3 "PO-Revision-Date: 2016-01-11 09:00:15\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "Last-Translator: Wanderlei Huttel <wanderlei.huttel@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
17 msgid "select language"
18 msgstr "selecione o idioma"
42 msgstr "Banco de Dados"
54 msgstr "« Voltar"
57 msgstr "Avançar »"
59 msgid "« Previous"
60 msgstr "« Voltar"
62 msgid "Step 1 - select language"
63 msgstr "Passo 1 - Selecionar o idioma"
65 msgid "Please select language."
66 msgstr "Por favor, selecione o idioma desejado."
68 msgid "Step 2 - acceptance of a license"
69 msgstr "Passo 2 - Aceitar termos de licença"
71 msgid "Step 3 - params of Bacula database connection"
72 msgstr "Passo 3 - Configuração da conexão com o banco de dados do Bacula"
74 msgid "Step 4 - Baculum access to bconsole"
75 msgstr "Passo 4 - Dados de acesso para o bconsole"
77 msgid "Step 5 - authorization params to Baculum"
78 msgstr "Passo 5 - Configuração de autenticação"
80 msgid "Step 6 - Finish"
81 msgstr "Passo 6 - Finalizar"
84 msgstr "Avançar »"
89 msgid "I have read the license terms and accept them"
90 msgstr "Eu li os termos de licença e concordo."
92 msgid "Database type:"
93 msgstr "Tipo do banco de dados:"
95 msgid "select database"
96 msgstr "selecione o banco de dados"
98 msgid "Need to move on to accept the license."
99 msgstr "É preciso aceitar os termos de licença para avançar"
101 msgid "Database name:"
102 msgstr "Nome do banco de dados:"
104 msgid "Please select database type."
105 msgstr "Por favor selecione o tipo de banco de dados."
107 msgid "Please enter database name."
108 msgstr "Por favor digite o nome do banco de dados."
113 msgid "Please enter login."
114 msgstr "Por favor digite o usuário do banco de dados."
119 msgid "IP address (or hostname):"
120 msgstr "Endereço IP ou nome do host:"
122 msgid "Please enter IP address or hostname."
123 msgstr "Por favor digite o endereço IP ou o nome do host."
128 msgid "Please enter database port."
129 msgstr "Por favor digite a porta do banco de dados."
131 msgid "SQLite database path:"
132 msgstr "Caminho do banco de dados SQLite:"
134 msgid "Please enter database path."
135 msgstr "Por favor digite o caminho do banco de dados."
137 msgid "Connection test:"
138 msgstr "Testar conexão:"
141 msgstr "Carregando..."
146 msgid "Connection error"
147 msgstr "Erro de conexão"
152 msgid "Bconsole binary file path:"
153 msgstr "Caminho para bconsole:"
155 msgid "Please enter bconsole path."
156 msgstr "Por favor digite o caminho do executável do bconsole."
158 msgid "Please enter bconsole config file path."
159 msgstr "Por favor digite o caminho do bconsole.conf."
162 msgstr "Utilizar sudo:"
164 msgid "Bconsole connection test:"
165 msgstr "Testar conexão com o bconsole:"
167 msgid "Administration login:"
168 msgstr "Usuário administrador:"
170 msgid "Administration password:"
171 msgstr "Senha administrador:"
173 msgid "Please enter password."
174 msgstr "Por favor digite uma senha."
176 msgid "Password must be longer than 4 chars."
177 msgstr "A senha deve conter mais do que 4 caracteres"
179 msgid "Retype administration password:"
180 msgstr "Confirmar senha administrador:"
182 msgid "Please enter retype password."
183 msgstr "Por favor digite a confirmação de senha."
185 msgid "Passwords must be the same."
186 msgstr "As senhas devem ser iguais."
