]> git.sur5r.net Git - bacula/bacula/blob - gui/baculum/protected/Lang/pl/messages.po
Support for customized and restricted consoles
[bacula/bacula] / gui / baculum / protected / Lang / pl / messages.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2014-02-02 17:46:20\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Marcin Haba <redakcja@bacula.pl>\n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
12
13 msgid "Licence"
14 msgstr "Licencja"
15
16 msgid "Database"
17 msgstr "Baza danych"
18
19 msgid "Authorization"
20 msgstr "Autoryzacja"
21
22 msgid "Finish"
23 msgstr "Podsumowanie"
24
25 msgid "&lt; Previous"
26 msgstr "&lt; Wstecz"
27
28 msgid "Language"
29 msgstr "Język"
30
31 msgid "Language:"
32 msgstr "Język:"
33
34 msgid "select language"
35 msgstr "wybierz język"
36
37 msgid "English"
38 msgstr "angielski"
39
40 msgid "Polish"
41 msgstr "polski"
42
43 msgid "Console"
44 msgstr "Konsola"
45
46 msgid "« Previous"
47 msgstr "« Wstecz"
48
49 msgid "Next »"
50 msgstr "Dalej »"
51
52 msgid "&laquo; Previous"
53 msgstr "&laquo; Wstecz"
54
55 msgid "Next &raquo;"
56 msgstr "Dalej &raquo;"
57
58 msgid "Step 1 - select language"
59 msgstr "Krok 1 - wybieranie języka"
60
61 msgid "Step 2 - acceptance of a license"
62 msgstr "Krok 2 - akceptacja licencji"
63
64 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
65 msgstr "Krok 3 - parametry połączenia z bazą danych Bacula"
66
67 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
68 msgstr "Krok 4 - Dostęp Baculuma do konsoli bconsole"
69
70 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
71 msgstr "Krok 5 - parametry autoryzacji do Baculuma"
72
73 msgid "Step 6 - Finish"
74 msgstr "Krok 6 - Koniec"
75
76 msgid "Save"
77 msgstr "Zapisz"
78
79 msgid "Please select language."
80 msgstr "Proszę wybrać język."
81
82 msgid "I have read the license terms and agree to"
83 msgstr "Przeczytałem licencję i akceptuję jej postanowienia"
84
85 msgid "Database type:"
86 msgstr "Typ bazy danych:"
87
88 msgid "select database"
89 msgstr "wybierz bazę danych"
90
91 msgid "Database name:"
92 msgstr "Nazwa bazy danych:"
93
94 msgid "Need to move on to accept the license."
95 msgstr "Trzeba zaakceptować licencję."
96
97 msgid "Please select database type."
98 msgstr "Proszę wybrać typ bazy danych."
99
100 msgid "Please enter database name."
101 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę bazy danych."
102
103 msgid "Login:"
104 msgstr "Login:"
105
106 msgid "Please enter login."
107 msgstr "Proszę wprowadzić login."
108
109 msgid "Password:"
110 msgstr "Hasło:"
111
112 msgid "IP address (or hostname):"
113 msgstr "Adres IP (lub nazwa hosta):"
114
115 msgid "Please enter IP address or hostname."
116 msgstr "Proszę wprowadzić adres IP lub host."
117
118 msgid "Port:"
119 msgstr "Port:"
120
121 msgid "Please enter database port."
122 msgstr "Proszę wprowadzić numer portu bazy danych."
123
124 msgid "SQLite database path:"
125 msgstr "Lokalizacja SQLite DB:"
126
127 msgid "Please enter database path."
128 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację pliku."
129
130 msgid "Connection test:"
131 msgstr "Test połączenia:"
132
133 msgid "Loading..."
134 msgstr "Ładowanie..."
135
136 msgid "OK"
137 msgstr "OK"
138
139 msgid "Connection error"
140 msgstr "Błąd połączenia"
141
142 msgid "test"
143 msgstr "test"
144
145 msgid "Bconsole binary file path:"
146 msgstr "Lokalizacja bconsole:"
147
148 msgid "Please enter bconsole path."
149 msgstr "Proszę wprowadzić lokalizację bconsole."
150
151 msgid "Please enter bconsole config file path."
152 msgstr "Proszę wprowadzić położenie pliku .conf."
153
154 msgid "Use sudo:"
155 msgstr "Użyj sudo:"
156
157 msgid "Bconsole connection test:"
158 msgstr "Test połączenia z bconsole:"
159
160 msgid "Administration login:"
161 msgstr "Login administratora:"
162
163 msgid "Administration password:"
164 msgstr "Hasło administratora:"
165
166 msgid "Please enter password."
167 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
168
169 msgid "Password must be longer than 4 chars."
