]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - bacula/po/pl.po
License cleanups
[bacula/bacula] / bacula / po / pl.po
1 # bacula translations
2 # Copyright (C) 2010 Inteos Sp. z o.o.
3 # Copyright (C) 2000-2015, Kern Sibbald
4 # License: BSD 2-Clause
5 #
6 # Translated by Inteos Translation Team: pl@inteos.pl
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bacula-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 22:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Grzegorz Grabowski <grzegorz@inteos.pl>\n"
15 "Language-Team: Inteos PL <pl@bacula.com.pl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/wx-console/authenticate.c:127 src/dird/authenticate.c:127
21 #: src/console/authenticate.c:125
22 msgid ""
23 "Authorization problem: Remote server did not advertise required TLS "
24 "support.\n"
25 msgstr ""
26 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
27 "TLS.\n"
28
29 #: src/wx-console/authenticate.c:133 src/filed/authenticate.c:159
30 #: src/filed/authenticate.c:278 src/dird/authenticate.c:134
31 #: src/console/authenticate.c:132 src/stored/authenticate.c:147
32 #: src/stored/authenticate.c:258
33 msgid "Authorization problem: Remote server requires TLS.\n"
34 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
35
36 #: src/wx-console/authenticate.c:142 src/console/authenticate.c:141
37 msgid "TLS negotiation failed\n"
38 msgstr "Negocjacja TLS nie powiodła się\n"
39
40 #: src/wx-console/authenticate.c:150
41 msgid "Bad response to Hello command: ERR="
42 msgstr "Zła odpowiedź na komend Hello: ERR="
43
44 #: src/wx-console/authenticate.c:157 src/tray-monitor/authenticate.c:104
45 #: src/console/authenticate.c:162
46 msgid "Director rejected Hello command\n"
47 msgstr "Director odrzucił komendę Hello\n"
48
49 #: src/wx-console/authenticate.c:167 src/console/authenticate.c:172
50 msgid ""
51 "Director authorization problem.\n"
52 "Most likely the passwords do not agree.\n"
53 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
54 "during the TLS handshake.\n"
55 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
56 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
57 msgstr ""
58 "Problem autoryzacji Director'a.\n"
59 "Najprawdopodobniej się nie zgadzają się hasła.\n"
60 "Jeżeli używasz TLS, może to być także błąd weryfikacji certyfikatu podczas "
61 "negocjacji TLS.\n"
62 "Zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
63 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
64
65 #: src/wx-console/console_conf.c:147 src/console/console_conf.c:140
66 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:141
67 #, c-format
68 msgid "No record for %d %s\n"
69 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
70
71 #: src/wx-console/console_conf.c:156 src/console/console_conf.c:149
72 #, c-format
73 msgid "Console: name=%s rcfile=%s histfile=%s\n"
74 msgstr "Konsola: nazwa=%s plikrc=%s plikhist=%s\n"
75
76 #: src/wx-console/console_conf.c:160 src/console/console_conf.c:153
77 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:150
78 #, c-format
79 msgid "Director: name=%s address=%s DIRport=%d\n"
80 msgstr "Director: nazwa=%s adres=%s DIRport=%d\n"
81
82 #: src/wx-console/console_conf.c:164 src/wx-console/console_conf.c:239
83 #: src/wx-console/console_conf.c:284 src/wx-console/console_conf.c:311
84 #: src/filed/filed_conf.c:333 src/filed/filed_conf.c:398
85 #: src/filed/filed_conf.c:428 src/console/console_conf.c:157
86 #: src/console/console_conf.c:233 src/console/console_conf.c:278
87 #: src/console/console_conf.c:305 src/stored/stored_conf.c:551
88 #: src/stored/stored_conf.c:639 src/stored/stored_conf.c:674
89 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:161 src/qt-console/bat_conf.cpp:239
90 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:287 src/qt-console/bat_conf.cpp:317
91 #, c-format
92 msgid "Unknown resource type %d\n"
93 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
94
95 #: src/wx-console/console_conf.c:265 src/filed/filed_conf.c:361
96 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:288 src/dird/dird_conf.c:1371
97 #: src/dird/dird_conf.c:1386 src/console/console_conf.c:259
98 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:265
99 #, c-format
100 msgid "%s item is required in %s resource, but not found.\n"
101 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
102
103 #: src/wx-console/console_conf.c:328 src/filed/filed_conf.c:446
104 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:372 src/dird/dird_conf.c:1609
105 #: src/console/console_conf.c:322 src/qt-console/bat_conf.cpp:334
106 #, c-format
107 msgid "Attempt to define second %s resource named \"%s\" is not permitted.\n"
108 msgstr "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolona.\n"
109
110 #: src/filed/backup.c:100
111 msgid "Cannot set buffer size FD->SD.\n"
112 msgstr "Nie można ustawić wielkości bufora FD->SD.\n"
113
114 #: src/filed/backup.c:167
115 #, c-format
116 msgid "Encountered %ld acl errors while doing backup\n"
117 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania backupów\n"
118
119 #: src/filed/backup.c:171
120 #, c-format
121 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing backup\n"
122 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania backupów\n"
123
124 #: src/filed/backup.c:231 src/filed/backup.c:240
125 msgid "An error occurred while encrypting the stream.\n"
126 msgstr "Wystpi bd w trakcie szyfrowania strumienia.\n"
127
128 #: src/filed/backup.c:342
129 #, c-format
130 msgid "     Recursion turned off. Will not descend from %s into %s\n"
131 msgstr "     Rekursja jest wyłączona. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
132
133 #: src/filed/backup.c:349
134 #, c-format
135 msgid "     %s is a different filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
136 msgstr "     %s jest na innym systemie plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
137
138 #: src/filed/backup.c:355
139 #, c-format
140 msgid "     Disallowed filesystem. Will not descend from %s into %s\n"
141 msgstr "     Niedozwolony system plikw. Nie będę zagłębiał się z %s do %s\n"
142
143 #: src/filed/backup.c:360
144 #, c-format
145 msgid "     Disallowed drive type. Will not descend into %s\n"
146 msgstr "     Niedozwolony typ napdu. Nie będę zagłębiał się do %s\n"
147
148 #: src/filed/backup.c:370
149 #, c-format
150 msgid "     Socket file skipped: %s\n"
151 msgstr "     Pominity plik gniazda: %s\n"
152
153 #: src/filed/backup.c:383
154 #, c-format
155 msgid "     Could not access \"%s\": ERR=%s\n"
156 msgstr "     Nie można dostać się do: \"%s\": ERR=%s\n"
157
158 #: src/filed/backup.c:390
159 #, c-format
160 msgid "     Could not follow link \"%s\": ERR=%s\n"
161 msgstr "     Nie można podążać za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
162
163 #: src/filed/backup.c:397
164 #, c-format
165 msgid "     Could not stat \"%s\": ERR=%s\n"
166 msgstr "     Nie można wykona stat na \"%s\": ERR=%s\n"
167
168 #: src/filed/backup.c:404 src/filed/verify.c:148
169 #, c-format
170 msgid "     Unchanged file skipped: %s\n"
171 msgstr "     Pominity nie zmieniony plik: %s\n"
172
173 #: src/filed/backup.c:407
174 #, c-format
175 msgid "     Archive file not saved: %s\n"
176 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
177
178 #: src/filed/backup.c:411
179 #, c-format
180 msgid "     Could not open directory \"%s\": ERR=%s\n"
181 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu \"%s\": ERR=%s\n"
182
183 #: src/filed/backup.c:417
184 #, c-format
185 msgid "     Unknown file type %d; not saved: %s\n"
186 msgstr "     Nieznany typ pliku %d; nie zapisano: %s\n"
187
188 #: src/filed/backup.c:457 src/filed/accurate.c:410 src/filed/verify.c:244
189 #, c-format
190 msgid "%s digest initialization failed\n"
191 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
192
193 #: src/filed/backup.c:473
194 #, c-format
195 msgid "%s signature digest initialization failed\n"
196 msgstr "Inicjalizacja skrtu podpisu %s nieudana\n"
197
198 #: src/filed/backup.c:545
199 #, c-format
200 msgid "     Cannot open \"%s\": ERR=%s.\n"
201 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
202
203 #: src/filed/backup.c:582
204 #, c-format
205 msgid "     Cannot open resource fork for \"%s\": ERR=%s.\n"
206 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla \"%s\": ERR=%s.\n"
207
208 #: src/filed/backup.c:674
209 msgid "Failed to allocate memory for crypto signature.\n"
210 msgstr "Nieudana alokacja pamici dla podpisu kryptograficznego.\n"
211
212 #: src/filed/backup.c:679 src/filed/backup.c:685 src/filed/backup.c:700
213 msgid "An error occurred while signing the stream.\n"
214 msgstr "Wystpi bd w trakcie podpisywania strumienia.\n"
215
216 #: src/filed/backup.c:724
217 msgid "An error occurred finalizing signing the stream.\n"
218 msgstr "Wystpi bd w trakcie koczenia podpisywania strumienia.\n"
219
220 #: src/filed/backup.c:814
221 #, c-format
222 msgid "Compression deflateParams error: %d\n"
223 msgstr "Błąd kompresji w defalteParams: %d\n"
224
225 #: src/filed/backup.c:826
226 msgid "Encrypting sparse data not supported.\n"
227 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
228
229 #: src/filed/backup.c:833
230 msgid "Failed to initialize encryption context.\n"
231 msgstr "Błąd inicjalizacji kontekstu szyfrowania.\n"
232
233 #: src/filed/backup.c:857 src/filed/backup.c:1017 src/filed/backup.c:1054
234 #: src/filed/backup.c:1067 src/filed/backup.c:1127 src/filed/backup.c:1169
235 #: src/filed/acl.c:91 src/filed/acl.c:106 src/filed/acl.c:114
236 #: src/filed/xattr.c:90 src/filed/xattr.c:105 src/filed/xattr.c:113
237 #: src/filed/fd_plugins.c:341 src/filed/fd_plugins.c:355
238 #, c-format
239 msgid "Network send error to SD. ERR=%s\n"
240 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
241
242 #: src/filed/backup.c:939
243 #, c-format
244 msgid "Compression deflate error: %d\n"
245 msgstr "Błąd kompresji w deflate: %d\n"
246
247 #: src/filed/backup.c:946
248 #, c-format
249 msgid "Compression deflateReset error: %d\n"
250 msgstr "Błąd kompresji w deflateReset: %d\n"
251
252 #: src/filed/backup.c:989 src/filed/backup.c:1005
253 msgid "Encryption error\n"
254 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
255
256 #: src/filed/backup.c:1031
257 #, c-format
258 msgid "Read error on file %s. ERR=%s\n"
259 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
260
261 #: src/filed/backup.c:1034
262 #, c-format
263 msgid "Too many errors. JobErrors=%d.\n"
264 msgstr "Zbyt duo bdw. JobErrors=%d.\n"
265
266 #: src/filed/backup.c:1044
267 msgid "Encryption padding error\n"
268 msgstr "Błąd wypeniania szyfrowania\n"
269
270 #: src/filed/backup.c:1105
271 msgid "Invalid file flags, no supported data stream type.\n"
272 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
273
274 #: src/filed/accurate.c:194
275 #, c-format
276 msgid "Space saved with Base jobs: %lld MB\n"
277 msgstr "Ilo szczdzonej przestrzeni z Base jobs: %lld MB\n"
278
279 #: src/filed/accurate.c:381
280 #, c-format
281 msgid "Can't verify checksum for %s\n"
282 msgstr "Nie mogę zweryfikowa sum kontroln dla %s\n"
283
284 #: src/filed/accurate.c:487
285 msgid "2991 Bad accurate command\n"
286 msgstr "2991 Za komenda accurate\n"
287
288 #: src/filed/authenticate.c:67
289 #, c-format
290 msgid "I only authenticate directors, not %d\n"
291 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
292
293 #: src/filed/authenticate.c:75 src/stored/authenticate.c:69
294 #, c-format
295 msgid "Bad Hello command from Director at %s. Len=%d.\n"
296 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s. Len=%d.\n"
297
298 #: src/filed/authenticate.c:87 src/stored/authenticate.c:80
299 #, c-format
300 msgid "Bad Hello command from Director at %s: %s\n"
301 msgstr "Za komenda Hello od Directora przy %s: %s\n"
302
303 #: src/filed/authenticate.c:99
304 #, c-format
305 msgid "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
306 msgstr "Połączenie od nieznanego Directora %s przy %s odrzucone.\n"
307
308 #: src/filed/authenticate.c:143
309 #, c-format
310 msgid "Incorrect password given by Director at %s.\n"
311 msgstr "Niepoprawne haso podane przez Director przy %s.\n"
312
313 #: src/filed/authenticate.c:150 src/filed/authenticate.c:269
314 #: src/stored/authenticate.c:138 src/stored/authenticate.c:249
315 msgid ""
316 "Authorization problem: Remote server did not advertize required TLS "
317 "support.\n"
318 msgstr ""
319 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zaproponowa wymaganego wsparcia dla "
320 "TLS.\n"
321
322 #: src/filed/authenticate.c:168 src/filed/authenticate.c:287
323 #: src/dird/authenticate.c:403
324 msgid "TLS negotiation failed.\n"
325 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
326
327 #: src/filed/authenticate.c:207 src/stored/dircmd.c:208
328 msgid "Unable to authenticate Director\n"
329 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
330
331 #: src/filed/authenticate.c:262
332 msgid ""
333 "Authorization key rejected by Storage daemon.\n"
334 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
335 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
336 msgstr ""
337 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
338 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
339 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
340
341 #: src/filed/verify_vol.c:65
342 msgid "Storage command not issued before Verify.\n"
343 msgstr "Komenda Storage nie zostaa wysana przed komend Verify.\n"
344
345 #: src/filed/verify_vol.c:99 src/filed/restore.c:267
346 #, c-format
347 msgid "Record header scan error: %s\n"
348 msgstr "Błąd skanowania nagwka rekordu: %s\n"
349
350 #: src/filed/verify_vol.c:108 src/filed/restore.c:277
351 #, c-format
352 msgid "Data record error. ERR=%s\n"
353 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
354
355 #: src/filed/verify_vol.c:112 src/filed/restore.c:281
356 #, c-format
357 msgid "Actual data size %d not same as header %d\n"
358 msgstr "Aktualny rozmiar danych %d nie jest taki sam jak w nagwku %d\n"
359
360 #: src/filed/verify_vol.c:145
361 #, c-format
362 msgid "Error scanning record header: %s\n"
363 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
364
365 #: src/filed/verify_vol.c:208 src/filed/verify.c:211
366 #, c-format
367 msgid "Network error in send to Director: ERR=%s\n"
368 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do Directora: ERR=%s\n"
369
370 #: src/filed/filed_conf.c:381 src/dird/dird_conf.c:1434
371 #: src/stored/stored_conf.c:607
372 #, c-format
373 msgid "Cannot find Director resource %s\n"
374 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
375
376 #: src/filed/filed_conf.c:387 src/dird/dird_conf.c:1508
377 #, c-format
378 msgid "Cannot find Client resource %s\n"
379 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
380
381 #: src/filed/acl.c:374
382 #, c-format
383 msgid "acl_to_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
384 msgstr "Błąd w acl_to_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
385
386 #: src/filed/acl.c:400
387 #, c-format
388 msgid "acl_get_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
389 msgstr "Błąd w acl_get_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
390
391 #: src/filed/acl.c:439
392 #, c-format
393 msgid "acl_delete_def_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
394 msgstr "Błąd w acl_delete_def_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
395
396 #: src/filed/acl.c:447
397 #, c-format
398 msgid "acl_from_text error on file \"%s\": ERR=%s\n"
399 msgstr "Błąd w acl_from_text na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
400
401 #: src/filed/acl.c:460
402 #, c-format
403 msgid "acl_valid error on file \"%s\": ERR=%s\n"
404 msgstr "Błąd w acl_valid na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
405
406 #: src/filed/acl.c:481
407 #, c-format
408 msgid "acl_set_file error on file \"%s\": ERR=%s\n"
409 msgstr "Błąd w acl_set_file na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
410
411 #: src/filed/acl.c:754
412 #, c-format
413 msgid "getacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
414 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
415
416 #: src/filed/acl.c:785
417 #, c-format
418 msgid "acltostr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
419 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
420
421 #: src/filed/acl.c:802 src/filed/acl.c:809
422 #, c-format
423 msgid "strtoacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
424 msgstr "Błąd w strtoacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
425
426 #: src/filed/acl.c:827
427 #, c-format
428 msgid "setacl error on file \"%s\": ERR=%s\n"
429 msgstr "Błąd w setacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
430
431 #: src/filed/acl.c:912 src/filed/acl.c:1001
432 #, c-format
433 msgid "pathconf error on file \"%s\": ERR=%s\n"
434 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
435
436 #: src/filed/acl.c:930
437 #, c-format
438 msgid "acl_get error on file \"%s\": ERR=%s\n"
439 msgstr "Błąd w acl_get na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
440
441 #: src/filed/acl.c:993
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without acl support\n"
445 msgstr ""
446 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia dla acl\n"
447
448 #: src/filed/acl.c:1017
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without aclent acl "
452 "support\n"
453 msgstr ""
454 "Próba odtworzenia acl na pliku \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia aclent "
455 "acl\n"
456
457 #: src/filed/acl.c:1027
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Trying to restore acl on file \"%s\" on filesystem without ace acl support\n"
461 msgstr ""
462 "Próba odtworzenia acl na pliku  \"%s\" na systemie plikw bez wsparcia ace "
463 "acl\n"
464
465 #: src/filed/acl.c:1042
466 #, c-format
467 msgid "acl_fromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
468 msgstr "Błąd w acl_fromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
469
470 #: src/filed/acl.c:1055 src/filed/acl.c:1062
471 #, c-format
472 msgid "wrong encoding of acl type in acl stream on file \"%s\"\n"
473 msgstr "bdne kodowanie typu acl w strumieniu acl na pliku \"%s\"\n"
474
475 #: src/filed/acl.c:1086
476 #, c-format
477 msgid "acl_set error on file \"%s\": ERR=%s\n"
478 msgstr "Błąd w acl_set na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
479
480 #: src/filed/acl.c:1165
481 #, c-format
482 msgid "acltotext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
483 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
484
485 #: src/filed/acl.c:1183
486 #, c-format
487 msgid "aclfromtext error on file \"%s\": ERR=%s\n"
488 msgstr "Błąd w aclfromtext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
489
490 #: src/filed/acl.c:1200
491 #, c-format
492 msgid "acl(SETACL) error on file \"%s\": ERR=%s\n"
493 msgstr "Błąd w acl(SETACL) na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
494
495 #: src/filed/acl.c:1275
496 #, c-format
497 msgid "Can't restore ACLs of %s - incompatible acl stream encountered - %d\n"
498 msgstr ""
499 "Nie mogę odtworzy ACL na %s - napotkano niekompatybilny strumie acl - %d\n"
500
501 #: src/filed/restore.c:109
502 #, c-format
503 msgid "Size of data or stream of %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
504 msgstr ""
505 "Rozmiar danych lub strumienia w %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, "
506 "odzyskany %s.\n"
507
508 #: src/filed/restore.c:129
509 #, c-format
510 msgid "Invalid length of Finder Info (got %d, not 32)\n"
511 msgstr "Niepoprawna dugo pola Finder Info (otrzymano %d, a nie 32)\n"
512
513 #: src/filed/restore.c:134
514 #, c-format
515 msgid "Could not set Finder Info on %s\n"
516 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
517
518 #: src/filed/restore.c:331
519 #, c-format
520 msgid "Record header file index %ld not equal record index %ld\n"
521 msgstr ""
522 "Indeks pliku w nagwku rekordu %ld nie jest rwny indeksowi rekordu %ld\n"
523
524 #: src/filed/restore.c:345 src/stored/bextract.c:334
525 #, c-format
526 msgid "%s stream not supported on this Client.\n"
527 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
528
529 #: src/filed/restore.c:433
530 msgid "Unexpected cryptographic session data stream.\n"
531 msgstr "Niespodziewany stumie danych sesji kryptograficznej.\n"
532
533 #: src/filed/restore.c:443
534 msgid ""
535 "No private decryption keys have been defined to decrypt encrypted backup "
536 "data.\n"
537 msgstr ""
538 "Nie zdefiniowano prywatnych kluczy szyfrowania aby odszyfrowa dane "
539 "backupowe.\n"
540
541 #: src/filed/restore.c:454
542 msgid "Could not create digest.\n"
543 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
544
545 #: src/filed/restore.c:472
546 msgid "Missing private key required to decrypt encrypted backup data.\n"
547 msgstr ""
548 "Brakujcy klucz prywatny wymagany do odszyfrowania zaszyfrowanych danych "
549 "backupowych.\n"
550
551 #: src/filed/restore.c:475
552 msgid "Decrypt of the session key failed.\n"
553 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
554
555 #: src/filed/restore.c:481
556 #, c-format
557 msgid "An error occurred while decoding encrypted session data stream: %s\n"
558 msgstr ""
559 "Wystpi bd w trakcie dekodowania zaszyfrowanej sesji strumienia danych: %s\n"
560
561 #: src/filed/restore.c:534 src/filed/restore.c:587
562 #, c-format
563 msgid "Missing encryption session data stream for %s\n"
564 msgstr "Brakujca szyfrowana sesja strumienia danych dla %s\n"
565
566 #: src/filed/restore.c:542 src/filed/restore.c:594
567 #, c-format
568 msgid "Failed to initialize decryption context for %s\n"
569 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu odszyfrowywania dla %s\n"
570
571 #: src/filed/restore.c:606
572 #, c-format
573 msgid "Cannot open resource fork for %s.\n"
574 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów.dla %s.\n"
575
576 #: src/filed/restore.c:731
577 msgid "Unexpected cryptographic signature data stream.\n"
578 msgstr "Niespodziewany strumie danych podpisu kryptograficznego.\n"
579
580 #: src/filed/restore.c:739
581 #, c-format
582 msgid "Failed to decode message signature for %s\n"
583 msgstr "Nieudane dekodowanie podpisu komunikatu dla %s\n"
584
585 #: src/filed/restore.c:765 src/stored/bextract.c:493
586 #, c-format
587 msgid "Unknown stream=%d ignored. This shouldn't happen!\n"
588 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
589
590 #: src/filed/restore.c:794
591 #, c-format
592 msgid "Encountered %ld acl errors while doing restore\n"
593 msgstr "Osiągnięto %ld błędów acl w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
594
595 #: src/filed/restore.c:798
596 #, c-format
597 msgid "Encountered %ld xattr errors while doing restore\n"
598 msgstr "Osiągnięto %ld błędów xattr w trakcie wykonywania odtwarzania\n"
599
600 #: src/filed/restore.c:802
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "%d non-supported data streams and %d non-supported attrib streams ignored.\n"
604 msgstr ""
605 "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni danych i %d nie wspieranych "
606 "strumieni atrybutw.\n"
607
608 #: src/filed/restore.c:806
609 #, c-format
610 msgid "%d non-supported resource fork streams ignored.\n"
611 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni rozwidlenia zasobów.\n"
612
613 #: src/filed/restore.c:809
614 #, c-format
615 msgid "%d non-supported Finder Info streams ignored.\n"
616 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni Finder Info.\n"
617
618 #: src/filed/restore.c:812
619 #, c-format
620 msgid "%d non-supported acl streams ignored.\n"
621 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni acl.\n"
622
623 #: src/filed/restore.c:815
624 #, c-format
625 msgid "%d non-supported crypto streams ignored.\n"
626 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
627
628 #: src/filed/restore.c:818
629 #, c-format
630 msgid "%d non-supported xattr streams ignored.\n"
631 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni xattr.\n"
632
633 #: src/filed/restore.c:886 src/lib/util.c:406
634 msgid "None"
635 msgstr "Brak"
636
637 #: src/filed/restore.c:890
638 msgid "Zlib errno"
639 msgstr "Zlib errno"
640
641 #: src/filed/restore.c:892
642 msgid "Zlib stream error"
643 msgstr "Błąd strumienia Zlib"
644
645 #: src/filed/restore.c:894
646 msgid "Zlib data error"
647 msgstr "Błąd danych Zlib"
648
649 #: src/filed/restore.c:896
650 msgid "Zlib memory error"
651 msgstr "Błąd pamici Zlib"
652
653 #: src/filed/restore.c:898
654 msgid "Zlib buffer error"
655 msgstr "Błąd bufora Zlib"
656
657 #: src/filed/restore.c:900
658 msgid "Zlib version error"
659 msgstr "Błąd wersji Zlib"
660
661 #: src/filed/restore.c:902 src/lib/util.c:747 src/lib/util.c:757
662 #: src/lib/util.c:765 src/lib/util.c:772 src/lib/util.c:779 src/lib/util.c:793
663 #: src/lib/util.c:803 src/lib/util.c:810 src/lib/util.c:821
664 msgid "*none*"
665 msgstr "*brak*"
666
667 #: src/filed/restore.c:940
668 #, c-format
669 msgid "Missing cryptographic signature for %s\n"
670 msgstr "Brakucy podpis kryptograficzny dla %s\n"
671
672 #: src/filed/restore.c:973 src/filed/restore.c:1002
673 #, c-format
674 msgid "Signature validation failed for file %s: ERR=%s\n"
675 msgstr "Nieudana walidacja podpisu dla pliku %s: ERR=%s\n"
676
677 #: src/filed/restore.c:990
678 #, c-format
679 msgid "Digest one file failed for file: %s\n"
680 msgstr "Nieudany skrót jednego pliku dla pliku: %s\n"
681
682 #: src/filed/restore.c:1029
683 #, c-format
684 msgid "Signature validation failed for %s: %s\n"
685 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
686
687 #: src/filed/restore.c:1057 src/stored/bextract.c:424
688 msgid "Seek to %s error on %s: ERR=%s\n"
689 msgstr "Przesunięcie do %s błąd na %s: ERR=%s\n"
690
691 #: src/filed/restore.c:1094
692 #, c-format
693 msgid "Uncompression error on file %s. ERR=%s\n"
694 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
695
696 #: src/filed/restore.c:1103 src/stored/bextract.c:458
697 msgid "GZIP data stream found, but GZIP not configured!\n"
698 msgstr "Napotkano strumie GZIP, lecz GZIP nie jest skonfigurowany!\n"
699
700 #: src/filed/restore.c:1126
701 #, c-format
702 msgid "Write error in Win32 Block Decomposition on %s: %s\n"
703 msgstr "Błąd zapisu w Dekompozycji Bloku Win32 na %s: %s\n"
704
705 #: src/filed/restore.c:1132 src/stored/bextract.c:283
706 #: src/stored/bextract.c:289
707 #, c-format
708 msgid "Write error on %s: %s\n"
709 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
710
711 #: src/filed/restore.c:1185
712 msgid "Decryption error\n"
713 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
714
715 #: src/filed/restore.c:1279
716 msgid "Logic error: output file should be open\n"
717 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
718
719 #: src/filed/restore.c:1310
720 msgid "Logic error: output file should not be open\n"
721 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy nie powinien być otwarty\n"
722
723 #: src/filed/restore.c:1343
724 #, c-format
725 msgid "Decryption error. buf_len=%d decrypt_len=%d on file %s\n"
726 msgstr "Błąd odszyfrowywania. buf_len=%d decrypt_len=%d na pliku %s\n"
727
728 #: src/filed/restore.c:1464
729 msgid "Open File Manager paused\n"
730 msgstr "Open File Manager zatrzymany\n"
731
732 #: src/filed/restore.c:1468
733 msgid "FAILED to pause Open File Manager\n"
734 msgstr "NIEUDANE zatrzymanie Open File Manager\n"
735
736 #: src/filed/restore.c:1476
737 #, c-format
738 msgid "Running as '%s'. Privmask=%#08x\n"
739 msgstr "Uruchomiono jako '%s'. Privmask=%#08x\n"
740
741 #: src/filed/restore.c:1478
742 msgid "Failed to retrieve current UserName\n"
743 msgstr "Nieudane pobranie aktualnego UserName\n"
744
745 #: src/filed/xattr.c:227
746 #, c-format
747 msgid "Illegal xattr stream, no XATTR_MAGIC on file \"%s\"\n"
748 msgstr "Niedowolnony strumie xattr, brak XATTR_MAGIC na pliku \"%s\"\n"
749
750 #: src/filed/xattr.c:348 src/filed/xattr.c:374
751 #, c-format
752 msgid "llistxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
753 msgstr "Błąd llistxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
754
755 #: src/filed/xattr.c:452 src/filed/xattr.c:478
756 #, c-format
757 msgid "lgetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
758 msgstr "Błąd lgetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
759
760 #: src/filed/xattr.c:499 src/filed/xattr.c:870 src/filed/xattr.c:1604
761 #, c-format
762 msgid "Xattr stream on file \"%s\" exceeds maximum size of %d bytes\n"
763 msgstr "Strumie Xattr na pliku \"%s\" przekroczy maksymalny rozmiar %d bajtw\n"
764
765 #: src/filed/xattr.c:523 src/filed/xattr.c:904
766 #, c-format
767 msgid "Failed to serialize extended attributes on file \"%s\"\n"
768 msgstr "Nieudane serializacja rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
769
770 #: src/filed/xattr.c:571
771 #, c-format
772 msgid "lsetxattr error on file \"%s\": ERR=%s\n"
773 msgstr "Błąd lsetxattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
774
775 #: src/filed/xattr.c:673
776 #, c-format
777 msgid "Failed to convert %d into namespace on file \"%s\"\n"
778 msgstr "Nieudana konwersja %d w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
779
780 #: src/filed/xattr.c:706 src/filed/xattr.c:732
781 #, c-format
782 msgid "extattr_list_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
783 msgstr "Błąd extattr_list_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
784
785 #: src/filed/xattr.c:823 src/filed/xattr.c:849
786 #, c-format
787 msgid "extattr_get_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
788 msgstr "Błąd extattr_get_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
789
790 #: src/filed/xattr.c:962
791 #, c-format
792 msgid "Failed to split %s into namespace and name part on file \"%s\"\n"
793 msgstr "Nieudany podzia %s w przestrzeni nazw i czci nazwy na pliku \"%s\"\n"
794
795 #: src/filed/xattr.c:974
796 #, c-format
797 msgid "Failed to convert %s into namespace on file \"%s\"\n"
798 msgstr "Nieudana konwersja %s w przestrzeni nazw na pliku \"%s\"\n"
799
800 #: src/filed/xattr.c:992
801 #, c-format
802 msgid "extattr_set_link error on file \"%s\": ERR=%s\n"
803 msgstr "Błąd extattr_set_link na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
804
805 #: src/filed/xattr.c:1272 src/filed/xattr.c:1322
806 #, c-format
807 msgid "Unable to get acl on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
808 msgstr "Nie mogę otrzyma acl na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
809
810 #: src/filed/xattr.c:1336
811 #, c-format
812 msgid "Unable to get acl text on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
813 msgstr "Nie mogę otrzyma acl text na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
814
815 #: src/filed/xattr.c:1405
816 #, c-format
817 msgid "Unable to get status on xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
818 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
819
820 #: src/filed/xattr.c:1528
821 #, c-format
822 msgid "Unable to open xattr %s on \"%s\": ERR=%s\n"
823 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
824
825 #: src/filed/xattr.c:1547
826 #, c-format
827 msgid "Unable to read symlin %s on \"%s\": ERR=%s\n"
828 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
829
830 #: src/filed/xattr.c:1616
831 #, c-format
832 msgid "Unable to read content of xattr %s on file \"%s\"\n"
833 msgstr "Nie mogę odczyta kontekst xattr %s na pliku \"%s\"\n"
834
835 #: src/filed/xattr.c:1652
836 #, c-format
837 msgid "Unable to chdir to xattr space of file \"%s\": ERR=%s\n"
838 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr pliku \"%s\": ERR=%s\n"
839
840 #: src/filed/xattr.c:1708 src/filed/xattr.c:1935
841 #, c-format
842 msgid "Unable to open file \"%s\": ERR=%s\n"
843 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
844
845 #: src/filed/xattr.c:1733 src/filed/xattr.c:1984
846 #, c-format
847 msgid "Unable to open xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
848 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
849
850 #: src/filed/xattr.c:1746 src/filed/xattr.c:1954
851 #, c-format
852 msgid "Unable to chdir to xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
853 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
854
855 #: src/filed/xattr.c:1764
856 #, c-format
857 msgid "Unable to list the xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
858 msgstr "Nie mogę wylistowa przestrze xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
859
860 #: src/filed/xattr.c:1853
861 #, c-format
862 msgid "Unable to convert acl from text on file \"%s\"\n"
863 msgstr "Nie mogę przekonwertowa acl z tekstu na plik \"%s\"\n"
864
865 #: src/filed/xattr.c:1860 src/filed/xattr.c:1881
866 #, c-format
867 msgid "Unable to restore acl of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
868 msgstr "Nie mogę odtworzy acl xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
869
870 #: src/filed/xattr.c:1946
871 #, c-format
872 msgid "Unable to open xattr space on file \"%s\": ERR=%s\n"
873 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
874
875 #: src/filed/xattr.c:1970 src/filed/xattr.c:2109
876 #, c-format
877 msgid "Unable to open xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
878 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
879
880 #: src/filed/xattr.c:1998
881 #, c-format
882 msgid "Unable to chdir to xattr space %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
883 msgstr "Nie mogę wykona chdir do przestrzeni xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
884
885 #: src/filed/xattr.c:2034
886 #, c-format
887 msgid "Unable to mkfifo xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
888 msgstr "Nie mogę wykona mkfifo xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
889
890 #: src/filed/xattr.c:2048
891 #, c-format
892 msgid "Unable to mknod xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
893 msgstr "Nie mogę wykona mknod xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
894
895 #: src/filed/xattr.c:2063
896 #, c-format
897 msgid "Unable to mkdir xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
898 msgstr "Nie mogę wykona mkdir xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
899
900 #: src/filed/xattr.c:2080
901 #, c-format
902 msgid "Unable to link xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
903 msgstr "Nie mogę wykona link xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
904
905 #: src/filed/xattr.c:2129
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": Not all data available in "
909 "xattr stream\n"
910 msgstr ""
911 "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": Nie wszystkie dane s "
912 "dostpne w strumieniu xattr\n"
913
914 #: src/filed/xattr.c:2139
915 #, c-format
916 msgid "Unable to restore data of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
917 msgstr "Nie mogę odzyska danych xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
918
919 #: src/filed/xattr.c:2159
920 #, c-format
921 msgid "Unable to symlink xattr %s to %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
922 msgstr "Nie mogę wykona symlink xattr %s do %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
923
924 #: src/filed/xattr.c:2192
925 #, c-format
926 msgid "Unable to restore owner of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
927 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
928
929 #: src/filed/xattr.c:2217
930 #, c-format
931 msgid "Unable to restore filetimes of xattr %s on file \"%s\": ERR=%s\n"
932 msgstr "Nie mogę odzyska xattr filetime %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
933
934 #: src/filed/xattr.c:2232
935 #, c-format
936 msgid "Illegal xattr stream, failed to parse xattr stream on file \"%s\"\n"
937 msgstr ""
938 "Niepoprawny strumie xattr, nieudane przetwarzanie strumienia na pliku \"%s"
939 "\"\n"
940
941 #: src/filed/xattr.c:2289
942 #, c-format
943 msgid "Failed to restore extensible attributes on file \"%s\"\n"
944 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzalnych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
945
946 #: src/filed/xattr.c:2300
947 #, c-format
948 msgid "Failed to restore extended attributes on file \"%s\"\n"
949 msgstr "Nieudane odzyskanie rozszerzonych atrybutw na pliku \"%s\"\n"
950
951 #: src/filed/xattr.c:2358
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Can't restore Extended Attributes of %s - incompatible xattr stream "
955 "encountered - %d\n"
956 msgstr ""
957 "Nie mogę odzyska Rozszrzone Atrybuty %s - osignito niekompatybilny strumie "
958 "xattr - %d\n"
959
960 #: src/filed/job.c:420
961 #, c-format
962 msgid "2901 Job %s not found.\n"
963 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
964
965 #: src/filed/job.c:430
966 #, c-format
967 msgid "2001 Job %s marked to be canceled.\n"
968 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
969
970 #: src/filed/job.c:433
971 msgid "2902 Error scanning cancel command.\n"
972 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
973
974 #: src/filed/job.c:452
975 #, c-format
976 msgid "2991 Bad setdebug command: %s\n"
977 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
978
979 #: src/filed/job.c:468
980 #, c-format
981 msgid "Bad estimate command: %s"
982 msgstr "Bdna komenda estimate: %s"
983
984 #: src/filed/job.c:469
985 msgid "2992 Bad estimate command.\n"
986 msgstr "2992 Bdna komenda estimate.\n"
987
988 #: src/filed/job.c:492
989 #, c-format
990 msgid "Bad Job Command: %s"
991 msgstr "Bdna komenda Job: %s"
992
993 #: src/filed/job.c:514
994 #, c-format
995 msgid "Bad RunBeforeJob command: %s\n"
996 msgstr "Bdna komenda RunBeforeJob: %s\n"
997
998 #: src/filed/job.c:515 src/filed/job.c:533
999 msgid "2905 Bad RunBeforeJob command.\n"
1000 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeJob.\n"
1001
1002 #: src/filed/job.c:544
1003 msgid "2905 Bad RunBeforeNow command.\n"
1004 msgstr "2905 Bdna komenda RunBeforeNow.\n"
1005
1006 #: src/filed/job.c:563
1007 #, c-format
1008 msgid "Bad RunAfter command: %s\n"
1009 msgstr "Bdna komenda RunAfter: %s\n"
1010
1011 #: src/filed/job.c:564
1012 msgid "2905 Bad RunAfterJob command.\n"
1013 msgstr "2905 Bdna komenda RunAfterJob.\n"
1014
1015 #: src/filed/job.c:598
1016 #, c-format
1017 msgid "Bad RunScript command: %s\n"
1018 msgstr "Bdna komenda RunScript: %s\n"
1019
1020 #: src/filed/job.c:599
1021 msgid "2905 Bad RunScript command.\n"
1022 msgstr "2905 Bdna komenda RunScript.\n"
1023
1024 #: src/filed/job.c:690 src/dird/fd_cmds.c:492
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot run program: %s. ERR=%s\n"
1027 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
1028
1029 #: src/filed/job.c:706
1030 #, c-format
1031 msgid "Error running program: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1032 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
1033
1034 #: src/filed/job.c:716
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot open FileSet input file: %s. ERR=%s\n"
1037 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
1038
1039 #: src/filed/job.c:738
1040 msgid "Plugin Directory not defined. Cannot use plugin: \"%\"\n"
1041 msgstr ""
1042 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
1043
1044 #: src/filed/job.c:844
1045 #, c-format
1046 msgid "REGEX %s compile error. ERR=%s\n"
1047 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
1048
1049 #: src/filed/job.c:910
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid FileSet command: %s\n"
1052 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
1053
1054 #: src/filed/job.c:1178 src/findlib/match.c:200 src/tools/testfind.c:641
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown include/exclude option: %c\n"
1057 msgstr "Nieznana opcja include/exclude: %c\n"
1058
1059 #: src/filed/job.c:1249 src/stored/dircmd.c:1025
1060 msgid "Could not create bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1061 msgstr "Nie można utworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
1062
1063 #: src/filed/job.c:1363
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "DIR and FD clocks differ by %lld seconds, FD automatically compensating.\n"
1067 msgstr "Zegary DIR i FD rni się o %lld sekund, automatyczne kompensowanie FD.\n"
1068
1069 #: src/filed/job.c:1372
1070 #, c-format
1071 msgid "Unknown backup level: %s\n"
1072 msgstr "Nieznany poziom backupu: %s\n"
1073
1074 #: src/filed/job.c:1385
1075 #, c-format
1076 msgid "Bad level command: %s\n"
1077 msgstr "Za komenda level: %s\n"
1078
1079 #: src/filed/job.c:1407
1080 #, c-format
1081 msgid "Bad session command: %s"
1082 msgstr "Za komenda session: %s"
1083
1084 #: src/filed/job.c:1465
1085 #, c-format
1086 msgid "Bad storage command: %s"
1087 msgstr "Za komenda storage: %s"
1088
1089 #: src/filed/job.c:1479 src/tray-monitor/tray-monitor.c:952
1090 #: src/dird/msgchan.c:106
1091 msgid "Storage daemon"
1092 msgstr "Demon Skadowania"
1093
1094 #: src/filed/job.c:1485
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to connect to Storage daemon: %s:%d\n"
1097 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
1098
1099 #: src/filed/job.c:1497
1100 msgid "Failed to authenticate Storage daemon.\n"
1101 msgstr "Nieudana autentykacja demona Skadowania.\n"
1102
1103 #: src/filed/job.c:1538
1104 msgid "ACL support not configured for your machine.\n"
1105 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie ACL na twojej maszynie.\n"
1106
1107 #: src/filed/job.c:1542
1108 msgid "XATTR support not configured for your machine.\n"
1109 msgstr "Nie skonfigurowane wsparcie XATTR na twojej maszynie.\n"
1110
1111 #: src/filed/job.c:1551
1112 msgid "Cannot contact Storage daemon\n"
1113 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
1114
1115 #: src/filed/job.c:1570
1116 #, c-format
1117 msgid "Bad response to append open: %s\n"
1118 msgstr "Za odpowiedź na append open: %s\n"
1119
1120 #: src/filed/job.c:1575
1121 msgid "Bad response from stored to open command\n"
1122 msgstr "Za odpowiedź z demona skadowania na komend open\n"
1123
1124 #: src/filed/job.c:1604
1125 #, c-format
1126 msgid "Generate VSS snapshots. Driver=\"%s\", Drive(s)=\"%s\"\n"
1127 msgstr "Generowanie migawki VSS. Sterownik=\"%s\",  Dysk(i)=\"%s\"\n"
1128
1129 #: src/filed/job.c:1606
1130 msgid "Generate VSS snapshots failed.\n"
1131 msgstr "Nieudane generowanie migawki VSS.\n"
1132
1133 #: src/filed/job.c:1613
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Generate VSS snapshot of drive \"%c:\\\" failed. VSS support is disabled on "
1137 "this drive.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Nieudane generowanie migawki VSS dysku \"%c:\\\". Wsparcie dla VSS jest "
1140 "wyczone dla tego dysku.\n"
1141
1142 #: src/filed/job.c:1620
1143 #, c-format
1144 msgid "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1145 msgstr "VSS Writer (PrepareForBackup): %s\n"
1146
1147 #: src/filed/job.c:1625
1148 msgid "No drive letters found for generating VSS snapshots.\n"
1149 msgstr "Nie znaleziono liter dyskw dla generowania migawek VSS.\n"
1150
1151 #: src/filed/job.c:1629
1152 #, c-format
1153 msgid "VSS was not initialized properly. VSS support is disabled. ERR=%s\n"
1154 msgstr ""
1155 "VSS nie zostao poprawnie zainicjowane. Wsparcie dla VSS jest wyczone. ERR=%"
1156 "s\n"
1157
1158 #: src/filed/job.c:1680
1159 msgid "Append Close with SD failed.\n"
1160 msgstr "Nieudane Append Close z SD.\n"
1161
1162 #: src/filed/job.c:1684
1163 #, c-format
1164 msgid "Bad status %d returned from Storage Daemon.\n"
1165 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
1166
1167 #: src/filed/job.c:1702
1168 #, c-format
1169 msgid "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1170 msgstr "VSS Writer (BackupComplete): %s\n"
1171
1172 #: src/filed/job.c:1726
1173 #, c-format
1174 msgid "2994 Bad verify command: %s\n"
1175 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1176
1177 #: src/filed/job.c:1741 src/filed/job.c:1782
1178 #, c-format
1179 msgid "2994 Bad verify level: %s\n"
1180 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
1181
1182 #: src/filed/job.c:1816
1183 #, c-format
1184 msgid "Bad replace command. CMD=%s\n"
1185 msgstr "Za komenda replace. CMD=%s\n"
1186
1187 #: src/filed/job.c:1834
1188 #, c-format
1189 msgid "Bad where regexp. where=%s\n"
1190 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
1191
1192 #: src/filed/job.c:1918
1193 msgid "Improper calling sequence.\n"
1194 msgstr "Niepoprawna sekwencja woania.\n"
1195
1196 #: src/filed/job.c:1938
1197 #, c-format
1198 msgid "Bad response to SD read open: %s\n"
1199 msgstr "Za odpowiedź na SD read open: %s\n"
1200
1201 #: src/filed/job.c:1943
1202 msgid "Bad response from stored to read open command\n"
1203 msgstr "Za odpowiedź ze stored na komend read open\n"
1204
1205 #: src/filed/job.c:2010
1206 #, c-format
1207 msgid "Comm error with SD. bad response to %s. ERR=%s\n"
1208 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
1209
1210 #: src/filed/job.c:2013
1211 #, c-format
1212 msgid "Bad response to %s command. Wanted %s, got %s\n"
1213 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
1214
1215 #: src/filed/job.c:2034 src/dird/msgchan.c:461 src/dird/restore.c:137
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not open bootstrap file %s: ERR=%s\n"
1218 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
1219
1220 #: src/filed/fd_plugins.c:280
1221 #, c-format
1222 msgid "Command plugin \"%s\" returned bad startBackupFile packet.\n"
1223 msgstr "Wtyczka komend \"%s\" zwrcia zy pakiet startBackupFile.\n"
1224
1225 #: src/filed/fd_plugins.c:328
1226 msgid "Plugin save packet not found.\n"
1227 msgstr "Nie znaleziono pakietu zapisu wtyczki.\n"
1228
1229 #: src/filed/fd_plugins.c:416
1230 #, c-format
1231 msgid "Malformed plugin command. Name not terminated by colon: %s\n"
1232 msgstr "Znieksztacona komenda wtyczki. Nazwa nie zakoczona dwukropkiem: %s\n"
1233
1234 #: src/filed/fd_plugins.c:449
1235 #, c-format
1236 msgid "Plugin=%s not found.\n"
1237 msgstr "Wtyczka=%s nie znaleziona.\n"
1238
1239 #: src/filed/fd_plugins.c:495
1240 #, c-format
1241 msgid "Plugin createFile call failed. Stat=%d file=%s\n"
1242 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Stat=%d file=%s\n"
1243
1244 #: src/filed/fd_plugins.c:500
1245 #, c-format
1246 msgid "Plugin createFile call failed. Returned CF_ERROR file=%s\n"
1247 msgstr "Nieudanie wywoanie createFile wtyczki. Zwrcono CF_ERROR plik=%s\n"
1248
1249 #: src/filed/fd_plugins.c:516 src/findlib/create_file.c:222
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not create %s: ERR=%s\n"
1252 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
1253
1254 #: src/filed/fd_plugins.c:599
1255 #, c-format
1256 msgid "Loaded plugin: %s\n"
1257 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
1258
1259 #: src/filed/fd_plugins.c:618
1260 #, c-format
1261 msgid "Plugin magic wrong. Plugin=%s wanted=%s got=%s\n"
1262 msgstr "Zy znak magiczny wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%s otrzymano=%s\n"
1263
1264 #: src/filed/fd_plugins.c:626
1265 #, c-format
1266 msgid "Plugin version incorrect. Plugin=%s wanted=%d got=%d\n"
1267 msgstr "Niepoprawna wersja wtyczki. Wtyczka=%s oczekiwano=%d otrzymano=%d\n"
1268
1269 #: src/filed/fd_plugins.c:634
1270 #, c-format
1271 msgid "Plugin license incompatible. Plugin=%s license=%s\n"
1272 msgstr "Niekompatybilna licencja wtyczki. Wtyczka=%s licencja=%s\n"
1273
1274 #: src/filed/status.c:84 src/dird/ua_cmds.c:1934
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1277 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
1278
1279 #: src/filed/status.c:88 src/stored/status.c:226
1280 #, c-format
1281 msgid "Daemon started %s, %d Job%s run since started.\n"
1282 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
1283
1284 #: src/filed/status.c:136 src/dird/ua_status.c:305 src/stored/status.c:230
1285 #, c-format
1286 msgid " Heap: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1287 msgstr " Sterta: heap=%s smbytes=%s max_bytes=%s bufs=%s max_bufs=%s\n"
1288
1289 #: src/filed/status.c:143
1290 #, c-format
1291 msgid " Sizeof: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1292 msgstr " Wielkoci: boffset_t=%d size_t=%d debug=%d trace=%d\n"
1293
1294 #: src/filed/status.c:177 src/dird/ua_status.c:610 src/stored/status.c:397
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "Running Jobs:\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Uruchomione Zadania:\n"
1301
1302 #: src/filed/status.c:189
1303 #, c-format
1304 msgid "Director connected at: %s\n"
1305 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
1306
1307 #: src/filed/status.c:191
1308 #, c-format
1309 msgid "JobId %d Job %s is running.\n"
1310 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
1311
1312 #: src/filed/status.c:194
1313 #, c-format
1314 msgid "    %s%s %s Job started: %s\n"
1315 msgstr "    %s%s %s Zadanie wystartowane: %s\n"
1316
1317 #: src/filed/status.c:207
1318 #, c-format
1319 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s Errors=%d\n"
1320 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
1321
1322 #: src/filed/status.c:213
1323 #, c-format
1324 msgid "    Files Examined=%s\n"
1325 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
1326
1327 #: src/filed/status.c:218
1328 #, c-format
1329 msgid "    Processing file: %s\n"
1330 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
1331
1332 #: src/filed/status.c:229
1333 msgid "    SDSocket closed.\n"
1334 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
1335
1336 #: src/filed/status.c:237 src/dird/ua_cmds.c:520 src/stored/status.c:474
1337 msgid "No Jobs running.\n"
1338 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
1339
1340 #: src/filed/status.c:240 src/filed/status.c:258 src/filed/status.c:332
1341 msgid "====\n"
1342 msgstr "====\n"
1343
1344 #: src/filed/status.c:253 src/dird/ua_status.c:824 src/stored/status.c:508
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Terminated Jobs:\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Zakoczonych Zada:\n"
1351
1352 #: src/filed/status.c:263 src/dird/ua_status.c:825 src/stored/status.c:515
1353 msgid " JobId  Level    Files      Bytes   Status   Finished        Name \n"
1354 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
1355
1356 #: src/filed/status.c:265 src/dird/ua_status.c:635
1357 msgid "======================================================================\n"
1358 msgstr "======================================================================\n"
1359
1360 #: src/filed/status.c:286 src/lib/util.c:180 src/dird/ua_status.c:858
1361 #: src/stored/status.c:537
1362 msgid "Created"
1363 msgstr "Utworzone"
1364
1365 #: src/filed/status.c:290 src/lib/util.c:193 src/lib/util.c:328
1366 #: src/lib/util.c:474 src/dird/ua_status.c:862 src/stored/status.c:541
1367 msgid "Error"
1368 msgstr "Bd"
1369
1370 #: src/filed/status.c:293 src/dird/ua_status.c:865 src/stored/status.c:544
1371 msgid "Diffs"
1372 msgstr "Rnice"
1373
1374 #: src/filed/status.c:296 src/dird/ua_status.c:868 src/dird/ua_restore.c:430
1375 #: src/stored/status.c:547 src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:220
1376 msgid "Cancel"
1377 msgstr "Anulowane"
1378
1379 #: src/filed/status.c:299 src/lib/util.c:189 src/lib/util.c:321
1380 #: src/dird/ua_status.c:871 src/stored/btape.c:1514 src/stored/status.c:550
1381 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:209
1382 msgid "OK"
1383 msgstr "OK"
1384
1385 #: src/filed/status.c:302 src/dird/ua_status.c:877 src/stored/status.c:556
1386 msgid "Other"
1387 msgstr "Inne"
1388
1389 #: src/filed/status.c:314 src/dird/ua_status.c:881 src/stored/status.c:568
1390 #, c-format
1391 msgid "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1392 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
1393
1394 #: src/filed/status.c:322 src/dird/ua_status.c:889 src/stored/status.c:576
1395 #, c-format
1396 msgid "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1397 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
1398
1399 #: src/filed/status.c:386 src/filed/status.c:419 src/stored/status.c:699
1400 #: src/stored/status.c:745
1401 #, c-format
1402 msgid "Bad .status command: %s\n"
1403 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
1404
1405 #: src/filed/status.c:387
1406 msgid "2900 Bad .status command, missing argument.\n"
1407 msgstr "2900 Za komenda .status, brakujcy argument.\n"
1408
1409 #: src/filed/status.c:420
1410 msgid "2900 Bad .status command, wrong argument.\n"
1411 msgstr "2900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
1412
1413 #: src/filed/status.c:440 src/lib/util.c:420 src/stored/status.c:599
1414 msgid "Base"
1415 msgstr "Baza"
1416
1417 #: src/filed/status.c:442 src/lib/util.c:422 src/lib/util.c:468
1418 #: src/dird/ua_run.c:692 src/stored/status.c:601
1419 msgid "Full"
1420 msgstr "Peny"
1421
1422 #: src/filed/status.c:445 src/lib/util.c:425 src/dird/ua_run.c:693
1423 #: src/stored/status.c:604
1424 msgid "Incremental"
1425 msgstr "Przyrostowy"
1426
1427 #: src/filed/status.c:448 src/lib/util.c:428 src/dird/ua_run.c:694
1428 #: src/stored/status.c:607
1429 msgid "Differential"
1430 msgstr "Rnicowy"
1431
1432 #: src/filed/status.c:451 src/lib/util.c:431 src/dird/ua_run.c:695
1433 #: src/stored/status.c:610
1434 msgid "Since"
1435 msgstr "Od"
1436
1437 #: src/filed/status.c:454 src/lib/util.c:434 src/dird/ua_run.c:722
1438 #: src/stored/status.c:613
1439 msgid "Verify Catalog"
1440 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
1441
1442 #: src/filed/status.c:457 src/stored/status.c:616
1443 msgid "Init Catalog"
1444 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
1445
1446 #: src/filed/status.c:460 src/stored/status.c:619
1447 msgid "Volume to Catalog"
1448 msgstr "Wolumen do Katalogu"
1449
1450 #: src/filed/status.c:463 src/stored/status.c:622
1451 msgid "Disk to Catalog"
1452 msgstr "Dysk do Katalogu"
1453
1454 #: src/filed/status.c:466 src/stored/status.c:625
1455 msgid "Data"
1456 msgstr "Dane"
1457
1458 #: src/filed/status.c:472 src/lib/util.c:455 src/stored/status.c:631
1459 msgid "Unknown Job Level"
1460 msgstr "Nieznany Poziom Zadania"
1461
1462 #: src/filed/status.c:488
1463 msgid "Bacula Client: Idle"
1464 msgstr "Klient Bacula: Bezczynny"
1465
1466 #: src/filed/status.c:499
1467 msgid "Bacula Client: Running"
1468 msgstr "Klient Bacula: Uruchomiony"
1469
1470 #: src/filed/status.c:513
1471 msgid "Bacula Client: Last Job Canceled"
1472 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Anulowane"
1473
1474 #: src/filed/status.c:517
1475 msgid "Bacula Client: Last Job Failed"
1476 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie Nieudane"
1477
1478 #: src/filed/status.c:521
1479 msgid "Bacula Client: Last Job had Warnings"
1480 msgstr "Klient Bacula: Ostatnie Zadanie miao Ostrzeżenia"
1481
1482 #: src/filed/verify.c:59
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot malloc %d network read buffer\n"
1485 msgstr "Nie można alokowa %d buforw odczytu sieci\n"
1486
1487 #: src/filed/verify.c:128
1488 #, c-format
1489 msgid "     Could not access %s: ERR=%s\n"
1490 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
1491
1492 #: src/filed/verify.c:135
1493 #, c-format
1494 msgid "     Could not follow link %s: ERR=%s\n"
1495 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
1496
1497 #: src/filed/verify.c:142
1498 #, c-format
1499 msgid "     Could not stat %s: ERR=%s\n"
1500 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
1501
1502 #: src/filed/verify.c:151
1503 #, c-format
1504 msgid "     Archive file skipped: %s\n"
1505 msgstr "     Ominito archiwalny plik: %s\n"
1506
1507 #: src/filed/verify.c:154
1508 #, c-format
1509 msgid "     Recursion turned off. Directory skipped: %s\n"
1510 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
1511
1512 #: src/filed/verify.c:158
1513 #, c-format
1514 msgid "     File system change prohibited. Directory skipped: %s\n"
1515 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
1516
1517 #: src/filed/verify.c:163
1518 #, c-format
1519 msgid "     Could not open directory %s: ERR=%s\n"
1520 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
1521
1522 #: src/filed/verify.c:168
1523 #, c-format
1524 msgid "     Unknown file type %d: %s\n"
1525 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
1526
1527 #: src/filed/verify.c:306
1528 #, c-format
1529 msgid "     Cannot open %s: ERR=%s.\n"
1530 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
1531
1532 #: src/filed/verify.c:320
1533 #, c-format
1534 msgid "     Cannot open resource fork for %s: ERR=%s.\n"
1535 msgstr "     Nie można otworzyć rozwidlenia zasobu dla %s: ERR=%s.\n"
1536
1537 #: src/filed/verify.c:381
1538 #, c-format
1539 msgid "Error reading file %s: ERR=%s\n"
1540 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
1541
1542 #: src/filed/pythonfd.c:94 src/filed/pythonfd.c:148 src/filed/pythonfd.c:212
1543 #: src/dird/pythondir.c:122 src/stored/pythonsd.c:101
1544 #: src/stored/pythonsd.c:166
1545 msgid "Job pointer not found."
1546 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
1547
1548 #: src/filed/pythonfd.c:125 src/dird/pythondir.c:210 src/stored/pythonsd.c:143
1549 #, c-format
1550 msgid "Attribute %s not found."
1551 msgstr "Atrybut %s nie znaleziony."
1552
1553 #: src/filed/pythonfd.c:142 src/stored/pythonsd.c:160
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot delete attribute %s"
1556 msgstr "Nie można skasowa atrybutu %s"
1557
1558 #: src/filed/pythonfd.c:160 src/filed/pythonfd.c:176 src/stored/pythonsd.c:193
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot find attribute %s"
1561 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
1562
1563 #: src/filed/pythonfd.c:167 src/dird/pythondir.c:253 src/dird/pythondir.c:259
1564 #: src/stored/pythonsd.c:183
1565 msgid "Read-only attribute"
1566 msgstr "Atrybut tylko do odczytu"
1567
1568 #: src/filed/filed.c:76
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "Version: %s (%s)\n"
1572 "\n"
1573 "Usage: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1574 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
1575 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
1576 "        -dt         print a timestamp in debug output\n"
1577 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
1578 "        -g          groupid\n"
1579 "        -k          keep readall capabilities\n"
1580 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
1581 "        -s          no signals (for debugging)\n"
1582 "        -t          test configuration file and exit\n"
1583 "        -u          userid\n"
1584 "        -v          verbose user messages\n"
1585 "        -?          print this message.\n"
1586 "\n"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Wersja: %s (%s)\n"
1590 "\n"
1591 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1592 "        -c <file>   użyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
1593 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
1594 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
1595 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
1596 "        -g          identyfikator grupy\n"
1597 "        -k          utrzymaj właściwości readall\n"
1598 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
1599 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
1600 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakończ\n"
1601 "        -u          identyfikator użytkownika\n"
1602 "        -v          gadatliwe komunikaty użytkownika\n"
1603 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
1604 "\n"
1605
1606 #: src/filed/filed.c:198
1607 msgid "-k option has no meaning without -u option.\n"
1608 msgstr "opcja -k nie ma znaczenia bez opcji -u.\n"
1609
1610 #: src/filed/filed.c:217 src/dird/dird.c:257 src/console/console.c:1104
1611 #: src/stored/stored.c:242 src/qt-console/main.cpp:156
1612 msgid "Cryptography library initialization failed.\n"
1613 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki kryptograficznej.\n"
1614
1615 #: src/filed/filed.c:222 src/dird/dird.c:261 src/dird/dird.c:289
1616 #: src/dird/dird.c:535 src/dird/dird.c:538 src/console/console.c:1108
1617 #: src/stored/stored.c:246 src/qt-console/main.cpp:160
1618 #, c-format
1619 msgid "Please correct configuration file: %s\n"
1620 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
1621
1622 #: src/filed/filed.c:335
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "No File daemon resource defined in %s\n"
1626 "Without that I don't know who I am :-(\n"
1627 msgstr ""
1628 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
1629 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
1630
1631 #: src/filed/filed.c:340
1632 #, c-format
1633 msgid "Only one Client resource permitted in %s\n"
1634 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
1635
1636 #: src/filed/filed.c:348 src/dird/dird.c:611
1637 #, c-format
1638 msgid "No Messages resource defined in %s\n"
1639 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
1640
1641 #: src/filed/filed.c:355 src/filed/filed.c:514 src/dird/dird.c:625
1642 #: src/dird/dird.c:831 src/dird/dird.c:886 src/dird/dird.c:1044
1643 #: src/console/console.c:1291 src/console/console.c:1321
1644 #: src/stored/stored.c:381 src/wx-console/console_thread.cpp:118
1645 #: src/wx-console/console_thread.cpp:144 src/qt-console/main.cpp:212
1646 #: src/qt-console/main.cpp:242
1647 msgid "TLS required but not configured in Bacula.\n"
1648 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
1649
1650 #: src/filed/filed.c:364
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1654 "File daemon in %s.\n"
1655 msgstr ""
1656 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
1657 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
1658
1659 #: src/filed/filed.c:380 src/dird/dird.c:870 src/dird/dird.c:910
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to initialize TLS context for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1662 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla demona Plików \"%s\" in %s.\n"
1663
1664 #: src/filed/filed.c:388
1665 msgid "PKI encryption/signing enabled but not compiled into Bacula.\n"
1666 msgstr ""
1667 "Szyfrowanie/podpisywanie PKI wczone ale nie jest wkompilowane w Bacula.\n"
1668
1669 #: src/filed/filed.c:399
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "\"PKI Key Pair\" must be defined for File daemon \"%s\" in %s if either "
1673 "\"PKI Sign\" or \"PKI Encrypt\" are enabled.\n"
1674 msgstr ""
1675 "\"PKI Key Pair\" musi by zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s jeli ani "
1676 "\"PKI Sign\", ani \"PKI Encrypt\" nie zostay wczone.\n"
1677
1678 #: src/filed/filed.c:411 src/filed/filed.c:442 src/filed/filed.c:483
1679 msgid "Failed to allocate a new keypair object.\n"
1680 msgstr "Nieudana alokacja nowego obiektu pary kluczy.\n"
1681
1682 #: src/filed/filed.c:415
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to load public certificate for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1685 msgstr ""
1686 "Nieudane zaadowanie publicznego certyfikatu dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1687
1688 #: src/filed/filed.c:421
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to load private key for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1691 msgstr "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1692
1693 #: src/filed/filed.c:451
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to load private key from file %s for File daemon \"%s\" in %s.\n"
1696 msgstr ""
1697 "Nieudane zaadowanie prywatnego klucza %s dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1698
1699 #: src/filed/filed.c:458
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Failed to load trusted signer certificate from file %s for File daemon \"%s"
1703 "\" in %s.\n"
1704 msgstr ""
1705 "Nieudane zaadowanie zaufanego certyfikatu osoby podpisujcej z pliku %s dla "
1706 "demona Plików \"%s\" w %s.\n"
1707
1708 #: src/filed/filed.c:489
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Failed to load master key certificate from file %s for File daemon \"%s\" in "
1712 "%s.\n"
1713 msgstr ""
1714 "Nieudane zaadowanie certyfikatu gwnego klucza z pliku %s dla demona Plików \"%"
1715 "s\" w %s.\n"
1716
1717 #: src/filed/filed.c:505
1718 #, c-format
1719 msgid "No Director resource defined in %s\n"
1720 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
1721
1722 #: src/filed/filed.c:524 src/dird/dird.c:633 src/stored/stored.c:437
1723 #, c-format
1724 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1725 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1726
1727 #: src/filed/filed.c:530 src/dird/dird.c:639 src/stored/stored.c:443
1728 #, c-format
1729 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Director \"%s\" in %s.\n"
1730 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1731
1732 #: src/filed/filed.c:536 src/dird/dird.c:646 src/stored/stored.c:449
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
1736 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
1737 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
1738 msgstr ""
1739 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
1740 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
1741 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
1742
1743 #: src/filed/filed.c:555 src/dird/dird.c:665 src/stored/stored.c:468
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\" in %s.\n"
1746 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
1747
1748 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:168 src/dird/dird_conf.c:558
1749 #, c-format
1750 msgid "No %s resource defined\n"
1751 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
1752
1753 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:177
1754 #, c-format
1755 msgid "Monitor: name=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1756 msgstr "Monitor: nazwa=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
1757
1758 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:183
1759 #, c-format
1760 msgid "Director: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1761 msgstr "Dyrektor: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
1762
1763 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:187
1764 #, c-format
1765 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d\n"
1766 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
1767
1768 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:191
1769 #, c-format
1770 msgid "Storage: name=%s address=%s SDport=%d\n"
1771 msgstr "Storage: nazwa=%s adres=%s SDport=%d\n"
1772
1773 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:195 src/qt-console/bat_conf.cpp:157
1774 #, c-format
1775 msgid "ConsoleFont: name=%s font face=%s\n"
1776 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
1777
1778 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:199 src/dird/dird_conf.c:1008
1779 #, c-format
1780 msgid "Unknown resource type %d in dump_resource.\n"
1781 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w dump_resource.\n"
1782
1783 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:257 src/dird/dird_conf.c:1339
1784 #, c-format
1785 msgid "Unknown resource type %d in free_resource.\n"
1786 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w free_resource.\n"
1787
1788 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:294 src/lib/parse_conf.c:224
1789 #: src/dird/dird_conf.c:1377
1790 #, c-format
1791 msgid "Too many items in %s resource\n"
1792 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
1793
1794 #: src/tray-monitor/tray_conf.c:314 src/tray-monitor/tray_conf.c:352
1795 #: src/dird/dird_conf.c:1526 src/dird/dird_conf.c:1586
1796 #, c-format
1797 msgid "Unknown resource type %d in save_resource.\n"
1798 msgstr "Nieznany typ zasobu %d w save_resource.\n"
1799
1800 #: src/tray-monitor/authenticate.c:88
1801 msgid ""
1802 "Director authorization problem.\n"
1803 "Most likely the passwords do not agree.\n"
1804 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1805 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Problem autoryzacji Dyrektora.\n"
1808 "Najprawdopodobniej nie zgadzaj się hasa.\n"
1809 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1810 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1811
1812 #: src/tray-monitor/authenticate.c:97 src/console/authenticate.c:155
1813 #, c-format
1814 msgid "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1815 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
1816
1817 #: src/tray-monitor/authenticate.c:132 src/dird/authenticate.c:83
1818 #: src/dird/authenticate.c:84
1819 #, c-format
1820 msgid "Error sending Hello to Storage daemon. ERR=%s\n"
1821 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
1822
1823 #: src/tray-monitor/authenticate.c:138
1824 msgid ""
1825 "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
1826 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1827 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1828 msgstr ""
1829 "Hasła demonów Dyrektora i Przechowywania nie s takie same.\n"
1830 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1831 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1832
1833 #: src/tray-monitor/authenticate.c:145
1834 msgid "bdird<stored: bad response to Hello command: ERR=%s\n"
1835 msgstr "bdird<stored: zła odpowiedź na komendę Hello: ERR=%s\n"
1836
1837 #: src/tray-monitor/authenticate.c:152 src/dird/authenticate.c:162
1838 msgid "Storage daemon rejected Hello command\n"
1839 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
1840
1841 #: src/tray-monitor/authenticate.c:178
1842 #, c-format
1843 msgid "Error sending Hello to File daemon. ERR=%s\n"
1844 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
1845
1846 #: src/tray-monitor/authenticate.c:184
1847 msgid ""
1848 "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
1849 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1850 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
1851 msgstr ""
1852 "Hasła demonów Dyrektora i Plików nie s takie same.\n"
1853 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
1854 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
1855
1856 #: src/tray-monitor/authenticate.c:191 src/dird/authenticate.c:266
1857 #, c-format
1858 msgid "Bad response from File daemon to Hello command: ERR=%s\n"
1859 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
1860
1861 #: src/tray-monitor/authenticate.c:198 src/dird/authenticate.c:277
1862 msgid "File daemon rejected Hello command\n"
1863 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
1864
1865 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:114
1866 msgid ""
1867 "Written by Nicolas Boichat (2004)\n"
1868 "\n"
1869 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
1870 "\n"
1871 "Usage: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1872 "       -c <file>     set configuration file to file\n"
1873 "       -d <nn>       set debug level to <nn>\n"
1874 "       -dt           print timestamp in debug output\n"
1875 "       -t            test - read configuration and exit\n"
1876 "       -?            print this message.\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "Napisany przez Nicolas Boichat (2004)\n"
1880 "\n"
1881 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
1882 "\n"
1883 "Użycie: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
1884 "       -c <file>     ustaw plik konfiguracyjny na <file>\n"
1885 "       -d <nn>       ustaw poziom debugowania na <nn>\n"
1886 "       -dt           wyświetla znaczniki czasowe w debugingu\n"
1887 "       -t            test - odczytuje konfigurację i kończy działanie\n"
1888 "       -?            wyświetla ten komunikat.\n"
1889 "\n"
1890
1891 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:270
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error: %d Monitor resources defined in %s. You must define one and only one "
1895 "Monitor resource.\n"
1896 msgstr ""
1897 "Bd: zdefiniowano %d zasoby Monitor w %s. Musisz zdefiniowa wycznie jeden i "
1898 "tylko jeden zasób Monitora.\n"
1899
1900 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:301
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "No Client, Storage or Director resource defined in %s\n"
1904 "Without that I don't how to get status from the File, Storage or Director "
1905 "Daemon :-(\n"
1906 msgstr ""
1907 "Brak definicji zasobu Klienta, Przechowywania lub Dyrektora w %s\n"
1908 "Bez tego nie wiem jak mam otrzyma status z demonów Plików, Przechowywania i "
1909 "Dyrektora. :-(\n"
1910
1911 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:323
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Invalid refresh interval defined in %s\n"
1915 "This value must be greater or equal to 1 second and less or equal to 10 "
1916 "minutes (read value: %d).\n"
1917 msgstr ""
1918 "Niepoprawny interwa czasu zdefiniowany w %s\n"
1919 "Warto ta musi by wiksza lub rwna 1 sekundzie i mniejsza lub rwna 10 minutom "
1920 "(odczytana warto: %d).\n"
1921
1922 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:330
1923 msgid "Bacula daemon status monitor"
1924 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
1925
1926 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:339
1927 msgid "Open status window..."
1928 msgstr "Otwrz okno statusu..."
1929
1930 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:345
1931 msgid "Exit"
1932 msgstr "Wyjcie"
1933
1934 # Tray to tacka - nie do końca mi to pasuje: "Tackowy Monitor Baculi"
1935 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:357
1936 msgid "Bacula tray monitor"
1937 msgstr "Tackowy monitor Baculi"
1938
1939 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:382
1940 msgid " (DIR)"
1941 msgstr " (DIR)"
1942
1943 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:386
1944 msgid " (FD)"
1945 msgstr " (FD)"
1946
1947 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:390
1948 msgid " (SD)"
1949 msgstr " (SD)"
1950
1951 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:403
1952 msgid "Unknown status."
1953 msgstr "Nieznany status."
1954
1955 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:477
1956 msgid "Refresh interval in seconds: "
1957 msgstr "Interwa odwierzania w sekundach: "
1958
1959 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:485
1960 msgid "Refresh now"
1961 msgstr "Odwierz teraz"
1962
1963 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:489
1964 msgid "About"
1965 msgstr "O Programie"
1966
1967 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:493
1968 msgid "Close"
1969 msgstr "Zamknij"
1970
1971 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:513
1972 #, c-format
1973 msgid "Disconnecting from Director %s:%d\n"
1974 msgstr "Rozłączanie od Dyrektora %s:%d\n"
1975
1976 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:516
1977 #, c-format
1978 msgid "Disconnecting from Client %s:%d\n"
1979 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
1980
1981 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:519
1982 #, c-format
1983 msgid "Disconnecting from Storage %s:%d\n"
1984 msgstr "Rozłączanie od Storage %s:%d\n"
1985
1986 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:560 src/tray-monitor/tray-monitor.c:571
1987 msgid "Bacula Tray Monitor"
1988 msgstr "Monitor programu Bacula"
1989
1990 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:562 src/tray-monitor/tray-monitor.c:573
1991 msgid "Written by Nicolas Boichat\n"
1992 msgstr "Napisany przez Nicolas Boichat\n"
1993
1994 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:563 src/tray-monitor/tray-monitor.c:574
1995 msgid "Version"
1996 msgstr "Wersja"
1997
1998 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:656
1999 #, c-format
2000 msgid "Error, currentitem is not a Client or a Storage..\n"
2001 msgstr "Bd, currentitem nie jest ani Klientem ani Storage...\n"
2002
2003 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:730
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Current job: %s\n"
2007 "Last job: %s"
2008 msgstr ""
2009 "Aktualne zadanie: %s\n"
2010 "Ostatnie zadanie: %s"
2011
2012 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:742
2013 #, c-format
2014 msgid " (%d errors)"
2015 msgstr " (%d bdw)"
2016
2017 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:745
2018 #, c-format
2019 msgid " (%d error)"
2020 msgstr " (%d bd)"
2021
2022 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:783
2023 msgid "No current job."