188 msgid "Database parameters"
189 msgstr "Parâmetros do banco de dados"
191 msgid "Database port:"
192 msgstr "Porta do banco de dados:"
194 msgid "Bconsole access"
195 msgstr "Acesso bconsole"
197 msgid "Use sudo for bconsole requests:"
198 msgstr "Utilizar sudo para executar bconsole:"
200 msgid "Authorization to Baculum panel"
201 msgstr "Autenticação ao painel do Baculum"
203 msgid "Step 7 - Finish"
204 msgstr "Passo 7 - Finalizar"
206 msgid "Storage name:"
207 msgstr "Nome do Storage:"
209 msgid "Console status"
210 msgstr "Status do Console"
212 msgid "Drive number:"
213 msgstr "Número do Drive:"
216 msgstr "Número do slot:"
230 msgid "Available actions"
231 msgstr "Ações Disponíveis"
236 msgid "Operation is in progress"
237 msgstr "Operação está em progresso"
239 msgid "Volume status:"
240 msgstr "Estado do volume:"
252 msgstr "Está no changer:"
258 msgstr "Nome do Volume:"
261 msgstr "Nome do Cliente:"
263 msgid "Information about version"
264 msgstr "Informações sobre a versão"
267 msgstr "Nome da Pool:"
270 msgstr "Nome da Pool"
278 msgid "Switch the window view (normal/details)"
279 msgstr "Selecione a visualização (normal/detalhado)"
281 msgid "Maximum volumes:"
282 msgstr "Nº máximo de volumes:"
285 msgstr "Prunar automaticamente:"
287 msgid "Action on purge:"
288 msgstr "Ação quando purgar:"
290 msgid "Label format:"
291 msgstr "Formato do rótulo:"
293 msgid "Scratch pool:"
294 msgstr "Pool Scratch:"
296 msgid "Recycle pool:"
297 msgstr "Pool Reciclagem:"
299 msgid "Restore configuration"
300 msgstr "Restaurar configurações"
302 msgid "Update volumes"
303 msgstr "Atualizar volumes"
309 msgstr "Nome do job:"
324 msgstr "Executar jobs"
330 msgstr "Modo preciso (Accurate):"
332 msgid "Storage Daemons"
362 msgid "Retention period value must be integer."
363 msgstr "O período de retenção deve ser um número inteiro."
365 msgid "There is not possible to run selected action because:"
366 msgstr "Não é possível executar a ação selecionada porque:"
368 msgid "Drive number must be integer."
369 msgstr "O número do drive deve ser um número inteiro."
371 msgid "Slot number must be integer."
372 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
374 msgid "File retention value must be integer."
375 msgstr "A retenção de arquivos deve ser um número inteiro."
377 msgid "Job retention value must be integer."
378 msgstr "A retenção de Job deve ser um número inteiro."
380 msgid "Vol. use duration value must be integer."
381 msgstr "O tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
383 msgid "Max vol. jobs:"
384 msgstr "Nº máximo de jobs:"
386 msgid "Max vol. jobs value must be integer."
387 msgstr "O número máximo de jobs por volume deve ser um número inteiro."
389 msgid "Max vol. files:"
390 msgstr "Nº máximo de arquivos:"
392 msgid "Max vol. files value must be integer."
393 msgstr "O número máximo de arquivos por volume dever ser um número inteiro."
395 msgid "Max vol. bytes:"
396 msgstr "Tamanho máximo do volume:"
398 msgid "Max vol. bytes value must be integer."
399 msgstr "O tamanho máximo do volume deve ser um número inteiro."
401 msgid "Slot value must be integer."
402 msgstr "O número do slot deve ser um número inteiro."
404 msgid "Max volumes value must be integer."
405 msgstr "O número máximo de volumes deve ser um número inteiro."
407 msgid "Use duration value must be integer."
408 msgstr "Tempo de uso do volume deve ser um número inteiro."
410 msgid "Label format value must not be empty."
411 msgstr "O formato do rótulo não pode ser vazio."
413 msgid "Priority value must be integer greather than 0."
414 msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro maior do que 0."
416 msgid "File retention value must be positive integer or zero."
417 msgstr "A retenção de arquivo deve ser um número inteiro positivo ou 0."
419 msgid "Job retention value must be positive integer or zero."
420 msgstr "A retenção do job deve ser um número inteiro positivo ou 0."
