "Błąd w acl_get_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
381
382 #: src/filed/acl.c:439
383 #, c-format
384 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
385 msgstr "Błąd w acl_delete_def_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
386
387 #: src/filed/acl.c:447
388 #, c-format
389 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
390 msgstr "Błąd w acl_from_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
391
392 #: src/filed/acl.c:460
393 #, c-format
394 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
395 msgstr "Błąd w acl_valid na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
396
397 #: src/filed/acl.c:481
398 #, c-format
399 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
400 msgstr "Błąd w acl_set_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
401
402 #: src/filed/acl.c:754
403 #, c-format
404 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
405 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
406
407 #: src/filed/acl.c:785
408 #, c-format
409 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
410 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
411
412 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
413 #, c-format
414 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
415 msgstr "Błąd w strtoacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
416
417 #: src/filed/acl.c:827
418 #, c-format
419 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
420 msgstr "Błąd w setacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
421
422 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
423 #, c-format
424 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
425 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
426
427 #: src/filed/acl.c:930
428 #, c-format
429 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
430 msgstr "Błąd w acl_get na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
431
432 #: src/filed/acl.c:993
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
436 msgstr ""
437 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia dla acl\n"
438
439 #: src/filed/acl.c:1017
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
443 "support\n"
444 msgstr ""
445 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia aclent "
446 "acl\n"
447
448 #: src/filed/acl.c:1027
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
452 msgstr ""
453 "Próba odtworzenia acl na pliku  \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia ace "
454 "acl\n"
455
456 #: src/filed/acl.c:1042
457 #, c-format
458 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
459 msgstr "Błąd w acl_fromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
460
461 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
462 #, c-format
463 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
464 msgstr "bdne kodowanie typu acl w strumieniu acl na pliku \"%s\"\n"
465
466 #: src/filed/acl.c:1086
467 #, c-format
468 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
469 msgstr "Błąd w acl_set na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
470
471 #: src/filed/acl.c:1165
472 #, c-format
473 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
474 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
475
476 #: src/filed/acl.c:1183
477 #, c-format
478 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
479 msgstr "Błąd w aclfromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
480
481 #: src/filed/acl.c:1200
482 #, c-format
483 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
484 msgstr "Błąd w acl(SETACL) na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
485
486 #: src/filed/acl.c:1275
487 #, c-format
488 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
489 msgstr ""
490 "Nie mogę odtworzy ACL na %s - napotkano niekompatybilny strumie acl - %d\n"
491
492 #: src/filed/restore.c:109
493 #, c-format
494 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
495 msgstr ""
496 "Rozmiar danych lub strumienia w %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, "
497 "odzyskany %s.\n"
498
499 #: src/filed/restore.c:129
500 #, c-format
501 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
502 msgstr "Niepoprawna dugo pola Finder Info (otrzymano %d, a nie 32)\n"
503
504 #: src/filed/restore.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
507 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
508
509 #: src/filed/restore.c:331
510 #, c-format
511 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
512 msgstr ""
513 "Indeks pliku w nagwku rekordu %ld nie jest rwny indeksowi rekordu %ld\n"
514
515 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:334
516 #, c-format
517 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
518 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
519
520 #: src/filed/restore.c:433
521 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
522 msgstr "Niespodziewany stumie danych sesji kryptograficznej.\n"
523
524 #: src/filed/restore.c:443
525 msgid ""
526 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
527 "data.\n"
528 msgstr ""
529 "Nie zdefiniowano prywatnych kluczy szyfrowania aby odszyfrowa dane "
530 "backupowe.\n"
531
532 #: src/filed/restore.c:454
533 msgid "Could not create digest.\n"
534 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
535
536 #: src/filed/restore.c:472
537 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
538 msgstr ""
539 "Brakujcy klucz prywatny wymagany do odszyfrowania zaszyfrowanych danych "
540 "backupowych.\n"
541
542 #: src/filed/restore.c:475
543 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
544 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
545
546 #: src/filed/restore.c:481
547 #, c-format
548 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
549 msgstr ""
550 "Wystpi bd w trakcie dekodowania zaszyfrowanej sesji strumienia danych: %s\n"
551
552 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
553 #, c-format
554 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
555 msgstr "Brakujca szyfrowana sesja strumienia danych dla %s\n"
556
557 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
558 #, c-format
559 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
560 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu odszyfrowywania dla %s\n"
561
562 #: src/filed/restore.c:606
563 #, c-format
564 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
565 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów.dla %s.\n"
566
567 #: src/filed/restore.c:731
568 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
569 msgstr "Niespodziewany strumie danych podpisu kryptograficznego.\n"
570
571 #: src/filed/restore.c:739
572 #, c-format
573 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
574 msgstr "Nieudane dekodowanie podpisu komunikatu dla %s\n"
575
576 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:493
577 #, c-format
578 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
579 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
580
581 #: src/filed/restore.c:794
582 #, c-format
583 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
584 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
585
586 #: src/filed/restore.c:798
587 #, c-format
588 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
589 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
590
591 #: src/filed/restore.c:802
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
595 msgstr ""
596 "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni danych i %d nie wspieranych "
597 "strumieni atrybutw.\n"
598
599 #: src/filed/restore.c:806
600 #, c-format
601 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
602 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni rozwidlenia zasobów.\n"
603
604 #: src/filed/restore.c:809
605 #, c-format
606 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
607 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni Finder Info.\n"
608
609 #: src/filed/restore.c:812
610 #, c-format
611 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
612 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni acl.\n"
613
614 #: src/filed/restore.c:815
615 #, c-format
616 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
617 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
618
619 #: src/filed/restore.c:818
620 #, c-format
621 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
622 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni xattr.\n"
623
624 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
625 msgid "None"
626 msgstr "Brak"
627
628 #: src/filed/restore.c:890
629 msgid "Zlib errno"
630 msgstr "Zlib errno"
631
632 #: src/filed/restore.c:892
633 msgid "Zlib stream error"
634 msgstr "Błąd strumienia Zlib"
635
636 #: src/filed/restore.c:894
637 msgid "Zlib data error"
638 msgstr "Błąd danych Zlib"
639
640 #: src/filed/restore.c:896
641 msgid "Zlib memory error"
642 msgstr "Błąd pamici Zlib"
643
644 #: src/filed/restore.c:898
645 msgid "Zlib buffer error"
646 msgstr "Błąd bufora Zlib"
647
648 #: src/filed/restore.c:900
649 msgid "Zlib version error"
650 msgstr "Błąd wersji Zlib"
651
652 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
653 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
654 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
655 msgid "*none*"
656 msgstr "*brak*"
657
658 #: src/filed/restore.c:940
659 #, c-format
660 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
661 msgstr "Brakucy podpis kryptograficzny dla %s\n"
662
663 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
664 #, c-format
665 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
666 msgstr "Nieudana walidacja podpisu dla pliku %s: ERR=%s\n"
667
668 #: src/filed/restore.c:990
669 #, c-format
670 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
671 msgstr "Nieudany skrót jednego pliku dla pliku: %s\n"
672
673 #: src/filed/restore.c:1029
674 #, c-format
675 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
676 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
677
678 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:424
679 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
680 msgstr "Przesunięcie do %s błąd na %s: ERR=%s\n"
681
682 #: src/filed/restore.c:1094
683 #, c-format
684 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
685 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
686
687 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:458
688 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
689 msgstr "Napotkano strumie GZIP, lecz GZIP nie jest skonfigurowany!\n"
690
691 #: src/filed/restore.c:1126
692 #, c-format
693 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
694 msgstr "Błąd zapisu w Dekompozycji Bloku Win32 na %s: %s\n"
695
696 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:283
697 #: src/stored/bextract.c:289
698 #, c-format
699 msgid "Write error on %s: %s\n"
700 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
701
702 #: src/filed/restore.c:1185
703 msgid "Decryption error\n"
704 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
705
706 #: src/filed/restore.c:1279
707 msgid "Logic error: output file should be open\n"
708 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
709
710 #: src/filed/restore.c:1310
711 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
712 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy nie powinien być otwarty\n"
713
714 #: src/filed/restore.c:1343
715 #, c-format
716 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
717 msgstr "Błąd odszyfrowywania. buf_len=%d decrypt_len=%d na pliku %s\n"
718
719 #: src/filed/restore.c:1464
720 msgid "Open File Manager paused\n"
721 msgstr "Open File Manager zatrzymany\n"
722
723 #: src/filed/restore.c:1468
724 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
725 msgstr "NIEUDANE zatrzymanie Open File Manager\n"
726
727 #: src/filed/restore.c:1476
728 #, c-format
729 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
730 msgstr "Uruchomiono jako '%s'. Privmask=%#08x\n"
731
732 #: src/filed/restore.c:1478
733 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
734 msgstr "Nieudane pobranie aktualnego UserName\n"
735
736 #: src/filed/xattr.c:227
737 #, c-format
738 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
739 msgstr "Niedowolnony strumie xattr, brak XATTR_MAGIC na pliku \"%s\"\n"
740
741 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
742 #, c-format
743 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
744 msgstr "Błąd llistxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
745
746 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
747 #, c-format
748 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
749 msgstr "Błąd lgetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
750
751 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:870 src/filed/xattr.c:1604
752 #, c-format
753 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
754 msgstr "Strumie Xattr na pliku \"%s\" przekroczy maksymalny rozmiar %d bajtw\n"
755
756 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:904
757 #, c-format
758 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
759 msgstr "Nieudane serializacja rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
760
761 #: src/filed/xattr.c:571
762 #, c-format
763 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
764 msgstr "Błąd lsetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
765
766 #: src/filed/xattr.c:673
767 #, c-format
768 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
769 msgstr "Nieudana konwersja %d w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
770
771 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
772 #, c-format
773 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
774 msgstr "Błąd extattr_list_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
775
776 #: src/filed/xattr.c:823 src/filed/xattr.c:849
777 #, c-format
778 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
779 msgstr "Błąd extattr_get_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
780
781 #: src/filed/xattr.c:962
782 #, c-format
783 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
784 msgstr "Nieudany podzia %s w przestrzeni nazw i czci nazwy na pliku \"%s\"\n"
785
786 #: src/filed/xattr.c:974
787 #, c-format
788 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
789 msgstr "Nieudana konwersja %s w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
790
791 #: src/filed/xattr.c:992
792 #, c-format
793 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
794 msgstr "Błąd extattr_set_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
795
796 #: src/filed/xattr.c:1272 src/filed/xattr.c:1322
797 #, c-format
798 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
799 msgstr "Nie mogę otrzyma acl na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
800
801 #: src/filed/xattr.c:1336
802 #, c-format
803 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
804 msgstr "Nie mogę otrzyma acl text na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
805
806 #: src/filed/xattr.c:1405
807 #, c-format
808 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
809 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
810
811 #: src/filed/xattr.c:1528
812 #, c-format
813 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
814 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
815
816 #: src/filed/xattr.c:1547
817 #, c-format
818 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
819 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
820
821 #: src/filed/xattr.c:1616
822 #, c-format
823 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
824 msgstr "Nie mogę odczyta kontekst xattr %s na pliku \"%s\"\n"
825
826 #: src/filed/xattr.c:1652
827 #, c-format
828 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
829 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr pliku \"%s\": ERR=%s\n"
830
831 #: src/filed/xattr.c:1708 src/filed/xattr.c:1935
832 #, c-format
833 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
834 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
835
836 #: src/filed/xattr.c:1733 src/filed/xattr.c:1984
837 #, c-format
838 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
839 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
840
841 #: src/filed/xattr.c:1746 src/filed/xattr.c:1954
842 #, c-format
843 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
844 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
845
846 #: src/filed/xattr.c:1764
847 #, c-format
848 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
849 msgstr "Nie mogę wylistowa przestrze xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
850
851 #: src/filed/xattr.c:1853
852 #, c-format
853 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
854 msgstr "Nie mogę przekonwertowa acl z tekstu na plik \"%s\"\n"
855
856 #: src/filed/xattr.c:1860 src/filed/xattr.c:1881
857 #, c-format
858 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
859 msgstr "Nie mogę odtworzy acl xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
860
861 #: src/filed/xattr.c:1946
862 #, c-format
863 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
864 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
865
866 #: src/filed/xattr.c:1970 src/filed/xattr.c:2109
867 #, c-format
868 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
869 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
870
871 #: src/filed/xattr.c:1998
872 #, c-format
873 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
874 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
875
876 #: src/filed/xattr.c:2034
877 #, c-format
878 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
879 msgstr "Nie mogę wykona mkfifo xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
880
881 #: src/filed/xattr.c:2048
882 #, c-format
883 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
884 msgstr "Nie mogę wykona mknod xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
885
886 #: src/filed/xattr.c:2063
887 #, c-format
888 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
889 msgstr "Nie mogę wykona mkdir xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
890
891 #: src/filed/xattr.c:2080
892 #, c-format
893 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
894 msgstr "Nie mogę wykona link xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
895
896 #: src/filed/xattr.c:2129
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
900 "xattr stream\n"
901 msgstr ""
902 "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": Nie wszystkie dane s "
903 "dostpne w strumieniu xattr\n"
904
905 #: src/filed/xattr.c:2139
906 #, c-format
907 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
908 msgstr "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
909
910 #: src/filed/xattr.c:2159
911 #, c-format
912 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
913 msgstr "Nie mogę wykona symlink xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
914
915 #: src/filed/xattr.c:2192
916 #, c-format
917 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
918 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
919
920 #: src/filed/xattr.c:2217
921 #, c-format
922 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
923 msgstr "Nie mogę odzyska xattr filetime %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
924
925 #: src/filed/xattr.c:2232
926 #, c-format
927 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
928 msgstr ""
929 "Niepoprawny strumie xattr, nieudane przetwarzanie strumienia na pliku \"%s"
930 "\"\n"
931
932 #: src/filed/xattr.c:2289
933 #, c-format
934 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
935 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzalnych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
936
937 #: src/filed/xattr.c:2300
938 #, c-format
939 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
940 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
941
942 #: src/filed/xattr.c:2358
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
946 "encountered - %d\n"
947 msgstr ""
948 "Nie mogę odzyska Rozszrzone Atrybuty %s - osignito niekompatybilny strumie "
949 "xattr - %d\n"
950
951 #: src/filed/job.c:420
952 #, c-format
953 msgid "2901 Job %s not found.\n"
954 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
955
956 #: src/filed/job.c:430
957 #, c-format
958 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
959 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
960
961 #: src/filed/job.c:433
962 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
963 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
964
965 #: src/filed/job.c:452
966 #, c-format
967 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
968 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
969
970 #: src/filed/job.c:468
971 #, c-format
972 msgid "Bad estimate command: %s"
973 msgstr "Bdna komenda estimate: %s"
974
975 #: src/filed/job.c:469
976 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
977 msgstr "2992 Bdna komenda estimate.\n"
978
979 #: src/filed/job.c:492
980 #, c-format
981 msgid "Bad Job Command: %s"
982 msgstr "Bdna komenda Job: %s"
983
984 #: src/filed/job.c:514
985 #, c-format
986 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
987 msgstr "Bdna komenda RunBeforeJob: %s\n"
988
989 #: src/filed/job.c:515 src/filed/job.c:533
990 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
991 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeJob.\n"
992
993 #: src/filed/job.c:544
994 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
995 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeNow.\n"
996
997 #: src/filed/job.c:563
998 #, c-format
999 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
1000 msgstr "Bdna komenda RunAfter: %s\n"
1001
1002 #: src/filed/job.c:564
1003 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
1004 msgstr "2905 Bdna komenda RunAfterJob.\n"
1005
1006 #: src/filed/job.c:598
1007 #, c-format
1008 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
1009 msgstr "Bdna komenda RunScript: %s\n"
1010
1011 #: src/filed/job.c:599
1012 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
1013 msgstr "2905 Bdna komenda RunScript.\n"
1014
1015 #: src/filed/job.c:690 src/dird/fd_cmds.c:492
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1018 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
1019
1020 #: src/filed/job.c:706
1021 #, c-format
1022 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1023 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1024
1025 #: src/filed/job.c:716
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
1028 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
1029
1030 #: src/filed/job.c:738
1031 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
1032 msgstr ""
1033 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
1034
1035 #: src/filed/job.c:844
1036 #, c-format
1037 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
1038 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
1039
1040 #: src/filed/job.c:910
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
1043 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
1044
1045 #: src/filed/job.c:1178 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
1046 #, c-format
1047 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1048 msgstr "Nieznana opcja include/exclude: %c\n"
1049
1050 #: src/filed/job.c:1249 src/stored/dircmd.c:1025
1051 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1052 msgstr "Nie można utworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
1053
1054 #: src/filed/job.c:1363
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
1058 msgstr "Zegary DIR i FD rni się o %lld sekund, automatyczne kompensowanie FD.\n"
1059
1060 #: src/filed/job.c:1372
1061 #, c-format
1062 msgid "Unknown backup level: %s\n"
1063 msgstr "Nieznany poziom backupu: %s\n"
1064
1065 #: src/filed/job.c:1385
1066 #, c-format
1067 msgid "Bad level command: %s\n"
1068 msgstr "Za komenda level: %s\n"
1069
1070 #: src/filed/job.c:1407
1071 #, c-format
1072 msgid "Bad session command: %s"
1073 msgstr "Za komenda session: %s"
1074
1075 #: src/filed/job.c:1465
1076 #, c-format
1077 msgid "Bad storage command: %s"
1078 msgstr "Za komenda storage: %s"
1079
1080 #: src/filed/job.c:1479
1081 #: src/dird/msgchan.c:106
1082 msgid "Storage daemon"
1083 msgstr "Demon Skadowania"
1084
1085 #: src/filed/job.c:1485
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1088 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
1089
1090 #: src/filed/job.c:1497
1091 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1092 msgstr "Nieudana autentykacja demona Skadowania.\n"
1093
1094 #: src/filed/job.c:1538
1095 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1096 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie ACL na twojej maszynie.\n"
1097
1098 #: src/filed/job.c:1542
1099 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1100 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie XATTR na twojej maszynie.\n"
1101
1102 #: src/filed/job.c:1551
1103 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1104 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
1105
1106 #: src/filed/job.c:1570
1107 #, c-format
1108 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1109 msgstr "Za odpowiedź na append open: %s\n"
1110
1111 #: src/filed/job.c:1575
1112 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1113 msgstr "Za odpowiedź z demona skadowania na komend open\n"
1114
1115 #: src/filed/job.c:1604
1116 #, c-format
1117 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1118 msgstr "Generowanie migawki VSS. Sterownik=\"%s\",  Dysk(i)=\"%s\"\n"
1119
1120 #: src/filed/job.c:1606
1121 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1122 msgstr "Nieudane generowanie migawki VSS.\n"
1123
1124 #: src/filed/job.c:1613
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1128 "this drive.\n"
1129 msgstr ""
1130 "Nieudane generowanie migawki VSS dysku \"%c:\\\". Wsparcie dla VSS jest "
1131 "wyczone dla tego dysku.\n"
1132
1133 #: src/filed/job.c:1620
1134 #, c-format
1135 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1136 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1137
1138 #: src/filed/job.c:1625
1139 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1140 msgstr "Nie znaleziono liter dyskw dla generowania migawek VSS.\n"
1141
1142 #: src/filed/job.c:1629
1143 #, c-format
1144 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1145 msgstr ""
1146 "VSS nie zostao poprawnie zainicjowane. Wsparcie dla VSS jest wyczone. ERR=%"
1147 "s\n"
1148
1149 #: src/filed/job.c:1680
1150 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1151 msgstr "Nieudane Append Close z SD.\n"
1152
1153 #: src/filed/job.c:1684
1154 #, c-format
1155 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1156 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
1157
1158 #: src/filed/job.c:1702
1159 #, c-format
1160 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1161 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1162
1163 #: src/filed/job.c:1726
1164 #, c-format
1165 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1166 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1167
1168 #: src/filed/job.c:1741 src/filed/job.c:1782
1169 #, c-format
1170 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1171 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1172
1173 #: src/filed/job.c:1816
1174 #, c-format
1175 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1176 msgstr "Za komenda replace. CMD=%s\n"
1177
1178 #: src/filed/job.c:1834
1179 #, c-format
1180 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1181 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
1182
1183 #: src/filed/job.c:1918
1184 msgid "Improper calling sequence.\n"
1185 msgstr "Niepoprawna sekwencja woania.\n"
1186
1187 #: src/filed/job.c:1938
1188 #, c-format
1189 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1190 msgstr "Za odpowiedź na SD read open: %s\n"
1191
1192 #: src/filed/job.c:1943
1193 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1194 msgstr "Za odpowiedź ze stored na komend read open\n"
1195
1196 #: src/filed/job.c:2010
1197 #, c-format
1198 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1199 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
1200
1201 #: src/filed/job.c:2013
1202 #, c-format
1203 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1204 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
1205
1206 #: src/filed/job.c:2034 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1209 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
1210
1211 #: src/filed/fd_plugins.c:280
1212 #, c-format
1213 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1214 msgstr "Wtyczka komend \"%s\" zwrcia zy pakiet startBackupFile.\n"
1215
1216 #: src/filed/fd_plugins.c:328
1217 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1218 msgstr "Nie znaleziono pakietu zapisu wtyczki.\n"
1219
1220 #: src/filed/fd_plugins.c:416
1221 #, c-format
1222 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1223 msgstr "Znieksztacona komenda wtyczki. Nazwa nie zakoczona dwukropkiem: %s\n"
1224
1225 #: src/filed/fd_plugins.c:449
1226 #, c-format
1227 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1228 msgstr "Wtyczka=%s nie znaleziona.\n"
1229
1230 #: src/filed/fd_plugins.c:495
1231 #, c-format
1232 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1233 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Stat=%d file=%s\n"
1234
1235 #: src/filed/fd_plugins.c:500
1236 #, c-format
1237 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1238 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Zwrcono CF_ERROR plik=%s\n"
1239
1240 #: src/filed/fd_plugins.c:516 src/findlib/create_file.c:222
1241 #, c-format
1242 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1243 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
1244
1245 #: src/filed/fd_plugins.c:599
1246 #, c-format
1247 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1248 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
1249
1250 #: src/filed/fd_plugins.c:618
1251 #, c-format
1252 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1253 msgstr "Zy znak magiczny wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%s otrzymano=%s\n"
1254
1255 #: src/filed/fd_plugins.c:626
1256 #, c-format
1257 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1258 msgstr "Niepoprawna wersja wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%d otrzymano=%d\n"
1259
1260 #: src/filed/fd_plugins.c:634
1261 #, c-format
1262 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1263 msgstr "Niekompatybilna licencja wtyczki. Wtyczka=%s licencja=%s\n"
1264
1265 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1268 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1269
1270 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1271 #, c-format
1272 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1273 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
1274
1275 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1276 #, c-format
1277 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1278 msgstr " Sterta: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1279
1280 #: src/filed/status.c:143
1281 #, c-format
1282 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1283 msgstr " Wielkoci: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1284
1285 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "Running Jobs:\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "Uruchomione Zadania:\n"
1292
1293 #: src/filed/status.c:189
1294 #, c-format
1295 msgid "Director connected at: %s\n"
1296 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
1297
1298 #: src/filed/status.c:191
1299 #, c-format
1300 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1301 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
1302
1303 #: src/filed/status.c:194
1304 #, c-format
1305 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
1306 msgstr "    %s%s %s Zadanie wystartowane: %s\n"
1307
1308 #: src/filed/status.c:207
1309 #, c-format
1310 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1311 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
1312
1313 #: src/filed/status.c:213
1314 #, c-format
1315 msgid "    Files Examined=%s\n"
1316 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
1317
1318 #: src/filed/status.c:218
1319 #, c-format
1320 msgid "    Processing file: %s\n"
1321 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
1322
1323 #: src/filed/status.c:229
1324 msgid "    SDSocket closed.\n"
1325 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
1326
1327 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1328 msgid "No Jobs running.\n"
1329 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
1330
1331 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1332 msgid "====\n"
1333 msgstr "====\n"
1334
1335 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:824 src/stored/status.c:508
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Terminated Jobs:\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Zakoczonych Zada:\n"
1342
1343 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:825 src/stored/status.c:515
1344 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
1345 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
1346
1347 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1348 msgid "======================================================================\n"
1349 msgstr "======================================================================\n"
1350
1351 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:858
1352 #: src/stored/status.c:537
1353 msgid "Created"
1354 msgstr "Utworzone"
1355
1356 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1357 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:541
1358 msgid "Error"
1359 msgstr "Bd"
1360
1361 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:544
1362 msgid "Diffs"
1363 msgstr "Rnice"
1364
1365 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:868 src/dird/ua_restore.c:430
1366 #: src/stored/status.c:547
1367 msgid "Cancel"
1368 msgstr "Anulowane"
1369
1370 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1371 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1372 msgid "OK"
1373 msgstr "OK"
1374
1375 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:877 src/stored/status.c:556
1376 msgid "Other"
1377 msgstr "Inne"
1378
1379 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:881 src/stored/status.c:568
1380 #, c-format
1381 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1382 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1383
1384 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:889 src/stored/status.c:576
1385 #, c-format
1386 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1387 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1388
1389 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1390 #: src/stored/status.c:745
1391 #, c-format
1392 msgid "Bad .status command: %s\n"
1393 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
1394
1395 #: src/filed/status.c:387
1396 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1397 msgstr "2900 Za komenda .status, brakujcy argument.\n"
1398
1399 #: src/filed/status.c:420
1400 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1401 msgstr "2900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
1402
1403 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1404 msgid "Base"
1405 msgstr "Baza"
1406
1407 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1408 #: src/dird/ua_run.c:692 src/stored/status.c:601
1409 msgid "Full"
1410 msgstr "Peny"
1411
1412 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:693
1413 #: src/stored/status.c:604
1414 msgid "Incremental"
1415 msgstr "Przyrostowy"
1416
1417 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:694
1418 #: src/stored/status.c:607
1419 msgid "Differential"
1420 msgstr "Rnicowy"
1421
1422 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:695
1423 #: src/stored/status.c:610
1424 msgid "Since"
1425 msgstr "Od"
1426
1427 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:722
1428 #: src/stored/status.c:613
1429 msgid "Verify Catalog"
1430 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
1431
1432 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1433 msgid "Init Catalog"
1434 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
1435
1436 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1437 msgid "Volume to Catalog"
1438 msgstr "Wolumen do Katalogu"
1439
1440 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1441 msgid "Disk to Catalog"
1442 msgstr "Dysk do Katalogu"
1443
1444 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1445 msgid "Data"
1446 msgstr "Dane"
1447
1448 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1449 msgid "Unknown Job Level"
1450 msgstr "Nieznany Poziom Zadania"
1451
1452 #: src/filed/status.c:488
1453 msgid "Bacula Client: Idle"
1454 msgstr "Klient Bacula: Bezczynny"
1455
1456 #: src/filed/status.c:499
1457 msgid "Bacula Client: Running"
1458 msgstr "Klient Bacula: Uruchomiony"
1459
1460 #: src/filed/status.c:513
1461 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1462 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Anulowane"
1463
1464 #: src/filed/status.c:517
1465 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1466 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Nieudane"
1467
1468 #: src/filed/status.c:521
1469 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1470 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie miao Ostrzeżenia"
1471
1472 #: src/filed/verify.c:59
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1475 msgstr "Nie można alokowa %d buforw odczytu sieci\n"
1476
1477 #: src/filed/verify.c:128
1478 #, c-format
1479 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
1480 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
1481
1482 #: src/filed/verify.c:135
1483 #, c-format
1484 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1485 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
1486
1487 #: src/filed/verify.c:142
1488 #, c-format
1489 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
1490 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
1491
1492 #: src/filed/verify.c:151
1493 #, c-format
1494 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
1495 msgstr "     Ominito archiwalny plik: %s\n"
1496
1497 #: src/filed/verify.c:154
1498 #, c-format
1499 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1500 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
1501
1502 #: src/filed/verify.c:158
1503 #, c-format
1504 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1505 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
1506
1507 #: src/filed/verify.c:163
1508 #, c-format
1509 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1510 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
1511
1512 #: src/filed/verify.c:168
1513 #, c-format
1514 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
1515 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
1516
1517 #: src/filed/verify.c:306
1518 #, c-format
1519 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1520 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
1521
1522 #: src/filed/verify.c:320
1523 #, c-format
1524 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1525 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla %s: ERR=%s.\n"
1526
1527 #: src/filed/verify.c:381
1528 #, c-format
1529 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1530 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
1531
1532 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1533 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1534 #: src/stored/pythonsd.c:166
1535 msgid "Job pointer not found."
1536 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
1537
1538 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1539 #, c-format
1540 msgid "Attribute %s not found."
1541 msgstr "Atrybut %s nie znaleziony."
1542
1543 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot delete attribute %s"
1546 msgstr "Nie można skasowa atrybutu %s"
1547
1548 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot find attribute %s"
1551 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
1552
1553 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1554 #: src/stored/pythonsd.c:183
1555 msgid "Read-only attribute"
1556 msgstr "Atrybut tylko do odczytu"
1557
1558 #: src/filed/filed.c:76
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "Version: %s (%s)\n"
1562 "\n"
1563 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1564 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1565 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1566 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
1567 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1568 "        -g          groupid\n"
1569 "        -k          keep readall capabilities\n"
1570 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1571 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1572 "        -t          test configuration file and exit\n"
1573 "        -u          userid\n"
1574 "        -v          verbose user messages\n"
1575 "        -?          print this message.\n"
1576 "\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Wersja: %s (%s)\n"
1580 "\n"
1581 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1582 "        -c <file>   użyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
1583 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
1584 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
1585 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
1586 "        -g          identyfikator grupy\n"
1587 "        -k          utrzymaj właściwości readall\n"
1588 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
1589 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
1590 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakończ\n"
1591 "        -u          identyfikator użytkownika\n"
1592 "        -v          gadatliwe komunikaty użytkownika\n"
1593 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
1594 "\n"
1595
1596 #: src/filed/filed.c:198
1597 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1598 msgstr "opcja -k nie ma znaczenia bez opcji -u.\n"
1599
1600 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:1104
1601 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:156
1602 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1603 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki kryptograficznej.\n"
1604
1605 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1606 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:1108
1607 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:160
1608 #, c-format
1609 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1610 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
1611
1612 #: src/filed/filed.c:335
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "No File daemon resource defined in %s\n"
1616 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1617 msgstr ""
1618 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
1619 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
1620
1621 #: src/filed/filed.c:340
1622 #, c-format
1623 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1624 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
1625
1626 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1627 #, c-format
1628 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1629 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
1630
1631 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1632 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1044
1633 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321
1634 #: src/stored/stored.c:381
1635 #: src/qt-console/main.cpp:212
1636 #: src/qt-console/main.cpp:242
1637 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1638 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
1639
1640 #: src/filed/filed.c:364
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1644 "File daemon in %s.\n"
1645 msgstr ""
1646 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
1647 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
1648
1649 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1652 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla demona Plików \"%s\" in %s.\n"
1653
1654 #: src/filed/filed.c:388
1655 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Szyfrowanie/podpisywanie PKI wczone ale nie jest wkompilowane w Bacula.\n"
1658
1659 #: src/filed/filed.c:399
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1663 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1664 msgstr ""
1665 "\"PKI Key Pair\" musi by zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s jeli ani "
1666 "\"PKI Sign\", ani \"PKI Encrypt\" nie zostay wczone.\n"
1667
1668 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1669 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1670 msgstr "Nieudana alokacja nowego obiektu pary kluczy.\n"
1671
1672 #: src/filed/filed.c:415
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1675 msgstr ""
1676 "Nieudane zaadowanie publicznego certyfikatu dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1677
1678 #: src/filed/filed.c:421
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1681 msgstr "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1682
1683 #: src/filed/filed.c:451
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza %s dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1688
1689 #: src/filed/filed.c:458
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1693 "\" in %s.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Nieudane zaadowanie zaufanego certyfikatu osoby podpisujcej z pliku %s dla "
1696 "demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1697
1698 #: src/filed/filed.c:489
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1702 "%s.\n"
1703 msgstr ""
1704 "Nieudane zaadowanie certyfikatu gwnego klucza z pliku %s dla demona Plików \"%"
1705 "s\" w %s.\n"
1706
1707 #: src/filed/filed.c:505
1708 #, c-format
1709 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1710 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
1711
1712 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1713 #, c-format
1714 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1715 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1716
1717 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1718 #, c-format
1719 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1720 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1721
1722 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1726 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1727 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1728 msgstr ""
1729 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
1730 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
1731 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
1732
1733 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1736 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1737
1738 #: src/dird/dird_conf.c:558
1739 #, c-format
1740 msgid "No %s resource defined\n"
1741 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
1742
1743 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1744 #, c-format
1745 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1746 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
1747
1748 #: src/dird/dird_conf.c:1008
1749 #, c-format
1750 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1751 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w dump_resource.\n"
1752
1753 #: src/dird/dird_conf.c:1339
1754 #, c-format
1755 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1756 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w free_resource.\n"
1757
1758 #: src/lib/parse_conf.c:224
1759 #: src/dird/dird_conf.c:1377
1760 #, c-format
1761 msgid "Too many items in %s resource\n"
1762 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
1763
1764 #: src/dird/dird_conf.c:1526 src/dird/dird_conf.c:1586
1765 #, c-format
1766 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1767 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w save_resource.\n"
1768
1769 #: src/console/authenticate.c:155
1770 #, c-format
1771 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1772 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
1773
1774 #: src/dird/authenticate.c:83
1775 #: src/dird/authenticate.c:84
1776 #, c-format
1777 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1778 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
1779
1780 #: src/dird/authenticate.c:266
1781 #, c-format
1782 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1783 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
1784
1785 #: src/dird/authenticate.c:277
1786 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1787 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
1788
1789 #: src/console/console.c:1138
1790 #, c-format
1791 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
1792 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
1793
1794 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
1795 #, c-format
1796 msgid "Connecting to Director %s:%d"
1797 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d"
1798
1799 #: src/cats/mysql.c:81
1800 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
1801 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
1802
1803 #: src/cats/mysql.c:157 src/cats/postgresql.c:190 src/cats/sqlite.c:165
1804 #: src/cats/ingres.c:204 src/cats/dbi.c:219
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
1807 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
1808
1809 #: src/cats/mysql.c:195
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Unable to connect to MySQL server.\n"
1813 "Database=%s User=%s\n"
1814 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
1815 "incorrect.\n"
1816 msgstr ""
1817 "Nie można połączyć się do serwera MySQL.\n"
1818 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
1819 "Nieudane MySQL connect, moliwe e nie dziaa serwer lub twoja autoryzacja jest "
1820 "niepoprawna.\n"
1821
1822 #: src/cats/mysql.c:286
1823 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
1824 msgstr ""
1825 "Biblioteka kliencka MySQL powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
1826 "wsadowego (BatchMode).\n"
1827
1828 #: src/cats/mysql.c:345 src/cats/postgresql.c:365 src/cats/sqlite.c:378
1829 #: src/cats/ingres.c:363 src/cats/dbi.c:465
1830 #, c-format
1831 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
1832 msgstr "Nieudane zapytanie: %s: ERR=%s\n"
1833
1834 #: src/cats/sql_create.c:101
1835 #, c-format
1836 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
1837 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Zadania %s. ERR=%s\n"
1838
1839 #: src/cats/sql_create.c:151
1840 #, c-format
1841 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
1842 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
1843
1844 #: src/cats/sql_create.c:160
1845 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
1846 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
1847
1848 #: src/cats/sql_create.c:188
1849 #, c-format
1850 msgid "pool record %s already exists\n"
1851 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
1852
1853 #: src/cats/sql_create.c:219
1854 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
1855 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Puli %s: ERR=%s\n"
1856
1857 #: src/cats/sql_create.c:251
1858 msgid "Device record %s already exists\n"
1859 msgstr "Rekord urządzenia %s już istnieje\n"
1860
1861 #: src/cats/sql_create.c:267
1862 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
1863 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Urządzenia %s: ERR=%s\n"
1864
1865 #: src/cats/sql_create.c:301
1866 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
1867 msgstr "Więcej niż jeden rekord Storage!: %d\n"
1868
1869 #: src/cats/sql_create.c:306
1870 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
1871 msgstr "błąd pobierania wiersza Storage: %s\n"
1872
1873 #: src/cats/sql_create.c:326
1874 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
1875 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Storage %s. ERR=%s\n"
1876
1877 #: src/cats/sql_create.c:358
1878 msgid "mediatype record %s already exists\n"
1879 msgstr "rekord mediatype %s już istnieje\n"
1880
1881 #: src/cats/sql_create.c:374
1882 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
1883 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu mediatype %s: ERR=%s\n"
1884
1885 #: src/cats/sql_create.c:409
1886 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
1887 msgstr "Wolumen \"%s\" już istnieje.\n"
1888
1889 #: src/cats/sql_create.c:454
1890 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
1891 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Media %s: ERR=%s\n"
1892
1893 #: src/cats/sql_create.c:501
1894 msgid "More than one Client!: %d\n"
1895 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %d\n"
1896
1897 #: src/cats/sql_create.c:506
1898 msgid "error fetching Client row: %s\n"
1899 msgstr "błąd pobierania wiersza Klienta: %s\n"
1900
1901 #: src/cats/sql_create.c:533
1902 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
1903 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Klienta %s. ERR=%s\n"
1904
1905 #: src/cats/sql_create.c:568 src/cats/sql_get.c:244
1906 #, c-format
1907 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
1908 msgstr "Więcej niż jedna Ścieżka: %s dla ścieżki: %s\n"
1909
1910 #: src/cats/sql_create.c:575 src/cats/sql.c:358 src/cats/sql.c:365
1911 #: src/cats/postgresql.c:149 src/cats/sql_get.c:199 src/cats/sql_get.c:251
1912 #: src/cats/sql_get.c:626 src/cats/sql_get.c:705 src/cats/sql_get.c:1014
1913 msgid "error fetching row: %s\n"
1914 msgstr "błąd pobierania wiersza: %s\n"
1915
1916 #: src/cats/sql_create.c:599
1917 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
1918 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Ścieżki. ERR=%s\n"
1919
1920 #: src/cats/sql_create.c:644
1921 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
1922 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Liczników %s. ERR=%s\n"
1923
1924 #: src/cats/sql_create.c:677
1925 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
1926 msgstr "Więcej niż jeden FileSet!: %d\n"
1927
1928 #: src/cats/sql_create.c:682
1929 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
1930 msgstr "błąd pobierania wiersza FileSet: ERR=%s\n"
1931
1932 #: src/cats/sql_create.c:712
1933 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
1934 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD FileSet %s. ERR=%s\n"
1935
1936 #: src/cats/sql_create.c:1035
1937 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
1938 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Pliku %s. ERR=%s"
1939
1940 #: src/cats/sql_create.c:1061
1941 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
1942 msgstr "Więcej niż jedna Nazwa pliku! %s dla pliku: %s\n"
1943
1944 #: src/cats/sql_create.c:1067
1945 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
1946 msgstr "Błąd pobierania wiersza dla pliku=%s: ERR=%s\n"
1947
1948 #: src/cats/sql_create.c:1083
1949 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
1950 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu Filename %s. ERR=%s\n"
1951
1952 #: src/cats/sql_create.c:1144
1953 #, c-format
1954 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
1955 msgstr "Próba umieszczenia nie-atrybutów w katalogu. Strumień=%d\n"
1956
1957 #: src/cats/sql_create.c:1155
1958 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
1959 msgstr "Nie można Skopiować/Zmigrować zadania używając BaseJob"
1960
1961 #: src/cats/sql_create.c:1246 src/cats/sql_get.c:1101
1962 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
1963 msgstr "ERR=JobIds są puste\n"
1964
1965 #: src/cats/sql_list.c:64
1966 msgid "Query failed: %s\n"
1967 msgstr "Nieudane zapytanie: %s\n"
1968
1969 #: src/cats/sql_list.c:276
1970 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
1971 msgstr "Te JobIds posiadają następujące kopie:\n"
1972
1973 #: src/cats/sql_list.c:278
1974 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
1975 msgstr "Katalog posiada następujące kopie:\n"
1976
1977 #: src/cats/sql.c:66
1978 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
1979 msgstr "Nie wskazano rodzaju sterownika w zasobach Katalogu.\n"
1980
1981 #: src/cats/sql.c:69
1982 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
1983 msgstr "Niepoprawny rodzaj sterownika, powinien być \"dbi:<type>\"\n"
1984
1985 #: src/cats/sql.c:83
1986 msgid "Unknown database type: %s\n"
1987 msgstr "Nieznany rodzaj bazy danych: %s\n"
1988
1989 #: src/cats/sql.c:204
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
1993 "%d\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/cats/sql.c:245
1997 msgid ""
1998 "query %s failed:\n"
1999 "%s\n"
2000 msgstr ""
2001 "nieudane zapytanie %s:\n"
2002 "%s\n"
2003
2004 #: src/cats/sql.c:267
2005 msgid ""
2006 "insert %s failed:\n"
2007 "%s\n"
2008 msgstr "nieudane wstawienie %s:\n"
2009 "%s\n"
2010
2011 #: src/cats/sql.c:281
2012 #, c-format
2013 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2014 msgstr "Problem ze wstawieniem: problematycznych_wierszy=%s\n"
2015
2016 #: src/cats/sql.c:301
2017 msgid ""
2018 "update %s failed:\n"
2019 "%s\n"
2020 msgstr "nieudana aktualizacja: %s\n"
2021 "%s\n"
2022
2023 #: src/cats/sql.c:311
2024 #, c-format
2025 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2026 msgstr "Nieudana aktualizacja: problematycznych_wierszy=%s dla %s\n"
2027
2028 #: src/cats/sql.c:332
2029 msgid ""
2030 "delete %s failed:\n"
2031 "%s\n"
2032 msgstr "nieudane skasowanie %s:\n"
2033 "%s\n"
2034
2035 #: src/cats/sql.c:527 src/dird/catreq.c:413 src/dird/fd_cmds.c:718
2036 #: src/dird/fd_cmds.c:776
2037 msgid "Attribute create error. %s"
2038 msgstr "Błąd stworzenia atrybutu. %s"
2039
2040 #: src/cats/sql.c:654
2041 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2042 msgstr "Długość ścieżki wynosi zero. Plik=%s\n"
2043
2044 #: src/cats/sql.c:718
2045 msgid "No results to list.\n"
2046 msgstr "Brak rezultatów do wylistowania.\n"
2047
2048 #: src/cats/sql.c:844
2049 msgid "Could not init database batch connection"
2050 msgstr "Nie można zainicjować wsadowego połączenia do bazy danych"
2051
2052 #: src/cats/sql.c:850
2053 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2054 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych \"%s\": ERR=%s\n"
2055
2056 #: src/cats/postgresql.c:85
2057 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2058 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
2059
2060 #: src/cats/postgresql.c:160
2061 #, c-format
2062 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/cats/postgresql.c:227
2066 msgid ""
2067 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2068 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2069 "exceeded.\n"
2070 msgstr ""
2071 "Nie można połączyć się do serwera PostgreSQL. Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2072 "Moliwe przyczyny: nie działa serwer SQL; niepoprawne hasło; przekroczono max_connections.\n"