2024 msgstr "Brak aktualnego zadania."
2025
2026 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:786
2027 msgid "No last job."
2028 msgstr "Brak ostatniego zadania."
2029
2030 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:794
2031 msgid "Job status: Created"
2032 msgstr "Status zadania: Stworzone"
2033
2034 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:799
2035 msgid "Job status: Running"
2036 msgstr "Status zadania: Uruchomione"
2037
2038 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:803
2039 msgid "Job status: Blocked"
2040 msgstr "Status zadania: Zablokowane"
2041
2042 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:808
2043 msgid "Job status: Terminated"
2044 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
2045
2046 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:813
2047 msgid "Job status: Terminated in error"
2048 msgstr "Status zadania: Zakoczone przez bd"
2049
2050 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:819
2051 msgid "Job status: Error"
2052 msgstr "Status zadania: Bd"
2053
2054 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:823
2055 msgid "Job status: Fatal error"
2056 msgstr "Status zadania: Błąd krytyczny"
2057
2058 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:828
2059 msgid "Job status: Verify differences"
2060 msgstr "Status zadania: Rnice przy weryfikacji"
2061
2062 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:833
2063 msgid "Job status: Canceled"
2064 msgstr "Status zadania: Anulowane"
2065
2066 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:838
2067 msgid "Job status: Waiting on File daemon"
2068 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Plików"
2069
2070 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:843
2071 msgid "Job status: Waiting on the Storage daemon"
2072 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
2073
2074 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:848
2075 msgid "Job status: Waiting for new media"
2076 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
2077
2078 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:853
2079 msgid "Job status: Waiting for Mount"
2080 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na Zamontowanie"
2081
2082 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:858
2083 msgid "Job status: Waiting for storage resource"
2084 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby przechowywania"
2085
2086 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:863
2087 msgid "Job status: Waiting for job resource"
2088 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby zadania"
2089
2090 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:868
2091 msgid "Job status: Waiting for Client resource"
2092 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
2093
2094 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:873
2095 msgid "Job status: Waiting for maximum jobs"
2096 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
2097
2098 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:878
2099 msgid "Job status: Waiting for start time"
2100 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas uruchomienia"
2101
2102 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:883
2103 msgid "Job status: Waiting for higher priority jobs to finish"
2104 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zadań o wyszym priorytecie"
2105
2106 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:888
2107 #, c-format
2108 msgid "Unknown job status %c."
2109 msgstr "Nieznany status zadania %c."
2110
2111 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:889
2112 #, c-format
2113 msgid "Job status: Unknown(%c)"
2114 msgstr "Status zadania: Nieznany(%c)"
2115
2116 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:896
2117 #, c-format
2118 msgid "Bad scan : '%s' %d\n"
2119 msgstr "Ze skanowanie : '%s' %d\n"
2120
2121 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:936 src/console/console.c:1138
2122 #, c-format
2123 msgid "Connecting to Director %s:%d\n"
2124 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
2125
2126 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:937 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:102
2127 #, c-format
2128 msgid "Connecting to Director %s:%d"
2129 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d"
2130
2131 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:938 src/wx-console/console_thread.cpp:428
2132 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:170
2133 msgid "Director daemon"
2134 msgstr "Demon Dyrektora"
2135
2136 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:943
2137 #, c-format
2138 msgid "Connecting to Client %s:%d\n"
2139 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
2140
2141 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:944
2142 #, c-format
2143 msgid "Connecting to Client %s:%d"
2144 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d"
2145
2146 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:945
2147 msgid "File daemon"
2148 msgstr "Demon Plików"
2149
2150 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:950
2151 #, c-format
2152 msgid "Connecting to Storage %s:%d\n"
2153 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
2154
2155 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:951
2156 #, c-format
2157 msgid "Connecting to Storage %s:%d"
2158 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d"
2159
2160 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:956 src/tray-monitor/tray-monitor.c:994
2161 #, c-format
2162 msgid "Error, currentitem is not a Client, a Storage or a Director..\n"
2163 msgstr "Błąd currentitem nie jest Klientem, Storage ani Dyrektorem..\n"
2164
2165 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:962
2166 msgid "Cannot connect to daemon.\n"
2167 msgstr "Nie można połączyć się do demona.\n"
2168
2169 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:963
2170 msgid "Cannot connect to daemon."
2171 msgstr "Nie można połączyć się do demona."
2172
2173 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:975
2174 #, c-format
2175 msgid "Authentication error : %s"
2176 msgstr "Bad autentykacji : %s"
2177
2178 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:982
2179 msgid "Opened connection with Director daemon.\n"
2180 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Dyrektora.\n"
2181
2182 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:983
2183 msgid "Opened connection with Director daemon."
2184 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Dyrektora."
2185
2186 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:986
2187 msgid "Opened connection with File daemon.\n"
2188 msgstr "Otwarte poczenie z demonem plikw.\n"
2189
2190 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:987
2191 msgid "Opened connection with File daemon."
2192 msgstr "Otwarte poczenie z demonem plikw."
2193
2194 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:990
2195 msgid "Opened connection with Storage daemon.\n"
2196 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Przechowywania.\n"
2197
2198 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:991
2199 msgid "Opened connection with Storage daemon."
2200 msgstr "Otwarte poczenie z demonem Przechowywania."
2201
2202 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1028
2203 msgid "<< Error: BNET_PROMPT signal received. >>\n"
2204 msgstr "<< Błąd: otrzymano sygnał BNET_PROMPT. >>\n"
2205
2206 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1033 src/wx-console/console_thread.cpp:494
2207 msgid "<< Heartbeat signal received, answered. >>\n"
2208 msgstr "<< Otrzymano sygnał Heartbeat, odpowiedziano. >>\n"
2209
2210 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1037
2211 msgid "<< Unexpected signal received : %s >>\n"
2212 msgstr "<< Otrzymano nieoczekiwany sygnał : %s >>\n"
2213
2214 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1042
2215 msgid "<ERROR>\n"
2216 msgstr "<BŁĄD>\n"
2217
2218 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1046
2219 msgid "Error : BNET_HARDEOF or BNET_ERROR"
2220 msgstr "Błąd : BNET_HARDEOF lub BNET_ERROR"
2221
2222 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1052
2223 msgid "<STOP>\n"
2224 msgstr "<STOP>\n"
2225
2226 #: src/tray-monitor/tray-monitor.c:1056
2227 msgid "Error : Connection closed."
2228 msgstr "Błąd : Połączenie zamknięte."
2229
2230 #: src/cats/mysql.c:81
2231 msgid "A user name for MySQL must be supplied.\n"
2232 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
2233
2234 #: src/cats/mysql.c:157 src/cats/postgresql.c:190 src/cats/sqlite.c:165
2235 #: src/cats/ingres.c:204 src/cats/dbi.c:219
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to initialize DB lock. ERR=%s\n"
2238 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
2239
2240 #: src/cats/mysql.c:195
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Unable to connect to MySQL server.\n"
2244 "Database=%s User=%s\n"
2245 "MySQL connect failed either server not running or your authorization is "
2246 "incorrect.\n"
2247 msgstr ""
2248 "Nie można połączyć się do serwera MySQL.\n"
2249 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2250 "Nieudane MySQL connect, moliwe e nie dziaa serwer lub twoja autoryzacja jest "
2251 "niepoprawna.\n"
2252
2253 #: src/cats/mysql.c:286
2254 msgid "MySQL client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2255 msgstr ""
2256 "Biblioteka kliencka MySQL powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2257 "wsadowego (BatchMode).\n"
2258
2259 #: src/cats/mysql.c:345 src/cats/postgresql.c:365 src/cats/sqlite.c:378
2260 #: src/cats/ingres.c:363 src/cats/dbi.c:465
2261 #, c-format
2262 msgid "Query failed: %s: ERR=%s\n"
2263 msgstr "Nieudane zapytanie: %s: ERR=%s\n"
2264
2265 #: src/cats/sql_create.c:101
2266 #, c-format
2267 msgid "Create DB Job record %s failed. ERR=%s\n"
2268 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Zadania %s. ERR=%s\n"
2269
2270 #: src/cats/sql_create.c:151
2271 #, c-format
2272 msgid "Create JobMedia record %s failed: ERR=%s\n"
2273 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
2274
2275 #: src/cats/sql_create.c:160
2276 msgid "Update Media record %s failed: ERR=%s\n"
2277 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
2278
2279 #: src/cats/sql_create.c:188
2280 #, c-format
2281 msgid "pool record %s already exists\n"
2282 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
2283
2284 #: src/cats/sql_create.c:219
2285 msgid "Create db Pool record %s failed: ERR=%s\n"
2286 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Puli %s: ERR=%s\n"
2287
2288 #: src/cats/sql_create.c:251
2289 msgid "Device record %s already exists\n"
2290 msgstr "Rekord urządzenia %s już istnieje\n"
2291
2292 #: src/cats/sql_create.c:267
2293 msgid "Create db Device record %s failed: ERR=%s\n"
2294 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Urządzenia %s: ERR=%s\n"
2295
2296 #: src/cats/sql_create.c:301
2297 msgid "More than one Storage record!: %d\n"
2298 msgstr "Więcej niż jeden rekord Storage!: %d\n"
2299
2300 #: src/cats/sql_create.c:306
2301 msgid "error fetching Storage row: %s\n"
2302 msgstr "błąd pobierania wiersza Storage: %s\n"
2303
2304 #: src/cats/sql_create.c:326
2305 msgid "Create DB Storage record %s failed. ERR=%s\n"
2306 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Storage %s. ERR=%s\n"
2307
2308 #: src/cats/sql_create.c:358
2309 msgid "mediatype record %s already exists\n"
2310 msgstr "rekord mediatype %s już istnieje\n"
2311
2312 #: src/cats/sql_create.c:374
2313 msgid "Create db mediatype record %s failed: ERR=%s\n"
2314 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu mediatype %s: ERR=%s\n"
2315
2316 #: src/cats/sql_create.c:409
2317 msgid "Volume \"%s\" already exists.\n"
2318 msgstr "Wolumen \"%s\" już istnieje.\n"
2319
2320 #: src/cats/sql_create.c:454
2321 msgid "Create DB Media record %s failed. ERR=%s\n"
2322 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Media %s: ERR=%s\n"
2323
2324 #: src/cats/sql_create.c:501
2325 msgid "More than one Client!: %d\n"
2326 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %d\n"
2327
2328 #: src/cats/sql_create.c:506
2329 msgid "error fetching Client row: %s\n"
2330 msgstr "błąd pobierania wiersza Klienta: %s\n"
2331
2332 #: src/cats/sql_create.c:533
2333 msgid "Create DB Client record %s failed. ERR=%s\n"
2334 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Klienta %s. ERR=%s\n"
2335
2336 #: src/cats/sql_create.c:568 src/cats/sql_get.c:244
2337 #, c-format
2338 msgid "More than one Path!: %s for path: %s\n"
2339 msgstr "Więcej niż jedna Ścieżka: %s dla ścieżki: %s\n"
2340
2341 #: src/cats/sql_create.c:575 src/cats/sql.c:358 src/cats/sql.c:365
2342 #: src/cats/postgresql.c:149 src/cats/sql_get.c:199 src/cats/sql_get.c:251
2343 #: src/cats/sql_get.c:626 src/cats/sql_get.c:705 src/cats/sql_get.c:1014
2344 msgid "error fetching row: %s\n"
2345 msgstr "błąd pobierania wiersza: %s\n"
2346
2347 #: src/cats/sql_create.c:599
2348 msgid "Create db Path record %s failed. ERR=%s\n"
2349 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Ścieżki. ERR=%s\n"
2350
2351 #: src/cats/sql_create.c:644
2352 msgid "Create DB Counters record %s failed. ERR=%s\n"
2353 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD Liczników %s. ERR=%s\n"
2354
2355 #: src/cats/sql_create.c:677
2356 msgid "More than one FileSet!: %d\n"
2357 msgstr "Więcej niż jeden FileSet!: %d\n"
2358
2359 #: src/cats/sql_create.c:682
2360 msgid "error fetching FileSet row: ERR=%s\n"
2361 msgstr "błąd pobierania wiersza FileSet: ERR=%s\n"
2362
2363 #: src/cats/sql_create.c:712
2364 msgid "Create DB FileSet record %s failed. ERR=%s\n"
2365 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu BD FileSet %s. ERR=%s\n"
2366
2367 #: src/cats/sql_create.c:1035
2368 msgid "Create db File record %s failed. ERR=%s"
2369 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu bd Pliku %s. ERR=%s"
2370
2371 #: src/cats/sql_create.c:1061
2372 msgid "More than one Filename! %s for file: %s\n"
2373 msgstr "Więcej niż jedna Nazwa pliku! %s dla pliku: %s\n"
2374
2375 #: src/cats/sql_create.c:1067
2376 msgid "Error fetching row for file=%s: ERR=%s\n"
2377 msgstr "Błąd pobierania wiersza dla pliku=%s: ERR=%s\n"
2378
2379 #: src/cats/sql_create.c:1083
2380 msgid "Create db Filename record %s failed. ERR=%s\n"
2381 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu Filename %s. ERR=%s\n"
2382
2383 #: src/cats/sql_create.c:1144
2384 #, c-format
2385 msgid "Attempt to put non-attributes into catalog. Stream=%d\n"
2386 msgstr "Próba umieszczenia nie-atrybutów w katalogu. Strumień=%d\n"
2387
2388 #: src/cats/sql_create.c:1155
2389 msgid "Can't Copy/Migrate job using BaseJob"
2390 msgstr "Nie można Skopiować/Zmigrować zadania używając BaseJob"
2391
2392 #: src/cats/sql_create.c:1246 src/cats/sql_get.c:1101
2393 msgid "ERR=JobIds are empty\n"
2394 msgstr "ERR=JobIds są puste\n"
2395
2396 #: src/cats/sql_list.c:64
2397 msgid "Query failed: %s\n"
2398 msgstr "Nieudane zapytanie: %s\n"
2399
2400 #: src/cats/sql_list.c:276
2401 msgid "These JobIds have copies as follows:\n"
2402 msgstr "Te JobIds posiadają następujące kopie:\n"
2403
2404 #: src/cats/sql_list.c:278
2405 msgid "The catalog contains copies as follows:\n"
2406 msgstr "Katalog posiada następujące kopie:\n"
2407
2408 #: src/cats/sql.c:66
2409 msgid "Driver type not specified in Catalog resource.\n"
2410 msgstr "Nie wskazano rodzaju sterownika w zasobach Katalogu.\n"
2411
2412 #: src/cats/sql.c:69
2413 msgid "Invalid driver type, must be \"dbi:<type>\"\n"
2414 msgstr "Niepoprawny rodzaj sterownika, powinien być \"dbi:<type>\"\n"
2415
2416 #: src/cats/sql.c:83
2417 msgid "Unknown database type: %s\n"
2418 msgstr "Nieznany rodzaj bazy danych: %s\n"
2419
2420 #: src/cats/sql.c:204
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "On db_name=%s, %s max_connections=%d is lower than Director MaxConcurentJobs="
2424 "%d\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/cats/sql.c:245
2428 msgid ""
2429 "query %s failed:\n"
2430 "%s\n"
2431 msgstr ""
2432 "nieudane zapytanie %s:\n"
2433 "%s\n"
2434
2435 #: src/cats/sql.c:267
2436 msgid ""
2437 "insert %s failed:\n"
2438 "%s\n"
2439 msgstr "nieudane wstawienie %s:\n"
2440 "%s\n"
2441
2442 #: src/cats/sql.c:281
2443 #, c-format
2444 msgid "Insertion problem: affected_rows=%s\n"
2445 msgstr "Problem ze wstawieniem: problematycznych_wierszy=%s\n"
2446
2447 #: src/cats/sql.c:301
2448 msgid ""
2449 "update %s failed:\n"
2450 "%s\n"
2451 msgstr "nieudana aktualizacja: %s\n"
2452 "%s\n"
2453
2454 #: src/cats/sql.c:311
2455 #, c-format
2456 msgid "Update failed: affected_rows=%s for %s\n"
2457 msgstr "Nieudana aktualizacja: problematycznych_wierszy=%s dla %s\n"
2458
2459 #: src/cats/sql.c:332
2460 msgid ""
2461 "delete %s failed:\n"
2462 "%s\n"
2463 msgstr "nieudane skasowanie %s:\n"
2464 "%s\n"
2465
2466 #: src/cats/sql.c:527 src/dird/catreq.c:413 src/dird/fd_cmds.c:718
2467 #: src/dird/fd_cmds.c:776
2468 msgid "Attribute create error. %s"
2469 msgstr "Błąd stworzenia atrybutu. %s"
2470
2471 #: src/cats/sql.c:654
2472 msgid "Path length is zero. File=%s\n"
2473 msgstr "Długość ścieżki wynosi zero. Plik=%s\n"
2474
2475 #: src/cats/sql.c:718
2476 msgid "No results to list.\n"
2477 msgstr "Brak rezultatów do wylistowania.\n"
2478
2479 #: src/cats/sql.c:844
2480 msgid "Could not init database batch connection"
2481 msgstr "Nie można zainicjować wsadowego połączenia do bazy danych"
2482
2483 #: src/cats/sql.c:850
2484 msgid "Could not open database \"%s\": ERR=%s\n"
2485 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych \"%s\": ERR=%s\n"
2486
2487 #: src/cats/postgresql.c:85
2488 msgid "A user name for PostgreSQL must be supplied.\n"
2489 msgstr "Nazwa użytkownika dla MySQL powinna by dostarczona.\n"
2490
2491 #: src/cats/postgresql.c:160
2492 #, c-format
2493 msgid "Encoding error for database \"%s\". Wanted SQL_ASCII, got %s\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/cats/postgresql.c:227
2497 msgid ""
2498 "Unable to connect to PostgreSQL server. Database=%s User=%s\n"
2499 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2500 "exceeded.\n"
2501 msgstr ""
2502 "Nie można połączyć się do serwera PostgreSQL. Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2503 "Moliwe przyczyny: nie działa serwer SQL; niepoprawne hasło; przekroczono max_connections.\n"
2504
2505 #: src/cats/postgresql.c:308
2506 msgid "Pg client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2507 msgstr "Biblioteka kliencka Pg powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2508 "wsadowego (BatchMode).\n"
2509
2510 #: src/cats/postgresql.c:346
2511 msgid "PQescapeStringConn returned non-zero.\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/cats/postgresql.c:652
2515 msgid "error fetching currval: %s\n"
2516 msgstr "błąd pobierania curval: %s\n"
2517
2518 #: src/cats/postgresql.c:717 src/cats/dbi.c:863
2519 msgid "error starting batch mode: %s"
2520 msgstr "błąd uruchomienia trybu wsadowego: %s"
2521
2522 #: src/cats/postgresql.c:748 src/cats/postgresql.c:754
2523 msgid "error ending batch mode: %s"
2524 msgstr "błąd zakończenia trybu wsadowego: %s"
2525
2526 #: src/cats/postgresql.c:803
2527 #, c-format
2528 msgid "error copying in batch mode: %s"
2529 msgstr "błąd kopiowania w trybie wsadowym: %s"
2530
2531 #: src/cats/sql_find.c:97 src/cats/sql_find.c:126 src/cats/sql_find.c:176
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Query error for start time request: ERR=%s\n"
2535 "CMD=%s\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/cats/sql_find.c:103 src/cats/sql_find.c:182
2539 msgid "No prior Full backup Job record found.\n"
2540 msgstr "Nie znaleziono wcześniejszego rekordu Zadania Pełnego Backup'u.\n"
2541
2542 #: src/cats/sql_find.c:115
2543 msgid "Unknown level=%d\n"
2544 msgstr "Nieznany poziom=%d\n"
2545
2546 #: src/cats/sql_find.c:132
2547 msgid ""
2548 "No Job record found: ERR=%s\n"
2549 "CMD=%s\n"
2550 msgstr ""
2551 "Nie znaleziono rekordu Zadania: ERR=%s\n"
2552 "CMD=%s\n"
2553
2554 #: src/cats/sql_find.c:277
2555 msgid "Unknown Job level=%d\n"
2556 msgstr "Nieznany poziom Zadania=%d\n"
2557
2558 #: src/cats/sql_find.c:287
2559 msgid "No Job found for: %s.\n"
2560 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s.\n"
2561
2562 #: src/cats/sql_find.c:298
2563 msgid "No Job found for: %s\n"
2564 msgstr "Nie znaleziono Zadania dla: %s\n"
2565
2566 #: src/cats/sql_find.c:375
2567 #, c-format
2568 msgid "Request for Volume item %d greater than max %d or less than 1\n"
2569 msgstr "Rządanie dla elementu Wolumenu %d większe od %d lub mniejsze niż 1\n"
2570
2571 #: src/cats/sql_find.c:390
2572 msgid "No Volume record found for item %d.\n"
2573 msgstr "Nie znaleziono rekordu Wolumenu dla elementu %d.\n"
2574
2575 #: src/cats/sql_get.c:146
2576 msgid "Error fetching row: %s\n"
2577 msgstr "Błąd pobierania rekordu: %s\n"
2578
2579 #: src/cats/sql_get.c:153
2580 #, c-format
2581 msgid "get_file_record want 1 got rows=%d PathId=%s FilenameId=%s\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/cats/sql_get.c:161
2585 #, c-format
2586 msgid "File record for PathId=%s FilenameId=%s not found.\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/cats/sql_get.c:167
2590 msgid "File record not found in Catalog.\n"
2591 msgstr "Brak rekordu Pliku w Katalogu.\n"
2592
2593 #: src/cats/sql_get.c:193
2594 msgid "More than one Filename!: %s for file: %s\n"
2595 msgstr "Więcej niż jedna nazwa pliku!: %s dla pliku %s\n"
2596
2597 #: src/cats/sql_get.c:203
2598 #, c-format
2599 msgid "Get DB Filename record %s found bad record: %d\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/cats/sql_get.c:209
2603 msgid "Filename record: %s not found.\n"
2604 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony.\n"
2605
2606 #: src/cats/sql_get.c:213
2607 msgid "Filename record: %s not found in Catalog.\n"
2608 msgstr "Rekord nazwy pliku: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2609
2610 #: src/cats/sql_get.c:255
2611 msgid "Get DB path record %s found bad record: %s\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/cats/sql_get.c:268
2615 msgid "Path record: %s not found.\n"
2616 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony.\n"
2617
2618 #: src/cats/sql_get.c:272
2619 msgid "Path record: %s not found in Catalog.\n"
2620 msgstr "Rekord ścierzki: %s nie znaleziony w Katalogu.\n"
2621
2622 #: src/cats/sql_get.c:309
2623 msgid "No Job found for JobId %s\n"
2624 msgstr "Brak Zadań dla JobIds dla %s\n"
2625
2626 #: src/cats/sql_get.c:380 src/cats/sql_get.c:436
2627 msgid "No volumes found for JobId=%d\n"
2628 msgstr "Nie znaleziono wolumenów dla JobId=%d\n"
2629
2630 #: src/cats/sql_get.c:386 src/cats/sql_get.c:447
2631 msgid "Error fetching row %d: ERR=%s\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/cats/sql_get.c:400
2635 msgid "No Volume for JobId %d found in Catalog.\n"
2636 msgstr "Nie znaleziono Wolumenu dla JobId %d w Katalogu.\n"
2637
2638 #: src/cats/sql_get.c:540
2639 msgid "Pool id select failed: ERR=%s\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/cats/sql_get.c:577
2643 msgid "Client id select failed: ERR=%s\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/cats/sql_get.c:621
2647 #, c-format
2648 msgid "More than one Pool!: %s\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/cats/sql_get.c:665
2652 msgid "Pool record not found in Catalog.\n"
2653 msgstr "Brak rekordu Puli w Katalogu.\n"
2654
2655 #: src/cats/sql_get.c:700
2656 msgid "More than one Client!: %s\n"
2657 msgstr "Więcej niż jeden Klient!: %s\n"
2658
2659 #: src/cats/sql_get.c:717 src/cats/sql_get.c:721
2660 msgid "Client record not found in Catalog.\n"
2661 msgstr "Nie znaleziono rekordu Klienta w Katalogu.\n"
2662
2663 #: src/cats/sql_get.c:746
2664 #, c-format
2665 msgid "More than one Counter!: %d\n"
2666 msgstr "Więcej niż jeden Licznik!: %d\n"
2667
2668 #: src/cats/sql_get.c:751
2669 msgid "error fetching Counter row: %s\n"
2670 msgstr "błąd pobierania wiersza Licznika: %s\n"
2671
2672 #: src/cats/sql_get.c:771
2673 msgid "Counter record: %s not found in Catalog.\n"
2674 msgstr "Rekord licznika: %s nie znaleziono w Katalogu.\n"
2675
2676 #: src/cats/sql_get.c:808
2677 #, c-format
2678 msgid "Error got %s FileSets but expected only one!\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/cats/sql_get.c:813
2682 msgid "FileSet record \"%s\" not found.\n"
2683 msgstr "Rekord Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
2684
2685 #: src/cats/sql_get.c:823
2686 msgid "FileSet record not found in Catalog.\n"
2687 msgstr "Rekord Fileset nie znaleziony w Katalogu.\n"
2688
2689 #: src/cats/sql_get.c:919
2690 msgid "Media id select failed: ERR=%s\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/cats/sql_get.c:957
2694 msgid "query dbids failed: ERR=%s\n"
2695 msgstr "nieudane zapytanie dbids: ERR=%s\n"
2696
2697 #: src/cats/sql_get.c:1009
2698 msgid "More than one Volume!: %s\n"
2699 msgstr "Więcej niż jeden Wolumen!: %s\n"
2700
2701 #: src/cats/sql_get.c:1065
2702 msgid "Media record MediaId=%s not found.\n"
2703 msgstr "Brak rekordu Medium MediaId=%s\n"
2704
2705 #: src/cats/sql_get.c:1068
2706 msgid "Media record for Volume \"%s\" not found.\n"
2707 msgstr "Brak rekordu Medium dla Wolumenu \"%s\"\n"
2708
2709 #: src/cats/sql_get.c:1075
2710 msgid "Media record for MediaId=%u not found in Catalog.\n"
2711 msgstr "Brak rekordu Medium dla MediaId=%u w Katalogu.\n"
2712
2713 #: src/cats/sql_get.c:1078
2714 msgid "Media record for Vol=%s not found in Catalog.\n"
2715 msgstr "Brak rekordu Medium dla Vol=%s w Katalogu.\n"
2716
2717 #: src/cats/sql_delete.c:80
2718 msgid "No pool record %s exists\n"
2719 msgstr "Rekord puli %s nie istnieje\n"
2720
2721 #: src/cats/sql_delete.c:85
2722 msgid "Expecting one pool record, got %d\n"
2723 msgstr "Oczekiwano jeden rekord puli, otrzymano %d\n"
2724
2725 #: src/cats/sql_delete.c:91
2726 msgid "Error fetching row %s\n"
2727 msgstr "Błąd pobierania wiersza %s\n"
2728
2729 #: src/cats/sqlite.c:179
2730 #, c-format
2731 msgid "Database %s does not exist, please create it.\n"
2732 msgstr "Baza danych %s nie istnieje, proszę utworzyć ją.\n"
2733
2734 #: src/cats/sqlite.c:209
2735 msgid "Unable to open Database=%s. ERR=%s\n"
2736 msgstr "Nie mogę otworzyć Bazy danych=%s. ERR=%s\n"
2737
2738 #: src/cats/sqlite.c:210
2739 msgid "unknown"
2740 msgstr "nieznany"
2741
2742 #: src/cats/sqlite.c:279
2743 msgid "SQLite3 client library must be thread-safe when using BatchMode.\n"
2744 msgstr "Biblioteka kliencka SQLite3 powinna by typu thread-safe jesli używamy trybu "
2745 "wsadowego (BatchMode).\n"
2746
2747 #: src/cats/ingres.c:85
2748 msgid "A user name for Ingres must be supplied.\n"
2749 msgstr "Nazwa użytkownika dla Ingres powinna być dostarczona.\n"
2750
2751 #: src/cats/ingres.c:224
2752 msgid ""
2753 "Unable to connect to Ingres server.\n"
2754 "Database=%s User=%s\n"
2755 "It is probably not running or your password is incorrect.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Nie można połączyć się do serwera Ingres.\n"
2758 "Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2759 "Najprawdopodobniej nie działa lub twoje hasło jest niepoprawne.\n"
2760
2761 #: src/cats/dbi.c:104
2762 msgid "A dbi driver for DBI must be supplied.\n"
2763 msgstr "Sterownik dbi dla trybu DBI musi być podany.\n"
2764
2765 #: src/cats/dbi.c:130
2766 msgid "A user name for DBI must be supplied.\n"
2767 msgstr "Nazwa użytkownika dla DBI powinna być dostarczona.\n"
2768
2769 #: src/cats/dbi.c:234
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Unable to locate the DBD drivers to DBI interface in: \n"
2773 "db_driverdir=%s. It is probaly not found any drivers\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/cats/dbi.c:300
2777 msgid ""
2778 "Unable to connect to DBI interface. Type=%s Database=%s User=%s\n"
2779 "Possible causes: SQL server not running; password incorrect; max_connections "
2780 "exceeded.\n"
2781 msgstr ""
2782 "Nie można połączyć się do interfejsu DBI. Typ=%s Baza danych=%s Użytkownik=%s\n"
2783 "Możliwe przyczyny: Nie działa SQL serwer; hasło jest niepoprawne; przekroczono max_connections.\n"
2784
2785 #: src/cats/dbi.c:1044
2786 msgid "error inserting batch mode: %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/lib/edit.c:463
2790 msgid "Illegal character \"%c\" in name.\n"
2791 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w nazwie.\n"
2792
2793 #: src/lib/edit.c:470
2794 msgid "Name too long.\n"
2795 msgstr "Nazwa za długa.\n"
2796
2797 #: src/lib/edit.c:476 src/dird/ua_label.c:654 src/dird/ua_cmds.c:360
2798 msgid "Volume name must be at least one character long.\n"
2799 msgstr "Wolumen musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
2800
2801 #: src/lib/pythonlib.c:118
2802 msgid "Could not initialize Python\n"
2803 msgstr "Nie można zainicjować Pythona\n"
2804
2805 #: src/lib/pythonlib.c:123
2806 msgid "Could not Run Python string %s\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/lib/pythonlib.c:135
2810 msgid "Could not initialize Python Job type.\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/lib/pythonlib.c:140
2814 #, c-format
2815 msgid "Could not import Python script %s/%s. Python disabled.\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/lib/pythonlib.c:242
2819 msgid "Could not create Python Job Object.\n"
2820 msgstr "Nie można stworzyć Obiektu Pythona Zadanie.\n"
2821
2822 #: src/lib/pythonlib.c:255 src/lib/pythonlib.c:279
2823 msgid "Python function \"%s\" not found.\n"
2824 msgstr "Funkcja Pythona \"%s\" nie znaleziona.\n"
2825
2826 #: src/lib/pythonlib.c:294
2827 msgid "Unknown Python daemon event %s\n"
2828 msgstr "Nieznane zdarzenie demona Pythona %s\n"
2829
2830 #: src/lib/pythonlib.c:319
2831 msgid "Unable to initialize the Python lock. ERR=%s\n"
2832 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady Pythona. ERR=%s\n"
2833
2834 #: src/lib/rwlock.c:304
2835 msgid "rwl_writeunlock called too many times.\n"
2836 msgstr "rwl_writeunlock wywołany zbyt wiele razy.\n"
2837
2838 #: src/lib/rwlock.c:309
2839 msgid "rwl_writeunlock by non-owner.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/lib/rwlock.c:434
2843 #, c-format
2844 msgid "Thread %d found unchanged elements %d times\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/lib/rwlock.c:504
2848 #, c-format
2849 msgid "%02d: interval %d, writes %d, reads %d\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/lib/rwlock.c:514
2853 #, c-format
2854 msgid "data %02d: value %d, %d writes\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/lib/rwlock.c:519
2858 #, c-format
2859 msgid "Total: %d thread writes, %d data writes\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/lib/rwlock.c:591
2863 msgid "Try write lock"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/lib/rwlock.c:597
2867 msgid "Try read lock"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/lib/rwlock.c:653
2871 msgid "Create thread"
2872 msgstr "Stwórz wątek"
2873
2874 #: src/lib/rwlock.c:663
2875 msgid "Join thread"
2876 msgstr "Dołącz wątek"
2877
2878 #: src/lib/rwlock.c:665
2879 #, c-format
2880 msgid "%02d: interval %d, updates %d, r_collisions %d, w_collisions %d\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/lib/rwlock.c:677
2884 #, c-format
2885 msgid "data %02d: value %d, %d updates\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/lib/lockmgr.c:65
2889 #, c-format
2890 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/lib/lockmgr.c:70
2894 #, c-format
2895 msgid "ASSERT failed at %s:%i: %s \n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/lib/lockmgr.c:100
2899 msgid "Mutex lock failure. ERR=%s\n"
2900 msgstr "Błąd blokowania muteksa. ERR=%s\n"
2901
2902 #: src/lib/lockmgr.c:110
2903 msgid "Mutex unlock failure. ERR=%s\n"
2904 msgstr "Błąd odblokowania muteksa. ERR=%s\n"
2905
2906 #: src/lib/lockmgr.c:275 src/lib/lockmgr.c:611 src/lib/lockmgr.c:639
2907 #: src/lib/jcr.c:319
2908 msgid "pthread key create failed: ERR=%s\n"
2909 msgstr "nieudane utworzenie klucza pthread: ERR=%s\n"
2910
2911 #: src/lib/lockmgr.c:623
2912 msgid "pthread_create failed: ERR=%s\n"
2913 msgstr "nieudane pthread_create: ERR=%s\n"
2914
2915 #: src/lib/berrno.c:64
2916 msgid "Child exited normally."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/lib/berrno.c:71
2920 msgid "Unknown error during program execvp"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/lib/berrno.c:74
2924 #, c-format
2925 msgid "Child exited with code %d"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/lib/berrno.c:82
2929 #, c-format
2930 msgid "Child died from signal %d: %s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/lib/berrno.c:88
2934 msgid "Invalid errno. No error message possible."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/lib/priv.c:68
2938 msgid "Could not find userid=%s: ERR=%s\n"
2939 msgstr "Nie można znaleźć userid=%s: ERR=%s\n"
2940
2941 #: src/lib/priv.c:74
2942 msgid "Could not find password entry. ERR=%s\n"
2943 msgstr "Nie można znaleźć elementu hasła. ERR=%s\n"
2944
2945 #: src/lib/priv.c:87
2946 msgid "Could not find group=%s: ERR=%s\n"
2947 msgstr "Nie można znaleźć grupy=%s: ERR=%s\n"
2948
2949 #: src/lib/priv.c:95
2950 msgid "Could not initgroups for group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2951 msgstr "Nie można zainicjować grup dla group=%s, userid=%s: ERR=%s\n"
2952
2953 #: src/lib/priv.c:98
2954 msgid "Could not initgroups for userid=%s: ERR=%s\n"
2955 msgstr "Nie można zainicjować grup dla userid=%s: ERR=%s\n"
2956
2957 #: src/lib/priv.c:105
2958 msgid "Could not set group=%s: ERR=%s\n"
2959 msgstr "Nie można ustawić group=%s: ERR=%s\n"
2960
2961 #: src/lib/priv.c:115
2962 msgid "prctl failed: ERR=%s\n"
2963 msgstr "nieudany prctl: ERR=%s\n"
2964
2965 #: src/lib/priv.c:119
2966 msgid "setreuid failed: ERR=%s\n"
2967 msgstr "nieudane setreuid: ERR=%s\n"
2968
2969 #: src/lib/priv.c:123
2970 msgid "cap_from_text failed: ERR=%s\n"
2971 msgstr "nieudane cap_from_text: ERR=%s\n"
2972
2973 #: src/lib/priv.c:127
2974 msgid "cap_set_proc failed: ERR=%s\n"
2975 msgstr "nieudane cap_set_proc: ERR=%s\n"
2976
2977 #: src/lib/priv.c:131
2978 msgid "Keep readall caps not implemented this OS or missing libraries.\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/lib/priv.c:135
2982 msgid "Could not set specified userid: %s\n"
2983 msgstr "Nie można ustawić wskazanego userid: %s\n"
2984
2985 #: src/lib/jcr.c:230 src/lib/util.c:356 src/dird/ua_run.c:790
2986 msgid "Backup"
2987 msgstr "Backup"
2988
2989 #: src/lib/jcr.c:232
2990 msgid "Verifying"
2991 msgstr "Weryfikowanie"
2992
2993 #: src/lib/jcr.c:234
2994 msgid "Restoring"
2995 msgstr "Odtwarzanie"
2996
2997 #: src/lib/jcr.c:236
2998 msgid "Archiving"
2999 msgstr "Archiwizowanie"
3000
3001 #: src/lib/jcr.c:238
3002 msgid "Copying"
3003 msgstr "Kopiowanie"
3004
3005 #: src/lib/jcr.c:240
3006 msgid "Migration"
3007 msgstr "Migracja"
3008
3009 #: src/lib/jcr.c:242
3010 msgid "Scanning"
3011 msgstr "Skanowanie"
3012
3013 #: src/lib/jcr.c:244
3014 msgid "Unknown operation"
3015 msgstr "Nieznana operacja"
3016
3017 #: src/lib/jcr.c:253
3018 msgid "backup"
3019 msgstr "backup"
3020
3021 #: src/lib/jcr.c:255
3022 msgid "verified"
3023 msgstr "zweryfikowany"
3024
3025 #: src/lib/jcr.c:255
3026 msgid "verify"
3027 msgstr "zweryfikuj"
3028
3029 #: src/lib/jcr.c:257
3030 msgid "restored"
3031 msgstr "odtwarzony"
3032
3033 #: src/lib/jcr.c:257
3034 msgid "restore"
3035 msgstr "odtwarzanie"
3036
3037 #: src/lib/jcr.c:259
3038 msgid "archived"
3039 msgstr "zarchiwizowany"
3040
3041 #: src/lib/jcr.c:259
3042 msgid "archive"
3043 msgstr "archiwizacja"
3044
3045 #: src/lib/jcr.c:261
3046 msgid "copied"
3047 msgstr "skopiowany"
3048
3049 #: src/lib/jcr.c:261
3050 msgid "copy"
3051 msgstr "kopia"
3052
3053 #: src/lib/jcr.c:263
3054 msgid "migrated"
3055 msgstr "zmigrowany"
3056
3057 #: src/lib/jcr.c:263
3058 msgid "migrate"
3059 msgstr "migracja"
3060
3061 #: src/lib/jcr.c:265
3062 msgid "scanned"
3063 msgstr "zeskanowany"
3064
3065 #: src/lib/jcr.c:265
3066 msgid "scan"
3067 msgstr "skanuj"
3068
3069 #: src/lib/jcr.c:267
3070 msgid "unknown action"
3071 msgstr "nieznana akcja"
3072
3073 #: src/lib/jcr.c:341
3074 msgid "pthread_once failed. ERR=%s\n"
3075 msgstr "nieudane pthread_once. ERR=%s\n"
3076
3077 #: src/lib/jcr.c:349
3078 msgid "Could not init msg_queue mutex. ERR=%s\n"
3079 msgstr "Nie można zainicjować muteksa msg_queue. ERR=%s\n"
3080
3081 #: src/lib/jcr.c:401
3082 msgid "NULL jcr.\n"
3083 msgstr "NULL jcr.\n"
3084
3085 #: src/lib/jcr.c:500
3086 #, c-format
3087 msgid "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3088 msgstr "JCR use_count=%d JobId=%d\n"
3089
3090 #: src/lib/jcr.c:596
3091 msgid "pthread_setspecific failed: ERR=%s\n"
3092 msgstr "nieudane pthread_setspecific: ERR=%s\n"
3093
3094 #: src/lib/jcr.c:1016
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Storage "
3098 "daemon.\n"
3099 msgstr ""
3100 "Watchdog wysłał kill po %d sekundach do wstrzymanego wątku Demona Przechowywania podczas odczytu.\n"
3101
3102 #: src/lib/jcr.c:1028
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading File daemon.\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/lib/jcr.c:1040
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Watchdog sending kill after %d secs to thread stalled reading Director.\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/lib/signal.c:67
3115 msgid "Invalid signal number"
3116 msgstr "Niepoprawny numer sygnału"
3117
3118 #: src/lib/signal.c:151 src/lib/signal.c:153
3119 #, c-format
3120 msgid "Bacula interrupted by signal %d: %s\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/lib/signal.c:166
3124 #, c-format
3125 msgid "Kaboom! %s, %s got signal %d - %s. Attempting traceback.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/lib/signal.c:168
3129 #, c-format
3130 msgid "Kaboom! exepath=%s\n"
3131 msgstr "Kaboom! exepath=%s\n"
3132
3133 #: src/lib/signal.c:202
3134 msgid "Fork error: ERR=%s\n"
3135 msgstr "Błąd funkcji Fork: ERR=%s\n"
3136
3137 #: src/lib/signal.c:210
3138 #, c-format
3139 msgid "Calling: %s %s %s %s\n"
3140 msgstr "Wywoanie: %s %s %s %s\n"
3141
3142 #: src/lib/signal.c:214
3143 msgid "execv: %s failed: ERR=%s\n"
3144 msgstr "nieudane execv: %s: ERR=%s\n"
3145
3146 #: src/lib/signal.c:235
3147 #, c-format
3148 msgid "It looks like the traceback worked ...\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/lib/signal.c:289
3152 #, c-format
3153 msgid "BA_NSIG too small (%d) should be (%d)\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/lib/signal.c:295
3157 msgid "UNKNOWN SIGNAL"
3158 msgstr "NIEZNANY SYGNAŁ"
3159
3160 #: src/lib/signal.c:296
3161 msgid "Hangup"
3162 msgstr "Zawieszenie"
3163
3164 #: src/lib/signal.c:297
3165 msgid "Interrupt"
3166 msgstr "Przerwanie"
3167
3168 #: src/lib/signal.c:298
3169 msgid "Quit"
3170 msgstr "wyjdź"
3171
3172 #: src/lib/signal.c:299
3173 msgid "Illegal instruction"
3174 msgstr "Niepoprawna instrukcja"
3175
3176 #: src/lib/signal.c:300
3177 msgid "Trace/Breakpoint trap"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/lib/signal.c:301
3181 msgid "Abort"
3182 msgstr "Porzuć"
3183
3184 #: src/lib/signal.c:303
3185 msgid "EMT instruction (Emulation Trap)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/lib/signal.c:306
3189 msgid "IOT trap"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/lib/signal.c:308
3193 msgid "BUS error"
3194 msgstr "Błąd szyny (Bus error)"
3195
3196 #: src/lib/signal.c:309
3197 msgid "Floating-point exception"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/lib/signal.c:310
3201 msgid "Kill, unblockable"
3202 msgstr "Kill, nieblokowane"
3203
3204 #: src/lib/signal.c:311
3205 msgid "User-defined signal 1"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/lib/signal.c:312
3209 msgid "Segmentation violation"
3210 msgstr "Naruszenie segmentacji"
3211
3212 #: src/lib/signal.c:313
3213 msgid "User-defined signal 2"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/lib/signal.c:314
3217 msgid "Broken pipe"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/lib/signal.c:315
3221 msgid "Alarm clock"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/lib/signal.c:316
3225 msgid "Termination"
3226 msgstr "Zakończenie"
3227
3228 #: src/lib/signal.c:318
3229 msgid "Stack fault"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/lib/signal.c:320
3233 msgid "Child status has changed"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/lib/signal.c:321
3237 msgid "Continue"
3238 msgstr "Kontynuacja"
3239
3240 #: src/lib/signal.c:322
3241 msgid "Stop, unblockable"
3242 msgstr "Stop, nieblokowane"
3243
3244 #: src/lib/signal.c:323
3245 msgid "Keyboard stop"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/lib/signal.c:324
3249 msgid "Background read from tty"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/lib/signal.c:325
3253 msgid "Background write to tty"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/lib/signal.c:326
3257 msgid "Urgent condition on socket"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/lib/signal.c:327
3261 msgid "CPU limit exceeded"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/lib/signal.c:328
3265 msgid "File size limit exceeded"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/lib/signal.c:329
3269 msgid "Virtual alarm clock"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/lib/signal.c:330
3273 msgid "Profiling alarm clock"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/lib/signal.c:331
3277 msgid "Window size change"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/lib/signal.c:332
3281 msgid "I/O now possible"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/lib/signal.c:334
3285 msgid "Power failure restart"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/lib/signal.c:337
3289 msgid "No runnable lwp"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/lib/signal.c:340
3293 msgid "SIGLWP special signal used by thread library"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/lib/signal.c:343
3297 msgid "Checkpoint Freeze"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/lib/signal.c:346
3301 msgid "Checkpoint Thaw"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/lib/signal.c:349
3305 msgid "Thread Cancellation"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/lib/signal.c:352
3309 msgid "Resource Lost (e.g. record-lock lost)"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/lib/bnet_server.c:109
3313 #, c-format
3314 msgid "Cannot open stream socket. ERR=%s. Current %s All %s\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/lib/bnet_server.c:122
3318 #, c-format
3319 msgid "Cannot set SO_REUSEADDR on socket: %s\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/lib/bnet_server.c:131
3323 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s: Retrying ...\n"
3324 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s: Powtarzanie ...\n"
3325
3326 #: src/lib/bnet_server.c:136
3327 msgid "Cannot bind port %d: ERR=%s.\n"
3328 msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d: ERR=%s.\n"
3329
3330 #: src/lib/bnet_server.c:147
3331 msgid "Could not init client queue: ERR=%s\n"
3332 msgstr "Nie można zainicjować kolejki klienta: ERR=%s\n"
3333
3334 #: src/lib/bnet_server.c:166
3335 msgid "Error in select: %s\n"
3336 msgstr "Błąd w funkcji select: %s\n"
3337
3338 #: src/lib/bnet_server.c:187
3339 #, c-format
3340 msgid "Connection from %s:%d refused by hosts.access\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/lib/bnet_server.c:202 src/lib/bsock.c:249 src/lib/bsock.c:285
3344 #, c-format
3345 msgid "Cannot set SO_KEEPALIVE on socket: %s\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/lib/bnet_server.c:213
3349 msgid "Could not create client BSOCK.\n"
3350 msgstr "Nie można stworzyć BSOCK klienta.\n"
3351
3352 #: src/lib/bnet_server.c:220
3353 msgid "Could not add job to client queue: ERR=%s\n"
3354 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki klienta: ERR=%s\n"
3355
3356 #: src/lib/bnet_server.c:237
3357 msgid "Could not destroy client queue: ERR=%s\n"
3358 msgstr "Nie można zniszczyć kolejki klienta: ERR=%s\n"
3359
3360 #: src/lib/bpipe.c:361 src/lib/bpipe.c:444
3361 msgid "Program killed by Bacula (timeout)\n"
3362 msgstr "Program zabity przez Bacula (brak czasu)\n"
3363
3364 #: src/lib/bnet.c:116
3365 msgid "Attr spool write error. ERR=%s\n"
3366 msgstr "Błąd zapisywania spool attr. ERR=%s\n"
3367
3368 #: src/lib/bnet.c:242 src/lib/bnet.c:283
3369 msgid "TLS connection initialization failed.\n"
3370 msgstr "Nieudana inicjalizacja połączenia TLS.\n"
3371
3372 #: src/lib/bnet.c:250
3373 msgid "TLS Negotiation failed.\n"
3374 msgstr "Nieudana negocjacja TLS.\n"
3375
3376 #: src/lib/bnet.c:256 src/lib/bnet.c:298
3377 msgid ""
3378 "TLS certificate verification failed. Peer certificate did not match a "
3379 "required commonName\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/lib/bnet.c:305
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "TLS host certificate verification failed. Host name \"%s\" did not match "
3386 "presented certificate\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/lib/bnet.c:322
3390 msgid "TLS enabled but not configured.\n"
3391 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
3392
3393 #: src/lib/bnet.c:328
3394 msgid "TLS enable but not configured.\n"
3395 msgstr "Włączone TLS lecz nie zostao skonfigurowane.\n"
3396
3397 #: src/lib/bnet.c:386
3398 msgid "No problem."
3399 msgstr "Brak problemu."
3400
3401 #: src/lib/bnet.c:389
3402 msgid "Authoritative answer for host not found."
3403 msgstr "Autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta."
3404
3405 #: src/lib/bnet.c:392
3406 msgid "Non-authoritative for host not found, or ServerFail."
3407 msgstr "Nie autorytatywna odpowiedź dla nie znaleziono hosta lub Błąd Serwera."
3408
3409 #: src/lib/bnet.c:395
3410 msgid "Non-recoverable errors, FORMERR, REFUSED, or NOTIMP."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/lib/bnet.c:398
3414 msgid "Valid name, no data record of resquested type."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/lib/bnet.c:401
3418 msgid "Unknown error."
3419 msgstr "Nieznany błąd."
3420
3421 #: src/lib/bnet.c:658
3422 msgid "Unknown sig %d"
3423 msgstr "Nieznany sig %d."
3424
3425 #: src/lib/res.c:66
3426 msgid "rwl_writelock failure at %s:%d:  ERR=%s\n"
3427 msgstr "nieudane rwl_writelock przy %s:%d:  ERR=%s\n"
3428
3429 #: src/lib/res.c:76
3430 msgid "rwl_writeunlock failure at %s:%d:. ERR=%s\n"
3431 msgstr "nieudane rwl_writeunlock przy %s:%d:. ERR=%s\n"
3432
3433 #: src/lib/btimers.c:265
3434 msgid "stop_btimer called with NULL btimer_id\n"
3435 msgstr "wywołano stop_btimer z btimer_id równym NULL\n"
3436
3437 #: src/lib/daemon.c:66
3438 msgid "Cannot fork to become daemon: ERR=%s\n"
3439 msgstr "Nie można wykonać fork aby stać się demonem: ERR=%s\n"
3440
3441 #: src/lib/watchdog.c:83
3442 msgid "Unable to initialize watchdog lock. ERR=%s\n"
3443 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady watchdog. ERR=%s\n"
3444
3445 #: src/lib/watchdog.c:180
3446 msgid "BUG! register_watchdog called before start_watchdog\n"
3447 msgstr "BUG! register_watchdog wywołanie przed start_watchdog\n"
3448
3449 #: src/lib/watchdog.c:183
3450 #, c-format
3451 msgid "BUG! Watchdog %p has NULL callback\n"
3452 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada pusty callback\n"
3453
3454 #: src/lib/watchdog.c:186
3455 #, c-format
3456 msgid "BUG! Watchdog %p has zero interval\n"
3457 msgstr "BUG! Watchdog %p posiada zerowy interwał\n"
3458
3459 #: src/lib/watchdog.c:206
3460 msgid "BUG! unregister_watchdog_unlocked called before start_watchdog\n"
3461 msgstr "BUG! unregister_watchdog_unlocked wywołane przed start_watchdog\n"
3462
3463 #: src/lib/watchdog.c:326
3464 msgid "rwl_writelock failure. ERR=%s\n"
3465 msgstr "nieudane rwl_writelock. ERR=%s\n"
3466
3467 #: src/lib/watchdog.c:341
3468 msgid "rwl_writeunlock failure. ERR=%s\n"
3469 msgstr "nieudane rwl_writeunlock. ERR=%s\n"
3470
3471 #: src/lib/cram-md5.c:111 src/lib/cram-md5.c:139
3472 msgid "1999 Authorization failed.\n"
3473 msgstr "1999 Nieudana autoryzacja.\n"
3474
3475 #: src/lib/openssl.c:122 src/lib/openssl.c:181 src/stored/stored_conf.c:634
3476 #: src/stored/acquire.c:602 src/stored/dev.c:242 src/stored/dev.c:260
3477 #: src/stored/dev.c:266 src/stored/dev.c:277
3478 msgid "Unable to init mutex: ERR=%s\n"
3479 msgstr "Nie mogę zainicjować muteksa: ERR=%s\n"
3480
3481 #: src/lib/openssl.c:143 src/lib/openssl.c:214
3482 msgid "Unable to destroy mutex: ERR=%s\n"
3483 msgstr "Nie mogę zniszczyć muteksa: ERR=%s\n"
3484
3485 #: src/lib/smartall.c:148 src/lib/smartall.c:257 src/lib/smartall.c:272
3486 msgid "Out of memory\n"
3487 msgstr "Brak pamięci\n"
3488
3489 #: src/lib/smartall.c:153
3490 msgid "Too much memory used."
3491 msgstr "Użyto zbyt dużo pamięci."
3492
3493 #: src/lib/smartall.c:182
3494 #, c-format
3495 msgid "Attempt to free NULL called from %s:%d\n"
3496 msgstr "Próba zwolnienia pustego wskaźnika, wywołanie z %s:%d\n"
3497
3498 #: src/lib/smartall.c:196
3499 #, c-format
3500 msgid "double free from %s:%d\n"
3501 msgstr "podwójne zwolnienie wskaźnika z %s:%d\n"
3502
3503 #: src/lib/smartall.c:204
3504 #, c-format
3505 msgid "qp->qnext->qprev != qp called from %s:%d\n"
3506 msgstr "qp->qnext->qprev != qp wywołanie z %s:%d\n"
3507
3508 #: src/lib/smartall.c:208
3509 #, c-format
3510 msgid "qp->qprev->qnext != qp called from %s:%d\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/lib/smartall.c:217
3514 #, c-format
3515 msgid "Buffer overrun called from %s:%d\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/lib/smartall.c:294
3519 #, c-format
3520 msgid "sm_realloc size: %d\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/lib/smartall.c:332
3524 #, c-format
3525 msgid "sm_realloc %d at %p from %s:%d\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/lib/smartall.c:394
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "\n"
3532 "Orphaned buffers exist.  Dump terminated following\n"
3533 "  discovery of bad links in chain of orphaned buffers.\n"
3534 "  Buffer address with bad links: %p\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/lib/smartall.c:406
3538 #, c-format
3539 msgid "%s buffer:  %s %6u bytes buf=%p allocated at %s:%d\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/lib/smartall.c:442
3543 #, c-format
3544 msgid "Damaged buffer found. Called from %s:%d\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/lib/smartall.c:475
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "Damaged buffers found at %s:%d\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "Znaleziono zepsuty bufor przy %s:%d\n"
3554
3555 #: src/lib/smartall.c:478
3556 #, c-format
3557 msgid "  discovery of bad prev link.\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/lib/smartall.c:481
3561 #, c-format
3562 msgid "  discovery of bad next link.\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/lib/smartall.c:484
3566 #, c-format
3567 msgid "  discovery of data overrun.\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/lib/smartall.c:487
3571 #, c-format
3572 msgid "  NULL pointer.\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/lib/smartall.c:493
3576 #, c-format
3577 msgid "  Buffer address: %p\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/lib/smartall.c:500
3581 #, c-format
3582 msgid "Damaged buffer:  %6u bytes allocated at line %d of %s %s\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/lib/runscript.c:238
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: run %s \"%s\"\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/lib/runscript.c:247
3591 #, c-format
3592 msgid "Runscript: %s could not execute. ERR=%s\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/lib/runscript.c:256
3596 msgid "%s: %s\n"
3597 msgstr "%s: %s\n"
3598
3599 #: src/lib/runscript.c:261
3600 #, c-format
3601 msgid "Runscript: %s returned non-zero status=%d. ERR=%s\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/lib/runscript.c:299 src/dird/dird_conf.c:719
3605 msgid " --> RunScript\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/lib/runscript.c:300 src/dird/dird_conf.c:720
3609 msgid "  --> Command=%s\n"
3610 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
3611
3612 #: src/lib/runscript.c:301 src/dird/dird_conf.c:721
3613 msgid "  --> Target=%s\n"
3614 msgstr "  --> Cel=%s\n"
3615
3616 #: src/lib/runscript.c:302 src/dird/dird_conf.c:722
3617 msgid "  --> RunOnSuccess=%u\n"
3618 msgstr "  --> RunOnSuccess=%s\n"
3619
3620 #: src/lib/runscript.c:303 src/dird/dird_conf.c:723
3621 msgid "  --> RunOnFailure=%u\n"
3622 msgstr "  --> RunOnFailure=%s\n"
3623
3624 #: src/lib/runscript.c:304 src/dird/dird_conf.c:724
3625 #, c-format
3626 msgid "  --> FailJobOnError=%u\n"
3627 msgstr "  --> FailJobOnError=%u\n"
3628
3629 #: src/lib/runscript.c:305 src/dird/dird_conf.c:725
3630 msgid "  --> RunWhen=%u\n"
3631 msgstr "  --> RunWhen=%s\n"
3632
3633 #: src/lib/message.c:318 src/lib/message.c:328
3634 msgid "Could not open console message file %s: ERR=%s\n"
3635 msgstr "Nie można otworzyć pliku komunikatów konsoli %s: ERR=%s\n"
3636
3637 #: src/lib/message.c:333
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "Could not get con mutex: ERR=%s\n"
3640 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
3641
3642 #: src/lib/message.c:438
3643 msgid "Bacula Message"
3644 msgstr "Komunikat Bacula"
3645
3646 #: src/lib/message.c:442
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "open mail pipe %s failed: ERR=%s\n"
3649 msgstr "nieudane połączenie z programem mail: ERR=%s\n"
3650
3651 #: src/lib/message.c:502
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "open mail pipe failed.\n"
3654 msgstr "nieudane połączenie z programem mail.\n"
3655
3656 #: src/lib/message.c:514
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "close error: ERR=%s\n"
3659 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
3660
3661 #: src/lib/message.c:525
3662 #, c-format
3663 msgid "Mail prog: %s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/lib/message.c:534
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Mail program terminated in error.\n"
3670 "CMD=%s\n"
3671 "ERR=%s\n"
3672 msgstr ""
3673 "Program Mail zakończony z błędem.\n"
3674 "CMD=%s\n"
3675 "ERR=%s\n"
3676
3677 #: src/lib/message.c:631
3678 msgid "fopen %s failed: ERR=%s\n"
3679 msgstr "nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3680
3681 #: src/lib/message.c:770
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Msg delivery error: Operator mail program terminated in error.\n"
3685 "CMD=%s\n"
3686 "ERR=%s\n"
3687 msgstr ""
3688 "Błąd dostarczenia komunikatu: Program operatora mail zakończony z błędem.\n"
3689 "CMD=%s\n"
3690 "ERR=%s\n"
3691
3692 #: src/lib/message.c:788
3693 #, c-format
3694 msgid "Msg delivery error: fopen %s failed: ERR=%s\n"
3695 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
3696
3697 #: src/lib/message.c:1091
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: ABORTING due to ERROR in %s:%d\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/lib/message.c:1095
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: ERROR TERMINATION at %s:%d\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/lib/message.c:1100
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: Fatal Error because: "
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/lib/message.c:1102
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: Fatal Error at %s:%d because:\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/lib/message.c:1106
3718 msgid "%s: ERROR: "
3719 msgstr "%s: BŁĄD: "
3720
3721 #: src/lib/message.c:1108
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: ERROR in %s:%d "
3724 msgstr "%s: BŁĄD w %s:%d "
3725
3726 #: src/lib/message.c:1111
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: Warning: "
3729 msgstr "%s: Ostrzeżenie: "
3730
3731 #: src/lib/message.c:1114
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: Security violation: "
3734 msgstr "%s: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3735
3736 #: src/lib/message.c:1189
3737 #, c-format
3738 msgid "%s ABORTING due to ERROR\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/lib/message.c:1192
3742 #, c-format
3743 msgid "%s ERROR TERMINATION\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/lib/message.c:1195
3747 msgid "%s JobId %u: Fatal error: "
3748 msgstr "%s JobId %u: Błąd krytyczny: "
3749
3750 #: src/lib/message.c:1201
3751 msgid "%s JobId %u: Error: "
3752 msgstr "%s JobId %u: Błąd: "
3753
3754 #: src/lib/message.c:1207
3755 msgid "%s JobId %u: Warning: "
3756 msgstr "%s JobId %u: Ostrzeżenie: "
3757
3758 #: src/lib/message.c:1213
3759 #, c-format
3760 msgid "%s JobId %u: Security violation: "
3761 msgstr "%s JobId %u: Naruszenie bezpieczeństwa: "
3762
3763 #: src/lib/bsys.c:216 src/lib/bsys.c:233 src/lib/bsys.c:257 src/lib/bsys.c:270
3764 msgid "Out of memory: ERR=%s\n"
3765 msgstr "Brak pamięci: ERR=%s\n"
3766
3767 #: src/lib/bsys.c:312
3768 msgid "Buffer overflow.\n"
3769 msgstr "Przepełnienie bufora.\n"
3770
3771 #: src/lib/bsys.c:378
3772 msgid "Bad errno"
3773 msgstr "Zły errno"
3774
3775 #: src/lib/bsys.c:393
3776 #, c-format
3777 msgid "Memset for %d bytes at %s:%d\n"
3778 msgstr "Memset dla %d bajtów przy %s:%d\n"
3779
3780 #: src/lib/bsys.c:423
3781 msgid "Cannot open pid file. %s ERR=%s\n"
3782 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3783
3784 #: src/lib/bsys.c:438
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "%s is already running. pid=%d\n"
3788 "Check file %s\n"
3789 msgstr ""
3790 "%s jest już uruchomiony. pid=%d\n"
3791 "Sprawdź plik %s\n"
3792
3793 #: src/lib/bsys.c:452
3794 msgid "Could not open pid file. %s ERR=%s\n"
3795 msgstr "Nie można otworzyć pliku pid. %s ERR=%s\n"
3796
3797 #: src/lib/bsys.c:560
3798 msgid "Could not create state file. %s ERR=%s\n"
3799 msgstr "Nie można stworzyć pliku stanu. %s ERR=%s\n"
3800
3801 #: src/lib/bsys.c:579
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Write final hdr error: ERR=%s\n"
3804 msgstr "Błąd zapisu . ERR=%s\n"
3805
3806 #: src/lib/lex.c:93 src/wx-console/console_thread.cpp:212
3807 #, c-format
3808 msgid "Problem probably begins at line %d.\n"
3809 msgstr "Problem najprawdopodobniej zaczyna się od linii %d.\n"
3810
3811 #: src/lib/lex.c:98 src/wx-console/console_thread.cpp:217
3812 msgid ""
3813 "Config error: %s\n"
3814 "            : line %d, col %d of file %s\n"
3815 "%s\n"
3816 "%s"
3817 msgstr ""
3818 "Błąd konfiguracji: %s\n"
3819 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
3820 "%s\n"
3821 "%s"
3822
3823 #: src/lib/lex.c:102
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Config error: %s\n"
3826 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
3827
3828 #: src/lib/lex.c:131
3829 msgid "Close of NULL file\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/lib/lex.c:226
3833 msgid ""
3834 "get_char: called after EOF. You may have a open double quote without the "
3835 "closing double quote.\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/lib/lex.c:269
3839 #, c-format
3840 msgid "Config token too long, file: %s, line %d, begins at line %d\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/lib/lex.c:293
3844 #, fuzzy
3845 msgid "none"
3846 msgstr "*brak*"
3847
3848 #: src/lib/lex.c:294
3849 msgid "comment"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/lib/lex.c:295
3853 msgid "number"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/lib/lex.c:296
3857 msgid "ip_addr"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/lib/lex.c:297
3861 msgid "identifier"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/lib/lex.c:298
3865 #, fuzzy
3866 msgid "string"
3867 msgstr "Odtwarzanie..."
3868
3869 #: src/lib/lex.c:299
3870 msgid "quoted_string"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/lib/lex.c:300
3874 #, fuzzy
3875 msgid "include"
3876 msgstr "Od"
3877
3878 #: src/lib/lex.c:301
3879 msgid "include_quoted_string"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/lib/lex.c:302
3883 msgid "UTF-8 Byte Order Mark"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/lib/lex.c:303
3887 msgid "UTF-16le Byte Order Mark"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/lib/lex.c:341 src/lib/lex.c:347 src/lib/lex.c:358 src/lib/lex.c:364
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "expected a positive integer number, got: %s"
3893 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
3894
3895 #: src/lib/lex.c:474
3896 msgid ""
3897 "This config file appears to be in an unsupported Unicode format (UTF-16be). "
3898 "Please resave as UTF-8\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/lib/lex.c:613 src/lib/lex.c:641
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Cannot open included config file %s: %s\n"
3904 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
3905
3906 #: src/lib/lex.c:700 src/lib/lex.c:757
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "expected an integer or a range, got %s: %s"
3909 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3910
3911 #: src/lib/lex.c:714 src/lib/lex.c:722 src/lib/lex.c:733 src/lib/lex.c:741
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "expected an integer number, got %s: %s"
3914 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3915
3916 #: src/lib/lex.c:771
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "expected a name, got %s: %s"
3919 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3920
3921 #: src/lib/lex.c:775
3922 #, c-format
3923 msgid "name %s length %d too long, max is %d\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/lib/lex.c:783
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "expected a string, got %s: %s"
3929 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3930
3931 #: src/lib/bget_msg.c:99
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Status OK\n"
3934 msgstr "Status:\n"
3935
3936 #: src/lib/bget_msg.c:103
3937 #, c-format
3938 msgid "bget_msg: unknown signal %d\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/lib/address_conf.c:63
3942 #, c-format
3943 msgid "Only ipv4 and ipv6 are supported (%d)\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/lib/address_conf.c:67
3947 #, c-format
3948 msgid "Only ipv4 is supported (%d)\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/lib/address_conf.c:176
3952 #, c-format
3953 msgid "It was tried to assign a ipv6 address to a ipv4(%d)\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/lib/address_conf.c:185
3957 #, c-format
3958 msgid "It was tried to assign a ipv4 address to a ipv6(%d)\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/lib/address_conf.c:264
3962 #, c-format
3963 msgid "Can't add default address (%s)\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/lib/address_conf.c:293
3967 msgid "the old style addresses cannot be mixed with new style"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/lib/address_conf.c:314
3971 #, c-format
3972 msgid "can't resolve service(%s)"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/lib/address_conf.c:323
3976 #, c-format
3977 msgid "can't resolve hostname(%s) %s"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/lib/address_conf.c:413 src/lib/address_conf.c:444
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Expected a block begin { , got: %s"
3983 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
3984
3985 #: src/lib/address_conf.c:418
3986 msgid "Empty addr block is not allowed"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/lib/address_conf.c:422
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Expected a string, got: %s"
3992 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3993
3994 #: src/lib/address_conf.c:431
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Expected a string [ip|ipv4|ipv6], got: %s"
3997 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
3998
3999 #: src/lib/address_conf.c:435
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Expected a string [ip|ipv4], got: %s"
4002 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
4003
4004 #: src/lib/address_conf.c:440 src/lib/address_conf.c:470
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Expected a equal =, got: %s"
4007 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4008
4009 #: src/lib/address_conf.c:451 src/lib/address_conf.c:466
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Expected a identifier [addr|port], got: %s"
4012 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4013
4014 #: src/lib/address_conf.c:456
4015 msgid "Only one port per address block"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/lib/address_conf.c:462
4019 msgid "Only one addr per address block"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/lib/address_conf.c:478
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Expected a number or a string, got: %s"
4025 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
4026
4027 #: src/lib/address_conf.c:484 src/lib/address_conf.c:517
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Expected an IP number or a hostname, got: %s"
4030 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4031
4032 #: src/lib/address_conf.c:490
4033 msgid "State machine missmatch"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/lib/address_conf.c:496 src/lib/address_conf.c:508
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Expected a end of block }, got: %s"
4039 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4040
4041 #: src/lib/address_conf.c:502
4042 #, c-format
4043 msgid "Can't add hostname(%s) and port(%s) to addrlist (%s)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/lib/address_conf.c:522 src/lib/address_conf.c:536
4047 #, c-format
4048 msgid "can't add port (%s) to (%s)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/lib/address_conf.c:531
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "Expected a port number or string, got: %s"
4054 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
4055
4056 #: src/lib/var.c:2669
4057 msgid "everything ok"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/lib/var.c:2670
4061 msgid "incomplete named character"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/lib/var.c:2671
4065 msgid "incomplete hexadecimal value"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/lib/var.c:2672
4069 msgid "invalid hexadecimal value"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/lib/var.c:2673
4073 msgid "octal value too large"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/lib/var.c:2674
4077 msgid "invalid octal value"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/lib/var.c:2675
4081 msgid "incomplete octal value"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/lib/var.c:2676
4085 msgid "incomplete grouped hexadecimal value"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/lib/var.c:2677
4089 msgid "incorrect character class specification"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/lib/var.c:2678
4093 #, fuzzy
4094 msgid "invalid expansion configuration"
4095 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4096
4097 #: src/lib/var.c:2679
4098 msgid "out of memory"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/lib/var.c:2680
4102 msgid "incomplete variable specification"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/lib/var.c:2681
4106 msgid "undefined variable"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/lib/var.c:2682
4110 msgid "input is neither text nor variable"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/lib/var.c:2683
4114 msgid "unknown command character in variable"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/lib/var.c:2684
4118 msgid "malformatted search and replace operation"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/lib/var.c:2685
4122 msgid "unknown flag in search and replace operation"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/lib/var.c:2686
4126 msgid "invalid regex in search and replace operation"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/lib/var.c:2687
4130 msgid "missing parameter in command"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/lib/var.c:2688
4134 msgid "empty search string in search and replace operation"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/lib/var.c:2689
4138 msgid "start offset missing in cut operation"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/lib/var.c:2690
4142 msgid "offsets in cut operation delimited by unknown character"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/lib/var.c:2691
4146 msgid "range out of bounds in cut operation"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/lib/var.c:2692
4150 msgid "offset out of bounds in cut operation"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/lib/var.c:2693
4154 msgid "logic error in cut operation"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/lib/var.c:2694
4158 msgid "malformatted transpose operation"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/lib/var.c:2695
4162 msgid "source and target class mismatch in transpose operation"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/lib/var.c:2696
4166 msgid "empty character class in transpose operation"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/lib/var.c:2697
4170 msgid "incorrect character class in transpose operation"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/lib/var.c:2698
4174 msgid "malformatted padding operation"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/lib/var.c:2699
4178 msgid "width parameter missing in padding operation"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/lib/var.c:2700
4182 msgid "fill string missing in padding operation"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/lib/var.c:2701
4186 msgid "unknown quoted pair in search and replace operation"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/lib/var.c:2702
4190 msgid "sub-matching reference out of range"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/lib/var.c:2703
4194 msgid "invalid argument"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/lib/var.c:2704
4198 msgid "incomplete quoted pair"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/lib/var.c:2705
4202 msgid "lookup function does not support variable arrays"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/lib/var.c:2706
4206 msgid "index of array variable contains an invalid character"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/lib/var.c:2707
4210 msgid "index of array variable is incomplete"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/lib/var.c:2708
4214 msgid "bracket expression in array variable's index not closed"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/lib/var.c:2709
4218 msgid "division by zero error in index specification"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/lib/var.c:2710
4222 msgid "unterminated loop construct"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/lib/var.c:2711
4226 msgid "invalid character in loop limits"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/lib/var.c:2712
4230 msgid "malformed operation argument list"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/lib/var.c:2713
4234 msgid "undefined operation"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/lib/var.c:2714
4238 #, fuzzy
4239 msgid "formatting failure"
4240 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4241
4242 #: src/lib/var.c:2723
4243 #, fuzzy
4244 msgid "unknown error"
4245 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
4246
4247 #: src/lib/parse_conf.c:178
4248 msgid "***UNKNOWN***"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/lib/parse_conf.c:277 src/lib/parse_conf.c:298
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "expected an =, got: %s"
4254 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4255
4256 #: src/lib/parse_conf.c:307
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Unknown item code: %d\n"
4259 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4260
4261 #: src/lib/parse_conf.c:347
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "message type: %s not found"
4264 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
4265
4266 #: src/lib/parse_conf.c:385
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Attempt to redefine name \"%s\" to \"%s\"."