422 msgid "File retention (in days):"
423 msgstr "Retenção de arquivo (em dias):"
425 msgid "Job retention (in days):"
426 msgstr "Retenção de job (em dias):"
429 msgstr "selecione uma pool"
431 msgid "Retention period (in hours):"
432 msgstr "Período de retenção (em horas):"
434 msgid "Vol. use duration (in hours):"
435 msgstr "Tempo de uso do volume (em horas):"
437 msgid "Job to restore:"
438 msgstr "Job para restaurar:"
440 msgid "Backup from client:"
441 msgstr "Backup a partir do cliente:"
443 msgid "Restore to client:"
444 msgstr "Restaurar para o cliente:"
446 msgid "Backup for restore:"
447 msgstr "Backup para restauração:"
449 msgid "Step 1 - select source backup client"
450 msgstr "Passo 1 - Selecione a origem do backup"
458 msgid "Step 2 - select backup to restore"
459 msgstr "Passo 2 - Selecione o backup que deseja restaurar"
461 msgid "Backup selection method:"
462 msgstr "Método de seleção de backup:"
464 msgid "Only selected backup"
465 msgstr "Apenas o backup selecionado"
467 msgid "FileSet resource:"
470 msgid "Storage resource:"
473 msgid "Pool resource:"
476 msgid "Step 3 - select files to restore"
477 msgstr "Passo 3 - Selecione os arquivos para restaurar"
482 msgid "For see a file versions please click file on the left files browser."
483 msgstr "Para verificar as versões disponíveis dos arquivos, clique no menu à esquerda no arquivo desejado."
485 msgid "For add a file to restore please click 'Add' link or drag a file from frame on left or from above frame and drop it here"
486 msgstr "Para adicionar um arquivo para restauração clique no link 'Adicionar' ou arraste e solte o arquivo do menu à esquerda neste quadro"
488 msgid "It seems that there is no files for choosing or file records in database for this job has been purged (file retention period expired)"
489 msgstr "Parece que não há arquivos para selecionar ou o arquivo foi excluído do catálogo (período de retenção do arquivo expirou)"
491 msgid "Group most recent backups"
492 msgstr "Grupo de backups mais recentes"
497 msgid "Restore to directory:"
498 msgstr "Restaurar para o diretório:"
500 msgid "Step 4 - select destination for restore"
501 msgstr "Passo 4 - Selecione o destino para restauração"
503 msgid "Step 5 - options for restore"
504 msgstr "Passo 5 - Opções de restauração"
506 msgid "Replace files:"
507 msgstr "Substituir arquivos:"
512 msgid "Restore job priority:"
513 msgstr "Prioridade de restauração:"
515 msgid "do not replace files"
516 msgstr "não substituir os arquivos"
518 msgid "if files from restore are older"
519 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais antigos"
521 msgid "if files from restore are newer"
522 msgstr "se os arquivos de restauração forem mais recentes"
524 msgid "always replace files"
525 msgstr "sempre substituir os arquivos"
527 msgid "Source parameters"
528 msgstr "Parâmetros de origem"
530 msgid "Backup data from client:"
531 msgstr "Backup a partir do cliente:"
533 msgid "FileSet for restore:"
536 msgid "Files for restore"
537 msgstr "Arquivos para restauração"
539 msgid "Selected files count:"
540 msgstr "Arquivos selecionados:"
542 msgid "Destination parameters"
543 msgstr "Parâmetros de destino"
545 msgid "Restore to path:"
546 msgstr "Caminho para restauração:"
548 msgid "Restore job options"
549 msgstr "Opções de restauração do job"
552 msgstr "Iniciar restauração"
560 msgid "There is no backup for restore. Please go to previous step and select another client for restore or proceed backups for the client selected in previous step."
561 msgstr "Não existe nenhum backup para restauração. Por favor volte para o passo anterior e selecione outro cliente ou outro backup."
563 msgid "Database file path (SQLite only):"
564 msgstr "Caminho para o banco de dados (SQLite somente):"
566 msgid "Selected directories count:"
567 msgstr "Diretórios selecionados:"
573 msgstr "Cancelar job"
578 msgid "Baculum needs access to bconsole by the web server."