2073
2074 #: src/cats/postgresql.c:308
2075 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2076 msgstr "Biblioteka kliencka Pg powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2077 "wsadowego (BatchMode).\n"
2078
2079 #: src/cats/postgresql.c:346
2080 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/cats/postgresql.c:652
2084 msgid "error fetching currval: %s\n"
2085 msgstr "błąd pobierania curval: %s\n"
2086
2087 #: src/cats/postgresql.c:717 src/cats/dbi.c:863
2088 msgid "error starting batch mode: %s"
2089 msgstr "błąd uruchomienia trybu wsadowego: %s"
2090
2091 #: src/cats/postgresql.c:748 src/cats/postgresql.c:754
2092 msgid "error ending batch mode: %s"
2093 msgstr "błąd zakończenia trybu wsadowego: %s"
2094
2095 #: src/cats/postgresql.c:803
2096 #, c-format
2097 msgid "error copying in batch mode: %s"
2098 msgstr "błąd kopiowania w trybie wsadowym: %s"
2099
2100 #: src/cats/sql_find.c:97 src/cats/sql_find.c:126 src/cats/sql_find.c:176
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2104 "CMD=%s\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/cats/sql_find.c:103 src/cats/sql_find.c:182
2108 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2109 msgstr "Nie znaleziono wcześniejszego rekordu Zadania Pełnego Backup'u.\n"
2110
2111 #: src/cats/sql_find.c:115
2112 msgid "Unknown level=%d\n"
2113 msgstr "Nieznany poziom=%d\n"
2114
2115 #: src/cats/sql_find.c:132
2116 msgid ""
2117 "No Job record found: ERR=%s\n"
2118 "CMD=%s\n"
2119 msgstr ""
2120 "Nie znaleziono rekordu Zadania: ERR=%s\n"
2121 "CMD=%s\n"
2122
2123 #: src/cats/sql_find.c:277
2124 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2125 msgstr "Nieznany poziom Zadania=%d\n"
2126
2127 #: src/cats/sql_find.c:287
2128 msgid "No Job found for: %s.\n"
2129 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s.\n"
2130
2131 #: src/cats/sql_find.c:298
2132 msgid "No Job found for: %s\n"
2133 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s\n"
2134
2135 #: src/cats/sql_find.c:375
2136 #, c-format
2137 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2138 msgstr "Rządanie dla elementu Wolumenu %d większe od %d lub mniejsze niż 1\n"
2139
2140 #: src/cats/sql_find.c:390
2141 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2142 msgstr "Nie znaleziono rekordu Wolumenu dla elementu %d.\n"
2143
2144 #: src/cats/sql_get.c:146
2145 msgid "Error fetching row: %s\n"
2146 msgstr "Błąd pobierania rekordu: %s\n"
2147
2148 #: src/cats/sql_get.c:153
2149 #, c-format
2150 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/cats/sql_get.c:161
2154 #, c-format
2155 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/cats/sql_get.c:167
2159 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2160 msgstr "Brak rekordu Pliku w Katalogu.\n"
2161
2162 #: src/cats/sql_get.c:193
2163 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2164 msgstr "Więcej niż jedna nazwa pliku!: %s dla pliku %s\n"
2165
2166 #: src/cats/sql_get.c:203
2167 #, c-format
2168 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/cats/sql_get.c:209
2172 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2173 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony.\n"
2174
2175 #: src/cats/sql_get.c:213
2176 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2177 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2178
2179 #: src/cats/sql_get.c:255
2180 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/cats/sql_get.c:268
2184 msgid "Path record: %s not found.\n"
2185 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony.\n"
2186
2187 #: src/cats/sql_get.c:272
2188 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2189 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2190
2191 #: src/cats/sql_get.c:309
2192 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2193 msgstr "Brak Zadań dla JobIds dla %s\n"
2194
2195 #: src/cats/sql_get.c:380 src/cats/sql_get.c:436
2196 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2197 msgstr "Nie znaleziono wolumenów dla JobId=%d\n"
2198
2199 #: src/cats/sql_get.c:386 src/cats/sql_get.c:447
2200 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/cats/sql_get.c:400
2204 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2205 msgstr "Nie znaleziono Wolumenu dla JobId %d w Katalogu.\n"
2206
2207 #: src/cats/sql_get.c:540
2208 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/cats/sql_get.c:577
2212 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/cats/sql_get.c:621
2216 #, c-format
2217 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/cats/sql_get.c:665
2221 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2222 msgstr "Brak rekordu Puli w Katalogu.\n"
2223
2224 #: src/cats/sql_get.c:700
2225 msgid "More than one Client!: %s\n"
2226 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %s\n"
2227
2228 #: src/cats/sql_get.c:717 src/cats/sql_get.c:721
2229 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2230 msgstr "Nie znaleziono rekordu Klienta w Katalogu.\n"
2231
2232 #: src/cats/sql_get.c:746
2233 #, c-format
2234 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2235 msgstr "Więcej niż jeden Licznik!: %d\n"
2236
2237 #: src/cats/sql_get.c:751
2238 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2239 msgstr "błąd pobierania wiersza Licznika: %s\n"
2240
2241 #: src/cats/sql_get.c:771
2242 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2243 msgstr "Rekord licznika: %s nie znaleziono w Katalogu.\n"
2244
2245 #: src/cats/sql_get.c:808
2246 #, c-format
2247 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/cats/sql_get.c:813
2251 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2252 msgstr "Rekord Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
2253
2254 #: src/cats/sql_get.c:823
2255 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2256 msgstr "Rekord Fileset nie znaleziony w Katalogu.\n"
2257
2258 #: src/cats/sql_get.c:919
2259 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/cats/sql_get.c:957
2263 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2264 msgstr "nieudane zapytanie dbids: ERR=%s\n"
2265
2266 #: src/cats/sql_get.c:1009
2267 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2268 msgstr "Więcej niż jeden Wolumen!: %s\n"
2269
2270 #: src/cats/sql_get.c:1065
2271 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2272 msgstr "Brak rekordu Medium MediaId=%s\n"
2273
2274 #: src/cats/sql_get.c:1068
2275 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2276 msgstr "Brak rekordu Medium dla Wolumenu \"%s\"\n"
2277
2278 #: src/cats/sql_get.c:1075
2279 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2280 msgstr "Brak rekordu Medium dla MediaId=%u w Katalogu.\n"
2281
2282 #: src/cats/sql_get.c:1078
2283 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2284 msgstr "Brak rekordu Medium dla Vol=%s w Katalogu.\n"
2285
2286 #: src/cats/sql_delete.c:80
2287 msgid "No pool record %s exists\n"
2288 msgstr "Rekord puli %s nie istnieje\n"
2289
2290 #: src/cats/sql_delete.c:85
2291 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2292 msgstr "Oczekiwano jeden rekord puli, otrzymano %d\n"
2293
2294 #: src/cats/sql_delete.c:91
2295 msgid "Error fetching row %s\n"
2296 msgstr "Błąd pobierania wiersza %s\n"
2297
2298 #: src/cats/sqlite.c:179
2299 #, c-format
2300 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2301 msgstr "Baza danych %s nie istnieje, proszę utworzyć ją.\n"
2302
2303 #: src/cats/sqlite.c:209
2304 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2305 msgstr "Nie mogę otworzyć Bazy danych=%s. ERR=%s\n"
2306
2307 #: src/cats/sqlite.c:210
2308 msgid "unknown"
2309 msgstr "nieznany"
2310
2311 #: src/cats/sqlite.c:279
2312 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2313 msgstr "Biblioteka kliencka SQLite3 powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2314 "wsadowego (BatchMode).\n"
2315
2316 #: src/cats/ingres.c:85
2317 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2318 msgstr "Nazwa użytkownika dla Ingres powinna być dostarczona.\n"
2319
2320 #: src/cats/ingres.c:224
2321 msgid ""
2322 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2323 "Database=%s User=%s\n"
2324 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2325 msgstr ""
2326 "Nie można połączyć się do serwera Ingres.\n"
2327 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2328 "Najprawdopodobniej nie działa lub twoje hasło jest niepoprawne.\n"
2329
2330 #: src/cats/dbi.c:104
2331 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2332 msgstr "Sterownik dbi dla trybu DBI musi być podany.\n"
2333
2334 #: src/cats/dbi.c:130
2335 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2336 msgstr "Nazwa użytkownika dla DBI powinna być dostarczona.\n"
2337
2338 #: src/cats/dbi.c:234
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2342 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/cats/dbi.c:300
2346 msgid ""
2347 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2348 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2349 "exceeded.\n"
2350 msgstr ""
2351 "Nie można połączyć się do interfejsu DBI. Typ=%s Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2352 "Możliwe przyczyny: Nie działa SQL serwer; hasło jest niepoprawne; przekroczono max_connections.\n"
2353
2354 #: src/cats/dbi.c:1044
2355 msgid "error inserting batch mode: %s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/lib/edit.c:463
2359 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2360 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w nazwie.\n"
2361
2362 #: src/lib/edit.c:470
2363 msgid "Name too long.\n"
2364 msgstr "Nazwa za długa.\n"
2365
2366 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2367 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2368 msgstr "Wolumen musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
2369
2370 #: src/lib/pythonlib.c:118
2371 msgid "Could not initialize Python\n"
2372 msgstr "Nie można zainicjować Pythona\n"
2373
2374 #: src/lib/pythonlib.c:123
2375 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/lib/pythonlib.c:135
2379 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/lib/pythonlib.c:140
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/lib/pythonlib.c:242
2388 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2389 msgstr "Nie można stworzyć Obiektu Pythona Zadanie.\n"
2390
2391 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2392 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2393 msgstr "Funkcja Pythona \"%s\" nie znaleziona.\n"
2394
2395 #: src/lib/pythonlib.c:294
2396 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2397 msgstr "Nieznane zdarzenie demona Pythona %s\n"
2398
2399 #: src/lib/pythonlib.c:319
2400 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2401 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady Pythona. ERR=%s\n"
2402
2403 #: src/lib/rwlock.c:304
2404 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2405 msgstr "rwl_writeunlock wywołany zbyt wiele razy.\n"
2406
2407 #: src/lib/rwlock.c:309
2408 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/lib/rwlock.c:434
2412 #, c-format
2413 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/lib/rwlock.c:504
2417 #, c-format
2418 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/lib/rwlock.c:514
2422 #, c-format
2423 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/lib/rwlock.c:519
2427 #, c-format
2428 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/lib/rwlock.c:591
2432 msgid "Try write lock"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/lib/rwlock.c:597
2436 msgid "Try read lock"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/lib/rwlock.c:653
2440 msgid "Create thread"
2441 msgstr "Stwórz wątek"
2442
2443 #: src/lib/rwlock.c:663
2444 msgid "Join thread"
2445 msgstr "Dołącz wątek"
2446
2447 #: src/lib/rwlock.c:665
2448 #, c-format
2449 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/lib/rwlock.c:677
2453 #, c-format
2454 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/lib/lockmgr.c:65
2458 #, c-format
2459 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/lib/lockmgr.c:70
2463 #, c-format
2464 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/lib/lockmgr.c:100
2468 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
2469 msgstr "Błąd blokowania muteksa. ERR=%s\n"
2470
2471 #: src/lib/lockmgr.c:110
2472 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
2473 msgstr "Błąd odblokowania muteksa. ERR=%s\n"
2474
2475 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
2476 #: src/lib/jcr.c:319
2477 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
2478 msgstr "nieudane utworzenie klucza pthread: ERR=%s\n"
2479
2480 #: src/lib/lockmgr.c:623
2481 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
2482 msgstr "nieudane pthread_create: ERR=%s\n"
2483
2484 #: src/lib/berrno.c:64
2485 msgid "Child exited normally."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/lib/berrno.c:71
2489 msgid "Unknown error during program execvp"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/lib/berrno.c:74
2493 #, c-format
2494 msgid "Child exited with code %d"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/lib/berrno.c:82
2498 #, c-format
2499 msgid "Child died from signal %d: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/lib/berrno.c:88
2503 msgid "Invalid errno. No error message possible."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/lib/priv.c:68
2507 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
2508 msgstr "Nie można znaleźć userid=%s: ERR=%s\n"
2509
2510 #: src/lib/priv.c:74
2511 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
2512 msgstr "Nie można znaleźć elementu hasła. ERR=%s\n"
2513
2514 #: src/lib/priv.c:87
2515 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
2516 msgstr "Nie można znaleźć grupy=%s: ERR=%s\n"
2517
2518 #: src/lib/priv.c:95
2519 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2520 msgstr "Nie można zainicjować grup dla group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2521
2522 #: src/lib/priv.c:98
2523 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
2524 msgstr "Nie można zainicjować grup dla userid=%s: ERR=%s\n"
2525
2526 #: src/lib/priv.c:105
2527 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
2528 msgstr "Nie można ustawić group=%s: ERR=%s\n"
2529
2530 #: src/lib/priv.c:115
2531 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
2532 msgstr "nieudany prctl: ERR=%s\n"
2533
2534 #: src/lib/priv.c:119
2535 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
2536 msgstr "nieudane setreuid: ERR=%s\n"
2537
2538 #: src/lib/priv.c:123
2539 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
2540 msgstr "nieudane cap_from_text: ERR=%s\n"
2541
2542 #: src/lib/priv.c:127
2543 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
2544 msgstr "nieudane cap_set_proc: ERR=%s\n"
2545
2546 #: src/lib/priv.c:131
2547 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/lib/priv.c:135
2551 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
2552 msgstr "Nie można ustawić wskazanego userid: %s\n"
2553
2554 #: src/lib/jcr.c:230 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:790
2555 msgid "Backup"
2556 msgstr "Backup"
2557
2558 #: src/lib/jcr.c:232
2559 msgid "Verifying"
2560 msgstr "Weryfikowanie"
2561
2562 #: src/lib/jcr.c:234
2563 msgid "Restoring"
2564 msgstr "Odtwarzanie"
2565
2566 #: src/lib/jcr.c:236
2567 msgid "Archiving"
2568 msgstr "Archiwizowanie"
2569
2570 #: src/lib/jcr.c:238
2571 msgid "Copying"
2572 msgstr "Kopiowanie"
2573
2574 #: src/lib/jcr.c:240
2575 msgid "Migration"
2576 msgstr "Migracja"
2577
2578 #: src/lib/jcr.c:242
2579 msgid "Scanning"
2580 msgstr "Skanowanie"
2581
2582 #: src/lib/jcr.c:244
2583 msgid "Unknown operation"
2584 msgstr "Nieznana operacja"
2585
2586 #: src/lib/jcr.c:253
2587 msgid "backup"
2588 msgstr "backup"
2589
2590 #: src/lib/jcr.c:255
2591 msgid "verified"
2592 msgstr "zweryfikowany"
2593
2594 #: src/lib/jcr.c:255
2595 msgid "verify"
2596 msgstr "zweryfikuj"
2597
2598 #: src/lib/jcr.c:257
2599 msgid "restored"
2600 msgstr "odtwarzony"
2601
2602 #: src/lib/jcr.c:257
2603 msgid "restore"
2604 msgstr "odtwarzanie"
2605
2606 #: src/lib/jcr.c:259
2607 msgid "archived"
2608 msgstr "zarchiwizowany"
2609
2610 #: src/lib/jcr.c:259
2611 msgid "archive"
2612 msgstr "archiwizacja"
2613
2614 #: src/lib/jcr.c:261
2615 msgid "copied"
2616 msgstr "skopiowany"
2617
2618 #: src/lib/jcr.c:261
2619 msgid "copy"
2620 msgstr "kopia"
2621
2622 #: src/lib/jcr.c:263
2623 msgid "migrated"
2624 msgstr "zmigrowany"
2625
2626 #: src/lib/jcr.c:263
2627 msgid "migrate"
2628 msgstr "migracja"
2629
2630 #: src/lib/jcr.c:265
2631 msgid "scanned"
2632 msgstr "zeskanowany"
2633
2634 #: src/lib/jcr.c:265
2635 msgid "scan"
2636 msgstr "skanuj"
2637
2638 #: src/lib/jcr.c:267
2639 msgid "unknown action"
2640 msgstr "nieznana akcja"
2641
2642 #: src/lib/jcr.c:341
2643 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
2644 msgstr "nieudane pthread_once. ERR=%s\n"
2645
2646 #: src/lib/jcr.c:349
2647 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
2648 msgstr "Nie można zainicjować muteksa msg_queue. ERR=%s\n"
2649
2650 #: src/lib/jcr.c:401
2651 msgid "NULL jcr.\n"
2652 msgstr "NULL jcr.\n"
2653
2654 #: src/lib/jcr.c:500
2655 #, c-format
2656 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
2657 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
2658
2659 #: src/lib/jcr.c:596
2660 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
2661 msgstr "nieudane pthread_setspecific: ERR=%s\n"
2662
2663 #: src/lib/jcr.c:1016
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
2667 "daemon.\n"
2668 msgstr ""
2669 "Watchdog wysłał kill po %d sekundach do wstrzymanego wątku Demona Przechowywania podczas odczytu.\n"
2670
2671 #: src/lib/jcr.c:1028
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/lib/jcr.c:1040
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/lib/signal.c:67
2684 msgid "Invalid signal number"
2685 msgstr "Niepoprawny numer sygnału"
2686
2687 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
2688 #, c-format
2689 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/lib/signal.c:166
2693 #, c-format
2694 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/lib/signal.c:168
2698 #, c-format
2699 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
2700 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
2701
2702 #: src/lib/signal.c:202
2703 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
2704 msgstr "Błąd funkcji Fork: ERR=%s\n"
2705
2706 #: src/lib/signal.c:210
2707 #, c-format
2708 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
2709 msgstr "Wywoanie: %s %s %s %s\n"
2710
2711 #: src/lib/signal.c:214
2712 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
2713 msgstr "nieudane execv: %s: ERR=%s\n"
2714
2715 #: src/lib/signal.c:235
2716 #, c-format
2717 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/lib/signal.c:289
2721 #, c-format
2722 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/lib/signal.c:295
2726 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
2727 msgstr "NIEZNANY SYGNAŁ"
2728
2729 #: src/lib/signal.c:296
2730 msgid "Hangup"
2731 msgstr "Zawieszenie"
2732
2733 #: src/lib/signal.c:297
2734 msgid "Interrupt"
2735 msgstr "Przerwanie"
2736
2737 #: src/lib/signal.c:298
2738 msgid "Quit"
2739 msgstr "wyjdź"
2740
2741 #: src/lib/signal.c:299
2742 msgid "Illegal instruction"
2743 msgstr "Niepoprawna instrukcja"
2744
2745 #: src/lib/signal.c:300
2746 msgid "Trace/Breakpoint trap"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/lib/signal.c:301
2750 msgid "Abort"
2751 msgstr "Porzuć"
2752
2753 #: src/lib/signal.c:303
2754 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/lib/signal.c:306
2758 msgid "IOT trap"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/lib/signal.c:308
2762 msgid "BUS error"
2763 msgstr "Błąd szyny (Bus error)"
2764
2765 #: src/lib/signal.c:309
2766 msgid "Floating-point exception"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/lib/signal.c:310
2770 msgid "Kill, unblockable"
2771 msgstr "Kill, nieblokowane"
2772
2773 #: src/lib/signal.c:311
2774 msgid "User-defined signal 1"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/lib/signal.c:312
2778 msgid "Segmentation violation"
2779 msgstr "Naruszenie segmentacji"
2780
2781 #: src/lib/signal.c:313
2782 msgid "User-defined signal 2"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/lib/signal.c:314
2786 msgid "Broken pipe"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/lib/signal.c:315
2790 msgid "Alarm clock"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/lib/signal.c:316
2794 msgid "Termination"
2795 msgstr "Zakończenie"
2796
2797 #: src/lib/signal.c:318
2798 msgid "Stack fault"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/lib/signal.c:320
2802 msgid "Child status has changed"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/lib/signal.c:321
2806 msgid "Continue"
2807 msgstr "Kontynuacja"
2808
2809 #: src/lib/signal.c:322
2810 msgid "Stop, unblockable"
2811 msgstr "Stop, nieblokowane"
2812
2813 #: src/lib/signal.c:323
2814 msgid "Keyboard stop"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/lib/signal.c:324
2818 msgid "Background read from tty"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/lib/signal.c:325
2822 msgid "Background write to tty"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/lib/signal.c:326
2826 msgid "Urgent condition on socket"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/lib/signal.c:327
2830 msgid "CPU limit exceeded"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/lib/signal.c:328
2834 msgid "File size limit exceeded"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/lib/signal.c:329
2838 msgid "Virtual alarm clock"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/lib/signal.c:330
2842 msgid "Profiling alarm clock"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/lib/signal.c:331
2846 msgid "Window size change"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/lib/signal.c:332
2850 msgid "I/O now possible"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/lib/signal.c:334
2854 msgid "Power failure restart"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/lib/signal.c:337
2858 msgid "No runnable lwp"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/lib/signal.c:340
2862 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/lib/signal.c:343
2866 msgid "Checkpoint Freeze"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/lib/signal.c:346
2870 msgid "Checkpoint Thaw"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/lib/signal.c:349
2874 msgid "Thread Cancellation"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/lib/signal.c:352
2878 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/lib/bnet_server.c:109
2882 #, c-format
2883 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/lib/bnet_server.c:122
2887 #, c-format
2888 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/lib/bnet_server.c:131
2892 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
2893 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s: Powtarzanie ...\n"
2894
2895 #: src/lib/bnet_server.c:136
2896 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
2897 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s.\n"
2898
2899 #: src/lib/bnet_server.c:147
2900 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
2901 msgstr "Nie można zainicjować kolejki klienta: ERR=%s\n"
2902
2903 #: src/lib/bnet_server.c:166
2904 msgid "Error in select: %s\n"
2905 msgstr "Błąd w funkcji select: %s\n"
2906
2907 #: src/lib/bnet_server.c:187
2908 #, c-format
2909 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
2913 #, c-format
2914 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/lib/bnet_server.c:213
2918 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
2919 msgstr "Nie można stworzyć BSOCK klienta.\n"
2920
2921 #: src/lib/bnet_server.c:220
2922 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
2923 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki klienta: ERR=%s\n"
2924
2925 #: src/lib/bnet_server.c:237
2926 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
2927 msgstr "Nie można zniszczyć kolejki klienta: ERR=%s\n"
2928
2929 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
2930 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
2931 msgstr "Program zabity przez Bacula (brak czasu)\n"
2932
2933 #: src/lib/bnet.c:116
2934 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
2935 msgstr "Błąd zapisywania spool attr. ERR=%s\n"
2936
2937 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
2938 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
2939 msgstr "Nieudana inicjalizacja połączenia TLS.\n"
2940
2941 #: src/lib/bnet.c:250
2942 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
2943 msgstr "Nieudana negocjacja TLS.\n"
2944
2945 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
2946 msgid ""
2947 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
2948 "required commonName\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/lib/bnet.c:305
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
2955 "presented certificate\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/lib/bnet.c:322
2959 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
2960 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
2961
2962 #: src/lib/bnet.c:328
2963 msgid "TLS enable but not configured.\n"
2964 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
2965
2966 #: src/lib/bnet.c:386
2967 msgid "No problem."
2968 msgstr "Brak problemu."
2969
2970 #: src/lib/bnet.c:389
2971 msgid "Authoritative answer for host not found."
2972 msgstr "Autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta."
2973
2974 #: src/lib/bnet.c:392
2975 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
2976 msgstr "Nie autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta lub Błąd Serwera."
2977
2978 #: src/lib/bnet.c:395
2979 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/lib/bnet.c:398
2983 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/lib/bnet.c:401
2987 msgid "Unknown error."
2988 msgstr "Nieznany błąd."
2989
2990 #: src/lib/bnet.c:658
2991 msgid "Unknown sig %d"
2992 msgstr "Nieznany sig %d."
2993
2994 #: src/lib/res.c:66
2995 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
2996 msgstr "nieudane rwl_writelock przy %s:%d:  ERR=%s\n"
2997
2998 #: src/lib/res.c:76
2999 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3000 msgstr "nieudane rwl_writeunlock przy %s:%d:. ERR=%s\n"
3001
3002 #: src/lib/btimers.c:265
3003 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3004 msgstr "wywołano stop_btimer z btimer_id równym NULL\n"
3005
3006 #: src/lib/daemon.c:66
3007 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3008 msgstr "Nie można wykonać fork aby stać się demonem: ERR=%s\n"
3009
3010 #: src/lib/watchdog.c:83
3011 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3012 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady watchdog. ERR=%s\n"
3013
3014 #: src/lib/watchdog.c:180
3015 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3016 msgstr "BUG! register_watchdog wywołanie przed start_watchdog\n"
3017
3018 #: src/lib/watchdog.c:183
3019 #, c-format
3020 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3021 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada pusty callback\n"
3022
3023 #: src/lib/watchdog.c:186
3024 #, c-format
3025 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3026 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada zerowy interwał\n"
3027
3028 #: src/lib/watchdog.c:206
3029 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3030 msgstr "BUG! unregister_watchdog_unlocked wywołane przed start_watchdog\n"
3031
3032 #: src/lib/watchdog.c:326
3033 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3034 msgstr "nieudane rwl_writelock. ERR=%s\n"
3035
3036 #: src/lib/watchdog.c:341
3037 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3038 msgstr "nieudane rwl_writeunlock. ERR=%s\n"
3039
3040 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3041 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3042 msgstr "1999 Nieudana autoryzacja.\n"
3043
3044 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3045 #: src/stored/acquire.c:602 src/stored/dev.c:242 src/stored/dev.c:260
3046 #: src/stored/dev.c:266 src/stored/dev.c:277
3047 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3048 msgstr "Nie mogę zainicjować muteksa: ERR=%s\n"
3049
3050 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3051 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3052 msgstr "Nie mogę zniszczyć muteksa: ERR=%s\n"
3053
3054 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3055 msgid "Out of memory\n"
3056 msgstr "Brak pamięci\n"
3057
3058 #: src/lib/smartall.c:153
3059 msgid "Too much memory used."
3060 msgstr "Użyto zbyt dużo pamięci."
3061
3062 #: src/lib/smartall.c:182
3063 #, c-format
3064 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3065 msgstr "Próba zwolnienia pustego wskaźnika, wywołanie z %s:%d\n"
3066
3067 #: src/lib/smartall.c:196
3068 #, c-format
3069 msgid "double free from %s:%d\n"
3070 msgstr "podwójne zwolnienie wskaźnika z %s:%d\n"
3071
3072 #: src/lib/smartall.c:204
3073 #, c-format
3074 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3075 msgstr "qp->qnext->qprev != qp wywołanie z %s:%d\n"
3076
3077 #: src/lib/smartall.c:208
3078 #, c-format
3079 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/lib/smartall.c:217
3083 #, c-format
3084 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/lib/smartall.c:294
3088 #, c-format
3089 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/lib/smartall.c:332
3093 #, c-format
3094 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/lib/smartall.c:394
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "\n"
3101 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
3102 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3103 "  Buffer address with bad links: %p\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/lib/smartall.c:406
3107 #, c-format
3108 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/lib/smartall.c:442
3112 #, c-format
3113 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/lib/smartall.c:475
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "Znaleziono zepsuty bufor przy %s:%d\n"
3123
3124 #: src/lib/smartall.c:478
3125 #, c-format
3126 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/lib/smartall.c:481
3130 #, c-format
3131 msgid "  discovery of bad next link.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/lib/smartall.c:484
3135 #, c-format
3136 msgid "  discovery of data overrun.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/lib/smartall.c:487
3140 #, c-format
3141 msgid "  NULL pointer.\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/lib/smartall.c:493
3145 #, c-format
3146 msgid "  Buffer address: %p\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/lib/smartall.c:500
3150 #, c-format
3151 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/lib/runscript.c:238
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/lib/runscript.c:247
3160 #, c-format
3161 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/lib/runscript.c:256
3165 msgid "%s: %s\n"
3166 msgstr "%s: %s\n"
3167
3168 #: src/lib/runscript.c:261
3169 #, c-format
3170 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:719
3174 msgid " --> RunScript\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:720
3178 msgid "  --> Command=%s\n"
3179 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
3180
3181 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:721
3182 msgid "  --> Target=%s\n"
3183 msgstr "  --> Cel=%s\n"
3184
3185 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:722
3186 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
3187 msgstr "  --> RunOnSuccess=%s\n"
3188
3189 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:723
3190 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
3191 msgstr "  --> RunOnFailure=%s\n"
3192
3193 #: src/lib/runscript.c:304 src/dird/dird_conf.c:724
3194 #, c-format
3195 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
3196 msgstr "  --> FailJobOnError=%u\n"
3197
3198 #: src/lib/runscript.c:305 src/dird/dird_conf.c:725
3199 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
3200 msgstr "  --> RunWhen=%s\n"
3201
3202 #: src/lib/message.c:318 src/lib/message.c:328
3203 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3204 msgstr "Nie można otworzyć pliku komunikatów konsoli %s: ERR=%s\n"
3205
3206 #: src/lib/message.c:333
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3209 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
3210
3211 #: src/lib/message.c:438
3212 msgid "Bacula Message"
3213 msgstr "Komunikat Bacula"
3214
3215 #: src/lib/message.c:442
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3218 msgstr "nieudane połączenie z programem mail: ERR=%s\n"
3219
3220 #: src/lib/message.c:502
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "open mail pipe failed.\n"
3223 msgstr "nieudane połączenie z programem mail.\n"
3224
3225 #: src/lib/message.c:514
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "close error: ERR=%s\n"
3228 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
3229
3230 #: src/lib/message.c:525
3231 #, c-format
3232 msgid "Mail prog: %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/lib/message.c:534
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Mail program terminated in error.\n"
3239 "CMD=%s\n"
3240 "ERR=%s\n"
3241 msgstr ""
3242 "Program Mail zakończony z błędem.\n"
3243 "CMD=%s\n"
3244 "ERR=%s\n"
3245
3246 #: src/lib/message.c:631
3247 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3248 msgstr "nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3249
3250 #: src/lib/message.c:770
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
3254 "CMD=%s\n"
3255 "ERR=%s\n"
3256 msgstr ""
3257 "Błąd dostarczenia komunikatu: Program operatora mail zakończony z błędem.\n"
3258 "CMD=%s\n"
3259 "ERR=%s\n"
3260
3261 #: src/lib/message.c:788
3262 #, c-format
3263 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
3264 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3265
3266 #: src/lib/message.c:1091
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/lib/message.c:1095
3272 #, c-format
3273 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/lib/message.c:1100
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: Fatal Error because: "
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/lib/message.c:1102
3282 #, c-format
3283 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/lib/message.c:1106
3287 msgid "%s: ERROR: "
3288 msgstr "%s: BŁĄD: "
3289
3290 #: src/lib/message.c:1108
3291 #, c-format
3292 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3293 msgstr "%s: BŁĄD w %s:%d "
3294
3295 #: src/lib/message.c:1111
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: Warning: "
3298 msgstr "%s: Ostrzeżenie: "
3299
3300 #: src/lib/message.c:1114
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: Security violation: "
3303 msgstr "%s: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3304
3305 #: src/lib/message.c:1189
3306 #, c-format
3307 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/lib/message.c:1192
3311 #, c-format
3312 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/lib/message.c:1195
3316 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3317 msgstr "%s JobId %u: Błąd krytyczny: "
3318
3319 #: src/lib/message.c:1201
3320 msgid "%s JobId %u: Error: "
3321 msgstr "%s JobId %u: Błąd: "
3322
3323 #: src/lib/message.c:1207
3324 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3325 msgstr "%s JobId %u: Ostrzeżenie: "
3326
3327 #: src/lib/message.c:1213
3328 #, c-format
3329 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3330 msgstr "%s JobId %u: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3331
3332 #: src/lib/bsys.c:216 src/lib/bsys.c:233 src/lib/bsys.c:257 src/lib/bsys.c:270
3333 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3334 msgstr "Brak pamięci: ERR=%s\n"
3335
3336 #: src/lib/bsys.c:312
3337 msgid "Buffer overflow.\n"
3338 msgstr "Przepełnienie bufora.\n"
3339
3340 #: src/lib/bsys.c:378
3341 msgid "Bad errno"
3342 msgstr "Zły errno"
3343
3344 #: src/lib/bsys.c:393
3345 #, c-format
3346 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3347 msgstr "Memset dla %d bajtów przy %s:%d\n"
3348
3349 #: src/lib/bsys.c:423
3350 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3351 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3352
3353 #: src/lib/bsys.c:438
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "%s is already running. pid=%d\n"
3357 "Check file %s\n"
3358 msgstr ""
3359 "%s jest już uruchomiony. pid=%d\n"
3360 "Sprawdź plik %s\n"
3361
3362 #: src/lib/bsys.c:452
3363 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3364 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3365
3366 #: src/lib/bsys.c:560
3367 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3368 msgstr "Nie można stworzyć pliku stanu. %s ERR=%s\n"
3369
3370 #: src/lib/bsys.c:579
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
3373 msgstr "Błąd zapisu . ERR=%s\n"
3374
3375 #: src/lib/lex.c:93
3376 #, c-format
3377 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
3378 msgstr "Problem najprawdopodobniej zaczyna się od linii %d.\n"
3379
3380 #: src/lib/lex.c:98
3381 msgid ""
3382 "Config error: %s\n"
3383 "            : line %d, col %d of file %s\n"
3384 "%s\n"
3385 "%s"
3386 msgstr ""
3387 "Błąd konfiguracji: %s\n"
3388 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
3389 "%s\n"
3390 "%s"
3391
3392 #: src/lib/lex.c:102
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Config error: %s\n"
3395 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
3396
3397 #: src/lib/lex.c:131
3398 msgid "Close of NULL file\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/lib/lex.c:226
3402 msgid ""
3403 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
3404 "closing double quote.\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/lib/lex.c:269
3408 #, c-format
3409 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/lib/lex.c:293
3413 #, fuzzy
3414 msgid "none"
3415 msgstr "*brak*"
3416
3417 #: src/lib/lex.c:294
3418 msgid "comment"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/lib/lex.c:295
3422 msgid "number"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/lib/lex.c:296
3426 msgid "ip_addr"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/lib/lex.c:297
3430 msgid "identifier"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/lib/lex.c:298
3434 #, fuzzy
3435 msgid "string"
3436 msgstr "Odtwarzanie..."
3437
3438 #: src/lib/lex.c:299
3439 msgid "quoted_string"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/lib/lex.c:300
3443 #, fuzzy
3444 msgid "include"
3445 msgstr "Od"
3446
3447 #: src/lib/lex.c:301
3448 msgid "include_quoted_string"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/lib/lex.c:302
3452 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/lib/lex.c:303
3456 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
3462 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
3463
3464 #: src/lib/lex.c:474
3465 msgid ""
3466 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
3467 "Please resave as UTF-8\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
3473 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
3474
3475 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
3478 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3479
3480 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
3483 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3484
3485 #: src/lib/lex.c:771
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "expected a name, got %s: %s"
3488 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3489
3490 #: src/lib/lex.c:775
3491 #, c-format
3492 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/lib/lex.c:783
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "expected a string, got %s: %s"
3498 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3499
3500 #: src/lib/bget_msg.c:99
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Status OK\n"
3503 msgstr "Status:\n"
3504
3505 #: src/lib/bget_msg.c:103
3506 #, c-format
3507 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/lib/address_conf.c:63
3511 #, c-format
3512 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/lib/address_conf.c:67
3516 #, c-format
3517 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/lib/address_conf.c:176
3521 #, c-format
3522 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/lib/address_conf.c:185
3526 #, c-format
3527 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/lib/address_conf.c:264
3531 #, c-format
3532 msgid "Can't add default address (%s)\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/lib/address_conf.c:293
3536 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/lib/address_conf.c:314
3540 #, c-format
3541 msgid "can't resolve service(%s)"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/lib/address_conf.c:323
3545 #, c-format
3546 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
3552 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3553
3554 #: src/lib/address_conf.c:418
3555 msgid "Empty addr block is not allowed"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/lib/address_conf.c:422
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Expected a string, got: %s"
3561 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3562
3563 #: src/lib/address_conf.c:431
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
3566 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3567
3568 #: src/lib/address_conf.c:435
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
3571 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3572
3573 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Expected a equal =, got: %s"
3576 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3577
3578 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
3581 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3582
3583 #: src/lib/address_conf.c:456
3584 msgid "Only one port per address block"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/lib/address_conf.c:462
3588 msgid "Only one addr per address block"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/lib/address_conf.c:478
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
3594 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3595
3596 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
3599 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3600
3601 #: src/lib/address_conf.c:490
3602 msgid "State machine missmatch"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
3608 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3609
3610 #: src/lib/address_conf.c:502
3611 #, c-format
3612 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
3616 #, c-format
3617 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/lib/address_conf.c:531
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
3623 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3624
3625 #: src/lib/var.c:2669
3626 msgid "everything ok"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/lib/var.c:2670
3630 msgid "incomplete named character"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/lib/var.c:2671
3634 msgid "incomplete hexadecimal value"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/lib/var.c:2672
3638 msgid "invalid hexadecimal value"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/lib/var.c:2673
3642 msgid "octal value too large"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/lib/var.c:2674
3646 msgid "invalid octal value"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/lib/var.c:2675
3650 msgid "incomplete octal value"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/lib/var.c:2676
3654 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/lib/var.c:2677
3658 msgid "incorrect character class specification"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/lib/var.c:2678
3662 #, fuzzy
3663 msgid "invalid expansion configuration"
3664 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
3665
3666 #: src/lib/var.c:2679
3667 msgid "out of memory"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/lib/var.c:2680
3671 msgid "incomplete variable specification"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/lib/var.c:2681
3675 msgid "undefined variable"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/lib/var.c:2682
3679 msgid "input is neither text nor variable"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/lib/var.c:2683
3683 msgid "unknown command character in variable"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/lib/var.c:2684
3687 msgid "malformatted search and replace operation"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/lib/var.c:2685
3691 msgid "unknown flag in search and replace operation"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/lib/var.c:2686
3695 msgid "invalid regex in search and replace operation"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/lib/var.c:2687
3699 msgid "missing parameter in command"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/lib/var.c:2688
3703 msgid "empty search string in search and replace operation"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/lib/var.c:2689
3707 msgid "start offset missing in cut operation"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/lib/var.c:2690
3711 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/lib/var.c:2691
3715 msgid "range out of bounds in cut operation"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/lib/var.c:2692
3719 msgid "offset out of bounds in cut operation"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/lib/var.c:2693
3723 msgid "logic error in cut operation"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/lib/var.c:2694
3727 msgid "malformatted transpose operation"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/lib/var.c:2695
3731 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/lib/var.c:2696
3735 msgid "empty character class in transpose operation"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/lib/var.c:2697
3739 msgid "incorrect character class in transpose operation"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/lib/var.c:2698
3743 msgid "malformatted padding operation"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/lib/var.c:2699
3747 msgid "width parameter missing in padding operation"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/lib/var.c:2700
3751 msgid "fill string missing in padding operation"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/lib/var.c:2701
3755 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/lib/var.c:2702
3759 msgid "sub-matching reference out of range"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/lib/var.c:2703
3763 msgid "invalid argument"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/lib/var.c:2704
3767 msgid "incomplete quoted pair"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/lib/var.c:2705
3771 msgid "lookup function does not support variable arrays"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/lib/var.c:2706
3775 msgid "index of array variable contains an invalid character"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/lib/var.c:2707
3779 msgid "index of array variable is incomplete"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/lib/var.c:2708
3783 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/lib/var.c:2709
3787 msgid "division by zero error in index specification"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/lib/var.c:2710
3791 msgid "unterminated loop construct"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/lib/var.c:2711
3795 msgid "invalid character in loop limits"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/lib/var.c:2712
3799 msgid "malformed operation argument list"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/lib/var.c:2713
3803 msgid "undefined operation"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/lib/var.c:2714
3807 #, fuzzy
3808 msgid "formatting failure"
3809 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
3810
3811 #: src/lib/var.c:2723
3812 #, fuzzy
3813 msgid "unknown error"
3814 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
3815
3816 #: src/lib/parse_conf.c:178
3817 msgid "***UNKNOWN***"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "expected an =, got: %s"
3823 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3824
3825 #: src/lib/parse_conf.c:307
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Unknown item code: %d\n"
3828 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
3829
3830 #: src/lib/parse_conf.c:347
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "message type: %s not found"
3833 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
3834
3835 #: src/lib/parse_conf.c:385
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
3838 msgstr ""
3839 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
3840
3841 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1842
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
3844 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
3845
3846 #: src/lib/parse_conf.c:482
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
3849 msgstr ""
3850 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
3851
3852 #: src/lib/parse_conf.c:518
3853 #, c-format
3854 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/lib/parse_conf.c:529
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
3860 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
3861
3862 #: src/lib/parse_conf.c:592
3863 #, c-format
3864 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/lib/parse_conf.c:657
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "expected a size number, got: %s"
3870 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3871
3872 #: src/lib/parse_conf.c:667
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "expected a size, got: %s"
3875 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3876
3877 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "expected a time period, got: %s"
3880 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
3881
3882 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1820
3883 #: src/dird/dird_conf.c:1936
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Expect %s, got: %s"
3886 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3887
3888 #: src/lib/parse_conf.c:783
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
3891 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
3892
3893 #: src/lib/parse_conf.c:866
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
3896 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
3897
3898 #: src/lib/parse_conf.c:874
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Config filename too long.\n"
3901 msgstr "Komentarz za długi.\n"
3902
3903 #: src/lib/parse_conf.c:897
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
3906 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
3907
3908 #: src/lib/parse_conf.c:914
3909 msgid ""
3910 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
3911 "to UTF-8\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/lib/parse_conf.c:918
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
3917 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3918
3919 #: src/lib/parse_conf.c:934
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "expected resource name, got: %s"
3922 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3923
3924 #: src/lib/parse_conf.c:945
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "not in resource definition: %s"
3927 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
3928
3929 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1996 src/dird/inc_conf.c:400
3930 #: src/dird/inc_conf.c:747
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "expected an equals, got: %s"
3933 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3934
3935 #: src/lib/parse_conf.c:970
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
3939 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/lib/parse_conf.c:981
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Name not specified for resource"
3945 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
3946
3947 #: src/lib/parse_conf.c:991
3948 #, c-format
3949 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/lib/parse_conf.c:997
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Unknown parser state %d\n"
3955 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
3956
3957 #: src/lib/parse_conf.c:1002
3958 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/lib/mem_pool.c:107
3962 #, c-format
3963 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
3967 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
3968 #: src/lib/mem_pool.c:600
3969 #, c-format
3970 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/lib/mem_pool.c:162
3974 #, fuzzy
3975 msgid "obuf is NULL\n"
3976 msgstr "BSR is NULL\n"
3977
3978 #: src/lib/bsock.c:128
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid ""
3981 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
3982 "Retrying ...\n"
3983 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
3984
3985 #: src/lib/bsock.c:134
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
3988 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
3989
3990 #: src/lib/bsock.c:207
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
3993 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
3994
3995 #: src/lib/bsock.c:227
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
3998 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
3999
4000 #: src/lib/bsock.c:238
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4003 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4004
4005 #: src/lib/bsock.c:257
4006 #, c-format
4007 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/lib/bsock.c:304
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4013 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
4014
4015 #: src/lib/bsock.c:372
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4018 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
4019
4020 #: src/lib/bsock.c:378
4021 #, c-format
4022 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4026 #, c-format
4027 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/lib/bsock.c:487
4031 #, c-format
4032 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/lib/bsock.c:517
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4038 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4039
4040 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:582 src/dird/catreq.c:600
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4043 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4044
4045 #: src/lib/bsock.c:605
4046 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/lib/bsock.c:665
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4052 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
4053
4054 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "sockopt error: %s\n"
4057 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4058
4059 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4060 #, c-format
4061 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
4069
4070 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4073 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4074
4075 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4078 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4079
4080 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4083 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
4084
4085 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid ""
4088 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4089 "TLS support.\n"
4090 msgstr ""
4091 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
4092 "TLS.\n"
4093
4094 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid ""
4097 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4098 "TLS.\n"
4099 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
4100
4101 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4104 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
4105
4106 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid ""
4109 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4110 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4111 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
4112
4113 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4116 msgstr "Director odrzuci komend Hello\n"
4117
4118 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid ""
4121 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4122 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4123 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4124 "during the TLS handshake.\n"
4125 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4126 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4127 msgstr ""
4128 "Problem autoryzacji Director'a.\n"
4129 "Najprawdopodobniej się nie zgadzaj.\n"
4130 "Jeżeli używasz TLS, może to być także błąd weryfikacji certyfikatu podczas "
4131 "negocjacji TLS.\n"
4132 "Zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4133 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
4134
4135 #: src/lib/tls.c:90
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/lib/tls.c:127
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Error initializing SSL context"
4144 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4145
4146 #: src/lib/tls.c:148
4147 msgid "Error loading certificate verification stores"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/lib/tls.c:153
4151 msgid ""
4152 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4153 "store\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/lib/tls.c:164
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Error loading certificate file"
4159 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4160
4161 #: src/lib/tls.c:172
4162 msgid "Error loading private key"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/lib/tls.c:180
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Unable to open DH parameters file"
4168 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4169
4170 #: src/lib/tls.c:186
4171 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/lib/tls.c:190
4175 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/lib/tls.c:200
4179 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/lib/tls.c:259
4183 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/lib/tls.c:304
4187 #, c-format
4188 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/lib/tls.c:416
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4194 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4195
4196 #: src/lib/tls.c:427
4197 msgid "Error creating new SSL object"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Connect failure"
4203 msgstr "Utworzone"
4204
4205 #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596
4206 #, fuzzy
4207 msgid "TLS shutdown failure."