4269 msgstr ""
4270 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
4271
4272 #: src/lib/parse_conf.c:477 src/dird/dird_conf.c:1842
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Could not find config Resource %s referenced on line %d : %s\n"
4275 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
4276
4277 #: src/lib/parse_conf.c:482
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Attempt to redefine resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4280 msgstr ""
4281 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolone.\n"
4282
4283 #: src/lib/parse_conf.c:518
4284 #, c-format
4285 msgid "Too many %s directives. Max. is %d. line %d: %s\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/lib/parse_conf.c:529
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Could not find config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4291 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
4292
4293 #: src/lib/parse_conf.c:592
4294 #, c-format
4295 msgid "Missing config Resource \"%s\" referenced on line %d : %s\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/lib/parse_conf.c:657
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "expected a size number, got: %s"
4301 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4302
4303 #: src/lib/parse_conf.c:667
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "expected a size, got: %s"
4306 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4307
4308 #: src/lib/parse_conf.c:716 src/lib/parse_conf.c:722
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "expected a time period, got: %s"
4311 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4312
4313 #: src/lib/parse_conf.c:741 src/lib/parse_conf.c:757 src/dird/dird_conf.c:1820
4314 #: src/dird/dird_conf.c:1936
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Expect %s, got: %s"
4317 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4318
4319 #: src/lib/parse_conf.c:783
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Expected a Tape Label keyword, got: %s"
4322 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4323
4324 #: src/lib/parse_conf.c:866
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Unable to initialize resource lock. ERR=%s\n"
4327 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
4328
4329 #: src/lib/parse_conf.c:874
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Config filename too long.\n"
4332 msgstr "Komentarz za długi.\n"
4333
4334 #: src/lib/parse_conf.c:897
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Cannot open config file \"%s\": %s\n"
4337 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
4338
4339 #: src/lib/parse_conf.c:914
4340 msgid ""
4341 "Currently we cannot handle UTF-16 source files. Please convert the conf file "
4342 "to UTF-8\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/lib/parse_conf.c:918
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Expected a Resource name identifier, got: %s"
4348 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4349
4350 #: src/lib/parse_conf.c:934
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "expected resource name, got: %s"
4353 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4354
4355 #: src/lib/parse_conf.c:945
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "not in resource definition: %s"
4358 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
4359
4360 #: src/lib/parse_conf.c:956 src/dird/dird_conf.c:1996 src/dird/inc_conf.c:400
4361 #: src/dird/inc_conf.c:747
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "expected an equals, got: %s"
4364 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
4365
4366 #: src/lib/parse_conf.c:970
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Keyword \"%s\" not permitted in this resource.\n"
4370 "Perhaps you left the trailing brace off of the previous resource."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/lib/parse_conf.c:981
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Name not specified for resource"
4376 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
4377
4378 #: src/lib/parse_conf.c:991
4379 #, c-format
4380 msgid "unexpected token %d %s in resource definition"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/lib/parse_conf.c:997
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unknown parser state %d\n"
4386 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4387
4388 #: src/lib/parse_conf.c:1002
4389 msgid "End of conf file reached with unclosed resource."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/lib/mem_pool.c:107
4393 #, c-format
4394 msgid "MemPool index %d larger than max %d\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/lib/mem_pool.c:125 src/lib/mem_pool.c:145 src/lib/mem_pool.c:181
4398 #: src/lib/mem_pool.c:252 src/lib/mem_pool.c:272 src/lib/mem_pool.c:307
4399 #: src/lib/mem_pool.c:600
4400 #, c-format
4401 msgid "Out of memory requesting %d bytes\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/lib/mem_pool.c:162
4405 #, fuzzy
4406 msgid "obuf is NULL\n"
4407 msgstr "BSR is NULL\n"
4408
4409 #: src/lib/bsock.c:128
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid ""
4412 "Could not connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4413 "Retrying ...\n"
4414 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
4415
4416 #: src/lib/bsock.c:134
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Unable to connect to %s on %s:%d. ERR=%s\n"
4419 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na \"%s\": ERR=%s\n"
4420
4421 #: src/lib/bsock.c:207
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "gethostbyname() for host \"%s\" failed: ERR=%s\n"
4424 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4425
4426 #: src/lib/bsock.c:227
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Socket open error. proto=%d port=%d. ERR=%s\n"
4429 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4430
4431 #: src/lib/bsock.c:238
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Source address bind error. proto=%d. ERR=%s\n"
4434 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4435
4436 #: src/lib/bsock.c:257
4437 #, c-format
4438 msgid "Cannot set SO_KEEPIDLE on socket: %s\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/lib/bsock.c:304
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Could not init bsock mutex. ERR=%s\n"
4444 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
4445
4446 #: src/lib/bsock.c:372
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Write error sending %d bytes to %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4449 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
4450
4451 #: src/lib/bsock.c:378
4452 #, c-format
4453 msgid "Wrote %d bytes to %s:%s:%d, but only %d accepted.\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/lib/bsock.c:467 src/lib/bsock.c:528
4457 #, c-format
4458 msgid "Read expected %d got %d from %s:%s:%d\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/lib/bsock.c:487
4462 #, c-format
4463 msgid "Packet size too big from \"%s:%s:%d. Terminating connection.\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/lib/bsock.c:517
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Read error from %s:%s:%d: ERR=%s\n"
4469 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
4470
4471 #: src/lib/bsock.c:587 src/dird/catreq.c:582 src/dird/catreq.c:600
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "fread attr spool error. ERR=%s\n"
4474 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4475
4476 #: src/lib/bsock.c:605
4477 msgid "fread attr spool I/O error.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/lib/bsock.c:665
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Could not malloc BSOCK data buffer\n"
4483 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
4484
4485 #: src/lib/bsock.c:672 src/lib/bsock.c:696
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "sockopt error: %s\n"
4488 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
4489
4490 #: src/lib/bsock.c:678 src/lib/bsock.c:702
4491 #, c-format
4492 msgid "Warning network buffer = %d bytes not max size.\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/lib/bsock.c:682 src/lib/bsock.c:706
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Network buffer size %d not multiple of tape block size.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
4500
4501 #: src/lib/bsock.c:727 src/lib/bsock.c:761
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "fcntl F_GETFL error. ERR=%s\n"
4504 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4505
4506 #: src/lib/bsock.c:733 src/lib/bsock.c:767 src/lib/bsock.c:792
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "fcntl F_SETFL error. ERR=%s\n"
4509 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
4510
4511 #: src/lib/bsock.c:965 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:112
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "Director authorization problem at \"%s:%d\"\n"
4514 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
4515
4516 #: src/lib/bsock.c:972 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:119
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid ""
4519 "Authorization problem: Remote server at \"%s:%d\" did not advertise required "
4520 "TLS support.\n"
4521 msgstr ""
4522 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
4523 "TLS.\n"
4524
4525 #: src/lib/bsock.c:980 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:127
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid ""
4528 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\": Remote server requires "
4529 "TLS.\n"
4530 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
4531
4532 #: src/lib/bsock.c:992 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:138
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "TLS negotiation failed with Director at \"%s:%d\"\n"
4535 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
4536
4537 #: src/lib/bsock.c:1002 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:150
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid ""
4540 "Bad response to Hello command: ERR=%s\n"
4541 "The Director at \"%s:%d\" is probably not running.\n"
4542 msgstr "Za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
4543
4544 #: src/lib/bsock.c:1011 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:159
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Director at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
4547 msgstr "Director odrzuci komend Hello\n"
4548
4549 #: src/lib/bsock.c:1021 src/qt-console/bcomm/dircomm_auth.cpp:171
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid ""
4552 "Authorization problem with Director at \"%s:%d\"\n"
4553 "Most likely the passwords do not agree.\n"
4554 "If you are using TLS, there may have been a certificate validation error "
4555 "during the TLS handshake.\n"
4556 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4557 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
4558 msgstr ""
4559 "Problem autoryzacji Director'a.\n"
4560 "Najprawdopodobniej się nie zgadzaj.\n"
4561 "Jeżeli używasz TLS, może to być także błąd weryfikacji certyfikatu podczas "
4562 "negocjacji TLS.\n"
4563 "Zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
4564 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
4565
4566 #: src/lib/tls.c:90
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Error with certificate at depth: %d, issuer = %s, subject = %s, ERR=%d:%s\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/lib/tls.c:127
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Error initializing SSL context"
4575 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4576
4577 #: src/lib/tls.c:148
4578 msgid "Error loading certificate verification stores"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/lib/tls.c:153
4582 msgid ""
4583 "Either a certificate file or a directory must be specified as a verification "
4584 "store\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/lib/tls.c:164
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Error loading certificate file"
4590 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4591
4592 #: src/lib/tls.c:172
4593 msgid "Error loading private key"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/lib/tls.c:180
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Unable to open DH parameters file"
4599 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4600
4601 #: src/lib/tls.c:186
4602 msgid "Unable to load DH parameters from specified file"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/lib/tls.c:190
4606 msgid "Failed to set TLS Diffie-Hellman parameters"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/lib/tls.c:200
4610 msgid "Error setting cipher list, no valid ciphers available\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/lib/tls.c:259
4614 msgid "Peer failed to present a TLS certificate\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/lib/tls.c:304
4618 #, c-format
4619 msgid "Peer %s failed to present a TLS certificate\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/lib/tls.c:416
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Error creating file descriptor-based BIO"
4625 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
4626
4627 #: src/lib/tls.c:427
4628 msgid "Error creating new SSL object"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/lib/tls.c:490 src/lib/tls.c:513
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Connect failure"
4634 msgstr "Utworzone"
4635
4636 #: src/lib/tls.c:592 src/lib/tls.c:596
4637 #, fuzzy
4638 msgid "TLS shutdown failure."
4639 msgstr "Negocjacja TLS nieudana.\n"
4640
4641 #: src/lib/tls.c:663
4642 msgid "TLS read/write failure."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/lib/crypto.c:442
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Unable to open certificate file"
4648 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4649
4650 #: src/lib/crypto.c:449
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Unable to read certificate from file"
4653 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4654
4655 #: src/lib/crypto.c:455
4656 msgid "Unable to extract public key from certificate"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/lib/crypto.c:462
4660 msgid ""
4661 "Provided certificate does not include the required subjectKeyIdentifier "
4662 "extension."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/lib/crypto.c:469
4666 #, c-format
4667 msgid "Unsupported key type provided: %d\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/lib/crypto.c:506 src/lib/crypto.c:554
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Unable to open private key file"
4673 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4674
4675 #: src/lib/crypto.c:536 src/lib/crypto.c:570
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Unable to read private key from file"
4678 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
4679
4680 #: src/lib/crypto.c:629
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Unsupported digest type: %d\n"
4683 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
4684
4685 #: src/lib/crypto.c:643
4686 #, fuzzy
4687 msgid "OpenSSL digest initialization failed"
4688 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4689
4690 #: src/lib/crypto.c:657
4691 msgid "OpenSSL digest update failed"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/lib/crypto.c:675
4695 #, fuzzy
4696 msgid "OpenSSL digest finalize failed"
4697 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4698
4699 #: src/lib/crypto.c:773
4700 msgid "OpenSSL digest_new failed"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/lib/crypto.c:779
4704 msgid "OpenSSL sign get digest failed"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/lib/crypto.c:818 src/lib/crypto.c:822
4708 msgid "OpenSSL digest Verify final failed"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/lib/crypto.c:827
4712 #, fuzzy
4713 msgid "No signers found for crypto verify.\n"
4714 msgstr "Błąd wersji Zlib"
4715
4716 #: src/lib/crypto.c:888
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Signature creation failed"
4719 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4720
4721 #: src/lib/crypto.c:966
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Signature decoding failed"
4724 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
4725
4726 #: src/lib/crypto.c:1043
4727 msgid "Unsupported cipher type specified\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/lib/crypto.c:1192
4731 msgid "CryptoData decoding failed"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/lib/crypto.c:1236
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Failure decrypting the session key"
4737 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
4738
4739 #: src/lib/crypto.c:1287
4740 #, c-format
4741 msgid "Unsupported contentEncryptionAlgorithm: %d\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/lib/crypto.c:1297 src/lib/crypto.c:1303
4745 #, fuzzy
4746 msgid "OpenSSL cipher context initialization failed"
4747 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4748
4749 #: src/lib/crypto.c:1310
4750 msgid "Encryption session provided an invalid symmetric key"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/lib/crypto.c:1316
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Encryption session provided an invalid IV"
4756 msgstr "zakodowane dane sesji"
4757
4758 #: src/lib/crypto.c:1322
4759 #, fuzzy
4760 msgid "OpenSSL cipher context key/IV initialization failed"
4761 msgstr "Inicjalizacja skrtu %s nieudana\n"
4762
4763 #: src/lib/crypto.c:1392
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Unable to init OpenSSL threading: ERR=%s\n"
4766 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
4767
4768 #: src/lib/crypto.c:1405
4769 msgid "Failed to seed OpenSSL PRNG\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/lib/crypto.c:1431
4773 msgid "Failed to save OpenSSL PRNG\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/lib/crypto.c:1492
4777 #, c-format
4778 msgid "Unsupported digest type=%d specified\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/lib/crypto.c:1512
4782 #, c-format
4783 msgid "SHA1Update() returned an error: %d\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/lib/crypto.c:1655
4787 #, fuzzy
4788 msgid "No error"
4789 msgstr " (%d bd)"
4790
4791 #: src/lib/crypto.c:1657
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Signer not found"
4794 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4795
4796 #: src/lib/crypto.c:1659
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Recipient not found"
4799 msgstr "Nie znaleziono wskanika zadania."
4800
4801 #: src/lib/crypto.c:1661
4802 msgid "Unsupported digest algorithm"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/lib/crypto.c:1663
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Unsupported encryption algorithm"
4808 msgstr "Zignorowano %d nie wspieranych strumieni kryptograficznych.\n"
4809
4810 #: src/lib/crypto.c:1665
4811 msgid "Signature is invalid"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/lib/crypto.c:1667
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Decryption error"
4817 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
4818
4819 #: src/lib/crypto.c:1670
4820 msgid "Internal error"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/lib/crypto.c:1672
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Unknown error"
4826 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
4827
4828 #: src/lib/util.c:183
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Running"
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "Uruchomione Zadania:\n"
4834
4835 #: src/lib/util.c:186
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Blocked"
4838 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
4839
4840 #: src/lib/util.c:196
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Non-fatal error"
4843 msgstr "Błąd danych Zlib"
4844
4845 #: src/lib/util.c:199 src/lib/util.c:324 src/dird/ua_status.c:874
4846 #: src/stored/status.c:553
4847 #, fuzzy
4848 msgid "OK -- with warnings"
4849 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
4850
4851 #: src/lib/util.c:202 src/lib/util.c:334
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Canceled"
4854 msgstr "Anulowane"
4855
4856 #: src/lib/util.c:205
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Verify differences"
4859 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4860
4861 #: src/lib/util.c:208
4862 msgid "Waiting on FD"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/lib/util.c:211
4866 msgid "Wait on SD"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/lib/util.c:214
4870 msgid "Wait for new Volume"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/lib/util.c:217
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Waiting for mount"
4876 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na Zamontowanie"
4877
4878 #: src/lib/util.c:220
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Waiting for Storage resource"
4881 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby przechowywania"
4882
4883 #: src/lib/util.c:223
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Waiting for Job resource"
4886 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby zadania"
4887
4888 #: src/lib/util.c:226
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Waiting for Client resource"
4891 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
4892
4893 #: src/lib/util.c:229
4894 msgid "Waiting on Max Jobs"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/lib/util.c:232
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Waiting for Start Time"
4900 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
4901
4902 #: src/lib/util.c:235
4903 msgid "Waiting on Priority"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/lib/util.c:238 src/dird/ua_status.c:714 src/dird/ua_status.c:765
4907 msgid "SD committing Data"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/lib/util.c:241 src/dird/ua_status.c:717 src/dird/ua_status.c:768
4911 msgid "SD despooling Data"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/lib/util.c:244 src/dird/ua_status.c:720 src/dird/ua_status.c:771
4915 #, fuzzy
4916 msgid "SD despooling Attributes"
4917 msgstr "Spooling statystyk:\n"
4918
4919 #: src/lib/util.c:247 src/dird/ua_status.c:723 src/dird/ua_status.c:774
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Dir inserting Attributes"
4922 msgstr "Atrybuty Unix"
4923
4924 #: src/lib/util.c:254
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Unknown Job termination status=%d"
4927 msgstr "Nieznany status zadania %c."
4928
4929 #: src/lib/util.c:270
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Completed successfully"
4932 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie."
4933
4934 #: src/lib/util.c:273
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Completed with warnings"
4937 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
4938
4939 #: src/lib/util.c:276
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Terminated with errors"
4942 msgstr "Status zadania: Zakoczone przez bd"
4943
4944 #: src/lib/util.c:279
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Fatal error"
4947 msgstr "Błąd danych Zlib"
4948
4949 #: src/lib/util.c:282
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Created, not yet running"
4952 msgstr "Zadanie odtwarzania stworzone, lecz jeszcze nie uruchomione."
4953
4954 #: src/lib/util.c:285
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Canceled by user"
4957 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
4958
4959 #: src/lib/util.c:288
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Verify found differences"
4962 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4963
4964 #: src/lib/util.c:291
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Waiting for File daemon"
4967 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Plików"
4968
4969 #: src/lib/util.c:294
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Waiting for Storage daemon"
4972 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
4973
4974 #: src/lib/util.c:297
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Waiting for higher priority jobs"
4977 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
4978
4979 #: src/lib/util.c:300
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Batch inserting file records"
4982 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
4983
4984 #: src/lib/util.c:331
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Fatal Error"
4987 msgstr "Bd"
4988
4989 #: src/lib/util.c:337
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Differences"
4992 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
4993
4994 #: src/lib/util.c:340
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Unknown term code"
4997 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
4998
4999 #: src/lib/util.c:359
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Migrated Job"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "Zakoczonych Zada:\n"
5005
5006 #: src/lib/util.c:362 src/dird/ua_run.c:827
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Verify"
5009 msgstr "Weryfikacja OK"
5010
5011 #: src/lib/util.c:365 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:404
5012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2000
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Restore"
5015 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
5016
5017 #: src/lib/util.c:368 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:276
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Console"
5020 msgstr "Zamknij"
5021
5022 #: src/lib/util.c:371
5023 msgid "System or Console"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/lib/util.c:374 src/dird/ua_run.c:767
5027 msgid "Admin"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/lib/util.c:377 src/lib/util.c:466
5031 msgid "Archive"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/lib/util.c:380
5035 msgid "Job Copy"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/lib/util.c:383
5039 msgid "Copy"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/lib/util.c:386
5043 msgid "Migrate"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/lib/util.c:389
5047 msgid "Scan"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/lib/util.c:393
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Unknown Type"
5053 msgstr "Nieznany status."
5054
5055 #: src/lib/util.c:403
5056 msgid "Truncate"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/lib/util.c:437
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Verify Init Catalog"
5062 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
5063
5064 #: src/lib/util.c:440 src/dird/ua_run.c:723
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Verify Volume to Catalog"
5067 msgstr "Wolumen do Katalogu"
5068
5069 #: src/lib/util.c:443 src/dird/ua_run.c:724
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Verify Disk to Catalog"
5072 msgstr "Dysk do Katalogu"
5073
5074 #: src/lib/util.c:446
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Verify Data"
5077 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
5078
5079 #: src/lib/util.c:449
5080 msgid "Virtual Full"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/lib/util.c:465
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Append"
5086 msgstr "Wysłano"
5087
5088 #: src/lib/util.c:467
5089 msgid "Disabled"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/lib/util.c:469
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Used"
5095 msgstr "Użytkownik"
5096
5097 #: src/lib/util.c:470
5098 msgid "Cleaning"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/lib/util.c:471
5102 msgid "Purged"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/lib/util.c:472
5106 msgid "Recycle"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/lib/util.c:473
5110 msgid "Read-Only"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/lib/util.c:485
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Invalid volume status"
5116 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
5117
5118 #: src/lib/util.c:855
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Working directory not defined. Cannot continue.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5123
5124 #: src/lib/util.c:858
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "Working Directory: \"%s\" not found. Cannot continue.\n"
5127 msgstr ""
5128 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5129
5130 #: src/lib/util.c:862
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Working Directory: \"%s\" is not a directory. Cannot continue.\n"
5133 msgstr ""
5134 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
5135
5136 #: src/lib/plugins.c:111
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "Failed to open Plugin directory %s: ERR=%s\n"
5139 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
5140
5141 #: src/lib/plugins.c:126
5142 #, c-format
5143 msgid "Failed to find any plugins in %s\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/lib/plugins.c:158
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "Plugin load %s failed: ERR=%s\n"
5149 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
5150
5151 #: src/lib/plugins.c:169
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Lookup of loadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5154 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
5155
5156 #: src/lib/plugins.c:178
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Lookup of unloadPlugin in plugin %s failed: ERR=%s\n"
5159 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
5160
5161 #: src/lib/attr.c:79
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "Error scanning attributes: %s\n"
5164 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5165
5166 #: src/dird/pythondir.c:154
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Pool record not found."
5169 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
5170
5171 #: src/dird/pythondir.c:285
5172 msgid "Priority must be 1-100"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/dird/pythondir.c:290
5176 msgid "Job Level can be set only during JobInit"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/dird/pythondir.c:304
5180 msgid "Bad JobLevel string"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/dird/ua_label.c:105
5184 msgid "Negative numbers not permitted\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/dird/ua_label.c:111
5188 msgid "Range end is not integer.\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/dird/ua_label.c:116
5192 msgid "Range start is not an integer.\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/dird/ua_label.c:122
5196 msgid "Range end not bigger than start.\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/dird/ua_label.c:128
5200 msgid "Input value is not an integer.\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/dird/ua_label.c:134
5204 msgid "Values must be be greater than zero.\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/dird/ua_label.c:138
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Slot too large.\n"
5210 msgstr "Komentarz za długi.\n"
5211
5212 #: src/dird/ua_label.c:187 src/dird/ua_label.c:352 src/dird/ua_label.c:1215
5213 #: src/dird/ua_run.c:1348
5214 #, fuzzy
5215 msgid "command line"
5216 msgstr "Nieudana komenda."
5217
5218 #: src/dird/ua_label.c:205 src/dird/ua_label.c:516 src/dird/ua_label.c:1222
5219 msgid "No slots in changer to scan.\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/dird/ua_label.c:217 src/dird/ua_label.c:527
5223 #, fuzzy
5224 msgid "No Volumes found to label, or no barcodes.\n"
5225 msgstr "Błąd wersji Zlib"
5226
5227 #: src/dird/ua_label.c:227 src/dird/ua_label.c:1243
5228 #, c-format
5229 msgid "Slot %d greater than max %d ignored.\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/dird/ua_label.c:256
5233 #, c-format
5234 msgid "No VolName for Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/dird/ua_label.c:274
5238 #, c-format
5239 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" updated to reference slot %d.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/dird/ua_label.c:278
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Catalog record for Volume \"%s\" is up to date.\n"
5245 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5246
5247 #: src/dird/ua_label.c:284
5248 #, c-format
5249 msgid "Volume \"%s\" not found in catalog. Slot=%d InChanger set to zero.\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/dird/ua_label.c:381
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Volume \"%s\" has VolStatus %s. It must be Purged or Recycled before "
5256 "relabeling.\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/dird/ua_label.c:397
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Enter new Volume name: "
5262 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
5263
5264 #: src/dird/ua_label.c:410
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Media record for new Volume \"%s\" already exists.\n"
5267 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
5268
5269 #: src/dird/ua_label.c:428
5270 msgid "Enter slot (0 or Enter for none): "
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/dird/ua_label.c:456
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "Delete of Volume \"%s\" failed. ERR=%s"
5276 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
5277
5278 #: src/dird/ua_label.c:459
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "Old volume \"%s\" deleted from catalog.\n"
5281 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
5282
5283 #: src/dird/ua_label.c:470
5284 #, c-format
5285 msgid "Requesting to mount %s ...\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/dird/ua_label.c:492
5289 msgid "Do not forget to mount the drive!!!\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/dird/ua_label.c:532
5293 msgid ""
5294 "The following Volumes will be labeled:\n"
5295 "Slot  Volume\n"
5296 "==============\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/dird/ua_label.c:541
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Do you want to label these Volumes? (yes|no): "
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
5305
5306 #: src/dird/ua_label.c:562
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Media record for Slot %d Volume \"%s\" already exists.\n"
5309 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
5310
5311 #: src/dird/ua_label.c:568
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Error setting InChanger: ERR=%s"
5314 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5315
5316 #: src/dird/ua_label.c:591
5317 #, c-format
5318 msgid "Maximum pool Volumes=%d reached.\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/dird/ua_label.c:598
5322 #, c-format
5323 msgid "Catalog record for cleaning tape \"%s\" successfully created.\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/dird/ua_label.c:605
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Catalog error on cleaning tape: %s"
5329 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
5330
5331 #: src/dird/ua_label.c:641
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Illegal character \"%c\" in a volume name.\n"
5334 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
5335
5336 #: src/dird/ua_label.c:648 src/dird/ua_cmds.c:356
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Volume name too long.\n"
5339 msgstr "Komentarz za długi.\n"
5340
5341 #: src/dird/ua_label.c:688
5342 #, c-format
5343 msgid "Sending relabel command from \"%s\" to \"%s\" ...\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/dird/ua_label.c:695
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Sending label command for Volume \"%s\" Slot %d ...\n"
5349 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5350
5351 #: src/dird/ua_label.c:736
5352 #, c-format
5353 msgid "Catalog record for Volume \"%s\", Slot %d  successfully created.\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/dird/ua_label.c:749
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "Label command failed for Volume %s.\n"
5359 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5360
5361 #: src/dird/ua_label.c:759 src/dird/ua_purge.c:569
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d ...\n"
5364 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
5365
5366 #: src/dird/ua_label.c:762 src/dird/ua_purge.c:572 src/dird/ua_cmds.c:888
5367 #: src/dird/ua_cmds.c:1615 src/dird/job.c:443 src/dird/ua_dotcmds.c:379
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Failed to connect to Storage daemon.\n"
5370 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
5371
5372 #: src/dird/ua_label.c:787
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Could not open SD socket.\n"
5375 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
5376
5377 #: src/dird/ua_label.c:859 src/dird/ua_label.c:869
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Invalid Slot number: %s\n"
5380 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
5381
5382 #: src/dird/ua_label.c:878
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Invalid Volume name: %s\n"
5385 msgstr "VolumeName  : %s\n"
5386
5387 #: src/dird/ua_label.c:972
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Device \"%s\" has %d slots.\n"
5390 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
5391
5392 #: src/dird/ua_label.c:1018
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Pool \"%s\" resource not found for volume \"%s\"!\n"
5395 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
5396
5397 #: src/dird/ua_label.c:1234
5398 #, fuzzy
5399 msgid "No Volumes found, or no barcodes.\n"
5400 msgstr "Błąd wersji Zlib"
5401
5402 #: src/dird/ua_label.c:1237
5403 msgid ""
5404 " Slot |   Volume Name    |   Status  |     Media Type       |      "
5405 "Pool          |\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/dird/ua_label.c:1238
5409 msgid ""
5410 "------+------------------+-----------+----------------------"
5411 "+--------------------|\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/dird/backup.c:94 src/dird/migrate.c:222 src/dird/migrate.c:223
5415 #: src/dird/vbackup.c:90 src/dird/job.c:189 src/dird/job.c:850
5416 #: src/dird/job.c:1150 src/dird/job.c:1196 src/dird/job.c:1210
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Pool resource"
5419 msgstr "Zasób Klienta"
5420
5421 #: src/dird/backup.c:97
5422 #, fuzzy
5423 msgid "No Storage specification found in Job or Pool.\n"
5424 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
5425
5426 #: src/dird/backup.c:258
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Using BaseJobId(s): %s\n"
5429 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
5430
5431 #: src/dird/backup.c:267
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Cannot find previous jobids.\n"
5434 msgstr "Nie można znale atrybutu %s"
5435
5436 #: src/dird/backup.c:276
5437 msgid "Sending Accurate information.\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/dird/backup.c:328
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Start Backup JobId %s, Job=%s\n"
5443 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
5444
5445 #: src/dird/backup.c:518
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Unexpected Client Job message: %s\n"
5448 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
5449
5450 #: src/dird/backup.c:530
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Network error with FD during %s: ERR=%s\n"
5453 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
5454
5455 #: src/dird/backup.c:554
5456 #, fuzzy
5457 msgid "No Job status returned from FD.\n"
5458 msgstr "Zwrcono zy status %d z Demona Skadowania.\n"
5459
5460 #: src/dird/backup.c:609 src/dird/admin.c:92 src/dird/migrate.c:1204
5461 #: src/dird/vbackup.c:303
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "Error getting Job record for Job report: ERR=%s"
5464 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5465
5466 #: src/dird/backup.c:616 src/dird/vbackup.c:310
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Error getting Client record for Job report: ERR=%s"
5469 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
5470
5471 #: src/dird/backup.c:622 src/dird/migrate.c:1234 src/dird/vbackup.c:316
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Error getting Media record for Volume \"%s\": ERR=%s"
5474 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
5475
5476 #: src/dird/backup.c:632 src/dird/backup.c:638 src/dird/vbackup.c:326
5477 #: src/stored/bscan.c:1167
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Backup OK -- with warnings"
5480 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
5481
5482 #: src/dird/backup.c:634 src/dird/vbackup.c:328 src/stored/bscan.c:1164
5483 msgid "Backup OK"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/dird/backup.c:642 src/dird/vbackup.c:333 src/stored/bscan.c:1171
5487 #, fuzzy
5488 msgid "*** Backup Error ***"
5489 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
5490
5491 #: src/dird/backup.c:652 src/dird/vbackup.c:343 src/stored/bscan.c:1174
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Backup Canceled"
5494 msgstr "%s Anulowano"
5495
5496 #: src/dird/backup.c:662 src/dird/admin.c:112 src/dird/vbackup.c:353
5497 #: src/dird/restore.c:547
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Inappropriate term code: %c\n"
5500 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
5501
5502 #: src/dird/backup.c:708
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid ""
5505 "%s %s %s (%s): %s\n"
5506 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5507 "  JobId:                  %d\n"
5508 "  Job:                    %s\n"
5509 "  Backup Level:           %s%s\n"
5510 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
5511 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5512 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
5513 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5514 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5515 "  Scheduled time:         %s\n"
5516 "  Start time:             %s\n"
5517 "  End time:               %s\n"
5518 "  Elapsed time:           %s\n"
5519 "  Priority:               %d\n"
5520 "  FD Files Written:       %s\n"
5521 "  SD Files Written:       %s\n"
5522 "  FD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5523 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
5524 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
5525 "  Software Compression:   %s\n"
5526 "%s  VSS:                    %s\n"
5527 "  Encryption:             %s\n"
5528 "  Accurate:               %s\n"
5529 "  Volume name(s):         %s\n"
5530 "  Volume Session Id:      %d\n"
5531 "  Volume Session Time:    %d\n"
5532 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
5533 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
5534 "  SD Errors:              %d\n"
5535 "  FD termination status:  %s\n"
5536 "  SD termination status:  %s\n"
5537 "  Termination:            %s\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5540 "%s %s %s (%s): %s\n"
5541 "  Build OS:               %s %s %s\n"
5542 "  JobId:                  %d\n"
5543 "  Job:                    %s\n"
5544 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
5545 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
5546 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
5547 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
5548 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
5549 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
5550 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
5551 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
5552 "  Czas zakończenia:       %s\n"
5553 "  Czas trwania:           %s\n"
5554 "  Priorytet:              %d\n"
5555 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
5556 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
5557 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
5558 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
5559 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
5560 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
5561 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
5562 "  Błędy SD:               %d\n"
5563 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
5564 "  Zakończenie:            %s\n"
5565 "\n"
5566
5567 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5568 #: src/dird/ua_run.c:172 src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278
5569 #: src/dird/ua_update.c:699 src/dird/ua_input.c:123 src/tools/dbcheck.c:1292
5570 #: src/stored/parse_bsr.c:864
5571 msgid "yes"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/dird/backup.c:766 src/dird/backup.c:767 src/dird/backup.c:768
5575 #: src/dird/ua_update.c:258 src/dird/ua_update.c:278 src/dird/ua_update.c:699
5576 #: src/dird/ua_input.c:127 src/stored/parse_bsr.c:864
5577 msgid "no"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/dird/backup.c:810
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "Could not get Job Volume Parameters to update Bootstrap file. ERR=%s\n"
5583 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5584
5585 #: src/dird/backup.c:846
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid ""
5588 "Could not open WriteBootstrap file:\n"
5589 "%s: ERR=%s\n"
5590 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
5591
5592 #: src/dird/ua_run.c:146
5593 msgid "OK to run? (yes/mod/no): "
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/dird/ua_run.c:185
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Job failed.\n"
5599 msgstr "Status zadania: Anulowane"
5600
5601 #: src/dird/ua_run.c:188
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "Job queued. JobId=%s\n"
5604 msgstr "Zadanie zakolejkowane. JobId="
5605
5606 #: src/dird/ua_run.c:194
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Job not run.\n"
5609 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
5610
5611 #: src/dird/ua_run.c:205 src/dird/ua_select.c:62
5612 msgid "mod"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/dird/ua_run.c:208 src/dird/ua_update.c:605
5616 msgid "Parameters to modify:\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/dird/ua_run.c:209
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Level"
5622 msgstr "nigdy"
5623
5624 #: src/dird/ua_run.c:210 src/dird/ua_select.c:167 src/dird/ua_cmds.c:1095
5625 #: src/dird/ua_dotcmds.c:478 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:339
5626 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:355
5627 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:479
5628 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:480
5629 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:490
5630 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:491
5631 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1173
5632 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1176
5633 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1845
5634 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1916
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Storage"
5637 msgstr "Demon Skadowania"
5638
5639 #: src/dird/ua_run.c:211 src/dird/ua_prune.c:441 src/dird/dird_conf.c:649
5640 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289 src/dird/ua_select.c:312
5641 #: src/dird/ua_cmds.c:541
5642 msgid "Job"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/dird/ua_run.c:212 src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
5646 #, fuzzy
5647 msgid "FileSet"
5648 msgstr "Demon Plików"
5649
5650 #: src/dird/ua_run.c:214
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Restore Client"
5653 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
5654
5655 #: src/dird/ua_run.c:216 src/dird/ua_select.c:337 src/dird/ua_select.c:446
5656 #: src/dird/ua_cmds.c:1096 src/dird/ua_dotcmds.c:479
5657 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:336
5658 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:354
5659 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:431
5660 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:432
5661 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:442
5662 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:443
5663 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:700
5664 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1133
5665 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1136
5666 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1238
5667 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1838
5668 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1840
5669 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1914
5670 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1970
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Client"
5673 msgstr "Klient:"
5674
5675 #: src/dird/ua_run.c:218 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:356
5676 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:854
5677 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1918
5678 #, fuzzy
5679 msgid "When"
5680 msgstr "Kiedy:"
5681
5682 #: src/dird/ua_run.c:219 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:357
5683 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1128
5684 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1921
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Priority"
5687 msgstr "Priorytet:"
5688
5689 #: src/dird/ua_run.c:224 src/dird/ua_update.c:616 src/dird/ua_select.c:535
5690 #: src/dird/ua_select.c:633 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:338
5691 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:527
5692 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:537
5693 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1834
5694 msgid "Pool"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/dird/ua_run.c:226
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Verify Job"
5700 msgstr "Weryfikacja OK"
5701
5702 #: src/dird/ua_run.c:229 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:349
5703 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1899
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Bootstrap"
5706 msgstr "Bootstrap:"
5707
5708 #: src/dird/ua_run.c:230 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:350
5709 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1104
5710 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1901
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Where"
5713 msgstr "Gdzie:"
5714
5715 #: src/dird/ua_run.c:231
5716 #, fuzzy
5717 msgid "File Relocation"
5718 msgstr "Demon Plików"
5719
5720 #: src/dird/ua_run.c:232 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:352
5721 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1112
5722 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
5723 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
5724 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
5725 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
5726 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1909
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Replace"
5729 msgstr "Zamiana:"
5730
5731 #: src/dird/ua_run.c:233
5732 msgid "JobId"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/dird/ua_run.c:236
5736 msgid "Plugin Options"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/dird/ua_run.c:238 src/dird/ua_run.c:572 src/dird/ua_update.c:624
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Select parameter to modify"
5742 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
5743
5744 #: src/dird/ua_run.c:247 src/dird/ua_run.c:1354
5745 msgid "user selection"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/dird/ua_run.c:279
5749 #, fuzzy
5750 msgid ""
5751 "Please enter desired start time as YYYY-MM-DD HH:MM:SS (return for now): "
5752 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
5753
5754 #: src/dird/ua_run.c:287 src/dird/ua_run.c:466
5755 msgid "Invalid time, using current time.\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/dird/ua_run.c:294
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Enter new Priority: "
5761 msgstr "Priorytet:"
5762
5763 #: src/dird/ua_run.c:298
5764 msgid "Priority must be a positive integer.\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/dird/ua_run.c:319
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Please enter the Bootstrap file name: "
5770 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
5771
5772 #: src/dird/ua_run.c:331
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Warning cannot open %s: ERR=%s\n"
5775 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
5776
5777 #: src/dird/ua_run.c:350
5778 msgid "Please enter path prefix for restore (/ for none): "
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/dird/ua_run.c:372
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Replace:\n"
5784 msgstr "Zamiana:"
5785
5786 #: src/dird/ua_run.c:376
5787 msgid "Select replace option"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/dird/ua_run.c:387
5791 msgid ""
5792 "You must set the bootstrap file to NULL to be able to specify a JobId.\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/dird/ua_run.c:392
5796 msgid "Please Plugin Options string: "
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/dird/ua_run.c:430 src/dird/ua_run.c:439
5800 msgid "User input"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/dird/ua_run.c:497
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "Invalid replace option: %s\n"
5806 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
5807
5808 #: src/dird/ua_run.c:541 src/dird/ua_cmds.c:1238
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Level \"%s\" not valid.\n"
5811 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
5812
5813 #: src/dird/ua_run.c:561
5814 #, c-format
5815 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/dird/ua_run.c:564
5819 msgid "This will replace your current Where value\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/dird/ua_run.c:565
5823 msgid "Strip prefix"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/dird/ua_run.c:566
5827 msgid "Add prefix"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/dird/ua_run.c:567
5831 msgid "Add file suffix"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/dird/ua_run.c:568
5835 msgid "Enter a regexp"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/dird/ua_run.c:569
5839 msgid "Test filename manipulation"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/dird/ua_run.c:570
5843 msgid "Use this ?"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/dird/ua_run.c:575
5847 msgid "Please enter path prefix to strip: "
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/dird/ua_run.c:583
5851 msgid "Please enter path prefix to add (/ for none): "
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/dird/ua_run.c:594
5855 msgid "Please enter file suffix to add: "
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/dird/ua_run.c:601
5859 msgid "Please enter a valid regexp (!from!to!): "
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/dird/ua_run.c:614
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "regexwhere=%s\n"
5865 msgstr "Ze polecenie regexp where. where=%s\n"
5866
5867 #: src/dird/ua_run.c:620
5868 #, c-format
5869 msgid "strip_prefix=%s add_prefix=%s add_suffix=%s result=%s\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/dird/ua_run.c:627
5873 msgid "Cannot use your regexp\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/dird/ua_run.c:630
5877 msgid "Enter a period (.) to stop this test\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/dird/ua_run.c:631
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Please enter filename to test: "
5883 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
5884
5885 #: src/dird/ua_run.c:633
5886 #, c-format
5887 msgid "%s -> %s\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/dird/ua_run.c:677
5891 msgid "Cannot use your regexp.\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/dird/ua_run.c:690 src/dird/ua_run.c:720
5895 msgid "Levels:\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/dird/ua_run.c:696
5899 msgid "VirtualFull"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/dird/ua_run.c:697 src/dird/ua_run.c:726
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Select level"
5905 msgstr "Wybierz pozycję: "
5906
5907 #: src/dird/ua_run.c:721
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Initialize Catalog"
5910 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
5911
5912 #: src/dird/ua_run.c:725
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Verify Volume Data (not yet implemented)"
5915 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
5916
5917 #: src/dird/ua_run.c:746
5918 msgid "Level not appropriate for this Job. Cannot be changed.\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/dird/ua_run.c:760
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Run %s job\n"
5925 "JobName:  %s\n"
5926 "FileSet:  %s\n"
5927 "Client:   %s\n"
5928 "Storage:  %s\n"
5929 "When:     %s\n"
5930 "Priority: %d\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/dird/ua_run.c:780
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "Run %s job\n"
5937 "JobName:  %s\n"
5938 "Level:    %s\n"
5939 "Client:   %s\n"
5940 "FileSet:  %s\n"
5941 "Pool:     %s (From %s)\n"
5942 "Storage:  %s (From %s)\n"
5943 "When:     %s\n"
5944 "Priority: %d\n"
5945 "%s%s%s"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/dird/ua_run.c:816
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "Run %s job\n"
5952 "JobName:     %s\n"
5953 "Level:       %s\n"
5954 "Client:      %s\n"
5955 "FileSet:     %s\n"
5956 "Pool:        %s (From %s)\n"
5957 "Storage:     %s (From %s)\n"
5958 "Verify Job:  %s\n"
5959 "Verify List: %s\n"
5960 "When:        %s\n"
5961 "Priority:    %d\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/dird/ua_run.c:845
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Please enter a JobId for restore: "
5967 msgstr "Proszę wskaż datę odtwarzania."
5968
5969 #: src/dird/ua_run.c:857
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Run Restore job\n"
5973 "JobName:         %s\n"
5974 "Bootstrap:       %s\n"
5975 "RegexWhere:      %s\n"
5976 "Replace:         %s\n"
5977 "FileSet:         %s\n"
5978 "Backup Client:   %s\n"
5979 "Restore Client:  %s\n"
5980 "Storage:         %s\n"
5981 "When:            %s\n"
5982 "Catalog:         %s\n"
5983 "Priority:        %d\n"
5984 "Plugin Options:  %s\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/dird/ua_run.c:884
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Run Restore job\n"
5991 "JobName:         %s\n"
5992 "Bootstrap:       %s\n"
5993 "Where:           %s\n"
5994 "Replace:         %s\n"
5995 "FileSet:         %s\n"
5996 "Backup Client:   %s\n"
5997 "Restore Client:  %s\n"
5998 "Storage:         %s\n"
5999 "When:            %s\n"
6000 "Catalog:         %s\n"
6001 "Priority:        %d\n"
6002 "Plugin Options:  %s\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/dird/ua_run.c:913
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Run Restore job\n"
6009 "JobName:    %s\n"
6010 "Bootstrap:  %s\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/dird/ua_run.c:921
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "RegexWhere: %s\n"
6016 msgstr "Reg: %s\n"
6017
6018 #: src/dird/ua_run.c:924
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Where:      %s\n"
6021 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
6022
6023 #: src/dird/ua_run.c:928
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid ""
6026 "Replace:         %s\n"
6027 "Client:          %s\n"
6028 "Storage:         %s\n"
6029 "JobId:           %s\n"
6030 "When:            %s\n"
6031 "Catalog:         %s\n"
6032 "Priority:        %d\n"
6033 "Plugin Options:  %s\n"
6034 msgstr ""
6035 "JobFiles          : %s\n"
6036 "JobBytes          : %s\n"
6037 "StartBlock        : %s\n"
6038 "EndBlock          : %s\n"
6039 "StartFile         : %s\n"
6040 "EndFile           : %s\n"
6041 "JobErrors         : %s\n"
6042 "JobStatus         : %c\n"
6043
6044 #: src/dird/ua_run.c:950
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Run Copy job\n"
6047 msgstr "Uruchom job"
6048
6049 #: src/dird/ua_run.c:952
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Run Migration job\n"
6052 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
6053
6054 #: src/dird/ua_run.c:982
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "Unknown Job Type=%d\n"
6057 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
6058
6059 #: src/dird/ua_run.c:1046
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Value missing for keyword %s\n"
6062 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
6063
6064 #: src/dird/ua_run.c:1053
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Job name specified twice.\n"
6067 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
6068
6069 #: src/dird/ua_run.c:1061
6070 #, fuzzy
6071 msgid "JobId specified twice.\n"
6072 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
6073
6074 #: src/dird/ua_run.c:1070 src/dird/ua_run.c:1214
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Client specified twice.\n"
6077 msgstr "określony czas uśpienia"
6078
6079 #: src/dird/ua_run.c:1078
6080 #, fuzzy
6081 msgid "FileSet specified twice.\n"
6082 msgstr "określony czas uśpienia"
6083
6084 #: src/dird/ua_run.c:1086
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Level specified twice.\n"
6087 msgstr "określony czas uśpienia"
6088
6089 #: src/dird/ua_run.c:1095
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Storage specified twice.\n"
6092 msgstr "określony czas uśpienia"
6093
6094 #: src/dird/ua_run.c:1103
6095 #, fuzzy
6096 msgid "RegexWhere or Where specified twice.\n"
6097 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
6098
6099 #: src/dird/ua_run.c:1108
6100 #, fuzzy
6101 msgid "No authorization for \"regexwhere\" specification.\n"
6102 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6103
6104 #: src/dird/ua_run.c:1115
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Where or RegexWhere specified twice.\n"
6107 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
6108
6109 #: src/dird/ua_run.c:1120
6110 #, fuzzy
6111 msgid "No authoriztion for \"where\" specification.\n"
6112 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6113
6114 #: src/dird/ua_run.c:1127
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Bootstrap specified twice.\n"
6117 msgstr "określony czas uśpienia"
6118
6119 #: src/dird/ua_run.c:1135
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Replace specified twice.\n"
6122 msgstr "określony czas uśpienia"
6123
6124 #: src/dird/ua_run.c:1143
6125 #, fuzzy
6126 msgid "When specified twice.\n"
6127 msgstr "określony czas uśpienia"
6128
6129 #: src/dird/ua_run.c:1151
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Priority specified twice.\n"
6132 msgstr "określony czas uśpienia"
6133
6134 #: src/dird/ua_run.c:1156
6135 msgid "Priority must be positive nonzero setting it to 10.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/dird/ua_run.c:1166
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Verify Job specified twice.\n"
6141 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6142
6143 #: src/dird/ua_run.c:1198
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Migration Job specified twice.\n"
6146 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6147
6148 #: src/dird/ua_run.c:1206
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Pool specified twice.\n"
6151 msgstr "określony czas uśpienia"
6152
6153 #: src/dird/ua_run.c:1222
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Restore Client specified twice.\n"
6156 msgstr "określony czas uśpienia"
6157
6158 #: src/dird/ua_run.c:1229
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Plugin Options not yet implemented.\n"
6161 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
6162
6163 #: src/dird/ua_run.c:1232
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Plugin Options specified twice.\n"
6166 msgstr "określony czas uśpienia"
6167
6168 #: src/dird/ua_run.c:1237
6169 #, fuzzy
6170 msgid "No authoriztion for \"PluginOptions\" specification.\n"
6171 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6172
6173 #: src/dird/ua_run.c:1244
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Spool flag specified twice.\n"
6176 msgstr "określony czas uśpienia"
6177
6178 #: src/dird/ua_run.c:1251
6179 msgid "Invalid spooldata flag.\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/dird/ua_run.c:1275
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Invalid keyword: %s\n"
6185 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
6186
6187 #: src/dird/ua_run.c:1290
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Catalog \"%s\" not found\n"
6190 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6191
6192 #: src/dird/ua_run.c:1294
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "No authorization. Catalog \"%s\".\n"
6195 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
6196
6197 #: src/dird/ua_run.c:1305
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Job \"%s\" not found\n"
6200 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
6201
6202 #: src/dird/ua_run.c:1312
6203 #, fuzzy
6204 msgid "A job name must be specified.\n"
6205 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6206
6207 #: src/dird/ua_run.c:1318
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "No authorization. Job \"%s\".\n"
6210 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
6211
6212 #: src/dird/ua_run.c:1326
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Pool \"%s\" not found.\n"
6215 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6216
6217 #: src/dird/ua_run.c:1336
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "No authorization. Pool \"%s\".\n"
6220 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
6221
6222 #: src/dird/ua_run.c:1351
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "Storage \"%s\" not found.\n"
6225 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6226
6227 #: src/dird/ua_run.c:1360 src/dird/job.c:1267
6228 #, fuzzy
6229 msgid "No storage specified.\n"
6230 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
6231
6232 #: src/dird/ua_run.c:1363
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "No authorization. Storage \"%s\".\n"
6235 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
6236
6237 #: src/dird/ua_run.c:1373 src/dird/ua_cmds.c:815 src/dird/ua_cmds.c:1183
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "Client \"%s\" not found.\n"
6240 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6241
6242 #: src/dird/ua_run.c:1383 src/dird/ua_run.c:1403
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "No authorization. Client \"%s\".\n"
6245 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6246
6247 #: src/dird/ua_run.c:1393
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Restore Client \"%s\" not found.\n"
6250 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6251
6252 #: src/dird/ua_run.c:1413
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "FileSet \"%s\" not found.\n"
6255 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
6256
6257 #: src/dird/ua_run.c:1422
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "No authorization. FileSet \"%s\".\n"
6260 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
6261
6262 #: src/dird/ua_run.c:1430
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Verify Job \"%s\" not found.\n"
6265 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
6266
6267 #: src/dird/ua_run.c:1440
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Migration Job \"%s\" not found.\n"
6270 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
6271
6272 #: src/dird/authenticate.c:113
6273 msgid "Director and Storage daemon passwords or names not the same.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/dird/authenticate.c:115
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid ""
6279 "Director unable to authenticate with Storage daemon at \"%s:%d\". Possible "
6280 "causes:\n"
6281 "Passwords or names not the same or\n"
6282 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the SD or\n"
6283 "SD networking messed up (restart daemon).\n"
6284 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6285 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Hasła demonów Dyrektora i Przechowywania nie s takie same.\n"
6288 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6289 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
6290
6291 #: src/dird/authenticate.c:143
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "TLS negotiation failed with SD at \"%s:%d\"\n"
6294 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
6295
6296 #: src/dird/authenticate.c:155
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "bdird<stored: \"%s:%s\" bad response to Hello command: ERR=%s\n"
6299 msgstr "bdird<stored:\"%s:%s\" za odpowiedź na komend Hello: ERR=%s\n"
6300
6301 #: src/dird/authenticate.c:163
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Storage daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6304 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
6305
6306 #: src/dird/authenticate.c:192
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Error sending Hello to File daemon at \"%s:%d\". ERR=%s\n"
6309 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
6310
6311 #: src/dird/authenticate.c:222
6312 msgid "Director and File daemon passwords or names not the same.\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/dird/authenticate.c:224
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid ""
6318 "Unable to authenticate with File daemon at \"%s:%d\". Possible causes:\n"
6319 "Passwords or names not the same or\n"
6320 "Maximum Concurrent Jobs exceeded on the FD or\n"
6321 "FD networking messed up (restart daemon).\n"
6322 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6323 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
6324 msgstr ""
6325 "Hasła demonów Dyrektora i Plików nie s takie same.\n"
6326 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
6327 "html#SECTION003760000000000000000 dla uzyskania pomocy.\n"
6328
6329 #: src/dird/authenticate.c:236
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid ""
6332 "Authorization problem: FD \"%s:%s\" did not advertise required TLS support.\n"
6333 msgstr ""
6334 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
6335 "TLS.\n"
6336
6337 #: src/dird/authenticate.c:244
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Authorization problem: FD at \"%s:%d\" requires TLS.\n"
6340 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
6341
6342 #: src/dird/authenticate.c:254
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\".\n"
6345 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
6346
6347 #: src/dird/authenticate.c:268
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "Bad response from File daemon at \"%s:%d\" to Hello command: ERR=%s\n"
6350 msgstr "Za odpowiedź z demona Plików na komend Hello: ERR=%s\n"
6351
6352 #: src/dird/authenticate.c:278
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "File daemon at \"%s:%d\" rejected Hello command\n"
6355 msgstr "Demona Plików odrzuci komend Hello\n"
6356
6357 #: src/dird/authenticate.c:303
6358 #, c-format
6359 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Len=%d\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/dird/authenticate.c:310
6363 #, c-format
6364 msgid "UA Hello from %s:%s:%d is invalid. Got: %s\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/dird/authenticate.c:380
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Authorization problem: Remote client did not advertise required TLS "
6371 "support.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Problem autoryzacji: Zdalny serwer nie zadeklarował wymaganego wsparcia dla "
6374 "TLS.\n"
6375
6376 #: src/dird/authenticate.c:388
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Authorization problem: Remote client requires TLS.\n"
6379 msgstr "Problem autoryzacji: Zdalny serwer wymaga TLS.\n"
6380
6381 #: src/dird/authenticate.c:417
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "Unable to authenticate console \"%s\" at %s:%s:%d.\n"
6384 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
6385
6386 #: src/dird/authenticate.c:422
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "1000 OK: %s Version: %s (%s)\n"
6389 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
6390
6391 #: src/dird/admin.c:66
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Start Admin JobId %d, Job=%s\n"
6394 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
6395
6396 #: src/dird/admin.c:100
6397 msgid "Admin OK"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/dird/admin.c:104
6401 #, fuzzy
6402 msgid "*** Admin Error ***"
6403 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
6404
6405 #: src/dird/admin.c:108
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Admin Canceled"
6408 msgstr "%s Anulowano"
6409
6410 #: src/dird/admin.c:118
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Bacula "
6413 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
6414
6415 #: src/dird/ua_prune.c:136
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Choose item to prune"
6418 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6419
6420 #: src/dird/ua_prune.c:180
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Cannot prune Volume \"%s\" because it is archived.\n"
6423 msgstr ""
6424 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
6425 "\"\n"
6426
6427 #: src/dird/ua_prune.c:222
6428 msgid "Pruned Jobs from JobHisto catalog.\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/dird/ua_prune.c:267
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Begin pruning Jobs.\n"
6434 msgstr ""
6435 "\n"
6436 "Uruchomione Zadania:\n"
6437
6438 #: src/dird/ua_prune.c:282
6439 #, fuzzy
6440 msgid "No Files found to prune.\n"
6441 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
6442
6443 #: src/dird/ua_prune.c:304
6444 #, c-format
6445 msgid "Pruned Files from %s Jobs for client %s from catalog.\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/dird/ua_prune.c:393
6449 #, c-format
6450 msgid "Begin pruning Jobs older than %s.\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/dird/ua_prune.c:440
6454 #, c-format
6455 msgid "Pruned %d %s for client %s from catalog.\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/dird/ua_prune.c:441
6459 msgid "Jobs"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/dird/ua_prune.c:443
6463 #, fuzzy
6464 msgid "No Jobs found to prune.\n"
6465 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
6466
6467 #: src/dird/ua_purge.c:90
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "This command can be DANGEROUS!!!\n"
6471 "\n"
6472 "It purges (deletes) all Files from a Job,\n"
6473 "JobId, Client or Volume; or it purges (deletes)\n"
6474 "all Jobs from a Client or Volume without regard\n"
6475 "to retention periods. Normally you should use the\n"
6476 "PRUNE command, which respects retention periods.\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/dird/ua_purge.c:157
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Choose item to purge"
6482 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6483
6484 #: src/dird/ua_purge.c:204
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "Begin purging files for Client \"%s\"\n"
6487 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
6488
6489 #: src/dird/ua_purge.c:213 src/dird/ua_purge.c:263
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "No Files found for client %s to purge from %s catalog.\n"
6492 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6493
6494 #: src/dird/ua_purge.c:216
6495 #, c-format
6496 msgid "Files for %d Jobs for client \"%s\" purged from %s catalog.\n"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/dird/ua_purge.c:254
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "Begin purging jobs from Client \"%s\"\n"
6502 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
6503
6504 #: src/dird/ua_purge.c:266
6505 #, c-format
6506 msgid "%d Jobs for client %s purged from %s catalog.\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/dird/ua_purge.c:469
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "\n"
6513 "Volume \"%s\" has VolStatus \"%s\" and cannot be purged.\n"
6514 "The VolStatus must be: Append, Full, Used, or Error to be purged.\n"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/dird/ua_purge.c:502
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "%d File%s on Volume \"%s\" purged from catalog.\n"
6520 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6521
6522 #: src/dird/ua_purge.c:554
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "There are no more Jobs associated with Volume \"%s\". Marking it purged.\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/dird/ua_purge.c:627
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Can't update volume size in the catalog\n"
6531 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6532
6533 #: src/dird/ua_purge.c:629
6534 #, c-format
6535 msgid "The volume \"%s\" has been truncated\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/dird/ua_purge.c:631
6539 #, c-format
6540 msgid "Unable to truncate volume \"%s\"\n"
6541 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
6542
6543 #: src/dird/ua_purge.c:712
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "No volume founds to perform %s action(s)\n"
6546 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
6547
6548 #: src/dird/ua_purge.c:781
6549 #, c-format
6550 msgid "Unable move recycled Volume in full Pool \"%s\" MaxVols=%d\n"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/dird/ua_purge.c:795
6554 #, c-format
6555 msgid "All records pruned from Volume \"%s\"; marking it \"Purged\"\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/dird/ua_purge.c:800
6559 #, c-format
6560 msgid "Cannot purge Volume with VolStatus=%s\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/dird/next_vol.c:147
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Purging oldest volume \"%s\"\n"
6566 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6567
6568 #: src/dird/next_vol.c:153
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "Pruning oldest volume \"%s\"\n"
6571 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6572
6573 #: src/dird/next_vol.c:172
6574 msgid "We seem to be looping trying to find the next volume. I give up.\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/dird/next_vol.c:199
6578 #, c-format
6579 msgid "Max Volume bytes=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Full.\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/dird/next_vol.c:207
6583 #, c-format
6584 msgid "Volume used once. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/dird/next_vol.c:214
6588 #, c-format
6589 msgid "Max Volume jobs=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/dird/next_vol.c:224
6593 #, c-format
6594 msgid "Max Volume files=%s exceeded. Marking Volume \"%s\" as Used.\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/dird/next_vol.c:235
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Max configured use duration=%s sec. exceeded. Marking Volume \"%s\" as "
6601 "Used.\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/dird/next_vol.c:247
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Catalog error updating volume \"%s\". ERR=%s"
6607 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6608
6609 #: src/dird/next_vol.c:269
6610 msgid "volume has expired"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/dird/next_vol.c:287 src/dird/next_vol.c:327
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "Recycled current volume \"%s\"\n"
6616 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
6617
6618 #: src/dird/next_vol.c:292
6619 msgid "and recycling of current volume failed"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/dird/next_vol.c:298
6623 msgid "but should be Append, Purged or Recycle"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/dird/next_vol.c:307
6627 #, fuzzy
6628 msgid "volume has recycling disabled"
6629 msgstr "Wolumen do Katalogu"
6630
6631 #: src/dird/next_vol.c:330
6632 msgid ""
6633 "but should be Append, Purged or Recycle (recycling of the current volume "
6634 "failed)"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/dird/next_vol.c:334
6638 msgid ""
6639 "but should be Append, Purged or Recycle (cannot automatically recycle "
6640 "current volume, as it still contains unpruned data or the Volume Retention "
6641 "time has not expired.)"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/dird/next_vol.c:396
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "Unable to get Pool record: ERR=%s"
6647 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6648
6649 #: src/dird/next_vol.c:403
6650 #, c-format
6651 msgid "Unable add Scratch Volume, Pool \"%s\" full MaxVols=%d\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/dird/next_vol.c:422
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Failed to move Scratch Volume. ERR=%s\n"
6657 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6658
6659 #: src/dird/next_vol.c:427
6660 #, c-format
6661 msgid "Using Volume \"%s\" from 'Scratch' pool.\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/dird/ua_query.c:73 src/findlib/create_file.c:284
6665 #: src/findlib/create_file.c:386
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "Could not open %s: ERR=%s\n"
6668 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
6669
6670 #: src/dird/ua_query.c:78
6671 msgid "Available queries:\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/dird/ua_query.c:85
6675 msgid "Choose a query"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/dird/ua_query.c:99
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Could not find query.\n"
6681 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
6682
6683 #: src/dird/ua_query.c:117
6684 msgid "Too many prompts in query, max is 9.\n"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/dird/ua_query.c:220
6688 #, c-format
6689 msgid "Warning prompt %d missing.\n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/dird/ua_query.c:265
6693 msgid ""
6694 "Entering SQL query mode.\n"
6695 "Terminate each query with a semicolon.\n"
6696 "Terminate query mode with a blank line.\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/dird/ua_query.c:268 src/dird/ua_query.c:284
6700 msgid "Enter SQL query: "
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/dird/ua_query.c:286
6704 msgid "Add to SQL query: "
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/dird/ua_query.c:289
6708 msgid "End query mode.\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/dird/bsr.c:173
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "Unable to get Job record. ERR=%s\n"
6714 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6715
6716 #: src/dird/bsr.c:184
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Unable to get Job Volume Parameters. ERR=%s\n"
6719 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
6720
6721 #: src/dird/bsr.c:232
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Unable to create bootstrap file %s. ERR=%s\n"
6724 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
6725
6726 #: src/dird/bsr.c:241
6727 msgid "No files found to read. No bootstrap file written.\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/dird/bsr.c:245
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Error writing bsr file.\n"
6733 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6734
6735 #: src/dird/bsr.c:250
6736 #, c-format
6737 msgid "Bootstrap records written to %s\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/dird/bsr.c:298
6741 msgid ""
6742 "The job will require the following\n"
6743 "   Volume(s)                 Storage(s)                SD Device(s)\n"
6744 "===========================================================================\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/dird/bsr.c:317
6748 #, fuzzy
6749 msgid "No Volumes found to restore.\n"
6750 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6751
6752 #: src/dird/bsr.c:319
6753 msgid ""
6754 "\n"
6755 "Volumes marked with \"*\" are online.\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/dird/catreq.c:129 src/dird/catreq.c:356
6759 #, c-format
6760 msgid "1990 Invalid Catalog Request: %s"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/dird/catreq.c:130
6764 #, c-format
6765 msgid "Invalid Catalog request; DB not open: %s"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/dird/catreq.c:155
6769 msgid "1901 No Media.\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/dird/catreq.c:183
6773 msgid "not in Pool"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/dird/catreq.c:185
6777 msgid "not correct MediaType"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/dird/catreq.c:195
6781 msgid "is not Enabled"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/dird/catreq.c:204
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "1998 Volume \"%s\" status is %s, %s.\n"
6787 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
6788
6789 #: src/dird/catreq.c:209
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "1997 Volume \"%s\" not in catalog.\n"
6792 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
6793
6794 #: src/dird/catreq.c:231
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "Unable to get Media record for Volume %s: ERR=%s\n"
6797 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
6798
6799 #: src/dird/catreq.c:233
6800 #, c-format
6801 msgid "1991 Catalog Request for vol=%s failed: %s"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/dird/catreq.c:260
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Volume Files at %u being set to %u for Volume \"%s\". This is incorrect.\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/dird/catreq.c:263
6811 #, c-format
6812 msgid "1992 Update Media error. VolFiles=%u, CatFiles=%u\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/dird/catreq.c:288
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Attempt to set StorageId to zero.\n"
6818 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
6819
6820 #: src/dird/catreq.c:319
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Catalog error updating Media record. %s"
6823 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
6824
6825 #: src/dird/catreq.c:321
6826 msgid "1993 Update Media error\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/dird/catreq.c:345
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Catalog error creating JobMedia record. %s"
6832 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
6833
6834 #: src/dird/catreq.c:347
6835 #, fuzzy
6836 msgid "1992 Create JobMedia error\n"
6837 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6838
6839 #: src/dird/catreq.c:357
6840 #, c-format
6841 msgid "Invalid Catalog request: %s"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/dird/catreq.c:455
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Got %s but not same File as attributes\n"
6847 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
6848
6849 #: src/dird/catreq.c:481
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Catalog error updating file digest. Unsupported digest stream type: %d"
6852 msgstr "Niepoprawne flagi pliku, nie wspierany typ strumienia danych.\n"
6853
6854 #: src/dird/catreq.c:496
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "attribute create error. %s"
6857 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
6858
6859 #: src/dird/catreq.c:502
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Catalog error updating file digest. %s"
6862 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
6863
6864 #: src/dird/catreq.c:525
6865 #, c-format
6866 msgid "1994 Invalid Catalog Update: %s"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/dird/catreq.c:526
6870 #, c-format
6871 msgid "Invalid Catalog Update; DB not open: %s"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/dird/ua_update.c:98
6875 msgid "Update choice:\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/dird/ua_update.c:99
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Volume parameters"
6881 msgstr "Błąd wersji Zlib"
6882
6883 #: src/dird/ua_update.c:100
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Pool from resource"
6886 msgstr "Zasób Klienta"
6887
6888 #: src/dird/ua_update.c:101
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Slots from autochanger"
6891 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
6892
6893 #: src/dird/ua_update.c:102
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Long term statistics"
6896 msgstr "Spooling statystyk:\n"
6897
6898 #: src/dird/ua_update.c:103
6899 msgid "item"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/dird/ua_update.c:103
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Choose catalog item to update"
6905 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
6906
6907 #: src/dird/ua_update.c:146
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "Invalid VolStatus specified: %s\n"
6910 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
6911
6912 #: src/dird/ua_update.c:155
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "New Volume status is: %s\n"
6915 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
6916
6917 #: src/dird/ua_update.c:165
6918 #, c-format
6919 msgid "Invalid retention period specified: %s\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/dird/ua_update.c:173
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "New retention period is: %s\n"
6925 msgstr "Bad autentykacji : %s"
6926
6927 #: src/dird/ua_update.c:184
6928 #, c-format
6929 msgid "Invalid use duration specified: %s\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/dird/ua_update.c:192
6933 #, c-format
6934 msgid "New use duration is: %s\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/dird/ua_update.c:206
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "New max jobs is: %s\n"
6940 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6941
6942 #: src/dird/ua_update.c:219
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "New max files is: %s\n"
6945 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6946
6947 #: src/dird/ua_update.c:230
6948 #, c-format
6949 msgid "Invalid max. bytes specification: %s\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/dird/ua_update.c:238
6953 #, c-format
6954 msgid "New Max bytes is: %s\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/dird/ua_update.c:249 src/dird/ua_update.c:269
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Invalid value. It must be yes or no.\n"
6960 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
6961
6962 #: src/dird/ua_update.c:257
6963 #, c-format
6964 msgid "New Recycle flag is: %s\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/dird/ua_update.c:277
6968 #, c-format
6969 msgid "New InChanger flag is: %s\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: src/dird/ua_update.c:295
6973 #, c-format
6974 msgid "Invalid slot, it must be between 0 and MaxVols=%d\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/dird/ua_update.c:304 src/dird/ua_update.c:727
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "Error updating media record Slot: ERR=%s"
6980 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
6981
6982 #: src/dird/ua_update.c:306
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "New Slot is: %d\n"
6985 msgstr "  Slot      : %d\n"
6986
6987 #: src/dird/ua_update.c:331
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "New Pool is: %s\n"
6990 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
6991
6992 #: src/dird/ua_update.c:365 src/dird/ua_select.c:524 src/dird/ua_select.c:544
6993 #: src/baconfig.h:78
6994 #, fuzzy
6995 msgid "*None*"
6996 msgstr "*brak*"
6997
6998 #: src/dird/ua_update.c:374
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "New RecyclePool is: %s\n"
7001 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7002
7003 #: src/dird/ua_update.c:394
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "Error updating Volume record: ERR=%s"
7006 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
7007
7008 #: src/dird/ua_update.c:396
7009 #, c-format
7010 msgid "Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/dird/ua_update.c:420 src/dird/ua_update.c:453
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Error updating Volume records: ERR=%s"
7016 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
7017
7018 #: src/dird/ua_update.c:422 src/dird/ua_update.c:455
7019 #, c-format
7020 msgid "All Volume defaults updated from \"%s\" Pool record.\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/dird/ua_update.c:438 src/dird/ua_select.c:514 src/dird/ua_output.c:473
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Error obtaining pool ids. ERR=%s\n"
7026 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
7027
7028 #: src/dird/ua_update.c:445
7029 #, c-format
7030 msgid "Updating all pools, but skipped PoolId=%d. ERR=%s\n"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/dird/ua_update.c:470
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Error updating media record Enabled: ERR=%s"
7036 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
7037
7038 #: src/dird/ua_update.c:473
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "New Enabled is: %d\n"
7041 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7042
7043 #: src/dird/ua_update.c:487
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "Error updating media record ActionOnPurge: ERR=%s"
7046 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
7047
7048 #: src/dird/ua_update.c:490
7049 #, c-format
7050 msgid "New ActionOnPurge is: %s\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/dird/ua_update.c:606
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Volume Status"
7056 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7057
7058 #: src/dird/ua_update.c:607
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Volume Retention Period"
7061 msgstr "Błąd wersji Zlib"
7062
7063 #: src/dird/ua_update.c:608
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Volume Use Duration"
7066 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7067
7068 #: src/dird/ua_update.c:609
7069 msgid "Maximum Volume Jobs"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/dird/ua_update.c:610
7073 msgid "Maximum Volume Files"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/dird/ua_update.c:611
7077 msgid "Maximum Volume Bytes"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/dird/ua_update.c:612
7081 msgid "Recycle Flag"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/dird/ua_update.c:613
7085 msgid "Slot"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/dird/ua_update.c:614
7089 msgid "InChanger Flag"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/dird/ua_update.c:615
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Volume Files"
7095 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7096
7097 #: src/dird/ua_update.c:617
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Volume from Pool"
7100 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7101
7102 #: src/dird/ua_update.c:618
7103 msgid "All Volumes from Pool"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/dird/ua_update.c:619
7107 msgid "All Volumes from all Pools"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/dird/ua_update.c:620
7111 msgid "Enabled"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/dird/ua_update.c:621
7115 msgid "RecyclePool"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/dird/ua_update.c:622
7119 msgid "Action On Purge"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/dird/ua_update.c:623
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Done"
7125 msgstr "Brak"
7126
7127 #: src/dird/ua_update.c:632
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Updating Volume \"%s\"\n"
7130 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
7131
7132 #: src/dird/ua_update.c:637
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Current Volume status is: %s\n"
7135 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7136
7137 #: src/dird/ua_update.c:638
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Possible Values are:\n"
7140 msgstr "Możliwe uzupełnienia: "
7141
7142 #: src/dird/ua_update.c:649
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Choose new Volume Status"
7145 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
7146
7147 #: src/dird/ua_update.c:655
7148 #, c-format
7149 msgid "Current retention period is: %s\n"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: src/dird/ua_update.c:657
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Enter Volume Retention period: "
7155 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7156
7157 #: src/dird/ua_update.c:664
7158 #, c-format
7159 msgid "Current use duration is: %s\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: src/dird/ua_update.c:666
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Enter Volume Use Duration: "
7165 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7166
7167 #: src/dird/ua_update.c:673
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Current max jobs is: %u\n"
7170 msgstr ""
7171 "Aktualne zadanie: %s\n"
7172 "Ostatnie zadanie: %s"
7173
7174 #: src/dird/ua_update.c:674
7175 msgid "Enter new Maximum Jobs: "
7176 msgstr ""
7177
7178 #: src/dird/ua_update.c:681
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "Current max files is: %u\n"
7181 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
7182
7183 #: src/dird/ua_update.c:682
7184 msgid "Enter new Maximum Files: "
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/dird/ua_update.c:689
7188 #, c-format
7189 msgid "Current value is: %s\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/dird/ua_update.c:690
7193 msgid "Enter new Maximum Bytes: "
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/dird/ua_update.c:698
7197 #, c-format
7198 msgid "Current recycle flag is: %s\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/dird/ua_update.c:700
7202 msgid "Enter new Recycle status: "
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/dird/ua_update.c:707
7206 #, c-format
7207 msgid "Current Slot is: %d\n"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: src/dird/ua_update.c:708
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Enter new Slot: "
7213 msgstr "Wprowadź slot"
7214
7215 #: src/dird/ua_update.c:715
7216 #, c-format
7217 msgid "Current InChanger flag is: %d\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/dird/ua_update.c:716
7221 #, c-format
7222 msgid "Set InChanger flag for Volume \"%s\": yes/no: "
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/dird/ua_update.c:729
7226 #, c-format
7227 msgid "New InChanger flag is: %d\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/dird/ua_update.c:736
7231 #, fuzzy
7232 msgid ""
7233 "Warning changing Volume Files can result\n"
7234 "in loss of data on your Volume\n"
7235 "\n"
7236 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
7237
7238 #: src/dird/ua_update.c:738
7239 #, fuzzy, c-format
7240 msgid "Current Volume Files is: %u\n"
7241 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
7242
7243 #: src/dird/ua_update.c:739
7244 msgid "Enter new number of Files for Volume: "
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/dird/ua_update.c:744
7248 msgid "Normally, you should only increase Volume Files by one!\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/dird/ua_update.c:745
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Increase Volume Files? (yes/no): "
7254 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
7255
7256 #: src/dird/ua_update.c:755
7257 #, c-format
7258 msgid "New Volume Files is: %u\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: src/dird/ua_update.c:767
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "Current Pool is: %s\n"
7264 msgstr ""
7265 "Aktualne zadanie: %s\n"
7266 "Ostatnie zadanie: %s"
7267
7268 #: src/dird/ua_update.c:768
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Enter new Pool name: "
7271 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
7272
7273 #: src/dird/ua_update.c:789
7274 #, c-format
7275 msgid "Current Enabled is: %d\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/dird/ua_update.c:790
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Enter new Enabled: "
7281 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7282
7283 #: src/dird/ua_update.c:809
7284 #, c-format
7285 msgid "Current RecyclePool is: %s\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/dird/ua_update.c:811
7289 #, fuzzy
7290 msgid "No current RecyclePool\n"
7291 msgstr "Brak aktualnego zadania."