579 msgstr "O Baculum requer acesso ao bconsole pelo Servidor Web."
585 msgstr "Jobs para executar"
587 msgid "Run job again"
588 msgstr "Executar job novamente"
593 msgid "Bacula console"
594 msgstr "Bacula console"
597 msgstr "mostrar console"
600 msgstr "esconder console"
602 msgid "volumes tools"
603 msgstr "utilitários de volumes"
605 msgid "Label volume(s)"
606 msgstr "Rotular volume(s)"
608 msgid "Update slots using barcodes"
609 msgstr "Atualizar slots usando código de barras"
611 msgid "Update slots without barcodes"
612 msgstr "Atualizar slots sem usar código de barras"
615 msgstr "Nome do Rótulo:"
618 msgstr "Aplicar Rótulo"
620 msgid "Use barcodes as label:"
621 msgstr "Usar código de barras como rótulos:"
623 msgid "Slots for label:"
624 msgstr "Slots para rotular:"
626 msgid "Slots for update:"
627 msgstr "Slots para atualizar:"
629 msgid "Update barcodes slots"
630 msgstr "Atualizar código de barras dos slots"
632 msgid "Update slots scan"
633 msgstr "Atualizar leitura dos slots"
635 msgid "Label name have to contain string value from set [0-9a-zA-Z_-]."
636 msgstr "O rótulo deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9a-zA-Z_-]."
638 msgid "Slots for label have to contain string value from set [0-9-,]."
639 msgstr "Os rótulos dos slots devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
641 msgid "Drive has to contain digit value from set [0-9]."
642 msgstr "O nº do drive deve conter apenas os seguintes caracteres [0-9]."
644 msgid "Slots for update have to contain string value from set [0-9-,]."
645 msgstr "Os slots para atualização devem conter apenas os seguintes caracteres [0-9-,]."
647 msgid "Baculum problem"
648 msgstr "Problema no Baculum"
650 msgid "What can I do"
651 msgstr "O que eu posso fazer"
653 msgid "Please check Baculum logs if there are some errors."
654 msgstr "Por favor verifique os logs do Baculum e verifique se existe erros."
656 msgid "Please check Web Server logs if there are some errors."
657 msgstr "Por favor verifique os logs do Servidor Web e verifique se existem erros."
659 msgid "Please check other system logs if there are some errors."
660 msgstr "Por favor verifique os logs do sistema e verifique se existem erros."
662 msgid "Error 2 - problem with connection to database."
663 msgstr "Erro 2 - Problema de conexão com o banco de dados."
665 msgid "Please check if Catalog database service is running."
666 msgstr "Por favor verifique se o bacula está sendo executado."
668 msgid "Please check if Web Server user is allowed for connection to Catalog database."
669 msgstr "Por favor verifique se o Servidor Web possui acesso para conectar no banco de dados."
671 msgid "Please re-run"
672 msgstr "Por favor execute novamente"
674 msgid "Baculum Initial Wizard"
675 msgstr "Assistente inicial do Baculum"
680 msgid "please perform connection test."
681 msgstr "por favor execute o teste de conexão."
683 msgid "Error 4 - problem with connection to bconsole."
684 msgstr "Erro 4 - Problema de conexão com o bconsole."
686 msgid "Please check if Bacula Director service is running."
687 msgstr "Por favor verifique se o Diretor do Bacula está sendo executado."
689 msgid "Please check in shell console if bconsole program is able to connect to Bacula Director service."
690 msgstr "Por favor verifique no console shell se o programa bconsole está conectando no diretor."
692 msgid "Please be sure if Web Server user is allowed for executing bconsole program."
693 msgstr "Por favor tenha certeza que o Servidor Web tenha permissão para executar o programa bconsole."
695 msgid "You can login to shell console as Web Server user and try to run bconsole program."
696 msgstr "Você pode logar no console shell do Servidor Web e tentar executar o programa bconsole."
698 msgid "internal Baculum error."
699 msgstr "Ocorreu um erro interno do Baculum."