4208 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
4209
4210 #: src/lib/tls.c:663
4211 msgid "TLS read/write failure."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/lib/crypto.c:442
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Unable to open certificate file"
4217 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4218
4219 #: src/lib/crypto.c:449
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Unable to read certificate from file"
4222 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4223
4224 #: src/lib/crypto.c:455
4225 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/lib/crypto.c:462
4229 msgid ""
4230 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4231 "extension."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/lib/crypto.c:469
4235 #, c-format
4236 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Unable to open private key file"
4242 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4243
4244 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Unable to read private key from file"
4247 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4248
4249 #: src/lib/crypto.c:629
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4252 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
4253
4254 #: src/lib/crypto.c:643
4255 #, fuzzy
4256 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4257 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4258
4259 #: src/lib/crypto.c:657
4260 msgid "OpenSSL digest update failed"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/lib/crypto.c:675
4264 #, fuzzy
4265 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4266 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4267
4268 #: src/lib/crypto.c:773
4269 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/lib/crypto.c:779
4273 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
4277 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/lib/crypto.c:827
4281 #, fuzzy
4282 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4283 msgstr "Błąd wersji Zlib"
4284
4285 #: src/lib/crypto.c:888
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Signature creation failed"
4288 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4289
4290 #: src/lib/crypto.c:966
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Signature decoding failed"
4293 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4294
4295 #: src/lib/crypto.c:1043
4296 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/lib/crypto.c:1192
4300 msgid "CryptoData decoding failed"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/lib/crypto.c:1236
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Failure decrypting the session key"
4306 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
4307
4308 #: src/lib/crypto.c:1287
4309 #, c-format
4310 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
4314 #, fuzzy
4315 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4316 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4317
4318 #: src/lib/crypto.c:1310
4319 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/lib/crypto.c:1316
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4325 msgstr "zakodowane dane sesji"
4326
4327 #: src/lib/crypto.c:1322
4328 #, fuzzy
4329 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4330 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4331
4332 #: src/lib/crypto.c:1392
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4335 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4336
4337 #: src/lib/crypto.c:1405
4338 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/lib/crypto.c:1431
4342 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/lib/crypto.c:1492
4346 #, c-format
4347 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/lib/crypto.c:1512
4351 #, c-format
4352 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/lib/crypto.c:1655
4356 #, fuzzy
4357 msgid "No error"
4358 msgstr " (%d bd)"
4359
4360 #: src/lib/crypto.c:1657
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Signer not found"
4363 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4364
4365 #: src/lib/crypto.c:1659
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Recipient not found"
4368 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4369
4370 #: src/lib/crypto.c:1661
4371 msgid "Unsupported digest algorithm"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/lib/crypto.c:1663
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Unsupported encryption algorithm"
4377 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
4378
4379 #: src/lib/crypto.c:1665
4380 msgid "Signature is invalid"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/lib/crypto.c:1667
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Decryption error"
4386 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
4387
4388 #: src/lib/crypto.c:1670
4389 msgid "Internal error"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/lib/crypto.c:1672
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Unknown error"
4395 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
4396
4397 #: src/lib/util.c:183
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Running"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "Uruchomione Zadania:\n"
4403
4404 #: src/lib/util.c:186
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Blocked"
4407 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
4408
4409 #: src/lib/util.c:196
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Non-fatal error"
4412 msgstr "Błąd danych Zlib"
4413
4414 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:874
4415 #: src/stored/status.c:553
4416 #, fuzzy
4417 msgid "OK -- with warnings"
4418 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
4419
4420 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Canceled"
4423 msgstr "Anulowane"
4424
4425 #: src/lib/util.c:205
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Verify differences"
4428 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4429
4430 #: src/lib/util.c:208
4431 msgid "Waiting on FD"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/lib/util.c:211
4435 msgid "Wait on SD"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/lib/util.c:214
4439 msgid "Wait for new Volume"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/lib/util.c:217
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Waiting for mount"
4445 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na Zamontowanie"
4446
4447 #: src/lib/util.c:220
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Waiting for Storage resource"
4450 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby przechowywania"
4451
4452 #: src/lib/util.c:223
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Waiting for Job resource"
4455 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby zadania"
4456
4457 #: src/lib/util.c:226
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Waiting for Client resource"
4460 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
4461
4462 #: src/lib/util.c:229
4463 msgid "Waiting on Max Jobs"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/lib/util.c:232
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Waiting for Start Time"
4469 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
4470
4471 #: src/lib/util.c:235
4472 msgid "Waiting on Priority"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
4476 msgid "SD committing Data"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
4480 msgid "SD despooling Data"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
4484 #, fuzzy
4485 msgid "SD despooling Attributes"
4486 msgstr "Spooling statystyk:\n"
4487
4488 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Dir inserting Attributes"
4491 msgstr "Atrybuty Unix"
4492
4493 #: src/lib/util.c:254
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Unknown Job termination status=%d"
4496 msgstr "Nieznany status zadania %c."
4497
4498 #: src/lib/util.c:270
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Completed successfully"
4501 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie."
4502
4503 #: src/lib/util.c:273
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Completed with warnings"
4506 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
4507
4508 #: src/lib/util.c:276
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Terminated with errors"
4511 msgstr "Status zadania: Zakoczone przez bd"
4512
4513 #: src/lib/util.c:279
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Fatal error"
4516 msgstr "Błąd danych Zlib"
4517
4518 #: src/lib/util.c:282
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Created, not yet running"
4521 msgstr "Zadanie odtwarzania stworzone, lecz jeszcze nie uruchomione."
4522
4523 #: src/lib/util.c:285
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Canceled by user"
4526 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
4527
4528 #: src/lib/util.c:288
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Verify found differences"
4531 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4532
4533 #: src/lib/util.c:291
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Waiting for File daemon"
4536 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Plików"
4537
4538 #: src/lib/util.c:294
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Waiting for Storage daemon"
4541 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
4542
4543 #: src/lib/util.c:297
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Waiting for higher priority jobs"
4546 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
4547
4548 #: src/lib/util.c:300
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Batch inserting file records"
4551 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4552
4553 #: src/lib/util.c:331
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Fatal Error"
4556 msgstr "Bd"
4557
4558 #: src/lib/util.c:337
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Differences"
4561 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4562
4563 #: src/lib/util.c:340
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Unknown term code"
4566 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4567
4568 #: src/lib/util.c:359
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Migrated Job"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "Zakoczonych Zada:\n"
4574
4575 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:827
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Verify"
4578 msgstr "Weryfikacja OK"
4579
4580 #: src/lib/util.c:365
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Restore"
4583 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
4584
4585 #: src/lib/util.c:368
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Console"
4588 msgstr "Zamknij"
4589
4590 #: src/lib/util.c:371
4591 msgid "System or Console"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:767
4595 msgid "Admin"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
4599 msgid "Archive"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/lib/util.c:380
4603 msgid "Job Copy"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/lib/util.c:383
4607 msgid "Copy"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/lib/util.c:386
4611 msgid "Migrate"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/lib/util.c:389
4615 msgid "Scan"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/lib/util.c:393
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Unknown Type"
4621 msgstr "Nieznany status."
4622
4623 #: src/lib/util.c:403
4624 msgid "Truncate"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/lib/util.c:437
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Verify Init Catalog"
4630 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
4631
4632 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:723
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Verify Volume to Catalog"
4635 msgstr "Wolumen do Katalogu"
4636
4637 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:724
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Verify Disk to Catalog"
4640 msgstr "Dysk do Katalogu"
4641
4642 #: src/lib/util.c:446
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Verify Data"
4645 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
4646
4647 #: src/lib/util.c:449
4648 msgid "Virtual Full"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/lib/util.c:465
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Append"
4654 msgstr "Wysłano"
4655
4656 #: src/lib/util.c:467
4657 msgid "Disabled"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/lib/util.c:469
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Used"
4663 msgstr "Użytkownik"
4664
4665 #: src/lib/util.c:470
4666 msgid "Cleaning"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/lib/util.c:471
4670 msgid "Purged"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/lib/util.c:472
4674 msgid "Recycle"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/lib/util.c:473
4678 msgid "Read-Only"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/lib/util.c:485
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Invalid volume status"
4684 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
4685
4686 #: src/lib/util.c:855
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
4691
4692 #: src/lib/util.c:858
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
4697
4698 #: src/lib/util.c:862
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
4701 msgstr ""
4702 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
4703
4704 #: src/lib/plugins.c:111
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
4707 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
4708
4709 #: src/lib/plugins.c:126
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/lib/plugins.c:158
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
4717 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
4718
4719 #: src/lib/plugins.c:169
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
4722 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4723
4724 #: src/lib/plugins.c:178
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
4727 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4728
4729 #: src/lib/attr.c:79
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
4732 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
4733
4734 #: src/dird/pythondir.c:154
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Pool record not found."
4737 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
4738
4739 #: src/dird/pythondir.c:285
4740 msgid "Priority must be 1-100"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/dird/pythondir.c:290
4744 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/dird/pythondir.c:304
4748 msgid "Bad JobLevel string"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/dird/ua_label.c:105
4752 msgid "Negative numbers not permitted\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/dird/ua_label.c:111
4756 msgid "Range end is not integer.\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/dird/ua_label.c:116
4760 msgid "Range start is not an integer.\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/dird/ua_label.c:122
4764 msgid "Range end not bigger than start.\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/dird/ua_label.c:128
4768 msgid "Input value is not an integer.\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/dird/ua_label.c:134
4772 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/dird/ua_label.c:138
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Slot too large.\n"
4778 msgstr "Komentarz za długi.\n"
4779
4780 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
4781 #: src/dird/ua_run.c:1348
4782 #, fuzzy
4783 msgid "command line"
4784 msgstr "Nieudana komenda."
4785
4786 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
4787 msgid "No slots in changer to scan.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
4791 #, fuzzy
4792 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
4793 msgstr "Błąd wersji Zlib"
4794
4795 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
4796 #, c-format
4797 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/dird/ua_label.c:256
4801 #, c-format
4802 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/dird/ua_label.c:274
4806 #, c-format
4807 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/dird/ua_label.c:278
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
4813 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
4814
4815 #: src/dird/ua_label.c:284
4816 #, c-format
4817 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/dird/ua_label.c:381
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
4824 "relabeling.\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/dird/ua_label.c:397
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Enter new Volume name: "
4830 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
4831
4832 #: src/dird/ua_label.c:410
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
4835 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
4836
4837 #: src/dird/ua_label.c:428
4838 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/dird/ua_label.c:456
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
4844 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
4845
4846 #: src/dird/ua_label.c:459
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
4849 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
4850
4851 #: src/dird/ua_label.c:470
4852 #, c-format
4853 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/dird/ua_label.c:492
4857 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/dird/ua_label.c:532
4861 msgid ""
4862 "The following Volumes will be labeled:\n"
4863 "Slot  Volume\n"
4864 "==============\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/dird/ua_label.c:541
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
4870 msgstr ""
4871 "\n"
4872 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
4873
4874 #: src/dird/ua_label.c:562
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
4877 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
4878
4879 #: src/dird/ua_label.c:568
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
4882 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
4883
4884 #: src/dird/ua_label.c:591
4885 #, c-format
4886 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/dird/ua_label.c:598
4890 #, c-format
4891 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/dird/ua_label.c:605
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
4897 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
4898
4899 #: src/dird/ua_label.c:641
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
4902 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
4903
4904 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Volume name too long.\n"
4907 msgstr "Komentarz za długi.\n"
4908
4909 #: src/dird/ua_label.c:688
4910 #, c-format
4911 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/dird/ua_label.c:695
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
4917 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
4918
4919 #: src/dird/ua_label.c:736
4920 #, c-format
4921 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/dird/ua_label.c:749
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
4927 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
4928
4929 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:569
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
4932 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
4933
4934 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:572 src/dird/ua_cmds.c:888
4935 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:443 src/dird/ua_dotcmds.c:379
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
4938 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
4939
4940 #: src/dird/ua_label.c:787
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Could not open SD socket.\n"
4943 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
4944
4945 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
4948 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4949
4950 #: src/dird/ua_label.c:878
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
4953 msgstr "VolumeName  : %s\n"
4954
4955 #: src/dird/ua_label.c:972
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
4958 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
4959
4960 #: src/dird/ua_label.c:1018
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
4963 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
4964
4965 #: src/dird/ua_label.c:1234
4966 #, fuzzy
4967 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
4968 msgstr "Błąd wersji Zlib"
4969
4970 #: src/dird/ua_label.c:1237
4971 msgid ""
4972 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
4973 "Pool          |\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/dird/ua_label.c:1238
4977 msgid ""
4978 "------+------------------+-----------+----------------------"
4979 "+--------------------|\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:222 src/dird/migrate.c:223
4983 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:189 src/dird/job.c:850
4984 #: src/dird/job.c:1150 src/dird/job.c:1196 src/dird/job.c:1210
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Pool resource"
4987 msgstr "Zasób Klienta"
4988
4989 #: src/dird/backup.c:97
4990 #, fuzzy
4991 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
4992 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
4993
4994 #: src/dird/backup.c:258
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
4997 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
4998
4999 #: src/dird/backup.c:267
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5002 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
5003
5004 #: src/dird/backup.c:276
5005 msgid "Sending Accurate information.\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/dird/backup.c:328
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5011 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
5012
5013 #: src/dird/backup.c:518
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5016 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
5017
5018 #: src/dird/backup.c:530
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5021 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
5022
5023 #: src/dird/backup.c:554
5024 #, fuzzy
5025 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5026 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
5027
5028 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1204
5029 #: src/dird/vbackup.c:303
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5032 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5033
5034 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5037 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
5038
5039 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1234 src/dird/vbackup.c:316
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5042 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5043
5044 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5045 #: src/stored/bscan.c:1167
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Backup OK -- with warnings"
5048 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
5049
5050 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1164
5051 msgid "Backup OK"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1171
5055 #, fuzzy
5056 msgid "*** Backup Error ***"
5057 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
5058
5059 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1174
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Backup Canceled"
5062 msgstr "%s Anulowano"
5063
5064 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5065 #: src/dird/restore.c:547
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5068 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
5069
5070 #: src/dird/backup.c:708
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid ""
5073 "%s %s %s (%s): %s\n"
5074 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5075 "  JobId:                  %d\n"
5076 "  Job:                    %s\n"
5077 "  Backup Level:           %s%s\n"
5078 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5079 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5080 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5081 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5082 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5083 "  Scheduled time:         %s\n"
5084 "  Start time:             %s\n"
5085 "  End time:               %s\n"
5086 "  Elapsed time:           %s\n"
5087 "  Priority:               %d\n"
5088 "  FD Files Written:       %s\n"
5089 "  SD Files Written:       %s\n"
5090 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5091 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5092 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5093 "  Software Compression:   %s\n"
5094 "%s  VSS:                    %s\n"
5095 "  Encryption:             %s\n"
5096 "  Accurate:               %s\n"
5097 "  Volume name(s):         %s\n"
5098 "  Volume Session Id:      %d\n"
5099 "  Volume Session Time:    %d\n"
5100 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5101 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5102 "  SD Errors:              %d\n"
5103 "  FD termination status:  %s\n"
5104 "  SD termination status:  %s\n"
5105 "  Termination:            %s\n"
5106 "\n"
5107 msgstr ""
5108 "%s %s %s (%s): %s\n"
5109 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5110 "  JobId:                  %d\n"
5111 "  Job:                    %s\n"
5112 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5113 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
5114 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5115 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
5116 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5117 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5118 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
5119 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
5120 "  Czas zakończenia:       %s\n"
5121 "  Czas trwania:           %s\n"
5122 "  Priorytet:              %d\n"
5123 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
5124 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
5125 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
5126 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
5127 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
5128 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
5129 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
5130 "  Błędy SD:               %d\n"
5131 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
5132 "  Zakończenie:            %s\n"
5133 "\n"
5134
5135 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5136 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5137 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5138 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5139 msgid "yes"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5143 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5144 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5145 msgid "no"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/dird/backup.c:810
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5151 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5152
5153 #: src/dird/backup.c:846
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid ""
5156 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5157 "%s: ERR=%s\n"
5158 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5159
5160 #: src/dird/ua_run.c:146
5161 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/dird/ua_run.c:185
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Job failed.\n"
5167 msgstr "Status zadania: Anulowane"
5168
5169 #: src/dird/ua_run.c:188
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5172 msgstr "Zadanie zakolejkowane. JobId="
5173
5174 #: src/dird/ua_run.c:194
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Job not run.\n"
5177 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
5178
5179 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5180 msgid "mod"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5184 msgid "Parameters to modify:\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/dird/ua_run.c:209
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Level"
5190 msgstr "nigdy"
5191
5192 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5193 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Storage"
5196 msgstr "Demon Skadowania"
5197
5198 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:649
5199 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5200 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5201 msgid "Job"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
5205 #, fuzzy
5206 msgid "FileSet"
5207 msgstr "Demon Plików"
5208
5209 #: src/dird/ua_run.c:214
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Restore Client"
5212 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
5213
5214 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5215 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:479
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Client"
5218 msgstr "Klient:"
5219
5220 #: src/dird/ua_run.c:218
5221 #, fuzzy
5222 msgid "When"
5223 msgstr "Kiedy:"
5224
5225 #: src/dird/ua_run.c:219
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Priority"
5228 msgstr "Priorytet:"
5229
5230 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5231 #: src/dird/ua_select.c:633
5232 msgid "Pool"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/dird/ua_run.c:226
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Verify Job"
5238 msgstr "Weryfikacja OK"
5239
5240 #: src/dird/ua_run.c:229
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Bootstrap"
5243 msgstr "Bootstrap:"
5244
5245 #: src/dird/ua_run.c:230
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Where"
5248 msgstr "Gdzie:"
5249
5250 #: src/dird/ua_run.c:231
5251 #, fuzzy
5252 msgid "File Relocation"
5253 msgstr "Demon Plików"
5254
5255 #: src/dird/ua_run.c:232
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Replace"
5258 msgstr "Zamiana:"
5259
5260 #: src/dird/ua_run.c:233
5261 msgid "JobId"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/dird/ua_run.c:236
5265 msgid "Plugin Options"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:572 src/dird/ua_update.c:624
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Select parameter to modify"
5271 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
5272
5273 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1354
5274 msgid "user selection"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/dird/ua_run.c:279
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5281 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5282
5283 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:466
5284 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/dird/ua_run.c:294
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Enter new Priority: "
5290 msgstr "Priorytet:"
5291
5292 #: src/dird/ua_run.c:298
5293 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/dird/ua_run.c:319
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5299 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
5300
5301 #: src/dird/ua_run.c:331
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5304 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
5305
5306 #: src/dird/ua_run.c:350
5307 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/dird/ua_run.c:372
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Replace:\n"
5313 msgstr "Zamiana:"
5314
5315 #: src/dird/ua_run.c:376
5316 msgid "Select replace option"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/dird/ua_run.c:387
5320 msgid ""
5321 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/dird/ua_run.c:392
5325 msgid "Please Plugin Options string: "
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5329 msgid "User input"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/dird/ua_run.c:497
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5335 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
5336
5337 #: src/dird/ua_run.c:541 src/dird/ua_cmds.c:1238
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5340 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5341
5342 #: src/dird/ua_run.c:561
5343 #, c-format
5344 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/dird/ua_run.c:564
5348 msgid "This will replace your current Where value\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/dird/ua_run.c:565
5352 msgid "Strip prefix"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/dird/ua_run.c:566
5356 msgid "Add prefix"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/dird/ua_run.c:567
5360 msgid "Add file suffix"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/dird/ua_run.c:568
5364 msgid "Enter a regexp"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/dird/ua_run.c:569
5368 msgid "Test filename manipulation"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/dird/ua_run.c:570
5372 msgid "Use this ?"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/dird/ua_run.c:575
5376 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/dird/ua_run.c:583
5380 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/dird/ua_run.c:594
5384 msgid "Please enter file suffix to add: "
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/dird/ua_run.c:601
5388 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/dird/ua_run.c:614
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "regexwhere=%s\n"
5394 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
5395
5396 #: src/dird/ua_run.c:620
5397 #, c-format
5398 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/dird/ua_run.c:627
5402 msgid "Cannot use your regexp\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/dird/ua_run.c:630
5406 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/dird/ua_run.c:631
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Please enter filename to test: "
5412 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
5413
5414 #: src/dird/ua_run.c:633
5415 #, c-format
5416 msgid "%s -> %s\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/dird/ua_run.c:677
5420 msgid "Cannot use your regexp.\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/dird/ua_run.c:690 src/dird/ua_run.c:720
5424 msgid "Levels:\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/dird/ua_run.c:696
5428 msgid "VirtualFull"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/dird/ua_run.c:697 src/dird/ua_run.c:726
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Select level"
5434 msgstr "Wybierz pozycję: "
5435
5436 #: src/dird/ua_run.c:721
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Initialize Catalog"
5439 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
5440
5441 #: src/dird/ua_run.c:725
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
5444 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
5445
5446 #: src/dird/ua_run.c:746
5447 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/dird/ua_run.c:760
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "Run %s job\n"
5454 "JobName:  %s\n"
5455 "FileSet:  %s\n"
5456 "Client:   %s\n"
5457 "Storage:  %s\n"
5458 "When:     %s\n"
5459 "Priority: %d\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/dird/ua_run.c:780
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Run %s job\n"
5466 "JobName:  %s\n"
5467 "Level:    %s\n"
5468 "Client:   %s\n"
5469 "FileSet:  %s\n"
5470 "Pool:     %s (From %s)\n"
5471 "Storage:  %s (From %s)\n"
5472 "When:     %s\n"
5473 "Priority: %d\n"
5474 "%s%s%s"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/dird/ua_run.c:816
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Run %s job\n"
5481 "JobName:     %s\n"
5482 "Level:       %s\n"
5483 "Client:      %s\n"
5484 "FileSet:     %s\n"
5485 "Pool:        %s (From %s)\n"
5486 "Storage:     %s (From %s)\n"
5487 "Verify Job:  %s\n"
5488 "Verify List: %s\n"
5489 "When:        %s\n"
5490 "Priority:    %d\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/dird/ua_run.c:845
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5496 msgstr "Proszę wskaż datę odtwarzania."
5497
5498 #: src/dird/ua_run.c:857
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Run Restore job\n"
5502 "JobName:         %s\n"
5503 "Bootstrap:       %s\n"
5504 "RegexWhere:      %s\n"
5505 "Replace:         %s\n"
5506 "FileSet:         %s\n"
5507 "Backup Client:   %s\n"
5508 "Restore Client:  %s\n"
5509 "Storage:         %s\n"
5510 "When:            %s\n"
5511 "Catalog:         %s\n"
5512 "Priority:        %d\n"
5513 "Plugin Options:  %s\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/dird/ua_run.c:884
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "Run Restore job\n"
5520 "JobName:         %s\n"
5521 "Bootstrap:       %s\n"
5522 "Where:           %s\n"
5523 "Replace:         %s\n"
5524 "FileSet:         %s\n"
5525 "Backup Client:   %s\n"
5526 "Restore Client:  %s\n"
5527 "Storage:         %s\n"
5528 "When:            %s\n"
5529 "Catalog:         %s\n"
5530 "Priority:        %d\n"
5531 "Plugin Options:  %s\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/dird/ua_run.c:913
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Run Restore job\n"
5538 "JobName:    %s\n"
5539 "Bootstrap:  %s\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/dird/ua_run.c:921
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "RegexWhere: %s\n"
5545 msgstr "Reg: %s\n"
5546
5547 #: src/dird/ua_run.c:924
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Where:      %s\n"
5550 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
5551
5552 #: src/dird/ua_run.c:928
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid ""
5555 "Replace:         %s\n"
5556 "Client:          %s\n"
5557 "Storage:         %s\n"
5558 "JobId:           %s\n"
5559 "When:            %s\n"
5560 "Catalog:         %s\n"
5561 "Priority:        %d\n"
5562 "Plugin Options:  %s\n"
5563 msgstr ""
5564 "JobFiles          : %s\n"
5565 "JobBytes          : %s\n"
5566 "StartBlock        : %s\n"
5567 "EndBlock          : %s\n"
5568 "StartFile         : %s\n"
5569 "EndFile           : %s\n"
5570 "JobErrors         : %s\n"
5571 "JobStatus         : %c\n"
5572
5573 #: src/dird/ua_run.c:950
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Run Copy job\n"
5576 msgstr "Uruchom job"
5577
5578 #: src/dird/ua_run.c:952
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Run Migration job\n"
5581 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
5582
5583 #: src/dird/ua_run.c:982
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
5586 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
5587
5588 #: src/dird/ua_run.c:1046
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Value missing for keyword %s\n"
5591 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
5592
5593 #: src/dird/ua_run.c:1053
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Job name specified twice.\n"
5596 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
5597
5598 #: src/dird/ua_run.c:1061
5599 #, fuzzy
5600 msgid "JobId specified twice.\n"
5601 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
5602
5603 #: src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_run.c:1214
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Client specified twice.\n"
5606 msgstr "określony czas uśpienia"
5607
5608 #: src/dird/ua_run.c:1078
5609 #, fuzzy
5610 msgid "FileSet specified twice.\n"
5611 msgstr "określony czas uśpienia"
5612
5613 #: src/dird/ua_run.c:1086
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Level specified twice.\n"
5616 msgstr "określony czas uśpienia"
5617
5618 #: src/dird/ua_run.c:1095
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Storage specified twice.\n"
5621 msgstr "określony czas uśpienia"
5622
5623 #: src/dird/ua_run.c:1103
5624 #, fuzzy
5625 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
5626 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
5627
5628 #: src/dird/ua_run.c:1108
5629 #, fuzzy
5630 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
5631 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
5632
5633 #: src/dird/ua_run.c:1115
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
5636 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
5637
5638 #: src/dird/ua_run.c:1120
5639 #, fuzzy
5640 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
5641 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
5642
5643 #: src/dird/ua_run.c:1127
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
5646 msgstr "określony czas uśpienia"
5647
5648 #: src/dird/ua_run.c:1135
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Replace specified twice.\n"
5651 msgstr "określony czas uśpienia"
5652
5653 #: src/dird/ua_run.c:1143
5654 #, fuzzy
5655 msgid "When specified twice.\n"
5656 msgstr "określony czas uśpienia"
5657
5658 #: src/dird/ua_run.c:1151
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Priority specified twice.\n"
5661 msgstr "określony czas uśpienia"
5662
5663 #: src/dird/ua_run.c:1156
5664 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/dird/ua_run.c:1166
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Verify Job specified twice.\n"
5670 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
5671
5672 #: src/dird/ua_run.c:1198
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Migration Job specified twice.\n"
5675 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
5676
5677 #: src/dird/ua_run.c:1206
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Pool specified twice.\n"
5680 msgstr "określony czas uśpienia"
5681
5682 #: src/dird/ua_run.c:1222
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Restore Client specified twice.\n"
5685 msgstr "określony czas uśpienia"
5686
5687 #: src/dird/ua_run.c:1229
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
5690 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
5691
5692 #: src/dird/ua_run.c:1232
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
5695 msgstr "określony czas uśpienia"
5696
5697 #: src/dird/ua_run.c:1237
5698 #, fuzzy
5699 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
5700 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
5701
5702 #: src/dird/ua_run.c:1244
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Spool flag specified twice.\n"
5705 msgstr "określony czas uśpienia"
5706
5707 #: src/dird/ua_run.c:1251
5708 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/dird/ua_run.c:1275
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "Invalid keyword: %s\n"
5714 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
5715
5716 #: src/dird/ua_run.c:1290
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
5719 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
5720
5721 #: src/dird/ua_run.c:1294
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
5724 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
5725
5726 #: src/dird/ua_run.c:1305
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Job \"%s\" not found\n"
5729 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
5730
5731 #: src/dird/ua_run.c:1312
5732 #, fuzzy
5733 msgid "A job name must be specified.\n"
5734 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
5735
5736 #: src/dird/ua_run.c:1318
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
5739 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
5740
5741 #: src/dird/ua_run.c:1326
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
5744 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
5745
5746 #: src/dird/ua_run.c:1336
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
5749 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
5750
5751 #: src/dird/ua_run.c:1351
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
5754 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5755
5756 #: src/dird/ua_run.c:1360 src/dird/job.c:1267
5757 #, fuzzy
5758 msgid "No storage specified.\n"
5759 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
5760
5761 #: src/dird/ua_run.c:1363
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
5764 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
5765
5766 #: src/dird/ua_run.c:1373 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
5769 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5770
5771 #: src/dird/ua_run.c:1383 src/dird/ua_run.c:1403
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
5774 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
5775
5776 #: src/dird/ua_run.c:1393
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
5779 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5780
5781 #: src/dird/ua_run.c:1413
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
5784 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5785
5786 #: src/dird/ua_run.c:1422
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
5789 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
5790
5791 #: src/dird/ua_run.c:1430
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
5794 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
5795
5796 #: src/dird/ua_run.c:1440
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
5799 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
5800
5801 #: src/dird/authenticate.c:113
5802 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/dird/authenticate.c:115
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid ""
5808 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
5809 "causes:\n"
5810 "Passwords or names not the same or\n"
5811 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
5812 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
5813 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
5814 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
5815 msgstr ""
5816 "Hasła demonów Dyrektora i Przechowywania nie s takie same.\n"
5817 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
5818 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
5819
5820 #: src/dird/authenticate.c:143
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
5823 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
5824
5825 #: src/dird/authenticate.c:155
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
5828 msgstr "bdird<stored:\"%s:%s\" za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
5829
5830 #: src/dird/authenticate.c:163
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
5833 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
5834
5835 #: src/dird/authenticate.c:192
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
5838 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
5839
5840 #: src/dird/authenticate.c:222
5841 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/dird/authenticate.c:224
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid ""
5847 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
5848 "Passwords or names not the same or\n"
5849 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
5850 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
5851 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
5852 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
5853 msgstr ""
5854 "Hasła demonów Dyrektora i Plików nie s takie same.\n"
5855 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
5856 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
5857
5858 #: src/dird/authenticate.c:236
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid ""
5861 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
5864 "TLS.\n"
5865
5866 #: src/dird/authenticate.c:244
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
5869 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
5870
5871 #: src/dird/authenticate.c:254
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
5874 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
5875
5876 #: src/dird/authenticate.c:268
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
5879 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
5880
5881 #: src/dird/authenticate.c:278
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
5884 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
5885
5886 #: src/dird/authenticate.c:303
5887 #, c-format
5888 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/dird/authenticate.c:310
5892 #, c-format
5893 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/dird/authenticate.c:380
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
5900 "support.\n"
5901 msgstr ""
5902 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
5903 "TLS.\n"
5904
5905 #: src/dird/authenticate.c:388
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
5908 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
5909
5910 #: src/dird/authenticate.c:417
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
5913 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
5914
5915 #: src/dird/authenticate.c:422
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
5918 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
5919
5920 #: src/dird/admin.c:66
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
5923 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
5924
5925 #: src/dird/admin.c:100
5926 msgid "Admin OK"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/dird/admin.c:104
5930 #, fuzzy
5931 msgid "*** Admin Error ***"
5932 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
5933
5934 #: src/dird/admin.c:108
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Admin Canceled"
5937 msgstr "%s Anulowano"
5938
5939 #: src/dird/admin.c:118
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Bacula "
5942 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
5943
5944 #: src/dird/ua_prune.c:136
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Choose item to prune"
5947 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
5948
5949 #: src/dird/ua_prune.c:180
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
5952 msgstr ""
5953 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
5954 "\"\n"
5955
5956 #: src/dird/ua_prune.c:222
5957 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/dird/ua_prune.c:267
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
5963 msgstr ""
5964 "\n"
5965 "Uruchomione Zadania:\n"
5966
5967 #: src/dird/ua_prune.c:282
5968 #, fuzzy
5969 msgid "No Files found to prune.\n"
5970 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
5971
5972 #: src/dird/ua_prune.c:304
5973 #, c-format
5974 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/dird/ua_prune.c:393
5978 #, c-format
5979 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/dird/ua_prune.c:440
5983 #, c-format
5984 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/dird/ua_prune.c:441
5988 msgid "Jobs"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/dird/ua_prune.c:443
5992 #, fuzzy
5993 msgid "No Jobs found to prune.\n"
5994 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
5995
5996 #: src/dird/ua_purge.c:90
5997 msgid ""
5998 "\n"
5999 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6000 "\n"
6001 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6002 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6003 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6004 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6005 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/dird/ua_purge.c:157
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Choose item to purge"
6011 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6012
6013 #: src/dird/ua_purge.c:204
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6016 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6017
6018 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6021 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6022
6023 #: src/dird/ua_purge.c:216
6024 #, c-format
6025 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/dird/ua_purge.c:254
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6031 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
6032
6033 #: src/dird/ua_purge.c:266
6034 #, c-format
6035 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/dird/ua_purge.c:469
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6043 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/dird/ua_purge.c:502
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6049 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6050
6051 #: src/dird/ua_purge.c:554
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/dird/ua_purge.c:627
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
6060 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6061
6062 #: src/dird/ua_purge.c:629
6063 #, c-format
6064 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/dird/ua_purge.c:631
6068 #, c-format
6069 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
6070 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
6071
6072 #: src/dird/ua_purge.c:712
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "No volume founds to perform %s action(s)\n"
6075 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6076
6077 #: src/dird/ua_purge.c:781
6078 #, c-format
6079 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/dird/ua_purge.c:795
6083 #, c-format
6084 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/dird/ua_purge.c:800
6088 #, c-format
6089 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/dird/next_vol.c:147
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6095 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6096
6097 #: src/dird/next_vol.c:153
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6100 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6101
6102 #: src/dird/next_vol.c:172
6103 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/dird/next_vol.c:199
6107 #, c-format
6108 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/dird/next_vol.c:207
6112 #, c-format
6113 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/dird/next_vol.c:214
6117 #, c-format
6118 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/dird/next_vol.c:224
6122 #, c-format
6123 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/dird/next_vol.c:235
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
6130 "Used.\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/dird/next_vol.c:247
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6136 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6137
6138 #: src/dird/next_vol.c:269
6139 msgid "volume has expired"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/dird/next_vol.c:287 src/dird/next_vol.c:327
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6145 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6146
6147 #: src/dird/next_vol.c:292
6148 msgid "and recycling of current volume failed"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/dird/next_vol.c:298
6152 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/dird/next_vol.c:307
6156 #, fuzzy
6157 msgid "volume has recycling disabled"
6158 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6159
6160 #: src/dird/next_vol.c:330
6161 msgid ""
6162 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6163 "failed)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/dird/next_vol.c:334
6167 msgid ""
6168 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6169 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6170 "time has not expired.)"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/dird/next_vol.c:396
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6176 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6177
6178 #: src/dird/next_vol.c:403
6179 #, c-format
6180 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/dird/next_vol.c:422
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6186 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6187
6188 #: src/dird/next_vol.c:427
6189 #, c-format
6190 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6194 #: src/findlib/create_file.c:386
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6197 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
6198
6199 #: src/dird/ua_query.c:78
6200 msgid "Available queries:\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/dird/ua_query.c:85
6204 msgid "Choose a query"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/dird/ua_query.c:99
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Could not find query.\n"
6210 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
6211
6212 #: src/dird/ua_query.c:117
6213 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/dird/ua_query.c:220
6217 #, c-format
6218 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/dird/ua_query.c:265
6222 msgid ""
6223 "Entering SQL query mode.\n"
6224 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6225 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6229 msgid "Enter SQL query: "
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/dird/ua_query.c:286
6233 msgid "Add to SQL query: "
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/dird/ua_query.c:289
6237 msgid "End query mode.\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/dird/bsr.c:173
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6243 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6244
6245 #: src/dird/bsr.c:184
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6248 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
6249
6250 #: src/dird/bsr.c:232
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6253 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6254
6255 #: src/dird/bsr.c:241
6256 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/dird/bsr.c:245
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Error writing bsr file.\n"
6262 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6263
6264 #: src/dird/bsr.c:250
6265 #, c-format
6266 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/dird/bsr.c:298
6270 msgid ""
6271 "The job will require the following\n"
6272 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6273 "===========================================================================\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/dird/bsr.c:317
6277 #, fuzzy
6278 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6279 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6280
6281 #: src/dird/bsr.c:319
6282 msgid ""
6283 "\n"
6284 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6288 #, c-format
6289 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/dird/catreq.c:130
6293 #, c-format
6294 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/dird/catreq.c:155
6298 msgid "1901 No Media.\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/dird/catreq.c:183
6302 msgid "not in Pool"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/dird/catreq.c:185
6306 msgid "not correct MediaType"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/dird/catreq.c:195
6310 msgid "is not Enabled"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/dird/catreq.c:204
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6316 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
6317
6318 #: src/dird/catreq.c:209
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6321 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6322
6323 #: src/dird/catreq.c:231
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6326 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6327
6328 #: src/dird/catreq.c:233
6329 #, c-format
6330 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/dird/catreq.c:260
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/dird/catreq.c:263
6340 #, c-format
6341 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/dird/catreq.c:288
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6347 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
6348
6349 #: src/dird/catreq.c:319
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6352 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
6353
6354 #: src/dird/catreq.c:321
6355 msgid "1993 Update Media error\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/dird/catreq.c:345
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6361 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
6362
6363 #: src/dird/catreq.c:347
6364 #, fuzzy
6365 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6366 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6367
6368 #: src/dird/catreq.c:357
6369 #, c-format
6370 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/dird/catreq.c:455
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6376 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
6377
6378 #: src/dird/catreq.c:481
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6381 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
6382
6383 #: src/dird/catreq.c:496
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "attribute create error. %s"
6386 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
6387
6388 #: src/dird/catreq.c:502
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6391 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6392
6393 #: src/dird/catreq.c:525
6394 #, c-format
6395 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/dird/catreq.c:526
6399 #, c-format
6400 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/dird/ua_update.c:98
6404 msgid "Update choice:\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/dird/ua_update.c:99
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Volume parameters"
6410 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6411
6412 #: src/dird/ua_update.c:100
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Pool from resource"
6415 msgstr "Zasób Klienta"
6416
6417 #: src/dird/ua_update.c:101
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Slots from autochanger"
6420 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
6421
6422 #: src/dird/ua_update.c:102
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Long term statistics"
6425 msgstr "Spooling statystyk:\n"
6426
6427 #: src/dird/ua_update.c:103
6428 msgid "item"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/dird/ua_update.c:103
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Choose catalog item to update"
6434 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6435
6436 #: src/dird/ua_update.c:146
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
6439 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
6440
6441 #: src/dird/ua_update.c:155
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "New Volume status is: %s\n"
6444 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6445
6446 #: src/dird/ua_update.c:165
6447 #, c-format
6448 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/dird/ua_update.c:173
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "New retention period is: %s\n"
6454 msgstr "Bad autentykacji : %s"
6455
6456 #: src/dird/ua_update.c:184
6457 #, c-format
6458 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/dird/ua_update.c:192
6462 #, c-format
6463 msgid "New use duration is: %s\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/dird/ua_update.c:206
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "New max jobs is: %s\n"
6469 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6470
6471 #: src/dird/ua_update.c:219
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "New max files is: %s\n"
6474 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6475
6476 #: src/dird/ua_update.c:230
6477 #, c-format
6478 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/dird/ua_update.c:238
6482 #, c-format
6483 msgid "New Max bytes is: %s\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
6489 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
6490
6491 #: src/dird/ua_update.c:257
6492 #, c-format
6493 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/dird/ua_update.c:277
6497 #, c-format
6498 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/dird/ua_update.c:295
6502 #, c-format
6503 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
6509 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6510
6511 #: src/dird/ua_update.c:306
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "New Slot is: %d\n"
6514 msgstr "  Slot      : %d\n"
6515
6516 #: src/dird/ua_update.c:331
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "New Pool is: %s\n"
6519 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6520
6521 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
6522 #: src/baconfig.h:78
6523 #, fuzzy
6524 msgid "*None*"
6525 msgstr "*brak*"
6526
6527 #: src/dird/ua_update.c:374
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
6530 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6531
6532 #: src/dird/ua_update.c:394
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
6535 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
6536
6537 #: src/dird/ua_update.c:396
6538 #, c-format
6539 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
6545 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
6546
6547 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
6548 #, c-format
6549 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
6555 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
6556
6557 #: src/dird/ua_update.c:445
6558 #, c-format
6559 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/dird/ua_update.c:470
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
6565 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6566
6567 #: src/dird/ua_update.c:473
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "New Enabled is: %d\n"
6570 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6571
6572 #: src/dird/ua_update.c:487
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
6575 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6576
6577 #: src/dird/ua_update.c:490
6578 #, c-format
6579 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/dird/ua_update.c:606
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Volume Status"
6585 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6586
6587 #: src/dird/ua_update.c:607
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Volume Retention Period"
6590 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6591
6592 #: src/dird/ua_update.c:608
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Volume Use Duration"
6595 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6596
6597 #: src/dird/ua_update.c:609
6598 msgid "Maximum Volume Jobs"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/dird/ua_update.c:610
6602 msgid "Maximum Volume Files"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/dird/ua_update.c:611
6606 msgid "Maximum Volume Bytes"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/dird/ua_update.c:612
6610 msgid "Recycle Flag"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/dird/ua_update.c:613
6614 msgid "Slot"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/dird/ua_update.c:614
6618 msgid "InChanger Flag"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/dird/ua_update.c:615
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Volume Files"
6624 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6625
6626 #: src/dird/ua_update.c:617
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Volume from Pool"
6629 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6630
6631 #: src/dird/ua_update.c:618
6632 msgid "All Volumes from Pool"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/dird/ua_update.c:619
6636 msgid "All Volumes from all Pools"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/dird/ua_update.c:620
6640 msgid "Enabled"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/dird/ua_update.c:621
6644 msgid "RecyclePool"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/dird/ua_update.c:622
6648 msgid "Action On Purge"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/dird/ua_update.c:623
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Brak"
6655
6656 #: src/dird/ua_update.c:632
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
6659 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
6660
6661 #: src/dird/ua_update.c:637
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Current Volume status is: %s\n"
6664 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6665
6666 #: src/dird/ua_update.c:638
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Possible Values are:\n"
6669 msgstr "Możliwe uzupełnienia: "
6670
6671 #: src/dird/ua_update.c:649
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Choose new Volume Status"
6674 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6675
6676 #: src/dird/ua_update.c:655
6677 #, c-format
6678 msgid "Current retention period is: %s\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/dird/ua_update.c:657
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Enter Volume Retention period: "
6684 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
6685
6686 #: src/dird/ua_update.c:664
6687 #, c-format
6688 msgid "Current use duration is: %s\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/dird/ua_update.c:666
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Enter Volume Use Duration: "
6694 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
6695
6696 #: src/dird/ua_update.c:673
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "Current max jobs is: %u\n"
6699 msgstr ""
6700 "Aktualne zadanie: %s\n"
6701 "Ostatnie zadanie: %s"
6702
6703 #: src/dird/ua_update.c:674
6704 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/dird/ua_update.c:681
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "Current max files is: %u\n"
6710 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
6711
6712 #: src/dird/ua_update.c:682
6713 msgid "Enter new Maximum Files: "
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/dird/ua_update.c:689
6717 #, c-format
6718 msgid "Current value is: %s\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/dird/ua_update.c:690
6722 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/dird/ua_update.c:698
6726 #, c-format
6727 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/dird/ua_update.c:700
6731 msgid "Enter new Recycle status: "
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/dird/ua_update.c:707
6735 #, c-format
6736 msgid "Current Slot is: %d\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/dird/ua_update.c:708
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Enter new Slot: "
6742 msgstr "Wprowadź slot"
6743
6744 #: src/dird/ua_update.c:715
6745 #, c-format
6746 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/dird/ua_update.c:716
6750 #, c-format
6751 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/dird/ua_update.c:729
6755 #, c-format
6756 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/dird/ua_update.c:736
6760 #, fuzzy
6761 msgid ""
6762 "Warning changing Volume Files can result\n"
6763 "in loss of data on your Volume\n"
6764 "\n"
6765 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
6766
6767 #: src/dird/ua_update.c:738
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
6770 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
6771
6772 #: src/dird/ua_update.c:739
6773 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/dird/ua_update.c:744
6777 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/dird/ua_update.c:745
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
6783 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
6784
6785 #: src/dird/ua_update.c:755
6786 #, c-format
6787 msgid "New Volume Files is: %u\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/dird/ua_update.c:767
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Current Pool is: %s\n"
6793 msgstr ""
6794 "Aktualne zadanie: %s\n"
6795 "Ostatnie zadanie: %s"
6796
6797 #: src/dird/ua_update.c:768
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Enter new Pool name: "
6800 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
6801
6802 #: src/dird/ua_update.c:789
6803 #, c-format
6804 msgid "Current Enabled is: %d\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/dird/ua_update.c:790
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Enter new Enabled: "
6810 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
6811
6812 #: src/dird/ua_update.c:809
6813 #, c-format
6814 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: src/dird/ua_update.c:811
6818 #, fuzzy
6819 msgid "No current RecyclePool\n"
6820 msgstr "Brak aktualnego zadania."