7292
7293 #: src/dird/ua_update.c:821
7294 #, c-format
7295 msgid "Current ActionOnPurge is: %s\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/dird/ua_update.c:823
7299 msgid "Enter new ActionOnPurge (one of: Truncate, None): "
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/dird/ua_update.c:831
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Selection terminated.\n"
7305 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
7306
7307 #: src/dird/ua_update.c:851
7308 #, c-format
7309 msgid "Updating %i job(s).\n"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/dird/ua_update.c:883
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "db_update_pool_record returned %d. ERR=%s\n"
7315 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
7316
7317 #: src/dird/ua_update.c:890
7318 msgid "Pool DB record updated from resource.\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/dird/ua_update.c:917
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Expect JobId keyword, not found.\n"
7324 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
7325
7326 #: src/dird/ua_update.c:942
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Neither Client nor StartTime specified.\n"
7329 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
7330
7331 #: src/dird/ua_update.c:956 src/dird/ua_restore.c:502
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Improper date format: %s\n"
7334 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
7335
7336 #: src/dird/dird_conf.c:567
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Director: name=%s MaxJobs=%d FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7339 msgstr "Monitor: nazwa=%s FDtimeout=%s SDtimeout=%s\n"
7340
7341 #: src/dird/dird_conf.c:572
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "   query_file=%s\n"
7344 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7345
7346 #: src/dird/dird_conf.c:575 src/dird/dird_conf.c:595 src/dird/dird_conf.c:609
7347 #: src/dird/dird_conf.c:668 src/dird/dird_conf.c:672 src/dird/dird_conf.c:676
7348 #: src/dird/dird_conf.c:706 src/dird/dird_conf.c:729 src/dird/dird_conf.c:733
7349 #: src/dird/dird_conf.c:737 src/dird/dird_conf.c:741 src/dird/dird_conf.c:745
7350 #: src/dird/dird_conf.c:758 src/dird/dird_conf.c:985 src/dird/dird_conf.c:992
7351 msgid "  --> "
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/dird/dird_conf.c:580
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "Console: name=%s SSL=%d\n"
7357 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7358
7359 #: src/dird/dird_conf.c:585
7360 #, c-format
7361 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d cur=%d wrapcntr=%s\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/dird/dird_conf.c:590
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Counter: name=%s min=%d max=%d\n"
7367 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7368
7369 #: src/dird/dird_conf.c:601
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Client: name=%s address=%s FDport=%d MaxJobs=%u\n"
7372 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
7373
7374 #: src/dird/dird_conf.c:604
7375 #, c-format
7376 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s AutoPrune=%d\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/dird/dird_conf.c:617
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "Device: name=%s ok=%d num_writers=%d max_writers=%d\n"
7383 "      reserved=%d open=%d append=%d read=%d labeled=%d offline=%d autochgr=%"
7384 "d\n"
7385 "      poolid=%s volname=%s MediaType=%s\n"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/dird/dird_conf.c:628
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Storage: name=%s address=%s SDport=%d MaxJobs=%u\n"
7392 "      DeviceName=%s MediaType=%s StorageId=%s\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/dird/dird_conf.c:638
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "Catalog: name=%s address=%s DBport=%d db_name=%s\n"
7399 "      db_driver=%s db_user=%s MutliDBConn=%d\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: src/dird/dird_conf.c:648
7403 #, c-format
7404 msgid "%s: name=%s JobType=%d level=%s Priority=%d Enabled=%d\n"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/dird/dird_conf.c:649
7408 msgid "JobDefs"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/dird/dird_conf.c:653
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "     MaxJobs=%u Resched=%d Times=%d Interval=%s Spool=%d WritePartAfterJob=%"
7415 "d\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: src/dird/dird_conf.c:659
7419 #, c-format
7420 msgid "     SpoolSize=%s\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/dird/dird_conf.c:662
7424 #, c-format
7425 msgid "     Accurate=%d\n"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/dird/dird_conf.c:665
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "     SelectionType=%d\n"
7431 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
7432
7433 #: src/dird/dird_conf.c:680
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "  --> Where=%s\n"
7436 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7437
7438 #: src/dird/dird_conf.c:683
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "  --> RegexWhere=%s\n"
7441 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7442
7443 #: src/dird/dird_conf.c:686
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "  --> Bootstrap=%s\n"
7446 msgstr "Bootstrap:"
7447
7448 #: src/dird/dird_conf.c:689
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "  --> WriteBootstrap=%s\n"
7451 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7452
7453 #: src/dird/dird_conf.c:692
7454 #, c-format
7455 msgid "  --> PluginOptions=%s\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/dird/dird_conf.c:695
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "  --> MaxRunTime=%u\n"
7461 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7462
7463 #: src/dird/dird_conf.c:698
7464 #, c-format
7465 msgid "  --> MaxWaitTime=%u\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/dird/dird_conf.c:701
7469 #, c-format
7470 msgid "  --> MaxStartDelay=%u\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/dird/dird_conf.c:713
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "  --> Base %s\n"
7476 msgstr "  --> Cel=%s\n"
7477
7478 #: src/dird/dird_conf.c:751
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "  --> Run=%s\n"
7481 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7482
7483 #: src/dird/dird_conf.c:755
7484 #, c-format
7485 msgid "  --> SelectionPattern=%s\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/dird/dird_conf.c:766
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "FileSet: name=%s\n"
7491 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7492
7493 #: src/dird/dird_conf.c:857 src/dird/dird_conf.c:936
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Schedule: name=%s\n"
7496 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7497
7498 #: src/dird/dird_conf.c:862
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "  --> Run Level=%s\n"
7501 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7502
7503 #: src/dird/dird_conf.c:863
7504 msgid "      hour="
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/dird/dird_conf.c:872
7508 msgid "      mday="
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/dird/dird_conf.c:881
7512 msgid "      month="
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/dird/dird_conf.c:890
7516 msgid "      wday="
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/dird/dird_conf.c:899
7520 msgid "      wom="
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/dird/dird_conf.c:908
7524 msgid "      woy="
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/dird/dird_conf.c:917
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "      mins=%d\n"
7530 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7531
7532 #: src/dird/dird_conf.c:919 src/dird/dird_conf.c:923 src/dird/dird_conf.c:927
7533 msgid "     --> "
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/dird/dird_conf.c:941
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Pool: name=%s PoolType=%s\n"
7539 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7540
7541 #: src/dird/dird_conf.c:943
7542 #, c-format
7543 msgid "      use_cat=%d use_once=%d cat_files=%d\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/dird/dird_conf.c:946
7547 #, c-format
7548 msgid "      max_vols=%d auto_prune=%d VolRetention=%s\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: src/dird/dird_conf.c:949
7552 #, c-format
7553 msgid "      VolUse=%s recycle=%d LabelFormat=%s\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: src/dird/dird_conf.c:953
7557 #, c-format
7558 msgid "      CleaningPrefix=%s LabelType=%d\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/dird/dird_conf.c:955
7562 #, c-format
7563 msgid "      RecyleOldest=%d PurgeOldest=%d ActionOnPurge=%d\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/dird/dird_conf.c:959
7567 #, c-format
7568 msgid "      MaxVolJobs=%d MaxVolFiles=%d MaxVolBytes=%s\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/dird/dird_conf.c:963
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "      MigTime=%s MigHiBytes=%s MigLoBytes=%s\n"
7574 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
7575
7576 #: src/dird/dird_conf.c:967
7577 #, c-format
7578 msgid "      JobRetention=%s FileRetention=%s\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/dird/dird_conf.c:971
7582 #, c-format
7583 msgid "      NextPool=%s\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/dird/dird_conf.c:974
7587 #, c-format
7588 msgid "      RecyclePool=%s\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/dird/dird_conf.c:977
7592 #, c-format
7593 msgid "      ScratchPool=%s\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/dird/dird_conf.c:980
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "      Catalog=%s\n"
7599 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
7600
7601 #: src/dird/dird_conf.c:1000
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Messages: name=%s\n"
7604 msgstr "ConsoleFont: nazwa=%s krj czcionki=%s\n"
7605
7606 #: src/dird/dird_conf.c:1002
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "      mailcmd=%s\n"
7609 msgstr "    Zbadanych Plików=%s\n"
7610
7611 #: src/dird/dird_conf.c:1004
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "      opcmd=%s\n"
7614 msgstr "  --> Komenda=%s\n"
7615
7616 #: src/dird/dird_conf.c:1417
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "Cannot find Pool resource %s\n"
7619 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7620
7621 #: src/dird/dird_conf.c:1428
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "Cannot find Console resource %s\n"
7624 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7625
7626 #: src/dird/dird_conf.c:1441 src/stored/stored_conf.c:613
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "Cannot find Storage resource %s\n"
7629 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7630
7631 #: src/dird/dird_conf.c:1450
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Cannot find Job resource %s\n"
7634 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
7635
7636 #: src/dird/dird_conf.c:1500
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "Cannot find Counter resource %s\n"
7639 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7640
7641 #: src/dird/dird_conf.c:1521
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "Cannot find Schedule resource %s\n"
7644 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7645
7646 #: src/dird/dird_conf.c:1601
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "Name item is required in %s resource, but not found.\n"
7649 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
7650
7651 #: src/dird/dird_conf.c:1614
7652 #, c-format
7653 msgid "Inserting %s res: %s index=%d pass=%d\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: src/dird/dird_conf.c:1627
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "Expected one of: %s, got: %s"
7659 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7660
7661 #: src/dird/dird_conf.c:1700
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "Expected a Migration Job Type keyword, got: %s"
7664 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7665
7666 #: src/dird/dird_conf.c:1726
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "Expected a Job Type keyword, got: %s"
7669 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7670
7671 #: src/dird/dird_conf.c:1750
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "Expected a Job Level keyword, got: %s"
7674 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7675
7676 #: src/dird/dird_conf.c:1770
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "Expected a Restore replacement option, got: %s"
7679 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
7680
7681 #: src/dird/dird_conf.c:1976 src/dird/inc_conf.c:726
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "Expecting open brace. Got %s"
7684 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
7685
7686 #: src/dird/dird_conf.c:1990 src/dird/inc_conf.c:392 src/dird/inc_conf.c:741
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "Expecting keyword, got: %s\n"
7689 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
7690
7691 #: src/dird/dird_conf.c:2007 src/dird/inc_conf.c:410 src/dird/inc_conf.c:756
7692 #, c-format
7693 msgid "Keyword %s not permitted in this resource"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: src/dird/ua_tree.c:75
7697 msgid "add dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: src/dird/ua_tree.c:76
7701 #, fuzzy
7702 msgid "change current directory"
7703 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
7704
7705 #: src/dird/ua_tree.c:77
7706 msgid "count marked files in and below the cd"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/dird/ua_tree.c:78
7710 msgid "delete dir/file to be restored recursively in dir"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/dird/ua_tree.c:79 src/dird/ua_tree.c:80
7714 msgid "long list current directory, wildcards allowed"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/dird/ua_tree.c:81
7718 msgid "leave file selection mode"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/dird/ua_tree.c:82
7722 #, fuzzy
7723 msgid "estimate restore size"
7724 msgstr "Anulowane"
7725
7726 #: src/dird/ua_tree.c:83
7727 #, fuzzy
7728 msgid "same as done command"
7729 msgstr "Za komenda session: %s"
7730
7731 #: src/dird/ua_tree.c:84
7732 msgid "find files, wildcards allowed"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/dird/ua_tree.c:85 src/dird/ua_tree.c:98 src/dird/ua_tree.c:99
7736 msgid "print help"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/dird/ua_tree.c:86 src/dird/ua_tree.c:87
7740 msgid "list current directory, wildcards allowed"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: src/dird/ua_tree.c:88
7744 msgid "list subdir in current directory, wildcards allowed"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/dird/ua_tree.c:89
7748 msgid "list the marked files in and below the cd"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: src/dird/ua_tree.c:90
7752 msgid "list the marked files in"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: src/dird/ua_tree.c:91
7756 msgid "mark dir/file to be restored recursively, wildcards allowed"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/dird/ua_tree.c:92
7760 msgid "mark directory name to be restored (no files)"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/dird/ua_tree.c:93 src/dird/ua_tree.c:94
7764 #, fuzzy
7765 msgid "print current working directory"
7766 msgstr "wyświetl aktualny czas"
7767
7768 #: src/dird/ua_tree.c:95
7769 msgid "unmark dir/file to be restored recursively in dir"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/dird/ua_tree.c:96
7773 msgid "unmark directory name only no recursion"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/dird/ua_tree.c:97
7777 msgid "quit and do not do restore"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/dird/ua_tree.c:119
7781 msgid ""
7782 "\n"
7783 "You are now entering file selection mode where you add (mark) and\n"
7784 "remove (unmark) files to be restored. No files are initially added, unless\n"
7785 "you used the \"all\" keyword on the command line.\n"
7786 "Enter \"done\" to leave this mode.\n"
7787 "\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/dird/ua_tree.c:130 src/dird/ua_tree.c:790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "cwd is: %s\n"
7793 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
7794
7795 #: src/dird/ua_tree.c:139 src/dird/ua_tree.c:154
7796 #, c-format
7797 msgid "Invalid command \"%s\". Enter \"done\" to exit.\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/dird/ua_tree.c:343 src/dird/ua_tree.c:355 src/dird/ua_tree.c:372
7801 #, fuzzy
7802 msgid "No files marked.\n"
7803 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7804
7805 #: src/dird/ua_tree.c:357
7806 #, fuzzy
7807 msgid "1 file marked.\n"
7808 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7809
7810 #: src/dird/ua_tree.c:359
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid "%s files marked.\n"
7813 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7814
7815 #: src/dird/ua_tree.c:387
7816 msgid "No directories marked.\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/dird/ua_tree.c:389
7820 #, fuzzy
7821 msgid "1 directory marked.\n"
7822 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7823
7824 #: src/dird/ua_tree.c:391
7825 #, c-format
7826 msgid "%s directories marked.\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: src/dird/ua_tree.c:412
7830 #, fuzzy, c-format
7831 msgid "%s total files/dirs. %s marked to be restored.\n"
7832 msgstr ""
7833 "\n"
7834 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
7835 "\n"
7836
7837 #: src/dird/ua_tree.c:423
7838 #, fuzzy
7839 msgid "No file specification given.\n"
7840 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
7841
7842 #: src/dird/ua_tree.c:634
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "Node %s has no children.\n"
7845 msgstr "Wolumen do Katalogu"
7846
7847 #: src/dird/ua_tree.c:727
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "%d total files; %d marked to be restored; %s bytes.\n"
7850 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
7851
7852 #: src/dird/ua_tree.c:738 src/stored/btape.c:2936
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid ""
7855 "  Command    Description\n"
7856 "  =======    ===========\n"
7857 msgstr ""
7858 "  Komenda       Opis\n"
7859 "  =======       ===========\n"
7860
7861 #: src/dird/ua_tree.c:761
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Too few or too many arguments. Try using double quotes.\n"
7864 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
7865
7866 #: src/dird/ua_tree.c:773
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Invalid path given.\n"
7869 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7870
7871 #: src/dird/ua_tree.c:809 src/dird/ua_tree.c:821
7872 #, fuzzy
7873 msgid "No files unmarked.\n"
7874 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7875
7876 #: src/dird/ua_tree.c:823
7877 #, fuzzy
7878 msgid "1 file unmarked.\n"
7879 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
7880
7881 #: src/dird/ua_tree.c:826
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "%s files unmarked.\n"
7884 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
7885
7886 #: src/dird/ua_tree.c:837 src/dird/ua_tree.c:854
7887 msgid "No directories unmarked.\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/dird/ua_tree.c:856
7891 #, fuzzy
7892 msgid "1 directory unmarked.\n"
7893 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
7894
7895 #: src/dird/ua_tree.c:858
7896 #, c-format
7897 msgid "%d directories unmarked.\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: src/dird/ua_select.c:54
7901 #, c-format
7902 msgid "The current %s retention period is: %s\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/dird/ua_select.c:59
7906 msgid "Continue? (yes/mod/no): "
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/dird/ua_select.c:63
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Enter new retention period: "
7912 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
7913
7914 #: src/dird/ua_select.c:67
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Invalid period.\n"
7917 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
7918
7919 #: src/dird/ua_select.c:143
7920 #, fuzzy
7921 msgid "You have the following choices:\n"
7922 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
7923
7924 #: src/dird/ua_select.c:159
7925 #, fuzzy
7926 msgid "The defined Storage resources are:\n"
7927 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
7928
7929 #: src/dird/ua_select.c:167
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Select Storage resource"
7932 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
7933
7934 #: src/dird/ua_select.c:182 src/dird/ua_restore.c:1243
7935 #, fuzzy
7936 msgid "The defined FileSet resources are:\n"
7937 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7938
7939 #: src/dird/ua_select.c:190 src/dird/ua_restore.c:1247
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Select FileSet resource"
7942 msgstr "Zasób Klienta"
7943
7944 #: src/dird/ua_select.c:220 src/dird/ua_cmds.c:2067
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Could not find a Catalog resource\n"
7947 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7948
7949 #: src/dird/ua_select.c:223
7950 msgid "You must specify a \"use <catalog-name>\" command before continuing.\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/dird/ua_select.c:229
7954 msgid "The defined Catalog resources are:\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/dird/ua_select.c:237
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Catalog"
7960 msgstr "Inicjalizacja Katalogu"
7961
7962 #: src/dird/ua_select.c:237
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Select Catalog resource"
7965 msgstr "Zasób Klienta"
7966
7967 #: src/dird/ua_select.c:255 src/dird/ua_select.c:281
7968 #, fuzzy
7969 msgid "The defined Job resources are:\n"
7970 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
7971
7972 #: src/dird/ua_select.c:266 src/dird/ua_select.c:289
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Select Job resource"
7975 msgstr "Zasób Klienta"
7976
7977 #: src/dird/ua_select.c:304
7978 #, fuzzy
7979 msgid "The defined Restore Job resources are:\n"
7980 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
7981
7982 #: src/dird/ua_select.c:312
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Select Restore Job"
7985 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
7986
7987 #: src/dird/ua_select.c:329
7988 #, fuzzy
7989 msgid "The defined Client resources are:\n"
7990 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
7991
7992 #: src/dird/ua_select.c:337
7993 msgid "Select Client (File daemon) resource"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/dird/ua_select.c:364
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "Error: Client resource %s does not exist.\n"
7999 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8000
8001 #: src/dird/ua_select.c:389
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "Could not find Client %s: ERR=%s"
8004 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
8005
8006 #: src/dird/ua_select.c:399 src/dird/ua_select.c:453
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "Could not find Client \"%s\": ERR=%s"
8009 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
8010
8011 #: src/dird/ua_select.c:428
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "Error obtaining client ids. ERR=%s\n"
8014 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
8015
8016 #: src/dird/ua_select.c:432
8017 msgid "No clients defined. You must run a job before using this command.\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/dird/ua_select.c:436
8021 msgid "Defined Clients:\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/dird/ua_select.c:446
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Select the Client"
8027 msgstr "Wybierz pozycję: "
8028
8029 #: src/dird/ua_select.c:479 src/dird/ua_select.c:503 src/dird/ua_select.c:548
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "Could not find Pool \"%s\": ERR=%s"
8032 msgstr "     Nie można poda za dowiązaniem \"%s\": ERR=%s\n"
8033
8034 #: src/dird/ua_select.c:518
8035 msgid "No pools defined. Use the \"create\" command to create one.\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/dird/ua_select.c:522
8039 msgid "Defined Pools:\n"
8040 msgstr "Zdefiniowane Pule:\n"
8041
8042 #: src/dird/ua_select.c:535
8043 msgid "Select the Pool"
8044 msgstr "Wybierz Pulę"
8045
8046 #: src/dird/ua_select.c:573
8047 #, c-format
8048 msgid "No access to Pool \"%s\"\n"
8049 msgstr "Brak dostępu do Puli \"%s\"\n"
8050
8051 #: src/dird/ua_select.c:599
8052 msgid "Enter *MediaId or Volume name: "
8053 msgstr "Wprowadź *MediaId lub nazwę Wolumenu: "
8054
8055 #: src/dird/ua_select.c:625
8056 msgid "The defined Pool resources are:\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/dird/ua_select.c:633
8060 msgid "Select Pool resource"
8061 msgstr "Wybierz zasób Puli"
8062
8063 #: src/dird/ua_select.c:657 src/dird/ua_restore.c:537
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "Error: Pool resource \"%s\" does not exist.\n"
8066 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8067
8068 #: src/dird/ua_select.c:668
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Enter the JobId to select: "
8071 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
8072
8073 #: src/dird/ua_select.c:706
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "Could not find Job \"%s\": ERR=%s"
8076 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
8077
8078 #: src/dird/ua_select.c:786
8079 #, c-format
8080 msgid "Automatically selected %s: %s\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/dird/ua_select.c:797
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "Your request has multiple choices for \"%s\". Selection is not possible in "
8087 "batch mode.\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: src/dird/ua_select.c:815
8091 #, c-format
8092 msgid "Selection list for \"%s\" is empty!\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/dird/ua_select.c:821
8096 #, c-format
8097 msgid "Automatically selected: %s\n"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: src/dird/ua_select.c:833
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Selection aborted, nothing done.\n"
8103 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
8104
8105 #: src/dird/ua_select.c:838
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "Please enter a number between 1 and %d\n"
8108 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
8109
8110 #: src/dird/ua_select.c:887
8111 msgid "Storage name given twice.\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: src/dird/ua_select.c:904
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "Expecting jobid=nn command, got: %s\n"
8117 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
8118
8119 #: src/dird/ua_select.c:908
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "JobId %s is not running.\n"
8122 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
8123
8124 #: src/dird/ua_select.c:918
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "Expecting job=xxx, got: %s.\n"
8127 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
8128
8129 #: src/dird/ua_select.c:922 src/dird/ua_select.c:934
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "Job \"%s\" is not running.\n"
8132 msgstr "JobId %d Zadanie %s jest uruchomione.\n"
8133
8134 #: src/dird/ua_select.c:930
8135 #, c-format
8136 msgid "Expecting ujobid=xxx, got: %s.\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/dird/ua_select.c:950
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "Storage resource \"%s\": not found\n"
8142 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8143
8144 #: src/dird/ua_select.c:982
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Enter autochanger drive[0]: "
8147 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
8148
8149 #: src/dird/ua_select.c:1003
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Enter autochanger slot: "
8152 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
8153
8154 #: src/dird/ua_select.c:1033
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Media Types defined in conf file:\n"
8157 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
8158
8159 #: src/dird/ua_select.c:1039
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Media Type"
8162 msgstr "  MediaType : %s\n"
8163
8164 #: src/dird/ua_select.c:1039
8165 msgid "Select the Media Type"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: src/dird/ua_status.c:175
8169 msgid "Status available for:\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/dird/ua_status.c:181
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Select daemon type for status"
8175 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
8176
8177 #: src/dird/ua_status.c:295 src/stored/status.c:219
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "%s Version: %s (%s) %s %s %s\n"
8180 msgstr "%s Wersja: %s (%s) %s %s %s %s\n"
8181
8182 #: src/dird/ua_status.c:299
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "Daemon started %s, 1 Job run since started.\n"
8185 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
8186
8187 #: src/dird/ua_status.c:302
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "Daemon started %s, %d Jobs run since started.\n"
8190 msgstr "Demon wystartowany %s, %d Zada %s uruchomionych od wystartowania.\n"
8191
8192 #: src/dird/ua_status.c:357 src/dird/ua_cmds.c:882 src/dird/ua_cmds.c:1604
8193 #: src/dird/job.c:151 src/dird/job.c:157 src/dird/job.c:1184
8194 #: src/dird/job.c:1188 src/dird/ua_dotcmds.c:373
8195 #, fuzzy
8196 msgid "unknown source"
8197 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
8198
8199 #: src/dird/ua_status.c:360 src/dird/ua_cmds.c:885 src/dird/ua_dotcmds.c:376
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "Connecting to Storage daemon %s at %s:%d\n"
8202 msgstr "Podłączenie do Storage %s:%d\n"
8203
8204 #: src/dird/ua_status.c:363
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid ""
8207 "\n"
8208 "Failed to connect to Storage daemon %s.\n"
8209 "====\n"
8210 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
8211
8212 #: src/dird/ua_status.c:371 src/dird/ua_cmds.c:891 src/dird/ua_dotcmds.c:382
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Connected to storage daemon\n"
8215 msgstr "Nie można skontaktowa się z demonem Skadowania\n"
8216
8217 #: src/dird/ua_status.c:402 src/dird/ua_cmds.c:911 src/dird/ua_cmds.c:1301
8218 #: src/dird/ua_dotcmds.c:402
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "Connecting to Client %s at %s:%d\n"
8221 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
8222
8223 #: src/dird/ua_status.c:405
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid ""
8226 "Failed to connect to Client %s.\n"
8227 "====\n"
8228 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8229
8230 #: src/dird/ua_status.c:413
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Connected to file daemon\n"
8233 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
8234
8235 #: src/dird/ua_status.c:433
8236 #, fuzzy
8237 msgid ""
8238 "\n"
8239 "Scheduled Jobs:\n"
8240 msgstr ""
8241 "\n"
8242 "Zakoczonych Zada:\n"
8243
8244 #: src/dird/ua_status.c:434
8245 msgid ""
8246 "Level          Type     Pri  Scheduled          Name               Volume\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: src/dird/ua_status.c:435
8250 #, fuzzy
8251 msgid "===================================================================================\n"
8252 msgstr "======================================================================\n"
8253
8254 #: src/dird/ua_status.c:492
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "%-14s\t%-8s\t%3d\t%-18s\t%-18s\t%s\n"
8257 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
8258
8259 #: src/dird/ua_status.c:496
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "%-14s %-8s %3d  %-18s %-18s %s\n"
8262 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
8263
8264 #: src/dird/ua_status.c:550
8265 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 500.\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: src/dird/ua_status.c:593
8269 msgid "No Scheduled Jobs.\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/dird/ua_status.c:618
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "Console connected at %s\n"
8275 msgstr "Dyrektor podłączony o: %s\n"
8276
8277 #: src/dird/ua_status.c:628
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "No Jobs running.\n"
8281 "====\n"
8282 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8283
8284 #: src/dird/ua_status.c:634
8285 #, fuzzy
8286 msgid " JobId Level   Name                       Status\n"
8287 msgstr " JobId  Poziom   Pliki      Bajty   Status   Zakoczone      Nazwa \n"
8288
8289 #: src/dird/ua_status.c:644
8290 msgid "is waiting execution"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/dird/ua_status.c:647
8294 #, fuzzy
8295 msgid "is running"
8296 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8297
8298 #: src/dird/ua_status.c:650
8299 #, fuzzy
8300 msgid "is blocked"
8301 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
8302
8303 #: src/dird/ua_status.c:653
8304 #, fuzzy
8305 msgid "has terminated"
8306 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
8307
8308 #: src/dird/ua_status.c:656
8309 #, fuzzy
8310 msgid "has terminated with warnings"
8311 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
8312
8313 #: src/dird/ua_status.c:659
8314 #, fuzzy
8315 msgid "has erred"
8316 msgstr "były"
8317
8318 #: src/dird/ua_status.c:662
8319 #, fuzzy
8320 msgid "has errors"
8321 msgstr " (%d bdw)"
8322
8323 #: src/dird/ua_status.c:665
8324 #, fuzzy
8325 msgid "has a fatal error"
8326 msgstr "Status zadania: Błąd krytyczny"
8327
8328 #: src/dird/ua_status.c:668
8329 #, fuzzy
8330 msgid "has verify differences"
8331 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
8332
8333 #: src/dird/ua_status.c:671
8334 #, fuzzy
8335 msgid "has been canceled"
8336 msgstr "Status zadania: Anulowane"
8337
8338 #: src/dird/ua_status.c:676
8339 #, fuzzy
8340 msgid "is waiting on Client"
8341 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8342
8343 #: src/dird/ua_status.c:678
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "is waiting on Client %s"
8346 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
8347
8348 #: src/dird/ua_status.c:686 src/dird/ua_status.c:688
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "is waiting on Storage %s"
8351 msgstr "Rozłączanie od Storage %s:%d\n"
8352
8353 #: src/dird/ua_status.c:690
8354 #, fuzzy
8355 msgid "is waiting on Storage"
8356 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
8357
8358 #: src/dird/ua_status.c:696
8359 #, fuzzy
8360 msgid "is waiting on max Storage jobs"
8361 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na demon Przechowywania"
8362
8363 #: src/dird/ua_status.c:699
8364 #, fuzzy
8365 msgid "is waiting on max Client jobs"
8366 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8367
8368 #: src/dird/ua_status.c:702
8369 #, fuzzy
8370 msgid "is waiting on max Job jobs"
8371 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8372
8373 #: src/dird/ua_status.c:705
8374 #, fuzzy
8375 msgid "is waiting on max total jobs"
8376 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie ze wzgldu na maksymaln ilo zada"
8377
8378 #: src/dird/ua_status.c:708
8379 #, fuzzy
8380 msgid "is waiting for its start time"
8381 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
8382
8383 #: src/dird/ua_status.c:711
8384 #, fuzzy
8385 msgid "is waiting for higher priority jobs to finish"
8386 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zakoczenie zada o wyszym priorytecie"
8387
8388 #: src/dird/ua_status.c:728
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "is in unknown state %c"
8391 msgstr "Nieznany status zadania %c."
8392
8393 #: src/dird/ua_status.c:742
8394 #, fuzzy
8395 msgid "is waiting for a mount request"
8396 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8397
8398 #: src/dird/ua_status.c:749
8399 msgid "is waiting for an appendable Volume"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/dird/ua_status.c:757
8403 #, fuzzy
8404 msgid "is waiting for Client to connect to Storage daemon"
8405 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Skadowania: %s:%d\n"
8406
8407 #: src/dird/ua_status.c:759
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "is waiting for Client %s to connect to Storage %s"
8410 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
8411
8412 #: src/dird/ua_status.c:790
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "%6d\t%-6s\t%-20s\t%s\t%s\n"
8415 msgstr "%6d\t%-6s\t%8s\t%10s\t%-7s\t%-8s\t%s\n"
8416
8417 #: src/dird/ua_status.c:794
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "%6d %-6s  %-20s %s\n"
8420 msgstr "%6d  %-6s %8s %10s  %-7s  %-8s %s\n"
8421
8422 #: src/dird/ua_status.c:798
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "               %-30s\n"
8425 msgstr "Job          : %s\n"
8426
8427 #: src/dird/ua_status.c:818
8428 #, fuzzy
8429 msgid "No Terminated Jobs.\n"
8430 msgstr ""
8431 "\n"
8432 "Zakoczonych Zada:\n"
8433
8434 #: src/dird/ua_status.c:826
8435 #, fuzzy
8436 msgid "====================================================================\n"
8437 msgstr "======================================================================\n"
8438
8439 #: src/dird/ua_status.c:898
8440 msgid "\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/dird/ua_output.c:69 src/dird/ua_output.c:93
8444 msgid "ON or OFF keyword missing.\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/dird/ua_output.c:113
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Disabled Jobs:\n"
8450 msgstr ""
8451 "\n"
8452 "Zakoczonych Zada:\n"
8453
8454 #: src/dird/ua_output.c:119
8455 msgid "No disabled Jobs.\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/dird/ua_output.c:163
8459 msgid "disabled"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/dird/ua_output.c:208
8463 msgid "Keywords for the show command are:\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/dird/ua_output.c:214
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "%s resource %s not found.\n"
8469 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8470
8471 #: src/dird/ua_output.c:217
8472 #, fuzzy, c-format
8473 msgid "Resource %s not found\n"
8474 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
8475
8476 #: src/dird/ua_output.c:288
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Hey! DB is NULL\n"
8479 msgstr "BSR is NULL\n"
8480
8481 #: src/dird/ua_output.c:444
8482 #, c-format
8483 msgid "Jobid %d used %d Volume(s): %s\n"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: src/dird/ua_output.c:462
8487 #, fuzzy
8488 msgid "No Pool specified.\n"
8489 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
8490
8491 #: src/dird/ua_output.c:483
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "Pool: %s\n"
8494 msgstr "Za komenda level: %s\n"
8495
8496 #: src/dird/ua_output.c:499
8497 msgid "Ignoring invalid value for days. Max is 50.\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/dird/ua_output.c:521
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Unknown list keyword: %s\n"
8503 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
8504
8505 #: src/dird/ua_output.c:547
8506 #, fuzzy, c-format
8507 msgid "%s is not a job name.\n"
8508 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
8509
8510 #: src/dird/ua_output.c:561
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "Could not find Pool for Job %s\n"
8513 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8514
8515 #: src/dird/ua_output.c:574
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "Could not find next Volume for Job %s (Pool=%s, Level=%s).\n"
8518 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
8519
8520 #: src/dird/ua_output.c:578
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "The next Volume to be used by Job \"%s\" (Pool=%s, Level=%s) will be %s\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/dird/ua_output.c:589
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "Could not find next Volume for Job %s.\n"
8529 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
8530
8531 #: src/dird/ua_output.c:715 src/dird/job.c:133
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Could not open database \"%s\".\n"
8534 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
8535
8536 #: src/dird/ua_output.c:728
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Pool %s not in database. %s"
8539 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8540
8541 #: src/dird/ua_output.c:736
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "Pool %s created in database.\n"
8544 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
8545
8546 #: src/dird/ua_output.c:789
8547 #, fuzzy
8548 msgid "You have no messages.\n"
8549 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
8550
8551 #: src/dird/ua_output.c:869
8552 msgid "Message too long to display.\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/dird/msgchan.c:204
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "Storage daemon rejected Job command: %s\n"
8558 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8559
8560 #: src/dird/msgchan.c:212
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "<stored: bad response to Job command: %s\n"
8563 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
8564
8565 #: src/dird/msgchan.c:311
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "\n"
8569 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" because:\n"
8570 "     %s"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/dird/msgchan.c:315
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid ""
8576 "\n"
8577 "     Storage daemon didn't accept Device \"%s\" command.\n"
8578 msgstr "Demon Przechowywania odrzuci komend Hello\n"
8579
8580 #: src/dird/msgchan.c:320
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "Using Device \"%s\"\n"
8583 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
8584
8585 #: src/dird/msgchan.c:340 src/dird/msgchan.c:527
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "Cannot create message thread: %s\n"
8588 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
8589
8590 #: src/dird/run_conf.c:206
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "Expected an equals, got: %s"
8593 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8594
8595 #: src/dird/run_conf.c:219 src/dird/run_conf.c:231
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "Expect a YES or NO, got: %s"
8598 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8599
8600 #: src/dird/run_conf.c:245
8601 #, c-format
8602 msgid "Job level field: %s not found in run record"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/dird/run_conf.c:263
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "Could not find specified Pool Resource: %s"
8608 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
8609
8610 #: src/dird/run_conf.c:288
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "Could not find specified Storage Resource: %s"
8613 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8614
8615 #: src/dird/run_conf.c:300
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "Could not find specified Messages Resource: %s"
8618 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
8619
8620 #: src/dird/run_conf.c:308
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "Expected a keyword name, got: %s"
8623 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
8624
8625 #: src/dird/run_conf.c:347
8626 msgid "Day number out of range (1-31)"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: src/dird/run_conf.c:364 src/dird/run_conf.c:519
8630 msgid "Week number out of range (0-53)"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/dird/run_conf.c:380
8634 #, c-format
8635 msgid "Job type field: %s in run record not found"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/dird/run_conf.c:387
8639 #, c-format
8640 msgid "Unexpected token: %d:%s"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/dird/run_conf.c:431
8644 msgid "Time must be preceded by keyword AT."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: src/dird/run_conf.c:440
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Time logic error.\n"
8650 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8651
8652 #: src/dird/run_conf.c:455 src/dird/run_conf.c:474
8653 msgid "Bad time specification."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: src/dird/run_conf.c:488
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Range logic error.\n"
8659 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
8660
8661 #: src/dird/run_conf.c:497
8662 msgid "Bad day range specification."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/dird/run_conf.c:544
8666 msgid "Invalid month, week or position day range"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/dird/run_conf.c:559
8670 msgid "Invalid month, weekday or position range"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/dird/run_conf.c:618
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Unexpected run state\n"
8676 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
8677
8678 #: src/dird/ua_cmds.c:121
8679 msgid "Add media to a pool"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/dird/ua_cmds.c:122
8683 msgid "Autodisplay console messages"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/dird/ua_cmds.c:123
8687 msgid "Automount after label"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/dird/ua_cmds.c:124
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Cancel a job"
8693 msgstr "Anulowane"
8694
8695 #: src/dird/ua_cmds.c:125
8696 msgid "Create DB Pool from resource"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/dird/ua_cmds.c:126
8700 msgid "Delete volume, pool or job"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: src/dird/ua_cmds.c:127
8704 msgid "Disable a job"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/dird/ua_cmds.c:128
8708 msgid "Enable a job"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/dird/ua_cmds.c:129
8712 msgid "Performs FileSet estimate, listing gives full listing"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/dird/ua_cmds.c:132 src/dird/ua_cmds.c:156
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Terminate Bconsole session"
8718 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
8719
8720 #: src/dird/ua_cmds.c:133
8721 msgid "Non-interactive gui mode"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/dird/ua_cmds.c:134
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Print help on specific command"
8727 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
8728
8729 #: src/dird/ua_cmds.c:139
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Label a tape"
8732 msgstr "załaduj taśmę"
8733
8734 #: src/dird/ua_cmds.c:140
8735 #, fuzzy
8736 msgid "List objects from catalog"
8737 msgstr "Dysk do Katalogu"
8738
8739 #: src/dird/ua_cmds.c:143
8740 msgid "Full or long list like list command"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: src/dird/ua_cmds.c:146
8744 msgid "Display pending messages"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/dird/ua_cmds.c:147
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Print current memory usage"
8750 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8751
8752 #: src/dird/ua_cmds.c:148
8753 msgid "Mount storage"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/dird/ua_cmds.c:151
8757 msgid "Prune expired records from catalog"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: src/dird/ua_cmds.c:154
8761 msgid "Purge records from catalog"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: src/dird/ua_cmds.c:155
8765 msgid "Python control commands"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/dird/ua_cmds.c:157
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Query catalog"
8771 msgstr "Weryfikacja Katalogu"
8772
8773 #: src/dird/ua_cmds.c:158
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Restore files"
8776 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
8777
8778 #: src/dird/ua_cmds.c:162
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Relabel a tape"
8781 msgstr "załaduj taśmę"
8782
8783 #: src/dird/ua_cmds.c:165
8784 msgid "Release storage"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: src/dird/ua_cmds.c:166
8788 msgid "Reload conf file"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: src/dird/ua_cmds.c:167
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Run a job"
8794 msgstr "Uruchom job"
8795
8796 #: src/dird/ua_cmds.c:171
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Report status"
8799 msgstr "wyświetl status taśmy"
8800
8801 #: src/dird/ua_cmds.c:174
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Sets debug level"
8804 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
8805
8806 #: src/dird/ua_cmds.c:177
8807 msgid "Sets new client address -- if authorized"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: src/dird/ua_cmds.c:178
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Show resource records"
8813 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
8814
8815 #: src/dird/ua_cmds.c:181
8816 msgid "Use SQL to query catalog"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: src/dird/ua_cmds.c:182
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Print current time"
8822 msgstr "wyświetl aktualny czas"
8823
8824 #: src/dird/ua_cmds.c:183
8825 msgid "Turn on/off trace to file"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: src/dird/ua_cmds.c:184
8829 msgid "Unmount storage"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/dird/ua_cmds.c:187
8833 msgid "Umount - for old-time Unix guys, see unmount"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/dird/ua_cmds.c:190
8837 msgid "Update volume, pool or stats"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/dird/ua_cmds.c:196
8841 msgid "Use catalog xxx"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/dird/ua_cmds.c:197
8845 msgid "Does variable expansion"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/dird/ua_cmds.c:198
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Print Director version"
8851 msgstr "Demon Dyrektora"
8852
8853 #: src/dird/ua_cmds.c:199
8854 msgid "Wait until no jobs are running"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/dird/ua_cmds.c:236 src/dird/ua_dotcmds.c:139
8858 #, c-format
8859 msgid "Can't use %s command in a runscript"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/dird/ua_cmds.c:247
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "%s: is an invalid command.\n"
8865 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
8866
8867 #: src/dird/ua_cmds.c:289
8868 msgid ""
8869 "You probably don't want to be using this command since it\n"
8870 "creates database records without labeling the Volumes.\n"
8871 "You probably want to use the \"label\" command.\n"
8872 "\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/dird/ua_cmds.c:308
8876 #, c-format
8877 msgid "Pool already has maximum volumes=%d\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: src/dird/ua_cmds.c:309
8881 msgid "Enter new maximum (zero for unlimited): "
8882 msgstr ""
8883
8884 #: src/dird/ua_cmds.c:329
8885 #, c-format
8886 msgid "Enter number of Volumes to create. 0=>fixed name. Max=%d: "
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/dird/ua_cmds.c:335
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "The number must be between 0 and %d\n"
8892 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
8893
8894 #: src/dird/ua_cmds.c:343
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Enter Volume name: "
8897 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8898
8899 #: src/dird/ua_cmds.c:347
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Enter base volume name: "
8902 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
8903
8904 #: src/dird/ua_cmds.c:371
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Enter the starting number: "
8907 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
8908
8909 #: src/dird/ua_cmds.c:376
8910 msgid "Start number must be greater than zero.\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: src/dird/ua_cmds.c:387
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Enter slot (0 for none): "
8916 msgstr "Anulowane"
8917
8918 #: src/dird/ua_cmds.c:391
8919 msgid "InChanger? yes/no: "
8920 msgstr ""
8921
8922 #: src/dird/ua_cmds.c:419
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "%d Volumes created in pool %s\n"
8925 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
8926
8927 #: src/dird/ua_cmds.c:435 src/dird/ua_cmds.c:1132
8928 msgid "Turn on or off? "
8929 msgstr ""
8930
8931 #: src/dird/ua_cmds.c:466
8932 #, c-format
8933 msgid "JobId %s is not running. Use Job name to cancel inactive jobs.\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/dird/ua_cmds.c:475 src/dird/ua_cmds.c:485
8937 #, c-format
8938 msgid "Warning Job %s is not running. Continuing anyway ...\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: src/dird/ua_cmds.c:495 src/dird/ua_cmds.c:808 src/dird/ua_cmds.c:854
8942 msgid "Unauthorized command from this console.\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/dird/ua_cmds.c:522
8946 #, fuzzy
8947 msgid "None of your jobs are running.\n"
8948 msgstr "adne Zadanie nie uruchomione.\n"
8949
8950 #: src/dird/ua_cmds.c:527
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Select Job:\n"
8953 msgstr "Wybierz pozycję: "
8954
8955 #: src/dird/ua_cmds.c:536
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "JobId=%s Job=%s"
8958 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
8959
8960 #: src/dird/ua_cmds.c:541
8961 msgid "Choose Job to cancel"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/dird/ua_cmds.c:546
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid ""
8967 "Cancel: %s\n"
8968 "\n"
8969 "%s"
8970 msgstr "Anulowane"
8971
8972 #: src/dird/ua_cmds.c:547
8973 msgid "Confirm cancel?"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/dird/ua_cmds.c:553
8977 msgid "Confirm cancel (yes/no): "
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/dird/ua_cmds.c:561 src/dird/ua_cmds.c:849 src/dird/ua_cmds.c:1200
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "Job \"%s\" not found.\n"
8983 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
8984
8985 #: src/dird/ua_cmds.c:659
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "Can't set %s RecyclePool to %s, %s is not in database.\n"
8989 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/dird/ua_cmds.c:677
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "Can't set %s ScratchPool to %s, %s is not in database.\n"
8996 "Try to update it with 'update pool=%s'\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/dird/ua_cmds.c:746
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Error: Pool %s already exists.\n"
9003 "Use update to change it.\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/dird/ua_cmds.c:757
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "Pool %s created.\n"
9009 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9010
9011 #: src/dird/ua_cmds.c:787
9012 msgid "Python interpreter restarted.\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: src/dird/ua_cmds.c:790 src/dird/ua_cmds.c:1430
9016 msgid "Nothing done.\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/dird/ua_cmds.c:824
9020 #, fuzzy, c-format
9021 msgid "Client \"%s\" address set to %s\n"
9022 msgstr "Klient: nazwa=%s adres=%s FDport=%d\n"
9023
9024 #: src/dird/ua_cmds.c:858
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "Job \"%s\" %sabled\n"
9027 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9028
9029 #: src/dird/ua_cmds.c:914 src/dird/ua_cmds.c:1304 src/dird/ua_dotcmds.c:405
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Failed to connect to Client.\n"
9032 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
9033
9034 #: src/dird/ua_cmds.c:1027
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Enter new debug level: "
9037 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
9038
9039 #: src/dird/ua_cmds.c:1093 src/dird/ua_dotcmds.c:476
9040 msgid "Available daemons are: \n"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: src/dird/ua_cmds.c:1094 src/dird/ua_dotcmds.c:477
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Director"
9046 msgstr "Demon Dyrektora"
9047
9048 #: src/dird/ua_cmds.c:1097
9049 msgid "All"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/dird/ua_cmds.c:1098
9053 msgid "Select daemon type to set debug level"
9054 msgstr "Wybierz rodzaj demona aby ustawić poziom debugingu"
9055
9056 #: src/dird/ua_cmds.c:1187 src/dird/ua_cmds.c:2010
9057 #, c-format
9058 msgid "No authorization for Client \"%s\"\n"
9059 msgstr "Brak autoryzacji dla Klienta \"%s\"\n"
9060
9061 #: src/dird/ua_cmds.c:1192
9062 msgid "Client name missing.\n"
9063 msgstr "Brak nazwy Klienta.\n"
9064
9065 #: src/dird/ua_cmds.c:1204 src/dird/ua_cmds.c:1265 src/dird/ua_cmds.c:2032
9066 #, c-format
9067 msgid "No authorization for Job \"%s\"\n"
9068 msgstr "Brak autoryzacji dla Zadania \"%s\"\n"
9069
9070 #: src/dird/ua_cmds.c:1209
9071 msgid "Job name missing.\n"
9072 msgstr "Brak nazwy Zadania.\n"
9073
9074 #: src/dird/ua_cmds.c:1218
9075 #, c-format
9076 msgid "Fileset \"%s\" not found.\n"
9077 msgstr "Fileset \"%s\" nie znaleziony.\n"
9078
9079 #: src/dird/ua_cmds.c:1222
9080 #, c-format
9081 msgid "No authorization for FileSet \"%s\"\n"
9082 msgstr "Brak autoryzacji dla FileSet'u \"%s\"\n"
9083
9084 #: src/dird/ua_cmds.c:1227
9085 msgid "Fileset name missing.\n"
9086 msgstr "Brakująca nazwa fileset.\n"
9087
9088 #: src/dird/ua_cmds.c:1242
9089 msgid "Level value missing.\n"
9090 msgstr "Brak wartości Poziomu.\n"
9091
9092 #: src/dird/ua_cmds.c:1248
9093 msgid "Invalid value for accurate. It must be yes or no.\n"
9094 msgstr "Błędna wartość dla dokładności. Musisz wprowadzić 'yes' lub 'no'.\n"
9095
9096 #: src/dird/ua_cmds.c:1261
9097 msgid "No job specified.\n"
9098 msgstr "Nie skazano zadania.\n"
9099
9100 #: src/dird/ua_cmds.c:1309
9101 msgid "Error sending include list.\n"
9102 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
9103
9104 #: src/dird/ua_cmds.c:1314
9105 msgid "Error sending exclude list.\n"
9106 msgstr "Błąd wysyania listy wycze\n"
9107
9108 #: src/dird/ua_cmds.c:1416
9109 msgid ""
9110 "In general it is not a good idea to delete either a\n"
9111 "Pool or a Volume since they may contain data.\n"
9112 "\n"
9113 msgstr ""
9114 "Z zasady, nie jest dobrym pomysłem usunięcie \n"
9115 "Puli lub Wolumenu ponieważ mogą one zawierać dane.\n"
9116 "\n"
9117
9118 #: src/dird/ua_cmds.c:1419
9119 msgid "Choose catalog item to delete"
9120 msgstr "Wybierz pozycję katalogu do usunięcia"
9121
9122 #: src/dird/ua_cmds.c:1483
9123 msgid "Enter JobId to delete: "
9124 msgstr "Wprowadź JobId do usunięcia: "
9125
9126 #: src/dird/ua_cmds.c:1522
9127 #, c-format
9128 msgid "Job %s and associated records deleted from the catalog.\n"
9129 msgstr "Zadanie %s oraz powiązane rekordy usunięte z katalogu.\n"
9130
9131 #: src/dird/ua_cmds.c:1536
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "\n"
9135 "This command will delete volume %s\n"
9136 "and all Jobs saved on that volume from the Catalog\n"
9137 msgstr ""
9138 "\n"
9139 "Ta komenda usunie wolumen %s\n"
9140 "oraz wszystkie Zadnia zapisane na tym wolumenie z Katalogu\n"
9141
9142 #: src/dird/ua_cmds.c:1543
9143 #, c-format
9144 msgid "Are you sure you want to delete Volume \"%s\"? (yes/no): "
9145 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Wolumen \"%s\"? (yes/no): "
9146
9147 #: src/dird/ua_cmds.c:1568
9148 #, c-format
9149 msgid "Are you sure you want to delete Pool \"%s\"? (yes/no): "
9150 msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć Pulę \"%s\"? (yes/no): "
9151
9152 #: src/dird/ua_cmds.c:1682
9153 #, c-format
9154 msgid "Using Catalog name=%s DB=%s\n"
9155 msgstr "Używam Katalogu o nazwie=%s DB=%s\n"
9156
9157 #: src/dird/ua_cmds.c:1750
9158 msgid "ERR: Can't open db\n"
9159 msgstr "ERR: Nie można otworzyć BD\n"
9160
9161 #: src/dird/ua_cmds.c:1797
9162 msgid "Wait on mount timed out\n"
9163 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na zamontowanie\n"
9164
9165 #: src/dird/ua_cmds.c:1807
9166 msgid "ERR: Job was not found\n"
9167 msgstr "ERR: Zadanie nie znalezione\n"
9168
9169 #: src/dird/ua_cmds.c:1883
9170 msgid ""
9171 "  Command       Description\n"
9172 "  =======       ===========\n"
9173 msgstr ""
9174 "  Komenda       Opis\n"
9175 "  =======       ===========\n"
9176
9177 #: src/dird/ua_cmds.c:1887
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "  %-13s %s\n"
9181 "\n"
9182 "Arguments:\n"
9183 "\t%s\n"
9184 msgstr ""
9185 "  %-13s %s\n"
9186 "\n"
9187 "Argumenty:\n"
9188 "\t%s\n"
9189
9190 #: src/dird/ua_cmds.c:1892
9191 #, c-format
9192 msgid "  %-13s %s\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: src/dird/ua_cmds.c:1896
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "\n"
9199 "Can't find %s command.\n"
9200 "\n"
9201 msgstr ""
9202 "\n"
9203 "Niemożliwe odnalezienie komendy %s .\n"
9204 "\n"
9205
9206 #: src/dird/ua_cmds.c:1898
9207 msgid ""
9208 "\n"
9209 "When at a prompt, entering a period cancels the command.\n"
9210 "\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: src/dird/ua_cmds.c:1993 src/dird/ua_cmds.c:2020 src/dird/ua_cmds.c:2042
9214 #, c-format
9215 msgid "No authorization for Catalog \"%s\"\n"
9216 msgstr "Brak autoryzacji dla Katalogu \"%s\"\n"
9217
9218 #: src/dird/ua_cmds.c:2087
9219 #, c-format
9220 msgid "Could not open catalog database \"%s\".\n"
9221 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
9222
9223 #: src/dird/ua_cmds.c:2097
9224 #, c-format
9225 msgid "Using Catalog \"%s\"\n"
9226 msgstr "Używam Katalogu \"%s\"\n"
9227
9228 #: src/dird/migrate.c:114 src/dird/vbackup.c:77
9229 msgid "Could not get or create a Pool record.\n"
9230 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu Puli.\n"
9231
9232 #: src/dird/migrate.c:131 src/dird/vbackup.c:185
9233 msgid "Could not get or create the FileSet record.\n"
9234 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
9235
9236 #: src/dird/migrate.c:149 src/dird/migrate.c:163
9237 #, c-format
9238 msgid "No previous Job found to %s.\n"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: src/dird/migrate.c:155
9242 msgid "Create bootstrap file failed.\n"
9243 msgstr "Nieudane stworzenie pliku bootstrap.\n"
9244
9245 #: src/dird/migrate.c:165
9246 #, c-format
9247 msgid "Previous Job has no data to %s.\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: src/dird/migrate.c:182
9251 #, c-format
9252 msgid "Job resource not found for \"%s\".\n"
9253 msgstr "Nie znaleziono zasobu zadania dla \"%s\".\n"
9254
9255 #: src/dird/migrate.c:186
9256 #, c-format
9257 msgid "Previous Job resource not found for \"%s\".\n"
9258 msgstr "Nie można otworzyć rozwidlenia zasobów dla %s.\n"
9259
9260 #: src/dird/migrate.c:203
9261 msgid "setup job failed.\n"
9262 msgstr "zadanie konfiguracji zakończone niepowodzeniem.\n"
9263
9264 #: src/dird/migrate.c:252
9265 #, c-format
9266 msgid "Pool for JobId %s not in database. ERR=%s\n"
9267 msgstr "Pula dla JobId %s nie istnieje w bazie danych. ERR=%s\n"
9268
9269 #: src/dird/migrate.c:260
9270 #, c-format
9271 msgid "Pool resource \"%s\" not found.\n"
9272 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9273
9274 #: src/dird/migrate.c:279 src/dird/vbackup.c:117
9275 msgid "Job Pool's NextPool resource"
9276 msgstr "Zasób dla zadania pluli NextPoolJob"
9277
9278 #: src/dird/migrate.c:310 src/dird/migrate.c:883
9279 #, c-format
9280 msgid "Could not get job record for JobId %s to %s. ERR=%s"
9281 msgstr "Nie można otrzymać rekordu zadania dla JobId=%s do %s. ERR=%s"
9282
9283 #: src/dird/migrate.c:321
9284 #, c-format
9285 msgid "JobId %s already %s probably by another Job. %s stopped.\n"
9286 msgstr "JobId %s już jest %s prawdopodobnie przez inny Job. %s zatrzymano.\n"
9287
9288 #: src/dird/migrate.c:331
9289 #, c-format
9290 msgid "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9291 msgstr "Start %s JobId %s, Job=%s\n"
9292
9293 #: src/dird/migrate.c:705
9294 #, c-format
9295 msgid "No %s SQL selection pattern specified.\n"
9296 msgstr "Nie określony wzorzec selekcji SQL %s. \n"
9297
9298 #: src/dird/migrate.c:712 src/dird/migrate.c:731 src/dird/migrate.c:752
9299 #: src/dird/migrate.c:788 src/dird/migrate.c:815 src/dird/migrate.c:939
9300 #: src/dird/migrate.c:972 src/dird/migrate.c:1101
9301 #, c-format
9302 msgid "SQL failed. ERR=%s\n"
9303 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
9304
9305 #: src/dird/migrate.c:735 src/dird/migrate.c:742 src/dird/migrate.c:756
9306 #: src/dird/migrate.c:819
9307 #, c-format
9308 msgid "No Volumes found to %s.\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/dird/migrate.c:770 src/dird/migrate.c:856 src/dird/migrate.c:872
9312 msgid "Invalid JobId found.\n"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: src/dird/migrate.c:830
9316 #, c-format
9317 msgid "Unknown %s Selection Type.\n"
9318 msgstr "Nieznany Typ Selekcji %s.\n"
9319
9320 #: src/dird/migrate.c:842 src/dird/migrate.c:859 src/dird/migrate.c:875
9321 #, c-format
9322 msgid "No JobIds found to %s.\n"
9323 msgstr "Brak JobIds dla %s.\n"
9324
9325 #: src/dird/migrate.c:846
9326 #, c-format
9327 msgid "The following %u JobId%s chosen to be %s: %s\n"
9328 msgstr "Następujace %u JobId %s wybrane aby być %s: %s\n"
9329
9330 #: src/dird/migrate.c:847
9331 msgid " was"
9332 msgstr "był"
9333
9334 #: src/dird/migrate.c:847
9335 msgid "s were"
9336 msgstr "były"
9337
9338 #: src/dird/migrate.c:889
9339 #, c-format
9340 msgid "%s using JobId=%s Job=%s\n"
9341 msgstr "%s korzysta z JobId=%s Job=%s\n"
9342
9343 #: src/dird/migrate.c:922
9344 msgid "Could not start migration job.\n"
9345 msgstr "Nie można rurchomi zadania migracji.\n"
9346
9347 #: src/dird/migrate.c:924
9348 #, c-format
9349 msgid "%s JobId %d started.\n"
9350 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
9351
9352 #: src/dird/migrate.c:943
9353 #, c-format
9354 msgid "No %s found to %s.\n"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/dird/migrate.c:947
9358 #, c-format
9359 msgid "SQL error. Expected 1 MediaId got %d\n"
9360 msgstr "Błąd SQL. Oczekiwano na 1 MediaId, wprowadzono %d\n"
9361
9362 #: src/dird/migrate.c:976 src/dird/migrate.c:1106
9363 #, c-format
9364 msgid "No %ss found to %s.\n"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: src/dird/migrate.c:998
9368 msgid "Selection Type 'pooluncopiedjobs' only applies to Copy Jobs"
9369 msgstr ""
9370 "Typ selekcji 'pooluncopiedjobs' stosuje się wyłacznie dla Zadań Kopiowania"
9371
9372 #: src/dird/migrate.c:1007
9373 #, c-format
9374 msgid "SQL to get uncopied jobs failed. ERR=%s\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/dird/migrate.c:1030
9378 #, c-format
9379 msgid "No %s %s selection pattern specified.\n"
9380 msgstr "Żaden wzorzec selekcji %s %s nie został określony.\n"
9381
9382 #: src/dird/migrate.c:1041
9383 #, c-format
9384 msgid "SQL to get %s failed. ERR=%s\n"
9385 msgstr "Nieudany SQL podczas pobierania %s. ERR=%s\n"
9386
9387 #: src/dird/migrate.c:1046
9388 #, c-format
9389 msgid "Query of Pool \"%s\" returned no Jobs to %s.\n"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: src/dird/migrate.c:1055
9393 #, c-format
9394 msgid "Could not compile regex pattern \"%s\" ERR=%s\n"
9395 msgstr "Nie można skompilowa wzorca regex \"%s\" ERR=%s\n"
9396
9397 #: src/dird/migrate.c:1084
9398 #, c-format
9399 msgid "Regex pattern matched no Jobs to %s.\n"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: src/dird/migrate.c:1242
9403 #, c-format
9404 msgid "%s OK -- with warnings"
9405 msgstr "%s OK -- z ostrzeżeniami"
9406
9407 #: src/dird/migrate.c:1244
9408 #, c-format
9409 msgid "%s OK"
9410 msgstr "%s OK"
9411
9412 #: src/dird/migrate.c:1249
9413 #, c-format
9414 msgid "*** %s Error ***"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: src/dird/migrate.c:1259
9418 #, c-format
9419 msgid "%s Canceled"
9420 msgstr "%s Anulowano"
9421
9422 #: src/dird/migrate.c:1268
9423 #, c-format
9424 msgid "Inappropriate %s term code"
9425 msgstr "Nieodpowiedni kod (term code) %s"
9426
9427 #: src/dird/migrate.c:1278
9428 #, c-format
9429 msgid "%s -- no files to %s"
9430 msgstr "%s -- brak plików dla %s"
9431
9432 #: src/dird/migrate.c:1293
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "%s %s %s (%s): %s\n"
9436 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9437 "  Prev Backup JobId:      %s\n"
9438 "  Prev Backup Job:        %s\n"
9439 "  New Backup JobId:       %s\n"
9440 "  Current JobId:          %s\n"
9441 "  Current Job:            %s\n"
9442 "  Backup Level:           %s%s\n"
9443 "  Client:                 %s\n"
9444 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9445 "  Read Pool:              \"%s\" (From %s)\n"
9446 "  Read Storage:           \"%s\" (From %s)\n"
9447 "  Write Pool:             \"%s\" (From %s)\n"
9448 "  Write Storage:          \"%s\" (From %s)\n"
9449 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9450 "  Start time:             %s\n"
9451 "  End time:               %s\n"
9452 "  Elapsed time:           %s\n"
9453 "  Priority:               %d\n"
9454 "  SD Files Written:       %s\n"
9455 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9456 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9457 "  Volume name(s):         %s\n"
9458 "  Volume Session Id:      %d\n"
9459 "  Volume Session Time:    %d\n"
9460 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9461 "  SD Errors:              %d\n"
9462 "  SD termination status:  %s\n"
9463 "  Termination:            %s\n"
9464 "\n"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: src/dird/migrate.c:1404
9468 #, c-format
9469 msgid "No Next Pool specification found in Pool \"%s\".\n"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: src/dird/migrate.c:1410
9473 #, c-format
9474 msgid "No Storage specification found in Next Pool \"%s\".\n"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: src/dird/migrate.c:1416
9478 msgid "Storage from Pool's NextPool resource"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: src/dird/vbackup.c:146
9482 #, c-format
9483 msgid "Start Virtual Backup JobId %s, Job=%s\n"
9484 msgstr "Uruchom Wirtualny Backup JobId %s, Job=%s\n"
9485
9486 #: src/dird/vbackup.c:150
9487 msgid ""
9488 "This Job is not an Accurate backup so is not equivalent to a Full backup.\n"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: src/dird/vbackup.c:157
9492 msgid "No previous Jobs found.\n"
9493 msgstr "Nie znaleziono poprzednich zadań.\n"
9494
9495 #: src/dird/vbackup.c:179
9496 #, c-format
9497 msgid "Error getting Job record for previous Job: ERR=%s"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: src/dird/vbackup.c:390
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "%s %s %s (%s): %s\n"
9504 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9505 "  JobId:                  %d\n"
9506 "  Job:                    %s\n"
9507 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9508 "  Client:                 \"%s\" %s\n"
9509 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9510 "  Pool:                   \"%s\" (From %s)\n"
9511 "  Catalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9512 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9513 "  Scheduled time:         %s\n"
9514 "  Start time:             %s\n"
9515 "  End time:               %s\n"
9516 "  Elapsed time:           %s\n"
9517 "  Priority:               %d\n"
9518 "  SD Files Written:       %s\n"
9519 "  SD Bytes Written:       %s (%sB)\n"
9520 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
9521 "  Volume name(s):         %s\n"
9522 "  Volume Session Id:      %d\n"
9523 "  Volume Session Time:    %d\n"
9524 "  Last Volume Bytes:      %s (%sB)\n"
9525 "  SD Errors:              %d\n"
9526 "  SD termination status:  %s\n"
9527 "  Termination:            %s\n"
9528 "\n"
9529 msgstr ""
9530 "%s %s %s (%s): %s\n"
9531 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9532 "  JobId:                  %d\n"
9533 "  Job:                    %s\n"
9534 "  Backup Level:           Virtual Full\n"
9535 "  Klient:                 \"%s\" %s\n"
9536 "  FileSet:                \"%s\" %s\n"
9537 "  Pula:                   \"%s\" (From %s)\n"
9538 "  Katalog:                \"%s\" (From %s)\n"
9539 "  Storage:                \"%s\" (From %s)\n"
9540 "  Zaplanowany czas:       %s\n"
9541 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
9542 "  Czas zakończenia:       %s\n"
9543 "  Czas trwania:           %s\n"
9544 "  Priorytet:              %d\n"
9545 "  Zapisano Plików SD:     %s\n"
9546 "  Zapisano Bajtów SD:     %s (%sB)\n"
9547 "  Szybkość:               %.1f KB/s\n"
9548 "  Nazwa Wolumenu:         %s\n"
9549 "  Id Sesji Wolumenu:      %d\n"
9550 "  Czas Sesji Wolumenu:    %d\n"
9551 "  Ostatnie bajty Wolum.:  %s (%sB)\n"
9552 "  Błędy SD:               %d\n"
9553 "  Status zakończenia SD:  %s\n"
9554 "  Zakończenie:            %s\n"
9555 "\n"
9556
9557 #: src/dird/autoprune.c:76
9558 msgid ""
9559 "End auto prune.\n"
9560 "\n"
9561 msgstr "Zakończ automatyczne obcięcie (ang. auto prune).\n"
9562
9563 #: src/dird/ua_restore.c:144
9564 msgid "\"RegexWhere\" specification not authorized.\n"
9565 msgstr "Specyfikacja \"RegexWhere\" nie została autoryzowana.\n"
9566
9567 #: src/dird/ua_restore.c:151
9568 msgid "\"where\" specification not authorized.\n"
9569 msgstr "Specyfikacja \"Where\" nie została autoryzowana.\n"
9570
9571 #: src/dird/ua_restore.c:173
9572 msgid ""
9573 "No Restore Job Resource found in bacula-dir.conf.\n"
9574 "You must create at least one before running this command.\n"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: src/dird/ua_restore.c:190
9578 msgid "Restore not done.\n"
9579 msgstr "Przywracanie niewykonane.\n"
9580
9581 #: src/dird/ua_restore.c:201
9582 msgid "Unable to construct a valid BSR. Cannot continue.\n"
9583 msgstr "Niemożliwa konstrukcja poprawnego/ważnego BSR. Nie mogę kontynuować.\n"
9584
9585 #: src/dird/ua_restore.c:205 src/dird/ua_restore.c:217
9586 #, fuzzy
9587 msgid "No files selected to be restored.\n"
9588 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
9589
9590 #: src/dird/ua_restore.c:211
9591 msgid ""
9592 "\n"
9593 "1 file selected to be restored.\n"
9594 "\n"
9595 msgstr ""
9596 "\n"
9597 "Do przywrócenia wybrano 1 plik.\n"
9598 "\n"
9599
9600 #: src/dird/ua_restore.c:213
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "\n"
9604 "%s files selected to be restored.\n"
9605 "\n"
9606 msgstr ""
9607 "\n"
9608 "Do przywrócenia wybrano %s plików.\n"
9609 "\n"
9610
9611 #: src/dird/ua_restore.c:232
9612 msgid "No Client resource found!\n"
9613 msgstr "Nie znaleziono zasobu Klienta!\n"
9614
9615 #: src/dird/ua_restore.c:319
9616 msgid "The restore will use the following job(s) as Base\n"
9617 msgstr "Przywracanie wykorzysta następujące Zadanie/Zadania jako Bazę\n"
9618
9619 #: src/dird/ua_restore.c:340
9620 #, fuzzy, c-format
9621 msgid "Missing value for keyword: %s\n"
9622 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9623
9624 #: src/dird/ua_restore.c:418
9625 msgid "List last 20 Jobs run"
9626 msgstr "Lista uruchomionych ostatnich 20 Zadań"
9627
9628 #: src/dird/ua_restore.c:419
9629 msgid "List Jobs where a given File is saved"
9630 msgstr "Lista Zadań w których podany Plik został zapisany"
9631
9632 #: src/dird/ua_restore.c:420
9633 msgid "Enter list of comma separated JobIds to select"
9634 msgstr "W celu wyboru wprowadź listę JobId oddzielonych przecinkami"
9635
9636 #: src/dird/ua_restore.c:421
9637 msgid "Enter SQL list command"
9638 msgstr "Wprowadź listę poleceń SQL"
9639
9640 #: src/dird/ua_restore.c:422
9641 msgid "Select the most recent backup for a client"
9642 msgstr "Wybierz najbardziej aktualny backup dla klienta"
9643
9644 #: src/dird/ua_restore.c:423
9645 msgid "Select backup for a client before a specified time"
9646 msgstr "Wybierz backup dla klienta przed określoną datą"
9647
9648 #: src/dird/ua_restore.c:424
9649 msgid "Enter a list of files to restore"
9650 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9651
9652 #: src/dird/ua_restore.c:425
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Enter a list of files to restore before a specified time"
9655 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9656
9657 #: src/dird/ua_restore.c:426
9658 msgid "Find the JobIds of the most recent backup for a client"
9659 msgstr "Znajdź wszystkie JobId najbardziej aktualnego backup'u klienta"
9660