170 msgstr "Hasło musi być dłuższe niż 4 znaki."
171
172 msgid "Retype administration password:"
173 msgstr "Powtórz hasło administratora:"
174
175 msgid "Please enter retype password."
176 msgstr "Proszę wprowadzić hasło."
177
178 msgid "Passwords must be the same."
179 msgstr "Hasła muszą być takie same."
180
181 msgid "Database parameters"
182 msgstr "Parametry bazy danych"
183
184 msgid "Database port:"
185 msgstr "Port bazy danych"
186
187 msgid "Bconsole access"
188 msgstr "Dostęp do bconsole"
189
190 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
191 msgstr "Użyj sudo dla zapytań bconsole:"
192
193 msgid "Authorization to Baculum panel"
194 msgstr "Autoryzacja do panelu Baculum"
195
196 msgid "Switch the window view (normal/details)"
197 msgstr "Przełącz widok okna (normalny/szczegóły)"
198
199 msgid "Volume status:"
200 msgstr "Status wolumena"
201
202 msgid "Retention Period (in sec.):"
203 msgstr "Czas retencji (w sek.):"
204
205 msgid "Pool:"
206 msgstr "Pula wolumenów:"
207
208 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
209 msgstr "Vol. Use Duration (in sec.):"
210
211 msgid "Max Vol. Jobs:"
212 msgstr "Max Vol. Jobs:"
213
214 msgid "Max Vol. Files:"
215 msgstr "Max Vol. Files:"
216
217 msgid "Max Vol. Bytes:"
218 msgstr "Max Vol. Bytes:"
219
220 msgid "Slot number:"
221 msgstr "Numer slotu"
222
223 msgid "Recycle:"
224 msgstr "Recycle:"
225
226 msgid "Enabled:"
227 msgstr "Załączony"
228
229 msgid "In changer:"
230 msgstr "In changer:"
231
232 msgid "Purge"
233 msgstr "Purge"
234
235 msgid "Prune"
236 msgstr "Prune"
237
238 msgid "Apply"
239 msgstr "Zastosuj"
240
241 msgid "Close"
242 msgstr "Zamknij"
243
244 msgid "Drive number:"
245 msgstr "Numer napędu:"
246
247 msgid "Mount"
248 msgstr "Zamontuj"
249
250 msgid "Release"
251 msgstr "Wydaj"
252
253 msgid "Umount"
254 msgstr "Odmontuj"
255
256 msgid "Status"
257 msgstr "Status"
258
259 msgid "File retention (in sec.):"
260 msgstr "Retencja plików (w sek.):"
261
262 msgid "Job retention (in sec.):"
263 msgstr "Retencja wolumenów (w sek.):"
264
265 msgid "AutoPrune:"
266 msgstr "AutoPrune:"
267
268 msgid "Maximum volumes:"
269 msgstr "Max. ilość wolumenów:"
270
271 msgid "Label format:"
272 msgstr "Format etykiety:"
273
274 msgid "Scratch pool:"
275 msgstr "Pula Scratch"
276
277 msgid "Recycle pool:"
278 msgstr "Recycle pool:"
279
280 msgid "Action on purge:"
281 msgstr "Action on purge:"
282
283 msgid "Restore configuration"
284 msgstr "Przywróć konfigurację"
285
286 msgid "Update volumes"
287 msgstr "Aktualizacja wolumenów"
288
289 msgid "Operation is in progress"
290 msgstr "Operacja w trakcie"
291
292 msgid "Volume name:"
293 msgstr "Nazwa wolumena:"
294
295 msgid "Storage name:"
296 msgstr "Nazwa magazynu:"
297
298 msgid "Console status"
299 msgstr "Status konsoli"
300
301 msgid "Available actions"
302 msgstr "Dostępne akcje"
303
304 msgid "Client name:"
305 msgstr "Nazwa klienta:"
306
307 msgid "Pool name:"
308 msgstr "Nazwa puli:"
309
310 msgid "Cancel"
311 msgstr "Anuluj"
312
313 msgid "NOTE!"
314 msgstr "UWAGA!"
315
316 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
317 msgstr "Baculum wymaga dostępu do konsoli bconsole przez serwer www."
318
319 msgid "Database file path (SQLite only):"
320 msgstr "Lokalizacja pliku DB (tylko SQLite):"
321
322 msgid "Delete job"
323 msgstr "Skasuj zadanie"
324
325 msgid "Cancel job"
326 msgstr "Anuluj zadanie"
327
328 msgid "select pool"
329 msgstr "wybierz pulę"
330
331 msgid "Step 1 - select source backup client"
332 msgstr "Krok 1 - wybierz źródłowego klienta backupu"
333
334 msgid "Backup from client:"
335 msgstr "Backup z klienta:"
336
337 msgid "Step 2 - select backup to restore"
338 msgstr "Krok 2 - wybierz backup do przywrócenia"
339
340 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
341 msgstr "Nie ma żadnych backupów do przywrócenia. Proszę przejść do poprzedniego kroku i wybrać innego klienta backupowego do przywrócenia lub wykonać backupy dla klienta wybranego w poprzednim kroku."