6821
6822 #: src/dird/ua_update.c:821
6823 #, c-format
6824 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/dird/ua_update.c:823
6828 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/dird/ua_update.c:831
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Selection terminated.\n"
6834 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
6835
6836 #: src/dird/ua_update.c:851
6837 #, c-format
6838 msgid "Updating %i job(s).\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/dird/ua_update.c:883
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
6844 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
6845
6846 #: src/dird/ua_update.c:890
6847 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/dird/ua_update.c:917
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
6853 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
6854
6855 #: src/dird/ua_update.c:942
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
6858 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
6859
6860 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:502
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Improper date format: %s\n"
6863 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
6864
6865 #: src/dird/dird_conf.c:567
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6868 msgstr "Monitor: nazwa=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
6869
6870 #: src/dird/dird_conf.c:572
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "   query_file=%s\n"
6873 msgstr "  --> Cel=%s\n"
6874
6875 #: src/dird/dird_conf.c:575 src/dird/dird_conf.c:595 src/dird/dird_conf.c:609
6876 #: src/dird/dird_conf.c:668 src/dird/dird_conf.c:672 src/dird/dird_conf.c:676
6877 #: src/dird/dird_conf.c:706 src/dird/dird_conf.c:729 src/dird/dird_conf.c:733
6878 #: src/dird/dird_conf.c:737 src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745
6879 #: src/dird/dird_conf.c:758 src/dird/dird_conf.c:985 src/dird/dird_conf.c:992
6880 msgid "  --> "
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/dird/dird_conf.c:580
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
6886 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
6887
6888 #: src/dird/dird_conf.c:585
6889 #, c-format
6890 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/dird/dird_conf.c:590
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
6896 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
6897
6898 #: src/dird/dird_conf.c:601
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
6901 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
6902
6903 #: src/dird/dird_conf.c:604
6904 #, c-format
6905 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/dird/dird_conf.c:617
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
6912 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
6913 "d\n"
6914 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/dird/dird_conf.c:628
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
6921 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: src/dird/dird_conf.c:638
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
6928 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/dird/dird_conf.c:648
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/dird/dird_conf.c:649
6937 msgid "JobDefs"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/dird/dird_conf.c:653
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
6944 "d\n"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/dird/dird_conf.c:659
6948 #, c-format
6949 msgid "     SpoolSize=%s\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/dird/dird_conf.c:662
6953 #, c-format
6954 msgid "     Accurate=%d\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/dird/dird_conf.c:665
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "     SelectionType=%d\n"
6960 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
6961
6962 #: src/dird/dird_conf.c:680
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "  --> Where=%s\n"
6965 msgstr "  --> Cel=%s\n"
6966
6967 #: src/dird/dird_conf.c:683
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
6970 msgstr "  --> Cel=%s\n"
6971
6972 #: src/dird/dird_conf.c:686
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
6975 msgstr "Bootstrap:"
6976
6977 #: src/dird/dird_conf.c:689
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
6980 msgstr "  --> Cel=%s\n"
6981
6982 #: src/dird/dird_conf.c:692
6983 #, c-format
6984 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/dird/dird_conf.c:695
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
6990 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
6991
6992 #: src/dird/dird_conf.c:698
6993 #, c-format
6994 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/dird/dird_conf.c:701
6998 #, c-format
6999 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/dird/dird_conf.c:713
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "  --> Base %s\n"
7005 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7006
7007 #: src/dird/dird_conf.c:751
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "  --> Run=%s\n"
7010 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7011
7012 #: src/dird/dird_conf.c:755
7013 #, c-format
7014 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/dird/dird_conf.c:766
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "FileSet: name=%s\n"
7020 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7021
7022 #: src/dird/dird_conf.c:857 src/dird/dird_conf.c:936
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Schedule: name=%s\n"
7025 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7026
7027 #: src/dird/dird_conf.c:862
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "  --> Run Level=%s\n"
7030 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7031
7032 #: src/dird/dird_conf.c:863
7033 msgid "      hour="
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/dird/dird_conf.c:872
7037 msgid "      mday="
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/dird/dird_conf.c:881
7041 msgid "      month="
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/dird/dird_conf.c:890
7045 msgid "      wday="
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/dird/dird_conf.c:899
7049 msgid "      wom="
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/dird/dird_conf.c:908
7053 msgid "      woy="
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/dird/dird_conf.c:917
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "      mins=%d\n"
7059 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7060
7061 #: src/dird/dird_conf.c:919 src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927
7062 msgid "     --> "
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/dird/dird_conf.c:941
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7068 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7069
7070 #: src/dird/dird_conf.c:943
7071 #, c-format
7072 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/dird/dird_conf.c:946
7076 #, c-format
7077 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/dird/dird_conf.c:949
7081 #, c-format
7082 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/dird/dird_conf.c:953
7086 #, c-format
7087 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/dird/dird_conf.c:955
7091 #, c-format
7092 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/dird/dird_conf.c:959
7096 #, c-format
7097 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/dird/dird_conf.c:963
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7103 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
7104
7105 #: src/dird/dird_conf.c:967
7106 #, c-format
7107 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/dird/dird_conf.c:971
7111 #, c-format
7112 msgid "      NextPool=%s\n"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/dird/dird_conf.c:974
7116 #, c-format
7117 msgid "      RecyclePool=%s\n"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/dird/dird_conf.c:977
7121 #, c-format
7122 msgid "      ScratchPool=%s\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/dird/dird_conf.c:980
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "      Catalog=%s\n"
7128 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
7129
7130 #: src/dird/dird_conf.c:1000
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Messages: name=%s\n"
7133 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7134
7135 #: src/dird/dird_conf.c:1002
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "      mailcmd=%s\n"
7138 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7139
7140 #: src/dird/dird_conf.c:1004
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "      opcmd=%s\n"
7143 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7144
7145 #: src/dird/dird_conf.c:1417
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7148 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7149
7150 #: src/dird/dird_conf.c:1428
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7153 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7154
7155 #: src/dird/dird_conf.c:1441 src/stored/stored_conf.c:613
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7158 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7159
7160 #: src/dird/dird_conf.c:1450
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7163 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7164
7165 #: src/dird/dird_conf.c:1500
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7168 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7169
7170 #: src/dird/dird_conf.c:1521
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7173 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7174
7175 #: src/dird/dird_conf.c:1601
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7178 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
7179
7180 #: src/dird/dird_conf.c:1614
7181 #, c-format
7182 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/dird/dird_conf.c:1627
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7188 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7189
7190 #: src/dird/dird_conf.c:1700
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7193 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7194
7195 #: src/dird/dird_conf.c:1726
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7198 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7199
7200 #: src/dird/dird_conf.c:1750
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7203 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7204
7205 #: src/dird/dird_conf.c:1770
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7208 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7209
7210 #: src/dird/dird_conf.c:1976 src/dird/inc_conf.c:726
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7213 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
7214
7215 #: src/dird/dird_conf.c:1990 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7218 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7219
7220 #: src/dird/dird_conf.c:2007 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7221 #, c-format
7222 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/dird/ua_tree.c:75
7226 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/dird/ua_tree.c:76
7230 #, fuzzy
7231 msgid "change current directory"
7232 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
7233
7234 #: src/dird/ua_tree.c:77
7235 msgid "count marked files in and below the cd"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/dird/ua_tree.c:78
7239 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7243 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/dird/ua_tree.c:81
7247 msgid "leave file selection mode"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/dird/ua_tree.c:82
7251 #, fuzzy
7252 msgid "estimate restore size"
7253 msgstr "Anulowane"
7254
7255 #: src/dird/ua_tree.c:83
7256 #, fuzzy
7257 msgid "same as done command"
7258 msgstr "Za komenda session: %s"
7259
7260 #: src/dird/ua_tree.c:84
7261 msgid "find files, wildcards allowed"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7265 msgid "print help"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7269 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/dird/ua_tree.c:88
7273 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/dird/ua_tree.c:89
7277 msgid "list the marked files in and below the cd"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: src/dird/ua_tree.c:90
7281 msgid "list the marked files in"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/dird/ua_tree.c:91
7285 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/dird/ua_tree.c:92
7289 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7293 #, fuzzy
7294 msgid "print current working directory"
7295 msgstr "wyświetl aktualny czas"
7296
7297 #: src/dird/ua_tree.c:95
7298 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/dird/ua_tree.c:96
7302 msgid "unmark directory name only no recursion"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/dird/ua_tree.c:97
7306 msgid "quit and do not do restore"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/dird/ua_tree.c:119
7310 msgid ""
7311 "\n"
7312 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7313 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7314 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7315 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7316 "\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "cwd is: %s\n"
7322 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7323
7324 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7325 #, c-format
7326 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7330 #, fuzzy
7331 msgid "No files marked.\n"
7332 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7333
7334 #: src/dird/ua_tree.c:357
7335 #, fuzzy
7336 msgid "1 file marked.\n"
7337 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7338
7339 #: src/dird/ua_tree.c:359
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "%s files marked.\n"
7342 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7343
7344 #: src/dird/ua_tree.c:387
7345 msgid "No directories marked.\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/dird/ua_tree.c:389
7349 #, fuzzy
7350 msgid "1 directory marked.\n"
7351 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7352
7353 #: src/dird/ua_tree.c:391
7354 #, c-format
7355 msgid "%s directories marked.\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/dird/ua_tree.c:412
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7361 msgstr ""
7362 "\n"
7363 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
7364 "\n"
7365
7366 #: src/dird/ua_tree.c:423
7367 #, fuzzy
7368 msgid "No file specification given.\n"
7369 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
7370
7371 #: src/dird/ua_tree.c:634
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "Node %s has no children.\n"
7374 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7375
7376 #: src/dird/ua_tree.c:727
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7379 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
7380
7381 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
7382 #, fuzzy, c-format
7383 msgid ""
7384 "  Command    Description\n"
7385 "  =======    ===========\n"
7386 msgstr ""
7387 "  Komenda       Opis\n"
7388 "  =======       ===========\n"
7389
7390 #: src/dird/ua_tree.c:761
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7393 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
7394
7395 #: src/dird/ua_tree.c:773
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Invalid path given.\n"
7398 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7399
7400 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
7401 #, fuzzy
7402 msgid "No files unmarked.\n"
7403 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7404
7405 #: src/dird/ua_tree.c:823
7406 #, fuzzy
7407 msgid "1 file unmarked.\n"
7408 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7409
7410 #: src/dird/ua_tree.c:826
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "%s files unmarked.\n"
7413 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7414
7415 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
7416 msgid "No directories unmarked.\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/dird/ua_tree.c:856
7420 #, fuzzy
7421 msgid "1 directory unmarked.\n"
7422 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7423
7424 #: src/dird/ua_tree.c:858
7425 #, c-format
7426 msgid "%d directories unmarked.\n"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/dird/ua_select.c:54
7430 #, c-format
7431 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: src/dird/ua_select.c:59
7435 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
7436 msgstr ""
7437
7438 #: src/dird/ua_select.c:63
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Enter new retention period: "
7441 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
7442
7443 #: src/dird/ua_select.c:67
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Invalid period.\n"
7446 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7447
7448 #: src/dird/ua_select.c:143
7449 #, fuzzy
7450 msgid "You have the following choices:\n"
7451 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
7452
7453 #: src/dird/ua_select.c:159
7454 #, fuzzy
7455 msgid "The defined Storage resources are:\n"
7456 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
7457
7458 #: src/dird/ua_select.c:167
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Select Storage resource"
7461 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
7462
7463 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1243
7464 #, fuzzy
7465 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
7466 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7467
7468 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Select FileSet resource"
7471 msgstr "Zasób Klienta"
7472
7473 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2067
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
7476 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7477
7478 #: src/dird/ua_select.c:223
7479 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/dird/ua_select.c:229
7483 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/dird/ua_select.c:237
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Catalog"
7489 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
7490
7491 #: src/dird/ua_select.c:237
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Select Catalog resource"
7494 msgstr "Zasób Klienta"
7495
7496 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
7497 #, fuzzy
7498 msgid "The defined Job resources are:\n"
7499 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
7500
7501 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Select Job resource"
7504 msgstr "Zasób Klienta"
7505
7506 #: src/dird/ua_select.c:304
7507 #, fuzzy
7508 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
7509 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
7510
7511 #: src/dird/ua_select.c:312
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Select Restore Job"
7514 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
7515
7516 #: src/dird/ua_select.c:329
7517 #, fuzzy
7518 msgid "The defined Client resources are:\n"
7519 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7520
7521 #: src/dird/ua_select.c:337
7522 msgid "Select Client (File daemon) resource"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/dird/ua_select.c:364
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
7528 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
7529
7530 #: src/dird/ua_select.c:389
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
7533 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
7534
7535 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
7538 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
7539
7540 #: src/dird/ua_select.c:428
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
7543 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
7544
7545 #: src/dird/ua_select.c:432
7546 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: src/dird/ua_select.c:436
7550 msgid "Defined Clients:\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/dird/ua_select.c:446
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Select the Client"
7556 msgstr "Wybierz pozycję: "
7557
7558 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
7561 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
7562
7563 #: src/dird/ua_select.c:518
7564 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/dird/ua_select.c:522
7568 msgid "Defined Pools:\n"
7569 msgstr "Zdefiniowane Pule:\n"
7570
7571 #: src/dird/ua_select.c:535
7572 msgid "Select the Pool"
7573 msgstr "Wybierz Pulę"
7574
7575 #: src/dird/ua_select.c:573
7576 #, c-format
7577 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
7578 msgstr "Brak dostępu do Puli \"%s\"\n"
7579
7580 #: src/dird/ua_select.c:599
7581 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
7582 msgstr "Wprowadź *MediaId lub nazwę Wolumenu: "
7583
7584 #: src/dird/ua_select.c:625
7585 msgid "The defined Pool resources are:\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/dird/ua_select.c:633
7589 msgid "Select Pool resource"
7590 msgstr "Wybierz zasób Puli"
7591
7592 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:537
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
7595 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
7596
7597 #: src/dird/ua_select.c:668
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Enter the JobId to select: "
7600 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
7601
7602 #: src/dird/ua_select.c:706
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
7605 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
7606
7607 #: src/dird/ua_select.c:786
7608 #, c-format
7609 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/dird/ua_select.c:797
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
7616 "batch mode.\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/dird/ua_select.c:815
7620 #, c-format
7621 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/dird/ua_select.c:821
7625 #, c-format
7626 msgid "Automatically selected: %s\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/dird/ua_select.c:833
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
7632 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
7633
7634 #: src/dird/ua_select.c:838
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
7637 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
7638
7639 #: src/dird/ua_select.c:887
7640 msgid "Storage name given twice.\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/dird/ua_select.c:904
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
7646 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
7647
7648 #: src/dird/ua_select.c:908
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "JobId %s is not running.\n"
7651 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
7652
7653 #: src/dird/ua_select.c:918
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
7656 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
7657
7658 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
7661 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
7662
7663 #: src/dird/ua_select.c:930
7664 #, c-format
7665 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/dird/ua_select.c:950
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
7671 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
7672
7673 #: src/dird/ua_select.c:982
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
7676 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
7677
7678 #: src/dird/ua_select.c:1003
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Enter autochanger slot: "
7681 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
7682
7683 #: src/dird/ua_select.c:1033
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
7686 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
7687
7688 #: src/dird/ua_select.c:1039
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Media Type"
7691 msgstr "  MediaType : %s\n"
7692
7693 #: src/dird/ua_select.c:1039
7694 msgid "Select the Media Type"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: src/dird/ua_status.c:175
7698 msgid "Status available for:\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: src/dird/ua_status.c:181
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Select daemon type for status"
7704 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
7705
7706 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
7709 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
7710
7711 #: src/dird/ua_status.c:299
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
7714 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
7715
7716 #: src/dird/ua_status.c:302
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
7719 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
7720
7721 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
7722 #: src/dird/job.c:151 src/dird/job.c:157 src/dird/job.c:1184
7723 #: src/dird/job.c:1188 src/dird/ua_dotcmds.c:373
7724 #, fuzzy
7725 msgid "unknown source"
7726 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
7727
7728 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:376
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
7731 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
7732
7733 #: src/dird/ua_status.c:363
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid ""
7736 "\n"
7737 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
7738 "====\n"
7739 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
7740
7741 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:382
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Connected to storage daemon\n"
7744 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
7745
7746 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
7747 #: src/dird/ua_dotcmds.c:402
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
7750 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
7751
7752 #: src/dird/ua_status.c:405
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid ""
7755 "Failed to connect to Client %s.\n"
7756 "====\n"
7757 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
7758
7759 #: src/dird/ua_status.c:413
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Connected to file daemon\n"
7762 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
7763
7764 #: src/dird/ua_status.c:433
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "\n"
7768 "Scheduled Jobs:\n"
7769 msgstr ""
7770 "\n"
7771 "Zakoczonych Zada:\n"
7772
7773 #: src/dird/ua_status.c:434
7774 msgid ""
7775 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/dird/ua_status.c:435
7779 #, fuzzy
7780 msgid "===================================================================================\n"
7781 msgstr "======================================================================\n"
7782
7783 #: src/dird/ua_status.c:492
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
7786 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7787
7788 #: src/dird/ua_status.c:496
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
7791 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
7792
7793 #: src/dird/ua_status.c:550
7794 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/dird/ua_status.c:593
7798 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: src/dird/ua_status.c:618
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "Console connected at %s\n"
7804 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
7805
7806 #: src/dird/ua_status.c:628
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "No Jobs running.\n"
7810 "====\n"
7811 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
7812
7813 #: src/dird/ua_status.c:634
7814 #, fuzzy
7815 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
7816 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
7817
7818 #: src/dird/ua_status.c:644
7819 msgid "is waiting execution"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/dird/ua_status.c:647
7823 #, fuzzy
7824 msgid "is running"
7825 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
7826
7827 #: src/dird/ua_status.c:650
7828 #, fuzzy
7829 msgid "is blocked"
7830 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
7831
7832 #: src/dird/ua_status.c:653
7833 #, fuzzy
7834 msgid "has terminated"
7835 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
7836
7837 #: src/dird/ua_status.c:656
7838 #, fuzzy
7839 msgid "has terminated with warnings"
7840 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
7841
7842 #: src/dird/ua_status.c:659
7843 #, fuzzy
7844 msgid "has erred"
7845 msgstr "były"
7846
7847 #: src/dird/ua_status.c:662
7848 #, fuzzy
7849 msgid "has errors"
7850 msgstr " (%d bdw)"
7851
7852 #: src/dird/ua_status.c:665
7853 #, fuzzy
7854 msgid "has a fatal error"
7855 msgstr "Status zadania: Błąd krytyczny"
7856
7857 #: src/dird/ua_status.c:668
7858 #, fuzzy
7859 msgid "has verify differences"
7860 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
7861
7862 #: src/dird/ua_status.c:671
7863 #, fuzzy
7864 msgid "has been canceled"
7865 msgstr "Status zadania: Anulowane"
7866
7867 #: src/dird/ua_status.c:676
7868 #, fuzzy
7869 msgid "is waiting on Client"
7870 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
7871
7872 #: src/dird/ua_status.c:678
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "is waiting on Client %s"
7875 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
7876
7877 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "is waiting on Storage %s"
7880 msgstr "Rozłączanie od Storage %s:%d\n"
7881
7882 #: src/dird/ua_status.c:690
7883 #, fuzzy
7884 msgid "is waiting on Storage"
7885 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
7886
7887 #: src/dird/ua_status.c:696
7888 #, fuzzy
7889 msgid "is waiting on max Storage jobs"
7890 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
7891
7892 #: src/dird/ua_status.c:699
7893 #, fuzzy
7894 msgid "is waiting on max Client jobs"
7895 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
7896
7897 #: src/dird/ua_status.c:702
7898 #, fuzzy
7899 msgid "is waiting on max Job jobs"
7900 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
7901
7902 #: src/dird/ua_status.c:705
7903 #, fuzzy
7904 msgid "is waiting on max total jobs"
7905 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
7906
7907 #: src/dird/ua_status.c:708
7908 #, fuzzy
7909 msgid "is waiting for its start time"
7910 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
7911
7912 #: src/dird/ua_status.c:711
7913 #, fuzzy
7914 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
7915 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
7916
7917 #: src/dird/ua_status.c:728
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "is in unknown state %c"
7920 msgstr "Nieznany status zadania %c."
7921
7922 #: src/dird/ua_status.c:742
7923 #, fuzzy
7924 msgid "is waiting for a mount request"
7925 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
7926
7927 #: src/dird/ua_status.c:749
7928 msgid "is waiting for an appendable Volume"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/dird/ua_status.c:757
7932 #, fuzzy
7933 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
7934 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
7935
7936 #: src/dird/ua_status.c:759
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
7939 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
7940
7941 #: src/dird/ua_status.c:790
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
7944 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
7945
7946 #: src/dird/ua_status.c:794
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
7949 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
7950
7951 #: src/dird/ua_status.c:798
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "               %-30s\n"
7954 msgstr "Job          : %s\n"
7955
7956 #: src/dird/ua_status.c:818
7957 #, fuzzy
7958 msgid "No Terminated Jobs.\n"
7959 msgstr ""
7960 "\n"
7961 "Zakoczonych Zada:\n"
7962
7963 #: src/dird/ua_status.c:826
7964 #, fuzzy
7965 msgid "====================================================================\n"
7966 msgstr "======================================================================\n"
7967
7968 #: src/dird/ua_status.c:898
7969 msgid "\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
7973 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: src/dird/ua_output.c:113
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Disabled Jobs:\n"
7979 msgstr ""
7980 "\n"
7981 "Zakoczonych Zada:\n"
7982
7983 #: src/dird/ua_output.c:119
7984 msgid "No disabled Jobs.\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/dird/ua_output.c:163
7988 msgid "disabled"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/dird/ua_output.c:208
7992 msgid "Keywords for the show command are:\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/dird/ua_output.c:214
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "%s resource %s not found.\n"
7998 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
7999
8000 #: src/dird/ua_output.c:217
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "Resource %s not found\n"
8003 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8004
8005 #: src/dird/ua_output.c:288
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8008 msgstr "BSR is NULL\n"
8009
8010 #: src/dird/ua_output.c:444
8011 #, c-format
8012 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/dird/ua_output.c:462
8016 #, fuzzy
8017 msgid "No Pool specified.\n"
8018 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
8019
8020 #: src/dird/ua_output.c:483
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "Pool: %s\n"
8023 msgstr "Za komenda level: %s\n"
8024
8025 #: src/dird/ua_output.c:499
8026 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/dird/ua_output.c:521
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8032 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
8033
8034 #: src/dird/ua_output.c:547
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "%s is not a job name.\n"
8037 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
8038
8039 #: src/dird/ua_output.c:561
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8042 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8043
8044 #: src/dird/ua_output.c:574
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8047 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
8048
8049 #: src/dird/ua_output.c:578
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/dird/ua_output.c:589
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8058 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8059
8060 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:133
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8063 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
8064
8065 #: src/dird/ua_output.c:728
8066 #, fuzzy, c-format
8067 msgid "Pool %s not in database. %s"
8068 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8069
8070 #: src/dird/ua_output.c:736
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "Pool %s created in database.\n"
8073 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8074
8075 #: src/dird/ua_output.c:789
8076 #, fuzzy
8077 msgid "You have no messages.\n"
8078 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
8079
8080 #: src/dird/ua_output.c:869
8081 msgid "Message too long to display.\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/dird/msgchan.c:204
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8087 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8088
8089 #: src/dird/msgchan.c:212
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8092 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
8093
8094 #: src/dird/msgchan.c:311
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "\n"
8098 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8099 "     %s"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/dird/msgchan.c:315
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid ""
8105 "\n"
8106 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8107 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8108
8109 #: src/dird/msgchan.c:320
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8112 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
8113
8114 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8117 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
8118
8119 #: src/dird/run_conf.c:206
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Expected an equals, got: %s"
8122 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8123
8124 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8127 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8128
8129 #: src/dird/run_conf.c:245
8130 #, c-format
8131 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/dird/run_conf.c:263
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8137 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
8138
8139 #: src/dird/run_conf.c:288
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8142 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8143
8144 #: src/dird/run_conf.c:300
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8147 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8148
8149 #: src/dird/run_conf.c:308
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8152 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8153
8154 #: src/dird/run_conf.c:347
8155 msgid "Day number out of range (1-31)"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8159 msgid "Week number out of range (0-53)"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/dird/run_conf.c:380
8163 #, c-format
8164 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/dird/run_conf.c:387
8168 #, c-format
8169 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/dird/run_conf.c:431
8173 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/dird/run_conf.c:440
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Time logic error.\n"
8179 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8180
8181 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8182 msgid "Bad time specification."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/dird/run_conf.c:488
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Range logic error.\n"
8188 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8189
8190 #: src/dird/run_conf.c:497
8191 msgid "Bad day range specification."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/dird/run_conf.c:544
8195 msgid "Invalid month, week or position day range"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/dird/run_conf.c:559
8199 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: src/dird/run_conf.c:618
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Unexpected run state\n"
8205 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
8206
8207 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8208 msgid "Add media to a pool"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8212 msgid "Autodisplay console messages"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8216 msgid "Automount after label"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Cancel a job"
8222 msgstr "Anulowane"
8223
8224 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8225 msgid "Create DB Pool from resource"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8229 msgid "Delete volume, pool or job"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8233 msgid "Disable a job"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8237 msgid "Enable a job"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8241 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Terminate Bconsole session"
8247 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
8248
8249 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8250 msgid "Non-interactive gui mode"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Print help on specific command"
8256 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8257
8258 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Label a tape"
8261 msgstr "załaduj taśmę"
8262
8263 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8264 #, fuzzy
8265 msgid "List objects from catalog"
8266 msgstr "Dysk do Katalogu"
8267
8268 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8269 msgid "Full or long list like list command"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8273 msgid "Display pending messages"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Print current memory usage"
8279 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8280
8281 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8282 msgid "Mount storage"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8286 msgid "Prune expired records from catalog"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8290 msgid "Purge records from catalog"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8294 msgid "Python control commands"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Query catalog"
8300 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
8301
8302 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Restore files"
8305 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
8306
8307 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Relabel a tape"
8310 msgstr "załaduj taśmę"
8311
8312 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8313 msgid "Release storage"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8317 msgid "Reload conf file"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Run a job"
8323 msgstr "Uruchom job"
8324
8325 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Report status"
8328 msgstr "wyświetl status taśmy"
8329
8330 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Sets debug level"
8333 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
8334
8335 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8336 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Show resource records"
8342 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
8343
8344 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8345 msgid "Use SQL to query catalog"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Print current time"
8351 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8352
8353 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8354 msgid "Turn on/off trace to file"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8358 msgid "Unmount storage"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8362 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8366 msgid "Update volume, pool or stats"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8370 msgid "Use catalog xxx"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8374 msgid "Does variable expansion"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Print Director version"
8380 msgstr "Demon Dyrektora"
8381
8382 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8383 msgid "Wait until no jobs are running"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8387 #, c-format
8388 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8394 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
8395
8396 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8397 msgid ""
8398 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8399 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8400 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8401 "\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8405 #, c-format
8406 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8410 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8414 #, c-format
8415 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8421 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
8422
8423 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Enter Volume name: "
8426 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8427
8428 #: src/dird/ua_cmds.c:347
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Enter base volume name: "
8431 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8432
8433 #: src/dird/ua_cmds.c:371
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Enter the starting number: "
8436 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
8437
8438 #: src/dird/ua_cmds.c:376
8439 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/dird/ua_cmds.c:387
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Enter slot (0 for none): "
8445 msgstr "Anulowane"
8446
8447 #: src/dird/ua_cmds.c:391
8448 msgid "InChanger? yes/no: "
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/dird/ua_cmds.c:419
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
8454 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
8455
8456 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
8457 msgid "Turn on or off? "
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/dird/ua_cmds.c:466
8461 #, c-format
8462 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
8466 #, c-format
8467 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
8471 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/dird/ua_cmds.c:522
8475 #, fuzzy
8476 msgid "None of your jobs are running.\n"
8477 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8478
8479 #: src/dird/ua_cmds.c:527
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Select Job:\n"
8482 msgstr "Wybierz pozycję: "
8483
8484 #: src/dird/ua_cmds.c:536
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "JobId=%s Job=%s"
8487 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
8488
8489 #: src/dird/ua_cmds.c:541
8490 msgid "Choose Job to cancel"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/dird/ua_cmds.c:546
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid ""
8496 "Cancel: %s\n"
8497 "\n"
8498 "%s"
8499 msgstr "Anulowane"
8500
8501 #: src/dird/ua_cmds.c:547
8502 msgid "Confirm cancel?"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/dird/ua_cmds.c:553
8506 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
8512 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
8513
8514 #: src/dird/ua_cmds.c:659
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
8518 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/dird/ua_cmds.c:677
8522 #, c-format
8523 msgid ""
8524 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
8525 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/dird/ua_cmds.c:746
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "Error: Pool %s already exists.\n"
8532 "Use update to change it.\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/dird/ua_cmds.c:757
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Pool %s created.\n"
8538 msgstr "Status zadania: Anulowane"
8539
8540 #: src/dird/ua_cmds.c:787
8541 msgid "Python interpreter restarted.\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
8545 msgid "Nothing done.\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/dird/ua_cmds.c:824
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
8551 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
8552
8553 #: src/dird/ua_cmds.c:858
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
8556 msgstr "Status zadania: Anulowane"
8557
8558 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:405
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Failed to connect to Client.\n"
8561 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8562
8563 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Enter new debug level: "
8566 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
8567
8568 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:476
8569 msgid "Available daemons are: \n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:477
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Director"
8575 msgstr "Demon Dyrektora"
8576
8577 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
8578 msgid "All"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
8582 msgid "Select daemon type to set debug level"
8583 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
8584
8585 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:2010
8586 #, c-format
8587 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
8588 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
8589
8590 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
8591 msgid "Client name missing.\n"
8592 msgstr "Brak nazwy Klienta.\n"
8593
8594 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2032
8595 #, c-format
8596 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
8597 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
8598
8599 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
8600 msgid "Job name missing.\n"
8601 msgstr "Brak nazwy Zadania.\n"
8602
8603 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
8604 #, c-format
8605 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
8606 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
8607
8608 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
8609 #, c-format
8610 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
8611 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
8612
8613 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
8614 msgid "Fileset name missing.\n"
8615 msgstr "Brakująca nazwa fileset.\n"
8616
8617 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
8618 msgid "Level value missing.\n"
8619 msgstr "Brak wartości Poziomu.\n"
8620
8621 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
8622 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
8623 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
8624
8625 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
8626 msgid "No job specified.\n"
8627 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
8628
8629 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
8630 msgid "Error sending include list.\n"
8631 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
8632
8633 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
8634 msgid "Error sending exclude list.\n"
8635 msgstr "Błąd wysyania listy wycze\n"
8636
8637 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
8638 msgid ""
8639 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
8640 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
8641 "\n"
8642 msgstr ""
8643 "Z zasady, nie jest dobrym pomysłem usunięcie \n"
8644 "Puli lub Wolumenu ponieważ mogą one zawierać dane.\n"
8645 "\n"
8646
8647 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
8648 msgid "Choose catalog item to delete"
8649 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
8650
8651 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
8652 msgid "Enter JobId to delete: "
8653 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
8654
8655 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
8656 #, c-format
8657 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
8658 msgstr "Zadanie %s oraz powiązane rekordy usunięte z katalogu.\n"
8659
8660 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "\n"
8664 "This command will delete volume %s\n"
8665 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
8666 msgstr ""
8667 "\n"
8668 "Ta komenda usunie wolumen %s\n"
8669 "oraz wszystkie Zadnia zapisane na tym wolumenie z Katalogu\n"
8670
8671 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
8672 #, c-format
8673 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
8674 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Wolumen \"%s\"? (yes/no): "
8675
8676 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
8677 #, c-format
8678 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
8679 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Pulę \"%s\"? (yes/no): "
8680
8681 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
8682 #, c-format
8683 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
8684 msgstr "Używam Katalogu o nazwie=%s DB=%s\n"
8685
8686 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
8687 msgid "ERR: Can't open db\n"
8688 msgstr "ERR: Nie można otworzyć BD\n"
8689
8690 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
8691 msgid "Wait on mount timed out\n"
8692 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na zamontowanie\n"
8693
8694 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
8695 msgid "ERR: Job was not found\n"
8696 msgstr "ERR: Zadanie nie znalezione\n"
8697
8698 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
8699 msgid ""
8700 "  Command       Description\n"
8701 "  =======       ===========\n"
8702 msgstr ""
8703 "  Komenda       Opis\n"
8704 "  =======       ===========\n"
8705
8706 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "  %-13s %s\n"
8710 "\n"
8711 "Arguments:\n"
8712 "\t%s\n"
8713 msgstr ""
8714 "  %-13s %s\n"
8715 "\n"
8716 "Argumenty:\n"
8717 "\t%s\n"
8718
8719 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
8720 #, c-format
8721 msgid "  %-13s %s\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "\n"
8728 "Can't find %s command.\n"
8729 "\n"
8730 msgstr ""
8731 "\n"
8732 "Niemożliwe odnalezienie komendy %s .\n"
8733 "\n"
8734
8735 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
8736 msgid ""
8737 "\n"
8738 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
8739 "\n"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/dird/ua_cmds.c:1993 src/dird/ua_cmds.c:2020 src/dird/ua_cmds.c:2042
8743 #, c-format
8744 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
8745 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
8746
8747 #: src/dird/ua_cmds.c:2087
8748 #, c-format
8749 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
8750 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
8751
8752 #: src/dird/ua_cmds.c:2097
8753 #, c-format
8754 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
8755 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
8756
8757 #: src/dird/migrate.c:114 src/dird/vbackup.c:77
8758 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
8759 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu Puli.\n"
8760
8761 #: src/dird/migrate.c:131 src/dird/vbackup.c:185
8762 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
8763 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
8764
8765 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
8766 #, c-format
8767 msgid "No previous Job found to %s.\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/dird/migrate.c:155
8771 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
8772 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
8773
8774 #: src/dird/migrate.c:165
8775 #, c-format
8776 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: src/dird/migrate.c:182
8780 #, c-format
8781 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
8782 msgstr "Nie znaleziono zasobu zadania dla \"%s\".\n"
8783
8784 #: src/dird/migrate.c:186
8785 #, c-format
8786 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
8787 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów dla %s.\n"
8788
8789 #: src/dird/migrate.c:203
8790 msgid "setup job failed.\n"
8791 msgstr "zadanie konfiguracji zakończone niepowodzeniem.\n"
8792
8793 #: src/dird/migrate.c:252
8794 #, c-format
8795 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
8796 msgstr "Pula dla JobId %s nie istnieje w bazie danych. ERR=%s\n"
8797
8798 #: src/dird/migrate.c:260
8799 #, c-format
8800 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
8801 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8802
8803 #: src/dird/migrate.c:279 src/dird/vbackup.c:117
8804 msgid "Job Pool's NextPool resource"
8805 msgstr "Zasób dla zadania pluli NextPoolJob"
8806
8807 #: src/dird/migrate.c:310 src/dird/migrate.c:883
8808 #, c-format
8809 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
8810 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
8811
8812 #: src/dird/migrate.c:321
8813 #, c-format
8814 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
8815 msgstr "JobId %s już jest %s prawdopodobnie przez inny Job. %s zatrzymano.\n"
8816
8817 #: src/dird/migrate.c:331
8818 #, c-format
8819 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
8820 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
8821
8822 #: src/dird/migrate.c:705
8823 #, c-format
8824 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
8825 msgstr "Nie określony wzorzec selekcji SQL %s. \n"
8826
8827 #: src/dird/migrate.c:712 src/dird/migrate.c:731 src/dird/migrate.c:752
8828 #: src/dird/migrate.c:788 src/dird/migrate.c:815 src/dird/migrate.c:939
8829 #: src/dird/migrate.c:972 src/dird/migrate.c:1101
8830 #, c-format
8831 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
8832 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
8833
8834 #: src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:742 src/dird/migrate.c:756
8835 #: src/dird/migrate.c:819
8836 #, c-format
8837 msgid "No Volumes found to %s.\n"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/dird/migrate.c:770 src/dird/migrate.c:856 src/dird/migrate.c:872
8841 msgid "Invalid JobId found.\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/dird/migrate.c:830
8845 #, c-format
8846 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
8847 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
8848
8849 #: src/dird/migrate.c:842 src/dird/migrate.c:859 src/dird/migrate.c:875
8850 #, c-format
8851 msgid "No JobIds found to %s.\n"
8852 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
8853
8854 #: src/dird/migrate.c:846
8855 #, c-format
8856 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
8857 msgstr "Następujace %u JobId %s wybrane aby być %s: %s\n"
8858
8859 #: src/dird/migrate.c:847
8860 msgid " was"
8861 msgstr "był"
8862
8863 #: src/dird/migrate.c:847
8864 msgid "s were"
8865 msgstr "były"
8866
8867 #: src/dird/migrate.c:889
8868 #, c-format
8869 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
8870 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
8871
8872 #: src/dird/migrate.c:922
8873 msgid "Could not start migration job.\n"
8874 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
8875
8876 #: src/dird/migrate.c:924
8877 #, c-format
8878 msgid "%s JobId %d started.\n"
8879 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
8880
8881 #: src/dird/migrate.c:943
8882 #, c-format
8883 msgid "No %s found to %s.\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: src/dird/migrate.c:947
8887 #, c-format
8888 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
8889 msgstr "Błąd SQL. Oczekiwano na 1 MediaId, wprowadzono %d\n"
8890
8891 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1106
8892 #, c-format
8893 msgid "No %ss found to %s.\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/dird/migrate.c:998
8897 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
8898 msgstr ""
8899 "Typ selekcji 'pooluncopiedjobs' stosuje się wyłacznie dla Zadań Kopiowania"
8900
8901 #: src/dird/migrate.c:1007
8902 #, c-format
8903 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/dird/migrate.c:1030
8907 #, c-format
8908 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
8909 msgstr "Żaden wzorzec selekcji %s %s nie został określony.\n"
8910
8911 #: src/dird/migrate.c:1041
8912 #, c-format
8913 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
8914 msgstr "Nieudany SQL podczas pobierania %s. ERR=%s\n"
8915
8916 #: src/dird/migrate.c:1046
8917 #, c-format
8918 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: src/dird/migrate.c:1055
8922 #, c-format
8923 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
8924 msgstr "Nie można skompilowa wzorca regex \"%s\" ERR=%s\n"
8925
8926 #: src/dird/migrate.c:1084
8927 #, c-format
8928 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: src/dird/migrate.c:1242
8932 #, c-format
8933 msgid "%s OK -- with warnings"
8934 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
8935
8936 #: src/dird/migrate.c:1244
8937 #, c-format
8938 msgid "%s OK"
8939 msgstr "%s OK"
8940
8941 #: src/dird/migrate.c:1249
8942 #, c-format
8943 msgid "*** %s Error ***"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/dird/migrate.c:1259
8947 #, c-format
8948 msgid "%s Canceled"
8949 msgstr "%s Anulowano"
8950
8951 #: src/dird/migrate.c:1268
8952 #, c-format
8953 msgid "Inappropriate %s term code"
8954 msgstr "Nieodpowiedni kod (term code) %s"
8955
8956 #: src/dird/migrate.c:1278
8957 #, c-format
8958 msgid "%s -- no files to %s"
8959 msgstr "%s -- brak plików dla %s"
8960
8961 #: src/dird/migrate.c:1293
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "%s %s %s (%s): %s\n"
8965 "  Build OS:               %s %s %s\n"
8966 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
8967 "  Prev Backup Job:        %s\n"
8968 "  New Backup JobId:       %s\n"
8969 "  Current JobId:          %s\n"
8970 "  Current Job:            %s\n"
8971 "  Backup Level:           %s%s\n"
8972 "  Client:                 %s\n"
8973 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
8974 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
8975 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
8976 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
8977 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
8978 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
8979 "  Start time:             %s\n"
8980 "  End time:               %s\n"
8981 "  Elapsed time:           %s\n"
8982 "  Priority:               %d\n"
8983 "  SD Files Written:       %s\n"
8984 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
8985 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
8986 "  Volume name(s):         %s\n"
8987 "  Volume Session Id:      %d\n"
8988 "  Volume Session Time:    %d\n"
8989 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
8990 "  SD Errors:              %d\n"
8991 "  SD termination status:  %s\n"
8992 "  Termination:            %s\n"
8993 "\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/dird/migrate.c:1404
8997 #, c-format
8998 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: src/dird/migrate.c:1410
9002 #, c-format
9003 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/dird/migrate.c:1416
9007 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: src/dird/vbackup.c:146
9011 #, c-format
9012 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9013 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
9014
9015 #: src/dird/vbackup.c:150
9016 msgid ""
9017 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: src/dird/vbackup.c:157
9021 msgid "No previous Jobs found.\n"
9022 msgstr "Nie znaleziono poprzednich zadań.\n"
9023
9024 #: src/dird/vbackup.c:179
9025 #, c-format
9026 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/dird/vbackup.c:390
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "%s %s %s (%s): %s\n"
9033 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9034 "  JobId:                  %d\n"
9035 "  Job:                    %s\n"
9036 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9037 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9038 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9039 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9040 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9041 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9042 "  Scheduled time:         %s\n"
9043 "  Start time:             %s\n"
9044 "  End time:               %s\n"
9045 "  Elapsed time:           %s\n"
9046 "  Priority:               %d\n"
9047 "  SD Files Written:       %s\n"
9048 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9049 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9050 "  Volume name(s):         %s\n"
9051 "  Volume Session Id:      %d\n"
9052 "  Volume Session Time:    %d\n"
9053 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9054 "  SD Errors:              %d\n"
9055 "  SD termination status:  %s\n"
9056 "  Termination:            %s\n"
9057 "\n"
9058 msgstr ""
9059 "%s %s %s (%s): %s\n"
9060 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9061 "  JobId:                  %d\n"
9062 "  Job:                    %s\n"
9063 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9064 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
9065 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9066 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
9067 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9068 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9069 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
9070 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
9071 "  Czas zakończenia:       %s\n"
9072 "  Czas trwania:           %s\n"
9073 "  Priorytet:              %d\n"
9074 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
9075 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
9076 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
9077 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
9078 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
9079 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
9080 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
9081 "  Błędy SD:               %d\n"
9082 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
9083 "  Zakończenie:            %s\n"
9084 "\n"
9085
9086 #: src/dird/autoprune.c:76
9087 msgid ""
9088 "End auto prune.\n"
9089 "\n"
9090 msgstr "Zakończ automatyczne obcięcie (ang. auto prune).\n"
9091
9092 #: src/dird/ua_restore.c:144
9093 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9094 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
9095
9096 #: src/dird/ua_restore.c:151
9097 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9098 msgstr "Specyfikacja \"Where\" nie została autoryzowana.\n"
9099
9100 #: src/dird/ua_restore.c:173
9101 msgid ""
9102 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9103 "You must create at least one before running this command.\n"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: src/dird/ua_restore.c:190
9107 msgid "Restore not done.\n"
9108 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
9109
9110 #: src/dird/ua_restore.c:201
9111 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9112 msgstr "Niemożliwa konstrukcja poprawnego/ważnego BSR. Nie mogę kontynuować.\n"
9113
9114 #: src/dird/ua_restore.c:205 src/dird/ua_restore.c:217
9115 #, fuzzy
9116 msgid "No files selected to be restored.\n"
9117 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
9118
9119 #: src/dird/ua_restore.c:211
9120 msgid ""
9121 "\n"
9122 "1 file selected to be restored.\n"
9123 "\n"
9124 msgstr ""
9125 "\n"