9661 #: src/dird/ua_restore.c:427
9662 msgid "Find the JobIds for a backup for a client before a specified time"
9663 msgstr "znajdź wszystkie JobId backup'u klienta sprzed określonej daty"
9664
9665 #: src/dird/ua_restore.c:428
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Enter a list of directories to restore for found JobIds"
9668 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9669
9670 #: src/dird/ua_restore.c:429
9671 msgid "Select full restore to a specified Job date"
9672 msgstr "Wybierz pełne przywrócenie dla określonej daty Zadania"
9673
9674 #: src/dird/ua_restore.c:473
9675 #, c-format
9676 msgid "Unknown keyword: %s\n"
9677 msgstr "Nieznane sowo kluczowe: %s\n"
9678
9679 #: src/dird/ua_restore.c:542
9680 #, fuzzy, c-format
9681 msgid "Error: Pool resource \"%s\" access not allowed.\n"
9682 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9683
9684 #: src/dird/ua_restore.c:558
9685 msgid ""
9686 "\n"
9687 "First you select one or more JobIds that contain files\n"
9688 "to be restored. You will be presented several methods\n"
9689 "of specifying the JobIds. Then you will be allowed to\n"
9690 "select which files from those JobIds are to be restored.\n"
9691 "\n"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: src/dird/ua_restore.c:571
9695 msgid "To select the JobIds, you have the following choices:\n"
9696 msgstr "Możesz wybrać identyfikatory JobId z nastepującej listy:\n"
9697
9698 #: src/dird/ua_restore.c:576
9699 msgid "Select item: "
9700 msgstr "Wybierz pozycję: "
9701
9702 #: src/dird/ua_restore.c:581 src/dird/ua_restore.c:616
9703 msgid "SQL query not authorized.\n"
9704 msgstr "Nieautoryzowane zapytanie SQL.\n"
9705
9706 #: src/dird/ua_restore.c:594
9707 msgid "Enter Filename (no path):"
9708 msgstr "Wprowadź nazwę pliku (bez ścieżki):"
9709
9710 #: src/dird/ua_restore.c:609 src/dird/ua_restore.c:717
9711 msgid "Enter JobId(s), comma separated, to restore: "
9712 msgstr ""
9713 "Aby przywrócić, wprowadź wybrane identyfikatory JobId oddzielone "
9714 "przecinkami: "
9715
9716 #: src/dird/ua_restore.c:619
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Enter SQL list command: "
9719 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
9720
9721 #: src/dird/ua_restore.c:653 src/dird/ua_restore.c:676
9722 msgid ""
9723 "Enter file names with paths, or < to enter a filename\n"
9724 "containing a list of file names with paths, and terminate\n"
9725 "them with a blank line.\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: src/dird/ua_restore.c:657 src/dird/ua_restore.c:680
9729 msgid "Enter full filename: "
9730 msgstr "Wprowadź pełną nazwę pliku: "
9731
9732 #: src/dird/ua_restore.c:715
9733 #, c-format
9734 msgid "You have already selected the following JobIds: %s\n"
9735 msgstr "Następujące JobId zostały już wybrane: %s\n"
9736
9737 #: src/dird/ua_restore.c:732
9738 msgid ""
9739 "Enter full directory names or start the name\n"
9740 "with a < to indicate it is a filename containing a list\n"
9741 "of directories and terminate them with a blank line.\n"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: src/dird/ua_restore.c:736
9745 msgid "Enter directory name: "
9746 msgstr "Wprowadź nazwę katalogu: "
9747
9748 #: src/dird/ua_restore.c:752
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Enter JobId to get the state to restore: "
9751 msgstr "Wprowad list plikw do odtwarzania"
9752
9753 #: src/dird/ua_restore.c:761 src/dird/ua_restore.c:804
9754 #, c-format
9755 msgid "Unable to get Job record for JobId=%s: ERR=%s\n"
9756 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
9757
9758 #: src/dird/ua_restore.c:765
9759 #, c-format
9760 msgid "Selecting jobs to build the Full state at %s\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: src/dird/ua_restore.c:791
9764 msgid "Invalid JobId in list.\n"
9765 msgstr "Nieprawidłowy JobId na liście.\n"
9766
9767 #: src/dird/ua_restore.c:810
9768 #, c-format
9769 msgid "Access to JobId=%s (Job \"%s\") not authorized. Not selected.\n"
9770 msgstr "Nieautoryzowany dostęp do JobId=%s (Zadanie \"%s\"). Nie wybrano.\n"
9771
9772 #: src/dird/ua_restore.c:823
9773 #, fuzzy
9774 msgid "No Jobs selected.\n"
9775 msgstr "Status zadania: Anulowane"
9776
9777 #: src/dird/ua_restore.c:828
9778 #, c-format
9779 msgid "You have selected the following JobIds: %s\n"
9780 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9781
9782 #: src/dird/ua_restore.c:830
9783 #, c-format
9784 msgid "You have selected the following JobId: %s\n"
9785 msgstr "Wybrałeś następujące JobId: %s\n"
9786
9787 #: src/dird/ua_restore.c:840
9788 msgid ""
9789 "The restored files will the most current backup\n"
9790 "BEFORE the date you specify below.\n"
9791 "\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: src/dird/ua_restore.c:843
9795 msgid "Enter date as YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9796 msgstr "Wprowadź datę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM:SS :"
9797
9798 #: src/dird/ua_restore.c:849
9799 msgid "Improper date format.\n"
9800 msgstr "Niepoprawny format daty.\n"
9801
9802 #: src/dird/ua_restore.c:870
9803 #, c-format
9804 msgid "Cannot open file %s: ERR=%s\n"
9805 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: ERR=%s\n"
9806
9807 #: src/dird/ua_restore.c:878 src/dird/ua_restore.c:882
9808 #, fuzzy, c-format
9809 msgid "Error occurred on line %d of file \"%s\"\n"
9810 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
9811
9812 #: src/dird/ua_restore.c:922 src/dird/ua_restore.c:950
9813 #: src/dird/ua_restore.c:971 src/dird/ua_dotcmds.c:682
9814 #: src/dird/ua_dotcmds.c:726
9815 #, c-format
9816 msgid "Query failed: %s. ERR=%s\n"
9817 msgstr "Nieudane zapytanie: %s. ERR=%s\n"
9818
9819 #: src/dird/ua_restore.c:926 src/dird/ua_restore.c:954
9820 #, c-format
9821 msgid "No database record found for: %s\n"
9822 msgstr "Brak rekordu bazodanowego dla: %s\n"
9823
9824 #: src/dird/ua_restore.c:942
9825 #, fuzzy
9826 msgid "No JobId specified cannot continue.\n"
9827 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
9828
9829 #: src/dird/ua_restore.c:975
9830 #, c-format
9831 msgid "No table found: %s\n"
9832 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
9833
9834 #: src/dird/ua_restore.c:1033
9835 msgid ""
9836 "\n"
9837 "\n"
9838 "For one or more of the JobIds selected, no files were found,\n"
9839 "so file selection is not possible.\n"
9840 "Most likely your retention policy pruned the files.\n"
9841 msgstr ""
9842 "\n"
9843 "\n"
9844 "Dla jednego lub więcej z wybranych JobId, nie odnaleziono plików,\n"
9845 "dlatego wybór jest niemożliwy.\n"
9846 "Najprawdopodobniej wybrano politykę retencji która obcięła pliki.\n"
9847
9848 #: src/dird/ua_restore.c:1036
9849 msgid ""
9850 "\n"
9851 "Do you want to restore all the files? (yes|no): "
9852 msgstr ""
9853 "\n"
9854 "Czy chcesz przywrócić wszystkie pliki? (yes|no): "
9855
9856 #: src/dird/ua_restore.c:1039
9857 msgid ""
9858 "\n"
9859 "Regexp matching files to restore? (empty to abort): "
9860 msgstr ""
9861
9862 #: src/dird/ua_restore.c:1055
9863 #, c-format
9864 msgid "Regex compile error: %s\n"
9865 msgstr "Błąd kompilacji Regex: %s\n"
9866
9867 #: src/dird/ua_restore.c:1101
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "\n"
9871 "Building directory tree for JobId(s) %s ...  "
9872 msgstr ""
9873 "\n"
9874 "Tworzenie drzewa katalogów dla JobId: %s ...  "
9875
9876 #: src/dird/ua_restore.c:1160
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "\n"
9880 "%s files inserted into the tree and marked for extraction.\n"
9881 msgstr ""
9882 "\n"
9883 "%s pliki wstawione do drzewa i zaznaczone do ekstrakcji.\n"
9884
9885 #: src/dird/ua_restore.c:1163
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "\n"
9889 "%s files inserted into the tree.\n"
9890 msgstr ""
9891 "\n"
9892 "%s plików wstawionych do drzewa.\n"
9893
9894 #: src/dird/ua_restore.c:1235
9895 #, c-format
9896 msgid "Error getting FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9897 msgstr "Błąd pobierania FileSet \"%s\": ERR=%s\n"
9898
9899 #: src/dird/ua_restore.c:1249
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid "No FileSet found for client \"%s\".\n"
9902 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
9903
9904 #: src/dird/ua_restore.c:1255
9905 #, c-format
9906 msgid "Error getting FileSet record: %s\n"
9907 msgstr "Błąd pobierania rekordu FileSet: %s\n"
9908
9909 #: src/dird/ua_restore.c:1256
9910 msgid ""
9911 "This probably means you modified the FileSet.\n"
9912 "Continuing anyway.\n"
9913 msgstr ""
9914 "To prawdopodobnie oznacza że zmodyfikowałeś FileSet.\n"
9915 "Kontynuuję bez względu na to.\n"
9916
9917 #: src/dird/ua_restore.c:1271
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "Pool \"%s\" not found, using any pool.\n"
9920 msgstr "Zasób Puli \"%s\" nie znaleziony.\n"
9921
9922 #: src/dird/ua_restore.c:1298 src/dird/ua_restore.c:1314
9923 #, c-format
9924 msgid "No Full backup before %s found.\n"
9925 msgstr "Nie ma Pełnego Backup'u przed %s.\n"
9926
9927 #: src/dird/ua_restore.c:1343
9928 msgid "No jobs found.\n"
9929 msgstr "Nie znaleziono Zada.\n"
9930
9931 #: src/dird/ua_restore.c:1464
9932 #, c-format
9933 msgid "Warning default storage overridden by \"%s\" on command line.\n"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: src/dird/ua_restore.c:1480
9937 #, c-format
9938 msgid "Storage \"%s\" not found, using Storage \"%s\" from MediaType \"%s\".\n"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: src/dird/ua_restore.c:1488
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "\n"
9945 "Unable to find Storage resource for\n"
9946 "MediaType \"%s\", needed by the Jobs you selected.\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/dird/restore.c:185 src/dird/restore.c:272
9950 #, c-format
9951 msgid "Could not get storage resource '%s'.\n"
9952 msgstr "Nie można otrzyma zasobu storage '%s'.\n"
9953
9954 #: src/dird/restore.c:459
9955 msgid ""
9956 "Cannot restore without a bootstrap file.\n"
9957 "You probably ran a restore job directly. All restore jobs must\n"
9958 "be run using the restore command.\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: src/dird/restore.c:467
9962 #, c-format
9963 msgid "Start Restore Job %s\n"
9964 msgstr "Uruchom Zadanie Przywracania %s\n"
9965
9966 #: src/dird/restore.c:517
9967 msgid "Restore OK -- warning file count mismatch"
9968 msgstr "Przywracanie OK -- ostrzeżenie o niedopasowaniu zliczenia plików"
9969
9970 #: src/dird/restore.c:519
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Restore OK"
9973 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9974
9975 #: src/dird/restore.c:523
9976 msgid "Restore OK -- with warnings"
9977 msgstr "Przywracanie OK -- z ostrzeżeniami"
9978
9979 #: src/dird/restore.c:527
9980 #, fuzzy
9981 msgid "*** Restore Error ***"
9982 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
9983
9984 #: src/dird/restore.c:537
9985 msgid "Restore Canceled"
9986 msgstr "Odtwarzanie Anulowane"
9987
9988 #: src/dird/restore.c:564
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "%s %s %s (%s): %s\n"
9992 "  Build OS:               %s %s %s\n"
9993 "  JobId:                  %d\n"
9994 "  Job:                    %s\n"
9995 "  Restore Client:         %s\n"
9996 "  Start time:             %s\n"
9997 "  End time:               %s\n"
9998 "  Files Expected:         %s\n"
9999 "  Files Restored:         %s\n"
10000 "  Bytes Restored:         %s\n"
10001 "  Rate:                   %.1f KB/s\n"
10002 "  FD Errors:              %d\n"
10003 "  FD termination status:  %s\n"
10004 "  SD termination status:  %s\n"
10005 "  Termination:            %s\n"
10006 "\n"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: src/dird/newvol.c:91
10010 #, c-format
10011 msgid "Illegal character in Volume name \"%s\"\n"
10012 msgstr "Nieprawidłowy znak w nazwie Wolumenu \"%s\"\n"
10013
10014 #: src/dird/newvol.c:104
10015 #, c-format
10016 msgid "Created new Volume \"%s\" in catalog.\n"
10017 msgstr "W katalogu utworzono nowy Wolumen \"%s\"\n"
10018
10019 #: src/dird/newvol.c:131
10020 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "SQL failed, but ignored. ERR=%s\n"
10022 msgstr "Nieudany SQL. ERR=%s\n"
10023
10024 #: src/dird/newvol.c:142
10025 #, c-format
10026 msgid "Wanted to create Volume \"%s\", but it already exists. Trying again.\n"
10027 msgstr ""
10028 "Żadanie utworzenia Wolumenu \"%s\", który już istnieje. Ponowienie próby.\n"
10029
10030 #: src/dird/newvol.c:151
10031 msgid "Too many failures. Giving up creating Volume name.\n"
10032 msgstr "Zbyt wiele niepowodzeń. Rezygnacja z utworzenia nazwy Wolumenu.\n"
10033
10034 #: src/dird/job.c:62
10035 #, c-format
10036 msgid "Could not init job queue: ERR=%s\n"
10037 msgstr "Nie można zainicjować kolejki zada: ERR=%s\n"
10038
10039 #: src/dird/job.c:94
10040 #, c-format
10041 msgid "Could not add job queue: ERR=%s\n"
10042 msgstr "Nie można dodać zadania do kolejki: ERR=%s\n"
10043
10044 #: src/dird/job.c:113 src/dird/jobq.c:221 src/stored/dircmd.c:198
10045 #: src/stored/stored.c:530
10046 #, c-format
10047 msgid "Unable to init job cond variable: ERR=%s\n"
10048 msgstr "Nie można zainicjować zmiennej warunkowej zadania: ERR=%s\n"
10049
10050 #: src/dird/job.c:187 src/dird/job.c:428 src/dird/job.c:430 src/dird/job.c:485
10051 #: src/dird/job.c:487 src/dird/job.c:1153 src/dird/job.c:1194
10052 #: src/dird/job.c:1203
10053 msgid "Job resource"
10054 msgstr "Zasób zadania"
10055
10056 #: src/dird/job.c:234 src/dird/job.c:353
10057 msgid "Unimplemented job type: %d\n"
10058 msgstr "Niezaimplementowany typ zadania: %d\n"
10059
10060 #: src/dird/job.c:276
10061 msgid "Job canceled because max start delay time exceeded.\n"
10062 msgstr ""
10063 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu zwłoki "
10064 "uruchomienia.\n"
10065
10066 #: src/dird/job.c:281
10067 msgid "Job canceled because max sched run time exceeded.\n"
10068 msgstr ""
10069 "Zadanie anulowane ze względu na przekroczenie dopuszczalnego czasu "
10070 "uruchomienia.\n"
10071
10072 #: src/dird/job.c:395
10073 #, c-format
10074 msgid "JobId %s, Job %s marked to be canceled.\n"
10075 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
10076
10077 #: src/dird/job.c:405
10078 msgid "Failed to connect to File daemon.\n"
10079 msgstr "Nieudane podłączenie do demona Plików.\n"
10080
10081 #: src/dird/job.c:553
10082 msgid "Max wait time exceeded. Job canceled.\n"
10083 msgstr "Przekroczony maksymalny czas oczekiwania. Zadanie anulowane.\n"
10084
10085 #: src/dird/job.c:558
10086 msgid "Max run time exceeded. Job canceled.\n"
10087 msgstr "Przekroczony maksymalny czas uruchomienia. Zadanie anulowane.\n"
10088
10089 #: src/dird/job.c:563
10090 msgid "Max sched run time exceeded. Job canceled.\n"
10091 msgstr ""
10092 "Przekroczony maksymalny czas wykonania zaplanowanego zadania. Zadanie "
10093 "anulowane.\n"
10094
10095 #: src/dird/job.c:685
10096 #, c-format
10097 msgid "Pool \"%s\" not in database. ERR=%s"
10098 msgstr "Pula \"%s\" nie istnieje w bazie danych. ERR=%s"
10099
10100 #: src/dird/job.c:689
10101 msgid "Created database record for Pool \"%s\".\n"
10102 msgstr "Stworzony rekord bazodanowy dla Puli \"%s\".\n"
10103
10104 #: src/dird/job.c:755 src/dird/job.c:788
10105 #, c-format
10106 msgid "JobId %d already running. Duplicate job not allowed.\n"
10107 msgstr "JobId %d już uruchomiony. Duplikat zadania nie dozwolony.\n"
10108
10109 #: src/dird/job.c:780
10110 #, c-format
10111 msgid "Cancelling duplicate JobId=%d.\n"
10112 msgstr "Anulowanie duplikatu JobId=%d.\n"
10113
10114 #: src/dird/job.c:807 src/dird/job.c:1140
10115 msgid "Run pool override"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: src/dird/job.c:818
10119 msgid "Run FullPool override"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: src/dird/job.c:820
10123 msgid "Job FullPool override"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: src/dird/job.c:829
10127 msgid "Run IncPool override"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: src/dird/job.c:831
10131 msgid "Job IncPool override"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: src/dird/job.c:840
10135 msgid "Run DiffPool override"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: src/dird/job.c:842
10139 msgid "Job DiffPool override"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: src/dird/job.c:872 src/stored/bscan.c:1012
10143 #, c-format
10144 msgid "Could not create Client record. ERR=%s\n"
10145 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
10146
10147 #: src/dird/job.c:908
10148 msgid "FileSet MD5 digest not found.\n"
10149 msgstr "Nie znaleziono skrótu FileSet MD5.\n"
10150
10151 #: src/dird/job.c:913
10152 #, c-format
10153 msgid "Could not create FileSet \"%s\" record. ERR=%s\n"
10154 msgstr "Nie można stworzyć rekordu FileSet \"%s\". ERR=%s\n"
10155
10156 #: src/dird/job.c:955
10157 #, c-format
10158 msgid "Error updating job record. %s"
10159 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
10160
10161 #: src/dird/job.c:1145
10162 msgid "Run storage override"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: src/dird/job.c:1213
10166 msgid "Client resource"
10167 msgstr "Zasób Klienta"
10168
10169 #: src/dird/job.c:1436
10170 #, c-format
10171 msgid "Could not start clone job: \"%s\".\n"
10172 msgstr "Nie można uruchomi zadania klonowania: \"%s\".\n"
10173
10174 #: src/dird/job.c:1439
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid "Clone JobId %d started.\n"
10177 msgstr "%s JobId %d wystartowane.\n"
10178
10179 #: src/dird/ua_dotcmds.c:159
10180 msgid ": is an invalid command.\n"
10181 msgstr ": jest nieprawidłowym poleceniem.\n"
10182
10183 #: src/dird/ua_dotcmds.c:480
10184 msgid "Select daemon type to make die"
10185 msgstr "Wybierz rodzaj demona do zabicia"
10186
10187 #: src/dird/ua_dotcmds.c:505
10188 msgid "The Director will generate a deadlock.\n"
10189 msgstr "Director wygeneruje deadlock.\n"
10190
10191 #: src/dird/ua_dotcmds.c:509
10192 msgid "The Director will segment fault.\n"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: src/dird/ua_dotcmds.c:677
10196 msgid "Access to specified Client or FileSet not allowed.\n"
10197 msgstr "Brak pozwolenia na dostęp do wybranego Klienta lub FileSet'u.\n"
10198
10199 #: src/dird/ua_dotcmds.c:721
10200 msgid "query keyword not found.\n"
10201 msgstr "nie znaleziono sowa kluczowego zapytania.\n"
10202
10203 #: src/dird/ua_dotcmds.c:748
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "List MediaType failed: ERR=%s\n"
10206 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
10207
10208 #: src/dird/ua_dotcmds.c:762
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "List Media failed: ERR=%s\n"
10211 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
10212
10213 #: src/dird/ua_dotcmds.c:776
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid "List Location failed: ERR=%s\n"
10216 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
10217
10218 #: src/dird/getmsg.c:172
10219 #, c-format
10220 msgid "bget_dirmsg: unknown bnet signal %d\n"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: src/dird/getmsg.c:190 src/dird/getmsg.c:196 src/dird/getmsg.c:209
10224 #: src/dird/getmsg.c:243 src/dird/getmsg.c:265 src/dird/getmsg.c:291
10225 #, c-format
10226 msgid "Malformed message: %s\n"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: src/dird/getmsg.c:363
10230 #, c-format
10231 msgid "Bad response to %s command: wanted %s, got %s\n"
10232 msgstr "Za odpowiedź na komend %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s\n"
10233
10234 #: src/dird/getmsg.c:368
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "Socket error on %s command: ERR=%s\n"
10237 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
10238
10239 #: src/dird/jobq.c:75
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "pthread_attr_init: ERR=%s\n"
10242 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10243
10244 #: src/dird/jobq.c:84
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "pthread_mutex_init: ERR=%s\n"
10247 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10248
10249 #: src/dird/jobq.c:90
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "pthread_cond_init: ERR=%s\n"
10252 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10253
10254 #: src/dird/jobq.c:132
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "pthread_cond_broadcast: ERR=%s\n"
10257 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10258
10259 #: src/dird/jobq.c:140
10260 #, fuzzy, c-format
10261 msgid "pthread_cond_wait: ERR=%s\n"
10262 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10263
10264 #: src/dird/jobq.c:181
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "Job %s waiting %d seconds for scheduled start time.\n"
10267 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na czas startu"
10268
10269 #: src/dird/jobq.c:243
10270 #, fuzzy, c-format
10271 msgid "pthread_thread_create: ERR=%s\n"
10272 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10273
10274 #: src/dird/jobq.c:353
10275 #, fuzzy, c-format
10276 msgid "pthread_cond_signal: ERR=%s\n"
10277 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10278
10279 #: src/dird/jobq.c:364
10280 #, c-format
10281 msgid "pthread_create: ERR=%s\n"
10282 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
10283
10284 #: src/dird/jobq.c:636
10285 #, c-format
10286 msgid "Rescheduled Job %s at %s to re-run in %d seconds (%s).\n"
10287 msgstr ""
10288 "Przeplanowano Zadania %s na %s. Ponowne uruchomienie za %d sekund (%s).\n"
10289
10290 #: src/dird/jobq.c:675 src/dird/jobq.c:680
10291 msgid "previous Job"
10292 msgstr "poprzednie Zadanie"
10293
10294 #: src/dird/jobq.c:717
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Job canceled. Attempt to read and write same device.\n"
10298 "    Read storage \"%s\" (From %s) -- Write storage \"%s\" (From %s)\n"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: src/dird/expand.c:255
10302 #, c-format
10303 msgid "Count not update counter %s: ERR=%s\n"
10304 msgstr "Nie można zaktualizowa licznika %s: ERR=%s\n"
10305
10306 #: src/dird/expand.c:427
10307 #, c-format
10308 msgid "Cannot create var context: ERR=%s\n"
10309 msgstr "Nie można stworzyć kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
10310
10311 #: src/dird/expand.c:432
10312 #, c-format
10313 msgid "Cannot set var callback: ERR=%s\n"
10314 msgstr "Nie można ustawi wywoania zmiennej: ERR=%s\n"
10315
10316 #: src/dird/expand.c:438
10317 #, c-format
10318 msgid "Cannot set var operate: ERR=%s\n"
10319 msgstr "Nie można ustawi operatora zmiennej: ERR=%s\n"
10320
10321 #: src/dird/expand.c:444 src/dird/expand.c:459
10322 #, c-format
10323 msgid "Cannot unescape string: ERR=%s\n"
10324 msgstr "Nie można wyplta acucha: ERR=%s\n"
10325
10326 #: src/dird/expand.c:452
10327 #, c-format
10328 msgid "Cannot expand expression \"%s\": ERR=%s\n"
10329 msgstr "Nie można rozwin wyraenia \"%s\": ERR=%s.\n"
10330
10331 #: src/dird/expand.c:470
10332 #, c-format
10333 msgid "Cannot destroy var context: ERR=%s\n"
10334 msgstr "Nie można zniszczy kontekstu zmiennej: ERR=%s\n"
10335
10336 #: src/dird/recycle.c:65
10337 #, c-format
10338 msgid "Recycled volume \"%s\"\n"
10339 msgstr "Zrecyklingowany wolumen \"%s\"\n"
10340
10341 #: src/dird/inc_conf.c:311
10342 #, c-format
10343 msgid "Expected a strip path positive integer, got:%s:"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: src/dird/inc_conf.c:331
10347 #, c-format
10348 msgid "Expected a FileSet option keyword, got:%s:"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: src/dird/inc_conf.c:364
10352 msgid "Old style Include/Exclude not supported\n"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: src/dird/inc_conf.c:463
10356 #, c-format
10357 msgid "Regex compile error. ERR=%s\n"
10358 msgstr "Błąd kompilacji regex. ERR=%s\n"
10359
10360 #: src/dird/inc_conf.c:484
10361 #, c-format
10362 msgid "Expected a regex string, got: %s\n"
10363 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków regex, otrzymano: %s\n"
10364
10365 #: src/dird/inc_conf.c:560
10366 #, c-format
10367 msgid "Expected a wild-card string, got: %s\n"
10368 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków wild-card, otrzymano: %s\n"
10369
10370 #: src/dird/inc_conf.c:583
10371 #, c-format
10372 msgid "Expected an fstype string, got: %s\n"
10373 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków fstype, otrzymano: %s\n"
10374
10375 #: src/dird/inc_conf.c:595
10376 msgid "ExcludeDirContaining directive not permitted in Exclude.\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: src/dird/inc_conf.c:622
10380 #, c-format
10381 msgid "Expected an drivetype string, got: %s\n"
10382 msgstr "Oczekiwano ciągu znaków drivetype, otrzymano: %s\n"
10383
10384 #: src/dird/inc_conf.c:646 src/dird/inc_conf.c:689
10385 #, c-format
10386 msgid "Backslash found. Use forward slashes or quote the string.: %s\n"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: src/dird/inc_conf.c:661 src/dird/inc_conf.c:704
10390 #, c-format
10391 msgid "Expected a filename, got: %s"
10392 msgstr "Oczekiwano nazwy pliku, otrzymano: %s"
10393
10394 #: src/dird/inc_conf.c:678
10395 msgid "Plugin directive not permitted in Exclude\n"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: src/dird/inc_conf.c:721
10399 msgid "Options section not permitted in Exclude\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: src/dird/inc_conf.c:781
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid "Expected a FileSet keyword, got: %s"
10405 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
10406
10407 #: src/dird/verify.c:86 src/dird/verify.c:310
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "Unimplemented Verify level %d(%c)\n"
10410 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
10411
10412 #: src/dird/verify.c:141
10413 msgid ""
10414 "Unable to find JobId of previous InitCatalog Job.\n"
10415 "Please run a Verify with Level=InitCatalog before\n"
10416 "running the current Job.\n"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: src/dird/verify.c:146
10420 msgid "Unable to find JobId of previous Job for this client.\n"
10421 msgstr ""
10422 "Niemożliwe znalezienie JobId wcześniejszego Zadania dla tego klienta.\n"
10423
10424 #: src/dird/verify.c:162
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "Could not get job record for previous Job. ERR=%s"
10427 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
10428
10429 #: src/dird/verify.c:168
10430 #, c-format
10431 msgid "Last Job %d did not terminate normally. JobStatus=%c\n"
10432 msgstr "Ostatnie Zadanie %d nie zakończyło się poprawnie. JobStatus=%c\n"
10433
10434 #: src/dird/verify.c:172
10435 #, c-format
10436 msgid "Verifying against JobId=%d Job=%s\n"
10437 msgstr "Weryfikacja w stosunku do JobId=%d Job=%s\n"
10438
10439 #: src/dird/verify.c:211
10440 #, c-format
10441 msgid "Start Verify JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10442 msgstr "Uruchomienie Weryfikacji JobId=%s Level=%s Job=%s\n"
10443
10444 #: src/dird/verify.c:297
10445 msgid "Deprecated feature ... use bootstrap.\n"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: src/dird/verify.c:364
10449 #, c-format
10450 msgid "Unimplemented verify level %d\n"
10451 msgstr "Niezaimplementowany poziom weryfikacji %d\n"
10452
10453 #: src/dird/verify.c:416
10454 msgid "Verify OK"
10455 msgstr "Weryfikacja OK"
10456
10457 #: src/dird/verify.c:420
10458 msgid "*** Verify Error ***"
10459 msgstr "*** Błąd Weryfikacji ***"
10460
10461 #: src/dird/verify.c:424
10462 msgid "Verify warnings"
10463 msgstr "Ostrzerzenia przy Weryfikacji"
10464
10465 #: src/dird/verify.c:427
10466 msgid "Verify Canceled"
10467 msgstr "Weryfikacja Anulowana"
10468
10469 #: src/dird/verify.c:430
10470 msgid "Verify Differences"
10471 msgstr "Rnice przy weryfikacji"
10472
10473 #: src/dird/verify.c:435
10474 #, c-format
10475 msgid "Inappropriate term code: %d %c\n"
10476 msgstr "Nieprawidłowy kod: %d %c\n"
10477
10478 #: src/dird/verify.c:449
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "%s %s %s (%s): %s\n"
10482 "  Build OS:               %s %s %s\n"
10483 "  JobId:                  %d\n"
10484 "  Job:                    %s\n"
10485 "  FileSet:                %s\n"
10486 "  Verify Level:           %s\n"
10487 "  Client:                 %s\n"
10488 "  Verify JobId:           %d\n"
10489 "  Verify Job:             %s\n"
10490 "  Start time:             %s\n"
10491 "  End time:               %s\n"
10492 "  Files Expected:         %s\n"
10493 "  Files Examined:         %s\n"
10494 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10495 "  FD termination status:  %s\n"
10496 "  SD termination status:  %s\n"
10497 "  Termination:            %s\n"
10498 "\n"
10499 msgstr ""
10500 "%s %s %s (%s): %s\n"
10501 "  System operacyjny:      %s %s %s\n"
10502 "  JobId:                  %d\n"
10503 "  Job:                    %s\n"
10504 "  FileSet:                %s\n"
10505 "  Poziom weryfikacji:     %s\n"
10506 "  Klient:                 %s\n"
10507 "  Verify JobId:           %d\n"
10508 "  Verify Job:             %s\n"
10509 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10510 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10511 "  Pliki oczekiwane:       %s\n"
10512 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10513 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10514 "  Status FD termination:  %s\n"
10515 "  Status SD termination status:  %s\n"
10516 "  Termination:            %s\n"
10517 "\n"
10518
10519 #: src/dird/verify.c:484
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "%s %s %s (%s): %s\n"
10523 "  Build:                  %s %s %s\n"
10524 "  JobId:                  %d\n"
10525 "  Job:                    %s\n"
10526 "  FileSet:                %s\n"
10527 "  Verify Level:           %s\n"
10528 "  Client:                 %s\n"
10529 "  Verify JobId:           %d\n"
10530 "  Verify Job:             %s\n"
10531 "  Start time:             %s\n"
10532 "  End time:               %s\n"
10533 "  Files Examined:         %s\n"
10534 "  Non-fatal FD errors:    %d\n"
10535 "  FD termination status:  %s\n"
10536 "  Termination:            %s\n"
10537 "\n"
10538 msgstr ""
10539 "%s %s %s (%s): %s\n"
10540 "  Build:                  %s %s %s\n"
10541 "  JobId:                  %d\n"
10542 "  Job:                    %s\n"
10543 "  FileSet:                %s\n"
10544 "  Verify Level:           %s\n"
10545 "  Klient:                 %s\n"
10546 "  Verify JobId:           %d\n"
10547 "  Verify Job:             %s\n"
10548 "  Czas rozpoczęcia:       %s\n"
10549 "  Czas zakończenia:       %s\n"
10550 "  Pliki sprawdzone:       %s\n"
10551 "  Niekrytyczne błędy FD:  %d\n"
10552 "  Status FD termination:  %s\n"
10553 "  Termination:            %s\n"
10554 "\n"
10555
10556 # fuzzy, c-format
10557 #: src/dird/verify.c:562
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid ""
10560 "bird<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10561 " mslen=%d msg=%s\n"
10562 msgstr ""
10563 "bird«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwane 3 pola a wprowadzono %d\n"
10564 " mslen=%d msg=%s\n"
10565
10566 #: src/dird/verify.c:607
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid "New file: %s\n"
10569 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
10570
10571 #: src/dird/verify.c:608
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "File not in catalog: %s\n"
10574 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
10575
10576 #: src/dird/verify.c:632
10577 #, c-format
10578 msgid "      st_ino   differ. Cat: %s File: %s\n"
10579 msgstr "      st_ino   różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10580
10581 #: src/dird/verify.c:641
10582 #, c-format
10583 msgid "      st_mode  differ. Cat: %x File: %x\n"
10584 msgstr "      st_mode  różni się. Katalog: %x Plik: %x\n"
10585
10586 #: src/dird/verify.c:649
10587 #, c-format
10588 msgid "      st_nlink differ. Cat: %d File: %d\n"
10589 msgstr "      st_nlink różni się. Katalog: %d Plik: %d\n"
10590
10591 #: src/dird/verify.c:657
10592 #, c-format
10593 msgid "      st_uid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10594 msgstr "      st_uid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10595
10596 #: src/dird/verify.c:665
10597 #, c-format
10598 msgid "      st_gid   differ. Cat: %u File: %u\n"
10599 msgstr "      st_gid   różni się. Katalog: %u Plik: %u\n"
10600
10601 #: src/dird/verify.c:673
10602 #, c-format
10603 msgid "      st_size  differ. Cat: %s File: %s\n"
10604 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10605
10606 #: src/dird/verify.c:682
10607 msgid "      st_atime differs\n"
10608 msgstr "      st_atime różni się\n"
10609
10610 #: src/dird/verify.c:689
10611 msgid "      st_mtime differs\n"
10612 msgstr "      st_mtime różni się\n"
10613
10614 #: src/dird/verify.c:696
10615 msgid "      st_ctime differs\n"
10616 msgstr "      st_ctime różni się\n"
10617
10618 # fuzzy, c-format
10619 #: src/dird/verify.c:703
10620 #, c-format
10621 msgid "      st_size  decrease. Cat: %s File: %s\n"
10622 msgstr "      st_size  różni się. Katalog: %s Plik: %s\n"
10623
10624 #: src/dird/verify.c:733
10625 #, c-format
10626 msgid "MD5/SHA1 index %d not same as attributes %d\n"
10627 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10628
10629 #: src/dird/verify.c:741
10630 #, c-format
10631 msgid "      %s differs. File=%s Cat=%s\n"
10632 msgstr "      %s różni się. Plik=%s Katalog=%s\n"
10633
10634 #: src/dird/verify.c:752
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "bdird<filed: bad attributes from filed n=%d : %s\n"
10637 msgstr "bdird«filed: wprowadzono niepoprawne atrybuty z n=%d : %s\n"
10638
10639 #: src/dird/verify.c:789
10640 #, c-format
10641 msgid "The following files are in the Catalog but not on %s:\n"
10642 msgstr "Następujące pliki są w Katalogu ale nie ma w %s:\n"
10643
10644 #: src/dird/verify.c:804 src/tools/testfind.c:416
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid "File: %s\n"
10647 msgstr "Za komenda level: %s\n"
10648
10649 #: src/dird/ua_server.c:69
10650 #, c-format
10651 msgid "Cannot create UA thread: %s\n"
10652 msgstr "Nie można stworzyć wtku UA: %s\n"
10653
10654 #: src/dird/ua_server.c:159
10655 msgid "You have messages.\n"
10656 msgstr "Otrzymaes komunikaty.\n"
10657
10658 #: src/dird/dird.c:111
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid ""
10661 "\n"
10662 "Version: %s (%s)\n"
10663 "\n"
10664 "Usage: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10665 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
10666 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
10667 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
10668 "       -f          run in foreground (for debugging)\n"
10669 "       -g          groupid\n"
10670 "       -m          print kaboom output (for debugging)\n"
10671 "       -r <job>    run <job> now\n"
10672 "       -s          no signals\n"
10673 "       -t          test - read configuration and exit\n"
10674 "       -u          userid\n"
10675 "       -v          verbose user messages\n"
10676 "       -?          print this message.\n"
10677 "\n"
10678 msgstr ""
10679 "\n"
10680 "Wersja: %s (%s)\n"
10681 "\n"
10682 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
10683 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
10684 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
10685 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
10686 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
10687 "        -g          identyfikator grupy\n"
10688 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
10689 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
10690 "        -s          brak sygnaw\n"
10691 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
10692 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
10693 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
10694 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
10695 "\n"
10696
10697 #: src/dird/dird.c:521
10698 msgid "Too many open reload requests. Request ignored.\n"
10699 msgstr "Zbyt wiele żądań przeładowania. Żądanie zignorowane.\n"
10700
10701 # fuzzy: src/dird/dird.c:536
10702 #: src/dird/dird.c:536
10703 msgid "Out of reload table entries. Giving up.\n"
10704 msgstr "Przekroczono zakres wpisów tabeli przeładowania. Poddaję się.\n"
10705
10706 #: src/dird/dird.c:539
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Resetting previous configuration.\n"
10709 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
10710
10711 #: src/dird/dird.c:603
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "No Director resource defined in %s\n"
10715 "Without that I don't know who I am :-(\n"
10716 msgstr ""
10717 "Brak definicji zasobu Dyrektora  w %s\n"
10718 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
10719
10720 #: src/dird/dird.c:616
10721 #, c-format
10722 msgid "Only one Director resource permitted in %s\n"
10723 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Dyrektora w %s\n"
10724
10725 #: src/dird/dird.c:673
10726 #, c-format
10727 msgid "No Job records defined in %s\n"
10728 msgstr "Brak definicji rekordw Zadania w %s\n"
10729
10730 #: src/dird/dird.c:731 src/dird/dird.c:744
10731 #, c-format
10732 msgid "Hey something is wrong. p=0x%lu\n"
10733 msgstr "Hej, coś jest nie tak! p=0x%lu\n"
10734
10735 #: src/dird/dird.c:805
10736 #, c-format
10737 msgid "\"%s\" directive in Job \"%s\" resource is required, but not found.\n"
10738 msgstr ""
10739 "Dyrektywa \"%s\" w zasobie Zadania \"%s\" jest wymagana, lecz nie zostaa "
10740 "znaleziona.\n"
10741
10742 #: src/dird/dird.c:812
10743 msgid "Too many items in Job resource\n"
10744 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie Zadania\n"
10745
10746 #: src/dird/dird.c:816
10747 #, fuzzy, c-format
10748 msgid "No storage specified in Job \"%s\" nor in Pool.\n"
10749 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
10750
10751 #: src/dird/dird.c:840
10752 #, c-format
10753 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10754 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10755
10756 #: src/dird/dird.c:846
10757 #, c-format
10758 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Console \"%s\" in %s.\n"
10759 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Konsoli \"%s\" w %s.\n"
10760
10761 #: src/dird/dird.c:853
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10765 "Console \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
10766 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
10767 msgstr ""
10768 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie są "
10769 "zdefiniowane dla Konsoli \"%s\" w %s. Co najmniej jedno składowanie "
10770 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
10771
10772 #: src/dird/dird.c:893
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10776 "File daemon \"%s\" in %s.\n"
10777 msgstr ""
10778 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10779 "zdefiniowane dla demona Plików \"%s\" w %s.\n"
10780
10781 #: src/dird/dird.c:949 src/dird/dird.c:951
10782 msgid "Could not open Catalog \"%s\", database \"%s\".\n"
10783 msgstr "Nie można otworzyć Katalogu \"%s\", baza danych \"%s\".\n"
10784
10785 #: src/dird/dird.c:954
10786 #, c-format
10787 msgid "%s"
10788 msgstr "%s"
10789
10790 #: src/dird/dird.c:1025
10791 #, c-format
10792 msgid "Could not create storage record for %s\n"
10793 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
10794
10795 #: src/dird/dird.c:1033
10796 #, c-format
10797 msgid "Could not update storage record for %s\n"
10798 msgstr "Nie można uaktualni rekordu storage dla %s\n"
10799
10800 #: src/dird/dird.c:1052
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
10804 "Storage \"%s\" in %s.\n"
10805 msgstr ""
10806 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
10807 "zdefiniowane dla demona Przechowywania \"%s\" w %s.\n"
10808
10809 #: src/dird/dird.c:1068 src/stored/stored.c:421
10810 #, c-format
10811 msgid "Failed to initialize TLS context for Storage \"%s\" in %s.\n"
10812 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Storage \"%s\" w %s.\n"
10813
10814 #: src/dird/ua_input.c:95
10815 msgid "Enter slot"
10816 msgstr "Wprowadź slot"
10817
10818 #: src/dird/ua_input.c:99 src/dird/ua_input.c:105
10819 #, c-format
10820 msgid "Expected a positive integer, got: %s\n"
10821 msgstr "Oczekiwano dodatniej wartości całkowitej, wprowadzono: %s\n"
10822
10823 # fuzzy : src/dird/ua_input.c:162
10824 #: src/dird/ua_input.c:162
10825 msgid "Invalid response. You must answer yes or no.\n"
10826 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź. Musisz odpowiedzieć 'yes' lub 'no'.\n"
10827
10828 #: src/dird/ua_input.c:185
10829 msgid "Invalid Enabled value, it must be yes, no, archived, 0, 1, or 2\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: src/dird/ua_input.c:212
10833 #, c-format
10834 msgid "Illegal character \"%c\" in a comment.\n"
10835 msgstr "Nieprawidłowy znak \"%c\" w komentarzu.\n"
10836
10837 #: src/dird/ua_input.c:219
10838 msgid "Comment too long.\n"
10839 msgstr "Komentarz za długi.\n"
10840
10841 #: src/dird/ua_input.c:225
10842 msgid "Comment must be at least one character long.\n"
10843 msgstr "Komentarz musi mieć przynajmniej jeden znak.\n"
10844
10845 #: src/dird/fd_cmds.c:94
10846 msgid "Client: "
10847 msgstr "Klient: "
10848
10849 #: src/dird/fd_cmds.c:136
10850 #, c-format
10851 msgid "File daemon \"%s\" rejected Job command: %s\n"
10852 msgstr "Demona Plików \"%s\" odrzuci komend Job: %s\n"
10853
10854 #: src/dird/fd_cmds.c:149
10855 #, c-format
10856 msgid "Error updating Client record. ERR=%s\n"
10857 msgstr "Błąd aktualizacji rekordu Klienta. ERR=%s\n"
10858
10859 #: src/dird/fd_cmds.c:154
10860 #, fuzzy, c-format
10861 msgid "FD gave bad response to JobId command: %s\n"
10862 msgstr "<stored: za odpowiedź na komend Job: %s\n"
10863
10864 #: src/dird/fd_cmds.c:182 src/dird/fd_cmds.c:267
10865 msgid ", since="
10866 msgstr ", od="
10867
10868 #: src/dird/fd_cmds.c:245
10869 msgid "No prior or suitable Full backup found in catalog. Doing FULL backup.\n"
10870 msgstr ""
10871 "W katalogu nie znaleziono wcześniejszego pełnego backup'u.Wykonuję PEŁEN "
10872 "backup.\n"
10873
10874 #: src/dird/fd_cmds.c:246 src/dird/fd_cmds.c:252 src/dird/fd_cmds.c:260
10875 #, c-format
10876 msgid " (upgraded from %s)"
10877 msgstr " (zaktualizowano z %s)"
10878
10879 #: src/dird/fd_cmds.c:251
10880 msgid ""
10881 "No prior or suitable Differential backup found in catalog. Doing "
10882 "Differential backup.\n"
10883 msgstr ""
10884 "W katalogu nie znaleziono odpowiedniego wcześniejszego backup'u "
10885 "przyrostowego. Wykonuję backup przyrostowy.\n"
10886
10887 #: src/dird/fd_cmds.c:258
10888 #, c-format
10889 msgid "Prior failed job found in catalog. Upgrading to %s.\n"
10890 msgstr ""
10891 "W katalogu znaleziono wcześniejszy zakończony niepowodzeniem job. "
10892 "Aktualizacja do %s.\n"
10893
10894 #: src/dird/fd_cmds.c:320
10895 #, c-format
10896 msgid "Unimplemented backup level %d %c\n"
10897 msgstr "Niezaimplementowany poziom backupu %d %c\n"
10898
10899 #: src/dird/fd_cmds.c:393
10900 msgid ""
10901 "FD compression disabled for this Job because AllowCompress=No in Storage "
10902 "resource.\n"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: src/dird/fd_cmds.c:503 src/dird/fd_cmds.c:528 src/dird/fd_cmds.c:542
10906 #, fuzzy
10907 msgid ">filed: write error on socket\n"
10908 msgstr ">filed: bd zapisu na soket\n"
10909
10910 #: src/dird/fd_cmds.c:509
10911 #, c-format
10912 msgid "Error running program: %s. ERR=%s\n"
10913 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. ERR=%s\n"
10914
10915 #: src/dird/fd_cmds.c:518
10916 #, c-format
10917 msgid "Cannot open included file: %s. ERR=%s\n"
10918 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
10919
10920 #: src/dird/fd_cmds.c:664
10921 #, c-format
10922 msgid "Client \"%s\" RunScript failed.\n"
10923 msgstr "Niepowodzenie RunScript'u Klienta \"%s\".\n"
10924
10925 #: src/dird/fd_cmds.c:699
10926 #, fuzzy, c-format
10927 msgid ""
10928 "<filed: bad attributes, expected 3 fields got %d\n"
10929 "msglen=%d msg=%s\n"
10930 msgstr ""
10931 "«filed: niepoprawne atrybuty, oczekiwano 3ch pozycji, wprowadzono %d\n"
10932 "msglen=%d msg=%s\n"
10933
10934 #: src/dird/fd_cmds.c:754
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "%s index %d not same as attributes %d\n"
10937 msgstr "Indeks MD5/SHA1 %d nie jest taki sam jak atrybutw %d\n"
10938
10939 #: src/dird/fd_cmds.c:768
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "<filed: Network error getting attributes. ERR=%s\n"
10942 msgstr "<filed: Błąd sieci w pobieraniu atrybutw. ERR=%s\n"
10943
10944 #: src/dird/scheduler.c:113
10945 #, c-format
10946 msgid "Job %s not found\n"
10947 msgstr "Nie znaleziono zadania %s.\n"
10948
10949 #: src/dird/scheduler.c:137
10950 msgid "Walk queue"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: src/dird/scheduler.c:147
10954 msgid "Dequeued job"
10955 msgstr "Zadanie wyłączone z kolejki"
10956
10957 #: src/dird/scheduler.c:150
10958 msgid "Scheduler logic error\n"
10959 msgstr "Błąd logiki Scheduler'a\n"
10960
10961 #: src/dird/scheduler.c:191
10962 msgid "Run job"
10963 msgstr "Uruchom job"
10964
10965 #: src/dird/scheduler.c:224
10966 msgid "run override"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: src/dird/scheduler.c:412
10970 msgid "Inserted job"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: src/dird/scheduler.c:420
10974 msgid "Appended job"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: src/dird/scheduler.c:424
10978 msgid "Run queue"
10979 msgstr "Uruchom kolejkę"
10980
10981 #: src/findlib/enable_priv.c:92
10982 msgid "AdjustTokenPrivileges set "
10983 msgstr "Zbiór AdjustTokenPrivileges "
10984
10985 #: src/findlib/mkpath.c:48
10986 #, c-format
10987 msgid "Cannot create directory %s: ERR=%s\n"
10988 msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
10989
10990 #: src/findlib/mkpath.c:52 src/findlib/mkpath.c:107
10991 #, c-format
10992 msgid "%s exists but is not a directory.\n"
10993 msgstr "%s istnieje ale nie ma go w katalogu.\n"
10994
10995 #: src/findlib/mkpath.c:69
10996 #, c-format
10997 msgid "Cannot change owner and/or group of %s: ERR=%s\n"
10998 msgstr "Nie można zmieni waciciela i/lub grup dla %s: ERR=%s\n"
10999
11000 #: src/findlib/mkpath.c:74
11001 #, c-format
11002 msgid "Cannot change permissions of %s: ERR=%s\n"
11003 msgstr "Nie można zmieni uprawnie dla %s: ERR=%s\n"
11004
11005 #: src/findlib/mkpath.c:144
11006 #, c-format
11007 msgid "%c: is not a valid drive.\n"
11008 msgstr "%c: nie jest poprawnym napędem.\n"
11009
11010 #: src/findlib/mkpath.c:188
11011 msgid "Too many subdirectories. Some permissions not reset.\n"
11012 msgstr ""
11013 "Zbyt wiele podkatalogów. Niektóre uprawnienia nie zostały zresetowane.\n"
11014
11015 #: src/findlib/find_one.c:222
11016 #, c-format
11017 msgid "     NODUMP flag set - will not process %s\n"
11018 msgstr "     ustawiona flaga NODUMP - nie będzie procedowania %s\n"
11019
11020 #: src/findlib/find_one.c:243
11021 #, c-format
11022 msgid "Cannot stat file %s: ERR=%s\n"
11023 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
11024
11025 #: src/findlib/find_one.c:249
11026 #, c-format
11027 msgid "%s mtime changed during backup.\n"
11028 msgstr "%s mtime zmieniony podczas backup'u.\n"
11029
11030 #: src/findlib/find_one.c:255
11031 #, c-format
11032 msgid "%s ctime changed during backup.\n"
11033 msgstr "%s ctime zmieniony podczas backup'u.\n"
11034
11035 #: src/findlib/find_one.c:261 src/findlib/find_one.c:268
11036 #, c-format
11037 msgid "%s size changed during backup.\n"
11038 msgstr "Rozmiar %s zmieniony podczas backup'u.\n"
11039
11040 #: src/findlib/find_one.c:381
11041 #, c-format
11042 msgid "Top level directory \"%s\" has unlisted fstype \"%s\"\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: src/findlib/find_one.c:396
11046 #, c-format
11047 msgid "Top level directory \"%s\" has an unlisted drive type \"%s\"\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: src/findlib/savecwd.c:60
11051 #, c-format
11052 msgid "Cannot open current directory: ERR=%s\n"
11053 msgstr "Nie można otworzyć aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
11054
11055 #: src/findlib/savecwd.c:71
11056 #, c-format
11057 msgid "Cannot get current directory: ERR=%s\n"
11058 msgstr "Nie można pobra aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
11059
11060 #: src/findlib/savecwd.c:95 src/findlib/savecwd.c:106
11061 #, c-format
11062 msgid "Cannot reset current directory: ERR=%s\n"
11063 msgstr "Nie można zresetowa aktualnego katalogu: ERR=%s\n"
11064
11065 #: src/findlib/create_file.c:124
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "File skipped. Not newer: %s\n"
11068 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
11069
11070 #: src/findlib/create_file.c:131
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "File skipped. Not older: %s\n"
11073 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
11074
11075 #: src/findlib/create_file.c:137
11076 #, c-format
11077 msgid "File skipped. Already exists: %s\n"
11078 msgstr "Ominity plik. Ju istnieje: %s\n"
11079
11080 #: src/findlib/create_file.c:163
11081 #, c-format
11082 msgid "File %s already exists and could not be replaced. ERR=%s.\n"
11083 msgstr "Plik %s już istnieje i nie może być zastąpiony. ERR=%s.\n"
11084
11085 #: src/findlib/create_file.c:214 src/findlib/create_file.c:278
11086 #: src/findlib/create_file.c:373
11087 #, c-format
11088 msgid "bpkt already open fid=%d\n"
11089 msgstr "bpkt już otwarty fid=%d\n"
11090
11091 #: src/findlib/create_file.c:237
11092 #, c-format
11093 msgid "Cannot make fifo %s: ERR=%s\n"
11094 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
11095
11096 #: src/findlib/create_file.c:255
11097 #, c-format
11098 msgid "Cannot make node %s: ERR=%s\n"
11099 msgstr "Nie można stworzyć wza %s: ERR=%s\n"
11100
11101 #: src/findlib/create_file.c:300
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "Could not symlink %s -> %s: ERR=%s\n"
11104 msgstr "Nie można stworzyć linka symbolicznego %s -> %s: ERR=%s\n"
11105
11106 #: src/findlib/create_file.c:325 src/findlib/create_file.c:338
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "Could not restore file flags for file %s: ERR=%s\n"
11109 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11110
11111 #: src/findlib/create_file.c:329 src/findlib/create_file.c:346
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "Could not hard link %s -> %s: ERR=%s\n"
11114 msgstr "Nie można stworzyć linka twardego %s -> %s: ERR=%s\n"
11115
11116 #: src/findlib/create_file.c:342
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "Could not reset file flags for file %s: ERR=%s\n"
11119 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11120
11121 #: src/findlib/create_file.c:396
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "Original file %s have been deleted: type=%d\n"
11124 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
11125
11126 #: src/findlib/create_file.c:408
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "Original file %s not saved: type=%d\n"
11129 msgstr "Nie zapisany oryginalny plik: typ=%s\n"
11130
11131 #: src/findlib/create_file.c:411
11132 #, c-format
11133 msgid "Unknown file type %d; not restored: %s\n"
11134 msgstr "Nieznany typ pliku %d; nie odtworzono: %s\n"
11135
11136 #: src/findlib/create_file.c:455
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "Zero length filename: %s\n"
11139 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
11140
11141 #: src/findlib/find.c:212
11142 #, c-format
11143 msgid "Plugin: \"%s\" not found.\n"
11144 msgstr "Wtyczka: \"%s\" nie znaleziona.\n"
11145
11146 #: src/findlib/bfile.c:95
11147 msgid "Unix attributes"
11148 msgstr "Atrybuty Unix"
11149
11150 #: src/findlib/bfile.c:97
11151 msgid "File data"
11152 msgstr "Dane pliku"
11153
11154 #: src/findlib/bfile.c:99
11155 msgid "MD5 digest"
11156 msgstr "Streszczenie MD5"
11157
11158 #: src/findlib/bfile.c:101
11159 msgid "GZIP data"
11160 msgstr "Dane GZIP"
11161
11162 #: src/findlib/bfile.c:103
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Extended attributes"
11165 msgstr "Atrybuty Unix"
11166
11167 #: src/findlib/bfile.c:105
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Sparse data"
11170 msgstr "Dane pliku"
11171
11172 #: src/findlib/bfile.c:107
11173 msgid "GZIP sparse data"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: src/findlib/bfile.c:109
11177 msgid "Program names"
11178 msgstr "Nazwy programu"
11179
11180 #: src/findlib/bfile.c:111
11181 msgid "Program data"
11182 msgstr "Dane programu"
11183
11184 #: src/findlib/bfile.c:113
11185 msgid "SHA1 digest"
11186 msgstr "Streszczenie SHA1"
11187
11188 #: src/findlib/bfile.c:115
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Win32 data"
11191 msgstr "Dane pliku"
11192
11193 #: src/findlib/bfile.c:117
11194 msgid "Win32 GZIP data"
11195 msgstr "Dane Win32 GZIP"
11196
11197 #: src/findlib/bfile.c:119
11198 msgid "MacOS Fork data"
11199 msgstr "Dane MacOS Fork"
11200
11201 #: src/findlib/bfile.c:121
11202 msgid "HFS+ attribs"
11203 msgstr "Atrybuty HFS+"
11204
11205 #: src/findlib/bfile.c:123
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Standard Unix ACL attribs"
11208 msgstr "Atrybuty Unix"
11209
11210 #: src/findlib/bfile.c:125
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Default Unix ACL attribs"
11213 msgstr "Atrybuty Unix"
11214
11215 #: src/findlib/bfile.c:127
11216 msgid "SHA256 digest"
11217 msgstr "Streszczenie SHA256"
11218
11219 #: src/findlib/bfile.c:129
11220 msgid "SHA512 digest"
11221 msgstr "Streszczenie SHA512"
11222
11223 #: src/findlib/bfile.c:131
11224 msgid "Signed digest"
11225 msgstr "Podpisane streszczenie"
11226
11227 #: src/findlib/bfile.c:133
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Encrypted File data"
11230 msgstr "Dane pliku"
11231
11232 #: src/findlib/bfile.c:135
11233 msgid "Encrypted Win32 data"
11234 msgstr "zakodowane dane Win32"
11235
11236 #: src/findlib/bfile.c:137
11237 msgid "Encrypted session data"
11238 msgstr "zakodowane dane sesji"
11239
11240 #: src/findlib/bfile.c:139
11241 msgid "Encrypted GZIP data"
11242 msgstr "Zakodowane dane GZIP"
11243
11244 #: src/findlib/bfile.c:141
11245 msgid "Encrypted Win32 GZIP data"
11246 msgstr "Zakodowane dane Win32 GZIP"
11247
11248 #: src/findlib/bfile.c:143
11249 msgid "Encrypted MacOS fork data"
11250 msgstr "Zakodowane dane MacOS fork"
11251
11252 #: src/findlib/bfile.c:145
11253 msgid "AIX Specific ACL attribs"
11254 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla AIX"
11255
11256 #: src/findlib/bfile.c:147
11257 msgid "Darwin Specific ACL attribs"
11258 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Darwin"
11259
11260 #: src/findlib/bfile.c:149
11261 msgid "FreeBSD Specific Default ACL attribs"
11262 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla FreeBSD"
11263
11264 #: src/findlib/bfile.c:151
11265 msgid "FreeBSD Specific Access ACL attribs"
11266 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla FreeBSD"
11267
11268 #: src/findlib/bfile.c:153
11269 msgid "HPUX Specific ACL attribs"
11270 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla HPUX"
11271
11272 #: src/findlib/bfile.c:155
11273 msgid "Irix Specific Default ACL attribs"
11274 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Irix"
11275
11276 #: src/findlib/bfile.c:157
11277 msgid "Irix Specific Access ACL attribs"
11278 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
11279
11280 #: src/findlib/bfile.c:159
11281 msgid "Linux Specific Default ACL attribs"
11282 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla Linux"
11283
11284 #: src/findlib/bfile.c:161
11285 msgid "Linux Specific Access ACL attribs"
11286 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Linux"
11287
11288 #: src/findlib/bfile.c:163
11289 msgid "OSF1 Specific Default ACL attribs"
11290 msgstr "Domyślne atrybuty specyficzne ACL dla OSF1"
11291
11292 #: src/findlib/bfile.c:165
11293 msgid "OSF1 Specific Access ACL attribs"
11294 msgstr "Atrybuty specyficzne dostępu ACL dla Irix"
11295
11296 #: src/findlib/bfile.c:167 src/findlib/bfile.c:169
11297 msgid "Solaris Specific ACL attribs"
11298 msgstr "Atrybuty specyficzne ACL dla Solaris"
11299
11300 #: src/findlib/bfile.c:171
11301 msgid "OpenBSD Specific Extended attribs"
11302 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla OpenBSD"
11303
11304 #: src/findlib/bfile.c:173
11305 msgid "Solaris Specific Extensible attribs or System Extended attribs"
11306 msgstr ""
11307 "Rozszeżalne atrybuty specyficzne dla Solaris lub rozszerzone "
11308 "atrybutysystemowe"
11309
11310 #: src/findlib/bfile.c:175
11311 msgid "Solaris Specific Extended attribs"
11312 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Solaris"
11313
11314 #: src/findlib/bfile.c:177
11315 msgid "Darwin Specific Extended attribs"
11316 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Darvin"
11317
11318 #: src/findlib/bfile.c:179
11319 msgid "FreeBSD Specific Extended attribs"
11320 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla FreeBSD"
11321
11322 #: src/findlib/bfile.c:181
11323 msgid "Linux Specific Extended attribs"
11324 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla Linux"
11325
11326 #: src/findlib/bfile.c:183
11327 msgid "NetBSD Specific Extended attribs"
11328 msgstr "Rozszerzone atrybuty specyficzne dla NetBSD"
11329
11330 #: src/findlib/attribs.c:420
11331 #, fuzzy, c-format
11332 msgid "File size of restored file %s not correct. Original %s, restored %s.\n"
11333 msgstr ""
11334 "Rozmiar odzyskanego pliku %s nie jest poprawny. Oryginalny %s, odzyskany %"
11335 "s.\n"
11336
11337 #: src/findlib/attribs.c:446 src/findlib/attribs.c:453
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "Unable to set file owner %s: ERR=%s\n"
11340 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11341
11342 #: src/findlib/attribs.c:459
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid "Unable to set file modes %s: ERR=%s\n"
11345 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11346
11347 #: src/findlib/attribs.c:469
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "Unable to set file times %s: ERR=%s\n"
11350 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11351
11352 #: src/findlib/attribs.c:483
11353 #, fuzzy, c-format
11354 msgid "Unable to set file flags %s: ERR=%s\n"
11355 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
11356
11357 #: src/findlib/attribs.c:736
11358 #, fuzzy, c-format
11359 msgid "Error in %s file %s: ERR=%s\n"
11360 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11361
11362 #: src/findlib/attribs.c:753
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "Error in %s: ERR=%s\n"
11365 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11366
11367 #: src/console/console.c:127
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid ""
11370 "\n"
11371 "Version: "
11372 msgstr "Wersja"
11373
11374 #: src/console/console.c:179
11375 msgid "input from file"
11376 msgstr "wkład z pliku"
11377
11378 #: src/console/console.c:180
11379 msgid "output to file"
11380 msgstr "dane wyjściowe dla pliku"
11381
11382 #: src/console/console.c:181
11383 msgid "quit"
11384 msgstr "wyjdź"
11385
11386 #: src/console/console.c:182
11387 msgid "output to file and terminal"
11388 msgstr "dane wyjściowe dla pliku lub terminala"
11389
11390 #: src/console/console.c:183
11391 msgid "sleep specified time"
11392 msgstr "określony czas uśpienia"
11393
11394 #: src/console/console.c:184
11395 msgid "print current time"
11396 msgstr "wyświetl aktualny czas"
11397
11398 #: src/console/console.c:185
11399 msgid "print Console's version"
11400 msgstr "wyświetl wersję konsoli"
11401
11402 #: src/console/console.c:186
11403 msgid "echo command string"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: src/console/console.c:187
11407 msgid "execute an external command"
11408 msgstr "wykonaj polecenie zewnętrzne"
11409
11410 #: src/console/console.c:188
11411 msgid "exit = quit"
11412 msgstr "wyjdź"
11413
11414 #: src/console/console.c:189
11415 msgid "zed_keys = use zed keys instead of bash keys"
11416 msgstr "zed_keys = użyj kluczy zed zamiast kluczy bash"
11417
11418 #: src/console/console.c:190
11419 msgid "help listing"
11420 msgstr "listing pomocy"
11421
11422 #: src/console/console.c:192
11423 msgid "set command separator"
11424 msgstr "ustaw separator poleceń"
11425
11426 #: src/console/console.c:226
11427 #, fuzzy
11428 msgid ": is an invalid command\n"
11429 msgstr "Za komenda level: %s\n"
11430
11431 #: src/console/console.c:674
11432 msgid "Illegal separator character.\n"
11433 msgstr "Nieprawidłowy znak seperatora.\n"
11434
11435 #: src/console/console.c:702
11436 msgid "Command logic problem\n"
11437 msgstr "Problem logiki polecenia\n"
11438
11439 #: src/console/console.c:920
11440 #, fuzzy, c-format
11441 msgid "Can't find %s in Director list\n"
11442 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
11443
11444 #: src/console/console.c:928
11445 msgid "Available Directors:\n"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: src/console/console.c:932
11449 #, c-format
11450 msgid "%2d:  %s at %s:%d\n"
11451 msgstr "%2d:  %s w %s:%d\n"
11452
11453 #: src/console/console.c:936
11454 msgid "Select Director by entering a number: "
11455 msgstr ""
11456
11457 #: src/console/console.c:943
11458 #, c-format
11459 msgid "%s is not a number. You must enter a number between 1 and %d\n"
11460 msgstr "%s nie jest liczbą. Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
11461
11462 #: src/console/console.c:950
11463 #, c-format
11464 msgid "You must enter a number between 1 and %d\n"
11465 msgstr "Musisz wybrać liczbę między 1 a %d\n"
11466
11467 #: src/console/console.c:1155 src/wx-console/console_thread.cpp:399
11468 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:130
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "Failed to initialize TLS context for Console \"%s\".\n"
11471 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11472
11473 #: src/console/console.c:1175 src/wx-console/console_thread.cpp:420
11474 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:152
11475 #, fuzzy, c-format
11476 msgid "Failed to initialize TLS context for Director \"%s\".\n"
11477 msgstr "Nieudana inicjalizacja kontekstu TLS dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
11478
11479 #: src/console/console.c:1205
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Enter a period to cancel a command.\n"
11482 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
11483
11484 #: src/console/console.c:1299 src/qt-console/main.cpp:220
11485 #, fuzzy, c-format
11486 msgid ""
11487 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11488 "Director \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required.\n"
11489 msgstr ""
11490 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
11491 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
11492 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
11493
11494 #: src/console/console.c:1308 src/qt-console/main.cpp:229
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid ""
11497 "No Director resource defined in %s\n"
11498 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
11499 msgstr ""
11500 "Brak definicji zasobu demona Plików w %s\n"
11501 "Bez tego nie wiem kim jestem :-(\n"
11502
11503 #: src/console/console.c:1328 src/qt-console/main.cpp:250
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid ""
11506 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
11507 "Console \"%s\" in %s.\n"
11508 msgstr ""
11509 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostay "
11510 "zdefiniowane dla demona Plików w %s.\n"
11511
11512 #: src/console/console.c:1352
11513 msgid "Too many arguments on input command.\n"
11514 msgstr "Zbyt wiele argumentów komendy wejściowej.\n"
11515
11516 #: src/console/console.c:1356
11517 msgid "First argument to input command must be a filename.\n"
11518 msgstr "Pierwszym argumentem komendy wejściowej musi być nazwa pliku.\n"
11519
11520 #: src/console/console.c:1362
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "Cannot open file %s for input. ERR=%s\n"
11523 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11524
11525 #: src/console/console.c:1392
11526 msgid "Too many arguments on output/tee command.\n"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: src/console/console.c:1409
11530 #, fuzzy, c-format
11531 msgid "Cannot open file %s for output. ERR=%s\n"
11532 msgstr "Nie można otworzyć pliku wejciowego FileSet: %s. ERR=%s\n"
11533
11534 #: src/console/console.c:1428
11535 msgid "Too many arguments. Enclose command in double quotes.\n"
11536 msgstr "Zbyt wiele argumentów. Otocz polecenie podwójnym cudzysłowem.\n"
11537
11538 #: src/console/console.c:1437
11539 #, fuzzy, c-format
11540 msgid "Cannot popen(\"%s\", \"r\"): ERR=%s\n"
11541 msgstr "     Nie można otworzyć \"%s\": ERR=%s.\n"
11542
11543 #: src/console/console.c:1449 src/stored/autochanger.c:586
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "Autochanger error: ERR=%s\n"
11546 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
11547
11548 #: src/tools/bregex.c:153 src/tools/bregtest.c:137 src/tools/bwild.c:122
11549 #: patches/testing/bregsed.c:131
11550 #, fuzzy, c-format
11551 msgid "Could not open data file: %s\n"
11552 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
11553
11554 #: src/tools/fstype.c:47
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "\n"
11558 "Usage: fstype [-v] path ...\n"
11559 "\n"
11560 "       Print the file system type a given file/directory is on.\n"
11561 "       The following options are supported:\n"
11562 "\n"
11563 "       -v     print both path and file system type.\n"
11564 "       -?     print this message.\n"
11565 "\n"
11566 msgstr ""
11567 "\n"
11568 "Użycie: fstype [-v] path ...\n"
11569 "\n"
11570 "       Wyświetl rodzaj systemu plików dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11571 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11572 "\n"
11573 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11574 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11575 "\n"
11576
11577 #: src/tools/fstype.c:101 src/tools/drivetype.c:101
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "%s: unknown\n"
11580 msgstr "Nieznany status."
11581
11582 #: src/tools/drivetype.c:47
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "\n"
11586 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11587 "\n"
11588 "       Print the drive type a given file/directory is on.\n"
11589 "       The following options are supported:\n"
11590 "\n"
11591 "       -v     print both path and file system type.\n"
11592 "       -?     print this message.\n"
11593 "\n"
11594 msgstr ""
11595 "\n"
11596 "Usage: drivetype [-v] path ...\n"
11597 "\n"
11598 "       Wyświetl rodzaj napędu dla wybranego pliku/katalogu.\n"
11599 "       Wspierane są następujące opcje:\n"
11600 "\n"
11601 "       -v     wyświetl ścieżkę i rodzaj systemu plików.\n"
11602 "       -?     wyświetl tą podpowiedź.\n"
11603 "\n"
11604
11605 #: src/tools/bbatch.c:78
11606 #, fuzzy, c-format
11607 msgid ""
11608 "\n"
11609 "Version: %s (%s)\n"
11610 "Example : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11611 " will start 3 thread and load dat1, dat and datx in your catalog\n"
11612 "See bbatch.c to generate datafile\n"
11613 "\n"
11614 "Usage: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11615 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
11616 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
11617 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
11618 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
11619 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
11620 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
11621 "       -w <working>      specify working directory\n"
11622 "       -r <jobids>       call restore code with given jobids\n"
11623 "       -v                verbose\n"
11624 "       -f <file>         specify data file\n"
11625 "       -?                print this message\n"
11626 "\n"
11627 msgstr ""
11628 "\n"
11629 "Wersja: %s (%s)\n"
11630 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
11631 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
11632 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
11633 "\n"
11634 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
11635 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
11636 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
11637 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
11638 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
11639 "bacula)\n"
11640 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
11641 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
11642 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
11643 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
11644 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
11645 "       -f «file»         określ plik danych\n"
11646 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
11647 "\n"
11648
11649 #: src/tools/bbatch.c:181 src/tools/bvfs_test.c:201 src/stored/bcopy.c:163
11650 #: src/stored/bextract.c:195 src/stored/bscan.c:247
11651 msgid "Wrong number of arguments: \n"
11652 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów: \n"
11653
11654 #: src/tools/bbatch.c:192 src/tools/bbatch.c:240 src/tools/bvfs_test.c:215
11655 #: src/stored/bscan.c:301
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Could not init Bacula database\n"
11658 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych katalogu \"%s\".\n"
11659
11660 #: src/tools/bbatch.c:202
11661 #, c-format
11662 msgid "Computing file list for jobid=%s files=%lld secs=%d\n"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: src/tools/bbatch.c:247 src/tools/bvfs_test.c:224 src/stored/bscan.c:308
11666 #, c-format
11667 msgid "Using Database: %s, User: %s\n"
11668 msgstr "Wykorzystywana baza danych: %s, Użytkownik: %s\n"
11669
11670 #: src/tools/bbatch.c:305
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid "Error opening datafile %s\n"
11673 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
11674
11675 #: src/tools/bbatch.c:315
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Error while inserting file\n"
11678 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
11679
11680 #: src/tools/testfind.c:68
11681 #, fuzzy, c-format
11682 msgid ""
11683 "\n"
11684 "Usage: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11685 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
11686 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
11687 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11688 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11689 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11690 "       -?          print this message.\n"
11691 "\n"
11692 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11693 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
11694 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
11695 "Errors are always printed.\n"
11696 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len > 255.\n"
11697 "Truncation is only in the catalog.\n"
11698 "\n"
11699 msgstr ""
11700 "\n"
11701 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
11702 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
11703 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
11704 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
11705 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
11706 "       -f          specify which FileSet to use\n"
11707 "       -?          print this message.\n"
11708 "\n"
11709 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
11710 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
11711 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
11712 "Errors are always printed.\n"
11713 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
11714 "Truncation is only in the catalog.\n"
11715 "\n"
11716
11717 #: src/tools/testfind.c:233
11718 #, c-format
11719 msgid ""
11720 "\n"
11721 "Total files    : %d\n"
11722 "Max file length: %d\n"
11723 "Max path length: %d\n"
11724 "Files truncated: %d\n"
11725 "Paths truncated: %d\n"
11726 "Hard links     : %d\n"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: src/tools/testfind.c:274
11730 #, c-format
11731 msgid "Reg: %s\n"
11732 msgstr "Reg: %s\n"
11733
11734 #: src/tools/testfind.c:296
11735 msgid "\t[will not descend: recursion turned off]"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: src/tools/testfind.c:298
11739 msgid "\t[will not descend: file system change not allowed]"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: src/tools/testfind.c:300
11743 msgid "\t[will not descend: disallowed file system]"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: src/tools/testfind.c:302
11747 msgid "\t[will not descend: disallowed drive type]"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: src/tools/testfind.c:318 src/tools/testls.c:215
11751 #, fuzzy, c-format
11752 msgid "Err: Could not access %s: %s\n"
11753 msgstr "     Brak dostpu %s: ERR=%s\n"
11754
11755 #: src/tools/testfind.c:321 src/tools/testls.c:218
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "Err: Could not follow ff->link %s: %s\n"
11758 msgstr "     Nie można poda za linkiem %s: ERR=%s\n"
11759
11760 #: src/tools/testfind.c:324 src/tools/testls.c:221
11761 #, fuzzy, c-format
11762 msgid "Err: Could not stat %s: %s\n"
11763 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
11764
11765 #: src/tools/testfind.c:327 src/tools/testls.c:224
11766 #, c-format
11767 msgid "Skip: File not saved. No change. %s\n"
11768 msgstr "Pominiecie: Plik nie zapisany. Brak zmiany. %s\n"
11769
11770 #: src/tools/testfind.c:330 src/tools/testls.c:227
11771 #, c-format
11772 msgid "Err: Attempt to backup archive. Not saved. %s\n"
11773 msgstr "Err: Próba backup'u archiwum. Nie zapisano. %s\n"
11774
11775 #: src/tools/testfind.c:333 src/tools/testls.c:236
11776 #, fuzzy, c-format
11777 msgid "Err: Could not open directory %s: %s\n"
11778 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
11779
11780 #: src/tools/testfind.c:336 src/tools/testls.c:239
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "Err: Unknown file ff->type %d: %s\n"
11783 msgstr "     Nieznany rodziaj pliku %d: %s\n"
11784
11785 #: src/tools/testfind.c:386
11786 #, c-format
11787 msgid "===== Filename truncated to 255 chars: %s\n"
11788 msgstr "===== Nazwa pliku skrócona do 255 znaków: %s\n"
11789
11790 #: src/tools/testfind.c:403
11791 #, c-format
11792 msgid "========== Path name truncated to 255 chars: %s\n"
11793 msgstr "========== Nazwa ścieżki skrócona do 255 znaków: %s\n"
11794
11795 #: src/tools/testfind.c:412
11796 #, c-format
11797 msgid "========== Path length is zero. File=%s\n"
11798 msgstr "========== Zerowa długość ścieżki. Plik=%s\n"
11799
11800 #: src/tools/testfind.c:415
11801 #, c-format
11802 msgid "Path: %s\n"
11803 msgstr "Ścieżka: %s\n"
11804
11805 #: src/tools/dbcheck.c:207
11806 msgid "OK - DB backend seems to be thread-safe.\n"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: src/tools/dbcheck.c:215
11810 msgid ""
11811 "Warning skipping the additional parameters for working directory/dbname/user/"
11812 "password/host.\n"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: src/tools/dbcheck.c:232
11816 #, c-format
11817 msgid "Error can not find the Catalog name[%s] in the given config file [%s]\n"
11818 msgstr ""
11819 "ERR: W podanym pliku konfiguracyjnym [%s] nie można odnaleźć Katalogu o "
11820 "nazwie [%s]\n"
11821
11822 #: src/tools/dbcheck.c:234
11823 #, c-format
11824 msgid "Error there is no Catalog section in the given config file [%s]\n"
11825 msgstr "ERR: w podanym pliku konfiguracyjnym [%s] brakuje sekcji Katalogu\n"
11826
11827 #: src/tools/dbcheck.c:243
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Error no Director resource defined.\n"
11830 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
11831
11832 #: src/tools/dbcheck.c:268
11833 msgid "Wrong number of arguments.\n"
11834 msgstr "Niepoprawna ilość argumentów.\n"
11835
11836 #: src/tools/dbcheck.c:273
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Working directory not supplied.\n"
11839 msgstr "Szyfrowanie rzadkich danych nie jest wspierane.\n"
11840
11841 #: src/tools/dbcheck.c:307
11842 msgid "Database port must be a numeric value.\n"
11843 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość numeryczną.\n"
11844
11845 #: src/tools/dbcheck.c:310
11846 msgid "Database port must be a int value.\n"
11847 msgstr "Port bazy danych musi mieć wartość całkowitą.\n"
11848
11849 #: src/tools/dbcheck.c:352
11850 #, c-format
11851 msgid "Hello, this is the database check/correct program.\n"
11852 msgstr "Witam, to jest program sprawdzający poprawność bazy danych.\n"
11853
11854 #: src/tools/dbcheck.c:354
11855 #, c-format
11856 msgid "Modify database is on."
11857 msgstr "Modyfikacja bazy danych w trakcie."
11858
11859 #: src/tools/dbcheck.c:356
11860 #, c-format
11861 msgid "Modify database is off."
11862 msgstr "Modyfikacja bazy danych wyłączona."