702 msgstr "Tentar novamente"
704 msgid "authorization to Baculum error."
705 msgstr "Erro de autenticação com o Baculum."
707 msgid "Please check Web Server authorization file if it is correct."
708 msgstr "Por favor verifique se o arquivo de autenticação do Servidor Web está correto ."
710 msgid "Please check Web Server authorization file if it is defined and it is correct."
711 msgstr "Por favor verifique se o arquivo de autenticação do Servidor Web está definido e correto ."
713 msgid "Please be sure if Web Server authorization is enabled (for Apache it is option 'AllowOverride All') and if the authorization works properly."
714 msgstr "Por favor tenha certeza que a autenticação esteja habilitada no Servidor Web (para o Apache é a opção 'AllowOverride All') e se a autenticação está funcionando corretamente."
716 msgid "please retype authorization login and authorization password to according Web Server authorization values."
717 msgstr "Por favor, insira o login e senha para autenticação de acordo com os valores de autenticação do Servidor Web."
720 msgstr "habilitar depuração"
722 msgid "clear bvfs cache"
723 msgstr "limpar bvfs cache"
725 msgid "Bconsole admin config file path:"
726 msgstr "Caminho bconsole.conf:"
728 msgid "Bconsole custom config file path:"
729 msgstr "Caminho bconsole.conf usuário:"
731 msgid "Please enter bconsole custom config file path."
732 msgstr "Por favor especifique o arquivo bconsole.conf do usuário."
734 msgid "For need defining more Baculum users with custom access or restricted console access (Bconsole ACLs) here is possible to determine custom bconsole configuration file format for each user."
735 msgstr "Se por necessidade mais usuários precisarem de acesso personalizado ou restrito ao bconsole (ACL's), é possível realizar estas configurações para cada usuário."
737 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored"
738 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado"
740 msgid "{user} keyword will be replaced for each logged user into according username."
741 msgstr "A palavra-chave {user} será substituída para cada usuário conectado de acordo com o seu nome de usuário."
743 msgid "If there is used only one Baculum user then below field value will be ignored."
744 msgstr "Se existir apenas um único usuário do Baculum, o campo abaixo será ignorado."
746 msgid "Above administration login and administration password will be used for login as administrator to Baculum WebGUI. They are your HTTP Basic authorization params by using which you will be logged in to Baculum."
747 msgstr "Os dados acima de configuração serão utilizados para acesso ao Baculum WebGUI como administrador. Eles são os parâmetros básicos de autenticação HTTP utilizados para efetuar este acesso."
749 msgid "If all above steps will not help or if during installation you made mistake in password in Initial Wizard, please remove settings file located in baculum/protected/Data/settings.conf and re-run Initial wizard."
750 msgstr "Se todos os procedimentos acimas não ajudar ou se durante a instalação você cometeu algum erro com as senhas no assistente de configuração, por favor remova o arquivo de configurações do Baculum localizado em baculum/protected/Data/settings.conf e execute o assistente de configuração novamente."
755 msgid "unmark all and close"
756 msgstr "Desmarcar todos e fechar"
758 msgid "This action will clear bvfs cache that was created during preparing restore files. There is not recommended use this action during restore job working. Are you sure?"
759 msgstr "Esta ação vai limpar o bvfs cache que é criado durante a preparação da restauração dos arquivos.\\n\\nNão é recomendado executar esta ação durante a restauração de um backup.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
761 msgid "Debug files enable possibility to save most of actions executed on Baculum WebGUI. Debug functionality should be enabled if is happening shomething wrong with Baculum or something that looks like a bug. Logs can be useful for detecting a problems in Baculum working. After confirmation this message Baculum debug files will be continuously saving in /protected/Data/ directory. Are you sure?"
762 msgstr "Habilitar a depuração possibilita registrar a maioria das ações executadas no Baculum WebGUI.\\n\\nA depuração deve ser habilitada se estiver acontecendo algo de estranho com o Baculum ou ocorrer algum erro que pode ser algum bug. \\n\\nOs logs são usados para detectar possíveis problemas na execução do Baculum.\\n\\nApós confirmar esta mensagem, os arquivos de depuração serão salvos de forma contínua no diretório \"/protected/Data/\".\\n\\nVocê tem certeza que deseja habilitar a depuração?"