342
343 msgid "Backup selection method:"
344 msgstr "Metoda wyboru backupu:"
345
346 msgid "Only selected backup"
347 msgstr "Tylko wybrany backup"
348
349 msgid "Group most recent backups"
350 msgstr "Grupa najaktualniejszych backupów"
351
352 msgid "Backup for restore:"
353 msgstr "Backup do przywrócenia:"
354
355 msgid "FileSet resource:"
356 msgstr "Zasób FileSet:"
357
358 msgid "Storage resource:"
359 msgstr "Zasób Storage:"
360
361 msgid "Pool resource:"
362 msgstr "Zasób puli:"
363
364 msgid "Step 3 - select files to restore"
365 msgstr "Krok 3 - wybierz pliki do przywrócenia"
366
367 msgid "Step 4 - select destination for restore"
368 msgstr "Krok 4 - wybierz cel do przywrócenia danych"
369
370 msgid "Restore to client:"
371 msgstr "Przywrócenie do klienta:"
372
373 msgid "Restore to directory:"
374 msgstr "Przywrócenie do katalogu:"
375
376 msgid "Step 5 - options for restore"
377 msgstr "Krok 5 - opcje dla przywracania"
378
379 msgid "Replace files:"
380 msgstr "Zastępowanie plików:"
381
382 msgid "do not replace files"
383 msgstr "nie zastępuj plików"
384
385 msgid "if files from restore are older"
386 msgstr "jeśli pliki z przywracania są starsze"
387
388 msgid "if files from restore are newer"
389 msgstr "jeśli pliki z przywracania są nowsze"
390
391 msgid "always replace files"
392 msgstr "zawsze zastępuj pliki"
393
394 msgid "Restore job priority:"
395 msgstr "Priorytet zadania przywracania:"
396
397 msgid "Run restore"
398 msgstr "Uruchom przywracanie"
399
400 msgid "Client"
401 msgstr "Klient"
402
403 msgid "Backup"
404 msgstr "Backup"
405
406 msgid "Files"
407 msgstr "Pliki"
408
409 msgid "Where"
410 msgstr "Gdzie"
411
412 msgid "Options"
413 msgstr "Opcje"
414
415 msgid "Run"
416 msgstr "Uruchom"
417
418 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
419 msgstr "Wygląda na to, że nie ma żadnych plików do przywrócenia lub rekordy plików w bazie danych dla tego wybranego backupu zostały wyczyszczone (miała zastosowanie retencja plików)"
420
421 msgid "For see a file versions please double click file on the left files browser."
422 msgstr "Aby zobaczyć wersje pliku proszę podwójnie klinąć plik z przeglądarki plików po lewej stronie."
423
424 msgid "For add a file to restore please drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
425 msgstr "Aby dodać plik do przywrócenia proszę złapać plik z panelu po lewej lub z panelu powyżej, przeciągnąć go tutaj i upuścić go"
426
427 msgid "Source parameters"
428 msgstr "Parametry źródła"
429
430 msgid "Backup data from client:"
431 msgstr "Dane backupu z klienta:"
432
433 msgid "Files for restore"
434 msgstr "Pliki do przywrócenia"
435
436 msgid "Selected directories count:"
437 msgstr "Ilość wybranych katalogów:"
438
439 msgid "Selected files count:"
440 msgstr "Ilość wybranych plików:"
441
442 msgid "Destination parameters"
443 msgstr "Parametry celu"
444
445 msgid "Restore to path:"
446 msgstr "Przywróć do lokalizacji:"
447
448 msgid "Restore job options"
449 msgstr "Opcje zadania przywracania"
450
451 msgid "FileSet for restore:"
452 msgstr "FIleSet dla przywracania"
453
454 msgid "Director:"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Jobs for run"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Job status"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Run job again"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
467 msgstr ""
468
469 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
470 msgstr ""
471
472 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
473 msgstr ""
474
475 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
476 msgstr ""
477
478 msgid "Label volume(s)"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Use barcodes as label:"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Label name:"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Slots for label:"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Label"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Update slots using barcodes"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Slots for update:"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Update barcodes slots"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Update slots without barcodes"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Update slots scan"
506 msgstr ""
507
508 msgid "volumes tools"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Bacula console"
512 msgstr ""
513
514 msgid "show console"
515 msgstr ""
516
517 msgid "hide console"
518 msgstr ""
519