11863
11864 #: src/tools/dbcheck.c:358 src/tools/dbcheck.c:419
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid " Verbose is on.\n"
11867 msgstr "Wersja"
11868
11869 #: src/tools/dbcheck.c:360 src/tools/dbcheck.c:421
11870 #, fuzzy, c-format
11871 msgid " Verbose is off.\n"
11872 msgstr "Wersja"
11873
11874 #: src/tools/dbcheck.c:362
11875 #, c-format
11876 msgid "Please select the function you want to perform.\n"
11877 msgstr "Proszę wybrać funkcję którą chcesz wykonać.\n"
11878
11879 #: src/tools/dbcheck.c:366
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "\n"
11883 "     1) Toggle modify database flag\n"
11884 "     2) Toggle verbose flag\n"
11885 "     3) Repair bad Filename records\n"
11886 "     4) Repair bad Path records\n"
11887 "     5) Eliminate duplicate Filename records\n"
11888 "     6) Eliminate duplicate Path records\n"
11889 "     7) Eliminate orphaned Jobmedia records\n"
11890 "     8) Eliminate orphaned File records\n"
11891 "     9) Eliminate orphaned Path records\n"
11892 "    10) Eliminate orphaned Filename records\n"
11893 "    11) Eliminate orphaned FileSet records\n"
11894 "    12) Eliminate orphaned Client records\n"
11895 "    13) Eliminate orphaned Job records\n"
11896 "    14) Eliminate all Admin records\n"
11897 "    15) Eliminate all Restore records\n"
11898 "    16) All (3-15)\n"
11899 "    17) Quit\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: src/tools/dbcheck.c:385
11903 #, c-format
11904 msgid ""
11905 "\n"
11906 "     1) Toggle modify database flag\n"
11907 "     2) Toggle verbose flag\n"
11908 "     3) Check for bad Filename records\n"
11909 "     4) Check for bad Path records\n"
11910 "     5) Check for duplicate Filename records\n"
11911 "     6) Check for duplicate Path records\n"
11912 "     7) Check for orphaned Jobmedia records\n"
11913 "     8) Check for orphaned File records\n"
11914 "     9) Check for orphaned Path records\n"
11915 "    10) Check for orphaned Filename records\n"
11916 "    11) Check for orphaned FileSet records\n"
11917 "    12) Check for orphaned Client records\n"
11918 "    13) Check for orphaned Job records\n"
11919 "    14) Check for all Admin records\n"
11920 "    15) Check for all Restore records\n"
11921 "    16) All (3-15)\n"
11922 "    17) Quit\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: src/tools/dbcheck.c:405
11926 msgid "Select function number: "
11927 msgstr "Wybierz numer funkcji: "
11928
11929 #: src/tools/dbcheck.c:412
11930 #, c-format
11931 msgid "Database will be modified.\n"
11932 msgstr "Baza danych zostanie zmodyfikowana.\n"
11933
11934 #: src/tools/dbcheck.c:414
11935 #, c-format
11936 msgid "Database will NOT be modified.\n"
11937 msgstr "Baza danych NIE zostanie zmodyfikowana.\n"
11938
11939 #: src/tools/dbcheck.c:504
11940 #, c-format
11941 msgid "JobId=%s Name=\"%s\" StartTime=%s\n"
11942 msgstr "JobId=%s Nazwa=\"%s\" StartTime=%s\n"
11943
11944 #: src/tools/dbcheck.c:512
11945 #, c-format
11946 msgid "Orphaned JobMediaId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: src/tools/dbcheck.c:519
11950 #, c-format
11951 msgid "Orphaned FileId=%s JobId=%s Volume=\"%s\"\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: src/tools/dbcheck.c:526
11955 #, c-format
11956 msgid "Orphaned FileSetId=%s FileSet=\"%s\" MD5=%s\n"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: src/tools/dbcheck.c:533
11960 #, c-format
11961 msgid "Orphaned ClientId=%s Name=\"%s\"\n"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: src/tools/dbcheck.c:587
11965 #, c-format
11966 msgid "Deleting: %s\n"
11967 msgstr "Usuwanie: %s\n"
11968
11969 #: src/tools/dbcheck.c:661
11970 #, c-format
11971 msgid "Checking for duplicate Filename entries.\n"
11972 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw plików.\n"
11973
11974 #: src/tools/dbcheck.c:670
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid "Found %d duplicate Filename records.\n"
11977 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
11978
11979 #: src/tools/dbcheck.c:671
11980 msgid "Print the list? (yes/no): "
11981 msgstr ""
11982
11983 #: src/tools/dbcheck.c:690 src/tools/dbcheck.c:748
11984 #, c-format
11985 msgid "Found %d for: %s\n"
11986 msgstr "Znaleziono %d for: %s\n"
11987
11988 #: src/tools/dbcheck.c:718
11989 #, c-format
11990 msgid "Checking for duplicate Path entries.\n"
11991 msgstr "Sprawdzanie istnienia duplikatów nazw ścieżek.\n"
11992
11993 #: src/tools/dbcheck.c:728
11994 #, c-format
11995 msgid "Found %d duplicate Path records.\n"
11996 msgstr "Znaleziono %d wystąpień duplikatów ścieżek.\n"
11997
11998 #: src/tools/dbcheck.c:729 src/tools/dbcheck.c:783 src/tools/dbcheck.c:827
11999 #: src/tools/dbcheck.c:879 src/tools/dbcheck.c:929 src/tools/dbcheck.c:970
12000 #: src/tools/dbcheck.c:1011 src/tools/dbcheck.c:1052 src/tools/dbcheck.c:1090
12001 #: src/tools/dbcheck.c:1123 src/tools/dbcheck.c:1160 src/tools/dbcheck.c:1224
12002 msgid "Print them? (yes/no): "
12003 msgstr ""
12004
12005 #: src/tools/dbcheck.c:776
12006 #, c-format
12007 msgid "Checking for orphaned JobMedia entries.\n"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: src/tools/dbcheck.c:782
12011 #, fuzzy, c-format
12012 msgid "Found %d orphaned JobMedia records.\n"
12013 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
12014
12015 #: src/tools/dbcheck.c:800
12016 #, fuzzy, c-format
12017 msgid "Deleting %d orphaned JobMedia records.\n"
12018 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
12019
12020 #: src/tools/dbcheck.c:817
12021 #, c-format
12022 msgid "Checking for orphaned File entries. This may take some time!\n"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: src/tools/dbcheck.c:826
12026 #, fuzzy, c-format
12027 msgid "Found %d orphaned File records.\n"
12028 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12029
12030 #: src/tools/dbcheck.c:843
12031 #, fuzzy, c-format
12032 msgid "Deleting %d orphaned File records.\n"
12033 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12034
12035 #: src/tools/dbcheck.c:859 src/tools/dbcheck.c:909
12036 msgid "Create temporary index? (yes/no): "
12037 msgstr "Czy utworzyć tymczasowy index? (yes/no)"
12038
12039 #: src/tools/dbcheck.c:869
12040 #, c-format
12041 msgid "Checking for orphaned Path entries. This may take some time!\n"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: src/tools/dbcheck.c:878
12045 #, c-format
12046 msgid "Found %d orphaned Path records.\n"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: src/tools/dbcheck.c:891
12050 #, c-format
12051 msgid "Deleting %d orphaned Path records.\n"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: src/tools/dbcheck.c:919
12055 #, c-format
12056 msgid "Checking for orphaned Filename entries. This may take some time!\n"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: src/tools/dbcheck.c:928
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid "Found %d orphaned Filename records.\n"
12062 msgstr "Nie można pobra lub stworzyć rekordu FileSet.\n"
12063
12064 #: src/tools/dbcheck.c:941
12065 #, c-format
12066 msgid "Deleting %d orphaned Filename records.\n"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: src/tools/dbcheck.c:959
12070 #, c-format
12071 msgid "Checking for orphaned FileSet entries. This takes some time!\n"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: src/tools/dbcheck.c:969
12075 #, fuzzy, c-format
12076 msgid "Found %d orphaned FileSet records.\n"
12077 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12078
12079 #: src/tools/dbcheck.c:984
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid "Deleting %d orphaned FileSet records.\n"
12082 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
12083
12084 #: src/tools/dbcheck.c:993
12085 #, c-format
12086 msgid "Checking for orphaned Client entries.\n"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: src/tools/dbcheck.c:1010
12090 #, fuzzy, c-format
12091 msgid "Found %d orphaned Client records.\n"
12092 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
12093
12094 #: src/tools/dbcheck.c:1025
12095 #, fuzzy, c-format
12096 msgid "Deleting %d orphaned Client records.\n"
12097 msgstr "Nie można stworzyć rekordu Klienta. ERR=%s\n"
12098
12099 #: src/tools/dbcheck.c:1034
12100 #, c-format
12101 msgid "Checking for orphaned Job entries.\n"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: src/tools/dbcheck.c:1051
12105 #, fuzzy, c-format
12106 msgid "Found %d orphaned Job records.\n"
12107 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12108
12109 #: src/tools/dbcheck.c:1066
12110 #, c-format
12111 msgid "Deleting %d orphaned Job records.\n"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: src/tools/dbcheck.c:1068
12115 #, c-format
12116 msgid "Deleting JobMedia records of orphaned Job records.\n"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: src/tools/dbcheck.c:1070
12120 #, c-format
12121 msgid "Deleting Log records of orphaned Job records.\n"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: src/tools/dbcheck.c:1080
12125 #, c-format
12126 msgid "Checking for Admin Job entries.\n"
12127 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Admin'a\n"
12128
12129 #: src/tools/dbcheck.c:1089
12130 #, c-format
12131 msgid "Found %d Admin Job records.\n"
12132 msgstr "Znaleziono %d wpisów zadań Admin'a\n"
12133
12134 #: src/tools/dbcheck.c:1104
12135 #, c-format
12136 msgid "Deleting %d Admin Job records.\n"
12137 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Admina.\n"
12138
12139 #: src/tools/dbcheck.c:1113
12140 #, c-format
12141 msgid "Checking for Restore Job entries.\n"
12142 msgstr "Weryfikacja wystąpień wpisów Zadań Przywrócenia.\n"
12143
12144 #: src/tools/dbcheck.c:1122
12145 #, fuzzy, c-format
12146 msgid "Found %d Restore Job records.\n"
12147 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12148
12149 #: src/tools/dbcheck.c:1137
12150 #, c-format
12151 msgid "Deleting %d Restore Job records.\n"
12152 msgstr "Usuwanie %d wpisów zadań Przywrócenia.\n"
12153
12154 #: src/tools/dbcheck.c:1150
12155 #, c-format
12156 msgid "Checking for Filenames with a trailing slash\n"
12157 msgstr "Wyszukiwanie nazw plików z ukośnikiem zamykającym\n"
12158
12159 #: src/tools/dbcheck.c:1159
12160 #, c-format
12161 msgid "Found %d bad Filename records.\n"
12162 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
12163
12164 #: src/tools/dbcheck.c:1177 src/tools/dbcheck.c:1240
12165 #, c-format
12166 msgid "Reparing %d bad Filename records.\n"
12167 msgstr "Naprawa %d wystąpień błędnych nazw plików.\n"
12168
12169 #: src/tools/dbcheck.c:1214
12170 #, c-format
12171 msgid "Checking for Paths without a trailing slash\n"
12172 msgstr "Wyszukiwanie ścieżek bez ukośnika zamykającego\n"
12173
12174 #: src/tools/dbcheck.c:1223
12175 #, c-format
12176 msgid "Found %d bad Path records.\n"
12177 msgstr "Znaleziono %d wystąpień błędnych ścieżek.\n"
12178
12179 #: src/tools/dbcheck.c:1377
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "Ok. Index over the %s column already exists and dbcheck will work faster.\n"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: src/tools/dbcheck.c:1380
12186 #, c-format
12187 msgid ""
12188 "Note. Index over the %s column not found, that can greatly slow down "
12189 "dbcheck.\n"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: src/tools/dbcheck.c:1396
12193 #, c-format
12194 msgid "Create temporary index... This may take some time!\n"
12195 msgstr "Utwórz indeks tymczasowy... To może chwilę potrwać!\n"
12196
12197 #: src/tools/dbcheck.c:1404
12198 #, c-format
12199 msgid "Temporary index created.\n"
12200 msgstr "Indeks tymczasowy utworzony.\n"
12201
12202 #: src/tools/dbcheck.c:1419
12203 #, c-format
12204 msgid "Drop temporary index.\n"
12205 msgstr "Usuń indeks tymczasowy.\n"
12206
12207 #: src/tools/dbcheck.c:1429
12208 #, c-format
12209 msgid "Temporary index %s deleted.\n"
12210 msgstr "Indeks tymczasowy %s usuniety.\n"
12211
12212 #: src/tools/bvfs_test.c:55
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid ""
12215 "\n"
12216 "Version: %s (%s)\n"
12217 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12218 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12219 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
12220 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
12221 "       -P <password      specify database password (default none)\n"
12222 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
12223 "       -w <working>      specify working directory\n"
12224 "       -j <jobids>       specify jobids\n"
12225 "       -p <path>         specify path\n"
12226 "       -f <file>         specify file\n"
12227 "       -l <limit>        maximum tuple to fetch\n"
12228 "       -T                truncate cache table before starting\n"
12229 "       -v                verbose\n"
12230 "       -?                print this message\n"
12231 "\n"
12232 msgstr ""
12233 "\n"
12234 "Wersja: %s (%s)\n"
12235 "Przykład : bbatch -w /path/to/workdir -h localhost -f dat1 -f dat -f datx\n"
12236 " uruchomi 3 wątki i ładowanie dat1, dat and datx do twojego katalogu\n"
12237 "Zobacz bbatch.c by wygenerować datafile\n"
12238 "\n"
12239 "Użycie: bbatch [ options ] -w working/dir -f datafile\n"
12240 "       -d «nn»           ustaw poziom debugging'u na «nn»\n"
12241 "       -dt               wyświetl czasy w danych wyjściowych debugging'u\n"
12242 "       -n «name»         określ nazwę bazy danych (domyślnie bacula)\n"
12243 "       -u «user»         określ nazwę użytkownika bazy danych (domyślnie "
12244 "bacula)\n"
12245 "       -P «password      określ hasło bazy danych (domyślnie brak)\n"
12246 "       -h «host»         określ hasta bazy danych (domyślnie NULL)\n"
12247 "       -w «working»      określ katalog roboczy\n"
12248 "       -r «jobids»       wywołaj kod przywracania dla podanych jobid\n"
12249 "       -v                szczegółowe informacje dla użytkownika\n"
12250 "       -f «file»         określ plik danych\n"
12251 "       -?                wyświetl tą podpowiedź.\n"
12252 "\n"
12253
12254 #: src/tools/bsmtp.c:145
12255 #, c-format
12256 msgid "Fatal malformed reply from %s: %s\n"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: src/tools/bsmtp.c:153
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "Fatal fgets error: ERR=%s\n"
12262 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12263
12264 #: src/tools/bsmtp.c:186
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid ""
12267 "\n"
12268 "Usage: %s [-f from] [-h mailhost] [-s subject] [-c copy] [recipient ...]\n"
12269 "       -8          set charset to UTF-8\n"
12270 "       -c          set the Cc: field\n"
12271 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12272 "       -dt         print a timestamp in debug output\n"
12273 "       -f          set the From: field\n"
12274 "       -h          use mailhost:port as the SMTP server\n"
12275 "       -s          set the Subject: field\n"
12276 "       -r          set the Reply-To: field\n"
12277 "       -l          set the maximum number of lines to send (default: "
12278 "unlimited)\n"
12279 "       -?          print this message.\n"
12280 "\n"
12281 msgstr ""
12282 "\n"
12283 "Wersja: %s (%s)\n"
12284 "\n"
12285 "Użycie: dird [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
12286 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
12287 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
12288 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
12289 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
12290 "        -g          identyfikator grupy\n"
12291 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
12292 "        -r <job>    uruchom teraz zadanie <job>\n"
12293 "        -s          brak sygnaw\n"
12294 "        -t          test - odczytaj plik konfiguracji i zakocz\n"
12295 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
12296 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
12297 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
12298 "\n"
12299
12300 #: src/tools/bsmtp.c:343
12301 msgid "Fatal error: no recipient given.\n"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: src/tools/bsmtp.c:372
12305 #, fuzzy, c-format
12306 msgid "Fatal gethostname error: ERR=%s\n"
12307 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12308
12309 #: src/tools/bsmtp.c:376
12310 #, fuzzy, c-format
12311 msgid "Fatal gethostbyname for myself failed \"%s\": ERR=%s\n"
12312 msgstr "Błąd w acltostr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12313
12314 #: src/tools/bsmtp.c:412
12315 #, fuzzy, c-format
12316 msgid "Error unknown mail host \"%s\": ERR=%s\n"
12317 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12318
12319 #: src/tools/bsmtp.c:415
12320 msgid "Retrying connection using \"localhost\".\n"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: src/tools/bsmtp.c:423
12324 #, c-format
12325 msgid "Fatal error: Unknown address family for smtp host: %d\n"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: src/tools/bsmtp.c:432 src/tools/bsmtp.c:437
12329 #, fuzzy, c-format
12330 msgid "Fatal socket error: ERR=%s\n"
12331 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12332
12333 #: src/tools/bsmtp.c:442
12334 #, fuzzy, c-format
12335 msgid "Fatal connect error to %s: ERR=%s\n"
12336 msgstr "Błąd w pathconf na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12337
12338 #: src/tools/bsmtp.c:450
12339 #, fuzzy, c-format
12340 msgid "Fatal _open_osfhandle error: ERR=%s\n"
12341 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12342
12343 #: src/tools/bsmtp.c:457 src/tools/bsmtp.c:461 src/tools/bsmtp.c:470
12344 #: src/tools/bsmtp.c:474
12345 #, fuzzy, c-format
12346 msgid "Fatal fdopen error: ERR=%s\n"
12347 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12348
12349 #: src/tools/bsmtp.c:466
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid "Fatal dup error: ERR=%s\n"
12352 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
12353
12354 #: src/tools/testls.c:59
12355 #, fuzzy, c-format
12356 msgid ""
12357 "\n"
12358 "Usage: testls [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12359 "       -a          print extended attributes (Win32 debug)\n"
12360 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
12361 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12362 "       -e          specify file of exclude patterns\n"
12363 "       -i          specify file of include patterns\n"
12364 "       -q          quiet, don't print filenames (debug)\n"
12365 "       -           read pattern(s) from stdin\n"
12366 "       -?          print this message.\n"
12367 "\n"
12368 "Patterns are file inclusion -- normally directories.\n"
12369 "Debug level >= 1 prints each file found.\n"
12370 "Debug level >= 10 prints path/file for catalog.\n"
12371 "Errors always printed.\n"
12372 "Files/paths truncated is number with len > 255.\n"
12373 "Truncation is only in catalog.\n"
12374 "\n"
12375 msgstr ""
12376 "\n"
12377 "Użycie: testfind [-d debug_level] [-] [pattern1 ...]\n"
12378 "       -a          wyświetl rozszerzone atrybuty (Win32 debug)\n"
12379 "       -d «nn»     set debug level to «nn»\n"
12380 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
12381 "       -c          specify config file containing FileSet resources\n"
12382 "       -f          specify which FileSet to use\n"
12383 "       -?          print this message.\n"
12384 "\n"
12385 "Patterns are used for file inclusion -- normally directories.\n"
12386 "Debug level »= 1 prints each file found.\n"
12387 "Debug level »= 10 prints path/file for catalog.\n"
12388 "Errors are always printed.\n"
12389 "Files/paths truncated is the number of files/paths with len » 255.\n"
12390 "Truncation is only in the catalog.\n"
12391 "\n"
12392
12393 #: src/tools/testls.c:155
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "Could not open include file: %s\n"
12396 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
12397
12398 #: src/tools/testls.c:168
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "Could not open exclude file: %s\n"
12401 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
12402
12403 #: src/tools/testls.c:182
12404 #, c-format
12405 msgid "Files seen = %d\n"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: src/tools/testls.c:230
12409 #, fuzzy, c-format
12410 msgid "Recursion turned off. Directory not entered. %s\n"
12411 msgstr "     Rekursja wyczona. Ominito katalog: %s\n"
12412
12413 #: src/tools/testls.c:233
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "Skip: File system change prohibited. Directory not entered. %s\n"
12416 msgstr "     Zabroniona zmiana filesystemu. Ominito katalog: %s\n"
12417
12418 #: src/stored/bcopy.c:76
12419 #, fuzzy, c-format
12420 msgid ""
12421 "\n"
12422 "Version: %s (%s)\n"
12423 "\n"
12424 "Usage: bcopy [-d debug_level] <input-archive> <output-archive>\n"
12425 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
12426 "       -c <file>         specify a Storage configuration file\n"
12427 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
12428 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
12429 "       -i                specify input Volume names (separated by |)\n"
12430 "       -o                specify output Volume names (separated by |)\n"
12431 "       -p                proceed inspite of errors\n"
12432 "       -v                verbose\n"
12433 "       -w <dir>          specify working directory (default /tmp)\n"
12434 "       -?                print this message\n"
12435 "\n"
12436 msgstr ""
12437 "\n"
12438 "Wersja: %s (%s)\n"
12439 "\n"
12440 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
12441 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
12442 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
12443 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
12444 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
12445 "        -g          identyfikator grupy\n"
12446 "        -k          keep readall capabilities\n"
12447 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
12448 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
12449 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
12450 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
12451 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
12452 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
12453 "\n"
12454
12455 #: src/stored/bcopy.c:204 src/stored/device.c:298 src/stored/btape.c:472
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "dev open failed: %s\n"
12458 msgstr "    Przetworzonych plikw: %s\n"
12459
12460 #: src/stored/bcopy.c:219
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Write of last block failed.\n"
12463 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
12464
12465 #: src/stored/bcopy.c:223
12466 #, c-format
12467 msgid "%u Jobs copied. %u records copied.\n"
12468 msgstr "Skopiowano %u Jobów. Skopiowano %u rekordów.\n"
12469
12470 #: src/stored/bcopy.c:240 src/stored/bscan.c:422
12471 #, c-format
12472 msgid "Record: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Stream=%d len=%u\n"
12473 msgstr "Rekord: SessId=%u SessTim=%u FileIndex=%d Strumień=%d długość=%u\n"
12474
12475 #: src/stored/bcopy.c:256
12476 msgid "Volume is prelabeled. This volume cannot be copied.\n"
12477 msgstr ""
12478 "wolumen ma nadaną wcześniej etykietę. Ten wolumen nie moze być skopiowany.\n"
12479
12480 #: src/stored/bcopy.c:259
12481 msgid "Volume label not copied.\n"
12482 msgstr "Etykieta wolumenu nie została skopiowana.\n"
12483
12484 #: src/stored/bcopy.c:265
12485 msgid "Copy skipped. Record does not match BSR filter.\n"
12486 msgstr "Kopiowanie pominięte. Wpis nie odpowiada filtrowi BSR.\n"
12487
12488 #: src/stored/bcopy.c:282 src/stored/bcopy.c:290 src/stored/bcopy.c:318
12489 #: src/stored/btape.c:2743
12490 #, fuzzy, c-format
12491 msgid "Cannot fixup device error. %s\n"
12492 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
12493
12494 #: src/stored/bcopy.c:296
12495 msgid "EOM label not copied.\n"
12496 msgstr "Etykieta EOM nie została skopiowana.\n"
12497
12498 #: src/stored/bcopy.c:299
12499 msgid "EOT label not copied.\n"
12500 msgstr "Etykieta EOT nie została skopiowana.\n"
12501
12502 #: src/stored/bcopy.c:332 src/stored/read_record.c:399 src/stored/bls.c:423
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Fresh Volume Label"
12505 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12506
12507 #: src/stored/bcopy.c:335 src/stored/read_record.c:402 src/stored/bls.c:426
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Volume Label"
12510 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12511
12512 #: src/stored/bcopy.c:339 src/stored/label.c:1031 src/stored/bls.c:430
12513 msgid "Begin Job Session"
12514 msgstr "Rozpocznij Sesję Zadania"
12515
12516 #: src/stored/bcopy.c:343 src/stored/label.c:1034 src/stored/bls.c:435
12517 msgid "End Job Session"
12518 msgstr "Zakończ Sesję Zadania"
12519
12520 #: src/stored/bcopy.c:348 src/stored/bls.c:439
12521 msgid "End of Medium"
12522 msgstr "Koniec Medium"
12523
12524 #: src/stored/bcopy.c:351 src/stored/label.c:1043 src/stored/bls.c:451
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Unknown"
12527 msgstr "Nieznany status."
12528
12529 #: src/stored/bcopy.c:357 src/stored/read_record.c:420 src/stored/bls.c:458
12530 #, c-format
12531 msgid "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12532 msgstr "%s Record: VolSessionId=%d VolSessionTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12533
12534 #: src/stored/bcopy.c:375 src/stored/btape.c:3037 src/stored/bextract.c:513
12535 #: src/stored/bscan.c:1327 src/stored/bls.c:477
12536 #, c-format
12537 msgid "Mount Volume \"%s\" on device %s and press return when ready: "
12538 msgstr ""
12539 "Zamontuj Wolumen \"%s\" w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
12540
12541 #: src/stored/ansi_label.c:96
12542 #, fuzzy, c-format
12543 msgid "Read error on device %s in ANSI label. ERR=%s\n"
12544 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12545
12546 #: src/stored/ansi_label.c:106
12547 msgid "Insane! End of tape while reading ANSI label.\n"
12548 msgstr "Szaleństwo! Koniec taśmy podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12549
12550 #: src/stored/ansi_label.c:132
12551 msgid "No VOL1 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12552 msgstr "Brak etykiety VOL1 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12553
12554 #: src/stored/ansi_label.c:155
12555 #, fuzzy, c-format
12556 msgid "Wanted ANSI Volume \"%s\" got \"%s\"\n"
12557 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
12558
12559 #: src/stored/ansi_label.c:166
12560 msgid "No HDR1 label while reading ANSI label.\n"
12561 msgstr "Brak etykiety HDR1 podczas odczytu etykiety ANSI.\n"
12562
12563 #: src/stored/ansi_label.c:172
12564 #, c-format
12565 msgid "ANSI/IBM Volume \"%s\" does not belong to Bacula.\n"
12566 msgstr "Wolumen ANSI/IBM \"%s\" nie należy do Bacula.\n"
12567
12568 #: src/stored/ansi_label.c:184
12569 msgid "No HDR2 label while reading ANSI/IBM label.\n"
12570 msgstr "Brak etykiety HDR2 podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12571
12572 #: src/stored/ansi_label.c:199
12573 msgid "Unknown or bad ANSI/IBM label record.\n"
12574 msgstr "Nieznana etykieta ANSI/IBM lub jej błędny zapis.\n"
12575
12576 #: src/stored/ansi_label.c:207
12577 msgid "Too many records in while reading ANSI/IBM label.\n"
12578 msgstr "Zbyt wiele rekordów podczas odczytu etykiety ANSI/IBM.\n"
12579
12580 #: src/stored/ansi_label.c:307
12581 #, c-format
12582 msgid "ANSI Volume label name \"%s\" longer than 6 chars.\n"
12583 msgstr "Etykieta Wolumenu ANSI \"%s\" dłuższa niż 6 znaków.\n"
12584
12585 #: src/stored/ansi_label.c:333
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "Could not write ANSI VOL1 label. ERR=%s\n"
12588 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12589
12590 #: src/stored/ansi_label.c:371 src/stored/ansi_label.c:400
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid "Could not write ANSI HDR1 label. ERR=%s\n"
12593 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12594
12595 #: src/stored/ansi_label.c:376 src/stored/ansi_label.c:407
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Could not write ANSI HDR1 label.\n"
12598 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12599
12600 #: src/stored/ansi_label.c:412
12601 #, fuzzy, c-format
12602 msgid "Error writing EOF to tape. ERR=%s"
12603 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
12604
12605 #: src/stored/ansi_label.c:417
12606 msgid "write_ansi_ibm_label called for non-ANSI/IBM type\n"
12607 msgstr "write_ansi_ibm_label wywołuje typ non-ANSI/IBM\n"
12608
12609 #: src/stored/label.c:95
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "Couldn't rewind device %s: ERR=%s\n"
12612 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12613
12614 #: src/stored/label.c:112 src/stored/label.c:204
12615 #, c-format
12616 msgid "Wrong Volume mounted on device %s: Wanted %s have %s\n"
12617 msgstr ""
12618 "Na urządzeniu %s zamontowano niepoprawny wolumen: żądano %s otrzymano %s\n"
12619
12620 #: src/stored/label.c:115 src/stored/label.c:192
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "Too many tries: %s"
12623 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
12624
12625 #: src/stored/label.c:132
12626 #, c-format
12627 msgid ""
12628 "Requested Volume \"%s\" on %s is not a Bacula labeled Volume, because: ERR=%s"
12629 msgstr ""
12630 "Wymagany Wolumen \"%s\" na %s nie jest Wolumenem z etykietą Bacula, "
12631 "ponieważ: ERR=%s"
12632
12633 #: src/stored/label.c:137
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Could not read Volume label from block.\n"
12636 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12637
12638 #: src/stored/label.c:140
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "Could not unserialize Volume label: ERR=%s\n"
12641 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
12642
12643 #: src/stored/label.c:145
12644 #, c-format
12645 msgid "Volume Header Id bad: %s\n"
12646 msgstr "Zły Header Id: %s\n"
12647
12648 #: src/stored/label.c:177
12649 #, c-format
12650 msgid "Volume on %s has wrong Bacula version. Wanted %d got %d\n"
12651 msgstr "Wolumen na %s na złą wersję Bacula. Oczekiwano %d, otrzymano %d\n"
12652
12653 #: src/stored/label.c:188
12654 #, c-format
12655 msgid "Volume on %s has bad Bacula label type: %x\n"
12656 msgstr "Wolumen na %s ma zły typ etykiety Bacula: %x\n"
12657
12658 #: src/stored/label.c:238 src/stored/label.c:400 src/stored/mount.c:462
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "Could not reserve volume %s on %s\n"
12661 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
12662
12663 #: src/stored/label.c:278
12664 #, c-format
12665 msgid "Cannot write Volume label to block for device %s\n"
12666 msgstr "Nie można zapisać etykiety Wolumenu do bloku na urządzeniu %s\n"
12667
12668 #: src/stored/label.c:330 src/stored/label.c:430 src/stored/mount.c:220
12669 #, fuzzy, c-format
12670 msgid "Open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
12671 msgstr "Błąd w dostarczeniu komunikatu: nieudane fopen %s: ERR=%s\n"
12672
12673 #: src/stored/label.c:455
12674 #, fuzzy, c-format
12675 msgid "Rewind error on device %s: ERR=%s\n"
12676 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
12677
12678 #: src/stored/label.c:463
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "Truncate error on device %s: ERR=%s\n"
12681 msgstr "Błąd w acltotext na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12682
12683 #: src/stored/label.c:469
12684 #, fuzzy, c-format
12685 msgid "Failed to re-open DVD after truncate on device %s: ERR=%s\n"
12686 msgstr "Nie mogę otworzyć przestrzeni xattr na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12687
12688 #: src/stored/label.c:492
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "Unable to write device %s: ERR=%s\n"
12691 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
12692
12693 #: src/stored/label.c:522
12694 #, c-format
12695 msgid "Recycled volume \"%s\" on device %s, all previous data lost.\n"
12696 msgstr ""
12697 "Usunięty Wolumen \"%s\" na urządzeniu %s, wszystkie wcześniejsze dane "
12698 "utracone.\n"
12699
12700 #: src/stored/label.c:525
12701 #, c-format
12702 msgid "Wrote label to prelabeled Volume \"%s\" on device %s\n"
12703 msgstr ""
12704 "Zapisano etykietę na wolumenie z wcześniejszą etykietą \"%s\". Urządzenie %"
12705 "s\n"
12706
12707 #: src/stored/label.c:724
12708 #, c-format
12709 msgid "Bad Volume session label = %d\n"
12710 msgstr "Błędna etykieta sesji Wolumenu = %d\n"
12711
12712 #: src/stored/label.c:779
12713 #, c-format
12714 msgid "Expecting Volume Label, got FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12715 msgstr "Oczekiwano etykiety Wolumenu, otrzymano FI=%s Stream=%s len=%d\n"
12716
12717 #: src/stored/label.c:906
12718 #, fuzzy, c-format
12719 msgid "Unknown %d"
12720 msgstr "Nieznany status."
12721
12722 #: src/stored/label.c:910
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "\n"
12726 "Volume Label:\n"
12727 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12728 "VolName           : %s\n"
12729 "PrevVolName       : %s\n"
12730 "VolFile           : %d\n"
12731 "LabelType         : %s\n"
12732 "LabelSize         : %d\n"
12733 "PoolName          : %s\n"
12734 "MediaType         : %s\n"
12735 "PoolType          : %s\n"
12736 "HostName          : %s\n"
12737 msgstr ""
12738 "\n"
12739 "Etykieta Wolumenu:\n"
12740 "Id                : %sVerNo             : %d\n"
12741 "VolName           : %s\n"
12742 "PrevVolName       : %s\n"
12743 "VolFile           : %d\n"
12744 "LabelType         : %s\n"
12745 "LabelSize         : %d\n"
12746 "PoolName          : %s\n"
12747 "MediaType         : %s\n"
12748 "PoolType          : %s\n"
12749 "HostName          : %s\n"
12750
12751 #: src/stored/label.c:932
12752 #, c-format
12753 msgid "Date label written: %s\n"
12754 msgstr "Etykieta daty zapisana: %s\n"
12755
12756 #: src/stored/label.c:938
12757 #, c-format
12758 msgid "Date label written: %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12759 msgstr "Etykieta daty zapisana: %04d-%02d-%02d przy %02d:%02d\n"
12760
12761 #: src/stored/label.c:958
12762 #, c-format
12763 msgid ""
12764 "\n"
12765 "%s Record:\n"
12766 "JobId             : %d\n"
12767 "VerNum            : %d\n"
12768 "PoolName          : %s\n"
12769 "PoolType          : %s\n"
12770 "JobName           : %s\n"
12771 "ClientName        : %s\n"
12772 msgstr ""
12773 "\n"
12774 "%s Record:\n"
12775 "JobId             : %d\n"
12776 "VerNum            : %d\n"
12777 "PoolName          : %s\n"
12778 "PoolType          : %s\n"
12779 "JobName           : %s\n"
12780 "ClientName        : %s\n"
12781
12782 #: src/stored/label.c:971
12783 #, c-format
12784 msgid ""
12785 "Job (unique name) : %s\n"
12786 "FileSet           : %s\n"
12787 "JobType           : %c\n"
12788 "JobLevel          : %c\n"
12789 msgstr ""
12790 "Job (unique name) : %s\n"
12791 "FileSet           : %s\n"
12792 "JobType           : %c\n"
12793 "JobLevel          : %c\n"
12794
12795 #: src/stored/label.c:980
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "JobFiles          : %s\n"
12799 "JobBytes          : %s\n"
12800 "StartBlock        : %s\n"
12801 "EndBlock          : %s\n"
12802 "StartFile         : %s\n"
12803 "EndFile           : %s\n"
12804 "JobErrors         : %s\n"
12805 "JobStatus         : %c\n"
12806 msgstr ""
12807 "JobFiles          : %s\n"
12808 "JobBytes          : %s\n"
12809 "StartBlock        : %s\n"
12810 "EndBlock          : %s\n"
12811 "StartFile         : %s\n"
12812 "EndFile           : %s\n"
12813 "JobErrors         : %s\n"
12814 "JobStatus         : %c\n"
12815
12816 #: src/stored/label.c:1001
12817 #, c-format
12818 msgid "Date written      : %s\n"
12819 msgstr "Data zapisana      : %s\n"
12820
12821 #: src/stored/label.c:1006
12822 #, c-format
12823 msgid "Date written      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12824 msgstr "Data zapisana      : %04d-%02d-%02d at %02d:%02d\n"
12825
12826 #: src/stored/label.c:1025
12827 msgid "Fresh Volume"
12828 msgstr "Nowy Wolumen"
12829
12830 #: src/stored/label.c:1028
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Volume"
12833 msgstr "Wolumen do Katalogu"
12834
12835 #: src/stored/label.c:1037 src/stored/read_record.c:413
12836 msgid "End of Media"
12837 msgstr "Koniec Medium"
12838
12839 #: src/stored/label.c:1040
12840 msgid "End of Tape"
12841 msgstr "Koniec Taśmy"
12842
12843 #: src/stored/label.c:1060 src/stored/label.c:1068 src/stored/label.c:1101
12844 #, c-format
12845 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12846 msgstr "Rekord %s : File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d DataLen=%d\n"
12847
12848 #: src/stored/label.c:1065
12849 msgid "End of physical tape.\n"
12850 msgstr "Fizyczny koniec taśmy.\n"
12851
12852 #: src/stored/label.c:1080 src/stored/label.c:1089
12853 #, c-format
12854 msgid "%s Record: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12855 msgstr "Rekord %s: File:blk=%u:%u SessId=%d SessTime=%d JobId=%d\n"
12856
12857 #: src/stored/label.c:1082
12858 #, c-format
12859 msgid "   Job=%s Date=%s Level=%c Type=%c\n"
12860 msgstr "   Zadanie=%s Data=%s Poziom=%c Typ=%c\n"
12861
12862 #: src/stored/label.c:1091
12863 #, fuzzy, c-format
12864 msgid "   Date=%s Level=%c Type=%c Files=%s Bytes=%s Errors=%d Status=%c\n"
12865 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
12866
12867 #: src/stored/authenticate.c:63
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "I only authenticate Directors, not %d\n"
12870 msgstr "Autentykuj wycznie directory, nie %d\n"
12871
12872 #: src/stored/authenticate.c:93
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid ""
12875 "Connection from unknown Director %s at %s rejected.\n"
12876 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12877 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12878 msgstr ""
12879 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12880 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12881 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12882
12883 #: src/stored/authenticate.c:130
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "Incorrect password given by Director.\n"
12887 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12888 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12889 msgstr ""
12890 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12891 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12892 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12893
12894 #: src/stored/authenticate.c:156
12895 #, fuzzy, c-format
12896 msgid "TLS negotiation failed with DIR at \"%s:%d\"\n"
12897 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12898
12899 #: src/stored/authenticate.c:192
12900 #, fuzzy, c-format
12901 msgid "Unable to authenticate Director at %s.\n"
12902 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
12903
12904 #: src/stored/authenticate.c:240 src/stored/authenticate.c:280
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid ""
12907 "Incorrect authorization key from File daemon at %s rejected.\n"
12908 "Please see http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12909 "html#SECTION003760000000000000000 for help.\n"
12910 msgstr ""
12911 "Autoryzacja klucza odrzucona przez Storage daemona.\n"
12912 "Proszę zobacz http://www.bacula.org/en/rel-manual/Bacula_Freque_Asked_Questi."
12913 "html#SECTION003760000000000000000 w celu uzyskania pomocy.\n"
12914
12915 #: src/stored/authenticate.c:267
12916 #, fuzzy, c-format
12917 msgid "TLS negotiation failed with FD at \"%s:%d\"\n"
12918 msgstr "Negocjacje TLS nie powiody si\n"
12919
12920 #: src/stored/parse_bsr.c:123 src/stored/parse_bsr.c:127
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Bootstrap file error: %s\n"
12924 "            : Line %d, col %d of file %s\n"
12925 "%s\n"
12926 msgstr ""
12927 "Błąd pliku inicjalizacyjnego: %s\n"
12928 "            : Linia %d, kolumna %d w pliku %s\n"
12929 "%s\n"
12930
12931 #: src/stored/parse_bsr.c:149
12932 #, fuzzy, c-format
12933 msgid "Cannot open bootstrap file %s: %s\n"
12934 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
12935
12936 #: src/stored/parse_bsr.c:280
12937 #, c-format
12938 msgid "MediaType %s in bsr at inappropriate place.\n"
12939 msgstr "MediaType %s w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12940
12941 #: src/stored/parse_bsr.c:312
12942 #, c-format
12943 msgid "Device \"%s\" in bsr at inappropriate place.\n"
12944 msgstr "Urządzenie \"%s\" w bsr jest w niewłaściwym miejscu.\n"
12945
12946 #: src/stored/parse_bsr.c:485
12947 #, fuzzy, c-format
12948 msgid "REGEX '%s' compile error. ERR=%s\n"
12949 msgstr "Błąd kompilacji REGEX %s. ERR=%s\n"
12950
12951 #: src/stored/parse_bsr.c:495
12952 msgid "JobType not yet implemented\n"
12953 msgstr "JobType jeszcze nie zaimplementowany\n"
12954
12955 #: src/stored/parse_bsr.c:503
12956 msgid "JobLevel not yet implemented\n"
12957 msgstr "JobLevel jeszcze nie zaimplementowany\n"
12958
12959 #: src/stored/parse_bsr.c:720
12960 #, c-format
12961 msgid "Slot %d in bsr at inappropriate place.\n"
12962 msgstr "Slot %d w bsr na nieprawidłowym miejscu.\n"
12963
12964 #: src/stored/parse_bsr.c:744
12965 #, c-format
12966 msgid "VolFile     : %u-%u\n"
12967 msgstr "VolFile     : %u-%u\n"
12968
12969 #: src/stored/parse_bsr.c:752
12970 #, c-format
12971 msgid "VolBlock    : %u-%u\n"
12972 msgstr "VolBlock    : %u-%u\n"
12973
12974 #: src/stored/parse_bsr.c:760
12975 #, c-format
12976 msgid "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12977 msgstr "VolAddr    : %llu-%llu\n"
12978
12979 #: src/stored/parse_bsr.c:769
12980 #, c-format
12981 msgid "FileIndex   : %u\n"
12982 msgstr "FileIndex   : %u\n"
12983
12984 #: src/stored/parse_bsr.c:771
12985 #, c-format
12986 msgid "FileIndex   : %u-%u\n"
12987 msgstr "FileIndex   : %u-%u\n"
12988
12989 #: src/stored/parse_bsr.c:781
12990 #, c-format
12991 msgid "JobId       : %u\n"
12992 msgstr "JobId       : %u\n"
12993
12994 #: src/stored/parse_bsr.c:783
12995 #, c-format
12996 msgid "JobId       : %u-%u\n"
12997 msgstr "JobId       : %u-%u\n"
12998
12999 #: src/stored/parse_bsr.c:793
13000 #, c-format
13001 msgid "SessId      : %u\n"
13002 msgstr "SessId      : %u\n"
13003
13004 #: src/stored/parse_bsr.c:795
13005 #, c-format
13006 msgid "SessId      : %u-%u\n"
13007 msgstr "SessId      : %u-%u\n"
13008
13009 #: src/stored/parse_bsr.c:804
13010 #, c-format
13011 msgid "VolumeName  : %s\n"
13012 msgstr "VolumeName  : %s\n"
13013
13014 #: src/stored/parse_bsr.c:805
13015 #, c-format
13016 msgid "  MediaType : %s\n"
13017 msgstr "  MediaType : %s\n"
13018
13019 #: src/stored/parse_bsr.c:806
13020 #, c-format
13021 msgid "  Device    : %s\n"
13022 msgstr "  Urządzenie    : %s\n"
13023
13024 #: src/stored/parse_bsr.c:807
13025 #, c-format
13026 msgid "  Slot      : %d\n"
13027 msgstr "  Slot      : %d\n"
13028
13029 #: src/stored/parse_bsr.c:816
13030 #, c-format
13031 msgid "Client      : %s\n"
13032 msgstr "Klient      : %s\n"
13033
13034 #: src/stored/parse_bsr.c:824
13035 #, c-format
13036 msgid "Job          : %s\n"
13037 msgstr "Job          : %s\n"
13038
13039 #: src/stored/parse_bsr.c:832
13040 #, c-format
13041 msgid "SessTime    : %u\n"
13042 msgstr "SessTime    : %u\n"
13043
13044 #: src/stored/parse_bsr.c:843
13045 msgid "BSR is NULL\n"
13046 msgstr "BSR is NULL\n"
13047
13048 #: src/stored/parse_bsr.c:847
13049 #, c-format
13050 msgid "Next        : 0x%x\n"
13051 msgstr "Next        : 0x%x\n"
13052
13053 #: src/stored/parse_bsr.c:848
13054 #, c-format
13055 msgid "Root bsr    : 0x%x\n"
13056 msgstr "Root bsr    : 0x%x\n"
13057
13058 #: src/stored/parse_bsr.c:860
13059 #, c-format
13060 msgid "count       : %u\n"
13061 msgstr "zliczone    : %u\n"
13062
13063 #: src/stored/parse_bsr.c:861
13064 #, c-format
13065 msgid "found       : %u\n"
13066 msgstr "znaleziono  : %u\n"
13067
13068 #: src/stored/parse_bsr.c:864
13069 #, c-format
13070 msgid "done        : %s\n"
13071 msgstr "wykonane    : %s\n"
13072
13073 #: src/stored/parse_bsr.c:865
13074 #, c-format
13075 msgid "positioning : %d\n"
13076 msgstr "pozycjonowanie : %d\n"
13077
13078 #: src/stored/parse_bsr.c:866
13079 #, c-format
13080 msgid "fast_reject : %d\n"
13081 msgstr "fast_reject : %d\n"
13082
13083 #: src/stored/device.c:120
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "End of medium on Volume \"%s\" Bytes=%s Blocks=%s at %s.\n"
13086 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
13087
13088 #: src/stored/device.c:139
13089 #, c-format
13090 msgid "New volume \"%s\" mounted on device %s at %s.\n"
13091 msgstr "Nowy wolumen \"%s\" zamontowany na urządzeniu %s w %s.\n"
13092
13093 #: src/stored/device.c:151
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "write_block_to_device Volume label failed. ERR=%s"
13096 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
13097
13098 #: src/stored/device.c:186
13099 #, c-format
13100 msgid "write_block_to_device overflow block failed. ERR=%s"
13101 msgstr "Niepowodzenie przepełnienia bloku  write_block_to_device. ERR=%s"
13102
13103 #: src/stored/device.c:191
13104 #, c-format
13105 msgid "Catastrophic error. Cannot write overflow block to device %s. ERR=%s"
13106 msgstr ""
13107 "Katastrofalny błąd. Na urządzeniu %s nie można zapisać bloku przepełnienia. "
13108 "ERR=%s"
13109
13110 #: src/stored/device.c:327 src/stored/dev.c:489
13111 #, fuzzy, c-format
13112 msgid "Unable to open device %s: ERR=%s\n"
13113 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
13114
13115 #: src/stored/device.c:329
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "Unable to open archive %s: ERR=%s\n"
13118 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
13119
13120 #: src/stored/record.c:77
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid "unknown: %d"
13123 msgstr "Nieznany status."
13124
13125 #: src/stored/record.c:389
13126 msgid "Damaged buffer\n"
13127 msgstr "Zniszczony bufor\n"
13128
13129 #: src/stored/record.c:563
13130 #, c-format
13131 msgid "Sanity check failed. maxlen=%d datalen=%d. Block discarded.\n"
13132 msgstr ""
13133 "Niepowodzenie testu zdrowego rozsądku. Wielkości: maxlen=%d a mamy datalen=%"
13134 "d. Blok odrzucony.\n"
13135
13136 #: src/stored/read.c:66
13137 #, fuzzy
13138 msgid "No Volume names found for restore.\n"
13139 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13140
13141 #: src/stored/read.c:120
13142 #, fuzzy, c-format
13143 msgid ">filed: Error Hdr=%s\n"
13144 msgstr "»wprowadzono: Błąd Hdr=%s\n"
13145
13146 #: src/stored/read.c:121 src/stored/read.c:136
13147 #, fuzzy, c-format
13148 msgid "Error sending to File daemon. ERR=%s\n"
13149 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
13150
13151 #: src/stored/read.c:135
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid "Error sending to FD. ERR=%s\n"
13154 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Plików. ERR=%s\n"
13155
13156 #: src/stored/lock.c:236
13157 #, fuzzy, c-format
13158 msgid "pthread_cond_wait failure. ERR=%s\n"
13159 msgstr "pthread_create: ERR=%s\n"
13160
13161 #: src/stored/lock.c:334
13162 #, fuzzy
13163 msgid "unknown blocked code"
13164 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
13165
13166 #: src/stored/btape.c:178 src/stored/stored.c:151
13167 #, c-format
13168 msgid "Tape block size (%d) not multiple of system size (%d)\n"
13169 msgstr ""
13170 "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest wielokrotnością rozmiaru systemowego (%d)\n"
13171
13172 #: src/stored/btape.c:182 src/stored/stored.c:155
13173 #, c-format
13174 msgid "Tape block size (%d) is not a power of 2\n"
13175 msgstr "Rozmiar bloku taśmy (%d) nie jest potegą 2\n"
13176
13177 #: src/stored/btape.c:185
13178 #, c-format
13179 msgid ""
13180 "\n"
13181 "\n"
13182 "!!!! Warning large disk addressing disabled. boffset_t=%d should be 8 or "
13183 "more !!!!!\n"
13184 "\n"
13185 "\n"
13186 msgstr ""
13187 "\n"
13188 "\n"
13189 "!!!! Ostrzeżenie o wyłączeniu adresacji dużych dysków. boffset_t=%d a pownno "
13190 "być 8 lub wiecej !!!!!\n"
13191 "\n"
13192 "\n"
13193
13194 #: src/stored/btape.c:192
13195 #, c-format
13196 msgid "32 bit printf/scanf problem. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13197 msgstr "Problem printf/scanf 32 bit. i=%d x32=%u y32=%u\n"
13198
13199 #: src/stored/btape.c:201
13200 msgid "64 bit printf/scanf problem. i=%d x64=%"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: src/stored/btape.c:206
13204 #, c-format
13205 msgid "Tape block granularity is %d bytes.\n"
13206 msgstr "Granulacja bloku taśmy to %d bajtów.\n"
13207
13208 #: src/stored/btape.c:279
13209 msgid "No archive name specified.\n"
13210 msgstr "Nie podano nazwy archiwum.\n"
13211
13212 #: src/stored/btape.c:283
13213 msgid "Improper number of arguments specified.\n"
13214 msgstr "Podano niepoprawną ilość argumentów.\n"
13215
13216 #: src/stored/btape.c:297
13217 msgid "btape does not work with DVD storage.\n"
13218 msgstr "btape nie działa z nośnikami DVD.\n"
13219
13220 #: src/stored/btape.c:302
13221 msgid "btape only works with tape storage.\n"
13222 msgstr "btape działa tylko z nośnikami w postaci taśm.\n"
13223
13224 #: src/stored/btape.c:382
13225 #, c-format
13226 msgid "Total Volume bytes=%sB. Total Write rate = %sB/s\n"
13227 msgstr "Sumaryczny rozmiar: bajtów=%sB. Całkowita prędkość zapisu = %sB/s\n"
13228
13229 #: src/stored/btape.c:408
13230 #, c-format
13231 msgid "Volume bytes=%sB. Write rate = %sB/s\n"
13232 msgstr "Wolumen: bajtów=%sB. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
13233
13234 #: src/stored/btape.c:476
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "open device %s: OK\n"
13237 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
13238
13239 #: src/stored/btape.c:499
13240 msgid "Enter Volume Name: "
13241 msgstr "Wprowadź nazwę wolumenu: "
13242
13243 #: src/stored/btape.c:506
13244 #, fuzzy, c-format
13245 msgid "Device open failed. ERR=%s\n"
13246 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13247
13248 #: src/stored/btape.c:511
13249 #, c-format
13250 msgid "Wrote Volume label for volume \"%s\".\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: src/stored/btape.c:525
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Volume has no label.\n"
13256 msgstr "Wolumen do Katalogu"
13257
13258 #: src/stored/btape.c:528
13259 msgid "Volume label read correctly.\n"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: src/stored/btape.c:531
13263 #, fuzzy, c-format
13264 msgid "I/O error on device: ERR=%s"
13265 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13266
13267 #: src/stored/btape.c:534
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Volume name error\n"
13270 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13271
13272 #: src/stored/btape.c:537
13273 #, fuzzy, c-format
13274 msgid "Error creating label. ERR=%s"
13275 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13276
13277 #: src/stored/btape.c:540
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Volume version error.\n"
13280 msgstr "Błąd wersji Zlib"
13281
13282 #: src/stored/btape.c:543
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Bad Volume label type.\n"
13285 msgstr "Wolumen do Katalogu"
13286
13287 #: src/stored/btape.c:546
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Unknown error.\n"
13290 msgstr "Błąd szyfrowania\n"
13291
13292 #: src/stored/btape.c:564
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "Bad status from load. ERR=%s\n"
13295 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13296
13297 #: src/stored/btape.c:566
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid "Loaded %s\n"
13300 msgstr "Zaadowana wtyczka: %s\n"
13301
13302 #: src/stored/btape.c:575 src/stored/btape.c:1130 src/stored/btape.c:1203
13303 #: src/stored/btape.c:1283 src/stored/btape.c:1554
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "Bad status from rewind. ERR=%s\n"
13306 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13307
13308 #: src/stored/btape.c:578 src/stored/btape.c:1562
13309 #, fuzzy, c-format
13310 msgid "Rewound %s\n"
13311 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
13312
13313 #: src/stored/btape.c:604 src/stored/btape.c:1566
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid "Bad status from weof. ERR=%s\n"
13316 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
13317
13318 #: src/stored/btape.c:608
13319 #, c-format
13320 msgid "Wrote 1 EOF to %s\n"
13321 msgstr "Zapisano 1 EOF do %s\n"
13322
13323 #: src/stored/btape.c:611
13324 #, c-format
13325 msgid "Wrote %d EOFs to %s\n"
13326 msgstr "Zapisano %d EOF do %s\n"
13327
13328 #: src/stored/btape.c:629
13329 msgid "Moved to end of medium.\n"
13330 msgstr "Przeniesiono na koniec medium.\n"
13331
13332 #: src/stored/btape.c:656
13333 #, fuzzy, c-format
13334 msgid "Bad status from bsf. ERR=%s\n"
13335 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13336
13337 #: src/stored/btape.c:658
13338 #, fuzzy, c-format
13339 msgid "Backspaced %d file%s.\n"
13340 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13341
13342 #: src/stored/btape.c:675
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "Bad status from bsr. ERR=%s\n"
13345 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13346
13347 #: src/stored/btape.c:677
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "Backspaced %d record%s.\n"
13350 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13351
13352 #: src/stored/btape.c:687 src/stored/status.c:332
13353 #, c-format
13354 msgid "Configured device capabilities:\n"
13355 msgstr "Skonfigurowano wydajność urządzenia:\n"
13356
13357 #: src/stored/btape.c:705
13358 msgid "Device status:\n"
13359 msgstr "Status urządzenia:\n"
13360
13361 #: src/stored/btape.c:719 src/stored/status.c:372
13362 #, c-format
13363 msgid "Device parameters:\n"
13364 msgstr "Parametry urządzenia:\n"
13365
13366 #: src/stored/btape.c:724
13367 #, c-format
13368 msgid "Status:\n"
13369 msgstr "Status:\n"
13370
13371 #: src/stored/btape.c:739
13372 msgid ""
13373 "Test writing larger and larger records.\n"
13374 "This is a torture test for records.\n"
13375 "I am going to write\n"
13376 "larger and larger records. It will stop when the record size\n"
13377 "plus the header exceeds the block size (by default about 64K)\n"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: src/stored/btape.c:745
13381 msgid "Do you want to continue? (y/n): "
13382 msgstr "Czy chcesz kontynuować? (y/n): "
13383
13384 #: src/stored/btape.c:747 src/stored/btape.c:2192
13385 msgid "Command aborted.\n"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: src/stored/btape.c:763
13389 #, c-format
13390 msgid "Block %d i=%d\n"
13391 msgstr "Blok %d i=%d\n"
13392
13393 #: src/stored/btape.c:789
13394 msgid "Skipping read backwards test because BSR turned off.\n"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: src/stored/btape.c:793
13398 msgid ""
13399 "\n"
13400 "=== Write, backup, and re-read test ===\n"
13401 "\n"
13402 "I'm going to write three records and an EOF\n"
13403 "then backup over the EOF and re-read the last record.\n"
13404 "Bacula does this after writing the last block on the\n"
13405 "tape to verify that the block was written correctly.\n"
13406 "\n"
13407 "This is not an *essential* feature ...\n"
13408 "\n"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: src/stored/btape.c:806 src/stored/btape.c:817 src/stored/btape.c:828
13412 #: src/stored/btape.c:1140 src/stored/btape.c:1156 src/stored/btape.c:1898
13413 #: src/stored/btape.c:2810
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Error writing record to block.\n"
13416 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13417
13418 #: src/stored/btape.c:810 src/stored/btape.c:821 src/stored/btape.c:832
13419 #: src/stored/btape.c:1144 src/stored/btape.c:1160 src/stored/btape.c:1902
13420 #: src/stored/btape.c:2814
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Error writing block to device.\n"
13423 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
13424
13425 #: src/stored/btape.c:813
13426 #, fuzzy, c-format
13427 msgid "Wrote first record of %d bytes.\n"
13428 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13429
13430 #: src/stored/btape.c:824
13431 #, fuzzy, c-format
13432 msgid "Wrote second record of %d bytes.\n"
13433 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13434
13435 #: src/stored/btape.c:835
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "Wrote third record of %d bytes.\n"
13438 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13439
13440 #: src/stored/btape.c:842 src/stored/btape.c:847
13441 #, fuzzy, c-format
13442 msgid "Backspace file failed! ERR=%s\n"
13443 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13444
13445 #: src/stored/btape.c:851
13446 msgid "Backspaced over EOF OK.\n"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: src/stored/btape.c:853
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "Backspace record failed! ERR=%s\n"
13452 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13453
13454 #: src/stored/btape.c:856
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Backspace record OK.\n"
13457 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13458
13459 #: src/stored/btape.c:859 src/stored/btape.c:865
13460 #, fuzzy, c-format
13461 msgid "Read block failed! ERR=%s\n"
13462 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13463
13464 #: src/stored/btape.c:870
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Bad data in record. Test failed!\n"
13467 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13468
13469 #: src/stored/btape.c:874
13470 msgid ""
13471 "\n"
13472 "Block re-read correct. Test succeeded!\n"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: src/stored/btape.c:875
13476 msgid ""
13477 "=== End Write, backup, and re-read test ===\n"
13478 "\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: src/stored/btape.c:882
13482 msgid ""
13483 "This is not terribly serious since Bacula only uses\n"
13484 "this function to verify the last block written to the\n"
13485 "tape. Bacula will skip the last block verification\n"
13486 "if you add:\n"
13487 "\n"
13488 "Backward Space Record = No\n"
13489 "\n"
13490 "to your Storage daemon's Device resource definition.\n"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: src/stored/btape.c:904
13494 #, c-format
13495 msgid "Begin writing %i files of %sB with raw blocks of %u bytes.\n"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: src/stored/btape.c:925 src/stored/btape.c:2866
13499 #, fuzzy, c-format
13500 msgid "Write failed at block %u. stat=%d ERR=%s\n"
13501 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13502
13503 #: src/stored/btape.c:959
13504 #, c-format
13505 msgid "Begin writing %i files of %sB with blocks of %u bytes.\n"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: src/stored/btape.c:968
13509 #, fuzzy
13510 msgid ""
13511 "\n"
13512 "Error writing record to block.\n"
13513 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
13514
13515 #: src/stored/btape.c:972
13516 #, fuzzy
13517 msgid ""
13518 "\n"
13519 "Error writing block to device.\n"
13520 msgstr "Błąd w wysyaniu Hello do demona Przechowywania. ERR=%s\n"
13521
13522 #: src/stored/btape.c:1027
13523 msgid "The file_size is too big, stop this test with Ctrl-c.\n"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: src/stored/btape.c:1055
13527 msgid "Test with zero data, should give the maximum throughput.\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: src/stored/btape.c:1067 src/stored/btape.c:1093
13531 msgid "Test with random data, should give the minimum throughput.\n"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: src/stored/btape.c:1082
13535 msgid "Test with zero data and bacula block structure.\n"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: src/stored/btape.c:1116
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "\n"
13542 "=== Write, rewind, and re-read test ===\n"
13543 "\n"
13544 "I'm going to write %d records and an EOF\n"
13545 "then write %d records and an EOF, then rewind,\n"
13546 "and re-read the data to verify that it is correct.\n"
13547 "\n"
13548 "This is an *essential* feature ...\n"
13549 "\n"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: src/stored/btape.c:1148 src/stored/btape.c:1164
13553 #, fuzzy, c-format
13554 msgid "Wrote %d blocks of %d bytes.\n"
13555 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
13556
13557 #: src/stored/btape.c:1206 src/stored/btape.c:1286
13558 msgid "Rewind OK.\n"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: src/stored/btape.c:1219 src/stored/btape.c:1338
13562 msgid "Got EOF on tape.\n"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: src/stored/btape.c:1224
13566 #, fuzzy, c-format
13567 msgid "Read block %d failed! ERR=%s\n"
13568 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13569
13570 #: src/stored/btape.c:1230
13571 #, fuzzy, c-format
13572 msgid "Read record failed. Block %d! ERR=%s\n"
13573 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13574
13575 #: src/stored/btape.c:1236 src/stored/btape.c:1368
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid "Bad data in record. Expected %d, got %d at byte %d. Test failed!\n"
13578 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13579
13580 #: src/stored/btape.c:1243
13581 #, c-format
13582 msgid "%d blocks re-read correctly.\n"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: src/stored/btape.c:1246 src/stored/btape.c:1375
13586 msgid ""
13587 "=== Test Succeeded. End Write, rewind, and re-read test ===\n"
13588 "\n"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: src/stored/btape.c:1274
13592 msgid "Block position test\n"
13593 msgstr "Test pozycji bloku\n"
13594
13595 #: src/stored/btape.c:1329
13596 #, c-format
13597 msgid "Reposition to file:block %d:%d\n"
13598 msgstr "Repozycja do plik:blok %d:%d\n"
13599
13600 #: src/stored/btape.c:1331
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Reposition error.\n"
13603 msgstr "Błąd odszyfrowywania\n"
13604
13605 #: src/stored/btape.c:1344
13606 #, fuzzy, c-format
13607 msgid ""
13608 "Read block %d failed! file=%d blk=%d. ERR=%s\n"
13609 "\n"
13610 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
13611
13612 #: src/stored/btape.c:1346
13613 msgid ""
13614 "This may be because the tape drive block size is not\n"
13615 " set to variable blocking as normally used by Bacula.\n"
13616 " Please see the Tape Testing chapter in the manual and \n"
13617 " look for using mt with defblksize and setoptions\n"
13618 "If your tape drive block size is correct, then perhaps\n"
13619 " your SCSI driver is *really* stupid and does not\n"
13620 " correctly report the file:block after a FSF. In this\n"
13621 " case try setting:\n"
13622 "    Fast Forward Space File = no\n"
13623 " in your Device resource.\n"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: src/stored/btape.c:1362
13627 #, fuzzy, c-format
13628 msgid "Read record failed! ERR=%s\n"
13629 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
13630
13631 #: src/stored/btape.c:1373
13632 #, c-format
13633 msgid "Block %d re-read correctly.\n"
13634 msgstr "Blok %d został ponownie przeczytany poprawnie.\n"
13635
13636 #: src/stored/btape.c:1394
13637 msgid ""
13638 "\n"
13639 "\n"
13640 "=== Append files test ===\n"
13641 "\n"
13642 "This test is essential to Bacula.\n"
13643 "\n"
13644 "I'm going to write one record  in file 0,\n"
13645 "                   two records in file 1,\n"
13646 "             and three records in file 2\n"
13647 "\n"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: src/stored/btape.c:1418
13651 msgid "Now moving to end of medium.\n"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: src/stored/btape.c:1420 src/stored/btape.c:1649
13655 #, c-format
13656 msgid "We should be in file 3. I am at file %d. %s\n"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13660 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13661 msgid "This is correct!"
13662 msgstr "To jest prawidłowo!"
13663
13664 #: src/stored/btape.c:1421 src/stored/btape.c:1439 src/stored/btape.c:1638
13665 #: src/stored/btape.c:1650 src/stored/btape.c:1663 src/stored/btape.c:1680
13666 msgid "This is NOT correct!!!!"
13667 msgstr "To NIE jest prawidlowo!!!"