765 msgstr "10 registros"
768 msgstr "25 registros"
771 msgstr "50 registros"
774 msgstr "100 registros"
777 msgstr "200 registros"
780 msgstr "500 registros"
785 msgid "1000 elements"
786 msgstr "1000 registros"
789 msgstr "Nome do volume"
801 msgstr "Nome do Storage"
815 msgid "Warning! You checked over 50 elements. Please note, that in case more time consuming actions, web browser request may timed out after 30 seconds. It this case action will be canceled and in consequence the action may not touch all selected elements. Are you sure you want to continue?"
816 msgstr "Atenção!\\n\\nVocê selecionou mais de 50 registros.\\n\\nPor favor note que neste caso as ações vão levar mais tempo, pode ocorre timeout após 30 segundos. E neste caso a ação será cancelada e em consequência disso não serão mostrados os itens selecionados.\\n\\nVocê tem certeza que deseja continuar?"
818 msgid "Close the window"
819 msgstr "Fechar a janela"
821 msgid "Change the window size"
822 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
824 msgid "Configuration of storage daemons."
825 msgstr "Configurações dos Storages"
827 msgid "Configuration of clients daemons."
828 msgstr "Configurações dos Clientes"
830 msgid "Management of volumes."
831 msgstr "Configurações dos Volumes"
833 msgid "Management of volumes pools."
834 msgstr "Configurações das Pools"
836 msgid "Jobs settings."
837 msgstr "Configurações do Jobs"
839 msgid "Starting jobs."
840 msgstr "Executar jobs"
845 msgid "Restore wizard."
846 msgstr "Assistente de restauração"
849 msgstr "Configurações"
851 msgid "Management settings wizard."
852 msgstr "Assistente de configurações"
855 msgstr "Nome do cliente"
857 msgid "File Retention"
858 msgstr "Retenção de arquivo"
860 msgid "Job Retention"
861 msgstr "Retenção de job"
863 msgid "Last written:"
864 msgstr "Última gravação:"
866 msgid "never written"
867 msgstr "Nunca utilizado"
893 msgid "select action"
894 msgstr "selecione uma ação"
899 msgid "Output for selected job is not available yet or you do not have enabled logging job logs to catalog database. For watching job log there is need to add to the job Messages resource next directive: console = all, !skipped, !saved"
900 msgstr "A saída para o job selecionado ainda não está disponível ou você não possuí ativado o registros de jobs no catálogo.\n\nPara acompanhar o registro dos jobs é preciso adicionar na diretiva Mensagens: \n\nconsole = all, !skipped, !saved"
903 msgstr "Área de trabalho"
909 msgstr "selecione um job"
912 msgstr "Últimas 6 horas"
914 msgid "Last 12 hours"
915 msgstr "Últimas 12 horas"
921 msgstr "Últimos 2 dias"
924 msgstr "Última semana"
926 msgid "Last two weeks"
927 msgstr "Últimas 2 semanas"
932 msgid "Last three months"
933 msgstr "Últimos 3 meses"
935 msgid "Last six months"
936 msgstr "Últimos 6 meses"
942 msgstr "Data Inicial:"
950 msgid "select client"
951 msgstr "selecione um cliente"
953 msgid "Graph: Jobs size / Time"
954 msgstr "Gráfico: Tamanho Job / Tempo"
956 msgid "Jobs size (GiB)"
957 msgstr "Tamaho do Job (GB)"
962 msgid "Tip: for getting zoom, please mark area on graph."
963 msgstr "Dica 1: para dar zoom, marque uma área no gráfico."
965 msgid "Tip 2: for back from zoom, please click somewhere on graph."
966 msgstr "Dica 2: para voltar ao zoom normal, clique em qualquer área do gráfico."