9126 "Do przywrócenia wybrano 1 plik.\n"
9127 "\n"
9128
9129 #: src/dird/ua_restore.c:213
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "\n"
9133 "%s files selected to be restored.\n"
9134 "\n"
9135 msgstr ""
9136 "\n"
9137 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
9138 "\n"
9139
9140 #: src/dird/ua_restore.c:232
9141 msgid "No Client resource found!\n"
9142 msgstr "Nie znaleziono zasobu Klienta!\n"
9143
9144 #: src/dird/ua_restore.c:319
9145 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9146 msgstr "Przywracanie wykorzysta następujące Zadanie/Zadania jako Bazę\n"
9147
9148 #: src/dird/ua_restore.c:340
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9151 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9152
9153 #: src/dird/ua_restore.c:418
9154 msgid "List last 20 Jobs run"
9155 msgstr "Lista uruchomionych ostatnich 20 Zadań"
9156
9157 #: src/dird/ua_restore.c:419
9158 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9159 msgstr "Lista Zadań w których podany Plik został zapisany"
9160
9161 #: src/dird/ua_restore.c:420
9162 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9163 msgstr "W celu wyboru wprowadź listę JobId oddzielonych przecinkami"
9164
9165 #: src/dird/ua_restore.c:421
9166 msgid "Enter SQL list command"
9167 msgstr "Wprowadź listę poleceń SQL"
9168
9169 #: src/dird/ua_restore.c:422
9170 msgid "Select the most recent backup for a client"
9171 msgstr "Wybierz najbardziej aktualny backup dla klienta"
9172
9173 #: src/dird/ua_restore.c:423
9174 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9175 msgstr "Wybierz backup dla klienta przed określoną datą"
9176
9177 #: src/dird/ua_restore.c:424
9178 msgid "Enter a list of files to restore"
9179 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9180
9181 #: src/dird/ua_restore.c:425
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9184 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9185
9186 #: src/dird/ua_restore.c:426
9187 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9188 msgstr "Znajdź wszystkie JobId najbardziej aktualnego backup'u klienta"
9189
9190 #: src/dird/ua_restore.c:427
9191 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9192 msgstr "znajdź wszystkie JobId backup'u klienta sprzed określonej daty"
9193
9194 #: src/dird/ua_restore.c:428
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9197 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9198
9199 #: src/dird/ua_restore.c:429
9200 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9201 msgstr "Wybierz pełne przywrócenie dla określonej daty Zadania"
9202
9203 #: src/dird/ua_restore.c:473
9204 #, c-format
9205 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9206 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9207
9208 #: src/dird/ua_restore.c:542
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9211 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9212
9213 #: src/dird/ua_restore.c:558
9214 msgid ""
9215 "\n"
9216 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9217 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9218 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9219 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9220 "\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: src/dird/ua_restore.c:571
9224 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9225 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
9226
9227 #: src/dird/ua_restore.c:576
9228 msgid "Select item: "
9229 msgstr "Wybierz pozycję: "
9230
9231 #: src/dird/ua_restore.c:581 src/dird/ua_restore.c:616
9232 msgid "SQL query not authorized.\n"
9233 msgstr "Nieautoryzowane zapytanie SQL.\n"
9234
9235 #: src/dird/ua_restore.c:594
9236 msgid "Enter Filename (no path):"
9237 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
9238
9239 #: src/dird/ua_restore.c:609 src/dird/ua_restore.c:717
9240 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9241 msgstr ""
9242 "Aby przywrócić, wprowadź wybrane identyfikatory JobId oddzielone "
9243 "przecinkami: "
9244
9245 #: src/dird/ua_restore.c:619
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Enter SQL list command: "
9248 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
9249
9250 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9251 msgid ""
9252 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9253 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9254 "them with a blank line.\n"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: src/dird/ua_restore.c:657 src/dird/ua_restore.c:680
9258 msgid "Enter full filename: "
9259 msgstr "Wprowadź pełną nazwę pliku: "
9260
9261 #: src/dird/ua_restore.c:715
9262 #, c-format
9263 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9264 msgstr "Następujące JobId zostały już wybrane: %s\n"
9265
9266 #: src/dird/ua_restore.c:732
9267 msgid ""
9268 "Enter full directory names or start the name\n"
9269 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9270 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: src/dird/ua_restore.c:736
9274 msgid "Enter directory name: "
9275 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
9276
9277 #: src/dird/ua_restore.c:752
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9280 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9281
9282 #: src/dird/ua_restore.c:761 src/dird/ua_restore.c:804
9283 #, c-format
9284 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9285 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
9286
9287 #: src/dird/ua_restore.c:765
9288 #, c-format
9289 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: src/dird/ua_restore.c:791
9293 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9294 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
9295
9296 #: src/dird/ua_restore.c:810
9297 #, c-format
9298 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9299 msgstr "Nieautoryzowany dostęp do JobId=%s (Zadanie \"%s\"). Nie wybrano.\n"
9300
9301 #: src/dird/ua_restore.c:823
9302 #, fuzzy
9303 msgid "No Jobs selected.\n"
9304 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9305
9306 #: src/dird/ua_restore.c:828
9307 #, c-format
9308 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9309 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9310
9311 #: src/dird/ua_restore.c:830
9312 #, c-format
9313 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9314 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9315
9316 #: src/dird/ua_restore.c:840
9317 msgid ""
9318 "The restored files will the most current backup\n"
9319 "BEFORE the date you specify below.\n"
9320 "\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/dird/ua_restore.c:843
9324 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9325 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9326
9327 #: src/dird/ua_restore.c:849
9328 msgid "Improper date format.\n"
9329 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
9330
9331 #: src/dird/ua_restore.c:870
9332 #, c-format
9333 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9334 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
9335
9336 #: src/dird/ua_restore.c:878 src/dird/ua_restore.c:882
9337 #, fuzzy, c-format
9338 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9339 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
9340
9341 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9342 #: src/dird/ua_restore.c:971 src/dird/ua_dotcmds.c:682
9343 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726
9344 #, c-format
9345 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9346 msgstr "Nieudane zapytanie: %s. ERR=%s\n"
9347
9348 #: src/dird/ua_restore.c:926 src/dird/ua_restore.c:954
9349 #, c-format
9350 msgid "No database record found for: %s\n"
9351 msgstr "Brak rekordu bazodanowego dla: %s\n"
9352
9353 #: src/dird/ua_restore.c:942
9354 #, fuzzy
9355 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9356 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
9357
9358 #: src/dird/ua_restore.c:975
9359 #, c-format
9360 msgid "No table found: %s\n"
9361 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
9362
9363 #: src/dird/ua_restore.c:1033
9364 msgid ""
9365 "\n"
9366 "\n"
9367 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
9368 "so file selection is not possible.\n"
9369 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
9370 msgstr ""
9371 "\n"
9372 "\n"
9373 "Dla jednego lub więcej z wybranych JobId, nie odnaleziono plików,\n"
9374 "dlatego wybór jest niemożliwy.\n"
9375 "Najprawdopodobniej wybrano politykę retencji która obcięła pliki.\n"
9376
9377 #: src/dird/ua_restore.c:1036
9378 msgid ""
9379 "\n"
9380 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
9381 msgstr ""
9382 "\n"
9383 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
9384
9385 #: src/dird/ua_restore.c:1039
9386 msgid ""
9387 "\n"
9388 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
9389 msgstr ""
9390
9391 #: src/dird/ua_restore.c:1055
9392 #, c-format
9393 msgid "Regex compile error: %s\n"
9394 msgstr "Błąd kompilacji Regex: %s\n"
9395
9396 #: src/dird/ua_restore.c:1101
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "\n"
9400 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
9401 msgstr ""
9402 "\n"
9403 "Tworzenie drzewa katalogów dla JobId: %s ...  "
9404
9405 #: src/dird/ua_restore.c:1160
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "\n"
9409 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
9410 msgstr ""
9411 "\n"
9412 "%s pliki wstawione do drzewa i zaznaczone do ekstrakcji.\n"
9413
9414 #: src/dird/ua_restore.c:1163
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "\n"
9418 "%s files inserted into the tree.\n"
9419 msgstr ""
9420 "\n"
9421 "%s plików wstawionych do drzewa.\n"
9422
9423 #: src/dird/ua_restore.c:1235
9424 #, c-format
9425 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9426 msgstr "Błąd pobierania FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9427
9428 #: src/dird/ua_restore.c:1249
9429 #, fuzzy, c-format
9430 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
9431 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
9432
9433 #: src/dird/ua_restore.c:1255
9434 #, c-format
9435 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
9436 msgstr "Błąd pobierania rekordu FileSet: %s\n"
9437
9438 #: src/dird/ua_restore.c:1256
9439 msgid ""
9440 "This probably means you modified the FileSet.\n"
9441 "Continuing anyway.\n"
9442 msgstr ""
9443 "To prawdopodobnie oznacza że zmodyfikowałeś FileSet.\n"
9444 "Kontynuuję bez względu na to.\n"
9445
9446 #: src/dird/ua_restore.c:1271
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
9449 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9450
9451 #: src/dird/ua_restore.c:1298 src/dird/ua_restore.c:1314
9452 #, c-format
9453 msgid "No Full backup before %s found.\n"
9454 msgstr "Nie ma Pełnego Backup'u przed %s.\n"
9455
9456 #: src/dird/ua_restore.c:1343
9457 msgid "No jobs found.\n"
9458 msgstr "Nie znaleziono Zada.\n"
9459
9460 #: src/dird/ua_restore.c:1464
9461 #, c-format
9462 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: src/dird/ua_restore.c:1480
9466 #, c-format
9467 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: src/dird/ua_restore.c:1488
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "\n"
9474 "Unable to find Storage resource for\n"
9475 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
9479 #, c-format
9480 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
9481 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
9482
9483 #: src/dird/restore.c:459
9484 msgid ""
9485 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
9486 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
9487 "be run using the restore command.\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: src/dird/restore.c:467
9491 #, c-format
9492 msgid "Start Restore Job %s\n"
9493 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
9494
9495 #: src/dird/restore.c:517
9496 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
9497 msgstr "Przywracanie OK -- ostrzeżenie o niedopasowaniu zliczenia plików"
9498
9499 #: src/dird/restore.c:519
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Restore OK"
9502 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9503
9504 #: src/dird/restore.c:523
9505 msgid "Restore OK -- with warnings"
9506 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
9507
9508 #: src/dird/restore.c:527
9509 #, fuzzy
9510 msgid "*** Restore Error ***"
9511 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
9512
9513 #: src/dird/restore.c:537
9514 msgid "Restore Canceled"
9515 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9516
9517 #: src/dird/restore.c:564
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "%s %s %s (%s): %s\n"
9521 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9522 "  JobId:                  %d\n"
9523 "  Job:                    %s\n"
9524 "  Restore Client:         %s\n"
9525 "  Start time:             %s\n"
9526 "  End time:               %s\n"
9527 "  Files Expected:         %s\n"
9528 "  Files Restored:         %s\n"
9529 "  Bytes Restored:         %s\n"
9530 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9531 "  FD Errors:              %d\n"
9532 "  FD termination status:  %s\n"
9533 "  SD termination status:  %s\n"
9534 "  Termination:            %s\n"
9535 "\n"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: src/dird/newvol.c:91
9539 #, c-format
9540 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
9541 msgstr "Nieprawidłowy znak w nazwie Wolumenu \"%s\"\n"
9542
9543 #: src/dird/newvol.c:104
9544 #, c-format
9545 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
9546 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
9547
9548 #: src/dird/newvol.c:131
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
9551 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
9552
9553 #: src/dird/newvol.c:142
9554 #, c-format
9555 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
9556 msgstr ""
9557 "Żadanie utworzenia Wolumenu \"%s\", który już istnieje. Ponowienie próby.\n"
9558
9559 #: src/dird/newvol.c:151
9560 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
9561 msgstr "Zbyt wiele niepowodzeń. Rezygnacja z utworzenia nazwy Wolumenu.\n"
9562
9563 #: src/dird/job.c:62
9564 #, c-format
9565 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
9566 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
9567
9568 #: src/dird/job.c:94
9569 #, c-format
9570 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
9571 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki: ERR=%s\n"
9572
9573 #: src/dird/job.c:113 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:198
9574 #: src/stored/stored.c:530
9575 #, c-format
9576 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
9577 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
9578
9579 #: src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:428 src/dird/job.c:430 src/dird/job.c:485
9580 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1153 src/dird/job.c:1194
9581 #: src/dird/job.c:1203
9582 msgid "Job resource"
9583 msgstr "Zasób zadania"
9584
9585 #: src/dird/job.c:234 src/dird/job.c:353
9586 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
9587 msgstr "Niezaimplementowany typ zadania: %d\n"
9588
9589 #: src/dird/job.c:276
9590 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
9591 msgstr ""
9592 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu zwłoki "
9593 "uruchomienia.\n"
9594
9595 #: src/dird/job.c:281
9596 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
9597 msgstr ""
9598 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu "
9599 "uruchomienia.\n"
9600
9601 #: src/dird/job.c:395
9602 #, c-format
9603 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
9604 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
9605
9606 #: src/dird/job.c:405
9607 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
9608 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
9609
9610 #: src/dird/job.c:553
9611 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
9612 msgstr "Przekroczony maksymalny czas oczekiwania. Zadanie anulowane.\n"
9613
9614 #: src/dird/job.c:558
9615 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
9616 msgstr "Przekroczony maksymalny czas uruchomienia. Zadanie anulowane.\n"
9617
9618 #: src/dird/job.c:563
9619 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
9620 msgstr ""
9621 "Przekroczony maksymalny czas wykonania zaplanowanego zadania. Zadanie "
9622 "anulowane.\n"
9623
9624 #: src/dird/job.c:685
9625 #, c-format
9626 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
9627 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
9628
9629 #: src/dird/job.c:689
9630 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
9631 msgstr "Stworzony rekord bazodanowy dla Puli \"%s\".\n"
9632
9633 #: src/dird/job.c:755 src/dird/job.c:788
9634 #, c-format
9635 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
9636 msgstr "JobId %d już uruchomiony. Duplikat zadania nie dozwolony.\n"
9637
9638 #: src/dird/job.c:780
9639 #, c-format
9640 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
9641 msgstr "Anulowanie duplikatu JobId=%d.\n"
9642
9643 #: src/dird/job.c:807 src/dird/job.c:1140
9644 msgid "Run pool override"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: src/dird/job.c:818
9648 msgid "Run FullPool override"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/dird/job.c:820
9652 msgid "Job FullPool override"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: src/dird/job.c:829
9656 msgid "Run IncPool override"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: src/dird/job.c:831
9660 msgid "Job IncPool override"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: src/dird/job.c:840
9664 msgid "Run DiffPool override"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: src/dird/job.c:842
9668 msgid "Job DiffPool override"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: src/dird/job.c:872 src/stored/bscan.c:1012
9672 #, c-format
9673 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
9674 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
9675
9676 #: src/dird/job.c:908
9677 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
9678 msgstr "Nie znaleziono skrótu FileSet MD5.\n"
9679
9680 #: src/dird/job.c:913
9681 #, c-format
9682 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
9683 msgstr "Nie można stworzyć rekordu FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
9684
9685 #: src/dird/job.c:955
9686 #, c-format
9687 msgid "Error updating job record. %s"
9688 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
9689
9690 #: src/dird/job.c:1145
9691 msgid "Run storage override"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: src/dird/job.c:1213
9695 msgid "Client resource"
9696 msgstr "Zasób Klienta"
9697
9698 #: src/dird/job.c:1436
9699 #, c-format
9700 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
9701 msgstr "Nie można uruchomi zadania klonowania: \"%s\".\n"
9702
9703 #: src/dird/job.c:1439
9704 #, fuzzy, c-format
9705 msgid "Clone JobId %d started.\n"
9706 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
9707
9708 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
9709 msgid ": is an invalid command.\n"
9710 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
9711
9712 #: src/dird/ua_dotcmds.c:480
9713 msgid "Select daemon type to make die"
9714 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
9715
9716 #: src/dird/ua_dotcmds.c:505
9717 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
9718 msgstr "Director wygeneruje deadlock.\n"
9719
9720 #: src/dird/ua_dotcmds.c:509
9721 msgid "The Director will segment fault.\n"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: src/dird/ua_dotcmds.c:677
9725 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
9726 msgstr "Brak pozwolenia na dostęp do wybranego Klienta lub FileSet'u.\n"
9727
9728 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
9729 msgid "query keyword not found.\n"
9730 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
9731
9732 #: src/dird/ua_dotcmds.c:748
9733 #, fuzzy, c-format
9734 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
9735 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
9736
9737 #: src/dird/ua_dotcmds.c:762
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
9740 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
9741
9742 #: src/dird/ua_dotcmds.c:776
9743 #, fuzzy, c-format
9744 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
9745 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
9746
9747 #: src/dird/getmsg.c:172
9748 #, c-format
9749 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: src/dird/getmsg.c:190 src/dird/getmsg.c:196 src/dird/getmsg.c:209
9753 #: src/dird/getmsg.c:243 src/dird/getmsg.c:265 src/dird/getmsg.c:291
9754 #, c-format
9755 msgid "Malformed message: %s\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: src/dird/getmsg.c:363
9759 #, c-format
9760 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
9761 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
9762
9763 #: src/dird/getmsg.c:368
9764 #, fuzzy, c-format
9765 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
9766 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
9767
9768 #: src/dird/jobq.c:75
9769 #, fuzzy, c-format
9770 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
9771 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9772
9773 #: src/dird/jobq.c:84
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
9776 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9777
9778 #: src/dird/jobq.c:90
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
9781 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9782
9783 #: src/dird/jobq.c:132
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
9786 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9787
9788 #: src/dird/jobq.c:140
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
9791 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9792
9793 #: src/dird/jobq.c:181
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
9796 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
9797
9798 #: src/dird/jobq.c:243
9799 #, fuzzy, c-format
9800 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
9801 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9802
9803 #: src/dird/jobq.c:353
9804 #, fuzzy, c-format
9805 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
9806 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9807
9808 #: src/dird/jobq.c:364
9809 #, c-format
9810 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
9811 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
9812
9813 #: src/dird/jobq.c:636
9814 #, c-format
9815 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
9816 msgstr ""
9817 "Przeplanowano Zadania %s na %s. Ponowne uruchomienie za %d sekund (%s).\n"
9818
9819 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
9820 msgid "previous Job"
9821 msgstr "poprzednie Zadanie"
9822
9823 #: src/dird/jobq.c:717
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
9827 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: src/dird/expand.c:255
9831 #, c-format
9832 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
9833 msgstr "Nie można zaktualizowa licznika %s: ERR=%s\n"
9834
9835 #: src/dird/expand.c:427
9836 #, c-format
9837 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
9838 msgstr "Nie można stworzyć kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
9839
9840 #: src/dird/expand.c:432
9841 #, c-format
9842 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
9843 msgstr "Nie można ustawi wywoania zmiennej: ERR=%s\n"
9844
9845 #: src/dird/expand.c:438
9846 #, c-format
9847 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
9848 msgstr "Nie można ustawi operatora zmiennej: ERR=%s\n"
9849
9850 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
9851 #, c-format
9852 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
9853 msgstr "Nie można wyplta acucha: ERR=%s\n"
9854
9855 #: src/dird/expand.c:452
9856 #, c-format
9857 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
9858 msgstr "Nie można rozwin wyraenia \"%s\": ERR=%s.\n"
9859
9860 #: src/dird/expand.c:470
9861 #, c-format
9862 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
9863 msgstr "Nie można zniszczy kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
9864
9865 #: src/dird/recycle.c:65
9866 #, c-format
9867 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
9868 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
9869
9870 #: src/dird/inc_conf.c:311
9871 #, c-format
9872 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/dird/inc_conf.c:331
9876 #, c-format
9877 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: src/dird/inc_conf.c:364
9881 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: src/dird/inc_conf.c:463
9885 #, c-format
9886 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
9887 msgstr "Błąd kompilacji regex. ERR=%s\n"
9888
9889 #: src/dird/inc_conf.c:484
9890 #, c-format
9891 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
9892 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
9893
9894 #: src/dird/inc_conf.c:560
9895 #, c-format
9896 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
9897 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
9898
9899 #: src/dird/inc_conf.c:583
9900 #, c-format
9901 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
9902 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
9903
9904 #: src/dird/inc_conf.c:595
9905 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: src/dird/inc_conf.c:622
9909 #, c-format
9910 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
9911 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków drivetype, otrzymano: %s\n"
9912
9913 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
9914 #, c-format
9915 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
9919 #, c-format
9920 msgid "Expected a filename, got: %s"
9921 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
9922
9923 #: src/dird/inc_conf.c:678
9924 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: src/dird/inc_conf.c:721
9928 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: src/dird/inc_conf.c:781
9932 #, fuzzy, c-format
9933 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
9934 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
9935
9936 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:310
9937 #, fuzzy, c-format
9938 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
9939 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
9940
9941 #: src/dird/verify.c:141
9942 msgid ""
9943 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
9944 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
9945 "running the current Job.\n"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: src/dird/verify.c:146
9949 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
9950 msgstr ""
9951 "Niemożliwe znalezienie JobId wcześniejszego Zadania dla tego klienta.\n"
9952
9953 #: src/dird/verify.c:162
9954 #, fuzzy, c-format
9955 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
9956 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
9957
9958 #: src/dird/verify.c:168
9959 #, c-format
9960 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
9961 msgstr "Ostatnie Zadanie %d nie zakończyło się poprawnie. JobStatus=%c\n"
9962
9963 #: src/dird/verify.c:172
9964 #, c-format
9965 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
9966 msgstr "Weryfikacja w stosunku do JobId=%d Job=%s\n"
9967
9968 #: src/dird/verify.c:211
9969 #, c-format
9970 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
9971 msgstr "Uruchomienie Weryfikacji JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
9972
9973 #: src/dird/verify.c:297
9974 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: src/dird/verify.c:364
9978 #, c-format
9979 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
9980 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
9981
9982 #: src/dird/verify.c:416
9983 msgid "Verify OK"
9984 msgstr "Weryfikacja OK"
9985
9986 #: src/dird/verify.c:420
9987 msgid "*** Verify Error ***"
9988 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
9989
9990 #: src/dird/verify.c:424
9991 msgid "Verify warnings"
9992 msgstr "Ostrzerzenia przy Weryfikacji"
9993
9994 #: src/dird/verify.c:427
9995 msgid "Verify Canceled"
9996 msgstr "Weryfikacja Anulowana"
9997
9998 #: src/dird/verify.c:430
9999 msgid "Verify Differences"
10000 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
10001
10002 #: src/dird/verify.c:435
10003 #, c-format
10004 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10005 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
10006
10007 #: src/dird/verify.c:449
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "%s %s %s (%s): %s\n"
10011 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10012 "  JobId:                  %d\n"
10013 "  Job:                    %s\n"
10014 "  FileSet:                %s\n"
10015 "  Verify Level:           %s\n"
10016 "  Client:                 %s\n"
10017 "  Verify JobId:           %d\n"
10018 "  Verify Job:             %s\n"
10019 "  Start time:             %s\n"
10020 "  End time:               %s\n"
10021 "  Files Expected:         %s\n"
10022 "  Files Examined:         %s\n"
10023 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10024 "  FD termination status:  %s\n"
10025 "  SD termination status:  %s\n"
10026 "  Termination:            %s\n"
10027 "\n"
10028 msgstr ""
10029 "%s %s %s (%s): %s\n"
10030 "  System operacyjny:      %s %s %s\n"
10031 "  JobId:                  %d\n"
10032 "  Job:                    %s\n"
10033 "  FileSet:                %s\n"
10034 "  Poziom weryfikacji:     %s\n"
10035 "  Klient:                 %s\n"
10036 "  Verify JobId:           %d\n"
10037 "  Verify Job:             %s\n"
10038 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10039 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10040 "  Pliki oczekiwane:       %s\n"
10041 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10042 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10043 "  Status FD termination:  %s\n"
10044 "  Status SD termination status:  %s\n"
10045 "  Termination:            %s\n"
10046 "\n"
10047
10048 #: src/dird/verify.c:484
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "%s %s %s (%s): %s\n"
10052 "  Build:                  %s %s %s\n"
10053 "  JobId:                  %d\n"
10054 "  Job:                    %s\n"
10055 "  FileSet:                %s\n"
10056 "  Verify Level:           %s\n"
10057 "  Client:                 %s\n"
10058 "  Verify JobId:           %d\n"
10059 "  Verify Job:             %s\n"
10060 "  Start time:             %s\n"
10061 "  End time:               %s\n"
10062 "  Files Examined:         %s\n"
10063 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10064 "  FD termination status:  %s\n"
10065 "  Termination:            %s\n"
10066 "\n"
10067 msgstr ""
10068 "%s %s %s (%s): %s\n"
10069 "  Build:                  %s %s %s\n"
10070 "  JobId:                  %d\n"
10071 "  Job:                    %s\n"
10072 "  FileSet:                %s\n"
10073 "  Verify Level:           %s\n"
10074 "  Klient:                 %s\n"
10075 "  Verify JobId:           %d\n"
10076 "  Verify Job:             %s\n"
10077 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10078 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10079 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10080 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10081 "  Status FD termination:  %s\n"
10082 "  Termination:            %s\n"
10083 "\n"
10084
10085 # fuzzy, c-format
10086 #: src/dird/verify.c:562
10087 #, fuzzy, c-format
10088 msgid ""
10089 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10090 " mslen=%d msg=%s\n"
10091 msgstr ""
10092 "bird«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwane 3 pola a wprowadzono %d\n"
10093 " mslen=%d msg=%s\n"
10094
10095 #: src/dird/verify.c:607
10096 #, fuzzy, c-format
10097 msgid "New file: %s\n"
10098 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
10099
10100 #: src/dird/verify.c:608
10101 #, fuzzy, c-format
10102 msgid "File not in catalog: %s\n"
10103 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
10104
10105 #: src/dird/verify.c:632
10106 #, c-format
10107 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10108 msgstr "      st_ino   różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10109
10110 #: src/dird/verify.c:641
10111 #, c-format
10112 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10113 msgstr "      st_mode  różni się. Katalog: %x Plik: %x\n"
10114
10115 #: src/dird/verify.c:649
10116 #, c-format
10117 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10118 msgstr "      st_nlink różni się. Katalog: %d Plik: %d\n"
10119
10120 #: src/dird/verify.c:657
10121 #, c-format
10122 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10123 msgstr "      st_uid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10124
10125 #: src/dird/verify.c:665
10126 #, c-format
10127 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10128 msgstr "      st_gid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10129
10130 #: src/dird/verify.c:673
10131 #, c-format
10132 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10133 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10134
10135 #: src/dird/verify.c:682
10136 msgid "      st_atime differs\n"
10137 msgstr "      st_atime różni się\n"
10138
10139 #: src/dird/verify.c:689
10140 msgid "      st_mtime differs\n"
10141 msgstr "      st_mtime różni się\n"
10142
10143 #: src/dird/verify.c:696
10144 msgid "      st_ctime differs\n"
10145 msgstr "      st_ctime różni się\n"
10146
10147 # fuzzy, c-format
10148 #: src/dird/verify.c:703
10149 #, c-format
10150 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10151 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10152
10153 #: src/dird/verify.c:733
10154 #, c-format
10155 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10156 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10157
10158 #: src/dird/verify.c:741
10159 #, c-format
10160 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10161 msgstr "      %s różni się. Plik=%s Katalog=%s\n"
10162
10163 #: src/dird/verify.c:752
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10166 msgstr "bdird«filed: wprowadzono niepoprawne atrybuty z n=%d : %s\n"
10167
10168 #: src/dird/verify.c:789
10169 #, c-format
10170 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10171 msgstr "Następujące pliki są w Katalogu ale nie ma w %s:\n"
10172
10173 #: src/dird/verify.c:804 src/tools/testfind.c:416
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "File: %s\n"
10176 msgstr "Za komenda level: %s\n"
10177
10178 #: src/dird/ua_server.c:69
10179 #, c-format
10180 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10181 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
10182
10183 #: src/dird/ua_server.c:159
10184 msgid "You have messages.\n"
10185 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
10186
10187 #: src/dird/dird.c:111
10188 #, fuzzy, c-format
10189 msgid ""
10190 "\n"
10191 "Version: %s (%s)\n"
10192 "\n"
10193 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10194 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
10195 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
10196 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
10197 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
10198 "       -g          groupid\n"
10199 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
10200 "       -r <job>    run <job> now\n"
10201 "       -s          no signals\n"
10202 "       -t          test - read configuration and exit\n"
10203 "       -u          userid\n"
10204 "       -v          verbose user messages\n"
10205 "       -?          print this message.\n"
10206 "\n"
10207 msgstr ""
10208 "\n"
10209 "Wersja: %s (%s)\n"
10210 "\n"
10211 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10212 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
10213 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
10214 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
10215 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
10216 "        -g          identyfikator grupy\n"
10217 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
10218 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
10219 "        -s          brak sygnaw\n"
10220 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
10221 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
10222 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
10223 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
10224 "\n"
10225
10226 #: src/dird/dird.c:521
10227 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10228 msgstr "Zbyt wiele żądań przeładowania. Żądanie zignorowane.\n"
10229
10230 # fuzzy: src/dird/dird.c:536
10231 #: src/dird/dird.c:536
10232 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10233 msgstr "Przekroczono zakres wpisów tabeli przeładowania. Poddaję się.\n"
10234
10235 #: src/dird/dird.c:539
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10238 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
10239
10240 #: src/dird/dird.c:603
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "No Director resource defined in %s\n"
10244 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10245 msgstr ""
10246 "Brak definicji zasobu Dyrektora  w %s\n"
10247 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
10248
10249 #: src/dird/dird.c:616
10250 #, c-format
10251 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10252 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Dyrektora w %s\n"
10253
10254 #: src/dird/dird.c:673
10255 #, c-format
10256 msgid "No Job records defined in %s\n"
10257 msgstr "Brak definicji rekordw Zadania w %s\n"
10258
10259 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10260 #, c-format
10261 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10262 msgstr "Hej, coś jest nie tak! p=0x%lu\n"
10263
10264 #: src/dird/dird.c:805
10265 #, c-format
10266 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10267 msgstr ""
10268 "Dyrektywa \"%s\" w zasobie Zadania \"%s\" jest wymagana, lecz nie zostaa "
10269 "znaleziona.\n"
10270
10271 #: src/dird/dird.c:812
10272 msgid "Too many items in Job resource\n"
10273 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
10274
10275 #: src/dird/dird.c:816
10276 #, fuzzy, c-format
10277 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10278 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
10279
10280 #: src/dird/dird.c:840
10281 #, c-format
10282 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10283 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10284
10285 #: src/dird/dird.c:846
10286 #, c-format
10287 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10288 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10289
10290 #: src/dird/dird.c:853
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10294 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10295 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10296 msgstr ""
10297 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie są "
10298 "zdefiniowane dla Konsoli \"%s\" w %s. Co najmniej jedno składowanie "
10299 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
10300
10301 #: src/dird/dird.c:893
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10305 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10306 msgstr ""
10307 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10308 "zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
10309
10310 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10311 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10312 msgstr "Nie można otworzyć Katalogu \"%s\", baza danych \"%s\".\n"
10313
10314 #: src/dird/dird.c:954
10315 #, c-format
10316 msgid "%s"
10317 msgstr "%s"
10318
10319 #: src/dird/dird.c:1025
10320 #, c-format
10321 msgid "Could not create storage record for %s\n"
10322 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
10323
10324 #: src/dird/dird.c:1033
10325 #, c-format
10326 msgid "Could not update storage record for %s\n"
10327 msgstr "Nie można uaktualni rekordu storage dla %s\n"
10328
10329 #: src/dird/dird.c:1052
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10333 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10334 msgstr ""
10335 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10336 "zdefiniowane dla demona Przechowywania \"%s\" w %s.\n"
10337
10338 #: src/dird/dird.c:1068 src/stored/stored.c:421
10339 #, c-format
10340 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10341 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Storage \"%s\" w %s.\n"
10342
10343 #: src/dird/ua_input.c:95
10344 msgid "Enter slot"
10345 msgstr "Wprowadź slot"
10346
10347 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10348 #, c-format
10349 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10350 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
10351
10352 # fuzzy : src/dird/ua_input.c:162
10353 #: src/dird/ua_input.c:162
10354 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
10355 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Musisz odpowiedzieć 'yes' lub 'no'.\n"
10356
10357 #: src/dird/ua_input.c:185
10358 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: src/dird/ua_input.c:212
10362 #, c-format
10363 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
10364 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
10365
10366 #: src/dird/ua_input.c:219
10367 msgid "Comment too long.\n"
10368 msgstr "Komentarz za długi.\n"
10369
10370 #: src/dird/ua_input.c:225
10371 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
10372 msgstr "Komentarz musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
10373
10374 #: src/dird/fd_cmds.c:94
10375 msgid "Client: "
10376 msgstr "Klient: "
10377
10378 #: src/dird/fd_cmds.c:136
10379 #, c-format
10380 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
10381 msgstr "Demona Plików \"%s\" odrzuci komend Job: %s\n"
10382
10383 #: src/dird/fd_cmds.c:149
10384 #, c-format
10385 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
10386 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
10387
10388 #: src/dird/fd_cmds.c:154
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
10391 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
10392
10393 #: src/dird/fd_cmds.c:182 src/dird/fd_cmds.c:267
10394 msgid ", since="
10395 msgstr ", od="
10396
10397 #: src/dird/fd_cmds.c:245
10398 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
10399 msgstr ""
10400 "W katalogu nie znaleziono wcześniejszego pełnego backup'u.Wykonuję PEŁEN "
10401 "backup.\n"
10402
10403 #: src/dird/fd_cmds.c:246 src/dird/fd_cmds.c:252 src/dird/fd_cmds.c:260
10404 #, c-format
10405 msgid " (upgraded from %s)"
10406 msgstr " (zaktualizowano z %s)"
10407
10408 #: src/dird/fd_cmds.c:251
10409 msgid ""
10410 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
10411 "Differential backup.\n"
10412 msgstr ""
10413 "W katalogu nie znaleziono odpowiedniego wcześniejszego backup'u "
10414 "przyrostowego. Wykonuję backup przyrostowy.\n"
10415
10416 #: src/dird/fd_cmds.c:258
10417 #, c-format
10418 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
10419 msgstr ""
10420 "W katalogu znaleziono wcześniejszy zakończony niepowodzeniem job. "
10421 "Aktualizacja do %s.\n"
10422
10423 #: src/dird/fd_cmds.c:320
10424 #, c-format
10425 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
10426 msgstr "Niezaimplementowany poziom backupu %d %c\n"
10427
10428 #: src/dird/fd_cmds.c:393
10429 msgid ""
10430 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
10431 "resource.\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: src/dird/fd_cmds.c:503 src/dird/fd_cmds.c:528 src/dird/fd_cmds.c:542
10435 #, fuzzy
10436 msgid ">filed: write error on socket\n"
10437 msgstr ">filed: bd zapisu na soket\n"
10438
10439 #: src/dird/fd_cmds.c:509
10440 #, c-format
10441 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
10442 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. ERR=%s\n"
10443
10444 #: src/dird/fd_cmds.c:518
10445 #, c-format
10446 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
10447 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
10448
10449 #: src/dird/fd_cmds.c:664
10450 #, c-format
10451 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
10452 msgstr "Niepowodzenie RunScript'u Klienta \"%s\".\n"
10453
10454 #: src/dird/fd_cmds.c:699
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid ""
10457 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10458 "msglen=%d msg=%s\n"
10459 msgstr ""
10460 "«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwano 3ch pozycji, wprowadzono %d\n"
10461 "msglen=%d msg=%s\n"
10462
10463 #: src/dird/fd_cmds.c:754
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
10466 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10467
10468 #: src/dird/fd_cmds.c:768
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
10471 msgstr "<filed: Błąd sieci w pobieraniu atrybutw. ERR=%s\n"
10472
10473 #: src/dird/scheduler.c:113
10474 #, c-format
10475 msgid "Job %s not found\n"
10476 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
10477
10478 #: src/dird/scheduler.c:137
10479 msgid "Walk queue"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: src/dird/scheduler.c:147
10483 msgid "Dequeued job"
10484 msgstr "Zadanie wyłączone z kolejki"
10485
10486 #: src/dird/scheduler.c:150
10487 msgid "Scheduler logic error\n"
10488 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
10489
10490 #: src/dird/scheduler.c:191
10491 msgid "Run job"
10492 msgstr "Uruchom job"
10493
10494 #: src/dird/scheduler.c:224
10495 msgid "run override"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: src/dird/scheduler.c:412
10499 msgid "Inserted job"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: src/dird/scheduler.c:420
10503 msgid "Appended job"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: src/dird/scheduler.c:424
10507 msgid "Run queue"
10508 msgstr "Uruchom kolejkę"
10509
10510 #: src/findlib/enable_priv.c:92
10511 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
10512 msgstr "Zbiór AdjustTokenPrivileges "
10513
10514 #: src/findlib/mkpath.c:48
10515 #, c-format
10516 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10517 msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
10518
10519 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
10520 #, c-format
10521 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10522 msgstr "%s istnieje ale nie ma go w katalogu.\n"
10523
10524 #: src/findlib/mkpath.c:69
10525 #, c-format
10526 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10527 msgstr "Nie można zmieni waciciela i/lub grup dla %s: ERR=%s\n"
10528
10529 #: src/findlib/mkpath.c:74
10530 #, c-format
10531 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
10532 msgstr "Nie można zmieni uprawnie dla %s: ERR=%s\n"
10533
10534 #: src/findlib/mkpath.c:144
10535 #, c-format
10536 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
10537 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
10538
10539 #: src/findlib/mkpath.c:188
10540 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
10541 msgstr ""
10542 "Zbyt wiele podkatalogów. Niektóre uprawnienia nie zostały zresetowane.\n"
10543
10544 #: src/findlib/find_one.c:222
10545 #, c-format
10546 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
10547 msgstr "     ustawiona flaga NODUMP - nie będzie procedowania %s\n"
10548
10549 #: src/findlib/find_one.c:243
10550 #, c-format
10551 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
10552 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
10553
10554 #: src/findlib/find_one.c:249
10555 #, c-format
10556 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
10557 msgstr "%s mtime zmieniony podczas backup'u.\n"
10558
10559 #: src/findlib/find_one.c:255
10560 #, c-format
10561 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
10562 msgstr "%s ctime zmieniony podczas backup'u.\n"
10563
10564 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
10565 #, c-format
10566 msgid "%s size changed during backup.\n"
10567 msgstr "Rozmiar %s zmieniony podczas backup'u.\n"
10568
10569 #: src/findlib/find_one.c:381
10570 #, c-format
10571 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: src/findlib/find_one.c:396
10575 #, c-format
10576 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: src/findlib/savecwd.c:60
10580 #, c-format
10581 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
10582 msgstr "Nie można otworzyć aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
10583
10584 #: src/findlib/savecwd.c:71
10585 #, c-format
10586 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
10587 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
10588
10589 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
10590 #, c-format
10591 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
10592 msgstr "Nie można zresetowa aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
10593
10594 #: src/findlib/create_file.c:124
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
10597 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
10598
10599 #: src/findlib/create_file.c:131
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
10602 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
10603
10604 #: src/findlib/create_file.c:137
10605 #, c-format
10606 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
10607 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
10608
10609 #: src/findlib/create_file.c:163
10610 #, c-format
10611 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
10612 msgstr "Plik %s już istnieje i nie może być zastąpiony. ERR=%s.\n"
10613
10614 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
10615 #: src/findlib/create_file.c:373
10616 #, c-format
10617 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
10618 msgstr "bpkt już otwarty fid=%d\n"
10619
10620 #: src/findlib/create_file.c:237
10621 #, c-format
10622 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
10623 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
10624
10625 #: src/findlib/create_file.c:255
10626 #, c-format
10627 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
10628 msgstr "Nie można stworzyć wza %s: ERR=%s\n"
10629
10630 #: src/findlib/create_file.c:300
10631 #, fuzzy, c-format
10632 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
10633 msgstr "Nie można stworzyć linka symbolicznego %s -> %s: ERR=%s\n"
10634
10635 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
10636 #, fuzzy, c-format
10637 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
10638 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
10639
10640 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
10641 #, fuzzy, c-format
10642 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
10643 msgstr "Nie można stworzyć linka twardego %s -> %s: ERR=%s\n"
10644
10645 #: src/findlib/create_file.c:342
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
10648 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
10649
10650 #: src/findlib/create_file.c:396
10651 #, fuzzy, c-format
10652 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
10653 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
10654
10655 #: src/findlib/create_file.c:408
10656 #, fuzzy, c-format
10657 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
10658 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
10659
10660 #: src/findlib/create_file.c:411
10661 #, c-format
10662 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
10663 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
10664
10665 #: src/findlib/create_file.c:455
10666 #, fuzzy, c-format
10667 msgid "Zero length filename: %s\n"
10668 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
10669
10670 #: src/findlib/find.c:212
10671 #, c-format
10672 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
10673 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
10674
10675 #: src/findlib/bfile.c:95
10676 msgid "Unix attributes"
10677 msgstr "Atrybuty Unix"
10678
10679 #: src/findlib/bfile.c:97
10680 msgid "File data"
10681 msgstr "Dane pliku"
10682
10683 #: src/findlib/bfile.c:99
10684 msgid "MD5 digest"
10685 msgstr "Streszczenie MD5"
10686
10687 #: src/findlib/bfile.c:101
10688 msgid "GZIP data"
10689 msgstr "Dane GZIP"
10690
10691 #: src/findlib/bfile.c:103
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Extended attributes"
10694 msgstr "Atrybuty Unix"
10695
10696 #: src/findlib/bfile.c:105
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Sparse data"
10699 msgstr "Dane pliku"
10700
10701 #: src/findlib/bfile.c:107
10702 msgid "GZIP sparse data"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: src/findlib/bfile.c:109
10706 msgid "Program names"
10707 msgstr "Nazwy programu"
10708
10709 #: src/findlib/bfile.c:111
10710 msgid "Program data"
10711 msgstr "Dane programu"
10712
10713 #: src/findlib/bfile.c:113
10714 msgid "SHA1 digest"
10715 msgstr "Streszczenie SHA1"
10716
10717 #: src/findlib/bfile.c:115
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Win32 data"
10720 msgstr "Dane pliku"
10721
10722 #: src/findlib/bfile.c:117
10723 msgid "Win32 GZIP data"
10724 msgstr "Dane Win32 GZIP"
10725
10726 #: src/findlib/bfile.c:119
10727 msgid "MacOS Fork data"
10728 msgstr "Dane MacOS Fork"
10729
10730 #: src/findlib/bfile.c:121
10731 msgid "HFS+ attribs"
10732 msgstr "Atrybuty HFS+"
10733
10734 #: src/findlib/bfile.c:123
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Standard Unix ACL attribs"
10737 msgstr "Atrybuty Unix"
10738
10739 #: src/findlib/bfile.c:125
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Default Unix ACL attribs"
10742 msgstr "Atrybuty Unix"
10743
10744 #: src/findlib/bfile.c:127
10745 msgid "SHA256 digest"
10746 msgstr "Streszczenie SHA256"
10747
10748 #: src/findlib/bfile.c:129
10749 msgid "SHA512 digest"
10750 msgstr "Streszczenie SHA512"
10751
10752 #: src/findlib/bfile.c:131
10753 msgid "Signed digest"
10754 msgstr "Podpisane streszczenie"
10755
10756 #: src/findlib/bfile.c:133
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Encrypted File data"
10759 msgstr "Dane pliku"
10760
10761 #: src/findlib/bfile.c:135
10762 msgid "Encrypted Win32 data"
10763 msgstr "zakodowane dane Win32"
10764
10765 #: src/findlib/bfile.c:137
10766 msgid "Encrypted session data"
10767 msgstr "zakodowane dane sesji"
10768
10769 #: src/findlib/bfile.c:139
10770 msgid "Encrypted GZIP data"
10771 msgstr "Zakodowane dane GZIP"
10772
10773 #: src/findlib/bfile.c:141
10774 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
10775 msgstr "Zakodowane dane Win32 GZIP"
10776
10777 #: src/findlib/bfile.c:143
10778 msgid "Encrypted MacOS fork data"
10779 msgstr "Zakodowane dane MacOS fork"
10780
10781 #: src/findlib/bfile.c:145
10782 msgid "AIX Specific ACL attribs"
10783 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla AIX"
10784
10785 #: src/findlib/bfile.c:147
10786 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
10787 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Darwin"
10788
10789 #: src/findlib/bfile.c:149
10790 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
10791 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla FreeBSD"
10792
10793 #: src/findlib/bfile.c:151
10794 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
10795 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla FreeBSD"
10796
10797 #: src/findlib/bfile.c:153
10798 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
10799 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla HPUX"
10800
10801 #: src/findlib/bfile.c:155
10802 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
10803 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Irix"
10804
10805 #: src/findlib/bfile.c:157
10806 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
10807 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
10808
10809 #: src/findlib/bfile.c:159
10810 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
10811 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Linux"
10812
10813 #: src/findlib/bfile.c:161
10814 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
10815 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Linux"
10816
10817 #: src/findlib/bfile.c:163
10818 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
10819 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla OSF1"
10820
10821 #: src/findlib/bfile.c:165
10822 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
10823 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
10824
10825 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
10826 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
10827 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Solaris"
10828
10829 #: src/findlib/bfile.c:171
10830 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
10831 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla OpenBSD"
10832
10833 #: src/findlib/bfile.c:173
10834 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
10835 msgstr ""
10836 "Rozszeżalne atrybuty specyficzne dla Solaris lub rozszerzone "
10837 "atrybutysystemowe"
10838
10839 #: src/findlib/bfile.c:175
10840 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
10841 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Solaris"
10842
10843 #: src/findlib/bfile.c:177
10844 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
10845 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Darvin"
10846
10847 #: src/findlib/bfile.c:179
10848 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
10849 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla FreeBSD"
10850
10851 #: src/findlib/bfile.c:181
10852 msgid "Linux Specific Extended attribs"
10853 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Linux"
10854
10855 #: src/findlib/bfile.c:183
10856 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
10857 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla NetBSD"
10858
10859 #: src/findlib/attribs.c:420
10860 #, fuzzy, c-format
10861 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
10862 msgstr ""
10863 "Rozmiar odzyskanego pliku %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, odzyskany %"
10864 "s.\n"
10865
10866 #: src/findlib/attribs.c:446 src/findlib/attribs.c:453
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
10869 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
10870
10871 #: src/findlib/attribs.c:459
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
10874 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
10875
10876 #: src/findlib/attribs.c:469
10877 #, fuzzy, c-format
10878 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
10879 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
10880
10881 #: src/findlib/attribs.c:483
10882 #, fuzzy, c-format
10883 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
10884 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
10885
10886 #: src/findlib/attribs.c:736
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
10889 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
10890
10891 #: src/findlib/attribs.c:753
10892 #, fuzzy, c-format
10893 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
10894 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
10895
10896 #: src/console/console.c:127
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid ""
10899 "\n"
10900 "Version: "
10901 msgstr "Wersja"
10902
10903 #: src/console/console.c:179
10904 msgid "input from file"
10905 msgstr "wkład z pliku"
10906
10907 #: src/console/console.c:180
10908 msgid "output to file"
10909 msgstr "dane wyjściowe dla pliku"
10910
10911 #: src/console/console.c:181
10912 msgid "quit"
10913 msgstr "wyjdź"
10914
10915 #: src/console/console.c:182
10916 msgid "output to file and terminal"
10917 msgstr "dane wyjściowe dla pliku lub terminala"
10918
10919 #: src/console/console.c:183
10920 msgid "sleep specified time"
10921 msgstr "określony czas uśpienia"
10922
10923 #: src/console/console.c:184
10924 msgid "print current time"
10925 msgstr "wyświetl aktualny czas"
10926
10927 #: src/console/console.c:185
10928 msgid "print Console's version"
10929 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
10930
10931 #: src/console/console.c:186
10932 msgid "echo command string"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: src/console/console.c:187
10936 msgid "execute an external command"
10937 msgstr "wykonaj polecenie zewnętrzne"
10938
10939 #: src/console/console.c:188
10940 msgid "exit = quit"
10941 msgstr "wyjdź"
10942
10943 #: src/console/console.c:189
10944 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
10945 msgstr "zed_keys = użyj kluczy zed zamiast kluczy bash"
10946
10947 #: src/console/console.c:190
10948 msgid "help listing"
10949 msgstr "listing pomocy"
10950
10951 #: src/console/console.c:192
10952 msgid "set command separator"
10953 msgstr "ustaw separator poleceń"
10954
10955 #: src/console/console.c:226
10956 #, fuzzy
10957 msgid ": is an invalid command\n"
10958 msgstr "Za komenda level: %s\n"
10959
10960 #: src/console/console.c:674
10961 msgid "Illegal separator character.\n"
10962 msgstr "Nieprawidłowy znak seperatora.\n"
10963
10964 #: src/console/console.c:702
10965 msgid "Command logic problem\n"
10966 msgstr "Problem logiki polecenia\n"
10967
10968 #: src/console/console.c:920
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid "Can't find %s in Director list\n"
10971 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
10972
10973 #: src/console/console.c:928
10974 msgid "Available Directors:\n"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: src/console/console.c:932
10978 #, c-format
10979 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
10980 msgstr "%2d:  %s w %s:%d\n"
10981
10982 #: src/console/console.c:936
10983 msgid "Select Director by entering a number: "
10984 msgstr ""
10985
10986 #: src/console/console.c:943
10987 #, c-format
10988 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
10989 msgstr "%s nie jest liczbą. Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
10990
10991 #: src/console/console.c:950
10992 #, c-format
10993 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
10994 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
10995
10996 #: src/console/console.c:1155
10997 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:130
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11000 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11001
11002 #: src/console/console.c:1175
11003 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11006 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11007
11008 #: src/console/console.c:1205
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11011 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
11012
11013 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:220
11014 #, fuzzy, c-format
11015 msgid ""
11016 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11017 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11018 msgstr ""
11019 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
11020 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
11021 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
11022
11023 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:229
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid ""
11026 "No Director resource defined in %s\n"
11027 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11028 msgstr ""
11029 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
11030 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
11031
11032 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:250
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid ""
11035 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11036 "Console \"%s\" in %s.\n"
11037 msgstr ""
11038 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
11039 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
11040
11041 #: src/console/console.c:1352
11042 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11043 msgstr "Zbyt wiele argumentów komendy wejściowej.\n"
11044
11045 #: src/console/console.c:1356
11046 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11047 msgstr "Pierwszym argumentem komendy wejściowej musi być nazwa pliku.\n"
11048
11049 #: src/console/console.c:1362
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11052 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11053
11054 #: src/console/console.c:1392
11055 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: src/console/console.c:1409
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11061 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11062
11063 #: src/console/console.c:1428
11064 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11065 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
11066
11067 #: src/console/console.c:1437
11068 #, fuzzy, c-format
11069 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11070 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
11071
11072 #: src/console/console.c:1449 src/stored/autochanger.c:586
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11075 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11076
11077 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11078 #: patches/testing/bregsed.c:131
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "Could not open data file: %s\n"
11081 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11082
11083 #: src/tools/fstype.c:47
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "\n"
11087 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11088 "\n"
11089 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11090 "       The following options are supported:\n"
11091 "\n"
11092 "       -v     print both path and file system type.\n"
11093 "       -?     print this message.\n"
11094 "\n"
11095 msgstr ""
11096 "\n"
11097 "Użycie: fstype [-v] path ...\n"
11098 "\n"
11099 "       Wyświetl rodzaj systemu plików dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11100 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11101 "\n"
11102 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11103 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11104 "\n"
11105
11106 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "%s: unknown\n"
11109 msgstr "Nieznany status."