13668
13669 #: src/stored/btape.c:1427
13670 msgid ""
13671 "\n"
13672 "Now the important part, I am going to attempt to append to the tape.\n"
13673 "\n"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: src/stored/btape.c:1434
13677 msgid ""
13678 "Done appending, there should be no I/O errors\n"
13679 "\n"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: src/stored/btape.c:1435
13683 msgid "Doing Bacula scan of blocks:\n"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: src/stored/btape.c:1437
13687 msgid "End scanning the tape.\n"
13688 msgstr "Koniec skanowania taśmy.\n"
13689
13690 #: src/stored/btape.c:1438 src/stored/btape.c:1662
13691 #, c-format
13692 msgid "We should be in file 4. I am at file %d. %s\n"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: src/stored/btape.c:1463
13696 msgid ""
13697 "\n"
13698 "Autochanger enabled, but no name or no command device specified.\n"
13699 msgstr ""
13700 "\n"
13701 "Biblioteka taśmowa uaktywniona, ale nie określono nazwy lub urządzenia "
13702 "sterującego.\n"
13703
13704 #: src/stored/btape.c:1467
13705 msgid ""
13706 "\n"
13707 "Ah, I see you have an autochanger configured.\n"
13708 "To test the autochanger you must have a blank tape\n"
13709 " that I can write on in Slot 1.\n"
13710 msgstr ""
13711 "\n"
13712 "O, widzę że biblioteka taśmowa jest skonfigurowana.\n"
13713 "By przetestować bibliotekę taśmową musisz mieć czystą taśmę\n"
13714 " w Slocie 1 na której mogę zapisywać.\n"
13715
13716 #: src/stored/btape.c:1470
13717 msgid ""
13718 "\n"
13719 "Do you wish to continue with the Autochanger test? (y/n): "
13720 msgstr ""
13721 "\n"
13722 "Czy chcesz kontynuować test biblioteki taśmowej? (y/n): "
13723
13724 #: src/stored/btape.c:1477
13725 msgid ""
13726 "\n"
13727 "\n"
13728 "=== Autochanger test ===\n"
13729 "\n"
13730 msgstr ""
13731 "\n"
13732 "\n"
13733 "=== Test biblioteki taśmowej ===\n"
13734 "\n"
13735
13736 #: src/stored/btape.c:1486
13737 #, fuzzy
13738 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded\" command.\n"
13739 msgstr "Za komenda storage: %s"
13740
13741 #: src/stored/btape.c:1495
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid "3991 Bad autochanger command: %s\n"
13744 msgstr "Za komenda storage: %s"
13745
13746 #: src/stored/btape.c:1496
13747 #, c-format
13748 msgid "3991 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13749 msgstr "3991 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13750
13751 #: src/stored/btape.c:1500
13752 #, c-format
13753 msgid "Slot %d loaded. I am going to unload it.\n"
13754 msgstr "Slot %d załadowany. Będzie rozładowany.\n"
13755
13756 #: src/stored/btape.c:1502
13757 msgid "Nothing loaded in the drive. OK.\n"
13758 msgstr "Nic nie załadowano w napędzie. OK.\n"
13759
13760 #: src/stored/btape.c:1509
13761 #, c-format
13762 msgid "3302 Issuing autochanger \"unload %d %d\" command.\n"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: src/stored/btape.c:1514
13766 #, c-format
13767 msgid "unload status=%s %d\n"
13768 msgstr "status wyąłdowania=%s %d\n"
13769
13770 #: src/stored/btape.c:1514
13771 msgid "Bad"
13772 msgstr "Błąd"
13773
13774 #: src/stored/btape.c:1517
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "3992 Bad autochanger command: %s\n"
13777 msgstr "Za komenda storage: %s"
13778
13779 #: src/stored/btape.c:1518
13780 #, c-format
13781 msgid "3992 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13782 msgstr "3992 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13783
13784 #: src/stored/btape.c:1528
13785 #, fuzzy, c-format
13786 msgid "3303 Issuing autochanger \"load %d %d\" command.\n"
13787 msgstr "Za komenda storage: %s"
13788
13789 #: src/stored/btape.c:1536
13790 #, c-format
13791 msgid "3303 Autochanger \"load %d %d\" status is OK.\n"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: src/stored/btape.c:1540
13795 #, fuzzy, c-format
13796 msgid "3993 Bad autochanger command: %s\n"
13797 msgstr "Za komenda storage: %s"
13798
13799 #: src/stored/btape.c:1541
13800 #, c-format
13801 msgid "3993 result=\"%s\": ERR=%s\n"
13802 msgstr "3993 wynik=\"%s\": ERR=%s\n"
13803
13804 #: src/stored/btape.c:1556
13805 msgid ""
13806 "\n"
13807 "The test failed, probably because you need to put\n"
13808 "a longer sleep time in the mtx-script in the load) case.\n"
13809 "Adding a 30 second sleep and trying again ...\n"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: src/stored/btape.c:1569
13813 #, c-format
13814 msgid "Wrote EOF to %s\n"
13815 msgstr "Zapisano EOF do %s\n"
13816
13817 #: src/stored/btape.c:1573
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "\n"
13821 "The test worked this time. Please add:\n"
13822 "\n"
13823 "   sleep %d\n"
13824 "\n"
13825 "to your mtx-changer script in the load) case.\n"
13826 "\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: src/stored/btape.c:1578
13830 msgid ""
13831 "\n"
13832 "The test autochanger worked!!\n"
13833 "\n"
13834 msgstr ""
13835 "\n"
13836 "Test biblioteki taśmowej zakończony sukcesem!!\n"
13837 "\n"
13838
13839 #: src/stored/btape.c:1589
13840 msgid "You must correct this error or the Autochanger will not work.\n"
13841 msgstr "Bez poprawy tego błędu biblioteka taśmowej nie będzie działać.\n"
13842
13843 #: src/stored/btape.c:1607
13844 msgid ""
13845 "\n"
13846 "\n"
13847 "=== Forward space files test ===\n"
13848 "\n"
13849 "This test is essential to Bacula.\n"
13850 "\n"
13851 "I'm going to write five files then test forward spacing\n"
13852 "\n"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: src/stored/btape.c:1632
13856 msgid "Now forward spacing 1 file.\n"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: src/stored/btape.c:1634 src/stored/btape.c:1646 src/stored/btape.c:1659
13860 #: src/stored/btape.c:1677 src/stored/btape.c:1853
13861 #, fuzzy, c-format
13862 msgid "Bad status from fsr. ERR=%s\n"
13863 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
13864
13865 #: src/stored/btape.c:1637
13866 #, c-format
13867 msgid "We should be in file 1. I am at file %d. %s\n"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: src/stored/btape.c:1644
13871 msgid "Now forward spacing 2 files.\n"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: src/stored/btape.c:1657
13875 msgid "Now forward spacing 4 files.\n"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: src/stored/btape.c:1669
13879 msgid ""
13880 "The test worked this time. Please add:\n"
13881 "\n"
13882 "   Fast Forward Space File = no\n"
13883 "\n"
13884 "to your Device resource for this drive.\n"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: src/stored/btape.c:1675
13888 msgid "Now forward spacing 1 more file.\n"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: src/stored/btape.c:1679
13892 #, c-format
13893 msgid "We should be in file 5. I am at file %d. %s\n"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: src/stored/btape.c:1684
13897 msgid ""
13898 "\n"
13899 "=== End Forward space files test ===\n"
13900 "\n"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: src/stored/btape.c:1688
13904 msgid ""
13905 "\n"
13906 "The forward space file test failed.\n"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: src/stored/btape.c:1690
13910 msgid ""
13911 "You have Fast Forward Space File enabled.\n"
13912 "I am turning it off then retrying the test.\n"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: src/stored/btape.c:1696
13916 msgid ""
13917 "You must correct this error or Bacula will not work.\n"
13918 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13919 "   Use MTIOCGET= no\n"
13920 "in your device resource. Use with caution.\n"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: src/stored/btape.c:1730
13924 msgid ""
13925 "\n"
13926 "Append test failed. Attempting again.\n"
13927 "Setting \"Hardware End of Medium = no\n"
13928 "    and \"Fast Forward Space File = no\n"
13929 "and retrying append test.\n"
13930 "\n"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: src/stored/btape.c:1738
13934 msgid ""
13935 "\n"
13936 "\n"
13937 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13938 "\n"
13939 "    Hardware End of Medium = No\n"
13940 "\n"
13941 "    Fast Forward Space File = No\n"
13942 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: src/stored/btape.c:1745
13946 msgid ""
13947 "\n"
13948 "\n"
13949 "That appears *NOT* to have corrected the problem.\n"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: src/stored/btape.c:1750
13953 msgid ""
13954 "\n"
13955 "\n"
13956 "It looks like the append failed. Attempting again.\n"
13957 "Setting \"BSF at EOM = yes\" and retrying append test.\n"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: src/stored/btape.c:1755
13961 msgid ""
13962 "\n"
13963 "\n"
13964 "It looks like the test worked this time, please add:\n"
13965 "\n"
13966 "    Hardware End of Medium = No\n"
13967 "    Fast Forward Space File = No\n"
13968 "    BSF at EOM = yes\n"
13969 "\n"
13970 "to your Device resource in the Storage conf file.\n"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: src/stored/btape.c:1766
13974 msgid ""
13975 "\n"
13976 "Append test failed.\n"
13977 "\n"
13978 "\n"
13979 "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!\n"
13980 "Unable to correct the problem. You MUST fix this\n"
13981 "problem before Bacula can use your tape drive correctly\n"
13982 "\n"
13983 "Perhaps running Bacula in fixed block mode will work.\n"
13984 "Do so by setting:\n"
13985 "\n"
13986 "Minimum Block Size = nnn\n"
13987 "Maximum Block Size = nnn\n"
13988 "\n"
13989 "in your Storage daemon's Device definition.\n"
13990 "nnn must match your tape driver's block size, which\n"
13991 "can be determined by reading your tape manufacturers\n"
13992 "information, and the information on your kernel dirver.\n"
13993 "Fixed block sizes, however, are not normally an ideal solution.\n"
13994 "\n"
13995 "Some systems, e.g. OpenBSD, require you to set\n"
13996 "   Use MTIOCGET= no\n"
13997 "in your device resource. Use with caution.\n"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: src/stored/btape.c:1788
14001 msgid ""
14002 "\n"
14003 "The above Bacula scan should have output identical to what follows.\n"
14004 "Please double check it ...\n"
14005 "=== Sample correct output ===\n"
14006 "1 block of 64448 bytes in file 1\n"
14007 "End of File mark.\n"
14008 "2 blocks of 64448 bytes in file 2\n"
14009 "End of File mark.\n"
14010 "3 blocks of 64448 bytes in file 3\n"
14011 "End of File mark.\n"
14012 "1 block of 64448 bytes in file 4\n"
14013 "End of File mark.\n"
14014 "Total files=4, blocks=7, bytes = 451,136\n"
14015 "=== End sample correct output ===\n"
14016 "\n"
14017 "If the above scan output is not identical to the\n"
14018 "sample output, you MUST correct the problem\n"
14019 "or Bacula will not be able to write multiple Jobs to \n"
14020 "the tape.\n"
14021 "\n"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: src/stored/btape.c:1831
14025 #, fuzzy, c-format
14026 msgid "Bad status from fsf. ERR=%s\n"
14027 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
14028
14029 #: src/stored/btape.c:1835
14030 msgid "Forward spaced 1 file.\n"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: src/stored/btape.c:1838
14034 #, c-format
14035 msgid "Forward spaced %d files.\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: src/stored/btape.c:1857
14039 msgid "Forward spaced 1 record.\n"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: src/stored/btape.c:1860
14043 #, c-format
14044 msgid "Forward spaced %d records.\n"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: src/stored/btape.c:1905
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "Wrote one record of %d bytes.\n"
14050 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
14051
14052 #: src/stored/btape.c:1907
14053 msgid "Wrote block to device.\n"
14054 msgstr "Zapisano blok na urzadzenie.\n"
14055
14056 #: src/stored/btape.c:1922
14057 msgid "Enter length to read: "
14058 msgstr "Wprowadź długość do odczytu: "
14059
14060 #: src/stored/btape.c:1927
14061 msgid "Bad length entered, using default of 1024 bytes.\n"
14062 msgstr "Wprowadzono błędną dlugość, używam domyślnej długości 1024 bajtów.\n"
14063
14064 #: src/stored/btape.c:1936
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid "Read of %d bytes gives stat=%d. ERR=%s\n"
14067 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14068
14069 #: src/stored/btape.c:1959 src/stored/btape.c:2008
14070 #, c-format
14071 msgid "End of tape\n"
14072 msgstr "Koniec taśmy\n"
14073
14074 #: src/stored/btape.c:1964
14075 #, c-format
14076 msgid "Starting scan at file %u\n"
14077 msgstr "Rozpoczynam skanowanie od pliku %u\n"
14078
14079 #: src/stored/btape.c:1969 src/stored/dev.c:1387
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid "read error on %s. ERR=%s.\n"
14082 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14083
14084 #: src/stored/btape.c:1971
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid "Bad status from read %d. ERR=%s\n"
14087 msgstr "Za komenda .status: %s\n"
14088
14089 #: src/stored/btape.c:1974 src/stored/btape.c:1988 src/stored/btape.c:2052
14090 #: src/stored/btape.c:2064 src/stored/btape.c:2077 src/stored/btape.c:2093
14091 #, c-format
14092 msgid "1 block of %d bytes in file %d\n"
14093 msgstr "1 blok %d bajtów w pliku %d\n"
14094
14095 #: src/stored/btape.c:1977 src/stored/btape.c:1991 src/stored/btape.c:2055
14096 #: src/stored/btape.c:2067 src/stored/btape.c:2080 src/stored/btape.c:2096
14097 #, c-format
14098 msgid "%d blocks of %d bytes in file %d\n"
14099 msgstr "%d bloków %d bajtów w pliku %d\n"
14100
14101 #: src/stored/btape.c:1999 src/stored/btape.c:2071
14102 #, c-format
14103 msgid "End of File mark.\n"
14104 msgstr "Znacznik konca pliku.\n"
14105
14106 #: src/stored/btape.c:2020 src/stored/btape.c:2124
14107 #, fuzzy, c-format
14108 msgid "Total files=%d, blocks=%d, bytes = %s\n"
14109 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
14110
14111 #: src/stored/btape.c:2084
14112 #, c-format
14113 msgid "Short block read.\n"
14114 msgstr "Odczyt krótkiego bloku.\n"
14115
14116 #: src/stored/btape.c:2087
14117 #, fuzzy, c-format
14118 msgid "Error reading block. ERR=%s\n"
14119 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14120
14121 #: src/stored/btape.c:2111
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "Block=%u file,blk=%u,%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%s "
14125 "rlen=%d\n"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: src/stored/btape.c:2133
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "Device status: %u. ERR=%s\n"
14131 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14132
14133 #: src/stored/btape.c:2165
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "\n"
14137 "This command simulates Bacula writing to a tape.\n"
14138 "It requires either one or two blank tapes, which it\n"
14139 "will label and write.\n"
14140 "\n"
14141 "If you have an autochanger configured, it will use\n"
14142 "the tapes that are in slots 1 and 2, otherwise, you will\n"
14143 "be prompted to insert the tapes when necessary.\n"
14144 "\n"
14145 "It will print a status approximately\n"
14146 "every 322 MB, and write an EOF every %s.  If you have\n"
14147 "selected the simple test option, after writing the first tape\n"
14148 "it will rewind it and re-read the last block written.\n"
14149 "\n"
14150 "If you have selected the multiple tape test, when the first tape\n"
14151 "fills, it will ask for a second, and after writing a few more \n"
14152 "blocks, it will stop.  Then it will begin re-reading the\n"
14153 "two tapes.\n"
14154 "\n"
14155 "This may take a long time -- hours! ...\n"
14156 "\n"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: src/stored/btape.c:2183
14160 msgid ""
14161 "Do you want to run the simplified test (s) with one tape\n"
14162 "or the complete multiple tape (m) test: (s/m) "
14163 msgstr ""
14164
14165 #: src/stored/btape.c:2186
14166 msgid "Simple test (single tape) selected.\n"
14167 msgstr "wybrano prosty test (pojedyńcza taśma).\n"
14168
14169 #: src/stored/btape.c:2189
14170 msgid "Multiple tape test selected.\n"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: src/stored/btape.c:2227 src/stored/append.c:106
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "Write session label failed. ERR=%s\n"
14176 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14177
14178 #: src/stored/btape.c:2231
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Wrote Start of Session label.\n"
14181 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14182
14183 #: src/stored/btape.c:2250
14184 #, c-format
14185 msgid "%s Begin writing Bacula records to tape ...\n"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: src/stored/btape.c:2252
14189 #, c-format
14190 msgid "%s Begin writing Bacula records to first tape ...\n"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: src/stored/btape.c:2277
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Flush block failed.\n"
14196 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14197
14198 #: src/stored/btape.c:2291
14199 #, c-format
14200 msgid "Wrote block=%u, file,blk=%u,%u VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: src/stored/btape.c:2302
14204 #, c-format
14205 msgid "%s Flush block, write EOF\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: src/stored/btape.c:2311
14209 msgid "Wrote 1000 blocks on second tape. Done.\n"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: src/stored/btape.c:2316
14213 msgid "Not OK\n"
14214 msgstr "Niepoprawnie\n"
14215
14216 #: src/stored/btape.c:2340
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Job canceled.\n"
14219 msgstr "Status zadania: Anulowane"
14220
14221 #: src/stored/btape.c:2345 src/stored/append.c:285
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "Error writing end session label. ERR=%s\n"
14224 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14225
14226 #: src/stored/btape.c:2351
14227 msgid "Set ok=false after write_block_to_device.\n"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: src/stored/btape.c:2355
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Wrote End of Session label.\n"
14233 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14234
14235 #: src/stored/btape.c:2379
14236 #, c-format
14237 msgid "Wrote state file last_block_num1=%d last_block_num2=%d\n"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: src/stored/btape.c:2383
14241 #, fuzzy, c-format
14242 msgid "Could not create state file: %s ERR=%s\n"
14243 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14244
14245 #: src/stored/btape.c:2394
14246 #, c-format
14247 msgid ""
14248 "\n"
14249 "\n"
14250 "%s Done filling tape at %d:%d. Now beginning re-read of tape ...\n"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: src/stored/btape.c:2397
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "\n"
14257 "\n"
14258 "%s Done filling tapes at %d:%d. Now beginning re-read of first tape ...\n"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: src/stored/btape.c:2403
14262 msgid "do_unfill failed.\n"
14263 msgstr "niepowodzenie do_unfill.\n"
14264
14265 #: src/stored/btape.c:2408
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "%s: Error during test.\n"
14268 msgstr "Błąd wysyania listy wcze.\n"
14269
14270 #: src/stored/btape.c:2443
14271 msgid ""
14272 "\n"
14273 "The state file level has changed. You must redo\n"
14274 "the fill command.\n"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: src/stored/btape.c:2450
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid ""
14280 "\n"
14281 "Could not find the state file: %s ERR=%s\n"
14282 "You must redo the fill command.\n"
14283 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14284
14285 #: src/stored/btape.c:2516
14286 msgid "Mount first tape. Press enter when ready: "
14287 msgstr "Umieść pierwszą taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
14288
14289 #: src/stored/btape.c:2532
14290 msgid "Rewinding.\n"
14291 msgstr "Przewijanie.\n"
14292
14293 #: src/stored/btape.c:2537
14294 #, c-format
14295 msgid "Reading the first 10000 records from %u:%u.\n"
14296 msgstr "Odczytywanie pierwszych 10000 rekordów z %u:%u.\n"
14297
14298 #: src/stored/btape.c:2541 src/stored/btape.c:2608
14299 #, c-format
14300 msgid "Reposition from %u:%u to %u:%u\n"
14301 msgstr "Repozycja z %u:%u do %u:%u\n"
14302
14303 #: src/stored/btape.c:2544 src/stored/btape.c:2595 src/stored/btape.c:2611
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "Reposition error. ERR=%s\n"
14306 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
14307
14308 #: src/stored/btape.c:2547
14309 #, fuzzy, c-format
14310 msgid "Reading block %u.\n"
14311 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14312
14313 #: src/stored/btape.c:2549 src/stored/btape.c:2600 src/stored/btape.c:2616
14314 #, fuzzy, c-format
14315 msgid "Error reading block: ERR=%s\n"
14316 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14317
14318 #: src/stored/btape.c:2554
14319 msgid ""
14320 "\n"
14321 "The last block on the tape matches. Test succeeded.\n"
14322 "\n"
14323 msgstr ""
14324 "\n"
14325 "Ostatni blok na taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
14326 "\n"
14327
14328 #: src/stored/btape.c:2556
14329 msgid ""
14330 "\n"
14331 "The last block of the first tape matches.\n"
14332 "\n"
14333 msgstr ""
14334 "\n"
14335 "Ostatni blok na pierwszej taśmie zgodny.\n"
14336
14337 #: src/stored/btape.c:2580
14338 msgid "Mount second tape. Press enter when ready: "
14339 msgstr "Zamontuj druga taśmę. Naciśnij 'Enter' kiedy gotowe: "
14340
14341 #: src/stored/btape.c:2593
14342 #, c-format
14343 msgid "Reposition from %u:%u to 0:1\n"
14344 msgstr "Repozycja z %u:%u do 0:1\n"
14345
14346 #: src/stored/btape.c:2598 src/stored/btape.c:2614
14347 #, fuzzy, c-format
14348 msgid "Reading block %d.\n"
14349 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
14350
14351 #: src/stored/btape.c:2604
14352 msgid ""
14353 "\n"
14354 "The first block on the second tape matches.\n"
14355 "\n"
14356 msgstr ""
14357 "\n"
14358 "Pierwszy blok na drugiej taśmie zgodny.\n"
14359 "\n"
14360
14361 #: src/stored/btape.c:2620
14362 msgid ""
14363 "\n"
14364 "The last block on the second tape matches. Test succeeded.\n"
14365 "\n"
14366 msgstr ""
14367 "\n"
14368 "Ostatni blok na drugiej taśmie zgodny. Test zakończony sukcesem.\n"
14369 "\n"
14370
14371 #: src/stored/btape.c:2637
14372 #, c-format
14373 msgid "10000 records read now at %d:%d\n"
14374 msgstr "10000 rekordów odczytanych na %d:%d\n"
14375
14376 #: src/stored/btape.c:2660 src/stored/btape.c:2671 src/stored/btape.c:2716
14377 msgid "Last block written"
14378 msgstr "Ostatni blok zapisany"
14379
14380 #: src/stored/btape.c:2662 src/stored/btape.c:2672
14381 msgid "Block read back"
14382 msgstr "Odczyt zapisanego bloku"
14383
14384 #: src/stored/btape.c:2663
14385 #, c-format
14386 msgid ""
14387 "\n"
14388 "\n"
14389 "The blocks differ at byte %u\n"
14390 msgstr ""
14391 "\n"
14392 "\n"
14393 "Blok różni się w bajcie %u\n"
14394
14395 #: src/stored/btape.c:2664
14396 msgid ""
14397 "\n"
14398 "\n"
14399 "!!!! The last block written and the block\n"
14400 "that was read back differ. The test FAILED !!!!\n"
14401 "This must be corrected before you use Bacula\n"
14402 "to write multi-tape Volumes.!!!!\n"
14403 msgstr ""
14404 "\n"
14405 "\n"
14406 "Uwaga!!!!: Ostatni zapisany blok różni się od bloku odczytanego\n"
14407 "Test zakończony niepowodzeniem !!!!\n"
14408 "Konieczna poprawa przed użyciem Bacula'i\n"
14409 "do zapisu na wielotasmowych Wolumenach.!!!!\n"
14410
14411 #: src/stored/btape.c:2700
14412 #, c-format
14413 msgid "Last block at: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14414 msgstr "Ostatni blok przy: %u:%u this_dev_block_num=%d\n"
14415
14416 #: src/stored/btape.c:2714
14417 #, c-format
14418 msgid "Block not written: FileIndex=%u blk_block=%u Size=%u\n"
14419 msgstr "Blok nie został zapisany: FileIndex=%u blk_block=%u Rozmiar=%u\n"
14420
14421 #: src/stored/btape.c:2718
14422 msgid "Block not written"
14423 msgstr "Blok nie zostal zapisany"
14424
14425 #: src/stored/btape.c:2733
14426 #, c-format
14427 msgid "End of tape %d:%d. Volume Bytes=%s. Write rate = %sB/s\n"
14428 msgstr "Koniec taśmy %d:%d. Rozmiar =%s bajtów. Prędkość zapisu = %sB/s\n"
14429
14430 #: src/stored/btape.c:2784
14431 msgid "Test writing blocks of 64512 bytes to tape.\n"
14432 msgstr "Test zapisu na taśmie bloków 64512 bajtów.\n"
14433
14434 #: src/stored/btape.c:2786
14435 msgid "How many blocks do you want to write? (1000): "
14436 msgstr "Ile bloków chcesz zapisać? (1000): "
14437
14438 #: src/stored/btape.c:2803
14439 #, c-format
14440 msgid "Begin writing %d Bacula blocks to tape ...\n"
14441 msgstr "Rozpocznij zapis na taśmę %d bloków Bacula ...\n"
14442
14443 #: src/stored/btape.c:2846
14444 #, c-format
14445 msgid "Begin writing raw blocks of %u bytes.\n"
14446 msgstr "Rozpocznij zapis surowych bloków po %u bajtów.\n"
14447
14448 #: src/stored/btape.c:2877
14449 msgid "test autochanger"
14450 msgstr "przetestuj bibliotekę taśmową"
14451
14452 #: src/stored/btape.c:2878
14453 msgid "backspace file"
14454 msgstr "cofnij się o plik"
14455
14456 #: src/stored/btape.c:2879
14457 #, fuzzy
14458 msgid "backspace record"
14459 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14460
14461 #: src/stored/btape.c:2880
14462 msgid "list device capabilities"
14463 msgstr "wylistuj właściwości urządzenia"
14464
14465 #: src/stored/btape.c:2881
14466 msgid "clear tape errors"
14467 msgstr "wyczyść błędy taśmy"
14468
14469 #: src/stored/btape.c:2882
14470 msgid "go to end of Bacula data for append"
14471 msgstr "idź do końca danych Bacula'i w celu dołączenia (append)"
14472
14473 #: src/stored/btape.c:2883
14474 msgid "go to the physical end of medium"
14475 msgstr "idź do fizycznego końca medium"
14476
14477 #: src/stored/btape.c:2884
14478 msgid "fill tape, write onto second volume"
14479 msgstr "wypełnij taśmę, zapisuj na drugim wolumenie"
14480
14481 #: src/stored/btape.c:2885
14482 msgid "read filled tape"
14483 msgstr "odczytaj zapełnioną taśmę"
14484
14485 #: src/stored/btape.c:2886
14486 msgid "forward space a file"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: src/stored/btape.c:2887
14490 msgid "forward space a record"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: src/stored/btape.c:2888
14494 msgid "print this command"
14495 msgstr "wyświetl tą komendę"
14496
14497 #: src/stored/btape.c:2889
14498 msgid "write a Bacula label to the tape"
14499 msgstr "zapisz etykietę Bacula dla taśmy"
14500
14501 #: src/stored/btape.c:2890
14502 msgid "load a tape"
14503 msgstr "załaduj taśmę"
14504
14505 #: src/stored/btape.c:2891
14506 msgid "quit btape"
14507 msgstr "zamknij btape"
14508
14509 #: src/stored/btape.c:2892
14510 msgid "use write() to fill tape"
14511 msgstr "użyj write() by zapełnić taśmę"
14512
14513 #: src/stored/btape.c:2893
14514 msgid "read and print the Bacula tape label"
14515 msgstr "odczytaj o wyświetl etykietę taśmy Bacula"
14516
14517 #: src/stored/btape.c:2894
14518 msgid "test record handling functions"
14519 msgstr "przetestuj funkcje sterujace zapisu"
14520
14521 #: src/stored/btape.c:2895
14522 msgid "rewind the tape"
14523 msgstr "przewiń taśmę"
14524
14525 #: src/stored/btape.c:2896
14526 msgid "read() tape block by block to EOT and report"
14527 msgstr "read() - odczytaj taśmę blok po bloku do EOT i wygeneruj raport"
14528
14529 #: src/stored/btape.c:2897
14530 msgid "Bacula read block by block to EOT and report"
14531 msgstr "Bacula odczytała blok po bloku do EOT i wygenerowała raport"
14532
14533 #: src/stored/btape.c:2898
14534 msgid ""
14535 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] report "
14536 "drive speed"
14537 msgstr ""
14538 "[file_size=n(GB)|nb_file=3|skip_zero|skip_random|skip_raw|skip_block] raport "
14539 "prędkości dysku"
14540
14541 #: src/stored/btape.c:2899
14542 msgid "print tape status"
14543 msgstr "wyświetl status taśmy"
14544
14545 #: src/stored/btape.c:2900
14546 msgid "General test Bacula tape functions"
14547 msgstr "Ogólny test Bacula funkcji taśmy"
14548
14549 #: src/stored/btape.c:2901
14550 msgid "write an EOF on the tape"
14551 msgstr "Zapis EOF na taśmie."
14552
14553 #: src/stored/btape.c:2902
14554 msgid "write a single Bacula block"
14555 msgstr "zapisz pojedyńczy blok Bacula'i"
14556
14557 #: src/stored/btape.c:2903
14558 msgid "read a single record"
14559 msgstr "odczytaj pojedynczy rekord"
14560
14561 #: src/stored/btape.c:2904
14562 msgid "read a single Bacula block"
14563 msgstr "przeczytaj pojedyńczy blok Bacula'i"
14564
14565 #: src/stored/btape.c:2905
14566 msgid "quick fill command"
14567 msgstr "polecenie szybkiego wypełnienia"
14568
14569 #: src/stored/btape.c:2926
14570 #, c-format
14571 msgid "\"%s\" is an invalid command\n"
14572 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym poleceniem\n"
14573
14574 #: src/stored/btape.c:2935
14575 #, fuzzy, c-format
14576 msgid "Interactive commands:\n"
14577 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
14578
14579 #: src/stored/btape.c:2946
14580 #, fuzzy, c-format
14581 msgid ""
14582 "\n"
14583 "Version: %s (%s)\n"
14584 "\n"
14585 "Usage: btape <options> <device_name>\n"
14586 "       -b <file>   specify bootstrap file\n"
14587 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
14588 "       -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
14589 "       -dt         print timestamp in debug output\n"
14590 "       -p          proceed inspite of I/O errors\n"
14591 "       -s          turn off signals\n"
14592 "       -v          be verbose\n"
14593 "       -?          print this message.\n"
14594 "\n"
14595 msgstr ""
14596 "Napisany przez Nicolas Boichat (2004)\n"
14597 "\n"
14598 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
14599 "\n"
14600 "Użycie: tray-monitor [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14601 "       -c <file>     ustaw plik konfiguracyjny na <file>\n"
14602 "       -d <nn>       usta poziom debugowania na <nn>\n"
14603 "       -dt           wyświetla znaczniki czasowe w debugingu\n"
14604 "       -t            test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
14605 "       -?            wyświetla ten komunikat.\n"
14606 "\n"
14607
14608 #: src/stored/btape.c:3034
14609 #, c-format
14610 msgid "Mount second Volume on device %s and press return when ready: "
14611 msgstr "Zamontuj drugi Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14612
14613 #: src/stored/btape.c:3062
14614 #, c-format
14615 msgid "Mount blank Volume on device %s and press return when ready: "
14616 msgstr "Zamontuj pusty Wolumen w urządzeniu %s i kiedy gotowe naciśnij Enter: "
14617
14618 #: src/stored/btape.c:3082
14619 #, fuzzy, c-format
14620 msgid "End of Volume \"%s\" %d records.\n"
14621 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
14622
14623 #: src/stored/btape.c:3096
14624 #, c-format
14625 msgid "Read block=%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14626 msgstr "Read block =%u, VolBytes=%s rate=%sB/s\n"
14627
14628 #: src/stored/btape.c:3109 src/stored/mount.c:843
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid "Cannot open Dev=%s, Vol=%s\n"
14631 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
14632
14633 #: src/stored/block.c:89
14634 #, c-format
14635 msgid ""
14636 "Dump block %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14637 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14638 msgstr ""
14639 "Blok dump'a %s %x: size=%d BlkNum=%d\n"
14640 "               Hdrcksum=%x cksum=%x\n"
14641
14642 #: src/stored/block.c:102
14643 #, c-format
14644 msgid "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14645 msgstr "   Rec: VId=%u VT=%u FI=%s Strm=%s len=%d p=%x\n"
14646
14647 #: src/stored/block.c:158
14648 #, c-format
14649 msgid "%d block read errors not printed.\n"
14650 msgstr "%d błędów odczytu bloków które nie zostały wyświetlone.\n"
14651
14652 #: src/stored/block.c:248 src/stored/block.c:264 src/stored/block.c:274
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "Volume data error at %u:%u! Wanted ID: \"%s\", got \"%s\". Buffer "
14656 "discarded.\n"
14657 msgstr ""
14658 "Błąd wolumenu danych dla %u:%u! Żądane ID: \"%s\", otrzymano \"%s\". Bufor "
14659 "odrzucony.\n"
14660
14661 #: src/stored/block.c:289
14662 #, c-format
14663 msgid ""
14664 "Volume data error at %u:%u! Block length %u is insane (too large), probably "
14665 "due to a bad archive.\n"
14666 msgstr ""
14667 "Błąd wielkości danych dla %u:%u! Wielkość bloku %u jest gigantyczna, "
14668 "prawdopodobnie z powodu błędnego archiwum.\n"
14669
14670 #: src/stored/block.c:315
14671 #, c-format
14672 msgid ""
14673 "Volume data error at %u:%u!\n"
14674 "Block checksum mismatch in block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14675 msgstr ""
14676 "Błąd danych wolumanu przy %u:%u!\n"
14677 "Suma kontrolna bloku niezgodna dla block=%u len=%d: calc=%x blk=%x\n"
14678
14679 #: src/stored/block.c:368 src/stored/block.c:732 src/stored/block.c:806
14680 #: src/stored/acquire.c:485 src/stored/spool.c:309
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=\"%s\" Job=%s\n"
14683 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
14684
14685 #: src/stored/block.c:428
14686 msgid "Cannot write block. Device at EOM.\n"
14687 msgstr "Nie można zapisać bloku. EOM urządzenia.\n"
14688
14689 #: src/stored/block.c:433
14690 msgid "Attempt to write on read-only Volume.\n"
14691 msgstr "Próba zapisu na wolumenie tylko do odczytu.\n"
14692
14693 #: src/stored/block.c:485
14694 #, c-format
14695 msgid "User defined maximum volume capacity %s exceeded on device %s.\n"
14696 msgstr ""
14697 "Użytkownik zdefiniował maksymalną pojemność wolumenu %s która przekracza "
14698 "dostępną na urządzeniu %s.\n"
14699
14700 #: src/stored/block.c:500
14701 #, fuzzy, c-format
14702 msgid "Unable to write EOF. ERR=%s\n"
14703 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
14704
14705 #: src/stored/block.c:526 src/stored/block.c:551
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Write block header zeroed.\n"
14708 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14709
14710 #: src/stored/block.c:570
14711 #, fuzzy, c-format
14712 msgid "Write error at %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14713 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14714
14715 #: src/stored/block.c:577
14716 #, c-format
14717 msgid "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s. Write of %u bytes got %d.\n"
14718 msgstr ""
14719 "Koniec Wolumenu \"%s\" przy %u:%u na urządzeniu %s. Zapisano %u bajtów, do "
14720 "zapisu %d.\n"
14721
14722 #: src/stored/block.c:658 src/stored/block.c:664
14723 #, fuzzy, c-format
14724 msgid "Backspace file at EOT failed. ERR=%s\n"
14725 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14726
14727 #: src/stored/block.c:671
14728 #, fuzzy, c-format
14729 msgid "Backspace record at EOT failed. ERR=%s\n"
14730 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
14731
14732 #: src/stored/block.c:688
14733 #, fuzzy, c-format
14734 msgid "Re-read last block at EOT failed. ERR=%s"
14735 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14736
14737 #: src/stored/block.c:698
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "Re-read of last block: block numbers differ by more than one.\n"
14741 "Probable tape misconfiguration and data loss. Read block=%u Want block=%u.\n"
14742 msgstr ""
14743 "Ponowny odczyt ostatniego bloku: ilość bloków różni się o więcej niż jeden.\n"
14744 "Pawdopodobna błędna konfiguracja taśmy i utrata danych. Odczytany blok=%u "
14745 "Żądany blok=%u.\n"
14746
14747 #: src/stored/block.c:703
14748 #, c-format
14749 msgid ""
14750 "Re-read of last block OK, but block numbers differ. Read block=%u Want block="
14751 "%u.\n"
14752 msgstr ""
14753 "Ponowny odczyt ostatniego bloku zakończony sukcesem. jednak różna ilość "
14754 "bloków.Odczytany blok=%u Żądany blok=%u.\n"
14755
14756 #: src/stored/block.c:707
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Re-read of last block succeeded.\n"
14759 msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza sesji.\n"
14760
14761 #: src/stored/block.c:739
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "Error writing final EOF to tape. This Volume may not be readable.\n"
14765 "%s"
14766 msgstr ""
14767 "Błąd podczas końcowego zapisu EOF na taśmę. Ten Wolumen może nie nadawać się "
14768 "do odczytu.\n"
14769 "%s"
14770
14771 #: src/stored/block.c:753
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "Error writing final part to DVD. This Volume may not be readable.\n"
14775 "%s"
14776 msgstr ""
14777 "Błąd podczas zapisu ostatniej części na DVD. Ten Wolumen może nie nadawać "
14778 "się do odczytu.\n"
14779 "%s"
14780
14781 #: src/stored/block.c:855
14782 #, c-format
14783 msgid ""
14784 "Error while writing, current part number is less than the total number of "
14785 "parts (%d/%d, device=%s)\n"
14786 msgstr ""
14787 "Błąd podczas zapisu, bieżący numer części urzadzenia jest mniejszy "
14788 "niżcałkowita ilość części (%d/%d, urządzenie=%s)\n"
14789
14790 #: src/stored/block.c:863
14791 #, fuzzy, c-format
14792 msgid "Unable to open device next part %s: ERR=%s\n"
14793 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14794
14795 #: src/stored/block.c:883
14796 #, c-format
14797 msgid ""
14798 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14799 "free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14800 msgstr ""
14801 "Koniec Wolumenu \"%s\" dla %u:%u na urzadzeniu %s (part_size=%s, free_space=%"
14802 "s, free_space_errno=%d, errmsg=%s).\n"
14803
14804 #: src/stored/block.c:896
14805 #, c-format
14806 msgid ""
14807 "End of Volume \"%s\" at %u:%u on device %s (part_size=%s, free_space=%s, "
14808 "free_space_errno=%d).\n"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: src/stored/block.c:955
14812 #, c-format
14813 msgid "Block buffer size looping problem on device %s\n"
14814 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s\n"
14815
14816 #: src/stored/block.c:983
14817 #, fuzzy, c-format
14818 msgid "Unable to open device part=%d %s: ERR=%s\n"
14819 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
14820
14821 #: src/stored/block.c:1009
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid "Read error on fd=%d at file:blk %u:%u on device %s. ERR=%s.\n"
14824 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14825
14826 #: src/stored/block.c:1022
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid "Read zero bytes at %u:%u on device %s.\n"
14829 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
14830
14831 #: src/stored/block.c:1046
14832 #, c-format
14833 msgid ""
14834 "Volume data error at %u:%u! Very short block of %d bytes on device %s "
14835 "discarded.\n"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: src/stored/block.c:1071
14839 #, c-format
14840 msgid "Block length %u is greater than buffer %u. Attempting recovery.\n"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: src/stored/block.c:1090
14844 #, c-format
14845 msgid "Setting block buffer size to %u bytes.\n"
14846 msgstr "Ustawiam rozmiar bloku bufora na %u bajtów.\n"
14847
14848 #: src/stored/block.c:1105
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "Volume data error at %u:%u! Short block of %d bytes on device %s discarded.\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: src/stored/bextract.c:79
14855 #, fuzzy, c-format
14856 msgid ""
14857 "\n"
14858 "Version: %s (%s)\n"
14859 "\n"
14860 "Usage: bextract <options> <bacula-archive-device-name> <directory-to-store-"
14861 "files>\n"
14862 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
14863 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
14864 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
14865 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
14866 "       -e <file>       exclude list\n"
14867 "       -i <file>       include list\n"
14868 "       -p              proceed inspite of I/O errors\n"
14869 "       -v              verbose\n"
14870 "       -V <volumes>    specify Volume names (separated by |)\n"
14871 "       -?              print this message\n"
14872 "\n"
14873 msgstr ""
14874 "\n"
14875 "Wersja: %s (%s)\n"
14876 "\n"
14877 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14878 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14879 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14880 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14881 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14882 "        -g          identyfikator grupy\n"
14883 "        -k          keep readall capabilities\n"
14884 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14885 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14886 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14887 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14888 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
14889 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
14890 "\n"
14891
14892 #: src/stored/bextract.c:145 src/stored/bls.c:149
14893 #, fuzzy, c-format
14894 msgid "Could not open exclude file: %s, ERR=%s\n"
14895 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14896
14897 #: src/stored/bextract.c:160 src/stored/bls.c:164
14898 #, fuzzy, c-format
14899 msgid "Could not open include file: %s, ERR=%s\n"
14900 msgstr "Nie można otworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
14901
14902 #: src/stored/bextract.c:217
14903 #, c-format
14904 msgid "%d Program Name and/or Program Data Stream records ignored.\n"
14905 msgstr "Nazwa Programu %d i/lub zapisy Strumieni Danych zignorowane.\n"
14906
14907 #: src/stored/bextract.c:221
14908 #, c-format
14909 msgid "%d Win32 data or Win32 gzip data stream records. Ignored.\n"
14910 msgstr ""
14911 "Strumienie zapisu %d danych Win32 lub danych Win32 gzip. Zignorowano.\n"
14912
14913 #: src/stored/bextract.c:248
14914 #, fuzzy, c-format
14915 msgid "Cannot stat %s. It must exist. ERR=%s\n"
14916 msgstr "Nie można wykona stat na pliku %s: ERR=%s\n"
14917
14918 #: src/stored/bextract.c:252
14919 #, c-format
14920 msgid "%s must be a directory.\n"
14921 msgstr "%s musi być katalogiem.\n"
14922
14923 #: src/stored/bextract.c:273
14924 #, c-format
14925 msgid "%u files restored.\n"
14926 msgstr "%u przywróconych plików.\n"
14927
14928 #: src/stored/bextract.c:320 src/stored/bextract.c:488
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Logic error output file should be open but is not.\n"
14931 msgstr "Błąd logiki: plik wyjściowy powinien być otwarty\n"
14932
14933 #: src/stored/bextract.c:327 src/stored/bscan.c:666 src/stored/bls.c:387
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Cannot continue.\n"
14936 msgstr "Nie można połączyć się do demona.\n"
14937
14938 #: src/stored/bextract.c:344
14939 #, fuzzy, c-format
14940 msgid "%s was deleted.\n"
14941 msgstr "Status zadania: Anulowane"
14942
14943 #: src/stored/bextract.c:388
14944 #, fuzzy, c-format
14945 msgid "Seek error on %s: %s\n"
14946 msgstr "Błąd zapisu na %s: %s\n"
14947
14948 #: src/stored/bextract.c:444
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid "Uncompression error. ERR=%d\n"
14951 msgstr "Błąd dekompresji na pliku %s. ERR=%s\n"
14952
14953 #: src/stored/bextract.c:479
14954 msgid "Got Program Name or Data Stream. Ignored.\n"
14955 msgstr "Otrzymano Nazwę Programu lub Strumień Danych. Zignorowano.\n"
14956
14957 #: src/stored/bscan.c:117
14958 #, fuzzy, c-format
14959 msgid ""
14960 "\n"
14961 "Version: %s (%s)\n"
14962 "\n"
14963 "Usage: bscan [ options ] <bacula-archive>\n"
14964 "       -b bootstrap      specify a bootstrap file\n"
14965 "       -c <file>         specify configuration file\n"
14966 "       -d <nn>           set debug level to <nn>\n"
14967 "       -dt               print timestamp in debug output\n"
14968 "       -m                update media info in database\n"
14969 "       -D <driver name>  specify the driver database name (default NULL)\n"
14970 "       -n <name>         specify the database name (default bacula)\n"
14971 "       -u <user>         specify database user name (default bacula)\n"
14972 "       -P <password>     specify database password (default none)\n"
14973 "       -h <host>         specify database host (default NULL)\n"
14974 "       -t <port>         specify database port (default 0)\n"
14975 "       -p                proceed inspite of I/O errors\n"
14976 "       -r                list records\n"
14977 "       -s                synchronize or store in database\n"
14978 "       -S                show scan progress periodically\n"
14979 "       -v                verbose\n"
14980 "       -V <Volumes>      specify Volume names (separated by |)\n"
14981 "       -w <dir>          specify working directory (default from conf file)\n"
14982 "       -?                print this message\n"
14983 "\n"
14984 msgstr ""
14985 "\n"
14986 "Wersja: %s (%s)\n"
14987 "\n"
14988 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
14989 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
14990 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
14991 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
14992 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
14993 "        -g          identyfikator grupy\n"
14994 "        -k          keep readall capabilities\n"
14995 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
14996 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
14997 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
14998 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
14999 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
15000 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
15001 "\n"
15002
15003 #: src/stored/bscan.c:261 src/stored/stored.c:337
15004 #, fuzzy, c-format
15005 msgid "No Storage resource defined in %s. Cannot continue.\n"
15006 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15007
15008 #: src/stored/bscan.c:269 src/stored/stored.c:368
15009 #, fuzzy, c-format
15010 msgid "No Working Directory defined in %s. Cannot continue.\n"
15011 msgstr ""
15012 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
15013
15014 #: src/stored/bscan.c:277
15015 #, fuzzy, c-format
15016 msgid "Working Directory: %s not found. Cannot continue.\n"
15017 msgstr ""
15018 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
15019
15020 #: src/stored/bscan.c:281
15021 #, fuzzy, c-format
15022 msgid "Working Directory: %s is not a directory. Cannot continue.\n"
15023 msgstr ""
15024 "Katalog dla Wtyczek nie jest zdefiniowany. Nie można uy wtyczki: \"%\"\n"
15025
15026 #: src/stored/bscan.c:295 src/stored/bscan.c:369
15027 #, c-format
15028 msgid "First Volume Size = %s\n"
15029 msgstr "Rozmiar Pierwszego Wolumenu = %s\n"
15030
15031 #: src/stored/bscan.c:342
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "Create JobMedia for Job %s\n"
15034 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15035
15036 #: src/stored/bscan.c:351
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "Could not create JobMedia record for Volume=%s Job=%s\n"
15039 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15040
15041 #: src/stored/bscan.c:414
15042 #, c-format
15043 msgid "done: %d%%\n"
15044 msgstr "gotowe: %d%%\n"
15045
15046 #: src/stored/bscan.c:438
15047 msgid "Volume is prelabeled. This tape cannot be scanned.\n"
15048 msgstr ""
15049 "Wolumen ma już wcześniej nadaną rtykietę. Ta taśma nie może być skanowana.\n"
15050
15051 #: src/stored/bscan.c:450
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "Pool record for %s found in DB.\n"
15054 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15055
15056 #: src/stored/bscan.c:454
15057 #, fuzzy, c-format
15058 msgid "VOL_LABEL: Pool record not found for Pool: %s\n"
15059 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15060
15061 #: src/stored/bscan.c:460
15062 #, c-format
15063 msgid "VOL_LABEL: PoolType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15064 msgstr "VOL_LABEL: Błędnie wprowadzono PoolType. DB=%s Vol=%s\n"
15065
15066 #: src/stored/bscan.c:464
15067 #, c-format
15068 msgid "Pool type \"%s\" is OK.\n"
15069 msgstr "Rodzaj puli \"%s\" OK.\n"
15070
15071 #: src/stored/bscan.c:474
15072 #, fuzzy, c-format
15073 msgid "Media record for %s found in DB.\n"
15074 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15075
15076 #: src/stored/bscan.c:481
15077 #, fuzzy, c-format
15078 msgid "VOL_LABEL: Media record not found for Volume: %s\n"
15079 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
15080
15081 #: src/stored/bscan.c:488
15082 #, c-format
15083 msgid "VOL_LABEL: MediaType mismatch. DB=%s Vol=%s\n"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: src/stored/bscan.c:492
15087 #, c-format
15088 msgid "Media type \"%s\" is OK.\n"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: src/stored/bscan.c:502
15092 #, c-format
15093 msgid "VOL_LABEL: OK for Volume: %s\n"
15094 msgstr "VOL_LABEL: OK dla Wolumenu: %s\n"
15095
15096 #: src/stored/bscan.c:509
15097 #, c-format
15098 msgid "%d \"errors\" ignored before first Start of Session record.\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: src/stored/bscan.c:520
15102 #, fuzzy, c-format
15103 msgid "SOS_LABEL: Found Job record for JobId: %d\n"
15104 msgstr "Nie mogę otrzyma rekordu Zadania dla JobId=%s: ERR=%s\n"
15105
15106 #: src/stored/bscan.c:525
15107 #, fuzzy, c-format
15108 msgid "SOS_LABEL: Job record not found for JobId: %d\n"
15109 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
15110
15111 #: src/stored/bscan.c:551
15112 #, c-format
15113 msgid "SOS_LABEL: VolSessId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: src/stored/bscan.c:557
15117 #, c-format
15118 msgid "SOS_LABEL: VolSessTime mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: src/stored/bscan.c:563
15122 #, c-format
15123 msgid "SOS_LABEL: PoolId mismatch for JobId=%u. DB=%d Vol=%d\n"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: src/stored/bscan.c:581 src/stored/bscan.c:1117
15127 #, c-format
15128 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for EOS record.\n"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: src/stored/bscan.c:625
15132 #, fuzzy, c-format
15133 msgid "Could not update job record. ERR=%s\n"
15134 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15135
15136 #: src/stored/bscan.c:636
15137 #, c-format
15138 msgid "End of all Volumes. VolFiles=%u VolBlocks=%u VolBytes=%s\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: src/stored/bscan.c:648
15142 #, c-format
15143 msgid "Could not find Job for SessId=%d SessTime=%d record.\n"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: src/stored/bscan.c:679
15147 #, c-format
15148 msgid "%s file records. At file:blk=%s:%s bytes=%s\n"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: src/stored/bscan.c:733
15152 #, fuzzy, c-format
15153 msgid "Got MD5 record: %s\n"
15154 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15155
15156 #: src/stored/bscan.c:741
15157 #, fuzzy, c-format
15158 msgid "Got SHA1 record: %s\n"
15159 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15160
15161 #: src/stored/bscan.c:749
15162 #, fuzzy, c-format
15163 msgid "Got SHA256 record: %s\n"
15164 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15165
15166 #: src/stored/bscan.c:757
15167 #, fuzzy, c-format
15168 msgid "Got SHA512 record: %s\n"
15169 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15170
15171 #: src/stored/bscan.c:765 src/stored/bscan.c:772
15172 msgid "Got signed digest record\n"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: src/stored/bscan.c:778
15176 #, c-format
15177 msgid "Got Prog Names Stream: %s\n"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: src/stored/bscan.c:784
15181 msgid "Got Prog Data Stream record.\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: src/stored/bscan.c:818
15185 #, fuzzy, c-format
15186 msgid "Unknown stream type!!! stream=%d len=%i\n"
15187 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15188
15189 #: src/stored/bscan.c:886
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "Could not create File Attributes record. ERR=%s\n"
15192 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15193
15194 #: src/stored/bscan.c:892
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "Created File record: %s\n"
15197 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
15198
15199 #: src/stored/bscan.c:937
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid "Could not create media record. ERR=%s\n"
15202 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15203
15204 #: src/stored/bscan.c:941 src/stored/bscan.c:962
15205 #, fuzzy, c-format
15206 msgid "Could not update media record. ERR=%s\n"
15207 msgstr "     Nie można otworzyć katalogu %s: ERR=%s\n"
15208
15209 #: src/stored/bscan.c:945
15210 #, fuzzy, c-format
15211 msgid "Created Media record for Volume: %s\n"
15212 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15213
15214 #: src/stored/bscan.c:966
15215 #, fuzzy, c-format
15216 msgid "Updated Media record at end of Volume: %s\n"
15217 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
15218
15219 #: src/stored/bscan.c:983
15220 #, fuzzy, c-format
15221 msgid "Could not create pool record. ERR=%s\n"
15222 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15223
15224 #: src/stored/bscan.c:987
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid "Created Pool record for Pool: %s\n"
15227 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15228
15229 #: src/stored/bscan.c:1006
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "Could not get Client record. ERR=%s\n"
15232 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15233
15234 #: src/stored/bscan.c:1016
15235 #, fuzzy, c-format
15236 msgid "Created Client record for Client: %s\n"
15237 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
15238
15239 #: src/stored/bscan.c:1033
15240 #, fuzzy, c-format
15241 msgid "Fileset \"%s\" already exists.\n"
15242 msgstr "rekord puli %s ju istnieje\n"
15243
15244 #: src/stored/bscan.c:1037
15245 #, fuzzy, c-format
15246 msgid "Could not create FileSet record \"%s\". ERR=%s\n"
15247 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15248
15249 #: src/stored/bscan.c:1042
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid "Created FileSet record \"%s\"\n"
15252 msgstr "Niepoprawna komenda FileSet: %s\n"
15253
15254 #: src/stored/bscan.c:1089
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid "Could not create JobId record. ERR=%s\n"
15257 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15258
15259 #: src/stored/bscan.c:1095
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid "Could not update job start record. ERR=%s\n"
15262 msgstr "Nie można stworzyć pliku bootstrap %s: ERR=%s\n"
15263
15264 #: src/stored/bscan.c:1098
15265 #, fuzzy, c-format
15266 msgid "Created new JobId=%u record for original JobId=%u\n"
15267 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15268
15269 #: src/stored/bscan.c:1148
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "Could not update JobId=%u record. ERR=%s\n"
15272 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15273
15274 #: src/stored/bscan.c:1153
15275 #, c-format
15276 msgid "Updated Job termination record for JobId=%u Level=%s TermStat=%c\n"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: src/stored/bscan.c:1178
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid "Job Termination code: %d"
15282 msgstr "Status zadania: Zakoczone"
15283
15284 #: src/stored/bscan.c:1183
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "%s\n"
15288 "JobId:                  %d\n"
15289 "Job:                    %s\n"
15290 "FileSet:                %s\n"
15291 "Backup Level:           %s\n"
15292 "Client:                 %s\n"
15293 "Start time:             %s\n"
15294 "End time:               %s\n"
15295 "Files Written:          %s\n"
15296 "Bytes Written:          %s\n"
15297 "Volume Session Id:      %d\n"
15298 "Volume Session Time:    %d\n"
15299 "Last Volume Bytes:      %s\n"
15300 "Termination:            %s\n"
15301 "\n"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: src/stored/bscan.c:1241
15305 #, fuzzy, c-format
15306 msgid "Could not create JobMedia record. ERR=%s\n"
15307 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15308
15309 #: src/stored/bscan.c:1245
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "Created JobMedia record JobId %d, MediaId %d\n"
15312 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15313
15314 #: src/stored/bscan.c:1261
15315 #, c-format
15316 msgid "Could not find SessId=%d SessTime=%d for MD5/SHA1 record.\n"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: src/stored/bscan.c:1275
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid "Could not add MD5/SHA1 to File record. ERR=%s\n"
15322 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
15323
15324 #: src/stored/bscan.c:1280
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Updated MD5/SHA1 record\n"
15327 msgstr "Brak rekordu dla %d %s\n"
15328
15329 #: src/stored/read_record.c:88
15330 #, c-format
15331 msgid "End of Volume at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15332 msgstr "Koniec Wolumenu na pliku %u urządzenia %s, Wolumen \"%s\"\n"
15333
15334 #: src/stored/read_record.c:92
15335 msgid "End of all volumes.\n"
15336 msgstr "Koniec wszystkich Wolumenów.\n"
15337
15338 #: src/stored/read_record.c:136
15339 msgid "part"
15340 msgstr "część"
15341
15342 #: src/stored/read_record.c:139
15343 msgid "file"
15344 msgstr "plik"
15345
15346 #: src/stored/read_record.c:142
15347 #, fuzzy, c-format
15348 msgid "End of %s %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
15349 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15350
15351 #: src/stored/read_record.c:157
15352 msgid "Did fsr in attemp to skip bad record.\n"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: src/stored/read_record.c:382
15356 #, c-format
15357 msgid "Forward spacing Volume \"%s\" to file:block %u:%u.\n"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: src/stored/read_record.c:406
15361 msgid "Begin Session"
15362 msgstr "Rozpocznij Sesję"
15363
15364 #: src/stored/read_record.c:410
15365 msgid "End Session"
15366 msgstr "Zakończ Sesję"
15367
15368 #: src/stored/read_record.c:416
15369 #, fuzzy, c-format
15370 msgid "Unknown code %d\n"
15371 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
15372
15373 #: src/stored/reserve.c:88
15374 #, fuzzy, c-format
15375 msgid "Unable to initialize reservation lock. ERR=%s\n"
15376 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
15377
15378 #: src/stored/reserve.c:158
15379 #, c-format
15380 msgid "Hey! num_writers=%d!!!!\n"
15381 msgstr "Hej! num_writers=%d!!!!\n"
15382
15383 #: src/stored/reserve.c:256
15384 #, fuzzy
15385 msgid "3939 Could not get dcr\n"
15386 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
15387
15388 #: src/stored/reserve.c:358
15389 #, fuzzy, c-format
15390 msgid "Device reservation failed for JobId=%d: %s\n"
15391 msgstr "Nieudana walidacja sygnatury dla %s: %s\n"
15392
15393 #: src/stored/reserve.c:367
15394 #, fuzzy, c-format
15395 msgid "Failed command: %s\n"
15396 msgstr "Za komenda level: %s\n"
15397
15398 #: src/stored/reserve.c:626 src/stored/dircmd.c:618
15399 #, c-format
15400 msgid ""
15401 "\n"
15402 "     Device \"%s\" in changer \"%s\" requested by DIR could not be opened or "
15403 "does not exist.\n"
15404 msgstr ""
15405 "\n"
15406 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" w zmieniarce \"%s\" nie może być "
15407 "otworzone lub nie istnieje.\n"
15408
15409 #: src/stored/reserve.c:630 src/stored/dircmd.c:596
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 "\n"
15413 "     Device \"%s\" requested by DIR could not be opened or does not exist.\n"
15414 msgstr ""
15415 "\n"
15416 "     Żądane przez DIR Urządzenie \"%s\" nie może być otworzone lub nie "
15417 "istnieje.\n"
15418
15419 #: src/stored/reserve.c:646
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "3926 Could not get dcr for device: %s\n"
15422 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
15423
15424 #: src/stored/reserve.c:772
15425 #, c-format
15426 msgid "3601 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15427 msgstr ""
15428 "3601 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
15429 "użytkownika.\n"
15430
15431 #: src/stored/reserve.c:782
15432 #, c-format
15433 msgid "3602 JobId=%u device %s is busy (already reading/writing).\n"
15434 msgstr "3602 JobId=%u - urządzenie %s jest zajęte (trwa odczyt/zapis).\n"
15435
15436 #: src/stored/reserve.c:829
15437 #, c-format
15438 msgid "3603 JobId=%u device %s is busy reading.\n"
15439 msgstr "3603 JobId=%u - urządzenei %s jest zajęte, trwa odczyt.\n"
15440
15441 #: src/stored/reserve.c:838
15442 #, c-format
15443 msgid "3604 JobId=%u device %s is BLOCKED due to user unmount.\n"
15444 msgstr ""
15445 "3604 JobId=%u - urządzenie %s jest ZABLOKOWANE z powodu odmontowania przez "
15446 "użytkownika.\n"
15447
15448 #: src/stored/reserve.c:875
15449 #, c-format
15450 msgid ""
15451 "3608 JobId=%u wants Pool=\"%s\" but have Pool=\"%s\" nreserve=%d on drive %"
15452 "s.\n"
15453 msgstr ""
15454 "3608 JobId=%u żąda Pool=\"%s\" ale otrzymało Pool=\"%s\" nreserve=%d na "
15455 "dysku %s.\n"
15456
15457 #: src/stored/reserve.c:899
15458 #, c-format
15459 msgid "3609 JobId=%u Max concurrent jobs exceeded on drive %s.\n"
15460 msgstr ""
15461 "3609 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalną ilość równoczesnych "
15462 "zadań.\n"
15463
15464 #: src/stored/reserve.c:911
15465 #, c-format
15466 msgid "3610 JobId=%u Volume max jobs exceeded on drive %s.\n"
15467 msgstr "3610 JobId=%u - Na dysku %s przekroczono maksymalny wolumen zadań.\n"
15468
15469 #: src/stored/reserve.c:964
15470 #, c-format
15471 msgid "3605 JobId=%u wants free drive but device %s is busy.\n"
15472 msgstr "3605 JobId=%u żąda wolnego dysku ale urządzenie %s jest zajęte.\n"
15473
15474 #: src/stored/reserve.c:972
15475 #, c-format
15476 msgid "3606 JobId=%u prefers mounted drives, but drive %s has no Volume.\n"
15477 msgstr ""
15478 "3606 JobId=%u preferuje zamontowane dyski, jednak dysk %s nie ma Wolumenu.\n"
15479
15480 #: src/stored/reserve.c:994
15481 #, c-format
15482 msgid "3607 JobId=%u wants Vol=\"%s\" drive has Vol=\"%s\" on drive %s.\n"
15483 msgstr "3607 JobId=%u żąda Vol=\"%s\" napęd posiada Vol=\"%s\" w napędzie %s.\n"
15484
15485 #: src/stored/reserve.c:1049
15486 msgid "Logic error!!!! JobId=%u Should not get here.\n"
15487 msgstr "Błąd logiki!!!! JobId=%u Nie powinienem być tutaj.\n"
15488
15489 #: src/stored/reserve.c:1050
15490 msgid "3910 JobId=%u Logic error!!!! drive %s Should not get here.\n"
15491 msgstr "3910 JobId=%u Błąd logiki!!!! napęd %s Nie powinienem być tutaj.\n"
15492
15493 #: src/stored/reserve.c:1053
15494 msgid "Logic error!!!! Should not get here.\n"
15495 msgstr "Błąd logiki!!!! Nie powinienem być tutaj.\n"
15496
15497 #: src/stored/reserve.c:1056
15498 #, c-format
15499 msgid "3911 JobId=%u failed reserve drive %s.\n"
15500 msgstr "3911 JobId=%u niepowodzenie przy rezerwacji dysku %s.\n"
15501
15502 #: src/stored/autochanger.c:65
15503 #, fuzzy, c-format
15504 msgid "No Changer Name given for device %s. Cannot continue.\n"
15505 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15506
15507 #: src/stored/autochanger.c:71
15508 #, fuzzy, c-format
15509 msgid "No Changer Command given for device %s. Cannot continue.\n"
15510 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15511
15512 #: src/stored/autochanger.c:84
15513 #, fuzzy, c-format
15514 msgid ""
15515 "Media Type not the same for all devices in changer %s. Cannot continue.\n"
15516 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
15517
15518 #: src/stored/autochanger.c:152
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "Invalid slot=%d defined in catalog for Volume \"%s\" on %s. Manual load may "
15522 "be required.\n"
15523 msgstr ""
15524 "Zdefiniowany błędny slot=%d w katalogu dla Wolumenu \"%s\" na %s. Może być "
15525 "konieczne załadowanie ręczne.\n"
15526
15527 #: src/stored/autochanger.c:157
15528 #, c-format
15529 msgid "No \"Changer Device\" for %s. Manual load of Volume may be required.\n"
15530 msgstr ""
15531 "Brak \"Changer Device\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15532 "Wolumenu.\n"
15533
15534 #: src/stored/autochanger.c:161
15535 #, c-format
15536 msgid "No \"Changer Command\" for %s. Manual load of Volume may be requird.\n"
15537 msgstr ""
15538 "Brak \"Changer Command\" dla %s. Może być konieczne ręczne załadowanie "
15539 "Wolumenu.\n"
15540
15541 #: src/stored/autochanger.c:191
15542 #, c-format
15543 msgid "3304 Issuing autochanger \"load slot %d, drive %d\" command.\n"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: src/stored/autochanger.c:199
15547 #, c-format
15548 msgid "3305 Autochanger \"load slot %d, drive %d\", status is OK.\n"
15549 msgstr "3305 Autochanger \"załadowany slot %d, napęd %d\", status is OK.\n"
15550
15551 #: src/stored/autochanger.c:208
15552 #, c-format
15553 msgid ""
15554 "3992 Bad autochanger \"load slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15555 "Results=%s\n"
15556 msgstr ""
15557 "3992 Zła biblioteka taśmowa \"załadowany slot %d, napęd %d\": ERR=%s.\n"
15558 "Wyniki=%s\n"
15559
15560 #: src/stored/autochanger.c:269
15561 #, c-format
15562 msgid "3301 Issuing autochanger \"loaded? drive %d\" command.\n"
15563 msgstr "3301 Wywołanie autochanger \"załadowany? napęd %d\" komenda.\n"
15564
15565 #: src/stored/autochanger.c:278
15566 #, c-format
15567 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result is Slot %d.\n"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: src/stored/autochanger.c:282
15571 #, c-format
15572 msgid "3302 Autochanger \"loaded? drive %d\", result: nothing loaded.\n"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: src/stored/autochanger.c:289
15576 #, fuzzy, c-format
15577 msgid ""
15578 "3991 Bad autochanger \"loaded? drive %d\" command: ERR=%s.\n"
15579 "Results=%s\n"
15580 msgstr "Za komenda storage: %s"
15581
15582 #: src/stored/autochanger.c:354 src/stored/autochanger.c:472
15583 #, c-format
15584 msgid "3307 Issuing autochanger \"unload slot %d, drive %d\" command.\n"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: src/stored/autochanger.c:367
15588 #, c-format
15589 msgid ""
15590 "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s\n"
15591 "Results=%s\n"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: src/stored/autochanger.c:429
15595 #, c-format
15596 msgid "Volume \"%s\" wanted on %s is in use by device %s\n"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: src/stored/autochanger.c:490
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "3995 Bad autochanger \"unload slot %d, drive %d\": ERR=%s.\n"
15602 msgstr "Za komenda storage: %s"
15603
15604 #: src/stored/autochanger.c:535
15605 #, c-format
15606 msgid "3993 Device %s not an autochanger device.\n"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: src/stored/autochanger.c:556
15610 #, fuzzy, c-format
15611 msgid "3306 Issuing autochanger \"%s\" command.\n"
15612 msgstr "Za komenda storage: %s"
15613
15614 #: src/stored/autochanger.c:559
15615 msgid "3996 Open bpipe failed.\n"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: src/stored/dircmd.c:155
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid "Connection request from %s failed.\n"
15621 msgstr "Podłączenie do Klienta %s:%d\n"
15622
15623 #: src/stored/dircmd.c:165
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid "Invalid connection from %s. Len=%d\n"
15626 msgstr "Rozłączanie od Klienta %s:%d\n"
15627
15628 #: src/stored/dircmd.c:294
15629 #, fuzzy, c-format
15630 msgid "3991 Bad setdebug command: %s\n"
15631 msgstr "2991 Bdna komenda setdebug: %s\n"
15632
15633 #: src/stored/dircmd.c:315
15634 #, fuzzy, c-format
15635 msgid "3904 Job %s not found.\n"
15636 msgstr "2901 Zadanie %s nie znaleziono.\n"
15637
15638 #: src/stored/dircmd.c:343
15639 #, fuzzy, c-format
15640 msgid "JobId=%d Job=\"%s\" marked to be canceled.\n"
15641 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15642
15643 #: src/stored/dircmd.c:345
15644 #, fuzzy, c-format
15645 msgid "3000 Job %s marked to be canceled.\n"
15646 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15647
15648 #: src/stored/dircmd.c:349
15649 #, fuzzy
15650 msgid "3903 Error scanning cancel command.\n"
15651 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15652
15653 #: src/stored/dircmd.c:425 src/stored/dircmd.c:788 src/stored/dircmd.c:880
15654 #: src/stored/dircmd.c:991 src/stored/dircmd.c:1113 src/stored/dircmd.c:1156
15655 #, c-format
15656 msgid "3999 Device \"%s\" not found or could not be opened.\n"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: src/stored/dircmd.c:430
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid "3903 Error scanning label command: %s\n"
15662 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15663
15664 #: src/stored/dircmd.c:480
15665 #, fuzzy, c-format
15666 msgid "3910 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15667 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15668
15669 #: src/stored/dircmd.c:497
15670 #, c-format
15671 msgid "3920 Cannot label Volume because it is already labeled: \"%s\"\n"
15672 msgstr ""
15673 "3920 Nie można nadac etykiety wolumenowi ponieważ etykieta jest nadana: \"%s"
15674 "\"\n"
15675
15676 #: src/stored/dircmd.c:504
15677 msgid "3921 Wrong volume mounted.\n"
15678 msgstr "3921 Zamontowano niepoprawny Wolumen.\n"
15679
15680 #: src/stored/dircmd.c:508
15681 msgid "3922 Cannot relabel an ANSI/IBM labeled Volume.\n"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: src/stored/dircmd.c:516
15685 #, fuzzy, c-format
15686 msgid "3912 Failed to label Volume: ERR=%s\n"
15687 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15688
15689 #: src/stored/dircmd.c:526
15690 #, fuzzy, c-format
15691 msgid "3914 Failed to label Volume (no media): ERR=%s\n"
15692 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15693
15694 #: src/stored/dircmd.c:529
15695 #, c-format
15696 msgid "3913 Cannot label Volume. Unknown status %d from read_volume_label()\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: src/stored/dircmd.c:563
15700 #, fuzzy, c-format
15701 msgid "3001 Mounted Volume: %s\n"
15702 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
15703
15704 #: src/stored/dircmd.c:567 src/stored/dircmd.c:1192
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "3902 Cannot mount Volume on Storage Device %s because:\n"
15708 "%s"
15709 msgstr ""
15710 "3902 Nie można zamontować Wolumenu na urządzeniu Storage %s ponieważ:\n"
15711 "%s"
15712
15713 #: src/stored/dircmd.c:680
15714 msgid "Specified slot ignored. "
15715 msgstr "Zdefiniowany slot został zignorowany. "
15716
15717 #: src/stored/dircmd.c:695 src/stored/dircmd.c:752
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "3901 Unable to open device %s: ERR=%s\n"
15720 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
15721
15722 #: src/stored/dircmd.c:715 src/stored/dircmd.c:743
15723 #, c-format
15724 msgid "3001 Device %s is mounted with Volume \"%s\"\n"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: src/stored/dircmd.c:718 src/stored/dircmd.c:746 src/stored/dircmd.c:761
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "3905 Device %s open but no Bacula volume is mounted.\n"
15731 "If this is not a blank tape, try unmounting and remounting the Volume.\n"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: src/stored/dircmd.c:728
15735 #, c-format
15736 msgid "3001 Device %s is doing acquire.\n"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: src/stored/dircmd.c:733 src/stored/dircmd.c:851
15740 #, c-format
15741 msgid "3903 Device %s is being labeled.\n"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: src/stored/dircmd.c:758
15745 #, c-format
15746 msgid "3001 Device %s is already mounted with Volume \"%s\"\n"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: src/stored/dircmd.c:767
15750 #, c-format
15751 msgid "3002 Device %s is mounted.\n"
15752 msgstr "3002 Urządzenie %s jest zamontowane.\n"
15753
15754 #: src/stored/dircmd.c:770 src/stored/dircmd.c:823 src/stored/dircmd.c:839
15755 #: src/stored/dircmd.c:871
15756 #, c-format
15757 msgid "3907 %s"
15758 msgstr "3907 %s"
15759
15760 #: src/stored/dircmd.c:773
15761 #, c-format
15762 msgid "3906 File device %s is always mounted.\n"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: src/stored/dircmd.c:782
15766 #, c-format
15767 msgid "3905 Bizarre wait state %d\n"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: src/stored/dircmd.c:792
15771 #, fuzzy, c-format
15772 msgid "3909 Error scanning mount command: %s\n"
15773 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15774
15775 #: src/stored/dircmd.c:820 src/stored/dircmd.c:873
15776 #, c-format
15777 msgid "3002 Device %s unmounted.\n"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: src/stored/dircmd.c:827
15781 #, c-format
15782 msgid "3901 Device %s is already unmounted.\n"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: src/stored/dircmd.c:842
15786 #, c-format
15787 msgid "3001 Device %s unmounted.\n"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: src/stored/dircmd.c:847
15791 #, c-format
15792 msgid "3902 Device %s is busy in acquire.\n"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: src/stored/dircmd.c:885
15796 #, fuzzy, c-format
15797 msgid "3907 Error scanning unmount command: %s\n"
15798 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15799
15800 #: src/stored/dircmd.c:913
15801 #, fuzzy
15802 msgid "3916 Error scanning action_on_purge command\n"
15803 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15804
15805 #: src/stored/dircmd.c:956
15806 #, c-format
15807 msgid "3921 Device %s already released.\n"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: src/stored/dircmd.c:963
15811 #, c-format
15812 msgid "3922 Device %s waiting for sysop.\n"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: src/stored/dircmd.c:969
15816 #, c-format
15817 msgid "3922 Device %s waiting for mount.\n"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: src/stored/dircmd.c:973
15821 #, c-format
15822 msgid "3923 Device %s is busy in acquire.\n"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: src/stored/dircmd.c:977
15826 #, c-format
15827 msgid "3914 Device %s is being labeled.\n"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: src/stored/dircmd.c:985
15831 #, c-format
15832 msgid "3022 Device %s released.\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: src/stored/dircmd.c:996
15836 #, fuzzy, c-format
15837 msgid "3927 Error scanning release command: %s\n"
15838 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15839
15840 #: src/stored/dircmd.c:1038
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Error parsing bootstrap file.\n"
15843 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15844
15845 #: src/stored/dircmd.c:1100
15846 #, c-format
15847 msgid "3995 Device %s is not an autochanger.\n"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: src/stored/dircmd.c:1117
15851 #, fuzzy, c-format
15852 msgid "3908 Error scanning autocharger drives/list/slots command: %s\n"
15853 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15854
15855 #: src/stored/dircmd.c:1160
15856 #, fuzzy, c-format
15857 msgid "3909 Error scanning readlabel command: %s\n"
15858 msgstr "2902 Błąd skanowania komendy anuluj.\n"
15859
15860 #: src/stored/dircmd.c:1188
15861 #, c-format
15862 msgid "3001 Volume=%s Slot=%d\n"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: src/stored/dircmd.c:1220
15866 #, c-format
15867 msgid "3931 Device %s is BLOCKED. user unmounted.\n"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: src/stored/dircmd.c:1224
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "3932 Device %s is BLOCKED. user unmounted during wait for media/mount.\n"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: src/stored/dircmd.c:1228
15877 #, fuzzy, c-format
15878 msgid "3933 Device %s is BLOCKED waiting for media.\n"
15879 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
15880
15881 #: src/stored/dircmd.c:1232
15882 #, c-format
15883 msgid "3934 Device %s is being initialized.\n"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: src/stored/dircmd.c:1236
15887 #, fuzzy, c-format
15888 msgid "3935 Device %s is blocked labeling a Volume.\n"
15889 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
15890
15891 #: src/stored/dircmd.c:1240
15892 #, c-format
15893 msgid "3935 Device %s is blocked for unknown reason.\n"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: src/stored/dircmd.c:1245
15897 #, c-format
15898 msgid "3936 Device %s is busy reading.\n"
15899 msgstr "3936 Urządzenie %s jest zajęte odczytem.\n"
15900
15901 #: src/stored/dircmd.c:1248
15902 #, c-format
15903 msgid "3937 Device %s is busy with %d writer(s).\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: src/stored/job.c:249
15907 #, c-format
15908 msgid "FD connect failed: Job name not found: %s\n"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: src/stored/job.c:259
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "Hey!!!! JobId %u Job %s already authenticated.\n"
15914 msgstr "JobId %s, Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
15915
15916 #: src/stored/job.c:276
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Unable to authenticate File daemon\n"
15919 msgstr "Nie mogę zautentykowa Directora\n"
15920
15921 #: src/stored/job.c:405
15922 msgid "In free_jcr(), but still attached to device!!!!\n"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: src/stored/askdir.c:178
15926 msgid "Network error on bnet_recv in req_vol_info.\n"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: src/stored/askdir.c:196
15930 #, fuzzy, c-format
15931 msgid "Error getting Volume info: %s"
15932 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
15933
15934 #: src/stored/askdir.c:339 src/stored/askdir.c:340 src/stored/append.c:91
15935 #: src/stored/append.c:100 src/stored/append.c:112 src/stored/append.c:292
15936 #: src/stored/append.c:293 src/stored/append.c:308 src/stored/append.c:309
15937 #, fuzzy
15938 msgid "NULL Volume name. This shouldn't happen!!!\n"
15939 msgstr "Nieznany strumie=%d zignorowany. To nie powinno się sta!\n"
15940
15941 #: src/stored/askdir.c:374
15942 #, fuzzy, c-format
15943 msgid "Didn't get vol info vol=%s: ERR=%s"
15944 msgstr "Nie można stworzyć fifo %s: ERR=%s\n"
15945
15946 #: src/stored/askdir.c:429
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "Error creating JobMedia record: ERR=%s\n"
15949 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
15950
15951 #: src/stored/askdir.c:436
15952 #, fuzzy, c-format
15953 msgid "Error creating JobMedia record: %s\n"
15954 msgstr "Błąd skanowania nagwna rekordu: %s\n"
15955
15956 #: src/stored/askdir.c:510
15957 #, c-format
15958 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device \"%s\".\n"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: src/stored/askdir.c:521
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "Job %s is waiting. Cannot find any appendable volumes.\n"
15965 "Please use the \"label\" command to create a new Volume for:\n"
15966 "    Storage:      %s\n"
15967 "    Pool:         %s\n"
15968 "    Media type:   %s\n"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: src/stored/askdir.c:547 src/stored/askdir.c:649
15972 #, c-format
15973 msgid "Max time exceeded waiting to mount Storage Device %s for Job %s\n"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: src/stored/askdir.c:557
15977 msgid "pthread error in mount_next_volume.\n"
15978 msgstr "błąd pthread w mount_next_volume.\n"
15979
15980 #: src/stored/askdir.c:591
15981 msgid "Cannot request another volume: no volume name given.\n"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: src/stored/askdir.c:597
15985 #, c-format
15986 msgid "Job %s canceled while waiting for mount on Storage Device %s.\n"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: src/stored/askdir.c:614
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "Please mount Volume \"%s\" or label a new one for:\n"
15993 "    Job:          %s\n"
15994 "    Storage:      %s\n"
15995 "    Pool:         %s\n"
15996 "    Media type:   %s\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: src/stored/askdir.c:620
16000 #, c-format
16001 msgid ""
16002 "Please mount Volume \"%s\" for:\n"
16003 "    Job:          %s\n"
16004 "    Storage:      %s\n"
16005 "    Pool:         %s\n"
16006 "    Media type:   %s\n"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: src/stored/askdir.c:659
16010 msgid "pthread error in mount_volume\n"
16011 msgstr "błąd pthread w mount_volume.\n"
16012
16013 #: src/stored/dvd.c:111
16014 #, fuzzy
16015 msgid "No FreeSpace command defined.\n"
16016 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
16017
16018 #: src/stored/dvd.c:145
16019 #, fuzzy, c-format
16020 msgid "Cannot run free space command. Results=%s ERR=%s\n"
16021 msgstr "Nie można uruchomi programu: %s. ERR=%s\n"
16022
16023 #: src/stored/dvd.c:261
16024 #, fuzzy, c-format
16025 msgid "Error writing part %d to the DVD: ERR=%s\n"
16026 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16027
16028 #: src/stored/dvd.c:263
16029 #, fuzzy, c-format
16030 msgid "Error while writing current part to the DVD: %s"
16031 msgstr "Błąd uruchomienia programu: %s. stat=%d: ERR=%s\n"
16032
16033 #: src/stored/dvd.c:273
16034 #, c-format
16035 msgid "Part %d (%lld bytes) written to DVD.\n"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: src/stored/dvd.c:292
16039 #, c-format
16040 msgid "Remaining free space %s on %s\n"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: src/stored/dvd.c:358
16044 #, c-format
16045 msgid "Next Volume part already exists on DVD. Cannot continue: %s\n"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: src/stored/dvd.c:377
16049 #, c-format
16050 msgid "open_next_part can't unlink existing part %s, ERR=%s\n"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: src/stored/dvd.c:578
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "Error writing. Current part less than total number of parts (%d/%d, device=%"
16057 "s)\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: src/stored/dvd.c:585
16061 #, fuzzy, c-format
16062 msgid "Unable to write last on %s: ERR=%s\n"
16063 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
16064
16065 #: src/stored/stored_conf.c:241
16066 #, c-format
16067 msgid "Expected a Device Type keyword, got: %s"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: src/stored/stored_conf.c:255
16071 #, c-format
16072 msgid ""
16073 "Maximum Block Size configured value %u is greater than allowed maximum: %u"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/stored/stored_conf.c:269
16077 #, fuzzy, c-format
16078 msgid "Warning: no \"%s\" resource (%d) defined.\n"
16079 msgstr "Nie zdefiniowano zasobu %s\n"
16080
16081 #: src/stored/stored_conf.c:272
16082 #, fuzzy, c-format
16083 msgid "dump_resource type=%d\n"
16084 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
16085
16086 #: src/stored/stored_conf.c:388
16087 #, fuzzy, c-format
16088 msgid "Warning: unknown resource type %d\n"
16089 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
16090
16091 #: src/stored/stored_conf.c:580
16092 #, fuzzy, c-format
16093 msgid "\"%s\" item is required in \"%s\" resource, but not found.\n"
16094 msgstr "Element %s jest wymagany w zasobie %s, lecz nie został znaleziony.\n"
16095
16096 #: src/stored/stored_conf.c:586
16097 #, fuzzy, c-format
16098 msgid "Too many items in \"%s\" resource\n"
16099 msgstr "Zbyt duo elementw w zasobie %s\n"
16100
16101 #: src/stored/stored_conf.c:620
16102 #, fuzzy, c-format
16103 msgid "Cannot find AutoChanger resource %s\n"
16104 msgstr "Nie można znale zasobu Director %s\n"
16105
16106 #: src/stored/stored_conf.c:692
16107 #, fuzzy, c-format
16108 msgid ""
16109 "Attempt to define second \"%s\" resource named \"%s\" is not permitted.\n"
16110 msgstr ""
16111 "Próba definicji kolejnego zasobu %s nazwanego \"%s\" nie jest dozwolona.\n"
16112
16113 #: src/stored/acquire.c:71
16114 #, c-format
16115 msgid "Acquire read: num_writers=%d not zero. Job %d canceled.\n"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: src/stored/acquire.c:80
16119 #, c-format
16120 msgid "No volumes specified for reading. Job %s canceled.\n"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: src/stored/acquire.c:89
16124 #, c-format
16125 msgid "Logic error: no next volume to read. Numvol=%d Curvol=%d\n"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: src/stored/acquire.c:115
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "Changing read device. Want Media Type=\"%s\" have=\"%s\"\n"
16132 "  device=%s\n"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: src/stored/acquire.c:152
16136 #, c-format
16137 msgid "Media Type change.  New read device %s chosen.\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: src/stored/acquire.c:165
16141 #, c-format
16142 msgid "No suitable device found to read Volume \"%s\"\n"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: src/stored/acquire.c:205
16146 #, fuzzy, c-format
16147 msgid "Job %s canceled.\n"
16148 msgstr "Status zadania: Anulowane"
16149
16150 #: src/stored/acquire.c:223
16151 #, fuzzy, c-format
16152 msgid "Read open device %s Volume \"%s\" failed: ERR=%s\n"
16153 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16154
16155 #: src/stored/acquire.c:313
16156 #, c-format
16157 msgid "Too many errors trying to mount device %s for reading.\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: src/stored/acquire.c:322
16161 #, fuzzy, c-format
16162 msgid "Ready to read from volume \"%s\" on device %s.\n"
16163 msgstr "Nie można ustawi pola Finder Info na %s\n"
16164
16165 #: src/stored/acquire.c:370
16166 #, c-format
16167 msgid "Want to append, but device %s is busy reading.\n"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: src/stored/acquire.c:403
16171 #, fuzzy, c-format
16172 msgid "Could not ready device %s for append.\n"
16173 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16174
16175 #: src/stored/acquire.c:535
16176 #, c-format
16177 msgid "Alert: %s"
16178 msgstr "Alert: %s"
16179
16180 #: src/stored/acquire.c:543
16181 #, fuzzy, c-format
16182 msgid "3997 Bad alert command: %s: ERR=%s.\n"
16183 msgstr "2994 Za komenda verify: %s\n"
16184
16185 #: src/stored/butil.c:59
16186 msgid "Nohdr,"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: src/stored/butil.c:62
16190 msgid "partial,"
16191 msgstr "częściowy,"
16192
16193 #: src/stored/butil.c:65
16194 msgid "empty,"
16195 msgstr "pusty"
16196
16197 #: src/stored/butil.c:68
16198 msgid "Nomatch,"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: src/stored/butil.c:71
16202 msgid "cont,"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: src/stored/butil.c:148
16206 msgid "Volume name or names is too long. Please use a .bsr file.\n"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: src/stored/butil.c:168
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "Cannot find device \"%s\" in config file %s.\n"
16212 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
16213
16214 #: src/stored/butil.c:175
16215 #, fuzzy, c-format
16216 msgid "Cannot init device %s\n"
16217 msgstr "Nie można znale zasobu Client %s\n"
16218
16219 #: src/stored/butil.c:195
16220 #, fuzzy, c-format
16221 msgid "Cannot open %s\n"
16222 msgstr "     Nie można otworzyć %s: ERR=%s.\n"
16223
16224 #: src/stored/butil.c:282
16225 #, fuzzy, c-format
16226 msgid "Could not find device \"%s\" in config file %s.\n"
16227 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16228
16229 #: src/stored/butil.c:287
16230 #, c-format
16231 msgid "Using device: \"%s\" for reading.\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: src/stored/butil.c:290
16235 #, c-format
16236 msgid "Using device: \"%s\" for writing.\n"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: src/stored/butil.c:306
16240 msgid "Unexpected End of Data\n"
16241 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych\n"
16242
16243 #: src/stored/butil.c:308
16244 msgid "Unexpected End of Tape\n"
16245 msgstr "Nieoczekiwany koniec taśmy\n"
16246
16247 #: src/stored/butil.c:310
16248 msgid "Unexpected End of File\n"
16249 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku\n"
16250
16251 #: src/stored/butil.c:312
16252 msgid "Tape Door is Open\n"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: src/stored/butil.c:314
16256 msgid "Unexpected Tape is Off-line\n"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: src/stored/status.c:100
16260 msgid "Used Volume status:\n"
16261 msgstr "Status używanego Wolumenu:\n"
16262
16263 #: src/stored/status.c:108 src/stored/status.c:110
16264 #, fuzzy
16265 msgid ""
16266 "====\n"
16267 "\n"
16268 msgstr "====\n"
16269
16270 #: src/stored/status.c:129
16271 msgid ""
16272 "\n"
16273 "Device status:\n"
16274 msgstr ""
16275 "\n"
16276 "Status urządzenia:\n"
16277
16278 #: src/stored/status.c:133
16279 #, c-format
16280 msgid "Autochanger \"%s\" with devices:\n"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: src/stored/status.c:151
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "Device %s is mounted with:\n"
16287 "    Volume:      %s\n"
16288 "    Pool:        %s\n"
16289 "    Media type:  %s\n"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: src/stored/status.c:161
16293 #, c-format
16294 msgid "Device %s open but no Bacula volume is currently mounted.\n"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: src/stored/status.c:172
16298 #, fuzzy, c-format
16299 msgid "    Total Bytes=%s Blocks=%s Bytes/block=%s\n"
16300 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16301
16302 #: src/stored/status.c:187
16303 #, fuzzy, c-format
16304 msgid "    Total Bytes Read=%s Blocks Read=%s Bytes/block=%s\n"
16305 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16306
16307 #: src/stored/status.c:193
16308 #, c-format
16309 msgid "    Positioned at File=%s Block=%s\n"
16310 msgstr "    Ustawiony na: Plik=%s Blok=%s\n"
16311
16312 #: src/stored/status.c:200
16313 #, fuzzy, c-format
16314 msgid "Device %s is not open.\n"
16315 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16316
16317 #: src/stored/status.c:204
16318 #, fuzzy, c-format
16319 msgid "Device \"%s\" is not open or does not exist.\n"
16320 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16321
16322 #: src/stored/status.c:249
16323 msgid ""
16324 "No DEVICE structure.\n"
16325 "\n"
16326 msgstr ""
16327 "Brak struktury URZĄDZENIA.\n"
16328 "\n"
16329
16330 #: src/stored/status.c:255
16331 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted.\n"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: src/stored/status.c:259
16335 msgid "    Device is BLOCKED. User unmounted during wait for media/mount.\n"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: src/stored/status.c:271
16339 #, c-format
16340 msgid ""
16341 "    Device is BLOCKED waiting for mount of volume \"%s\",\n"
16342 "       Pool:        %s\n"
16343 "       Media type:  %s\n"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: src/stored/status.c:280
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "    Device is BLOCKED waiting to create a volume for:\n"
16350 "       Pool:        %s\n"
16351 "       Media type:  %s\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/stored/status.c:292
16355 #, fuzzy
16356 msgid "    Device is BLOCKED waiting for media.\n"
16357 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na nowe media"
16358
16359 #: src/stored/status.c:298
16360 msgid "    Device is being initialized.\n"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: src/stored/status.c:302
16364 #, fuzzy
16365 msgid "    Device is blocked labeling a Volume.\n"
16366 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16367
16368 #: src/stored/status.c:311
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "    Slot %d is loaded in drive %d.\n"
16371 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16372
16373 #: src/stored/status.c:315
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid "    Drive %d is not loaded.\n"
16376 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16377
16378 #: src/stored/status.c:318
16379 #, fuzzy, c-format
16380 msgid "    Drive %d status unknown.\n"
16381 msgstr "     Nie zapisany plik archiwum: %s\n"
16382
16383 #: src/stored/status.c:350
16384 msgid "Device state:\n"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: src/stored/status.c:368
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "num_writers=%d reserved=%d block=%d\n"
16391 "\n"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: src/stored/status.c:375
16395 #, c-format
16396 msgid "Archive name: %s Device name: %s\n"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: src/stored/status.c:379
16400 #, c-format
16401 msgid "File=%u block=%u\n"
16402 msgstr "Plik=%u blok=%u\n"
16403
16404 #: src/stored/status.c:382
16405 #, c-format
16406 msgid "Min block=%u Max block=%u\n"
16407 msgstr "Min blok=%u Max blok=%u\n"
16408
16409 #: src/stored/status.c:402
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "%s Job %s waiting for Client connection.\n"
16412 msgstr "Status zadania: Oczekiwanie na zasoby Klienta"
16413
16414 #: src/stored/status.c:418
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "Reading: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16418 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: src/stored/status.c:431
16422 #, c-format
16423 msgid ""
16424 "Writing: %s %s job %s JobId=%d Volume=\"%s\"\n"
16425 "    pool=\"%s\" device=%s\n"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: src/stored/status.c:442
16429 #, c-format
16430 msgid "    spooling=%d despooling=%d despool_wait=%d\n"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: src/stored/status.c:451
16434 #, fuzzy, c-format
16435 msgid "    Files=%s Bytes=%s Bytes/sec=%s\n"
16436 msgstr "    Plików=%s Bajtów=%s Bajtów/sek=%s Błędów=%d\n"
16437
16438 #: src/stored/status.c:459
16439 #, c-format
16440 msgid "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16441 msgstr "    FDReadSeqNo=%s in_msg=%u out_msg=%d fd=%d\n"
16442
16443 #: src/stored/status.c:465
16444 msgid "    FDSocket closed\n"
16445 msgstr "    SDSocket zamknięto.\n"
16446
16447 #: src/stored/status.c:486
16448 msgid ""
16449 "\n"
16450 "Jobs waiting to reserve a drive:\n"
16451 msgstr ""
16452 "\n"
16453 "Zadania oczekujące na rezerwację napędu:\n"
16454
16455 #: src/stored/status.c:517
16456 msgid "===================================================================\n"
16457 msgstr "===================================================================\n"
16458
16459 #: src/stored/status.c:700
16460 msgid "3900 Bad .status command, missing argument.\n"
16461 msgstr "3900 Zła komenda .status, brakujcy argument.\n"
16462
16463 #: src/stored/status.c:746
16464 msgid "3900 Bad .status command, wrong argument.\n"
16465 msgstr "3900 Za komenda .status, niepoprawny argument.\n"
16466
16467 #: src/stored/status.c:761
16468 msgid "Bacula Storage: Idle"
16469 msgstr "Bacula Storage: Bezczynny"
16470
16471 #: src/stored/status.c:772
16472 msgid "Bacula Storage: Running"
16473 msgstr "Bacula Storage: Uruchomiony"
16474
16475 #: src/stored/status.c:786
16476 msgid "Bacula Storage: Last Job Canceled"
16477 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Anulowane"
16478
16479 #: src/stored/status.c:790
16480 msgid "Bacula Storage: Last Job Failed"
16481 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie Nieudane"
16482
16483 #: src/stored/status.c:794
16484 msgid "Bacula Storage: Last Job had Warnings"
16485 msgstr "Bacula Storage: Ostatnie Zadanie miało Ostrzeżenia"
16486
16487 #: src/stored/wait.c:134
16488 #, fuzzy, c-format
16489 msgid "pthread timedwait error. ERR=%s\n"
16490 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16491
16492 #: src/stored/wait.c:233
16493 msgid "JobId=%s, Job %s waiting to reserve a device.\n"
16494 msgstr "JobId=%s, Zadanie %s oczekuje na rezerwację urządzenia.\n"
16495
16496 #: src/stored/spool.c:83
16497 msgid "Spooling statistics:\n"
16498 msgstr "Statystyki spooling'u:\n"
16499
16500 #: src/stored/spool.c:86
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "Data spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes/job.\n"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: src/stored/spool.c:94
16507 #, c-format
16508 msgid "Attr spooling: %u active jobs, %s bytes; %u total jobs, %s max bytes.\n"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: src/stored/spool.c:112
16512 msgid "Spooling data ...\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: src/stored/spool.c:138
16516 #, c-format
16517 msgid "Bad return from despool WroteVol=%d\n"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: src/stored/spool.c:171
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "Open data spool file %s failed: ERR=%s\n"
16523 msgstr "Nieudana aktualizacja rekordu Media %s: ERR=%s\n"
16524
16525 #: src/stored/spool.c:224
16526 msgid "Despooling zero bytes. Your disk is probably FULL!\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: src/stored/spool.c:233
16530 #, c-format
16531 msgid "Committing spooled data to Volume \"%s\". Despooling %s bytes ...\n"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: src/stored/spool.c:238
16535 #, c-format
16536 msgid "Writing spooled data to Volume. Despooling %s bytes ...\n"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: src/stored/spool.c:300 src/stored/mac.c:128 src/stored/mac.c:248
16540 #: src/stored/append.c:300
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "Fatal append error on device %s: ERR=%s\n"
16543 msgstr "Błąd w getacl na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16544
16545 #: src/stored/spool.c:326
16546 #, c-format
16547 msgid ""
16548 "Despooling elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: src/stored/spool.c:335 src/stored/spool.c:528 src/stored/spool.c:570
16552 #, fuzzy, c-format
16553 msgid "Ftruncate spool file failed: ERR=%s\n"
16554 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16555
16556 #: src/stored/spool.c:394
16557 #, fuzzy, c-format
16558 msgid "Spool header read error. ERR=%s\n"
16559 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16560
16561 #: src/stored/spool.c:397
16562 #, c-format
16563 msgid "Spool read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: src/stored/spool.c:398
16567 #, fuzzy, c-format
16568 msgid "Spool header read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16569 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16570
16571 #: src/stored/spool.c:404 src/stored/spool.c:405
16572 #, c-format
16573 msgid "Spool block too big. Max %u bytes, got %u\n"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: src/stored/spool.c:410 src/stored/spool.c:411
16577 #, c-format
16578 msgid "Spool data read error. Wanted %u bytes, got %d\n"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: src/stored/spool.c:471
16582 msgid "User specified spool size reached.\n"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: src/stored/spool.c:473
16586 msgid "Bad return from despool in write_block.\n"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: src/stored/spool.c:481
16590 msgid "Spooling data again ...\n"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: src/stored/spool.c:512
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "Error writing header to spool file. ERR=%s\n"
16596 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16597
16598 #: src/stored/spool.c:516
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Error writing header to spool file. Disk probably full. Attempting recovery. "
16602 "Wanted to write=%d got=%d\n"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: src/stored/spool.c:534 src/stored/spool.c:576
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Fatal despooling error."