968 msgid "File retention (in sec.):"
969 msgstr "Retenção de arquivo (em seg.):"
971 msgid "Job retention (in sec.):"
972 msgstr "Retenção de Job (in seg.):"
974 msgid "Max Vol. Bytes:"
975 msgstr "Tamanho Máximo do Volume:"
977 msgid "Max Vol. Files:"
978 msgstr "Nº Máximo de Arquivos:"
980 msgid "Max Vol. Jobs:"
981 msgstr "Nº Máximo de Jobs:"
983 msgid "Retention Period (in sec.):"
984 msgstr "Período de Retenção (in seg.):"
986 msgid "Storage Daemons."
989 msgid "Vol. Use Duration (in sec.):"
990 msgstr "Tempo de uso do volume (in seg.):"
995 msgid "JobId to Verify:"
996 msgstr "JobId para Verificar:"
998 msgid "JobId to Verify value must be integer greather than 0."
999 msgstr "O JobId deve ser um número inteiro maior do que 0."
1001 msgid "Job to Verify:"
1002 msgstr "Job para Verificar:"
1004 msgid "Verify by Job Name"
1005 msgstr "Verificar pelo Nome do Job"
1007 msgid "Verify by JobId"
1008 msgstr "Verificar pelo JobId"
1010 msgid "Verify option:"
1011 msgstr "Opção de verificação:"
1013 msgid "Running jobs:"
1014 msgstr "Jobs em execução:"
1016 msgid "Finished jobs:"
1017 msgstr "Jobs finalizados:"
1032 msgstr "Tipo de Mídia"
1035 msgstr "Painel de Controle"
1037 msgid "Go to started job after start:"
1038 msgstr "Ir para o job após iniciar:"
1040 msgid "Jobs status summary"
1041 msgstr "Resumo dos Jobs"
1043 msgid "Quick job access"
1044 msgstr "Últimos 100 Jobs"
1046 msgid "Finished jobs"
1047 msgstr "Jobs Finalizados"
1049 msgid "Most often used:"
1050 msgstr "Mais utilizado:"
1052 msgid "Number of clients:"
1053 msgstr "Número de clientes:"
1058 msgid "Jobs count on most used:"
1059 msgstr "Quantidade:"
1067 msgid "Jump to job (last 100):"
1073 msgid "Total bytes:"
1074 msgstr "Tamanho Total:"
1076 msgid "Total files:"
1077 msgstr "Quantidade de arquivos:"
1079 msgid "Database size:"
1080 msgstr "Tamanho do Banco de Dados:"
1082 msgid "Number of pools:"
1083 msgstr "Número de pools:"
1088 msgid "Execution count most used:"
1092 msgstr "Totalizador de Jobs"
1094 msgid "Restore Wizard"
1095 msgstr "Assistente de Restauração"
1097 msgid "Perform Restore"
1098 msgstr "Executar Restauração"
1100 msgid "Configuration Wizard"
1101 msgstr "Assistente de Configuração"
1103 msgid "Baculum Settings"
1104 msgstr "Configurações do Baculum"
1107 msgstr "hora de início"
1113 msgstr "Nome do Usuário"
1119 msgstr "Remover usuário"
1124 msgid "Change password"
1125 msgstr "Alterar senha"
1127 msgid "Administrator"
1128 msgstr "Administrador"
1133 msgid "Add new user"
1134 msgstr "Adicionar usuário"
1137 msgstr "Nome do usuário:"
1139 msgid "Please note that for each user (excluding administrator) there should exist separate Bconsole config file in form:"
1140 msgstr "Atenção, cada usuário (com excessão do usuário administrador) precisa de um arquivo: "
1142 msgid "Invalid login value. Login may contain a-z A-Z 0-9 characters."
1143 msgstr "Usuário inválido! O usuário deve conter apenas os seguintes caracteres [a-z A-Z 0-9]."
1145 msgid "Jobs on Volume"
1146 msgstr "Jobs on Volume"
1148 msgid "No jobs on the volume."
1149 msgstr "No jobs on the volume."
1151 msgid "Jobs for Client"
1152 msgstr "Jobs for Client"
1154 msgid "No jobs for the client."
1155 msgstr "No jobs for the client."