11110
11111 #: src/tools/drivetype.c:47
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "\n"
11115 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11116 "\n"
11117 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11118 "       The following options are supported:\n"
11119 "\n"
11120 "       -v     print both path and file system type.\n"
11121 "       -?     print this message.\n"
11122 "\n"
11123 msgstr ""
11124 "\n"
11125 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11126 "\n"
11127 "       Wyświetl rodzaj napędu dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11128 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11129 "\n"
11130 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11131 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11132 "\n"
11133
11134 #: src/tools/bbatch.c:78
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid ""
11137 "\n"
11138 "Version: %s (%s)\n"
11139 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11140 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11141 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11142 "\n"
11143 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11144 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11145 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11146 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
11147 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
11148 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
11149 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
11150 "       -w <working>      specify working directory\n"
11151 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
11152 "       -v                verbose\n"
11153 "       -f <file>         specify data file\n"
11154 "       -?                print this message\n"
11155 "\n"
11156 msgstr ""
11157 "\n"
11158 "Wersja: %s (%s)\n"
11159 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11160 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
11161 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
11162 "\n"
11163 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11164 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
11165 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
11166 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
11167 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
11168 "bacula)\n"
11169 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
11170 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
11171 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
11172 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
11173 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
11174 "       -f «file»         określ plik danych\n"
11175 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
11176 "\n"
11177
11178 #: src/tools/bbatch.c:181 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11179 #: src/stored/bextract.c:195 src/stored/bscan.c:247
11180 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11181 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów: \n"
11182
11183 #: src/tools/bbatch.c:192 src/tools/bbatch.c:240 src/tools/bvfs_test.c:215
11184 #: src/stored/bscan.c:301
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Could not init Bacula database\n"
11187 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
11188
11189 #: src/tools/bbatch.c:202
11190 #, c-format
11191 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: src/tools/bbatch.c:247 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:308
11195 #, c-format
11196 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11197 msgstr "Wykorzystywana baza danych: %s, Użytkownik: %s\n"
11198
11199 #: src/tools/bbatch.c:305
11200 #, fuzzy, c-format
11201 msgid "Error opening datafile %s\n"
11202 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11203
11204 #: src/tools/bbatch.c:315
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Error while inserting file\n"
11207 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
11208
11209 #: src/tools/testfind.c:68
11210 #, fuzzy, c-format
11211 msgid ""
11212 "\n"
11213 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11214 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
11215 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11216 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11217 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11218 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11219 "       -?          print this message.\n"
11220 "\n"
11221 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11222 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11223 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11224 "Errors are always printed.\n"
11225 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11226 "Truncation is only in the catalog.\n"
11227 "\n"
11228 msgstr ""
11229 "\n"
11230 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11231 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
11232 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
11233 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11234 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11235 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11236 "       -?          print this message.\n"
11237 "\n"
11238 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11239 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
11240 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
11241 "Errors are always printed.\n"
11242 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
11243 "Truncation is only in the catalog.\n"
11244 "\n"
11245
11246 #: src/tools/testfind.c:233
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "\n"
11250 "Total files    : %d\n"
11251 "Max file length: %d\n"
11252 "Max path length: %d\n"
11253 "Files truncated: %d\n"
11254 "Paths truncated: %d\n"
11255 "Hard links     : %d\n"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: src/tools/testfind.c:274
11259 #, c-format
11260 msgid "Reg: %s\n"
11261 msgstr "Reg: %s\n"
11262
11263 #: src/tools/testfind.c:296
11264 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: src/tools/testfind.c:298
11268 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: src/tools/testfind.c:300
11272 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: src/tools/testfind.c:302
11276 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:215
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11282 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
11283
11284 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:218
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11287 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
11288
11289 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:221
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11292 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
11293
11294 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:224
11295 #, c-format
11296 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11297 msgstr "Pominiecie: Plik nie zapisany. Brak zmiany. %s\n"
11298
11299 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:227
11300 #, c-format
11301 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11302 msgstr "Err: Próba backup'u archiwum. Nie zapisano. %s\n"
11303
11304 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:236
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11307 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
11308
11309 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:239
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11312 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
11313
11314 #: src/tools/testfind.c:386
11315 #, c-format
11316 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11317 msgstr "===== Nazwa pliku skrócona do 255 znaków: %s\n"
11318
11319 #: src/tools/testfind.c:403
11320 #, c-format
11321 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11322 msgstr "========== Nazwa ścieżki skrócona do 255 znaków: %s\n"
11323
11324 #: src/tools/testfind.c:412
11325 #, c-format
11326 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11327 msgstr "========== Zerowa długość ścieżki. Plik=%s\n"
11328
11329 #: src/tools/testfind.c:415
11330 #, c-format
11331 msgid "Path: %s\n"
11332 msgstr "Ścieżka: %s\n"
11333
11334 #: src/tools/dbcheck.c:207
11335 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: src/tools/dbcheck.c:215
11339 msgid ""
11340 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11341 "password/host.\n"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: src/tools/dbcheck.c:232
11345 #, c-format
11346 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11347 msgstr ""
11348 "ERR: W podanym pliku konfiguracyjnym [%s] nie można odnaleźć Katalogu o "
11349 "nazwie [%s]\n"
11350
11351 #: src/tools/dbcheck.c:234
11352 #, c-format
11353 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
11354 msgstr "ERR: w podanym pliku konfiguracyjnym [%s] brakuje sekcji Katalogu\n"
11355
11356 #: src/tools/dbcheck.c:243
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Error no Director resource defined.\n"
11359 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
11360
11361 #: src/tools/dbcheck.c:268
11362 msgid "Wrong number of arguments.\n"
11363 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów.\n"
11364
11365 #: src/tools/dbcheck.c:273
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Working directory not supplied.\n"
11368 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
11369
11370 #: src/tools/dbcheck.c:307
11371 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
11372 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość numeryczną.\n"
11373
11374 #: src/tools/dbcheck.c:310
11375 msgid "Database port must be a int value.\n"
11376 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość całkowitą.\n"
11377
11378 #: src/tools/dbcheck.c:352
11379 #, c-format
11380 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
11381 msgstr "Witam, to jest program sprawdzający poprawność bazy danych.\n"
11382
11383 #: src/tools/dbcheck.c:354
11384 #, c-format
11385 msgid "Modify database is on."
11386 msgstr "Modyfikacja bazy danych w trakcie."
11387
11388 #: src/tools/dbcheck.c:356
11389 #, c-format
11390 msgid "Modify database is off."
11391 msgstr "Modyfikacja bazy danych wyłączona."
11392
11393 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
11394 #, fuzzy, c-format
11395 msgid " Verbose is on.\n"
11396 msgstr "Wersja"
11397
11398 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
11399 #, fuzzy, c-format
11400 msgid " Verbose is off.\n"
11401 msgstr "Wersja"
11402
11403 #: src/tools/dbcheck.c:362
11404 #, c-format
11405 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
11406 msgstr "Proszę wybrać funkcję którą chcesz wykonać.\n"
11407
11408 #: src/tools/dbcheck.c:366
11409 #, c-format
11410 msgid ""
11411 "\n"
11412 "     1) Toggle modify database flag\n"
11413 "     2) Toggle verbose flag\n"
11414 "     3) Repair bad Filename records\n"
11415 "     4) Repair bad Path records\n"
11416 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
11417 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
11418 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
11419 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
11420 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
11421 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
11422 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
11423 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
11424 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
11425 "    14) Eliminate all Admin records\n"
11426 "    15) Eliminate all Restore records\n"
11427 "    16) All (3-15)\n"
11428 "    17) Quit\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: src/tools/dbcheck.c:385
11432 #, c-format
11433 msgid ""
11434 "\n"
11435 "     1) Toggle modify database flag\n"
11436 "     2) Toggle verbose flag\n"
11437 "     3) Check for bad Filename records\n"
11438 "     4) Check for bad Path records\n"
11439 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
11440 "     6) Check for duplicate Path records\n"
11441 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
11442 "     8) Check for orphaned File records\n"
11443 "     9) Check for orphaned Path records\n"
11444 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
11445 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
11446 "    12) Check for orphaned Client records\n"
11447 "    13) Check for orphaned Job records\n"
11448 "    14) Check for all Admin records\n"
11449 "    15) Check for all Restore records\n"
11450 "    16) All (3-15)\n"
11451 "    17) Quit\n"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: src/tools/dbcheck.c:405
11455 msgid "Select function number: "
11456 msgstr "Wybierz numer funkcji: "
11457
11458 #: src/tools/dbcheck.c:412
11459 #, c-format
11460 msgid "Database will be modified.\n"
11461 msgstr "Baza danych zostanie zmodyfikowana.\n"
11462
11463 #: src/tools/dbcheck.c:414
11464 #, c-format
11465 msgid "Database will NOT be modified.\n"
11466 msgstr "Baza danych NIE zostanie zmodyfikowana.\n"
11467
11468 #: src/tools/dbcheck.c:504
11469 #, c-format
11470 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
11471 msgstr "JobId=%s Nazwa=\"%s\" StartTime=%s\n"
11472
11473 #: src/tools/dbcheck.c:512
11474 #, c-format
11475 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: src/tools/dbcheck.c:519
11479 #, c-format
11480 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: src/tools/dbcheck.c:526
11484 #, c-format
11485 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: src/tools/dbcheck.c:533
11489 #, c-format
11490 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: src/tools/dbcheck.c:587
11494 #, c-format
11495 msgid "Deleting: %s\n"
11496 msgstr "Usuwanie: %s\n"
11497
11498 #: src/tools/dbcheck.c:661
11499 #, c-format
11500 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
11501 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw plików.\n"
11502
11503 #: src/tools/dbcheck.c:670
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
11506 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
11507
11508 #: src/tools/dbcheck.c:671
11509 msgid "Print the list? (yes/no): "
11510 msgstr ""
11511
11512 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
11513 #, c-format
11514 msgid "Found %d for: %s\n"
11515 msgstr "Znaleziono %d for: %s\n"
11516
11517 #: src/tools/dbcheck.c:718
11518 #, c-format
11519 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
11520 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw ścieżek.\n"
11521
11522 #: src/tools/dbcheck.c:728
11523 #, c-format
11524 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
11525 msgstr "Znaleziono %d wystąpień duplikatów ścieżek.\n"
11526
11527 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
11528 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
11529 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
11530 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
11531 msgid "Print them? (yes/no): "
11532 msgstr ""
11533
11534 #: src/tools/dbcheck.c:776
11535 #, c-format
11536 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: src/tools/dbcheck.c:782
11540 #, fuzzy, c-format
11541 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
11542 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
11543
11544 #: src/tools/dbcheck.c:800
11545 #, fuzzy, c-format
11546 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
11547 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
11548
11549 #: src/tools/dbcheck.c:817
11550 #, c-format
11551 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: src/tools/dbcheck.c:826
11555 #, fuzzy, c-format
11556 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
11557 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11558
11559 #: src/tools/dbcheck.c:843
11560 #, fuzzy, c-format
11561 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
11562 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11563
11564 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
11565 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
11566 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
11567
11568 #: src/tools/dbcheck.c:869
11569 #, c-format
11570 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: src/tools/dbcheck.c:878
11574 #, c-format
11575 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: src/tools/dbcheck.c:891
11579 #, c-format
11580 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: src/tools/dbcheck.c:919
11584 #, c-format
11585 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: src/tools/dbcheck.c:928
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
11591 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
11592
11593 #: src/tools/dbcheck.c:941
11594 #, c-format
11595 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: src/tools/dbcheck.c:959
11599 #, c-format
11600 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: src/tools/dbcheck.c:969
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
11606 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11607
11608 #: src/tools/dbcheck.c:984
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
11611 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
11612
11613 #: src/tools/dbcheck.c:993
11614 #, c-format
11615 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: src/tools/dbcheck.c:1010
11619 #, fuzzy, c-format
11620 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
11621 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
11622
11623 #: src/tools/dbcheck.c:1025
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
11626 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
11627
11628 #: src/tools/dbcheck.c:1034
11629 #, c-format
11630 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: src/tools/dbcheck.c:1051
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
11636 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
11637
11638 #: src/tools/dbcheck.c:1066
11639 #, c-format
11640 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: src/tools/dbcheck.c:1068
11644 #, c-format
11645 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: src/tools/dbcheck.c:1070
11649 #, c-format
11650 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: src/tools/dbcheck.c:1080
11654 #, c-format
11655 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
11656 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Admin'a\n"
11657
11658 #: src/tools/dbcheck.c:1089
11659 #, c-format
11660 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
11661 msgstr "Znaleziono %d wpisów zadań Admin'a\n"
11662
11663 #: src/tools/dbcheck.c:1104
11664 #, c-format
11665 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
11666 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Admina.\n"
11667
11668 #: src/tools/dbcheck.c:1113
11669 #, c-format
11670 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
11671 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Przywrócenia.\n"
11672
11673 #: src/tools/dbcheck.c:1122
11674 #, fuzzy, c-format
11675 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
11676 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
11677
11678 #: src/tools/dbcheck.c:1137
11679 #, c-format
11680 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
11681 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
11682
11683 #: src/tools/dbcheck.c:1150
11684 #, c-format
11685 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
11686 msgstr "Wyszukiwanie nazw plików z ukośnikiem zamykającym\n"
11687
11688 #: src/tools/dbcheck.c:1159
11689 #, c-format
11690 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
11691 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
11692
11693 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
11694 #, c-format
11695 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
11696 msgstr "Naprawa %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
11697
11698 #: src/tools/dbcheck.c:1214
11699 #, c-format
11700 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
11701 msgstr "Wyszukiwanie ścieżek bez ukośnika zamykającego\n"
11702
11703 #: src/tools/dbcheck.c:1223
11704 #, c-format
11705 msgid "Found %d bad Path records.\n"
11706 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych ścieżek.\n"
11707
11708 #: src/tools/dbcheck.c:1377
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: src/tools/dbcheck.c:1380
11715 #, c-format
11716 msgid ""
11717 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
11718 "dbcheck.\n"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: src/tools/dbcheck.c:1396
11722 #, c-format
11723 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
11724 msgstr "Utwórz indeks tymczasowy... To może chwilę potrwać!\n"
11725
11726 #: src/tools/dbcheck.c:1404
11727 #, c-format
11728 msgid "Temporary index created.\n"
11729 msgstr "Indeks tymczasowy utworzony.\n"
11730
11731 #: src/tools/dbcheck.c:1419
11732 #, c-format
11733 msgid "Drop temporary index.\n"
11734 msgstr "Usuń indeks tymczasowy.\n"
11735
11736 #: src/tools/dbcheck.c:1429
11737 #, c-format
11738 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
11739 msgstr "Indeks tymczasowy %s usuniety.\n"
11740
11741 #: src/tools/bvfs_test.c:55
11742 #, fuzzy, c-format
11743 msgid ""
11744 "\n"
11745 "Version: %s (%s)\n"
11746 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11747 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11748 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
11749 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
11750 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
11751 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
11752 "       -w <working>      specify working directory\n"
11753 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
11754 "       -p <path>         specify path\n"
11755 "       -f <file>         specify file\n"
11756 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
11757 "       -T                truncate cache table before starting\n"
11758 "       -v                verbose\n"
11759 "       -?                print this message\n"
11760 "\n"
11761 msgstr ""
11762 "\n"
11763 "Wersja: %s (%s)\n"
11764 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11765 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
11766 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
11767 "\n"
11768 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11769 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
11770 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
11771 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
11772 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
11773 "bacula)\n"
11774 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
11775 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
11776 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
11777 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
11778 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
11779 "       -f «file»         określ plik danych\n"
11780 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
11781 "\n"
11782
11783 #: src/tools/bsmtp.c:145
11784 #, c-format
11785 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: src/tools/bsmtp.c:153
11789 #, fuzzy, c-format
11790 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
11791 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11792
11793 #: src/tools/bsmtp.c:186
11794 #, fuzzy, c-format
11795 msgid ""
11796 "\n"
11797 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
11798 "       -8          set charset to UTF-8\n"
11799 "       -c          set the Cc: field\n"
11800 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11801 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
11802 "       -f          set the From: field\n"
11803 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
11804 "       -s          set the Subject: field\n"
11805 "       -r          set the Reply-To: field\n"
11806 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
11807 "unlimited)\n"
11808 "       -?          print this message.\n"
11809 "\n"
11810 msgstr ""
11811 "\n"
11812 "Wersja: %s (%s)\n"
11813 "\n"
11814 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
11815 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
11816 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
11817 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
11818 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
11819 "        -g          identyfikator grupy\n"
11820 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
11821 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
11822 "        -s          brak sygnaw\n"
11823 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
11824 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
11825 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
11826 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
11827 "\n"
11828
11829 #: src/tools/bsmtp.c:343
11830 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: src/tools/bsmtp.c:372
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
11836 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11837
11838 #: src/tools/bsmtp.c:376
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
11841 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11842
11843 #: src/tools/bsmtp.c:412
11844 #, fuzzy, c-format
11845 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
11846 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11847
11848 #: src/tools/bsmtp.c:415
11849 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: src/tools/bsmtp.c:423
11853 #, c-format
11854 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
11860 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11861
11862 #: src/tools/bsmtp.c:442
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
11865 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11866
11867 #: src/tools/bsmtp.c:450
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
11870 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11871
11872 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
11873 #: src/tools/bsmtp.c:474
11874 #, fuzzy, c-format
11875 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
11876 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11877
11878 #: src/tools/bsmtp.c:466
11879 #, fuzzy, c-format
11880 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
11881 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11882
11883 #: src/tools/testls.c:59
11884 #, fuzzy, c-format
11885 msgid ""
11886 "\n"
11887 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11888 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
11889 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11890 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11891 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
11892 "       -i          specify file of include patterns\n"
11893 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
11894 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
11895 "       -?          print this message.\n"
11896 "\n"
11897 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
11898 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11899 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11900 "Errors always printed.\n"
11901 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
11902 "Truncation is only in catalog.\n"
11903 "\n"
11904 msgstr ""
11905 "\n"
11906 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11907 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
11908 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
11909 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11910 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11911 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11912 "       -?          print this message.\n"
11913 "\n"
11914 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11915 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
11916 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
11917 "Errors are always printed.\n"
11918 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
11919 "Truncation is only in the catalog.\n"
11920 "\n"
11921
11922 #: src/tools/testls.c:155
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "Could not open include file: %s\n"
11925 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
11926
11927 #: src/tools/testls.c:168
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
11930 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11931
11932 #: src/tools/testls.c:182
11933 #, c-format
11934 msgid "Files seen = %d\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: src/tools/testls.c:230
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
11940 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
11941
11942 #: src/tools/testls.c:233
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
11945 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
11946
11947 #: src/stored/bcopy.c:76
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid ""
11950 "\n"
11951 "Version: %s (%s)\n"
11952 "\n"
11953 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
11954 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
11955 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
11956 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11957 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11958 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
11959 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
11960 "       -p                proceed inspite of errors\n"
11961 "       -v                verbose\n"
11962 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
11963 "       -?                print this message\n"
11964 "\n"
11965 msgstr ""
11966 "\n"
11967 "Wersja: %s (%s)\n"
11968 "\n"
11969 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
11970 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
11971 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
11972 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
11973 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
11974 "        -g          identyfikator grupy\n"
11975 "        -k          keep readall capabilities\n"
11976 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
11977 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
11978 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
11979 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
11980 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
11981 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
11982 "\n"
11983
11984 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "dev open failed: %s\n"
11987 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
11988
11989 #: src/stored/bcopy.c:219
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Write of last block failed.\n"
11992 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
11993
11994 #: src/stored/bcopy.c:223
11995 #, c-format
11996 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
11997 msgstr "Skopiowano %u Jobów. Skopiowano %u rekordów.\n"
11998
11999 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:422
12000 #, c-format
12001 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12002 msgstr "Rekord: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Strumień=%d długość=%u\n"
12003
12004 #: src/stored/bcopy.c:256
12005 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12006 msgstr ""
12007 "wolumen ma nadaną wcześniej etykietę. Ten wolumen nie moze być skopiowany.\n"
12008
12009 #: src/stored/bcopy.c:259
12010 msgid "Volume label not copied.\n"
12011 msgstr "Etykieta wolumenu nie została skopiowana.\n"
12012
12013 #: src/stored/bcopy.c:265
12014 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12015 msgstr "Kopiowanie pominięte. Wpis nie odpowiada filtrowi BSR.\n"
12016
12017 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12018 #: src/stored/btape.c:2743
12019 #, fuzzy, c-format
12020 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12021 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
12022
12023 #: src/stored/bcopy.c:296
12024 msgid "EOM label not copied.\n"
12025 msgstr "Etykieta EOM nie została skopiowana.\n"
12026
12027 #: src/stored/bcopy.c:299
12028 msgid "EOT label not copied.\n"
12029 msgstr "Etykieta EOT nie została skopiowana.\n"
12030
12031 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Fresh Volume Label"
12034 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12035
12036 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Volume Label"
12039 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12040
12041 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1031 src/stored/bls.c:430
12042 msgid "Begin Job Session"
12043 msgstr "Rozpocznij Sesję Zadania"
12044
12045 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1034 src/stored/bls.c:435
12046 msgid "End Job Session"
12047 msgstr "Zakończ Sesję Zadania"
12048
12049 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12050 msgid "End of Medium"
12051 msgstr "Koniec Medium"
12052
12053 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1043 src/stored/bls.c:451
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Unknown"
12056 msgstr "Nieznany status."
12057
12058 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12059 #, c-format
12060 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12061 msgstr "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12062
12063 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:513
12064 #: src/stored/bscan.c:1327 src/stored/bls.c:477
12065 #, c-format
12066 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12067 msgstr ""
12068 "Zamontuj Wolumen \"%s\" w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
12069
12070 #: src/stored/ansi_label.c:96
12071 #, fuzzy, c-format
12072 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12073 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12074
12075 #: src/stored/ansi_label.c:106
12076 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12077 msgstr "Szaleństwo! Koniec taśmy podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12078
12079 #: src/stored/ansi_label.c:132
12080 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12081 msgstr "Brak etykiety VOL1 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12082
12083 #: src/stored/ansi_label.c:155
12084 #, fuzzy, c-format
12085 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12086 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
12087
12088 #: src/stored/ansi_label.c:166
12089 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12090 msgstr "Brak etykiety HDR1 podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12091
12092 #: src/stored/ansi_label.c:172
12093 #, c-format
12094 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12095 msgstr "Wolumen ANSI/IBM \"%s\" nie należy do Bacula.\n"
12096
12097 #: src/stored/ansi_label.c:184
12098 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12099 msgstr "Brak etykiety HDR2 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12100
12101 #: src/stored/ansi_label.c:199
12102 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12103 msgstr "Nieznana etykieta ANSI/IBM lub jej błędny zapis.\n"
12104
12105 #: src/stored/ansi_label.c:207
12106 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12107 msgstr "Zbyt wiele rekordów podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12108
12109 #: src/stored/ansi_label.c:307
12110 #, c-format
12111 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12112 msgstr "Etykieta Wolumenu ANSI \"%s\" dłuższa niż 6 znaków.\n"
12113
12114 #: src/stored/ansi_label.c:333
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12117 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12118
12119 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12120 #, fuzzy, c-format
12121 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12122 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12123
12124 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12127 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12128
12129 #: src/stored/ansi_label.c:412
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12132 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
12133
12134 #: src/stored/ansi_label.c:417
12135 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12136 msgstr "write_ansi_ibm_label wywołuje typ non-ANSI/IBM\n"
12137
12138 #: src/stored/label.c:95
12139 #, fuzzy, c-format
12140 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12141 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12142
12143 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12144 #, c-format
12145 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12146 msgstr ""
12147 "Na urządzeniu %s zamontowano niepoprawny wolumen: żądano %s otrzymano %s\n"
12148
12149 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12150 #, fuzzy, c-format
12151 msgid "Too many tries: %s"
12152 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
12153
12154 #: src/stored/label.c:132
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12158 msgstr ""
12159 "Wymagany Wolumen \"%s\" na %s nie jest Wolumenem z etykietą Bacula, "
12160 "ponieważ: ERR=%s"
12161
12162 #: src/stored/label.c:137
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12165 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12166
12167 #: src/stored/label.c:140
12168 #, fuzzy, c-format
12169 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12170 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12171
12172 #: src/stored/label.c:145
12173 #, c-format
12174 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12175 msgstr "Zły Header Id: %s\n"
12176
12177 #: src/stored/label.c:177
12178 #, c-format
12179 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12180 msgstr "Wolumen na %s na złą wersję Bacula. Oczekiwano %d, otrzymano %d\n"
12181
12182 #: src/stored/label.c:188
12183 #, c-format
12184 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12185 msgstr "Wolumen na %s ma zły typ etykiety Bacula: %x\n"
12186
12187 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:462
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12190 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
12191
12192 #: src/stored/label.c:278
12193 #, c-format
12194 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12195 msgstr "Nie można zapisać etykiety Wolumenu do bloku na urządzeniu %s\n"
12196
12197 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:220
12198 #, fuzzy, c-format
12199 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12200 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
12201
12202 #: src/stored/label.c:455
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12205 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12206
12207 #: src/stored/label.c:463
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12210 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12211
12212 #: src/stored/label.c:469
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12215 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12216
12217 #: src/stored/label.c:492
12218 #, fuzzy, c-format
12219 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12220 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12221
12222 #: src/stored/label.c:522
12223 #, c-format
12224 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12225 msgstr ""
12226 "Usunięty Wolumen \"%s\" na urządzeniu %s, wszystkie wcześniejsze dane "
12227 "utracone.\n"
12228
12229 #: src/stored/label.c:525
12230 #, c-format
12231 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12232 msgstr ""
12233 "Zapisano etykietę na wolumenie z wcześniejszą etykietą \"%s\". Urządzenie %"
12234 "s\n"
12235
12236 #: src/stored/label.c:724
12237 #, c-format
12238 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12239 msgstr "Błędna etykieta sesji Wolumenu = %d\n"
12240
12241 #: src/stored/label.c:779
12242 #, c-format
12243 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12244 msgstr "Oczekiwano etykiety Wolumenu, otrzymano FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12245
12246 #: src/stored/label.c:906
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid "Unknown %d"
12249 msgstr "Nieznany status."
12250
12251 #: src/stored/label.c:910
12252 #, c-format
12253 msgid ""
12254 "\n"
12255 "Volume Label:\n"
12256 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12257 "VolName           : %s\n"
12258 "PrevVolName       : %s\n"
12259 "VolFile           : %d\n"
12260 "LabelType         : %s\n"
12261 "LabelSize         : %d\n"
12262 "PoolName          : %s\n"
12263 "MediaType         : %s\n"
12264 "PoolType          : %s\n"
12265 "HostName          : %s\n"
12266 msgstr ""
12267 "\n"
12268 "Etykieta Wolumenu:\n"
12269 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12270 "VolName           : %s\n"
12271 "PrevVolName       : %s\n"
12272 "VolFile           : %d\n"
12273 "LabelType         : %s\n"
12274 "LabelSize         : %d\n"
12275 "PoolName          : %s\n"
12276 "MediaType         : %s\n"
12277 "PoolType          : %s\n"
12278 "HostName          : %s\n"
12279
12280 #: src/stored/label.c:932
12281 #, c-format
12282 msgid "Date label written: %s\n"
12283 msgstr "Etykieta daty zapisana: %s\n"
12284
12285 #: src/stored/label.c:938
12286 #, c-format
12287 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12288 msgstr "Etykieta daty zapisana: %04d-%02d-%02d przy %02d:%02d\n"
12289
12290 #: src/stored/label.c:958
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "\n"
12294 "%s Record:\n"
12295 "JobId             : %d\n"
12296 "VerNum            : %d\n"
12297 "PoolName          : %s\n"
12298 "PoolType          : %s\n"
12299 "JobName           : %s\n"
12300 "ClientName        : %s\n"
12301 msgstr ""
12302 "\n"
12303 "%s Record:\n"
12304 "JobId             : %d\n"
12305 "VerNum            : %d\n"
12306 "PoolName          : %s\n"
12307 "PoolType          : %s\n"
12308 "JobName           : %s\n"
12309 "ClientName        : %s\n"
12310
12311 #: src/stored/label.c:971
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "Job (unique name) : %s\n"
12315 "FileSet           : %s\n"
12316 "JobType           : %c\n"
12317 "JobLevel          : %c\n"
12318 msgstr ""
12319 "Job (unique name) : %s\n"
12320 "FileSet           : %s\n"
12321 "JobType           : %c\n"
12322 "JobLevel          : %c\n"
12323
12324 #: src/stored/label.c:980
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "JobFiles          : %s\n"
12328 "JobBytes          : %s\n"
12329 "StartBlock        : %s\n"
12330 "EndBlock          : %s\n"
12331 "StartFile         : %s\n"
12332 "EndFile           : %s\n"
12333 "JobErrors         : %s\n"
12334 "JobStatus         : %c\n"
12335 msgstr ""
12336 "JobFiles          : %s\n"
12337 "JobBytes          : %s\n"
12338 "StartBlock        : %s\n"
12339 "EndBlock          : %s\n"
12340 "StartFile         : %s\n"
12341 "EndFile           : %s\n"
12342 "JobErrors         : %s\n"
12343 "JobStatus         : %c\n"
12344
12345 #: src/stored/label.c:1001
12346 #, c-format
12347 msgid "Date written      : %s\n"
12348 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
12349
12350 #: src/stored/label.c:1006
12351 #, c-format
12352 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12353 msgstr "Data zapisana      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12354
12355 #: src/stored/label.c:1025
12356 msgid "Fresh Volume"
12357 msgstr "Nowy Wolumen"
12358
12359 #: src/stored/label.c:1028
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Volume"
12362 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12363
12364 #: src/stored/label.c:1037 src/stored/read_record.c:413
12365 msgid "End of Media"
12366 msgstr "Koniec Medium"
12367
12368 #: src/stored/label.c:1040
12369 msgid "End of Tape"
12370 msgstr "Koniec Taśmy"
12371
12372 #: src/stored/label.c:1060 src/stored/label.c:1068 src/stored/label.c:1101
12373 #, c-format
12374 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12375 msgstr "Rekord %s : File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12376
12377 #: src/stored/label.c:1065
12378 msgid "End of physical tape.\n"
12379 msgstr "Fizyczny koniec taśmy.\n"
12380
12381 #: src/stored/label.c:1080 src/stored/label.c:1089
12382 #, c-format
12383 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12384 msgstr "Rekord %s: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12385
12386 #: src/stored/label.c:1082
12387 #, c-format
12388 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12389 msgstr "   Zadanie=%s Data=%s Poziom=%c Typ=%c\n"
12390
12391 #: src/stored/label.c:1091
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12394 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
12395
12396 #: src/stored/authenticate.c:63
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12399 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
12400
12401 #: src/stored/authenticate.c:93
12402 #, fuzzy, c-format
12403 msgid ""
12404 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12405 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12406 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12407 msgstr ""
12408 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12409 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12410 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12411
12412 #: src/stored/authenticate.c:130
12413 #, fuzzy
12414 msgid ""
12415 "Incorrect password given by Director.\n"
12416 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12417 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12418 msgstr ""
12419 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12420 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12421 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12422
12423 #: src/stored/authenticate.c:156
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12426 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12427
12428 #: src/stored/authenticate.c:192
12429 #, fuzzy, c-format
12430 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12431 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
12432
12433 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12434 #, fuzzy, c-format
12435 msgid ""
12436 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12437 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12438 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12439 msgstr ""
12440 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12441 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12442 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12443
12444 #: src/stored/authenticate.c:267
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12447 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12448
12449 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
12450 #, c-format
12451 msgid ""
12452 "Bootstrap file error: %s\n"
12453 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
12454 "%s\n"
12455 msgstr ""
12456 "Błąd pliku inicjalizacyjnego: %s\n"
12457 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
12458 "%s\n"
12459
12460 #: src/stored/parse_bsr.c:149
12461 #, fuzzy, c-format
12462 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
12463 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
12464
12465 #: src/stored/parse_bsr.c:280
12466 #, c-format
12467 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
12468 msgstr "MediaType %s w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12469
12470 #: src/stored/parse_bsr.c:312
12471 #, c-format
12472 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
12473 msgstr "Urządzenie \"%s\" w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12474
12475 #: src/stored/parse_bsr.c:485
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
12478 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
12479
12480 #: src/stored/parse_bsr.c:495
12481 msgid "JobType not yet implemented\n"
12482 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
12483
12484 #: src/stored/parse_bsr.c:503
12485 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
12486 msgstr "JobLevel jeszcze nie zaimplementowany\n"
12487
12488 #: src/stored/parse_bsr.c:720
12489 #, c-format
12490 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
12491 msgstr "Slot %d w bsr na nieprawidłowym miejscu.\n"
12492
12493 #: src/stored/parse_bsr.c:744
12494 #, c-format
12495 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
12496 msgstr "VolFile     : %u-%u\n"
12497
12498 #: src/stored/parse_bsr.c:752
12499 #, c-format
12500 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
12501 msgstr "VolBlock    : %u-%u\n"
12502
12503 #: src/stored/parse_bsr.c:760
12504 #, c-format
12505 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12506 msgstr "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12507
12508 #: src/stored/parse_bsr.c:769
12509 #, c-format
12510 msgid "FileIndex   : %u\n"
12511 msgstr "FileIndex   : %u\n"
12512
12513 #: src/stored/parse_bsr.c:771
12514 #, c-format
12515 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
12516 msgstr "FileIndex   : %u-%u\n"
12517
12518 #: src/stored/parse_bsr.c:781
12519 #, c-format
12520 msgid "JobId       : %u\n"
12521 msgstr "JobId       : %u\n"
12522
12523 #: src/stored/parse_bsr.c:783
12524 #, c-format
12525 msgid "JobId       : %u-%u\n"
12526 msgstr "JobId       : %u-%u\n"
12527
12528 #: src/stored/parse_bsr.c:793
12529 #, c-format
12530 msgid "SessId      : %u\n"
12531 msgstr "SessId      : %u\n"
12532
12533 #: src/stored/parse_bsr.c:795
12534 #, c-format
12535 msgid "SessId      : %u-%u\n"
12536 msgstr "SessId      : %u-%u\n"
12537
12538 #: src/stored/parse_bsr.c:804
12539 #, c-format
12540 msgid "VolumeName  : %s\n"
12541 msgstr "VolumeName  : %s\n"
12542
12543 #: src/stored/parse_bsr.c:805
12544 #, c-format
12545 msgid "  MediaType : %s\n"
12546 msgstr "  MediaType : %s\n"
12547
12548 #: src/stored/parse_bsr.c:806
12549 #, c-format
12550 msgid "  Device    : %s\n"
12551 msgstr "  Urządzenie    : %s\n"
12552
12553 #: src/stored/parse_bsr.c:807
12554 #, c-format
12555 msgid "  Slot      : %d\n"
12556 msgstr "  Slot      : %d\n"
12557
12558 #: src/stored/parse_bsr.c:816
12559 #, c-format
12560 msgid "Client      : %s\n"
12561 msgstr "Klient      : %s\n"
12562
12563 #: src/stored/parse_bsr.c:824
12564 #, c-format
12565 msgid "Job          : %s\n"
12566 msgstr "Job          : %s\n"
12567
12568 #: src/stored/parse_bsr.c:832
12569 #, c-format
12570 msgid "SessTime    : %u\n"
12571 msgstr "SessTime    : %u\n"
12572
12573 #: src/stored/parse_bsr.c:843
12574 msgid "BSR is NULL\n"
12575 msgstr "BSR is NULL\n"
12576
12577 #: src/stored/parse_bsr.c:847
12578 #, c-format
12579 msgid "Next        : 0x%x\n"
12580 msgstr "Next        : 0x%x\n"
12581
12582 #: src/stored/parse_bsr.c:848
12583 #, c-format
12584 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
12585 msgstr "Root bsr    : 0x%x\n"
12586
12587 #: src/stored/parse_bsr.c:860
12588 #, c-format
12589 msgid "count       : %u\n"
12590 msgstr "zliczone    : %u\n"
12591
12592 #: src/stored/parse_bsr.c:861
12593 #, c-format
12594 msgid "found       : %u\n"
12595 msgstr "znaleziono  : %u\n"
12596
12597 #: src/stored/parse_bsr.c:864
12598 #, c-format
12599 msgid "done        : %s\n"
12600 msgstr "wykonane    : %s\n"
12601
12602 #: src/stored/parse_bsr.c:865
12603 #, c-format
12604 msgid "positioning : %d\n"
12605 msgstr "pozycjonowanie : %d\n"
12606
12607 #: src/stored/parse_bsr.c:866
12608 #, c-format
12609 msgid "fast_reject : %d\n"
12610 msgstr "fast_reject : %d\n"
12611
12612 #: src/stored/device.c:120
12613 #, fuzzy, c-format
12614 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
12615 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
12616
12617 #: src/stored/device.c:139
12618 #, c-format
12619 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
12620 msgstr "Nowy wolumen \"%s\" zamontowany na urządzeniu %s w %s.\n"
12621
12622 #: src/stored/device.c:151
12623 #, fuzzy, c-format
12624 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
12625 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
12626
12627 #: src/stored/device.c:186
12628 #, c-format
12629 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
12630 msgstr "Niepowodzenie przepełnienia bloku  write_block_to_device. ERR=%s"
12631
12632 #: src/stored/device.c:191
12633 #, c-format
12634 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
12635 msgstr ""
12636 "Katastrofalny błąd. Na urządzeniu %s nie można zapisać bloku przepełnienia. "
12637 "ERR=%s"
12638
12639 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:489
12640 #, fuzzy, c-format
12641 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
12642 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12643
12644 #: src/stored/device.c:329
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
12647 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12648
12649 #: src/stored/record.c:77
12650 #, fuzzy, c-format
12651 msgid "unknown: %d"
12652 msgstr "Nieznany status."