16608 msgstr "Błąd rekordu danych. ERR=%s\n"
16609
16610 #: src/stored/spool.c:541
16611 msgid "Retrying after header spooling error failed.\n"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: src/stored/spool.c:555
16615 #, fuzzy, c-format
16616 msgid "Error writing data to spool file. ERR=%s\n"
16617 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16618
16619 #: src/stored/spool.c:586
16620 msgid "Retrying after data spooling error failed.\n"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: src/stored/spool.c:655
16624 msgid "Network error on BlastAttributes.\n"
16625 msgstr "Błąd sieci na BlastAttributes.\n"
16626
16627 #: src/stored/spool.c:676 src/stored/spool.c:683
16628 #, fuzzy, c-format
16629 msgid "Fseek on attributes file failed: ERR=%s\n"
16630 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16631
16632 #: src/stored/spool.c:695
16633 #, c-format
16634 msgid "Sending spooled attrs to the Director. Despooling %s bytes ...\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: src/stored/spool.c:721
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid "fopen attr spool file %s failed: ERR=%s\n"
16640 msgstr "Nie mogę otworzyć xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16641
16642 #: src/stored/mac.c:82
16643 msgid "Read and write devices not properly initialized.\n"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: src/stored/mac.c:88
16647 #, fuzzy, c-format
16648 msgid "No Volume names found for %s.\n"
16649 msgstr "Nie znaleziono zasobu Zadania dla \"%s\".\n"
16650
16651 #: src/stored/mac.c:130 src/stored/append.c:302
16652 msgid "Set ok=FALSE after write_block_to_device.\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: src/stored/mac.c:278 src/stored/append.c:226
16656 #, fuzzy, c-format
16657 msgid "Error updating file attributes. ERR=%s\n"
16658 msgstr "Błąd odczytywania pliku %s: ERR=%s\n"
16659
16660 #: src/stored/pythonsd.c:208
16661 msgid "Error in ParseTuple\n"
16662 msgstr "Bład w ParseTuple\n"
16663
16664 #: src/stored/pythonsd.c:224
16665 msgid "Parse tuple error in job_write\n"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/stored/pythonsd.c:261
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid "Error in Python method %s\n"
16671 msgstr "Błąd uaktualniania rekordu zadania. %s"
16672
16673 #: src/stored/mount.c:96
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "Too many errors trying to mount device %s.\n"
16676 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16677
16678 #: src/stored/mount.c:104
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "Job %d canceled.\n"
16681 msgstr "2001 Zadanie %s oznaczone do anulowania.\n"
16682
16683 #: src/stored/mount.c:284
16684 #, c-format
16685 msgid "Volume \"%s\" previously written, moving to end of data.\n"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: src/stored/mount.c:290
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "Unable to position to end of data on device %s: ERR=%s\n"
16691 msgstr "Nie mogę odzyska waciciela xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16692
16693 #: src/stored/mount.c:410 src/stored/mount.c:707
16694 #, fuzzy, c-format
16695 msgid "Volume \"%s\" not on device %s.\n"
16696 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16697
16698 #: src/stored/mount.c:443
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "Director wanted Volume \"%s\".\n"
16702 "    Current Volume \"%s\" not acceptable because:\n"
16703 "    %s"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: src/stored/mount.c:598
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" part=%d size=%s\n"
16709 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16710
16711 #: src/stored/mount.c:602
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "Bacula cannot write on DVD Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16715 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: src/stored/mount.c:616
16719 #, fuzzy, c-format
16720 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" at file=%d.\n"
16721 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16722
16723 #: src/stored/mount.c:619
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "Bacula cannot write on tape Volume \"%s\" because:\n"
16727 "The number of files mismatch! Volume=%u Catalog=%u\n"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: src/stored/mount.c:630
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid "Ready to append to end of Volume \"%s\" size=%s\n"
16733 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
16734
16735 #: src/stored/mount.c:634
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "Bacula cannot write on disk Volume \"%s\" because: The sizes do not match! "
16739 "Volume=%s Catalog=%s\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: src/stored/mount.c:697
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "Labeled new Volume \"%s\" on device %s.\n"
16745 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16746
16747 #: src/stored/mount.c:702
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "Device %s not configured to autolabel Volumes.\n"
16750 msgstr "Wymagane TLS lecz nie zostao skonfigurowane w Baculi.\n"
16751
16752 #: src/stored/mount.c:721
16753 #, c-format
16754 msgid "Marking Volume \"%s\" in Error in Catalog.\n"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: src/stored/mount.c:738
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "Autochanger Volume \"%s\" not found in slot %d.\n"
16761 "    Setting InChanger to zero in catalog.\n"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: src/stored/mount.c:757
16765 msgid "Hey!!!!! WroteVol non-zero !!!!!\n"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: src/stored/mount.c:806
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Invalid tape position on volume \"%s\" on device %s. Expected %d, got %d\n"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/stored/fd_cmds.c:166
16775 #, fuzzy, c-format
16776 msgid "Command error with FD, hanging up. %s\n"
16777 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16778
16779 #: src/stored/fd_cmds.c:169
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Command error with FD, hanging up.\n"
16782 msgstr "Błąd komunikacji z SD. za odpowiedź na %s. ERR=%s\n"
16783
16784 #: src/stored/fd_cmds.c:180
16785 #, fuzzy, c-format
16786 msgid "FD command not found: %s\n"
16787 msgstr "Nie znaleziono tabeli: %s\n"
16788
16789 #: src/stored/fd_cmds.c:206
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Append data error.\n"
16792 msgstr "Błąd danych Zlib"
16793
16794 #: src/stored/fd_cmds.c:211
16795 msgid "Attempt to append on non-open session.\n"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: src/stored/fd_cmds.c:223 src/stored/fd_cmds.c:266
16799 msgid "Attempt to close non-open session.\n"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: src/stored/fd_cmds.c:241
16803 msgid "Attempt to open already open session.\n"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: src/stored/fd_cmds.c:295
16807 msgid "Attempt to read on non-open session.\n"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: src/stored/fd_cmds.c:313 src/stored/fd_cmds.c:322
16811 msgid "Attempt to open read on non-open session.\n"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: src/stored/dev.c:119
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid "Unable to stat device %s: ERR=%s\n"
16817 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16818
16819 #: src/stored/dev.c:137
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "%s is an unknown device type. Must be tape or directory\n"
16823 " or have RequiresMount=yes for DVD. st_mode=%x\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: src/stored/dev.c:198
16827 #, fuzzy, c-format
16828 msgid "Unable to stat mount point %s: ERR=%s\n"
16829 msgstr "Nie mogę odczyta linku symbolicznego %s na \"%s\": ERR=%s\n"
16830
16831 #: src/stored/dev.c:203
16832 msgid ""
16833 "Mount and unmount commands must defined for a device which requires mount.\n"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: src/stored/dev.c:208
16837 msgid "Write part command must be defined for a device which requires mount.\n"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: src/stored/dev.c:219
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid "Min block size > max on device %s\n"
16843 msgstr "Problem zapętlenia dot. rozmiaru bloku bufora na urządzeniu %s "
16844
16845 #: src/stored/dev.c:223
16846 #, c-format
16847 msgid "Block size %u on device %s is too large, using default %u\n"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/stored/dev.c:228
16851 #, c-format
16852 msgid "Max block size %u not multiple of device %s block size.\n"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/stored/dev.c:232
16856 #, c-format
16857 msgid "Max Vol Size < 8 * Max Block Size on device %s\n"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: src/stored/dev.c:248 src/stored/dev.c:254
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid "Unable to init cond variable: ERR=%s\n"
16863 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16864
16865 #: src/stored/dev.c:393
16866 msgid "Illegal mode given to open dev.\n"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: src/stored/dev.c:524
16870 #, fuzzy, c-format
16871 msgid "Could not open file device %s. No Volume name given.\n"
16872 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16873
16874 #: src/stored/dev.c:547 src/stored/dev.c:715
16875 #, fuzzy, c-format
16876 msgid "Could not open: %s, ERR=%s\n"
16877 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
16878
16879 #: src/stored/dev.c:591
16880 #, fuzzy, c-format
16881 msgid "Could not open DVD device %s. No Volume name given.\n"
16882 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16883
16884 #: src/stored/dev.c:640
16885 #, c-format
16886 msgid "The DVD in device %s contains data, please blank it before writing.\n"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: src/stored/dev.c:661
16890 #, fuzzy, c-format
16891 msgid "Unable to stat DVD part 1 file %s: ERR=%s\n"
16892 msgstr "Nie mogę otrzyma statusu na xattr %s na pliku \"%s\": ERR=%s\n"
16893
16894 #: src/stored/dev.c:669
16895 #, c-format
16896 msgid "DVD part 1 is not a regular file %s.\n"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: src/stored/dev.c:689
16900 #, c-format
16901 msgid "There is no valid DVD in device %s.\n"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: src/stored/dev.c:695
16905 #, fuzzy, c-format
16906 msgid "Could not mount DVD device %s.\n"
16907 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
16908
16909 #: src/stored/dev.c:745
16910 #, fuzzy, c-format
16911 msgid "Could not fstat: %s, ERR=%s\n"
16912 msgstr "     Nie można wykona stat %s: ERR=%s\n"
16913
16914 #: src/stored/dev.c:779
16915 #, c-format
16916 msgid "Bad call to rewind. Device %s not open\n"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: src/stored/dev.c:818
16920 #, c-format
16921 msgid "No tape loaded or drive offline on %s.\n"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: src/stored/dev.c:828
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid "Rewind error on %s. ERR=%s.\n"
16927 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
16928
16929 #: src/stored/dev.c:838 src/stored/dev.c:916 src/stored/dev.c:1058
16930 #: src/stored/dev.c:1647 patches/testing/mtops.c:276
16931 #: patches/testing/mtops.c:300 patches/testing/mtops.c:320
16932 #: patches/testing/mtops.c:355 patches/testing/mtops.c:378
16933 #, fuzzy, c-format
16934 msgid "lseek error on %s. ERR=%s.\n"
16935 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16936
16937 #: src/stored/dev.c:887
16938 #, c-format
16939 msgid "Bad call to eod. Device %s not open\n"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: src/stored/dev.c:954
16943 #, fuzzy, c-format
16944 msgid "ioctl MTEOM error on %s. ERR=%s.\n"
16945 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16946
16947 #: src/stored/dev.c:964 src/stored/dev.c:1099
16948 #, fuzzy, c-format
16949 msgid "ioctl MTIOCGET error on %s. ERR=%s.\n"
16950 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16951
16952 #: src/stored/dev.c:1044
16953 msgid "Bad device call. Device not open\n"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: src/stored/dev.c:1057
16957 #, fuzzy, c-format
16958 msgid "Seek error: ERR=%s\n"
16959 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16960
16961 #: src/stored/dev.c:1094
16962 #, fuzzy
16963 msgid " Bacula status:"
16964 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16965
16966 #: src/stored/dev.c:1095 src/stored/dev.c:1178 src/stored/dev.c:1180
16967 #, c-format
16968 msgid " file=%d block=%d\n"
16969 msgstr " plik=%d blok=%d\n"
16970
16971 #: src/stored/dev.c:1103
16972 #, fuzzy
16973 msgid " Device status:"
16974 msgstr "Monitor statusu demona Bacula"
16975
16976 #: src/stored/dev.c:1202
16977 msgid "Bad call to load_dev. Device not open\n"
16978 msgstr "Błędne odwołanie do load_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
16979
16980 #: src/stored/dev.c:1213 src/stored/dev.c:1226
16981 #, fuzzy, c-format
16982 msgid "ioctl MTLOAD error on %s. ERR=%s.\n"
16983 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16984
16985 #: src/stored/dev.c:1257
16986 #, fuzzy, c-format
16987 msgid "ioctl MTOFFL error on %s. ERR=%s.\n"
16988 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
16989
16990 #: src/stored/dev.c:1298
16991 msgid "Bad call to fsf. Device not open\n"
16992 msgstr "Błędne odwołanie do fsf. Urządzenie nie otwarte\n"
16993
16994 #: src/stored/dev.c:1309 src/stored/dev.c:1436
16995 #, c-format
16996 msgid "Device %s at End of Tape.\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: src/stored/dev.c:1340 src/stored/dev.c:1416
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "ioctl MTFSF error on %s. ERR=%s.\n"
17002 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
17003
17004 #: src/stored/dev.c:1465
17005 msgid "Bad call to bsf. Device not open\n"
17006 msgstr "Błędne odwołanie do bsf. Urządzenie nie otwarte\n"
17007
17008 #: src/stored/dev.c:1471
17009 #, c-format
17010 msgid "Device %s cannot BSF because it is not a tape.\n"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: src/stored/dev.c:1488
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "ioctl MTBSF error on %s. ERR=%s.\n"
17016 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
17017
17018 #: src/stored/dev.c:1507
17019 msgid "Bad call to fsr. Device not open\n"
17020 msgstr "Błędne odwołanie do fsr. Urządzenie nie otwarte\n"
17021
17022 #: src/stored/dev.c:1517
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "ioctl MTFSR not permitted on %s.\n"
17025 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17026
17027 #: src/stored/dev.c:1545
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "ioctl MTFSR %d error on %s. ERR=%s.\n"
17030 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17031
17032 #: src/stored/dev.c:1563
17033 msgid "Bad call to bsr_dev. Device not open\n"
17034 msgstr "Błędne odwołanie do bsr_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
17035
17036 #: src/stored/dev.c:1573
17037 #, fuzzy, c-format
17038 msgid "ioctl MTBSR not permitted on %s.\n"
17039 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17040
17041 #: src/stored/dev.c:1587
17042 #, fuzzy, c-format
17043 msgid "ioctl MTBSR error on %s. ERR=%s.\n"
17044 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17045
17046 #: src/stored/dev.c:1636
17047 msgid "Bad call to reposition. Device not open\n"
17048 msgstr "Błędne odwołanie dla repozycji. Urządzenie nie otwarte\n"
17049
17050 #: src/stored/dev.c:1715
17051 msgid "Bad call to weof_dev. Device not open\n"
17052 msgstr "Błędne odwołanie do weof_dev. Urządzenie nie otwarte\n"
17053
17054 #: src/stored/dev.c:1725
17055 msgid "Attempt to WEOF on non-appendable Volume\n"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: src/stored/dev.c:1743
17059 #, fuzzy, c-format
17060 msgid "ioctl MTWEOF error on %s. ERR=%s.\n"
17061 msgstr "Przesunicie do %s na: %s: ERR=%s\n"
17062
17063 #: src/stored/dev.c:1842
17064 #, fuzzy, c-format
17065 msgid "unknown func code %d"
17066 msgstr "Nieznany rodzaj zasobu %d\n"
17067
17068 #: src/stored/dev.c:1848
17069 #, fuzzy, c-format
17070 msgid "I/O function \"%s\" not supported on this device.\n"
17071 msgstr "Strumie %s nie jest wspierany na tym Kliencie.\n"
17072
17073 #: src/stored/dev.c:2023
17074 #, fuzzy, c-format
17075 msgid "Unable to truncate device %s. ERR=%s\n"
17076 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
17077
17078 #: src/stored/dev.c:2040
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid "Unable to stat device %s. ERR=%s\n"
17081 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17082
17083 #: src/stored/dev.c:2054
17084 #, c-format
17085 msgid "Device %s doesn't support ftruncate(). Recreating file %s.\n"
17086 msgstr "Urządzenie %s nie obsługuje ftruncate(). Odtwarzanie pliku %s.\n"
17087
17088 #: src/stored/dev.c:2066
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid "Could not reopen: %s, ERR=%s\n"
17091 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
17092
17093 #: src/stored/dev.c:2189 src/stored/dev.c:2260
17094 #, fuzzy, c-format
17095 msgid "Device %s cannot be %smounted. ERR=%s\n"
17096 msgstr "Błąd odczytu na pliku %s. ERR=%s\n"
17097
17098 #: src/stored/dev.c:2656
17099 #, fuzzy, c-format
17100 msgid "Unable to set eotmodel on device %s: ERR=%s\n"
17101 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17102
17103 #: src/stored/vol_mgr.c:95
17104 #, fuzzy, c-format
17105 msgid "Unable to initialize volume list lock. ERR=%s\n"
17106 msgstr "Nie można zainicjalizowa blokady BD. ERR=%s\n"
17107
17108 #: src/stored/vol_mgr.c:493
17109 #, c-format
17110 msgid "Device switch. New device %s chosen.\n"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/stored/bls.c:79
17114 #, fuzzy, c-format
17115 msgid ""
17116 "\n"
17117 "Version: %s (%s)\n"
17118 "\n"
17119 "Usage: bls [options] <device-name>\n"
17120 "       -b <file>       specify a bootstrap file\n"
17121 "       -c <file>       specify a Storage configuration file\n"
17122 "       -d <nn>         set debug level to <nn>\n"
17123 "       -dt             print timestamp in debug output\n"
17124 "       -e <file>       exclude list\n"
17125 "       -i <file>       include list\n"
17126 "       -j              list jobs\n"
17127 "       -k              list blocks\n"
17128 "    (no j or k option) list saved files\n"
17129 "       -L              dump label\n"
17130 "       -p              proceed inspite of errors\n"
17131 "       -v              be verbose\n"
17132 "       -V              specify Volume names (separated by |)\n"
17133 "       -?              print this message\n"
17134 "\n"
17135 msgstr ""
17136 "\n"
17137 "Wersja: %s (%s)\n"
17138 "\n"
17139 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17140 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
17141 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
17142 "        -dt         wyświetl znacznik czasowu podczas wywietlania debugingu\n"
17143 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
17144 "        -g          identyfikator grupy\n"
17145 "        -k          keep readall capabilities\n"
17146 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
17147 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
17148 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
17149 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
17150 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
17151 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
17152 "\n"
17153
17154 #: src/stored/bls.c:211
17155 msgid "No archive name specified\n"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: src/stored/bls.c:247
17159 #, fuzzy, c-format
17160 msgid ""
17161 "\n"
17162 "Warning, this Volume is a continuation of Volume %s\n"
17163 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny: %s\n"
17164
17165 #: src/stored/bls.c:290
17166 #, c-format
17167 msgid "Got EOM at file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: src/stored/bls.c:301
17171 #, fuzzy, c-format
17172 msgid "Mounted Volume \"%s\".\n"
17173 msgstr "Nie mogę przyci wolumenu \"%s\"\n"
17174
17175 #: src/stored/bls.c:303
17176 #, fuzzy, c-format
17177 msgid "End of file %u on device %s, Volume \"%s\"\n"
17178 msgstr "Nieudane stworzenie rekordu JobMedia %s: ERR=%s\n"
17179
17180 #: src/stored/bls.c:327
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "File:blk=%u:%u blk_num=%u blen=%u First rec FI=%s SessId=%u SessTim=%u Strm=%"
17184 "s rlen=%d\n"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: src/stored/bls.c:336
17188 #, c-format
17189 msgid "Block: %d size=%d\n"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: src/stored/bls.c:389
17193 msgid "Attrib unpack error!\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: src/stored/bls.c:400
17197 #, c-format
17198 msgid "FileIndex=%d VolSessionId=%d VolSessionTime=%d Stream=%d DataLen=%d\n"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: src/stored/bls.c:442
17202 msgid "End of Physical Medium"
17203 msgstr "Koniec Fizycznego Medium"
17204
17205 #: src/stored/bls.c:445
17206 msgid "Start of object"
17207 msgstr "Początek obiektu"
17208
17209 #: src/stored/bls.c:448
17210 msgid "End of object"
17211 msgstr "Koniec obiektu"
17212
17213 #: src/stored/append.c:63
17214 msgid "DCR is NULL!!!\n"
17215 msgstr "DCR jest NULL!!!\n"
17216
17217 #: src/stored/append.c:68
17218 msgid "DEVICE is NULL!!!\n"
17219 msgstr "DEVICE jest NULL!!!\n"
17220
17221 #: src/stored/append.c:78
17222 msgid "Unable to set network buffer size.\n"
17223 msgstr "Nie mogę ustawić rozmiaru bufora sieciowego.\n"
17224
17225 #: src/stored/append.c:118
17226 msgid "Network send error to FD. ERR=%s\n"
17227 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do FD. ERR=%s\n"
17228
17229 #: src/stored/append.c:155
17230 msgid "Error reading data header from FD. ERR=%s\n"
17231 msgstr "Błąd odczytywania nagłówka danych z FD. ERR=%s\n"
17232
17233 #: src/stored/append.c:162
17234 msgid "Malformed data header from FD: %s\n"
17235 msgstr "Uszkodzony nagłówek danych z FD: %s\n"
17236
17237 #: src/stored/append.c:171
17238 msgid "File index from FD not positive or sequential\n"
17239 msgstr "Indeks Pliku z FD nie jest pozytywny ani sekwencyjny\n"
17240
17241 #: src/stored/append.c:241
17242 #, fuzzy, c-format
17243 msgid "Network error reading from FD. ERR=%s\n"
17244 msgstr "Błąd sieci w wysyaniu do SD. ERR=%s\n"
17245
17246 #: src/stored/append.c:270
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "Job write elapsed time = %02d:%02d:%02d, Transfer rate = %s Bytes/second\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: src/stored/stored.c:100
17253 msgid ""
17254 "\n"
17255 "Version: %s (%s)\n"
17256 "\n"
17257 "Usage: stored [options] [-c config_file] [config_file]\n"
17258 "        -c <file>   use <file> as configuration file\n"
17259 "        -d <nn>     set debug level to <nn>\n"
17260 "        -dt         print timestamp in debug output\n"
17261 "        -f          run in foreground (for debugging)\n"
17262 "        -g <group>  set groupid to group\n"
17263 "        -m          print kaboom output (for debugging)\n"
17264 "        -p          proceed despite I/O errors\n"
17265 "        -s          no signals (for debugging)\n"
17266 "        -t          test - read config and exit\n"
17267 "        -u <user>   userid to <user>\n"
17268 "        -v          verbose user messages\n"
17269 "        -?          print this message.\n"
17270 "\n"
17271 msgstr ""
17272 "\n"
17273 "Wersja: %s (%s)\n"
17274 "\n"
17275 "Użycie: bacula-fd [-f -s] [-c config_file] [-d debug_level]\n"
17276 "        -c <file>   uyj <file> jako pliku konfiguracyjnego\n"
17277 "        -d <nn>     ustaw poziom debugingu na <nn>\n"
17278 "        -dt         wyświetl znacznik czasu podczas wywietlania debugingu\n"
17279 "        -f          uruchom na pierwszym planie (dla debugingu)\n"
17280 "        -g          identyfikator grupy\n"
17281 "        -k          zachowaj właściwości readall\n"
17282 "        -m          wyświetl informacje kaboom (dla debugingu)\n"
17283 "        -s          brak sygnałów (dla debugingu)\n"
17284 "        -t          przetestuj plik konfiguracji i zakocz\n"
17285 "        -u          identyfikator uytkownika\n"
17286 "        -v          gadatliwe komunikaty uytkownika\n"
17287 "        -?          wyświetl ten komunikat.\n"
17288 "\n"
17289
17290 #: src/stored/stored.c:283
17291 msgid "Volume Session Time is ZERO!\n"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/stored/stored.c:304
17295 msgid "Unable to create thread. ERR=%s\n"
17296 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku. ERR=%s\n"
17297
17298 #: src/stored/stored.c:343
17299 #, fuzzy, c-format
17300 msgid "Only one Storage resource permitted in %s\n"
17301 msgstr "Dozwolony tylko jeden zasób Client w %s\n"
17302
17303 #: src/stored/stored.c:348
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid "No Director resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17306 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
17307
17308 #: src/stored/stored.c:353
17309 #, fuzzy, c-format
17310 msgid "No Device resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17311 msgstr "Brak definicji zasobu Dyrektora w %s\n"
17312
17313 #: src/stored/stored.c:361
17314 #, fuzzy, c-format
17315 msgid "No Messages resource defined in %s. Cannot continue.\n"
17316 msgstr "Brak definicji zasobu Messages w %s\n"
17317
17318 #: src/stored/stored.c:390
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid "\"TLS Certificate\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17321 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Certificate\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
17322
17323 #: src/stored/stored.c:396
17324 #, fuzzy, c-format
17325 msgid "\"TLS Key\" file not defined for Storage \"%s\" in %s.\n"
17326 msgstr "Nie zdefiniowany plik \"TLS Key\" dla Dyrektora \"%s\" w %s.\n"
17327
17328 #: src/stored/stored.c:402
17329 #, fuzzy, c-format
17330 msgid ""
17331 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17332 "Storage \"%s\" in %s. At least one CA certificate store is required when "
17333 "using \"TLS Verify Peer\".\n"
17334 msgstr ""
17335 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie s "
17336 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w %s. Co najmniej jedno skadowanie "
17337 "certyfikatu CA jest wymagane kiedy jest używane \"TLS Verify Peer\".\n"
17338
17339 #: src/stored/stored.c:538
17340 #, fuzzy, c-format
17341 msgid "Could not initialize %s\n"
17342 msgstr "Nie można stworzyć %s: ERR=%s\n"
17343
17344 #: src/stored/stored.c:551
17345 #, fuzzy, c-format
17346 msgid "Could not open device %s\n"
17347 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
17348
17349 #: src/stored/stored.c:565
17350 #, fuzzy, c-format
17351 msgid "Could not mount device %s\n"
17352 msgstr "Nie można stworzyć skrt.\n"
17353
17354 #: examples/nagios/check_bacula/check_bacula.c:59
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "Copyright (C) 2005 Christian Masopust\n"
17358 "Written by Christian Masopust (2005)\n"
17359 "\n"
17360 "Version: "
17361 msgstr ""
17362
17363 #: src/baconfig.h:70 src/baconfig.h:71
17364 #, fuzzy, c-format
17365 msgid "Failed ASSERT: %s\n"
17366 msgstr "Za komenda level: %s\n"
17367
17368 #: src/win32/libwin32/service.cpp:109
17369 msgid "RegisterServiceCtlHandler failed"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: src/win32/libwin32/service.cpp:110
17373 msgid "Failure contacting the Service Handler"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: src/win32/libwin32/service.cpp:121
17377 msgid "Service start report failed"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: src/win32/libwin32/service.cpp:174
17381 msgid "StartServiceCtrlDispatcher failed."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: src/win32/libwin32/service.cpp:181
17385 msgid "KERNEL32.DLL not found: Bacula service not started"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: src/win32/libwin32/service.cpp:191
17389 msgid "Registry service not found: Bacula service not started"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: src/win32/libwin32/service.cpp:193
17393 msgid "Registry service entry point not found"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: src/win32/libwin32/service.cpp:214
17397 msgid "Report Service failure"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: src/win32/libwin32/service.cpp:245
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Unable to install the service"
17403 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\": ERR=%s\n"
17404
17405 #: src/win32/libwin32/service.cpp:253
17406 msgid "Service command length too long"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: src/win32/libwin32/service.cpp:254
17410 msgid "Service command length too long. Service not registered."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: src/win32/libwin32/service.cpp:267
17414 msgid ""
17415 "The Service Control Manager could not be contacted - the service was not "
17416 "installed"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: src/win32/libwin32/service.cpp:290 src/win32/libwin32/service.cpp:319
17420 #: src/win32/libwin32/service.cpp:366 src/win32/libwin32/service.cpp:373
17421 #: src/win32/libwin32/service.cpp:377
17422 msgid "The Bacula service: "
17423 msgstr ""
17424
17425 #: src/win32/libwin32/service.cpp:297
17426 msgid ""
17427 "Provides file backup and restore services. Bacula -- the network backup "
17428 "solution."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: src/win32/libwin32/service.cpp:308
17432 msgid "Cannot write System Registry for "
17433 msgstr ""
17434
17435 #: src/win32/libwin32/service.cpp:309
17436 msgid ""
17437 "The System Registry could not be updated - the Bacula service was not "
17438 "installed"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: src/win32/libwin32/service.cpp:318
17442 msgid "Cannot add Bacula key to System Registry"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: src/win32/libwin32/service.cpp:329
17446 msgid "The "
17447 msgstr ""
17448
17449 #: src/win32/libwin32/service.cpp:384
17450 msgid "A existing Bacula service: "
17451 msgstr ""
17452
17453 #: src/win32/libwin32/service.cpp:392
17454 msgid ""
17455 "The service Manager could not be contacted - the Bacula service was not "
17456 "removed"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: src/win32/libwin32/service.cpp:404
17460 msgid ""
17461 "Could not find registry entry.\n"
17462 "Service probably not registerd - the Bacula service was not removed"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: src/win32/libwin32/service.cpp:410
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Could not delete Registry key for "
17468 msgstr "Nie można stworzyć rekordu storage dla %s\n"
17469
17470 #: src/win32/libwin32/service.cpp:420
17471 msgid "Bacula could not be contacted, probably not running"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: src/win32/libwin32/service.cpp:427
17475 msgid "The Bacula service has been removed"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: src/win32/libwin32/service.cpp:468
17479 msgid "SetServiceStatus failed"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/win32/libwin32/service.cpp:494
17483 #, c-format
17484 msgid ""
17485 "\n"
17486 "\n"
17487 "%s error: %ld at %s:%d"
17488 msgstr ""
17489 "\n"
17490 "\n"
17491 "%s error: %ld at %s:%d"
17492
17493 #: src/win32/libwin32/service.cpp:570
17494 #, c-format
17495 msgid "Locked by: %s, duration: %ld seconds\n"
17496 msgstr "Zablokowane przez: %s, duration: %ld seconds\n"
17497
17498 #: src/win32/libwin32/service.cpp:574
17499 #, c-format
17500 msgid "No longer locked\n"
17501 msgstr "Koniec zablokowania\n"
17502
17503 #: src/win32/libwin32/service.cpp:578
17504 msgid "Could not lock database"
17505 msgstr "Nie można zablokować bazy danych"
17506
17507 #: src/win32/libwin32/main.cpp:241
17508 msgid "Bad Command Line Option"
17509 msgstr "Niepoprawna opcja w lini poleceń"
17510
17511 #: src/win32/compat/compat.cpp:2625
17512 msgid ""
17513 "\n"
17514 "\n"
17515 "Bacula ERROR: "
17516 msgstr ""
17517 "\n"
17518 "\n"
17519 "BŁĄD Bacula: "
17520
17521 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
17522 msgid "&About...\tF1"
17523 msgstr "&About...\tF1"
17524
17525 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:246
17526 msgid "Show about dialog"
17527 msgstr "Pokaż dialog o"
17528
17529 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:619
17530 msgid "Connect"
17531 msgstr "Połącz"
17532
17533 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:248 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:620
17534 msgid "Connect to the director"
17535 msgstr "Połącz do Dyrektora"
17536
17537 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
17538 msgid "Disconnect"
17539 msgstr "Rozłącz"
17540
17541 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:249
17542 msgid "Disconnect of the director"
17543 msgstr "Rozłączanie dyrektora"
17544
17545 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
17546 msgid "Change of configuration file"
17547 msgstr "Zmiana pliku konfiguracyjnego"
17548
17549 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:251
17550 msgid "Change your default configuration file"
17551 msgstr "Zmień swój domyślny plik konfiguracyjny"
17552
17553 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:252
17554 msgid "Edit your configuration file"
17555 msgstr "Wyedytuj swój plik konfiguracyjny"
17556
17557 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
17558 msgid "E&xit\tAlt-X"
17559 msgstr "&Wyjście\tAlt-X"
17560
17561 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:254
17562 msgid "Quit this program"
17563 msgstr "Zamknij ten program"
17564
17565 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:258
17566 msgid "&File"
17567 msgstr "&Pliki"
17568
17569 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:259
17570 msgid "&Help"
17571 msgstr "&Pomoc"
17572
17573 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:267 src/wx-console/main.cpp:124
17574 #, c-format
17575 msgid "Welcome to bacula bwx-console %s (%s)!\n"
17576 msgstr "Witamy w konsoli baculi bwx-console %s (%s)!\n"
17577
17578 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:283
17579 msgid ""
17580 "Warning : Unicode is disabled because you are using wxWidgets for GTK+ 1.2.\n"
17581 msgstr ""
17582 "Ostrzeżenie : Unicode jest wyłączony ponieważ używane jest wxWidgets dla GTK+ 1.2.\n"
17583
17584 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:287
17585 msgid ""
17586 "Warning : There is a problem with wxWidgets for GTK+ 2.0 without Unicode "
17587 "support when handling non-ASCII filenames: Every non-ASCII character in such "
17588 "filenames will be replaced by an interrogation mark.\n"
17589 "If this behaviour disturbs you, please build bwx-console against a Unicode "
17590 "version of wxWidgets for GTK+ 2.0.\n"
17591 "---\n"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:291
17595 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:82
17596 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:153
17597 msgid "Type your command below:"
17598 msgstr "Napisz swoje polecenie poniżej:"
17599
17600 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:298
17601 msgid "Send"
17602 msgstr "Wysłano"
17603
17604 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:375 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:387
17605 msgid "Error while parsing command line arguments, using defaults.\n"
17606 msgstr "Błąd podczas parsowania argumentów lini komend, używam domyślnych.\n"
17607
17608 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:376 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:388
17609 msgid "Usage: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
17610 msgstr "Użycie: bwx-console [-c configfile] [-w tmp]\n"
17611
17612 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:417
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "It seems that it is the first time you run bwx-console.\n"
17616 "This file (%s) has been choosen as default configuration file.\n"
17617 "Do you want to edit it? (if you click No you will have to select another "
17618 "file)"
17619 msgstr ""
17620 "wydaje się że to twoje pierwsze uruchomienie konsoli bwx.\n"
17621 "Ten plik (%s) został wybrany jako domyślny plik konfiguracyjny.\n"
17622 "Czy chcesz go edytować? (jeśli wybierzesz 'No' będziesz musiał wybrać inny "
17623 "plik)"
17624
17625 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:419
17626 msgid "First run"
17627 msgstr "Pierwsze uruchomienie"
17628
17629 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:436
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Unable to read %s\n"
17633 "Error: %s\n"
17634 "Do you want to choose another one? (Press no to edit this file)"
17635 msgstr ""
17636 "Nie można odczytać %s\n"
17637 "Błąd: %s\n"
17638 "Czy chcesz wybrać inny? (Wybierz 'no' by edytowac ten plik)"
17639
17640 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:438
17641 msgid "Unable to read configuration file"
17642 msgstr "Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
17643
17644 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:450
17645 msgid "Please choose a configuration file to use"
17646 msgstr "Proszę wybierz używany plik konfiguracyjny"
17647
17648 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:463
17649 msgid "This configuration file has been successfully read, use it as default?"
17650 msgstr "Ten plik konfiguracyjny został z powodzeniem odczytany, czy użyć go jako domyślny?"
17651
17652 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:464
17653 msgid "Configuration file read successfully"
17654 msgstr "Plik konfiguracyjny odczytany z powodzeniem"
17655
17656 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:474
17657 msgid "Using this configuration file: %s\n"
17658 msgstr "Użyj tego pliku konfiguracyjnego: %s\n"
17659
17660 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:479
17661 msgid "Connecting to the director..."
17662 msgstr "Podłączenie do dyrektora..."
17663
17664 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:494
17665 msgid "Failed to unregister a data parser !"
17666 msgstr "Niepowodzenie przy wyrejestrowaniu parsera danych!"
17667
17668 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:502
17669 msgid "Quitting.\n"
17670 msgstr "Wychodzenie.\n"
17671
17672 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:517
17673 msgid ""
17674 "Welcome to Bacula bwx-console.\n"
17675 "Written by Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
17676 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
17677 msgstr ""
17678 "Witamy w Bacula bwx-console.\n"
17679 "Napisane przez Nicolas Boichat <nicolas@boichat.ch>\n"
17680 "Copyright (C), 2005-2007 Free Software Foundation Europe, e.V.\n"
17681
17682 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:521
17683 msgid "About Bacula bwx-console"
17684 msgstr "O Bacula bwx-console"
17685
17686 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:527
17687 msgid "Please choose your default configuration file"
17688 msgstr "Proszę wybierz swój plik konfiguracyjny"
17689
17690 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:531
17691 msgid "Use this configuration file as default?"
17692 msgstr "Użyć tego pliku konfiguracyjnego jako domyślnego?"
17693
17694 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:532
17695 msgid "Configuration file"
17696 msgstr "Plik konfiguracyjny"
17697
17698 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:603
17699 msgid "Console thread terminated."
17700 msgstr "Zakończono wątek konsoli."
17701
17702 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:611
17703 msgid "Connection to the director lost. Quit program?"
17704 msgstr "Podłączenie do dyrektora utracone. Zkończyć program?"
17705
17706 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:612
17707 msgid "Connection lost"
17708 msgstr "Połączenie utracone."
17709
17710 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:628
17711 msgid "Connected to the director."
17712 msgstr "Podłączony do dyrektora."
17713
17714 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:651
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Reconnect"
17717 msgstr "Utworzone"
17718
17719 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:652
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Reconnect to the director"
17722 msgstr "Podłączenie do Dyrektora %s:%d"
17723
17724 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:666
17725 msgid "Disconnected of the director."
17726 msgstr "Rozłączanie dyrektora."
17727
17728 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:685 src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:720
17729 msgid "Unexpected question has been received.\n"
17730 msgstr "Otrzymano nieoczekiwane pytanie.\n"
17731
17732 #: src/wx-console/wxbmainframe.cpp:708 src/wx-console/wxbmainframe.cpp:725
17733 msgid "bwx-console: unexpected director's question."
17734 msgstr "bwx-console: nieoczekiwane zapytanie Dyrektora."
17735
17736 #: src/wx-console/wxbconfigpanel.cpp:213
17737 msgid "Apply"
17738 msgstr "Zastosuj"
17739
17740 #: src/wx-console/console_thread.cpp:125
17741 msgid ""
17742 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17743 "Director \"%s\" in config file.\n"
17744 "At least one CA certificate store is required.\n"
17745 msgstr ""
17746 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie są "
17747 "zdefiniowane dla Dyrektora \"%s\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
17748 " Co najmniej jedno skadowanie certyfikatu CA jest wymagane.\n"
17749
17750 #: src/wx-console/console_thread.cpp:132
17751 msgid ""
17752 "No Director resource defined in config file.\n"
17753 "Without that I don't how to speak to the Director :-(\n"
17754 msgstr ""
17755 "Brak definicji zasobu Dyrektora w pliku konfiguracyjnym\n"
17756 "Bez tego nie wiem jak rozmawiać z Dyrektorem :-(\n"
17757
17758 #: src/wx-console/console_thread.cpp:151
17759 msgid ""
17760 "Neither \"TLS CA Certificate\" or \"TLS CA Certificate Dir\" are defined for "
17761 "Console \"%s\" in config file.\n"
17762 msgstr ""
17763 "Ani \"TLS CA Certificate\", ani \"TLS CA Certificate Dir\" nie zostały "
17764 "zdefiniowane dla Konsoli \"%s\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
17765
17766 #: src/wx-console/console_thread.cpp:173
17767 msgid "Error while initializing windows sockets...\n"
17768 msgstr "Błąd w trakcie inicjalizacji gniazd windows...\n"
17769
17770 #: src/wx-console/console_thread.cpp:189
17771 msgid "Error while cleaning up windows sockets...\n"
17772 msgstr "Błąd w trakcie czyszczenia gniazd windows...\n"
17773
17774 #: src/wx-console/console_thread.cpp:228
17775 msgid "Error while initializing library."
17776 msgstr "Błąd w trakcie inicjalizacji biblioteki."
17777
17778 #: src/wx-console/console_thread.cpp:256
17779 msgid "Cryptographic library initialization failed.\n"
17780 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki kryptograficznej.\n"
17781
17782 #: src/wx-console/console_thread.cpp:260
17783 msgid "Please correct configuration file.\n"
17784 msgstr "Proszę popraw plik konfiguracyjny.\n"
17785
17786 #: src/wx-console/console_thread.cpp:302
17787 msgid "Error : Library not initialized\n"
17788 msgstr "Błąd : Nie zainicjalizowana biblioteka\n"
17789
17790 #: src/wx-console/console_thread.cpp:313
17791 msgid "Error : No configuration file loaded\n"
17792 msgstr "Błąd : Nie załadowano pliku konfiguracyjnego\n"
17793
17794 #: src/wx-console/console_thread.cpp:323
17795 msgid "Connecting...\n"
17796 msgstr "Łączenie...\n"
17797
17798 #: src/wx-console/console_thread.cpp:339
17799 msgid "Error : No director defined in config file.\n"
17800 msgstr "Błąd : Brak definicji dyrektora w pliku konfiguracyjnym.\n"
17801
17802 #: src/wx-console/console_thread.cpp:351
17803 msgid "Multiple directors found in your config file.\n"
17804 msgstr "Znaleziono wielu dyrektorów w twoim pliku konfiguracyjnym.\n"
17805
17806 #: src/wx-console/console_thread.cpp:360
17807 #, c-format
17808 msgid "Please choose a director (1-%d): "
17809 msgstr "Proszę wybierz dyrektora (1-%d): "
17810
17811 #: src/wx-console/console_thread.cpp:389
17812 #, c-format
17813 msgid "Passphrase for Console \"%s\" TLS private key: "
17814 msgstr "Hasło dla klucza prywatnego TLS Konsoli \"%s\": "
17815
17816 #: src/wx-console/console_thread.cpp:410
17817 #, c-format
17818 msgid "Passphrase for Director \"%s\" TLS private key: "
17819 msgstr "Hasło dla klucza prywatnego TLS Dyrektora \"%s\": "
17820
17821 #: src/wx-console/console_thread.cpp:432
17822 msgid "Failed to connect to the director\n"
17823 msgstr "Nieudane podłączenie do dyrektora\n"
17824
17825 #: src/wx-console/console_thread.cpp:442
17826 msgid "Connected\n"
17827 msgstr "Podłączony\n"
17828
17829 #: src/wx-console/console_thread.cpp:499
17830 msgid "<< Unexpected signal received : "
17831 msgstr "<< Otrzymano nieoczekiwany sygnał : "
17832
17833 #: src/wx-console/console_thread.cpp:519
17834 msgid "Connection terminated\n"
17835 msgstr "Podłączenie zakończone\n"
17836
17837 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:65
17838 msgid "Config file editor"
17839 msgstr "Edytor pliku konfiguracyjnego"
17840
17841 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:75
17842 msgid "# Bacula bwx-console Configuration File\n"
17843 msgstr "# Plik Konfiguracyjny Bacula bwx-console\n"
17844
17845 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:111
17846 msgid "Save and close"
17847 msgstr "Zapisz i zamknij"
17848
17849 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:112
17850 msgid "Close without saving"
17851 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
17852
17853 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:139
17854 msgid "Unable to write to %s\n"
17855 msgstr "Nie mogę pisać do %s\n"
17856
17857 #: src/wx-console/wxbconfigfileeditor.cpp:140
17858 msgid "Error while saving"
17859 msgstr "Błąd w trakcie zapisywania"
17860
17861 #: src/wx-console/main.cpp:119
17862 msgid "Bacula bwx-console"
17863 msgstr "Bacula bwx-console"
17864
17865 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:234
17866 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1947
17867 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1976
17868 msgid "Enter restore mode"
17869 msgstr "Wprowadź tryb odtwarzania"
17870
17871 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:237
17872 msgid "Cancel restore"
17873 msgstr "Anuluj odtwarzanie"
17874
17875 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:263
17876 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:317
17877 msgid "Add"
17878 msgstr "Dodaj"
17879
17880 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:265
17881 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:319
17882 msgid "Remove"
17883 msgstr "Usuń"
17884
17885 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:267
17886 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:321
17887 msgid "Refresh"
17888 msgstr "Odwierz"
17889
17890 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:286
17891 msgid "M"
17892 msgstr "M"
17893
17894 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:290
17895 msgid "Filename"
17896 msgstr "Nazwa pliku"
17897
17898 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:294
17899 msgid "Size"
17900 msgstr "Rozmiar"
17901
17902 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:298
17903 msgid "Date"
17904 msgstr "Data"
17905
17906 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:302
17907 msgid "Perm."
17908 msgstr "Prawa"
17909
17910 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:306
17911 msgid "User"
17912 msgstr "Użytkownik"
17913
17914 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:310
17915 msgid "Group"
17916 msgstr "Grupa"
17917
17918 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:335
17919 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:348
17920 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:503
17921 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:513
17922 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
17923 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1811
17924 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1897
17925 msgid "Job Name"
17926 msgstr "Nazwa Zadania"
17927
17928 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:337
17929 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:353
17930 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:455
17931 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:456
17932 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:466
17933 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:467
17934 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1153
17935 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1156
17936 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1239
17937 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1849
17938 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1851
17939 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1912
17940 msgid "Fileset"
17941 msgstr "Zestaw plików"
17942
17943 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:340
17944 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1233
17945 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1249
17946 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1251
17947 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1259
17948 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1261
17949 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1280
17950 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1287
17951 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1839
17952 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1850
17953 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1971
17954 msgid "Before"
17955 msgstr "Przed"
17956
17957 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:342
17958 msgid "Please configure parameters concerning files to restore :"
17959 msgstr "Proszę skonfiguruj parametry związane z plikami do odtwarzania :"
17960
17961 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17962 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1905
17963 msgid "always"
17964 msgstr "zawsze"
17965
17966 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17967 msgid "if newer"
17968 msgstr "jeśli nowszy"
17969
17970 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17971 msgid "if older"
17972 msgstr "jeśli starszy"
17973
17974 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:351
17975 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1908
17976 msgid "never"
17977 msgstr "nigdy"
17978
17979 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:359
17980 msgid "Please configure parameters concerning files restoration :"
17981 msgstr "Proszę skonfigurować parametry dotyczących odtwarzania plików :"
17982
17983 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:427
17984 msgid "Getting parameters list."
17985 msgstr "Pobieranie listy parametrów."
17986
17987 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:435
17988 msgid "Error : no clients returned by the director."
17989 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił klientów."
17990
17991 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:459
17992 msgid "Error : no filesets returned by the director."
17993 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił żadnych fileset'ów."
17994
17995 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:483
17996 msgid "Error : no storage returned by the director."
17997 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił storage."
17998
17999 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:506
18000 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:530
18001 msgid "Error : no jobs returned by the director."
18002 msgstr "Błąd : dyrektor nie zwrócił zadań."
18003
18004 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:516
18005 msgid "RestoreFiles"
18006 msgstr "RestoreFiles"
18007
18008 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:551
18009 msgid "Please configure your restore parameters."
18010 msgstr "Proszę skonfiguruj swoje parametry odtwarzania."
18011
18012 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:556
18013 msgid "Please select a client."
18014 msgstr "Proszę zaznacz klienta."
18015
18016 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:560
18017 msgid "Please select a restore date."
18018 msgstr "Proszę wskaż datę odtwarzania."
18019
18020 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:565
18021 msgid "Building restore tree..."
18022 msgstr "Budowanie drzewa odtwarzania..."
18023
18024 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:613
18025 msgid "Error while starting restore: "
18026 msgstr "Błąd w trakcie uruchamiania odtwarzania: "
18027
18028 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:705
18029 msgid ""
18030 "Right click on a file or on a directory, or double-click on its mark to add "
18031 "it to the restore list."
18032 msgstr ""
18033 "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pliku lub katalogu, lub podwójne "
18034 "kliknięcie na nich zaznacza je i dodaje do listy odtwarzania."
18035
18036 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:742
18037 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:764
18038 msgid "bwx-console: unexpected restore question."
18039 msgstr "bwx-console: niespodziewane pytanie o odtwarzanie."
18040
18041 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:775
18042 msgid " files selected to be restored."
18043 msgstr " pliki zaznaczone do odtworzenia."
18044
18045 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:780
18046 msgid " file selected to be restored."
18047 msgstr " plik zaznaczony do odtworzenia."
18048
18049 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:787
18050 #, c-format
18051 msgid "Please configure your restore (%ld files selected to be restored)..."
18052 msgstr ""
18053 "Proszę skonfiguruj swoje odtwarzanie (%ld plików zaznaczonych do "
18054 "odtwarzania)..."
18055
18056 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:797
18057 msgid "Restore failed : no file selected.\n"
18058 msgstr "Nieudane odtwarzanie, nie wskazano pliku.\n"
18059
18060 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:798
18061 msgid "Restore failed : no file selected."
18062 msgstr "Nieudane odtwarzanie, nie wskazano pliku."
18063
18064 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:808
18065 msgid "Restoring, please wait..."
18066 msgstr "Odtwarzanie, proszę czekać..."
18067
18068 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:821
18069 msgid "Job queued. JobId="
18070 msgstr "Zadanie zakolejkowane. JobId="
18071
18072 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:823
18073 msgid "Restore queued, jobid="
18074 msgstr "Odtwarzanie zakolejkowane, jobid="
18075
18076 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:827
18077 msgid "Job failed."
18078 msgstr "Zadanie nieudane."
18079
18080 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:828
18081 msgid "Restore failed, please look at messages.\n"
18082 msgstr "Nieudane odtwarzanie, proszę zweryfikuj komunikaty.\n"
18083
18084 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:829
18085 msgid "Restore failed, please look at messages in console."
18086 msgstr "Odtwarzanie nieudane, proszę spojrzeć na komunikaty na konsoli."
18087
18088 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:835
18089 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:836
18090 msgid "Failed to retrieve jobid.\n"
18091 msgstr "Nieudane pobranie jobid.\n"
18092
18093 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:862
18094 msgid ""
18095 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion.\n"
18096 msgstr ""
18097 "Zadanie odtwarzania zaplanowane do uruchomienia. bwx-console nie będzie "
18098 "czekać na jego zakończenie.\n"
18099
18100 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:863
18101 msgid ""
18102 "Restore is scheduled to run. bwx-console will not wait for its completion."
18103 msgstr ""
18104 "Zadanie odtwarzania zaplanowane do uruchomienia. bwx-console nie będzie "
18105 "czekać na jego zakończenie."
18106
18107 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:889
18108 msgid "Restore job created, but not yet running."
18109 msgstr "Zadanie odtwarzania stworzone, lecz jeszcze nie uruchomione."
18110
18111 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:894
18112 msgid "Restore job running, please wait (%ld of %ld files restored)..."
18113 msgstr "Zadanie odtwarzania w trakcie, proszę czekać (%ld z %ld plików odtworzonych)..."
18114
18115 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:898
18116 msgid "Restore job terminated successfully."
18117 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone poprawnie."
18118
18119 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:899
18120 msgid "Restore job terminated successfully.\n"
18121 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone poprawnie.\n"
18122
18123 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:904
18124 msgid "Restore job terminated in error, see messages in console."
18125 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone z błędem, zobacz komunikaty na konsoli."
18126
18127 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:905
18128 msgid "Restore job terminated in error, see messages.\n"
18129 msgstr "Zadanie odtwarzania zakończone z błędem, zobacz komunikaty.\n"
18130
18131 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:910
18132 msgid "Restore job reported a non-fatal error."
18133 msgstr "Zadanie odtwarzania zaraportowało niekrytyczny błąd."
18134
18135 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:914
18136 msgid "Restore job reported a fatal error."
18137 msgstr "Zadanie odtwarzania zaraportowało błąd krytyczny."
18138
18139 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:919
18140 msgid "Restore job cancelled by user."
18141 msgstr "Zadanie odtwarzania anulowane przez użytkownika."
18142
18143 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:920
18144 msgid "Restore job cancelled by user.\n"
18145 msgstr "Zadanie odtwarzania anulowane przez użytkownika.\n"
18146
18147 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:925
18148 msgid "Restore job is waiting on File daemon."
18149 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na Demon Plików."
18150
18151 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:929
18152 msgid "Restore job is waiting for new media."
18153 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na nowe medium."
18154
18155 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:933
18156 msgid "Restore job is waiting for storage resource."
18157 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zasoby storage."
18158
18159 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:937
18160 msgid "Restore job is waiting for job resource."
18161 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zasoby dadania."
18162
18163 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:941
18164 msgid "Restore job is waiting for Client resource."
18165 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zasoby Klienta."
18166
18167 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:945
18168 msgid "Restore job is waiting for maximum jobs."
18169 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje z powodu maksymalnej iloiści zadań."
18170
18171 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:949
18172 msgid "Restore job is waiting for start time."
18173 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na czas uruchomienia."
18174
18175 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:953
18176 msgid "Restore job is waiting for higher priority jobs to finish."
18177 msgstr "Zadanie odtwarzania oczekuje na zakończenie zadań o wyższym priorytecie."
18178
18179 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1002
18180 msgid ""
18181 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18182 "wait for its completion anymore.\n"
18183 msgstr ""
18184 "Zadanie odtwarzania nie wystartowało w ciągu minuty, bwx-console nie będzie "
18185 "już więcej czekać na jego zakończenie.\n"
18186
18187 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1003
18188 msgid ""
18189 "The restore job has not been started within one minute, bwx-console will not "
18190 "wait for its completion anymore."
18191 msgstr ""
18192 "Zadanie odtwarzania nie wystartowało w ciągu minuty, bwx-console nie będzie "
18193 "już więcej czekać na jego zakończenie."
18194
18195 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1013
18196 msgid "Restore done successfully.\n"
18197 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie.\n"
18198
18199 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1014
18200 msgid "Restore done successfully."
18201 msgstr "Odtwarzanie wykonane poprawnie."
18202
18203 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1086
18204 msgid "Applying restore configuration changes..."
18205 msgstr "Zastosowanie zmian konfiguracyjnych odtwarzania..."
18206
18207 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1138
18208 msgid "Failed to find the selected client."
18209 msgstr "Nie można znaleźć wskazanego klienta."
18210
18211 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1158
18212 msgid "Failed to find the selected fileset."
18213 msgstr "Nie można znaleźć wskazanego fileset."
18214
18215 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1178
18216 msgid "Failed to find the selected storage."
18217 msgstr "Nie można znaleźć wskazanego storage."
18218
18219 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1199
18220 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1886
18221 msgid "Run Restore job"
18222 msgstr "Uruchom zadanie Odtwarzania"
18223
18224 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1216
18225 msgid "Restore configuration changes were applied."
18226 msgstr "Odtworzenie zmian konfiguracji zostało zastosowane."
18227
18228 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1225
18229 msgid "Restore cancelled.\n"
18230 msgstr "Odtwarzanie anulowane.\n"
18231
18232 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1226
18233 msgid "Restore cancelled."
18234 msgstr "Odtwarzanie anulowane."
18235
18236 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1248
18237 msgid "No results to list."
18238 msgstr "Brak rezultatów do wylistowania."
18239
18240 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1250
18241 msgid "No backup found for this client."
18242 msgstr "Nie znaleziono backupu dla tego klienta."
18243
18244 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1257
18245 msgid "ERROR"
18246 msgstr "BŁĄD"
18247
18248 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1258
18249 msgid "Query failed"
18250 msgstr "Nieudane zapytanie"
18251
18252 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1260
18253 msgid "Cannot get previous backups list, see console."
18254 msgstr "Nie moąna otrzymać listy poprzednich backupów, zobacz konsolę."
18255
18256 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1896
18257 msgid "JobName:"
18258 msgstr "Nazwa Zadania:"
18259
18260 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1898
18261 msgid "Bootstrap:"
18262 msgstr "Bootstrap:"
18263
18264 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1900
18265 msgid "Where:"
18266 msgstr "Gdzie:"
18267
18268 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1903
18269 msgid "Replace:"
18270 msgstr "Zamiana:"
18271
18272 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1906
18273 msgid "ifnewer"
18274 msgstr "ifnewer"
18275
18276 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1907
18277 msgid "ifolder"
18278 msgstr "ifolder"
18279
18280 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1911
18281 msgid "FileSet:"
18282 msgstr "FileSet:"
18283
18284 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1913
18285 msgid "Client:"
18286 msgstr "Klient:"
18287
18288 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1915
18289 msgid "Storage:"
18290 msgstr "Storage:"
18291
18292 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1917
18293 msgid "When:"
18294 msgstr "Kiedy:"
18295
18296 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:1920
18297 msgid "Priority:"
18298 msgstr "Priorytet:"
18299
18300 #: src/wx-console/wxbrestorepanel.cpp:2028
18301 msgid "Restoring..."
18302 msgstr "Odtwarzanie..."
18303
18304 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:117
18305 msgid "Unknown command."
18306 msgstr "Nieznana komenda."
18307
18308 #: src/wx-console/wxbhistorytextctrl.cpp:126
18309 msgid "Possible completions: "
18310 msgstr "Możliwe uzupełnienia: "
18311
18312 #: src/qt-console/bat_conf.cpp:154
18313 msgid "Console: name=%s\n"
18314 msgstr "Konsola: nazwa=%s\n"
18315
18316 #: src/qt-console/console/console.cpp:138 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:216
18317 msgid "Connected"
18318 msgstr "Podłączony"
18319
18320 #: src/qt-console/console/console.cpp:363 src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:332
18321 msgid "Processing command ..."
18322 msgstr "Przetwarzanie komendy ..."
18323
18324 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:89
18325 msgid "Already connected\"%s\".\n"
18326 msgstr "Już podłączony\"%s\".\n"
18327
18328 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:104
18329 msgid ""
18330 "Connecting to Director %s:%d\n"
18331 "\n"
18332 msgstr ""
18333 "Podłączenie do Dyrektora %s:%d\n"
18334 "\n"
18335
18336 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:201
18337 msgid "Initializing ..."
18338 msgstr "Inicjalizowanie ..."
18339
18340 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:325
18341 msgid "Command completed ..."
18342 msgstr "Zakończona komenda ..."
18343
18344 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:339
18345 msgid "At main prompt waiting for input ..."
18346 msgstr "Główne polecenie czeka na dane ..."
18347
18348 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:346
18349 msgid "At prompt waiting for input ..."
18350 msgstr "Polecenie czeka na dane ..."
18351
18352 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:361
18353 msgid "Command failed."
18354 msgstr "Nieudana komenda."
18355
18356 #: src/qt-console/bcomm/dircomm.cpp:428
18357 msgid "Director disconnected."
18358 msgstr "Dyrektor rozłączony."
18359
18360 #: src/qt-console/main.cpp:179
18361 msgid ""
18362 "\n"
18363 "Version: %s (%s) %s %s %s\n"
18364 "\n"
18365 "Usage: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18366 "       -c <file>   set configuration file to file\n"
18367 "       -dnn        set debug level to nn\n"
18368 "       -s          no signals\n"
18369 "       -t          test - read configuration and exit\n"
18370 "       -?          print this message.\n"
18371 "\n"
18372 msgstr ""
18373 "\n"
18374 "Wersja: %s (%s) %s %s %s\n"
18375 "\n"
18376 "Użycie: bat [-s] [-c config_file] [-d debug_level] [config_file]\n"
18377 "       -c <file>   ustaw plik konfiguracyjny na file\n"
18378 "       -dnn        ustaw poziom debugowania na nn\n"
18379 "       -s          brak sygnałów\n"
18380 "       -t          test - odczytuje konfiguracj i kończy działanie\n"
18381 "       -?          wyświetla ten komunikat.\n"
18382 "\n"