12653
12654 #: src/stored/record.c:389
12655 msgid "Damaged buffer\n"
12656 msgstr "Zniszczony bufor\n"
12657
12658 #: src/stored/record.c:563
12659 #, c-format
12660 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
12661 msgstr ""
12662 "Niepowodzenie testu zdrowego rozsądku. Wielkości: maxlen=%d a mamy datalen=%"
12663 "d. Blok odrzucony.\n"
12664
12665 #: src/stored/read.c:66
12666 #, fuzzy
12667 msgid "No Volume names found for restore.\n"
12668 msgstr "Błąd wersji Zlib"
12669
12670 #: src/stored/read.c:120
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
12673 msgstr "»wprowadzono: Błąd Hdr=%s\n"
12674
12675 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
12678 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
12679
12680 #: src/stored/read.c:135
12681 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
12683 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
12684
12685 #: src/stored/lock.c:236
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
12688 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
12689
12690 #: src/stored/lock.c:334
12691 #, fuzzy
12692 msgid "unknown blocked code"
12693 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
12694
12695 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
12696 #, c-format
12697 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
12698 msgstr ""
12699 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
12700
12701 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
12702 #, c-format
12703 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
12704 msgstr "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest potegą 2\n"
12705
12706 #: src/stored/btape.c:185
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "\n"
12710 "\n"
12711 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
12712 "more !!!!!\n"
12713 "\n"
12714 "\n"
12715 msgstr ""
12716 "\n"
12717 "\n"
12718 "!!!! Ostrzeżenie o wyłączeniu adresacji dużych dysków. boffset_t=%d a pownno "
12719 "być 8 lub wiecej !!!!!\n"
12720 "\n"
12721 "\n"
12722
12723 #: src/stored/btape.c:192
12724 #, c-format
12725 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
12726 msgstr "Problem printf/scanf 32 bit. i=%d x32=%u y32=%u\n"
12727
12728 #: src/stored/btape.c:201
12729 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: src/stored/btape.c:206
12733 #, c-format
12734 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
12735 msgstr "Granulacja bloku taśmy to %d bajtów.\n"
12736
12737 #: src/stored/btape.c:279
12738 msgid "No archive name specified.\n"
12739 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
12740
12741 #: src/stored/btape.c:283
12742 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
12743 msgstr "Podano niepoprawną ilość argumentów.\n"
12744
12745 #: src/stored/btape.c:297
12746 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
12747 msgstr "btape nie działa z nośnikami DVD.\n"
12748
12749 #: src/stored/btape.c:302
12750 msgid "btape only works with tape storage.\n"
12751 msgstr "btape działa tylko z nośnikami w postaci taśm.\n"
12752
12753 #: src/stored/btape.c:382
12754 #, c-format
12755 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
12756 msgstr "Sumaryczny rozmiar: bajtów=%sB. Całkowita prędkość zapisu = %sB/s\n"
12757
12758 #: src/stored/btape.c:408
12759 #, c-format
12760 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
12761 msgstr "Wolumen: bajtów=%sB. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
12762
12763 #: src/stored/btape.c:476
12764 #, fuzzy, c-format
12765 msgid "open device %s: OK\n"
12766 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
12767
12768 #: src/stored/btape.c:499
12769 msgid "Enter Volume Name: "
12770 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
12771
12772 #: src/stored/btape.c:506
12773 #, fuzzy, c-format
12774 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
12775 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12776
12777 #: src/stored/btape.c:511
12778 #, c-format
12779 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: src/stored/btape.c:525
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Volume has no label.\n"
12785 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12786
12787 #: src/stored/btape.c:528
12788 msgid "Volume label read correctly.\n"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: src/stored/btape.c:531
12792 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
12794 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12795
12796 #: src/stored/btape.c:534
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Volume name error\n"
12799 msgstr "Błąd wersji Zlib"
12800
12801 #: src/stored/btape.c:537
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "Error creating label. ERR=%s"
12804 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
12805
12806 #: src/stored/btape.c:540
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Volume version error.\n"
12809 msgstr "Błąd wersji Zlib"
12810
12811 #: src/stored/btape.c:543
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Bad Volume label type.\n"
12814 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12815
12816 #: src/stored/btape.c:546
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Unknown error.\n"
12819 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
12820
12821 #: src/stored/btape.c:564
12822 #, fuzzy, c-format
12823 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
12824 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
12825
12826 #: src/stored/btape.c:566
12827 #, fuzzy, c-format
12828 msgid "Loaded %s\n"
12829 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
12830
12831 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
12832 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
12835 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
12836
12837 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
12838 #, fuzzy, c-format
12839 msgid "Rewound %s\n"
12840 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
12841
12842 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
12845 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12846
12847 #: src/stored/btape.c:608
12848 #, c-format
12849 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
12850 msgstr "Zapisano 1 EOF do %s\n"
12851
12852 #: src/stored/btape.c:611
12853 #, c-format
12854 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
12855 msgstr "Zapisano %d EOF do %s\n"
12856
12857 #: src/stored/btape.c:629
12858 msgid "Moved to end of medium.\n"
12859 msgstr "Przeniesiono na koniec medium.\n"
12860
12861 #: src/stored/btape.c:656
12862 #, fuzzy, c-format
12863 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
12864 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
12865
12866 #: src/stored/btape.c:658
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
12869 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
12870
12871 #: src/stored/btape.c:675
12872 #, fuzzy, c-format
12873 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
12874 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
12875
12876 #: src/stored/btape.c:677
12877 #, fuzzy, c-format
12878 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
12879 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
12880
12881 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
12882 #, c-format
12883 msgid "Configured device capabilities:\n"
12884 msgstr "Skonfigurowano wydajność urządzenia:\n"
12885
12886 #: src/stored/btape.c:705
12887 msgid "Device status:\n"
12888 msgstr "Status urządzenia:\n"
12889
12890 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
12891 #, c-format
12892 msgid "Device parameters:\n"
12893 msgstr "Parametry urządzenia:\n"
12894
12895 #: src/stored/btape.c:724
12896 #, c-format
12897 msgid "Status:\n"
12898 msgstr "Status:\n"
12899
12900 #: src/stored/btape.c:739
12901 msgid ""
12902 "Test writing larger and larger records.\n"
12903 "This is a torture test for records.\n"
12904 "I am going to write\n"
12905 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
12906 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: src/stored/btape.c:745
12910 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
12911 msgstr "Czy chcesz kontynuować? (y/n): "
12912
12913 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
12914 msgid "Command aborted.\n"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: src/stored/btape.c:763
12918 #, c-format
12919 msgid "Block %d i=%d\n"
12920 msgstr "Blok %d i=%d\n"
12921
12922 #: src/stored/btape.c:789
12923 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: src/stored/btape.c:793
12927 msgid ""
12928 "\n"
12929 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
12930 "\n"
12931 "I'm going to write three records and an EOF\n"
12932 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
12933 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
12934 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
12935 "\n"
12936 "This is not an *essential* feature ...\n"
12937 "\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
12941 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
12942 #: src/stored/btape.c:2810
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Error writing record to block.\n"
12945 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
12946
12947 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
12948 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
12949 #: src/stored/btape.c:2814
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Error writing block to device.\n"
12952 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
12953
12954 #: src/stored/btape.c:813
12955 #, fuzzy, c-format
12956 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
12957 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
12958
12959 #: src/stored/btape.c:824
12960 #, fuzzy, c-format
12961 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
12962 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
12963
12964 #: src/stored/btape.c:835
12965 #, fuzzy, c-format
12966 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
12967 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
12968
12969 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
12970 #, fuzzy, c-format
12971 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
12972 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
12973
12974 #: src/stored/btape.c:851
12975 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: src/stored/btape.c:853
12979 #, fuzzy, c-format
12980 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
12981 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
12982
12983 #: src/stored/btape.c:856
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Backspace record OK.\n"
12986 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
12987
12988 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
12989 #, fuzzy, c-format
12990 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
12991 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12992
12993 #: src/stored/btape.c:870
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
12996 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
12997
12998 #: src/stored/btape.c:874
12999 msgid ""
13000 "\n"
13001 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: src/stored/btape.c:875
13005 msgid ""
13006 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13007 "\n"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: src/stored/btape.c:882
13011 msgid ""
13012 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13013 "this function to verify the last block written to the\n"
13014 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13015 "if you add:\n"
13016 "\n"
13017 "Backward Space Record = No\n"
13018 "\n"
13019 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: src/stored/btape.c:904
13023 #, c-format
13024 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13028 #, fuzzy, c-format
13029 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13030 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13031
13032 #: src/stored/btape.c:959
13033 #, c-format
13034 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: src/stored/btape.c:968
13038 #, fuzzy
13039 msgid ""
13040 "\n"
13041 "Error writing record to block.\n"
13042 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13043
13044 #: src/stored/btape.c:972
13045 #, fuzzy
13046 msgid ""
13047 "\n"
13048 "Error writing block to device.\n"
13049 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
13050
13051 #: src/stored/btape.c:1027
13052 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: src/stored/btape.c:1055
13056 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13060 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: src/stored/btape.c:1082
13064 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: src/stored/btape.c:1116
13068 #, c-format
13069 msgid ""
13070 "\n"
13071 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13072 "\n"
13073 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13074 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13075 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13076 "\n"
13077 "This is an *essential* feature ...\n"
13078 "\n"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13082 #, fuzzy, c-format
13083 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13084 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13085
13086 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13087 msgid "Rewind OK.\n"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13091 msgid "Got EOF on tape.\n"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: src/stored/btape.c:1224
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13097 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13098
13099 #: src/stored/btape.c:1230
13100 #, fuzzy, c-format
13101 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13102 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13103
13104 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13105 #, fuzzy, c-format
13106 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13107 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13108
13109 #: src/stored/btape.c:1243
13110 #, c-format
13111 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13115 msgid ""
13116 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13117 "\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: src/stored/btape.c:1274
13121 msgid "Block position test\n"
13122 msgstr "Test pozycji bloku\n"
13123
13124 #: src/stored/btape.c:1329
13125 #, c-format
13126 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13127 msgstr "Repozycja do plik:blok %d:%d\n"
13128
13129 #: src/stored/btape.c:1331
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Reposition error.\n"
13132 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
13133
13134 #: src/stored/btape.c:1344
13135 #, fuzzy, c-format
13136 msgid ""
13137 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13138 "\n"
13139 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13140
13141 #: src/stored/btape.c:1346
13142 msgid ""
13143 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13144 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13145 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13146 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13147 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13148 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13149 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13150 " case try setting:\n"
13151 "    Fast Forward Space File = no\n"
13152 " in your Device resource.\n"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: src/stored/btape.c:1362
13156 #, fuzzy, c-format
13157 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13158 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13159
13160 #: src/stored/btape.c:1373
13161 #, c-format
13162 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13163 msgstr "Blok %d został ponownie przeczytany poprawnie.\n"
13164
13165 #: src/stored/btape.c:1394
13166 msgid ""
13167 "\n"
13168 "\n"
13169 "=== Append files test ===\n"
13170 "\n"
13171 "This test is essential to Bacula.\n"
13172 "\n"
13173 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
13174 "                   two records in file 1,\n"
13175 "             and three records in file 2\n"
13176 "\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: src/stored/btape.c:1418
13180 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13184 #, c-format
13185 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13189 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13190 msgid "This is correct!"
13191 msgstr "To jest prawidłowo!"
13192
13193 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13194 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13195 msgid "This is NOT correct!!!!"
13196 msgstr "To NIE jest prawidlowo!!!"
13197
13198 #: src/stored/btape.c:1427
13199 msgid ""
13200 "\n"
13201 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13202 "\n"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: src/stored/btape.c:1434
13206 msgid ""
13207 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13208 "\n"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: src/stored/btape.c:1435
13212 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: src/stored/btape.c:1437
13216 msgid "End scanning the tape.\n"
13217 msgstr "Koniec skanowania taśmy.\n"
13218
13219 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13220 #, c-format
13221 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: src/stored/btape.c:1463
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13228 msgstr ""
13229 "\n"
13230 "Biblioteka taśmowa uaktywniona, ale nie określono nazwy lub urządzenia "
13231 "sterującego.\n"
13232
13233 #: src/stored/btape.c:1467
13234 msgid ""
13235 "\n"
13236 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13237 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13238 " that I can write on in Slot 1.\n"
13239 msgstr ""
13240 "\n"
13241 "O, widzę że biblioteka taśmowa jest skonfigurowana.\n"
13242 "By przetestować bibliotekę taśmową musisz mieć czystą taśmę\n"
13243 " w Slocie 1 na której mogę zapisywać.\n"
13244
13245 #: src/stored/btape.c:1470
13246 msgid ""
13247 "\n"
13248 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13249 msgstr ""
13250 "\n"
13251 "Czy chcesz kontynuować test biblioteki taśmowej? (y/n): "
13252
13253 #: src/stored/btape.c:1477
13254 msgid ""
13255 "\n"
13256 "\n"
13257 "=== Autochanger test ===\n"
13258 "\n"
13259 msgstr ""
13260 "\n"
13261 "\n"
13262 "=== Test biblioteki taśmowej ===\n"
13263 "\n"
13264
13265 #: src/stored/btape.c:1486
13266 #, fuzzy
13267 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
13268 msgstr "Za komenda storage: %s"
13269
13270 #: src/stored/btape.c:1495
13271 #, fuzzy, c-format
13272 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
13273 msgstr "Za komenda storage: %s"
13274
13275 #: src/stored/btape.c:1496
13276 #, c-format
13277 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13278 msgstr "3991 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13279
13280 #: src/stored/btape.c:1500
13281 #, c-format
13282 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
13283 msgstr "Slot %d załadowany. Będzie rozładowany.\n"
13284
13285 #: src/stored/btape.c:1502
13286 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
13287 msgstr "Nic nie załadowano w napędzie. OK.\n"
13288
13289 #: src/stored/btape.c:1509
13290 #, c-format
13291 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: src/stored/btape.c:1514
13295 #, c-format
13296 msgid "unload status=%s %d\n"
13297 msgstr "status wyąłdowania=%s %d\n"
13298
13299 #: src/stored/btape.c:1514
13300 msgid "Bad"
13301 msgstr "Błąd"
13302
13303 #: src/stored/btape.c:1517
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
13306 msgstr "Za komenda storage: %s"
13307
13308 #: src/stored/btape.c:1518
13309 #, c-format
13310 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13311 msgstr "3992 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13312
13313 #: src/stored/btape.c:1528
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
13316 msgstr "Za komenda storage: %s"
13317
13318 #: src/stored/btape.c:1536
13319 #, c-format
13320 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: src/stored/btape.c:1540
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
13326 msgstr "Za komenda storage: %s"
13327
13328 #: src/stored/btape.c:1541
13329 #, c-format
13330 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13331 msgstr "3993 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13332
13333 #: src/stored/btape.c:1556
13334 msgid ""
13335 "\n"
13336 "The test failed, probably because you need to put\n"
13337 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
13338 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: src/stored/btape.c:1569
13342 #, c-format
13343 msgid "Wrote EOF to %s\n"
13344 msgstr "Zapisano EOF do %s\n"
13345
13346 #: src/stored/btape.c:1573
13347 #, c-format
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "The test worked this time. Please add:\n"
13351 "\n"
13352 "   sleep %d\n"
13353 "\n"
13354 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
13355 "\n"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: src/stored/btape.c:1578
13359 msgid ""
13360 "\n"
13361 "The test autochanger worked!!\n"
13362 "\n"
13363 msgstr ""
13364 "\n"
13365 "Test biblioteki taśmowej zakończony sukcesem!!\n"
13366 "\n"
13367
13368 #: src/stored/btape.c:1589
13369 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
13370 msgstr "Bez poprawy tego błędu biblioteka taśmowej nie będzie działać.\n"
13371
13372 #: src/stored/btape.c:1607
13373 msgid ""
13374 "\n"
13375 "\n"
13376 "=== Forward space files test ===\n"
13377 "\n"
13378 "This test is essential to Bacula.\n"
13379 "\n"
13380 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
13381 "\n"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: src/stored/btape.c:1632
13385 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
13389 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
13390 #, fuzzy, c-format
13391 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
13392 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13393
13394 #: src/stored/btape.c:1637
13395 #, c-format
13396 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: src/stored/btape.c:1644
13400 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: src/stored/btape.c:1657
13404 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: src/stored/btape.c:1669
13408 msgid ""
13409 "The test worked this time. Please add:\n"
13410 "\n"
13411 "   Fast Forward Space File = no\n"
13412 "\n"
13413 "to your Device resource for this drive.\n"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: src/stored/btape.c:1675
13417 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: src/stored/btape.c:1679
13421 #, c-format
13422 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: src/stored/btape.c:1684
13426 msgid ""
13427 "\n"
13428 "=== End Forward space files test ===\n"
13429 "\n"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: src/stored/btape.c:1688
13433 msgid ""
13434 "\n"
13435 "The forward space file test failed.\n"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: src/stored/btape.c:1690
13439 msgid ""
13440 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
13441 "I am turning it off then retrying the test.\n"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: src/stored/btape.c:1696
13445 msgid ""
13446 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
13447 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13448 "   Use MTIOCGET= no\n"
13449 "in your device resource. Use with caution.\n"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: src/stored/btape.c:1730
13453 msgid ""
13454 "\n"
13455 "Append test failed. Attempting again.\n"
13456 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
13457 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
13458 "and retrying append test.\n"
13459 "\n"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: src/stored/btape.c:1738
13463 msgid ""
13464 "\n"
13465 "\n"
13466 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13467 "\n"
13468 "    Hardware End of Medium = No\n"
13469 "\n"
13470 "    Fast Forward Space File = No\n"
13471 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: src/stored/btape.c:1745
13475 msgid ""
13476 "\n"
13477 "\n"
13478 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: src/stored/btape.c:1750
13482 msgid ""
13483 "\n"
13484 "\n"
13485 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
13486 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: src/stored/btape.c:1755
13490 msgid ""
13491 "\n"
13492 "\n"
13493 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13494 "\n"
13495 "    Hardware End of Medium = No\n"
13496 "    Fast Forward Space File = No\n"
13497 "    BSF at EOM = yes\n"
13498 "\n"
13499 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: src/stored/btape.c:1766
13503 msgid ""
13504 "\n"
13505 "Append test failed.\n"
13506 "\n"
13507 "\n"
13508 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13509 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
13510 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
13511 "\n"
13512 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
13513 "Do so by setting:\n"
13514 "\n"
13515 "Minimum Block Size = nnn\n"
13516 "Maximum Block Size = nnn\n"
13517 "\n"
13518 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
13519 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
13520 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
13521 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
13522 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
13523 "\n"
13524 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13525 "   Use MTIOCGET= no\n"
13526 "in your device resource. Use with caution.\n"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: src/stored/btape.c:1788
13530 msgid ""
13531 "\n"
13532 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
13533 "Please double check it ...\n"
13534 "=== Sample correct output ===\n"
13535 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
13536 "End of File mark.\n"
13537 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
13538 "End of File mark.\n"
13539 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
13540 "End of File mark.\n"
13541 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
13542 "End of File mark.\n"
13543 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
13544 "=== End sample correct output ===\n"
13545 "\n"
13546 "If the above scan output is not identical to the\n"
13547 "sample output, you MUST correct the problem\n"
13548 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
13549 "the tape.\n"
13550 "\n"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: src/stored/btape.c:1831
13554 #, fuzzy, c-format
13555 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
13556 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13557
13558 #: src/stored/btape.c:1835
13559 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: src/stored/btape.c:1838
13563 #, c-format
13564 msgid "Forward spaced %d files.\n"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: src/stored/btape.c:1857
13568 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: src/stored/btape.c:1860
13572 #, c-format
13573 msgid "Forward spaced %d records.\n"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: src/stored/btape.c:1905
13577 #, fuzzy, c-format
13578 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
13579 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13580
13581 #: src/stored/btape.c:1907
13582 msgid "Wrote block to device.\n"
13583 msgstr "Zapisano blok na urzadzenie.\n"
13584
13585 #: src/stored/btape.c:1922
13586 msgid "Enter length to read: "
13587 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
13588
13589 #: src/stored/btape.c:1927
13590 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
13591 msgstr "Wprowadzono błędną dlugość, używam domyślnej długości 1024 bajtów.\n"
13592
13593 #: src/stored/btape.c:1936
13594 #, fuzzy, c-format
13595 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
13596 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13597
13598 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
13599 #, c-format
13600 msgid "End of tape\n"
13601 msgstr "Koniec taśmy\n"
13602
13603 #: src/stored/btape.c:1964
13604 #, c-format
13605 msgid "Starting scan at file %u\n"
13606 msgstr "Rozpoczynam skanowanie od pliku %u\n"
13607
13608 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1387
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
13611 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13612
13613 #: src/stored/btape.c:1971
13614 #, fuzzy, c-format
13615 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
13616 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13617
13618 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
13619 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
13620 #, c-format
13621 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
13622 msgstr "1 blok %d bajtów w pliku %d\n"
13623
13624 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
13625 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
13626 #, c-format
13627 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
13628 msgstr "%d bloków %d bajtów w pliku %d\n"
13629
13630 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
13631 #, c-format
13632 msgid "End of File mark.\n"
13633 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
13634
13635 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
13638 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
13639
13640 #: src/stored/btape.c:2084
13641 #, c-format
13642 msgid "Short block read.\n"
13643 msgstr "Odczyt krótkiego bloku.\n"
13644
13645 #: src/stored/btape.c:2087
13646 #, fuzzy, c-format
13647 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
13648 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13649
13650 #: src/stored/btape.c:2111
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
13654 "rlen=%d\n"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: src/stored/btape.c:2133
13658 #, fuzzy, c-format
13659 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
13660 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13661
13662 #: src/stored/btape.c:2165
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "\n"
13666 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
13667 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
13668 "will label and write.\n"
13669 "\n"
13670 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
13671 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
13672 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
13673 "\n"
13674 "It will print a status approximately\n"
13675 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
13676 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
13677 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
13678 "\n"
13679 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
13680 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
13681 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
13682 "two tapes.\n"
13683 "\n"
13684 "This may take a long time -- hours! ...\n"
13685 "\n"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: src/stored/btape.c:2183
13689 msgid ""
13690 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
13691 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
13692 msgstr ""
13693
13694 #: src/stored/btape.c:2186
13695 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
13696 msgstr "wybrano prosty test (pojedyńcza taśma).\n"
13697
13698 #: src/stored/btape.c:2189
13699 msgid "Multiple tape test selected.\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
13703 #, fuzzy, c-format
13704 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
13705 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
13706
13707 #: src/stored/btape.c:2231
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
13710 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13711
13712 #: src/stored/btape.c:2250
13713 #, c-format
13714 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: src/stored/btape.c:2252
13718 #, c-format
13719 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: src/stored/btape.c:2277
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Flush block failed.\n"
13725 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
13726
13727 #: src/stored/btape.c:2291
13728 #, c-format
13729 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: src/stored/btape.c:2302
13733 #, c-format
13734 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: src/stored/btape.c:2311
13738 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: src/stored/btape.c:2316
13742 msgid "Not OK\n"
13743 msgstr "Niepoprawnie\n"
13744
13745 #: src/stored/btape.c:2340
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Job canceled.\n"
13748 msgstr "Status zadania: Anulowane"
13749
13750 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
13753 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13754
13755 #: src/stored/btape.c:2351
13756 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: src/stored/btape.c:2355
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Wrote End of Session label.\n"
13762 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13763
13764 #: src/stored/btape.c:2379
13765 #, c-format
13766 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: src/stored/btape.c:2383
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
13772 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
13773
13774 #: src/stored/btape.c:2394
13775 #, c-format
13776 msgid ""
13777 "\n"
13778 "\n"
13779 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: src/stored/btape.c:2397
13783 #, c-format
13784 msgid ""
13785 "\n"
13786 "\n"
13787 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: src/stored/btape.c:2403
13791 msgid "do_unfill failed.\n"
13792 msgstr "niepowodzenie do_unfill.\n"
13793
13794 #: src/stored/btape.c:2408
13795 #, fuzzy, c-format
13796 msgid "%s: Error during test.\n"
13797 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
13798
13799 #: src/stored/btape.c:2443
13800 msgid ""
13801 "\n"
13802 "The state file level has changed. You must redo\n"
13803 "the fill command.\n"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: src/stored/btape.c:2450
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid ""
13809 "\n"
13810 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
13811 "You must redo the fill command.\n"
13812 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
13813
13814 #: src/stored/btape.c:2516
13815 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
13816 msgstr "Umieść pierwszą taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
13817
13818 #: src/stored/btape.c:2532
13819 msgid "Rewinding.\n"
13820 msgstr "Przewijanie.\n"
13821
13822 #: src/stored/btape.c:2537
13823 #, c-format
13824 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
13825 msgstr "Odczytywanie pierwszych 10000 rekordów z %u:%u.\n"
13826
13827 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
13828 #, c-format
13829 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
13830 msgstr "Repozycja z %u:%u do %u:%u\n"
13831
13832 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
13833 #, fuzzy, c-format
13834 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
13835 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
13836
13837 #: src/stored/btape.c:2547
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "Reading block %u.\n"
13840 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13841
13842 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
13845 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13846
13847 #: src/stored/btape.c:2554
13848 msgid ""
13849 "\n"
13850 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
13851 "\n"
13852 msgstr ""
13853 "\n"
13854 "Ostatni blok na taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
13855 "\n"
13856
13857 #: src/stored/btape.c:2556
13858 msgid ""
13859 "\n"
13860 "The last block of the first tape matches.\n"
13861 "\n"
13862 msgstr ""
13863 "\n"
13864 "Ostatni blok na pierwszej taśmie zgodny.\n"
13865
13866 #: src/stored/btape.c:2580
13867 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
13868 msgstr "Zamontuj druga taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
13869
13870 #: src/stored/btape.c:2593
13871 #, c-format
13872 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
13873 msgstr "Repozycja z %u:%u do 0:1\n"
13874
13875 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
13876 #, fuzzy, c-format
13877 msgid "Reading block %d.\n"
13878 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13879
13880 #: src/stored/btape.c:2604
13881 msgid ""
13882 "\n"
13883 "The first block on the second tape matches.\n"
13884 "\n"
13885 msgstr ""
13886 "\n"
13887 "Pierwszy blok na drugiej taśmie zgodny.\n"
13888 "\n"
13889
13890 #: src/stored/btape.c:2620
13891 msgid ""
13892 "\n"
13893 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
13894 "\n"
13895 msgstr ""
13896 "\n"
13897 "Ostatni blok na drugiej taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
13898 "\n"
13899
13900 #: src/stored/btape.c:2637
13901 #, c-format
13902 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
13903 msgstr "10000 rekordów odczytanych na %d:%d\n"
13904
13905 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
13906 msgid "Last block written"
13907 msgstr "Ostatni blok zapisany"
13908
13909 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
13910 msgid "Block read back"
13911 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
13912
13913 #: src/stored/btape.c:2663
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 "\n"
13917 "\n"
13918 "The blocks differ at byte %u\n"
13919 msgstr ""
13920 "\n"
13921 "\n"
13922 "Blok różni się w bajcie %u\n"
13923
13924 #: src/stored/btape.c:2664
13925 msgid ""
13926 "\n"
13927 "\n"
13928 "!!!! The last block written and the block\n"
13929 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
13930 "This must be corrected before you use Bacula\n"
13931 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
13932 msgstr ""
13933 "\n"
13934 "\n"
13935 "Uwaga!!!!: Ostatni zapisany blok różni się od bloku odczytanego\n"
13936 "Test zakończony niepowodzeniem !!!!\n"
13937 "Konieczna poprawa przed użyciem Bacula'i\n"
13938 "do zapisu na wielotasmowych Wolumenach.!!!!\n"
13939
13940 #: src/stored/btape.c:2700
13941 #, c-format
13942 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
13943 msgstr "Ostatni blok przy: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
13944
13945 #: src/stored/btape.c:2714
13946 #, c-format
13947 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
13948 msgstr "Blok nie został zapisany: FileIndex=%u blk_block=%u Rozmiar=%u\n"
13949
13950 #: src/stored/btape.c:2718
13951 msgid "Block not written"
13952 msgstr "Blok nie zostal zapisany"
13953
13954 #: src/stored/btape.c:2733
13955 #, c-format
13956 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
13957 msgstr "Koniec taśmy %d:%d. Rozmiar =%s bajtów. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
13958
13959 #: src/stored/btape.c:2784
13960 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
13961 msgstr "Test zapisu na taśmie bloków 64512 bajtów.\n"
13962
13963 #: src/stored/btape.c:2786
13964 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
13965 msgstr "Ile bloków chcesz zapisać? (1000): "
13966
13967 #: src/stored/btape.c:2803
13968 #, c-format
13969 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
13970 msgstr "Rozpocznij zapis na taśmę %d bloków Bacula ...\n"
13971
13972 #: src/stored/btape.c:2846
13973 #, c-format
13974 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
13975 msgstr "Rozpocznij zapis surowych bloków po %u bajtów.\n"
13976
13977 #: src/stored/btape.c:2877
13978 msgid "test autochanger"
13979 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
13980
13981 #: src/stored/btape.c:2878
13982 msgid "backspace file"
13983 msgstr "cofnij się o plik"
13984
13985 #: src/stored/btape.c:2879
13986 #, fuzzy
13987 msgid "backspace record"
13988 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13989
13990 #: src/stored/btape.c:2880
13991 msgid "list device capabilities"
13992 msgstr "wylistuj właściwości urządzenia"
13993
13994 #: src/stored/btape.c:2881
13995 msgid "clear tape errors"
13996 msgstr "wyczyść błędy taśmy"
13997
13998 #: src/stored/btape.c:2882
13999 msgid "go to end of Bacula data for append"
14000 msgstr "idź do końca danych Bacula'i w celu dołączenia (append)"
14001
14002 #: src/stored/btape.c:2883
14003 msgid "go to the physical end of medium"
14004 msgstr "idź do fizycznego końca medium"
14005
14006 #: src/stored/btape.c:2884
14007 msgid "fill tape, write onto second volume"
14008 msgstr "wypełnij taśmę, zapisuj na drugim wolumenie"
14009
14010 #: src/stored/btape.c:2885
14011 msgid "read filled tape"
14012 msgstr "odczytaj zapełnioną taśmę"
14013
14014 #: src/stored/btape.c:2886
14015 msgid "forward space a file"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: src/stored/btape.c:2887
14019 msgid "forward space a record"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: src/stored/btape.c:2888
14023 msgid "print this command"
14024 msgstr "wyświetl tą komendę"
14025
14026 #: src/stored/btape.c:2889
14027 msgid "write a Bacula label to the tape"
14028 msgstr "zapisz etykietę Bacula dla taśmy"
14029
14030 #: src/stored/btape.c:2890
14031 msgid "load a tape"
14032 msgstr "załaduj taśmę"
14033
14034 #: src/stored/btape.c:2891
14035 msgid "quit btape"
14036 msgstr "zamknij btape"
14037
14038 #: src/stored/btape.c:2892
14039 msgid "use write() to fill tape"
14040 msgstr "użyj write() by zapełnić taśmę"
14041
14042 #: src/stored/btape.c:2893
14043 msgid "read and print the Bacula tape label"
14044 msgstr "odczytaj o wyświetl etykietę taśmy Bacula"
14045
14046 #: src/stored/btape.c:2894
14047 msgid "test record handling functions"
14048 msgstr "przetestuj funkcje sterujace zapisu"
14049
14050 #: src/stored/btape.c:2895
14051 msgid "rewind the tape"
14052 msgstr "przewiń taśmę"
14053
14054 #: src/stored/btape.c:2896
14055 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14056 msgstr "read() - odczytaj taśmę blok po bloku do EOT i wygeneruj raport"
14057
14058 #: src/stored/btape.c:2897
14059 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14060 msgstr "Bacula odczytała blok po bloku do EOT i wygenerowała raport"
14061
14062 #: src/stored/btape.c:2898
14063 msgid ""
14064 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14065 "drive speed"
14066 msgstr ""
14067 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] raport "
14068 "prędkości dysku"
14069
14070 #: src/stored/btape.c:2899
14071 msgid "print tape status"
14072 msgstr "wyświetl status taśmy"
14073
14074 #: src/stored/btape.c:2900
14075 msgid "General test Bacula tape functions"
14076 msgstr "Ogólny test Bacula funkcji taśmy"
14077
14078 #: src/stored/btape.c:2901
14079 msgid "write an EOF on the tape"
14080 msgstr "Zapis EOF na taśmie."
14081
14082 #: src/stored/btape.c:2902
14083 msgid "write a single Bacula block"
14084 msgstr "zapisz pojedyńczy blok Bacula'i"
14085
14086 #: src/stored/btape.c:2903
14087 msgid "read a single record"
14088 msgstr "odczytaj pojedynczy rekord"
14089
14090 #: src/stored/btape.c:2904
14091 msgid "read a single Bacula block"
14092 msgstr "przeczytaj pojedyńczy blok Bacula'i"
14093
14094 #: src/stored/btape.c:2905
14095 msgid "quick fill command"
14096 msgstr "polecenie szybkiego wypełnienia"
14097
14098 #: src/stored/btape.c:2926
14099 #, c-format
14100 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14101 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym poleceniem\n"
14102
14103 #: src/stored/btape.c:2935
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "Interactive commands:\n"
14106 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
14107
14108 #: src/stored/btape.c:2946
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid ""
14111 "\n"
14112 "Version: %s (%s)\n"
14113 "\n"
14114 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14115 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
14116 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14117 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14118 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14119 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
14120 "       -s          turn off signals\n"
14121 "       -v          be verbose\n"
14122 "       -?          print this message.\n"
14123 "\n"
14124 msgstr ""
14125 "Napisany przez Nicolas Boichat (2004)\n"
14126 "\n"
14127 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
14128 "\n"
14129 "Użycie: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14130 "       -c <file>     ustaw plik konfiguracyjny na <file>\n"
14131 "       -d <nn>       usta poziom debugowania na <nn>\n"
14132 "       -dt           wyświetla znaczniki czasowe w debugingu\n"
14133 "       -t            test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
14134 "       -?            wyświetla ten komunikat.\n"
14135 "\n"
14136
14137 #: src/stored/btape.c:3034
14138 #, c-format
14139 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
14140 msgstr "Zamontuj drugi Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14141
14142 #: src/stored/btape.c:3062
14143 #, c-format
14144 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
14145 msgstr "Zamontuj pusty Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14146
14147 #: src/stored/btape.c:3082
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
14150 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
14151
14152 #: src/stored/btape.c:3096
14153 #, c-format
14154 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14155 msgstr "Read block =%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14156
14157 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:843
14158 #, fuzzy, c-format
14159 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
14160 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
14161
14162 #: src/stored/block.c:89
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14166 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14167 msgstr ""
14168 "Blok dump'a %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14169 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14170
14171 #: src/stored/block.c:102
14172 #, c-format
14173 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14174 msgstr "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14175
14176 #: src/stored/block.c:158
14177 #, c-format
14178 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14179 msgstr "%d błędów odczytu bloków które nie zostały wyświetlone.\n"
14180
14181 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14185 "discarded.\n"
14186 msgstr ""
14187 "Błąd wolumenu danych dla %u:%u! Żądane ID: \"%s\", otrzymano \"%s\". Bufor "
14188 "odrzucony.\n"
14189
14190 #: src/stored/block.c:289
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14194 "due to a bad archive.\n"
14195 msgstr ""
14196 "Błąd wielkości danych dla %u:%u! Wielkość bloku %u jest gigantyczna, "
14197 "prawdopodobnie z powodu błędnego archiwum.\n"
14198
14199 #: src/stored/block.c:315
14200 #, c-format
14201 msgid ""
14202 "Volume data error at %u:%u!\n"
14203 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14204 msgstr ""
14205 "Błąd danych wolumanu przy %u:%u!\n"
14206 "Suma kontrolna bloku niezgodna dla block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14207
14208 #: src/stored/block.c:368 src/stored/block.c:732 src/stored/block.c:806
14209 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:309
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
14212 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14213
14214 #: src/stored/block.c:428
14215 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
14216 msgstr "Nie można zapisać bloku. EOM urządzenia.\n"
14217
14218 #: src/stored/block.c:433
14219 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
14220 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
14221
14222 #: src/stored/block.c:485
14223 #, c-format
14224 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
14225 msgstr ""
14226 "Użytkownik zdefiniował maksymalną pojemność wolumenu %s która przekracza "
14227 "dostępną na urządzeniu %s.\n"
14228
14229 #: src/stored/block.c:500
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
14232 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
14233
14234 #: src/stored/block.c:526 src/stored/block.c:551
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Write block header zeroed.\n"
14237 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14238
14239 #: src/stored/block.c:570
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14242 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14243
14244 #: src/stored/block.c:577
14245 #, c-format
14246 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14247 msgstr ""
14248 "Koniec Wolumenu \"%s\" przy %u:%u na urządzeniu %s. Zapisano %u bajtów, do "
14249 "zapisu %d.\n"
14250
14251 #: src/stored/block.c:658 src/stored/block.c:664
14252 #, fuzzy, c-format
14253 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14254 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14255
14256 #: src/stored/block.c:671
14257 #, fuzzy, c-format
14258 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14259 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14260
14261 #: src/stored/block.c:688
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14264 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14265
14266 #: src/stored/block.c:698
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14270 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14271 msgstr ""
14272 "Ponowny odczyt ostatniego bloku: ilość bloków różni się o więcej niż jeden.\n"
14273 "Pawdopodobna błędna konfiguracja taśmy i utrata danych. Odczytany blok=%u "
14274 "Żądany blok=%u.\n"
14275
14276 #: src/stored/block.c:703
14277 #, c-format
14278 msgid ""
14279 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14280 "%u.\n"
14281 msgstr ""
14282 "Ponowny odczyt ostatniego bloku zakończony sukcesem. jednak różna ilość "
14283 "bloków.Odczytany blok=%u Żądany blok=%u.\n"
14284
14285 #: src/stored/block.c:707
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14288 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14289
14290 #: src/stored/block.c:739
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
14294 "%s"
14295 msgstr ""
14296 "Błąd podczas końcowego zapisu EOF na taśmę. Ten Wolumen może nie nadawać się "
14297 "do odczytu.\n"
14298 "%s"
14299
14300 #: src/stored/block.c:753
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
14304 "%s"
14305 msgstr ""
14306 "Błąd podczas zapisu ostatniej części na DVD. Ten Wolumen może nie nadawać "
14307 "się do odczytu.\n"
14308 "%s"
14309
14310 #: src/stored/block.c:855
14311 #, c-format
14312 msgid ""
14313 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
14314 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
14315 msgstr ""
14316 "Błąd podczas zapisu, bieżący numer części urzadzenia jest mniejszy "
14317 "niżcałkowita ilość części (%d/%d, urządzenie=%s)\n"
14318
14319 #: src/stored/block.c:863
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
14322 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14323
14324 #: src/stored/block.c:883
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14328 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14329 msgstr ""
14330 "Koniec Wolumenu \"%s\" dla %u:%u na urzadzeniu %s (part_size=%s, free_space=%"
14331 "s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14332
14333 #: src/stored/block.c:896
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14337 "free_space_errno=%d).\n"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: src/stored/block.c:955
14341 #, c-format
14342 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14343 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s\n"
14344
14345 #: src/stored/block.c:983
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
14348 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14349
14350 #: src/stored/block.c:1009
14351 #, fuzzy, c-format
14352 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14353 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14354
14355 #: src/stored/block.c:1022
14356 #, fuzzy, c-format
14357 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
14358 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14359
14360 #: src/stored/block.c:1046
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
14364 "discarded.\n"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: src/stored/block.c:1071
14368 #, c-format
14369 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: src/stored/block.c:1090
14373 #, c-format
14374 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14375 msgstr "Ustawiam rozmiar bloku bufora na %u bajtów.\n"
14376
14377 #: src/stored/block.c:1105
14378 #, c-format
14379 msgid ""
14380 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: src/stored/bextract.c:79
14384 #, fuzzy, c-format
14385 msgid ""
14386 "\n"
14387 "Version: %s (%s)\n"
14388 "\n"
14389 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
14390 "files>\n"
14391 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
14392 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
14393 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
14394 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
14395 "       -e <file>       exclude list\n"
14396 "       -i <file>       include list\n"
14397 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
14398 "       -v              verbose\n"
14399 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
14400 "       -?              print this message\n"
14401 "\n"
14402 msgstr ""
14403 "\n"
14404 "Wersja: %s (%s)\n"
14405 "\n"
14406 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14407 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14408 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14409 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14410 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14411 "        -g          identyfikator grupy\n"
14412 "        -k          keep readall capabilities\n"
14413 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14414 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14415 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14416 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14417 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
14418 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
14419 "\n"
14420
14421 #: src/stored/bextract.c:145 src/stored/bls.c:149
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
14424 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14425
14426 #: src/stored/bextract.c:160 src/stored/bls.c:164
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
14429 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14430
14431 #: src/stored/bextract.c:217
14432 #, c-format
14433 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
14434 msgstr "Nazwa Programu %d i/lub zapisy Strumieni Danych zignorowane.\n"
14435
14436 #: src/stored/bextract.c:221
14437 #, c-format
14438 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
14439 msgstr ""
14440 "Strumienie zapisu %d danych Win32 lub danych Win32 gzip. Zignorowano.\n"
14441
14442 #: src/stored/bextract.c:248
14443 #, fuzzy, c-format
14444 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
14445 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
14446
14447 #: src/stored/bextract.c:252
14448 #, c-format
14449 msgid "%s must be a directory.\n"
14450 msgstr "%s musi być katalogiem.\n"
14451
14452 #: src/stored/bextract.c:273
14453 #, c-format
14454 msgid "%u files restored.\n"
14455 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
14456
14457 #: src/stored/bextract.c:320 src/stored/bextract.c:488
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14460 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
14461
14462 #: src/stored/bextract.c:327 src/stored/bscan.c:666 src/stored/bls.c:387
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Cannot continue.\n"
14465 msgstr "Nie można połączyć się do demona.\n"
14466
14467 #: src/stored/bextract.c:344
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid "%s was deleted.\n"
14470 msgstr "Status zadania: Anulowane"
14471
14472 #: src/stored/bextract.c:388
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid "Seek error on %s: %s\n"
14475 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
14476
14477 #: src/stored/bextract.c:444
14478 #, fuzzy, c-format
14479 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14480 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
14481
14482 #: src/stored/bextract.c:479
14483 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14484 msgstr "Otrzymano Nazwę Programu lub Strumień Danych. Zignorowano.\n"
14485
14486 #: src/stored/bscan.c:117
14487 #, fuzzy, c-format
14488 msgid ""
14489 "\n"
14490 "Version: %s (%s)\n"
14491 "\n"
14492 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14493 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
14494 "       -c <file>         specify configuration file\n"
14495 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
14496 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
14497 "       -m                update media info in database\n"
14498 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
14499 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
14500 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
14501 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
14502 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
14503 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
14504 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
14505 "       -r                list records\n"
14506 "       -s                synchronize or store in database\n"
14507 "       -S                show scan progress periodically\n"
14508 "       -v                verbose\n"
14509 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
14510 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
14511 "       -?                print this message\n"
14512 "\n"
14513 msgstr ""
14514 "\n"
14515 "Wersja: %s (%s)\n"
14516 "\n"
14517 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14518 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14519 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14520 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14521 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14522 "        -g          identyfikator grupy\n"
14523 "        -k          keep readall capabilities\n"
14524 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14525 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14526 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14527 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14528 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
14529 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
14530 "\n"
14531
14532 #: src/stored/bscan.c:261 src/stored/stored.c:337
14533 #, fuzzy, c-format
14534 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
14535 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
14536
14537 #: src/stored/bscan.c:269 src/stored/stored.c:368
14538 #, fuzzy, c-format
14539 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
14540 msgstr ""
14541 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
14542
14543 #: src/stored/bscan.c:277
14544 #, fuzzy, c-format
14545 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
14546 msgstr ""
14547 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
14548
14549 #: src/stored/bscan.c:281
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
14552 msgstr ""
14553 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
14554
14555 #: src/stored/bscan.c:295 src/stored/bscan.c:369
14556 #, c-format
14557 msgid "First Volume Size = %s\n"
14558 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
14559
14560 #: src/stored/bscan.c:342
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
14563 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14564
14565 #: src/stored/bscan.c:351
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
14568 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14569
14570 #: src/stored/bscan.c:414
14571 #, c-format
14572 msgid "done: %d%%\n"
14573 msgstr "gotowe: %d%%\n"
14574
14575 #: src/stored/bscan.c:438
14576 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
14577 msgstr ""
14578 "Wolumen ma już wcześniej nadaną rtykietę. Ta taśma nie może być skanowana.\n"
14579
14580 #: src/stored/bscan.c:450
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
14583 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14584
14585 #: src/stored/bscan.c:454
14586 #, fuzzy, c-format
14587 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
14588 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14589
14590 #: src/stored/bscan.c:460
14591 #, c-format
14592 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14593 msgstr "VOL_LABEL: Błędnie wprowadzono PoolType. DB=%s Vol=%s\n"
14594
14595 #: src/stored/bscan.c:464
14596 #, c-format
14597 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
14598 msgstr "Rodzaj puli \"%s\" OK.\n"
14599
14600 #: src/stored/bscan.c:474
14601 #, fuzzy, c-format
14602 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
14603 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14604
14605 #: src/stored/bscan.c:481
14606 #, fuzzy, c-format
14607 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
14608 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14609
14610 #: src/stored/bscan.c:488
14611 #, c-format
14612 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: src/stored/bscan.c:492
14616 #, c-format
14617 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: src/stored/bscan.c:502
14621 #, c-format
14622 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
14623 msgstr "VOL_LABEL: OK dla Wolumenu: %s\n"
14624
14625 #: src/stored/bscan.c:509
14626 #, c-format
14627 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: src/stored/bscan.c:520
14631 #, fuzzy, c-format
14632 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
14633 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
14634
14635 #: src/stored/bscan.c:525
14636 #, fuzzy, c-format
14637 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
14638 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
14639
14640 #: src/stored/bscan.c:551
14641 #, c-format
14642 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: src/stored/bscan.c:557
14646 #, c-format
14647 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: src/stored/bscan.c:563
14651 #, c-format
14652 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: src/stored/bscan.c:581 src/stored/bscan.c:1117
14656 #, c-format
14657 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: src/stored/bscan.c:625
14661 #, fuzzy, c-format
14662 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
14663 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14664
14665 #: src/stored/bscan.c:636
14666 #, c-format
14667 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: src/stored/bscan.c:648
14671 #, c-format
14672 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: src/stored/bscan.c:679
14676 #, c-format
14677 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: src/stored/bscan.c:733
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid "Got MD5 record: %s\n"
14683 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14684
14685 #: src/stored/bscan.c:741
14686 #, fuzzy, c-format
14687 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
14688 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14689
14690 #: src/stored/bscan.c:749
14691 #, fuzzy, c-format
14692 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
14693 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14694
14695 #: src/stored/bscan.c:757
14696 #, fuzzy, c-format
14697 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
14698 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14699
14700 #: src/stored/bscan.c:765 src/stored/bscan.c:772
14701 msgid "Got signed digest record\n"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: src/stored/bscan.c:778
14705 #, c-format
14706 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: src/stored/bscan.c:784
14710 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: src/stored/bscan.c:818
14714 #, fuzzy, c-format
14715 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
14716 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
14717
14718 #: src/stored/bscan.c:886
14719 #, fuzzy, c-format
14720 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
14721 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14722
14723 #: src/stored/bscan.c:892
14724 #, fuzzy, c-format
14725 msgid "Created File record: %s\n"
14726 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
14727
14728 #: src/stored/bscan.c:937
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
14731 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14732
14733 #: src/stored/bscan.c:941 src/stored/bscan.c:962
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
14736 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
14737
14738 #: src/stored/bscan.c:945
14739 #, fuzzy, c-format
14740 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
14741 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14742
14743 #: src/stored/bscan.c:966
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
14746 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14747
14748 #: src/stored/bscan.c:983
14749 #, fuzzy, c-format
14750 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
14751 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14752
14753 #: src/stored/bscan.c:987
14754 #, fuzzy, c-format
14755 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
14756 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14757
14758 #: src/stored/bscan.c:1006
14759 #, fuzzy, c-format
14760 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
14761 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14762
14763 #: src/stored/bscan.c:1016
14764 #, fuzzy, c-format
14765 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
14766 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
14767
14768 #: src/stored/bscan.c:1033
14769 #, fuzzy, c-format
14770 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
14771 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
14772
14773 #: src/stored/bscan.c:1037
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
14776 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14777
14778 #: src/stored/bscan.c:1042
14779 #, fuzzy, c-format
14780 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
14781 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
14782
14783 #: src/stored/bscan.c:1089
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
14786 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14787
14788 #: src/stored/bscan.c:1095
14789 #, fuzzy, c-format
14790 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
14791 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14792
14793 #: src/stored/bscan.c:1098
14794 #, fuzzy, c-format
14795 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
14796 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14797
14798 #: src/stored/bscan.c:1148
14799 #, fuzzy, c-format
14800 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
14801 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14802
14803 #: src/stored/bscan.c:1153
14804 #, c-format
14805 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: src/stored/bscan.c:1178
14809 #, fuzzy, c-format
14810 msgid "Job Termination code: %d"
14811 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
14812
14813 #: src/stored/bscan.c:1183
14814 #, c-format
14815 msgid ""
14816 "%s\n"
14817 "JobId:                  %d\n"
14818 "Job:                    %s\n"
14819 "FileSet:                %s\n"
14820 "Backup Level:           %s\n"
14821 "Client:                 %s\n"
14822 "Start time:             %s\n"
14823 "End time:               %s\n"
14824 "Files Written:          %s\n"
14825 "Bytes Written:          %s\n"
14826 "Volume Session Id:      %d\n"
14827 "Volume Session Time:    %d\n"
14828 "Last Volume Bytes:      %s\n"
14829 "Termination:            %s\n"
14830 "\n"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: src/stored/bscan.c:1241
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
14836 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14837
14838 #: src/stored/bscan.c:1245
14839 #, fuzzy, c-format
14840 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
14841 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14842
14843 #: src/stored/bscan.c:1261
14844 #, c-format
14845 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: src/stored/bscan.c:1275
14849 #, fuzzy, c-format
14850 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
14851 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
14852
14853 #: src/stored/bscan.c:1280
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
14856 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14857
14858 #: src/stored/read_record.c:88
14859 #, c-format
14860 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14861 msgstr "Koniec Wolumenu na pliku %u urządzenia %s, Wolumen \"%s\"\n"
14862
14863 #: src/stored/read_record.c:92
14864 msgid "End of all volumes.\n"
14865 msgstr "Koniec wszystkich Wolumenów.\n"
14866
14867 #: src/stored/read_record.c:136
14868 msgid "part"
14869 msgstr "część"
14870
14871 #: src/stored/read_record.c:139
14872 msgid "file"
14873 msgstr "plik"
14874
14875 #: src/stored/read_record.c:142
14876 #, fuzzy, c-format
14877 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
14878 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14879
14880 #: src/stored/read_record.c:157
14881 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: src/stored/read_record.c:382
14885 #, c-format
14886 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: src/stored/read_record.c:406
14890 msgid "Begin Session"
14891 msgstr "Rozpocznij Sesję"
14892
14893 #: src/stored/read_record.c:410
14894 msgid "End Session"
14895 msgstr "Zakończ Sesję"
14896
14897 #: src/stored/read_record.c:416
14898 #, fuzzy, c-format
14899 msgid "Unknown code %d\n"
14900 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
14901
14902 #: src/stored/reserve.c:88
14903 #, fuzzy, c-format
14904 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
14905 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
14906
14907 #: src/stored/reserve.c:158
14908 #, c-format
14909 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
14910 msgstr "Hej! num_writers=%d!!!!\n"
14911
14912 #: src/stored/reserve.c:256
14913 #, fuzzy
14914 msgid "3939 Could not get dcr\n"
14915 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
14916
14917 #: src/stored/reserve.c:358
14918 #, fuzzy, c-format
14919 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
14920 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
14921
14922 #: src/stored/reserve.c:367
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "Failed command: %s\n"
14925 msgstr "Za komenda level: %s\n"
14926
14927 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:618
14928 #, c-format
14929 msgid ""
14930 "\n"
14931 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
14932 "does not exist.\n"
14933 msgstr ""
14934 "\n"
14935 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" w zmieniarce \"%s\" nie może być "
14936 "otworzone lub nie istnieje.\n"
14937
14938 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:596
14939 #, c-format
14940 msgid ""
14941 "\n"
14942 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
14943 msgstr ""
14944 "\n"
14945 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" nie może być otworzone lub nie "
14946 "istnieje.\n"
14947
14948 #: src/stored/reserve.c:646
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
14951 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
14952
14953 #: src/stored/reserve.c:772
14954 #, c-format
14955 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
14956 msgstr ""
14957 "3601 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
14958 "użytkownika.\n"
14959
14960 #: src/stored/reserve.c:782
14961 #, c-format
14962 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
14963 msgstr "3602 JobId=%u - urządzenie %s jest zajęte (trwa odczyt/zapis).\n"
14964
14965 #: src/stored/reserve.c:829
14966 #, c-format
14967 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
14968 msgstr "3603 JobId=%u - urządzenei %s jest zajęte, trwa odczyt.\n"
14969
14970 #: src/stored/reserve.c:838
14971 #, c-format
14972 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
14973 msgstr ""
14974 "3604 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
14975 "użytkownika.\n"
14976
14977 #: src/stored/reserve.c:875
14978 #, c-format
14979 msgid ""
14980 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
14981 "s.\n"
14982 msgstr ""
14983 "3608 JobId=%u żąda Pool=\"%s\" ale otrzymało Pool=\"%s\" nreserve=%d na "
14984 "dysku %s.\n"
14985
14986 #: src/stored/reserve.c:899
14987 #, c-format
14988 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
14989 msgstr ""
14990 "3609 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalną ilość równoczesnych "
14991 "zadań.\n"
14992
14993 #: src/stored/reserve.c:911
14994 #, c-format
14995 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
14996 msgstr "3610 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalny wolumen zadań.\n"
14997
14998 #: src/stored/reserve.c:964
14999 #, c-format
15000 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15001 msgstr "3605 JobId=%u żąda wolnego dysku ale urządzenie %s jest zajęte.\n"
15002
15003 #: src/stored/reserve.c:972
15004 #, c-format
15005 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15006 msgstr ""
15007 "3606 JobId=%u preferuje zamontowane dyski, jednak dysk %s nie ma Wolumenu.\n"
15008
15009 #: src/stored/reserve.c:994
15010 #, c-format
15011 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15012 msgstr "3607 JobId=%u żąda Vol=\"%s\" napęd posiada Vol=\"%s\" w napędzie %s.\n"
15013
15014 #: src/stored/reserve.c:1049
15015 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15016 msgstr "Błąd logiki!!!! JobId=%u Nie powinienem być tutaj.\n"
15017
15018 #: src/stored/reserve.c:1050
15019 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15020 msgstr "3910 JobId=%u Błąd logiki!!!! napęd %s Nie powinienem być tutaj.\n"
15021
15022 #: src/stored/reserve.c:1053
15023 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15024 msgstr "Błąd logiki!!!! Nie powinienem być tutaj.\n"
15025
15026 #: src/stored/reserve.c:1056
15027 #, c-format
15028 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15029 msgstr "3911 JobId=%u niepowodzenie przy rezerwacji dysku %s.\n"
15030
15031 #: src/stored/autochanger.c:65
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15034 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15035
15036 #: src/stored/autochanger.c:71
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15039 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15040
15041 #: src/stored/autochanger.c:84
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid ""
15044 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15045 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15046
15047 #: src/stored/autochanger.c:152
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15051 "be required.\n"
15052 msgstr ""
15053 "Zdefiniowany błędny slot=%d w katalogu dla Wolumenu \"%s\" na %s. Może być "
15054 "konieczne załadowanie ręczne.\n"
15055
15056 #: src/stored/autochanger.c:157
15057 #, c-format
15058 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15059 msgstr ""
15060 "Brak \"Changer Device\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15061 "Wolumenu.\n"
15062
15063 #: src/stored/autochanger.c:161
15064 #, c-format
15065 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15066 msgstr ""
15067 "Brak \"Changer Command\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15068 "Wolumenu.\n"
15069
15070 #: src/stored/autochanger.c:191
15071 #, c-format
15072 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: src/stored/autochanger.c:199
15076 #, c-format
15077 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15078 msgstr "3305 Autochanger \"załadowany slot %d, napęd %d\", status is OK.\n"
15079
15080 #: src/stored/autochanger.c:208
15081 #, c-format
15082 msgid ""
15083 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15084 "Results=%s\n"
15085 msgstr ""
15086 "3992 Zła biblioteka taśmowa \"załadowany slot %d, napęd %d\": ERR=%s.\n"
15087 "Wyniki=%s\n"
15088
15089 #: src/stored/autochanger.c:269
15090 #, c-format
15091 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
15092 msgstr "3301 Wywołanie autochanger \"załadowany? napęd %d\" komenda.\n"
15093
15094 #: src/stored/autochanger.c:278
15095 #, c-format
15096 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: src/stored/autochanger.c:282
15100 #, c-format
15101 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: src/stored/autochanger.c:289
15105 #, fuzzy, c-format
15106 msgid ""
15107 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
15108 "Results=%s\n"
15109 msgstr "Za komenda storage: %s"
15110
15111 #: src/stored/autochanger.c:354 src/stored/autochanger.c:472
15112 #, c-format
15113 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: src/stored/autochanger.c:367
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
15120 "Results=%s\n"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: src/stored/autochanger.c:429
15124 #, c-format
15125 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: src/stored/autochanger.c:490
15129 #, fuzzy, c-format
15130 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15131 msgstr "Za komenda storage: %s"
15132
15133 #: src/stored/autochanger.c:535
15134 #, c-format
15135 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: src/stored/autochanger.c:556
15139 #, fuzzy, c-format
15140 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
15141 msgstr "Za komenda storage: %s"
15142
15143 #: src/stored/autochanger.c:559
15144 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: src/stored/dircmd.c:155
15148 #, fuzzy, c-format
15149 msgid "Connection request from %s failed.\n"
15150 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
15151
15152 #: src/stored/dircmd.c:165
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
15155 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
15156
15157 #: src/stored/dircmd.c:294
15158 #, fuzzy, c-format
15159 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
15160 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
15161
15162 #: src/stored/dircmd.c:315
15163 #, fuzzy, c-format
15164 msgid "3904 Job %s not found.\n"
15165 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
15166
15167 #: src/stored/dircmd.c:343
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
15170 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15171
15172 #: src/stored/dircmd.c:345
15173 #, fuzzy, c-format
15174 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
15175 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15176
15177 #: src/stored/dircmd.c:349
15178 #, fuzzy
15179 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
15180 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15181
15182 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:788 src/stored/dircmd.c:880
15183 #: src/stored/dircmd.c:991 src/stored/dircmd.c:1113 src/stored/dircmd.c:1156
15184 #, c-format
15185 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: src/stored/dircmd.c:430
15189 #, fuzzy, c-format
15190 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
15191 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15192
15193 #: src/stored/dircmd.c:480
15194 #, fuzzy, c-format
15195 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15196 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15197
15198 #: src/stored/dircmd.c:497
15199 #, c-format
15200 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
15201 msgstr ""
15202 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
15203 "\"\n"
15204
15205 #: src/stored/dircmd.c:504
15206 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
15207 msgstr "3921 Zamontowano niepoprawny Wolumen.\n"
15208
15209 #: src/stored/dircmd.c:508
15210 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: src/stored/dircmd.c:516
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15216 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15217
15218 #: src/stored/dircmd.c:526
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
15221 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15222
15223 #: src/stored/dircmd.c:529
15224 #, c-format
15225 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: src/stored/dircmd.c:563
15229 #, fuzzy, c-format
15230 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
15231 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
15232
15233 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1192
15234 #, c-format
15235 msgid ""
15236 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
15237 "%s"
15238 msgstr ""
15239 "3902 Nie można zamontować Wolumenu na urządzeniu Storage %s ponieważ:\n"
15240 "%s"
15241
15242 #: src/stored/dircmd.c:680
15243 msgid "Specified slot ignored. "
15244 msgstr "Zdefiniowany slot został zignorowany. "
15245
15246 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
15247 #, fuzzy, c-format
15248 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15249 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15250
15251 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
15252 #, c-format
15253 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
15260 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: src/stored/dircmd.c:728
15264 #, c-format
15265 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:851
15269 #, c-format
15270 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: src/stored/dircmd.c:758
15274 #, c-format
15275 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: src/stored/dircmd.c:767
15279 #, c-format
15280 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
15281 msgstr "3002 Urządzenie %s jest zamontowane.\n"
15282
15283 #: src/stored/dircmd.c:770 src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:839
15284 #: src/stored/dircmd.c:871
15285 #, c-format
15286 msgid "3907 %s"
15287 msgstr "3907 %s"
15288
15289 #: src/stored/dircmd.c:773
15290 #, c-format
15291 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: src/stored/dircmd.c:782
15295 #, c-format
15296 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: src/stored/dircmd.c:792
15300 #, fuzzy, c-format
15301 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
15302 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15303
15304 #: src/stored/dircmd.c:820 src/stored/dircmd.c:873
15305 #, c-format
15306 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: src/stored/dircmd.c:827
15310 #, c-format
15311 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: src/stored/dircmd.c:842
15315 #, c-format
15316 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: src/stored/dircmd.c:847
15320 #, c-format
15321 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: src/stored/dircmd.c:885
15325 #, fuzzy, c-format
15326 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
15327 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15328
15329 #: src/stored/dircmd.c:913
15330 #, fuzzy
15331 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
15332 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15333
15334 #: src/stored/dircmd.c:956
15335 #, c-format
15336 msgid "3921 Device %s already released.\n"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: src/stored/dircmd.c:963
15340 #, c-format
15341 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: src/stored/dircmd.c:969
15345 #, c-format
15346 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: src/stored/dircmd.c:973
15350 #, c-format
15351 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: src/stored/dircmd.c:977
15355 #, c-format
15356 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: src/stored/dircmd.c:985
15360 #, c-format
15361 msgid "3022 Device %s released.\n"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: src/stored/dircmd.c:996
15365 #, fuzzy, c-format
15366 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
15367 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15368
15369 #: src/stored/dircmd.c:1038
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
15372 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15373
15374 #: src/stored/dircmd.c:1100
15375 #, c-format
15376 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: src/stored/dircmd.c:1117
15380 #, fuzzy, c-format
15381 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
15382 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15383
15384 #: src/stored/dircmd.c:1160
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
15387 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15388
15389 #: src/stored/dircmd.c:1188
15390 #, c-format
15391 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: src/stored/dircmd.c:1220
15395 #, c-format
15396 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: src/stored/dircmd.c:1224
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: src/stored/dircmd.c:1228
15406 #, fuzzy, c-format
15407 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
15408 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
15409
15410 #: src/stored/dircmd.c:1232
15411 #, c-format
15412 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: src/stored/dircmd.c:1236
15416 #, fuzzy, c-format
15417 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
15418 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
15419
15420 #: src/stored/dircmd.c:1240
15421 #, c-format
15422 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: src/stored/dircmd.c:1245
15426 #, c-format
15427 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
15428 msgstr "3936 Urządzenie %s jest zajęte odczytem.\n"
15429
15430 #: src/stored/dircmd.c:1248
15431 #, c-format
15432 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: src/stored/job.c:249
15436 #, c-format
15437 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: src/stored/job.c:259
15441 #, fuzzy, c-format
15442 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
15443 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15444
15445 #: src/stored/job.c:276
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
15448 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
15449
15450 #: src/stored/job.c:405
15451 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: src/stored/askdir.c:178
15455 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: src/stored/askdir.c:196
15459 #, fuzzy, c-format
15460 msgid "Error getting Volume info: %s"
15461 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15462
15463 #: src/stored/askdir.c:339 src/stored/askdir.c:340 src/stored/append.c:91
15464 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
15465 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
15466 #, fuzzy
15467 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
15468 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
15469
15470 #: src/stored/askdir.c:374
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
15473 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
15474
15475 #: src/stored/askdir.c:429
15476 #, fuzzy, c-format
15477 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
15478 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15479
15480 #: src/stored/askdir.c:436
15481 #, fuzzy, c-format
15482 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
15483 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
15484
15485 #: src/stored/askdir.c:510
15486 #, c-format
15487 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: src/stored/askdir.c:521
15491 #, c-format
15492 msgid ""
15493 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
15494 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
15495 "    Storage:      %s\n"
15496 "    Pool:         %s\n"
15497 "    Media type:   %s\n"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: src/stored/askdir.c:547 src/stored/askdir.c:649
15501 #, c-format
15502 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: src/stored/askdir.c:557
15506 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
15507 msgstr "błąd pthread w mount_next_volume.\n"
15508
15509 #: src/stored/askdir.c:591
15510 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: src/stored/askdir.c:597
15514 #, c-format
15515 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: src/stored/askdir.c:614
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
15522 "    Job:          %s\n"
15523 "    Storage:      %s\n"
15524 "    Pool:         %s\n"
15525 "    Media type:   %s\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: src/stored/askdir.c:620
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
15532 "    Job:          %s\n"
15533 "    Storage:      %s\n"
15534 "    Pool:         %s\n"
15535 "    Media type:   %s\n"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: src/stored/askdir.c:659
15539 msgid "pthread error in mount_volume\n"
15540 msgstr "błąd pthread w mount_volume.\n"
15541
15542 #: src/stored/dvd.c:111
15543 #, fuzzy
15544 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
15545 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
15546
15547 #: src/stored/dvd.c:145
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
15550 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
15551
15552 #: src/stored/dvd.c:261
15553 #, fuzzy, c-format
15554 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
15555 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15556
15557 #: src/stored/dvd.c:263
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
15560 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
15561
15562 #: src/stored/dvd.c:273
15563 #, c-format
15564 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: src/stored/dvd.c:292
15568 #, c-format
15569 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: src/stored/dvd.c:358
15573 #, c-format
15574 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: src/stored/dvd.c:377
15578 #, c-format
15579 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: src/stored/dvd.c:578
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
15586 "s)\n"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: src/stored/dvd.c:585
15590 #, fuzzy, c-format
15591 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
15592 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
15593
15594 #: src/stored/stored_conf.c:241
15595 #, c-format
15596 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: src/stored/stored_conf.c:255
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: src/stored/stored_conf.c:269
15606 #, fuzzy, c-format
15607 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
15608 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
15609
15610 #: src/stored/stored_conf.c:272
15611 #, fuzzy, c-format
15612 msgid "dump_resource type=%d\n"
15613 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15614
15615 #: src/stored/stored_conf.c:388
15616 #, fuzzy, c-format
15617 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
15618 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15619
15620 #: src/stored/stored_conf.c:580
15621 #, fuzzy, c-format
15622 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
15623 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
15624
15625 #: src/stored/stored_conf.c:586
15626 #, fuzzy, c-format
15627 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
15628 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
15629
15630 #: src/stored/stored_conf.c:620
15631 #, fuzzy, c-format
15632 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
15633 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
15634
15635 #: src/stored/stored_conf.c:692
15636 #, fuzzy, c-format
15637 msgid ""
15638 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
15639 msgstr ""
15640 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolona.\n"
15641
15642 #: src/stored/acquire.c:71
15643 #, c-format
15644 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: src/stored/acquire.c:80
15648 #, c-format
15649 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: src/stored/acquire.c:89
15653 #, c-format
15654 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: src/stored/acquire.c:115
15658 #, c-format
15659 msgid ""
15660 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
15661 "  device=%s\n"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: src/stored/acquire.c:152
15665 #, c-format
15666 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: src/stored/acquire.c:165
15670 #, c-format
15671 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: src/stored/acquire.c:205
15675 #, fuzzy, c-format
15676 msgid "Job %s canceled.\n"
15677 msgstr "Status zadania: Anulowane"
15678
15679 #: src/stored/acquire.c:223
15680 #, fuzzy, c-format
15681 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
15682 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15683
15684 #: src/stored/acquire.c:313
15685 #, c-format
15686 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: src/stored/acquire.c:322
15690 #, fuzzy, c-format
15691 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
15692 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
15693
15694 #: src/stored/acquire.c:370
15695 #, c-format
15696 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: src/stored/acquire.c:403
15700 #, fuzzy, c-format
15701 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
15702 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
15703
15704 #: src/stored/acquire.c:535
15705 #, c-format
15706 msgid "Alert: %s"
15707 msgstr "Alert: %s"
15708
15709 #: src/stored/acquire.c:543
15710 #, fuzzy, c-format
15711 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
15712 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
15713
15714 #: src/stored/butil.c:59
15715 msgid "Nohdr,"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: src/stored/butil.c:62
15719 msgid "partial,"
15720 msgstr "częściowy,"
15721
15722 #: src/stored/butil.c:65
15723 msgid "empty,"
15724 msgstr "pusty"
15725
15726 #: src/stored/butil.c:68
15727 msgid "Nomatch,"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: src/stored/butil.c:71
15731 msgid "cont,"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: src/stored/butil.c:148
15735 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: src/stored/butil.c:168
15739 #, fuzzy, c-format
15740 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
15741 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
15742
15743 #: src/stored/butil.c:175
15744 #, fuzzy, c-format
15745 msgid "Cannot init device %s\n"
15746 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
15747
15748 #: src/stored/butil.c:195
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "Cannot open %s\n"
15751 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
15752
15753 #: src/stored/butil.c:282
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
15756 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
15757
15758 #: src/stored/butil.c:287
15759 #, c-format
15760 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: src/stored/butil.c:290
15764 #, c-format
15765 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: src/stored/butil.c:306
15769 msgid "Unexpected End of Data\n"
15770 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
15771
15772 #: src/stored/butil.c:308
15773 msgid "Unexpected End of Tape\n"
15774 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
15775
15776 #: src/stored/butil.c:310
15777 msgid "Unexpected End of File\n"
15778 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
15779
15780 #: src/stored/butil.c:312
15781 msgid "Tape Door is Open\n"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: src/stored/butil.c:314
15785 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: src/stored/status.c:100
15789 msgid "Used Volume status:\n"
15790 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
15791
15792 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
15793 #, fuzzy
15794 msgid ""
15795 "====\n"
15796 "\n"
15797 msgstr "====\n"
15798
15799 #: src/stored/status.c:129
15800 msgid ""
15801 "\n"
15802 "Device status:\n"
15803 msgstr ""
15804 "\n"
15805 "Status urządzenia:\n"
15806
15807 #: src/stored/status.c:133
15808 #, c-format
15809 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: src/stored/status.c:151
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "Device %s is mounted with:\n"
15816 "    Volume:      %s\n"
15817 "    Pool:        %s\n"
15818 "    Media type:  %s\n"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: src/stored/status.c:161
15822 #, c-format
15823 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: src/stored/status.c:172
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
15829 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
15830
15831 #: src/stored/status.c:187
15832 #, fuzzy, c-format
15833 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
15834 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
15835
15836 #: src/stored/status.c:193
15837 #, c-format
15838 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
15839 msgstr "    Ustawiony na: Plik=%s Blok=%s\n"
15840
15841 #: src/stored/status.c:200
15842 #, fuzzy, c-format
15843 msgid "Device %s is not open.\n"
15844 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
15845
15846 #: src/stored/status.c:204
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
15849 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
15850
15851 #: src/stored/status.c:249
15852 msgid ""
15853 "No DEVICE structure.\n"
15854 "\n"
15855 msgstr ""
15856 "Brak struktury URZĄDZENIA.\n"
15857 "\n"
15858
15859 #: src/stored/status.c:255
15860 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: src/stored/status.c:259
15864 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: src/stored/status.c:271
15868 #, c-format
15869 msgid ""
15870 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
15871 "       Pool:        %s\n"
15872 "       Media type:  %s\n"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: src/stored/status.c:280
15876 #, c-format
15877 msgid ""
15878 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
15879 "       Pool:        %s\n"
15880 "       Media type:  %s\n"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: src/stored/status.c:292
15884 #, fuzzy
15885 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
15886 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
15887
15888 #: src/stored/status.c:298
15889 msgid "    Device is being initialized.\n"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: src/stored/status.c:302
15893 #, fuzzy
15894 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
15895 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
15896
15897 #: src/stored/status.c:311
15898 #, fuzzy, c-format
15899 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
15900 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
15901
15902 #: src/stored/status.c:315
15903 #, fuzzy, c-format
15904 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
15905 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
15906
15907 #: src/stored/status.c:318
15908 #, fuzzy, c-format
15909 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
15910 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
15911
15912 #: src/stored/status.c:350
15913 msgid "Device state:\n"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: src/stored/status.c:368
15917 #, c-format
15918 msgid ""
15919 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
15920 "\n"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: src/stored/status.c:375
15924 #, c-format
15925 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: src/stored/status.c:379
15929 #, c-format
15930 msgid "File=%u block=%u\n"
15931 msgstr "Plik=%u blok=%u\n"
15932
15933 #: src/stored/status.c:382
15934 #, c-format
15935 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
15936 msgstr "Min blok=%u Max blok=%u\n"
15937
15938 #: src/stored/status.c:402
15939 #, fuzzy, c-format
15940 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
15941 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
15942
15943 #: src/stored/status.c:418
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
15947 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: src/stored/status.c:431
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
15954 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: src/stored/status.c:442
15958 #, c-format
15959 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: src/stored/status.c:451
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
15965 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
15966
15967 #: src/stored/status.c:459
15968 #, c-format
15969 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
15970 msgstr "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
15971
15972 #: src/stored/status.c:465
15973 msgid "    FDSocket closed\n"
15974 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
15975
15976 #: src/stored/status.c:486
15977 msgid ""
15978 "\n"
15979 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
15980 msgstr ""
15981 "\n"
15982 "Zadania oczekujące na rezerwację napędu:\n"
15983
15984 #: src/stored/status.c:517
15985 msgid "===================================================================\n"
15986 msgstr "===================================================================\n"
15987
15988 #: src/stored/status.c:700
15989 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
15990 msgstr "3900 Zła komenda .status, brakujcy argument.\n"
15991
15992 #: src/stored/status.c:746
15993 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
15994 msgstr "3900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
15995
15996 #: src/stored/status.c:761
15997 msgid "Bacula Storage: Idle"
15998 msgstr "Bacula Storage: Bezczynny"
15999
16000 #: src/stored/status.c:772
16001 msgid "Bacula Storage: Running"
16002 msgstr "Bacula Storage: Uruchomiony"
16003
16004 #: src/stored/status.c:786
16005 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16006 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Anulowane"
16007
16008 #: src/stored/status.c:790
16009 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16010 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Nieudane"
16011
16012 #: src/stored/status.c:794
16013 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16014 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie miało Ostrzeżenia"
16015
16016 #: src/stored/wait.c:134
16017 #, fuzzy, c-format
16018 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16019 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16020
16021 #: src/stored/wait.c:233
16022 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16023 msgstr "JobId=%s, Zadanie %s oczekuje na rezerwację urządzenia.\n"
16024
16025 #: src/stored/spool.c:83
16026 msgid "Spooling statistics:\n"
16027 msgstr "Statystyki spooling'u:\n"
16028
16029 #: src/stored/spool.c:86
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: src/stored/spool.c:94
16036 #, c-format
16037 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: src/stored/spool.c:112
16041 msgid "Spooling data ...\n"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: src/stored/spool.c:138
16045 #, c-format
16046 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: src/stored/spool.c:171
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
16052 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
16053
16054 #: src/stored/spool.c:224
16055 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: src/stored/spool.c:233
16059 #, c-format
16060 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: src/stored/spool.c:238
16064 #, c-format
16065 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: src/stored/spool.c:300 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
16069 #: src/stored/append.c:300
16070 #, fuzzy, c-format
16071 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
16072 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16073
16074 #: src/stored/spool.c:326
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: src/stored/spool.c:335 src/stored/spool.c:528 src/stored/spool.c:570
16081 #, fuzzy, c-format
16082 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
16083 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16084
16085 #: src/stored/spool.c:394
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
16088 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16089
16090 #: src/stored/spool.c:397
16091 #, c-format
16092 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: src/stored/spool.c:398
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16098 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16099
16100 #: src/stored/spool.c:404 src/stored/spool.c:405
16101 #, c-format
16102 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
16106 #, c-format
16107 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: src/stored/spool.c:471
16111 msgid "User specified spool size reached.\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: src/stored/spool.c:473
16115 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: src/stored/spool.c:481
16119 msgid "Spooling data again ...\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: src/stored/spool.c:512
16123 #, fuzzy, c-format
16124 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
16125 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16126
16127 #: src/stored/spool.c:516
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
16131 "Wanted to write=%d got=%d\n"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Fatal despooling error."
16137 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16138
16139 #: src/stored/spool.c:541
16140 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: src/stored/spool.c:555
16144 #, fuzzy, c-format
16145 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
16146 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16147
16148 #: src/stored/spool.c:586
16149 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: src/stored/spool.c:655
16153 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
16154 msgstr "Błąd sieci na BlastAttributes.\n"
16155
16156 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:683
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
16159 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16160
16161 #: src/stored/spool.c:695
16162 #, c-format
16163 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: src/stored/spool.c:721
16167 #, fuzzy, c-format
16168 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
16169 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16170
16171 #: src/stored/mac.c:82
16172 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: src/stored/mac.c:88
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid "No Volume names found for %s.\n"
16178 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
16179
16180 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
16181 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
16187 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16188
16189 #: src/stored/pythonsd.c:208
16190 msgid "Error in ParseTuple\n"
16191 msgstr "Bład w ParseTuple\n"
16192
16193 #: src/stored/pythonsd.c:224
16194 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: src/stored/pythonsd.c:261
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "Error in Python method %s\n"
16200 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
16201
16202 #: src/stored/mount.c:96
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
16205 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16206
16207 #: src/stored/mount.c:104
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "Job %d canceled.\n"
16210 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
16211
16212 #: src/stored/mount.c:284
16213 #, c-format
16214 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: src/stored/mount.c:290
16218 #, fuzzy, c-format
16219 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
16220 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16221
16222 #: src/stored/mount.c:410 src/stored/mount.c:707
16223 #, fuzzy, c-format
16224 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
16225 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16226
16227 #: src/stored/mount.c:443
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
16231 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
16232 "    %s"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: src/stored/mount.c:598
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
16238 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16239
16240 #: src/stored/mount.c:602
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16244 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: src/stored/mount.c:616
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
16250 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16251
16252 #: src/stored/mount.c:619
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
16256 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: src/stored/mount.c:630
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
16262 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16263
16264 #: src/stored/mount.c:634
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16268 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: src/stored/mount.c:697
16272 #, fuzzy, c-format
16273 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
16274 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16275
16276 #: src/stored/mount.c:702
16277 #, fuzzy, c-format
16278 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
16279 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16280
16281 #: src/stored/mount.c:721
16282 #, c-format
16283 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: src/stored/mount.c:738
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
16290 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: src/stored/mount.c:757
16294 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: src/stored/mount.c:806
16298 #, c-format
16299 msgid ""
16300 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: src/stored/fd_cmds.c:166
16304 #, fuzzy, c-format
16305 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
16306 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16307
16308 #: src/stored/fd_cmds.c:169
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
16311 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16312
16313 #: src/stored/fd_cmds.c:180
16314 #, fuzzy, c-format
16315 msgid "FD command not found: %s\n"
16316 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
16317
16318 #: src/stored/fd_cmds.c:206
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Append data error.\n"
16321 msgstr "Błąd danych Zlib"
16322
16323 #: src/stored/fd_cmds.c:211
16324 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
16328 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: src/stored/fd_cmds.c:241
16332 msgid "Attempt to open already open session.\n"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: src/stored/fd_cmds.c:295
16336 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
16340 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: src/stored/dev.c:119
16344 #, fuzzy, c-format
16345 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
16346 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16347
16348 #: src/stored/dev.c:137
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
16352 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: src/stored/dev.c:198
16356 #, fuzzy, c-format
16357 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
16358 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
16359
16360 #: src/stored/dev.c:203
16361 msgid ""
16362 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: src/stored/dev.c:208
16366 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: src/stored/dev.c:219
16370 #, fuzzy, c-format
16371 msgid "Min block size > max on device %s\n"
16372 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s "
16373
16374 #: src/stored/dev.c:223
16375 #, c-format
16376 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: src/stored/dev.c:228
16380 #, c-format
16381 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: src/stored/dev.c:232
16385 #, c-format
16386 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: src/stored/dev.c:248 src/stored/dev.c:254
16390 #, fuzzy, c-format
16391 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
16392 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16393
16394 #: src/stored/dev.c:393
16395 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: src/stored/dev.c:524
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
16401 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16402
16403 #: src/stored/dev.c:547 src/stored/dev.c:715
16404 #, fuzzy, c-format
16405 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
16406 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
16407
16408 #: src/stored/dev.c:591
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
16411 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16412
16413 #: src/stored/dev.c:640
16414 #, c-format
16415 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: src/stored/dev.c:661
16419 #, fuzzy, c-format
16420 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
16421 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16422
16423 #: src/stored/dev.c:669
16424 #, c-format
16425 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: src/stored/dev.c:689
16429 #, c-format
16430 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: src/stored/dev.c:695
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
16436 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16437
16438 #: src/stored/dev.c:745
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
16441 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
16442
16443 #: src/stored/dev.c:779
16444 #, c-format
16445 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: src/stored/dev.c:818
16449 #, c-format
16450 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: src/stored/dev.c:828
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
16456 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16457
16458 #: src/stored/dev.c:838 src/stored/dev.c:916 src/stored/dev.c:1058
16459 #: src/stored/dev.c:1647 patches/testing/mtops.c:276
16460 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
16461 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16464 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16465
16466 #: src/stored/dev.c:887
16467 #, c-format
16468 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: src/stored/dev.c:954
16472 #, fuzzy, c-format
16473 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
16474 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16475
16476 #: src/stored/dev.c:964 src/stored/dev.c:1099
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
16479 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16480
16481 #: src/stored/dev.c:1044
16482 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: src/stored/dev.c:1057
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16488 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16489
16490 #: src/stored/dev.c:1094
16491 #, fuzzy
16492 msgid " Bacula status:"
16493 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16494
16495 #: src/stored/dev.c:1095 src/stored/dev.c:1178 src/stored/dev.c:1180
16496 #, c-format
16497 msgid " file=%d block=%d\n"
16498 msgstr " plik=%d blok=%d\n"
16499
16500 #: src/stored/dev.c:1103
16501 #, fuzzy
16502 msgid " Device status:"
16503 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16504
16505 #: src/stored/dev.c:1202
16506 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
16507 msgstr "Błędne odwołanie do load_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16508
16509 #: src/stored/dev.c:1213 src/stored/dev.c:1226
16510 #, fuzzy, c-format
16511 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
16512 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16513
16514 #: src/stored/dev.c:1257
16515 #, fuzzy, c-format
16516 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
16517 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16518
16519 #: src/stored/dev.c:1298
16520 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
16521 msgstr "Błędne odwołanie do fsf. Urządzenie nie otwarte\n"
16522
16523 #: src/stored/dev.c:1309 src/stored/dev.c:1436
16524 #, c-format
16525 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: src/stored/dev.c:1340 src/stored/dev.c:1416
16529 #, fuzzy, c-format
16530 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
16531 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16532
16533 #: src/stored/dev.c:1465
16534 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
16535 msgstr "Błędne odwołanie do bsf. Urządzenie nie otwarte\n"
16536
16537 #: src/stored/dev.c:1471
16538 #, c-format
16539 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: src/stored/dev.c:1488
16543 #, fuzzy, c-format
16544 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
16545 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16546
16547 #: src/stored/dev.c:1507
16548 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
16549 msgstr "Błędne odwołanie do fsr. Urządzenie nie otwarte\n"
16550
16551 #: src/stored/dev.c:1517
16552 #, fuzzy, c-format
16553 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
16554 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16555
16556 #: src/stored/dev.c:1545
16557 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
16559 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16560
16561 #: src/stored/dev.c:1563
16562 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
16563 msgstr "Błędne odwołanie do bsr_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16564
16565 #: src/stored/dev.c:1573
16566 #, fuzzy, c-format
16567 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
16568 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16569
16570 #: src/stored/dev.c:1587
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
16573 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16574
16575 #: src/stored/dev.c:1636
16576 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
16577 msgstr "Błędne odwołanie dla repozycji. Urządzenie nie otwarte\n"
16578
16579 #: src/stored/dev.c:1715
16580 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
16581 msgstr "Błędne odwołanie do weof_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16582
16583 #: src/stored/dev.c:1725
16584 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: src/stored/dev.c:1743
16588 #, fuzzy, c-format
16589 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
16590 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16591
16592 #: src/stored/dev.c:1842
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid "unknown func code %d"
16595 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
16596
16597 #: src/stored/dev.c:1848
16598 #, fuzzy, c-format
16599 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
16600 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
16601
16602 #: src/stored/dev.c:2023
16603 #, fuzzy, c-format
16604 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
16605 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
16606
16607 #: src/stored/dev.c:2040
16608 #, fuzzy, c-format
16609 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
16610 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16611
16612 #: src/stored/dev.c:2054
16613 #, c-format
16614 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
16615 msgstr "Urządzenie %s nie obsługuje ftruncate(). Odtwarzanie pliku %s.\n"
16616
16617 #: src/stored/dev.c:2066
16618 #, fuzzy, c-format
16619 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
16620 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
16621
16622 #: src/stored/dev.c:2189 src/stored/dev.c:2260
16623 #, fuzzy, c-format
16624 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
16625 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16626
16627 #: src/stored/dev.c:2656
16628 #, fuzzy, c-format
16629 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
16630 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16631
16632 #: src/stored/vol_mgr.c:95
16633 #, fuzzy, c-format
16634 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
16635 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
16636
16637 #: src/stored/vol_mgr.c:493
16638 #, c-format
16639 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: src/stored/bls.c:79
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid ""
16645 "\n"
16646 "Version: %s (%s)\n"
16647 "\n"
16648 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
16649 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
16650 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
16651 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
16652 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
16653 "       -e <file>       exclude list\n"
16654 "       -i <file>       include list\n"
16655 "       -j              list jobs\n"
16656 "       -k              list blocks\n"
16657 "    (no j or k option) list saved files\n"
16658 "       -L              dump label\n"
16659 "       -p              proceed inspite of errors\n"
16660 "       -v              be verbose\n"
16661 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
16662 "       -?              print this message\n"
16663 "\n"
16664 msgstr ""
16665 "\n"
16666 "Wersja: %s (%s)\n"
16667 "\n"
16668 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16669 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
16670 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
16671 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
16672 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
16673 "        -g          identyfikator grupy\n"
16674 "        -k          keep readall capabilities\n"
16675 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
16676 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
16677 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
16678 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
16679 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
16680 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
16681 "\n"
16682
16683 #: src/stored/bls.c:211
16684 msgid "No archive name specified\n"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: src/stored/bls.c:247
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid ""
16690 "\n"
16691 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
16692 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
16693
16694 #: src/stored/bls.c:290
16695 #, c-format
16696 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: src/stored/bls.c:301
16700 #, fuzzy, c-format
16701 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
16702 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
16703
16704 #: src/stored/bls.c:303
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
16707 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16708
16709 #: src/stored/bls.c:327
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
16713 "s rlen=%d\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/stored/bls.c:336
16717 #, c-format
16718 msgid "Block: %d size=%d\n"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: src/stored/bls.c:389
16722 msgid "Attrib unpack error!\n"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: src/stored/bls.c:400
16726 #, c-format
16727 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: src/stored/bls.c:442
16731 msgid "End of Physical Medium"
16732 msgstr "Koniec Fizycznego Medium"
16733
16734 #: src/stored/bls.c:445
16735 msgid "Start of object"
16736 msgstr "Początek obiektu"
16737
16738 #: src/stored/bls.c:448
16739 msgid "End of object"
16740 msgstr "Koniec obiektu"
16741
16742 #: src/stored/append.c:63
16743 msgid "DCR is NULL!!!\n"
16744 msgstr "DCR jest NULL!!!\n"
16745
16746 #: src/stored/append.c:68
16747 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
16748 msgstr "DEVICE jest NULL!!!\n"
16749
16750 #: src/stored/append.c:78
16751 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
16752 msgstr "Nie mogę ustawić rozmiaru bufora sieciowego.\n"
16753
16754 #: src/stored/append.c:118
16755 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
16756 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do FD. ERR=%s\n"
16757
16758 #: src/stored/append.c:155
16759 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
16760 msgstr "Błąd odczytywania nagłówka danych z FD. ERR=%s\n"
16761
16762 #: src/stored/append.c:162
16763 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
16764 msgstr "Uszkodzony nagłówek danych z FD: %s\n"
16765
16766 #: src/stored/append.c:171
16767 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
16768 msgstr "Indeks Pliku z FD nie jest pozytywny ani sekwencyjny\n"
16769
16770 #: src/stored/append.c:241
16771 #, fuzzy, c-format
16772 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
16773 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
16774
16775 #: src/stored/append.c:270
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: src/stored/stored.c:100
16782 msgid ""
16783 "\n"
16784 "Version: %s (%s)\n"
16785 "\n"
16786 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
16787 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
16788 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
16789 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
16790 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
16791 "        -g <group>  set groupid to group\n"
16792 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
16793 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
16794 "        -s          no signals (for debugging)\n"
16795 "        -t          test - read config and exit\n"
16796 "        -u <user>   userid to <user>\n"
16797 "        -v          verbose user messages\n"
16798 "        -?          print this message.\n"
16799 "\n"
16800 msgstr ""
16801 "\n"
16802 "Wersja: %s (%s)\n"
16803 "\n"
16804 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
16805 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
16806 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
16807 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
16808 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
16809 "        -g          identyfikator grupy\n"
16810 "        -k          zachowaj właściwości readall\n"
16811 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
16812 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
16813 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
16814 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
16815 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
16816 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
16817 "\n"
16818
16819 #: src/stored/stored.c:283
16820 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: src/stored/stored.c:304
16824 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
16825 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku. ERR=%s\n"
16826
16827 #: src/stored/stored.c:343
16828 #, fuzzy, c-format
16829 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
16830 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
16831
16832 #: src/stored/stored.c:348
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
16835 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
16836
16837 #: src/stored/stored.c:353
16838 #, fuzzy, c-format
16839 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
16840 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
16841
16842 #: src/stored/stored.c:361
16843 #, fuzzy, c-format
16844 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
16845 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
16846
16847 #: src/stored/stored.c:390
16848 #, fuzzy, c-format
16849 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
16850 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
16851
16852 #: src/stored/stored.c:396
16853 #, fuzzy, c-format
16854 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
16855 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
16856
16857 #: src/stored/stored.c:402
16858 #, fuzzy, c-format
16859 msgid ""
16860 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
16861 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
16862 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
16863 msgstr ""
16864 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
16865 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
16866 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
16867
16868 #: src/stored/stored.c:538
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid "Could not initialize %s\n"
16871 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
16872
16873 #: src/stored/stored.c:551
16874 #, fuzzy, c-format
16875 msgid "Could not open device %s\n"
16876 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16877
16878 #: src/stored/stored.c:565
16879 #, fuzzy, c-format
16880 msgid "Could not mount device %s\n"
16881 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16882
16883 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
16887 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
16888 "\n"
16889 "Version: "
16890 msgstr ""
16891
16892 #: src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
16895 msgstr "Za komenda level: %s\n"
16896
16897 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
16898 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
16902 msgid "Failure contacting the Service Handler"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
16906 msgid "Service start report failed"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
16910 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
16914 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
16918 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
16922 msgid "Registry service entry point not found"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
16926 msgid "Report Service failure"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Unable to install the service"
16932 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16933
16934 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
16935 msgid "Service command length too long"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
16939 msgid "Service command length too long. Service not registered."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
16943 msgid ""
16944 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
16945 "installed"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
16949 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
16950 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
16951 msgid "The Bacula service: "
16952 msgstr ""
16953
16954 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
16955 msgid ""
16956 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
16957 "solution."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
16961 msgid "Cannot write System Registry for "
16962 msgstr ""
16963
16964 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
16965 msgid ""
16966 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
16967 "installed"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
16971 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
16975 msgid "The "
16976 msgstr ""
16977
16978 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
16979 msgid "A existing Bacula service: "
16980 msgstr ""
16981
16982 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
16983 msgid ""
16984 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
16985 "removed"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
16989 msgid ""
16990 "Could not find registry entry.\n"
16991 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Could not delete Registry key for "
16997 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
16998
16999 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
17000 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
17004 msgid "The Bacula service has been removed"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
17008 msgid "SetServiceStatus failed"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "\n"
17015 "\n"
17016 "%s error: %ld at %s:%d"
17017 msgstr ""
17018 "\n"
17019 "\n"
17020 "%s error: %ld at %s:%d"
17021
17022 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
17023 #, c-format
17024 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
17025 msgstr "Zablokowane przez: %s, duration: %ld seconds\n"
17026
17027 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
17028 #, c-format
17029 msgid "No longer locked\n"
17030 msgstr "Koniec zablokowania\n"
17031
17032 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
17033 msgid "Could not lock database"
17034 msgstr "Nie można zablokować bazy danych"
17035
17036 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17037 msgid "Bad Command Line Option"
17038 msgstr "Niepoprawna opcja w lini poleceń"
17039
17040 #: src/win32/compat/compat.cpp:2625
17041 msgid ""
17042 "\n"
17043 "\n"
17044 "Bacula ERROR: "
17045 msgstr ""
17046 "\n"
17047 "\n"
17048 "BŁĄD Bacula: "
17049
17050 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
17051 msgid "Console: name=%s\n"
17052 msgstr "Konsola: nazwa=%s\n"
17053
17054 #: src/qt-console/console/console.cpp:138 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:216
17055 msgid "Connected"
17056 msgstr "Podłączony"
17057
17058 #: src/qt-console/console/console.cpp:363 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:332
17059 msgid "Processing command ..."
17060 msgstr "Przetwarzanie komendy ..."
17061
17062 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
17063 msgid "Already connected\"%s\".\n"
17064 msgstr "Już podłączony\"%s\".\n"
17065
17066 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:104
17067 msgid ""
17068 "Connecting to Director %s:%d\n"
17069 "\n"
17070 msgstr ""
17071 "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
17072 "\n"
17073
17074 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
17075 msgid "Initializing ..."
17076 msgstr "Inicjalizowanie ..."
17077
17078 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:325
17079 msgid "Command completed ..."
17080 msgstr "Zakończona komenda ..."
17081
17082 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:339
17083 msgid "At main prompt waiting for input ..."
17084 msgstr "Główne polecenie czeka na dane ..."
17085
17086 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:346
17087 msgid "At prompt waiting for input ..."
17088 msgstr "Polecenie czeka na dane ..."
17089
17090 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:361
17091 msgid "Command failed."
17092 msgstr "Nieudana komenda."
17093
17094 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:428
17095 msgid "Director disconnected."
17096 msgstr "Dyrektor rozłączony."
17097
17098 #: src/qt-console/main.cpp:179
17099 msgid ""
17100 "\n"
17101 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
17102 "\n"
17103 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
17104 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
17105 "       -dnn        set debug level to nn\n"
17106 "       -s          no signals\n"
17107 "       -t          test - read configuration and exit\n"
17108 "       -?          print this message.\n"
17109 "\n"
17110 msgstr ""
17111 "\n"
17112 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
17113 "\n"
17114 "Użycie: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
17115 "       -c <file>   ustaw plik konfiguracyjny na file\n"
17116 "       -dnn        ustaw poziom debugowania na nn\n"
17117 "       -s          brak sygnałów\n"
17118 "       -t          test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
17119 "       -?          wyświetla ten komunikat.\n"
17120 "\n"